1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 Korseyle ilgili yaşadığım en kötü şey 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 yere para düşürüp umursamıyormuşum gibi davranmamdı. 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 Toplamak için eğilememiştim. O zamandan beri 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 sahip olamayacağım şeyleri umursamıyormuş gibi yaparım. 5 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 Çok batıyor. 6 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 -Salatalık mı? -Hayır, yüzümdeki krem 7 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 -Aloe vera getireyim. -Debi, o kadar ağlak olma. 8 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 Mijal! Buraya bak. 9 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 Biraz daha gülümse. Bacağını kaldır. 10 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 Ofelia gibi yap. Bak ona. 11 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 Biraz daha zarif ol. Hadi. 12 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 Bacaklarınızı yaklaştırın. Çorapları karşılaştıracağım. 13 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 -Aynılar! -Seninki daha sıkı. 14 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 -Bunu şimdi mi yapmak gerekiyor? -Tam, yardım et. 15 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 Siz de bana yardım edin. Bunu yarına yetiştirmem gerek. 16 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 İlk müşterilerim. İşi berbat edemem. 17 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 Müşteri mi? 18 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Boş ver. Artık topluluk yöneticisiyim. 19 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 -Ofelia, kapa çeneni. -İş iştir. 20 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 Radyo programının yerine. 21 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 TY mi oldun? Arkadaşım da öyle ve çok başarılı. 22 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 Uluslararası markalarla ilgileniyor. 23 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 Numarasını versene! Eminim işbirliği yapabiliriz. 24 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 Diyabetiklere külotlu çorap yapan bir fabrikayla çalışıyorum. 25 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 Aile şirketi. 26 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 Gazete ne oldu? Yürümedi mi? 27 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 Martin kovulduğu için, Gen-Zers'i aldılar 28 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 ve bana tek bir yazı veröedi. 29 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 Feminizm ve ilişki konuları artık eskidi diyorlar. 30 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 İnanabiliyor musunuz? Modan geçti diyorlar. 31 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 Tami, kız kardeşini bitirince kaşlarını yapacağım. 32 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 Hadi kızlar. Şu işi bitirelim. Mijal! 33 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 Gülümseyin! Diyabetik olmak o kadar kötü değil. Hadi. 34 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 HAYATIMIN KADINLARI 35 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 Din bana göre değil. 36 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 Ama hiçbir şey olmamış gibi davranmak da öyle. 37 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 Bu yüzden bu şehre katlanamıyorum. 38 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 Tami'nin bu şehri sevmesi şaşırtıcı. Tıpkı bir politikacı gibi. 39 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 Şehirden nefret etmiyorum ama... 40 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 En küçükleriyim, hikâyeyi yaşadıkları gibi yaşamam, 41 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 yaptıklarını yapmam lazım. 42 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 Bunu yapmayacağım. 43 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 Tami, banyoda kayıt yapmak tuhaf değil mi? 44 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 Pasaportumu yenileyene kadar turist vizesi ile kalabilir miyim? 45 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 Bilmiyor musun? Bu senin işin değil mi? 46 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 Bekle. 47 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 -Anne! Batırdın! -Tamam, tamam. 48 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 -Özür dilerim. -Bunun için zımba lazım. 49 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 -Tami, zımbanın var mı? -Hayır. 50 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 Ne? Burada nasıl zımba olmaz? 51 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 Para yollamazsam ev arkadaşımı kaybedeceğim. 52 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 -Şimdi olmak zorunda mı? -Evet. 53 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 -Hayır diyebilirsin anne. -Başlama Tami. 54 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 Neden söylediğin her şeyi yapsın ki? 55 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 Bu gelinlik üstümde korkunç görünüyor. 56 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 -Hayır. -Bütün gelinlikler aynıdır. 57 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 Shirley Plotka'nın, Leydi Di'ninki gibiydi. 58 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 Dur, yapamayacağım. Bırak. 59 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 Asıl ben yapamayacağım. 60 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 Bunu çıkarman gerekmiyor mu? 61 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 -Beş dakika tatlım. -Kel olursam seni öldürürüm. 62 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 Talimatta böyle yazıyor. 63 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 Merhaba baba. Ne zamandır seni arıyorum, lütfen aç. 64 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 Acil. 65 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 -Beni korkutma Laura. -Bir şey söylemeyeceğim. 66 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 Sakin ol ve tekrar ara. 67 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 -Tamam, arayacağım. -Sakin ol 68 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 -Daha makyajım var! -Hoşça kalın. 69 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 Kalp krizi geçireceğim. 