1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 โดยรวมแล้ว สิ่งที่เลวร้ายที่สุดในการใส่คอร์เซ็ต 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 คือตอนที่ฉันทำเหรียญตกพื้น และต้องแกล้งทำเป็นไม่สนใจ 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 ฉันไม่สามารถก้มลงไปเก็บได้ 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 ตั้งแต่นั้นมา ฉันก็แกล้งทำเป็นไม่สนใจ ในสิ่งที่ฉันไม่อาจมีได้ 5 00:00:46,381 --> 00:00:48,509 สุดสายปลายรัก 6 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 มันแสบมากเลย 7 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 - แตงกวาน่ะเหรอ - ไม่ใช่ ครีมที่ทาหน้าฉันน่ะ 8 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 - ฉันจะทาว่านหางจระเข้ให้ - เดบี้ อย่างอแงไปหน่อยเลย 9 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 มีฆาล! โฟกัสหน่อย ฉันอยากให้เธอโฟกัส 10 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 ขอแบบสนุกกว่านี้ ยกขาขึ้นหน่อย 11 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 เหมือนโอเฟเลียน่ะ ดูท่าเธอสิ 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 เธอต้องดูเก๋กว่านี้ เร็วเข้า 13 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 เอาขาเข้ามาชิดกันหน่อย ฉันอยากอวดถุงน่องทั้งสองแบบ 14 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 - มันก็เหมือนกันแหละ! - ไม่ ของเธอแน่นกว่า 15 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 - เราต้องทำตอนนี้ด้วยเหรอ - ใช่ ตาม ไปช่วยเถอะ 16 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 ฉันช่วยอยู่ แต่พวกเธอช่วยฉันที ฉันต้องทำงานนี้ให้เสร็จภายในพรุ่งนี้ 17 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 ลูกค้ารายแรก ฉันจะทำพังไม่ได้ 18 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 ลูกค้าเหรอ 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 ไม่มีอะไรหรอก ตอนนี้ฉันเป็นผู้จัดการชุมชนออนไลน์แล้ว 20 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 - โอเฟเลีย หุบปาก - งานก็คืองาน 21 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 ฉันต้องหางานทำแทนรายการวิทยุ 22 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 เธอเป็นซีเอ็มเหรอ เหมือนเพื่อนฉันเลย และนางทำได้ดีด้วย 23 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 นางดูแลแบรนด์ต่างประเทศ 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 เอาเบอร์นางมาให้ฉันสิ ฉันมั่นใจว่าเราร่วมงานกันได้ 25 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 ฉันทำงานกับบริษัทผลิตถุงน่อง สำหรับคนเป็นเบาหวาน 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 มันเป็นบริษัทครอบครัว 27 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 แล้วหนังสือพิมพ์ล่ะ มันไม่รุ่งเหรอ 28 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 ตั้งแต่ไล่มาร์ตินออก พวกเขาก็จ้างเจ็นซีเข้ามา 29 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 ที่ไม่ยอมให้งานฉันแม้แต่คอลัมน์เดียว 30 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 พวกเขาบอกว่าสตรีนิยม กับความสัมพันธ์เป็นหัวข้อเก่าตกยุค 31 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 พวกนั้นบอกว่าฉันเอาแต่พูดเรื่องเดิมๆ เหลือเชื่อเลย 32 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 ตามี่ ฉันจะเขียนคิ้วให้เธอ หลังแต่งหน้าพี่สาวเธอเสร็จนะ 33 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 โอเค สาวๆ เร็วเข้า มีฆาล 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 ร่าเริงหน่อย! ยิ้ม! เป็นเบาหวานก็ไม่ได้แย่หรอก เร็วเข้า 35 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 ผู้หญิงในชีวิตของฉัน 36 00:02:09,047 --> 00:02:10,132 มีฆาล 37 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 ศาสนาไม่ใช่แนวฉันเท่าไหร่ 38 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 แต่ฉันก็ไม่ได้เมินเฉย หรือทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 39 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 นั่นคือเหตุผลที่ฉันทนเมืองนี้ไม่ได้ 40 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 การที่ตามี่ชอบเรื่องนั้นมากมันน่าสับสน เธอขายมันเหมือนนักการเมือง 41 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 ฉันไม่ได้ต่อต้านนะ แต่... 42 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 ฉันเป็นน้องเล็ก ฉันเลยต้องใช้ชีวิต ในเรื่องราวเดียวกับที่พวกเขาใช้ 43 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 และทำสิ่งที่เดียวกับที่พวกเขาทำ กับเรื่องในอดีต 44 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น 45 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 ตามี่ ถ่ายทำในส้วมนี่ มันไม่แปลกไปหน่อยเหรอ 46 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 ฉันอยู่ด้วยวีซ่าท่องเที่ยว จนกว่าจะต่อวีซ่าจองฉันเสร็จได้ไหม 47 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 คุณไม่รู้เหรอ มันงานคุณไม่ใช่รึไง ฉันจะรอสาย 48 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 เดี๋ยว 49 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 - แม่! แม่ทิ่มหนู! - ก็ได้ ก็ได้ 50 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 - โทษที - เราต้องใช้ที่เย็บกระดาษ 51 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 - ตามี่ เธอมีที่เย็บกระดาษไหม - ไม่มี 52 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 ว่าไงนะ เธอไม่มีที่เย็บกระดาษในบ้านได้ยังไง 53 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 แม่ ถ้าหนูไม่ส่งเงินไป หนูเสียรูมเมตแน่ 54 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 - ต้องตอนนี้ด้วยเหรอ - ใช่ 55 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 - แม่ปฏิเสธได้นะ - อย่าเริ่มเชียว ตามี่ 56 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 ทำไมแม่ต้องทำตามที่เธอบอกด้วย 57 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 โอ๊ย! ชุดนี้หนูใส่แล้วดูแย่มากเลย 58 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 - ไม่หรอก - ชุดแต่งงานก็เหมือนกันหมดแหละ 59 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 ไม่จริง ชุดของเชร์ลีย์ พล็อตกา เหมือนเลดี้ไดอาน่าเลย 60 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 พอแล้ว หนูทนไม่ได้ เลิกเถอะ 61 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 แม่ต่างหากที่ทนไม่ได้ 62 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 ตอนนี้เธอควรถอดไอ้นี่ ให้ฉันได้แล้วไม่ใช่เหรอ 63 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 - อีกห้านาทีนะที่รัก - ถ้าฉันหัวล้าน ฉันจะฆ่าเธอ 64 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 มันเขียนไว้ในวิธีใช้ 65 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 หวัดดี พ่อ หนูโทรหาพ่อมาพักนึงแล้ว ช่วยรับโทรศัพท์ที 66 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 ธุระด่วน 67 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 - อย่าทำให้ฉันกลัวสิ เลาร่า - ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 68 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 ใจเย็นๆ แล้วโทรอีกที 69 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 - โอเค ฉันจะโทรหาเขา - ผ่อนคลาย! 