1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,500 --> 00:00:45,629
Basada en hechos reales
4
00:00:49,383 --> 00:00:54,388
{\an8}NUEVA YORK
1957
5
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
- Norvel.
- Buenas noches, Sr. Costello.
6
00:01:19,079 --> 00:01:20,498
Esta es para ti, Frank.
7
00:01:23,751 --> 00:01:25,127
Esta es para ti, Frank.
8
00:01:38,140 --> 00:01:40,768
¡Señor Costello!
9
00:01:41,435 --> 00:01:42,895
Llamaré a una ambulancia.
10
00:01:47,566 --> 00:01:51,529
Debería haber estado más atento,
en lugar de recibir aplausos en el Copa.
11
00:02:06,210 --> 00:02:07,919
Hasta que no me pegaron un tiro,
12
00:02:07,920 --> 00:02:11,215
creo que no se me asociaba con la mafia.
13
00:02:11,841 --> 00:02:16,762
No llevaba arma.
No tenía guardaespaldas. Iba en taxi.
14
00:02:20,349 --> 00:02:23,018
Llevaba casado con la misma mujer 38 años.
15
00:02:24,061 --> 00:02:27,230
Y cuando salía en el periódico
por algún tema político o benéfico,
16
00:02:27,231 --> 00:02:31,276
se me relacionaba con el juego.
17
00:02:31,277 --> 00:02:34,320
Un personaje
de la picaresca de Damon Runyon.
18
00:02:34,321 --> 00:02:36,740
Ellos y Ellas y todo eso.
19
00:02:43,622 --> 00:02:46,040
- Es la última canción.
- Bien.
20
00:02:46,041 --> 00:02:49,044
Pero años más tarde, mi mejor amigo
21
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
me traicionó.
22
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
Vito, ya casi ha acabado.
23
00:03:02,558 --> 00:03:04,976
Vito y yo crecimos juntos.
24
00:03:04,977 --> 00:03:09,981
No lo sabréis, pero de pequeños
estábamos muy unidos.
25
00:03:09,982 --> 00:03:12,108
Dejamos los estudios a los catorce años.
26
00:03:12,109 --> 00:03:14,611
No por falta de inteligencia,
sino por ambición.
27
00:03:14,612 --> 00:03:18,072
Y siempre estábamos en el Alto Knights.
28
00:03:18,073 --> 00:03:19,616
Era nuestra casa.
29
00:03:19,617 --> 00:03:21,868
Y no íbamos a cavar zanjas,
como nuestros padres,
30
00:03:21,869 --> 00:03:25,038
ni a vivir en un pisucho sin agua caliente
el resto de nuestras vidas.
31
00:03:25,039 --> 00:03:26,331
De eso nada. Nosotros no.
32
00:03:26,332 --> 00:03:30,084
Vivíamos en Estados Unidos,
la tierra de las oportunidades.
33
00:03:30,085 --> 00:03:32,170
Yankee Doodle Dandy y demás.
34
00:03:32,171 --> 00:03:35,382
{\an8}Pero cuando Lucky se metió en política,
todo cambió.
35
00:03:37,468 --> 00:03:41,304
Especialmente al ver Tammany
que esos inmigrantes que nunca votaban
36
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
eran muy valiosos
el día de las elecciones.
37
00:03:44,099 --> 00:03:46,184
Vito y yo les decíamos a todos
en italiano:
38
00:03:46,185 --> 00:03:47,143
"Votad al burro".
39
00:03:47,144 --> 00:03:49,187
{\an8}VOTA
AL PARTIDO DEMÓCRATA
40
00:03:49,188 --> 00:03:51,022
Recuerdo haberle dicho a Vito una vez:
41
00:03:51,023 --> 00:03:53,775
"¿Y si abriéramos un restaurante o un bar?
¿Qué me dices?".
42
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
Y me dijo: "No me interesa".
43
00:03:56,320 --> 00:03:58,571
- Tú piénsatelo, te lo digo en serio.
- Escucha...
44
00:03:58,572 --> 00:04:01,074
Yo saco, pero no meto.
45
00:04:01,075 --> 00:04:05,162
Y esa fue la primera vez que me dije:
"No pensamos igual".
46
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
Un aplauso.
47
00:04:08,248 --> 00:04:11,584
Al principio no me hacía gracia
lo de recibir aplausos y demás.
48
00:04:11,585 --> 00:04:12,877
No era lo mío.
49
00:04:12,878 --> 00:04:14,963
Después de un tiempo, me empezó a gustar.
50
00:04:14,964 --> 00:04:17,131
- ¡Inspector! ¡Aquí!
- ¡Aquí!
51
00:04:17,132 --> 00:04:19,467
Como presidente
de la Asociación de Empresarios,
52
00:04:19,468 --> 00:04:23,846
- ¿cómo es trabajar con Frank Costello?
- Me encantaría contar con él
53
00:04:23,847 --> 00:04:25,431
en todo acto benéfico.
54
00:04:25,432 --> 00:04:28,226
Adelántate con Gene y Lois,
ahora voy al restaurante.
55
00:04:28,227 --> 00:04:29,644
Debo hacer algo en casa.
56
00:04:29,645 --> 00:04:31,896
Vale. Cariño, no tardes.
57
00:04:31,897 --> 00:04:35,566
Ha sido maravilloso,
nunca había conocido a tantos jueces.
58
00:04:35,567 --> 00:04:36,651
No tardo.
59
00:04:36,652 --> 00:04:38,194
O me aburriré como una ostra.
60
00:04:38,195 --> 00:04:39,321
No te preocupes.
61
00:04:42,825 --> 00:04:46,202
A veces olvidaba que no era un negocio
de mil millones de dólares al uso.
62
00:04:46,203 --> 00:04:47,120
De hecho,
63
00:04:47,121 --> 00:04:49,081
incluso me había planteado dejarlo,
pero...
64
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
no lo vi venir.
65
00:05:02,761 --> 00:05:04,512
Señor Costello, ha tenido suerte.
66
00:05:04,513 --> 00:05:07,306
La bala ha entrado
por detrás de la oreja derecha,
67
00:05:07,307 --> 00:05:09,475
y en lugar de penetrar el cráneo,
68
00:05:09,476 --> 00:05:12,103
milagrosamente
ha rodeado la cabeza por detrás
69
00:05:12,104 --> 00:05:14,148
y ha salido cerca de la oreja izquierda.
70
00:05:14,690 --> 00:05:16,899
Tendrá cefaleas y lagunas
durante unos días,
71
00:05:16,900 --> 00:05:17,984
pero se recuperará.
72
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Gracias, doctor.
73
00:05:22,197 --> 00:05:23,657
No quería que vinieras.
74
00:05:25,034 --> 00:05:26,659
No siempre hago lo que quieres.
75
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
Lo sé.
76
00:05:27,745 --> 00:05:29,997
Ya le has oído. Me recuperaré.
77
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
¿Y ahora qué?
78
00:05:32,374 --> 00:05:33,584
Nada.
79
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
He captado el mensaje.
80
00:05:36,962 --> 00:05:37,921
Se acabó.
81
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
Lo dejo.
82
00:05:42,301 --> 00:05:43,469
¿Lo dejas?
83
00:05:46,180 --> 00:05:47,180
Sé qué hacer.
84
00:05:47,181 --> 00:05:48,891
¿Qué significa eso?
85
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
No entiendo lo que dices.
86
00:05:52,561 --> 00:05:55,021
Vete a casa. Te veré en casa, ¿vale?
87
00:05:55,022 --> 00:05:56,272
Vale, cariño.
88
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
Vale.
89
00:06:20,631 --> 00:06:22,508
Vamos. Entra.
90
00:06:26,011 --> 00:06:28,971
Señor Costello, soy el inspector Salerno.
91
00:06:28,972 --> 00:06:30,515
Él es el inspector Jim Mullins.
92
00:06:30,516 --> 00:06:32,476
Tuvo que ver quién le disparó.
93
00:06:48,951 --> 00:06:50,618
Dijo su nombre, Frank.
94
00:06:50,619 --> 00:06:53,621
Sí. Lo dijo, es verdad, y me giré.
95
00:06:53,622 --> 00:06:56,874
Y cuando me giré,
me disparó y me desplomé.
96
00:06:56,875 --> 00:06:58,918
Caí al suelo... Y cuando
97
00:06:58,919 --> 00:07:02,172
fui a ver quién era, ya se había ido.
98
00:07:02,965 --> 00:07:03,966
¿Qué ha pasado?
99
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
Te has largado.
100
00:07:05,801 --> 00:07:08,011
Para una cosa que tenías que hacer,
te largas.
101
00:07:08,345 --> 00:07:09,387
No ha sido así.
102
00:07:09,388 --> 00:07:12,473
¿Entonces cómo?
Solo tenías que cargártelo.
103
00:07:12,474 --> 00:07:14,600
Hay que acabar lo que se empieza.
104
00:07:14,601 --> 00:07:16,644
Eso es así, Vincent.
105
00:07:16,645 --> 00:07:19,856
Y lo acabé. Estaba a medio metro.
La bala rebotó en la cabeza, joder.
106
00:07:19,857 --> 00:07:21,190
Sabe que esto no ha acabado.
107
00:07:21,191 --> 00:07:23,109
Van a volver a por usted, lo sabe, ¿no?
108
00:07:23,110 --> 00:07:26,362
No sé. No tengo enemigos, que yo sepa.
109
00:07:26,363 --> 00:07:28,072
Estoy bastante...
110
00:07:28,073 --> 00:07:30,992
- Sé que igual no me creen.
- Ojalá yo pudiera decir eso.
111
00:07:30,993 --> 00:07:32,910
¿Qué usaste, una puta pistola de juguete?
112
00:07:32,911 --> 00:07:35,496
- ¿A ti qué coño te pasa?
- No quería hacer mucho ruido.
113
00:07:35,497 --> 00:07:38,040
¿Ruido? Es un puto revólver.
¿De qué estás hablando?
114
00:07:38,041 --> 00:07:39,125
Pero estaba muy cerca.
115
00:07:39,126 --> 00:07:41,711
Tiene que hacer ruido.
Es un puto revólver.
116
00:07:41,712 --> 00:07:43,963
- ¿Tú eres tonto o qué?
- Lo llamé por su nombre.
117
00:07:43,964 --> 00:07:45,798
¿Y qué? ¿Qué me quieres decir?
118
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
¿Qué es esto, Frank?
119
00:07:47,551 --> 00:07:50,678
- ¿Qué es?
- La fecha es de la semana pasada.
120
00:07:50,679 --> 00:07:54,640
"Ganancias brutas del casino
menos préstamos: 434 000 $".
121
00:07:54,641 --> 00:07:56,768
- Es mucho dinero, Frank.
- ¿Tiene un casino?
122
00:07:57,352 --> 00:07:58,978
¿Dónde? ¿En Las Vegas?
123
00:07:58,979 --> 00:08:01,230
No sé de qué me hablan. No sé qué es eso.
124
00:08:01,231 --> 00:08:04,066
Cuando disparas a alguien en la cabeza,
lo normal es matarlo.
125
00:08:04,067 --> 00:08:06,611
¿Qué normal ni qué cojones?
126
00:08:06,612 --> 00:08:08,946
No significa oogatz que lo veas caer.
127
00:08:08,947 --> 00:08:12,366
Hay que comprobar que está muerto.
Hay que disparar otra vez y otra.
128
00:08:12,367 --> 00:08:15,119
Luego ya te harás preguntas.
Te aseguras de que está muerto.
129
00:08:15,120 --> 00:08:16,454
Creía que estaba muerto.
130
00:08:16,455 --> 00:08:19,707
Pues no está muerto.
¡Fíjate! No está muerto.
131
00:08:19,708 --> 00:08:22,335
A ver, no sabía que pudieran
132
00:08:22,336 --> 00:08:25,713
sin una orden
cogerme algo del bolsillo.
133
00:08:25,714 --> 00:08:27,798
¿No ha visto que lo he cogido del suelo?
134
00:08:27,799 --> 00:08:29,425
- Se le caería.
- No lo he visto.
135
00:08:29,426 --> 00:08:30,760
¿Es eso lo que ha pasado?
136
00:08:30,761 --> 00:08:32,803
No le costará tanto decirnos qué es.
137
00:08:32,804 --> 00:08:34,263
Vamos, Frank.
138
00:08:34,264 --> 00:08:37,808
- Los dos sabemos que sabe quién ha sido.
- Si lo saben, vayan a por ellos.
139
00:08:37,809 --> 00:08:39,060
Porque yo no lo sé.
140
00:08:39,061 --> 00:08:42,063
Le atravesó la cabeza.
141
00:08:42,064 --> 00:08:43,564
Esa es la idea.
142
00:08:43,565 --> 00:08:45,942
Cuando disparas en la cabeza,
le das por muerto.
143
00:08:45,943 --> 00:08:48,611
- Se le dispara otra vez.
- Joder.
144
00:08:48,612 --> 00:08:50,488
Obviamente, necesitamos un testigo.
145
00:08:50,489 --> 00:08:52,448
Usted es la víctima.
Le han pegado un tiro.
146
00:08:52,449 --> 00:08:55,743
Tuvo que verlo.
Solo necesitamos un nombre, Frank.
147
00:08:55,744 --> 00:08:59,038
El ascensor estaba a punto de abrirse y...
148
00:08:59,039 --> 00:09:01,791
Había mucha sangre.
¿Cómo me iba a imaginar eso?
149
00:09:01,792 --> 00:09:04,252
Tienes que largarte de aquí.
150
00:09:04,253 --> 00:09:06,546
Desaparecer por un tiempo.
Ya sabes qué hacer.
151
00:09:07,547 --> 00:09:08,966
Esfúmate.
152
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Me gustaría ayudarles,
153
00:09:10,926 --> 00:09:13,094
pero no sé quién...
154
00:09:13,095 --> 00:09:14,929
No he visto nada.
155
00:09:14,930 --> 00:09:17,056
No he visto quién... Veía borroso.
156
00:09:17,057 --> 00:09:20,309
No tengo más infor... Lo siento.
157
00:09:20,310 --> 00:09:21,937
No sé qué decirles.
158
00:09:23,397 --> 00:09:26,983
¿No quieres que vaya al hospital
y vuelva a dispararle?
159
00:09:26,984 --> 00:09:28,067
No seas gilipollas.
160
00:09:28,068 --> 00:09:29,819
No me puedo creer que haya dicho eso,
161
00:09:29,820 --> 00:09:32,154
que quiere ir al puto hospital
a cargárselo.
162
00:09:32,155 --> 00:09:33,281
¿Pero qué coño le pasa?
163
00:09:33,282 --> 00:09:35,700
¿La próxima vez qué le damos,
un puto lanzagranadas?
164
00:09:35,701 --> 00:09:36,951
- No entiendo.
- Da igual.
165
00:09:36,952 --> 00:09:39,161
¡Tanto practicar! ¿Para qué coño?
166
00:09:39,162 --> 00:09:40,913
Con lo que ha practicado el cabrón.
167
00:09:40,914 --> 00:09:43,040
Me decía: "Estoy practicando el tiro".
168
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
No ha hecho una mierda.
169
00:09:47,963 --> 00:09:50,214
Me gustaría llamar a mi abogado
si es posible.
170
00:09:50,215 --> 00:09:51,716
Sí, claro. Cómo no.
171
00:09:51,717 --> 00:09:52,926
De acuerdo.
172
00:10:04,688 --> 00:10:07,982
Frank Costello, presunto jefe de la mafia
y puntal político de la ciudad,
173
00:10:07,983 --> 00:10:10,109
conocido como el "primer ministro" del hampa,
174
00:10:10,110 --> 00:10:12,153
ha sobrevivido a un intento de asesinato
175
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
cuando entraba en su ático
de Central Park West.
176
00:10:15,115 --> 00:10:17,575
Según la policía,
utilizó un revólver del .32
177
00:10:17,576 --> 00:10:20,537
y el individuo de veintitantos años...
178
00:10:49,775 --> 00:10:52,777
La policía cree que el intento fallido
de acabar con Costello
179
00:10:52,778 --> 00:10:55,071
podría ser un signo de rivalidad
entre familias.
180
00:10:55,072 --> 00:10:58,115
Sabemos que hay problemas
entre su cliente y Vito Genovese.
181
00:10:58,116 --> 00:11:00,117
Frank, se lleva años rumoreando.
182
00:11:00,118 --> 00:11:01,786
Os diré algo.
183
00:11:01,787 --> 00:11:02,953
Estoy aquí, en Lindy’s.
184
00:11:02,954 --> 00:11:06,540
Y esto no es algo que se pueda resolver
con tartas de queso y blintzes.
185
00:11:06,541 --> 00:11:10,169
¿Hace falta que les recuerde
que el Sr. Costello es la víctima?
186
00:11:10,170 --> 00:11:12,338
Le han disparado a él.
187
00:11:12,339 --> 00:11:16,550
A menos que quieran culpar del crimen
a la víctima, hemos acabado.
188
00:11:16,551 --> 00:11:18,344
Frank, ¿quién cree que ha sido?
189
00:11:18,345 --> 00:11:21,514
Me consta que a las autoridades
les preocupa mucho
190
00:11:21,515 --> 00:11:23,140
que este atentado derive
191
00:11:23,141 --> 00:11:26,144
en una de esas guerras de clanes
que hace años que no se ven.
192
00:11:27,145 --> 00:11:28,854
Me consta que el alcalde
193
00:11:28,855 --> 00:11:33,109
y el jefe de policía en el 240
de Centre Street están en alerta.
194
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
Les ha informado Victor Riesel.
195
00:11:39,282 --> 00:11:41,618
- ¡Señor Costello! Aquí.
- ¡Frank!
196
00:11:42,202 --> 00:11:43,577
¡Frank! Frank, aquí.
197
00:11:43,578 --> 00:11:44,495
Espere aquí.
198
00:11:44,496 --> 00:11:47,248
Frank, hazme un favor.
No hagas declaraciones.
199
00:11:47,249 --> 00:11:48,750
¿Qué tiene que decir, Frank?
200
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Atrás.
201
00:11:54,881 --> 00:11:57,466
No vamos a hacer declaraciones.
202
00:11:57,467 --> 00:11:59,760
Respeten la privacidad del Sr. Costello.
203
00:11:59,761 --> 00:12:02,012
Tiene que recuperarse.
204
00:12:02,013 --> 00:12:03,890
Venga, dennos una tregua esta noche.
205
00:12:51,062 --> 00:12:52,189
Vayámonos.
206
00:12:53,523 --> 00:12:55,400
¿De qué va a servir ahora?
207
00:12:55,942 --> 00:12:56,943
De mucho.
208
00:12:57,527 --> 00:12:59,196
Podríamos...
209
00:12:59,863 --> 00:13:01,406
cenar en Roma.
210
00:13:03,158 --> 00:13:04,867
Yo... En fin...
211
00:13:04,868 --> 00:13:05,868
Quiero...
212
00:13:05,869 --> 00:13:09,121
- Tendríamos que volver igualmente.
- ¿Por qué?
213
00:13:09,122 --> 00:13:11,332
No, solo nos tenemos el uno al otro.
214
00:13:11,333 --> 00:13:12,626
Ese era el trato.
215
00:13:13,627 --> 00:13:15,545
No tenemos más familia.
216
00:13:16,213 --> 00:13:17,964
Podríamos vivir en cualquier sitio.
217
00:13:18,840 --> 00:13:21,717
Lo sé.
Pero tengo que acabar antes aquí.
218
00:13:21,718 --> 00:13:23,594
Tengo que dejar todo arreglado.
219
00:13:23,595 --> 00:13:26,222
Tengo que ocuparme. Y tengo...
220
00:13:26,223 --> 00:13:28,849
- que pensar qué vamos a hacer.
- Me lo prometiste.
221
00:13:28,850 --> 00:13:30,684
No tenemos más familia.
222
00:13:30,685 --> 00:13:33,979
Tú, yo y los perros
podemos vivir donde sea.
223
00:13:33,980 --> 00:13:35,315
Y así va a ser.
224
00:13:36,149 --> 00:13:39,944
He decidido que lo dejo.
Pero tengo que ocuparme.
225
00:13:39,945 --> 00:13:43,572
Tengo que dejarlo todo atado
y luego nos iremos.
226
00:13:43,573 --> 00:13:45,492
Lo dejo, se acabó.
227
00:13:47,911 --> 00:13:49,995
Pero estoy preocupado,
tengo que zanjar esto.
228
00:13:49,996 --> 00:13:52,290
Puede que no volvamos a tener
tanta suerte.
229
00:13:54,042 --> 00:13:58,505
De no ser por Bobbie,
no habría dejado el barrio.
230
00:13:59,798 --> 00:14:01,675
Nadie dejaba el barrio.
231
00:14:02,300 --> 00:14:05,762
Es donde nos sentíamos seguros.
Cómodos.
232
00:14:06,596 --> 00:14:08,348
Cuidábamos los unos de los otros.
233
00:14:09,516 --> 00:14:12,393
Fue Bobbie quien me enseñó
que la ciudad no se limitaba
234
00:14:12,394 --> 00:14:15,897
al centro, al club
y a lo que pasaba allí.
235
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
Tantos recuerdos.
236
00:14:20,151 --> 00:14:22,361
Elegimos un territorio neutral
para casarnos,
237
00:14:22,362 --> 00:14:24,238
ya que sus padres no veían bien
238
00:14:24,239 --> 00:14:27,074
que su hija de 17 años,
Loretta Geigerman,
239
00:14:27,075 --> 00:14:29,994
se casara con un criminal italiano.
240
00:14:29,995 --> 00:14:31,495
Y mis padres
241
00:14:31,496 --> 00:14:34,999
no entendían por qué no me casaba
con una italiana
242
00:14:35,000 --> 00:14:37,335
en lugar de con una judía sabionda.
243
00:14:39,296 --> 00:14:41,172
¿Por qué tienes que llevar eso encima?
244
00:14:42,090 --> 00:14:43,507
No me gusta que lleves un arma.
245
00:14:43,508 --> 00:14:46,010
Si te pescan, son cinco años.
246
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
No van a pescarme.
247
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Yo te he pescado.
248
00:14:50,807 --> 00:14:52,475
Sí, pero porque te he besado.
249
00:14:53,518 --> 00:14:55,270
Yo no beso a polis.
250
00:15:04,863 --> 00:15:05,696
{\an8}Me detuvieron
251
00:15:05,697 --> 00:15:07,656
{\an8}por tenencia ilícita de armas
tras la boda.
252
00:15:07,657 --> 00:15:09,784
Me pasé la luna de miel en la cárcel.
253
00:15:11,286 --> 00:15:13,078
No volví a llevar un arma.
254
00:15:13,079 --> 00:15:16,833
El juez de Tammany me mandó 11 meses
a Welfare Island.
255
00:15:17,375 --> 00:15:21,754
{\an8}Compartí celda con uno que ayudó
a amañar las Series Mundiales de 1919.
256
00:15:21,755 --> 00:15:25,466
Decía que todo el mundo en el país
podía beber lo que quería,
257
00:15:25,467 --> 00:15:27,510
pero que no se podía vender alcohol.
258
00:15:29,679 --> 00:15:31,139
Yo no entendía esa ley.
259
00:15:36,978 --> 00:15:39,730
{\an8}Para mí, la Prohibición se convirtió
en la nueva frontera.
260
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
Dios bendiga a América.
261
00:15:53,411 --> 00:15:55,829
La Prohibición era una ley
que nadie quería obedecer
262
00:15:55,830 --> 00:15:57,122
ni hacer cumplir,
263
00:15:57,123 --> 00:15:58,667
y eso me venía fenomenal.
264
00:16:12,931 --> 00:16:16,100
Al decirnos que tener un hijo
pondría en peligro la vida de Bobbie,
265
00:16:16,101 --> 00:16:18,311
mi negocio se convirtió en mi familia.
266
00:16:18,895 --> 00:16:22,524
Me pasé la Prohibición
ganándome a políticos y a polis.
267
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
Convertí los bares clandestinos
en clubes nocturnos
268
00:16:28,571 --> 00:16:30,656
y los antros de juego en casinos.
269
00:16:30,657 --> 00:16:34,744
Proporcionaba el mejor whisky
de importación a las clases altas.
270
00:16:35,495 --> 00:16:39,374
Vito se convirtió en el jefe
cuando Lucky fue a la cárcel en 1937.
271
00:16:40,166 --> 00:16:42,918
Pero, por desgracia, se vio involucrado
en un doble homicidio,
272
00:16:42,919 --> 00:16:45,170
y me dejó todo a mí.
273
00:16:45,171 --> 00:16:47,424
Decidió largarse del país.
274
00:16:48,341 --> 00:16:51,093
Así evitó al gran jurado.
275
00:16:51,094 --> 00:16:55,473
Le hicimos una fiesta de despedida
antes de que se fuera a Italia.
276
00:16:56,015 --> 00:16:59,184
Y, de repente, yo me convertí
en el jefe de jefes.
277
00:16:59,185 --> 00:17:00,561
En su fiesta de despedida,
278
00:17:00,562 --> 00:17:03,689
les dijo a todos que me dejaba
a cargo de todo hasta que volviera
279
00:17:03,690 --> 00:17:04,648
porque sabía...
280
00:17:04,649 --> 00:17:08,819
que podía confiar en mí
y que yo no le robaría.
281
00:17:08,820 --> 00:17:10,154
Y era verdad.
282
00:17:10,155 --> 00:17:11,614
Yo jamás haría tal cosa.
283
00:17:12,907 --> 00:17:16,995
Pero estalló la II Guerra Mundial
y tardó años en poder volver.
284
00:17:32,343 --> 00:17:34,971
Para cuando regresó
el mundo había cambiado.
285
00:17:38,600 --> 00:17:39,934
Señor Genovese.
286
00:17:40,602 --> 00:17:42,060
A lo largo de su vida,
287
00:17:42,061 --> 00:17:45,190
incluidos los años
que se fugó al extranjero,
288
00:17:45,565 --> 00:17:49,026
todos los que podían testificar
en su contra han muerto o desaparecido.
