1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 Найгірше в корсеті, 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 коли в тебе падають монетки, а ти вдаєш, що тобі байдуже. 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 Бо не можеш зігнутися та підняти їх. 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 Відтоді я вдаю, що мені байдуже на те, чого не можу мати. 5 00:00:46,381 --> 00:00:48,509 КІНЕЦЬ ЛЮБОВІ 6 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 Пече. 7 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 - Огірок? - Ні, крем на обличчі. 8 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 - Я візьму алое. - Дебі, не будь рюмсою. 9 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 Міхаль! Зберися. Ти маєш бути зібраною. 10 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 Покажи радість. Підніми ногу. 11 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 Подивися, як Офелія сидить. 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 Більше життя. Ну ж бо. 13 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 Ноги ближче. Щоб було видно колготки обох. 14 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 - Вони однакові! - Ні, у тебе щільніші. 15 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 - Конче це робити зараз? - Так, Там. Допоможи. 16 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 Я допомагаю. А ви допоможіть мені. Це мені на завтра. 17 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 Мої перші клієнти. Не можна лажати. 18 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 Клієнти? 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Та таке. Я тепер менеджерка спільнот. 20 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 - Офеліє, замовкни. - Робота є робота. 21 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 Це замість радіо шоу. 22 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 Ти тепер МС? Моя подруга теж і чудово почувається. 23 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 Працює з міжнародними брендами. 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 Дай її номер! Ми могли би співпрацювати. 25 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 Я працюю на фабрику, яка робить колготки для діабетиків. 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 Сімейний бізнес. 27 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 А газета? Не пішло? 28 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 Замість Мартіна вони взяли центеніала, 29 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 який не дає мені жодної колонки. 30 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 Вони кажуть, що фемінізм і стосунки — старі теми. 31 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 Кажуть, що я завжди говорю про одне й те саме. Неймовірно. 32 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 Тамі, займуся твоїми бровами після сестри. 33 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 Гаразд, дівчата. Міхаль. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 Веселіше! Усміхайтеся. Мати діабет — не так і сумно. Ну ж бо. 35 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 ЖІНКИ В МОЄМУ ЖИТТІ 36 00:02:09,047 --> 00:02:10,132 МІХАЛЬ 37 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 Релігія — не моє. 38 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 Але я її не ігнорую і не вдаю, наче нічого не відбувається. 39 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 Саме тому я не терплю цього міста. 40 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 Тамі обожнює його. Вона продає його, наче політикиня. 41 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 Не маю нічого проти, але… 42 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 Я наймолодша, тож маю проживати цю історію, як вони, 43 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 і робити те саме, що робили вони. 44 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 А я не буду. 45 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 Тамі, а не дивно знімати відео у ванній? 46 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 Можна лишитися на туристичній візі, доки не поновлю іншу? 47 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 Не знаєте? Це хіба не ваша робота? Так, я зачекаю. 48 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 Чекай. 49 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 - Мамо! Ти мене вколола! - Гаразд. 50 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 - Пробач. - Нам потрібен степлер. 51 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 - Тамі, маєш степлера? - Ні. 52 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 Що? Як це не маєш? 53 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 Не заплативши, втрачу сусіда по кімнаті. 54 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 - Прямо зараз? - Так. 55 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 - Мамо, можеш відмовити. - Не починай, Там. 56 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 Чому вона має робити все, як скажеш ти? 57 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 Ай! Мені жахливо в цій сукні. 58 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 - Ні. - Усі весільні сукні однакові. 59 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 Ні, Ширлі Плотка була, як Леді Ді. 60 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 Годі, я не можу. Пусти. 61 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 Це я не можу. 62 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 А не час знімати? 63 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 - П'ять хвилин, лялю. - Як полисію, вб'ю тебе. 64 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 Дію за інструкцією. 65 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 Привіт, тату. Я тобі багато разів дзвонила, візьми слухавку. 66 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 Це терміново. 67 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 - Не біси мене, Лауро. - Ані слова не скажу. 68 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 Заспокойся і подзвони ще. 69 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 - Гаразд. Подзвоню. - Заспокойся. 70 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 - Мені ще макіяж треба зробити! - Бувай. 71 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 Мене інфаркт схопить. 72 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 Тату, передзвони, будь ласка. Я дзвоню мамі. 73 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 Можеш взяти слухавку? 74 00:04:22,931 --> 00:04:24,850 ЛАУРА 75 00:04:24,933 --> 00:04:29,021 Змалку я мріяла про ідеальну сім'ю, але без дітей. 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 Чи в цьому річ? 77 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 Гадаю, так. 78 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 Я завжди уявляла, як зустрічаю старість із кимось. 79 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 Міцне, непохитне кохання. 80 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 Кохання на роки. Кохання мого життя. 81 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 Для гетеросексуалок це йде пліч-о-пліч із материнством. 82 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 Дебі, не плач. 83 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 Це через гроші? 