1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 코르셋이 가장 나쁘게 느껴졌던 건 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 잔돈을 떨어뜨렸는데 신경 쓰지 않는 척해야 할 때였다 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 그걸 주우려고 몸을 굽힐 수가 없었다 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 그 이후로 가질 수 없는 건 신경 쓰지 않는 척했다 5 00:00:46,381 --> 00:00:48,509 "사랑의 끝" 6 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 엄청 따갑네 7 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 - 오이가? - 아니, 얼굴에 바른 크림이 8 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 - 알로에베라 좀 가져올게 - 데비, 그렇게 징징대지 마 9 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 미할, 여기 봐 집중해야 해 10 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 더 기뻐 보이게 다리를 들어 올려 11 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 오펠리아처럼 해 포즈를 보라고 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 좀 더 감각적이게, 어서 13 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 다리를 더 붙여 팬티스타킹이 둘 다 돋보여야 해 14 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 - 똑같은 거잖아 - 아니, 네 게 더 타이트해 15 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 - 이거 꼭 지금 해야 해요? - 그래, 언니, 가서 도와줘 16 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 알았어, 하지만 너도 도와줘 내일까지 이거 해야 해 17 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 내 첫 고객인데 망칠 수는 없어 18 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 고객? 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 아무것도 아니야 나 이제 커뮤니티 매니저거든 20 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 - 오펠리아, 입 열지 말아요 - 일은 일인 거죠 21 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 라디오 방송을 대신할 일이 필요했어 22 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 언니가 커뮤니티 매니저야? 내 친구도 그런데 멋지더라 23 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 세계적인 브랜드를 다뤄 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 걔 전화번호 좀 알려줘 협력할 수 있을 거야 25 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 당뇨병 환자용 팬티스타킹 제조 공장이랑 일하거든 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 가족 회사야 27 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 신문은 어때요? 별로였어요? 28 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 마르틴을 해고한 다음 Z세대를 고용했거든요 29 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 나한테 칼럼 하나도 안 줄 거예요 30 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 페미니즘과 연애는 옛날 주제라고 하죠 31 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 내가 늘 같은 얘기만 한다고 해요, 말도 안 되지 32 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 타미, 동생 끝나고 나면 눈썹 다듬어 줄게 33 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 좋아, 해 보자, 미할 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 더 밝게, 웃어! 당뇨도 그렇게 나쁘진 않아, 어서 35 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 "내 인생의 여자" 36 00:02:09,047 --> 00:02:10,132 "미할" 37 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 종교는 나랑 안 맞아 38 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 하지만 무시하거나 아무 일 없는 척은 못 하지 39 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 그래서 난 이 도시를 견디기가 힘들어 40 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 언니는 이 도시를 너무 사랑해 정치인처럼 홍보할 지경이지 41 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 딱히 반대하는 건 아니지만 42 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 내가 막내니까 언니가 살았던 대로 43 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 과거에 해 왔던 대로 살아야 하겠지만 44 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 난 그렇게 안 할 거야 45 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 언니, 화장실에서 녹화하는 거 이상하지 않아? 46 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 관광 비자를 갱신할 때까지 체류할 수 있어요? 47 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 모른다고요? 이게 당신 일인데? 전화 계속 들고 있을게요 48 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 잠깐만 49 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 - 엄마! 찔렀잖아요! - 알았어 50 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 - 미안해 - 스테이플러로 해야겠어요 51 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 - 언니, 스테이플러 있어? - 아니 52 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 뭐? 어떻게 여기 스테이플러도 없어? 53 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 엄마, 돈을 안 보내면 룸메이트를 잃게 돼요 54 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 - 꼭 지금 보내야 해? - 네 55 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 - 안 된다고 해도 돼요, 엄마 - 하지 마, 언니 56 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 왜 엄마가 네 말대로 다 들어주셔야 하는데? 57 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 이 드레스는 나한테 너무 안 어울려요 58 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 - 아니야 - 웨딩드레스가 다 똑같지 59 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 아니, 시를레이 플로트카 건 다이애나 비 옷 같았어 60 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 그만해요, 못하겠어요 그냥 두세요 61 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 내가 제대로 못 해서 그래 62 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 이제 이거 벗어도 되니? 63 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 - 5분만 더요 - 대머리가 되면 큰일 날 줄 알아 64 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 설명에 그렇게 돼 있어요 65 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 안녕, 아빠, 제가 전화했었는데 좀 받아 주세요 66 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 급한 일이에요 67 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 - 놀라게 하지 마, 라우라 - 아무 말도 안 할게 68 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 진정하고 다시 전화해 69 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 - 알았어요, 제가 전화할게요 - 진정해! 70 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 - 아직 화장도 안 끝났어 - 갈게 71 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 심장마비 걸리겠다 72 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 아빠, 다시 전화해 주세요 엄마한테 