70 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 Baba beni ara lütfen. Annemi arayacağım. 71 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 Açar mısın? 72 00:04:24,933 --> 00:04:29,021 Çocukluğumdan beri mükemmel aile çocuksuz ailedir diye düşünürdüm. 73 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 Böyle bir şey var mı? 74 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 Sanırım var. 75 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 Hep biriyle yaşlanmayı hayal etmişimdir. 76 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 Sağlam, yılmaz bir aşk. 77 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 Yılların aşkı. Hayatımın aşkı. 78 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 Heteroseksüel kızlar için bu annelik demektir, değil mi? 79 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 Hadi ama Debi, ağlama. 80 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 Konu para mı? 81 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 Unut gitsin! 82 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 İptal edilen bir düğün boşanmadan daha ucuzdur. 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 -Şöyle düşün... -O değil! 84 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 Eğer iptal etmiyorsan, kalk! 85 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 Yüzün fotoğraflarda şiş görünecek. 86 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 -Fotoğraf istemiyorum. -Hey. 87 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 -Debi, hadi ama. -Bakılmayı sevmem. Hiç sevmedim. 88 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 Bunun için biraz geç bebeğim. Sen gelinsin. 89 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 Yapamayacağım. 90 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 Seni rahatsız eden ne? 91 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 Evlilik hayatı mı? Şu anki hayatından pek farklı değil. 92 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 O değil. 93 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 Beraber yaşamak mı? Zaten Gaby ile yaşıyorsun. 94 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 Gaby ile yaşamayı seviyorum. 95 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 Bir daha asla kimseyle yaşamayacağım. 96 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 Bunu düşünüyorum da... 97 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 O zaman ne? 98 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 Utanıyorum. 99 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 Anlamıyor musun? 100 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 Evlenmekten mi? 101 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 Hayır, orada yürürken... 102 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 Herkesin bana bakması. Hoşuma gitmiyor. 103 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 Ha, sahne korkun var! 104 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 Ağlama. Bana bırak. 105 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 Bir saniyede hallederim. 106 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 Merak etme. Dur. 107 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 Lau, Debi'ye müdahale etmemiz gerekiyor. 108 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 Torbacınla konuş. Bir fantezi kiti ayarlasın. 109 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 Benim için biraz Molly. Muhtemelen hap alacaksın. Debi için... 110 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 Kokain iyi mi? 111 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 Bilmiyorum. 112 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 Benim bilincimi açıyor. Seni paranoyaklaştırabilir. 113 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 Esrar. Esrarlı sigara. 114 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 Debi için bir ortak bul. Şimdilik bununla iyiyiz. 115 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 Hadi, acil durum kitini getir. 116 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 Dinle. Bana bak. 117 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 Yüzüne bak! 118 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 -Sakin ol. -Evet. 119 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 Hadi makyaj yapıp hazırlanmayı bitirelim. 120 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 Sonra da gideriz, tamam mı? 121 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 Çok genç çalışmaya başladım. 122 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 İsrail'e taşındım. 123 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 Tevrat'ı öğretmek için 124 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 okula giderken 125 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 bebek bakıcılığı yaptım. 126 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 Beş yıl İsrail'de yaşadım. 127 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 Bu yüzden biraz geç evlendim. 128 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 Yirmi beş yaşında. 129 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 O peruğu fırçalamayı kes, kelleştireceksin! 130 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 Neden sen yapmıyorsun? Daha iyi tararsın. 131 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 -Meşgulüm. -Merhaba! 132 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 -Selam! -Bak. 133 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 Bunu beğendin mi? 134 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 Torunumun düğünü için mükemmel, değil mi? 135 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 Çok güzel. Sana yardım edeyim... 136 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 Neler oluyor baba? 137 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 Giyinmemişsin. Geç oldu. 138 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 -Ben gelmiyorum. -Ne demek istiyorsun? 139 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 Bunu biliyor muydun? 140 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 Ben karışmıyorum. 141 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 -Neden gelmiyorsun? -Orası Reformist bir tapınak. 142 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 Evet, baba. Reformist. 143 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 Reformist. 144 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 Minnettar olmalısın. 