1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 A pior coisa do espartilho, de longe, 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 era deixar cair as moedas e fingir que não me importava. 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 Não me podia curvar para as apanhar. 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 Desde então, finjo não me importar com o que não posso ter. 5 00:00:46,381 --> 00:00:48,509 O FIM DO AMOR 6 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 Arde muito. 7 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 -O pepino? -Não, o creme na minha cara. 8 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 -Vou buscar aloé vera. -Debi, não sejas choramingas. 9 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 Mijal! Foco. Preciso que te concentres. 10 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 Mostra-me mais alegria. Levanta a perna. 11 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 Imita a Ofelia. Olha a pose dela. 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 É preciso mais talento. Vá lá. 13 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 Junta as pernas. Preciso de mostrar as duas meias-calças. 14 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 -São iguais! -Não, as tuas são mais justas. 15 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 -Temos de fazer isto agora? -Sim, Tam. Vai ajudar. 16 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 Estou a ajudar. Mas ajudem-me. Tenho de o fazer até amanhã. 17 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 Os primeiros clientes. Não posso errar. 18 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 Clientes de quê? 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Nada. Agora sou gestora comunitária. 20 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 -Ofelia, cala-te. -É um trabalho. 21 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 Tive de substituir o programa. 22 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 És uma GC? Tenho uma amiga nisso e está muito bem. 23 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 Lida com marcas internacionais. 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 Dá-me o número dela! Tenho a certeza de que podemos colaborar. 25 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 Trabalho com uma fábrica que faz meias-calças para diabéticos. 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 É muito respeitável. 27 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 E o jornal? Não funcionou? 28 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 Despediram o Martin e contrataram uns centennials 29 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 que não me darão uma única coluna. 30 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 Dizem que feminismo e relações são assuntos antigos. 31 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 Dizem que digo sempre a mesma coisa. Inacreditável. 32 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 Faço-te as sobrancelhas depois das da tua irmã. 33 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 Muito bem, meninas, vamos lá. Mijal. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 Animem-se! Sorriam! Ser diabético não é assim tão mau. Vá lá. 35 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 AS MULHERES DA MINHA VIDA 36 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 Religião não é o meu forte. 37 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 Mas eu não a ignoro nem ajo como se nada tivesse acontecido. 38 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 É por isso que não suporto esta cidade. 39 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 O amor da Tami por ela é desconcertante. Vende-a como um político. 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 Não tenho nada contra, mas... 41 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 ...sou a mais nova, tenho de viver a história como a viveram 42 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 e fazer o que fizeram com o passado. 43 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 Não farei isso. 44 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 Tami, não é esquisito gravar na casa de banho? 45 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 Posso ficar com um visto de turista até renovar o meu? 46 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 Não sabe? Não é esse o seu trabalho? Eu aguardo em linha. 47 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 Espera. 48 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 -Mãe! Picaste-me! -Muito bem. 49 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 -Desculpa. -Precisamos de um agrafador para isto. 50 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 -Tami, tens um agrafador? -Não. 51 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 Como é que não tens aqui um agrafador? 52 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 Se não enviar dinheiro, perco o colega. 53 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 -Tem de ser agora? -Sim. 54 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 -Podes dizer que não, mãe. -Não comeces, Tami. 55 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 Porque é que tem de fazer o que dizes? 56 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 Este vestido fica-me muito mal. 57 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 -Não fica. -Os vestidos de noiva são todos iguais. 58 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 Não, o da Shirley era como o da Lady Di. 59 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 Para, não posso. Deixa lá. 60 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 Eu é que não posso. 61 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 Não devias tirar-me isto? 62 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 -Cinco minutos, boneca. -Se ficar careca, mato-te. 63 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 Está nas instruções. 64 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 Olá, pai. Tenho estado a ligar-te há algum tempo. Por favor, atende. 65 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 É urgente. 66 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 -Não me assustes, Laura. -Não vou dizer nada. 67 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 Acalma-te e volta a ligar. 68 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 -Está bem, eu telefono-lhe. -Relaxa! 69 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 -Continuo a precisar de me maquilhar! -Até logo. 70 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 Vou ter um enfarte. 71 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 Pai, liga-me de volta, por favor. Vou telefonar à mãe. 72 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 Podes atender? 73 00:04:24,933 --> 00:04:29,021 Desde menina, queria a família perfeita, mas sem as crianças. 74 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 Isso existe? 75 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 Para mim, sim. 76 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 Sempre imaginei envelhecer com alguém. 77 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 Um amor robusto e inabalável. 78 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 Um amor de muitos anos. O amor da minha vida. 79 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 Para as heterossexuais, isto implica a maternidade, certo? 80 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 Vá lá, Debi, não chores. 