84 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 Забудь про них! 85 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 Скасувати весілля дешевше, ніж розлучитися. 86 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 - Подумай про це… - Це не те! 87 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 То піднімайся, якщо не скасовуєш! 88 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 Матимеш набрякле обличчя на фото. 89 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 - Я не хочу фото. - Так. 90 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 - Дебі, ну ж бо. - Ніколи не любила, щоб на мене дивилися. 91 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 Уже трохи пізно. Ти наречена. 92 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 Я не можу. 93 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 Що тебе засмучує? 94 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 Заміжнє життя? Воно таке саме, як у тебе зараз. 95 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 Не те. 96 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 Жити разом? Ти й так живеш із Ґабі. 97 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 Мені подобається жити з Ґабі. 98 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 Я ніколи не зможу ні з ким жити. 99 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 Думаю про це і… 100 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 А що тоді? 101 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 Мені ніяково. 102 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 Знаєш? 103 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 Виходити заміж? 104 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 Ні, йти там… 105 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 Щоб усі витріщалися. Не люблю цього. 106 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 А, страх сцени! 107 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 Ні, послухай, не плач. Я це владнаю. 108 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 За одну секунду. 109 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 Не хвилюйся. Чекай. 110 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 Лау, нам потрібно дещо для Дебі. 111 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 Поговори зі своїм дилером. Нам потрібен набір «Феєрія». 112 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 Екстазі для мене. Вам, певно, колеса. А для Дебі… 113 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 Може, кокаїн? 114 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 Не знаю. 115 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 Не знаю. Мені він дає ясність, а ти можеш параноїти. 116 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 Косяк. 117 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 Дістань косяк для Дебі. Поки досить. 118 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 Давай, неси ту аптечку сюди. 119 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 Слухай. Дивися на мене. 120 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 Подивися на своє обличчя. 121 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 - Заспокойся. - Так. 122 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 Нафарбуємо тебе, дозбираємося. 123 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 І підемо, гаразд? 124 00:06:49,161 --> 00:06:50,495 ХАЙЯ 125 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 Я почала працювати дуже юною. 126 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 Переїхала до Ізраїлю. 127 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 І коли я вчилася 128 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 викладати Тору, 129 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 я працювала нянею. 130 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 Я була в Ізраїлі п'ять років. 131 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 Тому я вийшла заміж дещо пізно. 132 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 У 25. 133 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 Досить вичісувати ту перуку, вона полисіє! 134 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 Чому би тобі це не зробити? У тебе краще вийде. 135 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 - Я зайнятий. - Привіт! 136 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 - Привіт! - Дивися. 137 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 Як я тобі? 138 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 Ідеально для весілля онуки, чи не так? 139 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 Гарно. Я тобі допоможу… 140 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 Що таке, тату? 141 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 Ти не вдягнений. Уже пізно. 142 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 - Я не йду. - Тобто? 143 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 Ти про це знала? 144 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 Я не втручаюся. 145 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 - Чому ти не йдеш? - Це реформістський храм. 146 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 Так, тату. Реформістський. 147 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 Це реформістський храм. 148 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 - Ай. - Маєш бути вдячним. 149 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 Можливо, це твоя єдина онука, яка виходить заміж у храмі. 150 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 А може, й єдина, яка вийде заміж. 151 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 Тобто «єдина, яка вийде заміж»? 152 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 Тату, годі театру на сьогодні. 153 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 Мене ніхто не спитав. 154 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 А для чого тебе питати? 155 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 Чоловіки та жінки разом. 156 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 Знаєш що? Роби, як знаєш. 157 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 Це ти пропускаєш весілля онуки. 158 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 Перевага вейпу в тому, що ти не кашляєш. 159 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 І горло не дере. Горілий папір смердить. 160 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 Я нічого не відчуваю. 161 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 Продовжуй. 162 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 Це безпечно? 163 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 Я не вагітна. 164 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 А раптом поєднання екстазі 165 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 із гормонами має побічну дію. 166 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Спитаємо Руті? 167 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 Уявляєш, вийти заміж по-справжньому? 168 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 Тобто «по-справжньому»? 169 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 Ну, якби ми були релігійними. 170 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 Незайманими. 171 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 - Незайманими! - Страшне. 