70 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 - ฉันยังต้องแต่งหน้าให้เสร็จนะ - บาย 71 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 ฉันจะหัวใจวาย 72 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 พ่อคะ โทรกลับด้วยนะ ขอร้อง หนูกำลังโทรหาแม่ 73 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 พ่อช่วยรับหน่อยได้ไหม 74 00:04:22,931 --> 00:04:24,850 เลาร่า 75 00:04:24,933 --> 00:04:29,021 ตั้งแต่ฉันยังเด็ก ฉันก็อยากมีครอบครัว ที่สมบูรณ์ แต่ไม่ต้องมีลูก 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 มันมีอยู่จริงไหม 77 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 ฉันคิดว่ามีนะ 78 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 ฉันจินตนาการภาพ ที่ได้แก่ตัวไปกับใครสักคนมาตลอด 79 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 รักที่ทนทานและแข็งแรง 80 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 รักยืนยาวหลายปี เป็นคนเดียวที่ฉันรัก 81 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 สำหรับสาวตรงเพศ มันก็มาพร้อมกับความเป็นแม่ ใช่ไหมล่ะ 82 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 ไม่เอาน่า เดบี้ อย่าร้องไห้ 83 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 มันเกี่ยวกับเรื่องเงินรึเปล่า 84 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 ช่างมันเถอะ! 85 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 งานแต่งงานที่ถูกยกเลิก ก็ยังถูกกว่าการหย่าร้างนะ 86 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 - ลองคิดดูสิ... - ไม่ใช่เรื่องนั้น! 87 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 ถ้าเธอจะไม่ยกเลิกก็ลุกขึ้น! 88 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 ไม่งั้นหน้าเธอจะดูบวมในรูปนะ 89 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 - ฉันไม่ต้องการรูปหรอก - ใช่ 90 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 - เดบี้ ไม่เอาน่า - ฉันไม่ชอบถูกจ้องมอง ไม่เคยชอบเลย 91 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 สายไปหน่อยนะ ที่รัก เธอคือเจ้าสาว 92 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 ฉันทำไม่ได้ 93 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 อะไรทำให้เธอหงุดหงิดล่ะ 94 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 ชีวิตแต่งงานเหรอ มันไม่ต่างจากชีวิตที่เธอมีอยู่หรอก 95 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 ไม่ใช่เรื่องนั้นเหรอ 96 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 การใช้ชีวิตอยู่ด้วยกันเหรอ เธอก็อยู่กับกาบี้แล้วนี่ 97 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 ฉันชอบอยู่กับกาบี้ 98 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 ฉันจะไม่มีวันอยู่กับใครอีกแล้ว 99 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 ฉันคิดถึงเรื่องนั้นและ... 100 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 ถ้างั้นเรื่องอะไรล่ะ 101 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 ฉันอาย 102 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 เธอเข้าใจไหม 103 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 แต่งงานน่ะเหรอ 104 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 ไม่ การเดินเข้าไปในนั้น... 105 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 ให้ทุกคนจ้องมองฉัน ฉันไม่ชอบเลย 106 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 อ๋อ เธอตื่นเวทีนี่เอง! 107 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 ไม่ ฟังนะ อย่าร้องไห้ ฉันจะแก้ปัญหาให้เอง 108 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 ฉันจะแก้ให้ในไม่กี่วินาที 109 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 ไม่ต้องห่วง รอเดี๋ยวนะ 110 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 เลา เราต้องแก้สถานการณ์ให้เดบี้ 111 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 คุยกับนายหน้าค้ายาเธอซิ เราต้องการยาหลอน 112 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 ขอยาอีให้ฉันด้วย เธออาจต้องซื้อแบบเม็ดมา สำหรับเดบี้... 113 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 โคเคนดีไหม 114 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 ไม่รู้สิ 115 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 ไม่รู้สิ มันทำให้ฉันสดชื่น มันอาจทำให้เธอจิตตกก็ได้ 116 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 กัญชา กัญชาไง 117 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 เอากัญชามาให้เดบี้ เท่านั้นก็พอแล้ว 118 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 มาเร็วๆ เอาชุดฉุกเฉินมาด้วย 119 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 ฟังนะ มองฉันสิ 120 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 ดูหน้าเธอสิ 121 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 - ใจเย็นๆ - ได้ 122 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 มาแต่งหน้าและเตรียมตัวให้พร้อมกัน 123 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 แล้วเราจะได้ไปกัน โอเคไหม 124 00:06:49,161 --> 00:06:50,495 ไฆอา 125 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 ยายเริ่มทำงานตอนอายุน้อยมาก 126 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 ยายย้ายไปอิสราเอล 127 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 