1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 Era questa la cosa peggiore del busto. 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 Se mi cadevano delle monete, dovevo far finta che non mi importasse 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 perché non potevo chinarmi a raccoglierle. 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 Da allora fingo disinteresse per ciò che non posso avere. 5 00:00:46,381 --> 00:00:48,509 LA FINE DELL'AMORE 6 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 Mi brucia. 7 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 -Il cetriolo? -No, la crema sul viso. 8 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 -Ora ci metto un po' di aloe vera. -Debi, non frignare così. 9 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 Mijal! Concentrati. 10 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 Dammi un po' più di energia e alza la gamba. 11 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 Fai come Ofelia. Guarda come posa bene. 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 Hai bisogno di più brio. Dai. 13 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 Avvicinate le gambe. Devo far vedere i collant vicini. 14 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 -Sono uguali! -No, i tuoi sono più aderenti. 15 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 -Dobbiamo farlo ora? -Sì, Tam. Vai ad aiutare. 16 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 Sto aiutando, ma voi aiutate me. Devo consegnarlo domani. 17 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 Sono i miei primi clienti. È importante. 18 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 Che clienti? 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Niente. Sono una community manager ora. 20 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 -Ofelia, stai zitta. -È un lavoro. 21 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 Sostituisce quello alla radio. 22 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 Sei una CM? Lo fa una mia amica e le va benissimo. 23 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 Ha dei marchi internazionali. 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 Dammi il suo numero! Potremmo collaborare. 25 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 Io ora ho una fabbrica che fa collant per diabetici. 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 La gestisce una famiglia. 27 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 Il lavoro al giornale non bastava? 28 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 Hanno sostituito Martín con dei centennial di merda 29 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 che non mi danno neanche un articolo 30 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 perché parlare di femminismo e relazioni è da vecchi. 31 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 Dicono che parlo sempre delle stesse cose. Non capiscono niente. 32 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 Tami, finisco con lei e ti faccio le sopracciglia. 33 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 Ok, ragazze. Dai. Mijal. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 Su col morale! Sorridete! Essere diabetici non è così male. Dai. 35 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 LE DONNE DELLA MIA VITA 36 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 La religione non fa per me. 37 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 Neanche fingere che non sia successo nulla o ignorare ciò che è successo. 38 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 Per questo non sopporto questa città. 39 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 Tami la adora e la vende come se fosse un politico. 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 Per me non è un problema, ma... 41 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 Essendo la più piccola, dovrei vivere la storia 42 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 e il passato come hanno fatto loro. 43 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 Non voglio farlo. 44 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 Tami, non è strano che si veda il bagno? 45 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 Posso restare con il visto turistico finché non mi fanno l'altro? 46 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 Non lo sai? Non è il tuo lavoro? Sì, ti aspetto in linea. 47 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 Aspetta. 48 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 -Mamma, mi hai punto! -Va bene, ok. 49 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 -Scusa. -Ci serve una pinzatrice. 50 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 -Tami, hai una pinzatrice? -No. 51 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 Non hai una pinzatrice? 52 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 Se non mando i soldi, perdo la coinquilina. 53 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 -Adesso? -Sì. 54 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 -Puoi anche dire di no. -Non iniziare, Tami. 55 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 Perché deve soddisfare tutti i tuoi capricci? 56 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 Ahi! È orribile questo vestito. 57 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 -Non ti sta male. -I vestiti da sposa sono tutti uguali. 58 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 Quello di Shirley era come quello di Lady D. 59 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 Basta, sono stufa di questo vestito. 60 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 Io sì che sono stufa. 61 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 Non dovresti togliermi questa roba? 62 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 -Cinque minuti. -Se divento calva, ti uccido. 63 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 Era nelle istruzioni. 64 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 Ciao, papà. È da un po' che provo a chiamarti. Mi rispondi, per favore? 65 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 È urgente. 66 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 -Non spaventarmi, Laura. -Non dico niente. 67 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 Calmati e richiama. 68 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 -Ok, lo richiamo. -Tranquilla! 