1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,995 --> 00:00:40,249 THE ALTO KNIGHTS: MAFIA Y PODER 4 00:00:41,500 --> 00:00:45,629 BASADA EN HECHOS REALES 5 00:00:49,383 --> 00:00:54,388 {\an8}NUEVA YORK 1957 6 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 - Norvel. - Buenas noches, Sr. Costello. 7 00:01:19,079 --> 00:01:20,498 Esto es para ti, Frank. 8 00:01:23,751 --> 00:01:25,127 Esto es para ti, Frank. 9 00:01:38,140 --> 00:01:40,768 ¡Señor Costello! 10 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 Pediré una ambulancia. 11 00:01:47,566 --> 00:01:51,529 Debí prestar más atención en lugar de recibir aplausos en el Copa. 12 00:02:06,210 --> 00:02:07,919 Antes del disparo... 13 00:02:07,920 --> 00:02:11,215 ...creo que nadie sabía que yo era delincuente 14 00:02:11,841 --> 00:02:16,762 No portaba armas, no tenía auto ni guardaespaldas. 15 00:02:20,349 --> 00:02:23,018 Llevaba 38 años casado con la misma mujer. 16 00:02:24,061 --> 00:02:27,230 Cuando salía en el periódico por algún evento político o de caridad... 17 00:02:27,231 --> 00:02:31,276 ...me llamaban jugador profesional. 18 00:02:31,277 --> 00:02:34,320 Como un personaje de Damon Runyon. 19 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 Como el musical Guys and Dolls y todo eso. 20 00:02:43,622 --> 00:02:46,040 - Es la última canción. - Bien. 21 00:02:46,041 --> 00:02:49,044 Pero unos años después, mi mejor amigo... 22 00:02:50,504 --> 00:02:51,672 ...me traicionó. 23 00:02:52,214 --> 00:02:53,966 Vito, el show casi termina. 24 00:03:02,558 --> 00:03:04,976 Vito y yo crecimos juntos. 25 00:03:04,977 --> 00:03:09,981 Aunque no lo crean, éramos muy buenos amigos. 26 00:03:09,982 --> 00:03:12,108 Y dejamos la escuela secundaria... 27 00:03:12,109 --> 00:03:14,611 ...no por ser tontos, sino por ambiciosos. 28 00:03:14,612 --> 00:03:18,072 Y el Club Social Alto Knights era donde nos reuníamos. 29 00:03:18,073 --> 00:03:19,616 Era nuestro hogar. 30 00:03:19,617 --> 00:03:21,743 No queríamos terminar como nuestros padres... 31 00:03:21,744 --> 00:03:24,746 ...siendo sus vecinos en una vecindad sin agua caliente. 32 00:03:24,747 --> 00:03:26,331 No, señor, nosotros no. 33 00:03:26,332 --> 00:03:30,084 Vivíamos en EE. UU. La tierra de las oportunidades. 34 00:03:30,085 --> 00:03:32,170 Yankee Doodle Dandy y todo eso. 35 00:03:32,171 --> 00:03:34,881 {\an8}Pero cuando Lucky se metió en política, todo cambió. 36 00:03:34,882 --> 00:03:35,965 {\an8}POLICÍA DE NUEVA YORK 37 00:03:35,966 --> 00:03:37,383 VOTA POR LOS DEMÓCRATAS 38 00:03:37,384 --> 00:03:41,304 Especialmente cuando notaron en Tammany que los inmigrantes que no votaban... 39 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 ...eran oro puro en las elecciones. 40 00:03:44,099 --> 00:03:46,184 Vito y yo les dijimos en italiano... 41 00:03:46,185 --> 00:03:47,143 ...voten por el burro. 42 00:03:47,144 --> 00:03:49,187 {\an8}JAMES J. WALKER PARA ALCALDE 43 00:03:49,188 --> 00:03:51,022 Una vez le dije a Vito... 44 00:03:51,023 --> 00:03:53,775 ..."Podríamos abrir un restaurante o un bar". 45 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Pero no le interesaba. 46 00:03:56,320 --> 00:03:58,571 - Piénsalo. No bromeo. - Escucha... 47 00:03:58,572 --> 00:04:01,074 Yo cobro, no pago. 48 00:04:01,075 --> 00:04:05,162 Ahí me di cuenta de que no pensábamos igual. 49 00:04:07,247 --> 00:04:08,247 Un aplauso. 50 00:04:08,248 --> 00:04:11,584 Al principio no me gustaban los aplausos. 51 00:04:11,585 --> 00:04:12,877 No era lo mío. 52 00:04:12,878 --> 00:04:14,963 Pero admito que después me gustó. 53 00:04:14,964 --> 00:04:17,131 - ¡Comisionado! Aquí. - ¡Aquí! 54 00:04:17,132 --> 00:04:19,467 Sr. Hawley, como empresario de la Quinta Avenida... 55 00:04:19,468 --> 00:04:21,219 ...¿qué opina de Frank Costello? 56 00:04:21,220 --> 00:04:23,846 Solo sé que agradezco contar con su apoyo... 57 00:04:23,847 --> 00:04:25,431 ...en nuestros eventos de caridad. 58 00:04:25,432 --> 00:04:28,226 Adelántate con Gene y Lois, los alcanzo en el restaurante. 59 00:04:28,227 --> 00:04:29,644 Debo hacer algo antes. 60 00:04:29,645 --> 00:04:31,896 Está bien. No tardes, cariño. 61 00:04:31,897 --> 00:04:35,566 Fue un evento precioso, conocí a muchos jueces. 62 00:04:35,567 --> 00:04:36,651 No tardaré. 63 00:04:36,652 --> 00:04:38,194 No son muy divertidos. 64 00:04:38,195 --> 00:04:39,321 Estarás bien. 65 00:04:42,825 --> 00:04:46,202 A veces olvidaba que no manejaba un negocio multimillonario cualquiera. 66 00:04:46,203 --> 00:04:49,081 De hecho, había pensado dejarlo, pero... 67 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 ...no me esperaba esto. 68 00:04:53,210 --> 00:04:56,671 Doctor Roberts, comuníquese con la extensión 16. 69 00:04:56,672 --> 00:05:00,217 Doctor Roberts, por favor, comuníquese con la extensión 16. 70 00:05:02,761 --> 00:05:04,512 Sr. Costello, tuvo mucha suerte. 71 00:05:04,513 --> 00:05:07,306 La bala atravesó su cuero cabelludo por detrás de la oreja... 72 00:05:07,307 --> 00:05:09,475 ...y en lugar de atravesar el cráneo... 73 00:05:09,476 --> 00:05:12,103 ...milagrosamente rodeó su cabeza... 74 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 ...hasta salir por la otra oreja. 75 00:05:14,690 --> 00:05:16,899 Le dolerá la cabeza algunos días... 76 00:05:16,900 --> 00:05:17,984 ...pero estará bien. 77 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 Gracias, doc. 78 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 No quería que vinieras. 79 00:05:25,034 --> 00:05:26,659 No siempre hago lo que quieres. 80 00:05:26,660 --> 00:05:27,744 Lo sé. 81 00:05:27,745 --> 00:05:29,997 Ya lo escuchaste, estaré bien. 82 00:05:30,581 --> 00:05:31,832 ¿Qué haremos ahora? 83 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 Nada. 84 00:05:34,585 --> 00:05:36,128 Recibí el mensaje. 85 00:05:36,962 --> 00:05:37,921 Es todo. 86 00:05:39,381 --> 00:05:41,091 Se acabó. 87 00:05:42,301 --> 00:05:43,469 ¿Se acabó? 88 00:05:46,180 --> 00:05:47,180 Sé qué hacer. 89 00:05:47,181 --> 00:05:48,891 ¿A qué te refieres? 90 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 No entiendo lo que dices. 91 00:05:52,561 --> 00:05:55,021 Ve a casa. Ahí nos vemos, ¿sí? 92 00:05:55,022 --> 00:05:56,272 Sí, amor. 93 00:05:56,273 --> 00:05:57,357 Está bien. 94 00:05:58,692 --> 00:06:01,361 Enfermeros, por favor, repórtense en la sala. 95 00:06:01,904 --> 00:06:04,740 Enfermeros, por favor, ¿podrían reportarse? 96 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Vamos. Dentro. 97 00:06:26,011 --> 00:06:28,971 Señor Costello, soy el detective Salerno. 98 00:06:28,972 --> 00:06:30,515 Él es el detective Jim Mullins. 99 00:06:30,516 --> 00:06:32,476 Habrá visto quién le disparó. 100 00:06:48,951 --> 00:06:50,618 Dijeron su nombre, Frank. 101 00:06:50,619 --> 00:06:53,621 Sí, así fue, tiene razón. Pero me volteé. 102 00:06:53,622 --> 00:06:56,874 Y cuando giré, me dispararon y caí. 103 00:06:56,875 --> 00:06:58,918 Me di contra el suelo y... 104 00:06:58,919 --> 00:07:02,172 ...cuando pude ver, el tipo ya se había ido. 105 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 ¿Qué pasó? 106 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 Te fuiste. 107 00:07:05,801 --> 00:07:07,760 Solo tenías que hacerlo y te fuiste. 108 00:07:07,761 --> 00:07:09,387 Eso no fue lo que pasó. 109 00:07:09,388 --> 00:07:12,473 Entonces, ¿qué pasó? Solo tenías que matarlo. 110 00:07:12,474 --> 00:07:14,600 Debías terminar lo que empezaste. 111 00:07:14,601 --> 00:07:16,644 Solo eso, Vincent. 112 00:07:16,645 --> 00:07:19,856 Sí lo hice. Estaba al lado de él. La bala rebotó. 113 00:07:19,857 --> 00:07:20,940 Esto no ha terminado. 114 00:07:20,941 --> 00:07:23,109 Esos tipos volverán. Lo sabe, ¿no? 115 00:07:23,110 --> 00:07:26,362 No lo sé... Creí que no tenía enemigos. 116 00:07:26,363 --> 00:07:28,072 Tengo una buena... 117 00:07:28,073 --> 00:07:30,992 - Sé que no me cree. - Quisiera creerle. 118 00:07:30,993 --> 00:07:32,869 ¿Por qué usaste esa pistola? 119 00:07:32,870 --> 00:07:35,496 - ¿Qué carajos te pasa? - No quería hacer ruido. 120 00:07:35,497 --> 00:07:38,040 ¿Ruido? Es una pistola, carajo. 121 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Pero estaba junto a él. 122 00:07:39,543 --> 00:07:41,711 Es una pistola. Debe hacer ruido. 123 00:07:41,712 --> 00:07:43,963 - ¿Eres idiota? - Dije su nombre para asegurarme. 124 00:07:43,964 --> 00:07:45,798 ¿Su nombre? ¿Eso qué significa? 125 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 ¿Qué es esto? 126 00:07:47,551 --> 00:07:50,678 - ¿Qué es eso? Ponga eso... - Es de la semana pasada. 127 00:07:50,679 --> 00:07:54,640 Dice: "Ganancias brutas del casino. Menos préstamos. $434 000". 128 00:07:54,641 --> 00:07:56,768 - Es mucho dinero. - ¿Tiene un casino? 129 00:07:57,436 --> 00:07:58,978 ¿Dónde? ¿En Las Vegas? 130 00:07:58,979 --> 00:08:01,230 No sé de qué habla. No sé qué es eso. 131 00:08:01,231 --> 00:08:04,066 ...un disparo en la cabeza. Creí que había muerto. 132 00:08:04,067 --> 00:08:06,611 No lo crees. Disparas, oogatz. 133 00:08:06,612 --> 00:08:08,946 Lo ves caer. ¿Significa que está muerto? No. 134 00:08:08,947 --> 00:08:12,366 Compruebas que esté muerto. Disparas una y otra vez. 135 00:08:12,367 --> 00:08:15,119 Disparas y luego preguntas, pero te aseguras de que murió. 136 00:08:15,120 --> 00:08:16,454 Creí que había muerto. 137 00:08:16,455 --> 00:08:19,707 No está muerto. ¿Qué crees? No está muerto. 138 00:08:19,708 --> 00:08:22,335 No sabía que era legal que ustedes... 139 00:08:22,336 --> 00:08:25,713 Sin una orden... Sacaran algo de mi bolsillo. 140 00:08:25,714 --> 00:08:27,798 ¿No vio que lo recogí del suelo? 141 00:08:27,799 --> 00:08:29,425 - Se habrá caído. - No lo vi. 142 00:08:29,426 --> 00:08:30,760 - Frank... - ¿Eso pasó? 143 00:08:30,761 --> 00:08:32,803 ...mejor díganos qué es. 144 00:08:32,804 --> 00:08:34,263 ¿Qué pasa, Frank? 145 00:08:34,264 --> 00:08:35,973 Todos sabemos quién lo hizo. 146 00:08:35,974 --> 00:08:37,808 Si lo saben, arréstenlo... 147 00:08:37,809 --> 00:08:39,060 ...porque no sé quién fue. 148 00:08:39,061 --> 00:08:42,063 Se le salía de la cabeza. 149 00:08:42,064 --> 00:08:43,564 Como debe de ser. 150 00:08:43,565 --> 00:08:45,942 Si disparas a alguien en la cabeza, crees que muere. 151 00:08:45,943 --> 00:08:48,611 - Debes disparar de nuevo. - Carajo. 152 00:08:48,612 --> 00:08:50,488 Necesitamos un testigo, ¿no? 153 00:08:50,489 --> 00:08:52,448 Usted es la víctima. Le dispararon. 154 00:08:52,449 --> 00:08:55,743 Frank, tuvo que haberlo visto. Deme un nombre. 155 00:08:55,744 --> 00:08:59,038 Se iba a abrir el elevador, y yo... 156 00:08:59,039 --> 00:09:01,791 Había mucha sangre. ¿Cómo iba a saberlo? 157 00:09:01,792 --> 00:09:04,252 Vete de aquí ahora. Largo. 158 00:09:04,253 --> 00:09:06,546 Piérdete un tiempo. Sabes qué hacer. 159 00:09:07,547 --> 00:09:08,966 Esfúmate. 160 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Quisiera ayudarlos... 161 00:09:10,926 --> 00:09:13,094 ...pero no puedo porque no sé quién... 162 00:09:13,095 --> 00:09:14,929 No vi nada. 163 00:09:14,930 --> 00:09:17,056 No vi quién era... Estaba borroso. 164 00:09:17,057 --> 00:09:20,309 No tengo más información. Lo siento, ¿saben? 165 00:09:20,310 --> 00:09:21,937 No sé qué decirles. 166 00:09:23,397 --> 00:09:25,273 ¿Quieres que vaya al hospital? 167 00:09:25,274 --> 00:09:26,983 - Oye. - ¿A dispararle de nuevo? 168 00:09:26,984 --> 00:09:28,067 No seas imbécil. 169 00:09:28,068 --> 00:09:29,819 No puedo creer que dijera... 170 00:09:29,820 --> 00:09:32,154 ...que le disparará en el hospital. 171 00:09:32,155 --> 00:09:33,281 ¿Qué le pasa? 172 00:09:33,282 --> 00:09:35,783 ¿Le damos una bazuca la próxima vez? 173 00:09:35,784 --> 00:09:36,951 - No. - Da igual. 174 00:09:36,952 --> 00:09:39,161 Practicó mucho. Da igual. No hizo... 175 00:09:39,162 --> 00:09:40,913 Estuvo practicando para nada. 176 00:09:40,914 --> 00:09:43,040 Me dijo: "Estoy practicando. Disparo...". 177 00:09:43,041 --> 00:09:44,543 No sirvió de nada. 178 00:09:47,963 --> 00:09:50,214 Quisiera llamar a mi abogado. 179 00:09:50,215 --> 00:09:51,716 Sí, claro. Adelante. 180 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 Muy bien. 181 00:10:04,688 --> 00:10:07,982 Frank Costello, presunto jefe del crimen organizado y figura política... 182 00:10:07,983 --> 00:10:10,109 ...conocido como "primer ministro del crimen"... 183 00:10:10,110 --> 00:10:12,153 - ¿Cómo salió mal? - ...intentaron asesinarlo... 184 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 ...cuando entraba a su departamento de lujo. 185 00:10:15,115 --> 00:10:17,575 La policía dice que el sospechoso es un joven... 186 00:10:17,576 --> 00:10:20,537 ...que huyó en un auto con chofer. 187 00:10:49,775 --> 00:10:52,777 La policía cree que el intento de asesinato a Costello... 188 00:10:52,778 --> 00:10:55,071 ...podría ser una rivalidad entre pandillas. 189 00:10:55,072 --> 00:10:58,115 Sabemos que hay problemas entre su cliente y Vito Genovese. 190 00:10:58,116 --> 00:11:00,117 Frank, ese rumor lleva años. 191 00:11:00,118 --> 00:11:01,786 Les diré algo... 192 00:11:01,787 --> 00:11:02,953 Estoy en Lindy's... 193 00:11:02,954 --> 00:11:06,540 ...y esto no se resolverá con pay de queso y otros postres. 194 00:11:06,541 --> 00:11:10,169 Caballeros, ¿debo recordarles que el Sr. Costello es la víctima? 195 00:11:10,170 --> 00:11:12,338 A él le dispararon. 196 00:11:12,339 --> 00:11:16,550 Así que a menos que quieran acusarlo del crimen, terminamos. 197 00:11:16,551 --> 00:11:18,344 Frank, ¿quién crees que lo hizo? 198 00:11:18,345 --> 00:11:21,514 La policía está preocupada... 199 00:11:21,515 --> 00:11:23,140 ...de que esto termine... 200 00:11:23,141 --> 00:11:26,143 ...en una sangrienta guerra de mafias. 201 00:11:26,144 --> 00:11:27,061 ¡Oye, Frank! 202 00:11:27,062 --> 00:11:28,854 Sé que tiene al Ayuntamiento... 203 00:11:28,855 --> 00:11:33,109 ...y al jefe de la policía muy preocupados. 204 00:11:33,110 --> 00:11:34,903 Soy Victor Riesel. 205 00:11:39,282 --> 00:11:41,618 - ¡Señor Costelllo! Aquí. - ¡Frank! 206 00:11:42,202 --> 00:11:43,577 ¡Frank! Aquí. 207 00:11:43,578 --> 00:11:44,495 Espérame. 208 00:11:44,496 --> 00:11:47,248 Frank, hazme un favor. No hagas comentarios. 209 00:11:47,249 --> 00:11:48,750 Dinos algo, Frank. 210 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 Oigan. Atrás. 211 00:11:54,881 --> 00:11:57,466 No tenemos nada que decir. Sin comentarios. 212 00:11:57,467 --> 00:11:59,760 Respeten la privacidad del Sr. Costello... 213 00:11:59,761 --> 00:12:02,012 ...mientras se recupera, ¿sí? 214 00:12:02,013 --> 00:12:03,890 Al menos esta noche. 215 00:12:51,062 --> 00:12:52,189 Vámonos. 216 00:12:53,523 --> 00:12:55,400 ¿Para qué nos sirve ahora? 217 00:12:55,942 --> 00:12:56,943 Para mucho. 218 00:12:57,527 --> 00:13:01,406 Para cenar en Roma. 219 00:13:03,158 --> 00:13:05,826 Yo solo... Quiero... 220 00:13:05,827 --> 00:13:08,704 - Tendríamos que regresar... - ¿Por qué? 221 00:13:08,705 --> 00:13:11,332 - Porque yo... - ¿Por qué? No, solo tú y yo. 222 00:13:11,333 --> 00:13:12,626 Era nuestro acuerdo. 223 00:13:13,627 --> 00:13:15,545 Somos nuestra propia familia. 224 00:13:16,213 --> 00:13:17,631 Podemos vivir donde sea. 225 00:13:18,840 --> 00:13:21,717 Tienes razón, lo sé. Pero debo terminar aquí. 226 00:13:21,718 --> 00:13:23,594 Quiero terminar con esto. 227 00:13:23,595 --> 00:13:26,222 Debo hacerme cargo. Tengo que... 228 00:13:26,223 --> 00:13:28,849 - Debo resolverlo. - Me lo prometiste. 229 00:13:28,850 --> 00:13:30,684 Somos nuestra propia familia. 230 00:13:30,685 --> 00:13:33,979 Tú, los perros y yo podemos vivir donde sea. 231 00:13:33,980 --> 00:13:35,315 Eso haremos. 232 00:13:36,149 --> 00:13:39,944 Después de esto se acabó. Pero debo resolverlo. 233 00:13:39,945 --> 00:13:43,572 Debo asegurarme de que todo estará bien antes de irnos. 234 00:13:43,573 --> 00:13:45,492 Es todo. Después, se acabó. 235 00:13:47,911 --> 00:13:49,995 Estoy preocupado. Debo terminar esto. 236 00:13:49,996 --> 00:13:52,290 Quizás después no tengamos tanta suerte. 237 00:13:54,042 --> 00:13:58,505 De no ser por Bobbie, quizás jamás habría dejado el barrio. 238 00:13:59,798 --> 00:14:01,675 Nadie nunca dejaba el barrio. 239 00:14:02,300 --> 00:14:05,762 Ahí nos sentíamos seguros. Cómodos. 240 00:14:06,596 --> 00:14:08,348 Nos cuidábamos. 241 00:14:09,516 --> 00:14:12,393 Bobbie me enseñó que había más de la ciudad... 242 00:14:12,394 --> 00:14:15,897 ...que el centro y el club. 243 00:14:17,274 --> 00:14:18,817 Son muchos recuerdos. 244 00:14:20,151 --> 00:14:22,361 Nos casamos en territorio neutral... 245 00:14:22,362 --> 00:14:24,238 ...porque sus padres pensaban... 246 00:14:24,239 --> 00:14:27,074 ...que su hija de 17 años, Loretta Geigerman... 247 00:14:27,075 --> 00:14:29,994 ...no debía casarse con un delincuente italiano. 248 00:14:29,995 --> 00:14:31,495 Y mis padres... 249 00:14:31,496 --> 00:14:34,999 ...no entendían por qué no me casaba con una chica italiana... 250 00:14:35,000 --> 00:14:37,335 ...en lugar de casarme con una judía sabelotodo. 251 00:14:39,296 --> 00:14:41,172 ¿Por qué siempre llevas eso? 252 00:14:42,090 --> 00:14:43,507 Ojalá no llevaras pistola. 253 00:14:43,508 --> 00:14:46,010 Si te descubren, son cinco años. 254 00:14:46,011 --> 00:14:47,846 Nadie me descubrirá. 255 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Yo te descubrí. 256 00:14:50,807 --> 00:14:52,475 Eso fue porque te besé. 257 00:14:53,518 --> 00:14:55,270 No beso policías. 258 00:15:04,946 --> 00:15:07,448 {\an8}Me arrestaron un día después de casarme. 259 00:15:07,449 --> 00:15:09,784 Pasé la luna de miel en la cárcel. 260 00:15:11,286 --> 00:15:13,078 No volví a portar un arma. 261 00:15:13,079 --> 00:15:16,833 El juez de Tammany me dio 11 meses en Welfare Island. 262 00:15:17,375 --> 00:15:20,085 Mi compañero de celda ayudó a arreglar la Serie Mundial. 263 00:15:20,086 --> 00:15:21,754 {\an8}CAMPEONES DEL MUNDO 1919 264 00:15:21,755 --> 00:15:25,466 Dijo que el país entero podría beber lo que quisiera... 265 00:15:25,467 --> 00:15:27,510 ...pero nadie podía venderlo. 266 00:15:29,679 --> 00:15:31,139 Yo no entendía esa ley. 267 00:15:36,978 --> 00:15:39,730 {\an8}Para mí, la Prohibición fue la nueva frontera. 268 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 Dios bendiga a EE. UU. 269 00:15:53,411 --> 00:15:55,829 La Prohibición era una ley que nadie quería obedecer... 