1 00:00:40,700 --> 00:00:44,830 BAZAT PE EVENIMENTE REALE 2 00:01:00,011 --> 00:01:02,013 - Norvel - Bună seara, dle Costello! 3 00:01:18,280 --> 00:01:19,698 Ăsta-i pentru tine, Frank. 4 00:01:22,951 --> 00:01:24,327 Ăsta-i pentru tine, Frank. 5 00:01:37,340 --> 00:01:39,968 Domnule Costello! 6 00:01:40,635 --> 00:01:42,095 Chem o ambulanță. 7 00:01:46,767 --> 00:01:50,729 Ar fi trebuit să fiu mai atent, în loc să fac plecăciuni la Copa. 8 00:01:52,314 --> 00:01:55,317 Apoi liftul pornește. 9 00:01:55,400 --> 00:01:58,361 - Mă tot duc în jos. - Mă tot învârt. 10 00:01:58,445 --> 00:02:01,281 Ca o frunză în vânt. 11 00:02:01,364 --> 00:02:04,534 Ar trebui să stau deoparte, dar ce pot face? 12 00:02:05,410 --> 00:02:07,120 Până să fiu împușcat în cap, 13 00:02:07,204 --> 00:02:10,415 lumea nici nu știa că fac parte din crima organizată. 14 00:02:11,041 --> 00:02:15,962 Nu umblam înarmat, n-aveam bodyguarzi, mergeam cu taxiul. 15 00:02:19,549 --> 00:02:22,219 Eram căsătorit de 38 de ani cu aceeași femeie. 16 00:02:23,261 --> 00:02:26,431 Când eram pomenit în presă pentru vreo chestie caritabilă sau politică, 17 00:02:26,515 --> 00:02:30,477 spuneau că sunt parior profesionist. 18 00:02:30,560 --> 00:02:33,522 Un fel de personaj al lui Damon Runyon. 19 00:02:33,605 --> 00:02:35,941 Ceva de genul celor din Băieți și fete. 20 00:02:39,778 --> 00:02:42,739 CLUBUL ALTO KNIGHTS 21 00:02:42,823 --> 00:02:45,242 - Sunt la ultima melodie. - Bine. 22 00:02:45,325 --> 00:02:48,245 După zece ani, cel mai bun prieten al meu 23 00:02:49,704 --> 00:02:50,872 m-a trădat. 24 00:02:51,414 --> 00:02:53,166 Vito, spectacolul e pe sfârșite. 25 00:03:01,758 --> 00:03:04,177 Eu și Vito am crescut împreună. 26 00:03:04,261 --> 00:03:09,182 Acum n-ai zice, dar pe atunci eram prieteni buni. 27 00:03:09,266 --> 00:03:11,309 Ne-am lăsat de școală în clasa a noua 28 00:03:11,393 --> 00:03:13,812 nu fiindcă eram proști, ci fiindcă eram ambițioși. 29 00:03:13,895 --> 00:03:17,274 Ne pierdeam vremea la Clubul Alto Knights. 30 00:03:17,357 --> 00:03:18,817 Era căminul nostru. 31 00:03:18,900 --> 00:03:20,944 Nu voiam să dăm la lopată, ca tații noștri, 32 00:03:21,027 --> 00:03:23,947 și să stăm în apartamente cu apă rece toată viața. 33 00:03:24,030 --> 00:03:25,532 Nu era de noi viața asta. 34 00:03:25,615 --> 00:03:29,286 Trăiam în America, țara tuturor posibilităților. 35 00:03:29,369 --> 00:03:31,371 Yankee Doodle Dandy și tot restul. 36 00:03:31,455 --> 00:03:34,082 Dar, când Lucky s-a băgat în politică, totul s-a schimbat. 37 00:03:34,166 --> 00:03:35,167 POLIȚIA DIN NEW YORK 38 00:03:35,250 --> 00:03:36,585 VOTAȚI PARTIDUL DEMOCRAT 39 00:03:36,668 --> 00:03:40,505 Mai ales când cei din Tammany s-au prins că imigranții care nu votau niciodată 40 00:03:40,589 --> 00:03:42,591 erau secretul alegerilor. 41 00:03:43,300 --> 00:03:45,385 Eu și Vito le-am spus tuturor în italiană: 42 00:03:45,469 --> 00:03:46,344 „Votați măgarul!” 43 00:03:46,428 --> 00:03:48,388 JAMES J. WALKER, CANDIDAT LA PRIMĂRIE 44 00:03:48,472 --> 00:03:50,223 I-am spus lui Vito: 45 00:03:50,307 --> 00:03:52,976 „Am putea deschide un restaurant sau un bar. Ce zici?” 46 00:03:53,059 --> 00:03:54,561 A zis: „Nu mă interesează.” 47 00:03:55,520 --> 00:03:57,773 - Mai gândește-te! Nu glumesc. - Ascultă 48 00:03:57,856 --> 00:04:00,275 Eu scot bani, nu bag bani. 49 00:04:00,358 --> 00:04:04,362 Atunci mi-am dat seama că nu gândim la fel. 50 00:04:06,448 --> 00:04:07,449 Faceți o plecăciune! 51 00:04:07,532 --> 00:04:10,786 Inițial nu eram încântat de plecăciunile astea. 52 00:04:10,869 --> 00:04:12,078 Nu erau de mine. 53 00:04:12,162 --> 00:04:14,164 După o vreme au ajuns să-mi placă. 54 00:04:14,247 --> 00:04:16,333 - Domnule comisar! Aici! - Aici! 55 00:04:16,416 --> 00:04:18,668 Ca șef al Asociației afaceriștilor de pe Fifth Avenue, 56 00:04:18,752 --> 00:04:20,420 cum colaborați cu Frank Costello? 57 00:04:20,504 --> 00:04:24,633 Aș fi vrut să avem susținerea lui la toate evenimentele noastre caritabile. 58 00:04:24,716 --> 00:04:27,427 Du-te cu Gene și Lois, ne vedem la restaurant. 59 00:04:27,511 --> 00:04:28,845 Am treabă la apartament. 60 00:04:28,929 --> 00:04:31,097 Bine, dar să nu stai prea mult! 61 00:04:31,181 --> 00:04:34,768 A fost un eveniment reușit, n-am mai văzut niciodată atâția judecători. 62 00:04:34,851 --> 00:04:37,395 - Vin repede. - Nu sunt cei mai simpatici. 63 00:04:37,479 --> 00:04:38,522 Te descurci tu. 64 00:04:42,025 --> 00:04:45,403 Uneori uitam că nu am o afacere normală de un miliard de dolari. 65 00:04:45,487 --> 00:04:48,281 Chiar mă bătea gândul să mă retrag, dar 66 00:04:49,741 --> 00:04:51,159 nu mă așteptam la asta. 67 00:04:52,410 --> 00:04:55,872 Dle doctor Roberts, sunați la interior 16! 68 00:04:55,956 --> 00:04:59,417 Dle doctor Roberts, sunați la interior 16! 69 00:05:01,962 --> 00:05:03,713 Dle Costello, ați avut noroc. 70 00:05:03,797 --> 00:05:06,508 Glonțul v-a străpuns scalpul în spatele urechii drepte 71 00:05:06,591 --> 00:05:08,677 și, în loc să pătrundă în craniu, 72 00:05:08,760 --> 00:05:11,304 a trecut ca prin minune pe la ceafă 73 00:05:11,388 --> 00:05:13,265 și a ieșit pe lângă urechea stângă. 74 00:05:13,890 --> 00:05:17,185 O să aveți migrene și pierderi de memorie câteva zile, dar vă reveniți. 75 00:05:17,269 --> 00:05:18,854 Mulțumesc, doctore! 76 00:05:21,398 --> 00:05:22,858 N-am vrut să vii aici. 77 00:05:24,234 --> 00:05:26,945 - Nu fac întotdeauna ce vrei tu. - Știu 78 00:05:27,028 --> 00:05:29,197 Ai auzit și tu, mă fac bine. 79 00:05:29,781 --> 00:05:32,784 - Ce se întâmplă acum? - Nimic. 80 00:05:33,785 --> 00:05:35,328 Am înțeles mesajul. 81 00:05:36,163 --> 00:05:37,163 Gata. 82 00:05:38,582 --> 00:05:40,292 Mă retrag. 83 00:05:41,501 --> 00:05:42,669 Te retragi? 84 00:05:45,380 --> 00:05:48,091 - Știu ce trebuie să fac. - Ce înseamnă asta? 85 00:05:49,217 --> 00:05:51,219 Nu înțeleg ce zici. 86 00:05:51,761 --> 00:05:54,222 Du-te acasă! Vin și eu mai târziu. 87 00:05:54,306 --> 00:05:56,558 - Bine, iubitule. - În regulă. 88 00:06:19,831 --> 00:06:21,708 Intră! 89 00:06:25,212 --> 00:06:29,716 Domnule Costello, sunt detectivul Salerno. El e detectivul Jim Mullins. 90 00:06:29,800 --> 00:06:31,676 Trebuie să fi văzut cine te-a împușcat. 91 00:06:48,151 --> 00:06:49,820 Te-a strigat pe nume, Frank. 92 00:06:49,903 --> 00:06:52,823 Așa e, dar eram cu spatele. 93 00:06:52,906 --> 00:06:56,076 Când m-am întors, m-a împușcat și am căzut. 94 00:06:56,159 --> 00:06:58,120 Eram la podea și când 95 00:06:58,203 --> 00:07:01,373 Până să văd cine era, tipul ieșise pe ușă. 96 00:07:02,165 --> 00:07:03,166 Ce s-a întâmplat? 97 00:07:04,000 --> 00:07:06,962 Ai plecat. Aveai o treabă de făcut, dar ai plecat. 98 00:07:07,045 --> 00:07:08,588 N-a fost așa. 99 00:07:08,672 --> 00:07:11,675 Dar cum a fost? Trebuia să-l omori. 100 00:07:11,758 --> 00:07:13,802 Trebuie să-ți termini treaba. 101 00:07:13,885 --> 00:07:15,846 Asta trebuie să faci. Vincent! 102 00:07:15,929 --> 00:07:19,057 Am terminat, eram la doi pași de el. Glonțul i-a ricoșat din cap. 103 00:07:19,141 --> 00:07:22,310 N-o să se oprească. O să te mai atace. Știi asta, nu? 104 00:07:22,394 --> 00:07:25,564 Nu știu Eu nu știu să am dușmani. 105 00:07:25,647 --> 00:07:27,274 O duc destul de 106 00:07:27,357 --> 00:07:30,193 - Știu că nu mă credeți. - Aș vrea să pot spune asta. 107 00:07:30,277 --> 00:07:32,070 Ți-a trebuit ție pistol de jucărie. 108 00:07:32,154 --> 00:07:34,698 - Ce te-a apucat? - N-am vrut să fac gălăgie. 109 00:07:34,781 --> 00:07:38,743 - Gălăgie? E pistol! Ce tot spui acolo? - Dar eram aproape de el. 110 00:07:38,827 --> 00:07:40,912 E pistol, normal că face gălăgie. 111 00:07:40,996 --> 00:07:43,165 - Ești tâmpit? - L-am strigat, să mă asigur. 112 00:07:43,248 --> 00:07:45,000 Și ce dacă l-ai strigat? 113 00:07:45,083 --> 00:07:46,209 Ce-i asta, Frank? 114 00:07:46,751 --> 00:07:49,880 - Ce-i asta? Ai pus-o - E de săptămâna trecută. 115 00:07:49,963 --> 00:07:53,842 „Câștiguri brute la cazinou. Fără credite. 434.000 de dolari.” 116 00:07:53,925 --> 00:07:55,969 - O groază de bani. - Frank, ai un cazinou? 117 00:07:57,053 --> 00:07:58,180 Unde e? În Las Vegas? 118 00:07:58,263 --> 00:08:00,432 Nu știu despre ce vorbiți, nu știu ce-i aia. 119 00:08:00,515 --> 00:08:03,268 împuști omul în cap, crezi că e mort. 120 00:08:03,351 --> 00:08:05,812 Nu crezi că e mort! N-ai împușcat oogatz! 121 00:08:05,896 --> 00:08:08,148 L-ai văzut căzând? Asta înseamnă că-i mort? Nu. 122 00:08:08,231 --> 00:08:11,568 Verifici dacă e mort. Îl împuști iar și iar, și iar! 123 00:08:11,651 --> 00:08:14,321 Tragi și pui întrebări mai târziu. Te asiguri că-i mort. 124 00:08:14,404 --> 00:08:15,655 Credeam că e mort. 125 00:08:15,739 --> 00:08:18,909 Nu e mort. Ghici ce! N-a murit. 126 00:08:18,992 --> 00:08:21,536 Nu știam că aveți voie să 127 00:08:21,620 --> 00:08:24,915 Să-mi luați lucrurile din buzunar fără mandat. 128 00:08:24,998 --> 00:08:27,000 N-ai văzut că am găsit-o pe jos? 129 00:08:27,083 --> 00:08:28,627 - Căzuse. - N-am văzut. 130 00:08:28,710 --> 00:08:29,961 - Frank - Așa a fost? 131 00:08:30,045 --> 00:08:32,005 spune-ne ce e! 132 00:08:32,088 --> 00:08:35,175 - Ce se petrece, Frank? - Știm că știi cine a tras. 133 00:08:35,258 --> 00:08:38,261 Dacă știți, prindeți-i pe vinovați, eu nu știu cine-a fost. 134 00:08:38,345 --> 00:08:42,766 - Îi curgea sânge din cap. - Normal că-i curgea din cap! 135 00:08:42,849 --> 00:08:45,143 Când împuști un om în cap, crezi că a murit. 136 00:08:45,227 --> 00:08:47,813 - Trebuie să-l mai împuști. Pe bune - Băga-mi-aș! 137 00:08:47,896 --> 00:08:51,650 Ne trebuie un martor, nu? Tu ești victima. Ai fost împușcat în cap. 138 00:08:51,733 --> 00:08:54,945 Frank, sigur l-ai văzut. Dă-ne un nume! 139 00:08:55,028 --> 00:08:58,240 Urma să se deschidă liftul și 140 00:08:58,323 --> 00:09:00,992 Era mult sânge. De unde să știu ce-o să se întâmple? 141 00:09:01,076 --> 00:09:03,453 Trebuie să te cari de aici. 142 00:09:03,537 --> 00:09:05,747 Ascunde-te o vreme! Știi ce ai de făcut. 143 00:09:06,748 --> 00:09:08,166 Dispari! 144 00:09:08,750 --> 00:09:12,295 Băieți, aș vrea să vă ajut, dar nu pot, fiindcă nu știu cine 145 00:09:12,379 --> 00:09:14,131 N-am văzut nimic. 146 00:09:14,214 --> 00:09:16,258 N-am văzut cine Totul e în ceață. 147 00:09:16,341 --> 00:09:19,511 N-am alte informații Îmi pare rău. 148 00:09:19,594 --> 00:09:21,138 Nu știu ce să vă zic. 149 00:09:22,597 --> 00:09:24,474 Nu vrei să mă duc la spital? 150 00:09:24,558 --> 00:09:26,184 - Haide - Să-l împușc iar? 151 00:09:26,268 --> 00:09:27,269 Nu fi idiot! 152 00:09:27,352 --> 00:09:31,356 Nu pot să cred că a zis că vrea să-l împuște la spital! 153 00:09:31,440 --> 00:09:34,985 - Ce-i în capul lui? - Tre' să-i dăm o bazooka data viitoare? 154 00:09:35,068 --> 00:09:38,363 - Nu pricep. - S-a antrenat atâta. Ce contează? 155 00:09:38,447 --> 00:09:42,242 S-a antrenat la țară pentru asta. Îmi spunea: „Mă antrenez, trag”. 156 00:09:42,325 --> 00:09:43,743 N-a fost în stare de nimic. 157 00:09:47,164 --> 00:09:49,416 Aș vrea să-mi sun avocatul. 158 00:09:49,499 --> 00:09:52,127 - Sigur, n-ai decât. - Bine. 159 00:10:03,889 --> 00:10:07,184 Frank Costello, șeful crimei organizate și mare lider politic, 160 00:10:07,267 --> 00:10:09,311 cunoscut drept prim-ministrul interlop 161 00:10:09,394 --> 00:10:11,354 - Cum a ratat? - a supraviețuit unui atac 162 00:10:11,438 --> 00:10:13,774 când se îndrepta spre apartamentul său de lux. 163 00:10:14,316 --> 00:10:16,777 Atacatorul, care a folosit un revolver de calibrul 32, 164 00:10:16,860 --> 00:10:19,738 are 20 și ceva de ani și a fugit într-o berlină cu șofer. 165 00:10:48,975 --> 00:10:51,978 Poliția se teme că atacul eșuat asupra lui Costello 166 00:10:52,062 --> 00:10:54,272 ar putea fi o dovadă a rivalității dintre bande. 167 00:10:54,356 --> 00:10:57,317 Știm că există dispute între clientul tău și Vito Genovese. 168 00:10:57,400 --> 00:10:59,319 Frank, zvonurile astea circulă de mult. 169 00:10:59,402 --> 00:11:00,987 Ascultați-mă bine! 170 00:11:01,071 --> 00:11:05,742 Sunt la Lindy's și așa ceva nu se rezolvă la desert. 171 00:11:05,826 --> 00:11:09,371 Trebuie să vă amintesc că dl Costello e victima în cazul ăsta? 172 00:11:09,454 --> 00:11:11,540 El a fost împușcat. 173 00:11:11,623 --> 00:11:15,752 Dacă nu acuzați victima de ceva, am încheiat discuția. 174 00:11:15,836 --> 00:11:17,546 Frank, cine crezi că a fost? 175 00:11:17,629 --> 00:11:22,342 Pot să vă spun că oficialitățile se tem că acest atac ar putea declanșa 176 00:11:22,425 --> 00:11:25,345 un război mafiot cum n-a mai fost în oraș de mulți ani. 177 00:11:25,428 --> 00:11:26,263 Frank! 178 00:11:26,346 --> 00:11:32,310 Primarul și comisarul poliției sunt extrem de îngrijorați. 179 00:11:32,394 --> 00:11:34,104 Sunt Victor Riesel. 180 00:11:38,483 --> 00:11:40,819 - Domnule Costello, aici! - Frank! 181 00:11:41,403 --> 00:11:43,697 - Frank, aici! - Așteaptă-mă! 182 00:11:43,780 --> 00:11:46,450 Am o rugăminte, Frank, nu spune nimic! 183 00:11:46,533 --> 00:11:47,951 Ce ai de zis, Frank? 184 00:11:48,535 --> 00:11:50,704 Faceți loc! 185 00:11:54,082 --> 00:11:56,668 Nu avem nimic de comentat deocamdată. 186 00:11:56,751 --> 00:11:58,962 Respectați-i intimitatea dlui Costello 187 00:11:59,045 --> 00:12:01,214 cât e în convalescență! 188 00:12:01,298 --> 00:12:03,091 Hai, băieți! Lăsați-ne în pace! 189 00:12:24,070 --> 00:12:25,071 PENTHOUSE 190 00:12:50,263 --> 00:12:51,389 Hai să plecăm! 191 00:12:52,724 --> 00:12:56,144 - La ce bun? - Ne-ar prinde bine. 192 00:12:56,728 --> 00:13:00,607 Am putea lua cina la Roma. 193 00:13:02,359 --> 00:13:05,028 Știi Aș vrea 194 00:13:05,112 --> 00:13:07,906 - Ar trebui să ne întoarcem, așa că - De ce? 195 00:13:07,989 --> 00:13:10,534 - Fiindcă - Nu, suntem doar noi doi. 196 00:13:10,617 --> 00:13:11,827 Așa ne-am înțeles. 197 00:13:12,828 --> 00:13:14,746 Noi suntem toată familia. 198 00:13:15,413 --> 00:13:16,832 Am putea locui oriunde. 199 00:13:18,041 --> 00:13:20,919 Ai dreptate, dar trebuie să termin treaba asta. 200 00:13:21,002 --> 00:13:22,796 Trebuie să rezolv problema. 201 00:13:22,879 --> 00:13:25,423 Trebuie să fac ceva, trebuie 202 00:13:25,507 --> 00:13:28,051 - Să-mi dau seama ce se întâmplă. - Mi-ai promis. 203 00:13:28,135 --> 00:13:29,886 Noi eram toată familia. 204 00:13:29,970 --> 00:13:33,181 Noi doi și câinii putem locui oriunde. 205 00:13:33,265 --> 00:13:34,516 Așa o să facem. 206 00:13:35,350 --> 00:13:39,146 După treaba asta mă retrag. Dar trebuie s-o rezolv. 207 00:13:39,229 --> 00:13:42,774 Totul trebuie să fie în regulă înainte să plecăm, apoi o ștergem. 208 00:13:42,858 --> 00:13:44,693 Mă retrag, gata. 209 00:13:47,112 --> 00:13:51,491 - Îmi fac griji. Trebuie să termin treaba. - S-ar putea să nu mai avem norocul ăsta. 210 00:13:53,243 --> 00:13:57,706 Dacă nu era Bobbie, probabil că n-aș fi plecat din cartier. 211 00:13:58,999 --> 00:14:00,876 Nimeni nu pleca de acolo. 212 00:14:01,501 --> 00:14:04,963 Ne simțeam în siguranță, în largul nostru. 213 00:14:05,797 --> 00:14:07,549 Ne purtam de grijă unii altora. 214 00:14:08,717 --> 00:14:11,595 Bobbie mi-a arătat că orașul nu se limitează 215 00:14:11,678 --> 00:14:15,098 la centru, la club, la ce se întâmpla acolo. 216 00:14:16,475 --> 00:14:18,018 Amintirile alea 217 00:14:19,352 --> 00:14:21,563 Am ales un loc neutru pentru nuntă, 218 00:14:21,646 --> 00:14:23,440 fiindcă părinții ei considerau 219 00:14:23,523 --> 00:14:26,276 că Loretta Geigerman, fiica lor de 17 ani, 220 00:14:26,359 --> 00:14:29,196 n-ar trebui să se mărite cu un infractor italian. 221 00:14:29,279 --> 00:14:30,697 Mama și tata 222 00:14:30,781 --> 00:14:34,201 nu înțelegeau de ce nu mă însor cu o italiancă de treabă 223 00:14:34,284 --> 00:14:36,536 în locul unei evreice cu gura mare. 224 00:14:38,497 --> 00:14:40,373 De ce ai mereu ăla la tine? 225 00:14:41,291 --> 00:14:42,709 Aș vrea să nu umbli înarmat. 226 00:14:42,793 --> 00:14:45,212 Dacă te prind, faci cinci ani de pușcărie. 227 00:14:45,295 --> 00:14:47,047 N-o să mă prindă nimeni. 228 00:14:47,756 --> 00:14:49,007 Eu te-am prins. 229 00:14:50,008 --> 00:14:51,676 Fiindcă te-am sărutat. 230 00:14:52,719 --> 00:14:54,471 Și eu nu sărut polițiști. 231 00:15:03,897 --> 00:15:04,731 TAXĂ CĂSĂTORIE 232 00:15:04,815 --> 00:15:08,985 M-au săltat pentru deținere de armă și am făcut luna de miere la pușcărie. 233 00:15:10,487 --> 00:15:12,280 De atunci n-am mai umblat înarmat. 234 00:15:12,364 --> 00:15:16,034 Judecătorul din Tammany mi-a dat 11 luni pe Insula Asistenței Sociale. 235 00:15:16,576 --> 00:15:19,287 Stăteam cu unul care măsluise finala de baseball din 1919. 236 00:15:19,371 --> 00:15:20,956 CINCINNATI REDS CAMPIONI MONDIALI 237 00:15:21,039 --> 00:15:24,668 Zicea că toată lumea era liberă să bea cât voia, 238 00:15:24,751 --> 00:15:26,711 dar nimeni n-avea voie să vândă alcool. 239 00:15:28,880 --> 00:15:30,340 Absurdă lege! 240 00:15:36,179 --> 00:15:38,932 Pentru mine, Prohibiția era noua frontieră. 241 00:15:39,015 --> 00:15:40,517 Binecuvântată fie America! 242 00:15:47,941 --> 00:15:52,529 Cine vinde alcool e prietenul meu. 243 00:15:52,612 --> 00:15:55,031 Prohibiția era o lege care nu convenea nimănui 244 00:15:55,115 --> 00:15:57,868 și nimeni nu voia s-o impună, iar asta îmi convenea. 