69 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 -Devo ancora truccarmi! -Ciao. 70 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 Mi verrà un infarto. 71 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 Papà, puoi richiamarmi? Chiamo la mamma. 72 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 Mi rispondi? 73 00:04:24,933 --> 00:04:29,021 Fin da piccola sogno una famiglia perfetta, ma senza figli. 74 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 Si può? 75 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 Per me si può. 76 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 Ho sempre immaginato di invecchiare con qualcuno. 77 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 Un amore forte, inflessibile, 78 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 di tanti anni. L'amore della mia vita. 79 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 Per le eterosessuali va di pari passo con la maternità, no? 80 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 Dai, Debi, non piangere. 81 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 È per i soldi? 82 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 Tranquilla! 83 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 Un matrimonio annullato costa meno di un divorzio. 84 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 -Pensala così. -Non è questo! 85 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 Se non vuoi annullarlo, svegliati! 86 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 Nella foto avrai una faccia orribile. 87 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 -Non voglio foto. -Dai. 88 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 -Debi, dai. -Non mi è mai piaciuto essere guardata. 89 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 Te ne sei ricordata un po' tardi. Sei la sposa. 90 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 Non ce la farò. 91 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 Cos'è che ti turba tanto? 92 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 La vita da sposata? Non è molto diversa da quella che hai ora. 93 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 Non è questo. 94 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 La convivenza? Vivi già con Gaby. 95 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 Mi piace vivere con Gaby. 96 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 Io non vivrò mai più con nessuno. 97 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 Ci penso e... 98 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 Qual è il problema, allora? 99 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 Mi vergogno. 100 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 Mi capisci? 101 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 A sposarti? 102 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 No, a entrare lì dentro 103 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 con tutti che mi guardano. Non mi piace. 104 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 Hai l'ansia da palcoscenico! 105 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 Non piangere, ci penso io. 106 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 Risolvo tutto in un secondo. 107 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 Tranquilla. Aspetta. 108 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 Lau, dobbiamo entrare in azione per Debi. 109 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 Parla con il tuo spacciatore. Ci serve un kit fantasia. 110 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 Dell'MDMA per me, per voi pastiglie, immagino, e per Debi... 111 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 La cocaina va bene? 112 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 Non lo so. 113 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 Non lo so. A me rende lucida, ma potrebbero venirti le paranoie. 114 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 Marijuana. 115 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 E marijuana per Debi. Ci basta questo per ora. 116 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 Dai con questo kit d'emergenza! 117 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 Ascoltami. Guardami. 118 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 Guarda che faccia che hai! 119 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 -Calmati. -Sì. 120 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 Ci trucchiamo, finiamo di prepararci 121 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 e andiamo, ok? 122 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 Ero molto giovane quando iniziai a lavorare. 123 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 Andai a vivere in Israele. 124 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 Mentre studiavo 125 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 per poter insegnare la Torah, 126 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 facevo la babysitter. 127 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 Sono stata cinque anni in Israele. 128 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 È per questo che mi sono sposata tardi. 129 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 Avevo 25 anni. 130 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 Smettila di pettinare la parrucca. Non rimarrà neanche un capello. 131 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 Perché non lo fai tu? Sei più bravo a pettinare. 132 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 -Sono occupato. -Ciao! 133 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 -Ciao! -Guarda. 134 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 Ti piace questo modello? 135 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 È perfetto per il matrimonio di una nipote, no? 136 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 È bellissimo. Adesso ti aiuto con... 137 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 Cosa fai, papà? 138 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 Non sei vestito. Abbiamo fretta. 139 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 -Non vengo. -E perché? 140 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 Tu lo sapevi? 141 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 Io non mi intrometto. 142 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 -Perché non vieni? -È un tempio riformato. 143 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 Sì, papà. È un tempio riformato. 144 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 È riformato. 