걸게요 73 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 데리러 올 수 있어요? 74 00:04:22,931 --> 00:04:24,850 "라우라" 75 00:04:24,933 --> 00:04:29,021 어렸을 때부터 아이는 없는 완벽한 가족을 원했어 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 그게 가능한가? 77 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 난 가능하다고 봐 78 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 늘 누군가와 함께 늙어가는 걸 상상했어 79 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 굳건한 불굴의 사랑 80 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 수년간의 사랑 내 인생의 사랑 81 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 이성애자 여자들한테 그건 모성애랑 밀접한 거지? 82 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 이제 그만 울어, 데비 83 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 돈 때문이야? 84 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 괜찮아! 85 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 결혼 취소하는 게 이혼 비용보다 싸 86 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 - 생각해 봐 - 그게 아니야! 87 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 취소 안 할 거면 일어나! 88 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 사진에 얼굴이 부어 보이게 나올 거야 89 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 - 사진 찍기 싫어 - 그래 90 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 - 데비, 어서 - 사람들이 날 보는 게 싫어 91 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 그러기엔 좀 늦었어 네가 신부잖아 92 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 못 하겠어 93 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 뭐 때문에 그러는데? 94 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 결혼 생활? 지금까지랑 다를 거 없어 95 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 그게 아니야 96 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 같이 사는 것 때문에? 이미 가비랑 같이 살잖아 97 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 가비랑 사는 거 좋아 98 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 난 다시는 누구랑도 동거 안 할 거야 99 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 생각만 해도... 100 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 그럼 뭔데? 101 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 창피해 102 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 이해가 가? 103 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 결혼하는 게? 104 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 아니, 걸어 들어가는 거 105 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 사람들이 날 보는 거 그게 싫어 106 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 이런, 무대 공포증이 있구나 107 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 안 돼, 울지 말고 들어 봐 내가 해결해 줄게 108 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 식간에 고쳐줄게 109 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 괜찮아, 잠깐만 110 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 라우, 데비를 위해 우리가 나서야겠어 111 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 딜러한테 환상의 키트가 필요하다고 얘기해 112 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 내가 쓸 엑스터시도 아마 알약이 있겠지, 데비는... 113 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 코카인 괜찮아? 114 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 몰라 115 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 난 그게 의식이 또렷해지더라 너 아마 편집증 상태가 될걸 116 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 마리화나로 하자 117 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 데비 걸로 마리화나 가져와 지금은 그걸로 됐어 118 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 얼른 그 응급 키트 가져와 119 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 들어 봐, 나 좀 보고 120 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 네 얼굴 좀 봐! 121 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 - 진정해 - 알았어 122 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 화장하고 준비 마치자 123 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 그리고 가는 거야, 알았지? 124 00:06:49,161 --> 00:06:50,495 "하이아" 125 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 난 아주 어린 나이에 일을 시작했어 126 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 이스라엘로 이주했지 127 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 토라를 가르치려고 128 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 공부하는 동안 129 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 베이비시터로 일했어 130 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 5년 동안 이스라엘에 있었지 131 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 그래서 결혼을 조금 늦게 했어 132 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 25살에 했거든 133 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 그 가발 그만 빗어 대머리 되겠어! 134 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 당신도 하지 그래? 더 잘 빗어야지 135 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 - 난 바빠 - 저 왔어요 136 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 - 왔니? - 어디 봐요 137 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 어때 보이니? 138 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 손녀 결혼식에 가기에 딱이지? 139 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 아름다워요 제가 도와드릴... 140 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 뭐 하고 계세요, 아빠? 141 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 옷을 안 입으셨네요 늦었어요 142 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 - 난 안 가 - 무슨 말씀이에요? 