และระหว่างที่ยายเรียนหนังสือ 128 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 เพื่อสอนโทราห์ 129 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 ยายก็ทำงานเป็นพี่เลี้ยงเด็ก 130 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 ยายอยู่อิสราเอลห้าปี 131 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 นั่นคือสาเหตุที่ยายแต่งงานช้าไปหน่อย 132 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 ตอนอายุ 25 133 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 หยุดแปรงวิกได้แล้ว เธอจะทำให้ผมร่วงจนหัวล้าน! 134 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 ทำไมเธอไม่ทำล่ะ เธอหวีเก่งกว่านี่ 135 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 - ฉันยุ่งอยู่ - สวัสดีค่ะ! 136 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 - หวัดดี - ดูสิ 137 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 ลูกชอบลุคนี้ไหม 138 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 มันเหมาะกับงานแต่งหลานสาวใช่ไหม 139 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 สวยมากค่ะ หนูจะช่วยแม่เรื่อง... 140 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 เกิดอะไรขึ้นคะพ่อ 141 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 พ่อยังไม่แต่งตัวอีก มันสายแล้วนะ 142 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 - พ่อไม่ไป - หมายความว่าไง 143 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 แม่รู้เรื่องนี้รึเปล่า 144 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 แม่ไม่ก้าวก่ายหรอก 145 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 - ทำไมพ่อไม่ไปล่ะ - มันคือโบสถ์ปฏิรูป 146 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 ใช่ค่ะ พ่อ มันคือโบสถ์ปฏิรูป 147 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 มันคือโบสถ์ปฏิรูป 148 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 - โอ๊ย - พ่อควรจะดีใจนะ 149 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 เธออาจเป็นหลานสาวคนเดียวของพ่อ ที่แต่งงานในโบสถ์นะ 150 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 และบางทีอาจเป็นคนเดียวที่แต่งงานก็ได้ 151 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 หมายความว่าไง ที่ว่าเป็นคนเดียวที่แต่งงาน 152 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 ไม่เอาน่า พ่อ พอแล้วสำหรับเรื่องดราม่าวันนี้ 153 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 ไม่มีใครถามพ่อเลย 154 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 ทำไมต้องมีใครถามพ่อด้วยล่ะ 155 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 ผู้ชายและผู้หญิงปะปนกันหมด 156 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 รู้อะไรไหม ตามใจพ่อก็แล้วกัน 157 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 พ่อเป็นฝ่ายที่จะพลาดงานแต่งหลานสาวพ่อ 158 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 ข้อดีของบุหรี่ไฟฟ้าคือมันไม่ทำให้เราไอ 159 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 แล้วก็ไม่ระคายคอ กระดาษมวนมีกลิ่นเหม็นไหม้ 160 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 161 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 เธอต้องดูดไปเรื่อยๆ 162 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 มันปลอดภัยสำหรับเธอรึเปล่า 163 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 ฉันไม่ได้ท้องนะ 164 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 แต่บางทีการผสมยาอี 165 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 กับฮอร์โมนอาจทำให้เกิดผลข้างเคียง 166 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 เราควรถามรูธี่รึเปล่า 167 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 เธอนึกภาพการแต่งงานของจริงออกไหม 168 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 หมายความว่าไงที่ว่าของจริง 169 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 ก็ถ้าเรายังนับถือศาสนาอยู่ไง 170 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 สาวพรหมจรรย์ 171 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 - สาวพรหมจรรย์! - สาวพรหมจรรย์! สยองชะมัด 172 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 ถ้าเธอมีอาการตื่นเวทีเพราะงานนี้ ลองนึกภาพตอนเธออึ๊บกันสิ 173 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 ไม่มีใครอึ๊บกันในคืนแต่งงานหรอก 174 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 ทั้งเมาเหล้า เหงื่อโชก แต่งองค์ทรงเครื่อง เมายา 175 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 เท้าเป็นตุ่มพอง... 176 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 ใครบอกว่าพวกเขาเอากันคือคนโกหก 177 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 - เธอจะแต่งงานกับโมร่าไหม - ไม่รู้สิ ฉันก็หวังว่าอย่างนั้นนะ 178 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 แล้วถ้าเขาทิ้งเธอไปล่ะ 179 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 เธอเก็บลูกไว้ เธอคลอดลูกและแจ้งเกิดเป็นลูกเธอ 180 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 แต่งงานและรับค่าเลี้ยงดู 181 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 สาวๆ เลาร่าจ่ายเงินค่ายา 182 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 - ใช่ - ยาอี... 183 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 ฉันเลี้ยงเอง 184 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 - จริงเหรอ - ฉันจ่ายให้วันจันทร์ได้ไหม 185 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 พ่อต้องคืนเงินให้ฉันวันนี้แล้วเขาก็ไม่คืน 186 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 ฉันบอกแล้วว่าอย่าเอาเงินเก็บให้พ่อเธอ 187 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 เห็นอยู่ชัดๆ ว่าเธอจะเสียมันไป 188 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 เธอเลิกทำให้ฉันกลัวซะทีได้ไหม เลาร่า 189 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 เธอบอกว่าฉันจะเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว ส่วนฉันว่าพ่อเธอเป็นคนทุเรศไม่ได้เนี่ยนะ 190 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 สาวๆ 191 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 ฉันต้องเดินไปแล้ว 192 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 - ไปกันเถอะ - ไม่ จับเธอไว้ 193 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 ปล่อยเธอเถอะ 194 00:10:08,693 --> 00:10:10,195 ซาริต้า 195 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 เธอจากไป... 