1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 O pior do colete, sem dúvida, 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 era quando caíam moedas, e eu tinha que fingir não ligar. 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 Não podia me agachar para pegar. 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 Me acostumei a fingir que não ligo para o que não posso ter. 5 00:00:46,381 --> 00:00:48,509 O FIM DO AMOR 6 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 Arde muito. 7 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 -O pepino? -Não, o creme no buço. 8 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 -Vou colocar aloe vera. -Debi, deixa de ser chorona. 9 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 Mijal! Foco. Concentre-se. 10 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 Um pouco mais de alegria. Levante a perna. 11 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 Imita a Ofelia. Olha a pose dela. 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 Você está sem graça. Vamos. 13 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 Fechem mais as pernas. Quero comparar as meias. 14 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 -São iguais! -Não, a sua é mais apertada. 15 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 -Tem que ser agora? -Tam, pode ajudar? 16 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 Estou ajudando. Me ajudem vocês. O trabalho é pra amanhã. 17 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 Primeiro cliente. Não posso errar. 18 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 Que cliente? 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Nada. Agora sou community manager. 20 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 -Ofelia, calada. -É um trabalho. Tudo bem. 21 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 Tive que substituir a rádio. 22 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 Está fazendo isso? Uma amiga também, ela adora. 23 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 Trabalha com marcas internacionais. 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 Me passa o telefone dela! Podemos ajudar uma à outra. 25 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 Estou com uma fábrica de meias para diabéticos. 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 Uma empresa pequena. 27 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 E o jornal? Era pouco dinheiro? 28 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 Demitiram Martín e contrataram uns centennials 29 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 que não me pedem nenhuma coluna. 30 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 Falar de feminismo e relacionamentos é antigo. 31 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 Dizem que sempre falo a mesma coisa. É inacreditável. 32 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 Tami, faço suas sobrancelhas em seguida. 33 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 Meninas, vamos logo. Mijal. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 Ânimo! Sorrindo! Ser diabético não é tão ruim. Vamos! 35 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 AS MULHERES DA MINHA VIDA 36 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 Não sou religiosa. 37 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 Mas não ignoro nem finjo que não aconteceu nada. 38 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 Por isso, não aguento esta cidade. 39 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 Tami é uma fanática. Parece estar em campanha política. 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 Não tenho nada contra, mas... 41 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 como caçula, parece que tenho que viver o mesmo que elas 42 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 e fazer o que fizeram no passado. 43 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 E eu não quero. 44 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 Tami, não é estranho gravar no banheiro? 45 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 Se meu visto vencer, posso usar o de turista até renová-lo? 46 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 Você não trabalha com isso? Eu espero na linha. 47 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 Espere. 48 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 -Mãe, que alfinetada! -Tudo bem... 49 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 -Desculpe. -Precisamos de um grampeador. 50 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 -Tami, tem grampeador? -Não. 51 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 Como assim? Não tem grampeador aqui? 52 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 Se eu não mandar dinheiro, perco a casa. 53 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 -Tem que ser agora? -Sim. 54 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 -Você pode recusar, mãe. -Não comece. 55 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 Ela tem que fazer o que você quer? 56 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 Este vestido está horrível em mim. 57 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 -Não está. -Todos os vestidos de noiva são iguais. 58 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 Shirley Plotka copiou o da Lady Di. 59 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 Pare, não consigo. Esqueça. 60 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 Quem não consegue sou eu. 61 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 Não é hora de tirar isto? 62 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 -Cinco minutos. -Se eu ficar careca, te mato. 63 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 Segui as instruções. 64 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 Pai, estou ligando há um bom tempo. Atende, por favor. 65 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 É urgente. 66 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 -Não me assuste, Laura. -Não vou dizer nada. 67 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 Se acalme e ligue de novo. 68 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 -Vou ligar. -Calma! 69 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 -Já volto. -Ainda tenho que ser maquiada! 70 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 Vou ter um infarto. 71 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 Pai, pode me ligar, por favor? Vou ligar pra mamãe. 72 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 Pode me atender? 73 00:04:24,933 --> 00:04:29,021 Desde criança, eu sempre quis uma família perfeita, mas sem filhos. 74 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 Isso existe? 75 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 Eu acho que sim. 76 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 Sempre quis envelhecer ao lado de alguém. 77 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 Um amor intenso, inabalável. 78 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 Um amor de muitos anos. O amor da minha vida. 79 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 Para mulheres hétero, isso envolve maternidade, certo? 80 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 Debi, não chore. 81 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 É por causa do dinheiro? 