143 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 알고 계셨어요? 144 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 난 간섭 안 해 145 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 - 왜 안 가시는데요? - 개혁파 사원이잖아 146 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 네, 아빠 개혁파 사원이죠 147 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 개혁파 사원이에요 148 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 - 아프잖니 - 고마워하셔야죠 149 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 아마 사원에서 결혼하는 유일한 손녀딸일 텐데요 150 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 아마 결혼하는 것도 걔뿐일지 몰라요 151 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 그게 무슨 소리야? 152 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 어서요, 아빠 오늘 소동은 충분해요 153 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 아무도 나한테 안 물어봤잖아 154 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 왜 아빠한테 묻겠어요? 155 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 남자랑 여자가 전부 섞여서 앉잖니! 156 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 됐으니까 그럼 마음대로 하세요 157 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 손녀 결혼식을 놓치시겠네요 158 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 피우는 방식이 좋은 점은 기침을 안 한다는 거다 159 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 목이 가렵지 않지 종이 타는 냄새만 나 160 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 아무 느낌도 없네 161 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 계속 피워 162 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 이거 너한테 안전해? 163 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 나 임신 안 했어 164 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 그래도 엑스터시랑 165 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 호르몬이 섞이면 부작용이 있을지 몰라 166 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 아주머니한테 물어봐야 할까? 167 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 진짜로 결혼하는 게 상상이 돼? 168 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 '진짜로'라니 무슨 뜻이야? 169 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 우리가 여전히 종교를 믿었다면 말이야 170 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 처녀 말이지 171 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 - 처녀! - 처녀라니, 끔찍하네 172 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 무대 공포증 때문에 그러면 섹스할 때를 상상해 봐 173 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 결혼식 당일 밤에 섹스하는 사람은 없어 174 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 술에 취하고 땀에 젖고 차려입고, 약에 취하고 175 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 발에 물집 잡히고... 176 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 섹스했다고 하는 사람은 거짓말하는 거지 177 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 - 모라랑 결혼할 거야? - 몰라, 그랬으면 해 178 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 만약 모라가 떠나면? 179 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 아이는 네가 키워, 네가 낳아서 네가 키우는 거야 180 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 결혼하고 위자료 받아 181 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 얘들아, 라우라가 약값을 내줬어 182 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 - 맞아 - 엑스터시는... 183 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 내가 낼게 184 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 - 정말? - 월요일에 줘도 돼? 185 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 아빠가 오늘 돈을 돌려줘야 했는데 안 돌려주셨어 186 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 너희 아빠한테 저축한 돈 드리지 말라고 내가 말했었지 187 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 못 찾을 게 뻔했어 188 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 라우라, 겁 좀 그만 줄래? 189 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 넌 내가 싱글맘 될 거라고 하는데 난 너희 아빠 나쁘다고 말 못 해? 190 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 저기 191 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 좀 걸어야겠어 192 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 - 가자 - 아니, 쟤 잡아 193 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 내버려 둬 194 00:10:08,693 --> 00:10:10,195 "사리타" 195 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 타마라는 떠났고 196 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 난 벽의 반대편에 남았어요 197 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 아니, 그러니까... 198 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 타마라가 날 반대편에 두고 떠났죠 199 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 타마라는 내 유일한 동맹이었어요 200 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 나한테는 친구들이 있지만 201 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 너랑만 나눌 수 있는 세상이 있었지 202 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 네가 떠났을 때 그게 사라지지 않게 붙잡았어야 했어 203 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 계속해서 소설을 읽었지 204 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 마치 그게 토라인 것처럼 205 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 그래서 길을 잃지 않았어 206 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 네가 내 결혼식에 왔을 때 207 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 마치 그 세계가 돌아왔고 재충전된 듯 느껴졌어 208 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 피어난 거지 209 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 그건 더 이상 타마라의 세계가 아니야 210 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 네가 내게 용감해지라고 떠미는 것도 아니고 211 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 오펠리아의 세계이기도 해 212 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 내 세계이기도 할 거고 213 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 그리고 내 아기의 세계일 거야 214 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 고마워, 탐 215 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 '미크베'에 들어가고 싶어 216 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 가 보면 어때? 217 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 나도 결혼한다고 말하고 같이 가는 거야 218 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 라우라랑 나도 그거 보고 싶어 219 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 제발 220 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 벌거벗은 여인들이 분수에 몸을 담그는 거지 221 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 분수가 아니라 작은 수영장이야 222 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 알몸이야? 