145 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 Muhtemelen bir tapınakta evlenecek tek torunun o olacak. 146 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 Belki de evlenecek tek torunun. 147 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 Evlenecek tek torun mu? Bu ne demek? 148 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 Hadi baba, bugünlük bu kadar tiyatro yeter. 149 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 Kimse bana sormadı. 150 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 Niye sana sorulsun ki? 151 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 Erkekler ve kadınlar karışık. 152 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 Nasıl istersen onu yap. 153 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 Torununun düğününü kaçıracak olan sensin. 154 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 Vape'in iyi yanı öksürtmemesi. 155 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 İnsanın boğazı kaşınmıyor. Yanmış kâğıt pis kokuyor. 156 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 Hiçbir şey hissetmiyorum. 157 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 Çekmeye devam et. 158 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 Senin için güvenli mi? 159 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 Hamile değilim. 160 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 Ama belki hormonlarla 161 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 Molly'yi karıştırmanın yan etkileri olabilir. 162 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Ruthie'ye soralım mı? 163 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 Gerçekten evlenmeyi hayal edebiliyor musun? 164 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 Gerçek anlamda ne demek? 165 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 Hâlâ dindar mı olacağız? 166 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 Bakire. 167 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 -Bakire! -Bakire! Korkunç. 168 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 Bu konuda sahne korkun varsa kendini sikişirken düşün. 169 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 Kimse düğün gecesinde sikişmez. 170 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 Sarhoş, terli, giyinik, kafası iyi, 171 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 ayaklar su toplamış... 172 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 Sikiştiğini söyleyen yalancıdır. 173 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 -Mora'yla evlenecek misin? -Bilmiyorum. Umarım. 174 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 Ya seni terk ederse? 175 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 Çocuğu verme. Sen doğurdun, sen baktın. 176 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 Evlen ki nafaka alabilesin. 177 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 Kızlar, Laura hapları ödedi. 178 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 -Evet. -Molly... 179 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 O da benden. 180 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 -Gerçekten mi? -Pazartesi ödeyebilir miyim? 181 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 Babam bugün paramı verecekti ama vermedi. 182 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 Birikimlerini babana vermemeni söylemiştim. 183 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 Geri gelmeyeceği belliydi. 184 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 Beni korkutmayı keser misin Laura? 185 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 Sen bekâr anne olacağımı söylüyorsun, ben baban alçak diyemez miyim? 186 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 Kızlar. 187 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 Yürümem lazım. 188 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 -Hadi gidelim. -Tut onu 189 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 Onu rahat bırak. 190 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 O gitti... 191 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 Ben duvarın diğer tarafında kaldım. 192 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 Demek istediğim... 193 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 Beni diğer tarafa bıraktı. 194 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 O benim tek destekçimdi. 195 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 Arkadaşlarım var. 196 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 Ama sadece seninle paylaşabileceğim bir dünya vardı. 197 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 Sen gittiğinde o dünyada tutunabilmek için gerçekten güçlü olmam gerekiyordu. 198 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 Sanki Tevrat'mış gibi 199 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 roman okumaya devam ettim. 200 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 Kaybolmamak için. 201 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 Düğünüme geldiğinde, 202 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 sanki o dünya geri döndü, yeniden doldu. 203 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 Çiçek açtı. 204 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 Artık sadece Tamara'nın dünyası değil. 205 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 Cesur olmam için beni zorlayan sen değilsin. 206 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 Aynı zamanda Ofelia'nın dünyası. 207 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 Belki benim de olabilir. 208 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 Ve bebeğimin. 209 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 Sağ ol Tam. 210 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 Mikveh'e girmeyi çok isterim. 211 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 Gidelim mi? 212 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 Benim de evlendiğimi söyleyelim ve birlikte gidelim. 213 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 Laura'la ben bunu görmek isteriz. 214 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 Lütfen. 215 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 Bir çeşmeye girmiş çıplak kadınlar... 216 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 Çeşme değil, havuz. 217 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 Çıplak mı külotlu mu? 218 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 Yapma Laura! Azmaya başladım. 