270 00:15:55,830 --> 00:15:57,122 ...ni ejecutar... 271 00:15:57,123 --> 00:15:58,667 ...y eso me venía bien. 272 00:16:01,670 --> 00:16:02,629 NO ALCOHOL 273 00:16:12,931 --> 00:16:16,100 Cuando el doctor dijo que un bebé arriesgaría la vida de Bobbie... 274 00:16:16,101 --> 00:16:18,311 ...mi negocio se convirtió en mi familia. 275 00:16:18,895 --> 00:16:22,524 Durante la Prohibición convertí a policías y políticos en socios. 276 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 Los bares clandestinos en clubes... 277 00:16:28,571 --> 00:16:30,656 ...y los juegos de dados en casinos. 278 00:16:30,657 --> 00:16:34,744 Importé el mejor whisky escocés para la clase alta de la ciudad. 279 00:16:35,495 --> 00:16:39,374 Vito se convirtió en jefe cuando encarcelaron a Lucky en 1937. 280 00:16:40,166 --> 00:16:42,918 Pero Vito se involucró en un homicidio... 281 00:16:42,919 --> 00:16:45,170 ...y me dejó todo a mí. 282 00:16:45,171 --> 00:16:47,424 Decidió huir del país. 283 00:16:48,341 --> 00:16:51,093 Así evitó al gran jurado... 284 00:16:51,094 --> 00:16:55,473 ...le hicimos una despedida en el barco antes de zarpar a Italia. 285 00:16:56,015 --> 00:16:59,184 Así me convertí en el jefe de jefes. 286 00:16:59,185 --> 00:17:00,561 En esa fiesta... 287 00:17:00,562 --> 00:17:03,689 ...dijo que me dejaba a cargo hasta su regreso... 288 00:17:03,690 --> 00:17:04,648 ...porque sabía... 289 00:17:04,649 --> 00:17:08,819 ...que podía confiar en mí y que yo no le robaría. 290 00:17:08,820 --> 00:17:10,154 Y tenía razón. 291 00:17:10,155 --> 00:17:11,614 Yo jamás lo haría. 292 00:17:12,907 --> 00:17:16,995 Pero llegó la Segunda Guerra Mundial y se quedó mucho tiempo allá. 293 00:17:32,343 --> 00:17:34,971 Cuando volvió, el mundo había cambiado. 294 00:17:38,600 --> 00:17:39,934 Señor Genovese. 295 00:17:40,602 --> 00:17:42,060 A lo largo de su vida... 296 00:17:42,061 --> 00:17:44,939 ...incluyendo los años que pasó como fugitivo... 297 00:17:45,565 --> 00:17:49,026 ...los testigos en su contra han muerto o desaparecido. 298 00:17:49,027 --> 00:17:51,111 La semana pasada... 299 00:17:51,112 --> 00:17:55,032 ...un testigo que teníamos en custodia protectora, murió... 300 00:17:55,033 --> 00:17:59,620 ...por un café con suficiente arsénico para matar a ocho caballos. 301 00:17:59,621 --> 00:18:04,459 No puedo hablar por el jurado, pero yo lo mandaría a la silla eléctrica. 302 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 Si pudiera. 303 00:18:08,046 --> 00:18:09,547 Caso cerrado. 304 00:18:12,550 --> 00:18:13,551 Vito. 305 00:18:14,260 --> 00:18:15,804 Bienvenido a casa. 306 00:18:16,513 --> 00:18:18,180 Cuando declararon culpable a Vito... 307 00:18:18,181 --> 00:18:21,100 ...los jefes le hicieron una fiesta en Alto Knights. 308 00:18:22,101 --> 00:18:23,228 Todos estaban ahí. 309 00:18:23,770 --> 00:18:26,814 Hasta Richie Boiardo, el jefe de Nueva York-Jersey. 310 00:18:26,815 --> 00:18:30,359 Boiardo era como el árbitro de los jefes de Nueva York. 311 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Todos lo querían. 312 00:18:32,153 --> 00:18:34,238 Joe Bonanno del Bronx. 313 00:18:34,239 --> 00:18:35,865 Tommy Lucchese de Queens. 314 00:18:36,825 --> 00:18:38,992 Joe Profaci de Brooklyn. 315 00:18:38,993 --> 00:18:41,995 Albert Anastasia, quien llevaba el malecón de Brooklyn... 316 00:18:41,996 --> 00:18:45,165 ...aunque se decía que era el líder de Murder, Inc. 317 00:18:45,166 --> 00:18:46,834 Y estaba Tony Bender... 318 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 ...el amigo más cercano de Vito, su consejero y confidente. 319 00:18:50,046 --> 00:18:53,758 Y de ellos, incluyendo a Richie Boy, Albert era mi mejor amigo. 320 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Bienvenido, Vito. 321 00:18:58,930 --> 00:19:00,848 ¿Y Frank? ¿No está aquí? 322 00:19:00,849 --> 00:19:02,558 - ¿Quién? No está aquí. - No. 323 00:19:02,559 --> 00:19:04,601 No viene mucho por aquí. 324 00:19:04,602 --> 00:19:05,687 ¿Por qué? 325 00:19:06,312 --> 00:19:09,606 Debería estar aquí. Es el jefe. Debería estar aquí, ¿no? 326 00:19:09,607 --> 00:19:11,859 Sí, creo que sí. Pero... 327 00:19:11,860 --> 00:19:14,027 No quiere llamar la atención. 328 00:19:14,028 --> 00:19:16,989 Vito había estado mucho tiempo fuera. Demasiado. 329 00:19:16,990 --> 00:19:20,242 Pensó que tomaría su antiguo lugar como jefe de jefes... 330 00:19:20,243 --> 00:19:22,077 ...pero la comisión se negó. 331 00:19:22,078 --> 00:19:25,163 Más de 60 jefes de todo el país... 332 00:19:25,164 --> 00:19:30,210 ...disfrutaron 15 años de paz, prosperidad y amistades políticas... 333 00:19:30,211 --> 00:19:31,628 ...conmigo al frente. 334 00:19:31,629 --> 00:19:33,213 No querían cambios. 335 00:19:33,214 --> 00:19:36,675 Sobre todo cuando supieron que Vito traficaba drogas en Italia. 336 00:19:36,676 --> 00:19:39,344 Dos cargos por asesinato y estás en casa. 337 00:19:39,345 --> 00:19:41,806 Dos cargos y te libraste. 338 00:19:42,599 --> 00:19:44,850 Frank debería haber estado aquí... 339 00:19:44,851 --> 00:19:47,311 Claro, pero mañana te reunirás con él. 340 00:19:47,312 --> 00:19:49,938 Debo rogar por lo que es mío. 341 00:19:49,939 --> 00:19:51,440 - No es así. - Eso es... 342 00:19:51,441 --> 00:19:54,735 Llega un momento en el que debes ser diplomático. 343 00:19:54,736 --> 00:19:55,819 ¿Sabes? 344 00:19:55,820 --> 00:19:58,740 Sé amable. Firme, pero amable. 345 00:20:00,450 --> 00:20:01,909 Sí, lo sé. Maldita sea. 346 00:20:01,910 --> 00:20:04,286 Con todos esos jueces y esa mierda. 347 00:20:04,287 --> 00:20:06,747 Esos jueces no me dieron nada, carajo. 348 00:20:06,748 --> 00:20:09,625 Oogatz. Me dieron ooga... Me dieron nada. 349 00:20:09,626 --> 00:20:12,878 Lo lograste sin él. No lo necesitaste. A la mierda. 350 00:20:12,879 --> 00:20:14,588 ¿Sabes? Él no me dio nada. 351 00:20:14,589 --> 00:20:16,840 - Nada. - Sé que no... Tienes razón. 352 00:20:16,841 --> 00:20:18,216 Es un lambiscón. 353 00:20:18,217 --> 00:20:20,135 Lo sé. Tienes razón. 354 00:20:20,136 --> 00:20:22,179 Volví y no me muestra respeto. 355 00:20:22,180 --> 00:20:24,974 - Debería estar aquí conmigo. - Por supuesto. 356 00:20:25,558 --> 00:20:28,352 Le teme a la policía. Teme que lo arresten. 357 00:20:28,353 --> 00:20:30,103 Su esposa lo tiene de los huevos. 358 00:20:30,104 --> 00:20:32,439 Sabe que estoy aquí, debería estar aquí. 359 00:20:32,440 --> 00:20:35,443 Mal hecho. Debería estar aquí. Por supuesto. 360 00:20:37,779 --> 00:20:40,113 Para que Vito y yo habláramos... 361 00:20:40,114 --> 00:20:42,532 ...se me ocurrió hacerlo en la dulcería. 362 00:20:42,533 --> 00:20:45,577 Siempre estábamos ahí de niños. 363 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Pasamos mucho tiempo ahí. 364 00:20:48,164 --> 00:20:49,290 Eso ayudaría. 365 00:20:49,874 --> 00:20:52,125 Pero también conocía a Vito y sabía... 366 00:20:52,126 --> 00:20:56,381 ...que si no tenía lo que quería, lo tomaría. 367 00:21:41,217 --> 00:21:43,802 Perdón por no estar contigo en el club. 368 00:21:43,803 --> 00:21:47,097 Creí que sería mejor para no llamar la atención. 369 00:21:47,098 --> 00:21:50,225 Fue bonito. Ver a todos en casa... 370 00:21:50,226 --> 00:21:51,727 - Estuvo bien. - Claro. 371 00:21:51,728 --> 00:21:52,811 - Muy bien. - Sí. 372 00:21:52,812 --> 00:21:55,105 Qué bueno que te divertiste. Así que... 373 00:21:55,106 --> 00:21:57,483 ¿Qué has pensado? ¿Qué quieres hacer? 374 00:21:59,986 --> 00:22:03,613 Primero, que me des todo lo que perdí en mi ausencia. 375 00:22:03,614 --> 00:22:06,199 Te fuiste mucho tiempo. Todo ha cambiado. 376 00:22:06,200 --> 00:22:08,285 - No es igual. - Lo sé. Entiendo. 377 00:22:08,286 --> 00:22:09,661 Les ayudaste a todos. 378 00:22:09,662 --> 00:22:12,205 Le diste mucho dinero a mucha gente. 379 00:22:12,206 --> 00:22:15,126 A mí no, pero está bien. ¿Qué puedo hacer? 380 00:22:15,710 --> 00:22:18,003 - Por eso estamos aquí. - Sí, por eso. 381 00:22:18,004 --> 00:22:19,838 Por eso debo buscar algo... 382 00:22:19,839 --> 00:22:21,965 ...que me regrese donde estaba, porque... 383 00:22:21,966 --> 00:22:24,926 Me diste el centro y West Side, está bien... 384 00:22:24,927 --> 00:22:27,304 ...pero no es suficiente. Necesito más. 385 00:22:27,305 --> 00:22:29,347 Cuando me fui, te dejé todo... 386 00:22:29,348 --> 00:22:30,640 Debemos arreglarlo. 387 00:22:30,641 --> 00:22:33,435 O buscaré algo más que me regrese a donde estaba. 388 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 Bueno, espero que... 389 00:22:35,313 --> 00:22:37,439 Espero que no pienses lo que creo... 390 00:22:37,440 --> 00:22:39,441 ...porque no le haría bien a nadie. 391 00:22:39,442 --> 00:22:42,235 Hay quienes están interesados. 392 00:22:42,236 --> 00:22:44,321 Estoy hablando con gente. Y... 393 00:22:44,322 --> 00:22:46,115 Sé con quién hablas. 394 00:22:46,699 --> 00:22:49,868 Debo decirte que esa gente te meterá en problemas. 395 00:22:49,869 --> 00:22:53,956 Nos va muy bien con lo que tenemos ahora. 396 00:22:54,999 --> 00:22:57,084 Solo déjame... Lo arreglaremos. 397 00:22:57,085 --> 00:22:59,628 Déjame pensarlo. Algo se me ocurrirá. 398 00:22:59,629 --> 00:23:02,548 Algo mejor para ti y para todos. 399 00:23:03,091 --> 00:23:05,675 ¿Me entiendes? Intentémoslo primero. 400 00:23:05,676 --> 00:23:07,803 No nos apresuremos. 401 00:23:07,804 --> 00:23:09,262 Seamos astutos. 402 00:23:09,263 --> 00:23:11,014 Solo dame tiempo. 403 00:23:11,015 --> 00:23:14,017 Porque si sigues por ahí, habrá muchos problemas... 404 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 ...para mucha gente. Habrá perjudicados. 405 00:23:16,646 --> 00:23:19,689 Te lo aseguro. Debemos ser cautelosos. 406 00:23:19,690 --> 00:23:23,068 La gente con la que hablo no piensa lo mismo. 407 00:23:23,069 --> 00:23:25,904 No tienen problema. Están muy interesados. 408 00:23:25,905 --> 00:23:28,198 - Eso significa algo. - Para ellos está bien... 409 00:23:28,199 --> 00:23:30,575 ...pero para ti no lo está. 410 00:23:30,576 --> 00:23:32,161 Será un gran problema. 411 00:23:32,703 --> 00:23:34,247 No. 412 00:23:34,997 --> 00:23:36,498 No. 413 00:23:36,499 --> 00:23:37,583 Vete. 414 00:23:39,502 --> 00:23:40,460 Frank, escucha. 415 00:23:40,461 --> 00:23:43,046 No te importó vender whisky, ¿no? 416 00:23:43,047 --> 00:23:45,841 Oferta y demanda. Nadie lo sabe mejor que tú. 417 00:23:45,842 --> 00:23:48,468 Ellos lo pedían y nosotros se los dábamos. 418 00:23:48,469 --> 00:23:51,096 - Es lo mismo. - No es lo mismo. Por favor. 419 00:23:51,097 --> 00:23:53,890 No es lo mismo. Hay más dinero. Hay... 420 00:23:53,891 --> 00:23:55,433 Hay mucho dinero. 421 00:23:55,434 --> 00:23:59,437 Antes, por un camión de whisky se pagaba una multa de $50. 422 00:23:59,438 --> 00:24:02,524 La policía te llevaba a casa por una propina. 423 00:24:02,525 --> 00:24:06,278 Si te arrestan con esto, pueden darte entre 20 años y cadena perpetua. 424 00:24:06,279 --> 00:24:07,863 No es lo mismo. 425 00:24:07,864 --> 00:24:09,698 Saben lo que pasa en Turquía. 426 00:24:09,699 --> 00:24:12,951 Saben lo de Palermo y Marsella con los corsos. 427 00:24:12,952 --> 00:24:16,079 Lo saben y tienen una lista de más de 115 nombres. 428 00:24:16,080 --> 00:24:17,706 No debes estar en esa lista. 429 00:24:17,707 --> 00:24:20,417 No quiero que estés en esa lista. No puedes. 430 00:24:20,418 --> 00:24:22,252 ¿Ahora eres abogado? 431 00:24:22,253 --> 00:24:24,838 No lo soy, pero escucho a los abogados. 432 00:24:24,839 --> 00:24:28,592 Y me aconsejan qué puedo y qué no puedo hacer. 433 00:24:28,593 --> 00:24:30,636 Y eso es algo que no puedo hacer. 434 00:24:35,224 --> 00:24:36,683 Mi respuesta es no. 435 00:24:36,684 --> 00:24:38,143 Este sfogliatella. 436 00:24:38,144 --> 00:24:41,189 Parece que ha estado aquí cien años. 437 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 Hablemos después. 438 00:25:04,503 --> 00:25:06,047 Muy bien, Benny. 439 00:25:12,053 --> 00:25:13,054 ¿Quién es ella? 440 00:25:14,472 --> 00:25:16,097 Anna Viggio. 441 00:25:16,098 --> 00:25:19,810 Es dueña del club Zebra. Un antro en la calle 8. 442 00:25:20,353 --> 00:25:21,937 ¿El bar para gays y lesbianas? 443 00:25:21,938 --> 00:25:23,605 - ¿El club nocturno? - Sí. 444 00:25:23,606 --> 00:25:26,275 Se lo quitó a su esposo cuando se divorciaron. 445 00:25:26,817 --> 00:25:28,818 En la guerra, durante tu ausencia. 446 00:25:28,819 --> 00:25:29,736 ¿Quién lo compró? 447 00:25:29,737 --> 00:25:31,738 - ¿Adónde vas? - Caminaré a casa. 448 00:25:31,739 --> 00:25:34,242 - ¿Adónde vas? - Nos vemos. Quiero saludar. 449 00:25:38,788 --> 00:25:39,789 Oye, Benny. 450 00:25:40,414 --> 00:25:42,582 - ¿La estás atendiendo bien? - Claro. 451 00:25:42,583 --> 00:25:44,042 ¿No intentas robarle? 452 00:25:44,043 --> 00:25:46,170 - No, señor. - Debes tratarla bien. 453 00:25:46,837 --> 00:25:48,047 Me llamo Vito. 454 00:25:48,923 --> 00:25:51,049 Sé quién eres. 455 00:25:51,050 --> 00:25:53,094 No sé si es bueno o malo, pero... 456 00:25:53,678 --> 00:25:55,096 - Es bueno. - Bien. 457 00:25:55,930 --> 00:25:56,931 Qué buen melón. 458 00:25:57,431 --> 00:25:58,974 ¿Sabes escoger melones? 459 00:25:58,975 --> 00:26:01,309 Sí, debe ser firme. 460 00:26:01,310 --> 00:26:03,187 Si está suave, no está bueno. 461 00:26:09,360 --> 00:26:11,946 ¿Eres dueña del club? ¿El club nocturno? 462 00:26:12,488 --> 00:26:13,780 - Así es. - ¿Sí? 463 00:26:13,781 --> 00:26:15,615 - Deberías ir. - Quizá lo haga. 464 00:26:15,616 --> 00:26:19,787 Para que me prepares de cenar algún día. Alguna noche. 465 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 Ya me compensarás. 466 00:26:43,728 --> 00:26:47,897 Mi conversación con Vito no sirvió de nada. No me sorprende. 467 00:26:47,898 --> 00:26:49,733 Ignoró mis advertencias. 468 00:26:49,734 --> 00:26:52,777 Siguió haciendo crecer su negocio... 469 00:26:52,778 --> 00:26:54,738 ...y generando muchos problemas. 470 00:26:54,739 --> 00:26:58,241 ...vienen y creen que están en una tienda departamental. 471 00:26:58,242 --> 00:27:01,077 Me hace señales como si me comprara helado. 472 00:27:01,078 --> 00:27:02,454 ¿Quieres que vaya? 473 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 No. Quédate aquí. No hagas nada. 474 00:27:06,167 --> 00:27:07,792 ¡No puedo creerlo! 475 00:27:07,793 --> 00:27:10,503 ¡Cielos, es precioso! 476 00:27:10,504 --> 00:27:13,214 Uno de los mayores traficantes fue detenido. 477 00:27:13,215 --> 00:27:15,550 - ¿Cómo me veo? - Preciosa. No me atropelles. 478 00:27:15,551 --> 00:27:17,677 La incautación de heroína y opio... 479 00:27:17,678 --> 00:27:20,263 ...representaba millones de dólares... 480 00:27:20,264 --> 00:27:21,765 ...en el mercado nacional. 481 00:27:21,766 --> 00:27:24,225 Los narcóticos fueron contrabandeados... 482 00:27:24,226 --> 00:27:26,436 ...por la China Roja a través de Hong Kong. 483 00:27:26,437 --> 00:27:27,812 La situación empeoró... 484 00:27:27,813 --> 00:27:31,150 ...cuando los federales declararon a las drogas el enemigo número uno. 485 00:27:33,903 --> 00:27:36,447 Me alejé de él lo más que pude. 486 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 Por la reina de Queens. 487 00:27:39,909 --> 00:27:43,203 Le di el centro, desde Greenwich Village hasta Wall Street. 488 00:27:43,204 --> 00:27:46,540 Todo iba bien hasta que llegó él. 489 00:27:48,084 --> 00:27:52,003 De repente, comencé a oír sobre guerras, disputas... 490 00:27:52,004 --> 00:27:53,381 ...cadáveres en la calle. 491 00:27:55,966 --> 00:27:57,509 {\an8}CASA DE COSTELLO EN SANDS POINT 492 00:27:57,510 --> 00:28:00,304 {\an8}No quería estar ahí, así que me alejé en Sands Point. 493 00:28:00,930 --> 00:28:03,932 Qué sorpresa. Dinero en el bolsillo. 494 00:28:03,933 --> 00:28:06,309 Creo que encontraré más en el otro. 495 00:28:06,310 --> 00:28:07,395 Oh, sí. 496 00:28:08,396 --> 00:28:09,396 Cariño. 497 00:28:09,397 --> 00:28:13,274 Algún día lo olvidaré y haré rico al de la tintorería. 498 00:28:13,275 --> 00:28:15,318 Te conozco. Nunca olvidas nada. 499 00:28:15,319 --> 00:28:17,988 No entiendo por qué usas los dos bolsillos. 500 00:28:19,031 --> 00:28:20,907 Porque... El rollo grande... 501 00:28:20,908 --> 00:28:21,991 ...arruina el pliegue. 502 00:28:21,992 --> 00:28:24,160 Uso dos rollos. Son más pequeños. 503 00:28:24,161 --> 00:28:26,247 Uno es personal. El otro es de negocios. 504 00:28:27,289 --> 00:28:28,290 ¿Sabes? 505 00:28:28,916 --> 00:28:31,669 Prestar dinero es la mejor forma de perder dinero. 506 00:28:32,294 --> 00:28:33,462 Y amigos. 507 00:28:34,171 --> 00:28:35,630 Tengo un truco. 508 00:28:35,631 --> 00:28:37,550 Sí, claro. Solo tú. 509 00:28:38,092 --> 00:28:39,717 - Otro de tus trucos. - Sí. 510 00:28:39,718 --> 00:28:41,095 Lo que hago es... 511 00:28:41,971 --> 00:28:44,056 Cuando alguien nuevo me pide... 512 00:28:44,807 --> 00:28:48,017 ...dejo $100 o $150 más, incluso $200. 513 00:28:48,018 --> 00:28:49,812 Si no me lo dicen... 514 00:28:51,230 --> 00:28:53,524 ...no confío en ellos. No son de fiar. 515 00:28:54,525 --> 00:28:55,733 Santo cielo. 516 00:28:55,734 --> 00:28:57,486 - ¿No? - Eres brillante. 517 00:28:58,404 --> 00:28:59,696 Deberías tener un banco. 518 00:28:59,697 --> 00:29:01,073 Lo tengo. 519 00:29:11,709 --> 00:29:13,168 ¿Y Bobbie y Frank? 520 00:29:13,169 --> 00:29:15,628 Tenían algo que hacer. Bueno, él. 521 00:29:15,629 --> 00:29:17,714 No pudieron venir. 522 00:29:17,715 --> 00:29:19,340 Me tienes solo para ti. 523 00:29:19,341 --> 00:29:21,260 - Eso me gusta. - Sí. 524 00:29:23,179 --> 00:29:25,847 - Quizás en otra ocasión. - Sí, por supuesto. 525 00:29:25,848 --> 00:29:29,768 Frank me dijo que tenía que atender un negocio y... 526 00:29:30,895 --> 00:29:32,146 Bobbie, bueno... 527 00:29:32,938 --> 00:29:35,440 Tenía algo. No lo sé. Está bien. 528 00:29:35,441 --> 00:29:36,858 ¿Su esposa te cae bien? 529 00:29:36,859 --> 00:29:39,819 Bobbie es agradable. Es una buena mujer. 530 00:29:39,820 --> 00:29:43,198 Es un poco... es diferente... 531 00:29:43,199 --> 00:29:44,782 No es como tú. 532 00:29:44,783 --> 00:29:46,994 - ¿Qué significa eso? - Pues... 533 00:29:47,703 --> 00:29:50,206 Es... Es judía... 534 00:29:50,748 --> 00:29:53,501 Para mí es fácil decir lo que creo... 535 00:29:54,251 --> 00:29:55,711 ...que pasa entre ellos... 536 00:29:56,504 --> 00:29:58,588 ...pero sé por qué... 537 00:29:58,589 --> 00:30:02,217 Creo que sé por qué canceló. 538 00:30:02,218 --> 00:30:03,676 Pareces decepcionado. 