289
00:17:49,027 --> 00:17:51,111
Y más recientemente, la semana pasada,
290
00:17:51,112 --> 00:17:55,032
un testigo que estaba
bajo la protección del tribunal murió
291
00:17:55,033 --> 00:17:59,620
tras beber un café con suficiente arsénico
para matar a ocho caballos.
292
00:17:59,621 --> 00:18:04,459
Si fuera jurado, le condenaría
con mucho gusto a la silla eléctrica.
293
00:18:05,502 --> 00:18:06,586
Si pudiera.
294
00:18:08,046 --> 00:18:09,547
El caso queda sobreseído.
295
00:18:12,550 --> 00:18:13,551
Vito.
296
00:18:14,260 --> 00:18:15,804
Hola. Bienvenido a casa.
297
00:18:16,513 --> 00:18:18,305
Cuando Vito se libró
del doble homicidio,
298
00:18:18,306 --> 00:18:21,100
los jefes le hicieron una fiesta
en el Alto Knights.
299
00:18:22,101 --> 00:18:23,228
Estaban todos.
300
00:18:23,770 --> 00:18:26,814
Hasta Richie Boiardo,
el jefe de Newark y North Jersey.
301
00:18:26,815 --> 00:18:30,359
Boiardo era el mediador
de los jefes de Nueva York.
302
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
Caía bien a todos.
303
00:18:32,153 --> 00:18:34,238
Joe Bonanno del Bronx.
304
00:18:34,239 --> 00:18:35,865
Tommy Lucchese de Queens.
305
00:18:36,825 --> 00:18:38,992
Joe Profaci de Brooklyn.
306
00:18:38,993 --> 00:18:41,995
Albert Anastasia,
que llevaba el litoral de Brooklyn,
307
00:18:41,996 --> 00:18:45,165
aunque, según los periódicos,
llevaba Murder, Incorporated.
308
00:18:45,166 --> 00:18:46,834
Y Tony Bender,
309
00:18:46,835 --> 00:18:50,045
el gran confidente de Vito, su amigo,
su consigliere...
310
00:18:50,046 --> 00:18:53,758
De todos ellos, incluido Richie Boy,
Albert era mi mejor amigo.
311
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Bienvenido a casa, Vito.
312
00:18:58,930 --> 00:19:00,848
¿Y Frank? ¿No ha venido?
313
00:19:00,849 --> 00:19:02,558
- ¿Quién? No ha venido.
- No está.
314
00:19:02,559 --> 00:19:04,601
No viene mucho por aquí.
315
00:19:04,602 --> 00:19:05,687
¿Y eso?
316
00:19:06,312 --> 00:19:09,606
Debería estar aquí. Es el jefe.
Debería estar aquí, ¿no?
317
00:19:09,607 --> 00:19:11,859
Debería estar aquí, sí. Pero...
318
00:19:11,860 --> 00:19:14,027
No quiere llamar la atención.
319
00:19:14,028 --> 00:19:16,989
Vito había pasado mucho tiempo fuera.
Demasiado.
320
00:19:16,990 --> 00:19:20,242
Él esperaba recuperar su antiguo puesto,
ser el jefe de jefes,
321
00:19:20,243 --> 00:19:22,077
pero la comisión votó en contra.
322
00:19:22,078 --> 00:19:25,163
Eran más de 60 jefes de todo el país,
323
00:19:25,164 --> 00:19:30,210
que llevaban viviendo 15 años de paz,
prosperidad y amistad con políticos,
324
00:19:30,211 --> 00:19:31,628
conmigo de jefe.
325
00:19:31,629 --> 00:19:33,213
Y nadie quería ningún cambio.
326
00:19:33,214 --> 00:19:36,675
Y menos desde que se rumoreaba que Vito
había traficado con droga en Italia.
327
00:19:36,676 --> 00:19:39,344
Dos cargos de asesinato
y te vas de rositas.
328
00:19:39,345 --> 00:19:41,806
Dos cargos de asesinato
y te libras de los dos.
329
00:19:42,599 --> 00:19:44,850
Entre tú y yo, debería estar aquí,
qué cojones...
330
00:19:44,851 --> 00:19:47,311
Claro. Pero ya lo verás mañana.
331
00:19:47,312 --> 00:19:49,938
Tengo que pedirle cosas que son mías.
332
00:19:49,939 --> 00:19:51,440
- No.
- Eso es lo que...
333
00:19:51,441 --> 00:19:54,735
A veces hay que tener
un poco de diplomacia.
334
00:19:54,736 --> 00:19:55,819
No sé si me entiendes.
335
00:19:55,820 --> 00:19:58,740
Sé amable. Firme, pero amable.
336
00:20:00,450 --> 00:20:01,909
Sí, ya lo sé, joder.
337
00:20:01,910 --> 00:20:04,286
Todos esos jueces tocándome los cojones.
338
00:20:04,287 --> 00:20:06,747
Los jueces no han hecho una mierda por mí.
339
00:20:06,748 --> 00:20:09,625
Oogatz. No han hecho oogatz, joder.
Nada.
340
00:20:09,626 --> 00:20:12,878
Vito, no te ha hecho falta su ayuda.
¡Que le den!
341
00:20:12,879 --> 00:20:14,588
¿Me escuchas? No ha hecho nada.
342
00:20:14,589 --> 00:20:16,840
- Nada.
- Ya lo sé. Tienes razón.
343
00:20:16,841 --> 00:20:18,216
¡Cabrón engreído!
344
00:20:18,217 --> 00:20:20,135
Lo sé. Tienes razón.
345
00:20:20,136 --> 00:20:22,179
Vuelvo y no me muestra respeto.
346
00:20:22,180 --> 00:20:24,974
- Debería estar aquí, conmigo.
- Claro que sí.
347
00:20:25,558 --> 00:20:28,352
Le da miedo la poli.
Tiene miedo de que le pillen.
348
00:20:28,353 --> 00:20:30,270
Su mujer
lo tiene cogido por las pelotas.
349
00:20:30,271 --> 00:20:32,439
Sabe que estoy aquí, debería haber venido.
350
00:20:32,440 --> 00:20:35,443
Ha estado mal. Debería haber venido.
Totalmente.
351
00:20:37,779 --> 00:20:39,863
Para hablar con Vito,
352
00:20:39,864 --> 00:20:42,532
pensé en la tienda de chucherías
de Dora. ¿Por qué no?
353
00:20:42,533 --> 00:20:45,577
Íbamos de pequeños.
Estábamos todo el día ahí.
354
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
¡Qué recuerdos!
355
00:20:48,164 --> 00:20:49,290
Era un buen sitio.
356
00:20:49,874 --> 00:20:52,125
Pero también conocía a Vito y sabía
357
00:20:52,126 --> 00:20:56,381
que, si no conseguía lo que quería,
lo cogería por la fuerza.
358
00:21:41,217 --> 00:21:43,802
Siento no haber ido a tu celebración.
359
00:21:43,803 --> 00:21:47,097
Pensé que era lo mejor.
No quería llamar la atención.
360
00:21:47,098 --> 00:21:50,225
Estuvo bien.
Me gustó ver a todo el mundo...
361
00:21:50,226 --> 00:21:51,727
- No te preocupes.
- Ya imagino.
362
00:21:51,728 --> 00:21:52,811
- Estuvo genial.
- Ya.
363
00:21:52,812 --> 00:21:55,105
Me alegro de que te lo pasaras bien.
364
00:21:55,106 --> 00:21:57,483
¿Qué te cuentas? ¿Qué quieres hacer?
365
00:21:59,986 --> 00:22:03,613
Lo primero, he pensado
que me des todo lo que perdí al irme.
366
00:22:03,614 --> 00:22:06,199
Vito, has pasado mucho tiempo fuera.
Todo ha cambiado.
367
00:22:06,200 --> 00:22:08,285
- No es igual.
- Lo sé. Lo entiendo.
368
00:22:08,286 --> 00:22:09,661
Oye, lo has hecho muy bien.
369
00:22:09,662 --> 00:22:12,205
Que Dios te bendiga.
Has hecho que muchos ganen mucho.
370
00:22:12,206 --> 00:22:15,126
Yo no, pero no pasa nada.
¿Y ahora qué?
371
00:22:15,710 --> 00:22:18,003
- Bueno, para eso estamos aquí.
- Sí, para eso.
372
00:22:18,004 --> 00:22:19,838
Por eso tengo que empezar a ver cómo
373
00:22:19,839 --> 00:22:21,965
volver donde estaba antes porque...
374
00:22:21,966 --> 00:22:24,926
me has dado el centro y el West Side,
y está bien,
375
00:22:24,927 --> 00:22:27,304
pero no es suficiente. No me basta.
Necesito más.
376
00:22:27,305 --> 00:22:29,347
Cuando me marché, te lo di todo.
377
00:22:29,348 --> 00:22:30,640
Tenemos que arreglarlo.
378
00:22:30,641 --> 00:22:33,435
Si no, tendré que ver qué hago
para recuperar lo que tenía.
379
00:22:33,436 --> 00:22:34,729
Bueno, espero
380
00:22:35,313 --> 00:22:37,439
que no estés pensando lo que creo
381
00:22:37,440 --> 00:22:39,441
porque eso no sería bueno para nadie.
382
00:22:39,442 --> 00:22:42,235
Hay algunos a los que no les parece mal.
383
00:22:42,236 --> 00:22:44,321
Estamos hablando y quieren...
384
00:22:44,322 --> 00:22:46,115
Sé con quién estás hablando.
385
00:22:46,699 --> 00:22:49,868
Esa gente solo te traerá problemas.
386
00:22:49,869 --> 00:22:53,956
Ahora estamos muy bien como estamos.
387
00:22:54,999 --> 00:22:57,084
Deja que... Algo se nos ocurrirá.
388
00:22:57,085 --> 00:22:59,628
Deja que me lo piense,
algo se me ocurrirá.
389
00:22:59,629 --> 00:23:02,548
Algo que te beneficie a ti y a todos.
390
00:23:03,091 --> 00:23:05,675
¿Me entiendes? Probemos eso primero.
391
00:23:05,676 --> 00:23:07,803
No nos apresuremos.
392
00:23:07,804 --> 00:23:09,262
Vamos a hacerlo con cabeza.
393
00:23:09,263 --> 00:23:11,014
Dame tiempo.
Encontraré una solución.
394
00:23:11,015 --> 00:23:14,017
Pero si vas por ahí, ya te adelanto
395
00:23:14,018 --> 00:23:16,145
que mucha gente va a salir malparada.
396
00:23:16,646 --> 00:23:19,689
Eso te lo garantizo.
Y eso es lo que hay que evitar.
397
00:23:19,690 --> 00:23:23,068
La gente con la que estoy hablando
no lo ve mal.
398
00:23:23,069 --> 00:23:25,904
No tienen ningún problema.
Y están muy interesados.
399
00:23:25,905 --> 00:23:28,198
- Eso me tranquiliza.
- Ellos lo ven bien,
400
00:23:28,199 --> 00:23:30,575
el problema es que tú lo veas bien.
401
00:23:30,576 --> 00:23:32,161
Va a haber un problema muy gordo.
402
00:23:36,582 --> 00:23:37,583
Fuera.
403
00:23:39,502 --> 00:23:40,460
Frank, escucha.
404
00:23:40,461 --> 00:23:43,046
El whisky, nadie te impidió venderlo.
405
00:23:43,047 --> 00:23:45,841
Era la oferta y la demanda.
Tú lo sabes mejor que nadie.
406
00:23:45,842 --> 00:23:48,468
La oferta y la demanda.
Si demandan, ofrecemos.
407
00:23:48,469 --> 00:23:51,096
- Es lo mismo.
- No es lo mismo. Venga ya.
408
00:23:51,097 --> 00:23:53,890
No es lo mismo.
Hay más pasta en juego.
409
00:23:53,891 --> 00:23:55,433
Mucha más pasta.
410
00:23:55,434 --> 00:23:59,437
Antes un camión lleno de whisky
te suponía una multa de 50 $.
411
00:23:59,438 --> 00:24:02,524
Untabas un poco a la poli
y te dejaban en casa.
412
00:24:02,525 --> 00:24:06,278
Pero si te pillan con 28 gramos de eso,
te caen de veinte años a perpetua.
413
00:24:06,279 --> 00:24:07,863
¿Pero qué dices? No es lo mismo.
414
00:24:07,864 --> 00:24:09,698
Y saben lo que está pasando en Turquía.
415
00:24:09,699 --> 00:24:12,951
Y en Marsella con los corsos,
y en Palermo.
416
00:24:12,952 --> 00:24:16,079
Lo saben,
y tienen una lista con más de 115 nombres.
417
00:24:16,080 --> 00:24:17,706
No puedes estar en esa lista.
418
00:24:17,707 --> 00:24:20,417
No quiero verte en esa lista.
No puedes estar ahí.
419
00:24:20,418 --> 00:24:22,252
¿Ahora qué eres, abogado?
420
00:24:22,253 --> 00:24:24,838
No, pero les escucho.
421
00:24:24,839 --> 00:24:28,592
Y me dicen lo que puedo
y lo que no puedo hacer.
422
00:24:28,593 --> 00:24:30,636
Y eso es un no rotundo.
423
00:24:35,224 --> 00:24:36,683
Un no rotundo.
424
00:24:36,684 --> 00:24:38,143
Esta sfogliatella.
425
00:24:38,144 --> 00:24:41,189
Esta sfogliatella
parece que lleva aquí un siglo.
426
00:24:42,773 --> 00:24:44,609
Bueno, ya hablaremos.
427
00:25:04,503 --> 00:25:06,047
Qué buenos, Benny.
428
00:25:12,053 --> 00:25:13,054
¿Quién es esa?
429
00:25:14,472 --> 00:25:16,097
Anna Viggio.
430
00:25:16,098 --> 00:25:19,810
La dueña del Zebra Club,
el que está en la octava.
431
00:25:20,353 --> 00:25:21,937
¿El de gays y lesbianas?
432
00:25:21,938 --> 00:25:23,605
- ¿El after-hour?
- Sí, ese.
433
00:25:23,606 --> 00:25:26,275
Se lo quedó al divorciarse del marido.
434
00:25:26,817 --> 00:25:28,736
Durante la guerra. Tú no estabas.
435
00:25:28,903 --> 00:25:29,986
¿Quién ha comprado esto?
436
00:25:29,987 --> 00:25:31,738
- ¿Dónde vas?
- Me voy a casa.
437
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
- Espera. ¿Dónde vas?
- A saludarla.
438
00:25:38,788 --> 00:25:39,789
Hola, Benny.
439
00:25:40,414 --> 00:25:42,582
- Trata bien a la señorita.
- Por supuesto.
440
00:25:42,583 --> 00:25:44,042
Nada de engañarla.
441
00:25:44,043 --> 00:25:46,170
- No, señor.
- Trátala bien.
442
00:25:46,837 --> 00:25:48,047
Me llamo Vito.
443
00:25:48,923 --> 00:25:51,049
Sé perfectamente quién es.
444
00:25:51,050 --> 00:25:53,094
No sé si eso es bueno o malo, pero...
445
00:25:53,678 --> 00:25:55,096
- Yo creo que bueno.
- Bueno.
446
00:25:55,930 --> 00:25:56,931
Buen melón.
447
00:25:57,431 --> 00:25:58,974
¿Sabe elegir un melón?
448
00:25:58,975 --> 00:26:01,309
Sí, tiene que estar duro.
449
00:26:01,310 --> 00:26:03,187
Si está blando, no es bueno.
450
00:26:09,360 --> 00:26:11,946
¿Tiene un club? ¿El after-hour?
451
00:26:12,488 --> 00:26:13,780
- Sí.
- ¿Sí?
452
00:26:13,781 --> 00:26:15,615
- Pásese una noche.
- ¿Por qué no?
453
00:26:15,616 --> 00:26:19,787
Si me paso, me cocinas un día. Una noche.
454
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Tienes que compensarme.
455
00:26:43,728 --> 00:26:47,897
Mi conversación con Vito
cayó en saco roto. No me sorprendió.
456
00:26:47,898 --> 00:26:49,733
Hizo caso omiso de mis advertencias.
457
00:26:49,734 --> 00:26:52,777
Y continuó ampliando su negocio más y más
458
00:26:52,778 --> 00:26:54,738
y creando más y más problemas.
459
00:26:54,739 --> 00:26:58,241
...se creen que van al puto Macy’s,
¡hay que joderse!
460
00:26:58,242 --> 00:27:01,077
Me hace señas, como si me fuera a comprar
un helado el cabrón.
461
00:27:01,078 --> 00:27:02,454
¿Quieres que vaya?
462
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
No. Quieto ahí. No hagas nada.
463
00:27:06,167 --> 00:27:07,792
¿Es para mí?
464
00:27:07,793 --> 00:27:10,503
¡Es tan bonito!
465
00:27:10,504 --> 00:27:13,214
Ha caído uno de los mayores cárteles
de los últimos años.
466
00:27:13,215 --> 00:27:15,550
- ¿Cómo me ves?
- Estupenda. No me atropelles.
467
00:27:15,551 --> 00:27:17,552
La heroína y el opio incautados
es el grueso
468
00:27:17,553 --> 00:27:20,930
de lo que habría sido una avalancha
de estupefacientes valorada en millones
469
00:27:20,931 --> 00:27:21,848
en el mercado.
470
00:27:21,849 --> 00:27:24,225
La droga ha sido introducida en el país
471
00:27:24,226 --> 00:27:26,436
desde la China comunista vía Hong Kong.
472
00:27:26,437 --> 00:27:27,687
La cosa fue a más
473
00:27:27,688 --> 00:27:31,150
justo cuando para los federales
las drogas eran el enemigo público no 1.
474
00:27:33,903 --> 00:27:36,447
Y yo me alejé de él cuanto pude.
475
00:27:37,490 --> 00:27:39,367
Por la reina de Queens.
476
00:27:39,909 --> 00:27:43,203
Le di a Vito el centro,
desde Greenwich Village hasta Wall Street.
477
00:27:43,204 --> 00:27:46,540
Llevaba años funcionando perfectamente
hasta que empezó a llevarlo él.
478
00:27:48,084 --> 00:27:52,003
Y, de repente, empecé a oír hablar
de guerras, vendettas,
479
00:27:52,004 --> 00:27:53,381
cadáveres en las calles.
480
00:27:55,966 --> 00:27:57,217
{\an8}Casa de campo de Sands Point
481
00:27:57,218 --> 00:28:00,471
{\an8}Yo huía de la ciudad.
Cada vez pasaba más tiempo en Sands Point.
482
00:28:00,930 --> 00:28:03,932
Qué sorpresa. Dinero en un bolsillo.
483
00:28:03,933 --> 00:28:06,309
Algo me dice
que voy a encontrar más en el otro.
484
00:28:06,310 --> 00:28:07,395
Sí.
485
00:28:08,396 --> 00:28:09,396
Cariño.
486
00:28:09,397 --> 00:28:13,274
Un día se me va a pasar
y el de la tintorería se va a hacer rico.
487
00:28:13,275 --> 00:28:15,318
Te conozco. A ti no se te pasa nada.
488
00:28:15,319 --> 00:28:17,988
No entiendo por qué tienes que usar
los dos bolsillos.
489
00:28:19,031 --> 00:28:20,907
Porque el fajo gordo
490
00:28:20,908 --> 00:28:21,991
estropea la raya.
491
00:28:21,992 --> 00:28:24,160
Llevo dos fajos. Más pequeños.
492
00:28:24,161 --> 00:28:26,247
Uno para lo personal,
otro para los negocios.
493
00:28:27,289 --> 00:28:28,290
Bueno,
494
00:28:28,916 --> 00:28:31,669
prestar dinero
es una buena forma de quedarte sin dinero.
495
00:28:32,294 --> 00:28:33,462
Y sin amigos.
496
00:28:34,171 --> 00:28:35,630
Yo tengo un truco.
497
00:28:35,631 --> 00:28:37,550
Claro. ¡Cómo no!
498
00:28:38,092 --> 00:28:39,717
- Otro de tus trucos.
- Sí.
499
00:28:39,718 --> 00:28:41,095
Lo que hago es que,
500
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
cuando alguien nuevo me pide dinero,
501
00:28:44,807 --> 00:28:48,017
meto 100 de más. O 150, o incluso 200.
502
00:28:48,018 --> 00:28:49,812
Si no me dicen nada,
503
00:28:51,230 --> 00:28:53,524
no puedo confiar en ellos.
Cuanto más lejos, mejor.
504
00:28:54,525 --> 00:28:55,733
Dios mío.
505
00:28:55,734 --> 00:28:57,486
- ¿Ves?
- Eres increíble.
506
00:28:58,404 --> 00:28:59,696
Deberías dirigir un banco.
507
00:28:59,697 --> 00:29:01,073
Ya lo dirijo.
508
00:29:11,625 --> 00:29:13,334
¿Qué les ha pasado a Bobbie y a Frank?
509
00:29:13,335 --> 00:29:15,628
Tenían algo. Bueno, él tenía algo.
510
00:29:15,629 --> 00:29:17,714
No han podido venir.
511
00:29:17,715 --> 00:29:19,340
Ahora me tienes solo para ti.
512
00:29:19,341 --> 00:29:21,260
- Mira qué bien.
- Sí.
513
00:29:23,179 --> 00:29:25,847
- Ya quedaremos en otro momento.
- Claro.
514
00:29:25,848 --> 00:29:29,768
Frank me dijo que tenía
un tema de trabajo y...
515
00:29:30,895 --> 00:29:32,146
Bobbie, en fin...
516
00:29:32,938 --> 00:29:33,980
No sé...
517
00:29:33,981 --> 00:29:35,440
Da igual.
518
00:29:35,441 --> 00:29:36,858
¿Te cae bien su mujer?
519
00:29:36,859 --> 00:29:39,819
Bobbie es simpática. Es agradable.
520
00:29:39,820 --> 00:29:43,198
Es un poco distinta...
521
00:29:43,199 --> 00:29:44,782
No es como tú.
522
00:29:44,783 --> 00:29:46,994
- ¿Qué quieres decir?
- No, es...
523
00:29:47,703 --> 00:29:50,206
Es judía, es...
524
00:29:50,748 --> 00:29:53,501
Mira, yo tengo una idea
525
00:29:54,251 --> 00:29:55,711
de lo que ha podido pasar.
526
00:29:56,504 --> 00:29:58,588
Creo que sé por qué...
527
00:29:58,589 --> 00:30:02,217
Intuyo por qué no ha venido. Lo sé.
528
00:30:02,218 --> 00:30:03,676
Pareces decepcionado.
529
00:30:03,677 --> 00:30:06,054
Un poco, sí.
530
00:30:06,055 --> 00:30:10,434
Frank y yo somos amigos
desde hace mucho y...
531
00:30:10,684 --> 00:30:13,520
- En fin...
- ¿Hace cuánto que sois amigos?
532
00:30:13,521 --> 00:30:15,730
Hace mucho. Muchísimo.
533
00:30:15,731 --> 00:30:16,940
¿Desde niños?
534
00:30:16,941 --> 00:30:18,609
Desde niños, sí.
535
00:30:19,151 --> 00:30:21,236
Hemos vivido un montón de cosas juntos.
536
00:30:21,237 --> 00:30:23,821
Tú serías un diablillo de pequeño.
537
00:30:23,822 --> 00:30:25,281
Bueno...
538
00:30:25,282 --> 00:30:26,783
- Era...
- Un trasto.
539
00:30:26,784 --> 00:30:29,786
Frank es más razonable, por así decirlo.
540
00:30:29,787 --> 00:30:32,622
Es más cuidadoso con lo que hace,
541
00:30:32,623 --> 00:30:34,791
y eso es bueno para él.
542
00:30:34,792 --> 00:30:37,126
Él siempre intenta arreglar las cosas
con todos,
543
00:30:37,127 --> 00:30:39,837
y yo simplemente digo:
"Haz esto o aquello".
544
00:30:39,838 --> 00:30:41,756
- Y ya no digo nada más, se acabó.
- Ya.
545
00:30:41,757 --> 00:30:43,550
Fin de la historia. Punto.
546
00:30:43,551 --> 00:30:45,094
¿Tú eres más...
547
00:30:46,303 --> 00:30:47,888
de perder los estribos?
548
00:30:48,514 --> 00:30:49,556
Tal vez.
549
00:30:49,557 --> 00:30:51,266
¿No tienes filtro cuando hablas?
550
00:30:51,267 --> 00:30:53,810
Ha cambiado desde que está con ella.
551
00:30:53,811 --> 00:30:58,398
Pero eso suele pasar, y...
552
00:30:58,399 --> 00:31:02,485
Ya no viene mucho por aquí, al centro,
no como antes.
553
00:31:02,486 --> 00:31:05,405
A veces se le olvida de dónde viene.
554
00:31:05,406 --> 00:31:08,950
Ella quiere alejarlo de todo esto,
555
00:31:08,951 --> 00:31:10,786
- y eso no...
- Ya.
556
00:31:11,370 --> 00:31:13,414
Pues me alegro de que no haya venido.
557
00:31:13,747 --> 00:31:16,916
- Pidamos una copa y algo de comer.
- Claro.
558
00:31:16,917 --> 00:31:18,627
Me apetece un martini.
559
00:31:29,722 --> 00:31:31,265
A lo mejor ella lo calma.
560
00:31:31,849 --> 00:31:34,267
¿Pero qué dices? Son iguales.
561
00:31:34,268 --> 00:31:36,020
Se ha casado con él mismo.
562
00:31:51,243 --> 00:31:54,412
Hoy el invitado es el director
de la Oficina Federal de Estupefacientes,
563
00:31:54,413 --> 00:31:56,122
el comisionado Harry Anslinger.
564
00:31:56,123 --> 00:31:57,625
Un placer estar aquí, Vic.
565
00:31:58,292 --> 00:32:01,836
Empezaré diciendo que este país
se ha dormido en los laureles
566
00:32:01,837 --> 00:32:04,548
con la creciente amenaza
de la droga procedente de Europa.