145 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 -Ahi! -Dovresti esserne contento. 146 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 Probabilmente, sarà la tua unica nipote che si sposerà in un tempio. 147 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 E magari anche l'unica sposata. 148 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 L'unica nipote sposata? 149 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 Dai, papà. Basta drammi per oggi. 150 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 Nessuno mi ha chiesto il parere. 151 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 Chi doveva chiedertelo? 152 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 Uomini e donne tutti insieme? 153 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 Sai che c'è? Fai come ti pare. 154 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 Togliti lo sfizio di perderti il matrimonio di tua nipote. 155 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 La cosa bella di questo affare è che non ti fa tossire. 156 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 Non ti raschia la gola come fa la carta che brucia. 157 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 Non sento niente. 158 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 Continua. 159 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 Tu puoi? 160 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 Non sono incinta. 161 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 Sì, ma magari mischiare l'MDMA 162 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 con gli ormoni ha effetti collaterali. 163 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Chiediamo a Ruthie? 164 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 Ti immagini se ti sposassi davvero? 165 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 In che senso? 166 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 Se fossimo ancora religiose. 167 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 Vergine. 168 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 -Vergine! -Vergine! Che orrore. 169 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 Se hai l'ansia da palcoscenico per l'entrata, figuriamoci quando scopi. 170 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 Nessuno scopa nella notte delle nozze. 171 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 Ubriaca, sudata, tutta imbardata, drogata, 172 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 coi piedi pieni di bolle. 173 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 Chi dice che scopa mente. 174 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 -Ti sposerai con Mora? -Non lo so. Spero di sì. 175 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 E se ti lascia? 176 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 Ti tieni il bambino. Lo partorisci e te ne prendi cura. 177 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 Sposati, così ti dovrà pagare gli alimenti. 178 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 Ragazze, le pastiglie le ha pagate Laura. 179 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 -Sì. -L'MDMA... 180 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 Beh, la offro io. 181 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 -Davvero? -Posso pagarti lunedì? 182 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 Mio padre doveva pagarmi oggi e non l'ha fatto. 183 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 Ti avevo detto di non dare i tuoi risparmi a tuo padre. 184 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 Sapevo che li avresti persi. 185 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 La smetti di spaventarmi, Laura? 186 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 Dici che sarò una madre single e non posso dire che tuo papà è bastardo? 187 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 Ragazze. 188 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 Ho bisogno di camminare. 189 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 -Andiamo. -Aiutala. 190 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 Lasciala stare. 191 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 Se ne andò 192 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 e io restai dall'altro lato del muro. 193 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 No, cioè... 194 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 Mi lasciò dall'altro lato del muro. 195 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 Era la mia unica alleata. 196 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 Ho amiche, 197 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 ma c'era un mondo che potevo condividere solo con te. 198 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 Me lo dovetti tenere stretto perché non sparisse quando andasti via. 199 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 Continuai a leggere romanzi 200 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 come se fossero la Torah. 201 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 Per non perdermi. 202 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 Quando sei venuta al matrimonio, 203 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 è stato come se quel mondo fosse tornato ricaricato. 204 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 Fiorito. 205 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 Non è più solo il mondo di Tamara. 206 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 Non sei tu che cerchi di incoraggiarmi. 207 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 È anche il mondo di Ofelia. 208 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 Potrebbe essere anche il mio. 209 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 E del mio bambino. 210 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 Grazie, Tam. 211 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 Che voglia di entrare in un mikveh. 212 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 Ci andiamo? 213 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 Possiamo dire che anch'io mi sposo e ci andiamo insieme. 214 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 Io e Laura vogliamo vederlo. 215 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 Per favore. 216 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 Donne nude immerse in una fontana... 217 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 Non è una fontana. È una piccola piscina. 