196 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 แล้วฉันก็ยังอยู่ที่อีกฟากหนึ่ง 197 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 ไม่สิ ฉันหมายถึง... 198 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 เธอทิ้งฉันไว้ที่อีกฟาก 199 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 เธอคือพันธมิตรคนเดียวของฉัน 200 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 ฉันมีเพื่อน 201 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 แต่มีโลกใบหนึ่ง ที่ฉันแบ่งปันกับเธอได้แค่คนเดียว 202 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 ฉันต้องจับมันไว้ให้แน่นมากๆ มันจะได้ไม่หายไปเมื่อไม่มีเธอ 203 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 ฉันเอาแต่อ่านนิยาย 204 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 ราวกับมันคือคัมภีร์โทราห์ 205 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 ฉันจะได้ไม่หลงทาง 206 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 ตอนที่เธอมางานแต่งของฉัน 207 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 มันเหมือนกับว่าโลกใบนั้นกลับคืนมา ถูกเติมเต็มอีกครั้ง 208 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 เบ่งบาน 209 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 และมันไม่ใช่แค่โลกของตามาร่าอีกต่อไป 210 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 ไม่ใช่เธอที่ผลักดันให้ฉันกล้าหาญ 211 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 มันยังเป็นโลกของโอเฟเลียด้วย 212 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 บางทีมันก็อาจเป็นของฉันได้ด้วยเช่นกัน 213 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 และของลูกฉัน 214 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 ขอบใจนะ ตาม 215 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 ฉันอยากเข้าไปใน มิคเวห์ นะ 216 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 ถ้าเราไปกันสักที่นึงล่ะ 217 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 สมมติว่าฉันก็แต่งงานเหมือนกัน และไปด้วยกัน 218 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 เลาร่ากับฉันอยากเห็นนะ 219 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 ขอร้องละ 220 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 ผู้หญิงเปลือยกายแช่อยู่ในน้ำพุ... 221 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 มันไม่ใช่น้ำพุ มันเป็นสระน้ำ 222 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 โป๊ทั้งตัวหรือใส่กกน. 223 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 พอก่อน เลาร่า ฉันจะมีอารมณ์แล้ว 224 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 - ฉันก็เหมือนกัน - หยุดเลย นี่สิ่งบริสุทธิ์นะ 225 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 ความบริสุทธิ์มักจะทำให้ฉันมีอารมณ์ 226 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 เมื่อน้ำแตะปุ่มกระสันแล้ว 227 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 พวกหล่อนก็รู้ว่า พวกหล่อนจะได้มีเซ็กส์กับสามีอีกครั้ง 228 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 ความใกล้ชิดนั่น 229 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 การเตรียมการนั้นมันเซ็กซี่มาก 230 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 เดบี้ เธอเองก็คิดว่า ไม่มีเลสเบี้ยนออร์โธดอกซ์รึเปล่า 231 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 - เธอมาถึงรึยัง - เห็นได้ชัดว่ายัง 232 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 - ควรมาถึงที่นี่แล้วใช่ไหม - เธออยู่กับตามาร่า 233 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 เธอไปไหนล่ะ 234 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 ฉันไม่รู้ 235 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 ตามาร่าไม่รับสาย 236 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 แม่ รู้ไหมว่าเดบี้กับตามาร่าไปไหน 237 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 ไม่รู้ แต่พวกเขาอยู่ไม่ไกลหรอก ตอนนี้ควรมาถึงได้แล้ว 238 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 เธอไม่ยอมรับโทรศัพท์ 239 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 ขอโทษนะครับ คุณคือแม่ของเจ้าสาวใช่ไหม 240 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 - ใช่ค่ะ - แร็บไบมาไม่ได้ เขาป่วย 241 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 เขาเป็นอะไรมากรึเปล่า 242 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 แค่อาหารเป็นพิษครับ 243 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 แล้วใครจะทำพิธีแต่งงานให้เธอ 244 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 ไม่ต้องห่วง เรามีคนมาแทนให้ 245 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 ครอบครัวเราไม่ยอมรับตัวแทนหรอกนะ 246 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 โชคร้ายจริงๆ 247 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 - นี่เป็นลางร้าย - ใจเย็นๆ 248 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 ชาวยิวเชื่อเรื่องโชคร้ายตั้งแต่เมื่อไหร่ 249 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 พอได้แล้ว สาวๆ 250 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 แม่มักจะบอกว่าอะไร ชีวิตคือแผนสอง 251 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 โอเคไหม เราจะใช้แร็บไบที่มาแทน 252 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 คุณผู้หญิงครับ เธอเป็นแร็บไบหญิง 253 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 - แร็บไบมาร์คอฟสกี้ - เยี่ยมไปเลย 254 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 แร็บไบผู้หญิงเหรอ แผนสองดีกว่าแผนหนึ่งอีก 255 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 ให้แร็บไบหญิงเข้ามาเลย 256 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 เป็นลางดี 257 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 รูธี่! 258 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 หนูขอแปะอัญมณีบนหน้าคุณได้ไหมคะ 259 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 ได้สิ จัดมา ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 260 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 คุณเป็นแม่ที่ดีที่สุดเลย รูธี่ 261 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 เป็นเรื่องเดียวที่ฉันอิจฉาตาม 262 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 ที่รัก 263 00:13:39,779 --> 00:13:41,656 ฮัวน่า 264 00:13:41,739 --> 00:13:44,576 ทุกวันนี้แนวคิดเรื่องครอบครัวที่เลือกเอง เป็นที่นิยมมาก 265 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 ใช่ไหมล่ะ ฉันมีคำถามสองข้อ 266 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 ข้อแรก แล้วเราจะทำอะไร กับครอบครัวที่เราไม่ได้เลือก 267 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 ฉันมี "ครอบครัวเลือกเอง" 268 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 เลาร่า ตาม รูธี่... 269 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 แล้วอีกครอบครัวล่ะ พวกเขาก็ยังอยู่ 270 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 การสร้างครอบครัวขึ้น มันง่ายกว่าการโยนครอบครัวที่มีทิ้ง 271 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 เธอยังไม่บอกฉันเลยว่า ฉันใส่แล้วดูเป็นไง 272 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 ตามกับเดบี้มาถึงแล้ว 273 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 ขอโทษนะคะ ฉันกำลังตามหาพ่อแม่เจ้าสาว 274 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 เจ้าสาวมีแต่แม่เท่านั้นค่ะ 275 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 ขอโทษค่ะ แร็บไบบอกฉันมา 276 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 - คุณตามหาเธอเรื่องอะไรคะ - ฉันซานดร้า เป็นแร็บไบที่มาแทนค่ะ 277 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 รอก่อนนะคะ ฉันจะไปตามรูธี่ 278 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 ขอบคุณค่ะ 279 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 ขอโทษนะคะ ในบัวโนสไอเรส มีแร็บไบผู้หญิงเยอะไหม 280 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 มีอยู่นิดหน่อยค่ะ ฉันรู้จักสามคน 281 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 พวกเขาเรียนกับผู้ชายรึเปล่า 282 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 ใช่ค่ะ เรียนที่เดียวกันเลย 283 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 โรงเรียนสอนศาสนาแร็บไบ 284 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 งั้นใครๆ ก็ลงเรียนได้ใช่ไหม 285 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 ใช่ ใครๆ ก็เรียนได้ค่ะ 286 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 ใครก็ตามที่เป็นยิว 287 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 ไม่ว่าจะโดยกำเนิดหรือเข้ารีต 288 00:14:49,515 --> 00:14:50,516 โอเฟเลีย 289 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 ฉันคิดถึงการเป็นนักแสดง นักร้อง... 290 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 มันเป็นความคิดที่สนุกดี 291 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 แต่ฉันมักจะคิดเสมอว่าอาชีพเป็นสิ่งที่ 292 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 ไม่สนุก แต่เป็นการเติมเต็ม 293 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 มันบดขยี้เรา 294 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 ฉันต้องการสิ่งนั้น 295 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 ถูกบดขยี้ด้วยภาระในการทำงาน 296 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 ถ้าฉันคิดถึงเรื่องนั้น... 297 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 งานชุมชนคือสิ่งที่ฉันชอบ 298 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 เมื่อคิดถึงชุมชน 299 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 สิ่งที่ฉันไม่เคยรู้ก็คือ 300 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 มันอาจมีรากฐานจากประเพณีก็ได้ 301 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 ถึงมันจะไม่น่าแปลกใจก็ตาม 302 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 ฉันเป็นคนอนุรักษ์นิยม 303 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 ใช่ ในหลายๆ ด้านเลย 304 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 ขอโทษนะครับ 305 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 ไง ดาวิด 306 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 เธอพาโกไลแอธมาด้วยเหรอ 307 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 ระวังด้วย เธออยู่แถวนี้รึเปล่า 308 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 เธออยู่นั่นไง 309 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 ไง! 310 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 ตามี่ ตามี่... เราเริ่มเมากันหมดแล้ว 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 เปิดวิดีโอสิ ไม่งั้นไม่มีใครสนใจดูแล้วนะ 312 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 เอาแล็ปท็อปมา เดี๋ยวฉันเปิดเอง 313 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 - วิดีโออะไร - คำสารภาพในห้องน้ำไง 314 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 แต่หนูถ่ายไว้ใช้เองนะ 315 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 ลูกไม่ได้ถ่ายไว้สำหรับงานแต่งเดบี้เหรอ 316 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 มันเป็นหน้าที่เดียวของเธอ ตาม ถ่ายวิดีโอนั่นน่ะ! 317 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 แต่มันไม่ใช่สำหรับงานนี้ คนมางานไม่เข้าใจหรอก 318 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 มันสำหรับพวกเรา 319 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 บันทึกความทรงจำ ของผู้หญิงในครอบครัว อำนาจ... 320 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 มันเป็นของเธอ ก็ได้ เราเข้าใจแล้ว นั่นมันของเธอ 321 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 เธอไม่ได้ฟังที่หนูพูดเลย ขอร้องละ 322 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 มันเป็นของครอบครัว มัน... 323 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 เธอไม่ได้เป็นคนถ่ายเองด้วยซ้ำ 324 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 เธออยากเป็นคนที่แตกต่างเสมอ 325 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 ล้อเล่นรึไง 326 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 พูดถึงเรื่องตัวเองสิ อย่าเอาเรื่องของเราไปเผยแพร่ 327 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 - เธอทำเพื่อคอลัมน์ของเธอเท่านั้น - พอได้แล้ว 328 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 ฉันพูดกับเธออยู่นะ ตามาร่า! 329 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 ขอร้องละ อย่ามาทะเลาะกันตอนนี้ 330 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 แม่จะขอให้แม่ของกาบี้ ฉายรูปภาพของพวกเขา แค่นั้นแหละ 331 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 - จบแล้ว - รู้อะไรไหม มีฮู 332 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 - อะไร - อย่างน้อยฉันก็หาเงินได้เอง 333 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 และใช้มันในประเทศของฉันเอง 334 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 - มันไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้! - พอ 335 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 หยุด อย่าทะเลาะกันตอนนี้ 336 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 มีฆาลจะอยู่ที่นี่ และใช้เงินดอลลาร์ของเธอที่นี่ 337 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 หนูบอกแล้วไงว่าหนูจะไม่อยู่ที่นี่ 338 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 ลูกจะไม่ไปไหนโดยไม่มีวีซ่าทั้งนั้น 339 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 - ลูกจะอยู่ที่นี่ เต้นสิ - หนูจะไม่ไปไหน 340 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 ฮัวนี่ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 341 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 บอกฉันทีว่าฉันได้ยินถูก 342 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 แม่ขอให้เขาบอกลูกด้วยตัวเอง ให้มีความกล้าพอที่จะบอกลูก 343 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 แต่เขาไม่ยอมบอก ในวันแต่งงานของตามาร่า 344 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 แต่มันไม่ใช่งานของตามาร่า มันงานแต่งพี่สาวเธอต่างหาก! 345 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 ตามาร่าไม่มีวันแต่งงานหรอก! 346 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 ส่วนสำคัญกำลังจะมา 347 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 ลูกหนี้ของพ่อชักดาบ และแขวนคอตาย ไอ้เวรนั่น 348 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 เขาแขวนคอตายในออฟฟิศ ลูกเชื่อไหมล่ะ 349 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 - ไม่นะ! - และพ่อของลูก แน่ละ... 350 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 เขาไม่กล้าบอกลูก แต่มันไม่ใช่ความผิดของเขา 351 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 ไอ้หมอนั่นทำพังและฆ่าตัวตาย 352 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 แม่รู้ว่านั่นคือเงินเก็บทั้งชีวิตของลูก ที่รัก 353 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 ช่างมันเถอะนะ ฮัวนี่ ลูกยังเด็ก 354 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 ลูกจะเก็บเงินได้อีก ผู้คนตายไป ลูกรัก 355 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 แต่เรายังมีชีวิตอยู่ 356 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 เงินทั้งหมดของฉัน! 357 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 พวกเขาทำเงินของฉันหายไปหมด 358 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 แค่นี้แหละ ฉันพอแล้ว 359 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 ตอนนี้ฉันเป็นเด็กกำพร้า ฉันไม่เอาแล้ว 360 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 ฉันจะบล็อกพวกเขา พวกเขาตายไปแล้วสำหรับฉัน 361 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 นั่นมันเลวร้ายมาก ฮัวนี่ 362 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 นี่มันเละเทะโคตรๆ 363 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 เธอบอกว่าฉันไม่มีวันแต่งงานเหรอ 364 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 เลา! เลา 365 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 - เลา! - ไง! 366 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 ฉันส่งข้อความหาเธอตั้งนาน ฉันอยู่ข้างนอกตั้ง 40 นาที! 367 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 - ทำไมเธอไม่เข้ามาล่ะ - ฉันแทบไม่รู้จักใครเลย เลา 368 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 เธอสวยมากเลย 369 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 เธอนึกภาพงานแต่งงานเราออกไหม 370 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 แต่เราจะรอจนกว่าลูกจะเกิด เขาจะได้เป็นคนถือแหวน 371 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 เธอใช้ตัวไหนมาเนี่ย 372 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 ยาอี ยาเม็ด เอาบ้างไหม ฉันมียาชุด 373 00:22:21,258 --> 00:22:23,719 เทล อาวีฟ 374 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 นี่เธอจริงจังเหรอ 375 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 ทำไมล่ะ 376 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 ดูสภาพเธอสิ 377 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 อะไรเนี่ย เธอหงุดหงิดเหรอ 378 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 ฉันเหรอ เธอเป็นอะไรของเธอ 379 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 เธอต้องดูแลร่างกายเธอสิ! 380 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 นี่มันเรื่องอะไรกันเนี่ย เธอเบี้ยวฉันตอนเรามีนัดกับนรีแพทย์ 381 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 เธอไม่สนใจว่าฉันอยู่ตรงนี้รึเปล่า เธอเป็นอะไรของเธอ 382 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 นี่ ไม่เอาน่า อารมณ์ดีๆ หน่อย 383 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 ฉันยังไม่ท้อง ทุกอย่างเรียบร้อยดี 384 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 - ฉันจะกลับแล้ว เธอมันแย่จริงๆ - อะไรนะ 385 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 โมร่า! 386 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 นี่! 