82 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 Esquece isso. 83 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 Cancelar o casamento é mais barato que o divórcio. 84 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 -Pense assim. -Não é isso! 85 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 Se não quer cancelar, ânimo! 86 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 Seu rosto vai ficar inchado nas fotos. 87 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 -Não quero fotos. -Bom... 88 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 -Debi, vamos. -Nunca gostei de ser observada. 89 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 É tarde para isso, meu amor. Você é a noiva. 90 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 Não vou conseguir. 91 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 O que te assusta? 92 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 A vida de casada? Não é muito diferente da sua. 93 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 Não é isso. 94 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 A convivência? Você mora com o Gaby. 95 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 Eu gosto de morar com o Gaby. 96 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 Nunca mais vou morar com ninguém. 97 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 Só de pensar... 98 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 Qual é o problema, então? 99 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 Me dá vergonha. 100 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 Não entende? 101 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 De se casar? 102 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 Não, de entrar lá... 103 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 com todo mundo me olhando. Eu não gosto. 104 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 Você tem medo do público! 105 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 Ei, não chore. Eu resolvo isso assim... 106 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 Em um segundo. 107 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 Não se preocupe. Espere. 108 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 Lau, vamos fazer uma intervention com a Debi. 109 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 Fale com seu fornecedor. Peça um kit fantasia. 110 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 MD para mim. Para vocês, comprimidos. Para a Debi... 111 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 Pode ser cocaína? 112 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 Não sei. 113 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 Não sei, me deixa lúcida. Talvez você fique paranoica. 114 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 Baseado. Um baseado. 115 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 Um baseado para a Debi. Acho que isso é tudo. 116 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 Vamos, traga esse kit de emergência. 117 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 Me escute. Olhe pra mim. 118 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 Olhe o seu rosto! 119 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 -Calma. -Certo. 120 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 Vamos nos maquiar, nos arrumar 121 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 e vamos, certo? 122 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 Comecei a trabalhar muito nova. 123 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 Fui morar em Israel. 124 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 Enquanto eu estudava 125 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 para ensinar a Torá, 126 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 fui babá. 127 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 Fiquei cinco anos em Israel. 128 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 Por isso me casei tarde. 129 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 Aos 25 anos. 130 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 Pare de pentear essa peruca, o cabelo vai cair todo! 131 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 Por que você não penteia, se faz melhor? 132 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 -Estou ocupado. -Oi! 133 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 -Oi! -Olha. 134 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 O que acha deste modelito? 135 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 Perfeito para o casamento de uma neta, certo? 136 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 Lindo. Eu te ajudo com... 137 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 O que está fazendo, pai? 138 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 Não se vestiu. Já é tarde. 139 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 -Eu não vou. -Como assim? 140 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 Você sabia disso? 141 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 Isso é coisa dele. 142 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 -Por que não vem? -É um templo reformista. 143 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 Sim, pai. É reformista. 144 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 É reformista. 145 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 -Ai! -Você devia agradecer. 146 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 Talvez seja sua única neta a se casar em um templo. 147 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 E talvez a única a se casar. 148 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 Como assim, a única a se casar? 149 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 Vamos, pai, chega de drama por hoje. 150 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 Ninguém me consultou. 151 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 Quem deveria te consultar? 152 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 Homens e mulheres, todos misturados. 153 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 Quer saber? Faça o que quiser. 154 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 Vai perder o casamento da sua neta. 155 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 O bom do vape é que não dá tosse, 156 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 não arde a garganta nem deixa cheiro. 157 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 Mas também não bate. 158 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 -Continue. -Isso, continue. 159 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 É seguro para você? 160 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 Não estou grávida. 161 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 Mas misturar MD 162 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 com os hormônios que você usa pode ter algum efeito colateral. 163 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Perguntamos a Ruthie? 164 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 Consegue se imaginar casando de verdade? 165 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 Como assim, de verdade? 166 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 Bem, se ainda fôssemos religiosas. 167 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 Virgem. 168 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 -Virgem! -Que horror! 169 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 Se tem medo de entrar, imagine quando estivesse transando. 