539 00:30:03,677 --> 00:30:06,054 Estaba un poco decepcionado... 540 00:30:06,055 --> 00:30:10,642 ...porque Frank y yo somos muy viejos amigos... 541 00:30:10,643 --> 00:30:13,520 - Y... - ¿Desde hace cuánto tiempo son amigos? 542 00:30:13,521 --> 00:30:15,730 Mucho tiempo. Muchos años. 543 00:30:15,731 --> 00:30:16,940 ¿Desde niños? 544 00:30:16,941 --> 00:30:18,609 - Desde niños. Sí. - Niños... 545 00:30:19,151 --> 00:30:21,236 Hicimos muchas locuras juntos. 546 00:30:21,237 --> 00:30:23,821 Seguramente eras un pequeño monstruo. 547 00:30:23,822 --> 00:30:25,281 Bueno... 548 00:30:25,282 --> 00:30:26,783 - Era... - Un tirano. 549 00:30:26,784 --> 00:30:29,786 Frank es más sensato, de cierta forma. 550 00:30:29,787 --> 00:30:32,622 Es más cauteloso en lo que hace... 551 00:30:32,623 --> 00:30:34,791 ...y para él eso es bueno. 552 00:30:34,792 --> 00:30:37,126 Él intenta negociar con la gente. 553 00:30:37,127 --> 00:30:39,837 Yo prefiero ser quien manda. 554 00:30:39,838 --> 00:30:41,756 - Y eso es lo que hago. - Claro. 555 00:30:41,757 --> 00:30:43,550 Ya está. Sigamos. Punto. 556 00:30:43,551 --> 00:30:45,094 Pero ¿tú eres más... 557 00:30:46,303 --> 00:30:47,888 ...quien pierde los estribos? 558 00:30:48,514 --> 00:30:49,556 Puede ser. 559 00:30:49,557 --> 00:30:51,266 ¿Sin filtros al hablar? 560 00:30:51,267 --> 00:30:53,810 Él ha cambiado desde que está con ella. 561 00:30:53,811 --> 00:30:58,398 Pero eso pasa con la gente, y él... 562 00:30:58,399 --> 00:31:02,485 Ya no viene mucho al centro, así que... 563 00:31:02,486 --> 00:31:05,405 ...a veces olvida de dónde viene... 564 00:31:05,406 --> 00:31:08,950 Ella lo mantiene del otro lado... 565 00:31:08,951 --> 00:31:10,786 - ...lo cual no es... - Claro. 566 00:31:11,370 --> 00:31:13,205 ¿Sabes? Qué bueno que no vino. 567 00:31:13,747 --> 00:31:16,916 - Pidamos algo de beber y de comer. - Perfecto. 568 00:31:16,917 --> 00:31:18,627 - Sí. - Yo quiero un martini. 569 00:31:29,722 --> 00:31:31,265 Quizás se calme con ella. 570 00:31:31,849 --> 00:31:34,267 ¿De qué hablas? Son iguales. 571 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 Se casó con él mismo. 572 00:31:51,327 --> 00:31:54,329 Está aquí el director de la Oficina Federal de Narcóticos. 573 00:31:54,330 --> 00:31:56,122 El comisionado Harry Anslinger. 574 00:31:56,123 --> 00:31:57,625 Es un placer estar aquí, Vic. 575 00:31:58,292 --> 00:32:01,836 Comenzaré diciendo que este país está dormido... 576 00:32:01,837 --> 00:32:04,548 ...en cuanto a la creciente amenaza de las drogas. 577 00:32:05,633 --> 00:32:08,968 El arresto del líder del narcotráfico, Big John Ormento... 578 00:32:08,969 --> 00:32:12,930 ...por el comisionado Anslinger y sus nuevos agentes antidrogas... 579 00:32:12,931 --> 00:32:17,770 ...es solo el principio de la lucha contra esta terrible amenaza. 580 00:32:19,104 --> 00:32:20,563 El comisionado es... 581 00:32:20,564 --> 00:32:22,231 - Tony. - ...uno de los pocos... 582 00:32:22,232 --> 00:32:23,316 - Aquí. - Sí. 583 00:32:23,317 --> 00:32:25,401 ...que se toma el problema en serio. 584 00:32:25,402 --> 00:32:27,779 Debemos limpiar nuestra ciudad. 585 00:32:27,780 --> 00:32:29,280 ¿Por qué oyen esa basura? 586 00:32:29,281 --> 00:32:31,282 Apaguen esa mierda. Apáguenla. 587 00:32:31,283 --> 00:32:33,159 - Yo voy. - Cambia la estación. 588 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Estos vándalos... 589 00:32:36,413 --> 00:32:41,418 Siempre hay quien quiere ganarse al jefe haciendo lo que cree que él quiere. 590 00:32:42,503 --> 00:32:46,006 Y después descubren que se equivocaron. 591 00:32:55,224 --> 00:32:56,599 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo te va? 592 00:32:56,600 --> 00:32:58,726 - ¿Me da su autógrafo? - Gracias por venir. 593 00:32:58,727 --> 00:33:00,479 No. No puedo. 594 00:33:08,028 --> 00:33:09,404 Sr. Riesel, ¿está bien? 595 00:33:09,405 --> 00:33:10,571 Victor, ¿qué pasó? 596 00:33:10,572 --> 00:33:12,115 COMBATIENTE DEL CRIMEN CIEGO 597 00:33:12,116 --> 00:33:13,825 Y empeoran las cosas. 598 00:33:13,826 --> 00:33:17,287 Hoy, Victor Riesel fue dado de alta del hospital. 599 00:33:18,122 --> 00:33:19,580 El ácido sulfúrico... 600 00:33:19,581 --> 00:33:24,210 ...dejó permanentemente ciego al periodista que lucha contra el crimen. 601 00:33:24,211 --> 00:33:26,295 Las autoridades siguen buscando... 602 00:33:26,296 --> 00:33:28,339 ...a quien arrojó el ácido. 603 00:33:28,340 --> 00:33:31,050 A Vito no le gustaba que actuaran por cuenta propia. 604 00:33:31,051 --> 00:33:33,429 Eso podría causar problemas. 605 00:33:34,596 --> 00:33:36,223 Vito nació... 606 00:33:36,974 --> 00:33:39,100 ...en un pueblo junto al monte Vesubio. 607 00:33:39,101 --> 00:33:40,644 ¿Qué más puedo decirles? 608 00:33:41,854 --> 00:33:44,898 ¿Cómo advertir a alguien que creció junto a un volcán? 609 00:33:46,150 --> 00:33:47,609 Son inmunes a las advertencias. 610 00:33:49,194 --> 00:33:51,237 - ¿Qué? - Está aquí. 611 00:33:51,238 --> 00:33:53,407 Tiene todo el barrio y viene aquí... 612 00:33:54,199 --> 00:33:55,950 No voltees. No. 613 00:33:55,951 --> 00:33:58,494 No. No seas obvia. Por favor. 614 00:33:58,495 --> 00:34:00,705 - Él vive aquí, Vito. - Lo sé. Lo veo. 615 00:34:00,706 --> 00:34:02,081 Lo veo todo el tiempo. 616 00:34:02,082 --> 00:34:03,876 Demasiado, diría yo. 617 00:34:04,668 --> 00:34:07,879 Pero ¿qué te molesta? Siempre come aquí. 618 00:34:07,880 --> 00:34:09,172 No hace nada... 619 00:34:09,173 --> 00:34:11,215 No lo hace a propósito. 620 00:34:11,216 --> 00:34:14,635 ¿Qué se cree? ¿Que puede aparecerse así como si nada? 621 00:34:14,636 --> 00:34:16,471 Te divorciaste. Es... 622 00:34:16,472 --> 00:34:18,055 Ya no están juntos. 623 00:34:18,056 --> 00:34:20,224 Vio que estábamos aquí. 624 00:34:20,225 --> 00:34:22,728 Pudo haberse ido. 625 00:34:23,479 --> 00:34:26,230 Si nosotros llegáramos y él estuviera aquí, sería diferente. 626 00:34:26,231 --> 00:34:27,691 Pero llegamos primero. 627 00:34:28,317 --> 00:34:29,443 Eso no está bien. 628 00:34:30,110 --> 00:34:32,196 - No es nada. - Espera. Aquí viene. 629 00:34:35,574 --> 00:34:36,407 Hola. 630 00:34:36,408 --> 00:34:37,534 - Nos vemos. - Sí. 631 00:34:40,496 --> 00:34:43,540 - ¿Quieres que hable con él? - No. No lo hagas. 632 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 No hables con él. 633 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 - ¿Por qué no? Iré. - No. 634 00:34:46,668 --> 00:34:48,420 - No. - Vito. 635 00:34:49,004 --> 00:34:51,088 Solo déjalo ir. 636 00:34:51,089 --> 00:34:52,257 Ya lo dejé ir. 637 00:34:53,091 --> 00:34:54,218 Incluso lo olvidé. 638 00:34:55,427 --> 00:34:57,720 No te preocupes por mí. 639 00:34:57,721 --> 00:34:59,223 ¿A qué te refieres? 640 00:34:59,973 --> 00:35:01,809 Ya se fue. 641 00:35:04,978 --> 00:35:05,979 Desapareció. 642 00:35:06,522 --> 00:35:08,482 ¡ES TU CLASE DE CAGNEY... 643 00:35:09,233 --> 00:35:10,192 ...EN UNA HISTORIA... 644 00:35:12,778 --> 00:35:14,530 ...DONDE SE ABRE CAMINO A LA CIMA! 645 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Me vería muy bien en un abrigo de visón. 646 00:35:20,536 --> 00:35:22,371 O en una cortina de baño. 647 00:35:30,295 --> 00:35:31,338 Silvio. 648 00:35:32,005 --> 00:35:33,923 - ¿Cómo estás? - Hola. 649 00:35:33,924 --> 00:35:36,175 Quiero hablar contigo. ¿Puedes bajar? 650 00:35:36,176 --> 00:35:37,928 Vamos a Marcuccio. Yo invito. 651 00:35:40,973 --> 00:35:42,306 Tenemos a alguien en común. 652 00:35:42,307 --> 00:35:44,268 - Quiero preguntarte algo. - Claro. 653 00:35:50,107 --> 00:35:51,524 Hijo de p... 654 00:35:51,525 --> 00:35:54,360 ¿Quieres que lo haga, maldito? No, ¿eh? 655 00:35:54,361 --> 00:35:56,320 ¿No podías irte, hijo de perra? 656 00:35:56,321 --> 00:35:58,699 ¿No sabes irte? 657 00:36:05,706 --> 00:36:06,998 ...al lado de mi esposa. 658 00:36:06,999 --> 00:36:09,626 ¿Crees que puedes hacerlo frente a todos? 659 00:36:12,880 --> 00:36:14,630 ¿Pasearte por el barrio así? 660 00:36:14,631 --> 00:36:16,549 - Me haces parecer imbécil. - Por favor. 661 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 Está conmigo ahora, ¿entiendes? 662 00:36:21,597 --> 00:36:23,431 ¿Te paseas por el barrio... 663 00:36:23,432 --> 00:36:25,183 ...haciéndome parecer imbécil? 664 00:36:27,728 --> 00:36:31,106 ¡Está casada conmigo! ¡Conmigo! 665 00:36:33,734 --> 00:36:35,610 El otro chico era solo 666 00:36:35,611 --> 00:36:38,822 un pobre idiota que salió a tomar aire y... 667 00:36:39,573 --> 00:36:41,491 ...mala suerte. 668 00:36:42,701 --> 00:36:44,243 Todos sabían lo que pasó. 669 00:36:44,244 --> 00:36:46,370 Los sacerdotes, la policía. 670 00:36:46,371 --> 00:36:48,539 El vecindario. Todos lo sabían. 671 00:36:48,540 --> 00:36:50,751 ¿Qué puedes hacer o decir? 672 00:37:05,223 --> 00:37:06,934 Entre Anna y los federales... 673 00:37:07,726 --> 00:37:09,143 ...todo empeoró. 674 00:37:09,144 --> 00:37:11,271 TELÉFONO 675 00:37:13,315 --> 00:37:17,319 Después de que Vito matara al esposo de Anna, todo cambió. 676 00:37:23,825 --> 00:37:27,370 Estoy aquí como loca con Frankie Boy. 677 00:37:27,371 --> 00:37:31,583 Me siento muy decepcionada. Creí que eras mi amiga. 678 00:37:32,209 --> 00:37:34,460 ¡Solos en el negocio! Tú... 679 00:37:34,461 --> 00:37:36,671 Esto no debería pasarle a nadie. 680 00:37:36,672 --> 00:37:37,964 Sí... sé que lo sabes. 681 00:37:37,965 --> 00:37:42,427 Y que Frank y tú seguramente se ríen de mí. 682 00:37:47,391 --> 00:37:49,684 No puede llamar diez veces al día. 683 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Mañana se lo diré, ahora no. 684 00:37:56,441 --> 00:37:57,609 Ya sé qué hacer. 685 00:38:06,535 --> 00:38:08,744 Para colmo, Frankie Boy le dijo a Anna... 686 00:38:08,745 --> 00:38:11,039 ...que Vito le robaba dinero. 687 00:38:11,623 --> 00:38:14,960 Fue una decisión de la que Frankie Boy se arrepintió. 688 00:38:34,688 --> 00:38:36,397 Vito, eres un hijo de perra. 689 00:38:36,398 --> 00:38:39,066 Sabía que estarías aquí robándome. 690 00:38:39,067 --> 00:38:40,818 ¿Esto has estado haciendo? 691 00:38:40,819 --> 00:38:43,696 No me llevo todo, solo lo mío. 692 00:38:43,697 --> 00:38:45,239 ¿Para tus prostitutas? 693 00:38:45,240 --> 00:38:47,158 Mírame cuando te hablo. 694 00:38:47,159 --> 00:38:49,326 - Por favor, calma. - Respétame. 695 00:38:49,327 --> 00:38:50,828 - Calma. - ¿Qué te parece? 696 00:38:50,829 --> 00:38:52,121 - Calma. - No te alteres. 697 00:38:52,122 --> 00:38:53,956 Tú no te metas. 698 00:38:53,957 --> 00:38:56,208 - ¿Eh? No te metas. - Anna, mírame. 699 00:38:56,209 --> 00:38:57,543 ¿Crees que te tengo miedo? 700 00:38:57,544 --> 00:39:00,588 - Mi dinero. Es mío. - Anna, ¿qué carajos haces? 701 00:39:00,589 --> 00:39:02,673 - Es mi dinero, carajo. - Oye. 702 00:39:02,674 --> 00:39:03,925 Dame mi dinero. 703 00:39:04,885 --> 00:39:07,678 Hijo de perra. Te voy a demandar. 704 00:39:07,679 --> 00:39:09,722 - Anna, cálmate. - ¡Es en serio! 705 00:39:09,723 --> 00:39:12,058 ¿Qué haremos con ella? Está loca. 706 00:39:12,059 --> 00:39:15,102 - ¡No tienes nada! ¡Es mío! - Anna, relájate. 707 00:39:15,103 --> 00:39:16,062 Está bien. 708 00:39:16,063 --> 00:39:18,147 - Respira, Anna. - Es un miserable. 709 00:39:18,148 --> 00:39:20,733 - ¿Qué hace? - Parece que la está calmando. 710 00:39:20,734 --> 00:39:22,735 ¿La está calmando? 711 00:39:22,736 --> 00:39:24,987 No creo que "la esté calmando". 712 00:39:24,988 --> 00:39:26,238 ¿Qué crees que hace? 713 00:39:26,239 --> 00:39:28,157 - La calma. - No sé. Por eso pregunto. 714 00:39:28,158 --> 00:39:30,577 ¿La está calmando? ¿Eso es calmarla? 715 00:39:31,119 --> 00:39:33,245 El tipo solo quiere ayudarnos. 716 00:39:33,246 --> 00:39:35,790 - Yo no creo... - Está chiflada. 717 00:39:35,791 --> 00:39:37,917 Sé que está loca, pero mira... 718 00:39:37,918 --> 00:39:39,586 Mira cómo él... 719 00:39:40,212 --> 00:39:43,422 Creo que estás exagerando. Yo no... 720 00:39:43,423 --> 00:39:45,299 Él solo intenta ayudarnos. 721 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 Así no se calma a nadie. 722 00:39:47,928 --> 00:39:50,513 - Solo porque nos separamos... - Anna. 723 00:39:50,514 --> 00:39:53,849 ...quiere correrme de mi propio club. ¿Me escuchas? 724 00:39:53,850 --> 00:39:57,353 Este maldito hijo de perra. 725 00:39:57,354 --> 00:39:59,605 Se metió con la persona equivocada. 726 00:39:59,606 --> 00:40:01,774 Lo descubrí en mi club... 727 00:40:01,775 --> 00:40:06,028 ...con sus gordos y codiciosos dedos de salchicha... 728 00:40:06,029 --> 00:40:08,405 ...en la caja registradora, robándome. 729 00:40:08,406 --> 00:40:10,699 - ¿Anna? - Te diré algo, Bobbie... 730 00:40:10,700 --> 00:40:13,662 - Anna, debo irme. - ...le quitaré más de lo que robó... 731 00:40:17,249 --> 00:40:19,625 - Era Anna de nuevo. - Sí. 732 00:40:19,626 --> 00:40:22,461 Está histérica y me está volviendo loca. 733 00:40:22,462 --> 00:40:24,672 Tienes que llamar a Vito. 734 00:40:24,673 --> 00:40:27,007 - Habla con él. - No puedo hacerlo. 735 00:40:27,008 --> 00:40:28,384 Debes hablar con él. 736 00:40:28,385 --> 00:40:31,720 Me dijo que quiere demandarlo... 737 00:40:31,721 --> 00:40:33,055 ...y lo hará. 738 00:40:33,056 --> 00:40:35,808 Debemos mantenernos al margen. Es su problema. 739 00:40:35,809 --> 00:40:38,144 Lo siento. Lo sé. Es demasiado. 740 00:40:38,145 --> 00:40:40,229 Será peor si lo llamo. 741 00:40:40,230 --> 00:40:41,438 No lo creo. 742 00:40:41,439 --> 00:40:43,775 Cariño, será peor. 743 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Solo déjalo ir. 744 00:40:47,654 --> 00:40:50,281 Si hubiera sabido lo que pasaría entre Vito y Anna... 745 00:40:50,282 --> 00:40:53,200 ...habría hecho o dicho algo. 746 00:40:53,201 --> 00:40:56,370 Pero Vito es muy necio. No cambia de opinión. 747 00:40:56,371 --> 00:40:58,706 - Vito, estarás ahí. - ¿Mi esposa? Ella... 748 00:40:58,707 --> 00:41:01,041 ¿Por qué hablas con ella? ¿Eres terapeuta? 749 00:41:01,042 --> 00:41:04,378 Vito, le llama a Bobbie diez veces al día. ¿Qué hacemos? 750 00:41:04,379 --> 00:41:06,547 ¿No le contestamos? ¿Qué hacemos? 751 00:41:06,548 --> 00:41:08,883 Lamento eso. Pero ella está bien. 752 00:41:08,884 --> 00:41:11,135 Está contenta. O sea, está nerviosa. 753 00:41:11,136 --> 00:41:12,887 ¿Qué harás? Nada. Está bien. 754 00:41:12,888 --> 00:41:15,389 TRIBUNAL SUPERIOR DE NUEVA JERSEY 755 00:41:15,390 --> 00:41:19,727 Este hombre me quitó mi negocio y quiere destruirme. 756 00:41:19,728 --> 00:41:23,105 Dice que está en quiebra y no es así. 757 00:41:23,106 --> 00:41:26,150 Es millonario. 758 00:41:26,151 --> 00:41:27,985 Recibe miles. 759 00:41:27,986 --> 00:41:31,113 Miles de dólares libres de impuestos cada semana. 760 00:41:31,114 --> 00:41:34,784 Yo tenía platos de oro y platino. 761 00:41:35,493 --> 00:41:38,078 Mi vajilla era lo mejor de lo mejor. 762 00:41:38,079 --> 00:41:41,874 Teníamos fiestas cada fin de semana. 763 00:41:41,875 --> 00:41:44,960 Llegaban entre 25 y 30 invitados. 764 00:41:44,961 --> 00:41:47,839 Contratábamos animadores de Nueva York. 765 00:41:49,049 --> 00:41:53,719 Tenía 30 vestidos de noche en mi vestidor. 766 00:41:53,720 --> 00:41:56,181 No importa lo que él diga... 767 00:41:56,806 --> 00:41:59,850 ...créame, señoría, tiene dinero. 768 00:41:59,851 --> 00:42:03,938 Tiene clubes nocturnos en Greenwich Village. 769 00:42:03,939 --> 00:42:06,440 Tiene carreras de perros en Virginia. 770 00:42:06,441 --> 00:42:07,942 ¿Quién tiene algo así? 771 00:42:07,943 --> 00:42:12,446 Recibe bolsas de papel llenas de dinero. 772 00:42:12,447 --> 00:42:13,447 Cada semana. 773 00:42:13,448 --> 00:42:16,700 Créame, señoría, lo sé. Lo vi. 774 00:42:16,701 --> 00:42:18,578 Y le diré algo... 775 00:42:19,120 --> 00:42:21,080 ...por más loco que parezca... 776 00:42:21,081 --> 00:42:22,707 ...aún lo amo. 777 00:42:24,042 --> 00:42:25,794 Lo sé. Sueno como una loca. 778 00:42:26,419 --> 00:42:29,005 Si él me lo pidiera, volvería hoy mismo. 779 00:42:29,881 --> 00:42:31,049 Esa es la verdad. 780 00:42:32,425 --> 00:42:35,345 Incluso acudí a su buen amigo, Frank Costello... 781 00:42:35,887 --> 00:42:38,931 ...un hombre muy importante en esta ciudad. 782 00:42:38,932 --> 00:42:41,850 Quien tiene mucha influencia en mi esposo. 783 00:42:41,851 --> 00:42:42,936 ¿Qué pasó? 784 00:42:43,645 --> 00:42:45,312 Frank habló con él... 785 00:42:45,313 --> 00:42:48,024 ...y ni eso funcionó. 786 00:42:48,775 --> 00:42:51,402 No sé qué decir. 787 00:42:51,403 --> 00:42:53,028 Ni siquiera escuchó a Frank... 788 00:42:53,029 --> 00:42:55,490 ...y se conocen desde niños. 789 00:42:57,033 --> 00:42:58,575 No escuchó a Frank. 790 00:42:58,576 --> 00:43:01,161 UN PROBLEMA QUE COSTELLO NO PUEDE ARREGLAR 791 00:43:01,162 --> 00:43:02,455 ¿Por qué lo hizo? 792 00:43:02,998 --> 00:43:05,500 ¿Por qué te mencionó en el tribunal? 793 00:43:06,584 --> 00:43:10,170 Si él le diera el dinero, no estarían en el juzgado. Yo... 794 00:43:10,171 --> 00:43:12,840 Si yo les diera el dinero... Pero no puedo. 795 00:43:12,841 --> 00:43:13,966 No es por dinero. 796 00:43:13,967 --> 00:43:17,678 Él la trató como basura. De eso se trata. 797 00:43:17,679 --> 00:43:19,722 Ella es idiota y él está loco. 798 00:43:19,723 --> 00:43:22,183 Y ahora tú sales en el periódico. 799 00:43:23,059 --> 00:43:24,686 Solo hay que navegar la tormenta. 800 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 Jueza, admito que ella es difícil de entender. 801 00:43:29,482 --> 00:43:32,819 Fue mi esposa y después me traicionó, señoría. 802 00:43:33,570 --> 00:43:35,905 Empezó a decir que soy un gánster. 803 00:43:36,531 --> 00:43:38,033 Ahí comenzaron mis problemas. 804 00:43:38,575 --> 00:43:41,411 Soy hogareño, un esposo devoto. Ella misma lo dice. 805 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 Me sorprendió su lenguaje ofensivo. 806 00:43:44,831 --> 00:43:46,206 Creo que está enferma... 807 00:43:46,207 --> 00:43:48,334 ...y entró en crisis al separarnos. 808 00:43:48,335 --> 00:43:51,211 Creo que no sabía lo que hacía o decía. 809 00:43:51,212 --> 00:43:52,714 ¿Usted le fue infiel? 810 00:43:53,715 --> 00:43:56,009 Por favor, míreme. ¿Le parezco galán? 811 00:44:00,055 --> 00:44:02,222 Lo describieron como el "Rey de la Mafia". 812 00:44:02,223 --> 00:44:04,016 - Es ridículo. - Como millonario. 813 00:44:04,017 --> 00:44:04,933 Eso quisiera. 814 00:44:04,934 --> 00:44:07,353 Estaría bien, pero se equivoca de nuevo. 815 00:44:07,354 --> 00:44:08,645 Solo soy gerente... 816 00:44:08,646 --> 00:44:10,856 ...de una empresa en la calle Washington. 