아니면 팬티 입어? 223 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 그만해, 라우라 나 흥분되잖아 224 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 - 나도야 - 그만해, 그거 순수한 거야 225 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 순수함은 늘 흥분되지 226 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 물이 음핵에 닿으면 227 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 남편과 다시 섹스할 거란 걸 느껴 228 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 그 친밀감은... 229 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 그렇게 준비하는 게 진짜 섹시하지 230 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 데비, 정통 유대인 레즈비언이 없다고 생각해? 231 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 - 도착했대? - 아니 232 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 - 여기 있어야 하잖아 - 타마라랑 있었어 233 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 어디 갔는데? 234 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 몰라 235 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 타마라가 답이 없어 236 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 어머니, 데비랑 타마라 어디에 있어요? 237 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 멀리는 못 갔을 텐데 여기 있을 거예요 238 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 전화를 안 받아요 239 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 실례지만 신부 어머니 되세요? 240 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 - 네 - 랍비가 아파서 못 온다네요 241 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 병에 걸렸대요? 242 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 그냥 식중독이래요 243 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 그럼 누가 주례를 봐요? 244 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 걱정 마세요 대체자가 있어요 245 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 우리 가족은 대체자 싫어요 246 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 운이 이렇게 나쁘다니 247 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 - 나쁜 징조예요 - 진정해 248 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 유대인들이 언제부터 불운을 믿었다고? 249 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 다들 그만하렴 250 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 내가 항상 뭐라고 말하니? 인생은 플랜 B가 필요해 251 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 알았지? 대체자 랍비로 괜찮아요 252 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 부인, 그분은 여성 랍비예요 253 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 - 랍비 마르코프스키라고 해요 - 좋네요 254 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 여성 랍비요? 플랜 B가 플랜 A보다 낫네요 255 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 그 여성 랍비를 불러줘요 256 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 좋은 징조네요 257 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 아주머니! 258 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 제가 보석 달아드릴까요? 259 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 그래, 해 보렴 뭐 어떻겠니? 260 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 최고의 어머니세요 261 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 제가 탐을 부러워하는 유일한 이유죠 262 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 얘야 263 00:13:39,779 --> 00:13:41,656 "후아나" 264 00:13:41,739 --> 00:13:44,576 요즘은 '선택한 가족'이 인기가 많지 265 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 안 그래? 두 가지 질문이 있어 266 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 첫째, 선택받지 못한 가족은 어떻게 할 것인가? 267 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 난 '선택한 가족'이 있어 268 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 라우라, 탐, 루티에... 269 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 그럼 다른 쪽은? 여전히 그대로 있잖아 270 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 가족을 없애는 것보다 만드는 게 더 쉬워 271 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 나 어때 보이는지 아직 못 들었네 272 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 탐이랑 데비가 도착했대 273 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 실례지만 신부 부모님을 찾고 있는데요 274 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 신부 쪽은 어머니뿐이세요 275 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 죄송해요 랍비가 말씀해 주셨어요 276 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 - 그분은 왜 찾으시죠? - 대체 랍비인 산드라예요 277 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 기다리세요 제가 모셔올게요 278 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 고마워요 279 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 부에노스아이레스에 여성 랍비가 많은가요? 280 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 몇 명 있죠 저도 3명 알아요 281 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 남자들이랑 공부하나요? 282 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 네, 같은 곳에서요 283 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 랍비 신학교요 284 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 그럼 누구나 등록할 수 있나요? 285 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 네, 누구나 할 수 있죠 286 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 유대인이기만 하면요 287 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 개종했거나 그렇게 태어났거나요 288 00:14:49,515 --> 00:14:50,516 "오펠리아" 289 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 배우나 가수가 될 생각을 했었어요 290 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 재밌는 생각이었죠 291 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 난 항상 천직이란 게 292 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 재미는 없지만 만족스러운 일이라고 생각했죠 293 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 날 짓누르는 것 294 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 그걸 원해요 295 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 일의 부담감에 짓눌리는 거요 296 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 생각해 보면... 297 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 난 공동체를 좋아해요 298 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 공동체에 대해 생각하는 것도요 299 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 내가 몰랐던 건 300 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 그게 전통에서 비롯된 거란 사실이에요 301 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 그래도 이상하지 않아요 302 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 난 전통적인 사람이에요 303 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 네, 여러 방면에서요 304 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 실례할게요 305 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 안녕, 다비드 306 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 골리앗을 데려왔니? 307 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 조심해, 여기 있나? 308 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 저기 있다 309 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 안녕하세요! 