567
00:32:05,633 --> 00:32:08,968
La reciente detención del capo de la droga
de Nueva York, Big John Ormento,
568
00:32:08,969 --> 00:32:12,930
por Anslinger y sus compañeros
de la Oficina de Estupefacientes
569
00:32:12,931 --> 00:32:17,770
es solo el principio de la lucha
contra la incesante amenaza de la droga.
570
00:32:19,104 --> 00:32:20,563
El comisionado Anslinger es...
571
00:32:20,564 --> 00:32:22,231
- Tony.
- ...uno de los pocos...
572
00:32:22,232 --> 00:32:23,316
Hola.
573
00:32:23,317 --> 00:32:25,401
...que se toman este problema en serio.
574
00:32:25,402 --> 00:32:27,779
Tenemos que limpiar la ciudad.
575
00:32:27,780 --> 00:32:29,280
¿Quién escucha esta basura?
576
00:32:29,281 --> 00:32:31,282
Apagad esta mierda. Apagadla.
577
00:32:31,283 --> 00:32:33,160
- Voy.
- Sí, cambia de emisora.
578
00:32:36,413 --> 00:32:41,418
Siempre hay gente que quiere ascender
haciendo lo que cree que el jefe quiere.
579
00:32:42,503 --> 00:32:46,006
Y luego ve que se ha equivocado.
580
00:32:55,224 --> 00:32:56,599
- Hola, ¿qué tal?
- ¿Cómo está?
581
00:32:56,600 --> 00:32:59,227
- Sr. Riesel, ¿me firma un autógrafo?
- Gracias por venir.
582
00:32:59,228 --> 00:33:00,479
Ahora no.
583
00:33:08,028 --> 00:33:09,404
Señor Riesel, ¿está bien?
584
00:33:09,405 --> 00:33:10,571
Victor, ¿qué ha pasado?
585
00:33:10,572 --> 00:33:12,115
¡EL AZOTE DE LA MAFIA, CIEGO!
586
00:33:12,116 --> 00:33:13,825
Y siempre llaman la atención.
587
00:33:13,826 --> 00:33:17,287
Hoy han dado el alta a Victor Riesel.
588
00:33:18,122 --> 00:33:19,580
El ácido sulfúrico
589
00:33:19,581 --> 00:33:24,210
ha dejado ciego al reputado columnista
y azote de la mafia.
590
00:33:24,211 --> 00:33:26,295
Se sigue buscando al sospechoso
591
00:33:26,296 --> 00:33:27,839
que le arrojó ácido a la cara.
592
00:33:27,840 --> 00:33:31,050
A Vito no le gustaba
que se actuara sin su permiso.
593
00:33:31,051 --> 00:33:33,429
Y quien lo hacía sabía a lo que se atenía.
594
00:33:34,596 --> 00:33:36,223
Vito nació
595
00:33:36,974 --> 00:33:39,100
en un pueblo
en la ladera del Monte Vesubio.
596
00:33:39,101 --> 00:33:40,644
Con eso ya está todo dicho.
597
00:33:41,854 --> 00:33:44,898
¿Cómo adviertes a alguien
que nació junto a un volcán?
598
00:33:46,150 --> 00:33:47,609
Son inmunes a las advertencias.
599
00:33:49,194 --> 00:33:51,196
- ¿Qué?
- Ha venido.
600
00:33:51,321 --> 00:33:53,407
Tiene todo el barrio y viene aquí.
601
00:33:54,199 --> 00:33:55,950
No mires.
602
00:33:55,951 --> 00:33:58,494
No, haz como si nada.
603
00:33:58,495 --> 00:34:00,705
- Vive aquí.
- Ya lo sé, ya lo veo.
604
00:34:00,706 --> 00:34:02,081
Lo veo todo el tiempo.
605
00:34:02,082 --> 00:34:03,876
Lo veo demasiado.
606
00:34:04,668 --> 00:34:07,879
¿Y qué tiene de malo?
Siempre ha venido aquí a comer.
607
00:34:07,880 --> 00:34:09,172
No lo hace...
608
00:34:09,173 --> 00:34:11,215
No lo hace a propósito.
609
00:34:11,216 --> 00:34:14,635
¿Qué se cree, que puede ir por ahí
como si no hubiera pasado nada?
610
00:34:14,636 --> 00:34:16,471
Te divorciaste. Ya...
611
00:34:16,472 --> 00:34:18,056
Ya está. Ya no estáis juntos.
612
00:34:18,265 --> 00:34:20,224
Sabía que estábamos aquí.
613
00:34:20,225 --> 00:34:22,728
Y ha entrado. Debería haberse ido.
614
00:34:23,479 --> 00:34:26,230
Si él ya hubiera estado dentro,
es diferente.
615
00:34:26,231 --> 00:34:27,691
Pero nosotros estábamos antes.
616
00:34:28,317 --> 00:34:29,443
No ha estado bien.
617
00:34:30,110 --> 00:34:32,196
- Vamos. No pasa nada.
- Espera, ahí viene.
618
00:34:35,574 --> 00:34:36,407
Hola.
619
00:34:36,408 --> 00:34:37,534
¿Qué tal?
620
00:34:40,496 --> 00:34:43,540
- ¿Quieres que vaya a hablar con él?
- No hables con él.
621
00:34:44,082 --> 00:34:45,082
No hables con él.
622
00:34:45,083 --> 00:34:46,668
- ¿Por qué no? Voy a ir.
- No.
623
00:34:49,004 --> 00:34:51,088
Déjalo estar, vamos.
624
00:34:51,089 --> 00:34:52,257
Ya lo he dejado.
625
00:34:53,091 --> 00:34:54,218
Ya se me ha olvidado.
626
00:34:55,427 --> 00:34:57,720
Por mí no tienes de qué preocuparte.
627
00:34:57,721 --> 00:34:59,223
No sé de qué me hablas.
628
00:34:59,973 --> 00:35:01,809
Fuera. Ni caso.
629
00:35:16,365 --> 00:35:18,659
Me quedaría tan bien un abrigo de visón,
cariño.
630
00:35:20,536 --> 00:35:22,371
Te quedaría bien una cortina de ducha.
631
00:35:30,295 --> 00:35:31,338
Hola, Silvio.
632
00:35:32,005 --> 00:35:33,923
- ¿Qué tal?
- Hola.
633
00:35:33,924 --> 00:35:36,175
Quiero hablar contigo un segundo.
¿Puedes venir?
634
00:35:36,176 --> 00:35:37,928
Te invito a una copa en Marcuccio.
635
00:35:40,973 --> 00:35:42,306
Ahora tenemos algo en común.
636
00:35:42,307 --> 00:35:44,268
Quiero hacerte unas preguntas.
637
00:35:50,107 --> 00:35:51,524
¡Hijo de la gran puta!
638
00:35:51,525 --> 00:35:54,360
¿A mí me vas a joder tú, cabrón de mierda?
639
00:35:54,361 --> 00:35:56,320
¿No sabes largarte, cabronazo?
640
00:35:56,321 --> 00:35:58,699
¿No sabes largarte?
641
00:36:05,706 --> 00:36:06,998
...incordiar a mi mujer.
642
00:36:06,999 --> 00:36:09,626
¿Delante de mí y de todo el mundo?
643
00:36:12,796 --> 00:36:14,297
¿Pasearte por el puto barrio así?
644
00:36:14,298 --> 00:36:16,549
- ¿Dejarme como un puto desgraciado?
- Por favor.
645
00:36:16,550 --> 00:36:18,594
Ahora está conmigo. Conmigo.
646
00:36:21,597 --> 00:36:23,431
¿Quieres pasearte por el puto barrio
647
00:36:23,432 --> 00:36:25,183
y dejarme como un mierda?
648
00:36:27,728 --> 00:36:31,105
¡Está casada conmigo! ¡Conmigo!
649
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
AL ROJO VIVO
650
00:36:33,734 --> 00:36:38,822
El segundo era un desgraciado
que salió a tomar el aire
651
00:36:39,573 --> 00:36:41,491
y tuvo mala suerte.
652
00:36:42,701 --> 00:36:44,243
Todos sabían lo que había pasado.
653
00:36:44,244 --> 00:36:46,370
Los curas lo sabían, los polis lo sabían.
654
00:36:46,371 --> 00:36:48,539
Todo el barrio lo sabía, todo el mundo.
655
00:36:48,540 --> 00:36:50,751
¿Y qué iban a hacer? ¿Qué iban a decir?
656
00:37:05,223 --> 00:37:06,934
Entre Anna y los federales,
657
00:37:07,726 --> 00:37:09,144
la cosa fue a peor.
658
00:37:13,315 --> 00:37:17,319
Después de que Vito se deshiciera
del marido de Anna ya nada fue igual.
659
00:37:23,825 --> 00:37:27,370
Y yo ahí de pie
como una loca con Frankie Boy.
660
00:37:27,371 --> 00:37:31,583
Me has decepcionado.
Creía que eras mi amiga.
661
00:37:32,209 --> 00:37:34,460
...marginada en el negocio, joder.
662
00:37:34,461 --> 00:37:36,671
No le deseo esto a nadie.
663
00:37:36,672 --> 00:37:37,964
Sí. Sé que lo sabes.
664
00:37:37,965 --> 00:37:42,427
Frank y tú os estaréis riendo a mi costa.
665
00:37:47,391 --> 00:37:49,684
No puede llamarme diez veces al día.
666
00:37:49,685 --> 00:37:51,603
Mañana haré algo, ahora no.
667
00:37:56,441 --> 00:37:57,609
Sé lo que hacer.
668
00:38:06,535 --> 00:38:08,744
Para colmo, Frankie Boy le dijo a Anna
669
00:38:08,745 --> 00:38:11,039
que Vito se estaba quedando
con dinero del club.
670
00:38:11,623 --> 00:38:14,960
Una decisión de la que Frankie Boy
se arrepentiría más tarde.
671
00:38:34,688 --> 00:38:36,397
Hijo de puta, Vito.
672
00:38:36,398 --> 00:38:39,066
Sabía que te iba a pillar
cogiendo mi dinero.
673
00:38:39,067 --> 00:38:40,818
¿Esto es lo que has estado haciendo?
674
00:38:40,819 --> 00:38:43,696
No te cojo todo.
Solo lo que me pertenece.
675
00:38:43,697 --> 00:38:45,239
¿Para qué? ¿Para tus putas?
676
00:38:45,240 --> 00:38:47,158
Mírame cuando te hablo.
677
00:38:47,159 --> 00:38:49,326
¿Por qué no intentas respetarme?
678
00:38:49,327 --> 00:38:50,828
- Tranquilízate.
- Para variar.
679
00:38:50,829 --> 00:38:52,121
Estás dando un espectáculo.
680
00:38:52,122 --> 00:38:53,956
Tú no te metas.
681
00:38:53,957 --> 00:38:56,208
- No te metas.
- Anna, mírame.
682
00:38:56,209 --> 00:38:57,543
¿Crees que te tengo miedo?
683
00:38:57,544 --> 00:39:00,588
- Es mi dinero, joder.
- Anna, ¿qué coño haces?
684
00:39:00,589 --> 00:39:02,673
Es mi dinero, joder.
685
00:39:02,674 --> 00:39:03,925
Dame mi dinero.
686
00:39:04,885 --> 00:39:07,678
Hijo de puta, te voy a denunciar.
687
00:39:07,679 --> 00:39:09,722
- Anna, tranquilízate.
- ¡No miento!
688
00:39:09,723 --> 00:39:12,058
¿Qué cojones vamos a hacer con ella?
Está loca.
689
00:39:12,059 --> 00:39:15,102
- ¡No tienes nada! ¡Es mío!
- Anna, tranquilízate.
690
00:39:15,103 --> 00:39:16,062
Venga.
691
00:39:16,063 --> 00:39:18,147
- Respira, Anna.
- Puto avaricioso.
692
00:39:18,148 --> 00:39:20,733
- ¿Qué hace?
- Parece que la está calmando.
693
00:39:20,734 --> 00:39:22,735
¿Calmando?
694
00:39:22,736 --> 00:39:24,987
A mí no me parece que la esté calmando.
695
00:39:24,988 --> 00:39:26,155
¿Y entonces?
696
00:39:26,156 --> 00:39:28,199
- La está calmando.
- No sé. Te lo pregunto.
697
00:39:28,200 --> 00:39:30,577
¿La está calmando? ¿Eso es calmarla?
698
00:39:31,119 --> 00:39:33,245
¡Nos está echando una mano!
699
00:39:33,246 --> 00:39:35,790
- A mí no me parece...
- Está desquiciada.
700
00:39:35,791 --> 00:39:37,917
Ya sé que está loca, pero mira cómo...
701
00:39:37,918 --> 00:39:39,586
Mira cómo...
702
00:39:40,212 --> 00:39:43,422
Estás sacando las cosas de quicio.
703
00:39:43,423 --> 00:39:45,299
Nos está echando una mano.
704
00:39:45,300 --> 00:39:47,344
Así no se calma a nadie.
705
00:39:47,928 --> 00:39:50,513
Solo porque nos hayamos separado...
706
00:39:50,514 --> 00:39:53,849
no va a quitarme mi club.
¿Me estás escuchando?
707
00:39:53,850 --> 00:39:57,353
Ese hijo de la gran puta
708
00:39:57,354 --> 00:39:59,605
ha ido a joder a la persona equivocada.
709
00:39:59,606 --> 00:40:01,774
Lo he pillado en mi puto club
710
00:40:01,775 --> 00:40:06,028
metiendo sus avariciosos dedos,
gordos como putas salchichas
711
00:40:06,029 --> 00:40:08,405
en mi caja, cogiéndome mi dinero.
712
00:40:08,406 --> 00:40:10,699
Escúchame, Bobbie.
713
00:40:10,700 --> 00:40:13,662
- Tengo que colgar.
- Voy a llevarme más de lo que me ha...
714
00:40:17,249 --> 00:40:19,625
- Era Anna otra vez.
- Ya.
715
00:40:19,626 --> 00:40:22,461
Está fuera de sí y me va a volver loca.
716
00:40:22,462 --> 00:40:24,672
Tienes que llamar a Vito.
717
00:40:24,673 --> 00:40:27,007
- Tienes que hablar con él.
- No puedo.
718
00:40:27,008 --> 00:40:28,384
Tienes que hablar con él.
719
00:40:28,385 --> 00:40:31,720
Ha dicho que va a llevarlo a juicio,
720
00:40:31,721 --> 00:40:33,055
y lo hará.
721
00:40:33,056 --> 00:40:35,808
No podemos meternos.
Que lo solucionen ellos.
722
00:40:35,809 --> 00:40:38,144
Lo siento, lo sé, no te deja en paz.
723
00:40:38,145 --> 00:40:40,229
Si lo llamo, lo voy a empeorar.
724
00:40:40,230 --> 00:40:41,438
Lo dudo.
725
00:40:41,439 --> 00:40:43,775
Cariño, en serio, lo empeoraría.
726
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Olvídate por ahora. Olvídate.
727
00:40:47,654 --> 00:40:50,281
De haber sabido lo que iba a pasar
con Vito y Anna,
728
00:40:50,282 --> 00:40:53,200
habría hecho algo más.
Le habría dicho algo.
729
00:40:53,201 --> 00:40:56,370
Pero Vito es muy cabezón.
Nadie le hace cambiar de opinión.
730
00:40:56,371 --> 00:40:58,664
- Vito, ve.
- ¿Qué tiene que ver mi mujer...?
731
00:40:58,665 --> 00:41:01,041
¿Ahora hablas por ella?
¿Eres consejero matrimonial?
732
00:41:01,042 --> 00:41:04,378
Llama a Bobbie diez veces al día.
¿Qué quieres que hagamos?
733
00:41:04,379 --> 00:41:06,547
¿No cogerle el teléfono? ¿Qué hacemos?
734
00:41:06,548 --> 00:41:08,883
Pues lo siento. Escúchame, no pasa nada.
735
00:41:08,884 --> 00:41:11,135
Solo está alterada. Está nerviosa.
736
00:41:11,136 --> 00:41:12,887
No pasa nada. Tranquilo.
737
00:41:12,888 --> 00:41:15,931
Anna Genovese contra Vito Genovese
Tribunal Supremo de Nueva Jersey
738
00:41:15,932 --> 00:41:19,727
Se ha adueñado de mi negocio,
y quiere acabar conmigo.
739
00:41:19,728 --> 00:41:23,105
Dice que está arruinado. No lo está.
740
00:41:23,106 --> 00:41:26,150
No es millonario, es multimillonario.
741
00:41:26,151 --> 00:41:27,985
Se embolsa miles de dólares,
742
00:41:27,986 --> 00:41:31,113
miles, en dinero libre de impuestos,
a la semana.
743
00:41:31,114 --> 00:41:34,784
Yo tenía vajillas de platino
y oro de 24 quilates.
744
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
La cubertería más cara que había.
745
00:41:38,079 --> 00:41:41,874
Los fines de semana dábamos fiestas
746
00:41:41,875 --> 00:41:44,960
para veinticinco o treinta personas.
747
00:41:44,961 --> 00:41:47,839
Contratábamos a artistas de Nueva York.
748
00:41:49,049 --> 00:41:53,719
Tenía 30 vestidos de noche
en mi vestidor.
749
00:41:53,720 --> 00:41:56,181
Así que, diga lo que diga,
750
00:41:56,806 --> 00:41:59,850
créame, señoría, tiene dinero.
751
00:41:59,851 --> 00:42:03,938
Tiene clubs after-hours
en Greenwich Village.
752
00:42:03,939 --> 00:42:06,440
Tiene canódromos en Virginia.
753
00:42:06,441 --> 00:42:07,942
¿Quién tiene un canódromo?
754
00:42:07,943 --> 00:42:12,446
Le llegan bolsas llenas de dinero
755
00:42:12,447 --> 00:42:13,447
cada semana.
756
00:42:13,448 --> 00:42:16,700
Y créame, señoría, lo sé, lo he visto.
757
00:42:16,701 --> 00:42:18,578
Y le diré algo,
758
00:42:19,120 --> 00:42:21,080
por disparatado que parezca,
759
00:42:21,081 --> 00:42:22,707
aún lo quiero.
760
00:42:24,042 --> 00:42:25,794
Lo sé. Es un disparate.
761
00:42:26,419 --> 00:42:29,005
Pero si me pidiera que volviera,
volvería hoy mismo.
762
00:42:29,881 --> 00:42:31,049
Es la verdad.
763
00:42:32,425 --> 00:42:35,345
Hasta he llamado a su gran amigo,
Frank Costello.
764
00:42:35,887 --> 00:42:38,931
Es un hombre muy importante
en esta ciudad.
765
00:42:38,932 --> 00:42:41,850
Y tiene una gran influencia
sobre mi marido.
766
00:42:41,851 --> 00:42:42,936
¿Y qué ha pasado?
767
00:42:43,645 --> 00:42:45,312
Frank ha hablado con él.
768
00:42:45,313 --> 00:42:48,024
Y ni siquiera eso ha funcionado.
769
00:42:48,775 --> 00:42:51,402
Así que, en fin, no sé qué decir.
770
00:42:51,403 --> 00:42:53,028
Ni ha escuchado a Frank Costello,
771
00:42:53,029 --> 00:42:55,490
y se conocen desde que eran niños.
772
00:42:57,033 --> 00:42:58,575
Ni ha escuchado a Frank.
773
00:42:58,576 --> 00:43:01,161
FRANK COSTELLO "FUERA DE JUEGO"
774
00:43:01,162 --> 00:43:02,455
¿Cómo es posible?
775
00:43:02,998 --> 00:43:05,500
No me puedo creer
que te haya mencionado en el juicio.
776
00:43:06,584 --> 00:43:10,170
Si él le hubiera dado el dinero,
ni siquiera habrían ido a juicio.
777
00:43:10,171 --> 00:43:12,840
O si se lo hubiera dado yo. Pero no podía.
778
00:43:12,841 --> 00:43:13,966
No es por el dinero.
779
00:43:13,967 --> 00:43:17,678
La ha tratado como si fuera basura.
Es por eso.
780
00:43:17,679 --> 00:43:19,722
Ella es una imbécil, y él, un lunático.
781
00:43:19,723 --> 00:43:22,183
Y ahora tú estás en primera página.
782
00:43:23,059 --> 00:43:24,686
Solo tengo que capear el temporal.
783
00:43:26,271 --> 00:43:28,815
Señoría, a esta mujer
no hay quién la entienda.
784
00:43:29,482 --> 00:43:32,819
Ha sido mi esposa
y, de repente, me traiciona, señoría.
785
00:43:33,570 --> 00:43:35,905
Va por ahí diciendo que soy un gánster.
786
00:43:36,531 --> 00:43:38,033
Ahí empezaron mis problemas.
787
00:43:38,575 --> 00:43:41,411
Yo soy una persona hogareña,
un marido devoto. Ella lo ha dicho.
788
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Me ha sorprendido su lenguaje obsceno.
789
00:43:44,831 --> 00:43:46,206
Para mí está trastornada.
790
00:43:46,207 --> 00:43:48,417
Le ha cambiado la vida al irse de casa.
791
00:43:48,418 --> 00:43:51,211
Creo que no sabía lo que hacía ni decía.
792
00:43:51,212 --> 00:43:52,714
¿Ha sido usted infiel?
793
00:43:53,715 --> 00:43:56,009
Sinceramente, míreme.
¿Usted ve a un rompecorazones?
794
00:44:00,055 --> 00:44:02,222
Ha sido descrito
como "El rey de la lotería".
795
00:44:02,223 --> 00:44:04,099
- Es ridículo.
- Dicen que es millonario.
796
00:44:04,100 --> 00:44:07,353
Ojalá. Ya me gustaría, señoría,
pero tampoco es cierto.
797
00:44:07,354 --> 00:44:08,645
Mis únicos ingresos son
798
00:44:08,646 --> 00:44:10,856
por dirigir la Colonial Trading Company.
799
00:44:10,857 --> 00:44:13,567
Recogemos restos de papel
de las oficinas de Manhattan.
800
00:44:13,568 --> 00:44:15,403
Pago mis impuestos. Puedo demostrarlo.
801
00:44:15,987 --> 00:44:17,613
Cada palabra
802
00:44:17,614 --> 00:44:20,574
que sale de su boca
803
00:44:20,575 --> 00:44:22,409
es mentira.
804
00:44:22,410 --> 00:44:24,912
¿Por qué no nos haces un favor
y cierras la boca?
805
00:44:24,913 --> 00:44:26,997
- Esta mujer no está bien.
- Estás loco.
806
00:44:26,998 --> 00:44:29,291
- Sí, claro, yo estoy loco.
- Sí. Menudo actor.
807
00:44:29,292 --> 00:44:33,379
Menudo papel estás haciendo
delante de este maldito tribunal.
808
00:44:33,380 --> 00:44:34,922
- Y todos lo saben.
- Modérese.
809
00:44:34,923 --> 00:44:37,634
- El mejor actor del mundo.
- Modérese.
810
00:44:38,259 --> 00:44:40,844
Ni Clark Gable. Ahí lo tienen.
811
00:44:40,845 --> 00:44:42,679
Y me destroza
812
00:44:42,680 --> 00:44:45,391
tener que estar aquí
suplicando por mi dinero.
813
00:44:45,392 --> 00:44:47,893
Ganado con el sudor de mi frente.
814
00:44:47,894 --> 00:44:51,688
Ha intentado quedarse con mi negocio.
815
00:44:51,689 --> 00:44:53,107
¿Puede moderarse, por favor?
816
00:44:53,108 --> 00:44:55,484
Eso es lo que él hace.
Meter la zarpa en todo.
817
00:44:55,485 --> 00:44:57,569
- ¿No? Eso es lo que haces.
- Por favor.
818
00:44:57,570 --> 00:44:59,947
- Meter la zarpa en todo.
- Intente moderarse.
819
00:44:59,948 --> 00:45:02,074
Y quedártelo.
820
00:45:02,075 --> 00:45:04,743
No sé qué decir, señoría.
No está en sus cabales.
821
00:45:04,744 --> 00:45:06,829
Se gasta todo su dinero en puttanes.
822
00:45:06,830 --> 00:45:08,914
En eso se lo gasta, en sucias putas.
823
00:45:08,915 --> 00:45:10,582
En eso se lo gasta. Y por eso...
824
00:45:10,583 --> 00:45:11,834
Tal vez estés arruinado.
825
00:45:11,835 --> 00:45:13,710
- Modérese.
- Tal vez estés arruinado.
826
00:45:13,711 --> 00:45:16,630
Porque tal vez te lo has gastado todo
en putas.
827
00:45:16,631 --> 00:45:18,006
Señora Genovese, por favor.
828
00:45:18,007 --> 00:45:19,883
- Modérese.
- Ni siquiera sé qué decir.
829
00:45:19,884 --> 00:45:22,469
Has convertido esto en un circo.
830
00:45:22,470 --> 00:45:24,263
Eres un payaso. ¿Sí?
831
00:45:24,264 --> 00:45:27,559
No eres un gánster, eres un payaso.
Un hazmerreír.
832
00:45:28,226 --> 00:45:30,394
Vito invitó a la prensa local...
833
00:45:30,395 --> 00:45:32,187
Sí, es increíble.
834
00:45:32,188 --> 00:45:33,856
Invitó a la prensa local
835
00:45:33,857 --> 00:45:36,233
a una pequeña casa que compró
en Nueva Jersey
836
00:45:36,234 --> 00:45:38,986
para demostrar que era
un trabajador normal y corriente.
837
00:45:38,987 --> 00:45:40,821
Relajaos. ¿Qué esperabais?
838
00:45:40,822 --> 00:45:43,323
¿Un montón de tíos con metralletas?
839
00:45:43,324 --> 00:45:46,410
Veis demasiadas películas.
Escucháis demasiado a los polis.
840
00:45:46,411 --> 00:45:48,203
Espero que tengáis hambre.
841
00:45:48,204 --> 00:45:50,998
Tenéis que iros de aquí contentos.
842
00:45:50,999 --> 00:45:53,709
Si no estáis contentos, yo tampoco,
y no me interesa.
843
00:45:53,710 --> 00:45:55,752
Tenéis que escribir cosas buenas de mí.
844
00:45:55,753 --> 00:45:58,338
Su esposa ha declarado
que es el cabecilla de la lotería.