218 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 Vai nuda o con gli slip? 219 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 Basta, Laura! Mi sto eccitando. 220 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 -Anch'io. -Smettetela. È una cosa pura. 221 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 La purezza mi ha sempre fatto arrapare. 222 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 L'acqua arriva al clitoride 223 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 e sanno che faranno di nuovo sesso con i loro mariti. 224 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 Quella intimità. 225 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 Trovo molto sensuale questa preparazione. 226 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 Debi, anche tu pensi che non esistano ortodosse lesbiche? 227 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 -È arrivata? -A quanto pare, no. 228 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 -Dovrebbe essere qui, no? -Era con Tamara. 229 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 Dove? 230 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 Non lo so. 231 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 Tamara non risponde. 232 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 Mamma, dove sono Debi e Tamara? 233 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 Non possono essere lontane. Deve entrare a breve. 234 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 Non risponde al telefono. 235 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 Scusi. Lei è la madre della sposa, vero? 236 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 -Sì. -Il rabbino non verrà. È malato. 237 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 Che cos'ha? 238 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 È solo un'indigestione. 239 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 E chi la sposerà? 240 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 Non si preoccupi, c'è un sostituto. 241 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 Non accettiamo sostituti in questa famiglia. 242 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 Che sfortuna. 243 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 -È un brutto presagio. -Calma. 244 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 Gli ebrei credono nella sfortuna ora? 245 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 Basta. Ragazze, 246 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 cosa dico sempre? La vita è un piano B. 247 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 Va bene? Il rabbino sostituto andrà benissimo. 248 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 Signora, è una rabbina. 249 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 -È la rabbina Marcovsky. -È fantastico. 250 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 Una rabbina? Il piano B è meglio del piano A. 251 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 La faccia venire. 252 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Un ottimo presagio. 253 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 Ruthie! 254 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Posso metterti delle gemme? 255 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 Si, fai pure. Tanto, ormai... 256 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 Sei la madre migliore del mondo, Ruthie. 257 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 L'unica cosa che invidio a Tam. 258 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 Tesoro. 259 00:13:41,739 --> 00:13:44,576 È di moda il concetto della famiglia che uno si sceglie. 260 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 No? Ho due domande. 261 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 Primo, cosa facciamo della famiglia non scelta? 262 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 Io ho una famiglia che mi sono scelta. 263 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 Laura, Tam, Ruthie... 264 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 Con l'altra cosa faccio? È ancora lì. 265 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 È più facile formare una famiglia che liberarsi di una. 266 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 Non mi hai detto come mi sta. 267 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 Tam e Debi sono arrivate. 268 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 Scusate, sto cercando i genitori della sposa. 269 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 La sposa ha solo la madre. 270 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 Scusa, me l'avevano detto. 271 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 -Perché la cerca? -Sono Sandra, la rabbina sostituta. 272 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 Aspetti qui. Vado a cercare Ruthie. 273 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 Grazie. 274 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 Ci sono molte rabbine a Buenos Aires? 275 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 Ce n'è qualcuna. Io ne conosco tre. 276 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 Studiano con gli uomini? 277 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 Sì, nello stesso posto. 278 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 Nel seminario rabbinico. 279 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 E si può iscrivere chiunque? 280 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 Sì, chiunque. 281 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 Devi essere ebrea. 282 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 Convertita o di nascita. 283 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 Volevo fare l'attrice, la cantante... 284 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 Mi divertiva come idea. 285 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 Però, ho sempre creduto che una vocazione fosse qualcosa 286 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 che, più che divertirti, dovesse essere appagante, 287 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 dovesse schiacciarti. 288 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 Voglio questo. 289 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 Qualcosa che mi schiacci col peso del lavoro. 290 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 A pensarci bene, 291 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 la comunità è la mia passione. 