81 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 É por causa do dinheiro? 82 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 Esquece isso! 83 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 Casamento cancelado é mais barato do que um divórcio. 84 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 -Pensa nisso... -Não é isso! 85 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 Se não vais desistir, levanta-te! 86 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 A tua cara vai estar inchada nas fotos. 87 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 -Não quero fotografias. -Certo. 88 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 -Debi, vá lá. -Nunca gostei que olhassem para mim. 89 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 É um pouco tarde para isso, querida. És a noiva. 90 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 Não consigo. 91 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 O que é que te perturba? 92 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 A vida de casada? Não é diferente da que tens. 93 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 Não é isso. 94 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 Viver juntos? Já vives com a Gaby. 95 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 Gosto de viver com a Gaby. 96 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 Nunca mais vou viver com ninguém. 97 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 Penso nisso e... 98 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 O que é, então? 99 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 Tenho vergonha. 100 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 Entendes? 101 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 De casar? 102 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 Não, entrar lá... 103 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 Ter toda a gente a observar-me. Não gosto. 104 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 Tens pavor de palco! 105 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 Não, ouve, não chores. Eu resolvo isso. 106 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 Vou resolver isso num segundo. 107 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 Não te preocupes. Espera. 108 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 Lau, a Debi precisa de uma intervenção. 109 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 Fala com o teu dealer. Precisamos de um kit de fantasia. 110 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 MDMA para mim, comprimidos para ti. Para a Debi... 111 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 Pode ser cocaína? 112 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 Não sei. 113 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 Não sei. Deixa-me lúcida. Pode deixar-te paranoica. 114 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 Um charro. 115 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 Um charro para a Debi. Por agora, chega. 116 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 Vá lá, traz esse kit de emergência. 117 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 Ouve. Olha para mim. 118 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 Olha para a tua cara! 119 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 -Acalma-te. -Sim. 120 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 Vamos maquilhar-nos e acabar de nos preparar. 121 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 E vamos, está bem? 122 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 Comecei a trabalhar muito jovem. 123 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 Mudei-me para Israel. 124 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 E enquanto estudava 125 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 para ensinar a Torá, 126 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 trabalhava como babysitter. 127 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 Estive em Israel durante cinco anos. 128 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 Foi por isso que casei bastante tarde. 129 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 Aos 25 anos. 130 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 Para de escovar essa peruca, vais deixá-la careca! 131 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 Porque não o fazes tu? Penteia-la melhor. 132 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 -Estou ocupado. -Olá! 133 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 -Olá! -Olha. 134 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 O que te parece? 135 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 Perfeito para o casamento de uma neta, certo? 136 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 Bonito. Eu ajudo-te com... 137 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 O que se passa, pai? 138 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 Não estás vestido. Já é tarde. 139 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 -Não vou. -Como assim? 140 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 Sabias disto? 141 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 Não me meto. 142 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 -Porque não vens? -É um templo reformista. 143 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 Sim, pai. É reformista. 144 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 É reformista. 145 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 E devias estar agradecido. 146 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 Provavelmente, será a tua única neta a casar num templo. 147 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 E, talvez, a única casada. 148 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 Como assim, a única casada? 149 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 Vá lá, pai, chega de teatralidade por hoje. 150 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 Ninguém me consultou. 151 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 Porque teria de te consultar? 152 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 Homens e mulheres todos misturados. 153 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 Sabes que mais? Faz o que quiseres. 154 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 És tu quem vai faltar ao casamento da tua neta. 155 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 O que o vape tem de bom é que não te faz tossir. 156 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 Não faz comichão na garganta. O papel queimado cheira mal. 157 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 Não sinto nada. 158 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 Continuem. 159 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 É seguro para ti? 160 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 Não estou grávida. 161 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 Mas talvez misturar ecstasy 162 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 com as hormonas possa ter efeitos secundários. 163 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Devemos perguntar à Ruthie? 164 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 Consegues imaginar-te a casar de verdade? 165 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 Como assim, de verdade? 166 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 Bem, se ainda fôssemos religiosas. 167 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 Virgem. 168 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 -Virgem! -Virgem! Horrível. 