219 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 -Ben de. -Yapmayın, bu saf bir şey. 220 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 Saflık beni her zaman azdırır. 221 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 Su klitorise değdiğinde 222 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 kocalarıyla yine seks yapacaklarını anlarlar. 223 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 Bu samimiyet. 224 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 Bu hazırlık çok seksi. 225 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 Debi, sence Ortodoks lezbiyenler de yok mu? 226 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 -Geldi mi? -Görünüşe göre hayır. 227 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 -Gelmiş olmalıydı. -Yanında Tamara vardı. 228 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 Nereye gitti? 229 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 Bilmiyorum. 230 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 Tamara cevap vermiyor. 231 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 Anne, Debi ve Tamara nerede? 232 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 Çok uzakta olamazlar. Gelmiş olmalıydı. 233 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 Telefonu açmıyor. 234 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 Affedersiniz, siz gelinin annesi misiniz? 235 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 -Evet. -Haham gelemiyor. Hasta. 236 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 Nesi var? 237 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 Gıda zehirlenmesi. 238 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 Peki onu kim evlendirecek? 239 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 Merak etmeyin, yedeğimiz var. 240 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 Ailemiz yedek kabul etmez. 241 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 Kötü şans demektir. 242 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 -Kötü alamettir. -Sakin ol. 243 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 Yahudiler kötü şansa inanır mı? 244 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 Yeter. Kızlar. 245 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 Her zaman ne derim? Hayat bir B planıdır. 246 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 Tamam mı? Yedek hahamı kabul edeceğiz. 247 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 Yedek haham bir kadın. 248 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 -Haham Marcovsky. -Bu harika. 249 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 Kadın haham mı? B planı, A planından çok daha iyi. 250 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 Gelsin kadın haham. 251 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Harika bir alamet. 252 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 Ruthie! 253 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Değerli taş ister misin? 254 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 Tabii, olur. Her neyse. 255 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 Sen en büyük annesin Ruthie. 256 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 Tam'de kıskandığım tek şey. 257 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 Tatlım. 258 00:13:41,739 --> 00:13:44,576 Bugünlerde seçilen aile çok popüler. 259 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 Değil mi? İki sorum var. 260 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 İlk olarak, seçilmemiş aileyi ne yapacağız? 261 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 Benim seçilmiş ailem var. 262 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 Laura, Tam, Ruthie... 263 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 Peki ya diğeri? Onlar hâlâ var. 264 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 Bir aile kurmak aileden kurtulmaktan daha kolaydır. 265 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 Bana nasıl göründüğünü söylemedin. 266 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 Tam ve Debi zaten buradalar. 267 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 Affedersiniz, gelinin ebeveynlerine arıyorum. 268 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 Gelinin sadece annesi var. 269 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 Pardon, haham söyledi. 270 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 -Onu niye istiyorsunuz? -Ben Sandra, yedek haham. 271 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 Bekleyin, Ruthie'yi getireyim. 272 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 Teşekkürler. 273 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 Affedersiniz, Buenos Aires'te kadın haham çok var mı? 274 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 Birkaç tane var. Üçünü tanıyorum. 275 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 Erkeklerle aynı yerde mi okuyorlar? 276 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 Evet, aynı yerde. 277 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 Haham okulunda. 278 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 Yani, herkes kaydolabilir mi? 279 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 Evet. 280 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 Yahudi olan herkes. 281 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 Yahudi olmuş ya da doğmuş 282 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 Aktris olmayı, şarkıcı olmayı düşündüm... 283 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 Hoş bir fikirdi. 284 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 Ama ben her zaman bir mesleğin eğlenceli değil, 285 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 insanı tamamlaması, onu ezmesi gerektiğine 286 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 inanmışımdır. 287 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 Bunu istiyorum. 288 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 İş yükünün beni ezmesini istiyorum. 289 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 Düşünüyorum da... 290 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 Ben toplulukları seviyorum. 291 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 Bir topluluğu düşünmeyi. 292 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 Bilmediğim şey ise bunun bir gelenek 293 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 üzerine kurulmuş olabileceğiydi. 