292 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 Pensare in comunità. 293 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 Ciò che non sapevo era 294 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 che poteva venire dalla tradizione. 295 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 Non è strano. 296 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 Sono una persona tradizionale. 297 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 Sì, sotto molti aspetti. 298 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 Permesso. 299 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 Ciao, David. 300 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 Hai portato Golia? 301 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 Attenzione. È lì? 302 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 Sì, è lì. 303 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 Ciao! 304 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 Tami, Tami... Siamo già tutti brilli. 305 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 Metti il video o nessuno lo guarderà. 306 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 Dammi il laptop. Ci penso io. 307 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 -Che video? -Quello delle confessioni nel bagno. 308 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 No, l'ho fatto per me. 309 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 Non l'hai fatto per metterlo al matrimonio di Debi? 310 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 Dovevi fare solo questo, Tam. Occuparti del video! 311 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 La gente non capirebbe. 312 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 È per noi. 313 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 È un ricordo delle donne di questa famiglia, del loro potere. 314 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 È per te, allora. Abbiamo capito. È per te. 315 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 Non mi sta ascoltando. Per favore. 316 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 È per la famiglia. 317 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 Tu non ti sei filmata. 318 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 Vuoi sempre essere quella diversa. 319 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 Stai scherzando? 320 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 Parla di te, non svelare i segreti della famiglia. 321 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 -Lo fai solo per i tuoi articoli. -Basta. 322 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 Sto parlando con te, Tamara! 323 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 Non litigate adesso. 324 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 Dico alla mamma di Gaby di mettere delle foto loro e basta. 325 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 -Siamo a posto. -Sai che c'è, Miju? 326 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 -Cosa? -Almeno, i miei soldi li guadagno io 327 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 e li spendo nel mio Paese. 328 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 -Cosa c'entra? -Basta. 329 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 Non potete litigare adesso! 330 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 Mijal vivrà qui e spenderà i suoi dollari qui. 331 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 Voglio andarmene via. Te l'ho detto. 332 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 Da illegale non te ne vai. 333 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 -Rimani qui. Balla. -Non voglio parlarne ora. 334 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 Juani! Tutto bene? 335 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 Dimmi se ho capito bene. 336 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 Gli ho detto di tirare fuori le palle e di dirtelo. 337 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 Non ha voluto per le nozze di Tamara. 338 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 Ma non si sposa Tamara, si sposa sua sorella! 339 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Tamara non si sposerà mai! 340 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 Ora viene la parte importante. 341 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 Il tizio del prestito l'ha fregato e si è impiccato, quel bastardo. 342 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 Si è impiccato nel suo ufficio. Riesci a crederci? 343 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 -No! -E tuo padre, ovviamente, 344 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 non ha il coraggio di dirtelo. Non è colpa sua 345 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 se quel tizio era nei guai e si è ucciso. 346 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 So che sono i tuoi risparmi, tesoro, 347 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 ma sei giovane, Juani. 348 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 Hai tempo per risparmiare. Qui c'è gente morta. 349 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 Noi siamo vive. 350 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 I miei soldi! 351 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 Hanno perso tutti i miei soldi! 352 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 Ne ho abbastanza. 353 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 Sono orfana. Ho chiuso con loro. 354 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 Li blocco. Sono morti per me. 355 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 Che brutta cosa, Juani. 356 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 È una merda tutto questo. 357 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 Ha detto che non mi sposerò mai? 358 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 Lau! Lau. 359 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 -Lau! -Ehi! 360 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 Ti ho scritto. È da 40 minuti che sono fuori. 361 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 -Perché non sei entrata? -Non conosco quasi nessuno. 362 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 Sei bellissima. 363 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 Ti immagini il nostro matrimonio? 364 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 Aspetteremo che nasca il bambino, così ci porta gli anelli. 