169 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 Se tens medo de palco para isto, imagina quando estiveres a foder. 170 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 Ninguém fode na noite de núpcias. 171 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 Bêbada, suada, de vestido, pedrada, 172 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 pés com bolhas... 173 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 Quem diz que fodeu, é um mentiroso. 174 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 -Vais casar com a Mora? -Não sei. Espero que sim. 175 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 E se ela te deixar? 176 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 Ficas com o miúdo. Dás à luz e dás-lhe o teu sobrenome. 177 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 Casar e receber pensão de alimentos. 178 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 Meninas, a Laura pagou as pastilhas. 179 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 -Sim. -O MDMA... 180 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 ...é por minha conta. 181 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 -A sério? -Posso pagar-te segunda-feira? 182 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 O meu pai tinha de me pagar hoje e não o fez. 183 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 Eu disse-te para não dares as tuas poupanças ao teu pai. 184 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 Era óbvio que as ias perder. 185 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 Podes parar de me assustar, Laura? 186 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 Dizes que serei mãe solteira e não posso dizer que o teu pai é cabrão? 187 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 Meninas. 188 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 Tenho de caminhar. 189 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 -Vamos. -Não, agarrem-na. 190 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 Deixa-a. 191 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 Ela foi-se embora... 192 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 ...e eu fiquei do outro lado da parede. 193 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 Não, quer dizer... 194 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 ...deixou-me do outro lado. 195 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 Ela era a minha única aliada. 196 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 Tenho amigas. 197 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 Mas havia um mundo que só podia partilhar contigo. 198 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 Tive de fazer muita força para que esse mundo não desaparecesse. 199 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 Continuei a ler romances, 200 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 como se fossem a Torá. 201 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 Para não me perder. 202 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 Quando vieste ao meu casamento, 203 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 foi como se esse mundo tivesse regressado, recarregado. 204 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 Florescido. 205 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 E já não é apenas o mundo de Tamara. 206 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 Não és tu que me pressionas para ser corajosa. 207 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 É também o mundo da Ofelia. 208 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 Talvez também possa ser meu. 209 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 E do meu bebé. 210 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 Obrigada, Tam. 211 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 Adoraria entrar num mikveh. 212 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 E se fôssemos a um? 213 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 Dizemos que também vou casar e vamos juntas. 214 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 A Laura e eu queremos ver isso. 215 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 Por favor. 216 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 Mulheres nuas imersas numa fonte... 217 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 Não é uma fonte. É uma piscina. 218 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 Nua ou com cuecas? 219 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 Para, Laura! Estou a ficar excitada. 220 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 -Eu também. -Para, é uma coisa pura. 221 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 A pureza sempre me deixou excitada. 222 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 Quando a água chega ao clítoris, 223 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 elas sabem que vão voltar a ter sexo com os maridos. 224 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 Essa intimidade. 225 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 Essa preparação é tão sensual. 226 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 Debi, também acreditas que não há lésbicas ortodoxas? 227 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 -Ela já chegou? -Parece que não. 228 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 -Devia cá estar, certo? -Estava com a Tamara. 229 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 Aonde é que ela foi? 230 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 Não sei. 231 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 A Tamara não atende. 232 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 Mãe, a Debi e a Tamara? 233 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 Não, mas não podem estar longe. Já deviam estar aqui. 234 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 Ela não atende o telefone. 235 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 Desculpe, é a mãe da noiva? 236 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 -Sim. -O rabino não pode vir. Está doente. 237 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 O que tem? 238 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 Intoxicação alimentar. 239 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 Então, quem a vai casar? 240 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 Não se preocupe, temos um substituto. 241 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 Não aceitamos substitutos na nossa família. 242 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 Que azar. 243 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 -É um mau presságio. -Relaxa. 244 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 Desde quando creem os judeus em azar? 245 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 Chega. Meninas. 246 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 O que digo sempre? A vida é um plano B. 247 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 Está bem? Vamos aceitar o rabino substituto. 248 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 Senhora, é uma rabina. 249 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 -É a rabina Marcovsky. -Isso é fantástico. 250 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 Uma rabina? O plano B é melhor do que o plano A. 251 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 Que venha a rabina. 252 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Excelente presságio. 253 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 Ruthie! 