845
00:45:58,339 --> 00:45:59,590
¿Lo de los números?
846
00:45:59,591 --> 00:46:02,342
Según ella y todos,
debo de tener doce cabezas.
847
00:46:02,343 --> 00:46:04,553
Además de la lotería,
que si soy el cabecilla
848
00:46:04,554 --> 00:46:06,805
de esto, de aquello y de lo de más allá.
849
00:46:06,806 --> 00:46:08,933
¿Pero sabéis qué? Escribid lo que queráis.
850
00:46:09,559 --> 00:46:11,602
Un par de salchichas.
851
00:46:11,603 --> 00:46:13,979
Después de comer, haced lo que queráis.
852
00:46:13,980 --> 00:46:15,731
Sometedme a un tercer grado.
853
00:46:15,732 --> 00:46:19,443
Mirad mi armario.
Cinco trajes, cinco pares de zapatos.
854
00:46:19,444 --> 00:46:22,321
Llevo sin comprarme un traje, no sé,
cinco años.
855
00:46:22,322 --> 00:46:23,780
Sí, hay un poco de polvo.
856
00:46:23,781 --> 00:46:26,493
¿Qué creíais?
¿Que lo puse ahí ayer para engañaros?
857
00:46:27,410 --> 00:46:30,746
Mirad mi mansión,
con las paredes de cartón yeso.
858
00:46:30,747 --> 00:46:32,623
Mirad dónde duermo. Sí, ahí.
859
00:46:32,624 --> 00:46:35,501
¿Dormiría tan cerca de la ventana
si tuviera miedo?
860
00:46:35,502 --> 00:46:38,128
¿Para que me pegaran un tiro? No.
861
00:46:38,129 --> 00:46:39,546
No tengo de qué preocuparme.
862
00:46:39,547 --> 00:46:41,507
La cama está aquí, y la ventana ahí. ¿Y?
863
00:46:41,508 --> 00:46:44,301
Si tuviera algo que ocultar,
no os habría dejado entrar.
864
00:46:44,302 --> 00:46:45,344
Un voto de confianza.
865
00:46:45,345 --> 00:46:47,304
Veamos el resto. Y luego brindamos.
866
00:46:47,305 --> 00:46:50,057
Vito consiguió que hablaran bien de él
en la prensa
867
00:46:50,058 --> 00:46:52,851
hasta que la jueza dirimió
a favor de Anna.
868
00:46:52,852 --> 00:46:55,938
Le concedieron la pensión compensatoria
y el control del Zebra Club.
869
00:46:55,939 --> 00:46:58,983
Menudo cabreo se pilló. Se volvió loco.
870
00:48:00,003 --> 00:48:01,212
A los pocos meses,
871
00:48:01,754 --> 00:48:05,215
las repercusiones de que Anna
mencionara mi asociación con Vito
872
00:48:05,216 --> 00:48:07,467
resultaron ser demoledoras para mí.
873
00:48:07,468 --> 00:48:11,263
{\an8}El titular lo cataloga como
"Frank Costello, el jugador".
874
00:48:11,264 --> 00:48:12,848
{\an8}Senador de EE. UU.
por Tennessee
875
00:48:12,849 --> 00:48:16,768
{\an8}Y también lo cita diciendo:
"¿Quién se creen que soy, Superman?".
876
00:48:16,769 --> 00:48:19,772
No creemos que sea Superman.
877
00:48:19,939 --> 00:48:23,358
Y a tenor de la violencia de la mafia
y la creciente amenaza de la droga,
878
00:48:23,359 --> 00:48:27,362
estas audiencias son para determinar
cómo un hombre como Frank Costello,
879
00:48:27,363 --> 00:48:30,157
un jugador profesional, con cargos
880
00:48:30,158 --> 00:48:35,078
por agresión o por llevar un arma cargada,
881
00:48:35,079 --> 00:48:37,205
puede seguir teniendo
conexiones políticas
882
00:48:37,206 --> 00:48:41,335
para designar a alcaldes,
jueces y funcionarios,
883
00:48:41,336 --> 00:48:44,755
dejando nuestras ciudades vulnerables
a la corrupción municipal.
884
00:48:44,756 --> 00:48:47,466
E incluso se han referido a él
885
00:48:47,467 --> 00:48:51,428
en un tribunal de familia como hombre
de confianza del mafioso Vito Genovese.
886
00:48:51,429 --> 00:48:54,473
Yo te veo bien, Frank. Te veo regio.
887
00:48:54,474 --> 00:48:57,351
Todo esto es una maniobra política.
888
00:48:57,352 --> 00:48:59,186
Kefauver se presenta a presidente.
889
00:48:59,187 --> 00:49:01,313
Busca publicidad.
Quiere subirse a tu carro.
890
00:49:01,314 --> 00:49:02,564
Es un primer plano.
891
00:49:02,565 --> 00:49:04,858
Me preocupaba que salieras gordo.
892
00:49:04,859 --> 00:49:06,986
- Pero estás bien. Sin papada.
- Bueno...
893
00:49:07,695 --> 00:49:10,280
No dudo... No quiero...
894
00:49:10,281 --> 00:49:12,115
- Gracias.
- Te veo regio.
895
00:49:12,116 --> 00:49:13,910
Pareces de la realeza.
896
00:49:14,452 --> 00:49:16,079
Sí. De la realeza.
897
00:49:16,913 --> 00:49:19,247
¿Qué quieres decir? ¿Qué piensas?
898
00:49:19,248 --> 00:49:23,001
Vamos a juicio. Te acoges a la quinta.
Y nos vamos a comer.
899
00:49:23,002 --> 00:49:25,296
Conque a la quinta, ¿eh?
900
00:49:26,297 --> 00:49:28,549
Tengo un problemilla con eso.
Lo hablaremos.
901
00:49:29,592 --> 00:49:32,511
Yo te invito, Frank. ¿Está bien?
Te invito a comer.
902
00:49:32,512 --> 00:49:34,763
Es una oferta muy tentadora
903
00:49:34,764 --> 00:49:37,432
desde tu nuevo y lujoso despacho
que te he ayudado a pagar.
904
00:49:37,433 --> 00:49:40,602
Pero hay que pagar el alquiler.
No des un traspiés.
905
00:49:40,603 --> 00:49:42,604
Sí, lo sé. Quiero tenerte ahí.
906
00:49:42,605 --> 00:49:43,897
Quiero tenerte ahí.
907
00:49:43,898 --> 00:49:46,775
Siempre y cuando
me quites los problemas de encima.
908
00:49:46,776 --> 00:49:49,361
Hoy contamos
con una celebridad misteriosa.
909
00:49:49,362 --> 00:49:53,365
Y ya que nuestros expertos
reconocerían a nuestro famoso invitado,
910
00:49:53,366 --> 00:49:55,075
les hemos tapado los ojos.
911
00:49:55,076 --> 00:49:56,743
¿Tienen todos los ojos tapados?
912
00:49:56,744 --> 00:49:57,994
¡Sí!
913
00:49:57,995 --> 00:50:01,207
Entre, personaje misterioso,
y escriba su nombre.
914
00:50:03,292 --> 00:50:08,880
Senador Estes Kefauver
915
00:50:08,881 --> 00:50:11,508
Siéntese a mi lado.
916
00:50:11,509 --> 00:50:13,885
Como saben, al tratarse de una celebridad,
917
00:50:13,886 --> 00:50:15,554
iremos directamente
918
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
al turno de preguntas generales.
919
00:50:18,349 --> 00:50:20,601
Empecemos. Adelante, señorita Francis.
920
00:50:21,310 --> 00:50:23,229
¿Se dedica al entretenimiento?
921
00:50:28,943 --> 00:50:31,612
- No. Una menos, quedan nueve.
- ¿Qué? ¿No?
922
00:50:32,280 --> 00:50:36,951
¿Tú lo ves bien?
¿Que un senador vaya a un concurso?
923
00:50:37,952 --> 00:50:42,165
A ver si habla de los amigos políticos
a los que tiene en nómina en Tennessee.
924
00:50:42,957 --> 00:50:46,002
O de los ayudantes de sheriff
que trabajan de aparcacoches
925
00:50:46,210 --> 00:50:48,254
por no ganar lo suficiente. A ver.
926
00:50:48,796 --> 00:50:51,632
Con lo que sabes, deberías estar tú
al frente de las audiencias.
927
00:50:52,383 --> 00:50:54,260
Si fuera así,
no saldría en What’s My Line?
928
00:50:56,220 --> 00:50:58,806
¿Se dedica a la política federal?
929
00:50:59,348 --> 00:51:00,432
Sí.
930
00:51:00,433 --> 00:51:04,978
¿Se encuentra involucrado
en una investigación de máxima actualidad?
931
00:51:04,979 --> 00:51:06,063
Sí.
932
00:51:07,064 --> 00:51:09,566
¿Está usted en el bando de la acusación?
933
00:51:09,567 --> 00:51:10,735
Eso espero.
934
00:51:12,195 --> 00:51:14,946
- Me suena la voz.
- ¿Es el senador Kefauver?
935
00:51:14,947 --> 00:51:16,741
Sí. Correcto.
936
00:51:17,450 --> 00:51:18,909
El Comité del Senado de EE. UU.
937
00:51:18,910 --> 00:51:21,204
investiga los delitos
en el comercio interestatal
938
00:51:23,206 --> 00:51:24,998
Declino responder...
939
00:51:24,999 --> 00:51:26,792
...dado que...
940
00:51:26,793 --> 00:51:29,628
...mi respuesta podría incriminarme.
941
00:51:29,629 --> 00:51:31,505
Declino responder
942
00:51:31,506 --> 00:51:33,965
dado que mi respuesta podría incriminarme.
943
00:51:33,966 --> 00:51:35,217
...podría incriminarme.
944
00:51:35,218 --> 00:51:37,385
...mi respuesta podría incriminarme.
945
00:51:37,386 --> 00:51:38,929
Declino responder
946
00:51:38,930 --> 00:51:41,515
- dado que mi respuesta...
- GENOVESE SE ACOGE A LA QUINTA
947
00:51:41,516 --> 00:51:42,432
150 VECES
948
00:51:42,433 --> 00:51:45,769
El letrado Halley
continuará con las preguntas.
949
00:51:45,770 --> 00:51:48,939
Sr. Profaci, ¿es el presidente
de la empresa olivícola Bella Mia
950
00:51:48,940 --> 00:51:51,901
de la calle 79 en Bensonhurst, Brooklyn,
Nueva York?
951
00:51:52,485 --> 00:51:53,860
Declino responder
952
00:51:53,861 --> 00:51:58,156
dado que mis respuestas
podrían incriminarme.
953
00:51:58,157 --> 00:52:00,867
Le estoy preguntando en qué trabaja.
954
00:52:00,868 --> 00:52:02,202
Declino responder
955
00:52:02,203 --> 00:52:04,955
dado que mis respuestas
podrían incriminarme.
956
00:52:04,956 --> 00:52:06,957
Figura así en la guía telefónica.
957
00:52:06,958 --> 00:52:09,376
Declino responder dado que...
958
00:52:09,377 --> 00:52:11,838
La guía telefónica.
Al menos podrá responder a eso.
959
00:52:12,797 --> 00:52:14,422
Declino responder
960
00:52:14,423 --> 00:52:17,551
dado que mis respuestas
podrían incriminarme.
961
00:52:17,552 --> 00:52:21,097
De acuerdo, señor Profaci.
Una pregunta sencilla.
962
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
¿Qué edad tiene?
963
00:52:25,601 --> 00:52:28,061
Declino responder dado que...
964
00:52:28,062 --> 00:52:31,357
¿Cómo puede negarse a contestar
cuál es su fecha de nacimiento?
965
00:52:33,025 --> 00:52:35,110
Una cosa podría llevar a otra.
966
00:52:35,111 --> 00:52:36,278
Es bochornoso.
967
00:52:36,279 --> 00:52:39,031
No puedo hacerlo.
968
00:52:39,615 --> 00:52:41,950
Tienes que hacerlo.
Todos se han acogido a la quinta.
969
00:52:41,951 --> 00:52:45,620
Si me acojo a la quinta,
¿quién va a volverme a llamar? Nadie.
970
00:52:45,621 --> 00:52:47,289
Hay personas a las que conozco que...
971
00:52:47,290 --> 00:52:49,916
Tienen mucho que temer.
No van a arriesgarse.
972
00:52:49,917 --> 00:52:53,128
Si me acogiera a la quinta,
algunos no volverían a llamarme.
973
00:52:53,129 --> 00:52:55,171
No querrían
que los relacionaran conmigo.
974
00:52:55,172 --> 00:52:58,717
Todos saben que solo los culpables
se acogen a la quinta.
975
00:52:58,718 --> 00:53:00,969
¿Qué quieres que le diga al Comité, Frank?
976
00:53:00,970 --> 00:53:04,180
Que se ahorren citarme.
Testificaré voluntariamente.
977
00:53:04,181 --> 00:53:07,017
No. Como tu abogado,
te aconsejo que no testifiques.
978
00:53:07,018 --> 00:53:08,518
Admitiré que hice contrabando,
979
00:53:08,519 --> 00:53:11,229
que me condenaron once meses
por llevar un arma.
980
00:53:11,230 --> 00:53:13,064
Un delito menor. Fue hace treinta años.
981
00:53:13,065 --> 00:53:15,902
Hoy soy jugador profesional,
invierto en inmuebles,
982
00:53:16,527 --> 00:53:18,612
hago donaciones, pago mis impuestos.
983
00:53:18,613 --> 00:53:20,405
¿Qué van a preguntarme? No sé más.
984
00:53:20,406 --> 00:53:21,781
No es Tammany Hall, Frank.
985
00:53:21,782 --> 00:53:24,618
Es un panel de senadores de EE. UU.
986
00:53:24,619 --> 00:53:27,495
Y esto no es el What’s My Line?
de la semana pasada.
987
00:53:27,496 --> 00:53:29,247
Es solo un puñado de políticos.
988
00:53:29,248 --> 00:53:32,293
Les metes unos dólares en el bolsillo
y asunto arreglado.
989
00:53:32,835 --> 00:53:34,210
La cuestión es cuántos.
990
00:53:34,211 --> 00:53:37,213
Dos, diez, cincuenta, mil dólares.
991
00:53:37,214 --> 00:53:39,132
Da igual. Todos...
992
00:53:39,133 --> 00:53:40,550
Les untas en un segundo.
993
00:53:40,551 --> 00:53:43,137
- Está bien.
- Les diré que no sé nada.
994
00:53:44,221 --> 00:53:45,096
Señoras y señores,...
995
00:53:45,097 --> 00:53:46,306
EL SENADO CONTRA LA MAFIA
996
00:53:46,307 --> 00:53:50,518
es la primera audiencia del Congreso
televisada del país.
997
00:53:50,519 --> 00:53:55,106
El señor Costello ha accedido
a testificar de forma voluntaria.
998
00:53:55,107 --> 00:53:57,359
Por consiguiente,
y para proteger su privacidad,
999
00:53:57,360 --> 00:53:59,903
las cámaras de televisión
1000
00:53:59,904 --> 00:54:03,991
no enfocarán su cara
durante su testimonio.
1001
00:54:05,034 --> 00:54:06,034
Señor Halley.
1002
00:54:06,035 --> 00:54:07,620
- ¿En serio?
- En directo.
1003
00:54:09,705 --> 00:54:12,707
¿Se le ha conocido por otro nombre
que no sea Frank Costello?
1004
00:54:12,708 --> 00:54:14,752
¿Por ejemplo, Francesco Castiglia?
1005
00:54:15,378 --> 00:54:17,128
Castiglia era nuestro apellido.
1006
00:54:17,129 --> 00:54:19,382
Mi madre se apellidaba Saverio.
1007
00:54:20,174 --> 00:54:21,174
Las putas manos.
1008
00:54:21,175 --> 00:54:23,176
Están enseñando
la marca de tabaco que fuma.
1009
00:54:23,177 --> 00:54:24,552
¿Es un anuncio de tabaco?
1010
00:54:24,553 --> 00:54:26,763
Muchos extranjeros,
1011
00:54:26,764 --> 00:54:29,516
cuando llegan a EE. UU.,
utilizan su apellido.
1012
00:54:29,517 --> 00:54:31,726
Cuando era joven, puede que lo usara.
1013
00:54:31,727 --> 00:54:34,896
No está diciendo nada
cuando dice "puede que lo usara".
1014
00:54:34,897 --> 00:54:37,315
"Puede que" no significa nada.
1015
00:54:37,316 --> 00:54:40,611
Pues lo siento, señor Halley.
No tengo estudios como usted.
1016
00:54:43,781 --> 00:54:45,031
Fue contrabandista.
1017
00:54:45,032 --> 00:54:46,783
- ¿Correcto?
- Sí.
1018
00:54:46,784 --> 00:54:50,245
Prácticamente toda persona de este país
que bebía en esa época
1019
00:54:50,246 --> 00:54:51,871
hacía negocios conmigo.
1020
00:54:51,872 --> 00:54:54,166
Acógete a la quinta enmienda, puto...
1021
00:54:55,418 --> 00:54:56,793
¿Pero qué coño le pasa?
1022
00:54:56,794 --> 00:54:59,505
Tengo entendido que conoce
a un hombre llamado John Ormento.
1023
00:55:00,464 --> 00:55:01,881
Lo conozco, sí.
1024
00:55:01,882 --> 00:55:04,050
¿Sabe que ha sido condenado
1025
00:55:04,051 --> 00:55:06,594
por conspiración de estupefacientes
a cadena perpetua?
1026
00:55:06,595 --> 00:55:08,138
No estoy al tanto.
1027
00:55:08,139 --> 00:55:09,931
No debería estar hablando de esto.
1028
00:55:09,932 --> 00:55:12,685
¿Y está al tanto del peligro
que suponen los estupefacientes?
1029
00:55:13,978 --> 00:55:15,854
¿Pero qué haces puto stunad?
1030
00:55:15,855 --> 00:55:17,189
¿Pero a ti qué te pasa?
1031
00:55:17,940 --> 00:55:19,191
Esto es una locura, joder.
1032
00:55:19,775 --> 00:55:21,818
- Me está poniendo histérico.
- Lo sé.
1033
00:55:21,819 --> 00:55:24,529
Venga a repetírselo:
"Acógete a la quinta".
1034
00:55:24,530 --> 00:55:26,364
Lo suficiente para saber
1035
00:55:26,365 --> 00:55:28,450
que es un negocio
que comercia con la miseria
1036
00:55:28,451 --> 00:55:29,951
y del que deberíamos librarnos.
1037
00:55:29,952 --> 00:55:32,412
Que se declare en contra de las drogas
es muy noble.
1038
00:55:32,413 --> 00:55:35,623
Un ciudadano ejemplar, Don Legal.
¡Tócate los cojones!
1039
00:55:35,624 --> 00:55:38,293
¿Pero cómo nos libramos
de esa otra lacra social?
1040
00:55:38,294 --> 00:55:40,128
¿Esa con la que se le relaciona?
1041
00:55:40,129 --> 00:55:41,464
El juego ilegal.
1042
00:55:43,883 --> 00:55:45,216
Para eso, señor Halley,
1043
00:55:45,217 --> 00:55:49,096
habría que quemar todos los hipódromos
y matar a todos los caballos.
1044
00:55:52,016 --> 00:55:54,559
Puede que le parezca gracioso,
1045
00:55:54,560 --> 00:55:59,190
pero nuestros dos grandes enemigos hoy
son los criminales y los comunistas.
1046
00:55:59,815 --> 00:56:01,483
Otro cabrón ladrón.
1047
00:56:01,484 --> 00:56:05,695
Son todos iguales, putos corruptos.
1048
00:56:05,696 --> 00:56:08,032
- Deje que le pregunte.
- Ladrones.
1049
00:56:08,574 --> 00:56:11,035
¿Por qué quiso ser
ciudadano norteamericano?
1050
00:56:11,994 --> 00:56:12,995
¿Por qué?
1051
00:56:13,662 --> 00:56:15,955
Porque amo este país.
1052
00:56:15,956 --> 00:56:17,749
¿Por qué quisiste serlo tú?
1053
00:56:17,750 --> 00:56:19,417
Eso.
1054
00:56:19,418 --> 00:56:22,087
Pero tú naciste hace quince generaciones.
1055
00:56:22,088 --> 00:56:24,923
Y sus abuelos, sus bisabuelos,
1056
00:56:24,924 --> 00:56:26,591
sus tataratatarabuelos
1057
00:56:26,592 --> 00:56:28,259
ya robaban antes que nosotros.
1058
00:56:28,260 --> 00:56:29,219
Robaban a todos.
1059
00:56:29,220 --> 00:56:31,471
- Mi abuelo hizo el metro.
- Se creen superiores.
1060
00:56:31,472 --> 00:56:34,683
Desde que se convirtió en ciudadano,
¿qué ha hecho por este país?
1061
00:56:37,478 --> 00:56:38,771
Pago mis impuestos.
1062
00:56:43,150 --> 00:56:44,401
¿Recuerda...
1063
00:56:45,903 --> 00:56:48,196
haber tenido en su casa
al alcalde William O’Dwyer
1064
00:56:48,197 --> 00:56:50,366
y a algunos jueces
y líderes de Tammany Hall?
1065
00:56:52,076 --> 00:56:54,077
- A ver.
- Vale, O’Dwyer.
1066
00:56:54,078 --> 00:56:55,162
O’Dwyer.
1067
00:56:57,706 --> 00:56:59,041
Frank, no me lo puedo creer.
1068
00:57:00,960 --> 00:57:02,586
Habría sido durante la guerra.
1069
00:57:08,217 --> 00:57:10,594
He tenido a un montón de gente en mi casa.
1070
00:57:11,137 --> 00:57:13,931
Cuando el alcalde
era aún fiscal de distrito de Brooklyn.
1071
00:57:14,932 --> 00:57:17,767
Cuando estaba procesando
a Albert Anastasia, de Murder, Inc.
1072
00:57:17,768 --> 00:57:20,019
¿Estuvo en su casa en esa época?
1073
00:57:20,020 --> 00:57:21,730
Lo tienen.
1074
00:57:28,445 --> 00:57:29,487
Disculpe.
1075
00:57:29,488 --> 00:57:32,574
¿Puedo beber un poco de agua?
Tengo faringitis.
1076
00:57:32,575 --> 00:57:33,742
Adelante.
1077
00:57:35,995 --> 00:57:38,705
¿Tienes una puta faringitis?
Tienes una puta boca muy grande.
1078
00:57:38,706 --> 00:57:41,041
Estás acorralado.
No sabes dónde coño meterte.
1079
00:57:41,834 --> 00:57:44,043
Simplemente queremos saber,
señor Costello,
1080
00:57:44,044 --> 00:57:46,796
cuántas veces estuvo
el alcalde O’Dwyer en su casa
1081
00:57:46,797 --> 00:57:48,756
cuando era fiscal de distrito de Brooklyn.
1082
00:57:48,757 --> 00:57:51,010
¿Una vez? ¿Dos? ¿Diez?
1083
00:57:51,635 --> 00:57:53,511
Y sobre todo, ¿por qué estuvo allí?
1084
00:57:53,512 --> 00:57:55,305
No tiene escapatoria, no la tiene.
1085
00:57:55,306 --> 00:57:58,183
- ¡Cállate, cabrón chivato!
- No la tiene.
1086
00:57:58,184 --> 00:58:01,978
¿Fue para que O’Dwyer consiguiera
el apoyo de Tammany para ser alcalde
1087
00:58:01,979 --> 00:58:03,646
y que no fuera procesado
1088
00:58:03,647 --> 00:58:06,317
Albert Anastasia, de Murder, Incorporated?
¿Sí o no?
1089
00:58:19,121 --> 00:58:21,206
No sabes dónde coño meterte.
1090
00:58:21,207 --> 00:58:25,376
- ¡A ver qué coño haces ahora! ¡La quinta!
- Está con la soga al cuello. Es verdad.
1091
00:58:25,377 --> 00:58:26,294
Lo tienen pillado.
1092
00:58:26,295 --> 00:58:28,671
Se lo has puesto en bandeja, joder.
1093
00:58:28,672 --> 00:58:30,549
Putos cabrones protestantes.
1094
00:58:31,091 --> 00:58:32,384
No tienes que contestar.
1095
00:58:33,844 --> 00:58:36,931
Señor presidente, puesto que mi cliente
se ha ofrecido a testificar,
1096
00:58:37,598 --> 00:58:40,309
¿podría volver mañana
a contestar a sus preguntas?
1097
00:58:41,977 --> 00:58:44,270
Señor presidente, para llegar a la verdad,
1098
00:58:44,271 --> 00:58:47,982
necesitamos que conteste ahora,
mientras sigue bajo juramento
1099
00:58:47,983 --> 00:58:51,028
y no puede refrescar su memoria
con otros posibles testigos.
1100
00:58:52,029 --> 00:58:53,446
El testigo continuará.
1101
00:58:53,447 --> 00:58:55,573
¿Cuántas veces estuvo O’Dwyer en su casa?
1102
00:58:55,574 --> 00:58:57,700
Señor presidente,
me he ofrecido a testificar.
1103
00:58:57,701 --> 00:59:01,121
Le agradecería que pudiera volver mañana
cuando me encuentre mejor.
1104
00:59:01,956 --> 00:59:03,248
No tiene elección.
1105
00:59:03,249 --> 00:59:05,124
No tienes elección. Eso es.
1106
00:59:05,125 --> 00:59:06,292
¡Ofrecerse a testificar!
1107
00:59:06,293 --> 00:59:08,378
¡A Cheech se le ha ido la puta cabeza!
1108
00:59:08,379 --> 00:59:11,631
No deberías estar ahí, joder.
Deberías haberte acogido a la quinta.
1109
00:59:11,632 --> 00:59:13,383
¡Acógete a la puta quinta!
1110
00:59:13,384 --> 00:59:15,843
¿Qué te pasa? ¡Frank, joder!
1111
00:59:15,844 --> 00:59:18,931
Frank, ¿pero qué coño te pasa?
1112
00:59:20,224 --> 00:59:21,433
¿Estoy acusado?