170 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 Ninguém transa na noite de núpcias. 171 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 Bêbada, suada, vestida, drogada, 172 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 com os pés latejando... 173 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 Quem diz que transa mente. 174 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 -Vai se casar com Mora? -Não sei. Espero que sim. 175 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 E se ela te deixar? 176 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 Fique com a criança. Dê à luz e registre no seu nome. 177 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 Então se case e consiga a pensão. 178 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 Meninas, Laura pagou os comprimidos. 179 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 -Isso! -O MD... 180 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 Bem, eu pago. 181 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 -Jura? -Posso pagar na segunda? 182 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 Meu pai tinha que me pagar hoje, mas não pagou. 183 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 Eu disse para não emprestar para o seu pai. 184 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 Claro que você perderia. 185 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 Quer parar de me assustar, Laura? 186 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 Você disse que vou ser mãe solteira, e não posso falar do seu pai? 187 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 Meninas. 188 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 Preciso caminhar. 189 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 -Vamos. -Segure-a. 190 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 Deixe-a em paz. 191 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 Ela foi embora, 192 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 e eu fiquei do outro lado do muro. 193 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 Não... 194 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 Ela me deixou do outro lado. 195 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 Ela era minha única aliada. 196 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 Eu tenho amigas, 197 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 mas tinha um mundo do qual eu só falava com você. 198 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 E tive que fazer muito esforço para esse mundo não desaparecer. 199 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 Continuei lendo romances, 200 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 como se fossem a Torá, 201 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 para não me perder. 202 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 Quando você foi ao meu casamento, 203 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 esse mundo pareceu retornar recarregado. 204 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 Desabrochado. 205 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 Não é mais apenas o mundo da Tamara. 206 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 Não é você me encorajando. 207 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 É o mundo da Ofelia também. 208 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 E talvez possa ser o meu. 209 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 E o do meu bebê. 210 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 Obrigada, Tam. 211 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 Que vontade de entrar numa mikvê. 212 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 E se formos? 213 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 Se eu disser que também vou casar e formos juntas? 214 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 Eu e Laura queremos ver isso. 215 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 Por favor. 216 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 Mulheres nuas mergulhando em um chafariz... 217 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 Não é um chafariz. É uma piscina. 218 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 Nuas ou de calcinha? 219 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 Pare, Laura! Estou ficando com tesão. 220 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 -Eu também. -Pare, isso é puro. 221 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 A pureza sempre me excita. 222 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 Quando a água toca o clitóris, 223 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 elas sabem que vão transar com os maridos. 224 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 Essa intimidade... 225 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 Acho essa preparação muito sensual. 226 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 Debi, você também acha que não existem lésbicas ortodoxas? 227 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 -Ela chegou? -Parece que não. 228 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 -Devia ter chegado. -Estava com a Tamara. 229 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 Para onde foi? 230 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 Não sei. 231 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 A Tamara não atende. 232 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 Mãe, onde estão Debi e Tamara? 233 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 Não devem estar longe. Já deveriam estar aqui. 234 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 Ela não atende o celular. 235 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 Com licença, você é a mãe da noiva? 236 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 -Sou. -O rabino não veio. Está doente. 237 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 O que ele tem? 238 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 Intoxicação alimentar. 239 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 E quem vai casá-la? 240 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 Não se preocupe, temos um substituto. 241 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 Esta família não aceita substitutos. 242 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 Que azar. 243 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 -Isso dá azar. -Calma. 244 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 E judeus acreditam no azar? 245 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 Chega. Meninas. 246 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 O que eu digo? A vida é um plano B. 247 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 Certo? Vamos aceitar o rabino substituto. 248 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 Senhora, é uma rabina substituta. 249 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 -A rabina Marcovsky. -Que maravilha! 250 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 Uma mulher? O plano B é melhor que o A. 251 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 Que entre a rabina. 252 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Um ótimo presságio. 253 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 Ruthie! 254 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Posso te enfeitar um pouco? 255 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 Claro, vá em frente. 256 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 Você é a melhor mãe, Ruthie. 257 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 A única coisa que invejo na Tam. 258 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 Minha querida. 259 00:13:41,739 --> 00:13:44,576 Essa história de família escolhida está na moda. 260 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 Certo? Eu tenho duas perguntas. 261 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 Primeiro, o que fazemos com a não escolhida? 262 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 Eu tenho uma "família escolhida". 263 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 Laura, Tam, Ruthie... 264 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 O que faço com a outra? Ela continua lá. 265 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 É mais fácil formar uma família do que se livrar de uma. 266 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 Você não disse como ficou em mim. 267 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 Tam e Debi chegaram. 268 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 Estou procurando os pais da noiva. 269 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 A noiva só tem mãe. 270 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 Desculpe, o rabino me avisou. 271 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 -O que deseja? -Sou Sandra, a rabina substituta. 272 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 Espere, vou chamar a Ruthie. 273 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 Obrigada. 274 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 Desculpe, mas existem muitas rabinas em Buenos Aires? 275 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 Algumas. Eu conheço três. 276 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 Elas estudam no mesmo lugar que os homens? 277 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 Sim, no mesmo lugar. 278 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 No seminário de rabinos. 279 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 E qualquer um pode entrar? 280 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 Sim, qualquer um. 281 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 Desde que seja judeu. 282 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 Por conversão ou nascença. 283 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 Pensei em ser atriz, cantora... 284 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 Era uma ideia divertida. 285 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 Mas sempre pensei que a vocação fosse algo... 286 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 que, mais do que divertir, preenche você, 287 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 esmaga você. 288 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 É o que eu quero. 289 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 Ser esmagada pelo peso do trabalho. 290 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 Parando para pensar... 291 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 eu gosto de comunidades. 292 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 De pensar em comunidade. 293 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 O que eu não sabia 294 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 é que isso poderia vir da tradição. 295 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 Mas não é estranho. 296 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 Eu sou tradicional. 297 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 Sim. Em muitos sentidos. 298 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 Com licença. 299 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 Oi, David. 300 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 Você trouxe o Golias? 301 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 Cuidado. Ela está aí? 302 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 Está lá. 303 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 Oi! 304 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 Tami... Já estamos meio bêbadas. 305 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 Coloque o vídeo ou ninguém vai prestar atenção. 306 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 Traga o laptop que eu coloco. 307 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 -Que vídeo? -As confissões no banheiro. 308 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 Não, eu gravei aquilo para mim. 309 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 Não foi para o casamento da Debi? 310 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 Era só isso que você devia fazer. O vídeo! 311 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Mas não era para isso. Ninguém entenderia. 312 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 É para nós. 313 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 Uma lembrança das mulheres da família. Do poder... 314 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 É para você, certo. Entendemos, para você. 315 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 Ela não me escuta. Não é para mim. 316 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 É para a família... 317 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 Você nem quis aparecer. 318 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 Sempre quer ser diferente. 319 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 Está brincando? 320 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 Fale de si mesma. Não exponha nossas histórias. 321 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 -É tudo para suas colunas. -Pare. 322 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 Estou falando com você! 323 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 Por favor, não vão brigar agora. 324 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 Vou pedir à mãe do Gaby para colocar as fotos deles e pronto. 325 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 -Pronto. -Quer saber, Miju? 326 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 -O quê? -Pelo menos eu ganho dinheiro. 327 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 E gasto no meu país. 328 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 -Por que isso agora? -Chega. 329 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 Chega. Não briguem agora! 330 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 Mijal vai morar aqui e gastar os dólares aqui. 331 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 Já disse que não quero ficar aqui. 332 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 Não vai ser ilegal em lugar nenhum. 333 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 -Fique. Dance. -Não quero falar sobre isso. 334 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 Juani! Tudo bem? 335 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 Veja se eu escutei direito. 336 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 Eu pedi para ele te contar, que tivesse o colhão de contar. 337 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 Ele não quis, pelo casamento. 338 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 É a irmã da Tamara que vai casar, não ela! 339 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 A Tamara nunca vai se casar! 340 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 O importante vem agora. 341 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 O cara dos empréstimos o enganou e se matou, filho da puta. 342 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 Se enforcou no escritório dele, acredita? 343 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 -Não! -E o seu pai, claro... 344 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 Ele não quis te contar, mas não é culpa dele. 345 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 O cara fez merda e se matou. 346 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 Sei que eram todas as suas economias, querida. 347 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 Esqueça, Juani. Você é jovem. 348 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 É só juntar de novo. Aqui tem gente morta, querida. 349 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 Nós estamos vivas. 350 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 O meu dinheiro! 351 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 Perderam todo o meu dinheiro! 352 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 É isso. Chega. 353 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 Sou órfã agora. Acabou. 354 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 Vou bloqueá-los. Morreram para mim. 355 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 Que horror, Juani. 356 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 Isso é uma merda. 357 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 Ela disse que nunca vou me casar? 358 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 Lau! 359 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 -Lau! -Oi! 360 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 Mandei mensagens. Fiquei 40 minutos lá fora! 361 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 -Por que não entrou? -Não conheço quase ninguém. 362 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 Você está linda. 363 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 Já imaginou o nosso casamento? 364 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 Mas vamos esperar o bebê nascer, para que leve as alianças. 365 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 O que você tomou? 366 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 MD, comprimidos. Quer? Tenho um kit. 367 00:22:21,258 --> 00:22:23,719 Tel Aviv! 368 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 Está falando sério? 369 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 Por quê? 370 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 Olhe para você! 371 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 Justo você vai me podar aqui? 372 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 Justo eu? Justo você! 373 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 Justo você que deve cuidar do seu corpo! 374 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 O que aconteceu? Você não apareceu na ginecologista. 375 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 Nem liga se estou aqui ou não. O que houve? 376 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 Para com isso. Relaxa. 377 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 Ainda não estou grávida. Tudo bem. 378 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 -Vou embora. Você é uma idiota. -O quê? 379 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 Mora! 380 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 Ei! 381 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 Vai me deixar? 382 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 Vai me deixar cheia de hormônios e pronta para engravidar? 383 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 Nada disso. Você só está drogada. 384 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 -Depois a gente conversa. -Espere! 385 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 Nem pense em chorar, certo? 386 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 Vamos. 387 00:23:26,031 --> 00:23:28,659 Minha razão sempre me trai 388 00:23:28,742 --> 00:23:30,995 E o coração me domina 389 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 Não sei lutar contra o amor 390 00:23:37,126 --> 00:23:39,420 Eu sempre me apaixono 391 00:23:39,503 --> 00:23:42,339 Por quem não se apaixona por mim 392 00:23:43,507 --> 00:23:47,178 Por isso minha alma chora 393 00:23:47,720 --> 00:23:49,513 Não aguento mais 394 00:23:49,597 --> 00:23:52,099 Não aguento mais 395 00:23:52,183 --> 00:23:56,395 É sempre a mesma velha história 396 00:23:56,478 --> 00:23:58,564 Não aguento mais 397 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 Não aguento mais 398 00:24:01,025 --> 00:24:05,029 Cansei de girar feito uma roda-gigante 399 00:24:07,114 --> 00:24:12,036 Viver assim é morrer de amor 400 00:24:12,661 --> 00:24:16,916 Por amor, tenho a alma ferida 401 00:24:16,999 --> 00:24:18,918 Por amor 402 00:24:19,001 --> 00:24:22,254 Não tenho vida além da sua 403 00:24:22,338 --> 00:24:24,798 Melancolia 404 00:24:27,092 --> 00:24:31,639 Viver assim é morrer de amor 405 00:24:31,722 --> 00:24:36,101 Sou escravo dos seus beijos 406 00:24:36,936 --> 00:24:38,646 Sou amigo 407 00:24:38,729 --> 00:24:42,066 E quero ser algo mais que isso 408 00:24:42,149 --> 00:24:45,110 Melancolia 409 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 -O vovô perdeu uma festança! -É! 410 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 Falando do vovô, 411 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 precisamos alugar o apartamento deles 412 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 para pagar a casa de repouso. 413 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 Você precisa se mudar. 414 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 Não ria. Vai ter que se mudar! 415 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 Oi, sogra! 416 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 Não me acostumo a ser chamada assim. 417 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 Por isso, sempre digo que a vida é um plano B. 418 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 Por exemplo... 419 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 Eu nunca quis que o Javier morresse, 420 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 mas... 421 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 se ainda estivesse vivo... 422 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 Não sei. 423 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 Talvez as meninas não... 424 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 Não tivessem seguido seus caminhos. 425 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Não, não. Nada disso. 426 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 Sim. Elas... 427 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 Elas teriam dado um jeito. 428 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 Sim... 429 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 E ele... 430 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 Não, ele... 431 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Ele também teria se adaptado. 432 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 Sim. 433 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 Não, Tami. Corta a última parte. 434 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 -Oi! -Oi! 435 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 E aí? 436 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 Que bom que vocês vieram! 437 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 Claro, é o casamento do Gaby. 438 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 Vou apresentá-las. Essa é a Irina. 439 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Oi, Irina. Você é linda. 440 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 Ela é linda. 441 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 -Sim. -Sou sua fã. 442 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 -Muito. Eu tinha que dizer isso. -Tudo bem. 443 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 Que bom! 444 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 Que fofa. 445 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 Muito obrigada mesmo. 446 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 Obrigada por terem vindo. 447 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 Vocês são lindos. 448 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 Ficam lindos juntos. Você está lindo, Fede. 449 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 -Obrigado. -Lindo mesmo. 450 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 O que é isso? 451 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 -Uma flecha. -Uma aliança. 452 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 Tatuagens iguais! 453 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 Gente, o que é? Não entendi. 454 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 -Uma flecha. -É um símbolo. 455 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 Uma flecha, porque se encontraram 456 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 e o Cupido flechou vocês. 457 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 Mas é permanente. 458 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 -Permanente. -Sim, eu sei. 459 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 -Que lindos. -Obrigado. 460 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 -Não, obrigada a vocês. -Tam! 461 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 -O champanhe te chama! -Sim. 462 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 -Oi. -Obrigada por terem vindo. 463 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 -Tchau. -Espetacular. 464 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 Tchau. 465 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 Aliança de compromisso. 466 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 Eles tatuaram alianças! Estão comprometidos, entende? 467 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 Eles vivem em uma série gringa? 468 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 As pessoas veem muita TV e fazem isso. 469 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 Tudo bem. É um símbolo de compromisso. 470 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 Da capacidade de fazer algo pelo outro. 471 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 -Nem todo mundo é assim. -Lau. 472 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 Se alguém tem essa capacidade, é você. 473 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Claro que não. Eu tenho um limite óbvio. 474 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 É diferente. 475 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 Ninguém pode viver se doando. 476 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 Para doar, primeiro você deve querer. 477 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 Não pode apenas dar, como um objeto. 478 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Assim, do nada. 479 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 E tem coisas... 480 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 que gostaríamos de ser... 481 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 mas que nunca seremos. 482 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Não agora. 483 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 Podemos lamentar o filho que não teremos. 484 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 O relacionamento que não teremos. 485 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 Mesmo quando escolhemos isso "livremente". 486 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 Você vai me fazer chorar. 487 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 Ei, calma. 488 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 É exatamente o que estão dizendo. 489 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 Você dá... Você se entrega, 490 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 entrega seu trabalho, seu tempo, seu corpo, 491 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 seu amor, seu dinheiro... Seu dinheiro! 492 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 Para gente de merda! 493 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 Gente que não cuida de nada! 494 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 Entenderam? 495 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 Gente incapaz de dar cuidado, amor, o que quer que seja. 496 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 O engraçado é que eu dou porque quero que cuidem de mim! 497 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 Quero que me deem algo que não podem me dar. 498 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 É impossível. Isso não existe. 499 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 É a definição lacaniana do amor. 500 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 E qual é? 501 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 "Amar... 502 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 "é dar o que não se tem a quem não o quer." 503 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 Ele fala sobre castração. 504 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 Para amar, 505 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 devemos aceitar a incompletude. 506 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 Que você é incompleto, 507 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 e o outro também. 508 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 Certo, vamos. 509 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Vamos dançar com a Debi. 510 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 Vamos fazer a mitzvah. 511 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 O que é mitzvah? 512 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 Mitzvah é o oposto do pecado. 513 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 Uma ação que traz algo bom ao mundo. 514 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 Eu não acredito em nada, 515 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 mas acredito nas mitzvot. 516 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 Entendi isso aos dez anos, em um casamento. 517 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 Eu estava sozinha em um canto, 518 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 e minha mãe me disse para dançar com a noiva. 519 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 Porque dançar com a noiva 520 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 e fazê-la feliz... 521 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 Isso é uma mitzvah. 522 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 Legendas: Rodrigo Peixoto 523 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 Supervisão Criativa Cláudia Bertolucci