254 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Posso pôr-te pedras? 255 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 Força. Que se lixe. 256 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 És a mãe suprema, Ruthie. 257 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 A única coisa da Tam que invejo. 258 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 Meu amor. 259 00:13:41,739 --> 00:13:44,576 A coisa da família escolhida é muito popular. 260 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 Certo? Tenho duas perguntas. 261 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 Primeira, o que fazemos com a família não escolhida? 262 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 Eu tenho uma "família escolhida". 263 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 A Laura, a Tam, a Ruthie... 264 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 E a outra? Continuam lá. 265 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 É mais fácil formar uma família do que livrarmo-nos dela. 266 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 Não me disseste como me fica. 267 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 A Tam e a Debi já aqui estão. 268 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 Desculpem, estou à procura dos pais da noiva. 269 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 A noiva só tem mãe. 270 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 Desculpe, o rabino disse-me. 271 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 -Para que precisa dela? -Sou a Sandra, a rabina substituta. 272 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 Espere, vou chamar a Ruthie. 273 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 Obrigada. 274 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 Desculpe, há muitas rabinas em Buenos Aires? 275 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 Há algumas. Conheço três. 276 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 Estudam com homens? 277 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 Sim, no mesmo local. 278 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 O seminário rabínico. 279 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 Qualquer pessoa se pode inscrever? 280 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 Sim. 281 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 Desde que seja judia. 282 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 Convertida ou de nascença. 283 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 Pensei ser atriz, cantora... 284 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 Era uma ideia engraçada. 285 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 Mas sempre pensei que uma vocação era algo 286 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 que não é divertido, mas sim gratificante. 287 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 Esmaga-te. 288 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 Quero isso. 289 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 Ser esmagada pelo fardo do trabalho. 290 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 Se eu pensar bem... 291 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 ...gosto das comunidades. 292 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 Pensar numa comunidade. 293 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 O que não sabia era 294 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 que poderia vir da tradição. 295 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 Embora não seja estranho. 296 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 Sou uma pessoa tradicional. 297 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 Sim. Em muitos sentidos. 298 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 Com licença. 299 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 Olá, David. 300 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 Trouxeste o Golias? 301 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 Cuidado. Ela está cá? 302 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 Está. 303 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 Olá! 304 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 Tami... Já estamos todas bêbedas. 305 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 Passa o vídeo ou ninguém vai prestar atenção. 306 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 Traz o portátil e eu passo-o. 307 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 -Que vídeo? -As confissões na casa de banho. 308 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 Mas gravei esses para mim. 309 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 Não foi para o casamento da Debi? 310 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 Era o teu único trabalho, Tam. Fazer um vídeo! 311 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Mas não é para isto. As pessoas não o vão entender. 312 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 É para nós. 313 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 Um livro de memórias das mulheres na família. O poder... 314 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 É para ti. Muito bem. Nós percebemos. É para ti. 315 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 Ela não me está a ouvir. Por favor. 316 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 É para a família. É para... 317 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 Nem sequer quiseste aparecer. 318 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 Queres ser sempre a diferente. 319 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 Estás a brincar? 320 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 Fala por ti. Não tornes as nossas coisas públicas. 321 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 -Só o fazes para as tuas colunas. -Para. 322 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 Estou a falar contigo! 323 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 Por favor, não discutam agora. 324 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 Vou pedir à mãe da Gaby para colocar fotografias deles e mais nada. 325 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 -Está feito. -Sabes que mais, Miju? 326 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 -O quê? -Ao menos, ganho o meu próprio dinheiro. 327 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 E gasto-o no meu país. 328 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 -Isso não tem nada que ver! -Parem. 329 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 Parem. Não discutam agora! 330 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 A Mijal vai viver aqui e gastar os dólares dela aqui. 331 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 Já te disse que não vou ficar aqui. 332 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 Não vais a lado nenhum ilegalmente. 333 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 -Vais ficar aqui. Dança. -Não vou falar disso. 334 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 Juani! Está tudo bem? 335 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 Diz-me se estou a ouvir bem. 336 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 Pedi-lhe para ele te dizer, para ter tomates de te dizer. 337 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 Mas nunca no casamento da Tamara. 338 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 Mas não é da Tamara, é o casamento da irmã dela! 339 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 A Tamara nunca irá casar! 