294 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 Ama bu tuhaf değil. 295 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 Geleneksel bir insanımdır. 296 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 Evet. Pek çok açıdan. 297 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 Affedersiniz. 298 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 Selam David. 299 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 İçki aldın mı? 300 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 Dikkat et. Kız orada mı? 301 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 İşte orada. 302 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 Selam! 303 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 Tami, Tami... Şimdiden çakırkeyif olduk. 304 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 Videoyu oynat yoksa kimse dikkat etmeyecek. 305 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 Bilgisayarı getir, ben hallederim. 306 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 -Ne videosu? -Banyodaki itiraflar. 307 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 Ama onu kendim için kaydettim. 308 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 Debi'nin düğünü için yapmadın mı? 309 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 Video çekmek tek işindi! 310 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 İnsanlar hiçbir şey anlamaz. 311 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 Bizim için çektim. 312 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 Ailemizdeki kadınlar için bir anı. 313 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 Senin için. Tamam. Anladık. Senin için. 314 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 Beni dinlemiyor. Lütfen. 315 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 O video aile için. 316 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 Videoda görünmek bile istemedin. 317 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 Her zaman farklı olmak istersin. 318 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 Şaka mı yapıyorsun? 319 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 Kendi işine bak ve hayatımızı herkese afişe etme. 320 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 -Bizden malzeme topluyorsun. -Dur. 321 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 Seninle konuşuyorum Tamara! 322 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 Lütfen kavga etmeyin. 323 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 Gaby'nin annesinden kendi fotoğraflarını koymasını isteyeceğim. İşimiz bitti. 324 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 -Tamamdır. -Biliyor musun Miju? 325 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 -Ne? -En azından kendi paramı kazanıyorum. 326 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 Ve kendi ülkemde harcıyorum. 327 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 -Onun bununla bir alakası yok! -Yeter! 328 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 Durun. Şimdi kavga etmeyin! 329 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 Mijal burada yaşayacak, dolarlarını burada harcayacak. 330 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 Burada yaşamayacağımı söylemiştim. 331 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 Vizesiz bir yere gidemezsin. 332 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 -Burada kal. Dans et. -Bundan bahsetmeyeceğim. 333 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 Juani! Her şey yolunda mı? 334 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 O kız düşündüğüm şeyi mi söylüyor? 335 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 Sana kendisi söylesin istedim, söyleyecek cesaretinin olmasını. 336 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 Ama Tamara'nın düğünü diye reddetti. 337 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 Ama düğün Tamara'nın değil, kız kardeşinin! 338 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Tamara asla evlenmeyecek! 339 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 Önemli kısım geliyor. 340 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 Tefeci onu kazıkladı ve orospu çocuğu kendini astı. 341 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 Kendini ofisinde astı, inanabiliyor musun? 342 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 -Olamaz! -Ve baban, tabii ki... 343 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 Sana söylemeye cesaret edemiyor ama bu onun suçu değil. 344 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 Adam batırdı ve intihar etti. 345 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 Tüm birikimin olduğunu biliyorum hayatım. 346 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 Boş ver Juani. Sen gençsin. 347 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 Yine biriktirirsin. İnsanlar öldü tatlım. 348 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 Ama biz yaşıyoruz. 349 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 Bütün param! 350 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 Bütün paramı kaybettiler. 351 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 Yetti artık. Bu iş bitti. 352 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 Artık yetimim. Bu iş bitti. 353 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 Onları engelleyeceğim. Benim için öldüler. 354 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 Bu korkunç bir şey Juani. 355 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 Tam bir rezalet. 356 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 Asla evlenmeyeceğimi mi söyledi? 357 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 Lau! Lau. 358 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 -Lau! -Selam! 359 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 Binlerce mesaj attım. 40 dakikadır dışarıdayım. 360 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 -Neden içeri girmedin? -Kimseyi tanımıyorum Lau. 361 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 Çok güzel görünüyorsun. 362 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 Düğünümüzü hayal edebiliyor musun? 363 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 Ama bebeğin doğmasını bekleyeceğiz, yüzük taşıyıcımız olsun diye. 364 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 Ne içtin? 