1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 Самый большой недостаток корсета: 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 если уронишь мелочь, приходится делать вид, что тебе пофиг. 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 Я не могла наклониться и ее поднять. 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 С тех пор я и притворяюсь, что всё недоступное мне пофиг. 5 00:00:46,381 --> 00:00:48,509 КОНЕЦ ЛЮБВИ 6 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 Как сильно печет. 7 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 - Огурец? - Нет, крем на лице. 8 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 - Сейчас помажу алоэ. - Деби, что ты как ребенок. 9 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 Михаль, вернись. Ты должна собраться. 10 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 Давай повеселее. Подними ноги. 11 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 Посмотри на Офелию. Как она сидит. 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 Поэлегантнее. Ну давай же. 13 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 Ноги поближе. Мне надо показать обе пары чулок. 14 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 - Они же одинаковые! - Нет, твои плотнее. 15 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 - Это обязательно сейчас? - Да, иди помоги. 16 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 Помогаю. Но и вы мне помогите. Мне завтра надо сдавать. 17 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 Первые клиенты. Нельзя облажаться. 18 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 Что за клиенты? 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Ничего. Я теперь комьюнити-менеджер. 20 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 - Офелия, молчи. - Работа как работа. 21 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 Надо чем-то заменить радио. 22 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 Моя подруга - контент-менеджер, и у нее всё круто. 23 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 Работает с мировыми брендами. 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 Скинешь мне ее контакты. Мы точно будем друг другу полезны. 25 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 У меня производитель чулок для диабетиков. 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 Семейный бизнес. 27 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 А что с газетой? Не получилось? 28 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 Как уволили Мартина, набрали этих зумеров, 29 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 они мне ни одной статьи не дали. 30 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 Говорят, феминизм и отношения - устаревшие темы. 31 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 Говорят, я всегда пишу об одном и том же. С ума сойти. 32 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 Тами, закончу с сестрой и сделаю тебе брови. 33 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 Ладно, девочки, давайте. Михаль. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 Повеселее! Улыбочку! Диабет - это не так уж страшно. Погнали. 35 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 ЖЕНЩИНЫ В МОЕЙ ЖИЗНИ 36 00:02:09,047 --> 00:02:10,132 МИХАЛЬ 37 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 Религия - это не мое. 38 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 Но я и не игнорирую, не притворяюсь, будто ничего не было. 39 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 Поэтому я не люблю этот город. 40 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 Удивительно, как его любит Тами. Будто в мэры выдвигается. 41 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 Ничего не имею против, но... 42 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 Я же самая младшая, и относилась к этой истории, как они. 43 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 Поступала с прошлым, как они. 44 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 Я так не хочу. 45 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 Это нормально, что мы снимаем в ванной? 46 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 Я могу остаться по туристической визе, пока не получу новый? 47 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 Не знаешь? Но ведь это твоя работа? Я подожду. 48 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 Стой. 49 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 - Мама! Ты меня уколола! - Ничего. 50 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 - Прости. - Нам нужен степлер. 51 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 - Тами, есть степлер? - Нет. 52 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 Что? Как это - нет степлера? 53 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 Мама, я должна сегодня перевести деньги. 54 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 - Что, прямо сейчас? - Да. 55 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 - Можешь ей отказать. - Не начинай, Тами. 56 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 Зачем ты исполняешь любой ее каприз? 57 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 Какое ужасное платье! 58 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 - Неправда. - Все свадебные платья одинаковые. 59 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 У Ширли было как у принцессы Дианы. 60 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 Стой, я так не оставлю. 61 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 Это я так не оставлю. 62 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 Можешь уже это снять? 63 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 - Еще пять минут. - Если облысею, я тебя убью. 64 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 Это по инструкции. 65 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 Папа, привет. Я тебе уже давно звоню. Возьми трубку, пожалуйста. 66 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 Дело срочное. 67 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 - Не пугай меня, Лаура. - Я молчу. 68 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 Успокойся и позвони еще. 69 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 - Хорошо, я позвоню. - Расслабься! 70 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 - Пока. - Мне еще надо сделать макияж! 71 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 У меня будет инфаркт. 72 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 Папа, перезвони, пожалуйста. Я звоню маме. 73 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 Можешь ответить? 74 00:04:22,931 --> 00:04:24,850 ЛАУРА 75 00:04:24,933 --> 00:04:29,021 Я с детства мечтала об идеальной семье, но детей не хотела. 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 Так бывает? 77 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 Для меня - да. 78 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 Всегда представляла, как мы стареем вместе. 79 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 Крепкая, вечная любовь. 80 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 Любовь на долгие годы. Любовь всей жизни. 81 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 Думаю, у натуралок это связано с материнством, да? 82 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 Брось, Деби, не плачь. 83 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 Ты из-за денег? 