310 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 타미, 다들 이미 취했어 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 곧 비디오를 틀 건데 아무도 관심 없을 거야 312 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 노트북 가져와서 할게요 313 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 - 무슨 영상요? - 화장실에서 한 고백 314 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 하지만 그건 날 위해서 찍은 건데요 315 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 데비 결혼식 때문에 한 거 아니었어? 316 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 그것밖에 안 했잖아 영상 만드는 거 317 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 하지만 여기서 틀 건 아니죠 아무도 이해 못 할 텐데 318 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 우리를 위한 거예요 319 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 가족의 여성에 대한 회고록 강력한... 320 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 언니를 위한 거라고? 좋아 알았어, 언니 거란 거지 321 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 내 말을 안 듣네 322 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 가족을 위한 거라니까 323 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 언니는 찍지도 않았잖아 324 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 늘 혼자만 따로 놀지 325 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 그게 말이 돼? 326 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 언니 얘기를 해 우리 얘기를 공개하지 말고 327 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 - 칼럼 때문에 그러는 거잖아 - 그만해 328 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 내가 지금 얘기 중이잖아, 언니! 329 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 제발 지금 싸우지 말아라 330 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 가비 엄마한테 사진을 올려달라고 하면 돼 331 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 - 그러면 끝이야 - 그거 알아, 미후? 332 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 - 뭐? - 그래도 난 내가 쓸 돈 벌어 333 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 그리고 그 돈을 우리 나라에서 쓰지 334 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 - 그건 지금 상관 없잖아 - 그만! 335 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 멈춰, 이제 싸우지 마 336 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 미할은 여기서 살면서 여기서 자기 달러를 쓸 거야 337 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 이미 여기서 안 살 거라고 말씀드렸잖아요 338 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 불법적으로는 어디도 못 가 339 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 - 여기 있어, 춤추렴 - 그 얘긴 안 할게 340 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 후아니, 괜찮아? 341 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 내가 제대로 들었는지 말해 줘 342 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 용기 내서 너한테 솔직하게 말하라고 했어 343 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 하지만 네 아빠는 타마라 결혼식에 안 갈 거래 344 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 하지만 타마라 말고 걔 동생 결혼식이잖니 345 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 타마라는 절대 결혼 안 할 거야 346 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 이제 중요한 부분이 나와 347 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 돈을 빌려 간 사람이 망해서 목을 맸대, 망할 자식 348 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 사무실에서 목을 맸다니 그게 믿어지니? 349 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 - 말도 안 돼! - 물론 네 아빠가... 350 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 너한테 말은 못 했지만 네 아빠 잘못은 아니야 351 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 그 남자가 돈을 날리고 자살한 거지 352 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 네가 평생 모았던 돈인 거 안다 353 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 털어버리렴, 후아니 넌 젊잖니 354 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 다시 모으면 돼 그 사람들은 죽었지만 355 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 우린 살아있으니까 356 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 내 돈 전부를! 357 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 내 돈을 전부 잃었대 358 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 이제 난 끝났어 359 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 이제 난 고아야 더는 못 참아 360 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 차단할 거야, 이제 나한테는 죽은 사람이나 다름없어 361 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 끔찍하다, 후아니 362 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 완전히 엉망이야 363 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 내가 절대 결혼 안 할 거라고 하셨어? 364 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 라우! 365 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 - 라우! - 안녕! 366 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 문자 보냈었는데 40분 동안 밖에 있었어 367 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 - 왜 안 들어왔었어? - 아는 사람이 거의 없잖아 368 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 너 정말 예쁘다 369 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 우리 결혼식 상상해 봤어? 370 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 아기가 태어날 때까지 기다렸다가 아이가 반지를 가져오게 하는 거야 371 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 너 뭐 했어? 372 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 엑스터시랑 알약 좀 줄까? 