1 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 - Norvel. - Dobra večer, g. Costello. 2 00:01:19,079 --> 00:01:20,498 Ovo je za tebe, Frank. 3 00:01:23,751 --> 00:01:25,127 Ovo je za tebe, Frank. 4 00:01:38,140 --> 00:01:40,768 Gospodine Costello! gospodine Costello! 5 00:01:41,435 --> 00:01:42,894 Zovem hitnu pomoć. 6 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 Trebao sam obratiti više pažnje 7 00:01:49,527 --> 00:01:51,529 umjesto naklona na Copi. 8 00:01:52,780 --> 00:01:56,115 ♪ Onda taj lift počinje svoju vožnju ♪ 9 00:01:56,116 --> 00:01:59,160 - ♪ Idem dolje i dolje ♪ - ♪ Idem u krug ♪ 10 00:01:59,161 --> 00:02:02,080 ♪ Kao list uhvaćen plimom ♪ 11 00:02:02,081 --> 00:02:05,334 ♪ Trebao bih se držati podalje, ali što mogu učiniti? ♪ 12 00:02:06,210 --> 00:02:07,919 Dok nisam dobio metak u glavu, 13 00:02:07,920 --> 00:02:11,215 Mislim da ljudi nisu ni shvatili da sam tip za reket. 14 00:02:11,841 --> 00:02:16,762 Nisam nosio pištolj. Nisam imao tjelohranitelje. Uzeo sam taksi. 15 00:02:20,349 --> 00:02:23,018 Bio sam u braku s istom ženom 38 godina. 16 00:02:23,936 --> 00:02:25,687 I kad god bi me spomenuli u novinama 17 00:02:25,688 --> 00:02:27,230 za neku dobrotvornu ili političku stvar, 18 00:02:27,231 --> 00:02:31,276 Obično su me nazivali profesionalnim kockarom. 19 00:02:31,277 --> 00:02:34,320 Tip Damona Runyona. 20 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 Dečki i lutke i sve te stvari. 21 00:02:43,622 --> 00:02:45,331 Oni su na zadnjoj pjesmi. 22 00:02:45,332 --> 00:02:46,249 Dobro. 23 00:02:46,250 --> 00:02:49,044 Ali onda godinama kasnije, moj najbolji prijatelj, 24 00:02:50,504 --> 00:02:51,672 izdao me je. 25 00:02:52,214 --> 00:02:53,966 Vito, predstava je skoro gotova. 26 00:03:02,558 --> 00:03:04,976 Vito i ja, odrasli smo zajedno. 27 00:03:04,977 --> 00:03:06,769 Ne biste to znali, ali tada 28 00:03:06,770 --> 00:03:09,981 bili smo jako dobri prijatelji i jako bliski. 29 00:03:09,982 --> 00:03:12,108 I napustili smo redovnu školu u devetom razredu, 30 00:03:12,109 --> 00:03:14,611 ne zato što smo bili glupi, nego zato što smo bili ambiciozni. 31 00:03:14,612 --> 00:03:16,195 I društveni klub Alto Knights 32 00:03:16,196 --> 00:03:18,072 gdje smo se družili. 33 00:03:18,073 --> 00:03:19,616 To je bio naš dom. 34 00:03:19,617 --> 00:03:21,576 Nismo htjeli ići kopati jarke kao naši očevi 35 00:03:21,577 --> 00:03:23,328 i živite na katu u stambenoj zgradi s hladnom vodom 36 00:03:23,329 --> 00:03:26,331 do kraja života. Ne, gospodine, ne mi. 37 00:03:26,332 --> 00:03:30,084 Živjeli smo u Americi. Amerika je bila zemlja mogućnosti. 38 00:03:30,085 --> 00:03:32,170 Yankee Doodle Dandy i sve to. 39 00:03:32,171 --> 00:03:33,254 Ali kad Lucky 40 00:03:33,255 --> 00:03:34,339 ušao u politiku, 41 00:03:34,340 --> 00:03:35,966 sve se promijenilo. 42 00:03:37,468 --> 00:03:39,677 Pogotovo nakon što je Tammany vidio te imigrante 43 00:03:39,678 --> 00:03:41,304 koji se nikad nije potrudio glasati, 44 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 da su bili zlato izbornog dana. 45 00:03:44,099 --> 00:03:46,184 Vito i ja smo upravo rekli svima na talijanskom, 46 00:03:46,185 --> 00:03:47,728 "Glasajte za magarca." 