84 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 Забей! 85 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 Отменить свадьбу дешевле, чем разводиться. 86 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 - Подумай... - Не в этом дело! 87 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 Если свадьба состоится, то вставай! 88 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 А то на фотках будет распухшее лицо. 89 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 - Не хочу фоток. - Так. 90 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 - Деби, брось. - Не хочу, чтобы на меня глазели. 91 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 Поздновато, детка. Ты уже невеста. 92 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 Я не могу. 93 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 Из-за чего ты так переживаешь? 94 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 Из-за семейной жизни? Она ничем не отличается. 95 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 Не в этом дело. 96 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 Жить вместе? Так ты уже живешь с Габи. 97 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 Мне нравится жить с Габи. 98 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 Я больше ни с кем жить не буду. 99 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 Как подумаю об этом... 100 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 Так в чём дело? 101 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 Я стесняюсь. 102 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 Понимаешь? 103 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 Выходить замуж? 104 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 Нет, войти туда... 105 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 Чтобы все на меня пялились. Не хочу. 106 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 Так ты боишься публики! 107 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 Слушай, не плачь. С этим я в два счёта разберусь. 108 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 Вот так! 109 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 Спокойно. Подожди. 110 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 Лау, Деби нужны срочные меры. 111 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 Поговори с дилером. Нужен сказочный наборчик. 112 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 Мне - экстази. Тебе, наверное, колёса. А для Деби... 113 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 Кокаин пойдет? 114 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 Не знаю. 115 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 У меня сознание проясняется. А ты можешь запараноить. 116 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 Косяк. Просто косяк. 117 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 И для Деби косячок. Думаю, этого хватит. 118 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 Давай, тащи сюда аптечку первой помощи. 119 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 Слушай. Смотри на меня. 120 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 Не делай такое лицо! 121 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 - Успокойся. - Хорошо. 122 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 Накрасимся и полностью соберемся. 123 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 И пойдем, так? 124 00:06:49,161 --> 00:06:50,495 ХАЙЯ 125 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 Я очень рано начала работать. 126 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 Я уехала жить в Израиль. 127 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 И всё время, пока 128 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 я готовилась обучать Торе, 129 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 работала няней. 130 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 Пять лет я прожила в Израиле. 131 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 Поэтому поздновато вышла замуж. 132 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 В 25 лет. 133 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 Хватит уже расчесывать парик, все волосы выпадут. 134 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 Может, ты расчешешь? У тебя лучше выходит. 135 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 - Я занят. - Привет! 136 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 - Добрый день! - Смотри. 137 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 Как тебе такая прическа? 138 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 Правда, идеально для свадьбы внучки? 139 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 Прекрасно. Сейчас тебе помогу... 140 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 Что такое, папа? 141 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 Ты не переоделся. Мы спешим. 142 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 - Я не пойду. - Как это не пойдешь? 143 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 Ты знала? 144 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 Я в чужие дела не лезу. 145 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 - Почему не пойдешь? - Это храм реформистов. 146 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 Да, папа. Это храм реформистов. 147 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 Это храм реформистов. 148 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 Лучше бы спасибо сказал. 149 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 Может, это единственная внучка, которая выходит замуж в храме. 150 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 Может, только она и выйдет замуж. 151 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 Как это, только она? 152 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 Папа, ну хватит уже на сегодня драмы. 153 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 Меня никто не спросил. 154 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 Но кто тебя должен спрашивать? 155 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 Мужчины и женщины вместе. 156 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 Знаешь что? Поступай как хочешь. 157 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 Это ты не увидишь свадьбу своей внучки. 158 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 В вейпе хорошо, что от него не кашляешь. 159 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 В горле не першит и не воняет горящей бумагой. 160 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 Меня не торкает. 161 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 Давай еще. 162 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 А тебе не повредит? 163 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 Я не беременна. 164 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 Но экстази вместе с гормонами 165 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 может дать побочные эффекты. 166 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Может, спросим у Рути? 167 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 А представляешь настоящую свадьбу? 168 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 В каком смысле «настоящую»? 169 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 Ну, если бы мы были религиозными. 170 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 Девственницей. 171 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 - Девственницей! - Девственницей! Кошмар. 172 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 Ты боишься показаться на публике, а представляешь - трахаться? 173 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 Никто в брачную ночь не трахается. 174 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 Бухие, потные, во всех этих нарядах, угашенные, 175 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 на пятках мозоли... 176 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 Кто говорит, что трахались, - врет. 177 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 - Вы с Морой поженитесь? - Не знаю. Надеюсь. 178 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 А если она тебя бросит? 179 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 Ребенок останется. Родишь и запишешь на свою фамилию. 180 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 Выйти замуж и получать алименты. 181 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 Девочки, Лаура оплатила колёса. 182 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 - Ага. - Экстази... 183 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 Ладно, я угощаю. 184 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 - Правда? - Я в понедельник заплачу? 185 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 Отец должен был сегодня отдать долг и не отдал. 186 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 Говорила же тебе, не отдавай сбережения отцу. 187 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 Всё и так было ясно. 188 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 Хватит уже меня пугать, Лаура. 189 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 Я, значит, мать-одиночка, а папу твоего козлом не называть? 190 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 Девочки. 191 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 Мне надо пройтись. 192 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 - Идем. - Держи ее. 193 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 Оставь ее. 194 00:10:08,693 --> 00:10:10,195 САРИТА 195 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 Она ушла. 196 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 А я осталась по ту сторону стены. 197 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 Нет. 198 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 Она меня оставила с той стороны. 199 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 Она была моей единственной подругой. 200 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 Были другие подруги. 201 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 Но только тебе я могла рассказать некоторые вещи. 202 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 Пришлось очень постараться, чтобы мой мир не рухнул, когда ты ушла. 203 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 Я запоем читала романы. 204 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 Как будто это была Тора. 205 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 Чтобы понимать жизнь. 206 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 Ты пришла на мою свадьбу, 207 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 и мир будто снова наполнился светом. 208 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 Расцвел. 209 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 Но это больше не Тамарин мир. 210 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 Не ты меня вдохновила, и я ожила. 211 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 Это мир и Офелии тоже. 212 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 Может, он будет и моим. 213 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 И моего ребенка. 214 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 Спасибо, Там. 215 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 Я бы сейчас залезла в микву. 216 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 Может, заберемся? 217 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 Скажем, я тоже выхожу замуж, и пойдем вместе. 218 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 Мы бы с Лаурой посмотрели. 219 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 Пожалуйста. 220 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 Обнаженные женщины погружаются в фонтан... 221 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 Это не фонтан. Это бассейн. 222 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 Пилоткой наружу? 223 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 Хватит, Лаура! Я завожусь. 224 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 - Я тоже. - Хватит, не оскверняйте. 225 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 Непорочность всегда меня возбуждала. 226 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 Когда вода доходит до клитора, 227 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 они знают, что займутся сексом с мужьями. 228 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 Эта близость. 229 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 Эти приготовления так сексуальны. 230 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 Деби, ты тоже думаешь, что ортодоксальных лесбиянок не бывает? 231 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 - Она уже здесь? - Кажется, нет. 232 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 - А уже должна. - Она была с Тамарой. 233 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 Куда она ушла? 234 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 Не знаю. 235 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 Тамара не отвечает. 236 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 Мама, а где Деби с Тамарой? 237 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 Не знаю, но где-то недалеко. Пора заходить. 238 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 Она не берёт трубку. 239 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 Извините, вы мать невесты? 240 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 - Да. - Раввин не придет. Заболел. 241 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 Что с ним? 242 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 Пищевое отравление. 243 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 Так кто их поженит? 244 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 Не волнуйтесь, есть замена. 245 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 В нашей семье не бывает замен. 246 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 Плохая примета. 247 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 Нет, это плохой знак. 248 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 Разве иудеи верят в приметы? 249 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 Хватит. Девочки. 250 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 Помните? Жизнь - это запасной вариант. 251 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 Так что замена раввина - это прекрасно. 252 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 Сеньора, эта раввин - женщина. 253 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 - Раввин Марковски. - Чудесно. 254 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 Раввин - женщина? Запасной вариант лучше основного! 255 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 Мы ждем женщину-раввина! 256 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Великолепный знак. 257 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 Рути. 258 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Бриллиантики наклеить? 259 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 Конечно, давай. Чего там. 260 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 Ты исключительная мать, Рути. 261 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 Только в этом я завидую Там. 262 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 Радость моя. 263 00:13:39,779 --> 00:13:41,656 ХУАНА 264 00:13:41,739 --> 00:13:44,576 В наши дни люди часто сами выбирают себе семью. 265 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 Да? У меня два вопроса. 266 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 Первый. Что делать с семьей, которую ты не выбирал? 267 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 У меня есть те, кого выбрала. 268 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 Лаура, Там, Рути... 269 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 А как же другая? Она же никуда не делась. 270 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 Создать семью проще, чем избавиться от семьи. 271 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 Ты не говоришь, идет ли мне наряд. 272 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 Там и Деби уже здесь. 273 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 Извините, я ищу родителей невесты. 274 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 У невесты есть только мать. 275 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 Простите, раввин же сказал. 276 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 - Зачем она вам? - Я Сандра, заменяю раввина. 277 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 Подождите, я схожу за Рути. 278 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 Спасибо. 279 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 Извините, в Буэнос-Айресе много женщин-раввинов? 280 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 Немного. Я знаю троих. 281 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 Они учатся с мужчинами? 282 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 Да, там же. 283 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 В раввинской семинарии. 284 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 Значит, любая может поступить? 285 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 Да, любая. 286 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 Любая иудейка. 287 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 Рожденная или обращенная. 288 00:14:49,515 --> 00:14:50,516 ОФЕЛИЯ 289 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 Я думала стать актрисой, певицей... 290 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 Было бы весело. 291 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 Но я всегда думала, что призвание - 292 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 это то, что тебя заполняет, а не веселит. 293 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 Оглушает тебя. 294 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 Вот чего я хочу. 295 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 Чтоб на меня навалилась куча работы. 296 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 И, думая об этом... 297 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 Мне интересны сообщества. 298 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 Заботиться о сообществе. 299 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 Но я не догадывалась, 300 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 что это может прийти из традиции. 301 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 Хотя и ничего странного. 302 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 Я человек старомодный. 303 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 Да. Во многих смыслах. 304 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 Извините. 305 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 Привет, Давид. 306 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 Привел с собой Голиафа? 307 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 Осторожно. Она здесь? 308 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 Она здесь. 309 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 Привет! 310 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 Тами, все уже подшофе. 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 Поставь видео, а то потом никто не заметит. 312 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 Неси ноутбук, я поставлю. 313 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 - А что за видео? - Наши исповеди в ванной. 314 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 Это я для себя записывала. 315 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 Разве ты их снимала не для свадьбы Деби? 316 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 У тебя была только одна задача. Снять видео! 317 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Но это здесь не пойдет. Люди не поймут. 318 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 Это для нас. 319 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 Память о женщинах нашей семьи. О силе... 320 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 Это для тебя. Хорошо. Мы поняли. 321 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 Она меня не слушает. 322 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 Это для семьи. 323 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 А себя ты не записала. 324 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 Всегда хочешь как-то выделиться. 325 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 Ты серьезно? 326 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 О себе расскажи. Не выставляй нас на публику. 327 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 Тебе лишь бы статьи писать. 328 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 Я с тобой разговариваю! 329 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 Давайте без драки, пожалуйста. 330 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 Попрошу маму Габи поставить их фотки - вот и всё. 331 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 - Решено. - Знаешь что, Миху? 332 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 - Что? - У меня хотя бы есть свои деньги. 333 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 И трачу я их в своей стране. 334 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 - Это вообще другое! - Прекратите. 335 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 Хватит. Не ссорьтесь! 336 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 Михаль будет тратить свои доллары в своей стране. 337 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 Сказала же, я тут не останусь. 338 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 Без визы ты никуда не уедешь. 339 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 - Останешься здесь. Танцуй. - Не уеду. 340 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 Хуани! Что с тобой? 341 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 Скажи, что ты слышишь то же, что я. 342 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 Я просила, чтобы он сам сказал, должны же у него быть яйца. 343 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 Не захотел из-за свадьбы Тамары. 344 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 Но ведь свадьба не Тамары, а ее сестры! 345 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Тамара никогда замуж не выйдет! 346 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 Вот сейчас самое главное. 