172 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 Якщо в тебе мандраж через весілля, уяви, як воно перед сексом. 173 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 Ніхто не трахається в шлюбну ніч. 174 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 П'яна, спітніла, вбрана, під кайфом, 175 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 ноги в мозолях… 176 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 Хто каже, що трахався, бреше. 177 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 - Ти вийдеш заміж за Мору? - Не знаю. Сподіваюся. 178 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 А що, як вона тебе кине? 179 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 Ти залишиш дитину. Народиш, даси своє ім'я. 180 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 Вийдеш заміж і матимеш аліменти. 181 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 Дівчата, Лаура заплатила за таблетки. 182 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 - Так. - Екстазі… 183 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 Це за мій рахунок. 184 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 - Справді? - Можна віддам у понеділок? 185 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 Мій тато мав віддати борг сьогодні, та не віддав. 186 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 Я ж казала не давати йому гроші. 187 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 Я знала, що ти їх втратиш. 188 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 Припини мене лякати, Лауро. 189 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 Ти лякаєш мене одиноцтвом, а я не можу казати, що твій тато гад? 190 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 Дівчата. 191 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 Мені треба пройтися. 192 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 - Ходімо. - Ні, візьми її. 193 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 Дай їй спокій. 194 00:10:08,693 --> 00:10:10,195 САРІТА 195 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 Вона пішла… 196 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 А я лишилася по той бік стіни. 197 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 Ні, тобто… 198 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 Вона лишила мене по той бік. 199 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 Вона була моєю єдиною союзницею. 200 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 У мене є друзі. 201 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 Але був світ, який я могла розділити лише з тобою. 202 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 Я мала міцно його тримати, щоб він не зник, коли ти пішла. 203 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 Я читала романи, 204 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 наче вони були Торою. 205 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 Щоб не загубитися. 206 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 Коли ти прийшла на моє весілля, 207 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 той світ наче повернувся, перезавантажився. 208 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 Розквіт. 209 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 І це більше не світ лише Тамари. 210 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 Не ти підштовхуєш мене бути сміливою. 211 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 Це також світ Офелії. 212 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 Може, він міг би бути й моїм. 213 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 І моєї дитини. 214 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 Дякую, Там. 215 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 Я би пішла до мікви. 216 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 Може, сходимо? 217 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 Скажемо, що я теж виходжу заміж і підемо всі разом. 218 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 Ми з Лаурою хочемо це побачити. 219 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 Будь ласка. 220 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 Оголені жінки у фонтані… 221 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 Це не фонтан. Це басейн. 222 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 У трусиках чи без? 223 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 Припини, Лауро! Я заводжуся. 224 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 - І я. - Припиніть, це щось чисте. 225 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 Чистота завжди мене заводить. 226 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 Коли вода сягає клітору, 227 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 вони знають, що матимуть секс із чоловіками. 228 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 Та інтимність. 229 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 Підготовка така сексуальна. 230 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 Дебі, ти також вважаєш, що немає правовірних лесбійок? 231 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 - Вона приїхала? - Наче ні. 232 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 - А мала би. - Вона була з Тамарою. 233 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 Куди вона пішла? 234 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 Не знаю. 235 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 Тамара не відповідає. 236 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 Мамо, де Дебі з Тамарою? 237 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 Мають бути десь поряд. Мали би бути тут. 238 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 Вона не бере слухавки. 239 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 Пробачте, ви мама нареченої? 240 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 - Так. - Рабин не прийде, він захворів. 241 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 Що з ним? 242 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 Харчове отруєння. 243 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 То хто їх одружить? 244 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 Не переймайтеся, ми маємо заміну. 245 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 Нам не потрібна заміна. 246 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 Таке нещастя. 247 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 - Поганий знак. - Спокійно. 248 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 Відколи євреї вірять у нещастя? 249 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 Досить. Дівчата. 250 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 Що я завжди кажу? Життя — це план Б. 251 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 Гаразд? Візьмемо заміну. 252 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 Пані, цей рабин — жінка. 253 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 - Рабин Марковськи. - Чудово. 254 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 Жінка-рабин? План Б кращий за план А. 255 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 Нехай жінка-рабин приходить. 256 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Чудовий знак. 257 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 Руті! 258 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Хочеш леліток? 