817 00:44:10,857 --> 00:44:13,567 Recogemos papel de desecho de oficinas de Manhattan. 818 00:44:13,568 --> 00:44:15,403 Pago mis impuestos. Puedo probarlo. 819 00:44:15,987 --> 00:44:17,613 Cada palabra... 820 00:44:17,614 --> 00:44:20,574 ...que sale de la boca de este hombre... 821 00:44:20,575 --> 00:44:22,409 ...es mentira. 822 00:44:22,410 --> 00:44:24,912 Haznos un favor. Mejor cierra la boca. 823 00:44:24,913 --> 00:44:26,997 - Está enferma. - Tú estás loco. 824 00:44:26,998 --> 00:44:29,291 - Sí, lo estoy. - Sí. Eres actor. 825 00:44:29,292 --> 00:44:33,379 Eres actor. Estás actuando ahora para todo el tribunal. 826 00:44:33,380 --> 00:44:34,922 - Y lo saben. - Señora. 827 00:44:34,923 --> 00:44:37,634 - El mejor actor del mundo. - Contrólese. 828 00:44:38,259 --> 00:44:40,844 Mejor que Clark Gable. Está aquí sentado. 829 00:44:40,845 --> 00:44:42,679 Y me rompe el corazón... 830 00:44:42,680 --> 00:44:45,391 ...estar aquí suplicando por mi dinero. 831 00:44:45,392 --> 00:44:47,893 Dinero ganado con esfuerzo. 832 00:44:47,894 --> 00:44:51,688 Y quiso quitarme todo el negocio. 833 00:44:51,689 --> 00:44:53,107 Por favor, compórtese. 834 00:44:53,108 --> 00:44:55,484 Es lo que hace. Mete sus manos en todo. 835 00:44:55,485 --> 00:44:57,569 - Es lo que haces, Vito. - Por favor... 836 00:44:57,570 --> 00:44:59,947 - Te metes en todo. - ...compórtese. 837 00:44:59,948 --> 00:45:02,074 Y después te lo apropias. 838 00:45:02,075 --> 00:45:04,743 No sé qué decir. Esta señora no está bien. 839 00:45:04,744 --> 00:45:06,829 Se gasta el dinero en las puttanes. 840 00:45:06,830 --> 00:45:08,914 Ahí se lo gasta, con las putitas. 841 00:45:08,915 --> 00:45:10,582 Ahí van. Por eso... 842 00:45:10,583 --> 00:45:11,834 ...quizá estás en quiebra. 843 00:45:11,835 --> 00:45:13,710 - Señora. - Quizá sí lo estás... 844 00:45:13,711 --> 00:45:16,630 ...porque se lo diste todo a las prostitutas. 845 00:45:16,631 --> 00:45:18,006 Señora Genovese. 846 00:45:18,007 --> 00:45:19,883 - Compórtese. - No sé qué decir. 847 00:45:19,884 --> 00:45:22,469 Esto ya es un circo gracias a ti. 848 00:45:22,470 --> 00:45:24,263 Eres un payaso, ¿verdad? 849 00:45:24,264 --> 00:45:27,559 No eres gánster, eres un payaso. Eres una decepción. 850 00:45:28,226 --> 00:45:30,394 Vito invitó a la prensa local... 851 00:45:30,395 --> 00:45:32,187 Sí, es increíble. 852 00:45:32,188 --> 00:45:33,856 Invitó a la prensa local... 853 00:45:33,857 --> 00:45:36,233 ...a una casa que compró en Nueva Jersey... 854 00:45:36,234 --> 00:45:38,986 ...para demostrar que era solo un trabajador. 855 00:45:38,987 --> 00:45:40,821 Relájense. ¿Qué esperaban? 856 00:45:40,822 --> 00:45:43,323 ¿Que estuviera rodeado de matones? 857 00:45:43,324 --> 00:45:46,410 Ven muchas películas. Se rodean de muchos policías. 858 00:45:46,411 --> 00:45:48,203 Espero que tengan hambre. 859 00:45:48,204 --> 00:45:50,998 Debo asegurarme de que se vayan contentos. 860 00:45:50,999 --> 00:45:53,709 Si no son felices, yo tampoco y estaré en problemas. 861 00:45:53,710 --> 00:45:55,752 Escriban cosas buenas sobre mí. 862 00:45:55,753 --> 00:45:58,213 Su esposa testificó que era el líder de la lotería. 863 00:45:58,214 --> 00:45:59,590 - La lotería clandestina. - Sí. 864 00:45:59,591 --> 00:46:02,342 Según ella soy un tipo de 12 cabezas. 865 00:46:02,343 --> 00:46:04,553 También dice que soy líder de esto... 866 00:46:04,554 --> 00:46:06,805 ...de aquello... de todo. 867 00:46:06,806 --> 00:46:08,933 ¿Saben qué? Escriban lo que quieran. 868 00:46:09,559 --> 00:46:11,602 Unas salchichas para todos. 869 00:46:11,603 --> 00:46:13,979 Después de comer, hagan lo que quieran. 870 00:46:13,980 --> 00:46:15,731 Pregúntenme lo que quieran. 871 00:46:15,732 --> 00:46:19,443 Miren esto. Tengo cinco trajes y cinco pares de zapatos. 872 00:46:19,444 --> 00:46:22,321 No he comprado un traje nuevo en cinco años. 873 00:46:22,322 --> 00:46:23,780 Lo siento, tiene polvo. 874 00:46:23,781 --> 00:46:26,493 ¿Qué creían? ¿Que lo puse para engañarlos? 875 00:46:27,410 --> 00:46:30,746 Miren mi mansión con paredes de tabla yeso. 876 00:46:30,747 --> 00:46:32,623 Miren dónde duermo. 877 00:46:32,624 --> 00:46:35,501 ¿Creen que dormiría tan cerca de la ventana? 878 00:46:35,502 --> 00:46:38,128 ¿Donde alguien podría venir y dispararme? 879 00:46:38,129 --> 00:46:39,379 Nada de eso me preocupa. 880 00:46:39,380 --> 00:46:41,507 La cama está aquí, la ventana ahí. 881 00:46:41,508 --> 00:46:44,301 Si tuviera algo que esconder, no estarían aquí. 882 00:46:44,302 --> 00:46:45,302 Créanme. 883 00:46:45,303 --> 00:46:47,304 Sigamos. Tomemos algo. 884 00:46:47,305 --> 00:46:50,057 Escribieron positivamente sobre Vito... 885 00:46:50,058 --> 00:46:52,851 ...hasta que la jueza falló en favor de Anna. 886 00:46:52,852 --> 00:46:55,729 Anna recibió la pensión y el control del club. 887 00:46:55,730 --> 00:46:58,983 Eso lo enfureció. Se puso como loco. 888 00:47:00,902 --> 00:47:03,403 Te imagino sobre mi regazo 889 00:47:03,404 --> 00:47:06,990 Té para dos Y dos para el té 890 00:47:06,991 --> 00:47:09,159 Yo para ti 891 00:47:09,160 --> 00:47:13,706 Tú solo para mí sola 892 00:47:14,707 --> 00:47:18,168 Nadie alrededor Para vernos ni oírnos 893 00:47:18,169 --> 00:47:21,797 Ni amigos ni relaciones Ni domingos de vacaciones 894 00:47:21,798 --> 00:47:28,304 No lo contaremos Tenemos un teléfono, amor 895 00:47:29,514 --> 00:47:32,641 El día terminará y tú despertarás 896 00:47:32,642 --> 00:47:35,979 Y yo hornearé un pequeño pastel 897 00:47:36,771 --> 00:47:41,109 Para que me lo lleve Y los muchachos vean 898 00:47:47,031 --> 00:47:50,909 Formaremos una familia 899 00:47:50,910 --> 00:47:56,082 ¿No ves lo felices que podemos ser? 900 00:48:00,003 --> 00:48:01,212 En unos meses... 901 00:48:01,754 --> 00:48:05,215 ...las consecuencias de que Anna me asociara con Vito... 902 00:48:05,216 --> 00:48:07,467 ...me afectaron mucho. 903 00:48:07,468 --> 00:48:11,263 {\an8}El titular lo identifica como "Jugador Frank Costello". 904 00:48:11,264 --> 00:48:12,848 {\an8}SENADOR DE TENNESSE, EE. UU. 905 00:48:12,849 --> 00:48:16,768 {\an8}Y lo cita preguntando: "¿Creen que soy Superman?". 906 00:48:16,769 --> 00:48:19,980 No creemos que sea Superman. 907 00:48:19,981 --> 00:48:23,317 En vista de la violencia de la mafia y la amenaza de las drogas... 908 00:48:23,318 --> 00:48:27,362 ...estas audiencias determinarán cómo Frank Costello... 909 00:48:27,363 --> 00:48:30,157 ...un jugador profesional que ha sido condenado... 910 00:48:30,158 --> 00:48:35,078 ...por delitos de agresión y por llevar un arma cargada... 911 00:48:35,079 --> 00:48:37,205 ...puede tener contactos políticos... 912 00:48:37,206 --> 00:48:41,335 ...para nominar alcaldes, jueces y funcionarios municipales... 913 00:48:41,336 --> 00:48:44,755 ...dejando nuestras ciudades vulnerables a la corrupción. 914 00:48:44,756 --> 00:48:47,466 Incluso se menciona en un tribunal de familia... 915 00:48:47,467 --> 00:48:50,845 ...que es amigo cercano del mafioso Vito Genovese. 916 00:48:51,512 --> 00:48:54,473 Creo que te ves bien, Frank. Como de la realeza. 917 00:48:54,474 --> 00:48:57,351 En fin, es solo una postura política. 918 00:48:57,352 --> 00:48:59,186 Kefauver se postula como presidente. 919 00:48:59,187 --> 00:49:01,313 Quiere publicidad y se aprovecha de tu fama. 920 00:49:01,314 --> 00:49:02,564 Es una foto de cerca. 921 00:49:02,565 --> 00:49:04,858 Me preocupaba que te vieras gordo. 922 00:49:04,859 --> 00:49:06,986 - Pero te ves bien. Sin papada. - Bueno... 923 00:49:07,695 --> 00:49:10,280 Sin... No necesito tus... 924 00:49:10,281 --> 00:49:12,115 - Gracias por el cumplido. - Luces bien. 925 00:49:12,116 --> 00:49:13,910 Como de la realeza. 926 00:49:14,452 --> 00:49:16,079 Sí. Realeza. 927 00:49:16,913 --> 00:49:19,247 ¿Eso qué significa? ¿Qué quieres decir? 928 00:49:19,248 --> 00:49:23,001 Fácil. Vamos al juzgado. Te acoges a la Quinta y nos vamos. 929 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 ¿A la Quinta Enmienda? ¿A eso te refieres? 930 00:49:26,297 --> 00:49:28,549 No estoy convencido. Debemos hablarlo. 931 00:49:29,592 --> 00:49:32,511 Yo pago, Frank. Te invito el almuerzo. 932 00:49:32,512 --> 00:49:34,763 Es una oferta muy tentadora... 933 00:49:34,764 --> 00:49:37,349 ...en tu lujosa oficina que ayudé a pagar. 934 00:49:37,350 --> 00:49:40,602 Debemos pagar la renta, necesito que me hagas caso. 935 00:49:40,603 --> 00:49:42,604 Lo sé. Quiero que te quedes ahí. 936 00:49:42,605 --> 00:49:43,897 Te quiero ahí... 937 00:49:43,898 --> 00:49:46,775 ...mientras me alejes de líos, puedes quedarte. 938 00:49:46,776 --> 00:49:49,361 ...del programa. Nuestra misteriosa celebridad. 939 00:49:49,362 --> 00:49:53,365 Y como nuestros expertos reconocerían al famoso invitado... 940 00:49:53,366 --> 00:49:55,075 ...les vendamos los ojos. 941 00:49:55,076 --> 00:49:56,743 ¿Están listos en el panel? 942 00:49:56,744 --> 00:49:57,994 - Sí. - ¡Claro! 943 00:49:57,995 --> 00:50:01,207 ¿Puede acercarse el invitado misterioso, por favor? 944 00:50:03,292 --> 00:50:08,880 SENADOR ESTES KEFAUVER 945 00:50:08,881 --> 00:50:11,508 Acérquese y siéntese a mi lado. 946 00:50:11,509 --> 00:50:13,885 Para nuestra misteriosa celebridad... 947 00:50:13,886 --> 00:50:15,554 ...prescindiremos de cortesías... 948 00:50:15,555 --> 00:50:17,682 ...y pasaremos a las preguntas. 949 00:50:18,349 --> 00:50:20,601 Comenzaremos con la Srta. Francis. 950 00:50:21,310 --> 00:50:23,229 ¿Está en el negocio del entretenimiento? 951 00:50:27,817 --> 00:50:28,859 No. 952 00:50:28,860 --> 00:50:31,612 - No. Una menos y quedan nueve. - ¿Qué? ¿No? 953 00:50:32,280 --> 00:50:36,951 ¿Eso se puede? ¿Un senador en un concurso de televisión? 954 00:50:37,952 --> 00:50:42,165 A ver si habla de sus amigos políticos en la nómina de Tennessee. 955 00:50:42,957 --> 00:50:47,043 O los auxiliares del sheriff que trabajan en los casinos. 956 00:50:47,044 --> 00:50:48,254 Que hable de eso. 957 00:50:48,796 --> 00:50:49,796 Sabes demasiado. 958 00:50:49,797 --> 00:50:51,632 - Deberías tener tu audiencia. - Sí. 959 00:50:52,383 --> 00:50:54,260 No estaría en la televisión. 960 00:50:56,220 --> 00:50:58,806 ¿Es político? 961 00:50:59,348 --> 00:51:00,432 Sí. 962 00:51:00,433 --> 00:51:04,978 ¿Está involucrado actualmente en una famosa investigación? 963 00:51:04,979 --> 00:51:06,063 Sí. 964 00:51:07,064 --> 00:51:09,566 ¿Está del lado correcto de la investigación? 965 00:51:09,567 --> 00:51:10,735 Eso espero. 966 00:51:12,195 --> 00:51:14,946 - Esa voz. - ¿Es el senador Kefauver? 967 00:51:14,947 --> 00:51:16,741 Sí. Así es. 968 00:51:17,450 --> 00:51:18,992 COMITÉ DEL SENADO DE EE. UU. 969 00:51:18,993 --> 00:51:21,204 PARA INVESTIGAR DELITOS EN EL COMERCIO 970 00:51:23,206 --> 00:51:24,998 Con todo respeto, me niego a responder... 971 00:51:24,999 --> 00:51:26,792 ...sus preguntas, pues... 972 00:51:26,793 --> 00:51:29,628 ...mi respuesta podría incriminarme. 973 00:51:29,629 --> 00:51:31,505 Con todo respeto, me niego a responder... 974 00:51:31,506 --> 00:51:33,965 ...pues mi respuesta podría incriminarme. 975 00:51:33,966 --> 00:51:35,217 ...podría incriminarme. 976 00:51:35,218 --> 00:51:37,385 ...mi respuesta podría incriminarme. 977 00:51:37,386 --> 00:51:38,929 Me niego a responder... 978 00:51:38,930 --> 00:51:41,891 ...pues mi respuesta podría incriminarme. 979 00:51:42,517 --> 00:51:45,769 El abogado Halley continuará el interrogatorio. 980 00:51:45,770 --> 00:51:48,939 Sr. Profaci, ¿es el presidente de Bella Mia... 981 00:51:48,940 --> 00:51:51,901 ...situada en Brooklyn, Nueva York? 982 00:51:52,485 --> 00:51:53,860 Me niego a responder... 983 00:51:53,861 --> 00:51:58,156 ...pues mis respuestas podrían incriminarme. 984 00:51:58,157 --> 00:52:00,867 Sr. Profaci, le pregunto sobre su puesto. 985 00:52:00,868 --> 00:52:02,202 Me niego a responder... 986 00:52:02,203 --> 00:52:04,955 ...pues mis respuestas podrían incriminarme. 987 00:52:04,956 --> 00:52:06,957 Así está en la guía telefónica. 988 00:52:06,958 --> 00:52:09,376 Me niego a responder, pues... 989 00:52:09,377 --> 00:52:11,838 Al menos puede responder eso. 990 00:52:12,797 --> 00:52:14,422 Me niego a responder... 991 00:52:14,423 --> 00:52:17,551 ...pues mis respuestas podrían incriminarme. 992 00:52:17,552 --> 00:52:21,097 Bien, Sr. Profaci, se lo pondré fácil, ¿sí? 993 00:52:23,349 --> 00:52:24,350 ¿Cuántos años tiene? 994 00:52:25,601 --> 00:52:28,061 Me niego a responder, pues... 995 00:52:28,062 --> 00:52:31,357 ¿Cómo puede negarse? Es su fecha de nacimiento. 996 00:52:33,025 --> 00:52:35,110 Una cosa puede llevar a otra. 997 00:52:35,111 --> 00:52:36,278 ¿Puedes creerlo? 998 00:52:36,279 --> 00:52:39,031 No puedo. No puedo hacer eso. 999 00:52:39,699 --> 00:52:41,741 Debes hacerlo. Todos lo hacen. 1000 00:52:41,742 --> 00:52:45,620 Si hago lo mismo, nadie me llamará. Nadie. 1001 00:52:45,621 --> 00:52:47,289 Conozco gente que... 1002 00:52:47,290 --> 00:52:49,916 Tendrán mucho miedo. No correrán ese riesgo. 1003 00:52:49,917 --> 00:52:53,128 Si lo hago, mucha gente dejará de llamarme. 1004 00:52:53,129 --> 00:52:55,171 No querrán verse involucrados. 1005 00:52:55,172 --> 00:52:58,717 Porque todos saben que los culpables se acogen a la Quinta. 1006 00:52:58,718 --> 00:53:00,969 ¿Qué le digo al comité, Frank? 1007 00:53:00,970 --> 00:53:04,180 Que se ahorren el citatorio. Testificaré voluntariamente. 1008 00:53:04,181 --> 00:53:07,017 Como tu abogado, te aconsejo que no lo hagas. 1009 00:53:07,018 --> 00:53:08,518 Diré que fui contrabandista. 1010 00:53:08,519 --> 00:53:11,229 Y admitiré los 11 meses en prisión. 1011 00:53:11,230 --> 00:53:13,064 Un delito menor. Fue hace 30 años. 1012 00:53:13,065 --> 00:53:16,443 Ahora me dedico a las apuestas. Estoy en bienes raíces. 1013 00:53:16,444 --> 00:53:18,612 - Hago donaciones. Pago impuestos. - Lo sé. 1014 00:53:18,613 --> 00:53:20,405 ¿Qué más preguntarán? 1015 00:53:20,406 --> 00:53:21,781 Esto no es Tammany Hall. 1016 00:53:21,782 --> 00:53:24,618 Es un panel de senadores de EE. UU. 1017 00:53:24,619 --> 00:53:27,495 Y no todos fueron al concurso en televisión. 1018 00:53:27,496 --> 00:53:29,247 Son un puñado de políticos. 1019 00:53:29,248 --> 00:53:32,293 Se esfumarán con un poco de dinero. 1020 00:53:32,835 --> 00:53:34,210 La cuestión es cuánto. 1021 00:53:34,211 --> 00:53:37,213 Dos dólares, diez, 50 o mil. 1022 00:53:37,214 --> 00:53:39,132 Es lo mismo. Quieren... 1023 00:53:39,133 --> 00:53:40,550 Se les paga y listo. 1024 00:53:40,551 --> 00:53:43,137 - Está bien. - Les diré que no sé nada. 1025 00:53:44,221 --> 00:53:45,389 Señoras y señores... 1026 00:53:46,349 --> 00:53:50,518 ...estamos en la primera audiencia legislativa televisada... 1027 00:53:50,519 --> 00:53:55,106 ...y el Sr. Costello accedió testificar voluntariamente. 1028 00:53:55,107 --> 00:53:57,359 Así que, para garantizar su privacidad... 1029 00:53:57,360 --> 00:53:59,903 ...las cámaras se abstendrán... 1030 00:53:59,904 --> 00:54:03,991 ...de filmar la cara del Sr. Costello durante su testimonio. 1031 00:54:05,034 --> 00:54:06,034 Señor Halley. 1032 00:54:06,035 --> 00:54:07,620 - ¿Ah, sí? - Es en vivo. 1033 00:54:09,705 --> 00:54:12,707 ¿Se le conoce bajo otro nombre además de "Frank Costello"? 1034 00:54:12,708 --> 00:54:14,752 ¿Como "Francesco Castiglia"? 1035 00:54:15,378 --> 00:54:17,128 Castiglia era un apellido familiar. 1036 00:54:17,129 --> 00:54:19,382 El apellido de mi madre era Saverio. 1037 00:54:20,174 --> 00:54:21,174 Mírale las manos. 1038 00:54:21,175 --> 00:54:23,093 Muestran los cigarrillos que fuma. 1039 00:54:23,094 --> 00:54:24,552 ¿Es un anuncio de tabaco? 1040 00:54:24,553 --> 00:54:26,763 Mucha gente nacida en el extranjero... 1041 00:54:26,764 --> 00:54:29,516 ...usó el apellido familiar al llegar a EE. UU. 1042 00:54:29,517 --> 00:54:31,726 Y quizá yo pueda haberlo usado también. 1043 00:54:31,727 --> 00:54:34,896 No habla correctamente cuando dice: "quizá pueda haberlo...". 1044 00:54:34,897 --> 00:54:37,315 Eso no significa nada gramaticalmente. 1045 00:54:37,316 --> 00:54:40,611 Lo siento, Sr. Halley. No fui a la universidad como usted. 1046 00:54:43,781 --> 00:54:45,031 Usted era contrabandista. 1047 00:54:45,032 --> 00:54:46,783 - ¿Cierto? - Sí, así es. 1048 00:54:46,784 --> 00:54:50,245 Casi todos los que bebieron una copa en esos tiempos... 1049 00:54:50,246 --> 00:54:51,871 ...hicieron negocios conmigo. 1050 00:54:51,872 --> 00:54:54,165 Acógete a la Quinta, maldito... 1051 00:54:54,166 --> 00:54:55,333 Frank. 1052 00:54:55,334 --> 00:54:56,793 ¿Qué carajos le pasa? 1053 00:54:56,794 --> 00:54:59,505 ¿Conoce a un hombre llamado John Ormento? 1054 00:55:00,464 --> 00:55:01,881 Lo conozco, sí. 1055 00:55:01,882 --> 00:55:04,217 ¿Sabe que fue declarado culpable... 1056 00:55:04,218 --> 00:55:06,594 ...de narcotráfico y enfrenta cadena perpetua? 1057 00:55:06,595 --> 00:55:08,138 No puse mucha atención. 1058 00:55:08,139 --> 00:55:09,931 Habla de cosas que no debería. 1059 00:55:09,932 --> 00:55:12,685 ¿Puso atención en el creciente peligro de las drogas? 1060 00:55:13,978 --> 00:55:15,854 ¿Adónde...? ¿Eres stunad, carajo? 1061 00:55:15,855 --> 00:55:17,189 ¿Qué te pasa? 1062 00:55:17,940 --> 00:55:19,191 Maldito loco. 1063 00:55:19,775 --> 00:55:21,818 - Me emociono. - Lo sé. 1064 00:55:21,819 --> 00:55:24,529 Escucha este consejo: ¡Acógete a la Quinta! 1065 00:55:24,530 --> 00:55:25,864 Sé... 1066 00:55:25,865 --> 00:55:28,283 ...que es un negocio asqueroso que acarrea miseria... 1067 00:55:28,284 --> 00:55:29,951 ...y deberíamos deshacernos de él. 1068 00:55:29,952 --> 00:55:32,412 Hablar en contra de las drogas es muy noble. 1069 00:55:32,413 --> 00:55:35,623 Ciudadano ejemplar. Sr. Honrado. Lárgate de ahí. 1070 00:55:35,624 --> 00:55:38,293 ¿Cómo nos deshacemos del otro vicio social? 1071 00:55:38,294 --> 00:55:40,128 Del que está involucrado. 1072 00:55:40,129 --> 00:55:41,464 Apuestas ilegales. 1073 00:55:43,883 --> 00:55:45,216 Para hacerlo... 1074 00:55:45,217 --> 00:55:49,096 ...tendrían que quemar los hipódromos y matar a los caballos. 1075 00:55:52,016 --> 00:55:54,559 Quizá le parezca gracioso, Sr. Costello... 1076 00:55:54,560 --> 00:55:59,190 ...pero nuestros dos grandes enemigos son los criminales y los comunistas. 1077 00:55:59,815 --> 00:56:01,483 Otro maldito ladrón. 1078 00:56:01,484 --> 00:56:05,695 Otro maldito... Son iguales. Un puñado de delincuentes. 