387 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 เธอจะทิ้งฉันเหรอ 388 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 เธอจะทิ้งฉันตอนที่ฉันรับฮอร์โมน และพร้อมที่จะตั้งท้องเหรอ 389 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 เธอไม่ได้พร้อม เธอแค่เมายา 390 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 - ไว้ค่อยคุยกันวันหลัง - เดี๋ยว 391 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 อย่าแม้แต่จะคิดเรื่องร้องไห้เชียวนะ โอเคไหม 392 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 ไปกันเถอะ 393 00:23:26,031 --> 00:23:28,659 เหตุผลของฉันมักทรยศฉัน 394 00:23:28,742 --> 00:23:30,995 หัวใจฉันมีอำนาจเหนือฉัน 395 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 ฉันไม่รู้จะต่อกรกับความรักยังไง 396 00:23:37,126 --> 00:23:39,420 ฉันจะตกหลุมรักเสมอ 397 00:23:39,503 --> 00:23:42,339 กับคนที่ไม่ได้ตกหลุมรักฉัน 398 00:23:43,507 --> 00:23:47,178 และนั่นคือสาเหตุที่จิตใจฉันร่ำไห้ 399 00:23:47,720 --> 00:23:49,513 ฉันทนต่อไปไม่ไหวแล้ว 400 00:23:49,597 --> 00:23:52,099 ฉันทนต่อไปไม่ไหวแล้ว 401 00:23:52,183 --> 00:23:56,395 มันคือเรื่องราวเดิมๆ 402 00:23:56,478 --> 00:23:58,564 ฉันทนต่อไปไม่ไหวแล้ว 403 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 ฉันทนต่อไปไม่ไหวแล้ว 404 00:24:01,025 --> 00:24:05,029 ฉันเบื่อที่จะหมุนเหมือนชิงช้าสวรรค์ 405 00:24:07,114 --> 00:24:12,036 การมีชีวิตแบบนี้ คือการตายเพราะความรัก 406 00:24:12,661 --> 00:24:16,916 เพราะรัก จิตใจฉันจึงมีบาดแผล 407 00:24:16,999 --> 00:24:18,918 เพราะรัก 408 00:24:19,001 --> 00:24:22,254 ฉันไร้ซึ่งชีวิต มีเพียงชีวิตเธอ 409 00:24:22,338 --> 00:24:24,798 ความเศร้าโศก 410 00:24:27,092 --> 00:24:31,639 การมีชีวิตแบบนี้ คือการตายเพราะความรัก 411 00:24:31,722 --> 00:24:36,101 ฉันตกเป็นทาสจูบของเขา 412 00:24:36,936 --> 00:24:38,646 ฉันเป็นเพื่อน 413 00:24:38,729 --> 00:24:42,066 และฉันอยากเป็นมากกว่านั้น 414 00:24:42,149 --> 00:24:45,110 ความเศร้าโศก... 415 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 - คุณตาพลาดงานเลี้ยงสุดมันแล้ว! - ใช่ 416 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 พูดถึงคุณตา 417 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 เราต้องปล่อยเช่า อะพาร์ตเมนต์ของตากับยาย 418 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 เพื่อจ่ายค่าบ้านพักคนชรา 419 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 ลูกต้องย้ายออกแล้ว 420 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 อย่าหัวเราะสิ ลูกต้องย้ายออกนะ! 421 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 ไงครับ แม่ยาย! 422 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 ฉันไม่มีทางชินที่เธอเรียกฉันแบบนั้น 423 00:25:08,008 --> 00:25:09,426 รูธ 424 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 นั่นเป็นเหตุผลที่แม่พูดเสมอว่า ชีวิตคือแผนสอง 425 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 ยกตัวอย่างเช่น... 426 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 แม่ไม่เคยอยากให้ฆาเวียร์ตาย 427 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 แต่... 428 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่... 429 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 ไม่รู้สิ 430 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 บางทีเด็กๆ อาจจะ... 431 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 คงไม่ได้เดินตามทางของพวกเขาเอง 432 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 ไม่หรอก ไร้สาระ พวกเขาคงทำอยู่ดี 433 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 ใช่ พวกเขา... 434 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 พวกเขาคงหาทางเจอ 435 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 ใช่... 436 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 และเขา... 437 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 ไม่ เขา... 438 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 เขาคงจะปรับตัวเหมือนกัน 439 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 ใช่ 440 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 ไม่ ตามี่ ตัดช่วงสุดท้ายออก ตัดมันทิ้ง 441 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 - ไง! - ไง! 442 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 หวัดดี 443 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 ฉันดีใจที่คุณมา! ดีใจจัง! 444 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 มันคืองานแต่งกาบี้ เราต้องมา 445 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 ขอผมแนะนำให้คุณรู้จัก นี่อีรีน่า 446 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 ไง อีรีน่า คุณสวยมากเลย 447 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 เธอสวยนะ 448 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 - ใช่ - ฉันเป็นแฟนตัวยงเลย 449 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 - ฉันเป็นแฟนคลับ ฉันต้องบอกเธอ - ไม่เป็นไร 450 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 ขอบคุณค่ะ 451 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 น่ารักจัง 452 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 ฉันอยากขอบคุณคุณจริงๆ 453 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 ขอบคุณที่มา 454 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 คุณน่ารักกันทั้งคู่เลยนะ 455 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 อยู่ด้วยกันแล้วน่ารัก คุณหล่อมากเลย เฟเด 456 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 - ขอบคุณ - หล่อจริงๆ 457 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 นี่อะไร 458 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 - มันคือลูกศร - มันคือแหวน 459 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 ว้าว! 460 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 รอยสักคู่! 