1113
00:59:23,644 --> 00:59:25,104
¿Es esto un tribunal?
1114
00:59:26,772 --> 00:59:28,189
¿Estoy detenido?
1115
00:59:28,190 --> 00:59:29,108
No lo está.
1116
00:59:30,109 --> 00:59:31,901
Pues entonces me largo.
1117
00:59:31,902 --> 00:59:33,736
Eso, vete. Bien.
1118
00:59:33,737 --> 00:59:35,322
Y ahora se larga.
1119
00:59:37,199 --> 00:59:39,033
No abandone una audiencia del Congreso.
1120
00:59:39,034 --> 00:59:43,289
Es desacato al Congreso.
Podrían detenerle.
1121
00:59:45,374 --> 00:59:46,749
- ¡Frank!
- ¡Señor Costello!
1122
00:59:46,750 --> 00:59:50,421
Esto debería hacernos reflexionar.
1123
00:59:50,546 --> 00:59:52,131
He de asegurarme...
1124
00:59:52,798 --> 00:59:54,173
- Ahógate, cabrón.
- Se ha ido.
1125
00:59:54,174 --> 00:59:55,426
Tenía que irse.
1126
00:59:55,968 --> 00:59:59,262
Iban a preguntarle qué relación tenía
con O’Dwyer. Tenía que irse.
1127
00:59:59,263 --> 01:00:03,016
Es política. Lo que Frank hizo por Albert.
1128
01:00:03,017 --> 01:00:04,350
Eso es lo que quieren saber.
1129
01:00:04,351 --> 01:00:07,687
Hiciera lo que hiciera
no debería salir de esta puta habitación,
1130
01:00:07,688 --> 01:00:09,147
y menos en televisión.
1131
01:00:09,148 --> 01:00:11,984
O’Dwyer estaba mandando
a todos a la silla.
1132
01:00:12,526 --> 01:00:14,861
- Sí.
- ¿Recuerdas? Y Albert era el siguiente.
1133
01:00:14,862 --> 01:00:17,655
Pero antes de que comenzara el juicio,
1134
01:00:17,656 --> 01:00:21,117
O’Dwyer deja la fiscalía
y se presenta a alcalde.
1135
01:00:21,118 --> 01:00:22,368
De repente.
1136
01:00:22,369 --> 01:00:24,787
- ¿No?
- Vamos. ¿A quién iban a engañar?
1137
01:00:24,788 --> 01:00:26,331
O’Dwyer había sido poli.
1138
01:00:26,332 --> 01:00:28,791
No tenía dinero ni contactos. Nada.
1139
01:00:28,792 --> 01:00:30,960
Y de repente se presenta a alcalde
1140
01:00:30,961 --> 01:00:33,254
con el respaldo de Tammany Hall.
Venga ya.
1141
01:00:33,255 --> 01:00:35,214
Y fue Frank quien lo arregló.
1142
01:00:35,215 --> 01:00:37,800
Vito, están intentando ver
su conexión política.
1143
01:00:37,801 --> 01:00:39,802
Quieren saber eso, es lo que quieren.
1144
01:00:39,803 --> 01:00:41,220
Nada más. Eso quieren.
1145
01:00:41,221 --> 01:00:43,681
Sobre todo después de que Reles
cayera por la ventana.
1146
01:00:43,682 --> 01:00:46,059
O’Dwyer había tirado a Reles
por la ventana,
1147
01:00:46,060 --> 01:00:47,852
y, acto seguido, Frank lo apoya.
1148
01:00:47,853 --> 01:00:50,855
¿Recuerdas que cayó desde un sexto?
1149
01:00:50,856 --> 01:00:54,400
Mientras era vigilado día y noche
por los polis de O’Dwyer.
1150
01:00:54,401 --> 01:00:56,194
¿Qué te dice eso?
1151
01:00:56,195 --> 01:00:58,488
O’Dwyer tiró a Abe Reles por la ventana
1152
01:00:58,489 --> 01:01:01,783
para echar una mano a Frank, ¿no?
1153
01:01:01,784 --> 01:01:04,285
Y los polis dijeron:
1154
01:01:04,286 --> 01:01:06,496
"Reles quiso huir".
1155
01:01:06,497 --> 01:01:10,291
¿Quién salta por una ventana de un sexto
con una sábana de un metro y medio?
1156
01:01:10,292 --> 01:01:11,459
Es verdad.
1157
01:01:11,460 --> 01:01:13,795
¿Pero quién se cree esa mierda?
1158
01:01:13,796 --> 01:01:17,465
Yo no me lo creí hasta que O’Dwyer
juró su cargo como alcalde.
1159
01:01:17,466 --> 01:01:19,258
¿Qué te dice eso, Vito?
1160
01:01:19,259 --> 01:01:21,220
- Le salvó el culo a Albert.
- Sí.
1161
01:01:21,845 --> 01:01:23,304
Dímelo tú.
1162
01:01:23,305 --> 01:01:26,265
Frank tiene mucha influencia política.
1163
01:01:26,266 --> 01:01:29,937
Si pudo ayudar a Albert, ¿qué te dice eso?
1164
01:01:30,771 --> 01:01:32,231
Frank tiene poder.
1165
01:01:32,731 --> 01:01:35,900
¿Qué te dice eso
de las conexiones políticas de Cheech?
1166
01:01:35,901 --> 01:01:38,320
Consiguió que fuera alcalde,
por el amor de Dios.
1167
01:01:39,571 --> 01:01:41,489
Uno de los inconvenientes
de las audiencias
1168
01:01:41,490 --> 01:01:45,911
es que expusieron la conexión y lealtad
que tenía Anastasia conmigo.
1169
01:01:46,495 --> 01:01:48,996
Y conociendo a Vito, es un no rotundo.
1170
01:01:48,997 --> 01:01:50,332
No le iba a hacer gracia.
1171
01:02:05,431 --> 01:02:08,808
Me dirigía a una reunión con Vito
en el Waldorf.
1172
01:02:08,809 --> 01:02:12,145
Y mi frustración con él
no podía ser mayor.
1173
01:02:12,146 --> 01:02:14,856
Me habían caído catorce meses
por desacato al Congreso.
1174
01:02:14,857 --> 01:02:16,899
Nada de eso habría pasado
1175
01:02:16,900 --> 01:02:20,319
si Anna no hubiera mencionado
mi relación con Vito
1176
01:02:20,320 --> 01:02:21,989
ante el tribunal de familia.
1177
01:02:22,614 --> 01:02:25,992
Volvía a ser un mafioso para muchos.
Para demasiados.
1178
01:02:25,993 --> 01:02:30,037
Y Vito solo tenía que haber pagado a Anna.
Nada más. Fin de la historia.
1179
01:02:30,038 --> 01:02:34,375
Además, sus tácticas brutales en el centro
nos causaban muchos problemas.
1180
01:02:34,376 --> 01:02:37,128
Por no hablar de su continua vinculación
con las drogas.
1181
01:02:37,129 --> 01:02:41,549
Yo temía que iba a salpicarnos
y a hundirnos a todos.
1182
01:02:41,550 --> 01:02:43,551
Estaba enfadado, frustrado,
1183
01:02:43,552 --> 01:02:46,472
y tenía que conseguir
que dejara de hacer tantas gilipolleces.
1184
01:03:04,615 --> 01:03:05,615
¿Qué te cuentas?
1185
01:03:05,616 --> 01:03:06,992
Bueno, ¿por dónde empiezo?
1186
01:03:07,868 --> 01:03:09,494
Los federales quieren encerrarte...
1187
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
¿Para eso estoy aquí? ¿Eh?
1188
01:03:12,414 --> 01:03:13,498
¿Para hablar de eso?
1189
01:03:13,499 --> 01:03:15,333
Te lo advertí. Y mira lo que ha pasado.
1190
01:03:15,334 --> 01:03:18,252
Tuve mucha paciencia la última vez.
Ya lo hablé contigo.
1191
01:03:18,253 --> 01:03:20,087
¿Y qué hiciste? Nada. ¿Qué conseguí?
1192
01:03:20,088 --> 01:03:21,172
¿Qué conseguí?
1193
01:03:21,173 --> 01:03:24,300
Vas a hundirnos a todos.
¿Cómo quieres que te lo explique?
1194
01:03:24,301 --> 01:03:25,843
Te esperé.
1195
01:03:25,844 --> 01:03:28,262
Esperé a que me volvieras a poner
donde estaba.
1196
01:03:28,263 --> 01:03:30,890
A que me ayudaras. ¿Y qué hiciste? Nada.
1197
01:03:30,891 --> 01:03:32,266
- Nada.
- Mira.
1198
01:03:32,267 --> 01:03:34,560
Me hiciste quedar
como un puto morto di fame.
1199
01:03:34,561 --> 01:03:36,270
Joder, Frank.
1200
01:03:36,271 --> 01:03:39,106
Vito, es solo cuestión de tiempo.
1201
01:03:39,107 --> 01:03:41,818
Te la estás jugando, y lo sabes.
1202
01:03:42,402 --> 01:03:44,320
¿Y no nos la hemos jugado antes?
1203
01:03:44,321 --> 01:03:46,155
¿De repente no vamos a jugárnosla?
1204
01:03:46,156 --> 01:03:49,951
Yo no pienso jugármela con eso,
nos vas a hundir a todos.
1205
01:03:49,952 --> 01:03:50,868
Así no.
1206
01:03:50,869 --> 01:03:53,663
Sabes que es cuestión de tiempo.
Te van a pillar.
1207
01:03:53,664 --> 01:03:57,751
Ya te libraste de dos asesinatos.
Quieren pillarte. Y te van a pillar.
1208
01:03:58,168 --> 01:04:00,461
Te van a pillar. Y lo sabes.
1209
01:04:00,462 --> 01:04:02,713
No me escuchaste
e hiciste lo que te dio la gana.
1210
01:04:02,714 --> 01:04:04,632
Pero esto va a estallar, joder.
1211
01:04:04,633 --> 01:04:07,510
No nos olvidemos de que estás ahí por mí.
1212
01:04:07,511 --> 01:04:09,805
Es gracias a mí.
1213
01:04:10,722 --> 01:04:13,140
Y yo que tú no me opondría
porque esto es muy gordo.
1214
01:04:13,141 --> 01:04:14,433
Te lo digo, muy gordo.
1215
01:04:14,434 --> 01:04:16,978
Nadie quiere caer,
pero es el riesgo que hay que correr.
1216
01:04:16,979 --> 01:04:19,939
- Yo lo corro.
- Pero tú no estás en mi posición.
1217
01:04:19,940 --> 01:04:21,316
Y me opongo.
1218
01:04:21,525 --> 01:04:23,734
No puedes seguir así. Los tienes detrás.
1219
01:04:23,735 --> 01:04:25,611
¿Cuántas veces tengo que repetírtelo?
1220
01:04:25,612 --> 01:04:26,988
Solo es cuestión de tiempo.
1221
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Ya te libraste de dos asesinatos.
1222
01:04:29,283 --> 01:04:30,992
Ya te arriesgaste, ¿y qué conseguiste?
1223
01:04:30,993 --> 01:04:33,494
Dejármelo todo a mí, eso es.
1224
01:04:33,495 --> 01:04:36,664
Huiste a Italia. Durante mucho tiempo.
1225
01:04:36,665 --> 01:04:39,250
Por eso no estás en mi posición.
No sabes controlarte.
1226
01:04:39,251 --> 01:04:41,794
Eres impredecible.
Eres un puto desquiciado.
1227
01:04:41,795 --> 01:04:43,879
- ¿Qué vas a hacer?
- Don Legal.
1228
01:04:43,880 --> 01:04:45,840
El buen ciudadano. El caritativo.
1229
01:04:45,841 --> 01:04:48,050
A ver quién se traga esa mierda.
1230
01:04:48,051 --> 01:04:50,344
¿Crees que no vas a caer tú también?
1231
01:04:50,345 --> 01:04:52,638
¿Quieres hacer obras de caridad?
1232
01:04:52,639 --> 01:04:53,973
Muy bien, Cheech.
1233
01:04:53,974 --> 01:04:56,434
Pero no olvides
que eres un mafioso, un gánster.
1234
01:04:56,435 --> 01:04:58,811
¿A quién quieres engañar?
1235
01:04:58,812 --> 01:05:01,772
¿No quieres saber nada de drogas
por los años que puedan caerte?
1236
01:05:01,773 --> 01:05:04,025
¿Te preocupa que te pillen?
Ya te han pillado.
1237
01:05:04,026 --> 01:05:07,028
No te acogiste a la quinta, ¿y qué pasó?
Te cayeron 18 meses.
1238
01:05:07,029 --> 01:05:08,613
- Dieciocho.
- Catorce.
1239
01:05:08,614 --> 01:05:11,490
Catorce, dieciocho, lo mismo es.
¿Y a nosotros? Nada.
1240
01:05:11,491 --> 01:05:13,534
Nos acogimos a la quinta
y cerramos el pico.
1241
01:05:13,535 --> 01:05:16,329
Para eso se creó la quinta.
Para la gente como nosotros.
1242
01:05:16,330 --> 01:05:18,456
Y ahora quieres ser un ciudadano legal
1243
01:05:18,457 --> 01:05:22,002
como esos senadores mafiosos
de esos putos comités.
1244
01:05:22,586 --> 01:05:24,670
¿Quieres ser como ellos?
Tú no eres como ellos.
1245
01:05:24,671 --> 01:05:26,590
Ellos son raros. Son...
1246
01:05:27,174 --> 01:05:30,801
Son de otro planeta.
Y son los dueños de este puto país.
1247
01:05:30,802 --> 01:05:34,556
Son mucho más gánsteres
de lo que seremos nosotros, y lo sabes.
1248
01:05:35,057 --> 01:05:38,309
¿Y faringitis?
¿Qué es eso de la faringitis?
1249
01:05:38,310 --> 01:05:39,769
¿Cómo se te ocurre?
1250
01:05:39,770 --> 01:05:42,897
Intentaste escaquearte de algo
de lo que no te puedes escaquear.
1251
01:05:42,898 --> 01:05:46,067
De repente quieres estar dentro y fuera,
ser mafioso a medias.
1252
01:05:46,068 --> 01:05:47,818
No se puede ser ambas cosas.
1253
01:05:47,819 --> 01:05:49,612
O se es lo uno o lo otro.
1254
01:05:49,613 --> 01:05:52,948
Y ya estés medio dentro o medio fuera,
te pueden trincar perfectamente
1255
01:05:52,949 --> 01:05:56,244
igual que a mí. Es lo mismo.
1256
01:05:56,745 --> 01:05:58,162
Vamos. No seas ingenuo.
1257
01:05:58,163 --> 01:06:00,122
Si no controlamos esto, lo harán otros.
1258
01:06:00,123 --> 01:06:02,750
¿Y entonces qué coño nos espera?
Estar en lo más bajo.
1259
01:06:02,751 --> 01:06:04,794
Ya te digo que eso no puede ser.
1260
01:06:04,795 --> 01:06:06,420
Y lo sabes. No puede ser.
1261
01:06:06,421 --> 01:06:10,509
Vito, escúchame
porque esto es una sentencia de muerte.
1262
01:06:13,095 --> 01:06:15,012
Es un error muy grande.
1263
01:06:15,013 --> 01:06:16,222
Mira, haz lo que quieras.
1264
01:06:16,223 --> 01:06:17,932
¿Quieres ser diplomático? Allá tú.
1265
01:06:17,933 --> 01:06:20,018
¿Yo? Yo soy un gánster.
1266
01:06:20,769 --> 01:06:23,480
Un mafioso. Y se acabó. Así es.
1267
01:06:28,568 --> 01:06:30,152
Habíamos llegado a un punto muerto.
1268
01:06:30,153 --> 01:06:34,448
Era imposible
hacer cambiar de opinión a Vito. Jamás.
1269
01:06:34,449 --> 01:06:36,367
¿Pero que intentara matarme?
1270
01:06:36,368 --> 01:06:38,829
Nunca se me habría pasado por la cabeza.
1271
01:06:42,416 --> 01:06:49,840
Yo saco, no meto.
1272
01:06:54,136 --> 01:06:55,429
Esta es para ti, Frank.
1273
01:06:56,263 --> 01:06:59,473
¡Louis Prima y Keely Smith!
1274
01:06:59,474 --> 01:07:01,350
Tengo que hacer algo en casa.
1275
01:07:01,351 --> 01:07:02,811
Tuvo que ver quién le disparó.
1276
01:07:03,812 --> 01:07:05,062
Estaba muy cerca.
1277
01:07:05,063 --> 01:07:06,480
¿Y ahora qué?
1278
01:07:06,481 --> 01:07:07,983
He captado el mensaje.
1279
01:07:13,780 --> 01:07:15,198
¿Quieres compañía?
1280
01:07:15,949 --> 01:07:17,409
¡Anda! ¿Qué es eso?
1281
01:07:19,077 --> 01:07:20,244
Ha sido Mandy.
1282
01:07:20,245 --> 01:07:22,455
- Una sorpresa de Mandy.
- Sí.
1283
01:07:22,456 --> 01:07:25,624
Se los ha hecho con los retales de visón
de la tienda.
1284
01:07:25,625 --> 01:07:28,669
- Muy bonitos.
- ¿No están para comérselos?
1285
01:07:28,670 --> 01:07:30,504
Es un detalle. ¿Quieres que los saque?
1286
01:07:30,505 --> 01:07:32,423
- Sí. Dales un paseo.
- Está bien.
1287
01:07:32,424 --> 01:07:33,758
¿Quieres que te acompañe?
1288
01:07:33,759 --> 01:07:35,551
No te preocupes. No tardaremos.
1289
01:07:35,552 --> 01:07:38,304
Hace un poco de frío, volveremos rápido.
1290
01:07:38,305 --> 01:07:40,891
No lo digo por los perros.
1291
01:07:45,145 --> 01:07:46,771
¿Vito sabe que quieres dejarlo?
1292
01:07:46,772 --> 01:07:50,567
Claro. Es lo que siempre ha querido.
No te preocupes.
1293
01:07:51,234 --> 01:07:52,235
Me alegro.
1294
01:07:52,944 --> 01:07:54,779
Llevo años deseándolo.
1295
01:07:54,780 --> 01:07:57,615
Lo sé, tranquila.
1296
01:07:57,616 --> 01:07:58,700
Ten cuidado.
1297
01:08:08,168 --> 01:08:09,169
Vamos.
1298
01:08:10,545 --> 01:08:11,546
Vamos.
1299
01:08:12,422 --> 01:08:13,423
Venga.
1300
01:08:19,137 --> 01:08:20,430
Vamos.
1301
01:08:21,056 --> 01:08:22,265
Vale, ¿estáis?
1302
01:08:24,434 --> 01:08:26,186
Voy a abrir la puerta. Venga.
1303
01:08:27,103 --> 01:08:28,396
Vamos.
1304
01:08:29,356 --> 01:08:30,815
Conforme caminaba por el parque,
1305
01:08:30,816 --> 01:08:33,735
sentí que me quitaba un peso de encima.
1306
01:08:34,277 --> 01:08:37,613
Mandé a Richie Boy a hablar con Vito,
le dije que le dijera que me iba,
1307
01:08:37,614 --> 01:08:39,198
que lo dejaba.
1308
01:08:39,199 --> 01:08:42,285
Y que la comisión
solucionara los problemas con Vito.
1309
01:08:43,245 --> 01:08:44,912
¿Yo? Iba a relajarme,
1310
01:08:44,913 --> 01:08:48,124
a viajar y a disfrutar de los años
de vida que me quedaban con Bobbie.
1311
01:08:51,586 --> 01:08:52,754
Mira lo que les ha puesto.
1312
01:08:53,755 --> 01:08:55,840
Mira los abrigos que les ha puesto.
1313
01:08:55,841 --> 01:08:58,092
- Son adorables.
- Para que no pasen frío.
1314
01:08:58,093 --> 01:08:59,510
- Increíble.
- Sí.
1315
01:08:59,511 --> 01:09:01,763
- Sí.
- En fin...
1316
01:09:03,098 --> 01:09:04,974
Estos sí que viven bien.
1317
01:09:04,975 --> 01:09:06,184
Ya te digo.
1318
01:09:07,310 --> 01:09:08,603
No te lo discuto.
1319
01:09:09,729 --> 01:09:10,896
¿Qué ha dicho?
1320
01:09:10,897 --> 01:09:12,273
Vito no te cree.
1321
01:09:12,274 --> 01:09:15,235
Es ridículo. No sé por qué no me cree.
1322
01:09:15,944 --> 01:09:16,820
Bueno...
1323
01:09:17,362 --> 01:09:19,613
Lo conozco muy bien.
Y me cuadra lo que me dices.
1324
01:09:19,614 --> 01:09:22,284
Es el problema que tiene.
1325
01:09:23,743 --> 01:09:26,246
Vuelve a casa, no se fía de ti.
1326
01:09:27,163 --> 01:09:30,166
Te pega un tiro porque sí.
1327
01:09:31,084 --> 01:09:35,589
¿Quién te dice que no va a pegarte otro?
1328
01:09:36,882 --> 01:09:39,466
Tienes que convencerlo
de que realmente quieres dejarlo.
1329
01:09:39,467 --> 01:09:41,428
Ya, pero...
1330
01:09:44,723 --> 01:09:45,724
Tengo una idea.
1331
01:09:47,893 --> 01:09:49,978
Dile que haga que el chico se entregue.
1332
01:09:50,896 --> 01:09:53,063
Dile a Vito
que haga que Vincent se entregue.
1333
01:09:53,064 --> 01:09:54,649
- ¿Lo dices en serio?
- En serio.
1334
01:09:55,775 --> 01:09:58,152
- Sabes que tiene a la poli detrás.
- Da igual.
1335
01:09:58,153 --> 01:10:00,821
Que se entregue,
juraré que no fue él quien me disparó.
1336
01:10:00,822 --> 01:10:02,824
¿Qué van a hacer?
Soy el testigo principal.
1337
01:10:03,408 --> 01:10:04,992
Ya está. Caso cerrado.
1338
01:10:04,993 --> 01:10:07,494
La jugada es perfecta.
1339
01:10:07,495 --> 01:10:09,873
No lo acusaré.
1340
01:10:10,498 --> 01:10:13,168
Ya está. Se libra. Todos...
1341
01:10:13,793 --> 01:10:15,419
Todos contentos.
1342
01:10:15,420 --> 01:10:18,547
El chico se va a casa.
Vito se hace con el control por fin.
1343
01:10:18,548 --> 01:10:20,842
Yo me largo. Me retiro. Ya está.
1344
01:10:21,635 --> 01:10:22,968
Ya está.
1345
01:10:22,969 --> 01:10:24,595
Ve a decírselo.
1346
01:10:24,596 --> 01:10:26,388
Y asegúrate de que Vito procure
1347
01:10:26,389 --> 01:10:29,642
que el chico vaya con alguien
que pague la fianza y con su abogado,
1348
01:10:29,643 --> 01:10:32,269
y que los polis sepan exactamente
dónde y cuándo pillarle
1349
01:10:32,270 --> 01:10:33,605
para que no la caguen.
1350
01:10:34,272 --> 01:10:36,649
Vale, se lo contaré y luego te digo.
1351
01:10:36,650 --> 01:10:37,734
Bien.
1352
01:10:41,363 --> 01:10:42,489
Hace un buen día.
1353
01:10:43,865 --> 01:10:46,450
Un poco de frío.
Demasiado frío para los perros.
1354
01:10:46,451 --> 01:10:48,870
Estos sí que viven bien. Mira.
1355
01:10:49,621 --> 01:10:52,081
Ponerles abrigo.
Tengo miedo de que me los roben.
1356
01:10:52,082 --> 01:10:54,584
Voy a estar paseándolos
y me los van a robar...
1357
01:10:55,126 --> 01:10:57,044
No solo los abrigos, los perros también.
1358
01:10:57,045 --> 01:10:59,338
Me mataría. No podría volver a casa.
1359
01:10:59,339 --> 01:11:00,422
Dios mío.
1360
01:11:00,423 --> 01:11:02,341
Es lo último que le faltaba a Bobbie.
1361
01:11:02,342 --> 01:11:04,802
Estos malditos perros son todo para ella.
1362
01:11:04,803 --> 01:11:07,222
- Sí.
- Son nuestros hijos.
1363
01:11:08,306 --> 01:11:09,766
- Míralo.
- Sí.
1364
01:11:11,184 --> 01:11:12,519
Muy bien.
1365
01:11:33,707 --> 01:11:34,958
- Hola, Cheech.
- Hola.
1366
01:11:35,500 --> 01:11:36,835
- Hola.
- Hola.
1367
01:11:37,419 --> 01:11:38,627
Déjame ver.
1368
01:11:38,628 --> 01:11:41,296
A ver qué te ha hecho ese animal.
1369
01:11:41,297 --> 01:11:43,424
- ¿Qué es esto?
- Unas flores. Son para ti.
1370
01:11:43,425 --> 01:11:44,718
- ¿Para mí?
- Claro.
1371
01:11:45,301 --> 01:11:47,470
Qué detalle. Vaya.
1372
01:11:48,054 --> 01:11:50,056
- ¿Así que te vas?
- Sí.
1373
01:11:50,181 --> 01:11:52,016
¿Has dado el visto bueno para que vuelva?
1374
01:11:52,017 --> 01:11:55,561
Sí. A ver, Albert...
1375
01:11:55,562 --> 01:11:57,104
No quiero más sorpresas.
1376
01:11:57,105 --> 01:11:59,774
Joder, Frank. Pero largarte...
1377
01:12:01,693 --> 01:12:03,569
Se acabó. Tengo que...
1378
01:12:03,570 --> 01:12:05,404
¡Cómo va a acabarse!
No ha actuado bien.
1379
01:12:05,405 --> 01:12:07,489
Lo sé, ¿pero y qué? Siéntate.
1380
01:12:07,490 --> 01:12:08,907
Sí que importa.
1381
01:12:08,908 --> 01:12:11,118
Ha incumplido las normas, ¿vale?
1382
01:12:11,119 --> 01:12:14,538
Sin las normas,
esto sería el Salvaje Oeste.
1383
01:12:14,539 --> 01:12:17,291
Ya no existen las normas.
Son tiempos diferentes.
1384
01:12:17,292 --> 01:12:19,668
Será diferente para ti. Para mí no.
1385
01:12:19,669 --> 01:12:23,005
A mí sí me importa lo que ese cabrón
ha hecho. Deja que me lo cargue.
1386
01:12:23,006 --> 01:12:25,716
Y problema resuelto.
Volverá a haber un orden.
1387
01:12:25,717 --> 01:12:27,509
Se harán las cosas a tu estilo.
1388
01:12:27,510 --> 01:12:28,927
Mira...
1389
01:12:28,928 --> 01:12:31,805
No ha pasado nada. No me han matado.
Ha fallado.
1390
01:12:31,806 --> 01:12:35,226
Estoy aquí, hablando contigo.
No pasa nada.
1391
01:12:35,935 --> 01:12:38,353
No quiero que te maten
por algo que yo ya no quiero.
1392
01:12:38,354 --> 01:12:40,355
¿Pero qué estás diciendo?
1393
01:12:40,356 --> 01:12:42,483
Si van a matar a alguien aquí, no es a ti.
1394
01:12:42,484 --> 01:12:44,234
No quiero que maten a nadie.
1395
01:12:44,235 --> 01:12:45,320
Venga ya.
1396
01:12:47,322 --> 01:12:48,656
No quiero que maten a nadie.
1397
01:12:53,453 --> 01:12:55,954
Escucha, ocúpate de esa herida.
1398
01:12:55,955 --> 01:12:58,123
- De acuerdo.
- Yo me ocuparé del resto.
1399
01:12:58,124 --> 01:13:01,711
Y hasta que esto se arregle,
lleva un arma.
1400
01:13:02,295 --> 01:13:03,463
Gracias por las flores.
1401
01:13:04,589 --> 01:13:05,590
Te acompaño.
1402
01:13:07,217 --> 01:13:08,342
- Hola.
- ¿Era Albert?
1403
01:13:08,343 --> 01:13:12,055
Sí, ha venido a verme.
A saludarme y ver cómo estoy.
1404
01:13:12,722 --> 01:13:14,057
Me ha traído flores.
1405
01:13:16,309 --> 01:13:17,352
Es un detalle.
1406
01:13:19,020 --> 01:13:21,105
- ¿Estás bien?
- Perfectamente.
1407
01:13:21,106 --> 01:13:22,774
- ¿Estás seguro?
- Absolutamente.
1408
01:14:09,696 --> 01:14:12,614
Por favor, Albert. Antes de empezar,
1409
01:14:12,615 --> 01:14:14,658
sé que no estás convencido.
1410
01:14:14,659 --> 01:14:16,076
Pero ya lo hemos hablado.
1411
01:14:16,077 --> 01:14:17,536
¿De qué estás hablando?
1412
01:14:17,537 --> 01:14:19,121
Lo pasado pasado está.
1413
01:14:19,122 --> 01:14:22,791
Se ha considerado algo interno,
algo entre ellos.
1414
01:14:22,792 --> 01:14:24,835
Es decisión de Frank y Vito.
1415
01:14:24,836 --> 01:14:26,170
Y de nadie más.
1416
01:14:26,171 --> 01:14:28,298
Ha ido contra su propio jefe.
1417
01:14:29,048 --> 01:14:31,717
Frank es el jefe
porque Vito se lo dio todo.
1418
01:14:31,718 --> 01:14:33,260
Lo recuerdas, ¿no, Albert?
1419
01:14:33,261 --> 01:14:36,221
No es que Vito no fuera el jefe
antes que Frank.
1420
01:14:36,222 --> 01:14:37,139
¿No?
1421
01:14:37,140 --> 01:14:40,726
Además, Richie dice que
Frank ha accedido a largarse.
1422
01:14:40,727 --> 01:14:42,769
- ¿No?
- Hay que respetarlo.
1423
01:14:42,770 --> 01:14:45,480
Bueno, Frank ha accedido
a demasiadas cosas.
1424
01:14:45,481 --> 01:14:49,484
Después de lo sucedido,
ni siquiera debería estar consultándolo.
1425
01:14:49,485 --> 01:14:51,320
No es asunto nuestro.
1426
01:14:51,321 --> 01:14:53,739
Te estás metiendo donde no te llaman.
1427
01:14:53,740 --> 01:14:56,575
- Es cosa de ellos lo que decidan.
- Para mí no.
1428
01:14:56,576 --> 01:14:57,868
Para mí es blanco o negro.
1429
01:14:57,869 --> 01:15:00,287
Le ha pegado un tiro a su propio jefe.
1430
01:15:00,288 --> 01:15:02,414
- Es una sentencia de muerte.
- Por favor.
1431
01:15:02,415 --> 01:15:04,082
No ha muerto nadie.
1432
01:15:04,083 --> 01:15:06,210
No hay que precipitarse.
1433
01:15:06,211 --> 01:15:08,337
Si Vito no sabe
que lo que ha hecho está mal,
1434
01:15:08,338 --> 01:15:09,796
entonces no sabe una mierda.
1435
01:15:09,797 --> 01:15:11,798
- Vamos.
- Albert.
1436
01:15:11,799 --> 01:15:13,383
Oye, déjalo ya.
1437
01:15:13,384 --> 01:15:15,010
- Cálmate.
- ¿Que me calme?
1438
01:15:15,011 --> 01:15:16,387
¿Pero sois imbéciles?
1439
01:15:17,222 --> 01:15:21,225
Si no se corta de raíz, ¿quién te dice
que no va a ir a por ti uno de los tuyos?
1440
01:15:21,226 --> 01:15:24,311
Si dejamos que se vaya de rositas,
todo el mundo tendrá luz verde.
1441
01:15:24,312 --> 01:15:27,105
Basta.
1442
01:15:27,106 --> 01:15:28,273
Ya hemos votado.
1443
01:15:28,274 --> 01:15:32,194
Richie ha dicho que el propio Frank
ha votado lo mismo que nosotros tres.
1444
01:15:32,195 --> 01:15:33,153
Ya está.
1445
01:15:33,154 --> 01:15:35,447
Somos cuatro contra uno, tú.
1446
01:15:35,448 --> 01:15:36,782
Son las normas.
1447
01:15:36,783 --> 01:15:38,784
- ¿No te importan tanto
- ¿Sí?
1448
01:15:38,785 --> 01:15:42,121
Pues nadie había ido a por un jefe
hasta la semana pasada.
1449
01:15:42,747 --> 01:15:44,289
¡Hasta la semana pasada!
1450
01:15:44,290 --> 01:15:46,751
¡Nadie había ido a por un jefe!
1451
01:15:47,835 --> 01:15:49,294
¡Decidme si me equivoco!
1452
01:15:49,295 --> 01:15:51,129
Vamos, decídmelo.
1453
01:15:51,130 --> 01:15:52,882
Decidme si me equivoco.
1454
01:15:54,926 --> 01:15:57,886
Después de lo que ha hecho
ni siquiera debería consultarlo.
1455
01:15:57,887 --> 01:16:01,223
Si alguien va a por un jefe,
tienes patente de corso.
1456
01:16:01,224 --> 01:16:02,767
Y todos lo sabéis.
1457
01:16:07,981 --> 01:16:09,107
¡Esto es...!
1458
01:16:11,276 --> 01:16:14,696
- Albert, vuelve aquí.
- ¿Dónde vas?
1459
01:16:23,871 --> 01:16:25,540
¿Puedes creer que esto sea un éxito?
1460
01:16:26,499 --> 01:16:28,251
- Son otros tiempos.
- Sí.
1461
01:16:29,127 --> 01:16:31,545
Llevas todo el día viendo la tele.
1462
01:16:31,546 --> 01:16:32,921
¿Estás bien?
1463
01:16:32,922 --> 01:16:35,758
Sí. Estoy preparándome
para la jubilación anticipada.
1464
01:16:37,885 --> 01:16:38,886
Dios te oiga.
1465
01:16:39,387 --> 01:16:42,015
Interrumpimos la emisión
con una noticia de última hora.
1466
01:16:42,557 --> 01:16:46,893
Vincent Gigante, el fugitivo de 28 años
al que se buscaba para ser interrogado
1467
01:16:46,894 --> 01:16:50,188
en relación con el intento de asesinato
1468
01:16:50,189 --> 01:16:53,067
del presunto jefe de la mafia
de Nueva York, Frank Costello,
1469
01:16:53,651 --> 01:16:54,943
se ha entregado.
1470
01:16:54,944 --> 01:16:58,114
Damos paso de nuevo
a la programación habitual.
1471
01:16:59,282 --> 01:17:00,283
Lo sabías.
1472
01:17:04,412 --> 01:17:05,413
Lo esperaba.
1473
01:17:07,415 --> 01:17:08,624
¿Vas a darle el control?
1474
01:17:09,834 --> 01:17:11,044
Es la idea.
1475
01:17:12,545 --> 01:17:13,629
¿Confías en él?
1476
01:17:14,213 --> 01:17:15,630
Es lo que siempre ha querido.
1477
01:17:15,631 --> 01:17:17,967
Bueno, ya tenía todo lo que quería antes.
1478
01:17:18,551 --> 01:17:19,802
Ya. Bueno...
1479
01:17:20,470 --> 01:17:22,430
Eso fue amor. Esto son negocios.
1480
01:17:27,226 --> 01:17:30,396
La Fiscalía contra Vincent Gigante
12 de septiembre de 1957
1481
01:17:35,735 --> 01:17:38,278
Señor Keith, estoy señalando al acusado.
1482
01:17:38,279 --> 01:17:40,155
Al señor Vincent Gigante.
1483
01:17:40,156 --> 01:17:43,493
¿Es el hombre al que vio
el día que dispararon al señor Costello?
1484
01:17:44,827 --> 01:17:46,287
No puedo asegurarlo.
1485
01:17:46,829 --> 01:17:49,581
Lo identificó en comisaría esa noche.
1486
01:17:49,582 --> 01:17:51,083
Sí, pero ahora lo veo distinto.
1487
01:17:51,084 --> 01:17:55,003
¿Tiene dificultad
para identificar al acusado?
1488
01:17:55,004 --> 01:17:55,921
Sí, así es.
1489
01:17:55,922 --> 01:17:58,882
¿Es cierto que está legalmente ciego
del ojo derecho
1490
01:17:58,883 --> 01:18:00,842
y sufre un deterioro grave en el otro?
1491
01:18:00,843 --> 01:18:02,803
- ¿Uno o dos?
- Dos.
1492
01:18:02,804 --> 01:18:03,970
Eso dice el médico.
1493
01:18:03,971 --> 01:18:08,600
¿Puedo presentar el informe
del oftalmólogo a este tribunal?
1494
01:18:08,601 --> 01:18:10,686
- ¿Uno o dos?
- Dos.
1495
01:18:11,229 --> 01:18:14,106
- ¿Puede admitir que le dispararon?
- Sí.
1496
01:18:14,107 --> 01:18:16,858
- Intentó matarlo.
- Sí.
1497
01:18:16,859 --> 01:18:18,361
Lo llamó por su nombre.
1498
01:18:19,112 --> 01:18:20,112
Sí.
1499
01:18:20,113 --> 01:18:22,406
Estaría a menos de dos metros de él.
1500
01:18:22,407 --> 01:18:24,450
¿Cómo no lo vio?
1501
01:18:25,743 --> 01:18:27,120
Estaba de espaldas.
1502
01:18:27,912 --> 01:18:31,164
Declaramos al acusado, Vincent Gigante,
1503
01:18:31,165 --> 01:18:33,417
no culpable de todos los cargos.
1504
01:18:33,418 --> 01:18:35,502
Gracias al jurado por su servicio.
1505
01:18:35,503 --> 01:18:37,004
El jurado puede retirarse.
1506
01:18:41,134 --> 01:18:42,259
No sé qué decir, Frank.
1507
01:18:42,260 --> 01:18:44,595
- Gracias.
- Tranquilo, no te preocupes.
1508
01:18:45,138 --> 01:18:46,596
Eres un buen hombre. Gracias.
1509
01:18:46,597 --> 01:18:48,348
- Y vas y le das la mano...
- ¿Qué pasa?
1510
01:18:48,349 --> 01:18:50,725
Intentó matarte, Frank.
1511
01:18:50,726 --> 01:18:53,104
Solo era el mensajero, George. Vamos.
1512
01:19:06,742 --> 01:19:07,577
Hola.
1513
01:19:08,536 --> 01:19:10,830
- Ha actuado bien.
- Ven aquí.
1514
01:19:11,831 --> 01:19:13,290
Vincent, ¿de qué estás hablando?
1515
01:19:13,291 --> 01:19:15,834
¿Que ha actuado bien? ¿Bien de qué?
1516
01:19:15,835 --> 01:19:18,712
¿De qué estás hablando?
Ha actuado bien para él.
1517
01:19:18,713 --> 01:19:20,840
¿De qué estás hablando?
¡Qué va a actuar bien!
1518
01:19:22,633 --> 01:19:24,801
Sí, vale, pero me he librado. Estoy fuera.
1519
01:19:24,802 --> 01:19:26,803
Estás fuera.
1520
01:19:26,804 --> 01:19:29,849
Te has librado.
¿Sabes quién se ha librado también?
1521
01:19:30,600 --> 01:19:31,809
¿Quién?
1522
01:19:32,977 --> 01:19:34,269
Cállate.
1523
01:19:34,270 --> 01:19:36,230
¿Quién más se ha librado?
1524
01:19:36,898 --> 01:19:38,107
Pues eso.
1525
01:19:38,649 --> 01:19:41,109
Con Vinny libre,
mi jubilación parecía fuera de peligro.
1526
01:19:41,110 --> 01:19:44,321
Solo tenía que mantener a Albert tranquilo
hasta que detuvieran a Vito.
1527
01:19:44,322 --> 01:19:47,283
Hay más café si queréis.
1528
01:19:47,867 --> 01:19:49,701
Estaremos en la otra habitación.
1529
01:19:49,702 --> 01:19:50,786
Vamos.
1530
01:20:02,381 --> 01:20:04,008
Necesito un favor.
1531
01:20:05,384 --> 01:20:06,594
Lo que sea.
1532
01:20:07,136 --> 01:20:08,137
Eso no.
1533
01:20:09,555 --> 01:20:10,556
¿Qué?
1534
01:20:11,140 --> 01:20:12,807
Necesito que vayas a un sitio.
1535
01:20:12,808 --> 01:20:14,142
¿Yo?
1536
01:20:14,143 --> 01:20:15,770
Sí, claro.
1537
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
¿Dónde quieres que vaya?
1538
01:20:19,524 --> 01:20:21,400
- A Cuba.
- ¿Pero qué dices?
1539
01:20:21,984 --> 01:20:26,571
Los federales están detrás de Vito
por lo de los estupefacientes.
1540
01:20:26,572 --> 01:20:28,532
Va a haber un gran jurado.
1541
01:20:28,533 --> 01:20:30,368
Tú vas a estar en la lista de testigos.
1542
01:20:30,952 --> 01:20:32,078
Mierda.
1543
01:20:32,620 --> 01:20:34,287
Mierda, lo sabía.
1544
01:20:34,288 --> 01:20:37,792
Te dije que ese puto traficante
iba a jodernos a todos.
1545
01:20:40,836 --> 01:20:42,630
¿Sabes que Albert se va a Cuba?
1546
01:20:43,381 --> 01:20:44,923
- Sí, eso he oído.
- Sí.
1547
01:20:44,924 --> 01:20:46,425
¿A cuenta de qué?
1548
01:20:47,009 --> 01:20:48,719
¿No te habías enterado? ¿No lo sabías?
1549
01:20:52,098 --> 01:20:54,392
Todo el mundo lo sabe.
Supuse que lo sabías.
1550
01:20:55,893 --> 01:20:57,311
¿Y por qué a Cuba?
1551
01:20:58,062 --> 01:20:59,564
Por eso tienes que irte.
1552
01:21:00,189 --> 01:21:04,526
No hay extradición. No pueden citarte.
Ni hay gran jurado. Nada...
1553
01:21:04,527 --> 01:21:05,944
El único sitio es La Habana.
1554
01:21:05,945 --> 01:21:07,028
¿En serio?
1555
01:21:07,029 --> 01:21:09,489
Puedes hacer allí
lo mismo que haces aquí.
1556
01:21:09,490 --> 01:21:12,367
No tendrás ningún problema.
Por eso no te preocupes.
1557
01:21:12,368 --> 01:21:14,744
¿Quieres que me vaya a vivir a Cuba?
1558
01:21:14,745 --> 01:21:17,581
Está a 35 minutos en avión de Miami.
1559
01:21:17,582 --> 01:21:19,708
No es nada. Es...
1560
01:21:19,709 --> 01:21:22,169
Lo importante es que estés fuera del país.
1561
01:21:22,753 --> 01:21:24,921
Estarás a miles de kilómetros
del gran jurado,
1562
01:21:24,922 --> 01:21:25,881
¿entiendes?
1563
01:21:26,424 --> 01:21:29,718
Frank se lo está quitando de en medio
como un gesto hacia ti.
1564
01:21:29,719 --> 01:21:34,181
Para hacerte saber
que ya no cuenta con su protección.
1565
01:21:34,307 --> 01:21:36,766
¿Y qué será de ti si yo estoy allí?
1566
01:21:36,767 --> 01:21:38,519
¿De mí?
1567
01:21:38,644 --> 01:21:39,519
Yo voy a retirarme.
1568
01:21:39,520 --> 01:21:41,896
Ya me he retirado. Quiero largarme.
1569
01:21:41,897 --> 01:21:44,149
Ya te he lo dicho antes. Es muy simple.
1570
01:21:44,150 --> 01:21:47,652
Me iré a Roma. Se lo entregaré todo,
y lo celebraré con una gran cena.
1571
01:21:47,653 --> 01:21:49,863
¿Y por qué lo manda allí?
1572
01:21:49,864 --> 01:21:51,323
¿Y dónde va a mandarlo?
1573
01:21:51,324 --> 01:21:53,617
No lo sé. ¿Por qué allí y no a Brasil?
1574
01:21:53,618 --> 01:21:56,786
¿Por qué no a un sitio más lejano,
con un océano de por medio?
1575
01:21:56,787 --> 01:21:58,288
¿Por qué lo manda tan cerca?
1576
01:21:58,289 --> 01:22:00,041
Bueno, Cuba está muy bien.
1577
01:22:00,583 --> 01:22:03,084
¿Nunca has pensado
que hay algo detrás de lo de Cuba?
1578
01:22:03,085 --> 01:22:05,253
- Allí se juega.
- Ya.
1579
01:22:05,254 --> 01:22:07,340
¿No se te ha ocurrido que es por el juego?
1580
01:22:07,882 --> 01:22:09,258
Eso es lo que yo creo.
1581
01:22:10,426 --> 01:22:11,635
Trama algo.
1582
01:22:11,636 --> 01:22:15,221
Cuando lo imputen,
tú estarás en La Habana.
1583
01:22:15,222 --> 01:22:17,475
- Sí.
- Lejos de todo esto.
1584
01:22:20,978 --> 01:22:25,149
Bien. La comisión tendrá que buscar
a alguien que ocupe su lugar.
1585
01:22:27,443 --> 01:22:28,486
¿Me sigues?
1586
01:22:33,074 --> 01:22:35,660
Les he dicho que eres la mejor opción.
1587
01:22:36,285 --> 01:22:39,412
Una persona con un código de conducta,
que hace lo correcto.
1588
01:22:39,413 --> 01:22:42,166
Tú estate a lo tuyo en La Habana.
1589
01:22:42,708 --> 01:22:45,336
Sé discreto, no te metas en líos.
1590
01:22:46,420 --> 01:22:49,382
Demuéstrales tu valía.
1591
01:22:53,010 --> 01:22:54,011
Yo...
1592
01:22:55,012 --> 01:22:56,472
te he propuesto.
1593
01:22:58,015 --> 01:22:59,058
¿Me entiendes?
1594
01:23:01,435 --> 01:23:02,895
He dado la cara por ti.
1595
01:23:06,649 --> 01:23:07,900
¿Cuándo quieres que me vaya?
1596
01:23:08,693 --> 01:23:09,819
Cuanto antes.
1597
01:23:10,027 --> 01:23:11,277
Quiere joderme.
1598
01:23:11,278 --> 01:23:13,488
No sé yo. Yo no lo veo así.
1599
01:23:13,489 --> 01:23:15,573
Quiere hacerme quedar
como un morto di fame.
1600
01:23:15,574 --> 01:23:17,325
- Lo conozco.
- No lo creo.
1601
01:23:17,326 --> 01:23:19,452
Conozco a Frank mucho mejor que tú.
1602
01:23:19,453 --> 01:23:21,414
Conozco a Frank. Trama algo.
1603
01:23:22,415 --> 01:23:23,416
Tony.
1604
01:23:26,335 --> 01:23:27,712
Aquí pasa algo.
1605
01:23:29,505 --> 01:23:31,966
Vale, puedes ayudar.
1606
01:23:34,093 --> 01:23:35,427
- Vale.
- Buenas, señor.
1607
01:23:35,428 --> 01:23:37,263
Hola, zingarella. Ven aquí.
1608
01:23:38,013 --> 01:23:39,806
Vuelvo enseguida.
1609
01:23:39,807 --> 01:23:41,725
- Ayuda a tu madre.
- Despacio.
1610
01:23:41,726 --> 01:23:43,352
Ayúdala. Pórtate bien.
1611
01:23:44,019 --> 01:23:45,979
Vale, cariño, no tardaré mucho.
1612
01:23:45,980 --> 01:23:47,439
- Hasta ahora.
- Te quiero.
1613
01:23:47,440 --> 01:23:48,940
- Que cubran bien eso.
- Sí.
1614
01:23:48,941 --> 01:23:50,024
Que lo cubran bien.
1615
01:23:50,025 --> 01:23:52,485
...en la caja de bateo.
La posición ligeramente abierta.
1616
01:23:52,486 --> 01:23:54,070
El jardín bascula hacia la izquierda.
1617
01:23:54,071 --> 01:23:57,408
...y el lanzamiento,
por fuera con una bola curva. Bola uno.
1618
01:23:58,534 --> 01:23:59,535
Nos vamos.
1619
01:24:00,244 --> 01:24:02,412
A los seguidores de los Braves
que han venido a animar
1620
01:24:02,413 --> 01:24:04,999
se les ve un poco preocupados,
1621
01:24:05,583 --> 01:24:08,085
ya que a Bob Buhl le está costando
encontrar ese plate.
1622
01:24:09,170 --> 01:24:10,962
Mantle da un gran salto
para volver a segunda.
1623
01:24:10,963 --> 01:24:13,381
La bola se le escapa a Schoendienst
y llega al jardín central.
1624
01:24:13,382 --> 01:24:15,383
Mientras Mantle se levanta,
Schoendienst resbala
1625
01:24:15,384 --> 01:24:17,385
y lanza a segunda
ante la llegada de Berra.
1626
01:24:17,386 --> 01:24:19,180
Es safe, y Mantle es safe en tercera.
1627
01:24:21,682 --> 01:24:23,476
Schoendienst pide tiempo.
1628
01:24:24,769 --> 01:24:27,979
El tiro ha acabado en el jardín derecho,
1629
01:24:27,980 --> 01:24:30,899
y aunque Schoendienst ha ido a por él,
no ha sido capaz...
1630
01:24:30,900 --> 01:24:33,860
- Dame una hora.
- Tómate tu tiempo. No hay prisa.
1631
01:24:33,861 --> 01:24:36,155
El error se le ha cargado al lanzador,
1632
01:24:37,156 --> 01:24:39,200
lo que ha permitido a Mantle
avanzar a tercera
1633
01:24:39,700 --> 01:24:41,118
y a Berra, a primera.
1634
01:24:42,203 --> 01:24:43,787
...intentar impedirlo.
1635
01:24:43,788 --> 01:24:45,581
...de los Braves se adelanta.
1636
01:24:46,457 --> 01:24:47,874
Ahí va el lanzamiento.
1637
01:24:47,875 --> 01:24:50,294
Conecta un fly
hacia la izquierda del jardín central.
1638
01:24:52,671 --> 01:24:56,467
Cae y pierde la bola. Y ahí va Mantle.
1639
01:24:58,552 --> 01:24:59,678
Aaron se ha caído...
1640
01:25:03,599 --> 01:25:05,058
Bien. Gracias.
1641
01:25:05,059 --> 01:25:07,228
Que no se rompan. Gracias.
1642
01:25:08,521 --> 01:25:10,647
Y los aficionados no salen de su asombro,
1643
01:25:10,648 --> 01:25:14,818
viendo la recuperación de los Braves
1644
01:25:14,819 --> 01:25:16,320
y anotan un home run.
1645
01:25:18,030 --> 01:25:20,658
Dos a cero para los Yanquees.
1646
01:25:23,118 --> 01:25:25,453
En el lado derecho del cuadro interior,
Schoendienst.
1647
01:25:25,454 --> 01:25:27,247
Y el lanzamiento de Adcock se frena...
1648
01:25:27,248 --> 01:25:29,583
Ahí va Buhl. Es un rolling. Foul.
1649
01:25:32,461 --> 01:25:35,923
Simpson y Buhl han chocado...
1650
01:25:36,882 --> 01:25:38,467
Te va a encantar la nueva casa.
1651
01:25:38,968 --> 01:25:40,427
Ya verás qué bien.
1652
01:25:41,428 --> 01:25:42,429
Así me gusta.
1653
01:25:44,098 --> 01:25:45,098
Mira a tu hermana.
1654
01:25:45,099 --> 01:25:47,976
Covington a la izquierda.
Aaron en el centro. Hazle a la derecha.
1655
01:25:47,977 --> 01:25:51,354
Mathews en tercera. Schoendienst
en segunda. Adcock en primera.
1656
01:25:51,355 --> 01:25:54,566
Mira al lanzador. Hace swing,
batea al suelo hacia la segunda base.
1657
01:25:54,567 --> 01:25:56,901
Schoendienst intercepta la bola.
1658
01:25:56,902 --> 01:25:59,195
El siguiente es Berra,
y ahí va el lanzamiento.
1659
01:25:59,196 --> 01:26:01,490
Gracias. Dame, las pondré aquí.
1660
01:26:04,285 --> 01:26:05,452
...para los Yankees.
1661
01:26:06,036 --> 01:26:09,873
Harry Simpson batea hacia el montículo,
la bola se dirige a la segunda base.
1662
01:26:09,874 --> 01:26:11,250
Schoendienst la intercepta.
1663
01:26:11,834 --> 01:26:14,878
Buena acción, pero no completa el tiro.
1664
01:26:14,879 --> 01:26:17,214
Y Yogi Berra llegando al home plate.
1665
01:26:47,161 --> 01:26:49,245
Va a lanzar.
1666
01:26:49,246 --> 01:26:50,331
Está bien.
1667
01:26:51,332 --> 01:26:52,498
De acuerdo.
1668
01:26:52,499 --> 01:26:54,710
Te avisaré en cuanto sepa algo.
1669
01:27:04,053 --> 01:27:05,054
¿Qué pasa?
1670
01:27:05,763 --> 01:27:06,764
Albert.
1671
01:27:08,807 --> 01:27:10,351
Está muerto.
1672
01:27:11,936 --> 01:27:13,520
Dios mío. ¿Qué ha pasado?
1673
01:27:15,606 --> 01:27:16,857
Me hizo caso.
1674
01:27:17,816 --> 01:27:19,109
Confió en mí.
1675
01:27:19,944 --> 01:27:22,196
Estaba tan tranquilo.
1676
01:27:23,030 --> 01:27:25,699
No puedes culparte por lo que hagan otros.
1677
01:27:26,283 --> 01:27:28,535
Pero sí por lo que he hecho yo.
1678
01:27:32,331 --> 01:27:33,832
¿Llamo a Elsa?
1679
01:27:35,250 --> 01:27:36,752
Sí. Dile...
1680
01:27:38,003 --> 01:27:40,214
Dile que averiguaré qué ha pasado y...
1681
01:27:41,048 --> 01:27:45,094
que se vaya a casa de su madre,
en Toronto, con los niños,
1682
01:27:45,636 --> 01:27:47,388
justo después del entierro.
1683
01:27:49,139 --> 01:27:51,557
Sabía que con Albert muerto
mi vida pendía de un hilo.
1684
01:27:51,558 --> 01:27:55,520
Pero también sabía que con Vito
tu vida siempre pendía de un hilo.
1685
01:27:55,521 --> 01:27:57,356
Así que tenía que jugármela.
1686
01:27:57,982 --> 01:27:59,732
Necesitaba un plan.
1687
01:27:59,733 --> 01:28:02,111
Pero la gran pregunta era: "¿Qué plan?".
1688
01:28:02,653 --> 01:28:04,822
Tenía que conseguir que detuvieran a Vito,
1689
01:28:05,406 --> 01:28:07,199
pero sin que me salpicara.
1690
01:28:22,715 --> 01:28:24,675
Te quería tanto.
1691
01:28:48,574 --> 01:28:51,410
- Vamos aquí.
- Sí, que nadie nos oiga.
1692
01:28:52,536 --> 01:28:53,829
Buen sitio este.
1693
01:28:54,830 --> 01:28:56,123
Aquí nadie nos oirá.
1694
01:28:57,082 --> 01:28:58,125
Tengo que...
1695
01:29:00,961 --> 01:29:02,004
No lo sé.
1696
01:29:03,255 --> 01:29:05,339
Debería haberlo visto venir, no sé qué...
1697
01:29:05,340 --> 01:29:07,009
¿Qué esperabas de él?
1698
01:29:07,551 --> 01:29:08,927
Mucha gente tiene miedo.
1699
01:29:09,470 --> 01:29:12,014
Tanto de lo que dice delante de él
como por detrás.
1700
01:29:13,057 --> 01:29:16,309
- Sabes que a Vito le da igual.
- Ya.
1701
01:29:16,310 --> 01:29:18,604
- Le da igual todo.
- A mí no.
1702
01:29:19,271 --> 01:29:23,108
Porque no puedo irme
hasta darle el control, así que...
1703
01:29:25,319 --> 01:29:27,237
Tú eres mi principal preocupación ahora.
1704
01:29:29,323 --> 01:29:31,741
Volvemos a estar donde empezamos.
En la calle.
1705
01:29:31,742 --> 01:29:33,534
Donde empezó todo.
1706
01:29:33,535 --> 01:29:35,996
Frank, él nunca ha dejado la calle.
1707
01:29:37,039 --> 01:29:38,832
- Siempre ha estado en la calle.
- Ya.
1708
01:29:39,666 --> 01:29:42,044
No tiene clase. Por favor.
1709
01:29:42,586 --> 01:29:43,629
Es como que...
1710
01:29:44,213 --> 01:29:45,547
Parece que no aprendemos.
1711
01:29:46,090 --> 01:29:49,258
Pisoteando como si fuéramos dinosaurios
al borde de la extinción,
1712
01:29:49,259 --> 01:29:51,678
y ni siquiera sabemos
cuándo vamos a palmarla.
1713
01:29:52,763 --> 01:29:55,516
Si alguien va contra Vito,
1714
01:29:56,391 --> 01:29:58,185
empezará una guerra. Nadie le frena.
1715
01:30:00,062 --> 01:30:01,480
Tienes que hacer algo.
1716
01:30:02,648 --> 01:30:03,649
Lo que sea.
1717
01:30:05,317 --> 01:30:07,360
No es culpa tuya. ¿Quién lo iba a pensar?
1718
01:30:07,361 --> 01:30:09,070
¿Quién lo habría imaginado?
1719
01:30:09,071 --> 01:30:11,531
- Nunca.
- A plena luz del día.
1720
01:30:11,532 --> 01:30:13,908
En una barbería. ¿Quién iba a imaginarlo?
1721
01:30:13,909 --> 01:30:14,993
Nadie.
1722
01:30:16,620 --> 01:30:18,412
Pero tienes que ser fuerte.
1723
01:30:18,413 --> 01:30:20,206
- ¿Vale? Eres fuerte.
- Sí.
1724
01:30:20,207 --> 01:30:22,126
Tienes que serlo por los niños.
1725
01:30:24,253 --> 01:30:26,880
¿Sabes lo que quiero hacer?
Quiero reunir a todo el mundo.
1726
01:30:28,715 --> 01:30:31,260
- ¿Qué?
- Quiero tener una reunión.
1727
01:30:31,969 --> 01:30:33,719
- Ya la tuvimos en mi casa.
- Lo sé.
1728
01:30:33,720 --> 01:30:36,013
- Y no funcionó.
- No. Estábamos solo los cinco.
1729
01:30:36,014 --> 01:30:39,226
Estoy hablando de todo el mundo.
De una comisión nacional.
1730
01:30:39,810 --> 01:30:42,562
No se ha reunido la comisión
en treinta años, desde Lucky.
1731
01:30:42,563 --> 01:30:43,980
Sí, lo sé.
1732
01:30:43,981 --> 01:30:46,107
Por eso creo que Vito podría aceptar.
1733
01:30:46,108 --> 01:30:49,026
Siempre quiere hacer las cosas
como las hacía Lucky.
1734
01:30:49,027 --> 01:30:51,487
Así, cuando tengamos esa reunión,
1735
01:30:51,488 --> 01:30:53,490
le entregaré el control delante de todos.
1736
01:30:54,366 --> 01:30:56,410
Yo no podría recuperarlo
ni aunque quisiera.
1737
01:30:56,994 --> 01:31:00,371
Pero sabes que cuando eso ocurra,
tendremos que hacer lo que él diga.
1738
01:31:00,372 --> 01:31:01,790
- Lo sé.
- Será el jefe.
1739
01:31:02,499 --> 01:31:04,333
Ya sabes a qué me refiero.
1740
01:31:04,334 --> 01:31:05,669
Rich, lo sé.
1741
01:31:06,587 --> 01:31:08,963
Pero tengo que hacerlo.
1742
01:31:08,964 --> 01:31:10,591
Así que solo te digo
1743
01:31:11,633 --> 01:31:13,260
que necesito que lo organices.
1744
01:31:14,219 --> 01:31:15,803
¿Lo harás?
1745
01:31:15,804 --> 01:31:17,555
¿Dónde quieres hacerlo?
1746
01:31:17,556 --> 01:31:19,891
¿Qué tal Joe Barbara? Es...
1747
01:31:19,892 --> 01:31:21,350
¿Cómo está? ¿Está bien?
1748
01:31:21,351 --> 01:31:22,561
¿Barbara?
1749
01:31:23,187 --> 01:31:25,063
Está bien.
Joe tuvo un problema de corazón,
1750
01:31:25,606 --> 01:31:28,609
pero tiene una granja al norte.
Casi en Canadá.
1751
01:31:29,151 --> 01:31:31,319
Y solo hay granjas alrededor.
1752
01:31:31,320 --> 01:31:33,279
Es un sitio muy tranquilo.
1753
01:31:33,280 --> 01:31:34,697
El sitio perfecto.
1754
01:31:34,698 --> 01:31:37,491
De acuerdo. Organízalo.
1755
01:31:37,492 --> 01:31:39,869
- Lo organizaré.
- Espero que podamos hacerlo.
1756
01:31:39,870 --> 01:31:42,163
Pero, insisto,
todo el mundo hará lo que él diga.
1757
01:31:42,164 --> 01:31:43,414
Lo sé.
1758
01:31:43,415 --> 01:31:44,958
Él será el jefe.
1759
01:31:45,626 --> 01:31:46,960
Hasta yo, Frank.
1760
01:31:47,586 --> 01:31:49,087
Ya sabes a lo que me refiero.
1761
01:31:50,797 --> 01:31:52,548
No quería decirle nada a Richie Boy.
1762
01:31:52,549 --> 01:31:55,302
Era mejor que no supiera nada.
1763
01:31:56,261 --> 01:31:58,013
Cuanto menos supiera, mejor.
1764
01:32:13,487 --> 01:32:16,656
Yo me muerdo la lengua, y mi mujer compra.
1765
01:32:16,657 --> 01:32:19,576
No para. Tiene mil planes.
1766
01:32:20,744 --> 01:32:24,748
A mí también me gustan los Giants.
Pero no siempre voy a apostar por ellos.
1767
01:32:26,667 --> 01:32:28,334
No hay nadie. No hay un alma.
1768
01:32:28,335 --> 01:32:30,336
En casa salgo
1769
01:32:30,337 --> 01:32:32,004
y veo a gente. Hablo con ellos.
1770
01:32:32,005 --> 01:32:33,464
Sí, muchos árboles,
1771
01:32:33,465 --> 01:32:34,758
muy bonitos, pero...
1772
01:32:35,509 --> 01:32:36,551
no hay nadie.
1773
01:32:42,391 --> 01:32:43,517
Sí.
1774
01:32:47,104 --> 01:32:49,689
Es el portero otra vez.
1775
01:32:49,690 --> 01:32:53,693
Richie lleva tanto esperando
que la poli quiere que mueva el coche.
1776
01:32:53,694 --> 01:32:55,319
Dile que ya bajo.
1777
01:32:55,320 --> 01:32:57,071
¿Estás seguro de que tienes que ir?
1778
01:32:57,072 --> 01:32:58,156
Tengo que ir.
1779
01:32:58,657 --> 01:33:00,658
Solo cuentas con el apoyo de Richie.
1780
01:33:00,659 --> 01:33:02,327
Tranquila.
1781
01:33:03,662 --> 01:33:05,079
Podría ser una trampa.
1782
01:33:05,080 --> 01:33:07,416
No. Es demasiado tarde para eso, cielo.
1783
01:33:08,625 --> 01:33:10,836
No pasará nada, ya lo verás. Tranquila.
1784
01:33:24,474 --> 01:33:26,934
Vamos. ¿Tú estás loco?
1785
01:33:26,935 --> 01:33:28,520
Claro que trama algo.
1786
01:33:29,104 --> 01:33:30,396
No lo entiendo.
1787
01:33:30,397 --> 01:33:32,440
- Esto es diferente.
- ¿Se te ha olvidado?
1788
01:33:32,441 --> 01:33:34,900
Me lo quitó todo. Mi amigo.
Me apuñaló por la espalda.
1789
01:33:34,901 --> 01:33:36,360
¿Que cómo va a tramar algo?
1790
01:33:36,361 --> 01:33:38,487
Eso forma parte del pasado.
Esto es diferente.
1791
01:33:38,488 --> 01:33:40,865
- Toma a la gente por tonta.
- No te toma por tonto.
1792
01:33:40,866 --> 01:33:42,992
Toma a la gente por tonta, Tony.
1793
01:33:42,993 --> 01:33:45,619
Desde que le dispararon,
1794
01:33:45,620 --> 01:33:47,455
¿qué ha hecho? Di.
1795
01:33:47,456 --> 01:33:49,498
Nada. Eso es lo que ha hecho.
1796
01:33:49,499 --> 01:33:50,916
¿Qué te dice eso?
1797
01:33:50,917 --> 01:33:53,044
Tú vigílalo.
No le quites ojo de encima.
1798
01:33:53,045 --> 01:33:55,629
- ¿Qué va a hacer?
- ¿Cómo lo voy a saber?
1799
01:33:55,630 --> 01:33:57,465
Pero va a hacer algo. Lo sé.
1800
01:33:57,466 --> 01:33:59,508
No se le escapa nada.
1801
01:33:59,509 --> 01:34:00,593
Tú vigílalo.
1802
01:34:00,594 --> 01:34:04,139
- Hazme caso, no va a intentar nada.
- Ya lo veremos.
1803
01:34:05,474 --> 01:34:07,059
¿Cómo sabes tú lo que va a hacer?
1804
01:34:07,851 --> 01:34:09,602
¿Yo? ¿Y yo qué sé? No lo sé.
1805
01:34:09,603 --> 01:34:12,898
¿Cómo lo sabes?
Has dicho que lo sabes. Te he oído.
1806
01:34:13,774 --> 01:34:15,817
¿No habrás hablado con él?
1807
01:34:16,276 --> 01:34:17,693
¿No habrás estado en contacto?
1808
01:34:17,694 --> 01:34:19,695
- ¡No! ¿Con ese capullo?
- ¿Con Frank?
1809
01:34:19,696 --> 01:34:22,698
Solo digo que,
ahora que no está Albert, no tiene balas.
1810
01:34:22,699 --> 01:34:24,200
Tienes todas las de ganar.
1811
01:34:24,201 --> 01:34:26,036
Vamos allí, te besa el anillo,
1812
01:34:27,120 --> 01:34:28,954
eres el jefe. Tú mandas.
1813
01:34:28,955 --> 01:34:31,332
Y hacemos
lo que nos salga de los cojones.
1814
01:34:31,333 --> 01:34:33,543
Sí... Bueno, eso...
1815
01:34:44,846 --> 01:34:46,098
Vamos a llegar tarde.
1816
01:34:50,227 --> 01:34:51,978
Mirad. Palmyra.
1817
01:34:53,021 --> 01:34:54,022
¿Palmyra?
1818
01:34:54,606 --> 01:34:56,274
- ¿No es "Palmera"?
- "Palmyra".
1819
01:34:56,733 --> 01:34:58,150
"Palmyra", "Palmera". Da igual.
1820
01:34:58,151 --> 01:34:59,985
- Palmyra, Nueva York.
- ¿Qué?
1821
01:34:59,986 --> 01:35:02,196
- De donde son los mormones.
- ¿Qué?
1822
01:35:02,197 --> 01:35:04,949
Los mormones son de Utah.
Todo el mundo lo sabe.
1823
01:35:04,950 --> 01:35:06,742
- ¿De dónde sacas esas cosas?
- ¿Tú no?
1824
01:35:06,743 --> 01:35:10,287
Te lo estoy contando. Palmyra.
Ahí empezaron.
1825
01:35:10,288 --> 01:35:13,207
Ahí es donde encontraron
su biblia de oro enterrada.
1826
01:35:13,208 --> 01:35:15,501
Así empezaron su puta religión.
1827
01:35:15,502 --> 01:35:16,836
Espera, aclaremos esto.
1828
01:35:16,837 --> 01:35:19,255
Desentierran una biblia de oro
en "Palmera",
1829
01:35:19,256 --> 01:35:21,048
dejan de cavar,
1830
01:35:21,049 --> 01:35:23,467
¿y se llevan las caravanas a Utah
1831
01:35:23,468 --> 01:35:25,553
y empiezan una religión en el desierto?
1832
01:35:25,554 --> 01:35:27,680
Así empezaron su puta religión.
1833
01:35:27,681 --> 01:35:29,223
¿Eso es lo que dices? ¿Así fue?
1834
01:35:29,224 --> 01:35:30,808
- Es lo que sé.
- Es lo que sabes.
1835
01:35:30,809 --> 01:35:32,226
Pues no sabes una mierda.
1836
01:35:32,227 --> 01:35:35,104
Si alguien desentierra una biblia de oro
donde sea,
1837
01:35:35,105 --> 01:35:37,773
se queda ahí y sigue cavando, ¿no?
1838
01:35:37,774 --> 01:35:38,858
- Sí.
- ¿No harías eso?
1839
01:35:38,859 --> 01:35:40,776
- Sí, Vito.
- Yo desde luego.
1840
01:35:40,777 --> 01:35:42,903
- Tiene razón.
- Buscaría más biblias de oro.
1841
01:35:42,904 --> 01:35:45,364
- Vito, ¿y a quién coño le importa?
- ¿No?
1842
01:35:45,365 --> 01:35:46,949
Intento aplicar la lógica.
1843
01:35:46,950 --> 01:35:49,869
¿Quién va a irse
después de desenterrar una biblia de oro
1844
01:35:49,870 --> 01:35:52,371
a un puto desierto? ¿Quién?
1845
01:35:52,372 --> 01:35:54,458
Nombradme a alguien que haría eso.
1846
01:35:55,584 --> 01:35:57,418
Yo no lo haría. Yo me quedaría aquí.
1847
01:35:57,419 --> 01:36:00,212
- Nómbrame a alguien, Vincent.
- Yo seguiría cavando.
1848
01:36:00,213 --> 01:36:02,339
- ¿Quién, tú? ¿Yo?
- Los putos mormones.
1849
01:36:02,340 --> 01:36:04,508
- ¿Quién haría eso?
- Habla sin saber.
1850
01:36:04,509 --> 01:36:05,968
Voy a deciros quién.
1851
01:36:05,969 --> 01:36:08,429
El mismo hijo de puta estúpido
1852
01:36:08,430 --> 01:36:11,765
que para una cosa que tiene que hacer
en su vida va y la caga.
1853
01:36:11,766 --> 01:36:14,728
Y ahora me está obligando,
está haciendo que me rebaje
1854
01:36:14,895 --> 01:36:18,815
ante ese soplapollas de mierda
y le pida lo que es mío.
1855
01:36:20,775 --> 01:36:22,569
Tony, dile que pare.
1856
01:36:23,069 --> 01:36:26,030
- Para. Voy a tener un accidente.
- Nos vas a matar a todos.
1857
01:36:26,031 --> 01:36:29,658
- La cagaste. ¿Y me vienes con biblias?
- Que les den por culo a los mormones.
1858
01:36:29,659 --> 01:36:31,869
- ¿Y Palmyra?
- Deja las biblias, joder.
1859
01:36:31,870 --> 01:36:33,996
Aprende a disparar, tonto del culo.
1860
01:36:33,997 --> 01:36:35,331
Putas biblias.
1861
01:36:35,332 --> 01:36:37,918
Tenías una puta bala y fallaste, joder.
1862
01:36:42,339 --> 01:36:44,048
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
1863
01:36:44,049 --> 01:36:45,800
- ¿Sabes contar?
- La puerta se abría...
1864
01:36:46,009 --> 01:36:47,259
¿Y qué?
1865
01:36:47,260 --> 01:36:49,512
Si hubiera habido alguien, bang.
Solucionado.
1866
01:36:49,513 --> 01:36:51,138
¿De qué coño estás hablando?
1867
01:36:51,139 --> 01:36:53,557
¿A quién coño le importan los mormones?
1868
01:36:53,558 --> 01:36:56,185
Te voy a dar yo a ti Palmyra,
cabeza de chorlito.
1869
01:36:56,186 --> 01:36:58,354
- Di algo inteligente para variar.
- Exacto.
1870
01:36:58,355 --> 01:37:00,606
- ¿De dónde sacas la información?
- Mi madre.
1871
01:37:00,607 --> 01:37:03,400
"Mi madre". Qué gilipollez.
Seguro que tu madre no ha sido.
1872
01:37:03,401 --> 01:37:06,028
- Sí.
- Dejad ya a los putos mormones.
1873
01:37:06,029 --> 01:37:08,364
Llévanos de una puta vez.
1874
01:37:08,365 --> 01:37:10,742
Vamos a una cumbre. Es tu cumbre.
1875
01:37:11,535 --> 01:37:13,370
Relájate y disfruta.
1876
01:37:39,396 --> 01:37:40,647
¿Estáis bien?
1877
01:37:41,147 --> 01:37:42,898
Caballeros, mi esposa, Vickie.
1878
01:37:42,899 --> 01:37:45,651
- Hola. Qué maravilla.
- Una alegría que estéis aquí.
1879
01:37:45,652 --> 01:37:48,071
- Este es Joseph hijo.
- Qué alto.
1880
01:37:48,822 --> 01:37:50,614
Este es Ducks. Saludad a Ducks.
1881
01:37:50,615 --> 01:37:52,199
- Hola.
- Habla mucho de vosotros.
1882
01:37:52,200 --> 01:37:53,200
Servíos.
1883
01:37:53,201 --> 01:37:56,913
- Hay mucha comida. Comed.
- Qué buena pinta. Gracias.
1884
01:37:57,789 --> 01:37:58,790
¿Florida?
1885
01:37:59,958 --> 01:38:00,959
¿Miami?
1886
01:38:02,210 --> 01:38:03,877
¿En serio? ¿Cuándo vas a invitarnos?
1887
01:38:03,878 --> 01:38:05,796
- Cuando queráis.
- Este nunca nos invita.
1888
01:38:05,797 --> 01:38:07,298
Él es Tommy.
1889
01:38:07,299 --> 01:38:08,257
Mi esposa, Vickie.
1890
01:38:08,258 --> 01:38:12,177
Joe Barbara era el mayor distribuidor
de alcohol al norte de Nueva York.
1891
01:38:12,178 --> 01:38:15,598
Yo le quitaba a la Autoridad estatal
de bebidas alcohólicas de encima.
1892
01:38:15,599 --> 01:38:19,518
No sería muy complicado
mandar a un puñado de agentes
1893
01:38:19,519 --> 01:38:22,022
para que metieran las narices
y les aguaran la fiesta.
1894
01:38:23,315 --> 01:38:27,276
Querían que se les informara
de cualquier actividad, ¿no?
1895
01:38:27,277 --> 01:38:30,279
Sí, tenemos la alerta de la Autoridad
de bebidas alcohólicas.
1896
01:38:30,280 --> 01:38:32,406
He contado veinte coches por McFall.
1897
01:38:32,407 --> 01:38:34,033
Coches grandes.
1898
01:38:34,034 --> 01:38:36,619
Podría haber contrabando de Canadá
en cada uno de ellos.
1899
01:38:36,620 --> 01:38:38,621
Tenemos varios soplos
1900
01:38:38,622 --> 01:38:41,791
de que bebidas libres de impuestos
podrían llegar a casa de Barbara.
1901
01:38:42,626 --> 01:38:44,628
Sí, tal vez tengas razón.
1902
01:38:45,211 --> 01:38:48,006
Voy a ir a McFall a coger matrículas.
1903
01:38:49,674 --> 01:38:50,675
Acompáñame.
1904
01:38:57,140 --> 01:38:59,225
Hay una cafetería ahí. Tomemos un café.
1905
01:39:00,602 --> 01:39:02,102
Has tomado uno hace nada, Frank.
1906
01:39:02,103 --> 01:39:05,273
Tomemos otro.
Estiraremos las piernas, no hay prisa.
1907
01:39:06,232 --> 01:39:07,399
No vamos a llegar nunca.
1908
01:39:07,400 --> 01:39:09,902
Claro que sí,
pero no tenemos que llegar los primeros.
1909
01:39:09,903 --> 01:39:12,738
- Si tú lo dices.
- Tranquilo.
1910
01:39:12,739 --> 01:39:13,990
Despacio.
1911
01:39:17,160 --> 01:39:19,620
Ahí está. Ruta 17. Sal por ahí.
1912
01:39:19,621 --> 01:39:21,455
Ya lo he visto.
1913
01:39:21,456 --> 01:39:22,999
Ni que estuviera ciego, joder.
1914
01:39:24,042 --> 01:39:25,502
No lo provoques.
1915
01:39:26,044 --> 01:39:27,379
Gira.
1916
01:39:46,356 --> 01:39:48,191
Quiero irme rápido.
1917
01:39:48,900 --> 01:39:50,776
- ¿Lo dices en serio?
- Te lo he dicho.
1918
01:39:50,777 --> 01:39:52,986
Entrar y salir. Hola y adiós. Ya está.
1919
01:39:52,987 --> 01:39:54,823
Lo corono y nos vamos.
1920
01:39:55,031 --> 01:39:57,032
- La fiesta es para ti y para él.
- Lo conozco.
1921
01:39:57,033 --> 01:39:59,201
No quiero que piense que estoy pululando.
1922
01:39:59,202 --> 01:40:02,121
Eso es verdad.
Como te vea hablando con gente,
1923
01:40:02,122 --> 01:40:05,040
- pensará que tramas algo de nuevo.
- Exacto.
1924
01:40:05,041 --> 01:40:07,751
Crecisteis juntos. Desde niños juntos.
1925
01:40:07,752 --> 01:40:09,420
- Robasteis juntos.
- Sí.
1926
01:40:09,421 --> 01:40:13,215
Y ahora llegáis a esta edad,
¿y esta animadversión entre vosotros?