1079 00:56:05,696 --> 00:56:08,032 - Una pregunta, Sr. Costello. - Ladrones. 1080 00:56:08,574 --> 00:56:11,035 ¿Por qué quiso ser ciudadano estadounidense? 1081 00:56:11,994 --> 00:56:12,995 ¿Por qué? 1082 00:56:13,662 --> 00:56:15,955 Porque amo a este país. 1083 00:56:15,956 --> 00:56:17,749 ¿Por qué lo quiso usted? 1084 00:56:17,750 --> 00:56:19,417 Sí. 1085 00:56:19,418 --> 00:56:22,087 Usted nació aquí hace 15 generaciones. 1086 00:56:22,088 --> 00:56:24,923 ¿No fueron sus abuelos, bisabuelos... 1087 00:56:24,924 --> 00:56:26,591 ...trastarabuelos... 1088 00:56:26,592 --> 00:56:28,259 ...quienes robaron antes...? 1089 00:56:28,260 --> 00:56:29,219 Robaron todo. 1090 00:56:29,220 --> 00:56:31,471 - Mi abuelo hizo el metro. - Ahora son santos. 1091 00:56:31,472 --> 00:56:34,683 Desde que es ciudadano, ¿qué ha hecho por este país? 1092 00:56:37,478 --> 00:56:38,771 Pagar mis impuestos. 1093 00:56:43,150 --> 00:56:44,401 ¿Recuerda... 1094 00:56:45,903 --> 00:56:48,196 ...haber recibido al alcalde O'Dwyer en su casa... 1095 00:56:48,197 --> 00:56:50,366 ...y jueces y líderes de Tammany Hall? 1096 00:56:52,076 --> 00:56:54,077 - Aquí vamos. - Muy bien, O'Dwyer. 1097 00:56:54,078 --> 00:56:55,162 O'Dwyer. 1098 00:56:57,706 --> 00:56:59,041 Frank, no puede ser. 1099 00:57:00,960 --> 00:57:02,586 Fue durante la guerra. 1100 00:57:08,217 --> 00:57:10,594 Recibí a mucha gente en casa. 1101 00:57:11,137 --> 00:57:13,931 Cuando el alcalde era fiscal en Brooklyn. 1102 00:57:14,932 --> 00:57:17,767 Mientras procesaba a Albert Anastasia de Murder, Inc. 1103 00:57:17,768 --> 00:57:20,019 ¿Estuvo en su casa en ese período? 1104 00:57:20,020 --> 00:57:21,730 Lo atraparon. 1105 00:57:28,445 --> 00:57:29,487 Lo siento. 1106 00:57:29,488 --> 00:57:32,574 ¿Puedo tomar agua? Tengo una infección de garganta. 1107 00:57:32,575 --> 00:57:33,742 Adelante, señor. 1108 00:57:35,995 --> 00:57:38,538 ¿Una infección de garganta? Eres un bocón. 1109 00:57:38,539 --> 00:57:41,041 Estás estancado. No sabes qué hacer. 1110 00:57:41,834 --> 00:57:44,043 Solo queremos saber, señor Costello... 1111 00:57:44,044 --> 00:57:46,796 ...¿cuántas veces estuvo el alcalde en su casa... 1112 00:57:46,797 --> 00:57:48,756 ...siendo fiscal en Brooklyn? 1113 00:57:48,757 --> 00:57:51,010 ¿Una vez? ¿Dos, diez? 1114 00:57:51,635 --> 00:57:53,511 Y lo más importante, ¿por qué? 1115 00:57:53,512 --> 00:57:55,305 No se salvará. No puede. 1116 00:57:55,306 --> 00:57:58,183 - Cállate ya, maldito soplón. - No se librará. 1117 00:57:58,184 --> 00:58:01,978 ¿Esas reuniones eran para apoyar a O'Dwyer como alcalde... 1118 00:58:01,979 --> 00:58:03,646 ...y que detuviera la acusación... 1119 00:58:03,647 --> 00:58:06,317 ...contra Albert Anastasia y Murder, Inc.? ¿Sí o no? 1120 00:58:19,121 --> 00:58:21,206 No sabes qué carajos hacer. 1121 00:58:21,207 --> 00:58:22,999 ¿Qué haces? ¡La Quinta! 1122 00:58:23,000 --> 00:58:25,376 Se fue a la mierda. ¿Qué hará? 1123 00:58:25,377 --> 00:58:26,294 Lo atraparon. 1124 00:58:26,295 --> 00:58:28,671 Les abrió la maldita puerta y entraron. 1125 00:58:28,672 --> 00:58:30,548 Malditos protestantes. 1126 00:58:30,549 --> 00:58:32,384 No tienes que responder. 1127 00:58:33,844 --> 00:58:36,931 Señor juez, como mi cliente testificó voluntariamente... 1128 00:58:37,598 --> 00:58:40,308 ...¿podría regresar mañana para contestar mejor? 1129 00:58:40,309 --> 00:58:41,893 No. 1130 00:58:41,894 --> 00:58:44,270 Señor juez, para llegar a la verdad... 1131 00:58:44,271 --> 00:58:47,982 ...necesitamos que este testigo conteste ahora bajo juramento... 1132 00:58:47,983 --> 00:58:51,028 ...sin posibilidad de refrescar su memoria con otros testigos. 1133 00:58:52,029 --> 00:58:53,446 El testigo continuará. 1134 00:58:53,447 --> 00:58:55,573 ¿Cuántas veces recibió a O'Dwyer en su casa? 1135 00:58:55,574 --> 00:58:57,575 Testifiqué voluntariamente. 1136 00:58:57,576 --> 00:59:00,996 Le agradecería si pudiera volver mañana cuando me sienta mejor. 1137 00:59:01,956 --> 00:59:03,248 Usted no decide. 1138 00:59:03,249 --> 00:59:05,124 Tú no decides. Tiene razón. 1139 00:59:05,125 --> 00:59:06,251 ¿Para qué testifica? 1140 00:59:06,252 --> 00:59:08,378 ¡Cheech se volvió loco, carajo! 1141 00:59:08,379 --> 00:59:11,631 No deberías estar ahí. Deberías acogerte a la Quinta. 1142 00:59:11,632 --> 00:59:13,383 ¡Acógete a la Quinta, carajo! 1143 00:59:13,384 --> 00:59:15,843 ¿Qué demonios te pasa, Frank? Cielos. 1144 00:59:15,844 --> 00:59:18,931 Frank, ¿qué carajos te pasa? 1145 00:59:20,224 --> 00:59:21,433 ¿Me están acusando? 1146 00:59:22,059 --> 00:59:23,060 No. 1147 00:59:23,644 --> 00:59:25,104 ¿Es un tribunal de justicia? 1148 00:59:25,854 --> 00:59:26,688 No. 1149 00:59:26,689 --> 00:59:28,189 ¿Estoy bajo arresto? 1150 00:59:28,190 --> 00:59:29,108 Tampoco. 1151 00:59:30,109 --> 00:59:31,901 Entonces me voy. 1152 00:59:31,902 --> 00:59:33,736 Vete. Bien. 1153 00:59:33,737 --> 00:59:35,322 Al fin se va. 1154 00:59:37,199 --> 00:59:39,033 No debería irse. 1155 00:59:39,034 --> 00:59:43,289 Es un desacato al Congreso. Podrían arrestarlo. 1156 00:59:45,374 --> 00:59:46,749 - ¡Frank! - ¡Sr. Costello! 1157 00:59:46,750 --> 00:59:50,421 Es algo que debe considerarse en este país. 1158 00:59:50,546 --> 00:59:52,131 Quiero asegurarme de que... 1159 00:59:52,798 --> 00:59:54,173 - Carajo, imbécil. - Se fue. 1160 00:59:54,174 --> 00:59:55,426 Tenía que irse. 1161 00:59:55,968 --> 00:59:59,262 Le iban a preguntar qué hizo con O'Dwyer. Debía irse. 1162 00:59:59,263 --> 01:00:03,016 Es política. Lo que Frank hizo por Albert. 1163 01:00:03,017 --> 01:00:04,309 Quieren saberlo. 1164 01:00:04,310 --> 01:00:07,687 Lo que haya hecho se quedará aquí, carajo... 1165 01:00:07,688 --> 01:00:09,147 ...no en televisión. 1166 01:00:09,148 --> 01:00:11,984 O'Dwyer enviaba a todos a la silla. 1167 01:00:12,526 --> 01:00:14,861 - Sí. - Albert era el siguiente. 1168 01:00:14,862 --> 01:00:17,655 Pero antes de que comenzara el juicio... 1169 01:00:17,656 --> 01:00:21,117 ...O'Dwyer renunció como fiscal para postularse como alcalde. 1170 01:00:21,118 --> 01:00:22,368 De la nada. 1171 01:00:22,369 --> 01:00:24,787 - ¿No, Joey? - ¿Quién engaña a quién? 1172 01:00:24,788 --> 01:00:26,331 O'Dwyer era policía. 1173 01:00:26,332 --> 01:00:28,791 No tenía dinero ni contactos. No tenía nada. 1174 01:00:28,792 --> 01:00:30,960 De repente se postula como alcalde... 1175 01:00:30,961 --> 01:00:33,254 ...con el apoyo de Tammany Hall. O sea... 1176 01:00:33,255 --> 01:00:35,214 Frank le tendió una trampa. 1177 01:00:35,215 --> 01:00:37,800 Vito, están buscando su conexión política. 1178 01:00:37,801 --> 01:00:39,802 Quieren saber si esto es lo que quieren. 1179 01:00:39,803 --> 01:00:41,220 - Esto es lo que buscan. - Lo sé. 1180 01:00:41,221 --> 01:00:43,639 Sobre todo después de que Reles se matara. 1181 01:00:43,640 --> 01:00:46,059 Porque O'Dwyer hizo que lo lanzaran por la ventana... 1182 01:00:46,060 --> 01:00:47,852 ...y, de pronto, Frank lo apoya. 1183 01:00:47,853 --> 01:00:50,855 ¿Recuerdas que cayó de un sexto piso? 1184 01:00:50,856 --> 01:00:54,400 Mientras los policías de O'Dwyer estaban a cargo. 1185 01:00:54,401 --> 01:00:56,194 Podrías... ¿Qué te dice eso? 1186 01:00:56,195 --> 01:00:58,488 Tiró a Abe Reles por la ventana... 1187 01:00:58,489 --> 01:01:01,783 ...porque O'Dwyer ayudaba a Frank, ¿no? 1188 01:01:01,784 --> 01:01:04,285 Y la policía dijo... 1189 01:01:04,286 --> 01:01:06,496 ...que Reles había intentado escapar. 1190 01:01:06,497 --> 01:01:10,291 ¿Quién escapa de una ventana de un sexto piso con una sábana? 1191 01:01:10,292 --> 01:01:11,459 - O sea... - Es cierto. 1192 01:01:11,460 --> 01:01:13,795 Cierto. Tú... ¿Lo creíste? 1193 01:01:13,796 --> 01:01:17,465 No creí nada hasta que O'Dwyer tomó posesión como alcalde. 1194 01:01:17,466 --> 01:01:19,258 ¿Eso qué te dice, Vito? 1195 01:01:19,259 --> 01:01:21,220 - Eso salvó a Albert. - Sí. 1196 01:01:21,845 --> 01:01:23,304 ¿Qué crees que me dice? 1197 01:01:23,305 --> 01:01:26,265 Frank tiene mucha influencia política. 1198 01:01:26,266 --> 01:01:29,937 Si logró eso para Albert, ¿qué te dice? 1199 01:01:30,771 --> 01:01:32,231 - Bien. - Frank tiene influencias. 1200 01:01:32,731 --> 01:01:35,900 ¿Qué te dice sobre los contactos políticos de Cheech? 1201 01:01:35,901 --> 01:01:38,320 Hizo que eligieran a un alcalde. 1202 01:01:39,571 --> 01:01:41,155 Lo malo de la audiencia... 1203 01:01:41,156 --> 01:01:45,911 ...es que expusieron a Anastasia y su lealtad hacia mí. 1204 01:01:46,495 --> 01:01:48,996 Y conociendo a Vito, eso no se hace. 1205 01:01:48,997 --> 01:01:50,332 Eso no le gustará. 1206 01:02:05,431 --> 01:02:08,808 Iba a reunirme con Vito en el Waldorf. 1207 01:02:08,809 --> 01:02:12,145 Mis frustraciones con él estaban en un punto crítico. 1208 01:02:12,146 --> 01:02:14,856 Estuve preso 14 meses por desacato al Congreso. 1209 01:02:14,857 --> 01:02:16,899 Nada de eso se habría sabido... 1210 01:02:16,900 --> 01:02:20,319 ...si Anna no hubiera mencionado mi relación con Vito... 1211 01:02:20,320 --> 01:02:21,989 ...en la audiencia familiar. 1212 01:02:22,614 --> 01:02:25,992 En la mente de muchos yo era un mafioso de nuevo. 1213 01:02:25,993 --> 01:02:30,037 Lo único que Vito tenía que hacer era pagarle. Solo eso. 1214 01:02:30,038 --> 01:02:34,375 Las tácticas brutales de Vito nos causaban muchos problemas. 1215 01:02:34,376 --> 01:02:37,128 Eso y sus negocios de drogas... 1216 01:02:37,129 --> 01:02:41,549 ...lo cual temía que terminara arruinándolo todo. 1217 01:02:41,550 --> 01:02:43,551 Estaba enojado y frustrado con él... 1218 01:02:43,552 --> 01:02:46,472 ...y debía evitar que siguiera haciendo estupideces. 1219 01:03:04,615 --> 01:03:05,615 ¿Qué pasa? 1220 01:03:05,616 --> 01:03:06,992 ¿Por dónde empiezo? 1221 01:03:07,868 --> 01:03:09,494 ¿Con que quieren encerrarte? 1222 01:03:09,495 --> 01:03:12,413 ¿Para eso vine? ¿Por qué estoy aquí? 1223 01:03:12,414 --> 01:03:13,498 ¿Para hablar de eso? 1224 01:03:13,499 --> 01:03:15,291 Te lo advertí. Mira qué pasó. 1225 01:03:15,292 --> 01:03:18,252 Fui muy paciente la última vez. Te lo dije. 1226 01:03:18,253 --> 01:03:20,087 ¿Qué hiciste? Nada. ¿Adónde me llevó? 1227 01:03:20,088 --> 01:03:21,172 ¿En qué me benefició? 1228 01:03:21,173 --> 01:03:24,300 Harás que nos atrapen a todos. ¿Cómo te lo digo? 1229 01:03:24,301 --> 01:03:25,843 Te esperé. 1230 01:03:25,844 --> 01:03:28,262 Esperé a que me pusieras donde estaba. 1231 01:03:28,263 --> 01:03:30,890 Para que me enderezaras. ¿Qué hiciste? Nada. 1232 01:03:30,891 --> 01:03:32,266 - Nada. - Está bien. 1233 01:03:32,267 --> 01:03:34,560 Me hiciste ver como un morto di fame. 1234 01:03:34,561 --> 01:03:36,270 ¿Qué carajos, Frank? 1235 01:03:36,271 --> 01:03:39,106 Vito, es cuestión de tiempo. 1236 01:03:39,107 --> 01:03:41,818 Elegiste un camino peligroso y lo sabes. 1237 01:03:42,402 --> 01:03:44,320 Como si no lo hubiéramos hecho antes. 1238 01:03:44,321 --> 01:03:46,155 ¿Ya no tomaremos esos caminos? 1239 01:03:46,156 --> 01:03:49,951 Yo no lo tomaré porque harás que nos atrapen. 1240 01:03:49,952 --> 01:03:50,868 Así no se hace. 1241 01:03:50,869 --> 01:03:53,663 Es cuestión de tiempo antes de que te arresten. 1242 01:03:53,664 --> 01:03:55,081 Te libraste de dos asesinatos. 1243 01:03:55,082 --> 01:03:58,084 Quieren atraparte y lo harán. 1244 01:03:58,085 --> 01:04:00,461 Te atraparán. Lo sabes. 1245 01:04:00,462 --> 01:04:02,713 No quisiste escucharme. Tomaste tu camino. 1246 01:04:02,714 --> 01:04:04,632 Debes saber que esto explotará. 1247 01:04:04,633 --> 01:04:07,510 Que no se te olvide que estás donde estás por mí. 1248 01:04:07,511 --> 01:04:09,805 Es gracias a mí. 1249 01:04:10,722 --> 01:04:13,140 Y si yo fuera tú, estaría de acuerdo. 1250 01:04:13,141 --> 01:04:14,559 Porque esto es grande. 1251 01:04:14,560 --> 01:04:16,811 Nadie quiere la cárcel, pero es el riesgo. 1252 01:04:16,812 --> 01:04:18,938 - Yo lo tomo. - Pero no estás en mi lugar. 1253 01:04:18,939 --> 01:04:21,315 No lo estás y no estoy de acuerdo... 1254 01:04:21,316 --> 01:04:23,734 No puedes seguir con esto. Están tras de ti. 1255 01:04:23,735 --> 01:04:25,611 ¿Cuántas veces debo decírtelo? 1256 01:04:25,612 --> 01:04:26,988 Es cuestión de tiempo. 1257 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Ya tienes dos asesinatos. 1258 01:04:29,283 --> 01:04:30,992 Tomaste ese riesgo. ¿Te sirvió? 1259 01:04:30,993 --> 01:04:33,494 Me dejaste todo. Fue tu riesgo. 1260 01:04:33,495 --> 01:04:36,664 Huiste a Italia durante mucho tiempo. 1261 01:04:36,665 --> 01:04:39,250 Por eso no estás en mi lugar. Estás fuera de control. 1262 01:04:39,251 --> 01:04:41,794 Eres una bala perdida. Un vaquero ebrio. 1263 01:04:41,795 --> 01:04:43,879 - ¿Qué haces? - Señor Legítimo. 1264 01:04:43,880 --> 01:04:45,840 Sr. Ciudadano Ejemplar. Sr. Benéfico. 1265 01:04:45,841 --> 01:04:48,050 Haciéndote pasar por buen ciudadano. 1266 01:04:48,051 --> 01:04:50,344 ¿Crees que no te atraparán? 1267 01:04:50,345 --> 01:04:52,638 ¿Quieres involucrarte en eventos benéficos? 1268 01:04:52,639 --> 01:04:53,973 Muy bien, Cheech. 1269 01:04:53,974 --> 01:04:56,434 Pero recuerda que eres un gánster. 1270 01:04:56,435 --> 01:04:58,811 ¿Qué quieres que te diga? 1271 01:04:58,812 --> 01:05:01,439 ¿No venderás heroína por no ir a prisión? 1272 01:05:01,440 --> 01:05:04,025 ¿No quieres que te atrapen? Ya te atraparon. 1273 01:05:04,026 --> 01:05:07,028 No querías acogerte a la Quinta, ¿y qué pasó? 18 meses. 1274 01:05:07,029 --> 01:05:08,613 - Dieciocho meses. - Catorce. 1275 01:05:08,614 --> 01:05:11,490 Catorce, 18, da igual. Nosotros nada. 1276 01:05:11,491 --> 01:05:13,367 Nos acogimos a la Quinta y nos callamos. 1277 01:05:13,368 --> 01:05:16,329 Por eso la creamos, para gente como nosotros. 1278 01:05:16,330 --> 01:05:18,456 Y ahora eres un ciudadano ejemplar... 1279 01:05:18,457 --> 01:05:22,002 ...como los senadores mafiosos en sus malditos comités. 1280 01:05:22,586 --> 01:05:24,670 ¿Quieres ser como ellos? No eres como ellos. 1281 01:05:24,671 --> 01:05:26,590 Son gente extraña. Son... 1282 01:05:27,174 --> 01:05:30,801 Son de otro planeta. Y son dueños de este maldito país. 1283 01:05:30,802 --> 01:05:34,556 Son más gánsteres de lo que seremos nosotros, lo sabes. 1284 01:05:35,057 --> 01:05:38,309 ¿La infección de garganta? ¿Qué fue eso? 1285 01:05:38,310 --> 01:05:39,769 ¿Por qué hiciste eso? 1286 01:05:39,770 --> 01:05:41,562 Intentaste salir de algo... 1287 01:05:41,563 --> 01:05:42,897 ...de lo que jamás saldrás. 1288 01:05:42,898 --> 01:05:46,067 Ahora quieres estar dentro y fuera, ser medio mafioso. 1289 01:05:46,068 --> 01:05:47,818 No puedes ser las dos cosas. 1290 01:05:47,819 --> 01:05:49,612 Eres mafioso o no. 1291 01:05:49,613 --> 01:05:52,948 Y eso no significa que no te vayan a atrapar... 1292 01:05:52,949 --> 01:05:56,244 ...igual que me atraparán a mí. Es lo mismo. 1293 01:05:56,745 --> 01:05:58,162 No seas ingenuo. 1294 01:05:58,163 --> 01:06:00,122 Nosotros no lo controlamos. 1295 01:06:00,123 --> 01:06:02,750 ¿Y dónde estamos? En el peldaño más bajo. 1296 01:06:02,751 --> 01:06:04,794 Te lo digo, no sucederá. 1297 01:06:04,795 --> 01:06:06,420 Lo sabes. No sucederá. 1298 01:06:06,421 --> 01:06:10,509 Vito, escúchame. Esto es una sentencia de muerte. 1299 01:06:13,095 --> 01:06:15,012 Es un grave error. 1300 01:06:15,013 --> 01:06:16,222 Haz lo que quieras. 1301 01:06:16,223 --> 01:06:17,932 ¿Quieres ser diplomático? Hazlo. 1302 01:06:17,933 --> 01:06:20,018 ¿Yo? Soy un gánster. 1303 01:06:20,769 --> 01:06:23,480 Soy un mafioso. Es todo. Es mi vida. 1304 01:06:28,568 --> 01:06:30,069 Era un camino sin salida. 1305 01:06:30,070 --> 01:06:34,448 Me di cuenta de que nunca cambiaría la opinión de Vito. 1306 01:06:34,449 --> 01:06:36,367 Pero ¿que intentara matarme? 1307 01:06:36,368 --> 01:06:38,829 Eso jamás lo pensé. 1308 01:06:42,416 --> 01:06:49,840 Yo cobro, no pago. 1309 01:06:54,136 --> 01:06:55,429 Esto es para ti, Frank. 1310 01:06:56,263 --> 01:06:59,473 ¡Louis Prima y Keely Smith! 1311 01:06:59,474 --> 01:07:01,350 Debo hacer algo antes. 1312 01:07:01,351 --> 01:07:02,811 ...quien le disparó. 1313 01:07:03,812 --> 01:07:05,062 Estaba ahí. 1314 01:07:05,063 --> 01:07:06,480 ¿Qué haremos ahora? 1315 01:07:06,481 --> 01:07:07,983 Recibí el mensaje. 1316 01:07:13,780 --> 01:07:15,198 ¿Quieres compañía? 1317 01:07:15,949 --> 01:07:17,409 Sí, claro. Mira eso. 1318 01:07:19,077 --> 01:07:20,244 Fue Mandy. 1319 01:07:20,245 --> 01:07:22,455 - Fue una sorpresa. - Sí. 1320 01:07:22,456 --> 01:07:25,624 Los hizo de sobras de visón de la tienda. 1321 01:07:25,625 --> 01:07:28,669 - Muy lindos. Sí. - ¿No están preciosos? 1322 01:07:28,670 --> 01:07:30,504 Qué detalle. ¿Me los llevo? 1323 01:07:30,505 --> 01:07:32,423 - Sí. Llévalos a pasear. - Sí. 1324 01:07:32,424 --> 01:07:33,758 ¿Quieres que vaya? 1325 01:07:33,759 --> 01:07:35,551 No, está bien. No tardaremos. 1326 01:07:35,552 --> 01:07:38,304 Hace frío afuera, pero ahora volvemos. 1327 01:07:38,305 --> 01:07:40,891 No lo digo por los perros. 1328 01:07:41,808 --> 01:07:42,809 Está bien. 1329 01:07:44,227 --> 01:07:45,060 Está bien. 1330 01:07:45,061 --> 01:07:46,771 ¿Vito sabe que quieres irte? 1331 01:07:46,772 --> 01:07:50,567 Por supuesto. Es lo que quiere. No te preocupes. 1332 01:07:51,234 --> 01:07:52,235 Bien. 1333 01:07:52,944 --> 01:07:54,779 Es lo que yo he querido por años. 1334 01:07:54,780 --> 01:07:57,615 Lo sé. Está bien. 1335 01:07:57,616 --> 01:07:58,700 Cuídate. 1336 01:08:08,168 --> 01:08:09,169 Vamos. 1337 01:08:10,545 --> 01:08:11,546 Eso es. 1338 01:08:12,422 --> 01:08:13,423 Vamos. 1339 01:08:19,137 --> 01:08:20,430 Vamos, camina. 1340 01:08:21,056 --> 01:08:22,265 Muy bien, ¿listos? 1341 01:08:24,434 --> 01:08:26,186 Abriré la puerta. Vamos. 1342 01:08:27,103 --> 01:08:28,396 Eso, vamos. 1343 01:08:29,356 --> 01:08:30,815 Mientras caminaba... 1344 01:08:30,816 --> 01:08:33,735 ...me di cuenta del peso que me quité de encima. 1345 01:08:34,277 --> 01:08:37,613 Envié a Richie Boy a decirle a Vito que me iba. 1346 01:08:37,614 --> 01:08:39,198 Se acabó. Estoy fuera. 1347 01:08:39,199 --> 01:08:42,285 Y que la comisión arregle los problemas con Vito. 1348 01:08:43,245 --> 01:08:44,912 Yo solo quiero relajarme. 1349 01:08:44,913 --> 01:08:47,958 Viajar y disfrutar los años que me quedan con Bobbie. 1350 01:08:51,586 --> 01:08:52,712 Mira lo que hace. 1351 01:08:53,755 --> 01:08:55,840 Me obliga a ponerles los abrigos. 