365 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 Cos'hai preso? 366 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 MDMA e pastiglie. Ne vuoi? Ho il kit. 367 00:22:21,258 --> 00:22:23,719 Tel Aviv! 368 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 Dici sul serio? 369 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 Cosa c'è? 370 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 Guarda in che stato sei. 371 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 Proprio tu me lo dici? 372 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 Proprio io? Proprio tu. 373 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 Devi prenderti cura del tuo corpo! 374 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 Che ti prende? Mi hai piantata in asso con la ginecologa, 375 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 non ti interessa se vengo o no. Che ti prende? 376 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 Stai tranquilla. 377 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 Non sono ancora incinta. Va tutto bene. 378 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 -Me ne vado. Sei una cretina. -Cosa c'è? 379 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 Mora! 380 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 Ehi! 381 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 Mi stai lasciando? 382 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 Mi lasci mentre sono fertile e pronta per avere un bambino? 383 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 Non sei pronta. Sei solo sballata. 384 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 -Parliamo un'altra volta. -Aspetta! 385 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 Non piangere, ok? 386 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 Andiamo. 387 00:23:26,031 --> 00:23:28,659 Mi tradisce sempre la ragione 388 00:23:28,742 --> 00:23:30,995 E mi domina il cuore 389 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 Non so lottare contro l'amore 390 00:23:37,126 --> 00:23:39,420 Mi innamorerò sempre 391 00:23:39,503 --> 00:23:42,339 Di chi non s'innamora di me 392 00:23:43,507 --> 00:23:47,178 Ed è per questo che la mia anima piange 393 00:23:47,720 --> 00:23:49,513 Non ce la faccio più 394 00:23:49,597 --> 00:23:52,099 Non ce la faccio più 395 00:23:52,183 --> 00:23:56,395 È sempre la stessa storia 396 00:23:56,478 --> 00:23:58,564 Non ce la faccio più 397 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 Non ce la faccio più 398 00:24:01,025 --> 00:24:05,029 Sono stufo di girare Come una ruota panoramica 399 00:24:07,114 --> 00:24:12,036 Vivere così è morire d'amore 400 00:24:12,661 --> 00:24:16,916 Per amore, la mia anima è ferita 401 00:24:16,999 --> 00:24:18,918 Per amore 402 00:24:19,001 --> 00:24:22,254 Non ho altra vita che la sua 403 00:24:22,338 --> 00:24:24,798 Malinconia 404 00:24:27,092 --> 00:24:31,639 Vivere così è morire d'amore 405 00:24:31,722 --> 00:24:36,101 Sono schiavo dei suoi baci 406 00:24:36,936 --> 00:24:38,646 Sono un amico 407 00:24:38,729 --> 00:24:42,066 E voglio essere qualcosa di più 408 00:24:42,149 --> 00:24:45,110 Malinconia... 409 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 -Il nonno si è perso una festa da paura. -Sì! 410 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 A proposito del nonno, 411 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 devo affittare l'appartamento dei nonni 412 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 per pagare la casa di riposo. 413 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 Devi traslocare. 414 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 Non ridere! Devi traslocare. 415 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 Ciao, suocera. 416 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 Non sono ancora abituata a essere chiamata così. 417 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 È per questo che dico sempre che la vita è un piano B. 418 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 Ad esempio, 419 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 non avrei mai voluto che Javier morisse. 420 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 Però, 421 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 se fosse ancora vivo, 422 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 non lo so, 423 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 magari le ragazze non... 424 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 Non avrebbero seguito la loro strada. 425 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 No, non è vero. 426 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 Sì, avrebbero... 427 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 Avrebbero trovato il modo. 428 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 Sì. 429 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 E lui... 430 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 No, lui... 431 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Lui si sarebbe adattato. 432 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 Sì. 433 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 Tami, devi tagliare l'ultima parte. 434 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 -Ehi! -Ehi! 435 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 Ciao. 436 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 Che bello che siete venuti! 437 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 Si sposa Gaby, dovevamo venire. 438 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 Non vi ho presentato. Lei è Irina. 439 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Ciao, Irina. Sei bellissima. 440 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 È molto carina. 441 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 -Sì. -Sono una tua grande fan. 442 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 -Davvero. Dovevo dirglielo. -Certo. 443 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 Bene. 444 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 Che carina. 445 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 Grazie davvero. 446 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 Grazie per essere venuti. 447 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 Siete bellissimi. 448 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 Insieme siete stupendi. Siete bellissimi, Fede. 449 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 -Grazie. -Bellissimi. 450 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 Cos'è questo? 451 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 -È una freccia. -È un anello. 452 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Wow! 453 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 Avete lo stesso tatuaggio! 454 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 Ragazzi! Ma che cos'è? Non capisco. 455 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 -Una freccia. -È un simbolo. 456 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 Una freccia. Perché vi siete conosciuti 457 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 e la freccia di Cupido ha colpito. 458 00:27:16,804 --> 00:27:17,721 Wow! 459 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 È per sempre, però. 460 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 -Per sempre. -Sì, lo so. 461 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 -Siete stupendi. -Grazie. 462 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 -No, grazie a voi. -Tam! 463 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 -Lo champagne chiama. -Sì. 464 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 -Ciao. -Grazie per essere venuti. 465 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 -Ciao. -Ci vediamo. 466 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 Ciao. 467 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 Anelli di fidanzamento! 468 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 Se li sono tatuati! Sono fidanzati! 469 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 Viviamo in una serie americana? 470 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 La gente guarda troppa TV e poi fa queste cose. 471 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 È una bella cosa. È il simbolo dell'impegno, 472 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 della capacità di donare qualcosa agli altri. 473 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 -Alcuni di noi non ne sono capaci. -Lau. 474 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 Se qualcuno ne è capace, sei tu. 475 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Evidentemente, no. Ho un limite. 476 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 Questo è diverso. 477 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 Non si può sempre andare in giro a dare. 478 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 Per dare una cosa, bisogna desiderare di farlo. 479 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 Non puoi dare qualcosa come se fosse un oggetto. 480 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 È così. 481 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 Poi ci sono cose 482 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 che uno avrebbe voluto essere. 483 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 E che non sarà mai. 484 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Almeno, non adesso. 485 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 Puoi piangere il figlio che non avrai. 486 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 O la relazione che non vivrai mai. 487 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 Anche se l'hai scelto "liberamente". 488 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 Mi fai piangere così. 489 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 Ehi, calmati. 490 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 È proprio ciò che state dicendo. 491 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 Una dà... Una dà se stessa, 492 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 il suo lavoro, il suo tempo, il suo corpo, 493 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 il suo amore, i suoi soldi... I suoi soldi! 494 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 A gente di merda! 495 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 Gente che non riesce a prendersi cura di niente! 496 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 Lo capite? 497 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 Incapaci di dare attenzione, amore o qualsiasi altra cosa. 498 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 La cosa curiosa è che do perché voglio che si prendano cura di me. 499 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 Voglio che mi diano qualcosa che non possono darmi. 500 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 È impossibile. Non esiste. 501 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 La definizione di amore di Lacan. 502 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 Qual è? 503 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 "Amare 504 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 "è dare ciò che non si ha." 505 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 Parla della castrazione. 506 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 Per amare, 507 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 bisogna accettare la mancanza. 508 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 Che uno è incompleto 509 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 e l'altro pure. 510 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 Ok, andiamo. 511 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Andiamo a ballare con Debi. 512 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 Facciamo il mitzvah. 513 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 Che cos'è? 514 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 Il mitzvah è l'opposto del peccato. 515 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 Un'azione che aggiunge valore al mondo. 516 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 Io non credo in niente, 517 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 ma credo nei mitzvot. 518 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 Lo capii a dieci anni, a un matrimonio. 519 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 Ero seduta da sola in un angolo. 520 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 Venne mia madre e mi disse di ballare con la sposa. 521 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 Perché ballare con la sposa 522 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 e renderla felice 523 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 è il mitzvah. 524 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 525 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 Supervisore creativo Liana Rimorini