365 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 Molly, hap. İster misin? Bir kit var. 366 00:22:21,258 --> 00:22:23,719 Tel Aviv! 367 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 Ciddi misin? 368 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 Neden? 369 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 Şu hâline bir bak! 370 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 Ne oldu? Gergin misin? 371 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 Ben mi? Senin derdin ne? 372 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 Vücuduna dikkat etmen gerek! 373 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 Neler oluyor? Beni jinekoloğun ofisinde ektin. 374 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 Burada olup olmamam umurunda değil. Sorun ne? 375 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 Hadi ama. Neşelen! 376 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 Henüz hamile değilim. Her şey yolunda. 377 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 -Gidiyorum. Çocuk gibisin. -Ne? 378 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 Mora! 379 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 Hey! 380 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 Beni terk mi ediyorsun? 381 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 Hamile kalmaya hazır olduğum bir sırada beni terk mi ediyorsun? 382 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 Senin sadece kafan iyi. 383 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 -Başka zaman konuşuruz. -Bekle! 384 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 Ağlamayı aklına bile gelme, tamam mı? 385 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 Hadi gidelim. 386 00:23:26,031 --> 00:23:28,659 Aklım hep ihanet ediyor bana 387 00:23:28,742 --> 00:23:30,995 Kalbim egemen bana 388 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 Nasıl karşı koyacağımı bilmiyorum aşka 389 00:23:37,126 --> 00:23:39,420 Her zaman aşık olacağım 390 00:23:39,503 --> 00:23:42,339 Bana aşık olmayanlarla 391 00:23:43,507 --> 00:23:47,178 İşte bu yüzden ağlıyor ruhum 392 00:23:47,720 --> 00:23:49,513 Daha fazla katlanamam buna 393 00:23:49,597 --> 00:23:52,099 Daha fazla katlanamam buna 394 00:23:52,183 --> 00:23:56,395 Aynı eski hikâye. 395 00:23:56,478 --> 00:23:58,564 Daha fazla katlanamam buna 396 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 Daha fazla katlanamam buna 397 00:24:01,025 --> 00:24:05,029 Bıktım dönme dolap gibi dönmekten 398 00:24:07,114 --> 00:24:12,036 Böyle yaşamak ölmektir aşktan 399 00:24:12,661 --> 00:24:16,916 Ruhum yaralı aşktan 400 00:24:16,999 --> 00:24:18,918 Aşktan 401 00:24:19,001 --> 00:24:22,254 Hayatım yok hayatından başka 402 00:24:22,338 --> 00:24:24,798 Melankoli 403 00:24:27,092 --> 00:24:31,639 Böyle yaşamak ölmektir aşktan 404 00:24:31,722 --> 00:24:36,101 Kölesiyim onun öpücüklerinin 405 00:24:36,936 --> 00:24:38,646 Ben bir arkadaşım 406 00:24:38,729 --> 00:24:42,066 Ama daha fazlası olmak istiyorum bundan 407 00:24:42,149 --> 00:24:45,110 Melankoli... 408 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 -Büyükbabam harika bir partiyi kaçırdı! -Evet! 409 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 Büyükbabandan bahsetmişken, 410 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 Huzurevinin parasını ödemek için 411 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 evini kiralamamız gerekiyor. 412 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 Taşınman gerekecek. 413 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 Gülme! Taşınman gerekecek! 414 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 Selam kayınvalide! 415 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 Bana öyle demene alışamayacağım. 416 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 Ben hep hayat bir B planıdır derim. 417 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 Mesela... 418 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 Javier'in ölmesini asla istemezdim. 419 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 Ama... 420 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 Hâlâ hayatta olsaydı... 421 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 Bilemiyorum. 422 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 Belki de kızlar... 423 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 Kendi yollarını seçemezlerdi. 424 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Hayır. Saçmaladım. Seçerlerdi. 425 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 Evet. Onlar... 426 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 Yollarını bulurlardı. 427 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 Evet... 428 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 Ve o... 429 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 Hayır, o... 430 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 O da adapte olurdu. 431 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 Evet. 432 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 Hayır Tami. Son kısmı kes. 433 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 -Selam! -Selam! 434 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 Selam. 435 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 Gelmene çok sevindim! Çok sevindim! 436 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 Gaby'nin düğününü kaçıramazdık. 437 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 Sizi tanıştırayım. Bu Irina. 438 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Selam Irina. Çok güzelsin. 439 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 Çok güzel. 440 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 -Evet. -Büyük bir hayranınım. 441 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 -Öyleyim. Söylemek zorundaydım. -Sorun değil. 442 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 Pekâlâ. 443 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 Çok şirin. 444 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 Size gerçekten teşekkür etmek istiyorum. 445 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 Geldiğiniz için teşekkürler. 446 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 Çok sevimlisiniz. 447 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 Birlikte şirin görünüyorsunuz. Çok yakışıklısın Fede. 448 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 -Teşekkürler. -Gerçekten yakışıklı. 