245 00:16:00,871 --> 00:16:01,871 ALCOOLUL INTERZIS 246 00:16:12,132 --> 00:16:15,302 Când doctorul a zis că un copil i-ar periclita viața lui Bobbie, 247 00:16:15,385 --> 00:16:17,512 afacerea a devenit familia mea. 248 00:16:18,096 --> 00:16:21,725 Pe perioada Prohibiției am atras politicienii și polițiștii de partea mea. 249 00:16:23,894 --> 00:16:26,271 Am transformat cârciumi în cluburi 250 00:16:27,773 --> 00:16:29,858 și jocuri de barbut în cazinouri. 251 00:16:29,941 --> 00:16:33,945 Serveam cel mai bun scotch de import claselor superioare. 252 00:16:34,696 --> 00:16:38,575 Vito a devenit șeful cel mare când Lucky a fost închis în 1937. 253 00:16:39,367 --> 00:16:42,120 Din păcate, Vito a comis o dublă crimă 254 00:16:42,204 --> 00:16:44,372 și mi-a dat mie tot. 255 00:16:44,456 --> 00:16:46,625 A hotărât să fugă din țară. 256 00:16:47,542 --> 00:16:50,295 Așa avea de gând să scape de proces, 257 00:16:50,378 --> 00:16:54,674 așa că am dat o petrecere de rămas-bun pe un vapor, apoi a plecat în Italia. 258 00:16:55,217 --> 00:16:58,386 După care am rămas șeful cel mare. 259 00:16:58,470 --> 00:16:59,763 La petrecerea de rămas-bun 260 00:16:59,846 --> 00:17:02,891 le-a spus tuturor că eu sunt șeful până se întoarce 261 00:17:02,974 --> 00:17:03,850 fiindcă știa 262 00:17:03,934 --> 00:17:08,021 că eu sunt de încredere și n-o să fur de la el. 263 00:17:08,105 --> 00:17:09,356 Avea dreptate. 264 00:17:09,439 --> 00:17:10,816 N-aș face așa ceva. 265 00:17:12,109 --> 00:17:16,196 A început Al Doilea Război Mondial și a rămas acolo ani întregi. 266 00:17:19,616 --> 00:17:20,616 JAPONIA CAPITULEAZĂ 267 00:17:31,545 --> 00:17:34,172 Când s-a întors, toată lumea se schimbase. 268 00:17:37,801 --> 00:17:39,136 Domnule Genovese 269 00:17:39,803 --> 00:17:41,263 De-a lungul vieții dv., 270 00:17:41,346 --> 00:17:44,141 inclusiv în perioada în care ați fugit în străinătate, 271 00:17:44,766 --> 00:17:48,228 martorii ostili dv. Au murit sau au dispărut. 272 00:17:48,311 --> 00:17:50,313 Chiar săptămâna trecută, 273 00:17:50,397 --> 00:17:54,234 un martor aflat sub protecția acestei curți a murit 274 00:17:54,317 --> 00:17:58,822 după ce a băut o cafea cu suficient arsenic cât să omoare opt cai. 275 00:17:58,905 --> 00:18:03,660 Nu pot vorbi în numele juriului, dar v-aș condamna cu drag la scaunul electric. 276 00:18:04,703 --> 00:18:05,787 Dacă aș putea. 277 00:18:07,247 --> 00:18:08,748 Caz respins! 278 00:18:11,751 --> 00:18:12,752 Vito! 279 00:18:13,462 --> 00:18:15,005 Bine ai revenit acasă! 280 00:18:15,714 --> 00:18:17,382 Când Vito a scăpat de acuzații, 281 00:18:17,466 --> 00:18:20,302 capii mafioți au dat o petrecere la Alto Knights. 282 00:18:21,303 --> 00:18:22,429 Se adunaseră toți. 283 00:18:22,971 --> 00:18:26,016 Venise chiar și Richie Boiardo, șeful din New York-Jersey. 284 00:18:26,099 --> 00:18:29,561 Boiardo era un fel de arbitru pentru capii newyorkezi. 285 00:18:29,644 --> 00:18:30,812 Toată lumea îl plăcea. 286 00:18:31,354 --> 00:18:33,440 Joe Bonanno, din Bronx. 287 00:18:33,523 --> 00:18:35,066 Tommy Lucchese, din Queens. 288 00:18:36,026 --> 00:18:38,195 Joe Profaci, din Brooklyn. 289 00:18:38,278 --> 00:18:41,198 Albert Anastasia, jupânul docurilor din Brooklyn, 290 00:18:41,281 --> 00:18:44,367 deși presa scria că se ocupa cu asasinate pe bani. 291 00:18:44,451 --> 00:18:46,036 Mai era și Tony Bender, 292 00:18:46,119 --> 00:18:49,247 confidentul, prietenul, consilierul lui Vito. 293 00:18:49,331 --> 00:18:52,959 Dintre toți, incluzându-l și pe Richie, Albert era cel mai bun prieten al meu. 294 00:18:54,294 --> 00:18:55,587 Bun-venit acasă, Vito! 295 00:18:58,131 --> 00:19:00,050 Unde-i Frank? Nu-i aici? 296 00:19:00,133 --> 00:19:01,760 - Cine? Nu e. - N-a venit. 297 00:19:01,843 --> 00:19:04,888 - Nu prea mai dă pe aici. - Ce s-a întâmplat? 298 00:19:05,514 --> 00:19:08,809 Trebuia să fie prezent. E șeful. 299 00:19:08,892 --> 00:19:11,061 Ar fi trebuit să vină, da. Dar 300 00:19:11,144 --> 00:19:13,230 Nu vrea să atragă atenția poliției. 301 00:19:13,313 --> 00:19:16,191 Vito fusese plecat prea multă vreme. 302 00:19:16,274 --> 00:19:19,444 Se aștepta să-și reia poziția de șef al șefilor, 303 00:19:19,528 --> 00:19:21,279 dar comisia îl refuzase. 304 00:19:21,363 --> 00:19:24,366 E vorba de 60 de capi din toată țara, 305 00:19:24,449 --> 00:19:29,412 care se bucuraseră de 15 ani de pace, prosperitate și politicieni prietenoși, 306 00:19:29,496 --> 00:19:30,831 cât fusesem eu în frunte. 307 00:19:30,914 --> 00:19:32,415 Nu voiau schimbări. 308 00:19:32,499 --> 00:19:35,877 Mai ales după ce se aflase că Vito vânduse droguri în Italia. 309 00:19:35,961 --> 00:19:38,547 Două acuzații de crimă și ai scăpat! 310 00:19:38,630 --> 00:19:41,007 Două acuzații de crimă, dar ai scăpat de amândouă. 311 00:19:41,800 --> 00:19:44,052 Între noi fie vorba, trebuia să vină 312 00:19:44,136 --> 00:19:46,513 Normal. Dar mâine te întâlnești cu el. 313 00:19:46,596 --> 00:19:49,141 Trebuie să mă rog de el să-mi dea ce-mi aparține. 314 00:19:49,224 --> 00:19:50,642 - Nu. - Asta 315 00:19:50,725 --> 00:19:55,021 Uneori trebuie să fii mai diplomat. Știi ce zic? 316 00:19:55,105 --> 00:19:57,941 Fii de treabă! Ferm, dar de treabă. 317 00:19:59,651 --> 00:20:01,111 Știu. E o tâmpenie. 318 00:20:01,194 --> 00:20:03,488 Cu toți judecătorii ăștia 319 00:20:03,572 --> 00:20:05,949 Cu judecătorii ăia nu m-a ajutat deloc. 320 00:20:06,032 --> 00:20:08,827 Oogatz. Nu m-a ajutat deloc! 321 00:20:08,910 --> 00:20:12,080 Vito, ai scăpat fără el. N-ai avut nevoie de el, dă-l în mă-sa! 322 00:20:12,164 --> 00:20:13,790 Tu m-auzi? Nu m-a ajutat cu nimic. 323 00:20:13,874 --> 00:20:16,042 - Nimic. - Știu Ai dreptate. 324 00:20:16,126 --> 00:20:19,337 - Javră orgolioasă! - Știu, ai dreptate. 325 00:20:19,421 --> 00:20:21,381 Mă întorc și nu-mi arată pic de respect. 326 00:20:21,465 --> 00:20:24,176 - Trebuia să fie aici, cu mine. - Sigur că da. 327 00:20:24,759 --> 00:20:27,554 Se teme de poliție, nu vrea să fie arestat. 328 00:20:27,637 --> 00:20:31,641 - E cârpa neveste-sii. - Știe că am venit. Trebuia să fie aici. 329 00:20:31,725 --> 00:20:34,644 Urât din partea lor! Ar fi trebuit să vină. Evident. 330 00:20:36,980 --> 00:20:39,316 Pentru discuția cu Vito 331 00:20:39,399 --> 00:20:41,735 m-am gândit: „Hai la Cofetăria Dorei! De ce nu?” 332 00:20:41,818 --> 00:20:44,780 Știm locul din copilărie, ne duceam acolo mereu. 333 00:20:44,863 --> 00:20:46,656 Aveau multe bunătăți. 334 00:20:47,365 --> 00:20:48,492 Asta avea să ajute. 335 00:20:49,075 --> 00:20:51,328 Dar îl cunoșteam pe Vito și știam 336 00:20:51,411 --> 00:20:55,582 că, dacă nu primea ce voia, încerca să ia cu forța. 337 00:21:40,418 --> 00:21:43,004 Îmi pare rău că n-am ajuns la petrecerea de la club. 338 00:21:43,088 --> 00:21:46,299 Am zis că mai bine nu vin, să nu atrag atenția. 339 00:21:46,383 --> 00:21:49,427 A fost frumos. M-am bucurat să-i văd pe toți 340 00:21:49,511 --> 00:21:50,929 - A fost drăguț. - Bănuiesc. 341 00:21:51,012 --> 00:21:52,013 - A fost plăcut. - Da. 342 00:21:52,097 --> 00:21:54,307 Mă bucur că te-ai simțit bine. Deci 343 00:21:54,391 --> 00:21:56,685 Ce zici? Ce vrei să faci? 344 00:21:59,187 --> 00:22:02,816 În primul rând vreau să-mi dai înapoi tot ce am pierdut cât am lipsit. 345 00:22:02,899 --> 00:22:05,402 Ai lipsit multă vreme, lucrurile s-au schimbat. 346 00:22:05,485 --> 00:22:07,487 - Nu mai e ca atunci. - Înțeleg. 347 00:22:07,571 --> 00:22:08,864 I-ai ajutat pe toți. 348 00:22:08,947 --> 00:22:11,408 Fii binecuvântat! Mulți au făcut bani datorită ție. 349 00:22:11,491 --> 00:22:14,327 Nu și eu, dar nu-i nimic. Ce să-i faci? 350 00:22:14,911 --> 00:22:17,205 - De asta suntem aici. - Întocmai. 351 00:22:17,289 --> 00:22:21,168 De asta îmi doresc să revin unde eram pe vremuri 352 00:22:21,251 --> 00:22:24,129 Mi-ai dat centrul și West Side, e bine, 353 00:22:24,212 --> 00:22:26,506 dar nu ajunge, am nevoie de mai mult. 354 00:22:26,590 --> 00:22:29,843 Când am plecat, ți-am lăsat tot. Trebuie să ne înțelegem. 355 00:22:29,926 --> 00:22:32,637 Altfel caut altă soluție ca să revin unde eram. 356 00:22:32,721 --> 00:22:33,930 Sper că 357 00:22:34,514 --> 00:22:38,643 Sper că nu te gândești la ce cred eu, fiindcă n-ar fi bine pentru nimeni. 358 00:22:38,727 --> 00:22:41,438 Da Sunt oameni care asta își doresc. 359 00:22:41,521 --> 00:22:43,523 Vorbesc cu oamenii ăștia și vor 360 00:22:43,607 --> 00:22:45,317 Știu cu cine vorbești. 361 00:22:45,901 --> 00:22:49,070 Dar o cauți cu lumânarea dacă umbli cu ei. 362 00:22:49,154 --> 00:22:53,158 Treaba e bună cum e acum. 363 00:22:54,201 --> 00:22:56,286 Hai să aranjăm ceva! 364 00:22:56,369 --> 00:22:58,830 Lasă-mă să mă gândesc, să caut o soluție. 365 00:22:58,914 --> 00:23:01,750 Ceva care să fie în avantajul tău, al tuturor. 366 00:23:02,292 --> 00:23:04,878 Înțelegi? Hai să încercăm așa mai întâi! 367 00:23:04,961 --> 00:23:07,005 Să nu ne pripim! 368 00:23:07,088 --> 00:23:10,217 Hai să fim băieți deștepți! Ai un pic de răbdare, găsesc eu ceva. 369 00:23:10,300 --> 00:23:13,220 Dar, dacă alegi varianta cealaltă, o să faci probleme 370 00:23:13,303 --> 00:23:15,347 multor oameni care o să aibă de suferit. 371 00:23:15,847 --> 00:23:18,892 Îți garantez asta. Trebuie să evităm asta. 372 00:23:18,975 --> 00:23:22,270 Oamenii cu care știi că vorbesc nu se împotrivesc. 373 00:23:22,354 --> 00:23:25,107 Nu-i deranjează planul ăsta. Sunt interesați. 374 00:23:25,190 --> 00:23:27,400 - Asta e important. - Pe ei nu-i deranjează, 375 00:23:27,484 --> 00:23:29,778 dar ar trebui să te deranjeze pe tine. 376 00:23:29,861 --> 00:23:31,363 O să iasă urât. 377 00:23:31,905 --> 00:23:33,448 Nu, nu! 378 00:23:34,199 --> 00:23:35,700 Nu! 379 00:23:35,784 --> 00:23:36,785 Pleacă! 380 00:23:38,703 --> 00:23:39,703 Frank, ascultă-mă! 381 00:23:39,746 --> 00:23:42,249 Scotch-ul era interzis, dar tu tot ai vândut, nu? 382 00:23:42,332 --> 00:23:45,043 E vorba de cerere și ofertă. O știi cel mai bine. 383 00:23:45,127 --> 00:23:47,671 Cerere și ofertă. Ei cer, noi oferim. 384 00:23:47,754 --> 00:23:50,298 - Tot aia e. - Nu-i tot aia. Termină! 385 00:23:50,382 --> 00:23:53,093 Nu-i tot aia, sunt mai mulți bani la mijloc. 386 00:23:53,176 --> 00:23:54,636 Sunt mai mulți bani la mijloc. 387 00:23:54,719 --> 00:23:58,640 Pe vremuri, pentru un camion de scotch luai o amendă de 50 de dolari. 388 00:23:58,723 --> 00:24:01,726 Polițiștii te conduceau acasă dacă le dădeai dreptul. 389 00:24:01,810 --> 00:24:05,480 Dacă ești prins cu 25 de grame de praf, faci minimum 20 de ani. 390 00:24:05,564 --> 00:24:08,900 Ce tot spui? Nu-i tot aia. Și ei știu cum stă treaba în Turcia. 391 00:24:08,984 --> 00:24:12,154 Știu cum stă treaba în Marsilia, cu corsicanii, și în Palermo. 392 00:24:12,237 --> 00:24:15,282 Știu și au o listă cu peste 115 nume. 393 00:24:15,365 --> 00:24:16,908 Nu trebuie să fii pe listă. 394 00:24:16,992 --> 00:24:19,619 Nu te vreau pe listă, n-ai ce căuta pe ea. 395 00:24:19,703 --> 00:24:24,040 - Acum te crezi avocat? - Nu sunt avocat, dar ascult de avocați. 396 00:24:24,124 --> 00:24:27,794 Și ei îmi spun ce pot face și ce nu. 397 00:24:27,878 --> 00:24:29,838 Iar asta nu pot să fac. Nici gând. 398 00:24:34,426 --> 00:24:37,345 - Nici gând. - Sfogliatella asta 399 00:24:37,429 --> 00:24:40,390 Parcă e aici de o sută de ani. 400 00:24:41,975 --> 00:24:43,810 Bine, mai vorbim. 401 00:24:59,493 --> 00:25:01,787 FRUCTE ȘI LEGUME LA BENNY 402 00:25:03,705 --> 00:25:05,248 E bună, Benny. 403 00:25:11,254 --> 00:25:12,255 Cine-i asta? 404 00:25:13,673 --> 00:25:15,300 E Anna Viggio. 405 00:25:15,383 --> 00:25:19,012 Deține Zebra Club, pe Strada 8. 406 00:25:19,554 --> 00:25:22,808 - Cârciuma pentru homo și lesbiene? - Da. 407 00:25:22,891 --> 00:25:25,477 A furat clubul de la soțul ei după divorț. 408 00:25:26,019 --> 00:25:28,021 Era în timpul războiului, tu erai plecat. 409 00:25:28,105 --> 00:25:28,939 Cine l-a cumpărat? 410 00:25:29,022 --> 00:25:30,941 - Unde pleci? - Mă duc pe jos acasă. 411 00:25:31,024 --> 00:25:33,443 - Stai! Unde te duci? - Mai vorbim. Vreau s-o salut. 412 00:25:37,989 --> 00:25:38,990 Benny! 413 00:25:39,616 --> 00:25:41,785 - Ai grijă de doamna? - Sigur că da. 414 00:25:41,868 --> 00:25:43,245 N-o jecmănești? 415 00:25:43,328 --> 00:25:45,372 - Nu. - Fii corect cu ea! 416 00:25:46,039 --> 00:25:47,249 Eu sunt Vito. 417 00:25:48,125 --> 00:25:50,252 Știu foarte bine cine ești. 418 00:25:50,335 --> 00:25:52,295 Nu știu dacă e bine sau rău, dar 419 00:25:52,879 --> 00:25:54,297 - Eu zic că e bine. - Bun. 420 00:25:55,132 --> 00:25:58,176 - Ce pepene! - Știi să alegi pepeni? 421 00:25:58,260 --> 00:26:00,512 Da, trebuie să fie tare. 422 00:26:00,595 --> 00:26:02,389 Dacă e moale, nu e bun. 423 00:26:08,562 --> 00:26:11,148 Clubul ăla de noapte e al tău? 424 00:26:11,690 --> 00:26:12,983 - Da. - Da? 425 00:26:13,066 --> 00:26:14,818 - Să vii într-o seară! - Poate vin. 426 00:26:14,901 --> 00:26:18,989 Vin după ce-mi gătești cina într-o seară. 427 00:26:36,173 --> 00:26:37,299 Te revanșezi tu. 428 00:26:42,929 --> 00:26:47,100 Discuția cu Vito de la cofetărie a fost în van. Nu m-am mirat. 429 00:26:47,184 --> 00:26:48,935 Mi-a ignorat avertismentele. 430 00:26:49,019 --> 00:26:51,980 Se întindea tot mai mult cu afacerile lui 431 00:26:52,063 --> 00:26:53,940 și stârnea tot mai multe probleme. 432 00:26:54,024 --> 00:26:57,444 Vin de parcă s-ar crede la Macy's. 433 00:26:57,527 --> 00:27:00,280 Îmi face semne de parcă mi-ar cumpăra o înghețată. 434 00:27:00,363 --> 00:27:03,617 - Vrei să mă duc? - Nu, stai aici și nu faci nimic! 435 00:27:05,368 --> 00:27:09,706 Nu pot să cred că mi-ai luat-o! Doamne! E superbă. 436 00:27:09,790 --> 00:27:12,417 Una dintre marile rețele de droguri a fost distrusă. 437 00:27:12,501 --> 00:27:14,753 - Cum arăt? - Foarte bine. Nu mă călca! 438 00:27:14,836 --> 00:27:16,880 Heroina și opiul capturate sunt nucleul 439 00:27:16,963 --> 00:27:20,967 a ce ar fi fost o invazie de droguri de milioane de dolari pe piața națională. 440 00:27:21,051 --> 00:27:25,639 Drogurile au fost aduse în țară din China comunistă, prin Hong Kong. 441 00:27:25,722 --> 00:27:27,015 Afacerea era tot mai mare 442 00:27:27,099 --> 00:27:30,352 fix când FBI-ul făcuse din droguri inamicul public numărul unu. 443 00:27:33,105 --> 00:27:35,649 M-am ținut cât puteam de departe de el. 444 00:27:36,691 --> 00:27:38,568 Pentru regina din Queens! 445 00:27:39,111 --> 00:27:42,405 I-am dat lui Vito centrul, din Greenwich Village până la Wall Street. 446 00:27:42,489 --> 00:27:45,742 Ani de zile nu fuseseră necazuri, până să preia el controlul. 447 00:27:47,285 --> 00:27:52,582 Deodată auzeam de războaie, dispute, cadavre în stradă. 448 00:27:55,168 --> 00:27:56,711 CASA LUI COSTELLO DIN SANDS POINT 449 00:27:56,795 --> 00:27:59,506 Stăteam mai mult în Sands Point. 450 00:28:00,132 --> 00:28:03,135 Ce surpriză! Am găsit bani în buzunar. 451 00:28:03,218 --> 00:28:06,596 Presimt că găsesc și în celălalt buzunar. Da. 452 00:28:07,597 --> 00:28:08,598 Dragule 453 00:28:08,682 --> 00:28:12,477 Într-o bună zi o să uit și curățătorul o să se îmbogățească. 454 00:28:12,561 --> 00:28:17,190 - Las' că te știu eu, nu uiți nimic. - De ce folosești ambele buzunare? 455 00:28:18,233 --> 00:28:20,110 Pentru că teancul mare 456 00:28:20,193 --> 00:28:21,194 strică dunga. 457 00:28:21,278 --> 00:28:23,363 Folosesc două teancuri mai mici. 458 00:28:23,447 --> 00:28:25,449 Pentru cheltuieli personale și de afaceri. 459 00:28:26,491 --> 00:28:30,871 Împrumutatul banilor e un mod sigur de a rămâne fără ei. 460 00:28:31,496 --> 00:28:32,664 Și fără prieteni. 461 00:28:33,373 --> 00:28:36,751 - Eu folosesc un truc. - Sigur, doar tu îl știi. 462 00:28:37,294 --> 00:28:38,920 - Tu și trucurile tale - Da. 463 00:28:39,004 --> 00:28:40,297 Uite ce fac 464 00:28:41,173 --> 00:28:43,258 Când vine un client nou să împrumute bani, 465 00:28:44,009 --> 00:28:47,220 îi dau o sută în plus. Ba chiar 150 sau 200. 466 00:28:47,304 --> 00:28:49,014 Dacă nu-mi spune, 467 00:28:50,432 --> 00:28:52,726 nu e de încredere. E un om de nimic. 468 00:28:53,727 --> 00:28:54,936 Doamne! 469 00:28:55,020 --> 00:28:56,688 - Nu? - Ești genial. 470 00:28:57,606 --> 00:29:00,275 - Ar trebui să conduci o bancă. - Asta și fac. 471 00:29:10,911 --> 00:29:12,370 Unde-s Bobbie și Frank? 472 00:29:12,454 --> 00:29:14,831 Aveau treabă. El avea treabă. 473 00:29:14,915 --> 00:29:16,917 N-au putut veni. 474 00:29:17,000 --> 00:29:18,543 Dar acum sunt doar al tău. 475 00:29:18,627 --> 00:29:20,462 - Asta e bine. - Da. 476 00:29:22,380 --> 00:29:25,050 - Ne vedem cu ei altă dată. - Sigur. 477 00:29:25,133 --> 00:29:28,970 Frank mi-a spus că e ceva legat de afaceri și 478 00:29:30,096 --> 00:29:31,348 Bobbie 479 00:29:32,140 --> 00:29:34,643 Ceva, nu știu E în regulă. 480 00:29:34,726 --> 00:29:36,061 Îți place soția lui? 481 00:29:36,144 --> 00:29:39,022 Bobbie e de treabă. E o femeie simpatică. 482 00:29:39,106 --> 00:29:42,400 E un pic E un om diferit față de 483 00:29:42,484 --> 00:29:43,985 Nu-i ca tine. 484 00:29:44,069 --> 00:29:46,196 - Ce vrei să spui cu asta? - Nu, e 485 00:29:46,905 --> 00:29:49,407 E evreică 486 00:29:49,950 --> 00:29:52,702 Mi-e ușor să spun ce cred 487 00:29:53,453 --> 00:29:54,913 că se întâmplă între ei, 488 00:29:55,705 --> 00:29:57,791 dar știu de ce 489 00:29:57,874 --> 00:30:01,419 Bănuiesc de ce n-a venit. Știu de ce. 490 00:30:01,503 --> 00:30:02,879 Pari dezamăgit. 491 00:30:02,963 --> 00:30:05,257 Am fost un pic dezamăgit, 492 00:30:05,340 --> 00:30:09,845 pentru că eu și Frank suntem prieteni vechi și 493 00:30:09,928 --> 00:30:12,722 - Așa că - De când sunteți prieteni? 494 00:30:12,806 --> 00:30:14,933 De foarte multă vreme. 495 00:30:15,016 --> 00:30:17,811 - Din copilărie? - De când eram copii. 496 00:30:18,353 --> 00:30:20,439 Am făcut multe tâmpenii împreună. 497 00:30:20,522 --> 00:30:23,024 Cred că erai un mic monstru în copilărie. 498 00:30:23,108 --> 00:30:24,484 Știi cum e 499 00:30:24,568 --> 00:30:25,986 - Eram - Tiran. 500 00:30:26,069 --> 00:30:28,989 Frank e mai rezonabil. 501 00:30:29,072 --> 00:30:31,825 Preferă să fie mai precaut când face ceva 502 00:30:31,908 --> 00:30:33,994 și asta e bine pentru el. 503 00:30:34,077 --> 00:30:36,329 Încearcă să negocieze cu oamenii. 504 00:30:36,413 --> 00:30:39,040 Eu sunt hotărât: „Faci așa sau așa!” 505 00:30:39,124 --> 00:30:40,959 - Și gata, s-a terminat. - Da. 506 00:30:41,042 --> 00:30:42,752 Mergem mai departe. Punct. 507 00:30:42,836 --> 00:30:44,296 Dar tu ești mai 508 00:30:45,505 --> 00:30:47,090 temperamental? 509 00:30:47,716 --> 00:30:48,758 E posibil. 510 00:30:48,842 --> 00:30:53,013 - Nu te controlezi când vorbești? - S-a schimbat de când e cu ea. 511 00:30:53,096 --> 00:30:57,601 Dar oamenii se schimbă și 512 00:30:57,684 --> 00:31:01,688 Nu prea mai vine prin centru. 513 00:31:01,772 --> 00:31:04,608 Uneori uită de unde a plecat și 514 00:31:04,691 --> 00:31:08,153 Ea îl ține în partea cealaltă, 515 00:31:08,236 --> 00:31:09,988 - unde nu e - Înțeleg. 516 00:31:10,572 --> 00:31:12,407 Mă bucur că n-a venit. 517 00:31:12,949 --> 00:31:16,119 - Hai să comandăm de băut și de mâncat! - Sigur. 518 00:31:16,203 --> 00:31:17,829 - Da. - Aș bea un martini. 519 00:31:28,924 --> 00:31:30,467 Poate ea-l mai potolește. 520 00:31:31,051 --> 00:31:35,222 Ce tot spui? Nu-i nicio diferență între ei. Se însoară cu copia lui. 521 00:31:50,529 --> 00:31:53,532 Invitatul de azi e șeful noului Birou Federal pentru Narcotice, 522 00:31:53,615 --> 00:31:55,325 comisarul Harry Anslinger. 523 00:31:55,408 --> 00:31:56,827 Mă bucur să fiu aici, Vic. 524 00:31:57,494 --> 00:32:01,039 Vreau să încep spunând că țara asta nu s-a pregătit 525 00:32:01,123 --> 00:32:03,750 pentru pericolul drogurilor sosite din Europa. 526 00:32:04,835 --> 00:32:08,171 Arestarea traficantului newyorkez Big John Ormento 527 00:32:08,255 --> 00:32:12,134 de către comisarul Anslinger și agenții lui de la Antidrog 528 00:32:12,217 --> 00:32:16,972 e doar începutul luptei împotriva unei amenințări tot mai mari. 529 00:32:18,306 --> 00:32:19,766 Comisarul Anslinger e 530 00:32:19,850 --> 00:32:21,435 - Tony! - unul dintre puținii 531 00:32:21,518 --> 00:32:22,519 - Aici. - Bine. 532 00:32:22,602 --> 00:32:24,604 care iau problema în serios. 533 00:32:24,688 --> 00:32:26,982 Trebuie să curățăm orașul. 534 00:32:27,065 --> 00:32:30,485 Cine ascultă mizeria asta? Opriți porcăria asta! 535 00:32:30,569 --> 00:32:32,362 - Imediat. - Schimbați postul! 536 00:32:32,446 --> 00:32:33,447 Huliga 537 00:32:35,615 --> 00:32:40,620 Sunt mereu oameni care caută să avanseze făcând ce cred că vrea șeful. 538 00:32:41,705 --> 00:32:45,208 Dar descoperă că s-au înșelat. 539 00:32:54,426 --> 00:32:55,802 - Ce faci? - Bună seara! 540 00:32:55,886 --> 00:32:57,929 - Îmi dați un autograf? - Mulțumesc! 541 00:32:58,013 --> 00:32:59,681 Nu pot. 542 00:33:07,230 --> 00:33:09,775 - Sunteți teafăr? - Victor, ce s-a întâmplat? 543 00:33:09,858 --> 00:33:11,318 JUSTIȚIAR ORBIT ÎN TIMES SQUARE 544 00:33:11,401 --> 00:33:13,028 Și atrag atenția autorităților. 545 00:33:13,111 --> 00:33:16,490 Victor Riesel a fost externat azi. 546 00:33:17,324 --> 00:33:18,784 Doctorii spun că acidul sulfuric 547 00:33:18,867 --> 00:33:23,413 l-a orbit pe respectatul luptător împotriva ilegalităților. 548 00:33:23,497 --> 00:33:27,542 Autoritățile încă îl caută pe suspectul care i-a aruncat cu acid în față. 549 00:33:27,626 --> 00:33:30,253 Lui Vito nu-i plăcea să acționezi de capul tău. 550 00:33:30,337 --> 00:33:32,631 Așa se nășteau problemele. 551 00:33:33,799 --> 00:33:35,425 Vito s-a născut 552 00:33:36,176 --> 00:33:38,303 într-un orășel de la poalele Vezuviului. 553 00:33:38,386 --> 00:33:39,846 Ce să vă zic? 554 00:33:41,056 --> 00:33:44,101 Cum avertizezi pe cineva care a crescut lângă un vulcan? 555 00:33:45,352 --> 00:33:46,812 N-ascultă de avertismente. 556 00:33:48,605 --> 00:33:50,440 - Ce e? - E aici. 557 00:33:50,524 --> 00:33:52,609 Putea merge oriunde, dar vine aici. 558 00:33:53,401 --> 00:33:55,153 Nu te uita! 559 00:33:55,237 --> 00:33:57,697 Nu! Nu te da de gol. 560 00:33:57,781 --> 00:34:01,284 - Aici locuiește. - Știu asta. Îl văd de atâtea ori! 561 00:34:01,368 --> 00:34:03,078 Îl văd un pic prea mult. 562 00:34:03,870 --> 00:34:07,082 Dar ce te deranjează? Aici mănâncă mereu. 563 00:34:07,165 --> 00:34:10,418 Nu e ceva intenționat. 564 00:34:10,502 --> 00:34:13,839 Crede că poate să umble de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic? 565 00:34:13,922 --> 00:34:15,674 Ați divorțat. 566 00:34:15,757 --> 00:34:17,259 Gata. Nu mai sunteți împreună. 567 00:34:17,342 --> 00:34:19,427 Ne-a văzut aici. 568 00:34:19,511 --> 00:34:21,930 A intrat. Trebuia să se întoarcă și să plece. 569 00:34:22,681 --> 00:34:25,434 Dacă-l găseam aici era altceva. 570 00:34:25,517 --> 00:34:26,893 Dar noi am venit primii. 571 00:34:27,519 --> 00:34:28,645 Nu e în regulă. 572 00:34:29,312 --> 00:34:31,398 - Nu-i mare lucru. - Stai! Vine încoace. 573 00:34:34,776 --> 00:34:36,736 - Salut! - Pa! 574 00:34:39,698 --> 00:34:42,742 - Vrei să vorbesc cu el? - Nu, nu vorbi cu el! 575 00:34:43,285 --> 00:34:44,286 Nu vorbi cu el! 576 00:34:44,369 --> 00:34:45,871 - Mă duc. - Nu vorbi cu el! 577 00:34:45,954 --> 00:34:47,622 - Nu. - Vito! 578 00:34:48,206 --> 00:34:50,292 E mai bine s-o lași baltă. 579 00:34:50,375 --> 00:34:51,460 Am lăsat-o baltă. 580 00:34:52,294 --> 00:34:53,420 Am și uitat. 581 00:34:54,629 --> 00:34:58,425 - Nu-ți face griji pentru mine! - Despre ce vorbești? 582 00:34:59,176 --> 00:35:01,011 Am uitat. 583 00:35:05,724 --> 00:35:07,684 E CAGNEY AȘA CUM ÎȚI PLACE 584 00:35:08,435 --> 00:35:09,435 ÎN POVESTEA LUI 585 00:35:11,980 --> 00:35:13,732 CUCEREȘTE LUMEA CU FORȚA! 586 00:35:15,567 --> 00:35:17,861 Mi-ar sta bine într-o haină de nurcă. 587 00:35:19,738 --> 00:35:21,573 Ți-ar sta bine și în perdeaua de duș. 588 00:35:29,498 --> 00:35:30,540 Silvio! 589 00:35:31,208 --> 00:35:33,126 - Ce faci? - Salut! 590 00:35:33,210 --> 00:35:35,378 Vreau să stăm de vorbă. Poți să cobori? 591 00:35:35,462 --> 00:35:37,130 Mergem la Marcuccio, fac cinste. 592 00:35:40,175 --> 00:35:41,510 Avem pe cineva în comun acum. 593 00:35:41,593 --> 00:35:43,470 - Am niște întrebări. - Bine. 594 00:35:49,309 --> 00:35:50,727 Jeg nenorocit 595 00:35:50,811 --> 00:35:53,563 Mă obligi să fac asta Nu? 596 00:35:53,647 --> 00:35:55,524 Nu știi să ieși, nenorocitule? 597 00:35:55,607 --> 00:35:57,901 Nu știi să ieși? 598 00:36:04,908 --> 00:36:06,201 cu soția mea. 599 00:36:06,284 --> 00:36:08,829 Crezi că poți face asta de față cu toți? 600 00:36:12,082 --> 00:36:13,834 să umbli așa prin cartier? 601 00:36:13,917 --> 00:36:15,752 - Să pic eu de idiot? - Te rog! 602 00:36:15,836 --> 00:36:17,796 Acum e cu mine, ai înțeles? 603 00:36:20,799 --> 00:36:22,634 Vrei să umbli prin cartier 604 00:36:22,717 --> 00:36:24,386 și să mă faci de rahat? 605 00:36:26,930 --> 00:36:30,308 E măritată cu mine! Cu mine! 606 00:36:30,392 --> 00:36:32,394 GRANIȚA CALIFORNIEI 607 00:36:32,936 --> 00:36:38,024 Al doilea tip era un amărât care se dusese să ia aer și 608 00:36:38,775 --> 00:36:40,694 a avut ghinion. 609 00:36:41,903 --> 00:36:45,574 Toată lumea știa ce se întâmplase. Preoții, poliția 610 00:36:45,657 --> 00:36:47,742 Tot cartierul știa. 611 00:36:47,826 --> 00:36:49,953 Ce poți să faci? Ce să spui? 612 00:37:04,426 --> 00:37:08,346 Cu Anna și FBI-ul pe cap, treaba se împuțea. 613 00:37:08,430 --> 00:37:10,474 TELEFON 614 00:37:12,517 --> 00:37:16,521 În anii de după ce Vito l-a ucis pe soțul Annei, totul s-a schimbat. 615 00:37:23,028 --> 00:37:26,573 Stau aici ca o nebună, cu Frankie Boy! 616 00:37:26,656 --> 00:37:30,786 M-ai dezamăgit. Credeam că suntem prietene. 617 00:37:31,411 --> 00:37:33,663 Nu mai am apropiați în afacere. 618 00:37:33,747 --> 00:37:35,874 Nu doresc așa ceva nimănui. 619 00:37:35,957 --> 00:37:37,167 Știu că știi. 620 00:37:37,250 --> 00:37:41,630 Tu și Frank probabil că râdeți pe seama mea. 621 00:37:46,593 --> 00:37:48,887 Nu poate să sune de zece ori pe zi. 622 00:37:48,970 --> 00:37:50,806 O să-i spun mâine, nu acum. 623 00:37:55,644 --> 00:37:56,812 Știu ce-i de făcut. 624 00:38:05,737 --> 00:38:07,948 Cireașa de pe tort, Frankie Boy i-a spus Annei 625 00:38:08,031 --> 00:38:10,242 că Vito fură din încasări. 626 00:38:10,826 --> 00:38:14,204 O decizie pe care Frankie Boy avea s-o regrete. 627 00:38:33,890 --> 00:38:38,270 Vito, nenorocitule! Știam eu că ești aici și-mi iei banii. 628 00:38:38,353 --> 00:38:40,021 Ai tot făcut asta? 629 00:38:40,105 --> 00:38:42,899 Nu iau decât ce mi se cuvine. 630 00:38:42,983 --> 00:38:46,361 Pentru târfele tale? Uită-te la mine când vorbesc cu tine! 631 00:38:46,445 --> 00:38:48,530 - Liniștește-te! - Învață să mă respecți! 632 00:38:48,613 --> 00:38:50,031 - Calmează-te! - Bine? 633 00:38:50,115 --> 00:38:53,160 - Te dai în spectacol. - Vezi-ți de treaba ta! 634 00:38:53,243 --> 00:38:55,412 - Da? Vezi-ți de treabă! - Uită-te la mine! 635 00:38:55,495 --> 00:38:56,746 Crezi că mă tem de tine? 636 00:38:56,830 --> 00:38:59,791 - Sunt banii mei! - Anna, ce naiba faci? 637 00:38:59,875 --> 00:39:01,877 - Sunt banii mei. - Haide 638 00:39:01,960 --> 00:39:03,128 Dă-mi-i! 639 00:39:04,087 --> 00:39:06,882 Nenorocitule! Te dau în judecată. 640 00:39:06,965 --> 00:39:08,925 - Anna, liniștește-te! - Nu mint! 641 00:39:09,009 --> 00:39:11,261 Ce facem cu ea? Femeia e nebună. 642 00:39:11,344 --> 00:39:14,306 - Tu n-ai nimic, sunt banii mei! - Calmează-te! 643 00:39:14,389 --> 00:39:15,265 Gata 644 00:39:15,348 --> 00:39:17,350 - Respiră! - E o jigodie lacomă. 645 00:39:17,434 --> 00:39:19,936 - Ce face? - O liniștește. 646 00:39:20,020 --> 00:39:21,938 O liniștește? 647 00:39:22,022 --> 00:39:24,191 Nu așa liniștești pe cineva. 648 00:39:24,274 --> 00:39:25,442 Ce crezi că face? 649 00:39:25,525 --> 00:39:27,360 - O liniștește. - Nu știu, te întreb. 650 00:39:27,444 --> 00:39:29,780 O liniștește? Asta face el acolo? 651 00:39:30,322 --> 00:39:32,449 Încearcă să ne ajute. 652 00:39:32,532 --> 00:39:34,993 - Nu mi se pare - E țăcănită. 653 00:39:35,076 --> 00:39:37,120 Știu că e nebună, dar uite 654 00:39:37,204 --> 00:39:38,789 Uite cum 655 00:39:39,414 --> 00:39:42,626 Faci din țânțar armăsar. 656 00:39:42,709 --> 00:39:46,546 - Vrea să ne ajute, atâta tot. - Nu așa liniștești pe cineva. 657 00:39:47,130 --> 00:39:49,716 - Doar pentru că ne-am despărțit - Anna! 658 00:39:49,800 --> 00:39:53,053 vrea să mă dea afară din clubul meu. Ai înțeles? 659 00:39:53,136 --> 00:39:56,556 E un ticălos infect! 660 00:39:56,640 --> 00:39:58,809 Nu se pune cu cine trebuie. 661 00:39:58,892 --> 00:40:00,977 L-am prins în clubul meu, 662 00:40:01,061 --> 00:40:05,232 umbla cu cârnații ăia de degete 663 00:40:05,315 --> 00:40:07,609 în casa mea de marcat, îmi lua banii. 664 00:40:07,692 --> 00:40:09,903 - Anna? - Să-ți spun ceva, Bobbie! 665 00:40:09,986 --> 00:40:12,864 - Trebuie să închid. - Iau mai mult decât a furat 666 00:40:16,451 --> 00:40:18,829 - Era tot Anna. - Da. 667 00:40:18,912 --> 00:40:21,665 Își pierde mințile și mă înnebunește și pe mine. 668 00:40:21,748 --> 00:40:23,875 Trebuie să-l suni pe Vito. 669 00:40:23,959 --> 00:40:26,211 - Vorbește cu el! - Nu pot. 670 00:40:26,294 --> 00:40:27,587 Trebuie să vorbești cu el! 671 00:40:27,671 --> 00:40:32,259 Ea amenință că-l dă în judecată și e capabilă s-o facă. 672 00:40:32,342 --> 00:40:35,011 Nu ne băgăm, să se descurce singuri. 673 00:40:35,095 --> 00:40:37,347 Îmi pare rău, e prea mult. 674 00:40:37,430 --> 00:40:40,642 - Dacă-l sun, o să fie și mai rău. - Nu fi așa de sigur! 675 00:40:40,725 --> 00:40:42,978 Îți spun că o să fie mai rău. 676 00:40:43,770 --> 00:40:45,897 Las-o baltă deocamdată! 677 00:40:46,857 --> 00:40:49,484 Dacă știam ce avea să se întâmple cu Vito și Anna, 678 00:40:49,568 --> 00:40:52,404 m-aș fi implicat, aș fi zis ceva. 679 00:40:52,487 --> 00:40:55,574 Însă Vito e prea încăpățânat. Nu-l poți convinge de nimic. 680 00:40:55,657 --> 00:40:57,909 - Vito, să vii! - Ce legătură are soția mea? 681 00:40:57,993 --> 00:41:00,245 De ce vorbești cu ea? Ești psiholog de cuplu? 682 00:41:00,328 --> 00:41:03,582 Vito, o sună pe Bobbie de zece ori pe zi. Ce să facem? 683 00:41:03,665 --> 00:41:05,750 Să nu răspundem la telefon? Ce să facem? 684 00:41:05,834 --> 00:41:08,086 Îmi pare rău, dar n-are nimic. 685 00:41:08,170 --> 00:41:10,338 E agitată. N-are stare. 686 00:41:10,422 --> 00:41:12,090 Ce poți face? E în regulă. 687 00:41:12,174 --> 00:41:14,593 CURTEA SUPERIOARĂ, NEW JERSEY 688 00:41:14,676 --> 00:41:18,930 Bărbatul ăsta mi-a furat afacerea și vrea să mă distrugă. 689 00:41:19,014 --> 00:41:22,309 Zice că e falit. Nu e. 690 00:41:22,392 --> 00:41:25,353 Are milioane peste milioane. 691 00:41:25,437 --> 00:41:30,317 Primește săptămânal mii de dolari neimpozabili. 692 00:41:30,400 --> 00:41:33,987 Am avut farfurii de aur de 24 de carate și de platină. 693 00:41:34,696 --> 00:41:37,282 Argintăria mea era cea mai bună. 694 00:41:37,365 --> 00:41:41,077 Dădeam petreceri în fiecare weekend. 695 00:41:41,161 --> 00:41:44,164 Veneau între 25 și 30 de oameni. 696 00:41:44,247 --> 00:41:47,042 Angajam artiști din New York. 697 00:41:48,251 --> 00:41:52,923 Aveam 30 de rochii în dressing. 698 00:41:53,006 --> 00:41:55,383 Orice ar spune el, 699 00:41:56,009 --> 00:41:59,054 credeți-mă, are bani. 700 00:41:59,137 --> 00:42:03,141 Are cluburi de noapte în Greenwich Village. 701 00:42:03,225 --> 00:42:05,644 Are piste de câini în Virginia. 702 00:42:05,727 --> 00:42:07,145 Cine are piste de câini? 703 00:42:07,229 --> 00:42:12,651 Primește pungi pline cu bani în fiecare săptămână. 704 00:42:12,734 --> 00:42:15,904 Credeți-mă, știu ce spun. Am văzut cu ochii mei. 705 00:42:15,987 --> 00:42:17,781 Vă mai zic ceva. 706 00:42:18,323 --> 00:42:20,283 Deși pare o nebunie, 707 00:42:20,367 --> 00:42:21,910 încă îl iubesc. 708 00:42:23,245 --> 00:42:24,996 Știu. Par dementă. 709 00:42:25,622 --> 00:42:28,208 Dar, dacă m-ar vrea înapoi, m-aș întoarce imediat. 710 00:42:29,084 --> 00:42:30,252 Ăsta-i adevărul. 711 00:42:31,628 --> 00:42:34,548 Am vorbit cu bunul lui prieten Frank Costello, 712 00:42:35,090 --> 00:42:38,135 un om important în oraș. 713 00:42:38,218 --> 00:42:41,054 Îl poate influența pe soțul meu. 714 00:42:41,138 --> 00:42:42,139 Ce s-a întâmplat? 715 00:42:42,848 --> 00:42:44,516 Frank a vorbit cu el, 716 00:42:44,599 --> 00:42:47,227 dar nici așa n-a mers. 717 00:42:47,978 --> 00:42:50,605 Nu știu ce să mai zic. 718 00:42:50,689 --> 00:42:54,693 N-a ascultat nici de Frank Costello, pe care-l cunoaște din copilărie. 719 00:42:56,236 --> 00:42:57,779 N-a ascultat nici de Frank. 720 00:42:57,863 --> 00:43:00,365 O PUNGĂȘIE PE CARE NICI COSTELLO N-O POATE REZOLVA 721 00:43:00,449 --> 00:43:01,658 Cum e posibil așa ceva? 722 00:43:02,200 --> 00:43:04,703 Nu pot să cred că te-a pomenit la tribunal! 723 00:43:05,787 --> 00:43:09,374 Dacă el îi dădea banii, nici nu ajungeau la proces. 724 00:43:09,458 --> 00:43:12,043 Le-aș fi dat eu banii, dar nu puteam. 725 00:43:12,127 --> 00:43:16,882 Nu despre bani e vorba. S-a purtat mizerabil cu ea. Asta e problema. 726 00:43:16,965 --> 00:43:18,925 Ea e tâmpită, el e dement. 727 00:43:19,009 --> 00:43:23,889 - Și tu ai ajuns pe prima pagină. - Așteptăm să se liniștească apele. 728 00:43:25,474 --> 00:43:28,018 Trebuie să recunosc, femeia asta e un mare mister. 729 00:43:28,685 --> 00:43:32,022 Mi-a fost soție, apoi m-a înjunghiat pe la spate. 730 00:43:32,773 --> 00:43:35,108 Spune peste tot că aș fi gangster. 731 00:43:35,734 --> 00:43:37,235 De asta am probleme. 732 00:43:37,778 --> 00:43:40,614 Sunt băiat de casă, soț devotat, a zis și ea. 733 00:43:41,531 --> 00:43:43,492 Limbajul ei vulgar m-a șocat. 734 00:43:44,034 --> 00:43:45,410 Sunt de părere că e bolnavă 735 00:43:45,494 --> 00:43:47,537 și divorțul a dat-o peste cap. 736 00:43:47,621 --> 00:43:50,415 Nu știa ce face sau ce spune, onorată instanță. 737 00:43:50,499 --> 00:43:51,917 Ați înșelat-o? 738 00:43:52,918 --> 00:43:55,212 Uitați-vă la mine! Nu sunt vreun Romeo. 739 00:43:59,257 --> 00:44:01,426 Ați fost descris drept „regele escrocheriilor”. 740 00:44:01,510 --> 00:44:03,220 - E ridicol. - Cică ați fi milionar. 741 00:44:03,303 --> 00:44:06,556 Aș vrea eu! Sună bine, dar v-ați înșelat iar. 742 00:44:06,640 --> 00:44:10,060 Câștig doar ca manager la Colonial Trading Company. 743 00:44:10,143 --> 00:44:12,771 Adunăm hârtie de la birourile din Manhattan. 744 00:44:12,854 --> 00:44:14,606 Am declarațiile fiscale. 745 00:44:15,190 --> 00:44:19,778 Tot ce spune bărbatul ăsta acum 746 00:44:19,861 --> 00:44:21,613 e o minciună. 747 00:44:21,696 --> 00:44:24,116 Fă-ne un pustiu de bine și ține-ți gura! 748 00:44:24,199 --> 00:44:26,201 - Nu-i întreagă la cap. - Tu ești nebun! 749 00:44:26,284 --> 00:44:28,495 - Bine, eu sunt nebun. - Chiar ești. Ești actor. 750 00:44:28,578 --> 00:44:32,582 Joci un rol pentru tot tribunalul. 751 00:44:32,666 --> 00:44:34,126 - Toată lumea știe. - Doamnă! 752 00:44:34,209 --> 00:44:36,837 - Cel mai bun actor. - Controlați-vă! 753 00:44:37,462 --> 00:44:40,048 E mai bun decât Clark Gable. El e. 754 00:44:40,132 --> 00:44:44,594 Și mă doare sufletul că trebuie să vin aici să-mi cerșesc banii. 755 00:44:44,678 --> 00:44:47,097 Sunt banii mei munciți. 756 00:44:47,180 --> 00:44:50,892 A încercat să-mi ia toată afacerea. 757 00:44:50,976 --> 00:44:54,688 - Puteți să vă stăpâniți? - Așa face. Se bagă în toate. 758 00:44:54,771 --> 00:44:56,773 - Nu asta faci, Vito? - Opriți-vă 759 00:44:56,857 --> 00:44:59,151 - Te bagi peste tot. - și adunați-vă! 760 00:44:59,234 --> 00:45:01,278 Și-ți însușești tot. 761 00:45:01,361 --> 00:45:03,947 Nu știu ce să spun. Nu e întreagă la minte. 762 00:45:04,030 --> 00:45:06,032 Dă banii la puttanes. 763 00:45:06,116 --> 00:45:08,118 Acolo ajung, la târfe murdare. 764 00:45:08,201 --> 00:45:11,037 Acolo ajung. De asta Poate chiar ești falit. 765 00:45:11,121 --> 00:45:12,914 - Doamnă! - Poate chiar ești. 766 00:45:12,998 --> 00:45:17,210 - Poate ai dat toți banii pe târfe. - Doamnă Genovese! 767 00:45:17,294 --> 00:45:19,087 - Controlați-vă! - Nu știu ce să zic. 768 00:45:19,171 --> 00:45:23,467 Ai transformat procesul în circ. Ești un clovn. 769 00:45:23,550 --> 00:45:26,761 Nu ești gangster, ești clovn. Ce dezamăgire! 770 00:45:27,429 --> 00:45:29,598 Vito a invitat presa locală 771 00:45:29,681 --> 00:45:31,391 E incredibil. 772 00:45:31,475 --> 00:45:33,059 A invitat presa locală 773 00:45:33,143 --> 00:45:35,437 într-o căsuță din Freehold, New Jersey, 774 00:45:35,520 --> 00:45:38,190 să demonstreze curții că e un om al muncii. 775 00:45:38,273 --> 00:45:42,527 Liniștiți-vă! Ce credeați că găsiți? Indivizi cu mitraliere? 776 00:45:42,611 --> 00:45:45,614 Vă uitați prea mult la filme și vă luați după polițiști. 777 00:45:45,697 --> 00:45:50,202 Sper că vă e foame. Vreau să plecați de aici mulțumiți. 778 00:45:50,285 --> 00:45:52,913 Altfel, nici eu nu sunt mulțumit și o să am necazuri. 779 00:45:52,996 --> 00:45:54,956 Trebuie să scrieți de bine despre mine. 780 00:45:55,040 --> 00:45:58,794 Soția dv. A spus că dv. Conduceți loteria. Afacerea cu pariuri. 781 00:45:58,877 --> 00:46:01,546 Dacă vă luați după gura lumii, ar trebui să am 12 capete. 782 00:46:01,630 --> 00:46:06,009 Loteria, nu mai știu ce afacere Toate afacerile sunt ale mele. 783 00:46:06,092 --> 00:46:08,136 Dar scrieți ce vreți! 784 00:46:08,762 --> 00:46:10,806 Niște cârnați 785 00:46:10,889 --> 00:46:13,183 După ce mâncăm, faceți ce vreți! 786 00:46:13,266 --> 00:46:14,935 Interogați-mă, faceți ce vreți! 787 00:46:15,018 --> 00:46:18,647 Uitați-vă în dulap! Am cinci costume, cinci perechi de pantofi. 788 00:46:18,730 --> 00:46:21,525 Nu mi-am mai luat un costum de cinci ani. 789 00:46:21,608 --> 00:46:22,984 Da. E cam prăfuit. 790 00:46:23,068 --> 00:46:25,695 Credeați că le-am aranjat ieri, să vă păcălesc? 791 00:46:26,613 --> 00:46:29,950 Fiți serioși! Ia uitați-vă ce vilă cu pereți de gips-carton am! 792 00:46:30,033 --> 00:46:31,827 Uitați-vă unde dorm! Acolo. 793 00:46:31,910 --> 00:46:34,704 Dacă aș avea probleme, credeți că aș sta aproape de geam? 794 00:46:34,788 --> 00:46:38,583 N-ar veni cineva să mă împuște? Dar eu n-am grija asta. 795 00:46:38,667 --> 00:46:40,710 Patul e aici, fereastra e acolo. Și ce? 796 00:46:40,794 --> 00:46:43,505 Dacă aveam ceva de ascuns, nu vă primeam în casă. 797 00:46:43,588 --> 00:46:44,506 Nu-s așa de prost. 798 00:46:44,589 --> 00:46:46,508 Mergem dincolo să bem ceva. 799 00:46:46,591 --> 00:46:49,261 Vito a avut parte de articole favorabile, 800 00:46:49,344 --> 00:46:52,055 până când judecătoarea a decis în favoarea Annei. 801 00:46:52,139 --> 00:46:54,933 A primit pensie alimentară și Zebra Club. 802 00:46:55,016 --> 00:46:58,186 Asta l-a scos din minți. Era furios. 803 00:47:00,105 --> 00:47:02,607 Mi te imaginez la mine în brațe. 804 00:47:02,691 --> 00:47:06,194 Ceai pentru doi Doi la ceai. 805 00:47:06,278 --> 00:47:08,363 Eu pentru tine. 806 00:47:08,447 --> 00:47:12,909 Doar tu pentru mine. 807 00:47:13,910 --> 00:47:17,372 Nu e nimeni prin preajmă Să ne vadă sau să ne audă. 808 00:47:17,456 --> 00:47:21,001 Fără prieteni sau cunoștințe Sau vacanțe de weekend. 809 00:47:21,084 --> 00:47:27,507 Nu spunem nimănui Că avem telefon. 810 00:47:28,717 --> 00:47:31,845 Se crapă de ziuă și te trezești. 811 00:47:31,928 --> 00:47:35,182 Iar eu o să fac o prăjitură. 812 00:47:35,974 --> 00:47:40,312 Ca să le-o arăt Tuturor băieților. 813 00:47:46,234 --> 00:47:50,113 Ne creștem familia. 814 00:47:50,197 --> 00:47:55,285 Nu vezi Cât de fericiți am fi? 815 00:47:59,206 --> 00:48:00,415 În câteva luni, 816 00:48:00,957 --> 00:48:04,419 repercusiunile faptului că Anna a pomenit la tribunal relația mea cu Vito 817 00:48:04,503 --> 00:48:06,671 s-au dovedit dezastruoase. 818 00:48:06,755 --> 00:48:10,467 În titlu e prezentat drept „Pariorul Frank Costello”. 819 00:48:10,550 --> 00:48:12,052 SENATORUL ESTES KEFAUVER 820 00:48:12,135 --> 00:48:15,972 E un citat al lui: „Cine mă cred ăștia? Superman?” 821 00:48:16,056 --> 00:48:19,184 Nu credem că e Superman. 822 00:48:19,267 --> 00:48:22,521 După violențele de azi, în contextul amenințării drogurilor, 823 00:48:22,604 --> 00:48:26,566 vrem să stabilim în aceste audieri cum de Frank Costello, 824 00:48:26,650 --> 00:48:29,361 un parior profesionist condamnat 825 00:48:29,444 --> 00:48:34,282 pentru diverse infracțiuni, de la vătămare la deținere de arme, 826 00:48:34,366 --> 00:48:36,409 poate să aibă relații politice 827 00:48:36,493 --> 00:48:40,539 și să nominalizeze primari, judecători și oficialități municipale, 828 00:48:40,622 --> 00:48:43,959 expunând orașele corupției. 829 00:48:44,042 --> 00:48:50,048 A fost numit la proces drept un confident apropiat al mafiotului Vito Genovese. 830 00:48:50,715 --> 00:48:53,677 Arăți bine, Frank. Ai un aer regal. 831 00:48:53,760 --> 00:48:58,390 E doar fanfaronadă politică. Kefauver candidează la președinție. 832 00:48:58,473 --> 00:49:00,517 Are nevoie de publicitate și profită de tine. 833 00:49:00,600 --> 00:49:04,062 E o fotografie de aproape. M-am temut să nu pari gras. 834 00:49:04,146 --> 00:49:06,189 - Dar arăți bine, n-ai gușă. - Păi 835 00:49:06,898 --> 00:49:09,484 Știi Nu vreau 836 00:49:09,568 --> 00:49:11,319 - Mulțumesc! - Ai un aer regal. 837 00:49:11,403 --> 00:49:15,282 - Parcă ești un cap încoronat. - Da, cap încoronat 838 00:49:16,116 --> 00:49:18,452 Ce înseamnă asta? Ce părere ai? 839 00:49:18,535 --> 00:49:22,205 E ușor. Mergem la tribunal, invocăm Al Cincilea Amendament, mergem la masă. 840 00:49:22,289 --> 00:49:24,499 Doar Al Cincilea Amendament? 841 00:49:25,500 --> 00:49:27,752 Nu-mi prea convine. Trebuie să discutăm. 842 00:49:28,795 --> 00:49:31,715 Plătesc eu prânzul, Frank. 843 00:49:31,798 --> 00:49:36,553 Ce ofertă tentantă din biroul tău cel nou plătit de mine! 844 00:49:36,636 --> 00:49:39,806 Acum trebuie să plătim chiria, așa că ținem legătura. 845 00:49:39,890 --> 00:49:41,808 Da, știu. Vreau să rămâi acolo. 846 00:49:41,892 --> 00:49:45,979 Câtă vreme mă ferești de necazuri, pot să te țin acolo. 847 00:49:46,062 --> 00:49:48,565 Apariția vedetei misterioase. 848 00:49:48,648 --> 00:49:52,569 Cum experții noștri l-ar recunoaște pe invitatul celebru, 849 00:49:52,652 --> 00:49:54,279 i-am legat la ochi. 850 00:49:54,362 --> 00:49:57,199 - Ați fost legați la ochi? - Da. 851 00:49:57,282 --> 00:50:00,410 Bine. Concurent misterios, vino și semnează! 852 00:50:08,168 --> 00:50:10,712 Ia loc lângă mine! 853 00:50:10,796 --> 00:50:13,089 Așa cum știți, în cazul vedetei misterioase 854 00:50:13,173 --> 00:50:16,885 renunțăm la amabilități și trecem direct la întrebări. 855 00:50:17,552 --> 00:50:19,805 Începem cu domnișoara Francis. 856 00:50:20,514 --> 00:50:22,432 Lucrezi în divertisment? 857 00:50:27,020 --> 00:50:28,063 Nu. 858 00:50:28,146 --> 00:50:30,816 - Nu. Mai aveți nouă întrebări. - Nu? 859 00:50:31,483 --> 00:50:36,154 E în regulă ca un senator să ia parte la jocuri televizate? 860 00:50:37,155 --> 00:50:41,368 Vreau să vorbească despre amicii lui politici corupți din Tennessee. 861 00:50:42,160 --> 00:50:46,248 Sau despre șerifii care parchează mașini la cazinouri în zilele libere. 862 00:50:46,331 --> 00:50:49,000 - Să vorbească despre asta! - Știi atât de multe! 863 00:50:49,084 --> 00:50:53,463 - Ar trebui să organizezi audieri. - Da, dar n-aș merge la What's My Line? 864 00:50:55,423 --> 00:50:58,009 Lucrezi în politica federală? 865 00:50:58,552 --> 00:50:59,636 Da. 866 00:50:59,719 --> 00:51:04,182 Ești implicat în prezent într-o anchetă celebră? 867 00:51:04,266 --> 00:51:05,267 Da. 868 00:51:06,268 --> 00:51:08,770 Ești de partea dreptății în ancheta asta? 869 00:51:08,854 --> 00:51:09,938 Sper că da. 870 00:51:11,398 --> 00:51:14,151 - Recunosc vocea - Ești senatorul Kefauver? 871 00:51:14,234 --> 00:51:15,944 Da, corect. 872 00:51:16,653 --> 00:51:20,407 COMISIA SENATORIALĂ PENTRU INVESTIGAREA INFRACȚIUNILOR DIN COMERȚUL INTERSTATAL 873 00:51:22,409 --> 00:51:24,202 Cu tot respectul, refuz să răspund 874 00:51:24,286 --> 00:51:25,996 la întrebări, pe motiv că 875 00:51:26,079 --> 00:51:28,832 răspunsurile m-ar putea incrimina. 876 00:51:28,915 --> 00:51:30,709 Cu tot respectul, refuz să răspund 877 00:51:30,792 --> 00:51:33,170 pe motiv că răspunsurile m-ar putea incrimina. 878 00:51:33,253 --> 00:51:36,590 răspunsurile m-ar putea incrimina. 879 00:51:36,673 --> 00:51:40,302 Refuz să răspund pe motiv că răspunsurile m-ar putea incrimina. 880 00:51:40,385 --> 00:51:41,696 GENOVESE INVOCĂ AMENDAMENTUL DE 150 DE ORI 881 00:51:41,720 --> 00:51:44,973 Procurorul Halley va continua interogatoriul. 882 00:51:45,056 --> 00:51:48,143 Dle Profaci, sunteți președintele companiei Bella Mia Olive Oil, 883 00:51:48,226 --> 00:51:51,104 de pe Strada 79, Bensonhurst, Brooklyn, New York? 884 00:51:51,688 --> 00:51:53,064 Refuz să răspund 885 00:51:53,148 --> 00:51:57,360 pe motiv că răspunsurile m-ar putea incrimina. 886 00:51:57,444 --> 00:52:00,071 Dle Profaci, vă întreb cu ce vă ocupați. 887 00:52:00,155 --> 00:52:01,406 Refuz să răspund 888 00:52:01,490 --> 00:52:04,159 pe motiv că răspunsurile m-ar putea incrimina. 889 00:52:04,242 --> 00:52:06,161 Așa sunteți trecut în cartea de telefon. 890 00:52:06,244 --> 00:52:08,580 Refuz să răspund pe motiv 891 00:52:08,663 --> 00:52:11,041 În cartea de telefon! Puteți răspunde măcar la asta. 892 00:52:12,000 --> 00:52:13,627 Refuz să răspund 893 00:52:13,710 --> 00:52:16,755 pe motiv că răspunsurile m-ar putea incrimina. 894 00:52:16,838 --> 00:52:20,300 Bine, dle Profaci. Încercăm ceva mai simplu. 895 00:52:22,552 --> 00:52:23,553 Câți ani aveți? 896 00:52:24,805 --> 00:52:27,265 Cu tot respectul, refuz să răspund 897 00:52:27,349 --> 00:52:30,560 Cum să refuzați? V-am întrebat când v-ați născut. 898 00:52:32,229 --> 00:52:34,314 Asta poate duce la alte întrebări. 899 00:52:34,397 --> 00:52:38,235 - Îți vine să crezi? - Nu pot. Nu pot să fac asta. 900 00:52:38,902 --> 00:52:40,946 Trebuie. Toți invocă al Cincilea Amendament. 901 00:52:41,029 --> 00:52:44,825 Dacă fac asta, nu mai vorbește nimeni cu mine. 902 00:52:44,908 --> 00:52:46,493 Cunosc oameni care 903 00:52:46,576 --> 00:52:49,121 O să se teamă, n-o să-și asume riscul. 904 00:52:49,204 --> 00:52:52,332 Dacă fac asta, sunt oameni care n-o să mă mai sune. 905 00:52:52,415 --> 00:52:54,376 Nu vor să fie asociați cu mine. 906 00:52:54,459 --> 00:52:57,921 Se știe că doar vinovații invocă Al Cincilea Amendament. 907 00:52:58,004 --> 00:53:00,173 Ce să transmit comisiei, Frank? 908 00:53:00,257 --> 00:53:03,385 Că nu-i nevoie să mă citeze. Mă ofer să depun mărturie. 909 00:53:03,468 --> 00:53:06,221 Nu. Sunt avocatul tău și te sfătuiesc să nu faci asta. 910 00:53:06,304 --> 00:53:10,434 Recunosc că am făcut contrabandă și 11 luni pentru deținere de armă. 911 00:53:10,517 --> 00:53:12,269 Un delict. Au trecut 30 de ani. 912 00:53:12,352 --> 00:53:15,647 Acum sunt parior profesionist, am afaceri imobiliare. 913 00:53:15,730 --> 00:53:17,816 - Fac donații, plătesc impozite. - Da, știu. 914 00:53:17,899 --> 00:53:19,609 Ce-o să întrebe? Altceva nu știu. 915 00:53:19,693 --> 00:53:23,822 Nu se compară cu Tammany Hall. E o comisie senatorială. 916 00:53:23,905 --> 00:53:26,700 N-au fost toți la What's My Line? Săptămâna trecută. 917 00:53:26,783 --> 00:53:31,496 Sunt politicieni, George. Le îndeși câțiva dolari în buzunar și le-ai închis gura. 918 00:53:32,038 --> 00:53:33,415 Contează doar suma. 919 00:53:33,498 --> 00:53:36,418 Doi dolari, zece, cincizeci, o mie 920 00:53:36,501 --> 00:53:39,754 Tot aia e. Vor Îi mituiești într-o secundă. 921 00:53:39,838 --> 00:53:42,340 - Bine. - Le spun că nu știu nimic. 922 00:53:43,425 --> 00:53:49,723 Doamnelor și domnilor, deși sunt primele audieri televizate din Congres, 923 00:53:49,806 --> 00:53:54,311 dl Costello a venit voluntar să depună mărturie. 924 00:53:54,394 --> 00:53:56,563 Pentru a-i proteja intimitatea, 925 00:53:56,646 --> 00:53:59,107 camerele de filmare vor evita 926 00:53:59,191 --> 00:54:03,195 să-i filmeze chipul în timpul mărturiei. 927 00:54:04,237 --> 00:54:05,238 Domnule Halley! 928 00:54:05,322 --> 00:54:06,823 - E în direct? - Da. 929 00:54:08,909 --> 00:54:11,912 Ați folosit și alt nume în afară de „Frank Costello”? 930 00:54:11,995 --> 00:54:13,955 Cum ar fi „Francesco Castiglia”? 931 00:54:14,581 --> 00:54:16,333 Castiglia era un nume de familie. 932 00:54:16,416 --> 00:54:18,585 Pe mama o chema Saverio. 933 00:54:19,377 --> 00:54:22,297 Își folosește mâinile. Arată ce țigări fumează. 934 00:54:22,380 --> 00:54:23,757 E reclamă la țigări? 935 00:54:23,840 --> 00:54:25,967 Mulți străini, 936 00:54:26,051 --> 00:54:28,720 când veneau în America, foloseau numele de familie. 937 00:54:28,804 --> 00:54:30,931 Tot ce se poate să-l fi folosit în copilărie. 938 00:54:31,014 --> 00:54:34,101 Nu vorbiți corect când spuneți „tot ce se poate”. 939 00:54:34,184 --> 00:54:36,520 „Tot ce se poate” n-are sens gramatical. 940 00:54:36,603 --> 00:54:39,815 Scuze, dle Halley, nu sunt om cu facultate, ca dv. 941 00:54:42,984 --> 00:54:45,987 - Ați fost contrabandist. Corect? - Da. 942 00:54:46,071 --> 00:54:51,076 Oricine a băut un pahar pe vremea aia a făcut afaceri cu mine. 943 00:54:51,159 --> 00:54:53,370 Invocă Amendamentul, fir-ai al 944 00:54:53,453 --> 00:54:55,997 Frank! Ce-i în capul lui? 945 00:54:56,081 --> 00:54:58,708 Cred că-l cunoașteți pe John Ormento. 946 00:54:59,668 --> 00:55:01,086 Da, îl cunosc. 947 00:55:01,169 --> 00:55:03,421 Știți că John Ormento a fost de curând condamnat 948 00:55:03,505 --> 00:55:05,799 pentru narcotice și riscă închisoare pe viață? 949 00:55:05,882 --> 00:55:07,342 N-am fost atent la știri. 950 00:55:07,425 --> 00:55:09,136 Se bagă unde nu-i fierbe oala. 951 00:55:09,219 --> 00:55:11,888 Ați fost atent la pericolul narcoticelor? 952 00:55:13,181 --> 00:55:16,393 Unde Ești stunad? Ce te-a apucat? 953 00:55:17,144 --> 00:55:18,395 E dement. 954 00:55:18,979 --> 00:55:21,022 - M-a stârnit. - Știu. 955 00:55:21,106 --> 00:55:23,733 Am un sfat. Invocă Amendamentul! 956 00:55:23,817 --> 00:55:25,068 Am fost atent cât să știu 957 00:55:25,152 --> 00:55:27,487 că e o afacere infectă, care profită de suferință 958 00:55:27,571 --> 00:55:29,156 și ar trebui să scăpăm de ea. 959 00:55:29,239 --> 00:55:31,616 E un gest nobil să condamnați drogurile. 960 00:55:31,700 --> 00:55:34,828 Ce mai cetățeanul onorabil! Dl Corectitudine. Fugi de aici! 961 00:55:34,911 --> 00:55:37,497 Dar cum scăpăm de celălalt viciu? 962 00:55:37,581 --> 00:55:40,667 Cel în care sunteți implicat. Pariurile ilegale. 963 00:55:43,086 --> 00:55:44,421 Pentru a face asta 964 00:55:44,504 --> 00:55:48,300 trebuie să ardeți toate pistele și să împușcați toți caii. 965 00:55:51,219 --> 00:55:53,763 Poate vi se pare amuzant, 966 00:55:53,847 --> 00:55:58,393 dar cei mai mari dușmani ai noștri sunt infractorii și comuniștii. 967 00:55:59,019 --> 00:56:00,687 Alt hoț nenorocit. 968 00:56:00,771 --> 00:56:04,900 Altul Sunt toți la fel, niște escroci. 969 00:56:04,983 --> 00:56:07,235 - Am o întrebare. - Toți fură. 970 00:56:07,778 --> 00:56:10,238 De ce v-ați dorit să fiți cetățean american? 971 00:56:11,198 --> 00:56:12,199 De ce? 972 00:56:13,533 --> 00:56:15,160 Pentru că iubesc țara asta. 973 00:56:15,243 --> 00:56:18,622 - Tu de ce ai vrut să fii american? - Da. 974 00:56:18,705 --> 00:56:21,291 Ai tăi sunt aici de 15 generații. 975 00:56:21,374 --> 00:56:25,796 Nu cumva bunicii, străbunicii, stră-stră-stră-străbunicii lor 976 00:56:25,879 --> 00:56:28,423 Ăia jefuiau înainte ca noi Jefuiau pe toată lumea. 977 00:56:28,507 --> 00:56:30,675 - Bunicul a lucrat la metrou. - Ne iau de sus. 978 00:56:30,759 --> 00:56:33,887 Ce ați făcut pentru țară de când sunteți cetățean? 979 00:56:36,681 --> 00:56:37,974 Mi-am plătit impozitele. 980 00:56:42,354 --> 00:56:47,400 Vă amintiți o întâlnire la dv. Acasă cu primarul William O'Dwyer, 981 00:56:47,484 --> 00:56:49,569 judecători și lideri ai Tammany Hall? 982 00:56:51,279 --> 00:56:53,281 - Începe! - O'Dwyer. 983 00:56:53,365 --> 00:56:54,366 O'Dwyer 984 00:56:56,910 --> 00:56:58,245 Frank, nu pot să cred! 985 00:57:00,163 --> 00:57:01,790 A avut loc în timpul războiului. 986 00:57:07,420 --> 00:57:09,798 Aveam mulți oaspeți. 987 00:57:10,340 --> 00:57:13,135 Primarul O'Dwyer era procuror districtual în Brooklyn. 988 00:57:14,136 --> 00:57:16,972 Instrumenta cazul împotriva lui Anastasia. 989 00:57:17,055 --> 00:57:19,224 V-a vizitat în acea perioadă? 990 00:57:19,307 --> 00:57:20,934 L-au prins. 991 00:57:27,649 --> 00:57:28,692 Îmi cer scuze. 992 00:57:28,775 --> 00:57:31,778 Pot să beau un pahar de apă? Am o infecție la gât. 993 00:57:31,862 --> 00:57:32,946 Sigur, domnule. 994 00:57:35,198 --> 00:57:37,742 Ai infecție la gât? Ai gura mare! 995 00:57:37,826 --> 00:57:40,245 Și te-au băgat la colț. Nu știi ce să faci. 996 00:57:41,037 --> 00:57:43,248 Domnule Costello, vrem doar să știm 997 00:57:43,331 --> 00:57:46,001 de câte ori a fost primarul O'Dwyer la dv. Acasă 998 00:57:46,084 --> 00:57:47,961 în timp ce era procuror districtual. 999 00:57:48,044 --> 00:57:50,213 O dată, de două ori, de zece ori? 1000 00:57:50,839 --> 00:57:52,716 Și, mai important, ce căuta acolo? 1001 00:57:52,799 --> 00:57:54,509 N-are scăpare. 1002 00:57:54,593 --> 00:57:57,387 - Taci, sifonar nenorocit! - N-are scăpare. 1003 00:57:57,471 --> 00:58:01,183 Ați discutat susținerea lui de către Tammany pentru primărie 1004 00:58:01,266 --> 00:58:05,520 și retragerea acuzațiilor împotriva lui Albert Anastasia? Da sau nu? 1005 00:58:18,325 --> 00:58:20,410 Nu știi ce să faci. 1006 00:58:20,494 --> 00:58:22,204 Ce naiba faci? Amendamentul! 1007 00:58:22,287 --> 00:58:24,581 A belit-o. Ce să mai facă? Are dreptate. 1008 00:58:24,664 --> 00:58:27,876 - L-au prins. - A deschis ușa, iar ei au dat buzna. 1009 00:58:27,959 --> 00:58:29,753 Nenorociți protestanți! 1010 00:58:29,836 --> 00:58:31,588 Nu ești obligat să răspunzi. 1011 00:58:33,048 --> 00:58:36,134 Dle președinte, cum clientul meu e aici de bunăvoie, 1012 00:58:36,802 --> 00:58:39,513 poate veni mâine să vă răspundă la întrebări? 1013 00:58:39,596 --> 00:58:41,097 Nu. 1014 00:58:41,181 --> 00:58:43,475 Dle președinte, pentru a afla adevărul 1015 00:58:43,558 --> 00:58:47,187 trebuie să răspundă la întrebări acum, cât e sub jurământ 1016 00:58:47,270 --> 00:58:50,232 și nu poate discuta cu alți potențiali martori. 1017 00:58:51,233 --> 00:58:52,651 Martorul va răspunde. 1018 00:58:52,734 --> 00:58:56,780 - De câte ori v-ați întâlnit cu O'Dwyer? - Am depus mărturie de bunăvoie. 1019 00:58:56,863 --> 00:59:00,200 Aș prefera să vin mâine, când mă voi simți mai bine. 1020 00:59:01,159 --> 00:59:02,452 Nu aveți de ales. 1021 00:59:02,536 --> 00:59:04,329 Are dreptate, n-ai de ales! 1022 00:59:04,412 --> 00:59:07,582 - Cine se oferă voluntar? - Cheech a înnebunit. 1023 00:59:07,666 --> 00:59:10,836 N-ar fi trebuit să fii acolo, trebuia să invoci Amendamentul. 1024 00:59:10,919 --> 00:59:12,587 Invocă Al Cincilea Amendament! 1025 00:59:12,671 --> 00:59:15,048 Ce te-a apucat, Frank? 1026 00:59:15,132 --> 00:59:18,135 Care-i problema ta? 1027 00:59:19,427 --> 00:59:20,637 Sunt acuzat de ceva? 1028 00:59:21,263 --> 00:59:22,264 Nu. 1029 00:59:22,848 --> 00:59:24,307 Suntem la tribunal? 1030 00:59:25,058 --> 00:59:27,394 - Nu. - Sunt arestat? 1031 00:59:27,477 --> 00:59:28,477 Nu. 1032 00:59:29,312 --> 00:59:31,106 Atunci plec. 1033 00:59:31,189 --> 00:59:34,526 Pleacă! Bine. În sfârșit, pleacă. 1034 00:59:36,403 --> 00:59:38,238 Nu părăsiți o audiere a Congresului! 1035 00:59:38,321 --> 00:59:42,492 Sfidați Congresul și puteți fi arestat. 1036 00:59:44,578 --> 00:59:45,954 - Frank! - Dle Costello! 1037 00:59:46,037 --> 00:59:49,624 E un subiect de discuție în America. 1038 00:59:49,708 --> 00:59:51,334 Vreau să mă asigur 1039 00:59:52,002 --> 00:59:53,378 - Mori! - A plecat. 1040 00:59:53,462 --> 00:59:54,629 N-avea de ales. 1041 00:59:55,172 --> 00:59:58,467 L-ar fi întrebat de O'Dwyer. A trebuit să plece. 1042 00:59:58,550 --> 01:00:02,220 E vorba de politică. Vor să știe ce-a făcut pentru Albert. 1043 01:00:02,304 --> 01:00:03,513 Sigur că asta vor. 1044 01:00:03,597 --> 01:00:08,351 Ce a făcut trebuia să rămână între noi, nu să povestească la televizor. 1045 01:00:08,435 --> 01:00:11,188 O'Dwyer îi trimitea pe toți pe scaunul electric. 1046 01:00:11,730 --> 01:00:14,065 - Da. - Mai știți? Albert urma. 1047 01:00:14,149 --> 01:00:16,860 Înainte să înceapă procesul, 1048 01:00:16,943 --> 01:00:20,322 O'Dwyer a demisionat ca să candideze la primărie. 1049 01:00:20,405 --> 01:00:23,992 - Din senin. Nu-i așa, Joey? - Pe cine păcălim? 1050 01:00:24,075 --> 01:00:27,996 O'Dwyer a fost polițist. N-are bani sau relații, n-are nimic. 1051 01:00:28,079 --> 01:00:32,459 Brusc, candidează la primărie susținut de Tammany Hall. Să fim serioși! 1052 01:00:32,542 --> 01:00:34,419 Frank l-a ajutat. 1053 01:00:34,503 --> 01:00:37,005 Vito, vor să afle ce relații are în politică. 1054 01:00:37,088 --> 01:00:39,007 Asta îi interesează. 1055 01:00:39,090 --> 01:00:42,844 - Ăsta-i obiectivul. - Mai ales după ce Reles a căzut pe geam. 1056 01:00:42,928 --> 01:00:45,263 Fiindcă O'Dwyer a pus să fie aruncat pe geam 1057 01:00:45,347 --> 01:00:47,057 și Frank s-a ocupat de el. 1058 01:00:47,140 --> 01:00:50,060 A căzut de la etajul cinci. 1059 01:00:50,143 --> 01:00:53,605 În timp ce era păzit nonstop de polițiștii lui O'Dwyer! 1060 01:00:53,688 --> 01:00:55,398 Ce vă spune asta? 1061 01:00:55,482 --> 01:00:57,692 L-a aruncat pe Abe Reles pe geam 1062 01:00:57,776 --> 01:01:00,987 fiindcă O'Dwyer îl ajuta pe Frank. 1063 01:01:01,071 --> 01:01:03,490 Și polițiștii au spus: 1064 01:01:03,573 --> 01:01:05,700 „Reles a încercat să evadeze.” 1065 01:01:05,784 --> 01:01:09,496 Cine coboară de la etajul cinci pe un cearșaf de un metru jumate? 1066 01:01:09,579 --> 01:01:10,664 - Pe bune - Așa e. 1067 01:01:10,747 --> 01:01:12,999 Exact. Vă vine să credeți? 1068 01:01:13,083 --> 01:01:16,670 N-am crezut nimic, până să-l văd pe O'Dwyer primar. 1069 01:01:16,753 --> 01:01:18,463 Ce-ți spune asta, Vito? 1070 01:01:18,547 --> 01:01:20,423 - L-a salvat pe Albert. - Da. 1071 01:01:21,049 --> 01:01:22,509 Ce crezi că-mi spune? 1072 01:01:22,592 --> 01:01:25,470 Frank are multă influență politică. Ascultă-mă pe mine! 1073 01:01:25,554 --> 01:01:29,141 Dacă a aranjat treaba cu Albert, ce-ți spune asta? 1074 01:01:29,975 --> 01:01:31,435 - Bine - Frank e puternic. 1075 01:01:31,935 --> 01:01:35,105 Ce-ți spune asta despre relațiile lui politice? Asta-i ideea. 1076 01:01:35,188 --> 01:01:37,524 A numit primarul, ce naiba! 1077 01:01:38,775 --> 01:01:40,360 O parte proastă a audierii 1078 01:01:40,444 --> 01:01:45,115 e că a ieșit la iveală că Anastasia îmi e fidel. 1079 01:01:45,699 --> 01:01:49,536 La cum îl știam pe Vito, n-avea să-i convină asta. 1080 01:02:04,634 --> 01:02:08,013 Mă duceam la o întâlnire cu Vito la Waldorf. 1081 01:02:08,096 --> 01:02:11,349 Eram furios pe el, stăteam să explodez. 1082 01:02:11,433 --> 01:02:14,060 Făcusem 14 luni pentru sfidarea Congresului. 1083 01:02:14,144 --> 01:02:16,104 Nu s-ar fi ajuns aici 1084 01:02:16,188 --> 01:02:19,524 dacă Anna n-ar fi pomenit cât de apropiați suntem, 1085 01:02:19,608 --> 01:02:21,193 la tribunalul pentru familie. 1086 01:02:21,818 --> 01:02:25,197 Eram iar considerat mafiot de prea multă lume. 1087 01:02:25,280 --> 01:02:29,242 Vito trebuia doar s-o plătească. Nimic altceva. Și gata. 1088 01:02:29,326 --> 01:02:33,580 Tacticile violente ale lui Vito ne făceau tot felul de probleme. 1089 01:02:33,663 --> 01:02:36,333 Plus că nu renunțase la afacerile cu droguri. 1090 01:02:36,416 --> 01:02:40,754 Mă temeam că asta avea să ne termine pe toți. 1091 01:02:40,837 --> 01:02:42,756 Eram furios și frustrat, 1092 01:02:42,839 --> 01:02:45,675 trebuia să-l împiedic să mai facă tâmpeniile astea. 1093 01:03:03,819 --> 01:03:06,196 - Care-i treaba? - Cu ce să încep? 1094 01:03:07,072 --> 01:03:11,618 - Cu faptul că FBI-ul vrea să te închidă - Pentru asta am venit? 1095 01:03:11,701 --> 01:03:14,496 - Asta discutăm? - Te-am avertizat. Uite ce se întâmplă! 1096 01:03:14,579 --> 01:03:17,457 Am avut răbdare data trecută, am discutat cu tine. 1097 01:03:17,541 --> 01:03:20,377 Ce ai făcut? Nimic. Cu ce m-am ales? 1098 01:03:20,460 --> 01:03:23,505 Ne-ai fi terminat pe toți. Nu-ți pot explica mai clar. 1099 01:03:23,588 --> 01:03:27,467 Am așteptat să-mi redai poziția pe care am avut-o. 1100 01:03:27,551 --> 01:03:30,095 Să-mi faci dreptate. Ce-ai făcut? Nimic. 1101 01:03:30,178 --> 01:03:31,471 - Nimic. - Bine 1102 01:03:31,555 --> 01:03:33,765 M-ai făcut să par un morto di fame. 1103 01:03:33,849 --> 01:03:38,311 - Ce dracu'? Frank! - Vito, e o chestiune de timp. 1104 01:03:38,395 --> 01:03:41,022 Ai ales un drum foarte periculos, știi bine asta. 1105 01:03:41,606 --> 01:03:45,360 Și n-am mai făcut lucruri periculoase? Brusc, nu mai putem face asta? 1106 01:03:45,444 --> 01:03:49,156 De data asta nu te urmez, fiindcă o să ne distrugi pe toți. 1107 01:03:49,239 --> 01:03:52,868 Nu asta-i soluția. E o chestiune de timp până să te prindă. 1108 01:03:52,951 --> 01:03:57,289 Ai comis două crime și ai scăpat. Te vânează. O să pună mâna pe tine. 1109 01:03:57,372 --> 01:03:59,666 O să pună mâna pe tine, știi asta. 1110 01:03:59,749 --> 01:04:01,918 Nu mă asculți, ai făcut ce ai vrut. 1111 01:04:02,002 --> 01:04:03,837 Dar știi că se va termina prost. 1112 01:04:03,920 --> 01:04:06,715 Să nu uităm că eu te-am făcut cine ești azi. 1113 01:04:06,798 --> 01:04:09,009 E meritul meu. 1114 01:04:09,926 --> 01:04:13,763 În locul tău, aș accepta afacerea fiindcă e prea mare. 1115 01:04:13,847 --> 01:04:16,016 Nu vrem să fim prinși, dar ne asumăm riscul. 1116 01:04:16,099 --> 01:04:18,143 - Eu mi-l asum. - Tu nu ești în locul meu. 1117 01:04:18,226 --> 01:04:20,520 Nu ești. Și nu-mi dau acceptul. 1118 01:04:20,604 --> 01:04:22,939 Nu poți s-o ții tot așa. S-au prins ce faci. 1119 01:04:23,023 --> 01:04:26,193 De câte ori să-ți mai zic? E o chestiune de timp. 1120 01:04:26,276 --> 01:04:27,986 Ai comis deja două crime. 1121 01:04:28,487 --> 01:04:32,699 Ți-ai asumat un risc. Mi-ai lăsat mie tot. Era riscul asumat de tine. 1122 01:04:32,783 --> 01:04:35,869 Ai fugit în Italia multă vreme. 1123 01:04:35,952 --> 01:04:38,455 De asta nu ești în locul meu. Fiindcă ești razna. 1124 01:04:38,538 --> 01:04:40,999 Ești imprevizibil, ești ca un cowboy beat. 1125 01:04:41,082 --> 01:04:43,084 - Ce faci? - Dl Corectitudine. 1126 01:04:43,168 --> 01:04:47,255 Dl Cetățean Onest, dl Donații. Faci pe cetățeanul cuminte. 1127 01:04:47,339 --> 01:04:49,549 Crezi că n-o să te prindă? 1128 01:04:49,633 --> 01:04:53,178 Te implici în acțiuni caritabile? Foarte frumos, Cheech. 1129 01:04:53,261 --> 01:04:58,016 Dar nu uita că ești escroc, ești gangster. Ce tot vorbim aici? 1130 01:04:58,100 --> 01:05:00,644 Nu vinzi droguri ca să nu faci pușcărie? 1131 01:05:00,727 --> 01:05:03,230 Te temi să nu te prindă? Te-au prins deja. 1132 01:05:03,313 --> 01:05:06,233 N-ai invocat Amendamentul și te-au închis 18 luni. 1133 01:05:06,316 --> 01:05:07,818 - Optsprezece. - Paisprezece. 1134 01:05:07,901 --> 01:05:10,695 Mă rog, tot aia e. Noi cât am primit? Zero. 1135 01:05:10,779 --> 01:05:12,572 Am invocat Amendamentul și am tăcut. 1136 01:05:12,656 --> 01:05:15,534 Al Cincilea Amendament e făcut pentru cei ca noi. 1137 01:05:15,617 --> 01:05:17,661 Acum o să fii un cetățean model, 1138 01:05:17,744 --> 01:05:21,206 ca escrocii de senatori de prin comisii. 1139 01:05:21,790 --> 01:05:23,875 Vrei să fii ca ei? Tu nu ești ca ei. 1140 01:05:23,959 --> 01:05:25,794 Ăia sunt ciudați. 1141 01:05:26,378 --> 01:05:30,006 Sunt de pe altă planetă. Și au țara asta-n buzunar. 1142 01:05:30,090 --> 01:05:33,760 Sunt gangsteri mai mari decât am putea fi noi, știi bine asta. 1143 01:05:34,261 --> 01:05:37,514 Care-i treaba cu infecția de la gât? 1144 01:05:37,597 --> 01:05:38,974 Ce-i asta? 1145 01:05:39,057 --> 01:05:42,102 Ai încercat să-i duci cu vorba, dar n-aveai nicio șansă. 1146 01:05:42,185 --> 01:05:47,023 Voiai să fii cu fundul în două bărci. Juma de escroc? Nu se poate. 1147 01:05:47,107 --> 01:05:48,817 Ori te bagi, ori nu. 1148 01:05:48,900 --> 01:05:52,154 Și dacă te bagi pe jumătate o să te prindă 1149 01:05:52,237 --> 01:05:55,449 la fel ca pe mine. E aceeași treabă. 1150 01:05:55,949 --> 01:05:57,367 Nu fi naiv! 1151 01:05:57,451 --> 01:06:01,955 Dacă n-o facem noi, o face altcineva. Și noi unde ajungem? La coadă. 1152 01:06:02,038 --> 01:06:03,999 Dar n-o să accept așa ceva. 1153 01:06:04,082 --> 01:06:05,625 Știi și tu. Nu se poate. 1154 01:06:05,709 --> 01:06:09,713 Vito, ascultă-mă bine, asta e o condamnare la moarte. 1155 01:06:12,299 --> 01:06:14,217 E o mare greșeală. 1156 01:06:14,301 --> 01:06:17,137 Tu faci ce vrei. Vrei să fii diplomat? Te privește. 1157 01:06:17,220 --> 01:06:19,222 Eu sunt gangster. 1158 01:06:19,973 --> 01:06:22,684 Sunt escroc, asta-i viața mea. 1159 01:06:27,773 --> 01:06:29,274 Ajunseserăm într-un impas. 1160 01:06:29,357 --> 01:06:33,653 Mi-am dat seama că nu pot să-l fac pe Vito să se răzgândească. Niciodată. 1161 01:06:33,737 --> 01:06:35,572 Dar să încerce să mă omoare? 1162 01:06:35,655 --> 01:06:38,033 Nici nu mi-ar fi trecut prin cap. 1163 01:06:41,620 --> 01:06:46,792 Eu scot bani, nu bag bani. 1164 01:06:46,875 --> 01:06:49,044 Eu scot bani, nu bag bani. 1165 01:06:53,340 --> 01:06:54,633 Ăsta-i pentru tine, Frank. 1166 01:06:55,467 --> 01:06:58,678 Louis Prima și Keely Smith! 1167 01:06:58,762 --> 01:07:00,555 Am treabă la apartament. 1168 01:07:00,639 --> 01:07:02,015 văzut cine te-a împușcat. 1169 01:07:03,016 --> 01:07:04,267 Stătea acolo. 1170 01:07:04,351 --> 01:07:05,685 Ce se întâmplă acum? 1171 01:07:05,769 --> 01:07:07,187 Am înțeles mesajul. 1172 01:07:12,984 --> 01:07:14,402 Vrei puțină companie? 1173 01:07:15,153 --> 01:07:16,613 Da. Ia te uită! 1174 01:07:18,281 --> 01:07:19,449 De la Mandy. 1175 01:07:19,533 --> 01:07:21,660 - Mi-a făcut o surpriză. - Da. 1176 01:07:21,743 --> 01:07:24,830 Le-a făcut din resturile de blană de nurcă. 1177 01:07:24,913 --> 01:07:27,874 - Foarte frumos! - Nu sunt superbe? 1178 01:07:27,958 --> 01:07:29,709 Drăguț din partea lui! Vrei să-i iau? 1179 01:07:29,793 --> 01:07:31,628 - Da. Du-i la plimbare! - Bine. 1180 01:07:31,711 --> 01:07:34,756 - Vrei să vin și eu? - Nu, e în regulă. Nu stăm mult. 1181 01:07:34,840 --> 01:07:37,509 E cam răcoare afară, dar nu stăm mult. 1182 01:07:37,592 --> 01:07:40,095 Nu mă refeream la câini. 1183 01:07:41,012 --> 01:07:42,013 Bine. 1184 01:07:43,432 --> 01:07:45,976 - Bine. - Vito știe că vrei să te retragi? 1185 01:07:46,059 --> 01:07:49,771 Sigur că da. E tot ce-și dorea. Nu-ți face griji! 1186 01:07:50,439 --> 01:07:51,440 Bine. 1187 01:07:52,149 --> 01:07:53,984 Asta vreau și eu de mulți ani. 1188 01:07:54,067 --> 01:07:57,904 - Știu. E în regulă. - Ai grijă! 1189 01:08:07,372 --> 01:08:08,373 Haide! 1190 01:08:09,749 --> 01:08:10,750 Hai! 1191 01:08:11,626 --> 01:08:12,627 Hai! 1192 01:08:18,341 --> 01:08:19,634 Hai, veniți! 1193 01:08:20,260 --> 01:08:21,470 Sunteți gata? 1194 01:08:23,638 --> 01:08:25,390 Deschid ușa. Hai! 1195 01:08:26,308 --> 01:08:27,601 Veniți! 1196 01:08:28,560 --> 01:08:32,939 Când mă plimbam prin parc, mi-am dat seama că scăpasem de o povară. 1197 01:08:33,482 --> 01:08:36,818 L-am trimis pe Richie Boy să-i transmită lui Vito că mă retrag. 1198 01:08:36,902 --> 01:08:38,403 Gata, renunț. 1199 01:08:38,487 --> 01:08:41,490 Comisia n-are decât să-și rezolve problemele cu Vito. 1200 01:08:42,449 --> 01:08:44,117 Eu o să mă relaxez. 1201 01:08:44,201 --> 01:08:47,162 O să călătoresc și o să mă bucur de anii rămași cu Bobbie. 1202 01:08:50,791 --> 01:08:55,045 Uite ce face! Mă pune să-i îmbrac. 1203 01:08:55,128 --> 01:08:57,297 - Sunt adorabili. - Le e frig. 1204 01:08:57,380 --> 01:08:58,715 - Ce fază - Da. 1205 01:08:58,799 --> 01:09:00,967 - Da. - Asta e 1206 01:09:02,302 --> 01:09:05,388 - O duc mai bine decât noi. - Fii sigur! 1207 01:09:06,515 --> 01:09:07,808 Nu te contrazic. 1208 01:09:08,934 --> 01:09:11,478 - Ce a zis? - Vito nu te crede. 1209 01:09:11,561 --> 01:09:14,439 E ridicol! De ce nu mă crede? 1210 01:09:15,148 --> 01:09:16,148 Păi 1211 01:09:16,566 --> 01:09:18,819 Îl cunosc. Înțeleg ce zici. 1212 01:09:18,902 --> 01:09:21,488 Asta-i problema cu el. 1213 01:09:22,948 --> 01:09:25,450 A venit acasă. N-are încredere în tine. 1214 01:09:26,368 --> 01:09:29,371 A vrut să te omoare fără să ceară permisiune. 1215 01:09:30,288 --> 01:09:34,793 Ce-l împiedică să mai încerce o dată fără să ceară permisiune? 1216 01:09:36,086 --> 01:09:40,632 - Trebuie să-l convingi că te retragi. - Da, dar 1217 01:09:43,927 --> 01:09:44,928 Știi ce? 1218 01:09:47,097 --> 01:09:49,182 Să-l pună pe puști să se predea! 1219 01:09:50,100 --> 01:09:52,269 Zi-i să-l pună pe Vincent să se predea! 1220 01:09:52,352 --> 01:09:53,854 - Vorbești serios? - Da. 1221 01:09:54,980 --> 01:09:57,357 - Știi că e vânat. - Și ce? 1222 01:09:57,441 --> 01:10:00,026 Se predă, iar eu jur că nu el a tras în mine. 1223 01:10:00,110 --> 01:10:02,028 Ce o să facă? Sunt principalul martor. 1224 01:10:02,612 --> 01:10:04,197 Gata, caz închis. 1225 01:10:04,281 --> 01:10:06,700 E cea mai bună dovadă. 1226 01:10:06,783 --> 01:10:09,077 Nu-l torn pe puști. 1227 01:10:09,703 --> 01:10:12,372 Și scapă. Toată lumea 1228 01:10:12,998 --> 01:10:14,624 Toată lumea e mulțumită. 1229 01:10:14,708 --> 01:10:17,752 Puștiul se duce acasă, Vito preia conducerea, în sfârșit. 1230 01:10:17,836 --> 01:10:20,046 Eu mă car, mă retrag. Gata. 1231 01:10:20,839 --> 01:10:23,800 Gata. Transmite-le asta! 1232 01:10:23,884 --> 01:10:25,594 Vezi ca Vito să se asigure 1233 01:10:25,677 --> 01:10:28,847 ca puștiul să vină cu un garant de cauțiune, pe lângă avocat, 1234 01:10:28,930 --> 01:10:31,475 și poliția să știe clar unde și când se întâlnesc, 1235 01:10:31,558 --> 01:10:32,809 să nu iasă o porcărie. 1236 01:10:33,477 --> 01:10:36,938 - Îi transmit și te anunț. - Bine. 1237 01:10:40,567 --> 01:10:41,693 E o zi frumoasă. 1238 01:10:43,069 --> 01:10:45,655 E cam răcoare. Câinilor le e frig. 1239 01:10:45,739 --> 01:10:48,074 Câinii o duc bine. Uită-te și tu! 1240 01:10:48,825 --> 01:10:51,286 Au haine. Mă tem să nu fiu jefuit. 1241 01:10:51,369 --> 01:10:53,789 Mă plimb prin parc și cineva o să fure 1242 01:10:54,331 --> 01:10:56,249 nu doar hainele, îmi fură și câinii. 1243 01:10:56,333 --> 01:10:58,543 Nevastă-mea m-ar ucide. N-aș mai intra în casă. 1244 01:10:58,627 --> 01:10:59,628 Doamne! 1245 01:10:59,711 --> 01:11:04,007 Atât vrea Bobbie de la mine, să am grijă de câini. Sunt viața ei. 1246 01:11:04,090 --> 01:11:06,426 - Ascultă - Sunt copiii noștri. 1247 01:11:07,511 --> 01:11:08,970 - Uită-te la ăsta! - Da. 1248 01:11:10,388 --> 01:11:11,723 Bine. 1249 01:11:32,911 --> 01:11:34,162 - Salut, Cheech! - Salut! 1250 01:11:36,623 --> 01:11:37,833 Ia să văd! 1251 01:11:37,916 --> 01:11:40,502 Ce ți-a făcut animalul ăla! 1252 01:11:40,585 --> 01:11:42,629 - Ce-s astea? - Flori. Sunt pentru tine. 1253 01:11:42,712 --> 01:11:43,922 - Pentru mine? - Da. 1254 01:11:44,506 --> 01:11:46,675 Ce drăguț din partea ta, Al! 1255 01:11:47,259 --> 01:11:49,427 - Te retragi? - Da. 1256 01:11:49,511 --> 01:11:52,055 - Ai acceptat întoarcerea puștiului? - Da. 1257 01:11:52,139 --> 01:11:54,766 Pentru mine, Albert 1258 01:11:54,850 --> 01:11:56,309 Nu mai vreau surprize. 1259 01:11:56,393 --> 01:11:58,979 Dumnezeule! Nu poți să te retragi. 1260 01:12:00,897 --> 01:12:02,774 S-a terminat. Nu Trebuie să 1261 01:12:02,858 --> 01:12:04,609 Nu se poate. A greșit. 1262 01:12:04,693 --> 01:12:06,695 Știu. Și ce dacă? Stai jos! 1263 01:12:06,778 --> 01:12:10,323 Contează! A încălcat regulile. 1264 01:12:10,407 --> 01:12:13,743 Fără reguli, fiecare face ce vrea. 1265 01:12:13,827 --> 01:12:16,496 Regulile nu mai există. S-au schimbat vremurile. 1266 01:12:16,580 --> 01:12:18,874 Poate pentru tine. Pentru mine nu s-au schimbat. 1267 01:12:18,957 --> 01:12:22,210 Mie-mi pasă ce a făcut jigodia. Lasă-mă să-l omor! 1268 01:12:22,294 --> 01:12:24,921 Și am rezolvat problema. Revenim la ordine și pace. 1269 01:12:25,005 --> 01:12:28,133 - Cum e stilul tău. - Uite ce e 1270 01:12:28,216 --> 01:12:31,011 Nu s-a întâmplat nimic, n-am murit. A ratat. 1271 01:12:31,094 --> 01:12:34,431 Sunt aici, vorbesc. E în regulă. 1272 01:12:35,140 --> 01:12:37,559 Nu vreau să mor pentru ceva ce nu-mi mai doresc. 1273 01:12:37,642 --> 01:12:41,688 Ce tot spui? Dacă e să moară cineva, n-o să fii tu ăla. 1274 01:12:41,772 --> 01:12:44,524 Nu vreau să moară nimeni. Pe bune 1275 01:12:46,526 --> 01:12:47,861 Nu vreau să moară nimeni. 1276 01:12:48,987 --> 01:12:49,988 Bine? 1277 01:12:51,573 --> 01:12:52,574 Bine. 1278 01:12:52,657 --> 01:12:55,160 Ai grijă de cucuiul ăla! 1279 01:12:55,243 --> 01:12:57,329 - Bine. - Mă ocup eu de rest. 1280 01:12:57,412 --> 01:13:00,916 Până lămuresc lucrurile, umblă cu un pistol la tine! 1281 01:13:01,500 --> 01:13:02,667 Mulțumesc pentru flori! 1282 01:13:03,794 --> 01:13:04,795 Te conduc. 1283 01:13:06,421 --> 01:13:07,547 - Bună! - Era Albert? 1284 01:13:07,631 --> 01:13:11,259 Da, a venit să mă vadă, voia să știe cum mă simt. 1285 01:13:11,927 --> 01:13:13,261 A adus flori. 1286 01:13:15,514 --> 01:13:16,556 Drăguț din partea lui! 1287 01:13:18,225 --> 01:13:20,310 - Te simți bine? - Totul e în regulă. 1288 01:13:20,393 --> 01:13:21,978 - Sigur? - Da. 1289 01:14:08,900 --> 01:14:11,820 Albert, înainte să începem, 1290 01:14:11,903 --> 01:14:13,864 știu că pui întrebări. 1291 01:14:13,947 --> 01:14:16,741 - S-a discutat. - La ce te referi? 1292 01:14:16,825 --> 01:14:18,326 Ce-a fost a fost. 1293 01:14:18,410 --> 01:14:21,997 S-a stabilit că e o problemă internă a familiei lor. 1294 01:14:22,080 --> 01:14:25,375 - Frank și Vito hotărăsc ce-i de făcut. - Nimeni altcineva. 1295 01:14:25,459 --> 01:14:27,502 Și-a atacat propriul șef. 1296 01:14:28,253 --> 01:14:30,922 Frank e șeful pentru că l-a numit Vito. 1297 01:14:31,006 --> 01:14:32,466 Îți amintești, Albert. 1298 01:14:32,549 --> 01:14:36,344 Vito a fost șeful înaintea lui Frank. Corect? 1299 01:14:36,428 --> 01:14:39,931 În plus, Richie spune că Frank a acceptat să se retragă. 1300 01:14:40,015 --> 01:14:41,975 - Nu-i așa? - Să-i respectăm decizia! 1301 01:14:42,058 --> 01:14:44,686 Frank a acceptat prea multe. 1302 01:14:44,770 --> 01:14:48,690 Dumnezeule! După ce s-a întâmplat, nici n-ar trebui să cer permisiune. 1303 01:14:48,774 --> 01:14:52,944 - Dar nu e treaba noastră. - Te bagi unde nu e cazul. 1304 01:14:53,028 --> 01:14:55,864 - Familia lor stabilește. - Nu sunt de acord. 1305 01:14:55,947 --> 01:14:57,073 Mie mi se pare limpede. 1306 01:14:57,157 --> 01:14:59,493 A încercat să-și ucidă șeful. 1307 01:14:59,576 --> 01:15:03,288 - Asta-i condamnare la moarte. - Te rog! N-a murit nimeni. 1308 01:15:03,371 --> 01:15:05,415 Să nu ne pripim! 1309 01:15:05,499 --> 01:15:09,002 Dacă Vito nu știe că a greșit înseamnă că nu știe nimic. 1310 01:15:09,085 --> 01:15:11,004 - Haide! - Albert! 1311 01:15:11,087 --> 01:15:12,589 Încetează! 1312 01:15:12,672 --> 01:15:15,592 - Calmează-te! - Să mă calmez? V-ați prostit? 1313 01:15:16,426 --> 01:15:20,430 Dacă nu curmați ideile astea din fașă, poate o să vă omoare ai voștri. 1314 01:15:20,514 --> 01:15:23,517 Dacă-l lăsați pe el să scape, le dați undă verde tuturor. 1315 01:15:23,600 --> 01:15:26,311 Ajunge! 1316 01:15:26,394 --> 01:15:27,479 Am votat deja. 1317 01:15:27,562 --> 01:15:31,399 Richie a spus că Frank a votat ca noi. 1318 01:15:31,483 --> 01:15:34,653 - Și cu asta basta. - Suntem patru la unu. 1319 01:15:34,736 --> 01:15:35,987 Astea-s regulile. 1320 01:15:36,071 --> 01:15:37,989 - Dacă tot vrei reguli. - Da? 1321 01:15:38,073 --> 01:15:41,326 Până săptămâna trecută n-a fost atacat niciun cap. 1322 01:15:41,952 --> 01:15:45,956 Până săptămâna trecută! Cineva a atacat un cap! 1323 01:15:47,040 --> 01:15:50,335 Greșesc cu ceva? Hai, să vă aud! 1324 01:15:50,418 --> 01:15:52,087 Spuneți-mi că greșesc! 1325 01:15:54,131 --> 01:15:57,092 După ce a făcut, n-am nevoie de permisiune. 1326 01:15:57,175 --> 01:16:01,972 Dacă ataci un șef, e un preț pe capul tău. Știți toți asta. 1327 01:16:07,185 --> 01:16:08,311 Voi 1328 01:16:10,480 --> 01:16:13,900 - Albert, întoarce-te! - Unde te duci? 1329 01:16:23,076 --> 01:16:24,744 Poți să crezi că asta are succes? 1330 01:16:25,704 --> 01:16:27,456 - Se schimbă vremurile. - Da. 1331 01:16:28,331 --> 01:16:32,127 Ai stat toată ziua la televizor. Te simți bine? 1332 01:16:32,210 --> 01:16:34,963 Da, mă antrenez pentru pensie. 1333 01:16:37,090 --> 01:16:38,091 Aș vrea eu. 1334 01:16:38,592 --> 01:16:41,219 Întrerupem transmisiunea cu știri de ultimă oră. 1335 01:16:41,761 --> 01:16:46,099 Vincent Gigante, fugarul de 28 de ani căutat 1336 01:16:46,183 --> 01:16:49,394 pentru tentativa de asasinat de luna trecută 1337 01:16:49,478 --> 01:16:52,272 asupra presupusului șef mafiot Frank Costello 1338 01:16:52,856 --> 01:16:54,149 s-a predat poliției. 1339 01:16:54,232 --> 01:16:57,319 Revenim la programul obișnuit. 1340 01:16:58,487 --> 01:16:59,488 Știai. 1341 01:17:03,617 --> 01:17:04,618 Speram. 1342 01:17:06,620 --> 01:17:07,829 Rămâne el șef? 1343 01:17:09,039 --> 01:17:10,248 Asta e ideea. 1344 01:17:11,750 --> 01:17:14,836 - Ai încredere în el? - E tot ce-și dorea. 1345 01:17:14,920 --> 01:17:17,172 A mai avut și înainte tot ce-și dorea. 1346 01:17:17,756 --> 01:17:19,007 Da 1347 01:17:19,674 --> 01:17:21,635 atunci era iubire. Acum sunt afaceri. 1348 01:17:26,431 --> 01:17:29,601 STATUL CONTRA LUI VINCENT GIGANTE 12 SEPTEMBRIE 1957 1349 01:17:34,940 --> 01:17:39,361 Domnule Keith, îl indic pe acuzat, domnul Vincent Gigante. 1350 01:17:39,444 --> 01:17:42,697 Pe el l-ați întâlnit în ziua în care a fost împușcat dl Costello? 1351 01:17:44,032 --> 01:17:45,492 Nu sunt sigur. 1352 01:17:46,034 --> 01:17:48,787 L-ați identificat la poliție în acea seară. 1353 01:17:48,870 --> 01:17:50,247 Da, dar acum arată altfel. 1354 01:17:50,330 --> 01:17:55,127 - Vă e greu să-l identificați pe acuzat? - Exact. 1355 01:17:55,210 --> 01:17:58,088 E adevărat că sunteți legal orb la ochiul drept 1356 01:17:58,171 --> 01:18:00,048 și vedeți foarte slab cu stângul? 1357 01:18:00,132 --> 01:18:02,008 - Unu sau doi? - Doi. 1358 01:18:02,092 --> 01:18:03,176 Asta mi-a zis doctorul. 1359 01:18:03,260 --> 01:18:07,806 Vă prezint raportul oftalmologului domnului Keith. 1360 01:18:07,889 --> 01:18:09,891 - Unu sau doi? - Doi. 1361 01:18:10,434 --> 01:18:13,311 - Măcar recunoașteți că ați fost împușcat? - Da. 1362 01:18:13,395 --> 01:18:16,064 - A încercat să vă ucidă. - Da. 1363 01:18:16,148 --> 01:18:17,566 V-a strigat pe nume. 1364 01:18:18,316 --> 01:18:21,611 - Da. - Erați la doi metri de el. 1365 01:18:21,695 --> 01:18:23,655 Cum de nu l-ați văzut? 1366 01:18:24,948 --> 01:18:26,324 Eram cu spatele. 1367 01:18:27,117 --> 01:18:30,370 Îl declarăm pe Vincent Gigante 1368 01:18:30,454 --> 01:18:32,622 nevinovat la toate capetele de acuzare. 1369 01:18:32,706 --> 01:18:36,209 Le mulțumim juraților. Sunteți liberi. 1370 01:18:40,338 --> 01:18:41,465 Nu știu ce să zic, Frank. 1371 01:18:41,548 --> 01:18:43,800 - Mulțumesc! - Stai liniștit! 1372 01:18:44,342 --> 01:18:45,802 Ești om bun, Frank. Mulțumesc! 1373 01:18:45,886 --> 01:18:47,554 - I-ai strâns mâna. - Și ce? 1374 01:18:47,637 --> 01:18:49,931 A vrut să te omoare, Frank. 1375 01:18:50,015 --> 01:18:52,309 E doar un mesager, George. Haide! 1376 01:19:07,741 --> 01:19:10,035 - A făcut ce trebuia, nu? - Vino încoace! 1377 01:19:11,036 --> 01:19:12,454 Vincent, ce tot spui? 1378 01:19:12,537 --> 01:19:15,040 Ce a făcut? Ce trebuia? „A făcut ce trebuia.” 1379 01:19:15,123 --> 01:19:17,918 Ce tot spui? A făcut ce-i convenea. 1380 01:19:18,001 --> 01:19:20,045 Ce tot zici? „A făcut ce trebuia”. 1381 01:19:21,838 --> 01:19:24,007 Sigur, dar sunt liber. 1382 01:19:24,090 --> 01:19:26,009 Ești liber, poți să te plimbi. 1383 01:19:26,092 --> 01:19:29,054 Te plimbi. Știi cine se mai plimbă? 1384 01:19:29,805 --> 01:19:31,014 Cine? 1385 01:19:32,182 --> 01:19:35,435 - Ține-ți gura! - Cine se mai plimbă? 1386 01:19:36,103 --> 01:19:37,312 Bine. 1387 01:19:37,854 --> 01:19:39,940 Vinny scăpase, pensionarea era aproape. 1388 01:19:40,023 --> 01:19:43,443 Trebuia doar să-l stăpânesc pe Albert până era arestat Vito pentru droguri. 1389 01:19:43,527 --> 01:19:46,488 Avem destulă cafea, dacă mai vrea cineva. 1390 01:19:47,072 --> 01:19:49,991 - Mergem dincolo. - Haide! 1391 01:20:00,293 --> 01:20:03,213 Vreau să te rog ceva. 1392 01:20:04,589 --> 01:20:07,342 - Orice. - Nu asta. 1393 01:20:08,760 --> 01:20:09,761 Dar ce? 1394 01:20:10,345 --> 01:20:13,348 - Vreau să pleci undeva. - Eu? 1395 01:20:13,432 --> 01:20:17,102 Sigur, doar eu. Unde să mă duc? 1396 01:20:18,728 --> 01:20:20,605 - În Cuba. - Cum adică? 1397 01:20:21,189 --> 01:20:27,737 FBI-ul îl vânează pe Vito pentru droguri, o să fie judecat de marele juriu. 1398 01:20:27,821 --> 01:20:31,283 - O să fii pe lista martorilor. - La naiba! 1399 01:20:31,825 --> 01:20:33,493 La naiba! Știam eu. 1400 01:20:33,577 --> 01:20:36,997 Ți-am zis eu că traficantul ăla o să ne strice afacerile tuturor. 1401 01:20:40,041 --> 01:20:41,835 Știi că Albert pleacă în Cuba? 1402 01:20:42,586 --> 01:20:44,129 - Da, am auzit. - Da. 1403 01:20:44,212 --> 01:20:45,630 Ce caută acolo? 1404 01:20:46,214 --> 01:20:48,925 - N-ai auzit? Nu știi? - Nu. 1405 01:20:50,218 --> 01:20:53,597 Toată lumea știa, am presupus că știi și tu. 1406 01:20:55,098 --> 01:20:56,516 De ce se duce în Cuba? 1407 01:20:57,267 --> 01:20:58,769 De asta trebuie să pleci. 1408 01:20:59,394 --> 01:21:03,732 Nu există tratat de extrădare, nu te pot cita. N-au ce face 1409 01:21:03,815 --> 01:21:06,234 - Havana e singura soluție. - Vorbești serios? 1410 01:21:06,318 --> 01:21:08,695 Poți să faci și acolo ce faci aici. 1411 01:21:08,779 --> 01:21:11,573 N-o să fie probleme. Se poate aranja. 1412 01:21:11,656 --> 01:21:13,950 Vrei să mă mut tocmai în Cuba? 1413 01:21:14,034 --> 01:21:16,787 Faci 35 de minute cu avionul din Miami. 1414 01:21:16,870 --> 01:21:18,914 Nu-i mare lucru. 1415 01:21:18,997 --> 01:21:21,374 Important e să nu fii în țară. 1416 01:21:21,958 --> 01:21:24,127 Să fii cât mai departe de marele juriu. 1417 01:21:24,211 --> 01:21:25,211 Înțelegi? 1418 01:21:25,629 --> 01:21:28,924 Frank îl dă deoparte ca gest de curtoazie față de tine. 1419 01:21:29,007 --> 01:21:33,386 Îți arată că renunță la protecție. 1420 01:21:33,470 --> 01:21:35,972 Și ce se întâmplă cu tine dacă eu sunt tocmai acolo? 1421 01:21:36,056 --> 01:21:38,725 Eu? Mă retrag. 1422 01:21:38,809 --> 01:21:41,103 M-am retras deja. Plec de aici. 1423 01:21:41,186 --> 01:21:43,355 Ți-am mai zis. 1424 01:21:43,438 --> 01:21:46,858 Plec la Roma. O să iau cina liniștit în fiecare seară, după ce-l las șef. 1425 01:21:46,942 --> 01:21:49,069 Dar de ce-l trimite acolo? 1426 01:21:49,152 --> 01:21:52,823 - Unde să-l trimită? - Nu știu. De ce acolo și nu în Brazilia? 1427 01:21:52,906 --> 01:21:55,951 Undeva mai departe, să fie un ocean între noi. 1428 01:21:56,034 --> 01:21:59,246 - De ce-l trimite așa aproape? - Cuba e o țară frumoasă. 1429 01:21:59,788 --> 01:22:02,290 Nu te-ai gândit că mai e ceva la mijloc? 1430 01:22:02,374 --> 01:22:04,459 - Există jocuri de noroc acolo. - Da. 1431 01:22:04,543 --> 01:22:06,545 Nu te-ai gândit că pentru asta-l trimite? 1432 01:22:07,087 --> 01:22:08,463 Eu asta cred. 1433 01:22:09,631 --> 01:22:10,841 Pune ceva la cale. 1434 01:22:10,924 --> 01:22:14,427 Când e pus sub acuzare, tu ești în Havana. 1435 01:22:14,511 --> 01:22:16,680 - Da. - Departe de povestea asta. 1436 01:22:20,183 --> 01:22:24,354 Comisia o să caute un înlocuitor. 1437 01:22:26,648 --> 01:22:27,691 Știi ce zic? 1438 01:22:32,279 --> 01:22:34,865 Le-am spus că ești omul ideal. 1439 01:22:35,490 --> 01:22:38,618 Respecți regulile, faci ce trebuie. 1440 01:22:38,702 --> 01:22:41,371 Ești în Havana, îți vezi de treabă. 1441 01:22:41,913 --> 01:22:44,541 Discret, te ferești de necazuri. 1442 01:22:45,625 --> 01:22:48,587 Arată-le de ce ești în stare! 1443 01:22:52,215 --> 01:22:53,216 Te-am 1444 01:22:54,217 --> 01:22:55,677 Te-am propus pe tine. 1445 01:22:57,220 --> 01:22:58,263 Înțelegi? 1446 01:23:00,640 --> 01:23:02,100 Am garantat pentru tine. 1447 01:23:05,854 --> 01:23:09,024 - Când vrei să plec? - Cât se poate de repede. 1448 01:23:09,107 --> 01:23:10,484 Vrea să mi-o tragă. 1449 01:23:10,567 --> 01:23:12,694 - Îți zic - Eu nu văd lucrurile așa. 1450 01:23:12,778 --> 01:23:14,780 Vrea să par un morto di fame. 1451 01:23:14,863 --> 01:23:16,531 - Îl cunosc. - Nu cred. 1452 01:23:16,615 --> 01:23:18,658 Îl cunosc pe Frank mai bine decât tine. 1453 01:23:18,742 --> 01:23:20,619 Îl știu bine. Pune ceva la cale. 1454 01:23:21,620 --> 01:23:22,621 Tony 1455 01:23:25,540 --> 01:23:26,917 Se întâmplă ceva. 1456 01:23:28,710 --> 01:23:31,171 Bine, poți să mă ajuți. Haide! 1457 01:23:33,298 --> 01:23:34,633 - Bine. - Ce faceți, domnule? 1458 01:23:34,716 --> 01:23:36,468 Zingarella, vino încoace! 1459 01:23:37,219 --> 01:23:39,012 Vin repede. 1460 01:23:39,095 --> 01:23:40,931 - Ai grijă de mama ta! - Atenție! 1461 01:23:41,014 --> 01:23:42,557 Ajut-o! Bine. 1462 01:23:43,225 --> 01:23:45,185 Scumpo, n-o să lipsesc multă vreme. 1463 01:23:45,268 --> 01:23:46,645 - Pe curând! - Te iubesc! 1464 01:23:46,728 --> 01:23:48,146 - Să ambaleze asta! - Le zic. 1465 01:23:48,230 --> 01:23:49,231 - Cum trebuie. - Bine. 1466 01:23:49,314 --> 01:23:51,691 s-a proptit bine, are picioarele ușor depărtate. 1467 01:23:51,775 --> 01:23:53,276 Adversarii se duc spre stânga. 1468 01:23:53,360 --> 01:23:56,613 Aruncă mingea. E cu efect, pe exterior. Prima minge. 1469 01:23:57,739 --> 01:23:58,740 Trebuie să plecăm. 1470 01:23:59,449 --> 01:24:01,618 Suporterii din Milwaukee veniți să exulte 1471 01:24:01,701 --> 01:24:04,204 sunt acum un pic îngrijorați 1472 01:24:04,788 --> 01:24:07,290 fiindcă Bob Buhl nu controlează aruncarea. 1473 01:24:08,375 --> 01:24:10,168 Mantle are avans, mingea e la baza 2. 1474 01:24:10,252 --> 01:24:12,587 Trece de Schoendienst, e în mijlocul terenului. 1475 01:24:12,671 --> 01:24:16,591 Mantle se ridică, Schoendienst cade, aruncă spre baza a doua, unde vine Berra. 1476 01:24:16,675 --> 01:24:18,301 Ajunge, Mantle e la a treia. 1477 01:24:20,887 --> 01:24:22,681 Schoendienst cere time-out. 1478 01:24:23,974 --> 01:24:27,185 Aruncarea a fost în dreapta bazei, 1479 01:24:27,269 --> 01:24:30,105 iar Schoendienst n-a putut să 1480 01:24:30,188 --> 01:24:33,066 - Vin într-o oră. - Nu-i nicio grabă. 1481 01:24:33,150 --> 01:24:35,360 O eroare a aruncătorului 1482 01:24:36,361 --> 01:24:40,323 și Mickey Mantle trece la baza a treia, iar Berra, la prima. 1483 01:24:41,408 --> 01:24:42,993 încearcă să-l blocheze. 1484 01:24:43,076 --> 01:24:44,786 Cei de la Braves vin mai aproape. 1485 01:24:45,662 --> 01:24:47,080 O ratare, o minge. Aruncă. 1486 01:24:47,164 --> 01:24:49,499 O minge înaltă, în stânga zonei centrale. 1487 01:24:49,583 --> 01:24:51,793 A. GRASSO FRIZERIE 1488 01:24:51,877 --> 01:24:55,672 Cade, recuperează mingea. Mantle punctează. 1489 01:24:57,757 --> 01:24:58,884 Aaron a căzut 1490 01:25:02,804 --> 01:25:04,264 Bine. Mulțumesc, dragule! 1491 01:25:04,347 --> 01:25:06,433 Ce buni sunt! Mulțumesc! 1492 01:25:07,726 --> 01:25:09,853 Fanii sunt uimiți. 1493 01:25:09,936 --> 01:25:14,024 Părea un dezastru pentru Braves, dar și-au revenit 1494 01:25:14,107 --> 01:25:15,525 și încă un jucător punctează. 1495 01:25:17,235 --> 01:25:19,863 E doi la zero pentru New York. 1496 01:25:20,822 --> 01:25:22,240 O minge înaltă. 1497 01:25:22,324 --> 01:25:24,242 Schoendienst e în dreapta. 1498 01:25:24,326 --> 01:25:26,453 Aruncarea lui Adcock încetinește. 1499 01:25:26,536 --> 01:25:28,789 Buhl se apropie. Mingea iese în afară. 1500 01:25:31,666 --> 01:25:35,128 Simpson și Buhl s-au ciocnit ușor în 1501 01:25:36,087 --> 01:25:39,633 O să vă placă noua casă. O să fiți fericiți. 1502 01:25:40,634 --> 01:25:41,635 Bravo! 1503 01:25:43,303 --> 01:25:44,304 Uită-te la soră-ta! 1504 01:25:44,387 --> 01:25:47,182 Convington e în stânga, Aaron, în centru, Hazle, în dreapta. 1505 01:25:47,265 --> 01:25:50,560 Matthews la baza trei, Logan, între baze, Schoendienst la a doua, Adcock, la prima. 1506 01:25:50,644 --> 01:25:53,772 Vrea să fure o bază. Trimite mingea către a doua bază. 1507 01:25:53,855 --> 01:25:56,108 Schoendienst oprește mingea. 1508 01:25:56,191 --> 01:25:58,401 Berra vrea să puncteze, vine și aruncarea. 1509 01:25:58,485 --> 01:26:00,695 Mulțumesc! Le pun acolo. 1510 01:26:03,490 --> 01:26:04,658 pentru New York. 1511 01:26:05,242 --> 01:26:09,079 Harry Simpson trimite mingea spre aruncător, ajunge la baza a doua. 1512 01:26:09,162 --> 01:26:10,455 Schoendienst o prinde. 1513 01:26:11,039 --> 01:26:14,084 A prins-o frumos, dar n-a putut s-o arunce. 1514 01:26:14,167 --> 01:26:16,419 Yogi Berra punctează. 1515 01:26:16,503 --> 01:26:18,380 Simpson ajută 1516 01:26:42,362 --> 01:26:45,115 METROU 1517 01:26:45,198 --> 01:26:46,283 lovește mingea. 1518 01:26:46,366 --> 01:26:48,452 Vine aruncarea. 1519 01:26:48,535 --> 01:26:49,536 Bine. 1520 01:26:50,537 --> 01:26:51,705 Da. 1521 01:26:51,788 --> 01:26:53,915 Te anunț când aflu ceva. 1522 01:27:03,258 --> 01:27:05,969 - Ce e? - Albert. 1523 01:27:08,013 --> 01:27:09,556 E mort. 1524 01:27:11,141 --> 01:27:12,726 Doamne! Ce s-a întâmplat? 1525 01:27:14,811 --> 01:27:16,062 M-a ascultat. 1526 01:27:17,022 --> 01:27:21,401 A avut încredere în mine. A crezut că o să fie bine. 1527 01:27:22,235 --> 01:27:24,905 Nu ești tu de vină pentru ce fac alții. 1528 01:27:25,489 --> 01:27:27,741 E vina mea pentru ce am făcut eu. 1529 01:27:31,536 --> 01:27:33,038 S-o sun pe Elsa? 1530 01:27:34,456 --> 01:27:35,957 Da, spune-i 1531 01:27:37,209 --> 01:27:39,419 Spune-i că o să aflu ce s-a întâmplat 1532 01:27:40,253 --> 01:27:44,299 și să se ducă la mama ei, în Toronto, cu copiii, 1533 01:27:44,841 --> 01:27:46,593 după înmormântare. 1534 01:27:48,345 --> 01:27:50,764 Cum Albert murise, aveam șanse mici să scap. 1535 01:27:50,847 --> 01:27:56,561 Dar cu Vito n-aveai decât șanse mici. Așa că mi-am încercat norocul. 1536 01:27:57,187 --> 01:27:58,939 Aveam nevoie de un plan. 1537 01:27:59,022 --> 01:28:01,316 Întrebarea era: „Ce plan?” 1538 01:28:01,858 --> 01:28:06,404 Trebuia să scap de Vito fără să se afle că a fost mâna mea. 1539 01:28:21,920 --> 01:28:23,880 Te-a iubit. 1540 01:28:47,779 --> 01:28:50,615 - Intrăm aici. - E mai bine să nu ne audă nimeni. 1541 01:28:51,741 --> 01:28:53,034 E un loc bun. 1542 01:28:54,035 --> 01:28:55,328 N-ascultă nimeni. 1543 01:28:56,288 --> 01:28:57,330 Trebuie să 1544 01:29:00,167 --> 01:29:01,209 Nu știu. 1545 01:29:02,461 --> 01:29:04,546 Trebuia să mă aștept. Nu știu ce 1546 01:29:04,629 --> 01:29:06,214 Ce credeai că o să facă? 1547 01:29:06,756 --> 01:29:08,133 Mulți se tem. 1548 01:29:08,675 --> 01:29:11,219 Se tem de ce spun de față cu el sau pe la spate 1549 01:29:12,262 --> 01:29:15,515 - Știi că lui Vito nu-i pasă. - Da. 1550 01:29:15,599 --> 01:29:17,809 - Nu-i pasă de nimic. - Mie-mi pasă. 1551 01:29:18,477 --> 01:29:22,314 Nu pot să mă retrag până nu-mi ia locul, așa că 1552 01:29:24,524 --> 01:29:26,443 Pentru tine îmi fac griji acum. 1553 01:29:28,528 --> 01:29:30,947 Parcă suntem iar pe străzi. 1554 01:29:31,031 --> 01:29:32,741 Înapoi de unde Toată povestea. 1555 01:29:32,824 --> 01:29:35,202 El nu s-a ridicat din stradă. 1556 01:29:36,244 --> 01:29:38,038 - Așa a fost mereu. - Da. 1557 01:29:38,872 --> 01:29:41,249 N-are eleganță. Te rog! 1558 01:29:41,792 --> 01:29:44,753 Parcă Nimeni nu învață nimic. 1559 01:29:45,295 --> 01:29:48,465 Ne vedem de viață ca ultimii dinozauri 1560 01:29:48,548 --> 01:29:50,884 Nici nu știm când murim. 1561 01:29:51,968 --> 01:29:57,390 Dacă îl înfruntă cineva pe Vito, stârnește un război. O să se răzbune. 1562 01:29:59,267 --> 01:30:00,685 Trebuie să faci ceva. 1563 01:30:01,853 --> 01:30:02,854 Orice. 1564 01:30:04,523 --> 01:30:06,566 Nu e vina ta. Cine ar fi crezut? 1565 01:30:06,650 --> 01:30:08,276 Cine și-ar fi putut imagina? 1566 01:30:08,360 --> 01:30:10,737 - Niciodată. - În plină zi. 1567 01:30:10,821 --> 01:30:14,199 La frizerie. Cine s-ar fi gândit? Nimeni. 1568 01:30:15,826 --> 01:30:17,619 - Trebuie să fii curajoasă. - Bine. 1569 01:30:17,702 --> 01:30:19,412 - Ești curajoasă. - Da. 1570 01:30:19,496 --> 01:30:21,331 Fii curajoasă pentru copii! 1571 01:30:23,458 --> 01:30:26,086 Vreau să adun pe toată lumea. 1572 01:30:27,921 --> 01:30:30,465 - Poftim? - Vreau o întrunire. 1573 01:30:31,174 --> 01:30:32,926 - Ne-am întâlnit la mine. - Știu. 1574 01:30:33,009 --> 01:30:35,220 - N-au acceptat. - Nu. Eram cinci. 1575 01:30:35,303 --> 01:30:38,432 Eu vreau să vină toată lumea. O comisie națională. 1576 01:30:39,015 --> 01:30:41,768 Comisia nu s-a mai reunit de 30 de ani, de când cu Lucky. 1577 01:30:41,852 --> 01:30:43,186 Știu. 1578 01:30:43,270 --> 01:30:45,313 De asta cred că Vito o să vină. 1579 01:30:45,397 --> 01:30:48,233 Mereu a vrut să procedeze ca Lucky. 1580 01:30:48,316 --> 01:30:52,696 Ne întâlnim și-i dau frâiele de față cu toți. 1581 01:30:53,572 --> 01:30:55,615 N-aș putea da înapoi nici dacă aș vrea. 1582 01:30:56,199 --> 01:30:59,578 După ce preia conducerea, trebuie să-l ascultăm. 1583 01:30:59,661 --> 01:31:00,996 - Știu. - El e șeful. 1584 01:31:01,705 --> 01:31:04,875 - Știi la ce mă refer. - Știu, Rich. 1585 01:31:05,792 --> 01:31:08,170 Dar asta trebuie să fac. 1586 01:31:08,253 --> 01:31:09,796 Tot ce vreau 1587 01:31:10,839 --> 01:31:12,466 e ca tu s-o aranjezi. 1588 01:31:13,425 --> 01:31:15,010 Faci asta? 1589 01:31:15,093 --> 01:31:16,761 Unde vrei să se țină? 1590 01:31:16,845 --> 01:31:19,097 La Joe Barbara? E 1591 01:31:19,181 --> 01:31:21,767 - Ce mai face? Se simte bine? - Barbara? 1592 01:31:22,392 --> 01:31:24,269 E în regulă, a avut o problemă cu inima. 1593 01:31:24,811 --> 01:31:27,814 Are o fermă în nord, aproape de Canada. 1594 01:31:28,356 --> 01:31:30,525 E înconjurată de alte ferme. 1595 01:31:30,609 --> 01:31:32,486 E liniște acolo. 1596 01:31:32,569 --> 01:31:35,071 - E locul ideal. - Bine. 1597 01:31:35,155 --> 01:31:36,698 Să aranjăm întâlnirea! 1598 01:31:36,782 --> 01:31:39,075 - O aranjez acolo. - Dacă se poate. 1599 01:31:39,159 --> 01:31:42,621 - Dar toată lumea va trebui să-l asculte. - Știu. 1600 01:31:42,704 --> 01:31:44,164 O să fie șeful. 1601 01:31:44,831 --> 01:31:46,166 Chiar și eu, Frank. 1602 01:31:46,792 --> 01:31:48,293 Știi ce zic. 1603 01:31:50,003 --> 01:31:54,508 N-am vrut să-i spun nimic lui Richie Boy fiindcă era mai bine să nu știe nimic. 1604 01:31:55,467 --> 01:31:57,219 Era bine să știe cât mai puține. 1605 01:32:12,692 --> 01:32:15,862 Mi-am mușcat limba. Nevastă-mea e la cumpărături. 1606 01:32:15,946 --> 01:32:18,782 Face una, alta. Plănuiește totul la minut. 1607 01:32:19,950 --> 01:32:24,079 Țin cu Giants, dar n-o să pariez mereu pe Giants. 1608 01:32:25,872 --> 01:32:27,541 Nu-i nimeni. Unde-s oamenii? 1609 01:32:27,624 --> 01:32:29,543 Acasă, când ies 1610 01:32:29,626 --> 01:32:31,211 Văd oameni, vorbesc cu ei. 1611 01:32:31,294 --> 01:32:32,671 Sunt mulți copaci. 1612 01:32:32,754 --> 01:32:33,964 Sunt frumoși, dar 1613 01:32:34,714 --> 01:32:35,757 nici țipenie de om. 1614 01:32:40,095 --> 01:32:42,180 Bine. Da. 1615 01:32:42,764 --> 01:32:43,765 Bine. 1616 01:32:46,309 --> 01:32:48,895 Tot portarul era. 1617 01:32:48,979 --> 01:32:52,441 Richie așteaptă de atâta vreme, că poliția i-a zis să plece. 1618 01:32:52,524 --> 01:32:54,526 Spune-i că vin imediat. 1619 01:32:54,609 --> 01:32:57,362 - Sigur trebuie să te duci? - Da, trebuie. 1620 01:32:57,863 --> 01:33:01,533 - O să fii doar cu Richie. - Nu-i nimic. 1621 01:33:02,868 --> 01:33:06,621 - Ar putea fi o capcană. - Nu, e prea târziu pentru capcane. 1622 01:33:07,831 --> 01:33:10,041 O să fie bine, o să vezi. 1623 01:33:23,680 --> 01:33:27,726 Fii serios! Ai înnebunit? Normal că pune ceva la cale. 1624 01:33:28,310 --> 01:33:29,603 Nu înțeleg. 1625 01:33:29,686 --> 01:33:32,564 - Acum e altceva. - Ai uitat? A mai furat de la mine. 1626 01:33:32,647 --> 01:33:35,609 Mi-a fost prieten, m-a trădat. Te miri că pune ceva la cale? 1627 01:33:35,692 --> 01:33:37,611 Asta e în trecut. Acum e altceva. 1628 01:33:37,694 --> 01:33:39,905 - Ia oamenii de proști. - Nu și pe tine. 1629 01:33:39,988 --> 01:33:42,032 Ia oamenii de proști, Tony! 1630 01:33:42,574 --> 01:33:46,661 Ce a făcut de când a fost împușcat? Spune! 1631 01:33:46,745 --> 01:33:48,705 Nimic. Asta a făcut. 1632 01:33:48,789 --> 01:33:50,123 Ce-ți spune asta? 1633 01:33:50,207 --> 01:33:52,250 Chiar și așa, fii cu ochii pe el! 1634 01:33:52,334 --> 01:33:54,836 - Ce o să facă? - De unde să știu eu? 1635 01:33:54,920 --> 01:33:58,715 O să facă ceva, asta e clar. Gândește cu câteva mutări înainte. 1636 01:33:58,799 --> 01:34:02,260 - Fii cu ochii pe el! - Îți zic că n-o să încerce nimic. 1637 01:34:02,344 --> 01:34:03,345 Mda 1638 01:34:04,679 --> 01:34:06,264 De unde știi? 1639 01:34:07,057 --> 01:34:08,809 Eu? Ce știu eu? Habar n-am. 1640 01:34:08,892 --> 01:34:12,104 De unde știi? Ai zis că știi, te-am auzit. 1641 01:34:12,979 --> 01:34:15,023 Ai vorbit cumva cu el? 1642 01:34:15,565 --> 01:34:18,902 - Ai luat legătura cu Frank? - Nu m-am apropiat de dobitoc. 1643 01:34:18,985 --> 01:34:21,905 Dar, fără Albert, n-are ce să ne facă. 1644 01:34:21,988 --> 01:34:23,406 Îl ai la mână. 1645 01:34:23,490 --> 01:34:27,035 Mergem acolo, pupă inelul, tu ești șeful. 1646 01:34:27,119 --> 01:34:30,539 Preiei conducerea. Apoi, Vito, facem ce vrem. 1647 01:34:30,622 --> 01:34:32,749 Da, asta 1648 01:34:44,052 --> 01:34:45,303 O să întârziem. 1649 01:34:49,433 --> 01:34:51,184 Uite! E Palmyra. 1650 01:34:52,227 --> 01:34:53,228 Palmyra? 1651 01:34:53,812 --> 01:34:55,856 - Ce-i cu „Palmera”? - „Palmyra.” 1652 01:34:55,939 --> 01:34:57,232 Cum s-o zice 1653 01:34:57,315 --> 01:34:59,192 - Palmyra, New York. - Ce s-a întâmplat? 1654 01:34:59,276 --> 01:35:01,403 - De acolo vin mormonii. - Ce tot spui? 1655 01:35:01,486 --> 01:35:04,156 Mormonii sunt din Utah, se știe. Stăpânesc Utah. 1656 01:35:04,239 --> 01:35:05,949 - De unde le scoți? - Nu știai? 1657 01:35:06,032 --> 01:35:07,117 Nu, sunt din Palmyra. 1658 01:35:07,200 --> 01:35:09,494 - Nu. - De aici au pornit. 1659 01:35:09,578 --> 01:35:12,414 Aici au găsit Biblia de aur. Era îngropată aici. 1660 01:35:12,497 --> 01:35:14,708 Așa au înființat religia. 1661 01:35:14,791 --> 01:35:18,462 Stai să pricep! Mormonii au dezgropat o Biblie de aur în „Palmera” 1662 01:35:18,545 --> 01:35:22,674 apoi n-au mai săpat și au plecat cu căruțele în Utah, 1663 01:35:22,757 --> 01:35:24,759 și-au pus de-o religie-n deșert? 1664 01:35:24,843 --> 01:35:28,430 - Așa au înființat religia. - Așa zici că a fost? 1665 01:35:28,513 --> 01:35:31,433 - Asta știu eu. - Asta știi. Nu știi nimic. 1666 01:35:31,516 --> 01:35:34,311 Dacă găsește cineva o Biblie de aur în Palmyra, 1667 01:35:34,394 --> 01:35:36,980 rămâne acolo și continuă să sape, am dreptate? 1668 01:35:37,063 --> 01:35:39,983 - Da. Vito - Nu asta ai face? Eu asta aș face. 1669 01:35:40,066 --> 01:35:42,110 - Are dreptate. - Aș mai căuta Biblii de aur. 1670 01:35:42,194 --> 01:35:44,571 - Nimănui nu-i pasă. - Corect? 1671 01:35:44,654 --> 01:35:46,156 Încerc să gândesc logic. 1672 01:35:46,239 --> 01:35:49,075 Cine pleacă din locul unde a găsit o Biblie de aur 1673 01:35:49,159 --> 01:35:51,578 ca să se mute în deșert? 1674 01:35:51,661 --> 01:35:53,663 Zi-mi cine ar face așa ceva! 1675 01:35:54,790 --> 01:35:56,625 Eu n-aș face-o. 1676 01:35:56,708 --> 01:35:59,419 - Zi-mi cine ar face-o! - Eu aș rămâne să sap. 1677 01:35:59,503 --> 01:36:01,546 - Tu? Eu? Cine? - Nu știu, mormonii. 1678 01:36:01,630 --> 01:36:03,715 - Cine face asta? - Nu știe ce zice. 1679 01:36:03,799 --> 01:36:05,175 Îți spun eu cine. 1680 01:36:05,258 --> 01:36:10,972 Același imbecil care a dat greș în singura sarcină pe care a primit-o. 1681 01:36:11,056 --> 01:36:13,934 Iar acum mă obligă să mă înjosesc 1682 01:36:14,017 --> 01:36:18,021 în fața boschetarului ăluia, să-i cerșesc ce-mi aparține deja. 1683 01:36:19,981 --> 01:36:22,192 - Tony, oprește-l! - Vito! 1684 01:36:22,275 --> 01:36:25,237 - Termină! O să intru în cineva. - O să murim. 1685 01:36:25,320 --> 01:36:26,696 Ai făcut rahatul praf! 1686 01:36:26,780 --> 01:36:28,865 - Mă iei cu Biblii - Mă piș pe mormoni! 1687 01:36:28,949 --> 01:36:31,076 - Palmyra? - Mai taci cu Bibliile! 1688 01:36:31,159 --> 01:36:34,538 - Învață să tragi, tâmpitule! - Biblii nenorocite 1689 01:36:34,621 --> 01:36:37,124 Ai tras un glonț și ai ratat. 1690 01:36:41,545 --> 01:36:43,255 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase. 1691 01:36:43,338 --> 01:36:45,006 - Știi să numeri? - Se deschidea liftul. 1692 01:36:45,090 --> 01:36:46,466 Și ce dacă? 1693 01:36:46,550 --> 01:36:48,718 E cineva înăuntru? Poc, poc! Gata. 1694 01:36:48,802 --> 01:36:52,764 - Despre ce vorbim? - Isuse! Nimănui nu-i pasă de mormoni. 1695 01:36:52,848 --> 01:36:55,392 Îți dau eu ție Palmyra, cretinul naibii! 1696 01:36:55,475 --> 01:36:57,561 - Spune și tu ceva inteligent! - Exact. 1697 01:36:57,644 --> 01:36:59,813 - De unde-ți iei informațiile? - Mama mi-a zis. 1698 01:36:59,896 --> 01:37:02,607 „Mama” Ce prostie! Sigur nu ți-a spus maică-ta asta. 1699 01:37:02,691 --> 01:37:05,235 - Ba da. - Mai lasă-mă cu mormonii! 1700 01:37:05,318 --> 01:37:07,571 Du-ne acolo! Să plecăm naibii de aici! 1701 01:37:07,654 --> 01:37:09,948 Mergem la o întrunire. E întrunirea ta. 1702 01:37:10,740 --> 01:37:12,576 Relaxează-te, simte-te bine! 1703 01:37:38,602 --> 01:37:42,105 - Toată lumea se simte bine? - Domnilor, soția mea, Vickie. 1704 01:37:42,189 --> 01:37:44,858 - Bună! Ce de bunătăți! - Ne bucurăm că ați venit. 1705 01:37:44,941 --> 01:37:47,277 - El e Joseph Junior. - Fiul cel mare. 1706 01:37:48,028 --> 01:37:49,821 El e Ducks. Salută-l! 1707 01:37:49,905 --> 01:37:51,281 Am auzit multe despre voi. 1708 01:37:51,364 --> 01:37:52,407 Luați mâncare! 1709 01:37:52,491 --> 01:37:56,119 - E foarte multă. Mâncați! - Arată foarte bine. Mulțumim! 1710 01:37:56,995 --> 01:37:57,996 Florida? 1711 01:37:59,164 --> 01:38:00,165 Miami? 1712 01:38:01,416 --> 01:38:03,084 Serios? Când ne inviți? 1713 01:38:03,168 --> 01:38:05,003 - Când vreți. - Nu ne invită niciodată. 1714 01:38:05,086 --> 01:38:06,505 El e Tommy. 1715 01:38:06,588 --> 01:38:07,464 Soția mea, Vickie. 1716 01:38:07,547 --> 01:38:11,384 Joe Barbara era cel mai mare distribuitor de băutură din nordul New Yorkului. 1717 01:38:11,468 --> 01:38:14,805 Mulți ani l-am ferit de Autoritatea pentru Alcool. 1718 01:38:14,888 --> 01:38:18,725 Era ușor să trimit câțiva polițiști curioși 1719 01:38:18,809 --> 01:38:21,103 să-și bage nasul, să strice tot. 1720 01:38:22,521 --> 01:38:26,483 Fiscul vrea să afle dacă se întâmplă ceva, nu? 1721 01:38:26,566 --> 01:38:29,486 Da. Am primit toți anunțul de la Autoritatea pentru Alcool. 1722 01:38:29,569 --> 01:38:33,240 Am văzut 20 de mașini pe McFall. Mașini mari, cu portbagaje mari. 1723 01:38:33,323 --> 01:38:35,826 Puteau căra produse de contrabandă din Canada. 1724 01:38:35,909 --> 01:38:37,828 Am primit mai multe informații 1725 01:38:37,911 --> 01:38:40,997 că băuturi netaxate ar putea ajunge la Barbara din Canada. 1726 01:38:41,832 --> 01:38:43,834 Poate că ai dreptate. 1727 01:38:44,417 --> 01:38:47,212 Mă duc pe McFall, să verific niște numere. 1728 01:38:48,880 --> 01:38:49,881 Acoperă-mă! 1729 01:38:56,346 --> 01:38:58,432 E un local acolo. Hai să bem o cafea! 1730 01:38:58,515 --> 01:38:59,724 CAFENEAUA LUI DEBBIE 1731 01:38:59,808 --> 01:39:01,309 Abia ai băut cafea, Frank. 1732 01:39:01,393 --> 01:39:04,479 Mai bem una. Ne dezmorțim picioarele, o luăm ușor. 1733 01:39:05,439 --> 01:39:06,606 N-o să ajungem la timp. 1734 01:39:06,690 --> 01:39:09,109 Ajungem. Nu trebuie să fim acolo la fix. 1735 01:39:09,192 --> 01:39:11,945 - Dacă zici tu - E în regulă. 1736 01:39:12,028 --> 01:39:13,196 Ușurel 1737 01:39:16,366 --> 01:39:18,827 Uite! Șoseaua 17. Virează aici! 1738 01:39:18,910 --> 01:39:20,662 Văd, văd 1739 01:39:20,745 --> 01:39:22,205 Nu sunt orb. 1740 01:39:23,248 --> 01:39:24,708 Nu-l provoca! 1741 01:39:25,250 --> 01:39:26,585 Virează! 1742 01:39:32,215 --> 01:39:33,633 IEȘIRE 1743 01:39:45,562 --> 01:39:47,397 Nu vreau să stau mult acolo. 1744 01:39:48,106 --> 01:39:49,983 - Vorbești serios? - Ți-am zis. 1745 01:39:50,066 --> 01:39:52,194 Stau puțin. Salut și la revedere! 1746 01:39:52,277 --> 01:39:54,154 Îl încoronez și ne-am cărat. 1747 01:39:54,237 --> 01:39:56,239 - Petrecerea e pentru voi doi. - Îl cunosc. 1748 01:39:56,323 --> 01:39:58,408 Nu vreau să creadă că mai stau. 1749 01:39:58,492 --> 01:40:01,328 Așa e. Dacă stai mai mult și vorbești cu oamenii, 1750 01:40:01,411 --> 01:40:04,247 - o să creadă că pui ceva la cale. - Exact. 1751 01:40:04,331 --> 01:40:06,958 Ați crescut împreună. Ați copilărit împreună. 1752 01:40:07,042 --> 01:40:08,627 - Ați furat împreună. - Da. 1753 01:40:08,710 --> 01:40:12,422 Și-ați ajuns la vârsta asta să vă dușmăniți? 1754 01:40:12,506 --> 01:40:15,675 Am făcut multe împreună. 1755 01:40:15,759 --> 01:40:18,804 Când erați copii era altceva. Aveați încredere unul în altul. 1756 01:40:18,887 --> 01:40:21,681 Ați crescut și n-are încredere în tine. E periculos. 1757 01:40:21,765 --> 01:40:24,684 - Știu. - Individul e psihopat. 1758 01:40:27,187 --> 01:40:28,897 Ai grijă ce spui! 1759 01:40:28,980 --> 01:40:32,359 Ai grijă cu cine dai mâna, pe cine pupi! 1760 01:40:32,901 --> 01:40:37,030 - Crede că e victima unei conspirații. - Asta e problema cu cei ca el. 1761 01:40:37,114 --> 01:40:41,159 Se tem tocmai de lucrurile pe care le fac ei. 1762 01:40:41,243 --> 01:40:44,329 Dacă ei le fac, li se pare că toată lumea le face. 1763 01:40:44,412 --> 01:40:47,457 - De ăștia trebuie să te ferești. - Ai dreptate. 1764 01:40:47,541 --> 01:40:50,043 DRUMUL MCFALL DRUM PRIVAT 1765 01:40:50,127 --> 01:40:52,379 Uite! Drumul McFall. 1766 01:40:52,462 --> 01:40:54,840 Era și timpul. Credeam că ne-am rătăcit. 1767 01:41:07,060 --> 01:41:09,062 Mai încet! Unde te duci? 1768 01:41:09,604 --> 01:41:11,064 Nu te grăbi! 1769 01:41:12,107 --> 01:41:14,401 Nu urca pe deal! Ce faci? 1770 01:41:15,235 --> 01:41:18,321 O să te împotmolești. 1771 01:41:18,405 --> 01:41:22,117 Cum mă dau jos din mașina înclinată? Ce faci? 1772 01:41:22,200 --> 01:41:24,244 Dă înapoi! 1773 01:41:24,327 --> 01:41:26,580 Oprește! Mergem pe jos. 1774 01:41:26,663 --> 01:41:27,998 Oprește aici, e bine. 1775 01:41:29,082 --> 01:41:30,500 Îți deschid portiera. 1776 01:41:36,715 --> 01:41:38,800 Hal de parcare! Ce-i în capul tău? 1777 01:41:41,678 --> 01:41:42,678 Vito! 1778 01:41:43,430 --> 01:41:44,973 - Salut! - Arăți grozav. 1779 01:41:45,515 --> 01:41:47,601 - Mă bucur să te văd. - Și eu. 1780 01:41:49,227 --> 01:41:50,353 Soția mea, Vickie. 1781 01:41:51,146 --> 01:41:54,399 - Joseph Junior. - Joe, îmi pare bine! 1782 01:41:55,192 --> 01:41:56,318 Toată casa e din piatră. 1783 01:41:56,860 --> 01:41:58,653 La subsol avem noduri de pin. 1784 01:41:58,737 --> 01:42:00,155 - Livingul - Ce aveți? 1785 01:42:00,238 --> 01:42:01,490 Noduri de pin. 1786 01:42:01,573 --> 01:42:03,992 - Pin noduros. - Pin noduros, așa! 1787 01:42:04,075 --> 01:42:05,410 Ți-ai pierdut mințile? 1788 01:42:06,203 --> 01:42:09,498 Doar livingul măsoară 150 de metri pătrați. 1789 01:42:09,581 --> 01:42:12,667 - Frumos! - El a vrut neapărat lambriuri de pin. 1790 01:42:12,751 --> 01:42:14,211 Da, lemn, înțeleg. 1791 01:42:14,294 --> 01:42:16,630 - Joseph, ai verificat să nu fie noroi? - Da. 1792 01:42:16,713 --> 01:42:19,466 Du-te în spate! Să nu se împotmolească nimeni! 1793 01:42:19,549 --> 01:42:22,719 Știu, e uscat. Am verificat de dimineață. 1794 01:42:22,803 --> 01:42:25,222 Bine. Mai verifică o dată, să fim siguri! 1795 01:42:26,014 --> 01:42:27,808 Le fac singur pe toate. 1796 01:42:27,891 --> 01:42:29,559 - Scuze! - N-ai cum altfel. 1797 01:42:31,812 --> 01:42:36,024 Ed, am mai primit o informație despre marfă de contrabandă din Canada. 1798 01:42:36,858 --> 01:42:39,694 Am fost sunați de la un telefon public din Detroit. 1799 01:42:39,778 --> 01:42:42,197 - Apelantul e necunoscut. - Recepționat. 1800 01:43:07,722 --> 01:43:08,890 Carl! 1801 01:43:08,974 --> 01:43:11,393 Mereu te ascunzi. Vino încoace! 1802 01:43:11,935 --> 01:43:14,104 Ești prea mare, nu poți să te mai ascunzi. 1803 01:43:14,187 --> 01:43:17,732 Drept răsplată pentru asasinarea lui Albert la frizerie, 1804 01:43:17,816 --> 01:43:20,652 Gambino fusese numit noul cap al familiei lui Albert. 1805 01:43:21,278 --> 01:43:23,613 Lucrurile sunt așa cum trebuie acum. 1806 01:43:23,697 --> 01:43:24,823 Unde-i Frank? 1807 01:43:24,906 --> 01:43:27,325 O să vină. Nu voia să ajungă prea devreme. 1808 01:43:27,409 --> 01:43:30,954 Nu voia să încurce. Știi cum e Frank 1809 01:43:31,037 --> 01:43:32,998 A zis: „Ar trebui să fie ziua ta.” 1810 01:43:33,665 --> 01:43:35,917 - Mereu diplomat. - Da. 1811 01:43:37,169 --> 01:43:40,046 - Chiar e ziua ta. - Ne bucurăm pentru tine, Vito. 1812 01:44:02,486 --> 01:44:03,487 Poliția! 1813 01:44:04,446 --> 01:44:06,490 - Ce se petrece? - Tată, poliția! 1814 01:44:06,573 --> 01:44:08,742 - Ce poliție? Unde? - Stai 1815 01:44:08,825 --> 01:44:12,370 Pe câmp, unde ați parcat. Notează numerele. 1816 01:44:12,454 --> 01:44:13,789 Ce tot spui? 1817 01:44:13,872 --> 01:44:15,707 - Tocmai i-am văzut. - Nu! 1818 01:44:15,791 --> 01:44:20,212 Fuseserăm învățați de mici să fugim când auzeam „poliția”. 1819 01:44:22,964 --> 01:44:24,716 M-au văzut. Se cară. 1820 01:44:24,800 --> 01:44:28,261 Nu știu de ce naiba fug. Probabil că pun ceva la cale. 1821 01:44:28,345 --> 01:44:29,971 Să trimitem niște echipaje! 1822 01:44:30,055 --> 01:44:31,973 Să le verifice permisele și taloanele. 1823 01:44:32,516 --> 01:44:35,310 Recepționat. Ne vedem pe Șoseaua 17 cu McFall. 1824 01:44:35,936 --> 01:44:38,271 Începe distracția. 1825 01:44:51,409 --> 01:44:53,245 - Mai repede! - Bine. 1826 01:44:53,328 --> 01:44:54,746 - Te descurci? - Da. 1827 01:45:03,046 --> 01:45:04,339 La naiba, Joey! 1828 01:45:04,422 --> 01:45:05,882 Pornește, grăsanule! 1829 01:45:06,591 --> 01:45:08,343 Incapabilule! Haide! 1830 01:45:12,597 --> 01:45:14,558 - Deschide portiera! - Nu găsesc cheile. 1831 01:45:14,641 --> 01:45:17,102 - Mai repede! Folosește-ți capul, Paul! - Mă agiți. 1832 01:45:17,185 --> 01:45:19,229 Ai pistol la tine? Aruncă-l! 1833 01:45:19,312 --> 01:45:21,314 - Ce faci? Mișcă! - Nu înțeleg. 1834 01:45:21,398 --> 01:45:22,691 Aruncă-l din mașină! 1835 01:45:25,110 --> 01:45:26,736 Probabil că e un accident. 1836 01:45:28,196 --> 01:45:29,197 O fi un accident 1837 01:45:29,281 --> 01:45:31,408 Aruncă-l și pornește! 1838 01:45:54,306 --> 01:45:56,057 - Rahat! - Ieși din noroi! 1839 01:45:56,141 --> 01:45:57,184 Nu se mișcă. 1840 01:45:59,019 --> 01:46:02,105 - E a doua mașină care trece. - Hai s-o luăm mai ușor! 1841 01:46:02,189 --> 01:46:05,108 Uite! „Fermă de mere.” Oprește! Luăm niște mere. 1842 01:46:05,192 --> 01:46:06,610 - Vorbești serios? - Da. 1843 01:46:06,693 --> 01:46:08,570 E toamnă, e sezonul merelor. 1844 01:46:08,653 --> 01:46:12,073 Au mere McIntosh și Granny Smith grozave. 1845 01:46:12,157 --> 01:46:14,242 - Oprește! - Nu știam că ești fermier. 1846 01:46:21,374 --> 01:46:23,877 Permisul și talonul! 1847 01:46:24,461 --> 01:46:26,505 Ce se întâmplă? A jefuit cineva o bancă? 1848 01:46:26,588 --> 01:46:29,132 Ați fost la dl Barbara? Ce căutați acolo? 1849 01:46:29,216 --> 01:46:31,551 Nu suntem obligați să răspundem. 1850 01:46:31,635 --> 01:46:33,762 Dar nu-i nicio problemă. Joe a fost bolnav, 1851 01:46:33,845 --> 01:46:35,972 am venit să-i urăm însănătoșire grabnică. 1852 01:46:36,056 --> 01:46:37,265 - Atât. - Da. 1853 01:46:37,349 --> 01:46:39,226 - O să întârziem. - Nu. 1854 01:46:39,768 --> 01:46:42,312 Nu vreau să întârzii, Frank. Tu vrei asta. 1855 01:46:42,395 --> 01:46:44,940 N-ai cum să întârzii, e petrecerea mea. 1856 01:46:45,023 --> 01:46:47,192 Ești invitatul meu, nu putem întârzia. 1857 01:46:48,360 --> 01:46:50,862 - Sunt doar mere. - Vrei? 1858 01:46:50,946 --> 01:46:53,240 - Grăbește-te, te rog! - Sunt bune. 1859 01:46:53,323 --> 01:46:58,537 - Vă rog să-mi arătați documentele! - Credeam că nu mi le mai ceri. 1860 01:47:01,331 --> 01:47:03,333 Are vreunul dintre dv. Cazier? 1861 01:47:03,416 --> 01:47:05,710 Răspund doar la întrebări despre înălțime. 1862 01:47:05,794 --> 01:47:06,962 - Ce înălțime aveți? - 1,88. 1863 01:47:08,046 --> 01:47:11,133 - În permis scrie că aveți 1,70. - Bine, închide-mă! 1864 01:47:16,304 --> 01:47:18,598 Urmați instrucțiunile polițistului! 1865 01:47:23,937 --> 01:47:25,605 - Bună ziua, domnule! - Salut! 1866 01:47:25,689 --> 01:47:26,690 Opriți după colț! 1867 01:47:27,357 --> 01:47:28,859 Oprește! 1868 01:47:38,577 --> 01:47:40,662 Am ajuns la stradă. Haide! 1869 01:47:40,745 --> 01:47:42,831 - Poate găsim un taxi. - Bine. 1870 01:47:42,914 --> 01:47:45,667 Da, oprește un taxi, Joe! 1871 01:47:48,170 --> 01:47:50,088 În regulă? 1872 01:47:58,722 --> 01:48:00,432 - Fir-ar - Ne-au prins. 1873 01:48:00,515 --> 01:48:02,058 Ce-i asta? 1874 01:48:02,142 --> 01:48:03,477 Isuse! 1875 01:48:08,231 --> 01:48:09,399 Stați pe loc! 1876 01:48:09,483 --> 01:48:11,902 - Care e problema? - Suntem vânători. 1877 01:48:20,494 --> 01:48:22,621 Frank, ce se petrece? 1878 01:48:23,538 --> 01:48:25,916 - Au blocat drumul. - Da. 1879 01:48:26,416 --> 01:48:28,210 S-a întâmplat ceva aici. 1880 01:48:28,960 --> 01:48:30,420 Să mergem mai departe! 1881 01:48:30,504 --> 01:48:31,630 Nu ne grăbim. 1882 01:48:32,631 --> 01:48:35,258 O luăm ușurel. 1883 01:48:35,759 --> 01:48:36,927 Uite! 1884 01:48:37,469 --> 01:48:39,679 - Sfântă Fecioară, uite, Frank! - Văd. 1885 01:48:48,438 --> 01:48:49,564 Sunt toți capii. 1886 01:48:51,733 --> 01:48:52,859 Ce se întâmplă? 1887 01:48:54,361 --> 01:48:55,487 Doamne, Frank! 1888 01:48:56,238 --> 01:48:59,741 Sunt Frank Zito și Joey Ida, din Philadelphia. 1889 01:49:00,325 --> 01:49:01,368 Nick Civella! 1890 01:49:02,619 --> 01:49:05,914 Santo Trafficante. A venit tocmai din Havana. 1891 01:49:11,670 --> 01:49:16,133 Gândește cu câteva mutări înainte. 1892 01:49:18,510 --> 01:49:20,178 Frank, ce se întâmplă? 1893 01:49:22,889 --> 01:49:24,391 Nu știu. 1894 01:49:26,351 --> 01:49:28,728 Oare ce se petrece? 1895 01:49:29,855 --> 01:49:31,731 - Slavă Domnului! - Uite! 1896 01:49:31,815 --> 01:49:33,024 Nu ne opresc. 1897 01:49:36,611 --> 01:49:39,656 Uite! Nu pot să cred. 1898 01:49:42,909 --> 01:49:44,744 Noroc că am întârziat! 1899 01:49:51,960 --> 01:49:55,255 Nu știu ce să zic. Ceva nu e în regulă. 1900 01:50:00,093 --> 01:50:01,094 Frank 1901 01:50:02,596 --> 01:50:03,722 Ce ai făcut? 1902 01:50:12,731 --> 01:50:16,818 Ed, îți fac legătura cu sergentul Salerno, Serviciile Speciale din New York. 1903 01:50:17,402 --> 01:50:18,612 Recepționat. 1904 01:50:18,695 --> 01:50:21,406 Bună treabă, sergent! Ce se întâmplă acolo? 1905 01:50:21,490 --> 01:50:24,618 Încă nu știm. Nici nu știm de ce au vrut să fugă. 1906 01:50:24,701 --> 01:50:28,580 Alergau pe câmp. Erau mafioți din toată țara. 1907 01:50:29,122 --> 01:50:32,292 - Dar am identificat 63 de persoane. - Excelentă treabă! 1908 01:50:32,375 --> 01:50:36,129 E și Frank Costello pe listă? 1909 01:50:37,214 --> 01:50:39,674 - Frank Costello, mahărul? - Da, el. 1910 01:50:39,758 --> 01:50:41,676 - Uau! - El e capul capilor. 1911 01:50:41,760 --> 01:50:44,513 Trebuie să fie acolo, probabil că el îi chemase. 1912 01:50:45,305 --> 01:50:47,224 E imposibil să lipsească. 1913 01:50:48,850 --> 01:50:51,394 Îmi pare rău, n-am niciun Costello. 1914 01:50:51,478 --> 01:50:54,523 Sergent, nu pot să cred! Trebuie să fie pe acolo. 1915 01:50:54,606 --> 01:50:56,191 Poate că folosește alt nume. 1916 01:50:56,274 --> 01:50:57,984 - Cum își zicea? - Castiglia. 1917 01:50:58,068 --> 01:51:00,779 Castiglia sau Frank Saverio? 1918 01:51:00,862 --> 01:51:03,406 Trebuie să fie acolo. E șeful tuturor. 1919 01:51:06,076 --> 01:51:10,831 Îmi pare rău, n-am nici Castiglia, nici Saverio. 1920 01:51:11,540 --> 01:51:13,542 - Mai aveți întrebări? - N-are logică. 1921 01:51:15,085 --> 01:51:16,837 S-au prins rapid. 1922 01:51:16,920 --> 01:51:20,549 La câte permise și taloane reținuseră, 1923 01:51:21,091 --> 01:51:25,387 și-au dat seama că mafia era o organizație criminală națională. 1924 01:51:25,470 --> 01:51:27,139 Poliția strică reuniunea mafiotă. 1925 01:51:27,222 --> 01:51:29,307 În razie sunt prinși 62 de lideri mafioți. 1926 01:51:29,933 --> 01:51:32,686 Până atunci, J. Edgar Hoover, șeful FBI-ului, 1927 01:51:33,895 --> 01:51:36,815 negase răspândirea crimei organizate în toată țara. 1928 01:51:37,649 --> 01:51:42,988 Din cauza întâlnirii din Apalachin, toată lumea a aflat. Scria în toată presa. 1929 01:51:43,071 --> 01:51:46,867 Trebuia să recunoască și i-a pus sub acuzare pe toți. 1930 01:51:46,950 --> 01:51:49,661 Au căzut ca niște piese de domino. 1931 01:51:50,579 --> 01:51:53,373 Am fost foarte atent să nu las urme. 1932 01:51:55,375 --> 01:51:57,878 ÎNCĂ DOI ÎNCARCERAȚI 1933 01:52:00,839 --> 01:52:03,925 Singurul secret care n-a fost lămurit 1934 01:52:04,801 --> 01:52:08,096 e cum de niște delincvenți imigranți fără carte, 1935 01:52:08,180 --> 01:52:10,140 care nici nu vorbeau engleză inițial, 1936 01:52:10,223 --> 01:52:13,310 au creat un sindicat național de mai multe miliarde 1937 01:52:13,393 --> 01:52:15,854 fără să afle poliția sau politicienii. 1938 01:52:15,937 --> 01:52:19,232 Sigur, poliția și politicienii știau. 1939 01:52:19,733 --> 01:52:21,943 Doar că-i plătiserăm să închidă ochii. 1940 01:52:24,029 --> 01:52:25,030 Haide! 1941 01:52:28,366 --> 01:52:31,578 Vito s-a mai umflat în pene vreo două luni că e șeful șefilor, 1942 01:52:31,661 --> 01:52:32,996 după care a fost arestat. 1943 01:52:34,039 --> 01:52:34,915 GENOVESE ÎNCHIS 1944 01:52:34,998 --> 01:52:38,960 A primit 16 ani pentru import și distribuire de narcotice. 1945 01:52:41,254 --> 01:52:44,758 După atâta publicitate, nimeni n-a scăpat. 1946 01:52:50,931 --> 01:52:54,142 Acum, în afară de niște mărunțișuri, afacerea a murit. 1947 01:52:54,226 --> 01:52:56,603 Vito l-a lăsat ca șef pe Vincent. 1948 01:52:56,686 --> 01:52:59,648 Dar amărâtul ăla umbla în halat 1949 01:52:59,731 --> 01:53:03,068 și făcea pe nebunul ca să scape de condamnare. 1950 01:53:03,151 --> 01:53:07,155 Urma să fie pus sub acuzare. Era incredibil. 1951 01:53:07,239 --> 01:53:09,658 Tâmpenia cu halatul a ținut vreo zece ani, 1952 01:53:09,741 --> 01:53:12,160 dar apoi a fost săltat și închis. 1953 01:53:12,244 --> 01:53:14,412 A murit la pușcărie. 1954 01:53:15,330 --> 01:53:19,084 Până și eu am făcut pârnaie pentru niște chestii legate de impozit. 1955 01:53:19,167 --> 01:53:23,130 Am fost trimis în Atlanta, unde Vito era închis pentru droguri. 1956 01:53:23,672 --> 01:53:25,799 Toată lumea știa ce se întâmplase între noi. 1957 01:53:25,882 --> 01:53:29,928 Directorul nu-și dorea un război cât eram amândoi acolo, așa că 1958 01:53:30,512 --> 01:53:33,640 Se temea să nu creadă niște disperați că încă e ceva între noi 1959 01:53:33,723 --> 01:53:35,016 și să stârnească necazuri. 1960 01:53:36,017 --> 01:53:39,229 Era incredibil că eram închiși împreună în Atlanta. 1961 01:53:39,938 --> 01:53:44,359 Eram doi bătrâni într-o celulă, ca să-l facem fericit pe director. 1962 01:53:45,026 --> 01:53:49,239 Vito știa că eu am distrus tot cu întâlnirea din Apalachin. 1963 01:53:49,781 --> 01:53:52,951 Dar nu mai conta, se terminase. Ce mai putea să facă? 1964 01:53:53,535 --> 01:53:56,246 Am vorbit despre copilărie, despre vremurile apuse. 1965 01:53:56,913 --> 01:53:57,998 A fost plăcut. 1966 01:53:58,748 --> 01:54:00,375 Mă bucur că am vorbit. 1967 01:54:03,295 --> 01:54:05,630 Vito a murit în 1969, 1968 01:54:06,590 --> 01:54:09,301 la spitalul penitenciarului din Springfield, Missouri. 1969 01:54:09,384 --> 01:54:10,760 Insuficiență cardiacă. 1970 01:54:12,053 --> 01:54:16,099 Apropo, când Anna a murit, a fost îngropată în mausoleul lui Vito. 1971 01:54:16,641 --> 01:54:18,560 Se pare că Anna chiar l-a iubit. 1972 01:54:18,643 --> 01:54:21,688 E greu de crezut, dar ăsta-i adevărul. 1973 01:54:23,607 --> 01:54:24,858 Și Bobbie 1974 01:54:26,067 --> 01:54:29,279 mi-a luat un Ăsta. Proiector. 1975 01:54:30,071 --> 01:54:33,909 Îmi place să stau acasă. 1976 01:54:34,785 --> 01:54:37,162 Cultiv trandafiri. Sunt frumoși. 1977 01:54:39,623 --> 01:54:40,957 A 36-A EXPOZIȚIE ANUALĂ 1978 01:54:41,041 --> 01:54:42,209 LOCUL 1 1979 01:54:42,793 --> 01:54:45,378 Sunt mai ieftini decât caii și miros mai frumos. 1980 01:54:47,047 --> 01:54:49,883 M-am trezit că Bobbie m-a înscris la un concurs. 1981 01:54:50,509 --> 01:54:52,385 Am câștigat! 1982 01:54:52,469 --> 01:54:54,888 Sau a mituit ea pe cineva. Habar n-am. 1983 01:54:55,597 --> 01:54:56,723 Bobbie avea dreptate. 1984 01:54:56,807 --> 01:54:58,809 Mă bucur că m-am dus, mi-a plăcut. 1985 01:54:58,892 --> 01:55:01,603 Erau doar pasionați de flori, nu știa nimeni cine sunt. 1986 01:55:03,188 --> 01:55:05,774 Chiar dacă știau, nu le păsa. 1987 01:55:11,071 --> 01:55:12,072 Da. 1988 01:55:15,117 --> 01:55:18,036 Când am ajuns noi aici, 1989 01:55:18,120 --> 01:55:20,705 îi uciseseră pe mai toți indienii, 1990 01:55:20,789 --> 01:55:23,333 dezgropaseră aurul și scoseseră petrolul. 1991 01:55:23,416 --> 01:55:26,419 Nouă ne mai rămăseseră 1992 01:55:26,503 --> 01:55:29,756 doar americanii însetați, polițiștii și politicienii corupți. 1993 01:55:30,298 --> 01:55:31,716 Dar am profitat cât am putut. 1994 01:55:34,761 --> 01:55:37,013 E altă lume acum. 1995 01:55:39,015 --> 01:55:41,393 Și Alto Knights? Alto Knights 1996 01:55:43,437 --> 01:55:44,729 Viața merge mai departe. 1997 01:55:46,189 --> 01:55:47,232 Asta e. 1998 01:55:55,490 --> 01:56:00,162 CLUBUL ALTO KNIGHTS 1999 01:56:13,842 --> 01:56:16,720 Frank Costello a murit liniștit la 82 de ani, 2000 01:56:16,803 --> 01:56:20,640 în spitalul Doctors, din New York, în 18 februarie 1973. 2001 01:56:20,724 --> 01:56:23,268 Soția sa i-a fost alături. 2002 02:02:45,776 --> 02:02:47,778 Subtitrarea: Robert Ciubotaru