1352 01:08:55,841 --> 01:08:58,092 - Son preciosos. - Porque tienen frío. 1353 01:08:58,093 --> 01:08:59,510 - Qué tontería. - Sí. 1354 01:08:59,511 --> 01:09:01,763 - Sí. - Es... Bueno... 1355 01:09:03,098 --> 01:09:04,974 Tienen mejor vida que la nuestra. 1356 01:09:04,975 --> 01:09:06,184 Créeme. 1357 01:09:07,310 --> 01:09:08,603 Te creo. 1358 01:09:09,729 --> 01:09:10,896 ¿Qué dijo Vito? 1359 01:09:10,897 --> 01:09:12,273 No te cree. 1360 01:09:12,274 --> 01:09:15,235 Es ridículo. No sé por qué no me cree. 1361 01:09:15,944 --> 01:09:16,820 Pues... 1362 01:09:17,362 --> 01:09:19,613 Lo conozco. Te entiendo, claro. 1363 01:09:19,614 --> 01:09:22,284 Es el problema con él. 1364 01:09:23,743 --> 01:09:26,246 Volvió y ahora no confía en ti. 1365 01:09:27,163 --> 01:09:30,166 Te disparó sin autorización. 1366 01:09:31,084 --> 01:09:35,589 Nada le impide intentarlo de nuevo. 1367 01:09:36,882 --> 01:09:39,466 Debes convencerlo de que quieres salirte. 1368 01:09:39,467 --> 01:09:41,428 Sí, pero... 1369 01:09:44,723 --> 01:09:45,724 Se me ocurre algo. 1370 01:09:47,893 --> 01:09:49,978 Dile al muchacho que se entregue. 1371 01:09:50,896 --> 01:09:53,063 Dile a Vincent que se entregue. 1372 01:09:53,064 --> 01:09:54,649 - ¿En serio? - Sí. 1373 01:09:55,775 --> 01:09:58,152 - Sabes que están buscándolo. - ¿Y qué? 1374 01:09:58,153 --> 01:10:00,821 Si se entrega, diré que no fue él. 1375 01:10:00,822 --> 01:10:02,824 ¿Qué harán? Soy su testigo principal. 1376 01:10:03,408 --> 01:10:04,992 Es todo. Caso cerrado. 1377 01:10:04,993 --> 01:10:07,494 Es lo mejor para todos. 1378 01:10:07,495 --> 01:10:09,873 O sea, no acusaré al muchacho. 1379 01:10:10,498 --> 01:10:13,168 Es todo. Él sale libre y todos... 1380 01:10:13,793 --> 01:10:15,419 Todos estaremos bien. 1381 01:10:15,420 --> 01:10:18,547 El chico se va a casa. Y Vito toma el control. 1382 01:10:18,548 --> 01:10:20,842 Me largo de aquí. Me retiro. Se acabó. 1383 01:10:21,635 --> 01:10:22,968 Se acabó. 1384 01:10:22,969 --> 01:10:24,595 Díselos. 1385 01:10:24,596 --> 01:10:26,388 Y que Vito se asegure... 1386 01:10:26,389 --> 01:10:29,642 ...de que el chico lleve fiador además de su abogado... 1387 01:10:29,643 --> 01:10:32,269 ...y que la policía sepa dónde y cuándo se encontrarán... 1388 01:10:32,270 --> 01:10:33,605 ...para que salga bien. 1389 01:10:34,272 --> 01:10:36,649 Se lo diré y te avisaré. 1390 01:10:36,650 --> 01:10:37,734 Muy bien. 1391 01:10:41,363 --> 01:10:42,489 Es un lindo día. 1392 01:10:43,865 --> 01:10:46,450 Un poco frío. Muy frío para los perros. 1393 01:10:46,451 --> 01:10:48,870 Es una vida de perros. Mira... Eso. 1394 01:10:49,621 --> 01:10:52,081 Con sus abrigos. Me van a asaltar. 1395 01:10:52,082 --> 01:10:54,584 En el parque, alguien me robará... 1396 01:10:55,126 --> 01:10:57,044 ...los abrigos y a los perros también. 1397 01:10:57,045 --> 01:10:59,338 Ella me matará y no podré volver a casa. 1398 01:10:59,339 --> 01:11:00,422 Santo cielo. 1399 01:11:00,423 --> 01:11:02,341 Solo eso me pide Bobbie. 1400 01:11:02,342 --> 01:11:04,802 Estos malditos perros. Todo es para ellos. 1401 01:11:04,803 --> 01:11:07,222 - Escucha... - Son como nuestros hijos. 1402 01:11:08,306 --> 01:11:09,766 - Mira al perro. - Sí. 1403 01:11:11,184 --> 01:11:12,519 Muy bien. 1404 01:11:33,707 --> 01:11:34,958 - Hola, Cheech. - Hola. 1405 01:11:35,500 --> 01:11:36,835 - Hola. - Hola. Sí. 1406 01:11:37,419 --> 01:11:38,627 Déjame verte. 1407 01:11:38,628 --> 01:11:41,296 Mira lo que te hizo ese animal. 1408 01:11:41,297 --> 01:11:43,424 - ¿Qué es eso? - Flores. Son para ti. 1409 01:11:43,425 --> 01:11:44,718 - ¿Para mí? - Claro. 1410 01:11:45,301 --> 01:11:47,470 Qué amable. Gracias, Al. 1411 01:11:48,054 --> 01:11:50,222 - ¿Así que lo dejas? - Sí. 1412 01:11:50,223 --> 01:11:51,765 ¿El chico regresó? 1413 01:11:51,766 --> 01:11:52,850 Sí. 1414 01:11:52,851 --> 01:11:55,561 Para mí, Albert, es... 1415 01:11:55,562 --> 01:11:57,104 Ya no quiero sorpresas. 1416 01:11:57,105 --> 01:11:59,774 Santo cielo, Frank. No puedes dejarlo. 1417 01:12:01,693 --> 01:12:03,569 Se acabó. Yo no... Tengo que... 1418 01:12:03,570 --> 01:12:05,404 No. Lo que hizo está mal. 1419 01:12:05,405 --> 01:12:07,489 Lo sé. Pero ¿y qué? Siéntate. 1420 01:12:07,490 --> 01:12:08,907 Es importante. 1421 01:12:08,908 --> 01:12:11,118 Rompió las reglas. 1422 01:12:11,119 --> 01:12:14,538 Sin reglas seríamos como indios y vaqueros. 1423 01:12:14,539 --> 01:12:17,291 Ya no son las mismas reglas. Son otros tiempos. 1424 01:12:17,292 --> 01:12:19,668 Quizás sean diferentes para ti, no para mí. 1425 01:12:19,669 --> 01:12:23,005 Para mí importa lo que hizo el imbécil. Quiero matarlo. 1426 01:12:23,006 --> 01:12:25,716 Resuelvo el problema. Restablecemos el orden. 1427 01:12:25,717 --> 01:12:27,509 Pero tú no quieres. 1428 01:12:27,510 --> 01:12:28,927 Mira. 1429 01:12:28,928 --> 01:12:31,805 No pasó nada. No me mató. Falló. 1430 01:12:31,806 --> 01:12:35,226 Estoy aquí como si nada. Todo está bien. 1431 01:12:35,935 --> 01:12:38,353 No quiero que te maten por algo que ya no quiero. 1432 01:12:38,354 --> 01:12:40,355 ¿De qué hablas? 1433 01:12:40,356 --> 01:12:42,483 Si matan a alguien, no será a ti. 1434 01:12:42,484 --> 01:12:44,234 No quiero que maten a nadie. 1435 01:12:44,235 --> 01:12:45,320 Por favor. 1436 01:12:47,322 --> 01:12:48,656 No quiero que maten a nadie. 1437 01:12:49,783 --> 01:12:50,784 ¿De acuerdo? 1438 01:12:52,368 --> 01:12:53,368 Está bien. 1439 01:12:53,369 --> 01:12:55,954 Cuídate la cabeza. 1440 01:12:55,955 --> 01:12:58,123 - Muy bien. - Yo me encargo de todo. 1441 01:12:58,124 --> 01:13:01,711 Y hasta que lo arregle, lleva un arma. 1442 01:13:02,295 --> 01:13:03,463 Gracias por las flores. 1443 01:13:04,589 --> 01:13:05,590 Nos vemos. 1444 01:13:07,217 --> 01:13:08,342 - Hola. - ¿Era Albert? 1445 01:13:08,343 --> 01:13:12,055 Sí, vino a verme. A saludar y ver cómo estaba. Es todo. 1446 01:13:12,722 --> 01:13:14,057 Trajo flores. 1447 01:13:16,309 --> 01:13:17,352 Qué detalle. 1448 01:13:19,020 --> 01:13:21,105 - ¿Estás bien? - Todo está bien. 1449 01:13:21,106 --> 01:13:22,774 - ¿Seguro? - Por supuesto. 1450 01:14:09,696 --> 01:14:12,614 Por favor, Albert. Antes de empezar... 1451 01:14:12,615 --> 01:14:14,658 Sé que estás haciendo preguntas. 1452 01:14:14,659 --> 01:14:16,076 Ya se acordó. 1453 01:14:16,077 --> 01:14:17,536 ¿De qué hablas? 1454 01:14:17,537 --> 01:14:19,121 Lo hecho, hecho está. 1455 01:14:19,122 --> 01:14:22,791 Es un problema dentro de su propia familia. 1456 01:14:22,792 --> 01:14:24,835 Frank y Vito deciden. 1457 01:14:24,836 --> 01:14:26,170 Nadie más. 1458 01:14:26,171 --> 01:14:28,298 Le disparó a su propio jefe. 1459 01:14:29,048 --> 01:14:31,717 Frank es el jefe porque Vito así lo dispuso. 1460 01:14:31,718 --> 01:14:33,260 No lo olvides, Albert. 1461 01:14:33,261 --> 01:14:36,221 Vito era el jefe antes que Frank. 1462 01:14:36,222 --> 01:14:37,139 ¿Cierto? 1463 01:14:37,140 --> 01:14:40,726 Y Richie dice que Frank quiere retirarse. 1464 01:14:40,727 --> 01:14:42,769 - ¿Cierto? - Eso se respeta. 1465 01:14:42,770 --> 01:14:45,480 Frank accedió a muchas cosas. 1466 01:14:45,481 --> 01:14:49,484 Después de lo que pasó, yo no debería pedir autorización. 1467 01:14:49,485 --> 01:14:51,320 Pero no es nuestro problema. 1468 01:14:51,321 --> 01:14:53,739 Nadie te pidió que te involucraras. 1469 01:14:53,740 --> 01:14:56,658 - Su familia decidirá. - No pienso igual. 1470 01:14:56,659 --> 01:14:57,868 Para mí está claro. 1471 01:14:57,869 --> 01:15:00,287 Le disparó a su propio jefe. 1472 01:15:00,288 --> 01:15:02,414 - Es una sentencia de muerte. - Por favor. 1473 01:15:02,415 --> 01:15:04,082 Nadie murió. 1474 01:15:04,083 --> 01:15:06,210 No te precipites. 1475 01:15:06,211 --> 01:15:08,212 Si Vito no entiende que estuvo mal... 1476 01:15:08,213 --> 01:15:09,796 ...Vito no sabe nada. 1477 01:15:09,797 --> 01:15:11,798 - Vamos. - Albert. 1478 01:15:11,799 --> 01:15:13,383 Déjalo ir. 1479 01:15:13,384 --> 01:15:15,010 - Cálmate, ¿sí? - ¿Calmarme? 1480 01:15:15,011 --> 01:15:16,387 ¿Son idiotas? 1481 01:15:17,222 --> 01:15:21,225 Si no lo detienen ahora, podrían ser los próximos. 1482 01:15:21,226 --> 01:15:24,311 Si se sale con la suya, todos podrán hacer lo mismo. 1483 01:15:24,312 --> 01:15:27,105 Basta. 1484 01:15:27,106 --> 01:15:28,273 Ya votamos. 1485 01:15:28,274 --> 01:15:32,194 Richie dijo que Frank votó igual que nosotros. 1486 01:15:32,195 --> 01:15:33,153 Se acabó. 1487 01:15:33,154 --> 01:15:35,447 Nosotros cuatro contra uno tuyo. 1488 01:15:35,448 --> 01:15:36,782 Son las reglas. 1489 01:15:36,783 --> 01:15:38,784 - Si seguimos tus reglas. - ¿Sí? 1490 01:15:38,785 --> 01:15:42,121 Nadie había desafiado a un jefe hasta la semana pasada. 1491 01:15:42,747 --> 01:15:44,289 ¡La semana pasada! 1492 01:15:44,290 --> 01:15:46,751 ¡Alguien desafió a un jefe! 1493 01:15:47,835 --> 01:15:49,294 Digan que no es cierto. 1494 01:15:49,295 --> 01:15:51,129 Vamos. Díganlo. 1495 01:15:51,130 --> 01:15:52,882 Díganme que me equivoco. 1496 01:15:54,926 --> 01:15:57,886 Después de lo que hizo no necesito autorización. 1497 01:15:57,887 --> 01:16:01,223 Si se ataca a un jefe, es una invitación abierta. 1498 01:16:01,224 --> 01:16:02,767 Todos lo saben. 1499 01:16:07,981 --> 01:16:09,107 Tú... 1500 01:16:11,276 --> 01:16:14,696 - Albert, regresa. - ¿Adónde vas? 1501 01:16:23,871 --> 01:16:25,540 ¿Puedes creer que sea un éxito? 1502 01:16:26,499 --> 01:16:28,251 - Los tiempos cambian. - Sí. 1503 01:16:29,127 --> 01:16:31,545 Has visto televisión todo el día. 1504 01:16:31,546 --> 01:16:32,921 ¿Estás bien? 1505 01:16:32,922 --> 01:16:35,758 Sí, solo practico mi retiro. 1506 01:16:37,885 --> 01:16:38,886 Eso quisiera. 1507 01:16:39,387 --> 01:16:42,015 Interrumpimos por un boletín informativo. 1508 01:16:42,557 --> 01:16:46,893 Vincent Gigante, el fugitivo buscado para ser interrogado... 1509 01:16:46,894 --> 01:16:50,188 ...con relación al intento fallido de asesinato... 1510 01:16:50,189 --> 01:16:53,067 ...del presunto capo de Nueva York, Frank Costello... 1511 01:16:53,651 --> 01:16:54,943 ...se entregó. 1512 01:16:54,944 --> 01:16:58,114 Ahora regresamos con la programación. 1513 01:16:59,282 --> 01:17:00,283 Lo sabías. 1514 01:17:04,412 --> 01:17:05,413 Lo esperaba. 1515 01:17:07,415 --> 01:17:08,624 ¿Él tomará el control? 1516 01:17:09,834 --> 01:17:11,044 Es lo que quiero. 1517 01:17:12,545 --> 01:17:13,629 ¿Confías en él? 1518 01:17:14,213 --> 01:17:15,630 Es lo que siempre quiso. 1519 01:17:15,631 --> 01:17:17,967 Siempre ha tenido lo que quiere. 1520 01:17:18,551 --> 01:17:19,802 Sí, bueno... 1521 01:17:20,470 --> 01:17:22,430 ...eso era amor. Estos son negocios. 1522 01:17:27,226 --> 01:17:30,396 EL PUEBLO CONTRA VINCENT GIGANTE 1523 01:17:35,735 --> 01:17:38,278 Sr. Keith, señalo directamente al acusado. 1524 01:17:38,279 --> 01:17:40,155 El señor Vincent Gigante. 1525 01:17:40,156 --> 01:17:43,493 ¿Es a quien vio el día que le dispararon al Sr. Costello? 1526 01:17:44,827 --> 01:17:46,287 No estoy seguro. 1527 01:17:46,829 --> 01:17:49,581 Lo identificó aquella noche con la policía. 1528 01:17:49,582 --> 01:17:51,041 Hoy luce diferente. 1529 01:17:51,042 --> 01:17:55,003 ¿Le cuesta reconocer al acusado? 1530 01:17:55,004 --> 01:17:55,921 Así es. 1531 01:17:55,922 --> 01:17:58,882 ¿Es cierto que es legalmente ciego del ojo derecho... 1532 01:17:58,883 --> 01:18:00,842 ...y ve muy poco del izquierdo? 1533 01:18:00,843 --> 01:18:02,803 - ¿Uno o dos? - Dos. 1534 01:18:02,804 --> 01:18:03,970 Eso dijo mi doctor. 1535 01:18:03,971 --> 01:18:08,600 ¿Puedo presentar el reporte del oftalmólogo al tribunal? 1536 01:18:08,601 --> 01:18:10,686 - ¿Uno o dos? - Dos. 1537 01:18:11,229 --> 01:18:14,106 - ¿Admite que alguien le disparó? - Sí. 1538 01:18:14,107 --> 01:18:16,858 - Quiso matarlo. - Sí. 1539 01:18:16,859 --> 01:18:18,361 Dijo su nombre. 1540 01:18:19,112 --> 01:18:20,112 Sí. 1541 01:18:20,113 --> 01:18:22,406 Estaba a menos de dos metros de usted. 1542 01:18:22,407 --> 01:18:24,450 ¿Cómo pudo no haberlo visto? 1543 01:18:25,743 --> 01:18:27,120 Me distraje. 1544 01:18:27,912 --> 01:18:31,164 Declaramos al acusado, Vincent Gigante... 1545 01:18:31,165 --> 01:18:33,417 ...inocente de todos los cargos. 1546 01:18:33,418 --> 01:18:35,502 Agradecemos al jurado su servicio. 1547 01:18:35,503 --> 01:18:37,004 El jurado puede retirarse. 1548 01:18:41,134 --> 01:18:42,259 No sé qué decir. 1549 01:18:42,260 --> 01:18:44,595 - Gracias. - Bien, no te preocupes. 1550 01:18:45,138 --> 01:18:46,596 Eres un buen hombre. 1551 01:18:46,597 --> 01:18:48,348 - Le diste la mano. - ¿Y qué? 1552 01:18:48,349 --> 01:18:50,725 Intentó... Intentó matarte, Frank. 1553 01:18:50,726 --> 01:18:53,104 Es solo un mensajero, George. 1554 01:19:06,742 --> 01:19:07,577 Hola. 1555 01:19:08,536 --> 01:19:10,830 - Él hizo lo correcto. - Ven aquí. 1556 01:19:11,831 --> 01:19:13,248 Vincent, ¿de qué hablas? 1557 01:19:13,249 --> 01:19:15,834 ¿Hizo lo correcto? ¿Qué es lo correcto? 1558 01:19:15,835 --> 01:19:18,712 ¿De qué hablas? Lo correcto para él. 1559 01:19:18,713 --> 01:19:20,840 ¿De qué hablas? "Hizo lo correcto". 1560 01:19:22,633 --> 01:19:24,801 Sí, claro, pero yo... Estoy libre. 1561 01:19:24,802 --> 01:19:26,803 Estás afuera. Eres libre. 1562 01:19:26,804 --> 01:19:29,849 Estás libre y caminando. ¿Sabes quién aún camina? 1563 01:19:30,600 --> 01:19:31,809 ¿Quién más? 1564 01:19:32,977 --> 01:19:34,269 No le contestes. 1565 01:19:34,270 --> 01:19:36,230 ¿Quién aún camina, eh? 1566 01:19:36,898 --> 01:19:38,107 Sí, está bien. 1567 01:19:38,649 --> 01:19:40,734 Con Vinny libre, mi retiro se acercaba. 1568 01:19:40,735 --> 01:19:44,237 Solo quería mantener a Albert callado hasta que arrestaran a Vito. 1569 01:19:44,238 --> 01:19:47,283 Tenemos mucho café para quien quiera más. 1570 01:19:47,867 --> 01:19:49,701 Estaremos en la otra sala. 1571 01:19:49,702 --> 01:19:50,786 Vamos. 1572 01:20:01,088 --> 01:20:04,008 Necesito un favor. 1573 01:20:05,384 --> 01:20:06,594 Lo que quieras. 1574 01:20:07,136 --> 01:20:08,137 Eso no. 1575 01:20:09,555 --> 01:20:10,556 ¿Qué? 1576 01:20:11,140 --> 01:20:12,807 Necesito que te vayas. 1577 01:20:12,808 --> 01:20:14,142 ¿Yo? 1578 01:20:14,143 --> 01:20:15,770 Por supuesto, solo yo. 1579 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 ¿Adónde quieres que vaya? 1580 01:20:19,524 --> 01:20:21,400 - A Cuba. - ¿De qué hablas? 1581 01:20:21,984 --> 01:20:26,571 Los federales están tras de Vito por lo del narcotráfico... 1582 01:20:26,572 --> 01:20:28,532 ...habrá un gran jurado. 1583 01:20:28,533 --> 01:20:30,368 Estarás en la lista de testigos. 1584 01:20:30,952 --> 01:20:32,078 Maldita sea. 1585 01:20:32,620 --> 01:20:34,287 Lo sabía. 1586 01:20:34,288 --> 01:20:37,792 Sabía que ese maldito traficante complicaría las cosas. 1587 01:20:40,836 --> 01:20:42,630 ¿Sabes que Albert se irá a Cuba? 1588 01:20:43,381 --> 01:20:44,923 - Eso escuché. - Sí. 1589 01:20:44,924 --> 01:20:46,425 ¿Por qué? 1590 01:20:47,009 --> 01:20:48,635 ¿No supiste? ¿No lo sabías? 1591 01:20:48,636 --> 01:20:49,720 No. 1592 01:20:51,013 --> 01:20:52,013 Yo... 1593 01:20:52,014 --> 01:20:54,392 Todos lo sabían. Creí que tú también. 1594 01:20:55,893 --> 01:20:57,311 ¿Por qué a Cuba? 1595 01:20:58,062 --> 01:20:59,564 Por eso debes irte. 1596 01:21:00,189 --> 01:21:04,526 Sin extradición. Sin citación. Sin gran jurado. Nada donde haya... 1597 01:21:04,527 --> 01:21:05,944 El único lugar es ahí. 1598 01:21:05,945 --> 01:21:07,028 ¿En serio? 1599 01:21:07,029 --> 01:21:09,489 Puedes hacer lo mismo que aquí allá. 1600 01:21:09,490 --> 01:21:12,367 No habrá problema con eso. Puedo arreglarlo. 1601 01:21:12,368 --> 01:21:14,744 ¿Quieres que me mude a Cuba? 1602 01:21:14,745 --> 01:21:17,581 Son 35 minutos en avión desde Miami. 1603 01:21:17,582 --> 01:21:19,708 No es nada. Es... 1604 01:21:19,709 --> 01:21:22,169 Lo importante es que salgas del país. 1605 01:21:22,753 --> 01:21:24,921 Estarás muy lejos del gran jurado. 1606 01:21:24,922 --> 01:21:25,881 ¿Entiendes? 1607 01:21:26,424 --> 01:21:29,718 Frank lo sacará del camino por ti. 1608 01:21:29,719 --> 01:21:34,181 Para que sepas que renunciará a su protección. 1609 01:21:34,307 --> 01:21:36,766 ¿Quién te protegerá si yo estoy allá? 1610 01:21:36,767 --> 01:21:39,519 ¿Yo? Pienso retirarme. 1611 01:21:39,520 --> 01:21:41,896 Ya me retiré. Estoy fuera. Se acabó. 1612 01:21:41,897 --> 01:21:44,149 Te lo había dicho... De eso se trata. 1613 01:21:44,150 --> 01:21:47,652 Me iré a Roma a cenar cuando le entregue el negocio. 1614 01:21:47,653 --> 01:21:49,863 ¿Por qué lo envía allá? 1615 01:21:49,864 --> 01:21:51,323 ¿Adónde si no? 1616 01:21:51,324 --> 01:21:53,617 No lo sé. ¿Por qué ahí? ¿Por qué no Brasil? 1617 01:21:53,618 --> 01:21:56,745 ¿Por qué no más lejos? 1618 01:21:56,746 --> 01:21:58,288 ¿Por qué tan cerca? 1619 01:21:58,289 --> 01:22:00,041 Cuba es un buen lugar. 1620 01:22:00,583 --> 01:22:03,084 ¿No crees que Cuba sea más que eso? 1621 01:22:03,085 --> 01:22:05,253 - Hay apuestas ahí. - Sí. 1622 01:22:05,254 --> 01:22:07,340 ¿No crees que sea eso? ¿Las apuestas? 1623 01:22:07,882 --> 01:22:09,258 Es lo que creo. 1624 01:22:10,426 --> 01:22:11,635 Trama algo. 1625 01:22:11,636 --> 01:22:15,221 Cuando lo acusen, tú estarás en La Habana. 1626 01:22:15,222 --> 01:22:17,475 - Sí. - Lejos de todo esto. 1627 01:22:20,978 --> 01:22:25,149 La comisión buscará a alguien que se haga cargo. 1628 01:22:27,443 --> 01:22:28,486 ¿Me entiendes? 1629 01:22:33,074 --> 01:22:35,660 Les dije que eras el candidato ideal. 1630 01:22:36,285 --> 01:22:39,412 Que sigues las reglas. Que haces lo correcto. 1631 01:22:39,413 --> 01:22:42,166 En La Habana, ocupándote de tus asuntos. 1632 01:22:42,708 --> 01:22:45,336 Sin llamar la atención. Lejos de problemas. 1633 01:22:46,420 --> 01:22:49,382 Les mostrarás de lo que eres capaz. 1634 01:22:53,010 --> 01:22:54,011 Yo... 1635 01:22:55,012 --> 01:22:56,472 Te propuse. 1636 01:22:58,015 --> 01:22:59,058 ¿Entiendes? 1637 01:23:01,435 --> 01:23:02,895 Confío en ti. 1638 01:23:06,649 --> 01:23:07,858 ¿Cuándo me voy? 1639 01:23:08,693 --> 01:23:09,818 Lo antes posible. 1640 01:23:09,819 --> 01:23:11,277 Quiere joderme. 1641 01:23:11,278 --> 01:23:13,488 - En serio. - No lo sé. No lo veo así. 1642 01:23:13,489 --> 01:23:15,573 Quiere hacerme ver como morto di fame. 1643 01:23:15,574 --> 01:23:17,325 - Lo conozco. - No lo creo. 1644 01:23:17,326 --> 01:23:19,452 Conozco a Frank como nadie. 1645 01:23:19,453 --> 01:23:21,414 Lo conozco. Trama algo. 1646 01:23:22,415 --> 01:23:23,416 Tony... 1647 01:23:26,335 --> 01:23:27,712 Algo pasa. 1648 01:23:29,505 --> 01:23:31,966 Está bien. Puedes ayudar. Adelante. 1649 01:23:34,093 --> 01:23:35,427 - Bien. - ¿Qué tal? 1650 01:23:35,428 --> 01:23:37,263 Oye, zingarella. Ven. 1651 01:23:38,013 --> 01:23:39,806 Volveré pronto, ¿sí? 1652 01:23:39,807 --> 01:23:41,725 - Cuida a tu madre. - Despacio. 1653 01:23:41,726 --> 01:23:43,352 Ayúdala. Bien. 1654 01:23:44,019 --> 01:23:45,979 Bien, cariño. Volveré pronto. 1655 01:23:45,980 --> 01:23:47,439 - Nos vemos. - Te amo. 1656 01:23:47,440 --> 01:23:48,940 - Que envuelvan eso. - Sí. 1657 01:23:48,941 --> 01:23:50,025 - Bien envuelto. - Sí. 1658 01:23:58,534 --> 01:23:59,535 Debemos irnos. 1659 01:24:30,983 --> 01:24:33,861 - Dame una hora. - Tómate tu tiempo. No hay prisa. 1660 01:25:03,599 --> 01:25:05,058 Bien. Gracias, cariño. 1661 01:25:05,059 --> 01:25:07,228 Muy bien. Gracias. 1662 01:25:36,882 --> 01:25:38,467 Te encantará nuestra nueva casa. 1663 01:25:38,968 --> 01:25:40,427 Serás muy feliz. 1664 01:25:41,428 --> 01:25:42,429 Buen chico. 1665 01:25:44,098 --> 01:25:45,099 Cuida a tu hermana. 1666 01:25:59,280 --> 01:26:01,490 Gracias. Los pondré ahí. 1667 01:26:43,157 --> 01:26:45,910 METRO 1668 01:26:49,330 --> 01:26:50,331 Muy bien. 1669 01:26:51,332 --> 01:26:52,498 Está bien, sí. 1670 01:26:52,499 --> 01:26:54,710 Te aviso en cuanto sepa algo. 1671 01:27:04,053 --> 01:27:05,054 ¿Qué pasa? 1672 01:27:05,763 --> 01:27:06,764 Albert. 1673 01:27:08,807 --> 01:27:10,351 Está muerto. 1674 01:27:11,936 --> 01:27:13,520 Dios mío. ¿Qué pasó? 1675 01:27:15,606 --> 01:27:16,857 Me hizo caso. 1676 01:27:17,816 --> 01:27:19,109 Confió en lo que dije. 1677 01:27:19,944 --> 01:27:22,196 Y creyó que estaría bien. 1678 01:27:23,030 --> 01:27:25,699 No tienes la culpa de lo que otros hagan. 1679 01:27:26,283 --> 01:27:28,535 Me culpo por lo que hice yo. 1680 01:27:32,331 --> 01:27:33,832 ¿Llamo a Elsa? 1681 01:27:35,250 --> 01:27:36,752 Sí. Solo dile... 1682 01:27:38,003 --> 01:27:40,214 Dile que me encargaré, y... 1683 01:27:41,048 --> 01:27:45,094 ...que se vaya con los niños a Toronto con su madre... 1684 01:27:45,636 --> 01:27:47,388 ...después del funeral. 1685 01:27:49,139 --> 01:27:51,557 Sin Albert, probablemente yo no sobreviviera. 1686 01:27:51,558 --> 01:27:55,520 Pero con Vito, era menos probable. 1687 01:27:55,521 --> 01:27:57,356 Así que tenía que arriesgarme. 1688 01:27:57,982 --> 01:27:59,732 Necesitaba un plan. 1689 01:27:59,733 --> 01:28:02,111 Pero la pregunta era: ¿qué plan? 1690 01:28:02,653 --> 01:28:04,822 Debía encontrar la forma de deshacerme de Vito... 1691 01:28:05,406 --> 01:28:07,199 ...sin riesgo para mí. 1692 01:28:22,715 --> 01:28:24,675 Te amaba. 1693 01:28:48,574 --> 01:28:51,410 - Aquí. - Sí, que nadie nos oiga. 1694 01:28:52,536 --> 01:28:53,829 Aquí está bien. 1695 01:28:54,830 --> 01:28:56,123 Nadie nos oye. 1696 01:28:57,082 --> 01:28:58,125 Debo de... 1697 01:29:00,961 --> 01:29:02,004 No lo sé. 1698 01:29:03,255 --> 01:29:05,339 Debí haberlo previsto. No sé qué... 1699 01:29:05,340 --> 01:29:07,009 ¿Qué esperabas de él? 1700 01:29:07,551 --> 01:29:08,927 La gente tiene miedo. 1701 01:29:09,470 --> 01:29:12,014 De lo que dicen frente a él o a sus espaldas. 1702 01:29:13,057 --> 01:29:16,309 - Sabes que a Vito no le importa. - Sí. 1703 01:29:16,310 --> 01:29:18,604 - No le importa nada. - A mí sí. 1704 01:29:19,271 --> 01:29:23,108 No me iré hasta que él entre, así que... 1705 01:29:25,319 --> 01:29:27,237 Eres mi principal preocupación. 1706 01:29:29,323 --> 01:29:31,741 Estamos donde empezamos. En la calle. 1707 01:29:31,742 --> 01:29:33,534 Donde empezó todo. 1708 01:29:33,535 --> 01:29:35,996 Frank, él nunca dejó la calle. 1709 01:29:37,039 --> 01:29:38,832 - Siempre ha estado ahí. - Sí. 1710 01:29:39,666 --> 01:29:42,044 Ese tipo no tiene clase. Por favor. 1711 01:29:42,586 --> 01:29:43,629 Es como si... 1712 01:29:44,213 --> 01:29:45,547 Nadie aprendiera nada. 1713 01:29:46,090 --> 01:29:49,258 Andan como dinosaurios en extinción... 1714 01:29:49,259 --> 01:29:51,678 No sabemos cuándo moriremos. Esto es... 1715 01:29:52,763 --> 01:29:55,516 Quien pretenda retar a Vito... 1716 01:29:56,391 --> 01:29:58,185 ...declarará la guerra. 1717 01:30:00,062 --> 01:30:01,480 Tienes que hacer algo. 1718 01:30:02,648 --> 01:30:03,649 Lo que sea. 1719 01:30:05,317 --> 01:30:07,360 No es tu culpa. Nadie lo imaginó. 1720 01:30:07,361 --> 01:30:09,070 ¿Quién lo habría pensado? 1721 01:30:09,071 --> 01:30:11,531 - Nunca. - A plena luz del día. 1722 01:30:11,532 --> 01:30:13,908 En una peluquería. Nadie se lo imaginó. 1723 01:30:13,909 --> 01:30:14,993 Nadie. 1724 01:30:16,620 --> 01:30:18,412 - Debes ser valiente. - Sí. 1725 01:30:18,413 --> 01:30:20,206 - ¿Verdad? Eres valiente. - Sí. 1726 01:30:20,207 --> 01:30:22,126 Debes serlo por los niños. 1727 01:30:24,253 --> 01:30:26,880 ¿Sabes qué quiero hacer? Reunir a todos. 1728 01:30:28,715 --> 01:30:31,260 - ¿Qué? - Quiero una reunión. 1729 01:30:31,969 --> 01:30:33,719 - Ya tuvimos una. - Lo sé. 1730 01:30:33,720 --> 01:30:36,013 - Ellos no fueron. - Éramos nosotros cinco. 1731 01:30:36,014 --> 01:30:39,226 Hablo de absolutamente todos, la comisión nacional. 1732 01:30:39,810 --> 01:30:42,562 La última fue con Lucky hace 30 años. 1733 01:30:42,563 --> 01:30:43,980 Sí, lo sé. 1734 01:30:43,981 --> 01:30:46,107 Por eso quizás Vito acepte. 1735 01:30:46,108 --> 01:30:49,026 Porque siempre quiso hacer lo mismo que Lucky. 1736 01:30:49,027 --> 01:30:51,487 Así, cuando la tengamos... 1737 01:30:51,488 --> 01:30:53,490 ...le entregaré el poder frente a todos. 1738 01:30:54,366 --> 01:30:56,410 Ya no lo tengo aunque lo quisiera. 1739 01:30:56,994 --> 01:31:00,371 Cuando él lo tenga, tendremos que hacer lo que él diga. 1740 01:31:00,372 --> 01:31:01,790 - Lo sé. - Es el jefe. 1741 01:31:02,499 --> 01:31:04,333 Sabes de lo que hablo. 1742 01:31:04,334 --> 01:31:05,669 Rich, lo sé. 1743 01:31:06,587 --> 01:31:08,963 Pero es lo que debo hacer. 1744 01:31:08,964 --> 01:31:10,591 Solo digo... 1745 01:31:11,633 --> 01:31:13,260 Necesito que la organices. 1746 01:31:14,219 --> 01:31:15,803 ¿Lo harás? 1747 01:31:15,804 --> 01:31:17,555 ¿Dónde quieres hacerlo? 1748 01:31:17,556 --> 01:31:19,891 ¿Qué tal con Joe Barbara? Él... 1749 01:31:19,892 --> 01:31:21,350 ¿Cómo está? ¿Está bien? 1750 01:31:21,351 --> 01:31:22,561 ¿Barbara? 1751 01:31:23,187 --> 01:31:25,063 Está bien. Padecía del corazón. 1752 01:31:25,606 --> 01:31:28,609 Tiene una granja en el norte. Casi llegando a Canadá. 1753 01:31:29,151 --> 01:31:31,319 Está rodeado de granjas. 1754 01:31:31,320 --> 01:31:33,279 Es pacífico. Callado. 1755 01:31:33,280 --> 01:31:34,697 Es el lugar perfecto. 1756 01:31:34,698 --> 01:31:35,865 Está bien. 1757 01:31:35,866 --> 01:31:37,491 Organicémoslo. 1758 01:31:37,492 --> 01:31:39,869 - Lo organizaré ahora. - Ojalá lo logremos. 1759 01:31:39,870 --> 01:31:42,163 Te lo digo, todos deberán hacerle caso. 1760 01:31:42,164 --> 01:31:43,414 Lo sé. 1761 01:31:43,415 --> 01:31:44,958 Será el jefe. 1762 01:31:45,626 --> 01:31:46,960 Incluso yo, Frank. 1763 01:31:47,586 --> 01:31:49,087 Sabes de lo que hablo. 1764 01:31:50,797 --> 01:31:52,548 No quería decirle a Richie Boy... 1765 01:31:52,549 --> 01:31:55,302 ...por su bien, era mejor no saber nada. 1766 01:31:56,261 --> 01:31:58,013 Entre menos supiera, mejor. 1767 01:32:13,487 --> 01:32:16,656 Me mordí la lengua. A mi esposa le gusta comprar. 1768 01:32:16,657 --> 01:32:19,576 Hace de todo. Planea cada minuto. 1769 01:32:20,744 --> 01:32:21,994 Me gustan los Giants. 1770 01:32:21,995 --> 01:32:24,873 Pero no siempre apuesto en ellos. 1771 01:32:26,667 --> 01:32:28,334 No hay gente. ¿Y la gente? 1772 01:32:28,335 --> 01:32:30,336 En casa, salgo y... 1773 01:32:30,337 --> 01:32:32,004 Veo gente. Hablo con ellos. 1774 01:32:32,005 --> 01:32:33,464 Hay muchos árboles. 1775 01:32:33,465 --> 01:32:34,758 Son preciosos, pero... 1776 01:32:35,509 --> 01:32:36,551 ...no hay gente. 1777 01:32:40,889 --> 01:32:42,975 Está bien. Sí. 1778 01:32:43,558 --> 01:32:44,559 Muy bien. 1779 01:32:47,104 --> 01:32:49,689 El conserje de nuevo. 1780 01:32:49,690 --> 01:32:53,234 Dice que Richie sigue esperando y la policía quiere que se vaya. 1781 01:32:53,235 --> 01:32:55,319 Está bien. Dile que ahora bajo. 1782 01:32:55,320 --> 01:32:57,071 ¿Estás seguro de ir? 1783 01:32:57,072 --> 01:32:58,156 Sí, tengo que ir. 1784 01:32:58,657 --> 01:33:00,658 Solo Richie estará contigo. 1785 01:33:00,659 --> 01:33:02,327 Está bien. No pasa nada. 1786 01:33:03,662 --> 01:33:05,079 Podría ser una trampa. 1787 01:33:05,080 --> 01:33:07,416 No. Es muy tarde para trampas, amor. 1788 01:33:08,625 --> 01:33:10,836 Estaré bien. Ya verás. 1789 01:33:24,474 --> 01:33:26,934 Vamos. ¿Qué...? ¿Estás loco? 1790 01:33:26,935 --> 01:33:28,520 Claro que trama algo. 1791 01:33:29,104 --> 01:33:30,396 No entiendo. 1792 01:33:30,397 --> 01:33:32,440 - Ahora es diferente. - ¿Lo olvidaste? 1793 01:33:32,441 --> 01:33:33,357 Me robó. 1794 01:33:33,358 --> 01:33:34,900 Era mi amigo y me traicionó. 1795 01:33:34,901 --> 01:33:36,402 Dices que trama algo. 1796 01:33:36,403 --> 01:33:38,404 Eso es el pasado. Esto es diferente. 1797 01:33:38,405 --> 01:33:40,698 - Cree que somos tontos. - No es cierto. 1798 01:33:40,699 --> 01:33:42,826 Cree que todos somos tontos, Tony. 1799 01:33:43,368 --> 01:33:45,619 Desde que le dispararon... 1800 01:33:45,620 --> 01:33:47,455 ...¿qué ha hecho? Dímelo. 1801 01:33:47,456 --> 01:33:49,498 Nada. No ha hecho nada. 1802 01:33:49,499 --> 01:33:50,916 ¿Eso qué te dice? 1803 01:33:50,917 --> 01:33:53,044 Solo vigílalo. Es todo. 1804 01:33:53,045 --> 01:33:55,629 - ¿Qué hará? - ¿Cómo voy a saberlo? 1805 01:33:55,630 --> 01:33:57,465 Pero hará algo. Eso lo sé. 1806 01:33:57,466 --> 01:33:59,508 Es muy ingenioso. 1807 01:33:59,509 --> 01:34:00,593 Solo vigílalo. 1808 01:34:00,594 --> 01:34:03,054 No intentará nada, en serio. 1809 01:34:03,055 --> 01:34:04,139 Bueno... 1810 01:34:05,474 --> 01:34:07,059 ¿Cómo sabes qué hará? 1811 01:34:07,851 --> 01:34:09,602 ¿Yo? No sé nada. No lo sé... 1812 01:34:09,603 --> 01:34:12,898 ¿Cómo lo sabes? Dijiste que lo sabías. Te escuché. 1813 01:34:13,774 --> 01:34:15,817 ¿Has estado hablando con él? 1814 01:34:16,360 --> 01:34:17,693 ¿Lo contactaste? 1815 01:34:17,694 --> 01:34:19,695 - No lo he visto. - ¿A Frank? 1816 01:34:19,696 --> 01:34:22,698 Solo digo que sin Albert no hay quien lo proteja. 1817 01:34:22,699 --> 01:34:24,200 Tú tienes ventaja. 1818 01:34:24,201 --> 01:34:27,828 Llegamos y él besa el anillo, tú eres el jefe. 1819 01:34:27,829 --> 01:34:28,954 Estás a cargo. 1820 01:34:28,955 --> 01:34:31,332 Y después, Vito... hacemos lo que queramos. 1821 01:34:31,333 --> 01:34:33,543 Sí... Bueno... 1822 01:34:44,846 --> 01:34:46,098 Llegaremos tarde. 1823 01:34:50,227 --> 01:34:51,978 Mira. Palmyra. 1824 01:34:53,021 --> 01:34:54,022 ¿Palmyra? 1825 01:34:54,606 --> 01:34:56,649 - ¿No se dice Palmera? - Palmyra. 1826 01:34:56,650 --> 01:34:58,025 Palmyra, Palmera, da igual. 1827 01:34:58,026 --> 01:34:59,985 - Palmyra, Nueva York. Es... - ¿Qué pasó? 1828 01:34:59,986 --> 01:35:02,196 - De ahí vienen los mormones. - ¿Qué? 1829 01:35:02,197 --> 01:35:04,949 Los mormones son de Utah. Todos lo saben. 1830 01:35:04,950 --> 01:35:06,742 - ¿De dónde sacas eso? - ¿No lo sabías? 1831 01:35:06,743 --> 01:35:07,910 No, de Palmyra. 1832 01:35:07,911 --> 01:35:10,287 - No es cierto. - Ahí empezaron. 1833 01:35:10,288 --> 01:35:13,207 Ahí encontraron su Biblia de oro. Estaba enterrada. 1834 01:35:13,208 --> 01:35:15,501 Así comenzaron su religión. 1835 01:35:15,502 --> 01:35:16,836 A ver si entendí bien... 1836 01:35:16,837 --> 01:35:19,255 Los mormones desenterraron esa biblia en Palmera... 1837 01:35:19,256 --> 01:35:21,048 ...dejaron de cavar... 1838 01:35:21,049 --> 01:35:23,467 ...se mudaron a Utah... 1839 01:35:23,468 --> 01:35:25,553 ...¿y ahí empezaron una religión? 1840 01:35:25,554 --> 01:35:27,680 Así comenzaron su religión. 1841 01:35:27,681 --> 01:35:29,223 ¿Eso dices? ¿Así pasó? 1842 01:35:29,224 --> 01:35:30,724 - Eso sé. - Eso sabes. 1843 01:35:30,725 --> 01:35:32,226 Pues no sabes nada. 1844 01:35:32,227 --> 01:35:35,104 Si alguien desentierra la Biblia de oro en Palmyra o donde sea... 1845 01:35:35,105 --> 01:35:37,773 ...seguiría cavando, ¿no? 1846 01:35:37,774 --> 01:35:38,858 - Cierto. - ¿No? 1847 01:35:38,859 --> 01:35:40,776 - Sí. Vito... - Yo lo haría, ¿no? 1848 01:35:40,777 --> 01:35:42,903 - Tiene razón. - Buscas más biblias. 1849 01:35:42,904 --> 01:35:45,364 - Vito, a nadie le importa. - ¿No? 1850 01:35:45,365 --> 01:35:46,949 Intento ser lógico. 1851 01:35:46,950 --> 01:35:49,869 ¿Quién se va luego de encontrar una Biblia de oro... 1852 01:35:49,870 --> 01:35:52,371 ...y se muda al maldito desierto? ¿Quién? 1853 01:35:52,372 --> 01:35:54,458 Dime quién haría eso. 1854 01:35:55,584 --> 01:35:57,418 Yo no. 1855 01:35:57,419 --> 01:36:00,212 - Dímelo. - Yo me quedaría a seguir buscando. 1856 01:36:00,213 --> 01:36:02,339 - ¿Quién, tú? ¿Yo? - Los mormones. 1857 01:36:02,340 --> 01:36:04,508 - ¿Quién? - Nunca sabe de qué habla. 1858 01:36:04,509 --> 01:36:05,968 Te diré quién. 1859 01:36:05,969 --> 01:36:08,429 El mismo imbécil... 1860 01:36:08,430 --> 01:36:11,765 ...que arruinó lo único que tenía que hacer en su vida. 1861 01:36:11,766 --> 01:36:14,727 Y ahora me obliga a rebajarme... 1862 01:36:14,728 --> 01:36:18,815 ...frente a esa rata y a rogar por lo que es mío. 1863 01:36:20,775 --> 01:36:22,985 - Tony, dile que pare. - Vito. 1864 01:36:22,986 --> 01:36:26,030 - Basta, voy a chocar. - Harás que nos matemos. 1865 01:36:26,031 --> 01:36:27,490 Lo arruinaste, carajo. 1866 01:36:27,491 --> 01:36:29,658 - Hablando de biblias... - A la mierda. 1867 01:36:29,659 --> 01:36:31,869 - ¿Palmyra? - No hables de biblias. 1868 01:36:31,870 --> 01:36:33,996 Aprende a disparar bien, imbécil. 1869 01:36:33,997 --> 01:36:35,331 Malditas biblias. 1870 01:36:35,332 --> 01:36:37,918 Tenías una maldita bala y fallaste. 1871 01:36:39,336 --> 01:36:41,213 Bang, bang. 1872 01:36:42,339 --> 01:36:44,048 Un, dos, tres, cuatro, cinco. Seis. 1873 01:36:44,049 --> 01:36:45,799 - ¿Sabes contar? - La puerta se abriría. 1874 01:36:45,800 --> 01:36:47,259 ¿Y qué? 1875 01:36:47,260 --> 01:36:49,512 Hay alguien ahí y disparas. Es todo. 1876 01:36:49,513 --> 01:36:51,138 ¿De qué estamos hablando? 1877 01:36:51,139 --> 01:36:53,557 A nadie le importan los mormones. 1878 01:36:53,558 --> 01:36:56,185 Quédate con Palmyra, estúpido. 1879 01:36:56,186 --> 01:36:58,354 - Di algo inteligente. - Exactamente. 1880 01:36:58,355 --> 01:37:00,606 - ¿De dónde sacas tu información? - Mamá. 1881 01:37:00,607 --> 01:37:03,400 "Mamá"... No creo que te lo haya dicho. 1882 01:37:03,401 --> 01:37:06,028 - Me lo dijo. - Olvídate de los mormones. 1883 01:37:06,029 --> 01:37:08,364 Llévanos ahí. Sácanos de aquí, carajo. 1884 01:37:08,365 --> 01:37:10,742 Vamos a un evento para ti. 1885 01:37:11,535 --> 01:37:13,370 Relájate. Disfruta. 1886 01:37:39,396 --> 01:37:40,480 ¿Todos están bien? 1887 01:37:41,147 --> 01:37:42,898 Caballeros, mi esposa Vickie. 1888 01:37:42,899 --> 01:37:45,651 - Hermoso lugar. - Qué bueno que vinieron. 1889 01:37:45,652 --> 01:37:48,071 - Él es Joseph Junior. - El hijo mayor. 1890 01:37:48,822 --> 01:37:50,614 Él es Ducks. Saluden a Ducks. 1891 01:37:50,615 --> 01:37:52,074 - Hola. - He oído sobre ti. 1892 01:37:52,075 --> 01:37:53,200 Sírvanse de comer. 1893 01:37:53,201 --> 01:37:56,913 - Hay mucha comida. Coman. - Sí. Se ve delicioso. Gracias. 1894 01:37:57,789 --> 01:37:58,790 ¿Florida? 1895 01:37:59,958 --> 01:38:00,959 ¿Miami? 1896 01:38:02,210 --> 01:38:03,877 ¿Cuándo nos invitarás? 1897 01:38:03,878 --> 01:38:05,796 - Cuando quieras. - Nunca nos invita. 1898 01:38:05,797 --> 01:38:07,298 Él es Tommy. 1899 01:38:07,299 --> 01:38:08,257 Mi esposa Vickie. 1900 01:38:08,258 --> 01:38:12,177 Joe Barbara era el mayor distribuidor de alcohol en el norte. 1901 01:38:12,178 --> 01:38:15,598 Durante años le quité de encima a la Estatal de Licores. 1902 01:38:15,599 --> 01:38:19,518 No se necesitaba mucho para enviar a la policía estatal... 1903 01:38:19,519 --> 01:38:21,896 ...a husmear y arruinarlo todo. 1904 01:38:23,315 --> 01:38:27,276 El Depto. de Impuestos debe ser notificado sobre cualquier actividad. 1905 01:38:27,277 --> 01:38:30,279 Sí. Recibimos la alerta de la Estatal de Licores. 1906 01:38:30,280 --> 01:38:32,406 Yo conté 20 autos en McFall. 1907 01:38:32,407 --> 01:38:34,033 Autos con maleteros grandes. 1908 01:38:34,034 --> 01:38:36,619 Podría haber contrabando de Canadá en todos. 1909 01:38:36,620 --> 01:38:38,621 Recibimos denuncias anónimas... 1910 01:38:38,622 --> 01:38:41,791 ...de que estaban llegando licores libres de impuestos. 1911 01:38:42,626 --> 01:38:44,628 Sí. Quizás tengas razón. 1912 01:38:45,211 --> 01:38:48,006 Iré a McFall. Anotaré algunas placas. 1913 01:38:49,674 --> 01:38:50,674 Cúbreme. 1914 01:38:50,675 --> 01:38:52,761 NUEVA YORK AUTOPISTA AL NORTE 1915 01:38:57,140 --> 01:38:59,225 Hay un lugar ahí. Vamos por café. 1916 01:39:00,602 --> 01:39:02,102 Ya te tomaste uno, Frank. 1917 01:39:02,103 --> 01:39:05,273 Vamos por otro. Así estiramos las piernas. 1918 01:39:06,232 --> 01:39:07,399 No vamos a llegar. 1919 01:39:07,400 --> 01:39:09,902 Sí llegaremos. No hay que ser puntuales. 1920 01:39:09,903 --> 01:39:10,819 Si tú lo dices. 1921 01:39:10,820 --> 01:39:12,738 - Está bien. - Sí. 1922 01:39:12,739 --> 01:39:13,990 Despacio. 1923 01:39:17,160 --> 01:39:19,620 Ahí está. Ruta 17. Gira aquí. 1924 01:39:19,621 --> 01:39:21,455 Ya vi. 1925 01:39:21,456 --> 01:39:22,999 No estoy ciego, carajo. 1926 01:39:24,042 --> 01:39:25,502 No lo vayas a despertar. 1927 01:39:26,044 --> 01:39:27,379 Solo gira. 1928 01:39:33,009 --> 01:39:34,427 SALIDA 1929 01:39:46,356 --> 01:39:48,191 No quiero quedarme mucho tiempo. 1930 01:39:48,900 --> 01:39:50,776 - ¿En serio? - Te lo dije. 1931 01:39:50,777 --> 01:39:52,986 Llegamos y nos vamos. Hola y adiós. 1932 01:39:52,987 --> 01:39:54,947 Lo corono y nos vamos. 1933 01:39:54,948 --> 01:39:57,032 - Esto es para ustedes. - Lo conozco. 1934 01:39:57,033 --> 01:39:59,201 Que no piense que quiero convivir. 1935 01:39:59,202 --> 01:40:02,121 Cierto. Si te quedas y empiezas a conversar... 1936 01:40:02,122 --> 01:40:05,040 - ...creerá que tramas algo. - Exactamente. 1937 01:40:05,041 --> 01:40:07,751 Crecieron juntos. Fueron niños juntos. 1938 01:40:07,752 --> 01:40:09,420 - Robaron juntos. - Sí. 1939 01:40:09,421 --> 01:40:13,215 ¿Y ahora hay hostilidad entre ustedes? 1940 01:40:13,216 --> 01:40:16,468 Éramos... hacíamos muchas cosas juntos. 1941 01:40:16,469 --> 01:40:19,596 De niños era diferente. Confiaban uno en el otro. 1942 01:40:19,597 --> 01:40:22,474 Pero ahora no confía en ti. Es peligroso. 1943 01:40:22,475 --> 01:40:23,642 Sí, lo sé. 1944 01:40:23,643 --> 01:40:25,478 Es un psicópata. 1945 01:40:27,981 --> 01:40:29,690 Debes cuidar lo que dices. 1946 01:40:29,691 --> 01:40:33,153 Cuidar a quién le das la mano. A quién le das un beso. 1947 01:40:33,695 --> 01:40:35,779 Cree que todo es una conspiración. 1948 01:40:35,780 --> 01:40:37,823 Es el problema con gente así. 1949 01:40:37,824 --> 01:40:41,952 Hacen exactamente lo que temen que les hagan. 1950 01:40:41,953 --> 01:40:45,122 Y como ellos lo hacen, creen que todos actúan igual. 1951 01:40:45,123 --> 01:40:47,040 Así que debes cuidarte de ellos. 1952 01:40:47,041 --> 01:40:48,250 Tienes razón. 1953 01:40:48,251 --> 01:40:50,836 CALLE MCFALL PRIVADA 1954 01:40:50,837 --> 01:40:53,172 Ahí está. Calle McFall. 1955 01:40:53,173 --> 01:40:55,633 Por fin. Creí que la habíamos pasado. 1956 01:41:07,854 --> 01:41:09,856 Despacio. ¿Adónde vas? 1957 01:41:10,398 --> 01:41:11,858 No muy rápido. 1958 01:41:12,901 --> 01:41:15,195 Por la colina no. ¿Qué haces? 1959 01:41:16,029 --> 01:41:19,114 Nos atascaremos. 1960 01:41:19,115 --> 01:41:22,910 ¿Cómo saldré del auto? ¿Qué haces? 1961 01:41:22,911 --> 01:41:25,037 Retrocede. 1962 01:41:25,038 --> 01:41:27,372 Detén el auto, caminaremos. 1963 01:41:27,373 --> 01:41:28,792 Aquí. Bien. 1964 01:41:29,876 --> 01:41:31,294 Te abriré la puerta. 1965 01:41:37,509 --> 01:41:39,594 ¿Cómo estacionas así, carajo? 1966 01:41:42,472 --> 01:41:43,389 Vito. 1967 01:41:44,224 --> 01:41:45,767 - Hola. - Luces estupendo. 1968 01:41:46,309 --> 01:41:47,309 Me alegra verte. 1969 01:41:47,310 --> 01:41:48,394 Qué gusto verte. 1970 01:41:50,021 --> 01:41:51,147 Mi esposa, Vickie. 1971 01:41:51,940 --> 01:41:53,106 Joseph Junior. 1972 01:41:53,107 --> 01:41:55,193 Hola, Joe. Mucho gusto. 1973 01:41:55,985 --> 01:41:57,111 Todo es de piedra. 1974 01:41:57,654 --> 01:41:59,446 En el sótano puse nudos de pino. 1975 01:41:59,447 --> 01:42:00,948 - La sala... - ¿Qué pusiste? 1976 01:42:00,949 --> 01:42:02,282 Nudos de pino. 1977 01:42:02,283 --> 01:42:04,785 - Pino nudoso. - Pino nudoso, sí. 1978 01:42:04,786 --> 01:42:06,204 ¿Estás loco? 1979 01:42:06,996 --> 01:42:10,290 La sala mide casi 150 metros. 1980 01:42:10,291 --> 01:42:11,291 Bien. 1981 01:42:11,292 --> 01:42:13,460 Insistió en paneles de pino. 1982 01:42:13,461 --> 01:42:15,003 Sí, madera. Entiendo. 1983 01:42:15,004 --> 01:42:17,422 - Joseph, ¿checaste el lodo? - Sí, papá. 1984 01:42:17,423 --> 01:42:20,259 Revisa atrás. No quiero que nadie se atasque. 1985 01:42:20,260 --> 01:42:21,802 Lo sé. Está seco. 1986 01:42:21,803 --> 01:42:23,512 Revisé esta mañana. 1987 01:42:23,513 --> 01:42:26,015 Bien. Revisa de nuevo. Asegúrate. 1988 01:42:26,808 --> 01:42:28,600 Debo hacer todo yo, Vito. 1989 01:42:28,601 --> 01:42:30,353 - Perdón. - Es la única forma. 1990 01:42:32,605 --> 01:42:36,818 Ed, recibimos más información de contrabando. 1991 01:42:37,652 --> 01:42:40,487 Rastreamos la llamada y es de un bar en Detroit. 1992 01:42:40,488 --> 01:42:41,614 Un desconocido. 1993 01:42:42,156 --> 01:42:42,991 Entendido. 1994 01:43:08,516 --> 01:43:09,683 Carl. 1995 01:43:09,684 --> 01:43:12,186 Siempre te escondes. Ven. 1996 01:43:12,729 --> 01:43:14,897 Eres muy grande, no puedes esconderte. 1997 01:43:14,898 --> 01:43:18,525 Como recompensa por haber matado a Albert... 1998 01:43:18,526 --> 01:43:21,446 ...nombró a Gambino como nuevo jefe de la familia de Albert. 1999 01:43:22,071 --> 01:43:24,406 Ahora todo está en su lugar. 2000 01:43:24,407 --> 01:43:25,616 ¿Y Frank? 2001 01:43:25,617 --> 01:43:28,118 Ya llegará. No quería llegar temprano. 2002 01:43:28,119 --> 01:43:30,537 Dijo que no quería interponerse. 2003 01:43:30,538 --> 01:43:31,747 Ya conoces a Frank. 2004 01:43:31,748 --> 01:43:33,791 Dijo que este era tu día. 2005 01:43:34,459 --> 01:43:35,584 Es un diplomático. 2006 01:43:35,585 --> 01:43:36,711 Sí. 2007 01:43:37,962 --> 01:43:39,254 Este es tu día. 2008 01:43:39,255 --> 01:43:40,840 Nos alegramos por ti, Vito. 2009 01:44:03,279 --> 01:44:04,280 ¡La policía! 2010 01:44:05,239 --> 01:44:07,282 - ¿Qué pasa? - Papá, ¡la policía! 2011 01:44:07,283 --> 01:44:09,534 - ¿Policía? ¿Dónde? - Espera, ¿qué...? 2012 01:44:09,535 --> 01:44:11,578 En el campo, donde estacionaron. 2013 01:44:11,579 --> 01:44:13,163 Están anotando las placas. 2014 01:44:13,164 --> 01:44:14,581 ¿Qué dijiste? 2015 01:44:14,582 --> 01:44:16,500 - Los acabo de ver. - ¡No! 2016 01:44:16,501 --> 01:44:17,960 De niños nos enseñaron... 2017 01:44:17,961 --> 01:44:21,005 ...que cuando escucharas: "la policía", corrieras. 2018 01:44:23,758 --> 01:44:25,509 Me vieron. Se están yendo. 2019 01:44:25,510 --> 01:44:27,636 No sé de qué carajos huyen. 2020 01:44:27,637 --> 01:44:29,054 Deben tramar algo. 2021 01:44:29,055 --> 01:44:30,764 Envíen algunas patrullas. 2022 01:44:30,765 --> 01:44:32,767 Pidan licencias y documentos. 2023 01:44:33,309 --> 01:44:36,104 Entendido, nos vemos en la 17 y McFall. 2024 01:44:36,729 --> 01:44:39,065 Hoy habrá fiesta. 2025 01:44:52,203 --> 01:44:54,037 - Vamos. - Bien. 2026 01:44:54,038 --> 01:44:55,540 - ¿Estarás bien? - Sí. 2027 01:45:03,840 --> 01:45:05,132 Maldita sea, Joey. 2028 01:45:05,133 --> 01:45:06,676 Vamos, maldito cerdo. 2029 01:45:07,385 --> 01:45:09,137 Maldito debilucho. Vamos. 2030 01:45:13,391 --> 01:45:15,350 - Abre la puerta. - No encuentro las llaves. 2031 01:45:15,351 --> 01:45:17,894 - Piensa, Paul. - Me pones nervioso. Cálmate. 2032 01:45:17,895 --> 01:45:20,022 Deshazte del arma. 2033 01:45:20,023 --> 01:45:22,107 - ¿Qué haces? Vamos. - No entiendo. 2034 01:45:22,108 --> 01:45:23,484 Sácala del auto. 2035 01:45:25,903 --> 01:45:27,530 Debe haber un accidente. 2036 01:45:28,990 --> 01:45:29,990 Sí, un accidente. 2037 01:45:29,991 --> 01:45:32,201 Deshazte de ella. Tírala y vámonos. 2038 01:45:55,099 --> 01:45:56,850 - Mierda. - ¡Sácalo del lodo! 2039 01:45:56,851 --> 01:45:57,977 No se mueve. 2040 01:45:59,812 --> 01:46:02,898 - Es el segundo auto que nos rebasa. - Espera. Sí. 2041 01:46:02,899 --> 01:46:05,901 "Granjas de manzana". Detente. Vamos por algunas. 2042 01:46:05,902 --> 01:46:07,402 - ¿En serio? - Sí. 2043 01:46:07,403 --> 01:46:09,362 Es otoño, época de manzanas. 2044 01:46:09,363 --> 01:46:11,698 Tienen de las mejores variedades... 2045 01:46:11,699 --> 01:46:12,866 ...del mundo aquí. 2046 01:46:12,867 --> 01:46:15,036 - Detente. - No sabía que eras granjero. 2047 01:46:22,168 --> 01:46:24,670 Licencia y documentos del auto, por favor. 2048 01:46:25,254 --> 01:46:27,297 ¿Qué pasa? ¿Alguien robó un banco? 2049 01:46:27,298 --> 01:46:29,925 ¿Estuvieron con el Sr. Barbara? ¿Qué hacían ahí? 2050 01:46:29,926 --> 01:46:32,344 No tenemos por qué responder. O sea... 2051 01:46:32,345 --> 01:46:34,554 Está bien. Joe ha estado enfermo... 2052 01:46:34,555 --> 01:46:36,765 ...venimos a desearle que se recupere. 2053 01:46:36,766 --> 01:46:38,058 - Es todo. - Sí. 2054 01:46:38,059 --> 01:46:40,019 - Llegaremos tarde. - No. 2055 01:46:40,561 --> 01:46:43,105 No quiero llegar tarde, Frank. 2056 01:46:43,106 --> 01:46:45,732 Rich, no llegaremos tarde. Es mi fiesta. 2057 01:46:45,733 --> 01:46:47,985 Eres mi invitado. No llegarás tarde. 2058 01:46:49,153 --> 01:46:50,570 Son manzanas, carajo. 2059 01:46:50,571 --> 01:46:51,655 ¿Quieres? 2060 01:46:51,656 --> 01:46:52,948 Solo date prisa. 2061 01:46:52,949 --> 01:46:54,032 Están buenas. 2062 01:46:54,033 --> 01:46:57,537 Una identificación, por favor. 2063 01:46:58,037 --> 01:46:59,330 Creí que no me lo pediría. 2064 01:47:02,125 --> 01:47:04,126 ¿Tienen antecedentes penales? 2065 01:47:04,127 --> 01:47:06,503 Lo único que contestaré es cuánto mido. 2066 01:47:06,504 --> 01:47:07,755 - ¿Cuánto mide? - 1.80. 2067 01:47:08,840 --> 01:47:10,799 Su licencia dice que 1.70. 2068 01:47:10,800 --> 01:47:11,926 Pues enciérreme. 2069 01:47:17,098 --> 01:47:19,392 Haz lo que diga el oficial. 2070 01:47:24,730 --> 01:47:26,398 - Hola, señor. - ¿Cómo está? 2071 01:47:26,399 --> 01:47:27,483 Pare en la esquina. 2072 01:47:28,151 --> 01:47:29,652 ¡Ey! ¡Alto! 2073 01:47:39,370 --> 01:47:41,454 Hay una carretera. Miren. Vamos. 2074 01:47:41,455 --> 01:47:43,623 - Podríamos pedir un taxi. - Sí. 2075 01:47:43,624 --> 01:47:46,460 Sí. Tenemos un taxi, Joe. 2076 01:47:48,963 --> 01:47:50,882 ¿Sí? ¿Está bien? 2077 01:47:59,515 --> 01:48:01,224 - Hijo de p... - Nos atraparon. 2078 01:48:01,225 --> 01:48:02,851 ¿Qué es esto? 2079 01:48:02,852 --> 01:48:04,270 Santo cielo. 2080 01:48:09,025 --> 01:48:10,192 Alto ahí. 2081 01:48:10,193 --> 01:48:12,695 - ¿Qué pasa, oficial? - Somos cazadores. 2082 01:48:21,287 --> 01:48:23,414 Frank, ¿qué pasa aquí? 2083 01:48:24,332 --> 01:48:26,709 - Mira eso. Bloquearon la carretera. - Sí. 2084 01:48:27,210 --> 01:48:29,003 Algo pasó. 2085 01:48:29,754 --> 01:48:31,213 Tú sigue avanzando. 2086 01:48:31,214 --> 01:48:32,423 Tómate tu tiempo. 2087 01:48:33,424 --> 01:48:36,052 Vayamos despacio, ¿eh? 2088 01:48:36,552 --> 01:48:37,720 Mira. 2089 01:48:38,262 --> 01:48:40,473 - No puede ser, Frank. Mira. - Sí. 2090 01:48:49,232 --> 01:48:50,358 Todos los jefes. 2091 01:48:52,526 --> 01:48:53,653 ¿Qué pasa, Frank? 2092 01:48:55,154 --> 01:48:56,280 No puede ser. 2093 01:48:57,031 --> 01:49:00,534 Son Frank Zito y Joey Ida de Filadelfia. 2094 01:49:01,118 --> 01:49:02,161 Es Nick Civella. 2095 01:49:03,412 --> 01:49:06,707 Santo Trafficante. Vino desde La Habana. 2096 01:49:12,463 --> 01:49:16,926 Es muy ingenioso. 2097 01:49:19,303 --> 01:49:20,972 Frank, ¿qué pasa aquí? 2098 01:49:23,683 --> 01:49:25,184 No lo sé. 2099 01:49:27,144 --> 01:49:29,522 Me pregunto qué pasa. Sí. 2100 01:49:30,648 --> 01:49:32,524 - Frank, menos mal. - Mira esto. 2101 01:49:32,525 --> 01:49:33,818 No nos detuvieron. 2102 01:49:37,405 --> 01:49:38,406 Mira eso. 2103 01:49:39,073 --> 01:49:40,449 No puedo creerlo. 2104 01:49:43,703 --> 01:49:45,538 Qué bueno que llegamos tarde. 2105 01:49:52,753 --> 01:49:53,879 No lo sé, Frank. 2106 01:49:54,547 --> 01:49:56,048 Algo no está bien. 2107 01:50:00,886 --> 01:50:01,887 Frank... 2108 01:50:03,389 --> 01:50:04,515 ...¿qué hiciste? 2109 01:50:13,524 --> 01:50:17,611 Ed, te comunico con el sargento Salerno. Policía de Nueva York. 2110 01:50:18,195 --> 01:50:19,404 Entendido. 2111 01:50:19,405 --> 01:50:22,198 Gran trabajo, sargento. ¿Qué cree que pasó ahí? 2112 01:50:22,199 --> 01:50:25,410 Aún no lo sabemos. No sabemos por qué intentaron huir. 2113 01:50:25,411 --> 01:50:29,373 Corrían por todo el campo. Mafiosos de todo el país. 2114 01:50:29,915 --> 01:50:31,833 Pero tengo 63 identificaciones. 2115 01:50:31,834 --> 01:50:33,084 Muy buen trabajo. 2116 01:50:33,085 --> 01:50:36,922 ¿Tiene a Frank Costello en esa lista? 2117 01:50:38,007 --> 01:50:40,467 - Frank Costello, ¿el pez gordo? - Sí, ese. 2118 01:50:40,468 --> 01:50:42,469 - Vaya. - Es el jefe de jefes. 2119 01:50:42,470 --> 01:50:45,306 Debe estar ahí. Seguramente convocó esa reunión. 2120 01:50:46,098 --> 01:50:48,017 Tiene que estar ahí. 2121 01:50:49,643 --> 01:50:52,187 Lo siento. No lo tengo. Ningún Costello. 2122 01:50:52,188 --> 01:50:55,315 No puede ser. Tiene que estar por ahí. 2123 01:50:55,316 --> 01:50:56,983 ¿Quizás usa otro nombre? 2124 01:50:56,984 --> 01:50:58,777 - ¿Cuál era? - Castiglia. 2125 01:50:58,778 --> 01:51:01,571 Castiglia. ¿O Frank Saverio? 2126 01:51:01,572 --> 01:51:02,655 Debe estar ahí. 2127 01:51:02,656 --> 01:51:04,200 Es el jefe de todos. 2128 01:51:06,869 --> 01:51:11,624 No, lo siento. Ni Castiglia, ni Saverio. 2129 01:51:12,333 --> 01:51:14,335 - ¿Algo más? - No tiene sentido. 2130 01:51:15,878 --> 01:51:17,629 Se dieron cuenta rápido. 2131 01:51:17,630 --> 01:51:21,342 Con toda la información que recabaron... 2132 01:51:21,884 --> 01:51:26,179 ...se dieron cuenta de que la mafia era una organización criminal nacional. 2133 01:51:26,180 --> 01:51:27,931 POLICÍA ARRUINA REUNIÓN DE MAFIOSOS 2134 01:51:27,932 --> 01:51:30,101 REDADA DETIENE A 62 LÍDERES DE LA MAFIA 2135 01:51:30,726 --> 01:51:33,479 Hasta ese momento, J. Edgar Hoover, director del FBI... 2136 01:51:34,688 --> 01:51:37,608 ...había negado que la mafia estuviera por todo el país. 2137 01:51:38,442 --> 01:51:42,237 Pero después de la Reunión de Apalachin, todos lo supieron. 2138 01:51:42,238 --> 01:51:43,780 Estaba en todas las noticias. 2139 01:51:43,781 --> 01:51:47,659 Tuvo que aceptarlo. Comenzó a procesar a todos. 2140 01:51:47,660 --> 01:51:50,454 Fueron cayendo como piezas de dominó. 2141 01:51:51,372 --> 01:51:54,166 Fui muy cauteloso. No dejé huellas. 2142 01:51:56,168 --> 01:51:58,671 DOS ENCARCELADOS MÁS EN AUDIENCIA DE LA MAFIA 2143 01:52:01,632 --> 01:52:04,718 De hecho, el único secreto que sigue sin respuesta... 2144 01:52:05,594 --> 01:52:08,888 ...es cómo un puñado de inmigrantes delincuentes incultos... 2145 01:52:08,889 --> 01:52:10,932 ...que no hablaban el idioma... 2146 01:52:10,933 --> 01:52:14,102 ...armaron un sindicato nacional multimillonario... 2147 01:52:14,103 --> 01:52:16,646 ...sin que la policía o los políticos lo supieran. 2148 01:52:16,647 --> 01:52:20,025 Bueno... sí lo sabían... 2149 01:52:20,526 --> 01:52:22,736 ...pero les pagamos para que fingieran que no. 2150 01:52:24,822 --> 01:52:25,823 Vamos. 2151 01:52:29,160 --> 01:52:32,370 Vito consiguió ser el jefe de jefes algunos meses... 2152 01:52:32,371 --> 01:52:33,789 ...antes de que lo atraparan. 2153 01:52:35,791 --> 01:52:39,753 A Vito lo sentenciaron con 16 años por importación y distribución de drogas. 2154 01:52:42,047 --> 01:52:45,551 Con tanta publicidad, nadie salió impune. Nadie. 2155 01:52:51,724 --> 01:52:54,934 Hoy, excepto por algunos detalles, se acabó. 2156 01:52:54,935 --> 01:52:57,395 Vito dejó a Vincent a cargo. 2157 01:52:57,396 --> 01:53:00,440 Pero el pobre tipo andaba en bata... 2158 01:53:00,441 --> 01:53:03,860 ...pretendiendo estar loco para evitar ser procesado. 2159 01:53:03,861 --> 01:53:06,070 Porque iba a ser acusado. 2160 01:53:06,071 --> 01:53:07,947 Fue increíble. 2161 01:53:07,948 --> 01:53:10,450 La bata funcionó durante casi diez años... 2162 01:53:10,451 --> 01:53:12,952 ...hasta que lo arrestaron y encarcelaron. 2163 01:53:12,953 --> 01:53:15,206 Y murió en prisión. 2164 01:53:16,123 --> 01:53:19,876 Hasta yo estuve un tiempo en prisión por temas de impuestos. 2165 01:53:19,877 --> 01:53:23,923 En algún momento estuve preso con Vito mientras cumplía su condena. 2166 01:53:24,465 --> 01:53:26,591 Todos conocían nuestra historia. 2167 01:53:26,592 --> 01:53:28,885 Y el alcaide no quería peleas... 2168 01:53:28,886 --> 01:53:30,721 ...mientras estábamos ahí... 2169 01:53:31,305 --> 01:53:34,432 Temía que algún fanático creyera que seguíamos en guerra... 2170 01:53:34,433 --> 01:53:35,809 ...y causara problemas. 2171 01:53:36,810 --> 01:53:40,022 No pasó nada. Incluso estuvimos juntos en Atlanta. 2172 01:53:40,731 --> 01:53:42,983 Aquí estamos, dos viejos en una celda. 2173 01:53:43,526 --> 01:53:45,152 Para mantener contento al alcaide. 2174 01:53:45,819 --> 01:53:50,032 Vito sabía que yo era el responsable de lo sucedido en Apalachin. 2175 01:53:50,574 --> 01:53:53,744 Pero ¿ya qué diferencia hacía? Se había terminado. 2176 01:53:54,328 --> 01:53:57,039 Hablamos de nuestra niñez. De los viejos tiempos. 2177 01:53:57,706 --> 01:53:58,791 Fue bonito. 2178 01:53:59,542 --> 01:54:01,168 Me alegra que lo hiciéramos. 2179 01:54:04,088 --> 01:54:06,423 Vito murió en 1969. 2180 01:54:07,383 --> 01:54:10,093 En un hospital penitenciario de Misuri. 2181 01:54:10,094 --> 01:54:11,554 Insuficiencia cardíaca. 2182 01:54:12,846 --> 01:54:16,892 Por cierto, cuando Anna murió, la enterraron en el mausoleo de Vito. 2183 01:54:17,434 --> 01:54:19,352 Supongo que Anna sí amaba a Vito. 2184 01:54:19,353 --> 01:54:22,481 Es difícil de creer, pero supongo que es cierto. 2185 01:54:24,400 --> 01:54:25,651 Y Bobbie... 2186 01:54:26,860 --> 01:54:30,072 ...me regaló un... Este... Un proyector de diapositivas. 2187 01:54:30,864 --> 01:54:34,702 Lo que más disfruto es estar en casa. 2188 01:54:35,578 --> 01:54:37,955 Cultivo rosas. Son bonitas. 2189 01:54:40,416 --> 01:54:41,667 FERIA DE JARDINERÍA 2190 01:54:41,834 --> 01:54:43,002 PRIMER LUGAR 2191 01:54:43,586 --> 01:54:46,171 Son más baratas que los caballos y huelen mejor. 2192 01:54:47,840 --> 01:54:50,676 Bobbie me inscribió en un concurso. 2193 01:54:51,302 --> 01:54:53,177 Y gané primer lugar. 2194 01:54:53,178 --> 01:54:55,681 Quizás sobornó a alguien. ¿Yo qué sé? 2195 01:54:56,390 --> 01:54:57,515 Bobbie tenía razón. 2196 01:54:57,516 --> 01:54:59,601 Me alegra haber ido. Fue lindo. 2197 01:54:59,602 --> 01:55:02,396 Solo había amantes de las flores. Nadie me conocía. 2198 01:55:03,981 --> 01:55:06,567 O quizás sí, pero no les importaba. 2199 01:55:11,864 --> 01:55:12,865 Sí. 2200 01:55:15,909 --> 01:55:18,828 Cuando llegamos a este país... 2201 01:55:18,829 --> 01:55:21,497 ...ya habían matado a casi todos los indios... 2202 01:55:21,498 --> 01:55:24,125 ...desenterrado el oro y robado el petróleo. 2203 01:55:24,126 --> 01:55:27,211 Solo nos habían dejado... 2204 01:55:27,212 --> 01:55:30,549 ...estadounidenses sedientos, policías corruptos y políticos. 2205 01:55:31,091 --> 01:55:32,509 Hicimos lo que pudimos. 2206 01:55:35,554 --> 01:55:37,806 Ahora son otros tiempos. Es... 2207 01:55:39,808 --> 01:55:40,850 ¿Y el Alto Knights? 2208 01:55:40,851 --> 01:55:42,186 El Alto Knights... 2209 01:55:44,229 --> 01:55:45,522 La vida sigue. 2210 01:55:46,982 --> 01:55:48,025 Es todo. 2211 01:56:14,635 --> 01:56:17,512 FRANK COSTELLO MURIÓ EN PAZ A LOS 82 AÑOS 2212 01:56:17,513 --> 01:56:21,432 EN EL HOSPITAL DE NUEVA YORK, EL 18 DE FEBRERO DE 1973. 2213 01:56:21,433 --> 01:56:24,061 SU ESPOSA ESTABA A SU LADO. 2214 01:58:03,619 --> 01:58:06,497 THE ALTO KNIGHTS: MAFIA Y PODER 2215 02:02:43,648 --> 02:02:45,650 THE ALTO KNIGHTS: MAFIA Y PODER 2216 02:02:46,568 --> 02:02:48,570 SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI PADILLA