461 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 พวกคุณ! แต่มันคืออะไรล่ะ ฉันไม่เข้าใจ 462 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 - ลูกศร - มันเป็นสัญลักษณ์ 463 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 ลูกศร เพราะพวกคุณเจอกัน... 464 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 แล้วก็โดนศรกามเทพยิง 465 00:27:16,804 --> 00:27:17,721 ว้าว! 466 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 แต่มันถาวรนะ 467 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 - ถาวร - ใช่ ผมรู้ 468 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 - คุณดูน่ารักมาก - ขอบคุณ 469 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 - ไม่ ขอบคุณ - ตาม 470 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 - แชมเปญรอเธออยู่ - ใช่ 471 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 - หวัดดี - ขอบคุณที่มา 472 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 - บาย - แล้วเจอกัน 473 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 บาย 474 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 แหวนหมั้น! 475 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 พวกเขาสักแหวนหมั้น! พวกเขาหมั้นกันแล้ว! 476 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 พวกเขาใช้ชีวิตอยู่ใน ละครซิตคอมอเมริกันรึไง 477 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 คนเราดูทีวีมากเกินไป แล้วก็ทำเรื่องพวกนี้ 478 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 ไม่เป็นไร มันคือสัญลักษณ์ความผูกพัน 479 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 ความสามารถในการทำบางสิ่งเพื่อคนอื่น 480 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 - ที่พวกเราบางคนไม่มี - เลา 481 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 ถ้าจะมีใครทำได้ คนนั้นก็คือเธอ 482 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 เห็นกันอยู่ว่าไม่ใช่ ฉันเองก็มีขีดจำกัด 483 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 นั่นมันไม่เหมือนกัน 484 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 เธอให้คนอื่นไปทั่วไม่ได้หรอก 485 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 ในการที่จะให้ เธอต้องอยากให้ซะก่อน 486 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 เธอจะให้ง่ายๆ เหมือนสิ่งของไม่ได้ 487 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 แค่นั้นเลย 488 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 และมีบางสิ่ง... 489 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 ที่เธอคงอยากเป็น 490 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 และเธอไม่มีวันเป็นได้ 491 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 อย่างน้อยก็ไม่ใช่ตอนนี้ 492 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 ไม่เป็นไรถ้าจะเสียใจ กับลูกที่เธอไม่มีวันได้มี 493 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 หรือความสัมพันธ์ที่เธอจะไม่มีวันมี 494 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 แม้ว่าเธอจะเลือกมันอย่าง "อิสระ" 495 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 เธอจะทำฉันร้องไห้ 496 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 นี่ ใจเย็นๆ 497 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 มันเป็นอย่างที่เธอพูดเลย 498 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 เราให้... เราเปิดเผยตัวตน 499 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 งานของเรา เวลาของเรา ร่างกายของเรา 500 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 ความรักของเรา เงินของเรา... เงินของเรา! 501 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 เพื่อคนห่วยแตก! 502 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 คนที่ไม่สามารถดูแลอะไรได้! 503 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 เข้าใจไหม 504 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 ไม่สามารถให้ความรัก ความห่วงใย หรืออะไรทั้งนั้น 505 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 ที่ตลกก็คือ ฉันให้เพราะฉันอยากได้รับการดูแล! 506 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 ฉันอยากได้ในสิ่งที่พวกเขาให้ฉันไม่ได้ 507 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 มันเป็นไปไม่ได้ มันไม่มีอยู่จริง 508 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 มันคือนิยามความรักของลากอง 509 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 ว่ายังไง 510 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 "ความรัก... 511 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 "คือการให้ในสิ่งซึ่งคนหนึ่งไม่มี" 512 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 เขาพูดถึงเรื่องการทำหมัน 513 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 ในการที่จะรัก 514 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 เราต้องยอมรับความไม่สมบูรณ์ 515 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 ว่าเราไม่สมบูรณ์ 516 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 และคนอื่นเองก็เช่นกัน 517 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 โอเค ไปกันเถอะ 518 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 ไปเต้นกับเดบี้กัน 519 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 ไปทำ มิตซวาห์ กันเถอะ 520 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 มิตซวาห์ คืออะไร 521 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 มิตซวาห์ คือสิ่งที่ตรงข้ามกับบาป 522 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 การกระทำที่เพิ่มคุณค่าให้กับโลก 523 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 ฉันไม่เชื่ออะไรทั้งนั้น 524 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 แต่ฉันเชื่อใน มิตซวาห์ 525 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 ฉันเข้าใจในตอนที่ฉันอายุสิบขวบ และไปร่วมงานแต่งงาน 526 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 ฉันนั่งอยู่ที่มุมห้องคนเดียว 527 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 และแม่เข้ามาบอกฉันว่า ให้ไปเต้นกับเจ้าสาว 528 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 เพราะการเต้นรำกับเจ้าสาว 529 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 และการทำให้เธอมีความสุข... 530 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 มันคือ มิตซวาห์ 531 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 คำบรรยายโดย สมหทัย หาญวัฒนะชัย 532 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