47 00:03:49,271 --> 00:03:51,022 Sjećam se da sam jednom rekao Vitu, 48 00:03:51,023 --> 00:03:53,274 “Hej, možda možemo otvoriti restoran ili bar. 49 00:03:53,275 --> 00:03:55,611 Što misliš?" Rekao je: "Ne. Ne zanima me." 50 00:03:56,320 --> 00:03:57,695 - Moram ovo razmotriti. - Slušaj... 51 00:03:57,696 --> 00:04:01,074 - Ne šalim se. - Ja izvadim. ne stavljam. 52 00:04:01,075 --> 00:04:03,910 I tada sam prvi put shvatio, 53 00:04:03,911 --> 00:04:05,162 – Ne mislimo isto. 54 00:04:07,247 --> 00:04:08,247 Nakloni se. 55 00:04:08,248 --> 00:04:09,874 Isprva nisam bio previše siguran 56 00:04:09,875 --> 00:04:11,584 o uzimanju luka i svim tim stvarima. 57 00:04:11,585 --> 00:04:12,877 Nije bilo za mene. 58 00:04:12,878 --> 00:04:14,963 Nakon nekog vremena, moram reći, svidjelo mi se. 59 00:04:14,964 --> 00:04:17,131 Povjerenik! Upravo ovdje. Upravo ovdje! 60 00:04:17,132 --> 00:04:18,049 G. Hawley, kao voditelj 61 00:04:18,050 --> 00:04:19,467 Udruge poduzetnika Pete avenije, 62 00:04:19,468 --> 00:04:21,219 kako vam se čini raditi s Frankom Costellom? 63 00:04:21,220 --> 00:04:22,804 Sve što znam je da bih se nadao da imam 64 00:04:22,805 --> 00:04:23,888 Podrška Franka Costella 65 00:04:23,889 --> 00:04:25,431 u svakom našem dobrotvornom događaju. 66 00:04:25,432 --> 00:04:27,058 Samo naprijed s Geneom i Lois, 67 00:04:27,059 --> 00:04:28,226 Naći ćemo se u restoranu. 68 00:04:28,227 --> 00:04:29,644 Moram obaviti neke stvari u stanu. 69 00:04:29,645 --> 00:04:31,896 U redu. Dušo, nemoj... nemoj dugo. 70 00:04:31,897 --> 00:04:33,231 Bila je to lijepa afera, 71 00:04:33,232 --> 00:04:35,566 i nikad u životu nisam sreo toliko sudaca. 72 00:04:35,567 --> 00:04:36,484 Neću dugo. 73 00:04:36,485 --> 00:04:38,194 Nije da su bačva majmuna. 74 00:04:38,195 --> 00:04:39,321 Bit ćeš dobro. 75 00:04:42,700 --> 00:04:44,784 Ponekad bih zaboravio da nisam trčao 76 00:04:44,785 --> 00:04:46,202 običan posao vrijedan milijarde dolara. 77 00:04:46,203 --> 00:04:49,081 Zapravo sam čak razmišljao o tome da izađem, ali... 78 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 Nisam očekivao da će ovo doći. 79 00:04:53,210 --> 00:04:56,671 Doktor Roberts, pozovite broj 16. 80 00:04:56,672 --> 00:05:00,217 Doktore Roberts, nazovite lokal 16. 81 00:05:02,761 --> 00:05:04,512 G. Costello, vi ste sretan čovjek. 82 00:05:04,513 --> 00:05:07,306 Metak ti je probio skalp odmah iza desnog uha, 83 00:05:07,307 --> 00:05:09,475 i onda umjesto da ti prodre u lubanju, 84 00:05:09,476 --> 00:05:12,103 čudesno se zavijao oko stražnjeg dijela vaše glave 85 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 do izlaska blizu vašeg lijevog uha. 86 00:05:14,690 --> 00:05:16,899 Imat ćeš glavobolje i bit ćeš zaboravan nekoliko dana, 87 00:05:16,900 --> 00:05:17,984 ali trebao bi biti dobro. 88 00:05:17,985 --> 00:05:19,319 Uh, hvala, Doc. 89 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 Nisam htio da dođeš ovamo. 90 00:05:25,034 --> 00:05:26,659 Ne radim uvijek ono što ti želiš. 91 00:05:26,660 --> 00:05:27,744 Znam, znam... 92 00:05:27,745 --> 00:05:29,997 Čuli ste ga. Bit ću dobro, sve je u redu. 93 00:05:30,581 --> 00:05:31,832 Što se sada događa? 94 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 Ništa. 95 00:05:34,585 --> 00:05:36,128 Dobila sam poruku. 96 00:05:36,962 --> 00:05:37,962 To je to. 97 00:05:39,381 --> 00:05:41,091 Gotova sam gotova sam 98 00:05:42,301 --> 00:05:43,469 Gotovi ste? 99 00:05:46,180 --> 00:05:47,180 Znam što mi je činiti. 100 00:05:47,181 --> 00:05:48,891 Što... Što to znači? 101 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 Ne razumijem što govoriš. 102 00:05:52,561 --> 00:05:55,021 Idi kući. Vidimo se kod kuće, u redu? 103 00:05:55,022 --> 00:05:56,272 U redu, dušo. 104 00:05:56,273 --> 00:05:57,357 U redu. 105 00:05:58,692 --> 00:05:59,859 Bolničari, 106 00:05:59,860 --> 00:06:01,819 javite se u poslovni salon. 107 00:06:01,820 --> 00:06:04,740 Mogu li se bolničari javiti u poslovni salon? 108 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Hajde Unutra. 109 00:06:26,011 --> 00:06:28,971 G. Costello, ja sam detektiv Salerno. 110 00:06:28,972 --> 00:06:30,515 Ovo je detektiv Jim Mullins. 111 00:06:30,516 --> 00:06:32,476 Sigurno ste vidjeli tko vas je upucao. 112 00:06:48,951 --> 00:06:50,618 Prozvao sam tvoje ime, Frank. 113 00:06:50,619 --> 00:06:53,621 U redu, da, ne. Jeste, u pravu si. Ali okrenuo sam se. 114 00:06:53,622 --> 00:06:56,874 I kad sam se okrenuo, pucalo me i pao sam. 115 00:06:56,875 --> 00:06:58,918 Pao sam na pod, a kad sam... 116 00:06:58,919 --> 00:07:02,172 Dok sam vidio tko je, tip je bio vani. 117 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 Što se dogodilo? 118 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 Ti si otišao. 119 00:07:05,801 --> 00:07:07,760 Sve što si trebao učiniti je to i otišao si. 120 00:07:07,761 --> 00:07:09,387 Ne. To se nije dogodilo. 121 00:07:09,388 --> 00:07:10,805 Što se onda dogodilo? 122 00:07:10,806 --> 00:07:12,473 Sve što si trebao učiniti je dokrajčiti ga. 123 00:07:12,474 --> 00:07:14,600 Trebao bi završiti ono što si započeo. 124 00:07:14,601 --> 00:07:16,644 To je ono što bi trebao učiniti. Vincent. 125 00:07:16,645 --> 00:07:18,187 Završio sam. Bio sam dva metra udaljen. 126 00:07:18,188 --> 00:07:19,856 Jebeni metak mu se odbio od glave. 127 00:07:19,857 --> 00:07:21,566 Znaš da ovo nije gotovo. Ovi dečki će 128 00:07:21,567 --> 00:07:23,109 vratiti se po tebe. Znate to, zar ne? 129 00:07:23,110 --> 00:07:24,527 Pa, ne znam... 130 00:07:24,528 --> 00:07:26,362 Nemam neprijatelja, koliko ja znam. 131 00:07:26,363 --> 00:07:28,698 Imam prilično dobar... Znam to 132 00:07:28,699 --> 00:07:30,950 - možda mi nećete vjerovati. - Volio bih da to mogu reći. 133 00:07:30,951 --> 00:07:32,869 Morao si upotrijebiti jebeni pištolj. Lovac na grašak. 134 00:07:32,870 --> 00:07:35,496 - Što je s tobom? - Nisam htio praviti buku. 135 00:07:35,497 --> 00:07:38,040 Buka? To je jebeni pištolj. o cemu pricas 136 00:07:38,041 --> 00:07:40,334 - Ali bila sam blizu njega. - To je jebeni pištolj. 137 00:07:40,335 --> 00:07:42,461 Trebao bi stvarati buku. Jesi li glup ili što? 138 00:07:42,462 --> 00:07:43,963 Izviknuo sam njegovo ime da budem siguran. 139 00:07:43,964 --> 00:07:45,798 Nazvala ga imenom? Pa što? Što to znači? 140 00:07:45,799 --> 00:07:47,466 Što je ovo, Frank? 141 00:07:47,467 --> 00:07:50,678 - Što je to? Samo si stavio... - Ovo je datirano prošli tjedan. 142 00:07:50,679 --> 00:07:54,640 Piše: "Bruti dobici kasina. Manje markera. 434.000 $." 143 00:07:54,641 --> 00:07:56,810 - To je puno novca. - Frank, imaš li kasino? 144 00:07:57,352 --> 00:07:58,978 Gdje je casino? Je li u Las Vegasu? 145 00:07:58,979 --> 00:08:01,230 Ne znam o čemu pričaš ili što je to. 146 00:08:01,231 --> 00:08:04,066 Pucaj nekome u glavu, mislio bi da je mrtav. 147 00:08:04,067 --> 00:08:06,611 Ne mislite valjda da su mrtvi. Upucao si oogatza. 148 00:08:06,612 --> 00:08:08,946 Vidiš li ih kako padaju? Znači li to da su mrtvi? Ne. 149 00:08:08,947 --> 00:08:10,323 Moraš otići vidjeti jesu li mrtvi. 150 00:08:10,324 --> 00:08:12,366 Moraš ih pucati opet, opet, opet. 151 00:08:12,367 --> 00:08:14,076 Pucaš i postavljaš pitanja kasnije, 152 00:08:14,077 --> 00:08:16,454 - ali pobrini se da je mrtav. - Mislio sam da je mrtav. 153 00:08:16,455 --> 00:08:19,707 On nije mrtav. On nije mrtav. Pogodi što. On nije mrtav. 154 00:08:19,708 --> 00:08:22,335 Mislim, nisam znao da je legalno da vi samo... 155 00:08:22,336 --> 00:08:23,252 Bez naloga... 156 00:08:23,253 --> 00:08:25,713 Samo tako idi i izvadi mi nešto iz džepa. 157 00:08:25,714 --> 00:08:27,506 Nisi vidio da sam ga podigao s poda? 158 00:08:27,507 --> 00:08:29,425 - Mora da je pao na pod. - Nisam to vidio. 159 00:08:29,426 --> 00:08:30,760 - Frank... - Je li se to dogodilo? 160 00:08:30,761 --> 00:08:32,803 Možete nam reći što je to. 161 00:08:32,804 --> 00:08:34,263 Što se ovdje događa, Frank? 162 00:08:34,264 --> 00:08:35,973 Ti znaš i ja znam da znaš tko je ovo učinio. 163 00:08:35,974 --> 00:08:37,767 Ako vi znate, onda idite za tim ljudima 164 00:08:37,768 --> 00:08:39,060 jer ne znam tko su. 165 00:08:39,061 --> 00:08:42,063 Bilo je ko... Izlazilo mu je iz glave. 166 00:08:42,064 --> 00:08:43,564 To bi mu trebalo izaći iz glave. 167 00:08:43,565 --> 00:08:45,942 Kad nekome pucaš u glavu, misliš da je mrtav. 168 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 Moram ih opet upucati. 169 00:08:47,444 --> 00:08:48,611 - Hajdemo. - Jebote. 170 00:08:48,612 --> 00:08:50,488 Pa, očito, trebamo svjedoka, zar ne? 171 00:08:50,489 --> 00:08:52,448 Ti si žrtva. Upucan si u glavu. 172 00:08:52,449 --> 00:08:55,743 Frank, morao si ga vidjeti. Sve što nam treba je ime, Frank. 173 00:08:55,744 --> 00:08:59,038 Vrata lifta su se... htjela otvoriti, a ja... 174 00:08:59,039 --> 00:09:00,122 Bilo je puno krvi. 175 00:09:00,123 --> 00:09:01,791 Kako sam znao što će se dogoditi? 176 00:09:01,792 --> 00:09:04,252 Moraš odmah otići odavde. Moraš poletjeti. 177 00:09:04,253 --> 00:09:06,546 Izgubi se na neko vrijeme. Znaš što ti je činiti. 178 00:09:07,547 --> 00:09:08,966 Oskudi se. 179 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Momci, želio bih vam pomoći, 180 00:09:10,926 --> 00:09:13,094 ali ja to ne mogu jer ne znam tko... 181 00:09:13,095 --> 00:09:14,929 Nisam ništa vidio. 182 00:09:14,930 --> 00:09:17,056 Nisam vidio s kim je... Vidio sam mrlju. 183 00:09:17,057 --> 00:09:20,309 Jednostavno nemam više informacija... Žao mi je, znaš? 184 00:09:20,310 --> 00:09:21,937 Ne znam što da ti kažem. 185 00:09:23,397 --> 00:09:25,273 Ne želiš da idem u bolnicu? 186 00:09:25,274 --> 00:09:26,983 - Hajdemo. hajde - Ponovno ga upucati? 187 00:09:26,984 --> 00:09:28,067 Prestani biti jebeni kreten. 188 00:09:28,068 --> 00:09:29,819 Ne mogu vjerovati da sam ga upravo čuo kako govori 189 00:09:29,820 --> 00:09:32,029 da ga jebeno želi upucati sada u bolnici. 190 00:09:32,030 --> 00:09:33,281 Što je s ovim klincem? 191 00:09:33,282 --> 00:09:35,783 Što, sljedeći put mu moramo dati jebenu bazuku? 192 00:09:35,784 --> 00:09:36,951 - Ne razumijem. - Koga briga? 193 00:09:36,952 --> 00:09:38,995 Odradio je svu tu praksu. Koga briga? 194 00:09:38,996 --> 00:09:40,913 Vježbao je na sjeveru države radeći sva ta sranja. 195 00:09:40,914 --> 00:09:43,040 Govorio mi je: "Vježbam, pucam..." 196 00:09:43,041 --> 00:09:44,543 Jebote? Nisi ništa napravio. 197 00:09:47,963 --> 00:09:49,964 Mislim, želio bih nazvati svog odvjetnika ako mogu. 198 00:09:49,965 --> 00:09:51,716 Da, samo naprijed. Budi moj gost. 199 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 U redu. 200 00:10:04,688 --> 00:10:06,731 Frank Costello, poznati gradski šef reketa 201 00:10:06,732 --> 00:10:08,858 i politički moćnik, u gradu poznat kao 202 00:10:08,859 --> 00:10:10,109 "premijer" podzemlja... 203 00:10:10,110 --> 00:10:12,153 - Kako je pošlo po zlu? - Preživio pokušaj ubojstva 204 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 dok je ulazio u svoj luksuzni stan u Central Park Westu. 205 00:10:15,115 --> 00:10:17,575 Policija kaže da je napadač, koji je koristio revolver kalibra .32, 206 00:10:17,576 --> 00:10:20,537 je u srednjim dvadesetima i pobjegao je u limuzini s vozačem. 207 00:10:49,775 --> 00:10:50,608 Policija je zabrinuta 208 00:10:50,609 --> 00:10:52,777 da je neuspjeli pokušaj Costellova života 209 00:10:52,778 --> 00:10:55,071 mogao biti znak rivalstva u gangsterskim krugovima. 210 00:10:55,072 --> 00:10:56,155 Znamo da ima problema 211 00:10:56,156 --> 00:10:58,115 između vašeg klijenta i Vita Genovesea. 212 00:10:58,116 --> 00:11:00,117 Frank, o tome se šuška godinama. 213 00:11:00,118 --> 00:11:01,786 Da vam kažem nešto, dječaci i djevojčice. 214 00:11:01,787 --> 00:11:03,746 Ovdje sam kod Lindy, a ovo nije nešto 215 00:11:03,747 --> 00:11:06,540 koje možete pomazati tortom od sira i blintovima. 216 00:11:06,541 --> 00:11:08,042 Gospodo, moram li vas podsjećati 217 00:11:08,043 --> 00:11:10,169 da je gospodin Costello žrtva u ovom slučaju? 218 00:11:10,170 --> 00:11:12,338 On je taj koji je upucan, u redu? 219 00:11:12,339 --> 00:11:15,424 Dakle, osim ako ne optužujete žrtvu za zločin, 220 00:11:15,425 --> 00:11:16,550 Mislim da smo gotovi. 221 00:11:16,551 --> 00:11:18,344 Hej, Frank, što misliš tko je to učinio? 222 00:11:18,345 --> 00:11:20,262 Mogu vam reći da postoji velika zabrinutost 223 00:11:20,263 --> 00:11:23,140 među dužnosnicima da bi pucnjava u Costellu mogla dovesti 224 00:11:23,141 --> 00:11:24,850 na vrstu krvavog mafijaškog rata 225 00:11:24,851 --> 00:11:26,143 ovaj grad nije vidio godinama. 