1927
01:40:13,216 --> 01:40:16,468
Hicimos tantas cosas juntos.
1928
01:40:16,469 --> 01:40:19,596
Antes no era así.
Confiabais el uno en el otro.
1929
01:40:19,597 --> 01:40:22,474
A la vejez, no se fía de ti. Es peligroso.
1930
01:40:22,475 --> 01:40:23,642
Sí, lo sé.
1931
01:40:23,643 --> 01:40:25,478
Es un psicópata.
1932
01:40:27,981 --> 01:40:29,690
Sí, y tienes que vigilar lo que dices,
1933
01:40:29,691 --> 01:40:33,153
a quién le estrechas la mano,
a quién le das un beso.
1934
01:40:33,695 --> 01:40:35,779
Él cree que es una conspiración contra él.
1935
01:40:35,780 --> 01:40:37,823
Ese es el problema de la gente así.
1936
01:40:37,824 --> 01:40:41,952
Lo que les vuelve paranoicos
es justamente lo que hacen ellos.
1937
01:40:41,953 --> 01:40:45,122
Cree el ladrón
que todos son de su condición.
1938
01:40:45,123 --> 01:40:47,040
Tienes que andarte con ojo con ellos.
1939
01:40:47,041 --> 01:40:48,251
Es verdad.
1940
01:40:50,920 --> 01:40:53,172
Ahí está. McFall Road.
1941
01:40:53,173 --> 01:40:55,633
Ya era hora.
Creía que nos habíamos perdido.
1942
01:41:07,854 --> 01:41:09,856
Despacio, ¿dónde vas?
1943
01:41:10,398 --> 01:41:11,858
No tan rápido.
1944
01:41:12,901 --> 01:41:15,195
No subas, ¿pero qué haces?
1945
01:41:16,029 --> 01:41:19,114
Nos vamos a quedar atascados.
1946
01:41:19,115 --> 01:41:22,910
¿Y cómo salgo del coche así? ¿Qué haces?
1947
01:41:22,911 --> 01:41:25,037
Da marcha atrás.
1948
01:41:25,038 --> 01:41:27,372
Para el coche, iremos andando.
1949
01:41:27,373 --> 01:41:28,792
Déjalo aquí. Eso es.
1950
01:41:29,876 --> 01:41:31,294
Te abriré la puerta.
1951
01:41:37,509 --> 01:41:39,594
¿Quién coño aparca así? Hay que joderse.
1952
01:41:44,224 --> 01:41:45,767
- Hola.
- Estás estupendo.
1953
01:41:46,309 --> 01:41:47,309
Me alegro de verte.
1954
01:41:47,310 --> 01:41:48,394
Igualmente.
1955
01:41:50,021 --> 01:41:51,147
Mi esposa, Vickie.
1956
01:41:51,940 --> 01:41:53,106
Joseph hijo.
1957
01:41:53,107 --> 01:41:55,193
Hola, Joe. Encantado.
1958
01:41:55,985 --> 01:41:57,111
Toda de piedra natural.
1959
01:41:57,654 --> 01:41:59,446
En el sótano tenemos pino al natural.
1960
01:41:59,447 --> 01:42:00,948
- El salón...
- ¿Qué tenéis?
1961
01:42:00,949 --> 01:42:02,282
Pino al natural.
1962
01:42:02,283 --> 01:42:04,785
- Pino natural.
- Pino natural, eso es.
1963
01:42:04,786 --> 01:42:06,204
Digo: "¿Pero qué coño dice?".
1964
01:42:06,996 --> 01:42:10,290
El salón tiene 150 metros cuadrados.
1965
01:42:10,291 --> 01:42:11,291
Fenomenal.
1966
01:42:11,292 --> 01:42:13,460
Insistió en revestirlo de pino.
1967
01:42:13,461 --> 01:42:15,003
Sí, de pino. Ya veo.
1968
01:42:15,004 --> 01:42:17,422
- Joseph, ¿has visto si hay mucho barro?
- Sí, papá.
1969
01:42:17,423 --> 01:42:20,259
Baja. No quiero que nadie
se quede atascado en el barro.
1970
01:42:20,260 --> 01:42:21,802
Lo sé, está seco.
1971
01:42:21,803 --> 01:42:23,512
Lo he comprobado esta mañana.
1972
01:42:23,513 --> 01:42:26,015
Vuelve a comprobarlo. Asegúrate.
1973
01:42:26,808 --> 01:42:28,600
Tengo que hacerlo todo yo aquí, Vito.
1974
01:42:28,601 --> 01:42:30,353
- Lo siento.
- Es así, no hay otra.
1975
01:42:32,605 --> 01:42:36,818
Ed, hemos recibido otro soplo
de un alijo que viene de Canadá.
1976
01:42:37,652 --> 01:42:40,487
Hemos rastreado la llamada
y se hizo desde un bar de Detroit.
1977
01:42:40,488 --> 01:42:41,739
No sabemos quién ha sido.
1978
01:42:42,115 --> 01:42:42,991
10-4.
1979
01:43:09,767 --> 01:43:12,186
Siempre escondiéndote. Vamos.
1980
01:43:12,729 --> 01:43:14,897
Eres demasiado grande para esconderte.
1981
01:43:14,898 --> 01:43:18,525
Como recompensa
por organizar lo de la barbería,
1982
01:43:18,526 --> 01:43:21,446
Gambino se convirtió
en el nuevo jefe de la familia de Albert.
1983
01:43:22,071 --> 01:43:24,406
Ahora todo está como tiene que estar.
1984
01:43:24,407 --> 01:43:25,616
¿Y Frank?
1985
01:43:25,617 --> 01:43:28,118
Vendrá. Dijo que no quería llegar
demasiado pronto.
1986
01:43:28,119 --> 01:43:30,537
Que no quería estorbar.
1987
01:43:30,538 --> 01:43:31,747
Ya conoces a Frank.
1988
01:43:31,748 --> 01:43:33,791
Dijo que este era tu día.
1989
01:43:34,459 --> 01:43:35,584
Siempre tan diplomático.
1990
01:43:35,585 --> 01:43:36,711
Sí.
1991
01:43:37,962 --> 01:43:39,254
Este es tu día.
1992
01:43:39,255 --> 01:43:40,840
Nos alegramos mucho por ti, Vito.
1993
01:44:03,279 --> 01:44:04,280
¡Polis!
1994
01:44:05,239 --> 01:44:07,282
- ¿Qué pasa?
- ¡Papá, polis!
1995
01:44:07,283 --> 01:44:09,534
- ¿Qué polis? ¿Dónde?
- Espera, ¿qué...?
1996
01:44:09,535 --> 01:44:11,578
Donde están aparcados los coches.
1997
01:44:11,579 --> 01:44:13,163
Están apuntando matrículas.
1998
01:44:13,164 --> 01:44:14,581
¿Pero qué dices?
1999
01:44:14,582 --> 01:44:16,500
- Los acabo de ver.
- ¡No!
2000
01:44:16,501 --> 01:44:17,960
Desde pequeñitos nos enseñaron
2001
01:44:17,961 --> 01:44:21,005
que, al oír la palabra "polis",
saliéramos corriendo.
2002
01:44:23,758 --> 01:44:25,509
Me han visto. Van a salir escopeteados.
2003
01:44:25,510 --> 01:44:27,636
No sé por qué huyen.
2004
01:44:27,637 --> 01:44:29,054
Estarán haciendo algo malo.
2005
01:44:29,055 --> 01:44:30,764
Mandad a algún coche patrulla.
2006
01:44:30,765 --> 01:44:32,767
Les pediremos la documentación.
2007
01:44:33,309 --> 01:44:36,104
10-4, nos vemos en la Ruta 17 con McFall.
2008
01:44:36,729 --> 01:44:39,065
Que empiece la fiesta.
2009
01:44:52,203 --> 01:44:54,037
- Vamos.
- Voy.
2010
01:44:54,038 --> 01:44:55,540
- ¿Puedes?
- Sí.
2011
01:45:03,840 --> 01:45:05,132
Mierda, Joey.
2012
01:45:05,133 --> 01:45:06,676
Corre, gordo cabrón.
2013
01:45:07,385 --> 01:45:09,137
Blando de los cojones. Vamos.
2014
01:45:13,391 --> 01:45:15,350
- Abre la puerta.
- No encuentro las llaves.
2015
01:45:15,351 --> 01:45:17,894
- Vamos. Piensa, Paul.
- Me estás poniendo nervioso.
2016
01:45:17,895 --> 01:45:20,022
Llevas un arma, tírala.
2017
01:45:20,023 --> 01:45:22,107
- ¿Qué haces? Vamos.
- No entiendo nada.
2018
01:45:22,108 --> 01:45:23,484
Sácala del coche.
2019
01:45:25,903 --> 01:45:27,530
Habrá habido un accidente.
2020
01:45:28,990 --> 01:45:29,990
Parece un accidente.
2021
01:45:29,991 --> 01:45:32,201
Tírala y vamos.
2022
01:45:55,099 --> 01:45:56,850
- Mierda.
- ¡Sácalo del barro!
2023
01:45:56,851 --> 01:45:57,977
No se mueve.
2024
01:45:59,812 --> 01:46:02,898
- Es el segundo que nos adelanta.
- Espera. Ve despacio.
2025
01:46:02,899 --> 01:46:05,901
Mira. Manzanas. Para.
Vamos a comprar manzanas.
2026
01:46:05,902 --> 01:46:07,402
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.
2027
01:46:07,403 --> 01:46:09,362
Es otoño, temporada de manzanas.
2028
01:46:09,363 --> 01:46:11,698
Tienen las mejores McIntosh y Granny Smith
2029
01:46:11,699 --> 01:46:12,866
del mundo aquí.
2030
01:46:12,867 --> 01:46:15,036
- Para.
- Ahora me entero de que eres granjero.
2031
01:46:22,168 --> 01:46:24,670
Documentación, por favor.
2032
01:46:25,254 --> 01:46:27,297
¿Qué sucede, agente?
¿Han asaltado un banco?
2033
01:46:27,298 --> 01:46:29,925
¿Vienen todos de casa del señor Barbara?
¿Qué hacían allí?
2034
01:46:29,926 --> 01:46:32,344
No tenemos por qué responder
a esa pregunta.
2035
01:46:32,345 --> 01:46:34,554
Pero no pasa nada. Joe ha estado pachucho
2036
01:46:34,555 --> 01:46:36,765
y hemos venido a verlo.
2037
01:46:36,766 --> 01:46:38,058
- Eso es todo.
- Sí.
2038
01:46:38,059 --> 01:46:40,019
Vamos a llegar tarde.
2039
01:46:40,561 --> 01:46:43,105
No quiero llegar tarde, Frank.
Parece que tú sí.
2040
01:46:43,106 --> 01:46:45,732
Rich, ¿cómo vamos a llegar tarde?
Es mi fiesta.
2041
01:46:45,733 --> 01:46:47,985
Eres mi invitado. No puedes llegar tarde.
2042
01:46:49,153 --> 01:46:50,570
Por unas putas manzanas.
2043
01:46:50,571 --> 01:46:51,655
¿Quieres?
2044
01:46:51,656 --> 01:46:52,948
Date prisa, por favor.
2045
01:46:52,949 --> 01:46:54,032
Qué buena pinta.
2046
01:46:54,033 --> 01:46:57,537
Necesito que me enseñe la documentación.
Por favor.
2047
01:46:57,995 --> 01:46:59,747
Pensaba que no me la iba a pedir nunca.
2048
01:47:02,125 --> 01:47:04,126
¿Tiene alguno de ustedes antecedentes?
2049
01:47:04,127 --> 01:47:06,545
La única pregunta a la que responderé
es cuánto mido.
2050
01:47:06,546 --> 01:47:07,755
- ¿Cuánto mide?
- 1,80 m.
2051
01:47:08,840 --> 01:47:10,799
Aquí pone 1,70 m.
2052
01:47:10,800 --> 01:47:11,926
Vale. Deténgame.
2053
01:47:17,098 --> 01:47:19,392
Siga las indicaciones del agente.
2054
01:47:24,730 --> 01:47:26,398
- Buenas.
- ¿Qué tal?
2055
01:47:26,399 --> 01:47:27,483
Pare ahí.
2056
01:47:28,151 --> 01:47:29,652
¡Pare!
2057
01:47:39,370 --> 01:47:41,454
Ya está ahí la carretera, mirad.
2058
01:47:41,455 --> 01:47:43,623
A ver si pasa un taxi.
2059
01:47:43,624 --> 01:47:46,460
Para a un taxi, Joe.
2060
01:47:48,963 --> 01:47:50,882
¿Vale? ¿Bien?
2061
01:47:59,515 --> 01:48:01,224
- ¡Me cago en la...!
- Nos han pillado.
2062
01:48:01,225 --> 01:48:02,851
¿Qué pasa?
2063
01:48:02,852 --> 01:48:04,270
Joder.
2064
01:48:09,025 --> 01:48:10,192
Alto ahí.
2065
01:48:10,193 --> 01:48:12,695
- ¿Qué hemos hecho, agente?
- Somos cazadores.
2066
01:48:21,287 --> 01:48:23,414
Frank, ¿qué está pasando aquí?
2067
01:48:24,332 --> 01:48:26,709
- Mira. Están haciendo un control.
- Sí.
2068
01:48:27,210 --> 01:48:29,003
Ha tenido que pasar algo.
2069
01:48:29,754 --> 01:48:31,213
Bueno, tú pasa.
2070
01:48:31,214 --> 01:48:32,423
Sin prisa.
2071
01:48:33,424 --> 01:48:36,052
Despacio.
2072
01:48:36,552 --> 01:48:37,720
¡Anda!
2073
01:48:38,262 --> 01:48:40,473
- Por el amor de Dios, mira.
- Sí.
2074
01:48:49,232 --> 01:48:50,358
Todos los jefes.
2075
01:48:52,526 --> 01:48:53,653
¿Qué pasa, Frank?
2076
01:48:55,154 --> 01:48:56,280
Dios mío, Frank.
2077
01:48:57,031 --> 01:49:00,534
Mira, Frank Zito y Joey Ida de Filadelfia.
2078
01:49:01,118 --> 01:49:02,161
Y Nick Civella.
2079
01:49:03,412 --> 01:49:06,707
Santo Trafficante.
Han venido desde La Habana.
2080
01:49:12,463 --> 01:49:16,926
No se le escapa nada.
2081
01:49:19,303 --> 01:49:20,972
Frank, ¿qué ha pasado aquí?
2082
01:49:23,683 --> 01:49:25,184
No lo sé.
2083
01:49:27,144 --> 01:49:29,522
No tengo ni idea.
2084
01:49:30,648 --> 01:49:32,524
- Frank, gracias a Dios.
- Mira.
2085
01:49:32,525 --> 01:49:33,818
No nos han parado.
2086
01:49:37,405 --> 01:49:38,406
Mira eso.
2087
01:49:39,073 --> 01:49:40,449
No me lo puedo creer.
2088
01:49:43,703 --> 01:49:45,538
Gracias a Dios que hemos llegado tarde.
2089
01:49:52,753 --> 01:49:53,879
No sé, Frank.
2090
01:49:54,547 --> 01:49:56,048
Aquí hay algo que no me cuadra.
2091
01:50:03,389 --> 01:50:04,515
¿Qué has hecho?
2092
01:50:13,524 --> 01:50:17,611
Te paso con el sargento Salerno. Brigada
contra el crimen organizado de Nueva York.
2093
01:50:18,195 --> 01:50:19,404
10-4.
2094
01:50:19,405 --> 01:50:22,198
Gran trabajo. ¿Qué puede contarme?
2095
01:50:22,199 --> 01:50:25,410
No sabemos aún.
Ni siquiera sabemos por qué huían.
2096
01:50:25,411 --> 01:50:29,373
Han salido en estampida campo a través.
Mafiosos de todos los rincones del país.
2097
01:50:29,915 --> 01:50:31,833
Pero tengo 63 identificados.
2098
01:50:31,834 --> 01:50:33,084
Sí. Gran trabajo.
2099
01:50:33,085 --> 01:50:36,922
¿Pero no figurará un Frank Costello
en esa lista?
2100
01:50:38,007 --> 01:50:40,468
- ¿Frank Costello, el pez gordo?
- Sí, el mismo.
2101
01:50:41,010 --> 01:50:42,469
Es el jefe de jefes.
2102
01:50:42,470 --> 01:50:45,306
Tiene que estar ahí.
Seguramente ha organizado él la reunión.
2103
01:50:46,098 --> 01:50:48,017
Tiene que estar ahí.
2104
01:50:49,643 --> 01:50:52,187
Lo siento. Ningún Costello.
2105
01:50:52,188 --> 01:50:55,315
Sargento, ¿estará de broma?
Tiene que estar ahí.
2106
01:50:55,316 --> 01:50:56,983
¿A lo mejor ha dado otro nombre?
2107
01:50:56,984 --> 01:50:58,777
- ¿El otro apellido era...?
- Castiglia.
2108
01:50:58,778 --> 01:51:01,571
Castiglia. ¿O un Frank... Saverio?
2109
01:51:01,572 --> 01:51:02,655
Tiene que estar ahí.
2110
01:51:02,656 --> 01:51:04,200
Es el jefe de todos.
2111
01:51:06,869 --> 01:51:11,624
Lo siento. Ni Castiglia ni Saverio.
2112
01:51:12,333 --> 01:51:14,627
- ¿Puedo ayudarle en algo más?
- No tiene sentido.
2113
01:51:15,878 --> 01:51:17,629
No tardaron en atar cabos.
2114
01:51:17,630 --> 01:51:21,342
Con toda la documentación y las matrículas
que cogieron los agentes
2115
01:51:21,884 --> 01:51:26,179
concluyeron que era una organización
criminal a nivel nacional.
2116
01:51:26,180 --> 01:51:27,931
La policía arruina
reunión de la Mafia
2117
01:51:27,932 --> 01:51:30,101
Redada al norte del estado
62 jefes de la Mafia
2118
01:51:30,726 --> 01:51:33,479
Hasta entonces J. Edgar Hoover,
director del FBI,
2119
01:51:34,688 --> 01:51:37,608
había negado que el crimen organizado
tuviera un alcance nacional,
2120
01:51:38,442 --> 01:51:42,237
pero a partir de lo de Apalachin
fue público y notorio.
2121
01:51:42,238 --> 01:51:43,780
Salió en todos los periódicos.
2122
01:51:43,781 --> 01:51:47,659
Ahora tenía que reconocerlo.
Y empezó a procesar a todos.
2123
01:51:47,660 --> 01:51:50,454
Cayeron como fichas de dominó,
no dejó títere con cabeza.
2124
01:51:51,372 --> 01:51:54,166
Yo fui muy cuidadoso. No dejé huellas.
2125
01:51:56,168 --> 01:51:58,671
DOS MÁS A PRISIÓN TRAS LA VISTA
2126
01:52:01,632 --> 01:52:04,718
De hecho, lo único que a día de hoy
nadie se explica
2127
01:52:05,594 --> 01:52:08,888
es cómo unos delincuentes juveniles
inmigrantes y sin estudios,
2128
01:52:08,889 --> 01:52:10,932
que ni siquiera hablaban inglés
al llegar aquí,
2129
01:52:10,933 --> 01:52:14,102
lograron crear un sindicato nacional
de miles de millones de dólares
2130
01:52:14,103 --> 01:52:16,646
sin que la poli ni los políticos
supieran nada.
2131
01:52:16,647 --> 01:52:20,025
Bueno, la poli y los políticos
claro que lo sabían.
2132
01:52:20,526 --> 01:52:22,736
Solo que les untábamos
para que no supieran nada.
2133
01:52:24,822 --> 01:52:25,823
Vamos.
2134
01:52:29,160 --> 01:52:32,370
Vito pudo presumir
de ser el jefe de jefes un par de meses
2135
01:52:32,371 --> 01:52:33,747
antes de que lo pillaran.
2136
01:52:34,832 --> 01:52:35,748
CÁRCEL PARA GENOVESE
2137
01:52:35,749 --> 01:52:39,753
Le cayeron 16 años
por importar y distribuir estupefacientes.
2138
01:52:42,047 --> 01:52:45,551
Con tanta repercusión, no se libró nadie.
Nadie.
2139
01:52:51,724 --> 01:52:54,934
Hoy no queda prácticamente nada.
2140
01:52:54,935 --> 01:52:57,395
Vito dejó a Vincent al cargo.
2141
01:52:57,396 --> 01:53:00,440
Pero para entonces
el pobre tenía que pasearse en albornoz
2142
01:53:00,441 --> 01:53:03,860
fingiendo estar loco solo para librarse
de las repercusiones legales.
2143
01:53:03,861 --> 01:53:06,070
Porque iban a imputarlo.
2144
01:53:06,071 --> 01:53:07,947
Fue increíble.
2145
01:53:07,948 --> 01:53:10,450
La estupidez del albornoz
le funcionó durante diez años
2146
01:53:10,451 --> 01:53:12,952
hasta que al final lo pillaron
y lo encerraron.
2147
01:53:12,953 --> 01:53:15,206
Más tarde, murió en la cárcel.
2148
01:53:16,123 --> 01:53:19,876
Hasta yo acabé en prisión.
Por un tema de impuestos.
2149
01:53:19,877 --> 01:53:23,923
En un momento dado me enviaron a Atlanta
donde Vito estaba cumpliendo condena.
2150
01:53:24,465 --> 01:53:26,591
Todo el mundo estaba al corriente
de lo nuestro.
2151
01:53:26,592 --> 01:53:28,927
Y el alcaide no quería
que estallara ninguna guerra
2152
01:53:28,928 --> 01:53:30,721
mientras estábamos los dos ahí.
2153
01:53:31,305 --> 01:53:34,432
Temía que algunos exaltados
creyeran que seguíamos en guerra
2154
01:53:34,433 --> 01:53:35,809
y que hubiera disturbios.
2155
01:53:36,810 --> 01:53:40,022
No pasó nada.
Hasta compartimos celda en Atlanta.
2156
01:53:40,731 --> 01:53:42,983
Ahí estamos,
dos viejos sentados en una celda.
2157
01:53:43,526 --> 01:53:45,152
Para tener contento al alcaide.
2158
01:53:45,819 --> 01:53:50,032
Vito sabía que había sido yo el artífice
de lo de la reunión de Apalachin.
2159
01:53:50,574 --> 01:53:53,744
Pero ¿ya qué más daba? Todo había acabado.
¿Qué se podía hacer?
2160
01:53:54,328 --> 01:53:57,039
Hablamos de cuando éramos niños,
de los viejos tiempos.
2161
01:53:57,706 --> 01:53:58,791
Estuvo bien.
2162
01:53:59,542 --> 01:54:01,168
Me alegro de que pudiéramos hablar.
2163
01:54:04,088 --> 01:54:06,423
Vito murió en 1969.
2164
01:54:07,383 --> 01:54:10,176
En Springfield, Missouri,
en el hospital de la prisión federal.
2165
01:54:10,177 --> 01:54:11,554
Un fallo cardiaco.
2166
01:54:12,846 --> 01:54:16,892
Y, por cierto, cuando murió Anna,
la enterraron en el mausoleo de Vito.
2167
01:54:17,434 --> 01:54:19,352
Supongo que Anna realmente amaba a Vito.
2168
01:54:19,353 --> 01:54:22,481
Resulta difícil de creer,
pero parece que así era.
2169
01:54:24,400 --> 01:54:25,651
Y Bobbie...
2170
01:54:26,860 --> 01:54:30,072
me regaló un proyector de diapositivas.
2171
01:54:30,864 --> 01:54:34,702
Pero sobre todo me gusta estar en casa.
2172
01:54:35,578 --> 01:54:37,955
Cultivo rosas. Me gustan.
2173
01:54:40,416 --> 01:54:41,667
36o CONCURSO DE JARDINERÍA
2174
01:54:41,834 --> 01:54:43,002
PRIMER PUESTO
2175
01:54:43,586 --> 01:54:46,171
Son más baratas que los caballos
y huelen mejor.
2176
01:54:47,840 --> 01:54:50,676
Sin decírmelo,
Bobbie me apuntó a un concurso.
2177
01:54:51,302 --> 01:54:53,177
Y gané el primer premio.
2178
01:54:53,178 --> 01:54:55,681
O a lo mejor sobornó a alguien. ¡A saber!
2179
01:54:56,390 --> 01:54:57,515
Bobbie tenía razón.
2180
01:54:57,516 --> 01:54:59,601
Me alegro de haber ido. Estuvo bien.
2181
01:54:59,602 --> 01:55:02,396
Solo eran amantes de las flores.
Ni sabían quién era.
2182
01:55:03,981 --> 01:55:06,567
Y si lo sabían, no les importó.
2183
01:55:11,864 --> 01:55:12,865
Sí.
2184
01:55:15,909 --> 01:55:18,828
Cuando llegamos aquí,
2185
01:55:18,829 --> 01:55:21,497
ya habían matado a casi todos los indios,
2186
01:55:21,498 --> 01:55:24,125
saqueado el oro
y extraído todo el petróleo.
2187
01:55:24,126 --> 01:55:27,211
Y para nosotros solo quedaban
2188
01:55:27,212 --> 01:55:30,549
americanos sedientos
y polis y políticos corruptos.
2189
01:55:31,091 --> 01:55:32,509
Pero supimos sacar provecho.
2190
01:55:35,554 --> 01:55:37,806
Los tiempos han cambiado.
2191
01:55:39,808 --> 01:55:40,850
¿Y el Alto Knights?
2192
01:55:40,851 --> 01:55:42,186
Bueno, el Alto Knights...
2193
01:55:44,229 --> 01:55:45,522
La vida sigue.
2194
01:55:46,982 --> 01:55:48,025
Es así.
2195
01:56:14,635 --> 01:56:17,512
Frank Costello murió plácidamente
a los 82 años
2196
01:56:17,513 --> 01:56:21,432
en el Doctors Hospital de Nueva York,
el 18 de febrero de 1973.
2197
01:56:21,433 --> 01:56:24,061
Su mujer estaba a su lado.
2198
02:02:46,568 --> 02:02:48,570
Subtítulos: Eva Garcés