347 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 Кредитор надул его и повесился, этот сукин сын. 348 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 Повесился у себя в кабинете, представляешь? 349 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 - Нет! - А твой папа, конечно... 350 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 Боится тебе сказать, но он же не виноват. 351 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 Этот тип облажался на хрен и убил себя. 352 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 Понимаю, это все твои сбережения, зайка. 353 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 Отпусти это, Хуани. Ты молода. 354 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 Соберешь еще. Тут люди умирают, зайка. 355 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 Но мы живы. 356 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 Все мои бабки! 357 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 Они просрали все мои бабки! 358 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 Всё, с меня хватит. 359 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 Я сирота. С меня хватит. 360 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 Заблокирую их. Для меня они мертвы. 361 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 Какой кошмар, Хуани. 362 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 Ну и дерьмо. 363 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 Она сказала, я никогда не выйду замуж? 364 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 Лау! 365 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 - Лау! - Привет! 366 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 А я тебе пишу. Сорок минут на улице торчу! 367 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 - Чего не зашла? - Я тут никого не знаю, Лау. 368 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 Какая ты красивая. 369 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 Представляешь нашу свадьбу? 370 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 Но сначала пусть родится ребеночек, кольца наши понесет. 371 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 Ты под чем? 372 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 Экстази, колеса. Хочешь? У меня комплект. 373 00:22:21,258 --> 00:22:23,719 Тель-Авив! 374 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 Ты серьезно? 375 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 А что? 376 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 В каком ты состоянии? 377 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 Что? Тебя напрягает? 378 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 Меня? Что с тобой? 379 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 Ты должна заботиться о своем теле! 380 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 В чём дело? Подставила меня у гинеколога. 381 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 Тебе плевать, здесь я или нет. Что такое? 382 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 Да ладно тебе. Не грузись! 383 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 Я еще не беременна. Всё хорошо. 384 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 - Я ухожу. Какая же ты дрянь. - Что? 385 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 Мора! 386 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 Стой! 387 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 Ты меня бросаешь? 388 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 Бросаешь, когда я колю гормоны и готова забеременеть? 389 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 Ты не готова забеременеть. Ты обдолбалась. 390 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 - В другой раз поговорим. - Подожди! 391 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 Даже не думай плакать. Ясно? 392 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 Идем. 393 00:23:26,031 --> 00:23:28,659 Меня всегда подводит ум 394 00:23:28,742 --> 00:23:30,995 Я весь во власти сердца 395 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 Не умею я бороться с любовью 396 00:23:37,126 --> 00:23:39,420 Всегда влюбляюсь в тех 397 00:23:39,503 --> 00:23:42,339 Кто не ответит мне любовью 398 00:23:43,507 --> 00:23:47,178 И потому душа моя плачет 399 00:23:47,720 --> 00:23:49,513 Я больше не могу 400 00:23:49,597 --> 00:23:52,099 Я больше не могу 401 00:23:52,183 --> 00:23:56,395 Вечно одна и та же история 402 00:23:56,478 --> 00:23:58,564 Я больше не могу 403 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 Я больше не могу 404 00:24:01,025 --> 00:24:05,029 Хватит с меня этого чёртова колеса! 405 00:24:07,114 --> 00:24:12,036 Жить так - умереть от любви 406 00:24:12,661 --> 00:24:16,916 Любовь мне изранила душу 407 00:24:16,999 --> 00:24:18,918 Из-за любви 408 00:24:19,001 --> 00:24:22,254 Я живу твоей жизнью, а не своей 409 00:24:22,338 --> 00:24:24,798 Меланхолия 410 00:24:27,092 --> 00:24:31,639 Жить так - умереть от любви 411 00:24:31,722 --> 00:24:36,101 Я раб его поцелуев 412 00:24:36,936 --> 00:24:38,646 Я друг 413 00:24:38,729 --> 00:24:42,066 И хочу быть чем-то большим 414 00:24:42,149 --> 00:24:45,110 Меланхолия... 415 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 - Какой праздник дедушка пропустил! - Да! 416 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 Кстати о дедушке, 417 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 квартиру бабушки с дедушкой надо сдать 418 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 и оплатить дом престарелых. 419 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 Ты должна съехать. 420 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 Не смейся! Ты должна съехать! 421 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 Привет, теща! 422 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 Еще не привыкла, что ты меня так зовешь. 423 00:25:08,008 --> 00:25:09,426 РУТ 424 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 Я всегда говорю, что жизнь - это запасной план. 425 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 Например... 426 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 Конечно, я не хотела, чтобы Хавьер погиб, 427 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 но... 428 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 Если бы он был жив... 429 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 Не знаю. 430 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 Может, девочки бы не нашли... 431 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 Не нашли бы свои пути. 432 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Нет. Ерунда. Нашли бы. 433 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 Да. Они... 434 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 Они бы нашли свои пути. 435 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 Да. 436 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 А он... 437 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 Нет, он... 438 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Он бы это тоже принял. 439 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 Да. 440 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 Нет, Тами. Вырежи. Последнюю часть вырежи. 441 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 - Привет! - Привет! 442 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 Привет. 443 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 Я так рада, что вы пришли! 444 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 Ведь Габи женится. Мы должны. 445 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 Познакомься, это Ирина. 446 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Привет, Ирина. Ты красавица. 447 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 Она красивая. 448 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 - Да. - Я твоя огромная фанатка. 449 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 - Вот. Я должна была ей сказать. - Здорово. 450 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 Отлично. 451 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 Красивая. 452 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 Правда, спасибо вам. 453 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 Спасибо, что пришли. 454 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 Вы оба красивые. 455 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 Красиво смотритесь. Ты красавчик, Феде. 456 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 - Спасибо. - Правда, красавчик. 457 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 Что это? 458 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 - Это стрела. - Это кольцо. 459 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Ого! 460 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 Одинаковые татушки! 461 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 Ребята! Но что это? Не понимаю. 462 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 - Стрела. - Такой символ. 463 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 Стрела, потому что ты встретил... 464 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 И Купидон пронзил тебя стрелой. 465 00:27:16,804 --> 00:27:17,721 Ого! 466 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 Но это навсегда. 467 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 - Навсегда. - Да. 468 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 - Вы такие красивые. - Спасибо. 469 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 - Нет, это вам спасибо. - Там! 470 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 - Тебя зовет шампанское. - Точно. 471 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 - Привет. - Спасибо, что пришли. 472 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 - Пока. - Увидимся. 473 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 Пока. 474 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 Обручальные кольца! 475 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 У них татушки - обручальные кольца! Они помолвлены! 476 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 Они что, в американском ситкоме? 477 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 Насмотрятся телика, потом такое творят. 478 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 Всё-таки нет. Это знак абсолютной преданности. 479 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 Готовность на всё ради друг друга. 480 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 - Некоторые так не могут. - Лау. 481 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 Если кто и может, то это ты. 482 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Очевидно, что нет. У меня есть пределы. 483 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 Это вообще другое. 484 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 Нельзя просто ходить и раздавать. 485 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 Чтобы что-то дать, надо, чтобы это хотели. 486 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 Нельзя это вручать как какой-то объект. 487 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Вот и всё. 488 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 И есть такие вещи... 489 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 Хотелось бы такой быть. 490 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 Но никогда не будешь. 491 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Как минимум сейчас. 492 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 Можно оплакивать нерожденного ребенка. 493 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 Или отношения, которые невозможны. 494 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 Даже если это «свободный» выбор. 495 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 Сейчас заплачу. 496 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 Ты что, успокойся. 497 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 Всё именно так, как ты говоришь. 498 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 Ты отдаешь... Весь выкладываешься. 499 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 Свой труд, свое время, свое тело, 500 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 свою любовь, свои деньги... Свои деньги! 501 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 Дерьмовым людишкам! 502 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 Которые ничего не могут сами решить! 503 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 Понимаете? 504 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 Не способны дать ни любви, ни заботы, ничего. 505 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 Самое смешное: я даю, потому что хочу, чтобы обо мне заботились! 506 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 Хочу, чтобы они мне дали то, что они дать неспособны. 507 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Невозможно. Не существует. 508 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 Лакановское определение любви. 509 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 Что? 510 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 «Любить - 511 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 давать то, чего нет у другого». 512 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 Он говорит о кастрации. 513 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 Чтобы любить, 514 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 надо признать свою неполноту. 515 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 Если ты неполон, 516 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 то и другой тоже. 517 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 Ладно, пойдем. 518 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Пойдем потанцуем с Деби. 519 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 Сделаем мицву. 520 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 Что такое мицва? 521 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 Мицва - это противоположность греха. 522 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 Действие, которое делает мир лучше. 523 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 Я ни во что не верю. 524 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 Но в мицвы верю. 525 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 Я это поняла, когда в десять лет была на свадьбе. 526 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 Я сидела в уголке одна, 527 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 и мама сказала, чтобы я потанцевала с невестой. 528 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 Ведь потанцевать с невестой 529 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 и сделать ее счастливой... 530 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 ...это мицва. 531 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 Перевод субтитров: Анна Иваницкая 532 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 Креативный супервайзер Anastasia Stratu