여러 가지 있는데 373 00:22:21,258 --> 00:22:23,719 텔아비브! 374 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 진짜 이럴 거야? 375 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 왜? 376 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 네 상태를 좀 봐 377 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 뭐가? 화났어? 378 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 내가? 너 대체 왜 이래? 379 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 너 몸 관리 해야 하잖아 380 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 무슨 일인데? 산부인과에도 안 오고 381 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 내가 여기 있든 말든 관심도 없고 어떻게 된 거야? 382 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 그러지 말고, 기분 풀어! 383 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 아직 임신 안 했어 다 괜찮아 384 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 - 나 갈게, 넌 그냥 철없는 애야 - 뭐? 385 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 모라! 386 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 모라! 387 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 날 떠나는 거야? 388 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 호르몬 맞고 임신할 준비 했는데 나를 떠나는 거야? 389 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 준비 안 됐어 마약에 취한 거지 390 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 - 다음에 얘기하자 - 잠깐만! 391 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 울 생각은 하지도 마 알았지? 392 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 가자 393 00:23:26,031 --> 00:23:28,659 이성은 항상 나를 배신해 394 00:23:28,742 --> 00:23:30,995 마음이 나를 지배해 395 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 사랑에 맞서 싸우는 법을 모르겠어 396 00:23:37,126 --> 00:23:39,420 난 항상 사랑에 빠져 397 00:23:39,503 --> 00:23:42,339 날 사랑하지 않는 사람과 398 00:23:43,507 --> 00:23:47,178 그래서 내 영혼이 울어 399 00:23:47,720 --> 00:23:49,513 더는 참을 수 없어 400 00:23:49,597 --> 00:23:52,099 더는 참을 수 없어 401 00:23:52,183 --> 00:23:56,395 항상 같은 식이야 402 00:23:56,478 --> 00:23:58,564 더는 참을 수 없어 403 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 더는 참을 수 없어 404 00:24:01,025 --> 00:24:05,029 관람차처럼 제자리를 도는 건 지쳤어 405 00:24:07,114 --> 00:24:12,036 이렇게 살다간 사랑으로 죽겠어 406 00:24:12,661 --> 00:24:16,916 사랑 때문에 내 영혼은 다쳤어 407 00:24:16,999 --> 00:24:18,918 사랑 때문에 408 00:24:19,001 --> 00:24:22,254 내 삶은 없어 오직 네 삶뿐 409 00:24:22,338 --> 00:24:24,798 우울해 410 00:24:27,092 --> 00:24:31,639 이렇게 살다간 사랑으로 죽겠어 411 00:24:31,722 --> 00:24:36,101 난 그의 입맞춤의 노예 412 00:24:36,936 --> 00:24:38,646 나는 친구지만 413 00:24:38,729 --> 00:24:42,066 그 이상의 것을 원해 414 00:24:42,149 --> 00:24:45,110 우울해 415 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 - 할아버지가 파티를 놓치셨네요 - 그러게 416 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 할아버지 얘기가 나와서 말인데 417 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 요양원 비용을 내야 해서 할아버지 할머니 아파트에 418 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 세를 놔야 해 419 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 너 이사해야 할 거야 420 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 웃지 마! 너 이사해야 한다고! 421 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 장모님! 422 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 그렇게 불리는 게 익숙해지지 않네 423 00:25:08,008 --> 00:25:09,426 "루트" 424 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 내가 늘 인생엔 플랜 B가 필요하다고 하지 425 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 예를 들어... 426 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 난 하비에르가 죽는 걸 절대 바라지 않았어 427 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 하지만... 428 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 살아있었다면... 429 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 모르겠네 430 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 어쩌면 딸들이... 431 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 자신만의 길을 걷지 않았겠지 432 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 아니, 말도 안 돼 그래도 그렇게 했을 거야 433 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 그래, 우리 애들은... 434 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 길을 찾았을 거야 435 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 그래 436 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 그리고 하비에르는... 437 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 아니, 하비에르도... 438 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 거기에 적응했을 거고 439 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 그렇지 440 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 안 돼, 타미 마지막 부분 편집해 441 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 - 안녕! - 안녕! 442 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 안녕 443 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 네가 와서 정말 기뻐 너무 기쁘다! 444 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 가비 결혼식이잖아, 와야지 445 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 소개해 줄게 이쪽은 이리나야 446 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 안녕하세요, 이리나 정말 예쁘네요 447 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 예쁘다 448 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 - 그래 - 저 정말 팬이에요 449 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 - 진짜야, 말해야 했어 - 괜찮아 450 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 그렇군요 451 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 귀엽네 452 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 정말 고맙다고 말하고 싶어 453 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 와 줘서 고마워요 454 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 둘이 너무 귀엽네 455 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 너무 귀여워 보이고 잘생겨 보여, 페데 456 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 - 고마워 - 정말 잘생겼어 457 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 이게 뭐야? 458 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 - 화살이야 - 반지예요 459 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 우와! 460 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 커플 문신이네! 461 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 세상에, 이게 뭐야? 이해가 안 가네 462 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 - 화살이라니까 - 상징이에요 463 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 화살이라니! 네가 이리나를 만나서... 464 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 큐피드의 화살에 맞은 거네 465 00:27:16,804 --> 00:27:17,721 우와! 466 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 영구적인 거잖아 467 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 - 영구적이야 - 그래, 알아 468 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 - 너무 귀엽다 - 고마워요 469 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 - 아니, 내가 고맙죠 - 탐! 470 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 - 샴페인이 너를 부르네 - 그래 471 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 - 안녕 - 와 줘서 고마워 472 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 - 잘 가! - 나중에 봐요 473 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 잘 가 474 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 약혼반지! 475 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 약혼반지 모양을 문신했어 약혼했다고! 476 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 미국 시트콤 속에라도 사는 거래? 477 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 사람들이 TV를 너무 많이 보면 이런 일을 하는 거야 478 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 좋잖아, 헌신의 상징인데 479 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 다른 사람을 위해 무언가를 할 수 있는 능력이지 480 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 - 어떤 사람은 그런 게 없어 - 라우 481 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 누군가 그런 능력이 있다면 그건 바로 너야 482 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 절대 아니야 난 한계가 확실해 483 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 그건 다른 얘기지 484 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 그냥 주기만 할 수는 없는 거야 485 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 주려면 먼저 그걸 원해야지 486 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 물건처럼 그냥 줘 버릴 순 없어 487 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 그냥 그렇게 말이야 488 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 그런 것들이 있어 489 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 되고 싶었던 것들 490 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 그리고 절대 되지 않을 것들 491 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 적어도 지금은 아니야 492 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 가질 수 없는 아이를 애도하는 건 괜찮아 493 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 아니면 절대 가질 수 없는 관계도 494 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 자유롭게 선택했던 거라고 해도 말이야 495 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 너 때문에 눈물 날 것 같아 496 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 진정해 497 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 바로 이거지 498 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 자신을 내던지는 거잖아 499 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 일, 시간, 몸 500 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 사랑, 돈... 돈까지 말이야! 501 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 거지 같은 사람들에게! 502 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 아무것도 돌보지 못하는 사람들에게! 503 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 알겠어? 504 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 사랑이나 보살핌 같은 걸 줄 수 없는 사람들 말이야 505 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 웃긴 건 내가 주는 이유가 날 돌봐주길 바라서라는 거야 506 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 나한테 줄 수 없는 뭔가를 주길 원해 507 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 그건 불가능해 그런 건 존재하지 않아 508 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 그게 라캉의 사랑의 정의야 509 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 뭐라고? 510 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 '사랑은...' 511 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 '가지지 못한 것을 주는 것이다' 512 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 라캉은 거세에 관해 얘기해 513 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 사랑하기 위해서는 514 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 불완전함을 받아들여야 한다고 515 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 네가 불완전하다는 거 516 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 그리고 다른 사람도 그렇다는 거 517 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 좋아, 가자 518 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 데비랑 춤추러 가는 거야 519 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 '미츠바'를 하자 520 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 '미츠바'가 뭐야? 521 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 '미츠바'는 죄의 반대말이다 522 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 세상에 가치를 더하는 행동이다 523 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 나는 아무것도 믿지 않아 524 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 하지만 '미츠바'는 믿어 525 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 그 믿음이 생긴 건 10살 떄 어느 결혼식에 갔을 적이었어 526 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 혼자 구석에 앉아 있었는데 527 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 엄마가 와서 신부랑 춤을 추라고 한 거야 528 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 신부와 춤을 추면서 529 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 신부를 행복하게 해 주는 것 530 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 그게 바로 '미츠바'니까 531 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 자막: 강지아 532 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 창작 감독 김유경