259 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 А давай. 260 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 Руті, ти мама на максималках. 261 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 Це єдине, через що я заздрю Там. 262 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 Люба. 263 00:13:39,779 --> 00:13:41,656 ХУАНА 264 00:13:41,739 --> 00:13:44,576 Сім'я за вибором зараз дуже популярна. 265 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 Так? Маю два запитання. 266 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 По-перше, що робити з сім'єю, яку не вибираєш? 267 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 У мене є сім'я за вибором. 268 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 Лаура, Там, Руті… 269 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 А ота інша? Вона все одно є. 270 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 Легше утворити сім'ю, ніж спекатися її. 271 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 Ти не сказала, як я виглядаю. 272 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 Там і Дебі вже тут 273 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 Пробачте, я шукаю батьків нареченої. 274 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 У нареченої є лише мама. 275 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 Пробачте, рабин казав. 276 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 - Для чого вона вам? - Я Сандра, заміняю рабина. 277 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 Чекайте, гукну Руті. 278 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 Дякую. 279 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 Пробачте, у Буенос-Айресі багато жінок-рабинів? 280 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 Є кілька. Я знаю трьох. 281 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 Вони навчаються з чоловіками? 282 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 Так, у тому ж місці. 283 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 Рабинська семінарія. 284 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 Будь-хто може вступити? 285 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 Так, будь-хто. 286 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 Будь-який єврей. 287 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 Навернений чи по крові. 288 00:14:49,515 --> 00:14:50,516 ОФЕЛІЯ 289 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 Я хотіла стати актрисою, співачкою… 290 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 Це було весело. 291 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 Але я завжди вважала, що покликання має 292 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 не приносити веселощі, а наповнювати. 293 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 Воно розчавлює тебе. 294 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 Я хочу цього. 295 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 Бути розчавленою тягарем роботи. 296 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 Якщо подумати… 297 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 громади — це моє. 298 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 Думати про громаду. 299 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 Я не знала, 300 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 що це може йти з традиції. 301 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 Хоча це не дивно. 302 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 Я традиційна людина. 303 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 Так. Багато в чому. 304 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 Перепрошую. 305 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 Привіт, Давиде. 306 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 Ти привів Голіафа? 307 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 Обережно. Вона тут? 308 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 Так. 309 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 Привіт! 310 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 Тамі… Ми вже навеселі. 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 Вмикай відео, інакше ніхто не зверне уваги. 312 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 Принеси ноутбук, ввімкну. 313 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 - Яке відео? - Зізнання у ванній. 314 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 Це для мене. 315 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 Хіба ти не для весілля знімала? 316 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 Це була лише твоя робота, Там. Зняти відео! 317 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Це не для цього. Люди не зрозуміють. 318 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 Це для нас. 319 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 Мемуари жінок із родини. Сила… 320 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 Це для тебе. Гаразд. Розуміємо. Це для тебе. 321 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 Вона мене не слухає. Будь ласка. 322 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 Це для сім'ї. Це… 323 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 Ти навіть себе не зняла. 324 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 Ти завжди хочеш вирізнятися. 325 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 Жартуєш? 326 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 Говори за себе. Не винось наші життя напоказ. 327 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 - Ти робиш це лише для рубрик. - Годі. 328 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 Я до тебе говорю, Тамаро! 329 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 Прошу, не сваріться. 330 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 Попрошу маму Ґабі показати їхні фото, та й по всьому. 331 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 - Усе. - Знаєш що, Міху? 332 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 - Що? - Принаймні я сама заробляю. 333 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 І витрачаю гроші у своїй країні. 334 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 - Це тут ні до чого! - Годі. 335 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 Годі. Не сваріться. 336 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 Міхаль житиме тут і витрачатиме долари тут. 337 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 Я вже казала, що не лишуся тут. 338 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 Ти нікуди не поїдеш нелегально. 339 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 - Лишишся тут. Танцюй. - Я не говоритиму про це. 340 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 Хуані! Усе гаразд? 341 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 Скажи, чи я правильно почула. 342 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 Я сказала йому поговорити з тобою, мати яйця сказати тобі. 343 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 Та він не хотів на весіллі Тамари. 344 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 Це не Тамарине весілля, а її сестри! 345 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Тамара ніколи не вийде заміж! 346 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 Ось важлива частина. 347 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 Боржник кинув його і повісився, сучий син. 348 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 Він повісився в офісі, уявляєш? 349 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 - Ні! - А твій тато, звісно… 350 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 Не наважується тобі сказати, але це не його провина. 351 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 Хлоп налажав і вбився. 352 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 Я знаю, що це всі твої заощадження, люба. 353 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 Відпусти, Хуані. Ти молода. 354 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 Ще назбираєш. Люди померли, люба. 355 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 А ми живі. 356 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 Усі мої гроші! 357 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 Вони просрали всі мої гроші! 358 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 Усе. З мене годі. 359 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 Я відтепер сирота. Все. 360 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 Я їх заблокую. Вони мертві для мене. 361 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 Це жахливо, Хуані. 362 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 Це срака. 363 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 Вона сказала, я ніколи не вийду заміж? 364 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 Лау! 365 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 - Лау! - Агов! 366 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 Я тобі писала. Стояла надворі 40 хвилин. 367 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 - Чому не зайшла? - Я нікого не знаю, Лау. 368 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 Ти така гарна. 369 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 Уявляєш наше весілля? 370 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 Але треба дочекатися, поки наше дитя народиться і зможе нести кільця. 371 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 Що ти вживала? 372 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 Екстазі, колеса. Хочеш? У мене є. 373 00:22:21,258 --> 00:22:23,719 Тель-Авів! 374 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 Ти серйозно? 375 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 А що? 376 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 Подивися на себе. 377 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 А що? Чого ти напружилася? 378 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 Я? Що з тобою? 379 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 Ти маєш дбати про своє тіло! 380 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 Що відбувається? Ти кинула мене в гінеколога. 381 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 Тобі байдуже, що я тут. Що не так? 382 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 Ну ж бо. Веселіше. 383 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 Я ще не вагітна. Все гаразд. 384 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 - Я йду. Ти така слюнтяйка. - Що? 385 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 Моро! 386 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 Агов! 387 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 Ти кидаєш мене? 388 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 Ти кидаєш мене, коли я на гормонах і готова завагітніти? 389 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 Ні. Ти просто під кайфом. 390 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 - Поговоримо іншим разом. - Чекай! 391 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 Навіть не думай плакати, добре? 392 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 Ходімо. 393 00:23:26,031 --> 00:23:28,659 Мій розум мені зраджує 394 00:23:28,742 --> 00:23:30,995 Серце керує мною 395 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 Я не знаю, як опиратися коханню 396 00:23:37,126 --> 00:23:39,420 Я завжди закохуюся 397 00:23:39,503 --> 00:23:42,339 У тих, хто не кохає мене 398 00:23:43,507 --> 00:23:47,178 Тому моя душа плаче 399 00:23:47,720 --> 00:23:49,513 Я більше не можу 400 00:23:49,597 --> 00:23:52,099 Я більше не можу 401 00:23:52,183 --> 00:23:56,395 Одне й те саме 402 00:23:56,478 --> 00:23:58,564 Я більше не можу 403 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 Я більше не можу 404 00:24:01,025 --> 00:24:05,029 Втомилася бути, як білка в колесі 405 00:24:07,114 --> 00:24:12,036 Жити так — померти від кохання 406 00:24:12,661 --> 00:24:16,916 Заради кохання, моя душа поранена 407 00:24:16,999 --> 00:24:18,918 Заради кохання 408 00:24:19,001 --> 00:24:22,254 Я живу твоїм життям 409 00:24:22,338 --> 00:24:24,798 Смуток 410 00:24:27,092 --> 00:24:31,639 Жити так — померти від кохання 411 00:24:31,722 --> 00:24:36,101 Я рабиня його поцілунків 412 00:24:36,936 --> 00:24:38,646 Я подруга 413 00:24:38,729 --> 00:24:42,066 А я хочу більшого 414 00:24:42,149 --> 00:24:45,110 Смуток… 415 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 - Дідусь пропустив кльову вечірку! - Так! 416 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 До речі, про дідуся, 417 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 потрібно здати квартиру бабусі та дідуся, 418 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 щоб платити за їхній догляд. 419 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 Тобі треба з'їхати. 420 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 Не смійся! Тобі треба з'їхати! 421 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 Привіт, тещо! 422 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 Ніяк не звикну до цього статусу. 423 00:25:08,008 --> 00:25:09,426 РУТ 424 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 Ось, чому я говорю, що життя — це план Б. 425 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 Наприклад… 426 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 Я би нізащо не бажала смерті Хав'єру, 427 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 але… 428 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 Якби він був живим… 429 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 Не знаю. 430 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 Можливо, дівчата не… 431 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 Не пішли би своєю дорогою. 432 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Ні. Нісенітниця. Пішли би. 433 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 Так. Вони… 434 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 Вони би знайшли свій шлях. 435 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 Так… 436 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 А він… 437 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 Ні, він… 438 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Він би призвичаївся. 439 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 Так. 440 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 Ні, Тамі. Виріж останню частину. Виріж. 441 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 - Гей! - Гей! 442 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 Привіт. 443 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 Я така рада, що ви прийшли! Така рада! 444 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 Це ж весілля Ґабі. Ми мали. 445 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 Я вас познайомлю. Це Ірина. 446 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Привіт, Ірино. Ти дуже гарна. 447 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 Вона гарна. 448 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 - Так. - Я велика шанувальниця. 449 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 - Правда. Я мала це сказати. - Усе гаразд. 450 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 Добре. 451 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 Так мило. 452 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 Я хотіла подякувати. 453 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 За те, що прийшли. 454 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 Ви обоє гарненькі. 455 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 Ви милі разом. Ти гарний, Феде. 456 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 - Дякую. - Дуже гарний. 457 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 Що це? 458 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 - Це стріла. - Це кільце. 459 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Вау! 460 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 Парні тату! 461 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 Люди! Але що це? Не розумію. 462 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 - Стріла. - Це символ. 463 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 Стріла, бо ви зустрілися… 464 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 Купідон поцілив стрілою. 465 00:27:16,804 --> 00:27:17,721 Вау! 466 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 Але вона постійна. 467 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 - Постійна. - Так, знаю. 468 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 - Ви такі милі. - Дякую. 469 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 - Ні, це я дякую. - Там! 470 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 - Шампанське кличе. - Так. 471 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 - Привіт. - Дякую, що прийшли. 472 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 - Бувай. - До зустрічі. 473 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 Бувай. 474 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 Обручки! 475 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 Вони витатуювали обручки! Вони заручені! 476 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 Вони з американського ситкому? 477 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 Надивляться телека, а тоді роблять таке. 478 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 Усе гаразд. Це символ відданості. 479 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 Здатності робити щось для інших. 480 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 - Декому цього бракує. - Лау. 481 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 Якщо хто і здатний на таке, це ти. 482 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Вочевидь, ні. Я вичерпала ліміт. 483 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 Це інше. 484 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 Ти не можеш лише давати. 485 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 Щоб давати, ти повинна хотіти цього. 486 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 Ти не можеш давати це, наче річ. 487 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Отак просто. 488 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 А є те… 489 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 чим ти би хотіла бути. 490 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 І чим ніколи не будеш. 491 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Принаймні зараз. 492 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 Нормально тужити за дитям, якого не матимеш. 493 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 Або за стосунками, яких не матимеш. 494 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 Навіть якщо це твій вибір. 495 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 Я зараз розплачуся. 496 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 Гей, заспокойся. 497 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 Це саме те, про що ти говориш. 498 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 Ти даєш… Віддаєш себе, 499 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 свою роботу, свій час, своє тіло, 500 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 своє кохання, свої гроші… Гроші! 501 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 Гімняним людям! 502 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 Людям, які не здатні ні про що подбати. 503 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 Розумієш? 504 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 Нездатні давати любов, турботу, абощо. 505 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 Смішно, але я даю, бо хочу турботи! 506 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 Я хочу, щоб мені дали те, чого вони не можуть дати. 507 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Це неможливо. Так не буває. 508 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 Це лаканівське визначення кохання. 509 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 Що? 510 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 «Любити… 511 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 давати те, чого людині бракує». 512 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 Він говорить про кастрацію. 513 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 Щоб любити, 514 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 треба приймати неповноту. 515 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 Що ти неповний 516 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 й інша людина також. 517 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 Гаразд, ходімо. 518 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Потанцюємо з Дебі. 519 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 Ходімо зробимо міцву. 520 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 Що таке міцва? 521 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 Міцва — це протилежне до гріха. 522 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 Дія, яка додає цінності світу. 523 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 Я ні в що не вірю. 524 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 Але я вірю в міцву. 525 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 Я зрозуміла це в десять років, коли була на весіллі. 526 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 Я сиділа сама в кутку, 527 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 підійшла мама і сказала потанцювати з нареченою. 528 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 Бо танцювати з нареченою, 529 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 робити її щасливою… 530 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 Це міцва. 531 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 Переклад субтитрів: Тетяна Гоч 532 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 Творчий керівник Юрій Лаховський