340 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 A parte importante vem aí. 341 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 O tipo do empréstimo enganou-o e enforcou-se, aquele filho da puta. 342 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 Enforcou-se no escritório, acreditas nisto? 343 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 -Não! -E o teu pai, claro... 344 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 Não ousa contar-te, mas não é culpa dele. 345 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 O tipo fodeu tudo e suicidou-se. 346 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 Sei que são as tuas poupanças de vida, querida. 347 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 Esquece isso, Juani. És jovem. 348 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 Vais juntar de novo. Morreram pessoas, querida. 349 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 Mas estamos vivos. 350 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 O meu dinheiro! 351 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 Perderam o meu dinheiro todo. 352 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 É agora. Acabou-se. 353 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 Sou órfã. Acabou-se. 354 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 Vou bloqueá-los. Estão mortos para mim. 355 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 Que horror, Juani. 356 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 Isto é uma confusão do caralho. 357 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 Ela disse que eu nunca iria casar? 358 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 Lau! 359 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 -Lau! -Olá! 360 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 Enviei-te uma mensagem. Está lá fora há 40 minutos! 361 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 -Porque não entraste? -Não conheço ninguém. 362 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 Estás tão bonita. 363 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 Consegues imaginar o nosso casamento? 364 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 Mas vamos esperar que nasça o bebé, para ser o menino das alianças. 365 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 O que tomaste? 366 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 MDMA, pastilhas. Queres? Tenho um pacote. 367 00:22:21,258 --> 00:22:23,719 Telavive! 368 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 A sério? 369 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 Porquê? 370 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 Olha para ti! 371 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 O quê? Estás a ser certinha? 372 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 Eu? O que é que se passa contigo? 373 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 Tens de cuidar do teu corpo! 374 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 O que se passa? Deixaste-me pendurada na ginecologista. 375 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 Não te interessa se estou aqui. Que se passa? 376 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 Vá lá. Anima-te! 377 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 Ainda não estou grávida. Está tudo bem. 378 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 -Vou-me embora. És mesmo uma criança. -O quê? 379 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 Mora! 380 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 Vais deixar-me? 381 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 Estás a deixar-me quando estou fértil e pronta para engravidar? 382 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 Não estás. Só estás drogada. 383 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 -Falaremos noutra altura. -Espera! 384 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 Nem penses em chorar, está bem? 385 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 Vamos. 386 00:23:26,031 --> 00:23:28,659 A minha razão trai-me sempre 387 00:23:28,742 --> 00:23:30,995 O meu coração domina-me 388 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 Não sei como lutar contra o amor 389 00:23:37,126 --> 00:23:39,420 Apaixono-me sempre 390 00:23:39,503 --> 00:23:42,339 Por quem não se apaixona por mim 391 00:23:43,507 --> 00:23:47,178 E é por isso que a minha alma chora 392 00:23:47,720 --> 00:23:49,513 Não aguento mais 393 00:23:49,597 --> 00:23:52,099 Não aguento mais 394 00:23:52,183 --> 00:23:56,395 É a mesma história de sempre 395 00:23:56,478 --> 00:23:58,564 Não aguento mais 396 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 Não aguento mais 397 00:24:01,025 --> 00:24:05,029 Estou farto de girar como uma roda gigante 398 00:24:07,114 --> 00:24:12,036 Viver assim é morrer de amor 399 00:24:12,661 --> 00:24:16,916 Por amor, a minha alma está ferida 400 00:24:16,999 --> 00:24:18,918 Por amor 401 00:24:19,001 --> 00:24:22,254 Não tenho vida a não ser a tua vida 402 00:24:22,338 --> 00:24:24,798 Melancolia 403 00:24:27,092 --> 00:24:31,639 Viver assim é morrer de amor 404 00:24:31,722 --> 00:24:36,101 Sou escravo dos teus beijos 405 00:24:36,936 --> 00:24:38,646 Sou amigo 406 00:24:38,729 --> 00:24:42,066 E quero ser mais que isso 407 00:24:42,149 --> 00:24:45,110 Melancolia... 408 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 -O avô perdeu uma festa dos diabos! -Sim! 409 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 Por falar no avô, 410 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 temos de arrendar o apartamento dos avós 411 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 para pagar o lar de idosos. 412 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 Vais ter de te mudar. 413 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 Não te rias! Vais ter de te mudar! 414 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 Olá, sogra! 415 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 Não me consigo habituar a que me chames isso. 416 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 É por isso que digo sempre que a vida é um plano B. 417 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 Por exemplo... 418 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 Nunca quereria que o Javier morresse, 419 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 mas... 420 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 ...se ele ainda fosse vivo... 421 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 ...não sei. 422 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 Talvez as raparigas não... 423 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 Não pudessem seguir os seus caminhos. 424 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Não. Disparate. Teriam conseguido. 425 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 Sim. Elas... 426 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 Elas encontrariam a forma. 427 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 Sim... 428 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 E ele... 429 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 Não, ele... 430 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 ...ter-se-ia adaptado. 431 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 Sim. 432 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 Não, Tami. Corta a última parte. Corta-a. 433 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 -Olá! -Olá! 434 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 Olá. 435 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 Estou tão contente por teres vindo! Tão contente! 