449 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 Bu da ne? 450 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 -Bu bir ok. -Bu da bir yüzük. 451 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Vay be! 452 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 Eşleşen dövmeler! 453 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 Beyler! Ama bu nedir? Ben anlamıyorum. 454 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 -Bir ok. -Bu bir sembol. 455 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 Bir ok, çünkü tanıştın... 456 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 Ve aşk tanrısının oku vurdu. 457 00:27:16,804 --> 00:27:17,721 Vay be! 458 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 Ama bu kalıcıdır. 459 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 -Kalıcı. -Evet, biliyorum. 460 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 -Çok hoş görünüyorsun. -Teşekkürler. 461 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 -Hayır, ben teşekkür ederim. -Tam! 462 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 -Şampanya seni çağırıyor. -Evet. 463 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 -Selam. -Geldiğiniz için teşekkürler. 464 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 -Hoşça kalın. -Görüşürüz. 465 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 Hoşça kal. 466 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 Nişan yüzüğü! 467 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 Nişan yüzüklerinin dövmesini yaptırmışlar! Nişanlılar! 468 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 Bir sitcom'da mı yaşıyorlar? 469 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 Çok televizyon izliyor, sonra bunu yapıyorlar. 470 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 Sorun değil. Sadece bir bağlılık sembolü. 471 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 Başkalarına bir şeyler verme kapasitesinin. 472 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 -Bazılarımızda bu kapasite yok. -Lau. 473 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 Kapasitesi olan biri varsa, o sensin. 474 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Belli ki yok. Bir sınırım olduğu açık. 475 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 O farklı bir şey. 476 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 Hep kendinden bir şeyler veremezsin. 477 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 Vermek için önce istemek lazım. 478 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 Herhangi bir şeymiş gibi veremezsin. 479 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Aynen böyle. 480 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 İnsanın olmak isteyeceği 481 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 bazı şeyler var. 482 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 Ve asla olamayacaksın. 483 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 En azından şimdi. 484 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 Sahip olamayacağın çocuğun yasını tutabilirsin. 485 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 Ya da asla yaşamayacağın bir ilişkinin. 486 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 Bunu "özgürce" seçmiş olsan bile. 487 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 Beni ağlatacaksın. 488 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 Hey, sakin ol. 489 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 Tam olarak söylediğin şey bu. 490 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 Veriyorsun... Kalbini açıyorsun. 491 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 İşini, zamanını, vücudunu, 492 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 aşkını, paranı veriyorsun... Kendi paranı! 493 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 Pislik insanlara! 494 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 Hiçbir şeye göz kulak olamayan insanlara! 495 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 Anladın mı? 496 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 Sevgi vermekten, bakmaktan aciz ya da her neyse. 497 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 Komik olan şey, insan ilgilenilmek istediği için verir. 498 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 Bana veremeyecekleri bir şey istiyorum. 499 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Vermeleri imkânsız olan bir şey. 500 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 Bu, Lacan'ın aşk tanımı. 501 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 Ne? 502 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 "Sevmek, insana... 503 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 "sahip olmadığı şeyi vermektir." 504 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 Hadımdan söz ediyor. 505 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 Sevmek için, 506 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 eksikliği kabul etmelisin. 507 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 Eksiksin, 508 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 diğeri de öyle. 509 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 Hadi gidelim. 510 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Gidip Debi ile dans edelim. 511 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 Mitzvah yapalım. 512 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 Mitzvah nedir? 513 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 Mitzvah günahın zıt anlamıdır. 514 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 Dünyaya değer katan bir eylemdir. 515 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 Hiçbir şeye inanmam. 516 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 Ama mitzvah'a inanıyorum. 517 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 Bunu 10 yaşında bir düğüne katıldığımda anladım. 518 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 Bir köşede tek başıma oturuyordum. 519 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 Annem geldi ve gelinle dans etmemi söyledi. 520 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 Çünkü gelinle dans etmek 521 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 ve onu mutlu etmek... 522 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 Mitzvah'tır. 523 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Hamit Çalışkan 524 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro