1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,995 --> 00:00:40,249
THE ALTO KNIGHTS:
MÁFIA E PODER
4
00:00:41,500 --> 00:00:45,629
BASEADO EM FATOS REAIS
5
00:00:49,383 --> 00:00:54,388
{\an8}Nova York
1957
6
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
- Norvel.
- Boa noite, Sr. Costello.
7
00:01:19,079 --> 00:01:20,498
Este é pra você, Frank.
8
00:01:23,751 --> 00:01:25,127
Este é pra você, Frank.
9
00:01:38,140 --> 00:01:40,768
Sr. Costello! Sr. Costello!
10
00:01:41,435 --> 00:01:42,895
Vou chamar a ambulância.
11
00:01:47,566 --> 00:01:51,528
Eu deveria ficar mais atento, em vez
de me curvar aos aplausos no Copa.
12
00:01:51,529 --> 00:01:53,029
Noite de Gala
Walter Hawley e Frank Costello
13
00:01:53,030 --> 00:01:56,115
Aí o elevador começa a se mover
14
00:01:56,116 --> 00:01:59,160
- E descendo eu vou
- E girando eu vou
15
00:01:59,161 --> 00:02:02,080
Como uma folha apanhada
pela maré
16
00:02:02,081 --> 00:02:05,334
Eu deveria ficar longe de você,
mas o que posso fazer?
17
00:02:06,210 --> 00:02:07,919
Até eu levar um tiro na cabeça,
18
00:02:07,920 --> 00:02:11,215
acho que ninguém sabia
que eu era um mafioso.
19
00:02:11,841 --> 00:02:16,762
Não andava armado. Não tinha
guarda-costas. Pegava táxi.
20
00:02:20,349 --> 00:02:23,018
Era casado com a mesma mulher
há 38 anos.
21
00:02:24,061 --> 00:02:27,230
E quando era citado nos jornais
por algum ato de caridade ou político,
22
00:02:27,231 --> 00:02:31,276
referiam-se a mim como
um apostador profissional.
23
00:02:31,277 --> 00:02:34,320
Um sujeito como Damon Runyon.
24
00:02:34,321 --> 00:02:36,740
"Garotos e Garotas", esse tipo de coisa.
25
00:02:40,578 --> 00:02:43,538
ALTO KNIGHTS SOCIAL CLUBE
26
00:02:43,539 --> 00:02:46,040
- Estão na última música.
- Ótimo.
27
00:02:46,041 --> 00:02:49,044
Mas aí, anos depois, meu melhor amigo
28
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
me traiu.
29
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
Vito, o show está quase no fim.
30
00:03:02,558 --> 00:03:04,976
Vito e eu crescemos juntos.
31
00:03:04,977 --> 00:03:09,981
Naquele tempo, éramos muito
bons amigos e muito colados.
32
00:03:09,982 --> 00:03:12,108
Abandonamos a escola no nono ano,
33
00:03:12,109 --> 00:03:14,611
não porque éramos burros.
Porque éramos ambiciosos.
34
00:03:14,612 --> 00:03:18,072
O Alto Knights Social Clube
era onde nos reuníamos.
35
00:03:18,073 --> 00:03:19,616
Era a nossa casa.
36
00:03:19,617 --> 00:03:21,743
A gente não ia cavar buracos
como nossos pais
37
00:03:21,744 --> 00:03:24,746
e morar num muquifo
com água fria pra sempre.
38
00:03:24,747 --> 00:03:26,331
Não, senhor. Não a gente.
39
00:03:26,332 --> 00:03:30,084
Vivíamos na América,
a terra da oportunidade.
40
00:03:30,085 --> 00:03:32,170
Éramos americanos, afinal.
41
00:03:32,171 --> 00:03:34,881
{\an8}Mas quando Lucky se meteu
em política, tudo mudou.
42
00:03:34,882 --> 00:03:35,965
{\an8}POLÍCIA DE NOVA YORK
43
00:03:35,966 --> 00:03:37,383
VOTE NO PARTIDO DEMOCRATA
44
00:03:37,384 --> 00:03:41,304
Principalmente quando Tammany viu
que os imigrantes que nunca votavam
45
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
seriam decisivos pra ganhar
a eleição.
46
00:03:44,099 --> 00:03:46,184
Vito e eu dizíamos a todos
em italiano:
47
00:03:46,185 --> 00:03:47,143
"Vote no burro."
48
00:03:47,144 --> 00:03:49,187
{\an8}JAMES J. WALKER PARA PREFEITO
49
00:03:49,188 --> 00:03:51,022
Eu me lembro de ter dito ao Vito:
50
00:03:51,023 --> 00:03:53,775
"Podemos abrir um restaurante
ou um bar. O que acha?
51
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
Ele disse: "Não estou interessado."
52
00:03:56,320 --> 00:03:58,571
- Pense nisso. Não estou brincando.
- Olha...
53
00:03:58,572 --> 00:04:01,074
Eu tiro. Não ponho.
54
00:04:01,075 --> 00:04:05,162
Foi a primeira vez que percebi
que não pensávamos igual.
55
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
Receba os aplausos.
56
00:04:08,248 --> 00:04:11,584
Eu não gostava daquele negócio
de ser aplaudido.
57
00:04:11,585 --> 00:04:12,877
Não era pra mim.
58
00:04:12,878 --> 00:04:14,963
Depois de um tempo, admito,
passei a gostar.
59
00:04:14,964 --> 00:04:17,131
- Comissário! Aqui.
- Aqui!
60
00:04:17,132 --> 00:04:19,467
Sr. Hawley, como líder da Associação
dos Empresários da 5a Avenida,
61
00:04:19,468 --> 00:04:21,219
o que acha de trabalhar
com Frank Costello?
62
00:04:21,220 --> 00:04:23,846
Espero ter o apoio
de Frank Costello
63
00:04:23,847 --> 00:04:25,431
em todos os nossos eventos
beneficentes.
64
00:04:25,432 --> 00:04:28,226
Vá com Gene e Lois.
Encontro vocês no restaurante.
65
00:04:28,227 --> 00:04:29,644
Preciso fazer uma coisa
no apartamento.
66
00:04:29,645 --> 00:04:31,896
Ok. Querido, não demore.
67
00:04:31,897 --> 00:04:35,566
Foi um lindo evento. Nunca encontrei
tantos juízes na minha vida.
68
00:04:35,567 --> 00:04:36,651
Não vou demorar.
69
00:04:36,652 --> 00:04:38,194
Eles me dão tédio.
70
00:04:38,195 --> 00:04:39,321
Você ficará bem.
71
00:04:42,825 --> 00:04:46,202
Às vezes, eu me esquecia de que não
administrava um negócio honesto.
72
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
Na verdade, estava até pensando
em pular fora, mas...
73
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
Não esperava por isso.
74
00:04:53,210 --> 00:04:56,671
Dr. Roberts, ligar para o ramal 16.
75
00:04:56,672 --> 00:05:00,217
Dr. Roberts, por favor, ligue
para o ramal 16.
76
00:05:02,761 --> 00:05:04,512
Sr. Costello, é um homem de sorte.
77
00:05:04,513 --> 00:05:07,306
A bala perfurou a pele atrás
da sua orelha direita,
78
00:05:07,307 --> 00:05:09,475
mas em vez de penetrar
no crânio,
79
00:05:09,476 --> 00:05:12,103
milagrosamente contornou
sua nuca
80
00:05:12,104 --> 00:05:14,064
e saiu perto da orelha esquerda.
81
00:05:14,690 --> 00:05:16,899
Terá dor de cabeça
e esquecimento por alguns dias,
82
00:05:16,900 --> 00:05:17,984
mas vai ficar bem.
83
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Obrigado, doutor.
84
00:05:22,197 --> 00:05:23,657
Eu não queria que viesse aqui.
85
00:05:25,034 --> 00:05:26,659
Nem sempre faço o que você quer.
86
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
Eu sei, eu sei...
87
00:05:27,745 --> 00:05:29,997
Ouviu o médico. Vou ficar bem.
88
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
O que vai acontecer agora?
89
00:05:32,374 --> 00:05:33,584
Nada.
90
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Entendi a mensagem.
91
00:05:36,962 --> 00:05:37,921
Acabou.
92
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
Vou me aposentar.
93
00:05:42,301 --> 00:05:43,469
Vai se aposentar?
94
00:05:46,180 --> 00:05:47,180
Sei o que fazer.
95
00:05:47,181 --> 00:05:48,891
O que quer dizer com isso?
96
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
Não entendo o que está dizendo.
97
00:05:52,561 --> 00:05:55,021
Vá pra casa. Vejo você em casa, ok?
98
00:05:55,022 --> 00:05:56,272
Ok, amor.
99
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
Certo.
100
00:05:58,692 --> 00:06:01,361
Auxiliares de enfermagem,
dirijam-se ao saguão.
101
00:06:01,904 --> 00:06:04,740
Auxiliares de enfermagem,
dirijam-se ao saguão.
102
00:06:20,631 --> 00:06:22,508
Vamos entrar.
103
00:06:26,011 --> 00:06:28,971
Sr. Costello, sou o detetive Salerno.
104
00:06:28,972 --> 00:06:30,515
Este é o detetive Jim Mullins.
105
00:06:30,516 --> 00:06:32,476
Deve ter visto quem atirou no senhor.
106
00:06:48,951 --> 00:06:50,618
Ele disse seu nome, Frank.
107
00:06:50,619 --> 00:06:53,621
Tem razão. Mas eu me virei.
108
00:06:53,622 --> 00:06:56,874
E quando me virei, levei o tiro
e caí.
109
00:06:56,875 --> 00:06:58,918
Estava no chão, e quando eu...
110
00:06:58,919 --> 00:07:02,172
Quando eu vi o cara,
ele já estava fugindo.
111
00:07:02,965 --> 00:07:03,966
O que aconteceu?
112
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
Você foi embora.
113
00:07:05,801 --> 00:07:07,760
Só precisava matá-lo,
e foi embora.
114
00:07:07,761 --> 00:07:09,387
Não. Não foi o que aconteceu.
115
00:07:09,388 --> 00:07:12,473
Então o que aconteceu?
Só tinha que matá-lo.
116
00:07:12,474 --> 00:07:14,600
Você tem que terminar
o que começa.
117
00:07:14,601 --> 00:07:16,644
É o que tem que fazer, Vincent.
118
00:07:16,645 --> 00:07:19,856
Eu terminei. Estava a meio metro.
A bala não entrou na cabeça dele.
119
00:07:19,857 --> 00:07:20,940
Sabe que isso não acabou.
120
00:07:20,941 --> 00:07:23,109
Vão voltar pra te pegar.
Sabe disso, certo?
121
00:07:23,110 --> 00:07:26,362
Sei lá... Não tenho inimigos,
pelo que sei.
122
00:07:26,363 --> 00:07:28,072
Tenho um ótimo...
123
00:07:28,073 --> 00:07:30,992
- Sei que não acredita em mim.
- Gostaria de acreditar.
124
00:07:30,993 --> 00:07:32,869
Usou uma arma de brinquedo.
125
00:07:32,870 --> 00:07:35,496
- Onde estava com a cabeça?
- Eu não queria fazer barulho.
126
00:07:35,497 --> 00:07:38,040
Barulho? É um revólver.
Que conversa é essa?
127
00:07:38,041 --> 00:07:39,542
Mas eu estava perto dele.
128
00:07:39,543 --> 00:07:41,711
É um revólver.
Tem que fazer barulho.
129
00:07:41,712 --> 00:07:43,963
- É burro ou o quê?
- Falei o nome dele pra ter certeza.
130
00:07:43,964 --> 00:07:45,798
Falou o nome dele? E daí?
131
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
O que é isto, Frank?
132
00:07:47,551 --> 00:07:50,678
- O que é? Você pôs...
- Está datado da semana passada.
133
00:07:50,679 --> 00:07:54,640
Aqui diz: "Lucro bruto do cassino
menos empréstimos. $34,000."
134
00:07:54,641 --> 00:07:56,768
- É muita grana.
- Frank, tem um cassino?
135
00:07:57,436 --> 00:07:58,978
Onde? Em Las Vegas?
136
00:07:58,979 --> 00:08:01,230
Não sei do que está falando.
Não sei o que é isso.
137
00:08:01,231 --> 00:08:04,066
Atirei na cabeça.
Pensei que ele estava morto.
138
00:08:04,067 --> 00:08:06,611
Não tem que pensar.
Não atirou em oogatz.
139
00:08:06,612 --> 00:08:08,946
O cara cair significa que morreu?
Não.
140
00:08:08,947 --> 00:08:12,366
Tem que ver se está morto.
Tem que atirar várias vezes.
141
00:08:12,367 --> 00:08:15,119
Atira e pergunta depois.
Garanta que ele esteja morto.
142
00:08:15,120 --> 00:08:16,454
Pensei que ele estivesse morto.
143
00:08:16,455 --> 00:08:19,707
Ele não morreu.
Adivinha. Ele não morreu.
144
00:08:19,708 --> 00:08:22,335
Eu achava que vocês não podiam...
145
00:08:22,336 --> 00:08:25,713
sem um mandado, tirar uma coisa
do meu bolso.
146
00:08:25,714 --> 00:08:27,798
Não viu que eu peguei no chão?
147
00:08:27,799 --> 00:08:29,425
- Deve ter caído.
- Não vi isso.
148
00:08:29,426 --> 00:08:30,760
- Frank...
- Foi o que aconteceu?
149
00:08:30,761 --> 00:08:32,803
É melhor nos dizer o que é.
150
00:08:32,804 --> 00:08:34,263
O que está acontecendo aqui, Frank?
151
00:08:34,264 --> 00:08:35,973
Sei que sabe quem fez isso.
152
00:08:35,974 --> 00:08:37,808
Se vocês sabem, vão atrás deles,
153
00:08:37,809 --> 00:08:39,060
porque não sei quem são.
154
00:08:39,061 --> 00:08:42,063
Estava saindo da cabeça dele.
155
00:08:42,064 --> 00:08:43,564
Tinha que sair da cabeça dele.
156
00:08:43,565 --> 00:08:45,942
Se você atira na cabeça,
pensa que ele morreu.
157
00:08:45,943 --> 00:08:48,611
- Tinha que atirar de novo.
- Merda.
158
00:08:48,612 --> 00:08:50,488
Precisamos de uma testemunha.
159
00:08:50,489 --> 00:08:52,448
Você é a vítima.
Levou um tiro na cabeça.
160
00:08:52,449 --> 00:08:55,743
Frank, você viu o cara.
Queremos um nome, Frank.
161
00:08:55,744 --> 00:08:59,038
A porta do elevador ia abrir, e eu...
162
00:08:59,039 --> 00:09:01,791
Tinha muito sangue. Como eu saberia
o que ia acontecer?
163
00:09:01,792 --> 00:09:04,252
Saia daqui agora.
Tem que ir embora.
164
00:09:04,253 --> 00:09:06,546
Suma por um tempo. Sabe o que fazer.
165
00:09:07,547 --> 00:09:08,966
Desapareça.
166
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Olha, eu gostaria de ajudar,
167
00:09:10,926 --> 00:09:13,094
mas não posso,
porque não sei quem...
168
00:09:13,095 --> 00:09:14,929
Eu não vi nada.
169
00:09:14,930 --> 00:09:17,056
Não vi quem foi. Vi um borrão.
170
00:09:17,057 --> 00:09:20,309
Não tenho mais informações.
Desculpem.
171
00:09:20,310 --> 00:09:21,937
Não sei o que lhes dizer.
172
00:09:23,397 --> 00:09:25,273
Não quer que eu vá ao hospital?
173
00:09:25,274 --> 00:09:26,983
- Por favor.
- Atirar nele de novo?
174
00:09:26,984 --> 00:09:28,067
Deixe de ser idiota.
175
00:09:28,068 --> 00:09:29,819
Não acredito que ele disse
176
00:09:29,820 --> 00:09:32,154
que quer matá-lo no hospital.
177
00:09:32,155 --> 00:09:33,281
O que ele tem na cabeça?
178
00:09:33,282 --> 00:09:35,783
Vai ter que levar uma bazuca
da próxima vez?
179
00:09:35,784 --> 00:09:36,951
- Eu não entendo.
- Pois é.
180
00:09:36,952 --> 00:09:39,161
Ele praticou muito. E daí?
Ele não matou...
181
00:09:39,162 --> 00:09:40,913
Ele foi praticar no norte.
182
00:09:40,914 --> 00:09:43,040
Disse que estava praticando,
atirando...
183
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
E não matou o cara.
184
00:09:47,963 --> 00:09:50,214
Quero chamar meu advogado.
185
00:09:50,215 --> 00:09:51,716
Vá em frente. Fique à vontade.
186
00:09:51,717 --> 00:09:52,926
Está bem.
187
00:10:04,688 --> 00:10:07,982
Frank Costello, chefão da máfia
com grande poder político,
188
00:10:07,983 --> 00:10:10,109
conhecido como o "primeiro-ministro"
do submundo...
189
00:10:10,110 --> 00:10:12,153
- Como pôde dar errado?
- sobreviveu a um atentado
190
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
ao entrar em seu apartamento
na Central Park West.
191
00:10:15,115 --> 00:10:17,575
A polícia diz que o atirador,
que usou uma .32,
192
00:10:17,576 --> 00:10:20,537
tem menos de 30 anos e fugiu
num sedan com um motorista.
193
00:10:49,775 --> 00:10:52,777
A polícia teme que o atentado
contra Costello
194
00:10:52,778 --> 00:10:55,071
possa ser um sinal de rivalidade
entre gangues.
195
00:10:55,072 --> 00:10:58,115
Sabemos que há problema entre
seu cliente e Vito Genovese.
196
00:10:58,116 --> 00:11:00,117
Frank, há boatos sobre isso há anos.
197
00:11:00,118 --> 00:11:01,786
Escutem bem, meninos e meninas.
198
00:11:01,787 --> 00:11:02,953
Estou aqui no Lindy's,
199
00:11:02,954 --> 00:11:06,540
e isso não se resolve
com cheesecake e panquecas.
200
00:11:06,541 --> 00:11:10,169
Preciso lembrá-los de que
o Sr. Costello é a vítima aqui?
201
00:11:10,170 --> 00:11:12,338
Ele levou o tiro, certo?
202
00:11:12,339 --> 00:11:16,550
Então, a menos que o acusem,
acho que terminamos.
203
00:11:16,551 --> 00:11:18,344
Frank, quem acha que fez isso?
204
00:11:18,345 --> 00:11:21,514
Há grande temor entre
as autoridades
205
00:11:21,515 --> 00:11:23,140
que o atentado contra Costello
206
00:11:23,141 --> 00:11:26,143
leve a uma guerra entre mafiosos
sem precedentes.
207
00:11:26,144 --> 00:11:27,061
Ei, Frank!
208
00:11:27,062 --> 00:11:28,854
Sei que o prefeito
209
00:11:28,855 --> 00:11:33,109
e o comissário de polícia
estão muito preocupados.
210
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
Aqui é Victor Riesel.
211
00:11:39,282 --> 00:11:41,618
- Sr. Costello! Aqui.
- Frank!
212
00:11:42,202 --> 00:11:43,577
Frank! Frank, aqui.
213
00:11:43,578 --> 00:11:44,495
Espere por mim.
214
00:11:44,496 --> 00:11:47,248
Frank, faça-me um favor.
Sem comentários, ok?
215
00:11:47,249 --> 00:11:48,750
O que tem a dizer, Frank?
216
00:11:49,334 --> 00:11:51,503
Ei, pra trás.
217
00:11:54,881 --> 00:11:57,466
Sem comentários por enquanto.
Sem comentários.
218
00:11:57,467 --> 00:11:59,760
Respeitem a privacidade
do Sr. Costello
219
00:11:59,761 --> 00:12:02,012
enquanto ele se recupera, ok?
220
00:12:02,013 --> 00:12:03,890
Por favor, rapazes.
Deixem-nos em paz.
221
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
COBERTURA
222
00:12:51,062 --> 00:12:52,189
Vamos embora.
223
00:12:53,523 --> 00:12:55,400
Que bem isso vai fazer agora?
224
00:12:55,942 --> 00:12:56,943
Muito.
225
00:12:57,527 --> 00:13:01,406
Poderemos jantar em Roma.
226
00:13:03,158 --> 00:13:05,826
Eu só... Sabe... Eu quero...
227
00:13:05,827 --> 00:13:08,704
- Temos que voltar de qualquer jeito.
- Por quê?
228
00:13:08,705 --> 00:13:11,332
- Porque eu...
- Por quê? Não, somos só nós dois.
229
00:13:11,333 --> 00:13:12,626
Foi o nosso acordo.
230
00:13:13,627 --> 00:13:15,545
Nós somos a nossa família.
231
00:13:16,213 --> 00:13:17,631
Podemos morar onde quisermos.
232
00:13:18,840 --> 00:13:21,717
Você está certa.
Mas preciso terminar isso.
233
00:13:21,718 --> 00:13:23,594
Preciso terminar
o que está acontecendo.
234
00:13:23,595 --> 00:13:26,222
Tenho que resolver isso.
Eu tenho...
235
00:13:26,223 --> 00:13:28,849
- Preciso ver o que vamos fazer.
- Você me prometeu.
236
00:13:28,850 --> 00:13:30,684
Seríamos a nossa família.
237
00:13:30,685 --> 00:13:33,979
Eu, você, os cachorros.
Podemos morar em qualquer lugar.
238
00:13:33,980 --> 00:13:35,315
Vamos fazer isso.
239
00:13:36,149 --> 00:13:39,944
Já decidi. Depois disso, me aposento.
Mas preciso resolver isso.
240
00:13:39,945 --> 00:13:43,572
Preciso garantir que tudo esteja bem
antes de nós irmos. Aí, me aposento.
241
00:13:43,573 --> 00:13:45,492
Eu me aposento. Acabou.
242
00:13:47,911 --> 00:13:49,995
Mas agora, estou preocupado.
Preciso terminar isso.
243
00:13:49,996 --> 00:13:52,290
Podemos não ter tanta sorte outra vez.
244
00:13:54,042 --> 00:13:58,505
Se não fosse pela Bobbie, talvez
eu nunca tivesse deixado o bairro.
245
00:13:59,798 --> 00:14:01,675
Ninguém nunca deixava o bairro.
246
00:14:02,300 --> 00:14:05,762
Era onde nos sentíamos seguros,
à vontade.
247
00:14:06,596 --> 00:14:08,348
Cuidávamos uns dos outros.
248
00:14:09,516 --> 00:14:12,393
Foi Bobbie que me mostrou
que a cidade não era só
249
00:14:12,394 --> 00:14:15,897
o centro e o clube,
e tudo que havia ali.
250
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
Quantas lembranças.
251
00:14:20,151 --> 00:14:22,361
Escolhemos um local neutro
para o casamento.
252
00:14:22,362 --> 00:14:24,238
O pai e a mãe dela achavam
253
00:14:24,239 --> 00:14:27,074
que sua filha de 17 anos,
Loretta Geigerman,
254
00:14:27,075 --> 00:14:29,994
não deveria se casar
com um criminoso italiano.
255
00:14:29,995 --> 00:14:31,495
E meu pai e minha mãe
256
00:14:31,496 --> 00:14:34,999
não entendiam por que eu não
casava com uma boa moça italiana,
257
00:14:35,000 --> 00:14:37,335
em vez daquela judia metida.
258
00:14:39,296 --> 00:14:41,172
Por que sempre anda armado?
259
00:14:42,090 --> 00:14:43,507
Prefiro que não ande armado.
260
00:14:43,508 --> 00:14:46,010
Se pegarem você, são cinco anos.
261
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
Ninguém vai me pegar.
262
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Eu peguei.
263
00:14:50,807 --> 00:14:52,475
Sim, porque eu beijei você.
264
00:14:53,518 --> 00:14:55,270
E não beijo policiais.
265
00:15:04,696 --> 00:15:05,529
{\an8}TAXA DE LICENÇA PARA CASAMENTO $1.00
266
00:15:05,530 --> 00:15:07,448
{\an8}Fui preso por posse de arma
depois do casamento.
267
00:15:07,449 --> 00:15:09,784
Passei o resto da lua de mel na cadeia.
268
00:15:11,286 --> 00:15:13,078
Nunca mais andei armado.
269
00:15:13,079 --> 00:15:16,833
O juiz do Tammany me deu
11 meses na Welfare Island.
270
00:15:17,375 --> 00:15:20,085
Fiquei numa cela com um cara
que "armou" a World Series de 1919.
271
00:15:20,086 --> 00:15:21,754
{\an8}CINCINNATI REDS
CAMPEÕES DA WORLD SERIES 1919
272
00:15:21,755 --> 00:15:25,466
Ele disse que todos no país
podiam beber o quanto quisessem,
273
00:15:25,467 --> 00:15:27,510
mas ninguém podia vender.
274
00:15:29,679 --> 00:15:31,139
Que lei mais esquisita.
275
00:15:36,978 --> 00:15:39,730
{\an8}Para mim, a Lei Seca
era a nova fronteira.
276
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
Deus abençoe a América.
277
00:15:48,740 --> 00:15:53,327
Qualquer contrabandista
é um amigo meu
278
00:15:53,328 --> 00:15:55,829
Ninguém queria
obedecer à Lei Seca
279
00:15:55,830 --> 00:15:57,122
e ninguém queria fazer cumprir,
280
00:15:57,123 --> 00:15:58,667
e isso era bom pra mim.
281
00:16:01,670 --> 00:16:02,629
PROIBIDA BEBIDA ALCOÓLICA
282
00:16:12,931 --> 00:16:16,100
Quando o médico disse que ter um
bebê seria arriscado pra Bobbie,
283
00:16:16,101 --> 00:16:18,311
meu negócio passou a ser
minha família.
284
00:16:18,895 --> 00:16:22,524
Passei a Lei Seca transformando
policiais e políticos em sócios.
285
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
Transformei bares clandestinos
em superboates,
286
00:16:28,571 --> 00:16:30,656
e jogos de dados em cassinos.
287
00:16:30,657 --> 00:16:34,744
Fornecia o melhor uísque importado
à classe alta da cidade.
288
00:16:35,495 --> 00:16:39,374
Vito se tornou o chefão quando Lucky
foi preso em 1937.
289
00:16:40,166 --> 00:16:42,918
Infelizmente, Vito se envolveu
num duplo homicídio,
290
00:16:42,919 --> 00:16:45,170
e entregou tudo pra mim.
291
00:16:45,171 --> 00:16:47,424
E resolveu fugir do país.
292
00:16:48,341 --> 00:16:51,093
Foi o jeito dele de escapar
do grande júri.
293
00:16:51,094 --> 00:16:55,473
Então demos uma festa de despedida
no navio antes de ele ir pra Itália.
294
00:16:56,015 --> 00:16:59,184
Aí, de repente, eu me tornara
o chefão dos chefões.
295
00:16:59,185 --> 00:17:00,561
Na festa de despedida,
296
00:17:00,562 --> 00:17:03,689
ele disse a todo mundo
que era só até ele voltar.
297
00:17:03,690 --> 00:17:04,648
Porque ele sabia...
298
00:17:04,649 --> 00:17:08,819
que podia confiar em mim
e que eu não tentaria roubá-lo.
299
00:17:08,820 --> 00:17:10,154
E ele estava certo.
300
00:17:10,155 --> 00:17:11,614
Eu jamais faria isso.
301
00:17:12,907 --> 00:17:16,995
Mas veio a Segunda Guerra
e ele ficou preso lá por anos.
302
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
{\an8}VITÓRIA!
O JAPÃO SE RENDE
303
00:17:32,343 --> 00:17:34,971
Quando ele voltou,
o mundo todo havia mudado.
304
00:17:38,600 --> 00:17:39,934
Sr. Genovese.
305
00:17:40,602 --> 00:17:42,060
Durante a sua vida,
306
00:17:42,061 --> 00:17:44,939
incluindo os anos
de fugitivo no exterior,
307
00:17:45,565 --> 00:17:49,026
todas as testemunhas contra
o senhor morreram ou sumiram.
308
00:17:49,027 --> 00:17:51,111
E mais recentemente, semana passada,
309
00:17:51,112 --> 00:17:55,032
uma testemunha sob custódia
protetora desta corte morreu
310
00:17:55,033 --> 00:17:59,620
após tomar um café com arsênico
bastante pra matar 8 cavalos.
311
00:17:59,621 --> 00:18:04,459
Não posso falar pelo júri, mas eu
o condenaria à cadeira elétrica.
312
00:18:05,502 --> 00:18:06,586
Se pudesse.
313
00:18:08,046 --> 00:18:09,547
Caso encerrado.
314
00:18:12,550 --> 00:18:13,551
Vito.
315
00:18:14,260 --> 00:18:15,804
Oi. Seja bem-vindo.
316
00:18:16,513 --> 00:18:18,180
Quando absolveram Vito
dos homicídios,
317
00:18:18,181 --> 00:18:21,100
os chefões deram uma festa
pra ele no Alto Knights.
318
00:18:22,101 --> 00:18:23,228
Estavam todos lá.
319
00:18:23,770 --> 00:18:26,814
Até Richie Boiardo, chefão
de Nova Iorque e Jersey, estava lá.
320
00:18:26,815 --> 00:18:30,359
Boiardo era uma espécie de mediador
para os chefões de Nova Iorque.
321
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
Todos gostavam dele.
322
00:18:32,153 --> 00:18:34,238
Joe Bonanno, do Bronx.
323
00:18:34,239 --> 00:18:35,865
Tommy Lucchese, do Queens.
324
00:18:36,825 --> 00:18:38,992
Joe Profaci, do Brooklyn.
325
00:18:38,993 --> 00:18:41,995
Albert Anastasia,
que comandava a orla do Brooklyn.
326
00:18:41,996 --> 00:18:45,165
Mas que os jornais diziam
que comandava a Assassinatos Ltda.
327
00:18:45,166 --> 00:18:46,834
E tinha o Tony Bender,
328
00:18:46,835 --> 00:18:50,045
o confidente mais íntimo do Vito,
amigo, conselheiro e tal.
329
00:18:50,046 --> 00:18:53,758
Naquele grupo, incluindo Richie Boy,
Albert era o meu melhor amigo.
330
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Seja bem-vindo, Vito.
331
00:18:58,930 --> 00:19:00,848
Cadê o Frank? Não está aqui?
332
00:19:00,849 --> 00:19:02,558
- Quem? Não, não está.
- Ele não veio.
333
00:19:02,559 --> 00:19:04,601
Ele não aparece muito.
334
00:19:04,602 --> 00:19:05,687
O que aconteceu?
335
00:19:06,312 --> 00:19:09,606
Ele deveria estar aqui. É o chefe.
Deveria estar aqui, certo?
336
00:19:09,607 --> 00:19:11,859
Também acho que deveria, mas...
337
00:19:11,860 --> 00:19:14,027
ele não quer atrair
a atenção da polícia.
338
00:19:14,028 --> 00:19:16,989
Vito ficou fora muito tempo.
Tempo demais.
339
00:19:16,990 --> 00:19:20,242
Esperava retomar seu lugar
como chefão dos chefões,
340
00:19:20,243 --> 00:19:22,077
mas a comissão decidiu ao contrário.
341
00:19:22,078 --> 00:19:25,163
Eram mais de 60 chefões
de todo o país,
342
00:19:25,164 --> 00:19:30,210
que gozaram 15 anos de paz,
prosperidade e amizades políticas,
343
00:19:30,211 --> 00:19:31,628
comigo no topo.
344
00:19:31,629 --> 00:19:33,213
E eles não queriam mudanças.
345
00:19:33,214 --> 00:19:36,675
Principalmente quando souberam
que Vito traficava drogas na Itália.
346
00:19:36,676 --> 00:19:39,344
Duas acusações de homicídio,
e foi absolvido.
347
00:19:39,345 --> 00:19:41,806
Duas acusações de homicídio.
Foi absolvido nas duas.
348
00:19:42,599 --> 00:19:44,850
Cá entre nós, ele tinha que estar aqui.
349
00:19:44,851 --> 00:19:47,311
É claro. Mas amanhã
você fala com ele.
350
00:19:47,312 --> 00:19:49,938
Tenho que pedir coisas a ele
que já são minhas.
351
00:19:49,939 --> 00:19:51,440
- Não tem.
- É o que estou...
352
00:19:51,441 --> 00:19:54,735
Às vezes, é preciso usar
um pouco de diplomacia.
353
00:19:54,736 --> 00:19:55,819
Entende o que eu digo?
354
00:19:55,820 --> 00:19:58,740
Seja gentil. Firme, mas gentil.
355
00:20:00,450 --> 00:20:01,909
É, eu sei. Isso é besteira.
356
00:20:01,910 --> 00:20:04,286
Enfrentei juízes e aquela merda toda.
357
00:20:04,287 --> 00:20:06,747
E os juízes não me condenaram.
358
00:20:06,748 --> 00:20:09,625
Oogatz. Eles me absolveram.
359
00:20:09,626 --> 00:20:12,878
Vito, foi absolvido sem ele.
Não precisou dele. Dane-se ele.
360
00:20:12,879 --> 00:20:14,588
Ele não me deu nada.
361
00:20:14,589 --> 00:20:16,840
- Nada.
- Eu sei disso. Tem razão.
362
00:20:16,841 --> 00:20:18,216
Orgulhoso escroto.
363
00:20:18,217 --> 00:20:20,135
Eu sei. Você está certo.
364
00:20:20,136 --> 00:20:22,179
Eu volto e ele não mostra respeito.
365
00:20:22,180 --> 00:20:24,974
- Não veio de propósito.
- É claro que ele deveria vir.
366
00:20:25,558 --> 00:20:28,352
Ele tem medo da polícia.
De ser preso.
367
00:20:28,353 --> 00:20:30,103
A mulher manda nele.
368
00:20:30,104 --> 00:20:32,439
Ele sabe que estou aqui.
Deveria estar aqui.
369
00:20:32,440 --> 00:20:35,443
Ele errou. Deveria estar aqui.
Com certeza.
370
00:20:37,779 --> 00:20:40,113
Para eu e Vito termos essa conversa,
371
00:20:40,114 --> 00:20:42,532
eu pensei: "Vamos à Loja de Doces
da Dora. Por que não?"
372
00:20:42,533 --> 00:20:45,577
A gente vivia indo lá
quando era criança.
373
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
Tinha muita coisa acontecendo.
374
00:20:48,164 --> 00:20:49,290
Ajudaria.
375
00:20:49,874 --> 00:20:52,125
Mas eu conhecia o Vito e sabia
376
00:20:52,126 --> 00:20:56,381
que se não conseguisse
o que queria, ele tentaria tomar.
377
00:21:41,217 --> 00:21:43,802
Desculpe por eu não ter ido
à sua festa.
378
00:21:43,803 --> 00:21:47,097
Achei melhor não ir.
Não queria atrair atenção.
379
00:21:47,098 --> 00:21:50,225
Foi legal. Foi bom ver
todo mundo em casa...
380
00:21:50,226 --> 00:21:51,727
- Foi legal. Não se preocupe.
- Deve ter sido.
381
00:21:51,728 --> 00:21:52,811
- Foi legal.
- É, que bom.
382
00:21:52,812 --> 00:21:55,105
Estou feliz que tenha se divertido.
383
00:21:55,106 --> 00:21:57,483
Então, o que acha?
O que quer fazer?
384
00:21:59,986 --> 00:22:03,613
Quero que me devolva o que perdi
enquanto estive fora.
385
00:22:03,614 --> 00:22:06,199
Vito, esteve muito tempo fora.
Tudo mudou.
386
00:22:06,200 --> 00:22:08,285
- Não é a mesma coisa.
- Eu sei. Eu entendo.
387
00:22:08,286 --> 00:22:09,661
Você ajudou todo mundo.
388
00:22:09,662 --> 00:22:12,205
Deus o abençoe. Fez muita gente
ganhar dinheiro.
389
00:22:12,206 --> 00:22:15,126
Não me incluiu, mas tudo bem.
O que vou fazer?
390
00:22:15,710 --> 00:22:18,003
- É por isso que estamos aqui.
- Sim, é por isso.
391
00:22:18,004 --> 00:22:19,838
Por isso tenho que procurar
392
00:22:19,839 --> 00:22:21,965
algo que me leve de volta
aonde eu estava...
393
00:22:21,966 --> 00:22:24,926
Você me deu o centro da cidade
e o West Side.
394
00:22:24,927 --> 00:22:27,304
Mas é pouco. Quero mais.
395
00:22:27,305 --> 00:22:29,347
Quando fui embora, deixei
tudo pra você.
396
00:22:29,348 --> 00:22:30,640
Temos que resolver isso.
397
00:22:30,641 --> 00:22:33,435
Senão, vou procurar outra coisa
pra me pôr onde eu estava.
398
00:22:33,436 --> 00:22:34,729
Bom, espero que eu...
399
00:22:35,313 --> 00:22:37,439
Espero que não esteja pensando
o mesmo que eu,
400
00:22:37,440 --> 00:22:39,441
porque não seria bom pra ninguém.
401
00:22:39,442 --> 00:22:42,235
É. Mas tem gente que quer ir
por esse caminho.
402
00:22:42,236 --> 00:22:44,321
As pessoas com quem estou conversando.
403
00:22:44,322 --> 00:22:46,115
Eu sei com quem está conversando.
404
00:22:46,699 --> 00:22:49,868
Com esses caras, você
está procurando encrenca, sério.
405
00:22:49,869 --> 00:22:53,956
Neste momento, estamos muito bem
com o que temos. Neste momento.
406
00:22:54,999 --> 00:22:57,084
Deixe-me só... Vamos pensar
num jeito.
407
00:22:57,085 --> 00:22:59,628
Deixe-me pensar sobre isso.
Achar uma solução.
408
00:22:59,629 --> 00:23:02,548
Algo que seja melhor pra você,
pra todo mundo.
409
00:23:03,091 --> 00:23:05,675
Entendeu? Vamos tentar isso antes.
410
00:23:05,676 --> 00:23:07,803
Não vamos nos precipitar.
411
00:23:07,804 --> 00:23:09,262
Vamos ser inteligentes.
412
00:23:09,263 --> 00:23:11,014
Dê-me um tempinho.
Eu acho um jeito.
413
00:23:11,015 --> 00:23:14,017
Mas se for por aí, vai criar
muitos problemas
414
00:23:14,018 --> 00:23:16,145
pra muitas pessoas. Elas vão se ofender.
415
00:23:16,646 --> 00:23:19,689
Isso, eu lhe garanto. Temos que ter
cuidado com isso.
416
00:23:19,690 --> 00:23:23,068
As pessoas com quem estou falando
não são contra.
417
00:23:23,069 --> 00:23:25,904
Elas não veem problema.
Estão muito interessadas.
418
00:23:25,905 --> 00:23:28,198
- Isso é importante.
- Elas concordam,
419
00:23:28,199 --> 00:23:30,575
mas não será bom se você concordar.
420
00:23:30,576 --> 00:23:32,161
Vai ser um problemão.
421
00:23:32,703 --> 00:23:34,247
Não, não, não.
422
00:23:34,997 --> 00:23:36,498
Não, não, não.
423
00:23:36,499 --> 00:23:37,583
Vai.
424
00:23:39,502 --> 00:23:40,460
Frank, escute.
425
00:23:40,461 --> 00:23:43,046
Você vendeu uísque
com Lei Seca e tudo.
426
00:23:43,047 --> 00:23:45,841
Era oferta e procura. Ninguém
conhece isso mais que você.
427
00:23:45,842 --> 00:23:48,468
Oferta e procura. Eles procuram,
a gente oferece.
428
00:23:48,469 --> 00:23:51,096
- É a mesma coisa.
- Não é. Por favor.
429
00:23:51,097 --> 00:23:53,890
Não, não é. Tem mais grana
envolvida.
430
00:23:53,891 --> 00:23:55,433
Tem muito mais grana envolvida.
431
00:23:55,434 --> 00:23:59,437
Antigamente, um caminhão cheio
de uísque dava uma multa de $50.
432
00:23:59,438 --> 00:24:02,524
A polícia te levava pra casa
depois que desse um troco a eles.
433
00:24:02,525 --> 00:24:06,278
Isso... se te pegarem com 30 gramas,
você pega de 20 a perpétua.
434
00:24:06,279 --> 00:24:07,863
Não é a mesma coisa.
435
00:24:07,864 --> 00:24:09,698
E eles sabem o que acontece
na Turquia.
436
00:24:09,699 --> 00:24:12,951
Sabem o que acontece em Marselha
com os corsos, e Palermo.
437
00:24:12,952 --> 00:24:16,079
Eles sabem, e têm uma lista
com mais de 115 nomes.
438
00:24:16,080 --> 00:24:17,706
Você não pode estar nessa lista.
439
00:24:17,707 --> 00:24:20,417
Não quero você nessa lista.
Não pode estar nela.
440
00:24:20,418 --> 00:24:22,252
Virou advogado agora?
441
00:24:22,253 --> 00:24:24,838
Não virei, mas escuto os advogados.
442
00:24:24,839 --> 00:24:28,592
E eles me dizem o que posso
fazer e o que não posso.
443
00:24:28,593 --> 00:24:30,636
E isso, eu não posso fazer.
Não dá.
444
00:24:35,224 --> 00:24:36,683
Não dá.
445
00:24:36,684 --> 00:24:38,143
Esta sfogliatella.
446
00:24:38,144 --> 00:24:41,189
Parece que está aqui há cem anos.
447
00:24:42,773 --> 00:24:44,609
Tá, depois a gente conversa.
448
00:25:00,291 --> 00:25:02,585
MERCADO DO BENNY
FRUTAS E VERDURAS
449
00:25:04,503 --> 00:25:06,047
Está bom, Benny.
450
00:25:12,053 --> 00:25:13,054
Quem é ela?
451
00:25:14,472 --> 00:25:16,097
É Anna Viggio.
452
00:25:16,098 --> 00:25:19,810
É dona do Zebra Club,
lá na rua 8.
453
00:25:20,353 --> 00:25:21,937
Aquele lugar de lésbicas e gays?
454
00:25:21,938 --> 00:25:23,605
- A boate?
- É.
455
00:25:23,606 --> 00:25:26,275
Ela roubou do marido
durante o divórcio.
456
00:25:26,817 --> 00:25:28,818
Foi durante a guerra. Você estava fora.
457
00:25:28,819 --> 00:25:29,736
Quem comprou isto?
458
00:25:29,737 --> 00:25:31,738
- Aonde vai?
- Vou andar até em casa.
459
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
- Espere. Aonde vai?
- Tchau. Vou dizer "oi".
460
00:25:38,788 --> 00:25:39,789
Oi, Benny.
461
00:25:40,414 --> 00:25:42,582
- Está cuidando da moça?
- Com certeza.
462
00:25:42,583 --> 00:25:44,042
Não está tentando roubá-la?
463
00:25:44,043 --> 00:25:46,170
- Não, senhor.
- Trate-a bem.
464
00:25:46,837 --> 00:25:48,047
Meu nome é Vito.
465
00:25:48,923 --> 00:25:51,049
Sei exatamente quem é.
466
00:25:51,050 --> 00:25:53,094
Não sei se é bom ou ruim, mas...
467
00:25:53,678 --> 00:25:55,096
- Eu diria que é bom.
- Ótimo.
468
00:25:55,930 --> 00:25:56,931
Que melão.
469
00:25:57,431 --> 00:25:58,974
Sabe escolher melão?
470
00:25:58,975 --> 00:26:01,309
Sim, tem que estar duro.
471
00:26:01,310 --> 00:26:03,187
Se estiver mole, não presta.
472
00:26:09,360 --> 00:26:11,946
É dona daquele lugar? Da boate?
473
00:26:12,488 --> 00:26:13,780
- Sou.
- É?
474
00:26:13,781 --> 00:26:15,615
- Apareça por lá.
- Vou aparecer.
475
00:26:15,616 --> 00:26:19,787
Vou procurá-la pra fazer o jantar
pra mim um dia. Uma noite.
476
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Você aprende.
477
00:26:43,728 --> 00:26:47,897
Meu papo com Vito na loja de
doces não adiantou. Sem surpresa.
478
00:26:47,898 --> 00:26:49,733
Ele ignorou meus avisos.
479
00:26:49,734 --> 00:26:52,777
Continuou fazendo
seu negócio crescer
480
00:26:52,778 --> 00:26:54,738
e criando muitos problemas.
481
00:26:54,739 --> 00:26:58,241
Eles entram, parece que estão
indo ao shopping.
482
00:26:58,242 --> 00:27:01,077
Fazendo sinais como se estivesse
me comprando um sorvete.
483
00:27:01,078 --> 00:27:02,454
Quer que eu vá?
484
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Não, fique aqui. Não faça nada.
485
00:27:06,167 --> 00:27:07,792
Não acredito que fez isso por mim!
486
00:27:07,793 --> 00:27:10,503
Meu Deus, é maravilhoso!
487
00:27:10,504 --> 00:27:13,214
Uma grande quadrilha do tráfico
foi desbaratada.
488
00:27:13,215 --> 00:27:15,550
- Como estou?
- Linda. Não me atropele.
489
00:27:15,551 --> 00:27:17,677
A heroína e o ópio apreendidos
são o centro
490
00:27:17,678 --> 00:27:20,263
do que seria uma inundação
de narcóticos valendo milhões
491
00:27:20,264 --> 00:27:21,765
no mercado de drogas nacional.
492
00:27:21,766 --> 00:27:24,225
As drogas ilícitas
foram contrabandeadas
493
00:27:24,226 --> 00:27:26,436
da China comunista via Hong Kong.
494
00:27:26,437 --> 00:27:27,812
A coisa cresceu
495
00:27:27,813 --> 00:27:31,150
bem quando os federais tornaram
as drogas o inimigo público no 1.
496
00:27:33,903 --> 00:27:36,447
E eu fiquei o mais longe dele que pude.
497
00:27:37,490 --> 00:27:39,367
Para a rainha do Queens.
498
00:27:39,909 --> 00:27:43,203
Dei ao Vito o centro da cidade,
do Greenwich Village a Wall Street.
499
00:27:43,204 --> 00:27:46,540
Tudo correu bem durante anos,
até ele assumir.
500
00:27:48,084 --> 00:27:52,003
E, de repente, comecei a saber
de guerras, disputas,
501
00:27:52,004 --> 00:27:53,381
corpos aparecendo nas ruas.
502
00:27:55,966 --> 00:27:57,509
{\an8}Casa de campo de Costello
em Sands Point
503
00:27:57,510 --> 00:28:00,304
{\an8}Eu nem ficava na cidade.
Ficava mais em Sands Point.
504
00:28:00,930 --> 00:28:03,932
Que surpresa. Dinheiro no bolso.
505
00:28:03,933 --> 00:28:06,309
Acho que vou achar mais no outro
bolso.
506
00:28:06,310 --> 00:28:07,395
Vou, sim.
507
00:28:08,396 --> 00:28:09,396
Querido.
508
00:28:09,397 --> 00:28:13,274
Qualquer dia eu me esqueço
e o dono da lavanderia vai ficar rico.
509
00:28:13,275 --> 00:28:15,318
Conheço você. Não esquece nada.
510
00:28:15,319 --> 00:28:17,988
Não sei por que tem que usar
os dois bolsos.
511
00:28:19,031 --> 00:28:20,907
Porque um maço grande...
512
00:28:20,908 --> 00:28:21,991
estraga o vinco.
513
00:28:21,992 --> 00:28:24,160
Uso dois maços. São menores.
514
00:28:24,161 --> 00:28:26,247
Um é pessoal. O outro é
para os negócios.
515
00:28:27,289 --> 00:28:28,290
Sabe,
516
00:28:28,916 --> 00:28:31,669
emprestar é um bom modo
de perder dinheiro.
517
00:28:32,294 --> 00:28:33,462
E os amigos.
518
00:28:34,171 --> 00:28:35,630
Bom, eu tenho um truque.
519
00:28:35,631 --> 00:28:37,550
Sim, claro. Só você.
520
00:28:38,092 --> 00:28:39,717
- Mais um dos seus truques.
- É.
521
00:28:39,718 --> 00:28:41,095
O que faço é...
522
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
Quando alguém vem me pedir
emprestado...
523
00:28:44,807 --> 00:28:48,017
incluo mais $100, $150, até $200.
524
00:28:48,018 --> 00:28:49,812
Se não me devolverem...
525
00:28:51,230 --> 00:28:53,524
não posso confiar neles.
Não prestam.
526
00:28:54,525 --> 00:28:55,733
Meu Deus.
527
00:28:55,734 --> 00:28:57,486
- Certo?
- Você é brilhante.
528
00:28:58,404 --> 00:28:59,696
Devia dirigir um banco.
529
00:28:59,697 --> 00:29:01,073
É. Mas eu dirijo um banco.
530
00:29:11,709 --> 00:29:13,168
E a Bobbie e o Frank?
531
00:29:13,169 --> 00:29:15,628
Tiveram que fazer alguma coisa.
Bom, ele teve.
532
00:29:15,629 --> 00:29:17,714
Então, não puderam vir.
533
00:29:17,715 --> 00:29:19,340
Agora sou só seu.
534
00:29:19,341 --> 00:29:21,260
- Isso é bom.
- É.
535
00:29:23,179 --> 00:29:25,847
- A gente se encontra outro dia.
- Claro.
536
00:29:25,848 --> 00:29:29,768
Frank me disse que tinha
alguma coisa pra fazer e...
537
00:29:30,895 --> 00:29:32,146
Bobbie, bem...
538
00:29:32,938 --> 00:29:35,440
Alguma coisa, sei lá. Mas tudo bem.
539
00:29:35,441 --> 00:29:36,858
Gosta da esposa dele?
540
00:29:36,859 --> 00:29:39,819
Bobbie é agradável.
É muito agradável.
541
00:29:39,820 --> 00:29:43,198
Ela é um pouco... É um tipo
diferente de pessoa...
542
00:29:43,199 --> 00:29:44,782
Não é como você.
543
00:29:44,783 --> 00:29:46,994
- O que quer dizer?
- Ela é...
544
00:29:47,703 --> 00:29:50,206
Ela é judia, ela é...
545
00:29:50,748 --> 00:29:53,501
Olha, é fácil pra mim
dizer o que acho...
546
00:29:54,251 --> 00:29:55,711
que está acontecendo entre eles,
547
00:29:56,504 --> 00:29:58,588
mas eu sei por que...
548
00:29:58,589 --> 00:30:02,217
Acho que sei por que ele não veio.
Eu sei por quê.
549
00:30:02,218 --> 00:30:03,676
Parece decepcionado.
550
00:30:03,677 --> 00:30:06,054
Fiquei um pouco decepcionado
551
00:30:06,055 --> 00:30:10,642
porque eu e Frank somos
velhos amigos, e...
552
00:30:10,643 --> 00:30:13,520
- Então...
- Há quanto tempo são amigos?
553
00:30:13,521 --> 00:30:15,730
Há muito tempo. Muito, muito tempo.
554
00:30:15,731 --> 00:30:16,940
Desde a infância?
555
00:30:16,941 --> 00:30:18,609
- É, desde a infância.
- Da infância.
556
00:30:19,151 --> 00:30:21,236
Fizemos muita loucura juntos.
557
00:30:21,237 --> 00:30:23,821
Você devia ser um monstrinho
na infância.
558
00:30:23,822 --> 00:30:25,281
Bom, sabe...
559
00:30:25,282 --> 00:30:26,783
- Eu era um...
- Tirano.
560
00:30:26,784 --> 00:30:29,786
Frank é mais sensato de certa forma.
561
00:30:29,787 --> 00:30:32,622
Gosta de ser mais cuidadoso
no que faz...
562
00:30:32,623 --> 00:30:34,791
e, pro bem dele, isso é bom.
563
00:30:34,792 --> 00:30:37,126
Ele tenta resolver as coisas
com as pessoas.
564
00:30:37,127 --> 00:30:39,837
Eu saio dando ordens.
565
00:30:39,838 --> 00:30:41,756
- E está acabado.
- Certo.
566
00:30:41,757 --> 00:30:43,550
Vamos em frente. Ponto.
567
00:30:43,551 --> 00:30:45,094
Então você é mais...
568
00:30:46,303 --> 00:30:47,888
pavio curto?
569
00:30:48,514 --> 00:30:49,556
Talvez.
570
00:30:49,557 --> 00:30:51,266
Fala o que vem à cabeça?
571
00:30:51,267 --> 00:30:53,810
Ele mudou quando se juntou a ela.
572
00:30:53,811 --> 00:30:58,398
Mas isso acontece com as pessoas,
e ele...
573
00:30:58,399 --> 00:31:02,485
Ele não vem muito aqui ao centro...
574
00:31:02,486 --> 00:31:05,405
às vezes se esquece de onde veio
e o que...
575
00:31:05,406 --> 00:31:08,950
Então ela o mantém do outro lado,
576
00:31:08,951 --> 00:31:10,786
- que não é...
- Certo.
577
00:31:11,370 --> 00:31:13,205
Sabe, estou feliz que não tenham vindo.
578
00:31:13,747 --> 00:31:16,916
- Vamos pedir um drinque e comida.
- Claro.
579
00:31:16,917 --> 00:31:18,627
- Sim.
- Eu adoraria um martini.
580
00:31:29,722 --> 00:31:31,265
Talvez ela o acalme.
581
00:31:31,849 --> 00:31:34,267
Vai nessa. Eles são iguais.
582
00:31:34,268 --> 00:31:36,020
Ele está se casando com ele mesmo.
583
00:31:51,327 --> 00:31:54,329
O convidado de hoje é o chefe
da Agência Federal Antidrogas...
584
00:31:54,330 --> 00:31:56,122
o comissário Harry Anslinger.
585
00:31:56,123 --> 00:31:57,625
É um prazer estar aqui, Vic.
586
00:31:58,292 --> 00:32:01,836
Começo dizendo que este país
tem que acordar
587
00:32:01,837 --> 00:32:04,548
para a crescente ameaça das drogas
vindas da Europa.
588
00:32:05,633 --> 00:32:08,968
A recente prisão do chefão das
drogas de N.Y, John Ormento,
589
00:32:08,969 --> 00:32:12,930
pelo comissário Anslinger
e seus agentes,
590
00:32:12,931 --> 00:32:17,770
é só o começo da luta contra
a crescente ameaça das drogas.
591
00:32:19,104 --> 00:32:20,563
O comissário Anslinger é...
592
00:32:20,564 --> 00:32:22,231
- Tony.
- uma das poucas pessoas...
593
00:32:22,232 --> 00:32:23,316
- Aqui.
- Certo.
594
00:32:23,317 --> 00:32:25,401
...que levam esse problema a sério.
595
00:32:25,402 --> 00:32:27,779
Temos que limpar nossa cidade.
Temos que limpar...
596
00:32:27,780 --> 00:32:29,280
Quem está ouvindo essa porcaria?
597
00:32:29,281 --> 00:32:31,282
Desliguem isso.
Desliguem.
598
00:32:31,283 --> 00:32:33,159
- Eu desligo.
- É, mude de estação.
599
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Esses bandidos...
600
00:32:36,413 --> 00:32:41,418
Tem sempre um querendo crescer
fazendo o que acha que o chefe quer.
601
00:32:42,503 --> 00:32:46,006
Aí descobre que estava errado.
602
00:32:55,224 --> 00:32:56,599
- Como vai?
- Como você está?
603
00:32:56,600 --> 00:32:58,726
- Sr. Riesel, me dá um autógrafo?
- Obrigado por vir.
604
00:32:58,727 --> 00:33:00,479
Não, não posso.
605
00:33:08,028 --> 00:33:09,404
Sr. Riesel, o senhor está bem?
606
00:33:09,405 --> 00:33:10,571
Victor, o que aconteceu?
607
00:33:10,572 --> 00:33:12,115
COMBATENTE DO CRIME FICA CEGO
608
00:33:12,116 --> 00:33:13,825
E eles sempre trazem a polícia.
609
00:33:13,826 --> 00:33:17,287
Hoje, Victor Riesel teve alta
de um hospital de Nova Iorque.
610
00:33:18,122 --> 00:33:19,580
Os médicos dizem que o ácido
sulfúrico
611
00:33:19,581 --> 00:33:24,210
cegou o nacionalmente respeitado
colunista combatente do crime.
612
00:33:24,211 --> 00:33:26,295
As autoridades ainda estão caçando
o suspeito
613
00:33:26,296 --> 00:33:28,339
que jogou ácido na cara de Riesel.
614
00:33:28,340 --> 00:33:31,050
Vito não gostava que fizessem
as coisas sem sua autorização.
615
00:33:31,051 --> 00:33:33,429
Ou poderia haver problema.
616
00:33:34,596 --> 00:33:36,223
Vito nasceu
617
00:33:36,974 --> 00:33:39,100
numa cidade pequena
na encosta do Monte Vesúvio.
618
00:33:39,101 --> 00:33:40,644
O que se poderia esperar?
619
00:33:41,854 --> 00:33:44,898
Como alertar alguém que cresceu
na encosta de um vulcão?
620
00:33:46,150 --> 00:33:47,609
Eles são imunes a avisos.
621
00:33:49,403 --> 00:33:51,237
- O que foi?
- Ele está aqui.
622
00:33:51,238 --> 00:33:53,407
Tem o bairro inteiro, e vem aqui.
623
00:33:54,199 --> 00:33:55,950
Não olhe. Não olhe.
624
00:33:55,951 --> 00:33:58,494
Não. Não. Disfarça.
625
00:33:58,495 --> 00:34:00,705
- Ele mora aqui, Vito.
- Eu sei. Eu o vejo.
626
00:34:00,706 --> 00:34:02,081
Eu sei. Eu o vejo o tempo todo.
627
00:34:02,082 --> 00:34:03,876
Eu o vejo até demais.
628
00:34:04,668 --> 00:34:07,879
Mas qual é o problema?
Ele sempre veio comer aqui.
629
00:34:07,880 --> 00:34:09,172
Ele não está fazendo...
630
00:34:09,173 --> 00:34:11,215
nada de propósito.
631
00:34:11,216 --> 00:34:14,635
O que ele pensa? Que pode agir como
se nada tivesse acontecido?
632
00:34:14,636 --> 00:34:16,471
Vocês se divorciaram. Acabou.
633
00:34:16,472 --> 00:34:18,055
Acabou. Não estão mais juntos.
634
00:34:18,056 --> 00:34:20,224
Ele viu a gente aqui.
635
00:34:20,225 --> 00:34:22,728
E entrou. Deveria ter virado as costas
e saído.
636
00:34:23,479 --> 00:34:26,230
Se nós entrássemos e ele estivesse
aqui, seria diferente.
637
00:34:26,231 --> 00:34:27,691
Mas nós chegamos antes.
638
00:34:28,317 --> 00:34:29,443
Não está certo.
639
00:34:30,110 --> 00:34:32,196
- Por favor. Que bobagem.
- Espere. Aí vem ele.
640
00:34:35,574 --> 00:34:36,407
Oi.
641
00:34:36,408 --> 00:34:37,534
- Até logo.
- Até.
642
00:34:40,496 --> 00:34:43,540
- Quer que eu vá falar com ele?
- Não. Não fale com ele.
643
00:34:44,082 --> 00:34:45,082
Não fale com ele.
644
00:34:45,083 --> 00:34:46,667
- Por que não? Eu vou.
- Não fale com ele.
645
00:34:46,668 --> 00:34:48,420
- Não, não.
- Vito.
646
00:34:49,004 --> 00:34:51,088
Devia deixar pra lá.
Deixa pra lá.
647
00:34:51,089 --> 00:34:52,257
Já deixei pra lá.
648
00:34:53,091 --> 00:34:54,218
Já esqueci.
649
00:34:55,427 --> 00:34:57,720
Bom, não precisa se preocupar comigo.
650
00:34:57,721 --> 00:34:59,223
De que está falando?
651
00:34:59,973 --> 00:35:01,809
Acabou. Já acabou.
652
00:35:04,978 --> 00:35:05,979
Puf.
653
00:35:06,522 --> 00:35:08,482
É O TÍPICO CAGNEY
654
00:35:09,233 --> 00:35:10,192
NUMA TÍPICA HISTÓRIA
655
00:35:12,778 --> 00:35:14,530
ABRINDO SEU CAMINHO
PARA O TOPO DO MUNDO!
656
00:35:16,365 --> 00:35:18,659
Eu ficaria bonita com um casaco
de vison, querido.
657
00:35:20,536 --> 00:35:22,371
Ficaria bonita com uma
cortina de chuveiro.
658
00:35:30,295 --> 00:35:31,338
Olá, Silvio.
659
00:35:32,005 --> 00:35:33,923
- Como vai?
- Olá.
660
00:35:33,924 --> 00:35:36,175
Quero falar com você.
Pode descer?
661
00:35:36,176 --> 00:35:37,928
Vamos ao Marcuccio.
Eu pago a bebida.
662
00:35:40,973 --> 00:35:42,306
Temos alguém em comum agora.
663
00:35:42,307 --> 00:35:44,268
- Quero fazer umas perguntas.
- Claro.
664
00:35:50,107 --> 00:35:51,524
Seu escroto...
665
00:35:51,525 --> 00:35:54,360
Quer me obrigar a fazer isso,
seu merda?
666
00:35:54,361 --> 00:35:56,320
Não sabe que tem que sumir,
seu merda?
667
00:35:56,321 --> 00:35:58,699
Não sabe que tem que sumir?
668
00:36:05,706 --> 00:36:06,998
Não chegue perto da minha mulher.
669
00:36:06,999 --> 00:36:09,626
Acha que pode fazer isso na minha
frente e de todo mundo?
670
00:36:12,880 --> 00:36:14,630
Quer sair andando pelo bairro?
671
00:36:14,631 --> 00:36:16,549
- Acha que sou algum babaca?
- Por favor.
672
00:36:16,550 --> 00:36:18,594
Ela está comigo agora, entendeu?
Comigo.
673
00:36:21,597 --> 00:36:23,431
Quer sair andando pelo bairro
674
00:36:23,432 --> 00:36:25,183
me fazendo parecer um babaca?
675
00:36:27,728 --> 00:36:31,105
Ela é casada comigo! Comigo!
Comigo, comigo!
676
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
FÚRIA SANGUINÁRIA
677
00:36:33,734 --> 00:36:38,822
O segundo cara era um coitado
que subiu pra tomar um ar e...
678
00:36:39,573 --> 00:36:41,491
não teve sorte.
679
00:36:42,701 --> 00:36:44,243
Todos sabiam o que aconteceu.
680
00:36:44,244 --> 00:36:46,370
Os padres sabiam. A polícia sabia.
681
00:36:46,371 --> 00:36:48,539
Todo o bairro sabia. Todos sabiam.
682
00:36:48,540 --> 00:36:50,751
Fazer o quê?
Dizer o quê?
683
00:37:05,223 --> 00:37:06,934
Entre Anna e os federais,
684
00:37:07,726 --> 00:37:09,144
nada melhorou.
685
00:37:13,315 --> 00:37:17,319
Nos anos após Vito ter matado
o marido de Anna, tudo mudou.
686
00:37:23,825 --> 00:37:27,370
Estou na rua feito uma louca
com o Frankie Boy.
687
00:37:27,371 --> 00:37:31,583
Você é uma decepção pra mim.
Pensei que fosse minha amiga.
688
00:37:32,209 --> 00:37:34,460
Estou me sentindo excluída.
689
00:37:34,461 --> 00:37:36,671
Isso não deveria acontecer com ninguém.
690
00:37:36,672 --> 00:37:37,964
Eu sei que você sabe.
691
00:37:37,965 --> 00:37:42,427
E você e Frank devem estar rindo
às minhas custas.
692
00:37:47,391 --> 00:37:49,684
Ela não pode ligar dez vezes por dia.
693
00:37:49,685 --> 00:37:51,603
Amanhã eu falo. Agora, não.
694
00:37:56,441 --> 00:37:57,609
Eu sei o que fazer.
695
00:38:06,535 --> 00:38:08,744
Pra piorar, Frankie Boy contou à Anna
696
00:38:08,745 --> 00:38:11,039
que Vito estava roubando.
697
00:38:11,623 --> 00:38:14,960
Frankie Boy viria
a se arrepender dessa decisão.
698
00:38:34,688 --> 00:38:36,397
É um filho da puta, Vito.
699
00:38:36,398 --> 00:38:39,066
Eu sabia que viria pegar meu dinheiro.
700
00:38:39,067 --> 00:38:40,818
É o que tem feito, Vito?
701
00:38:40,819 --> 00:38:43,696
Não vou levar tudo.
Só o que é meu.
702
00:38:43,697 --> 00:38:45,239
Pra quê? Pra suas putas?
703
00:38:45,240 --> 00:38:47,158
Olhe pra mim quando falo com você.
704
00:38:47,159 --> 00:38:49,326
- Por favor, calma.
- Por que não me respeita?
705
00:38:49,327 --> 00:38:50,828
- Acalme-se.
- Por quê?
706
00:38:50,829 --> 00:38:52,121
- Acalme-se.
- Não faça escândalo.
707
00:38:52,122 --> 00:38:53,956
Cuide da sua vida.
708
00:38:53,957 --> 00:38:56,208
- Cuide você da sua vida.
- Anna, olhe pra mim.
709
00:38:56,209 --> 00:38:57,543
Acha que tenho medo de você?
710
00:38:57,544 --> 00:39:00,588
- O dinheiro é meu.
- Anna, o que está fazendo?
711
00:39:00,589 --> 00:39:02,673
O dinheiro é meu.
- Pare. Ei.
712
00:39:02,674 --> 00:39:03,925
Devolva meu dinheiro.
713
00:39:04,885 --> 00:39:07,678
Seu filho da puta.
Vou processar você.
714
00:39:07,679 --> 00:39:09,722
- Anna, tenha calma.
- Não estou brincando.
715
00:39:09,723 --> 00:39:12,058
O que vai fazer com ela?
Ela é louca.
716
00:39:12,059 --> 00:39:15,102
- Você não tem nada! É meu.
- Anna, calma.
717
00:39:15,103 --> 00:39:16,062
Tudo bem.
718
00:39:16,063 --> 00:39:18,147
- Respire, Anna.
- É um ganancioso escroto.
719
00:39:18,148 --> 00:39:20,733
- O que ele está fazendo.
- Tentando acalmá-la.
720
00:39:20,734 --> 00:39:22,735
"Tentando acalmá-la"?
721
00:39:22,736 --> 00:39:24,987
Não me parece que está
"tentando acalmá-la".
722
00:39:24,988 --> 00:39:26,238
O que acha que ele está fazendo?
723
00:39:26,239 --> 00:39:28,157
- Tentando acalmá-la.
- Não sei. Perguntei a você.
724
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
Tentando acalmá-la?
Aquilo é tentar acalmá-la?
725
00:39:31,119 --> 00:39:33,245
O cara está tentando nos ajudar
com ela.
726
00:39:33,246 --> 00:39:35,790
- Não me parece...
- Ela enlouqueceu.
727
00:39:35,791 --> 00:39:37,917
Eu sei que ela é louca, mas olha...
728
00:39:37,918 --> 00:39:39,586
Olha como ele...
729
00:39:40,212 --> 00:39:43,422
Está fazendo uma tempestade
num copo d'água.
730
00:39:43,423 --> 00:39:45,299
Ele só está tentando nos ajudar.
731
00:39:45,300 --> 00:39:47,344
Não é assim que se acalma alguém.
732
00:39:47,928 --> 00:39:50,513
- Só porque estamos separados...
- Anna.
733
00:39:50,514 --> 00:39:53,849
ele quer me expulsar da minha
própria boate. Está ouvindo?
734
00:39:53,850 --> 00:39:57,353
É um bom filho da puta,
é isso que ele é.
735
00:39:57,354 --> 00:39:59,605
Ele está se metendo com a pessoa errada.
736
00:39:59,606 --> 00:40:01,774
Eu o peguei na minha boate
737
00:40:01,775 --> 00:40:06,028
com aqueles dedos gananciosos,
gordos feito salsichas,
738
00:40:06,029 --> 00:40:08,405
na caixa registradora, roubando
meu dinheiro.
739
00:40:08,406 --> 00:40:10,699
- Anna? Anna...
- Vou lhe dizer uma coisa, Bobbie.
740
00:40:10,700 --> 00:40:13,662
- Anna, preciso desligar.
- Ele vai me pagar dobrado...
741
00:40:17,249 --> 00:40:19,625
- Era Anna de novo.
- É.
742
00:40:19,626 --> 00:40:22,461
Ela está enlouquecendo
e me enlouquecendo.
743
00:40:22,462 --> 00:40:24,672
Você tem que ligar pro Vito.
744
00:40:24,673 --> 00:40:27,007
- Tem que falar com o Vito.
- Não posso.
745
00:40:27,008 --> 00:40:28,384
Tem que falar com ele.
746
00:40:28,385 --> 00:40:31,720
Ela está ameaçando processá-lo,
747
00:40:31,721 --> 00:40:33,055
e vai processar,
748
00:40:33,056 --> 00:40:35,808
Temos que ficar fora disso.
Eles que resolvam.
749
00:40:35,809 --> 00:40:38,144
Desculpe. Eu sei. É demais.
750
00:40:38,145 --> 00:40:40,229
Mas será pior se eu ligar pra ele.
751
00:40:40,230 --> 00:40:41,438
Acho que não.
752
00:40:41,439 --> 00:40:43,775
Querida, estou dizendo
que será pior.
753
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Deixa pra lá por enquanto.
Deixa pra lá.
754
00:40:47,654 --> 00:40:50,281
Se eu soubesse o que ia acontecer
com Vito e Anna,
755
00:40:50,282 --> 00:40:53,200
teria interferido mais.
Teria dito alguma coisa.
756
00:40:53,201 --> 00:40:56,370
Mas Vito é cabeça dura.
Ele não ouve a gente.
757
00:40:56,371 --> 00:40:58,706
- Vito, você estará lá.
- O que minha esposa tem a ver...
758
00:40:58,707 --> 00:41:01,041
Pra que está falando com ela?
Virou conselheiro matrimonial?
759
00:41:01,042 --> 00:41:04,378
Vito, ela liga pra Bobbie dez vezes
por dia. O que vamos fazer?
760
00:41:04,379 --> 00:41:06,547
Não atender? Não fazer nada?
O que podemos fazer?
761
00:41:06,548 --> 00:41:08,883
Sinto muito por isso.
Mas olha... Ela está bem.
762
00:41:08,884 --> 00:41:11,135
Ela anda agitada.
Está nervosa.
763
00:41:11,136 --> 00:41:12,887
Mas, fazer o quê?
Não é nada.
764
00:41:12,888 --> 00:41:15,389
Anna Genovese x Vito Genovese
Tribunal de Nova Jersey
765
00:41:15,390 --> 00:41:19,727
Este homem tomou meus negócios
e está tentando me destruir.
766
00:41:19,728 --> 00:41:23,105
Diz que está sem dinheiro.
Mas não está.
767
00:41:23,106 --> 00:41:26,150
Ele é multimilionário.
768
00:41:26,151 --> 00:41:27,985
Ganha milhares de dólares.
769
00:41:27,986 --> 00:41:31,113
Milhares de dólares livres
de impostos toda semana.
770
00:41:31,114 --> 00:41:34,784
Eu tinha pratos de ouro
24 quilates e de platina.
771
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
Meus talheres eram os mais caros.
772
00:41:38,079 --> 00:41:41,874
Todo final de semana
nós dávamos festas.
773
00:41:41,875 --> 00:41:44,960
Apareciam 25, 30 pessoas.
774
00:41:44,961 --> 00:41:47,839
Contratávamos artistas de Nova Iorque.
775
00:41:49,049 --> 00:41:53,719
Eu tinha 30 vestidos no meu closet,
no andar de cima.
776
00:41:53,720 --> 00:41:56,181
Então, diga ele o que disser,
777
00:41:56,806 --> 00:41:59,850
acredite, Excelência,
ele tem dinheiro.
778
00:41:59,851 --> 00:42:03,938
Tem boates no Greenwich Village.
779
00:42:03,939 --> 00:42:06,440
Pistas de corridas de cães em Virginia.
780
00:42:06,441 --> 00:42:07,942
Quem tem uma pista de cães?
781
00:42:07,943 --> 00:42:12,446
Sacos de papel cheios de dinheiro
são entregues a ele.
782
00:42:12,447 --> 00:42:13,447
Toda semana.
783
00:42:13,448 --> 00:42:16,700
E acredite, Excelência. Eu sei.
Eu vi.
784
00:42:16,701 --> 00:42:18,578
Mas vou lhe dizer uma coisa.
785
00:42:19,120 --> 00:42:21,080
Por mais louco que pareça,
786
00:42:21,081 --> 00:42:22,707
eu ainda o amo.
787
00:42:24,042 --> 00:42:25,794
Eu sei que parece loucura.
788
00:42:26,419 --> 00:42:29,005
Mas se ele me quisesse,
eu voltaria hoje.
789
00:42:29,881 --> 00:42:31,049
Essa é a verdade.
790
00:42:32,425 --> 00:42:35,345
Eu até recorri a Frank Costello,
amigo dele,
791
00:42:35,887 --> 00:42:38,931
que é um homem muito importante
nesta cidade.
792
00:42:38,932 --> 00:42:41,850
E ele tem muita influência
sobre meu marido.
793
00:42:41,851 --> 00:42:42,936
O que aconteceu?
794
00:42:43,645 --> 00:42:45,312
Frank falou com ele,
795
00:42:45,313 --> 00:42:48,024
mas nem isso adiantou.
796
00:42:48,775 --> 00:42:51,402
Então, não sei o que dizer.
797
00:42:51,403 --> 00:42:53,028
Ele nem ouviu o Frank Costello,
798
00:42:53,029 --> 00:42:55,490
e eles são amigos de infância.
799
00:42:57,033 --> 00:42:58,575
Ele nem ouviu o Frank.
800
00:42:58,576 --> 00:43:01,161
UMA ATENÇÃO QUE FRANK COSTELLO NÃO QUERIA
801
00:43:01,162 --> 00:43:02,455
Como isso é possível?
802
00:43:02,998 --> 00:43:05,500
Ela mencionou seu nome no tribunal.
803
00:43:06,584 --> 00:43:10,170
Se ele desse o dinheiro a ela,
não acabariam no tribunal.
804
00:43:10,171 --> 00:43:12,840
Se eu desse o dinheiro a eles,
ficaria tudo bem. Mas não podia.
805
00:43:12,841 --> 00:43:13,966
Não se trata de dinheiro.
806
00:43:13,967 --> 00:43:17,678
Ele a tratou feito lixo.
É disso que se trata.
807
00:43:17,679 --> 00:43:19,722
Ela é uma idiota. E ele é louco.
808
00:43:19,723 --> 00:43:22,183
E agora você está na primeira página.
809
00:43:23,059 --> 00:43:24,686
Vamos esperar a tempestade passar.
810
00:43:26,271 --> 00:43:28,815
Juíza, não dá pra entender
essa mulher.
811
00:43:29,482 --> 00:43:32,819
Viveu comigo como minha esposa
e agora me trai, Excelência.
812
00:43:33,570 --> 00:43:35,905
Ela diz a todo mundo que sou
um gângster.
813
00:43:36,531 --> 00:43:38,033
Foi quando meus problemas
começaram.
814
00:43:38,575 --> 00:43:41,411
Sou um homem caseiro, um marido
devotado. Ela mesma diz.
815
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Fiquei chocado com os palavrões
dela.
816
00:43:44,831 --> 00:43:46,206
Acho que é uma mulher doente
817
00:43:46,207 --> 00:43:48,334
que sentiu o golpe
quando se separou.
818
00:43:48,335 --> 00:43:51,211
Acho que ela não sabia o que estava
fazendo ou dizendo.
819
00:43:51,212 --> 00:43:52,714
O senhor foi infiel?
820
00:43:53,715 --> 00:43:56,009
Juíza, olhe para mim.
Está vendo um Romeu?
821
00:44:00,055 --> 00:44:02,222
O senhor foi descrito como
"O Rei do Crime".
822
00:44:02,223 --> 00:44:04,016
- Isso é ridículo.
- E um milionário.
823
00:44:04,017 --> 00:44:04,933
Quem dera.
824
00:44:04,934 --> 00:44:07,353
Excelência, errou outra vez.
825
00:44:07,354 --> 00:44:08,645
Minha única renda é como gerente
826
00:44:08,646 --> 00:44:10,856
da Colonial Trading Co.,
na rua Washington.
827
00:44:10,857 --> 00:44:13,567
Recolhemos papel velho
dos escritórios de Manhattan.
828
00:44:13,568 --> 00:44:15,403
Pago meus impostos. Posso provar.
829
00:44:15,987 --> 00:44:17,613
Cada palavra
830
00:44:17,614 --> 00:44:20,574
que sai da boca desse homem
831
00:44:20,575 --> 00:44:22,409
é uma mentira deslavada.
832
00:44:22,410 --> 00:44:24,912
Por que não cala a boca?
Seria melhor.
833
00:44:24,913 --> 00:44:26,997
- Ela é louca.
- Você que é.
834
00:44:26,998 --> 00:44:29,291
- Tá, eu sou louco.
- Você é louco. É o ator.
835
00:44:29,292 --> 00:44:33,379
Você é o ator. Está fingindo agora
para todos neste tribunal.
836
00:44:33,380 --> 00:44:34,922
- E todo mundo sabe.
- Senhora.
837
00:44:34,923 --> 00:44:37,634
- É o melhor ator do mundo.
- Por favor, controle-se.
838
00:44:38,259 --> 00:44:40,844
Melhor que Clark Gable.
Está sentado bem ali.
839
00:44:40,845 --> 00:44:42,679
E me machuca muito
840
00:44:42,680 --> 00:44:45,391
ter que estar aqui pedindo
meu dinheiro.
841
00:44:45,392 --> 00:44:47,893
É o meu dinheiro suado, ok?
842
00:44:47,894 --> 00:44:51,688
E ele tentou assumir
todo o meu negócio.
843
00:44:51,689 --> 00:44:53,107
Quer se controlar, por favor?
844
00:44:53,108 --> 00:44:55,484
É o que ele faz. Põe as mãos
em tudo.
845
00:44:55,485 --> 00:44:57,569
- Não é o que faz, Vito?
- Por favor, procure...
846
00:44:57,570 --> 00:44:59,947
- se controlar.
- Você põe as mãos em tudo.
847
00:44:59,948 --> 00:45:02,074
E tudo fica sendo seu.
848
00:45:02,075 --> 00:45:04,743
Não sei o que dizer.
Ela está louca.
849
00:45:04,744 --> 00:45:06,829
Ele dá todo o dinheiro
às puttanes.
850
00:45:06,830 --> 00:45:08,914
É para onde vai,
pras putinhas.
851
00:45:08,915 --> 00:45:10,582
É pra onde vai. Por isso...
852
00:45:10,583 --> 00:45:11,834
talvez esteja quebrado.
853
00:45:11,835 --> 00:45:13,710
- Senhora.
- Talvez esteja quebrado, Vito.
854
00:45:13,711 --> 00:45:16,630
Porque deu todo o seu dinheiro
às putas.
855
00:45:16,631 --> 00:45:18,006
Sra. Genovese. Senhora.
856
00:45:18,007 --> 00:45:19,883
- Controle-se.
- Nem sei o que dizer.
857
00:45:19,884 --> 00:45:22,469
Isso aqui é um circo.
858
00:45:22,470 --> 00:45:24,263
E você é o palhaço.
859
00:45:24,264 --> 00:45:27,559
Não é um gângster, é um palhaço.
É uma decepção.
860
00:45:28,226 --> 00:45:30,394
Vito convidou a imprensa local...
861
00:45:30,395 --> 00:45:32,187
Sim, isso é inacreditável.
862
00:45:32,188 --> 00:45:33,856
Ele convidou a imprensa local
863
00:45:33,857 --> 00:45:36,233
para a casinha que comprou
em Freehold, Nova Jersey,
864
00:45:36,234 --> 00:45:38,986
pra mostrar ao tribunal
que era um trabalhador comum.
865
00:45:38,987 --> 00:45:40,821
Acalmem-se. O que esperavam?
866
00:45:40,822 --> 00:45:43,323
Um bando de homens com metralhadoras?
867
00:45:43,324 --> 00:45:46,410
Vocês veem filmes demais.
Ouvem a polícia demais.
868
00:45:46,411 --> 00:45:48,203
Espero que estejam com fome.
869
00:45:48,204 --> 00:45:50,998
Quero ter certeza de que irão
embora felizes.
870
00:45:50,999 --> 00:45:53,709
Senão, estou encrencado.
871
00:45:53,710 --> 00:45:55,752
Têm que escrever coisas boas
sobre mim.
872
00:45:55,753 --> 00:45:58,213
Sua esposa testemunhou
que você era o cabeça
873
00:45:58,214 --> 00:45:59,590
- da loteria clandestina.
- É.
874
00:45:59,591 --> 00:46:02,342
De acordo com ela, devo ter
12 cabeças.
875
00:46:02,343 --> 00:46:04,553
Além da loteria, dizem que sou
o cabeça disso,
876
00:46:04,554 --> 00:46:06,805
o cabeça daquilo...
Sou o cabeça de tudo.
877
00:46:06,806 --> 00:46:08,933
Mas querem saber?
Escrevam o que quiserem.
878
00:46:09,559 --> 00:46:11,602
Linguiças para vocês.
879
00:46:11,603 --> 00:46:13,979
Depois que comermos,
façam o que quiserem.
880
00:46:13,980 --> 00:46:15,731
Perguntem o que quiserem.
881
00:46:15,732 --> 00:46:19,443
Esperem. Olhem o meu armário.
Tenho 5 ternos e 5 pares de sapatos.
882
00:46:19,444 --> 00:46:22,321
Não compro um terno novo
há 5 anos.
883
00:46:22,322 --> 00:46:23,780
Desculpe. Está um pouco empoeirado.
884
00:46:23,781 --> 00:46:26,493
Acham que pus aí ontem
só pra enganá-los?
885
00:46:27,410 --> 00:46:30,746
Vamos, olhem pra minha mansão
com paredes de gesso.
886
00:46:30,747 --> 00:46:32,623
Vejam onde eu durmo.
É onde eu durmo.
887
00:46:32,624 --> 00:46:35,501
Perto da janela. Acham
que me preocupo
888
00:46:35,502 --> 00:46:38,128
que alguém venha
e atire em mim? Não.
889
00:46:38,129 --> 00:46:39,379
Não tenho com que me preocupar.
890
00:46:39,380 --> 00:46:41,507
A cama é aqui, a janela é aí.
E daí?
891
00:46:41,508 --> 00:46:44,301
Se eu tivesse o que esconder,
não chamaria vocês.
892
00:46:44,302 --> 00:46:45,302
Podem acreditar.
893
00:46:45,303 --> 00:46:47,304
Vamos pra outra sala tomar um drinque.
894
00:46:47,305 --> 00:46:50,057
Os jornais deram repercussão
positiva ao Vito
895
00:46:50,058 --> 00:46:52,851
até que a juíza decidiu a favor
de Anna.
896
00:46:52,852 --> 00:46:55,729
Ela recebeu a pensão
e o controle do Zebra Club.
897
00:46:55,730 --> 00:46:58,983
Meu Deus, aquilo o tirou do sério.
Ele enlouqueceu.
898
00:47:00,902 --> 00:47:03,403
Imagine você sentada
no meu joelho
899
00:47:03,404 --> 00:47:06,990
Chá pra dois
E dois pro chá
900
00:47:06,991 --> 00:47:09,159
Eu pra você
901
00:47:09,160 --> 00:47:13,706
E você só pra mim
902
00:47:14,707 --> 00:47:18,168
Ninguém perto de nós
Para nos ver ou ouvir
903
00:47:18,169 --> 00:47:21,797
Nenhum amigo ou parente
Nem férias de final de semana
904
00:47:21,798 --> 00:47:28,304
Não diremos a ninguém
Que temos telefone, querida
905
00:47:29,514 --> 00:47:32,641
O dia vai raiar
E você vai acordar
906
00:47:32,642 --> 00:47:35,979
E um bolo eu vou fazer
907
00:47:36,771 --> 00:47:41,109
Pra eu levar
Pra que todos os rapazes vejam
908
00:47:47,031 --> 00:47:50,909
Nós vamos criar uma família
909
00:47:50,910 --> 00:47:56,082
Você não vê
Como nós seríamos felizes?
910
00:48:00,003 --> 00:48:01,212
Em alguns meses,
911
00:48:01,754 --> 00:48:05,215
as repercussões da ligação que Anna
fez de mim com Vito no tribunal
912
00:48:05,216 --> 00:48:07,467
tornaram-se um desastre pra mim.
913
00:48:07,468 --> 00:48:10,804
{\an8}A manchete o identifica
como "Apostador Frank Costello."
914
00:48:10,805 --> 00:48:12,848
{\an8}Senador dos EUA
Estes Kefauver do Tennessee
915
00:48:12,849 --> 00:48:16,768
{\an8}E até o citam perguntando: "Quem
acham que sou? O Superman?"
916
00:48:16,769 --> 00:48:19,980
Bom, não achamos que ele seja
o Superman.
917
00:48:19,981 --> 00:48:23,317
E diante da violência da máfia
e da crescente ameaça das drogas,
918
00:48:23,318 --> 00:48:27,362
essas audiências são
para determinar como Frank Costello,
919
00:48:27,363 --> 00:48:30,157
um apostador profissional
que foi condenado
920
00:48:30,158 --> 00:48:35,078
por crimes que vão desde agressão
até posse de arma de fogo,
921
00:48:35,079 --> 00:48:37,205
ainda pôde ter influência política
922
00:48:37,206 --> 00:48:41,335
para nomear prefeitos, juízes
e autoridades,
923
00:48:41,336 --> 00:48:44,755
deixando nossas cidades vulneráveis
à corrupção municipal.
924
00:48:44,756 --> 00:48:47,466
O nome dele foi até citado
como amigo íntimo
925
00:48:47,467 --> 00:48:50,845
do gângster Vito Genovese
num caso da Vara de Família.
926
00:48:51,512 --> 00:48:54,473
Gostei da foto, Frank.
Está parecendo um rei.
927
00:48:54,474 --> 00:48:57,351
Mas isso é só uma manobra política.
928
00:48:57,352 --> 00:48:59,186
Kefauver quer ser presidente.
929
00:48:59,187 --> 00:49:01,313
Precisa de publicidade.
Quer se aproveitar de você.
930
00:49:01,314 --> 00:49:02,564
É uma foto em close.
931
00:49:02,565 --> 00:49:04,858
Achei que você ia ficar meio gordo.
932
00:49:04,859 --> 00:49:06,986
- Mas ficou bem. Sem papada.
- Bom, eu...
933
00:49:07,695 --> 00:49:10,280
Sem dúvida... Bom, sabe...
Não quero a sua...
934
00:49:10,281 --> 00:49:12,115
- Obrigado pelo elogio.
- Olha, parece um rei.
935
00:49:12,116 --> 00:49:13,910
Um membro da realeza.
936
00:49:14,452 --> 00:49:16,079
Sei. Realeza.
937
00:49:16,913 --> 00:49:19,247
Mas o que quer dizer?
O que você acha?
938
00:49:19,248 --> 00:49:23,001
Calma, iremos ao tribunal. Você
recorre à Quinta e vamos almoçar.
939
00:49:23,002 --> 00:49:25,296
Só recorro à Quinta Emenda.
É o que está dizendo?
940
00:49:26,297 --> 00:49:28,549
Não gosto disso.
Deveríamos conversar.
941
00:49:29,592 --> 00:49:32,511
Vou pagar Frank.
Eu pago o almoço.
942
00:49:32,512 --> 00:49:34,763
É um convite tentador
943
00:49:34,764 --> 00:49:37,349
feito no seu escritório chique
que ajudei a pagar.
944
00:49:37,350 --> 00:49:40,602
Mas temos que pagar o aluguel,
Frank. Preciso que se controle.
945
00:49:40,603 --> 00:49:42,604
Sim, eu sei. Quero manter
você aí.
946
00:49:42,605 --> 00:49:43,897
Quero manter você aí...
947
00:49:43,898 --> 00:49:46,775
desde que me mantenha fora
de problemas.
948
00:49:46,776 --> 00:49:49,361
...do nosso programa. A presença
da nossa celebridade misteriosa.
949
00:49:49,362 --> 00:49:53,365
E como nossos especialistas
reconheceriam logo o convidado,
950
00:49:53,366 --> 00:49:55,075
eles vão usar vendas nos olhos.
951
00:49:55,076 --> 00:49:56,743
Estão de olhos vendados?
952
00:49:56,744 --> 00:49:57,994
- Sim.
- Sim!
953
00:49:57,995 --> 00:50:01,207
Pode entrar, desafiante misterioso,
e assinar, por favor?
954
00:50:03,292 --> 00:50:08,880
Senador Estes Kefauver
955
00:50:08,881 --> 00:50:11,508
Agora venha aqui e sente-se
perto de mim.
956
00:50:11,509 --> 00:50:13,885
Pessoal, no caso desta
celebridade misteriosa,
957
00:50:13,886 --> 00:50:15,554
dispensaremos as amenidades
de praxe
958
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
e iremos direto às perguntas.
959
00:50:18,349 --> 00:50:20,601
A Srta. Francis fará a primeira pergunta.
960
00:50:21,310 --> 00:50:23,229
É do ramo de entretenimento?
961
00:50:27,817 --> 00:50:28,859
Não.
962
00:50:28,860 --> 00:50:31,612
- Não. Uma já foi. Faltam nove.
- O quê? Não?
963
00:50:32,280 --> 00:50:36,951
Isso é certo? Um senador
participar de um game show?
964
00:50:37,952 --> 00:50:42,165
Quero ver se vai falar de seus amigos
políticos corruptos do Tennessee.
965
00:50:42,957 --> 00:50:47,043
E dos subdelegados que são valets
de cassino nos dias de folga.
966
00:50:47,044 --> 00:50:48,254
Quero ver ele falar disso.
967
00:50:48,796 --> 00:50:49,796
Você sabe de muita coisa.
968
00:50:49,797 --> 00:50:51,632
- Deviam chamar você.
- É.
969
00:50:52,383 --> 00:50:54,260
Não seria para o What ́s My Line?
970
00:50:56,220 --> 00:50:58,806
É um político federal?
971
00:50:59,348 --> 00:51:00,432
Sim.
972
00:51:00,433 --> 00:51:04,978
Está, nesse momento, envolvido
numa famosa investigação?
973
00:51:04,979 --> 00:51:06,063
Sim.
974
00:51:07,064 --> 00:51:09,566
Está do lado certo dessa investigação?
975
00:51:09,567 --> 00:51:10,735
Espero que sim.
976
00:51:12,195 --> 00:51:14,946
- Essa voz.
- É o senador Kefauver?
977
00:51:14,947 --> 00:51:16,741
Sim. Isso mesmo.
978
00:51:17,450 --> 00:51:18,992
Comitê do Senado Americano
979
00:51:18,993 --> 00:51:21,204
vai Investigar Crimes
no Comércio Interestadual
980
00:51:23,206 --> 00:51:24,998
Com todo respeito, não responderei...
981
00:51:24,999 --> 00:51:26,792
às suas perguntas porque...
982
00:51:26,793 --> 00:51:29,628
minha resposta poderá me incriminar.
983
00:51:29,629 --> 00:51:31,505
Com todo respeito, não responderei...
984
00:51:31,506 --> 00:51:33,965
porque minha resposta poderá
me incriminar...
985
00:51:33,966 --> 00:51:35,217
...poderá me incriminar.
986
00:51:35,218 --> 00:51:37,385
...minha resposta poderá me incriminar.
987
00:51:37,386 --> 00:51:38,929
Com todo respeito, não responderei...
988
00:51:38,930 --> 00:51:41,097
porque minha resposta poderá
me incriminar.
989
00:51:41,098 --> 00:51:42,432
GENOVESE INVOCA A QUINTA EMENDA
150 VEZES
990
00:51:42,433 --> 00:51:45,769
O diretor jurídico Halley
continuará o questionamento.
991
00:51:45,770 --> 00:51:48,939
Sr. Profaci, é presidente
da Cia. de Azeite Bella Mia,
992
00:51:48,940 --> 00:51:51,901
na rua 79, em Bensonhurst,
Brooklyn, Nova Iorque?
993
00:51:52,485 --> 00:51:53,860
Eu me recuso a responder
994
00:51:53,861 --> 00:51:58,156
porque minhas respostas poderão
me incriminar.
995
00:51:58,157 --> 00:52:00,867
Sr. Profaci, estou perguntando
a sua profissão.
996
00:52:00,868 --> 00:52:02,202
Eu me recuso a responder
997
00:52:02,203 --> 00:52:04,955
porque minhas respostas
poderão me incriminar.
998
00:52:04,956 --> 00:52:06,957
Aparece como tal
na lista telefônica.
999
00:52:06,958 --> 00:52:09,376
Eu me recuso a responder porque...
1000
00:52:09,377 --> 00:52:11,838
Na lista telefônica.
Pelo menos, pode responder a isso.
1001
00:52:12,797 --> 00:52:14,422
Eu me recuso a responder
1002
00:52:14,423 --> 00:52:17,551
porque minhas respostas
poderão me incriminar.
1003
00:52:17,552 --> 00:52:21,097
Ok, Sr. Profaci...
Vamos simplificar, ok?
1004
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
Quantos anos o senhor tem?
1005
00:52:25,601 --> 00:52:28,061
Com todo respeito, não responderei
porque...
1006
00:52:28,062 --> 00:52:31,357
Está se recusando a responder?
Perguntei a sua data de nascimento.
1007
00:52:33,025 --> 00:52:35,110
Uma coisa pode levar à outra.
1008
00:52:35,111 --> 00:52:36,278
Dá pra acreditar nisso?
1009
00:52:36,279 --> 00:52:39,031
Não dá. Não posso fazer isso.
1010
00:52:39,699 --> 00:52:41,741
Terá que fazer. Todos estão
invocando a Quinta.
1011
00:52:41,742 --> 00:52:45,620
Se eu invocar a Quinta, quem vai
me telefonar? Ninguém.
1012
00:52:45,621 --> 00:52:47,289
Algumas pessoas que eu conheço...
1013
00:52:47,290 --> 00:52:49,916
vão ficar com medo.
Não vão se arriscar.
1014
00:52:49,917 --> 00:52:53,128
Se eu invocar a Quinta, algumas
pessoas não me ligarão mais.
1015
00:52:53,129 --> 00:52:55,171
Não querem ser associadas a mim.
1016
00:52:55,172 --> 00:52:58,717
Todos sabem que só
os culpados invocam a Quinta.
1017
00:52:58,718 --> 00:53:00,969
O que quer que eu diga ao comitê,
Frank?
1018
00:53:00,970 --> 00:53:04,180
Não preciso de intimação, George.
Vou depor voluntariamente.
1019
00:53:04,181 --> 00:53:07,017
Não. Como advogado,
aconselho-o a não depor.
1020
00:53:07,018 --> 00:53:08,518
Admitirei que sou
um ex-contrabandista.
1021
00:53:08,519 --> 00:53:11,229
E que peguei 11 meses por posse
de arma.
1022
00:53:11,230 --> 00:53:13,064
Uma contravenção.
Foi 30 anos atrás.
1023
00:53:13,065 --> 00:53:16,443
Hoje, sou um apostador profissional.
Estou no ramo de imóveis.
1024
00:53:16,444 --> 00:53:18,612
- Faço caridade. Pago impostos.
- É, eu sei.
1025
00:53:18,613 --> 00:53:20,405
O que vão perguntar?
É tudo que sei.
1026
00:53:20,406 --> 00:53:21,781
Isso não é o Tammany Hall, Frank.
1027
00:53:21,782 --> 00:53:24,618
É um comitê de senadores dos EUA.
Entendeu?
1028
00:53:24,619 --> 00:53:27,495
E foram todos ao What ́s My Line
semana passada.
1029
00:53:27,496 --> 00:53:29,247
São um bando de políticos, George.
1030
00:53:29,248 --> 00:53:32,293
Uns dólares no bolso deles
resolve tudo.
1031
00:53:32,835 --> 00:53:34,210
Só depende de quanto.
1032
00:53:34,211 --> 00:53:37,213
Dois dólares, dez dólares, cinquenta
dólares, milhares de dólares.
1033
00:53:37,214 --> 00:53:39,132
Dá no mesmo. Eles querem...
1034
00:53:39,133 --> 00:53:40,550
Você os suborna rapidinho.
1035
00:53:40,551 --> 00:53:43,137
- Está bem.
- Direi a eles que não sei de nada.
1036
00:53:44,221 --> 00:53:45,055
Senhoras e senhores...
1037
00:53:45,056 --> 00:53:46,264
AUDIÊNCIAS CRIMINAIS DO SENADO
1038
00:53:46,265 --> 00:53:50,518
...esta é a primeira audiência
do senado na TV ao vivo,
1039
00:53:50,519 --> 00:53:55,106
e o Sr. Costello concordou
em depor voluntariamente.
1040
00:53:55,107 --> 00:53:57,359
Portanto, para garantir
sua privacidade,
1041
00:53:57,360 --> 00:53:59,903
as câmeras da TV ao vivo
1042
00:53:59,904 --> 00:54:03,991
não mostrarão o rosto do Sr. Costello
durante seu depoimento.
1043
00:54:05,034 --> 00:54:06,034
Sr. Halley.
1044
00:54:06,035 --> 00:54:07,620
- É?
- É ao vivo.
1045
00:54:09,705 --> 00:54:12,707
Já foi conhecido por outro nome
diferente de "Frank Costello"?
1046
00:54:12,708 --> 00:54:14,752
Como "Francesco Castiglia"?
1047
00:54:15,378 --> 00:54:17,128
Castiglia era um nome de família.
1048
00:54:17,129 --> 00:54:19,382
O sobrenome da minha mãe era Saverio.
1049
00:54:20,174 --> 00:54:21,174
Ele usa as mãos.
1050
00:54:21,175 --> 00:54:23,093
Estão mostrando a marca de cigarro
que ele fuma.
1051
00:54:23,094 --> 00:54:24,552
Isso é o quê? Comercial de cigarro?
1052
00:54:24,553 --> 00:54:26,763
Muitos estrangeiros,
1053
00:54:26,764 --> 00:54:29,516
quando vieram para os EUA,
usaram o nome de família.
1054
00:54:29,517 --> 00:54:31,726
Quando eu era menino,
posso ter usado.
1055
00:54:31,727 --> 00:54:34,896
Não está usando nossa língua
quando diz "Posso ter usado."
1056
00:54:34,897 --> 00:54:37,315
"Posso ter" não significa nada
gramaticalmente.
1057
00:54:37,316 --> 00:54:40,611
Perdão, Sr. Halley, não fiz
faculdade como o senhor.
1058
00:54:43,781 --> 00:54:45,031
O senhor era um contrabandista.
1059
00:54:45,032 --> 00:54:46,783
- Correto?
- Era, sim.
1060
00:54:46,784 --> 00:54:50,245
Quase todos neste país,
que bebiam naquele tempo,
1061
00:54:50,246 --> 00:54:51,871
compravam de mim.
1062
00:54:51,872 --> 00:54:54,165
Invoque a Quinta Emenda,
seu maldito...
1063
00:54:54,166 --> 00:54:55,333
Frank.
1064
00:54:55,334 --> 00:54:56,793
Qual é o problema dele?
1065
00:54:56,794 --> 00:54:59,505
Acho que conhece um homem
chamado John Ormento.
1066
00:55:00,464 --> 00:55:01,881
Conheço, sim.
1067
00:55:01,882 --> 00:55:04,217
Sabe que John Ormento
foi condenado
1068
00:55:04,218 --> 00:55:06,594
por tráfico e pegou prisão perpétua?
1069
00:55:06,595 --> 00:55:08,138
Não prestei muita atenção.
1070
00:55:08,139 --> 00:55:09,931
Está falando de coisas
que não deveria.
1071
00:55:09,932 --> 00:55:12,685
Prestou atenção no perigo crescente
das drogas no país?
1072
00:55:13,978 --> 00:55:15,854
O que pretende?
Não seja stunad!
1073
00:55:15,855 --> 00:55:17,189
O que há com você?
1074
00:55:17,940 --> 00:55:19,191
Enlouqueceu.
1075
00:55:19,775 --> 00:55:21,818
- Ele está me deixando nervoso.
- Claro.
1076
00:55:21,819 --> 00:55:24,529
Ouça esta dica: Invoque a Quinta.
Invoque a Quinta.
1077
00:55:24,530 --> 00:55:25,864
Prestei atenção bastante para saber
1078
00:55:25,865 --> 00:55:28,283
que é um negócio imundo
que leva ao sofrimento
1079
00:55:28,284 --> 00:55:29,951
e que devemos nos livrar dele.
1080
00:55:29,952 --> 00:55:32,412
Falar contra as drogas é muito nobre,
Sr. Costello.
1081
00:55:32,413 --> 00:55:35,623
O cidadão íntegro. O Sr. Cumpridor
da Lei. Não vem com essa.
1082
00:55:35,624 --> 00:55:38,293
Mas como nos livramos
do outro vício social?
1083
00:55:38,294 --> 00:55:40,128
Daquele em que está envolvido?
1084
00:55:40,129 --> 00:55:41,464
O jogo ilegal.
1085
00:55:43,883 --> 00:55:45,216
Bom, pra fazer isso, Sr. Halley,
1086
00:55:45,217 --> 00:55:49,096
tem que queimar todos
os hipódromos e matar os cavalos.
1087
00:55:52,016 --> 00:55:54,559
Pode achar isso engraçado,
Sr. Costello,
1088
00:55:54,560 --> 00:55:59,190
mas nossos grandes inimigos hoje
são os criminosos e os comunistas.
1089
00:55:59,815 --> 00:56:01,483
Outro ladrão escroto.
1090
00:56:01,484 --> 00:56:05,695
São todos iguais.
O mesmo bando de corruptos.
1091
00:56:05,696 --> 00:56:08,032
- Deixe-me perguntar, Sr. Costello.
- Todos ladrões.
1092
00:56:08,574 --> 00:56:11,035
Por que quis ser um cidadão
americano?
1093
00:56:11,994 --> 00:56:12,995
Por quê?
1094
00:56:13,662 --> 00:56:15,955
Porque amo este país.
1095
00:56:15,956 --> 00:56:17,749
Por que você quis ser
um cidadão americano?
1096
00:56:17,750 --> 00:56:19,417
É. É.
1097
00:56:19,418 --> 00:56:22,087
Você nasceu aqui
quinze gerações atrás.
1098
00:56:22,088 --> 00:56:24,923
Os avós deles, os bisavós deles,
1099
00:56:24,924 --> 00:56:26,591
os tataravós deles
1100
00:56:26,592 --> 00:56:28,259
já roubavam muito antes de nós...
1101
00:56:28,260 --> 00:56:29,219
Eles roubavam todo mundo.
1102
00:56:29,220 --> 00:56:31,471
- Meu avô construiu o metrô.
- Agora bancam os moralistas.
1103
00:56:31,472 --> 00:56:34,683
Desde que se tornou americano,
o que fez por este país?
1104
00:56:37,478 --> 00:56:38,771
Paguei meus impostos.
1105
00:56:43,150 --> 00:56:44,401
O senhor se lembra
1106
00:56:45,903 --> 00:56:48,196
de receber o prefeito William
O'Dwyer no seu apartamento
1107
00:56:48,197 --> 00:56:50,366
com alguns juízes e líderes
do Tammany Hall?
1108
00:56:52,076 --> 00:56:54,077
- Ah, lá vem.
- Ok, O'Dwyer.
1109
00:56:54,078 --> 00:56:55,162
O'Dwyer.
1110
00:56:57,706 --> 00:56:59,041
Frank, não posso acreditar.
1111
00:57:00,960 --> 00:57:02,586
Isso teria sido durante a guerra.
1112
00:57:08,217 --> 00:57:10,594
Recebi muita gente no apartamento.
1113
00:57:11,137 --> 00:57:13,931
Quando o prefeito O'Dwyer ainda
era promotor do Brooklyn.
1114
00:57:14,932 --> 00:57:17,767
Quando estava processando Albert
Anastasia, da Assassinatos Ltda.
1115
00:57:17,768 --> 00:57:20,019
Ele esteve no seu apartamento
durante esse período?
1116
00:57:20,020 --> 00:57:21,730
Eles o pegaram. Eles o pegaram.
1117
00:57:28,445 --> 00:57:29,487
Desculpem.
1118
00:57:29,488 --> 00:57:32,574
Doutor, posso beber água?
Estou com infecção de garganta.
1119
00:57:32,575 --> 00:57:33,742
Claro, senhor.
1120
00:57:35,995 --> 00:57:38,538
Infecção de garganta?
Tem é uma língua grande.
1121
00:57:38,539 --> 00:57:41,041
E foi pego. Não sabe o que fazer.
1122
00:57:41,834 --> 00:57:44,043
Só queremos saber, Sr. Costello,
1123
00:57:44,044 --> 00:57:46,796
quantas vezes o prefeito
O'Dwyer esteve no seu apartamento
1124
00:57:46,797 --> 00:57:48,756
enquanto era promotor do Brooklyn.
1125
00:57:48,757 --> 00:57:51,010
Uma vez? Duas? Dez vezes?
1126
00:57:51,635 --> 00:57:53,511
E mais importante: Por que
ele esteve lá?
1127
00:57:53,512 --> 00:57:55,305
Dessa, ele não sai.
Não tem saída.
1128
00:57:55,306 --> 00:57:58,183
- Cale a boca, seu delator.
- Ele não pode sair dessa.
1129
00:57:58,184 --> 00:58:01,978
Os encontros lá eram pra obter
o apoio do Tammany pro prefeito
1130
00:58:01,979 --> 00:58:03,646
e fazê-lo interromper o caso
1131
00:58:03,647 --> 00:58:06,317
contra Anastasia
e a Assassinatos Ltda? Sim ou não?
1132
00:58:19,121 --> 00:58:21,206
Você não sabe o que dizer.
1133
00:58:21,207 --> 00:58:22,999
O que está fazendo?
Invoque a Quinta.
1134
00:58:23,000 --> 00:58:25,376
Ele está ferrado. O que ele pode fazer?
1135
00:58:25,377 --> 00:58:26,294
Eles o pegaram.
1136
00:58:26,295 --> 00:58:28,671
Ele abriu a porta e eles estão
invadindo.
1137
00:58:28,672 --> 00:58:30,548
Esses protestantes escrotos.
1138
00:58:30,549 --> 00:58:32,384
Não tem que responder.
1139
00:58:33,844 --> 00:58:36,931
Sr. Presidente, já que meu cliente
se dispôs a depor,
1140
00:58:37,598 --> 00:58:40,308
ele pode voltar amanhã
pra responder melhor?
1141
00:58:40,309 --> 00:58:41,893
Não.
1142
00:58:41,894 --> 00:58:44,270
Sr. Presidente, para que cheguemos
à verdade,
1143
00:58:44,271 --> 00:58:47,982
a testemunha tem que responder
agora, já que está sob juramento
1144
00:58:47,983 --> 00:58:51,028
e não pode consultar outras
testemunhas.
1145
00:58:52,029 --> 00:58:53,446
A testemunha vai prosseguir.
1146
00:58:53,447 --> 00:58:55,573
Quantas vezes recebeu O'Dwyer
no seu apartamento?
1147
00:58:55,574 --> 00:58:57,575
Sr. Presidente, eu depus
voluntariamente.
1148
00:58:57,576 --> 00:59:00,996
Gostaria de voltar amanhã, quando
estiver me sentindo melhor.
1149
00:59:01,956 --> 00:59:05,124
Não tem direito a escolha.
Ele tem razão.
1150
00:59:05,125 --> 00:59:06,251
Quem depõe voluntariamente?
1151
00:59:06,252 --> 00:59:08,378
Cheech perdeu o juízo!
1152
00:59:08,379 --> 00:59:11,631
Você não deveria estar aí.
Deveria invocar a Quinta.
1153
00:59:11,632 --> 00:59:13,383
Invoque a Quinta!
1154
00:59:13,384 --> 00:59:15,843
O que deu em você, Frank? Nossa!
1155
00:59:15,844 --> 00:59:18,931
Frank, o que deu em você?
1156
00:59:20,224 --> 00:59:21,433
Eu sou réu?
1157
00:59:22,059 --> 00:59:23,060
Não.
1158
00:59:23,644 --> 00:59:25,104
Isto é um tribunal?
1159
00:59:25,854 --> 00:59:26,688
Não.
1160
00:59:26,689 --> 00:59:28,189
Estou preso?
1161
00:59:28,190 --> 00:59:29,108
Não.
1162
00:59:30,109 --> 00:59:31,901
Bom, então, vou embora.
1163
00:59:31,902 --> 00:59:33,736
Vai embora. Ótimo.
1164
00:59:33,737 --> 00:59:35,322
Agora ele finalmente vai embora.
1165
00:59:37,199 --> 00:59:39,033
Não se abandona uma audiência
do Congresso.
1166
00:59:39,034 --> 00:59:43,289
É desacato ao Congresso.
Está se arriscando a ser preso.
1167
00:59:45,374 --> 00:59:46,749
- Ei, Frank!
- Sr. Costello!
1168
00:59:46,750 --> 00:59:50,421
Tem algo pra se pensar
nos EUA.
1169
00:59:50,546 --> 00:59:52,131
Quero garantir que vocês...
1170
00:59:52,798 --> 00:59:54,173
- Chega.
- Ele levantou e saiu.
1171
00:59:54,174 --> 00:59:55,426
Tinha que sair.
1172
00:59:55,968 --> 00:59:59,262
Iam perguntar o que ele e O'Dwyer
fizeram. Ele tinha que sair.
1173
00:59:59,263 --> 01:00:03,016
É a política.
O que o Frank fez pelo Albert.
1174
01:00:03,017 --> 01:00:04,309
É claro que querem saber isso.
1175
01:00:04,310 --> 01:00:07,687
O que ele fez tem que ficar aqui,
1176
01:00:07,688 --> 01:00:09,147
não na televisão.
1177
01:00:09,148 --> 01:00:11,984
O'Dwyer estava mandando todo
mundo pra cadeira elétrica.
1178
01:00:12,526 --> 01:00:14,861
- É.
- Lembra? E Albert era o próximo.
1179
01:00:14,862 --> 01:00:17,655
Mas antes de o julgamento começar,
1180
01:00:17,656 --> 01:00:21,117
O'Dwyer deixou a promotoria
pra se candidatar a prefeito.
1181
01:00:21,118 --> 01:00:22,368
Do nada, certo?
1182
01:00:22,369 --> 01:00:24,787
- Joey, certo?
- Quem está enganando quem?
1183
01:00:24,788 --> 01:00:26,331
O'Dwyer era um ex-policial.
1184
01:00:26,332 --> 01:00:28,791
Não tinha grana nem contatos.
Não tinha nada.
1185
01:00:28,792 --> 01:00:30,960
E de repente é candidato a prefeito
1186
01:00:30,961 --> 01:00:33,254
com o apoio do Tammany Hall.
1187
01:00:33,255 --> 01:00:35,214
Foi o Frank que arranjou isso.
1188
01:00:35,215 --> 01:00:37,800
Vito, eles querem descobrir
a conexão política dele.
1189
01:00:37,801 --> 01:00:39,802
Querem saber se isso é
o que eles querem.
1190
01:00:39,803 --> 01:00:41,220
- É disso que estão atrás.
- Eu sei.
1191
01:00:41,221 --> 01:00:43,639
Principalmente depois que Reles
caiu da janela.
1192
01:00:43,640 --> 01:00:46,059
O'Dwyer mandou jogar o Reles
pela janela
1193
01:00:46,060 --> 01:00:47,852
e o Frank começou a apoiá-lo.
1194
01:00:47,853 --> 01:00:50,855
Lembram-se de que ele caiu da janela
do sexto andar?
1195
01:00:50,856 --> 01:00:54,400
Enquanto era vigiado pelos próprios
policiais do O'Dwyer.
1196
01:00:54,401 --> 01:00:56,194
O que isso diz a vocês?
1197
01:00:56,195 --> 01:00:58,488
Ele jogou Abe Reles pela janela
1198
01:00:58,489 --> 01:01:01,783
porque O'Dwyer estava ajudando
o Frank, certo?
1199
01:01:01,784 --> 01:01:04,285
E os policiais disseram
1200
01:01:04,286 --> 01:01:06,496
que Reles tentou escapar.
1201
01:01:06,497 --> 01:01:10,291
Quem foge por uma janela do sexto
andar com um lençol de 1,5 m?
1202
01:01:10,292 --> 01:01:11,459
- Quer dizer...
- Tem razão.
1203
01:01:11,460 --> 01:01:13,795
Dá pra acreditar nessa balela?
1204
01:01:13,796 --> 01:01:17,465
Eu não acreditei em nada até
O'Dwyer assumir como prefeito.
1205
01:01:17,466 --> 01:01:19,258
O que isso te diz, Vito?
1206
01:01:19,259 --> 01:01:21,220
- Ele salvou a pele do Albert.
- É.
1207
01:01:21,845 --> 01:01:23,304
O que acha que isso me diz?
1208
01:01:23,305 --> 01:01:26,265
Frank tinha muita influência política, sabem?
1209
01:01:26,266 --> 01:01:29,937
Se ele pôde salvar o Albert,
o que isso quer dizer?
1210
01:01:30,771 --> 01:01:32,231
- Pois é.
- Que Frank tem influência.
1211
01:01:32,731 --> 01:01:35,900
E o que isso diz sobre as conexões
políticas do Cheech? Esse é o ponto.
1212
01:01:35,901 --> 01:01:38,320
Ele elegeu um prefeito, caramba.
1213
01:01:39,571 --> 01:01:41,155
Um inconveniente das audiências
1214
01:01:41,156 --> 01:01:45,911
é que expuseram a ligação
e a lealdade de Anastasia comigo.
1215
01:01:46,495 --> 01:01:48,996
E conhecendo Vito, isso é
inaceitável.
1216
01:01:48,997 --> 01:01:50,332
Ele não vai gostar disso.
1217
01:02:05,431 --> 01:02:08,808
Eu estava indo a uma reunião
com Vito no Waldorf.
1218
01:02:08,809 --> 01:02:12,145
E minhas frustrações com ele
tinham chegado no limite.
1219
01:02:12,146 --> 01:02:14,856
Eu peguei 14 meses
por desacato ao Congresso.
1220
01:02:14,857 --> 01:02:16,899
Nada disso teria acontecido
1221
01:02:16,900 --> 01:02:20,319
se Anna não mencionasse minha
amizade com Vito
1222
01:02:20,320 --> 01:02:21,989
na audiência da Vara de Família.
1223
01:02:22,614 --> 01:02:25,992
Eu era outra vez um gângster
pra muita gente. Gente de mais.
1224
01:02:25,993 --> 01:02:30,037
Mas o Vito só precisava pagar a ela.
Mais nada. Fim da história.
1225
01:02:30,038 --> 01:02:34,375
E a brutalidade do Vito no centro
da cidade nos trazia problemas.
1226
01:02:34,376 --> 01:02:37,128
Sem falar que continuava
traficando drogas,
1227
01:02:37,129 --> 01:02:41,549
e eu temia que isso mandasse
todos nós pra prisão.
1228
01:02:41,550 --> 01:02:43,551
Eu estava zangado, frustrado com ele,
1229
01:02:43,552 --> 01:02:46,472
e precisava impedi-lo de fazer
essas loucuras.
1230
01:03:04,615 --> 01:03:05,615
E aí?
1231
01:03:05,616 --> 01:03:06,992
Bom, por onde começo?
1232
01:03:07,868 --> 01:03:09,494
Os federais querem
prender você...
1233
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
Foi pra isso que eu vim?
É pra isso que estou aqui?
1234
01:03:12,414 --> 01:03:13,498
Pra falar disso?
1235
01:03:13,499 --> 01:03:15,291
Eu avisei sobre eles.
Olha o que aconteceu.
1236
01:03:15,292 --> 01:03:18,252
Fui muito paciente da última vez.
Falei com você.
1237
01:03:18,253 --> 01:03:20,087
E o que fez? Nada.
E como eu fico?
1238
01:03:20,088 --> 01:03:21,172
E como eu fico?
1239
01:03:21,173 --> 01:03:24,300
Você vai nos mandar todos pra
prisão. Simples assim.
1240
01:03:24,301 --> 01:03:25,843
Eu esperei por você.
1241
01:03:25,844 --> 01:03:28,262
Esperei que me pusesse de volta
onde eu estava.
1242
01:03:28,263 --> 01:03:30,890
Pra eu parar de traficar.
E o que você fez? Nada.
1243
01:03:30,891 --> 01:03:32,266
- Nada.
- Está bem.
1244
01:03:32,267 --> 01:03:34,560
Você me fez parecer um morto di fame.
1245
01:03:34,561 --> 01:03:36,270
Por que, Frank?
1246
01:03:36,271 --> 01:03:39,106
Vito, é só questão de tempo.
1247
01:03:39,107 --> 01:03:41,818
Está indo por um caminho
muito perigoso.
1248
01:03:42,402 --> 01:03:44,320
Já andamos por caminhos perigosos.
1249
01:03:44,321 --> 01:03:46,155
De repente não pode mais?
1250
01:03:46,156 --> 01:03:49,951
Por esse caminho eu não vou.
Você vai meter todos nós na prisão.
1251
01:03:49,952 --> 01:03:50,868
Não é por aí.
1252
01:03:50,869 --> 01:03:53,663
Sabe que é questão de tempo.
Você vai ser preso.
1253
01:03:53,664 --> 01:03:55,081
Já se safou de dois homicídios.
1254
01:03:55,082 --> 01:03:58,084
Eles querem te pegar.
Eles vão te pegar.
1255
01:03:58,085 --> 01:04:00,461
Vão te pegar. Você sabe disso.
1256
01:04:00,462 --> 01:04:02,713
Você não quis me ouvir.
Seguiu seu próprio caminho.
1257
01:04:02,714 --> 01:04:04,632
Mas tem que saber
que vai acabar mal.
1258
01:04:04,633 --> 01:04:07,510
Lembre-se de uma coisa.
Eu o pus onde está hoje.
1259
01:04:07,511 --> 01:04:09,805
Fui eu. Fui eu.
1260
01:04:10,722 --> 01:04:13,140
Se eu você fosse, eu concordaria,
porque isso é grande.
1261
01:04:13,141 --> 01:04:14,559
É grande demais.
1262
01:04:14,560 --> 01:04:16,811
Ninguém quer ser preso,
mas é o risco que se corre.
1263
01:04:16,812 --> 01:04:18,938
- Eu corro esse risco.
- Mas não está onde eu estou.
1264
01:04:18,939 --> 01:04:21,315
Não está onde eu estou.
Não vou concordar.
1265
01:04:21,316 --> 01:04:23,734
Não pode continuar com isso.
Estão de olho em você.
1266
01:04:23,735 --> 01:04:25,611
Quantas vezes tenho que dizer isso?
1267
01:04:25,612 --> 01:04:26,988
É só questão de tempo.
1268
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Já tem os dois homicídios.
1269
01:04:29,283 --> 01:04:30,992
Foi o risco que correu.
Veja aonde o levou.
1270
01:04:30,993 --> 01:04:33,494
Passou tudo pra mim.
Foi o risco que correu.
1271
01:04:33,495 --> 01:04:36,664
Fugiu da justiça pra Itália.
Por muito tempo.
1272
01:04:36,665 --> 01:04:39,250
Por isso não está onde estou.
Porque é descontrolado.
1273
01:04:39,251 --> 01:04:41,794
Tem pavio curto.
É um caubói bêbado.
1274
01:04:41,795 --> 01:04:43,879
- O que está fazendo?
- O Sr. Cumpridor da Lei.
1275
01:04:43,880 --> 01:04:45,840
O Sr. Cidadão de Bem. O Sr. Benfeitor.
1276
01:04:45,841 --> 01:04:48,050
Com toda essa pose
de cidadão de bem.
1277
01:04:48,051 --> 01:04:50,344
Acha que não vão pegar você também?
1278
01:04:50,345 --> 01:04:52,638
Quer se envolver com caridade
e coisas assim?
1279
01:04:52,639 --> 01:04:53,973
Isso é muito bonito, Cheech.
1280
01:04:53,974 --> 01:04:56,434
Mas não se esqueça de que é um gângster.
1281
01:04:56,435 --> 01:04:58,811
Por favor. De que estamos falando?
1282
01:04:58,812 --> 01:05:01,439
Não quer se meter com drogas
por causa da pena que pode pegar?
1283
01:05:01,440 --> 01:05:04,025
Está preocupado com ser pego?
Já foi pego.
1284
01:05:04,026 --> 01:05:07,028
Não quis invocar a Quinta
e pegou 18 meses.
1285
01:05:07,029 --> 01:05:08,613
- Dezoito meses.
- Quatorze.
1286
01:05:08,614 --> 01:05:11,490
Quatorze, dezoito, tanto faz.
E nós pegamos o quê? Nada.
1287
01:05:11,491 --> 01:05:13,367
Invocamos a Quinta
e ficamos calados.
1288
01:05:13,368 --> 01:05:16,329
Pra isso criaram a Quinta,
pra gente como nós.
1289
01:05:16,330 --> 01:05:18,456
E agora, aposto que vai ser
um cumpridor da lei
1290
01:05:18,457 --> 01:05:22,002
como os senadores corruptos
daqueles malditos comitês.
1291
01:05:22,586 --> 01:05:24,670
Quer ser como eles?
Você não é como eles.
1292
01:05:24,671 --> 01:05:26,590
Eles são gente estranha.
1293
01:05:27,174 --> 01:05:30,801
São de outro planeta.
E são donos deste maldito país.
1294
01:05:30,802 --> 01:05:34,556
São mais gângsteres do que nós,
e você sabe disso.
1295
01:05:35,057 --> 01:05:38,309
E está com infecção de garganta?
Por que essa infecção de garganta?
1296
01:05:38,310 --> 01:05:39,769
Qual é o motivo?
1297
01:05:39,770 --> 01:05:41,562
Você tentou se safar falando
1298
01:05:41,563 --> 01:05:42,897
do que não se fala.
1299
01:05:42,898 --> 01:05:46,067
Do nada, você quer estar meio dentro
e meio fora. Ser meio bandido.
1300
01:05:46,068 --> 01:05:47,818
Não dá pra ter as duas coisas.
1301
01:05:47,819 --> 01:05:49,612
Ou está dentro ou está fora.
1302
01:05:49,613 --> 01:05:52,948
E estar meio lá, meio cá não quer
dizer que não vai ser preso,
1303
01:05:52,949 --> 01:05:56,244
como eu podia ser preso
e condenado. É a mesma coisa.
1304
01:05:56,745 --> 01:05:58,162
Vamos, não seja ingênuo.
1305
01:05:58,163 --> 01:06:00,122
Não controlamos isso.
Outros controlam.
1306
01:06:00,123 --> 01:06:02,750
Estamos indo ladeira abaixo.
1307
01:06:02,751 --> 01:06:04,794
E isso não pode acontecer.
1308
01:06:04,795 --> 01:06:06,420
Você sabe. Não pode acontecer.
1309
01:06:06,421 --> 01:06:10,509
Vito, Vito, Vito, me escute, porque isso
é uma sentença de morte.
1310
01:06:13,095 --> 01:06:15,012
É um erro muito grande.
1311
01:06:15,013 --> 01:06:16,222
Olhe, faça o que quiser.
1312
01:06:16,223 --> 01:06:17,932
Quer ser diplomata? Problema seu.
1313
01:06:17,933 --> 01:06:20,018
Eu? Eu sou um gângster.
1314
01:06:20,769 --> 01:06:23,480
Um bandido. É isso.
Coisas da vida.
1315
01:06:28,568 --> 01:06:30,069
Estávamos num beco sem saída.
1316
01:06:30,070 --> 01:06:34,448
Eu vi que jamais mudaria a cabeça
do Vito. Jamais.
1317
01:06:34,449 --> 01:06:36,367
Mas ele tentar me matar
1318
01:06:36,368 --> 01:06:38,829
nunca me passou pela cabeça.
1319
01:06:42,416 --> 01:06:49,840
Eu tiro. Não ponho.
1320
01:06:54,136 --> 01:06:55,429
Este é pra você, Frank.
1321
01:06:56,263 --> 01:06:59,473
Louis Prima e Keely Smith, pessoal!
1322
01:06:59,474 --> 01:07:01,350
Tenho que fazer uma coisa no apartamento.
1323
01:07:01,351 --> 01:07:02,811
...visto quem atirou em você.
1324
01:07:03,812 --> 01:07:05,062
Ele estava parado bem ali.
1325
01:07:05,063 --> 01:07:06,480
O que vai acontecer agora?
1326
01:07:06,481 --> 01:07:07,983
Entendi a mensagem.
1327
01:07:13,780 --> 01:07:15,198
Quer companhia?
1328
01:07:15,949 --> 01:07:17,409
Sim. Olha só pra isso.
1329
01:07:19,077 --> 01:07:20,244
Foi o Mandy.
1330
01:07:20,245 --> 01:07:22,455
- Mandy me fez uma surpresa.
- Sim.
1331
01:07:22,456 --> 01:07:25,624
Fez os agasalhos com restos
de vison da loja.
1332
01:07:25,625 --> 01:07:28,669
- Gostei.
- Não são lindos?
1333
01:07:28,670 --> 01:07:30,504
Muito gentil. Quer que eu segure?
1334
01:07:30,505 --> 01:07:32,423
- Sim. Leve-os pra passear.
- Está bem.
1335
01:07:32,424 --> 01:07:33,758
Quer que eu vá?
1336
01:07:33,759 --> 01:07:35,551
Não, eles ficarão bem. Não vamos
demorar.
1337
01:07:35,552 --> 01:07:38,304
Está um pouco frio lá fora,
mas eles voltam logo.
1338
01:07:38,305 --> 01:07:40,891
Não estou falando dos cachorros.
1339
01:07:41,808 --> 01:07:42,809
Ok.
1340
01:07:44,227 --> 01:07:45,060
Ok.
1341
01:07:45,061 --> 01:07:46,771
Vito sabe que você quer sair?
1342
01:07:46,772 --> 01:07:50,567
Claro que sabe. É tudo que ele
sempre quis. Não se preocupe.
1343
01:07:51,234 --> 01:07:52,235
Ótimo.
1344
01:07:52,944 --> 01:07:54,779
É o que eu quero há anos.
1345
01:07:54,780 --> 01:07:57,615
Eu sei, eu sei. Tudo bem.
1346
01:07:57,616 --> 01:07:58,700
Se cuida.
1347
01:08:08,168 --> 01:08:09,169
Vamos.
1348
01:08:10,545 --> 01:08:11,546
Vamos.
1349
01:08:12,422 --> 01:08:13,423
Vamos.
1350
01:08:19,137 --> 01:08:20,430
Vamos lá. Vamos.
1351
01:08:21,056 --> 01:08:22,265
Tá, estão prontos?
1352
01:08:24,434 --> 01:08:26,186
Vou abrir a porta. Vamos.
1353
01:08:27,103 --> 01:08:28,396
Vamos lá, vamos.
1354
01:08:29,356 --> 01:08:30,815
Enquanto andava pelo parque,
1355
01:08:30,816 --> 01:08:33,735
percebi que um peso foi tirado
das minhas costas.
1356
01:08:34,277 --> 01:08:37,613
Mandei Richie Boy dizer a Vito
que eu ia largar tudo.
1357
01:08:37,614 --> 01:08:39,198
Chega. Estou fora.
1358
01:08:39,199 --> 01:08:42,285
E a comissão pode resolver
os problemas com o Vito.
1359
01:08:43,245 --> 01:08:44,912
Eu só quero relaxar,
1360
01:08:44,913 --> 01:08:47,958
viajar e aproveitar os anos
que me restam com a Bobbie.
1361
01:08:51,586 --> 01:08:52,712
Olha o que ela fez.
1362
01:08:53,755 --> 01:08:55,840
Ela me obrigou a pôr os casacos
neles.
1363
01:08:55,841 --> 01:08:58,092
- São adoráveis.
- Porque estão com frio.
1364
01:08:58,093 --> 01:08:59,510
- Um cara fez.
- Sim.
1365
01:08:59,511 --> 01:09:01,763
- Sim.
- Isso é... Bom...
1366
01:09:03,098 --> 01:09:04,974
Eles têm uma vida melhor
que a nossa.
1367
01:09:04,975 --> 01:09:06,184
Acredito.
1368
01:09:07,310 --> 01:09:08,603
Com certeza.
1369
01:09:09,729 --> 01:09:10,896
O que ele disse?
1370
01:09:10,897 --> 01:09:12,273
Vito não acredita em você.
1371
01:09:12,274 --> 01:09:15,235
Ridículo. Por que ele não acreditaria
em mim?
1372
01:09:15,944 --> 01:09:16,820
Bom...
1373
01:09:17,362 --> 01:09:19,613
Eu o conheço. Sei o que você
está dizendo.
1374
01:09:19,614 --> 01:09:22,284
Esse é o problema desse cara.
1375
01:09:23,743 --> 01:09:26,246
Ele voltou pra casa. Não confia em você.
1376
01:09:27,163 --> 01:09:30,166
Mandou atirar em você
sem autorização.
1377
01:09:31,084 --> 01:09:35,589
O que vai impedi-lo de dar outro
tiro em você sem autorização?
1378
01:09:36,882 --> 01:09:39,466
Tem que convencê-lo de que quer
sair mesmo.
1379
01:09:39,467 --> 01:09:41,428
É, mas...
1380
01:09:44,723 --> 01:09:45,724
Quer saber?
1381
01:09:47,893 --> 01:09:49,978
Diga a ele pra mandar o garoto
se entregar.
1382
01:09:50,896 --> 01:09:53,063
Diga ao Vito pra mandar o Vincent
se entregar.
1383
01:09:53,064 --> 01:09:54,649
- Está falando sério?
- Estou.
1384
01:09:55,775 --> 01:09:58,152
- Sabe que a polícia está atrás dele.
- E daí?
1385
01:09:58,153 --> 01:10:00,821
Se ele se entregar, eu digo
que não foi ele que atirou.
1386
01:10:00,822 --> 01:10:02,824
O que vão fazer? Sou a principal
testemunha.
1387
01:10:03,408 --> 01:10:04,992
E acabou. Caso encerrado.
1388
01:10:04,993 --> 01:10:07,494
Mais sólido, impossível.
1389
01:10:07,495 --> 01:10:09,873
Não vou dedurar o garoto.
1390
01:10:10,498 --> 01:10:13,168
E acabou. Ele se safa. Todo mundo...
1391
01:10:13,793 --> 01:10:15,419
fica satisfeito.
1392
01:10:15,420 --> 01:10:18,547
O garoto vai pra casa. Vito assume, finalmente.
1393
01:10:18,548 --> 01:10:20,842
Eu vou embora, me aposento.
Acabou.
1394
01:10:21,635 --> 01:10:22,968
Acabou.
1395
01:10:22,969 --> 01:10:24,595
Vá dizer isso a eles.
1396
01:10:24,596 --> 01:10:26,388
E assegure que Vito garanta
1397
01:10:26,389 --> 01:10:29,642
que o garoto leve um fiador com ele,
além do advogado,
1398
01:10:29,643 --> 01:10:32,269
e que a polícia saiba exatamente
onde vão se encontrar,
1399
01:10:32,270 --> 01:10:33,605
pra não haver erro.
1400
01:10:34,272 --> 01:10:36,649
Tá, vou falar com ele
e te digo.
1401
01:10:36,650 --> 01:10:37,734
Está bem.
1402
01:10:41,363 --> 01:10:42,489
O dia está lindo.
1403
01:10:43,865 --> 01:10:46,450
Um pouco frio. Frio demais
para os cachorros.
1404
01:10:46,451 --> 01:10:48,870
Cachorro é que tem vida boa.
Olha pra isso.
1405
01:10:49,621 --> 01:10:52,081
Casacos de vison.
Tô com medo de ser assaltado.
1406
01:10:52,082 --> 01:10:54,584
Andando pelo parque,
alguém pode roubar
1407
01:10:55,126 --> 01:10:57,044
os casacos e os cachorros também.
1408
01:10:57,045 --> 01:10:59,338
Aí ela me mata.
Nunca mais volto pra casa.
1409
01:10:59,339 --> 01:11:00,422
Meu Deus.
1410
01:11:00,423 --> 01:11:02,341
Bobbie só quer que eu faça isso.
1411
01:11:02,342 --> 01:11:04,802
Esses malditos cachorros.
Tudo é pra eles.
1412
01:11:04,803 --> 01:11:07,222
- É, olha...
- Você sabe, são nossos filhos.
1413
01:11:08,306 --> 01:11:09,766
- Olha pra esse cachorro.
- É.
1414
01:11:11,184 --> 01:11:12,519
Ok, ótimo.
1415
01:11:33,707 --> 01:11:34,958
- Olá, Cheech.
- Olá.
1416
01:11:35,500 --> 01:11:36,835
- Olá.
- Olá.
1417
01:11:37,419 --> 01:11:38,627
Deixe-me ver isso.
1418
01:11:38,628 --> 01:11:41,296
Olha o que aquele animal fez
com você.
1419
01:11:41,297 --> 01:11:43,424
- O que é isso?
- Flores. São pra você.
1420
01:11:43,425 --> 01:11:44,718
- Pra mim?
- É.
1421
01:11:45,301 --> 01:11:47,470
Quanta gentileza, Al.
1422
01:11:48,054 --> 01:11:50,222
- Então vai largar tudo?
- É.
1423
01:11:50,223 --> 01:11:51,765
Concordou com a volta do garoto?
1424
01:11:51,766 --> 01:11:52,850
Sim.
1425
01:11:52,851 --> 01:11:55,561
Sabe, Albert, pra mim...
1426
01:11:55,562 --> 01:11:57,104
Eu não quero mais surpresas.
1427
01:11:57,105 --> 01:11:59,774
Caramba, Frank, não pode largar tudo.
1428
01:12:01,693 --> 01:12:03,569
Acabou. Eu não... Eu tenho...
1429
01:12:03,570 --> 01:12:05,404
Não pode acabar. O que ele fez
foi errado.
1430
01:12:05,405 --> 01:12:07,489
Eu sei que foi errado. Não interessa.
Senta.
1431
01:12:07,490 --> 01:12:08,907
Interessa, sim.
1432
01:12:08,908 --> 01:12:11,118
Ele não obedeceu às regras, ok?
1433
01:12:11,119 --> 01:12:14,538
E sem as regras, vai ser caubói
contra índio.
1434
01:12:14,539 --> 01:12:17,291
Não tem mais regra. Os tempos mudaram.
1435
01:12:17,292 --> 01:12:19,668
Talvez tenham mudado pra você.
Não pra mim.
1436
01:12:19,669 --> 01:12:23,005
Pra mim, ainda importa o que
aquele babaca fez. Deixe-me matá-lo.
1437
01:12:23,006 --> 01:12:25,716
Problema resolvido.
Aí voltamos à paz e à ordem.
1438
01:12:25,717 --> 01:12:27,509
Seu modo de fazer negócios.
1439
01:12:27,510 --> 01:12:28,927
Olha, olha...
1440
01:12:28,928 --> 01:12:31,805
Não foi nada. Eu não morri.
Ele errou.
1441
01:12:31,806 --> 01:12:35,226
Estou aqui, estou falando.
Está tudo bem.
1442
01:12:35,935 --> 01:12:38,353
Não quero que morra por algo
que não quero mais.
1443
01:12:38,354 --> 01:12:40,355
Que conversa é essa?
1444
01:12:40,356 --> 01:12:42,483
Se alguém vai morrer,
não vai ser você.
1445
01:12:42,484 --> 01:12:44,234
Eu não quero que ninguém morra.
1446
01:12:44,235 --> 01:12:45,320
Por favor.
1447
01:12:47,322 --> 01:12:48,656
Não quero que ninguém morra.
1448
01:12:49,783 --> 01:12:50,784
Ok?
1449
01:12:52,368 --> 01:12:53,368
Ok.
1450
01:12:53,369 --> 01:12:55,954
Olha, cuide desse galo na cabeça.
1451
01:12:55,955 --> 01:12:58,123
- Está bem.
- Eu vou cuidar do resto.
1452
01:12:58,124 --> 01:13:01,711
E até que eu resolva isso,
trate de andar armado.
1453
01:13:02,295 --> 01:13:03,463
Obrigado pelas flores.
1454
01:13:04,589 --> 01:13:05,590
Até logo.
1455
01:13:07,217 --> 01:13:08,342
- Oi.
- Era o Albert?
1456
01:13:08,343 --> 01:13:12,055
Sim, veio me ver, dizer "oi",
ver como eu estava. Só isso.
1457
01:13:12,722 --> 01:13:14,057
Ele trouxe flores.
1458
01:13:16,309 --> 01:13:17,352
Foi muito gentil.
1459
01:13:19,020 --> 01:13:21,105
- Você está bem?
- Está tudo bem.
1460
01:13:21,106 --> 01:13:22,774
- Tem certeza?
- Absoluta.
1461
01:14:09,696 --> 01:14:12,614
Por favor, Albert. Antes de começarmos,
1462
01:14:12,615 --> 01:14:14,658
eu sei que anda fazendo perguntas.
1463
01:14:14,659 --> 01:14:16,076
Já foi discutido.
1464
01:14:16,077 --> 01:14:17,536
De que está falando?
1465
01:14:17,537 --> 01:14:19,121
O que está feito, está feito.
1466
01:14:19,122 --> 01:14:22,791
Está sendo considerado um assunto
interno da família deles.
1467
01:14:22,792 --> 01:14:24,835
É pro Frank e o Vito decidirem.
1468
01:14:24,836 --> 01:14:26,170
E mais ninguém.
1469
01:14:26,171 --> 01:14:28,298
O homem foi contra
o próprio chefe.
1470
01:14:29,048 --> 01:14:31,717
Frank só é o chefe porque o Vito
entregou pra ele.
1471
01:14:31,718 --> 01:14:33,260
Você se lembra disso, Albert.
1472
01:14:33,261 --> 01:14:36,221
Vito era o chefe antes do Frank.
1473
01:14:36,222 --> 01:14:37,139
Certo?
1474
01:14:37,140 --> 01:14:40,726
E Richie disse que Frank resolveu
sair por vontade própria.
1475
01:14:40,727 --> 01:14:42,769
- Certo?
- É preciso respeitar isso.
1476
01:14:42,770 --> 01:14:45,480
O Frank concordou com muita coisa.
1477
01:14:45,481 --> 01:14:49,484
Eu não devia nem estar pedindo
que concordassem.
1478
01:14:49,485 --> 01:14:51,320
Mas não é da nossa conta.
1479
01:14:51,321 --> 01:14:53,739
Está se metendo onde não precisa.
1480
01:14:53,740 --> 01:14:56,658
- É pra família deles decidir.
- Eu não acho.
1481
01:14:56,659 --> 01:14:57,868
Pra mim, é preto no branco.
1482
01:14:57,869 --> 01:15:00,287
O cara atirou no próprio chefe.
1483
01:15:00,288 --> 01:15:02,414
- É uma sentença de morte.
- Albert, por favor.
1484
01:15:02,415 --> 01:15:04,082
Ninguém morreu.
1485
01:15:04,083 --> 01:15:06,210
Não vamos nos precipitar.
1486
01:15:06,211 --> 01:15:08,212
Se Vito não sabe que o que ele fez
foi errado,
1487
01:15:08,213 --> 01:15:09,796
então Vito não sabe de nada.
1488
01:15:09,797 --> 01:15:11,798
- Por favor!
- Albert.
1489
01:15:11,799 --> 01:15:13,383
Pare.
1490
01:15:13,384 --> 01:15:15,010
- Fique calmo, ok?
- Calmo?
1491
01:15:15,011 --> 01:15:16,387
Vocês são burros?
1492
01:15:17,222 --> 01:15:21,225
Se não cortarem esse mal pela raiz,
o próximo pode ser um de vocês.
1493
01:15:21,226 --> 01:15:24,311
Se o deixarem se safar disso,
é sinal verde pra todo mundo.
1494
01:15:24,312 --> 01:15:27,105
Chega. Chega.
1495
01:15:27,106 --> 01:15:28,273
Nós já votamos.
1496
01:15:28,274 --> 01:15:32,194
Richie e o próprio Frank votaram
igual a nós três.
1497
01:15:32,195 --> 01:15:33,153
Acabou.
1498
01:15:33,154 --> 01:15:35,447
Nós quatro contra um.
1499
01:15:35,448 --> 01:15:36,782
São as regras.
1500
01:15:36,783 --> 01:15:38,784
- Já que fala tanto em regras.
- É?
1501
01:15:38,785 --> 01:15:42,121
Ninguém nunca quis matar um chefe
até a semana passada.
1502
01:15:42,747 --> 01:15:44,289
Até a semana passada!
1503
01:15:44,290 --> 01:15:46,751
Alguém tentou matar um chefe!
1504
01:15:47,835 --> 01:15:49,294
Digam-me que estou errado.
1505
01:15:49,295 --> 01:15:51,129
Vamos lá. Digam.
1506
01:15:51,130 --> 01:15:52,882
Digam-me que estou errado.
1507
01:15:54,926 --> 01:15:57,886
Depois do que ele fez,
não preciso nem que concordem.
1508
01:15:57,887 --> 01:16:01,223
Tentar matar um chefe
é uma sentença de morte.
1509
01:16:01,224 --> 01:16:02,767
E todos vocês sabem disso.
1510
01:16:07,981 --> 01:16:09,107
Vocês...
1511
01:16:11,276 --> 01:16:14,696
- Albert, volte aqui.
- Aonde vai?
1512
01:16:23,871 --> 01:16:25,540
Acredita que isso
é um sucesso?
1513
01:16:26,499 --> 01:16:28,251
- Os tempos mudaram.
- É.
1514
01:16:29,127 --> 01:16:31,545
Ficou aí vendo TV o dia inteiro.
1515
01:16:31,546 --> 01:16:32,921
Você está bem?
1516
01:16:32,922 --> 01:16:35,758
Sim, estou só treinando
pra aposentadoria.
1517
01:16:37,885 --> 01:16:38,886
Quem dera.
1518
01:16:39,387 --> 01:16:42,015
Interrompemos esta transmissão
com um boletim especial.
1519
01:16:42,557 --> 01:16:46,893
Vincent Gigante, o pistoleiro fugitivo
de 28 anos procurado pela polícia
1520
01:16:46,894 --> 01:16:50,188
por ligação com o atentado
fracassado no mês passado
1521
01:16:50,189 --> 01:16:53,276
contra o suposto chefão do crime
de N. Iorque, Frank Costello,
1522
01:16:53,651 --> 01:16:54,943
se entregou.
1523
01:16:54,944 --> 01:16:58,114
Agora retornamos
à nossa programação normal.
1524
01:16:59,282 --> 01:17:00,283
Você sabia.
1525
01:17:04,412 --> 01:17:05,413
Eu esperava.
1526
01:17:07,415 --> 01:17:08,624
Ele vai assumir?
1527
01:17:09,834 --> 01:17:11,044
Bom, esse é o objetivo.
1528
01:17:12,545 --> 01:17:13,629
Confia nele?
1529
01:17:14,213 --> 01:17:15,630
É tudo que ele sempre quis.
1530
01:17:15,631 --> 01:17:17,967
Ele já conseguiu
tudo que queria, antes.
1531
01:17:18,551 --> 01:17:19,802
É, bom...
1532
01:17:20,470 --> 01:17:22,430
aquilo era amor. Isso são negócios.
1533
01:17:27,226 --> 01:17:30,396
O POVO CONTRA VINCENT GIGANTE
12 DE SETEMBRO de 1957
1534
01:17:35,735 --> 01:17:38,278
Sr. Keith, estou apontando para o réu.
1535
01:17:38,279 --> 01:17:40,155
O Sr. Vincent Gigante.
1536
01:17:40,156 --> 01:17:43,493
É o homem que encontrou no dia
em que o Sr. Costello levou o tiro?
1537
01:17:44,827 --> 01:17:46,287
Não sei ao certo.
1538
01:17:46,829 --> 01:17:49,581
O senhor o identificou para a polícia
naquela noite.
1539
01:17:49,582 --> 01:17:51,041
É, mas parece diferente agora.
1540
01:17:51,042 --> 01:17:55,003
Está tendo dificuldade em identificar
o réu?
1541
01:17:55,004 --> 01:17:55,921
Sim, isso mesmo.
1542
01:17:55,922 --> 01:17:58,882
É verdade que é cego do olho
direito
1543
01:17:58,883 --> 01:18:00,842
e mal enxerga com o outro?
1544
01:18:00,843 --> 01:18:02,803
- Um ou dois?
- Dois.
1545
01:18:02,804 --> 01:18:03,970
Foi o que meu médico disse.
1546
01:18:03,971 --> 01:18:08,600
Posso mostrar o laudo
do oftalmologista a esta corte?
1547
01:18:08,601 --> 01:18:10,686
- Um ou dois?
- Dois.
1548
01:18:11,229 --> 01:18:14,106
- Admite que atiraram no senhor?
- Sim.
1549
01:18:14,107 --> 01:18:16,858
- Ele tentou matá-lo.
- Sim.
1550
01:18:16,859 --> 01:18:18,361
Ele disse o seu nome.
1551
01:18:19,112 --> 01:18:20,112
Sim.
1552
01:18:20,113 --> 01:18:22,406
Estava a dois metros dele.
1553
01:18:22,407 --> 01:18:24,450
Como pode não tê-lo visto?
1554
01:18:25,743 --> 01:18:27,120
Minha cabeça estava virada.
1555
01:18:27,912 --> 01:18:31,164
Declaramos o réu, Vincent Gigante,
1556
01:18:31,165 --> 01:18:33,417
inocente em todas as acusações.
1557
01:18:33,418 --> 01:18:35,502
Agradecemos aos jurados
pelo seu serviço.
1558
01:18:35,503 --> 01:18:37,004
O júri está dispensado.
1559
01:18:41,134 --> 01:18:42,259
Não sei o que dizer, Frank.
1560
01:18:42,260 --> 01:18:44,595
- Obrigado.
- Ok, garoto. Não se preocupe.
1561
01:18:45,138 --> 01:18:46,596
É um bom homem, Frank. Obrigado.
1562
01:18:46,597 --> 01:18:48,348
- Apertou a mão dele.
- E daí?
1563
01:18:48,349 --> 01:18:50,725
Ele tentou... Ele tentou matá-lo,
Frank.
1564
01:18:50,726 --> 01:18:53,104
Ele é só um mensageiro, George.
Por favor.
1565
01:19:08,536 --> 01:19:10,830
- Ele fez a coisa certa.
- Ei, vem cá.
1566
01:19:11,831 --> 01:19:13,248
Vincente, que história é essa?
1567
01:19:13,249 --> 01:19:15,834
Ele fez o que certo?
"Fez a coisa certa."
1568
01:19:15,835 --> 01:19:18,712
De que está falando? Fez a coisa
certa por ele mesmo.
1569
01:19:18,713 --> 01:19:20,840
De que está falando?
"A coisa certa."
1570
01:19:22,633 --> 01:19:24,801
Sim, certo, mas não estou preso.
1571
01:19:24,802 --> 01:19:26,803
Não está preso. Está livre.
1572
01:19:26,804 --> 01:19:29,849
Ainda está livre.
Sabe quem mais está livre?
1573
01:19:30,600 --> 01:19:31,809
Quem?
1574
01:19:32,977 --> 01:19:34,269
Fique de boca fechada.
1575
01:19:34,270 --> 01:19:36,230
Quem mais ainda está livre?
1576
01:19:36,898 --> 01:19:38,107
Pois é.
1577
01:19:38,649 --> 01:19:40,734
Com Vinny livre, minha aposentadoria
estava próxima.
1578
01:19:40,735 --> 01:19:44,237
Se eu pudesse manter o Albert quieto
até que o Vito fosse preso por tráfico.
1579
01:19:44,238 --> 01:19:47,283
Temos muito café para quem quiser mais.
1580
01:19:47,867 --> 01:19:49,701
Vamos estar na outra sala.
1581
01:19:49,702 --> 01:19:50,786
Vamos pra lá.
1582
01:20:01,088 --> 01:20:04,008
Vou precisar de um favor.
1583
01:20:05,384 --> 01:20:06,594
Qualquer coisa.
1584
01:20:07,136 --> 01:20:08,137
Não é isso.
1585
01:20:09,555 --> 01:20:10,556
O que é?
1586
01:20:11,140 --> 01:20:12,807
Quero que vá pra um lugar.
1587
01:20:12,808 --> 01:20:14,142
Eu?
1588
01:20:14,143 --> 01:20:15,770
Sim, claro, só eu.
1589
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
E pra onde tenho que ir?
1590
01:20:19,524 --> 01:20:21,400
- Cuba.
- De que está falando?
1591
01:20:21,984 --> 01:20:26,571
Os federais querem pegar o Vito
por tráfico
1592
01:20:26,572 --> 01:20:28,532
e vai ter grande júri.
1593
01:20:28,533 --> 01:20:30,368
Você vai estar na lista
de testemunhas.
1594
01:20:30,952 --> 01:20:32,078
Caramba.
1595
01:20:32,620 --> 01:20:34,287
Caramba, eu sabia.
1596
01:20:34,288 --> 01:20:37,792
Eu lhe disse que aquele traficante
ia ferrar todo mundo.
1597
01:20:40,836 --> 01:20:42,630
Sabia que Albert vai pra Cuba?
1598
01:20:43,381 --> 01:20:44,923
- É, foi o que ouvi.
- É.
1599
01:20:44,924 --> 01:20:46,425
E por que ele vai?
1600
01:20:47,009 --> 01:20:48,635
Você não ouviu? Não soube?
1601
01:20:48,636 --> 01:20:49,720
Não.
1602
01:20:51,013 --> 01:20:52,013
Eu...
1603
01:20:52,014 --> 01:20:54,392
Todos sabem. Achei que você
soubesse.
1604
01:20:55,893 --> 01:20:57,311
Por que ele vai pra Cuba?
1605
01:20:58,062 --> 01:20:59,564
Por isso tem que estar longe.
1606
01:21:00,189 --> 01:21:04,526
Sem extradição. Sem intimação.
Sem grande júri. Nada onde tenha...
1607
01:21:04,527 --> 01:21:05,944
O único lugar é Havana.
1608
01:21:05,945 --> 01:21:07,028
Está falando sério?
1609
01:21:07,029 --> 01:21:09,489
Pode fazer tudo lá
como faz aqui.
1610
01:21:09,490 --> 01:21:12,367
Não vai ter problema.
Isso pode ser resolvido.
1611
01:21:12,368 --> 01:21:14,744
Quer que eu me mude para Cuba?
1612
01:21:14,745 --> 01:21:17,581
São 35 minutos de avião de Miami.
1613
01:21:17,582 --> 01:21:19,708
Ei, não é nada.
1614
01:21:19,709 --> 01:21:22,169
O importante é que esteja
fora do país.
1615
01:21:22,753 --> 01:21:24,921
Bem longe do grande júri.
1616
01:21:24,922 --> 01:21:25,881
Entendeu?
1617
01:21:26,424 --> 01:21:29,718
Frank o está tirando do caminho
como um presente pra você.
1618
01:21:29,719 --> 01:21:34,181
Pra que você saiba que ele está
abrindo mão de proteção.
1619
01:21:34,307 --> 01:21:36,766
E você, quando eu estiver lá?
1620
01:21:36,767 --> 01:21:39,519
Eu vou me aposentar.
1621
01:21:39,520 --> 01:21:41,896
Vou me aposentar. Vou embora.
1622
01:21:41,897 --> 01:21:44,149
Eu já lhe disse antes.
É isso.
1623
01:21:44,150 --> 01:21:47,652
Vou pra Roma jantar depois que
entregar tudo a ele.
1624
01:21:47,653 --> 01:21:49,863
Por que ele o está mandando pra lá?
1625
01:21:49,864 --> 01:21:51,323
Pra onde ia mandá-lo?
1626
01:21:51,324 --> 01:21:53,617
Sei lá. Por que não
pro Brasil?
1627
01:21:53,618 --> 01:21:56,745
Por que não um lugar mais longe,
com um oceano entre nós?
1628
01:21:56,746 --> 01:21:58,288
Por que pra tão perto?
1629
01:21:58,289 --> 01:22:00,041
Cuba é um lugar agradável.
1630
01:22:00,583 --> 01:22:03,084
Nunca pensou que Cuba é mais
que só isso?
1631
01:22:03,085 --> 01:22:05,253
- Tem jogo clandestino lá.
- É.
1632
01:22:05,254 --> 01:22:07,340
Nunca pensou que pode ser isso?
O jogo?
1633
01:22:07,882 --> 01:22:09,258
É o que eu acho.
1634
01:22:10,426 --> 01:22:11,635
Ele está tramando algo.
1635
01:22:11,636 --> 01:22:15,221
Quando ele for indiciado,
você estará em Havana.
1636
01:22:15,222 --> 01:22:17,475
Vai estar longe disso tudo.
1637
01:22:20,978 --> 01:22:25,149
A comissão vai estar procurando
alguém pra assumir.
1638
01:22:27,443 --> 01:22:28,486
Está me entendendo?
1639
01:22:33,074 --> 01:22:35,660
Eu disse a eles que você era
o melhor.
1640
01:22:36,285 --> 01:22:39,412
Alguém como você, que respeita
as regras, faz a coisa certa.
1641
01:22:39,413 --> 01:22:42,166
Está em Havana, cuidando
dos seus negócios.
1642
01:22:42,708 --> 01:22:45,336
Discretamente, longe de encrenca.
1643
01:22:46,420 --> 01:22:49,382
Mostre a eles do que é capaz.
1644
01:22:53,010 --> 01:22:54,011
Eu...
1645
01:22:55,012 --> 01:22:56,472
Eu propus você.
1646
01:22:58,015 --> 01:22:59,058
Entende?
1647
01:23:01,435 --> 01:23:02,895
Banquei você.
1648
01:23:06,649 --> 01:23:07,858
Quando quer que eu vá?
1649
01:23:08,693 --> 01:23:09,818
O mais breve possível.
1650
01:23:09,819 --> 01:23:11,277
Ele quer ferrar comigo.
1651
01:23:11,278 --> 01:23:13,488
- Estou lhe dizendo.
- Não sei. Não vejo assim.
1652
01:23:13,489 --> 01:23:15,573
Ele quer me fazer parecer
um morto di fame.
1653
01:23:15,574 --> 01:23:17,325
- Conheço esse cara.
- Eu não acho.
1654
01:23:17,326 --> 01:23:19,452
Conheço o Frank como você
não conhece.
1655
01:23:19,453 --> 01:23:21,414
Conheço o Frank.
Ele está tramando algo.
1656
01:23:22,415 --> 01:23:23,416
Tony...
1657
01:23:26,335 --> 01:23:27,712
Tem alguma coisa acontecendo.
1658
01:23:29,505 --> 01:23:31,966
Ok, você pode ajudar.
Vá em frente.
1659
01:23:34,093 --> 01:23:35,427
- Ok.
- Como vai, senhor?
1660
01:23:35,428 --> 01:23:37,263
Ei, zingarella. Venha aqui.
1661
01:23:38,013 --> 01:23:39,806
Eu volto logo, ok?
1662
01:23:39,807 --> 01:23:41,725
- Cuide da sua mãe.
- Devagar.
1663
01:23:41,726 --> 01:23:43,352
Ajude-a. Ok. Ótimo.
1664
01:23:44,019 --> 01:23:45,979
Querida, eu não vou demorar.
1665
01:23:45,980 --> 01:23:47,439
- Até breve.
- Eu te amo.
1666
01:23:47,440 --> 01:23:48,940
- Embrulhe isso direito.
- Sim.
1667
01:23:48,941 --> 01:23:50,024
- Embrulhe bem.
- Sim.
1668
01:23:50,025 --> 01:23:52,485
Fica bem aberto na zona
do rebatedor.
1669
01:23:52,486 --> 01:23:54,070
Os outfielders vão para a esquerda.
1670
01:23:54,071 --> 01:23:57,408
O lançador verifica o lado esquerdo
e lança uma bola curva. Bola um.
1671
01:23:58,534 --> 01:23:59,535
Temos que ir.
1672
01:24:00,244 --> 01:24:02,412
Os torcida do Milwaukee que compareceu
1673
01:24:02,413 --> 01:24:04,999
está esperando um pouco preocupada
1674
01:24:05,583 --> 01:24:08,085
porque Bob Buhl não consegue
encontrar a home plate.
1675
01:24:09,170 --> 01:24:10,962
Mantle, com grande salto,
está na segunda base.
1676
01:24:10,963 --> 01:24:13,381
A bola passa por Schoendienst
e vai para o campo central.
1677
01:24:13,382 --> 01:24:15,383
Enquanto Mantle se levanta,
Schoendienst escorrega
1678
01:24:15,384 --> 01:24:17,385
e joga para o segunda
quando Berra se aproxima.
1679
01:24:17,386 --> 01:24:19,096
Ele está salvo e Mantle está salvo
na terceira.
1680
01:24:21,682 --> 01:24:23,476
Schoendienst pede tempo.
1681
01:24:24,769 --> 01:24:27,979
O arremesso foi à direita
da segunda base,
1682
01:24:27,980 --> 01:24:30,899
e quando Schoendienst foi arremessar,
ele não pôde...
1683
01:24:30,900 --> 01:24:33,860
- Dê-me uma hora.
- Não há pressa.
1684
01:24:33,861 --> 01:24:36,155
E será um erro do arremessador,
1685
01:24:37,156 --> 01:24:39,116
permitindo que Mantle
chegue à terceira
1686
01:24:39,700 --> 01:24:41,118
e Berra chegue à primeira.
1687
01:24:42,203 --> 01:24:43,787
...pra tentar fechar a porta.
1688
01:24:43,788 --> 01:24:45,581
Campo interno livre para os Braves.
1689
01:24:46,457 --> 01:24:47,874
Aqui está o 1-1, como esperado.
1690
01:24:47,875 --> 01:24:50,293
Rebate uma bola alta
pra esquerda do campo central.
1691
01:24:50,294 --> 01:24:52,587
A. Grasso
BARBEARIA
1692
01:24:52,588 --> 01:24:56,467
Ele cai e solta a bola.
E lá vem Mickey Mantle.
1693
01:24:58,552 --> 01:24:59,678
Aaron caiu...
1694
01:25:03,599 --> 01:25:05,058
Ótimo. Obrigado, querido.
1695
01:25:05,059 --> 01:25:07,228
São muito bons.
1696
01:25:08,521 --> 01:25:10,647
E os fãs vão à loucura agora
1697
01:25:10,648 --> 01:25:14,818
com o que parecia ser um desastre certo,
porque os Braves se recuperaram,
1698
01:25:14,819 --> 01:25:16,320
e uma corrida chega na casa.
1699
01:25:18,030 --> 01:25:20,658
Então é um jogo de 2 e nada,
New York na frente.
1700
01:25:21,617 --> 01:25:23,034
E subindo.
1701
01:25:23,035 --> 01:25:25,036
No lado direito do campo interno
está Schoendienst.
1702
01:25:25,037 --> 01:25:27,247
E o arremesso de Adcock
vai para a direita.
1703
01:25:27,248 --> 01:25:29,583
Quem vem à frente é Buhl.
Está rolando. Falta.
1704
01:25:32,461 --> 01:25:35,923
Simpson e Buhl se chocaram
na...
1705
01:25:36,882 --> 01:25:38,467
Vai adorar nossa casa nova.
1706
01:25:38,968 --> 01:25:40,427
Vai ficar muito feliz.
1707
01:25:41,428 --> 01:25:42,429
Bom menino.
1708
01:25:44,098 --> 01:25:45,098
Olhe pra sua irmã.
1709
01:25:45,099 --> 01:25:47,976
Covington na esquerda, Aaron
no centro, Hazle na direita.
1710
01:25:47,977 --> 01:25:51,354
Mathews de 3a, Logan de short,
Schoendienst de 2a, Adcock de 1a.
1711
01:25:51,355 --> 01:25:54,566
Observa o lançamento,
salvo de volta pra segunda.
1712
01:25:54,567 --> 01:25:56,901
Schoendienst derruba a bola.
1713
01:25:56,902 --> 01:25:59,195
Aí vem Berra. O lançamento está chegando.
1714
01:25:59,196 --> 01:26:01,490
Obrigado. Vou pôr aqui.
1715
01:26:04,285 --> 01:26:05,452
...pro New York.
1716
01:26:06,036 --> 01:26:09,873
Simpson acerta uma bola alta
de volta ao monte na 2a base.
1717
01:26:09,874 --> 01:26:11,250
Schoendienst derrubou.
1718
01:26:11,834 --> 01:26:14,878
Fez uma boa jogada, mas não pôde
fazer o lançamento.
1719
01:26:14,879 --> 01:26:17,213
E chegando na casa está Yogi Berra.
1720
01:26:17,214 --> 01:26:19,174
Então Simpson lança...
1721
01:26:43,157 --> 01:26:45,909
METRÔ
1722
01:26:45,910 --> 01:26:47,076
...swing no vazio.
1723
01:26:47,077 --> 01:26:49,245
Aqui está o 1-1 para ele.
1724
01:26:49,246 --> 01:26:50,331
Está bem.
1725
01:26:51,332 --> 01:26:52,498
Está bem.
1726
01:26:52,499 --> 01:26:54,710
Eu te digo assim que souber
de algo.
1727
01:27:04,053 --> 01:27:05,054
O que é?
1728
01:27:05,763 --> 01:27:06,764
Albert.
1729
01:27:08,807 --> 01:27:10,351
Ele morreu.
1730
01:27:11,936 --> 01:27:13,520
Meu Deus. O que aconteceu?
1731
01:27:15,606 --> 01:27:16,857
Ele me ouviu.
1732
01:27:17,816 --> 01:27:19,109
Confiou no que eu disse.
1733
01:27:19,944 --> 01:27:22,196
E achou que estava bem.
1734
01:27:23,030 --> 01:27:25,699
Não pode se culpar
pelo que os outros fazem.
1735
01:27:26,283 --> 01:27:28,535
Tenho que me culpar pelo que fiz.
1736
01:27:32,331 --> 01:27:33,832
Devo ligar pra Elsa?
1737
01:27:35,250 --> 01:27:36,752
Sim. Diga a ela...
1738
01:27:38,003 --> 01:27:40,214
que vamos esclarecer isso, e...
1739
01:27:41,048 --> 01:27:45,094
que vá pra casa da mãe em Toronto,
com as crianças
1740
01:27:45,636 --> 01:27:47,388
logo depois do enterro.
1741
01:27:49,139 --> 01:27:51,557
Com Albert morto, eu tinha
pouca chance de ficar vivo.
1742
01:27:51,558 --> 01:27:55,520
E, com Vito, ter pouca chance era
a única chance que você tinha.
1743
01:27:55,521 --> 01:27:57,356
Então, eu tinha que aproveitar.
1744
01:27:57,982 --> 01:27:59,732
E precisava de um plano.
1745
01:27:59,733 --> 01:28:02,111
Mas a grande questão era: "Que plano?"
1746
01:28:02,653 --> 01:28:04,822
Eu precisa achar um jeito
de o Vito ser preso,
1747
01:28:05,406 --> 01:28:07,199
mas sem respingar em mim.
1748
01:28:22,715 --> 01:28:24,675
Ele amava você.
1749
01:28:48,574 --> 01:28:51,410
- Vamos entrar aí.
- É melhor ninguém nos ouvir.
1750
01:28:52,536 --> 01:28:53,829
Aqui é um bom lugar.
1751
01:28:54,830 --> 01:28:56,123
Ninguém nos ouvindo.
1752
01:28:57,082 --> 01:28:58,125
Então eu preciso...
1753
01:29:00,961 --> 01:29:02,004
Eu não sei.
1754
01:29:03,255 --> 01:29:05,339
Eu devia ter desconfiado.
Não sei o quê...
1755
01:29:05,340 --> 01:29:07,009
O que esperava dele?
1756
01:29:07,551 --> 01:29:08,927
Muita gente tem medo
1757
01:29:09,470 --> 01:29:12,014
do que diz na frente ou por trás dele.
1758
01:29:13,057 --> 01:29:16,309
- Sabe que Vito não se importa.
- É.
1759
01:29:16,310 --> 01:29:18,604
- Ele não se importa com nada.
- Eu me importo.
1760
01:29:19,271 --> 01:29:23,108
Porque não vou sair até que ele entre,
então...
1761
01:29:25,319 --> 01:29:27,237
Você é minha principal preocupação
agora.
1762
01:29:29,323 --> 01:29:31,741
É como se voltássemos pra
rua, onde começamos.
1763
01:29:31,742 --> 01:29:33,534
Como se voltássemos...
1764
01:29:33,535 --> 01:29:35,996
Frank, ele nunca saiu da rua.
1765
01:29:37,039 --> 01:29:38,832
- Ele sempre esteve na rua.
- É.
1766
01:29:39,666 --> 01:29:42,044
Ele não tem classe nenhuma.
Por favor.
1767
01:29:42,586 --> 01:29:43,629
É como se nós...
1768
01:29:44,213 --> 01:29:45,547
Ninguém aprende nada.
1769
01:29:46,090 --> 01:29:49,258
Agimos como dinossauros
prestes a serem extintos...
1770
01:29:49,259 --> 01:29:51,678
Nem sabemos quando estamos morrendo.
1771
01:29:52,763 --> 01:29:55,516
Qualquer um que vá contra o Vito,
1772
01:29:56,391 --> 01:29:58,185
ele começa uma guerra.
Parte pra cima.
1773
01:30:00,062 --> 01:30:01,480
Tem que fazer alguma coisa.
1774
01:30:02,648 --> 01:30:03,649
Qualquer coisa.
1775
01:30:05,317 --> 01:30:07,360
Não é culpa sua.
Quem poderia pensar?
1776
01:30:07,361 --> 01:30:09,070
Quem poderia imaginar?
1777
01:30:09,071 --> 01:30:11,531
- Nunca.
- Em plena luz do dia.
1778
01:30:11,532 --> 01:30:13,908
Numa barbearia.
Quem imaginaria isso?
1779
01:30:13,909 --> 01:30:14,993
Ninguém.
1780
01:30:16,620 --> 01:30:18,412
- Mas você tem que ser corajosa.
- Ok.
1781
01:30:18,413 --> 01:30:20,206
- Certo? Você é corajosa.
- É
1782
01:30:20,207 --> 01:30:22,126
Tem que ser corajosa pelas crianças.
1783
01:30:24,253 --> 01:30:26,880
Sabe o que quero fazer?
Reunir todo mundo.
1784
01:30:28,715 --> 01:30:31,260
- O quê?
- Quero fazer uma reunião.
1785
01:30:31,969 --> 01:30:33,719
- Fizemos na minha casa.
- Eu sei.
1786
01:30:33,720 --> 01:30:36,013
- Eles não foram.
- Não. Fomos só nós cinco
1787
01:30:36,014 --> 01:30:39,226
Estou dizendo com todo mundo.
Uma comissão nacional.
1788
01:30:39,810 --> 01:30:42,562
Não tem uma reunião da comissão
há 30 anos, desde o Lucky.
1789
01:30:42,563 --> 01:30:43,980
É, eu sei, eu sei.
1790
01:30:43,981 --> 01:30:46,107
Por isso eu acho que Vito aceitaria.
1791
01:30:46,108 --> 01:30:49,026
Ele sempre quis fazer algo
do modo como Lucky fazia.
1792
01:30:49,027 --> 01:30:51,487
E sendo assim, nessa reunião,
1793
01:30:51,488 --> 01:30:53,490
entrego tudo a ele
na frente de todos.
1794
01:30:54,366 --> 01:30:56,410
Eu não poderia retomar
nem se quisesse.
1795
01:30:56,994 --> 01:31:00,371
E ele mandando, temos que fazer
o que ele disser.
1796
01:31:00,372 --> 01:31:01,790
- Eu sei disso.
- Ele é o chefe.
1797
01:31:02,499 --> 01:31:04,333
E você sabe do que estou falando.
1798
01:31:04,334 --> 01:31:05,669
Rich, eu sei disso.
1799
01:31:06,587 --> 01:31:08,963
Mas, para mim, é o que tenho que fazer.
1800
01:31:08,964 --> 01:31:10,591
Então, estou pedindo...
1801
01:31:11,633 --> 01:31:13,260
que organize o encontro.
1802
01:31:14,219 --> 01:31:15,803
Faria isso?
1803
01:31:15,804 --> 01:31:17,555
Onde quer fazer?
1804
01:31:17,556 --> 01:31:19,891
Que tal no Joe Barbara?
Ele é um...
1805
01:31:19,892 --> 01:31:21,350
Como ele está? Ele está bem?
1806
01:31:21,351 --> 01:31:22,561
Barbara?
1807
01:31:23,187 --> 01:31:25,063
O Joe está bem. Teve um problema
no coração.
1808
01:31:25,606 --> 01:31:28,609
Mas ele tem uma fazenda no norte,
perto do Canadá.
1809
01:31:29,151 --> 01:31:31,319
E é dono de todas as fazendas em volta.
1810
01:31:31,320 --> 01:31:33,279
É tranquilo. Silencioso.
1811
01:31:33,280 --> 01:31:34,697
É o lugar perfeito.
1812
01:31:34,698 --> 01:31:35,865
Está bem.
1813
01:31:35,866 --> 01:31:37,491
Ok. Vamos organizar isso.
1814
01:31:37,492 --> 01:31:39,869
- Vou organizar.
- Tomara que a gente possa.
1815
01:31:39,870 --> 01:31:42,163
Mas já lhe disse,
todos terão que obedecer a ele.
1816
01:31:42,164 --> 01:31:43,414
Eu sei.
1817
01:31:43,415 --> 01:31:44,958
Ele vai ser o chefe.
1818
01:31:45,626 --> 01:31:46,960
Até eu, Frank.
1819
01:31:47,586 --> 01:31:49,087
Sabe do que estou falando.
1820
01:31:50,797 --> 01:31:52,548
Eu não queria dizer nada a Richie Boy,
1821
01:31:52,549 --> 01:31:55,302
porque era melhor pra ele
que não soubesse de nada.
1822
01:31:56,261 --> 01:31:58,013
Quanto menos ele soubesse, melhor.
1823
01:32:13,487 --> 01:32:16,656
Eu fico calado. E a minha mulher
faz compras.
1824
01:32:16,657 --> 01:32:19,576
Ela faz isso, faz aquilo.
Planeja cada minuto.
1825
01:32:20,744 --> 01:32:21,994
Também torço pelos Giants.
1826
01:32:21,995 --> 01:32:24,873
Só não vou apostar sempre
neles.
1827
01:32:26,667 --> 01:32:28,334
Ninguém. Cadê todo mundo?
1828
01:32:28,335 --> 01:32:30,336
Onde eu moro, eu saio, eu...
1829
01:32:30,337 --> 01:32:32,004
Eu vejo pessoas. Falo com elas.
1830
01:32:32,005 --> 01:32:33,464
Tem muitas árvores.
1831
01:32:33,465 --> 01:32:34,758
Lindas árvores, mas...
1832
01:32:35,509 --> 01:32:36,551
não tem gente.
1833
01:32:40,889 --> 01:32:42,975
Ok. Sim.
1834
01:32:43,558 --> 01:32:44,559
Ok.
1835
01:32:47,104 --> 01:32:49,689
É o porteiro de novo.
1836
01:32:49,690 --> 01:32:53,234
Richie está esperando há tanto tempo
que a polícia o mandou ir embora.
1837
01:32:53,235 --> 01:32:55,319
Está bem. Diga que desço já.
1838
01:32:55,320 --> 01:32:57,071
Você tem mesmo que ir?
1839
01:32:57,072 --> 01:32:58,156
Tenho, sim.
1840
01:32:58,657 --> 01:33:00,658
Só vai ter o Richie com você.
1841
01:33:00,659 --> 01:33:02,327
Tudo bem. Tudo bem.
1842
01:33:03,662 --> 01:33:05,079
Pode ser uma armadilha.
1843
01:33:05,080 --> 01:33:07,416
Não, é tarde demais para armadilhas, querida.
1844
01:33:08,625 --> 01:33:10,836
Vou ficar bem. Você vai ver.
não se preocupe.
1845
01:33:24,474 --> 01:33:26,934
O que você... Está maluco?
1846
01:33:26,935 --> 01:33:28,520
É claro que ele está tramando algo.
1847
01:33:29,104 --> 01:33:30,396
Eu não entendo.
1848
01:33:30,397 --> 01:33:32,440
- É diferente dessa vez.
- Você esqueceu?
1849
01:33:32,441 --> 01:33:33,357
Ele já me roubou antes.
1850
01:33:33,358 --> 01:33:34,900
Ele era meu amigo
e me traiu.
1851
01:33:34,901 --> 01:33:36,402
E você duvida que seja uma trama?
1852
01:33:36,403 --> 01:33:38,404
Isso ficou no passado.
Agora é diferente.
1853
01:33:38,405 --> 01:33:40,698
- Ele trata as pessoas como idiotas.
- Ele não tratou você como idiota.
1854
01:33:40,699 --> 01:33:42,826
Ele trata as pessoas como idiotas, Tony.
1855
01:33:43,368 --> 01:33:45,619
Desde que ele levou o tiro,
1856
01:33:45,620 --> 01:33:47,455
o que foi que ele fez? Me diga.
1857
01:33:47,456 --> 01:33:49,498
Nada. Foi isso que ele fez.
1858
01:33:49,499 --> 01:33:50,916
O que isso te diz?
1859
01:33:50,917 --> 01:33:53,044
Eu quero que fique de olho nele.
1860
01:33:53,045 --> 01:33:55,629
- O que ele vai fazer?
- Como vou saber?
1861
01:33:55,630 --> 01:33:57,465
Ele vai fazer alguma coisa. Eu sei.
1862
01:33:57,466 --> 01:33:59,508
Aquele sujeito pensa lá na frente.
1863
01:33:59,509 --> 01:34:00,593
Fique de olho nele.
1864
01:34:00,594 --> 01:34:03,054
Estou lhe dizendo,
ele não vai tentar nada.
1865
01:34:03,055 --> 01:34:04,139
Bom...
1866
01:34:05,474 --> 01:34:07,059
Como sabe o que ele vai fazer?
1867
01:34:07,851 --> 01:34:09,602
Eu? Não sei de nada. Sei lá.
1868
01:34:09,603 --> 01:34:12,898
Como você sabe? Acabou de dizer
que sabia. Eu ouvi.
1869
01:34:13,774 --> 01:34:15,817
Andou falando com ele?
1870
01:34:16,360 --> 01:34:17,693
Não teve nenhum contato com ele?
1871
01:34:17,694 --> 01:34:19,695
- Não, nem cheguei perto.
- Com o Frank?
1872
01:34:19,696 --> 01:34:22,698
Só estou dizendo que, sem o Albert,
não tem quem mate por ele.
1873
01:34:22,699 --> 01:34:24,200
Você estará em vantagem.
1874
01:34:24,201 --> 01:34:27,828
A gente chega, ele beija o anel,
você é o chefe.
1875
01:34:27,829 --> 01:34:28,954
Você é quem manda.
1876
01:34:28,955 --> 01:34:31,332
E aí, Vito, a gente faz o que quiser.
1877
01:34:31,333 --> 01:34:33,543
É, isso... Bom, isso é...
1878
01:34:44,846 --> 01:34:46,098
Vamos nos atrasar.
1879
01:34:50,227 --> 01:34:51,978
Olhe. É Palmyra.
1880
01:34:53,021 --> 01:34:54,022
Palmyra?
1881
01:34:54,606 --> 01:34:56,649
- Não é "Palmera"?
- "Palmyra".
1882
01:34:56,650 --> 01:34:58,025
"Palmyra", "Palmera", tanto faz.
1883
01:34:58,026 --> 01:34:59,985
- Palmyra, Nova Iorque. É...
- O que aconteceu?
1884
01:34:59,986 --> 01:35:02,196
- É de onde vêm os mórmons.
- De que está falando?
1885
01:35:02,197 --> 01:35:04,949
Os mórmons são de Utah. Todos
sabem. São donos de Utah.
1886
01:35:04,950 --> 01:35:06,742
- Onde aprendeu isso?
- Não sabia disso?
1887
01:35:06,743 --> 01:35:07,910
Não, estou lhe dizendo. Palmyra.
1888
01:35:07,911 --> 01:35:10,287
- Não, não.
- Foi onde eles começaram.
1889
01:35:10,288 --> 01:35:13,207
É onde acharam a bíblia de ouro.
Estava enterrada aqui.
1890
01:35:13,208 --> 01:35:15,501
Foi como fundaram a religião.
1891
01:35:15,502 --> 01:35:16,836
Tá, deixe-me entender.
1892
01:35:16,837 --> 01:35:19,255
Os mórmons desenterraram
uma bíblia de ouro em "Palmera",
1893
01:35:19,256 --> 01:35:21,048
depois pararam de cavar,
1894
01:35:21,049 --> 01:35:23,467
levaram as carroças cobertas
para Utah
1895
01:35:23,468 --> 01:35:25,553
e fundaram uma religião
no meio do deserto?
1896
01:35:25,554 --> 01:35:27,680
Foi assim que fundaram a religião.
1897
01:35:27,681 --> 01:35:29,223
É o que está dizendo?
É assim que é?
1898
01:35:29,224 --> 01:35:30,724
- É o que eu sei.
- É o que você sabe.
1899
01:35:30,725 --> 01:35:32,226
Você não sabe nada.
1900
01:35:32,227 --> 01:35:35,104
Quem desenterra uma bíblia de ouro
em "Palmera" ou onde for
1901
01:35:35,105 --> 01:35:37,773
vai ficar lá e continuar cavando, certo?
1902
01:35:37,774 --> 01:35:38,858
- Certo.
- Você não faria isso?
1903
01:35:38,859 --> 01:35:40,776
- Sim, Vito. Vito...
- Eu faria.
1904
01:35:40,777 --> 01:35:42,903
- Vito tem razão.
- Procuraria mais bíblias de ouro.
1905
01:35:42,904 --> 01:35:45,364
- Vito, ninguém liga pra isso.
- Certo?
1906
01:35:45,365 --> 01:35:46,949
Estou tentando ser lógico.
1907
01:35:46,950 --> 01:35:49,869
Quem sai de um lugar
onde achou uma bíblia de ouro
1908
01:35:49,870 --> 01:35:52,371
e vai pro meio do deserto? Quem?
1909
01:35:52,372 --> 01:35:54,458
Diga alguém que faria isso.
1910
01:35:55,584 --> 01:35:57,418
Bom, eu não faria.
1911
01:35:57,419 --> 01:36:00,212
- Diga alguém.
- Eu ficaria lá cavando.
1912
01:36:00,213 --> 01:36:02,339
- Quem, você? Eu? Quem?
- Sei lá, os mórmons.
1913
01:36:02,340 --> 01:36:04,508
- Quem faria isso?
- Ele não sabe o que diz.
1914
01:36:04,509 --> 01:36:05,968
Quer saber? Vou dizer quem.
1915
01:36:05,969 --> 01:36:08,429
O mesmo babaca idiota
1916
01:36:08,430 --> 01:36:11,765
que falhou na única coisa
que teve que fazer na vida.
1917
01:36:11,766 --> 01:36:14,727
E agora tenho que me rebaixar
1918
01:36:14,728 --> 01:36:18,815
diante daquele rato escroto
e pedir o que já é meu.
1919
01:36:20,775 --> 01:36:22,985
- Tony, faça-o parar.
- Ei, Vito. Vito.
1920
01:36:22,986 --> 01:36:26,030
- Pare. Vou causar um acidente.
- Vai acabar nos matando.
1921
01:36:26,031 --> 01:36:27,490
Você estragou tudo.
1922
01:36:27,491 --> 01:36:29,658
- E vem falar de bíblias de ouro...
- Danem-se os mórmons.
1923
01:36:29,659 --> 01:36:31,869
- E "Palmera"?
- Pare de falar de bíblias.
1924
01:36:31,870 --> 01:36:33,996
Aprenda a atirar direito, seu idiota.
1925
01:36:33,997 --> 01:36:35,331
Bíblia é o cacete.
1926
01:36:35,332 --> 01:36:37,918
Você só tinha que dar um tiro e errou.
1927
01:36:39,336 --> 01:36:41,213
Bangue, bangue.
Bangue, bangue, bangue.
1928
01:36:42,339 --> 01:36:44,048
Um, dois, três, quatro, cinco, seis.
1929
01:36:44,049 --> 01:36:45,799
- Não sabe contar?
- A porta do elevador ia abrir.
1930
01:36:45,800 --> 01:36:47,259
E daí? E daí?
1931
01:36:47,260 --> 01:36:49,512
Se tivesse alguém,
bangue, bangue e pronto.
1932
01:36:49,513 --> 01:36:51,138
De que estamos falando com você?
1933
01:36:51,139 --> 01:36:53,557
Ninguém dá a mínima
pros mórmons.
1934
01:36:53,558 --> 01:36:56,185
Vou te mostrar a "Palmera", seu idiota!
1935
01:36:56,186 --> 01:36:58,354
- Diga algo inteligente pra variar.
- Pois é.
1936
01:36:58,355 --> 01:37:00,606
- Onde aprendeu isso?
- Mamãe me disse.
1937
01:37:00,607 --> 01:37:03,400
"Mamãe me disse." Que idiotice.
Sua mãe não disse nada.
1938
01:37:03,401 --> 01:37:06,028
- Ela me disse.
- Esqueça os mórmons.
1939
01:37:06,029 --> 01:37:08,364
Leve a gente até lá.
Tire a gente daqui.
1940
01:37:08,365 --> 01:37:10,742
Estamos indo a uma reunião.
É a sua reunião.
1941
01:37:11,535 --> 01:37:13,370
Acalme-se. Aproveite.
1942
01:37:39,396 --> 01:37:40,480
Estão todos bem?
1943
01:37:41,147 --> 01:37:42,898
Senhores, minha esposa Vickie.
1944
01:37:42,899 --> 01:37:45,651
- Olá. Que mesa linda.
- Estamos felizes que vieram.
1945
01:37:45,652 --> 01:37:48,071
- Esse é Joseph Junior.
- Um rapagão.
1946
01:37:48,822 --> 01:37:50,614
Este aqui é o Ducks.
Diga "olá" ao Ducks.
1947
01:37:50,615 --> 01:37:52,074
- Olá.
- Ouvi falar muito de vocês.
1948
01:37:52,075 --> 01:37:53,200
Sirvam-se à vontade.
1949
01:37:53,201 --> 01:37:56,913
- Tem muita coisa. Comam.
- Sim, tá bonito. Obrigado.
1950
01:37:57,789 --> 01:37:58,790
Flórida?
1951
01:37:59,958 --> 01:38:00,959
Miami?
1952
01:38:02,210 --> 01:38:03,877
Sério? Quando vai nos convidar?
1953
01:38:03,878 --> 01:38:05,796
- Quando quiser.
- Ele nunca convida a gente.
1954
01:38:05,797 --> 01:38:07,298
Este aqui é o Tommy.
1955
01:38:07,299 --> 01:38:08,257
Minha esposa Vickie.
1956
01:38:08,258 --> 01:38:12,177
Joe Barbara era o maior distribuidor
de bebidas no norte de Nova Iorque.
1957
01:38:12,178 --> 01:38:15,598
Durante anos o livrei
da Autoridade Estadual de Bebidas.
1958
01:38:15,599 --> 01:38:19,518
Seria fácil mandar a polícia estadual
até lá
1959
01:38:19,519 --> 01:38:21,896
pra bisbilhotar e estragar tudo.
1960
01:38:23,315 --> 01:38:27,276
A Receita Estadual quer
ser notificada de qualquer atividade.
1961
01:38:27,277 --> 01:38:30,279
Sim. Recebemos o alerta
da Autoridade Estadual de Bebidas.
1962
01:38:30,280 --> 01:38:32,406
Contei 20 carros na McFall.
1963
01:38:32,407 --> 01:38:34,033
Carros grandes. Porta-malas grandes.
1964
01:38:34,034 --> 01:38:36,619
Pode haver contrabando do Canadá
em cada um deles.
1965
01:38:36,620 --> 01:38:38,621
Recebemos várias denúncias
anônimas
1966
01:38:38,622 --> 01:38:41,791
que bebidas ilegais viriam
para o Barbara do Canadá.
1967
01:38:42,626 --> 01:38:44,628
Talvez você tenha razão sobre isso.
1968
01:38:45,211 --> 01:38:48,006
Vou até a McFall. Vou anotar
umas placas.
1969
01:38:49,674 --> 01:38:50,674
Cubra-me.
1970
01:38:50,675 --> 01:38:52,761
NOVA IORQUE
RODOVIA NORTE
1971
01:38:57,140 --> 01:38:59,224
Tem um lugar ali.
Vamos tomar um café.
1972
01:38:59,225 --> 01:39:00,517
Cafeteria da Debbie À FRENTE
1973
01:39:00,518 --> 01:39:02,102
Tomou café faz pouco tempo, Frank.
1974
01:39:02,103 --> 01:39:05,273
Vamos tomar outro, esticar as pernas.
Sem pressa.
1975
01:39:06,232 --> 01:39:07,399
Nunca vamos chegar lá.
1976
01:39:07,400 --> 01:39:09,902
Vamos chegar. Não temos
que chegar na hora.
1977
01:39:09,903 --> 01:39:10,819
Se está dizendo...
1978
01:39:10,820 --> 01:39:12,738
- Está tudo bem.
- Ok.
1979
01:39:12,739 --> 01:39:13,990
Devagar.
1980
01:39:17,160 --> 01:39:19,620
É ali. Estrada 17. Vá pra direita.
1981
01:39:19,621 --> 01:39:21,455
Estou vendo.
1982
01:39:21,456 --> 01:39:22,999
Não sou cego.
1983
01:39:24,042 --> 01:39:25,502
Não o provoque.
1984
01:39:26,044 --> 01:39:27,379
Pegue a direita.
1985
01:39:33,009 --> 01:39:34,427
SAÍDA
1986
01:39:46,356 --> 01:39:48,191
Não quero ficar muito tempo.
1987
01:39:48,900 --> 01:39:50,776
- Está falando sério?
- Eu disse a você.
1988
01:39:50,777 --> 01:39:52,986
Bate e volta. Olá, tchau. E acabou.
1989
01:39:52,987 --> 01:39:54,947
Dou a coroa pra ele e vamos embora.
1990
01:39:54,948 --> 01:39:57,032
- A festa é pros dois.
- Eu o conheço.
1991
01:39:57,033 --> 01:39:59,201
Não quero que ele pense
que quero ficar.
1992
01:39:59,202 --> 01:40:02,121
Se você ficar e começar
a conversar com as pessoas,
1993
01:40:02,122 --> 01:40:05,040
- ele vai pensar que está tramando.
- Exato.
1994
01:40:05,041 --> 01:40:07,751
Vocês cresceram juntos.
Foram crianças juntos.
1995
01:40:07,752 --> 01:40:09,420
- Roubaram juntos.
- É.
1996
01:40:09,421 --> 01:40:13,215
E agora, nessa idade, tem
animosidade entre os dois?
1997
01:40:13,216 --> 01:40:16,468
Sabe, nós fizemos tantas coisas
juntos.
1998
01:40:16,469 --> 01:40:19,596
Quando eram crianças, era diferente.
Confiavam um no outro.
1999
01:40:19,597 --> 01:40:22,474
Mas agora são adultos, e ele não
confia em você. Ele é perigoso.
2000
01:40:22,475 --> 01:40:23,642
É, eu sei.
2001
01:40:23,643 --> 01:40:25,478
Ele é um psicopata.
2002
01:40:27,981 --> 01:40:29,690
Você precisa ter cuidado com o que diz,
2003
01:40:29,691 --> 01:40:33,153
cuidado com a mão que aperta,
cuidado com o rosto que beija.
2004
01:40:33,695 --> 01:40:35,779
Ele pensa que é uma conspiração
contra ele.
2005
01:40:35,780 --> 01:40:37,823
É o problema desse tipo de gente.
2006
01:40:37,824 --> 01:40:41,952
São paranoicos com coisas
iguais às que eles mesmos fazem.
2007
01:40:41,953 --> 01:40:45,122
E porque fazem, acham que todo mundo
vai fazer.
2008
01:40:45,123 --> 01:40:47,040
E com esses precisamos
ter cuidado.
2009
01:40:47,041 --> 01:40:48,250
Tem razão.
2010
01:40:48,251 --> 01:40:50,836
ESTRADA MCFALL
PARTICULAR
2011
01:40:50,837 --> 01:40:53,172
É ali. Estrada McFall.
2012
01:40:53,173 --> 01:40:55,633
Já era hora. Achei que tínhamos passado.
2013
01:41:07,854 --> 01:41:09,856
Devagar. Devagar. Aonde está indo?
2014
01:41:10,398 --> 01:41:11,858
Não tão rápido.
2015
01:41:12,901 --> 01:41:15,195
Não suba a ladeira.
O que está fazendo?
2016
01:41:16,029 --> 01:41:19,114
Vai ficar preso.
Vai ficar preso.
2017
01:41:19,115 --> 01:41:22,910
Como vou sair do carro?
O que está fazendo?
2018
01:41:22,911 --> 01:41:25,037
Dê ré. Dê ré.
2019
01:41:25,038 --> 01:41:27,372
Pare o carro. Vamos sair e andar.
2020
01:41:27,373 --> 01:41:28,792
Deixe aqui. Está bom.
2021
01:41:29,876 --> 01:41:31,294
Vou abrir a porta pra você.
2022
01:41:37,509 --> 01:41:39,594
Não sabe estacionar?
Qual é o seu problema?
2023
01:41:42,472 --> 01:41:43,389
Vito.
2024
01:41:44,224 --> 01:41:45,767
- Olá.
- Você está ótimo.
2025
01:41:46,309 --> 01:41:48,394
Prazer em vê-lo.
2026
01:41:50,021 --> 01:41:51,147
Minha esposa, Vickie.
2027
01:41:51,940 --> 01:41:53,106
Joseph Junior.
2028
01:41:53,107 --> 01:41:55,193
Olá, Joe. Prazer em conhecê-lo.
2029
01:41:55,985 --> 01:41:57,111
É toda em pedra rústica.
2030
01:41:57,654 --> 01:41:59,446
O subsolo é de nós de pinho.
2031
01:41:59,447 --> 01:42:00,948
- A sala de estar...
- É de quê?
2032
01:42:00,949 --> 01:42:02,282
Nós de pinho.
2033
01:42:02,283 --> 01:42:04,785
- É pinho nodoso.
- Pinho nodoso, isso mesmo.
2034
01:42:04,786 --> 01:42:06,204
Tá ficando maluco?
2035
01:42:06,996 --> 01:42:10,290
A sala de estar tem 150 metros
quadrados.
2036
01:42:10,291 --> 01:42:11,291
Legal.
2037
01:42:11,292 --> 01:42:13,460
Ele insistiu em painéis de pinho.
2038
01:42:13,461 --> 01:42:15,003
É, madeira. Eu entendo.
2039
01:42:15,004 --> 01:42:17,422
- Joseph, verificou se tem lama?
- Sim, pai.
2040
01:42:17,423 --> 01:42:20,259
Veja lá atrás. Não quero ninguém
preso na lama.
2041
01:42:20,260 --> 01:42:21,802
Eu sei. Está seca.
2042
01:42:21,803 --> 01:42:23,512
Eu mesmo verifiquei hoje.
2043
01:42:23,513 --> 01:42:26,015
Ótimo. Verifique de novo,
pra ter certeza.
2044
01:42:26,808 --> 01:42:28,600
Tenho que fazer tudo sozinho aqui, Vito.
2045
01:42:28,601 --> 01:42:30,353
- Desculpe.
- Tudo bem. É o único jeito.
2046
01:42:32,605 --> 01:42:36,818
Ed, outra denúncia de contrabando
do Canadá para Nova Iorque.
2047
01:42:37,652 --> 01:42:40,487
Rastreamos a chamada até
uma cabine num bar em Detroit.
2048
01:42:40,488 --> 01:42:41,614
Ligação anônima.
2049
01:42:42,156 --> 01:42:42,991
Entendido.
2050
01:43:08,516 --> 01:43:09,683
Carl, Carl.
2051
01:43:09,684 --> 01:43:12,186
Está sempre se escondendo.
Venha.
2052
01:43:12,729 --> 01:43:14,897
Está grande demais pra se esconder.
Não pode mais se esconder.
2053
01:43:14,898 --> 01:43:18,525
Como prêmio por armar
o assassinato de Albert na barbearia,
2054
01:43:18,526 --> 01:43:21,446
Gambino foi feito o novo chefe
da família de Albert.
2055
01:43:22,071 --> 01:43:24,406
As coisas estão no seu lugar agora.
2056
01:43:24,407 --> 01:43:25,616
Cadê o Frank?
2057
01:43:25,617 --> 01:43:28,118
Ele disse que não queria chegar
muito cedo.
2058
01:43:28,119 --> 01:43:30,537
Disse que não queria atrapalhar nada.
2059
01:43:30,538 --> 01:43:31,747
Conhece o Frank.
2060
01:43:31,748 --> 01:43:33,791
Ele disse que hoje é o seu dia.
2061
01:43:34,459 --> 01:43:35,584
Sempre um diplomata.
2062
01:43:35,585 --> 01:43:36,711
É.
2063
01:43:37,962 --> 01:43:39,254
Hoje é o seu dia.
2064
01:43:39,255 --> 01:43:40,840
Estamos felizes por você, Vito.
2065
01:44:03,279 --> 01:44:04,280
Policiais!
2066
01:44:05,239 --> 01:44:07,282
- O que foi?
- Pai, policiais!
2067
01:44:07,283 --> 01:44:09,534
- Que policiais? Onde?
- Espera, o quê...
2068
01:44:09,535 --> 01:44:11,578
Onde vocês estacionaram.
2069
01:44:11,579 --> 01:44:13,163
Estão anotando as placas.
2070
01:44:13,164 --> 01:44:14,581
De que está falando?
2071
01:44:14,582 --> 01:44:16,500
- Acabei de vê-los.
- Não!
2072
01:44:16,501 --> 01:44:17,960
Quando crianças, fomos ensinados
2073
01:44:17,961 --> 01:44:21,005
a sair correndo quando ouvíssemos
a palavra "polícia".
2074
01:44:23,758 --> 01:44:25,509
Eles me viram. Vão fugir.
2075
01:44:25,510 --> 01:44:27,636
Não sei por que estão correndo.
2076
01:44:27,637 --> 01:44:29,054
Deviam estar tramando algo.
2077
01:44:29,055 --> 01:44:30,764
Mande umas viaturas pra cá.
2078
01:44:30,765 --> 01:44:32,767
Vamos checar os documentos deles.
2079
01:44:33,309 --> 01:44:36,104
Entendido, encontro você na
Estrada 17 com McFall.
2080
01:44:36,729 --> 01:44:39,065
Vou pôr meu chapéu de festa.
2081
01:44:52,203 --> 01:44:54,037
- Vamos. Vamos.
- Está bem.
2082
01:44:54,038 --> 01:44:55,540
- Você vai ficar bem?
- Sim.
2083
01:45:03,840 --> 01:45:05,132
Droga, Joey.
2084
01:45:05,133 --> 01:45:06,676
Vai, seu gordo idiota.
2085
01:45:07,385 --> 01:45:09,137
Seu fracote. Vamos.
2086
01:45:13,391 --> 01:45:15,350
- Abra a porta.
- Não acho a chave.
2087
01:45:15,351 --> 01:45:17,894
- Vamos. Pense, Paul.
- Está me deixando nervoso. Calma.
2088
01:45:17,895 --> 01:45:20,022
Se tem uma arma no carro,
livre-se dela.
2089
01:45:20,023 --> 01:45:22,107
- O que está fazendo? Vamos.
- Não entendo.
2090
01:45:22,108 --> 01:45:23,484
Tire-a do carro.
2091
01:45:25,903 --> 01:45:27,530
Deve ser algum acidente.
2092
01:45:28,990 --> 01:45:29,990
Deve ser um acidente.
2093
01:45:29,991 --> 01:45:32,201
Livre-se dela. Jogue fora e vamos.
2094
01:45:55,099 --> 01:45:56,850
- Merda.
- Tire da lama!
2095
01:45:56,851 --> 01:45:57,977
Não quer sair.
2096
01:45:59,812 --> 01:46:02,898
- É o segundo carro que nos passa.
- Espere. Vamos esperar.
2097
01:46:02,899 --> 01:46:05,901
Olhe, "Fazenda de Maçãs".
Vamos pegar umas maçãs.
2098
01:46:05,902 --> 01:46:07,402
- Está falando sério?
- Estou.
2099
01:46:07,403 --> 01:46:09,362
É outono, estação das maçãs.
2100
01:46:09,363 --> 01:46:11,698
Eles têm as melhores maçãs
Mcintosh e Granny Smith
2101
01:46:11,699 --> 01:46:12,866
do mundo aqui.
2102
01:46:12,867 --> 01:46:15,036
- Vamos, pare.
- Não sabia que era fazendeiro.
2103
01:46:22,168 --> 01:46:24,670
Carteira e documento do carro,
por favor.
2104
01:46:25,254 --> 01:46:27,297
O que houve, policial?
Alguém roubou um banco?
2105
01:46:27,298 --> 01:46:29,925
Estavam com o Sr. Barbara?
O que estavam fazendo lá?
2106
01:46:29,926 --> 01:46:32,344
Não precisamos responder
a essa pergunta.
2107
01:46:32,345 --> 01:46:34,554
Mas tudo bem. Joe andou doente
2108
01:46:34,555 --> 01:46:36,765
e viemos lhe desejar
rápida recuperação.
2109
01:46:36,766 --> 01:46:38,058
- Só isso.
- É.
2110
01:46:38,059 --> 01:46:40,019
- Vamos nos atrasar.
- Não.
2111
01:46:40,561 --> 01:46:43,105
Eu não quero me atrasar, Frank.
Você quer.
2112
01:46:43,106 --> 01:46:45,732
Rich, não vai se atrasar.
A festa é minha.
2113
01:46:45,733 --> 01:46:47,985
Você é meu convidado.
Não pode se atrasar.
2114
01:46:49,153 --> 01:46:50,570
São apenas maçãs.
2115
01:46:50,571 --> 01:46:51,655
Quer umas?
2116
01:46:51,656 --> 01:46:52,948
Apresse-se, por favor.
2117
01:46:52,949 --> 01:46:54,032
Estas estão boas.
2118
01:46:54,033 --> 01:46:57,537
Preciso ver seu documento, por favor.
2119
01:46:58,037 --> 01:46:59,330
Pensei que não ia me pedir.
2120
01:47:02,125 --> 01:47:04,126
Algum de vocês tem passagem?
2121
01:47:04,127 --> 01:47:06,503
A única resposta que vou dar
é a minha altura.
2122
01:47:06,504 --> 01:47:07,755
- Qual é sua altura?
- 1,80m.
2123
01:47:08,840 --> 01:47:10,799
Na sua carteira diz 1,70m.
2124
01:47:10,800 --> 01:47:11,926
Ok, me prenda.
2125
01:47:17,098 --> 01:47:19,392
Siga as instruções do policial.
2126
01:47:24,730 --> 01:47:26,398
- Olá, senhor.
- Como vai?
2127
01:47:26,399 --> 01:47:27,483
Encoste ali.
2128
01:47:28,151 --> 01:47:29,652
Ei, pare!
2129
01:47:39,370 --> 01:47:41,454
Estamos na estrada, olhem.
É ali. Vamos.
2130
01:47:41,455 --> 01:47:43,623
Talvez possamos pegar um táxi.
2131
01:47:43,624 --> 01:47:46,460
É. Faça sinal para um táxi, Joe.
2132
01:47:48,963 --> 01:47:50,882
Ok? Certo?
2133
01:47:59,515 --> 01:48:01,224
- Filho da...
- Fomos pegos.
2134
01:48:01,225 --> 01:48:02,851
O que é isso?
2135
01:48:02,852 --> 01:48:04,270
Meu Deus.
2136
01:48:09,025 --> 01:48:10,192
Parem aí.
2137
01:48:10,193 --> 01:48:12,695
- Qual é o problema, policial?
- Somos caçadores.
2138
01:48:21,287 --> 01:48:23,414
Frank, o que está acontecendo aqui?
2139
01:48:24,332 --> 01:48:26,709
- Olha, bloquearam a estrada.
- É.
2140
01:48:27,210 --> 01:48:29,003
Aconteceu alguma coisa aqui.
2141
01:48:29,754 --> 01:48:31,213
Bom, vamos passar.
2142
01:48:31,214 --> 01:48:32,423
Sem pressa.
2143
01:48:33,424 --> 01:48:36,052
Devagar, bem devagar.
2144
01:48:36,552 --> 01:48:37,720
Olha.
2145
01:48:38,262 --> 01:48:40,473
- Minha Nossa, Frank. Olha.
- É.
2146
01:48:49,232 --> 01:48:50,358
Todos os chefes.
2147
01:48:52,526 --> 01:48:53,653
O que está acontecendo, Frank?
2148
01:48:55,154 --> 01:48:56,280
Meu Deus, Frank.
2149
01:48:57,031 --> 01:49:00,534
Lá estão Frank Zito
e Joey Ida, da Filadélfia.
2150
01:49:01,118 --> 01:49:02,161
E o Nick Civella.
2151
01:49:03,412 --> 01:49:06,707
Santo Trafficante.
Veio de Havana.
2152
01:49:12,463 --> 01:49:13,713
Esse cara pensa lá na frente.
2153
01:49:13,714 --> 01:49:16,926
Esse cara pensa lá na frente.
Esse cara pensa lá na frente.
2154
01:49:19,303 --> 01:49:20,972
Frank, o que está acontecendo aqui?
2155
01:49:23,683 --> 01:49:25,184
Não sei.
2156
01:49:27,144 --> 01:49:29,522
O que será que está acontecendo?
2157
01:49:30,648 --> 01:49:32,524
- Frank, graças a Deus.
- Olha pra isso.
2158
01:49:32,525 --> 01:49:33,818
Eles não vão nos parar.
2159
01:49:37,405 --> 01:49:38,406
Olha pra isso.
2160
01:49:39,073 --> 01:49:40,449
Não acredito nisso.
2161
01:49:43,703 --> 01:49:45,538
Graças a Deus nos atrasamos, Frank.
2162
01:49:52,753 --> 01:49:53,879
Sei lá, Frank.
2163
01:49:54,547 --> 01:49:56,048
Tem alguma coisa errada.
2164
01:50:00,886 --> 01:50:01,887
Frank...
2165
01:50:03,389 --> 01:50:04,515
o que você fez?
2166
01:50:13,524 --> 01:50:17,611
Ed, o Sargento Salerno, dos Serviços
Especiais da Polícia de NYC, vai falar.
2167
01:50:18,195 --> 01:50:19,404
Entendido.
2168
01:50:19,405 --> 01:50:22,198
Bom trabalho, sargento.
O que descobriram aí?
2169
01:50:22,199 --> 01:50:25,410
Não sabemos ainda. Nem sabemos
por que tentaram fugir de nós.
2170
01:50:25,411 --> 01:50:29,373
Estavam correndo pelo campo,
gângsteres de todo o país.
2171
01:50:29,915 --> 01:50:31,833
Mas consegui 63 identificações
positivas.
2172
01:50:31,834 --> 01:50:33,084
É. Ótimo trabalho.
2173
01:50:33,085 --> 01:50:36,922
Mas por acaso tem um Frank
Costello nessa lista?
2174
01:50:38,007 --> 01:50:40,467
- Frank Costello, o chefão?
- É, esse mesmo.
2175
01:50:40,468 --> 01:50:42,469
- Puxa.
- É o chefão dos chefões.
2176
01:50:42,470 --> 01:50:45,306
Ele tem que estar aí.
Devia ser o cabeça da reunião.
2177
01:50:46,098 --> 01:50:48,017
Não tem como não estar aí.
2178
01:50:49,643 --> 01:50:52,187
Desculpe, negativo. Nenhum Costello.
2179
01:50:52,188 --> 01:50:55,315
Sargento, não brinque. Ele tem
que estar na lista.
2180
01:50:55,316 --> 01:50:56,983
Pode estar usando outro nome?
2181
01:50:56,984 --> 01:50:58,777
- Que nome?
- Castiglia.
2182
01:50:58,778 --> 01:51:01,571
Castiglia. Ou Frank Saverio.
2183
01:51:01,572 --> 01:51:02,655
Ele tem que estar aí.
2184
01:51:02,656 --> 01:51:04,200
Ele é o chefe de todos eles.
2185
01:51:06,869 --> 01:51:11,624
Desculpe. Nenhum Castiglia
nem Saverio.
2186
01:51:12,333 --> 01:51:14,335
- Mais alguma coisa?
- Não faz sentido.
2187
01:51:15,878 --> 01:51:17,629
Eles descobriram logo.
2188
01:51:17,630 --> 01:51:21,342
Com todos os RGs e documentos
apreendidos, a polícia
2189
01:51:21,884 --> 01:51:26,179
acabou descobrindo que a Máfia era
uma organização criminosa nacional.
2190
01:51:26,180 --> 01:51:27,931
Polícia Acaba com Reunião
da Máfia em Apalachin
2191
01:51:27,932 --> 01:51:30,101
Operação no Norte Prende
62 Líderes da Máfia
2192
01:51:30,726 --> 01:51:33,479
Até então, J. Edgar Hoover,
chefe do FBI,
2193
01:51:34,688 --> 01:51:37,608
negava que o crime organizado
era em todo o país.
2194
01:51:38,442 --> 01:51:42,237
Mas por causa da operação em
Apalachin, todos souberam.
2195
01:51:42,238 --> 01:51:43,780
Estava em todos os jornais.
2196
01:51:43,781 --> 01:51:47,659
E ele teve que reconhecer.
E começou a processar todo mundo.
2197
01:51:47,660 --> 01:51:50,454
Como dominós, foi caindo um por um.
2198
01:51:51,372 --> 01:51:54,166
E eu tive muito cuidado.
Não deixei digitais.
2199
01:51:56,168 --> 01:51:58,671
MAIS DOIS PRESOS EM AUDIÊNCIA DA MÁFIA
2200
01:52:01,632 --> 01:52:04,718
Na verdade, o único segredo
que continua sem resposta até hoje
2201
01:52:05,594 --> 01:52:08,888
é como um bando de imigrantes
delinquentes juvenis sem instrução,
2202
01:52:08,889 --> 01:52:10,932
que nem falavam inglês quando chegaram,
2203
01:52:10,933 --> 01:52:14,102
conseguiram montar um sindicato
nacional multibilionário
2204
01:52:14,103 --> 01:52:16,646
sem que a polícia ou os políticos
soubessem.
2205
01:52:16,647 --> 01:52:20,025
Bom, é claro que a polícia
os políticos sabiam.
2206
01:52:20,526 --> 01:52:22,736
A gente é que pagava a eles
pra não saberem.
2207
01:52:24,822 --> 01:52:25,823
Vamos lá.
2208
01:52:29,160 --> 01:52:32,370
Vito viveu uma vida chique de chefão
dos chefões por alguns meses,
2209
01:52:32,371 --> 01:52:33,789
antes que os federais o pegassem.
2210
01:52:34,832 --> 01:52:35,707
GENOVESE PRESO POR TRÁFICO
2211
01:52:35,708 --> 01:52:39,753
Vito pegou 16 anos por importação
e distribuição de drogas.
2212
01:52:42,047 --> 01:52:45,551
Com tanta publicidade,
ninguém ficou impune. Ninguém.
2213
01:52:51,724 --> 01:52:54,934
Hoje, exceto por umas coisinhas.
está tudo acabado.
2214
01:52:54,935 --> 01:52:57,395
Vito deixou Vincent no comando.
2215
01:52:57,396 --> 01:53:00,440
Mas naquela altura, o coitado
tinha que andar de roupão de banho,
2216
01:53:00,441 --> 01:53:03,860
fingindo ser louco, só pra escapar
da justiça.
2217
01:53:03,861 --> 01:53:06,070
Porque ele ia ser indiciado.
2218
01:53:06,071 --> 01:53:07,947
Era inacreditável.
2219
01:53:07,948 --> 01:53:10,450
Aquela encenação
funcionou por dez anos,
2220
01:53:10,451 --> 01:53:12,952
até que finalmente foi preso
e condenado.
2221
01:53:12,953 --> 01:53:15,206
E acabou morrendo na prisão.
2222
01:53:16,123 --> 01:53:19,876
Até eu acabei cumprindo pena.
Imposto de renda.
2223
01:53:19,877 --> 01:53:23,923
Fui mandado para Atlanta,
onde Vito cumpria pena por tráfico.
2224
01:53:24,465 --> 01:53:26,591
Todos sabiam o que havia acontecido
entre nós.
2225
01:53:26,592 --> 01:53:28,885
E o diretor não queria guerras
2226
01:53:28,886 --> 01:53:30,721
enquanto estávamos lá, então...
2227
01:53:31,305 --> 01:53:34,432
Ele temia que alguns pensassem
que ainda estávamos em guerra
2228
01:53:34,433 --> 01:53:35,809
e pudessem causar problema.
2229
01:53:36,810 --> 01:53:40,022
Bom, não houve nada. Estivemos
até juntos na prisão de Atlanta.
2230
01:53:40,731 --> 01:53:42,983
Aqui estamos, dois velhos
sentados numa cela.
2231
01:53:43,526 --> 01:53:45,152
Só pra manter o diretor feliz.
2232
01:53:45,819 --> 01:53:50,032
Vito sabia que eu acabara com tudo,
ao convocar a reunião em Apalachin.
2233
01:53:50,574 --> 01:53:53,744
Mas agora, que diferença fazia?
Tudo acabou. O que se podia fazer?
2234
01:53:54,328 --> 01:53:57,039
Falamos dos tempos de menino.
Dos velhos tempos.
2235
01:53:57,706 --> 01:53:58,791
Foi bom.
2236
01:53:59,542 --> 01:54:01,168
Fiquei feliz que conversamos.
2237
01:54:04,088 --> 01:54:06,423
Vito morreu em 1969.
2238
01:54:07,383 --> 01:54:10,093
Em Springfield, Missouri,
no Hospital dos Prisioneiros Federais.
2239
01:54:10,094 --> 01:54:11,554
Insuficiência cardíaca.
2240
01:54:12,846 --> 01:54:16,892
E quando Anna morreu, foi enterrada
no mausoléu do Vito.
2241
01:54:17,434 --> 01:54:19,352
Acho que Anna amava mesmo o Vito.
2242
01:54:19,353 --> 01:54:22,481
Difícil de acreditar, mas acho
que era verdade.
2243
01:54:24,400 --> 01:54:25,651
E Bobbie...
2244
01:54:26,860 --> 01:54:30,072
ela me comprou isto.
Um projetor de slides.
2245
01:54:30,864 --> 01:54:34,702
Mas principalmente,
gosto de ficar em casa.
2246
01:54:35,578 --> 01:54:37,955
Cultivo rosas. São bonitas.
2247
01:54:40,416 --> 01:54:41,667
36o Garden Show Anual 1972
2248
01:54:41,834 --> 01:54:43,002
1o LUGAR
2249
01:54:43,586 --> 01:54:46,171
São mais baratas que cavalos,
e cheiram melhor.
2250
01:54:47,840 --> 01:54:50,676
Bobbie me inscreveu num concurso.
2251
01:54:51,302 --> 01:54:53,177
E eu ganhei o primeiro prêmio.
2252
01:54:53,178 --> 01:54:55,681
Ou talvez subornou alguém.
Vai saber.
2253
01:54:56,390 --> 01:54:57,515
Bobbie tinha razão.
2254
01:54:57,516 --> 01:54:59,601
Fiquei feliz por ter ido. Foi bom.
2255
01:54:59,602 --> 01:55:02,396
Eram só amantes de flores.
Nem me conheciam.
2256
01:55:03,981 --> 01:55:06,567
E se conhecessem, acho que
não se importavam.
2257
01:55:11,864 --> 01:55:12,865
É.
2258
01:55:15,909 --> 01:55:18,828
Quer dizer, quando chegamos aqui,
2259
01:55:18,829 --> 01:55:21,497
já haviam matado a maioria
dos índios,
2260
01:55:21,498 --> 01:55:24,125
extraído o ouro e todo o petróleo.
2261
01:55:24,126 --> 01:55:27,211
E pra nós, o que restou
2262
01:55:27,212 --> 01:55:30,549
foram americanos com sede
e policiais e políticos corruptos.
2263
01:55:31,091 --> 01:55:32,509
Mas aproveitamos ao máximo.
2264
01:55:35,554 --> 01:55:37,806
É um tempo diferente agora. É...
2265
01:55:39,808 --> 01:55:40,850
E o Alto Knights?
2266
01:55:40,851 --> 01:55:42,186
Bom, o Alto Knights...
2267
01:55:44,229 --> 01:55:45,522
A vida continua.
2268
01:55:46,982 --> 01:55:48,025
É isso.
2269
01:55:56,283 --> 01:56:00,954
ALTO KNIGHTS SOCIAL CLUBE
2270
01:56:14,635 --> 01:56:17,512
Frank Costello morreu tranquilamente
aos 82 anos,
2271
01:56:17,513 --> 01:56:21,432
no New York's Doctors Hospital
em 18 de fevereiro de 1973.
2272
01:56:21,433 --> 01:56:24,061
Sua esposa estava ao seu lado.
2273
01:58:03,619 --> 01:58:06,497
THE ALTO KNIGHTS:
MÁFIA E PODER
2274
02:02:43,648 --> 02:02:45,650
THE ALTO NIGHTS:
MÁFIA E PODER
2275
02:02:46,568 --> 02:02:48,570
TRADUÇÃO:
PAULO FREDERICO DA COSTA