436 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 É o casamento da Gaby. Tinha de ser. 437 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 Deixa que te apresente. Esta é a Irina. 438 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Olá, Irina. És tão bonita. 439 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 Ela é linda. 440 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 -Sim. -Sou uma grande fã. 441 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 -Sou. Tinha de lhe dizer. -Está bem. 442 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 Muito bem. 443 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 Tão querida. 444 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 Quero mesmo agradecer-vos. 445 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 Obrigada por terem vindo. 446 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 Estão ambos bonitos. 447 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 Ficam bonitos juntos. Estás tão bonito, Fede. 448 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 -Obrigado. -Muito bonito. 449 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 O que é isto? 450 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 -É uma seta. -É um anel. 451 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 Tatuagens iguais! 452 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 Pessoal! Mas o que é isto? Não percebo. 453 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 -Uma seta. -É um símbolo. 454 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 Uma seta, porque se conheceram... 455 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 ...e a seta do Cupido foi lançada. 456 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 Mas é para sempre. 457 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 -Para sempre. -Sim, eu sei. 458 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 -Ficam lindos. -Obrigado. 459 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 -Não, obrigada eu. -Tam! 460 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 -A champanhe está a chamar por ti. -Sim. 461 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 -Olá. -Obrigada por terem vindo. 462 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 -Adeus. -Vemo-nos por aí. 463 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 Adeus. 464 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 Anéis de noivado! 465 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 Tatuaram anéis de noivado! Estão noivos! 466 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 Vivem numa comédia? 467 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 Veem muita televisão e depois fazem isto. 468 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 Tudo bem. É um símbolo de compromisso. 469 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 A capacidade de fazer algo pelos outros. 470 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 -Alguns de nós não têm isso. -Lau. 471 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 Se alguém tem essa capacidade, és tu. 472 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Evidentemente que não. Tenho um limite. 473 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 Isso é diferente. 474 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 Não podes simplesmente andar por aí a dar. 475 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 Para poder dar, tem de se desejar primeiro. 476 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 Não se pode simplesmente entregar como um objeto. 477 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Isso mesmo. 478 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 E há coisas... 479 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 ...que gostaria de ter sido. 480 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 E que nunca serei. 481 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Pelo menos agora. 482 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 Não há mal em lamentar o filho que nunca terás. 483 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 Ou a relação que nunca terás. 484 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 Mesmo que tenhas escolhido "livremente". 485 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 Vais fazer-me chorar. 486 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 Acalma-te. 487 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 É exatamente o que estão a dizer. 488 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 Nós damos... Nós damos 489 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 o nosso trabalho, o nosso tempo, o nosso corpo, 490 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 o nosso amor, o nosso dinheiro... O nosso dinheiro! 491 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 A pessoas de merda! 492 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 Pessoas que não conseguem cuidar de nada! 493 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 Entendem? 494 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 Incapazes de dar amor, atenção ou o que quer que seja. 495 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 O engraçado é que dou porque quero que cuidem de mim! 496 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 Quero que me deem algo que não me podem dar. 497 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 É impossível. Não existe. 498 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 É a definição de amor de Lacan. 499 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 O quê? 500 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 "Amar... 501 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 ...é dar o que não se tem." 502 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 Fala sobre castração. 503 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 De forma a amar, 504 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 tens de aceitar a incompletude. 505 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 Que és incompleto 506 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 e o outro também o é. 507 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 Muito bem, vamos lá. 508 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Vamos dançar com a Debi. 509 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 Vamos fazer o mitzvah. 510 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 O que é um mitzvah? 511 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 Um mitzvah é o oposto de um pecado. 512 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 Uma ação que acrescenta valor ao mundo. 513 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 Não acredito em nada. 514 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 Mas acredito no mitzvot. 515 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 Percebi isso quando tinha dez anos e fui a um casamento. 516 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 Estava sentada sozinha num canto, 517 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 a minha mãe veio e disse-me para dançar com a noiva. 518 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 Porque dançar com a noiva 519 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 e fazê-la feliz... 520 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 ...é um mitzvah. 521 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 Legendas: Filipe Salgado 522 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 Supervisão Criativa Hernâni Azenha