1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 Verreweg het ergste aan het korset was 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 als ik muntjes liet vallen en moest doen alsof het me niks deed. 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 Ik kon niet bukken om ze op te rapen. 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 Sindsdien doe ik alsof ik niet geef om wat ik niet kan krijgen. 5 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 Het prikt erg. 6 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 -De komkommer? -Nee, de gezichtscrème. 7 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 -Ik gebruik wel wat aloë vera. -Debbie, stel je niet zo aan. 8 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 Mijal. Concentreer je. 9 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 Kijk vrolijker. Til je been op. 10 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 Doe net als Ofelia. Kijk hoe zij zit. 11 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 Meer flair. Kom op. 12 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 Benen bij elkaar. Ik wil allebei de panty's zien. 13 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 -Ze zijn hetzelfde. -Die van jou is strakker. 14 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 -Moet dit nu? -Ja, Tam. Help een beetje. 15 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 Doe ik al. Helpen jullie mij. Dit moet morgen af zijn. 16 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 Mijn eerste klanten. Het moet goed gaan. 17 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 Klanten? 18 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Niets. Ik ben nu community manager. 19 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 -Ofelia, kop dicht. -Werk is werk. 20 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 Ik moest de radioshow vervangen. 21 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 Ben je een CM? Mijn vriendin ook, het gaat heel goed. 22 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 Ze werkt voor internationale merken. 23 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 Geef me haar nummer. We kunnen vast samenwerken. 24 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 Ik werk voor een fabriek die panty's voor diabetici maakt. 25 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 Een familiebedrijf. 26 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 En de krant? Is dat niets geworden? 27 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 Sinds Martín ontslagen is, zijn het Gen-Z'ers 28 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 die me geen enkele column geven. 29 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 Ze zeggen dat feminisme en relaties oud nieuws zijn. 30 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 En dat ik altijd over hetzelfde schrijf. Ongelofelijk. 31 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 Tami, ik zal na je zus jouw wenkbrauwen doen. 32 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 Oké, meiden. Kom op. 33 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 Vrolijker. Lachen. Diabetes is zo slecht nog niet. Kom op. 34 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 DE VROUWEN IN MIJN LEVEN 35 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 Religie is mijn ding niet. 36 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 Maar ik negeer het ook niet alsof er niets gebeurd is. 37 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 Daarom haat ik deze stad. 38 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 Ik snap Tami's obsessie niet. Ze maakt er altijd reclame voor. 39 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 Ik heb er niets tegen, maar... 40 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 Ik ben de jongste, dus moet ik het verhaal leven zoals zij 41 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 en hetzelfde met het verleden omgaan. 42 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 Dat wil ik niet. 43 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 Is het niet raar om in de badkamer te filmen? 44 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 Mag ik op een toeristenvisum blijven tot ik het mijne vernieuw? 45 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 Weet je dat niet? Dat is je baan. Ik wacht wel. 46 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 Wacht. 47 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 -Mam. Je prikte me. -Goed, dan. 48 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 -Sorry. -We hebben een nietmachine nodig. 49 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 -Heb je een nietmachine? -Nee. 50 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 Hoe kun je geen nietmachine hebben? 51 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 Als ik niet betaal, verlies ik mijn kamer. 52 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 -Moet het nu? -Ja. 53 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 -Je kunt nee zeggen. -Hou op. 54 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 Waarom moet ze alles doen wat je zegt? 55 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 Au. Deze jurk staat me vreselijk. 56 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 -Niet waar. -Alle trouwjurken zijn hetzelfde. 57 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 Shirley Plotka had er een zoals Lady Di. 58 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 Hou op, het lukt niet. 59 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 Ik kan het niet. 60 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 Moet dit er nu niet af? 61 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 -Vijf minuten. -Als ik kaal ben, vermoord ik je. 62 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 Dat is wat er staat. 63 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 Hoi, pap. Ik heb je al vaak gebeld. Neem op, alsjeblieft. 64 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 Het is dringend. 65 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 -Maak me niet bang, Laura. -Ik zeg niets. 66 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 Kalmeer je en bel nog eens. 67 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 -Oké, ik bel hem. -Rustig aan. 68 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 -Ik moet mijn make-up nog doen. -Dag. 69 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 Ik krijg een hartaanval. 70 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 Pap, bel me alsjeblieft terug. Ik bel mam. 71 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 Kun je opnemen? 72 00:04:24,516 --> 00:04:29,021 Als kind al wilde ik het perfecte gezin, maar zonder kinderen. 73 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 Bestaat dat? 74 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 Volgens mij wel. 75 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 Ik stelde me altijd voor dat ik met iemand oud zou worden. 76 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 Een stevige, onwrikbare liefde. 77 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 Een liefde van vele jaren. De liefde van mijn leven. 78 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 Voor heteromeiden gaat dat hand in hand met moederschap. 79 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 Kom op, Debi. Niet huilen. 80 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 Is het vanwege het geld? 81 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 Vergeet het. 82 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 Een bruiloft afzeggen is goedkoper dan scheiden. 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 -Denk erover als... -Dat is het niet. 84 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 Als je hem niet afzegt, sta dan op. 85 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 Anders heb je huilogen op de foto's. 86 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 -Ik wil geen foto's. -Juist. 87 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 -Debi, kom op. -Ik wil niet dat mensen naar me kijken. 88 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 Daar is het een beetje laat voor. Je bent de bruid. 89 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 Ik kan het niet. 90 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 Waar maak je je zorgen om? 91 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 Het getrouwde leven? Alles blijft precies hetzelfde. 92 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 Dat is het niet. 93 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 Samenwonen? Je woont al met Gaby samen. 94 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 Ja, en dat vind ik fijn. 95 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 Ik ga nooit meer met iemand samenwonen. 96 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 Als ik eraan denk... 97 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 Wat is het dan? 98 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 Ik schaam me. 99 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 Weet je? 100 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 Omdat je gaat trouwen? 101 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 Nee, dat ik binnen moet lopen... 102 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 Dat iedereen naar me staart. Ik wil het niet. 103 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 Je hebt plankenkoorts. 104 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 Nee, luister. Niet huilen. Ik los het wel op. 105 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 Dat duurt maar een seconde. 106 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 Geen zorgen. Wacht. 107 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 We moeten een interventie doen voor Debi. 108 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 Praat met je dealer. We willen een fantasiepakket. 109 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 Ik wil MDMA. Jij neemt vast pillen. Voor Debi... 110 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 Wil je cocaïne? 111 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 Ik weet het niet. 112 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 Ik word er helder van. Jij misschien paranoïde. 113 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 Een joint. 114 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 Haal een joint voor Debi. Dat is genoeg voor nu. 115 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 Kom op, breng me dat noodpakket. 116 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 Luister. Kijk me aan. 117 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 Kijk je gezicht eens. 118 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 -Kalmeer je. -Ja. 119 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 Laten we ons verder klaarmaken. 120 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 En dan gaan we, goed? 121 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 Ik ging al vroeg aan het werk. 122 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 Ik ben naar Israël verhuisd. 123 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 En terwijl ik ervoor leerde 124 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 om de Tora te onderwijzen, 125 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 werkte ik als oppas. 126 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 Ik ben vijf jaar in Israël geweest. 127 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 Daarom ben ik wat laat getrouwd. 128 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 Op mijn vijfentwintigste. 129 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 Hou op die pruik te borstelen. Je maakt hem nog kaal. 130 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 Waarom doe jij het niet? Jij kunt het beter. 131 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 -Ik heb het druk. -Hallo. 132 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 -Hoi. -Kijk. 133 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 Wat vind je van deze outfit? 134 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 Perfect voor de bruiloft van een kleindochter, toch? 135 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 Prachtig. Ik zal je helpen met... 136 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 Wat is er aan de hand, pa? 137 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 Je hebt je pak niet aan. 138 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 -Ik ga niet. -Hoe bedoel je? 139 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 Wist je hiervan? 140 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 Ik bemoei me er niet mee. 141 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 -Waarom kom je niet? -Het is een liberale tempel. 142 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 Ja, pa. Dat is het. 143 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 Een liberale. 144 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 -Au. -Je moet dankbaar zijn. 145 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 Ze is vast je enige kleindochter die in een tempel trouwt. 146 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 Misschien wel de enige die trouwt. 147 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 Hoe bedoel je, de enige die trouwt? 148 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 Kom op, pa. Genoeg drama voor vandaag. 149 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 Niemand heeft mij iets gevraagd. 150 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 Waarom zouden ze het jou vragen? 151 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 Mannen en vrouwen door elkaar. 152 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 Weet je wat? Doe wat je wilt. 153 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 Jij bent degene die je kleindochters bruiloft mist. 154 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 Het goede aan vapen is dat je er niet van gaat hoesten. 155 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 En je keel gaat niet kriebelen. Brandend papier stinkt. 156 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 Ik voel niets. 157 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 Blijf doorgaan. 158 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 Is het veilig voor je? 159 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 Ik ben niet zwanger. 160 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 Maar MDMA mengen 161 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 met hormonen kan bijwerkingen hebben. 162 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Zullen we het Ruthie vragen? 163 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 Stel je voor dat je echt gaat trouwen. 164 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 Hoe bedoel je, een echte? 165 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 Als we nog gelovig waren. 166 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 Een maagd. 167 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 -Een maagd. -Een maagd. Vreselijk. 168 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 Als je nu al plankenkoorts heb, stel je het neuken eens voor. 169 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 Niemand neukt in de huwelijksnacht. 170 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 Dronken, zweterig, mooi gekleed, high, 171 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 met blaren... 172 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 Wie zegt dat ie geneukt heeft, liegt. 173 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 -Ga je met Mora trouwen? -Geen idee. Ik hoop het. 174 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 Wat als ze je verlaat? 175 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 Hou het kind. Beval en geef het jouw naam. 176 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 Als je trouwt, krijg je alimentatie. 177 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 Meiden, Laura heeft de pillen betaald. 178 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 -Ja. -De MDMA... 179 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 Ik trakteer. 180 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 -Echt? -Kan ik je maandag terugbetalen? 181 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 Mijn pa zou me terugbetalen, maar dat is niet gebeurd. 182 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 Ik zei toch dat je hem je spaargeld niet moest geven. 183 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 Natuurlijk ben je het kwijt. 184 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 Hou op me bang te maken. 185 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 Jij zei dat Mora me zou verlaten en ik mag je pa geen eikel noemen? 186 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 Meiden. 187 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 Ik moet even lopen. 188 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 -Kom. -Nee, grijp haar. 189 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 Laat haar met rust. 190 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 Zij vertrok... 191 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 En ik bleef aan de andere kant van de muur. 192 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 Nee, ik bedoel... 193 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 Ze heeft me daar achtergelaten. 194 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 Ze was mijn enige bondgenote. 195 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 Ik heb vriendinnen. 196 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 Maar er was een wereld die ik alleen met jou kon delen. 197 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 Ik moest eraan vasthouden zodat hij na je vertrek niet zou verdwijnen. 198 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 Ik bleef romans lezen 199 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 alsof ze de Tora waren. 200 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 Om niet te verdwalen. 201 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 Toen je naar mijn bruiloft kwam, 202 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 was het alsof die wereld terugkeerde. 203 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 Hij bloeide op. 204 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 En het is niet alleen Tamara's wereld meer. 205 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 Niet alleen jij die me aanmoedigt. 206 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 Het is ook Ofelia's wereld. 207 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 Hij kan ook de mijne worden. 208 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 En die van mijn baby. 209 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 Bedankt, Tam. 210 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 Ik wil graag naar een mikwe. 211 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 Waarom gaan we niet? 212 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 We zeggen dat ik ook ga trouwen en we gaan samen. 213 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 Laura en ik willen het zien. 214 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 Alsjeblieft. 215 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 Naakte vrouwen in een fontein... 216 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 Het is geen fontein. Het is een bad. 217 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 Naakt of met ondergoed? 218 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 Hou op. Ik word er geil van. 219 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 -Ik ook. -Hou op, het is iets puurs. 220 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 Ik word altijd geil van puurheid. 221 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 Als het water de clitoris raakt, 222 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 weten ze dat ze weer seks gaan hebben. 223 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 Die intimiteit. 224 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 De voorbereiding is zo sexy. 225 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 Debi, denk jij ook dat orthodoxe lesbiennes niet bestaan? 226 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 -Is ze er al? -Blijkbaar niet. 227 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 -Ze had er moeten zijn. -Ze was met Tam. 228 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 Waar is ze heen? 229 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 Ik weet het niet. 230 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 Tamara neemt niet op. 231 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 Mam, waar zijn Debi en Tamara? 232 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 Ze zijn er vast bijna. 233 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 Ze neemt niet op. 234 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 Pardon, bent u de moeder van de bruid? 235 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 -Ja. -De rabbi kan niet komen. Hij is ziek. 236 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 Wat heeft hij? 237 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 Voedselvergiftiging. 238 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 Wie zal haar dan trouwen? 239 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 Geen zorgen, we hebben een vervanger. 240 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 We doen niet aan vervangers in deze familie. 241 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 Wat een pech. 242 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 Dit is een slecht voorteken. 243 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 Sinds wanneer geloven joden in pech? 244 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 Genoeg, meiden. 245 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 Wat zeg ik altijd? Het leven is een plan B. 246 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 Oké? We nemen de vervangende rabbi. 247 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 Mevrouw, ze is een vrouwelijke rabbi. 248 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 -Rabbi Marcovsky. -Dat is geweldig. 249 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 Een vrouwelijke rabbi? Plan B is beter dan plan A. 250 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 Laat haar maar komen. 251 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Een geweldig voorteken. 252 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 Ruthie. 253 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Wil je strassteentjes? 254 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 Goed, dan. Waarom niet. 255 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 Je bent de ultieme moeder. 256 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 Het enige dat ik in Tami benijd. 257 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 Schat. 258 00:13:41,364 --> 00:13:44,576 De gekozen familie is heel populair tegenwoordig. 259 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 Toch? Ik heb twee vragen. 260 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 Eén, wat moeten we met de niet-gekozen familie? 261 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 Ik heb een 'gekozen familie'. 262 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 Laura, Tam, Ruthie... 263 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 Maar de andere dan? Die is er ook nog. 264 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 Je kunt makkelijker een familie vinden dan er een kwijtraken. 265 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 Je hebt niet gezegd hoe het me staat. 266 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 Tam en Debi zijn er al. 267 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 Pardon, ik zoek de ouders van de bruid. 268 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 De bruid heeft alleen een moeder. 269 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 Sorry. Dat zei de rabbi al. 270 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 -Waarom zoekt u haar? -Ik ben Sandra, de vervangende rabbi. 271 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 Wacht, ik haal Ruthie wel. 272 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 Bedankt. 273 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 Zijn er veel vrouwelijke rabbi's in Buenos Aires? 274 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 Een paar. Ik ken er drie. 275 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 Studeren ze samen met de mannen? 276 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 Ja, op dezelfde plek. 277 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 Het seminarium voor rabbi's. 278 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 Kan iedereen zich inschrijven? 279 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 Ja, iedereen. 280 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 Alle joden. 281 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 Bekeerd of geboren. 282 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 Ik dacht erover actrice of zangeres te worden. 283 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 Het was een leuk idee. 284 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 Maar ik dacht altijd dat een roeping iets was 285 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 dat niet leuk, maar bevredigend is. 286 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 Ze verplettert je. 287 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 Dat wil ik. 288 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 Verpletterd worden door het werk. 289 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 Als ik erover nadenk, 290 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 zijn gemeenschappen mijn ding. 291 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 Nadenken over gemeenschappen. 292 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 Wat ik niet wist, 293 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 was dat het uit de traditie kon komen. 294 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 Maar het is niet zo gek. 295 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 Ik ben een traditioneel persoon. 296 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 Ja, op veel manieren. 297 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 Pardon. 298 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 Hoi, David. 299 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 Heb je Goliath meegenomen? 300 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 Pas op. Is ze er? 301 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 Daar is ze. 302 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 Hoi. 303 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 Tami. We zijn al aangeschoten. 304 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 Speel de video af, anders let niemand op. 305 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 Geef me de laptop, dan doe ik het. 306 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 -Welke video? -De bekentenissen in de badkamer. 307 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 Maar die heb ik voor mezelf opgenomen. 308 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 Niet voor Debi's bruiloft? 309 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 Dat was je enige taak, een video te maken. 310 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Maar het is niet voor nu. Niemand zal het begrijpen. 311 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 Het is voor ons. 312 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 Memoires van de vrouwen in de familie. De kracht... 313 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 Het is voor jou. Best. We snappen het al. 314 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 Ze luistert niet naar me. 315 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 Het is voor de familie. 316 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 Je hebt niet eens jezelf gefilmd. 317 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 Je wilt altijd anders zijn. 318 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 Meen je dit nou? 319 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 Praat over jezelf. Maak onze zaken niet openbaar. 320 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 -Het gaat alleen om je columns. -Hou op. 321 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 Ik praat tegen je. 322 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 Geen ruzie maken, alsjeblieft. 323 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 Ik vraag Gaby's moeder wel om foto's van hen te tonen. 324 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 -Geregeld. -Weet je wat, Miju? 325 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 -Wat? -Ik verdien tenminste mijn eigen geld. 326 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 En ik geef het uit in mijn land. 327 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 -Dat heeft er niets mee te maken. -Hou op. 328 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 Hou op. Geen ruzie maken. 329 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 Mijal zal hier wonen en hier haar dollars uitgeven. 330 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 Ik heb je al verteld dat ik niet blijf. 331 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 Je gaat nergens illegaal heen. 332 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 -Je blijft hier. Dansen. -Ik praat er niet over. 333 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 Juani. Is alles goed? 334 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 Vertel me of ik dit goed hoor. 335 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 Ik vroeg hem het lef te hebben om het je zelf te vertellen. 336 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 Hij zei: 'Niet op Tamara's bruiloft.' 337 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 Maar het is de bruiloft van Tamara's zus. 338 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Alsof Tamara ooit gaat trouwen. 339 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 Nu het belangrijke deel. 340 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 De man van de leningen heeft hem genaaid en zich verhangen, klootzak. 341 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 Hij heeft zich verhangen in zijn kantoor, kun je dat geloven? 342 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 -Nee. -En je pa, natuurlijk... 343 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 Hij durft het niet te zeggen, maar het is niet zijn schuld. 344 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 Die man heeft het verkloot en is dood. 345 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 Ik weet dat het al je spaargeld is. 346 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 Laat het los. Je bent nog jong. 347 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 Je kunt weer gaan sparen. Er zijn doden gevallen. 348 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 Maar wij leven nog. 349 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 Al mijn geld. 350 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 Ze hebben al mijn geld verloren. 351 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 Dat is het. Ik ben er klaar mee. 352 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 Ik ben nu een wees. Ik ben er klaar mee. 353 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 Ik blokkeer ze. Ze zijn dood voor me. 354 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 Wat vreselijk. 355 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 Dit is een puinhoop. 356 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 Zei ze dat ik nooit zou gaan trouwen? 357 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 Lau. 358 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 -Lau. -Hoi. 359 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 Ik heb je ge-sms't. Ik stond al tijden buiten. 360 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 -Waarom kwam je niet naar binnen? -Ik ken niemand. 361 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 Je ziet er zo mooi uit. 362 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 Stel je onze bruiloft eens voor. 363 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 We wachten tot de baby er is, zodat hij de ringen kan dragen. 364 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 Wat heb je geslikt? 365 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 Xtc, pillen. Wil je ook? Ik heb een pakket. 366 00:22:21,258 --> 00:22:23,719 Tel Aviv! 367 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 Meen je dat? 368 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 Hoezo? 369 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 Moet je jezelf eens zien. 370 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 Waarom doe je zo bekrompen? 371 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 Ik? Wat is er met jou? 372 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 Je moet voor je lichaam zorgen. 373 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 Wat is er gaande? Je kwam niet naar de gynaecoloog. 374 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 Het kon je niet schelen of ik hier was. 375 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 Kom op. Kop op. 376 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 Ik ben niet zwanger. Niks aan de hand. 377 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 -Ik ga. Je doet zo kinderachtig. -Wat? 378 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 Mora. 379 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 Hé. 380 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 Laat je me zitten? 381 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 Nu ik hormonaal ben en klaar om zwanger te worden? 382 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 Dat ben je niet. Je bent gewoon high. 383 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 -We praten later wel. -Wacht. 384 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 Waag het niet te huilen. 385 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 Kom, we gaan. 386 00:23:26,031 --> 00:23:28,659 Mijn rede verraadt me altijd 387 00:23:28,742 --> 00:23:30,995 Mijn hart domineert me 388 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 Ik kan niet tegen de liefde vechten 389 00:23:37,126 --> 00:23:39,420 Ik zal altijd verliefd worden 390 00:23:39,503 --> 00:23:42,339 Op mensen die niet verliefd zijn op mij 391 00:23:43,507 --> 00:23:47,178 En dan huilt mijn ziel 392 00:23:47,720 --> 00:23:49,513 Ik kan het niet meer aan 393 00:23:49,597 --> 00:23:52,099 Ik kan het niet meer aan 394 00:23:52,183 --> 00:23:56,395 Het is hetzelfde liedje 395 00:23:56,478 --> 00:23:58,564 Ik kan het niet meer aan 396 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 Ik kan het niet meer aan 397 00:24:01,025 --> 00:24:05,029 Ik wil niet tollen als een draaimolen 398 00:24:07,114 --> 00:24:12,036 Zo te leven is aan de liefde te sterven 399 00:24:12,661 --> 00:24:16,916 Voor de liefde raakt mijn ziel gewond 400 00:24:16,999 --> 00:24:18,918 Voor de liefde 401 00:24:19,001 --> 00:24:22,254 Ik heb geen leven behalve het jouwe 402 00:24:22,338 --> 00:24:24,798 Melancholie 403 00:24:27,092 --> 00:24:31,639 Zo te leven is aan de liefde te sterven 404 00:24:31,722 --> 00:24:36,101 Ik ben een slaaf van zijn kussen 405 00:24:36,936 --> 00:24:38,646 Ik ben een vriend 406 00:24:38,729 --> 00:24:42,066 En ik wil meer zijn dan dat 407 00:24:42,149 --> 00:24:45,110 Melancholie... 408 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 -Opa heeft een geweldig feest gemist. -Ja. 409 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 Over opa gesproken, 410 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 we moeten opa en oma's appartement verhuren 411 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 om het tehuis te betalen. 412 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 Je moet verhuizen. 413 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 Niet lachen. Je moet verhuizen. 414 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 Hé, schoonmoeder. 415 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 Het is zo gek dat je me zo noemt. 416 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 Daarom zeg ik altijd dat het leven een plan B is. 417 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 Bijvoorbeeld... 418 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 Ik zou nooit gewild hebben dat Javier zou overlijden, 419 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 maar... 420 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 Als hij nog leefde... 421 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 Ik weet het niet. 422 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 Dan hadden de meiden misschien... 423 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 niet hun eigen wegen gevonden. 424 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Nee. Onzin. Dat hadden ze wel. 425 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 Ja. Ze... 426 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 Ze hadden de weg wel gevonden. 427 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 Ja... 428 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 En hij... 429 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 Nee, hij... 430 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Hij zou zich aangepast hebben. 431 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 Ja. 432 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 Nee. Knip dat laatste eruit. 433 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 -Hoi. -Hoi. 434 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 Hoi. 435 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 Ik ben zo blij dat jullie er zijn. 436 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 Natuurlijk, het is Gabi's bruiloft. 437 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 Ik zal je voorstellen. Dit is Irina. 438 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Hoi, Irina. Wat ben je mooi. 439 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 Ze is mooi. 440 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 -Ja. -Ik ben zo'n grote fan. 441 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 -Ja. Ik moest het haar vertellen. -Dat is best. 442 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 Goed. 443 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 Wat lief. 444 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 Ik wil jullie echt bedanken. 445 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 Dat jullie gekomen zijn. 446 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 Jullie zien er mooi uit. 447 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 Een mooi stel. Je bent zo knap, Fede. 448 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 -Bedankt. -Enorm knap. 449 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 Wat is dit? 450 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 -Het is een pijl. -Het is een ring. 451 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Wauw. 452 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 Dezelfde tatoeages. 453 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 Maar wat is het? Ik snap het niet. 454 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 -Een pijl. -Een symbool. 455 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 Een pijl, omdat jullie elkaar ontmoetten... 456 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 En de pijl van Cupido raak schoot. 457 00:27:16,804 --> 00:27:17,721 Wauw. 458 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 Maar het is voor altijd. 459 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 -Voor altijd. -Ik weet het. 460 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 -Jullie zijn zo knap. -Bedankt. 461 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 -Nee, jullie bedankt. -Tam. 462 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 -De champagne roept. -Ja. 463 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 -Hoi. -Bedankt dat jullie er zijn. 464 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 -Dag. -Doei. 465 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 Dag. 466 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 Verlovingsringen. 467 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 Ze hebben verlovingsringen laten tatoeëren. 468 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 Leven ze in een Amerikaanse tv-serie? 469 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 Zulke dingen doen mensen die te veel tv kijken. 470 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 Het is best. Een symbool van verbintenis. 471 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 Het vermogen om iets voor anderen te doen. 472 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 -Sommigen van ons hebben dat niet. -Lau. 473 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 Als iemand dat heeft, ben jij het. 474 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Duidelijk niet. Ik heb een grens. 475 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 Dat is anders. 476 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 Je kunt niet blijven geven. 477 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 Als je wilt geven, moet je het eerst willen. 478 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 Je kunt het niet zomaar weggeven als een object. 479 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Zomaar. 480 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 En er zijn dingen 481 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 die je graag zou zijn geweest. 482 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 Die je nooit zult worden. 483 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Nog niet, tenminste. 484 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 Je mag rouwen om het kind dat je niet krijgt. 485 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 Of de relatie die je nooit zult hebben. 486 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 Ook al was het je eigen keuze. 487 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 Ik moet huilen. 488 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 Rustig aan. 489 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 Het is precies wat jij zegt. 490 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 Je geeft... Je geeft alles, 491 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 je werk, je tijd, je lichaam, 492 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 je liefde, je geld. Je geld. 493 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 Aan rotmensen. 494 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 Mensen die nergens voor kunnen zorgen. 495 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 Snap je? 496 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 Ze kunnen geen liefde of zorg geven of wat dan ook. 497 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 Terwijl ik geef omdat ik wil dat iemand voor me zorgt. 498 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 Ik wil dat ze me iets geven dat ze me niet kunnen geven. 499 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Het is onmogelijk. Het bestaat niet. 500 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 Het is Lacans definitie van liefde. 501 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 Wat? 502 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 'Liefhebben 503 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 'is geven wat je niet hebt.' 504 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 Hij praat over castratie. 505 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 Om lief te hebben 506 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 moet je onvolledigheid accepteren. 507 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 Dat jij onvolledig bent 508 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 en de ander ook. 509 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 Kom, we gaan. 510 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 We gaan met Debi dansen. 511 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 We gaan de mitswa doen. 512 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 Wat is een mitswa? 513 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 Mitswa is tegenovergesteld aan zonde. 514 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 Iets dat waarde toevoegt aan de wereld. 515 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 Ik geloof nergens in. 516 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 Maar ik geloof in mitswot. 517 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 Ik begreep het toen ik op mijn tiende op een bruiloft was. 518 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 Ik zat alleen in een hoek 519 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 en mijn moeder zei dat ik met de bruid moest dansen. 520 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 Want met de bruid dansen 521 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 en haar gelukkig maken... 522 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 Dat is een mitswa. 523 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 Ondertiteld door: MvV 524 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 Creatief Supervisor Sofie Janssen