226 00:11:26,144 --> 00:11:27,061 Hej, Frank! 227 00:11:27,062 --> 00:11:28,854 Znam da ima Gradsku vijećnicu 228 00:11:28,855 --> 00:11:30,064 i policijski komesar 229 00:11:30,065 --> 00:11:33,109 u ulici Center Street 240 jako zabrinut. 230 00:11:33,110 --> 00:11:34,903 Ovo je Victor Riesel. 231 00:11:39,282 --> 00:11:42,118 Gospodine Costello! Upravo ovdje. Frank! 232 00:11:42,119 --> 00:11:43,577 Frank! Frank, ovdje. 233 00:11:43,578 --> 00:11:44,495 Čekaj me. 234 00:11:44,496 --> 00:11:47,248 Frank, učini mi uslugu. Bez komentara? 235 00:11:47,249 --> 00:11:48,750 Što imaš reći, Frank? 236 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 Hej, hej, hej. Napravi sigurnosnu kopiju. Hej, hej. 237 00:11:54,881 --> 00:11:57,466 Trenutno nemamo komentara. Bez komentara. 238 00:11:57,467 --> 00:11:59,760 Molimo poštujte privatnost g. Costella 239 00:11:59,761 --> 00:12:01,971 dok se oporavi od ozljeda, u redu? 240 00:12:01,972 --> 00:12:03,890 Hajde dečki. Daj nam slobodnu noć, u redu? 241 00:12:51,062 --> 00:12:52,189 Idemo poletjeti. 242 00:12:53,523 --> 00:12:55,400 Kakvu će to korist sada učiniti? 243 00:12:55,942 --> 00:12:56,943 Puno. 244 00:12:57,527 --> 00:13:03,073 To će nam donijeti večeru u Rimu. 245 00:13:03,074 --> 00:13:05,826 Ja samo, ja... Znaš... Ja želim... 246 00:13:05,827 --> 00:13:08,704 - Ionako se moramo vratiti. - Zašto? Zašto? 247 00:13:08,705 --> 00:13:11,332 - Jer ja... - Ne, samo smo ti i ja. 248 00:13:11,333 --> 00:13:12,626 To je bio naš dogovor. 249 00:13:13,627 --> 00:13:15,545 Mi smo vlastita obitelj. 250 00:13:16,213 --> 00:13:17,631 Mogli bismo živjeti bilo gdje. 251 00:13:18,840 --> 00:13:21,717 U pravu si, znam. Ali moram završiti ovo ovdje. 252 00:13:21,718 --> 00:13:23,594 Moram završiti što se događa. 253 00:13:23,595 --> 00:13:26,222 Moram se nositi s tim. moram... moram... 254 00:13:26,223 --> 00:13:28,182 Moram smisliti što ću učiniti. 255 00:13:28,183 --> 00:13:30,684 Obećao si mi. Bili smo vlastita obitelj. 256 00:13:30,685 --> 00:13:33,979 A ti, ja, psi, mi možemo... možemo živjeti bilo gdje. 257 00:13:33,980 --> 00:13:35,315 Učinit ćemo to. 258 00:13:36,149 --> 00:13:38,442 Odlučio sam, nakon ovoga sam gotov. 259 00:13:38,443 --> 00:13:39,944 Ali moram se pozabaviti ovim stvarima. 260 00:13:39,945 --> 00:13:42,780 Moram se uvjeriti da je sve u redu prije nego što odemo, 261 00:13:42,781 --> 00:13:45,492 a onda smo vani. Ja sam vani, to je to. Gotovo. Nad. 262 00:13:47,911 --> 00:13:49,995 Ali sada sam zabrinuta. Moram ovo završiti. 263 00:13:49,996 --> 00:13:52,290 Možda više nećemo biti te sreće. 264 00:13:54,042 --> 00:13:56,168 Da nije bilo Bobbie, 265 00:13:56,169 --> 00:13:59,005 Vjerojatno nikad ne bih napustio susjedstvo. 266 00:13:59,798 --> 00:14:01,675 Nitko nikada nije napustio susjedstvo. 267 00:14:02,300 --> 00:14:05,762 Tamo smo se svi osjećali sigurno. Udoban. 268 00:14:06,596 --> 00:14:08,348 Pazili smo jedno na drugo. 269 00:14:09,516 --> 00:14:12,393 Bobbie mi je pokazala da grad ima više 270 00:14:12,394 --> 00:14:15,897 nego samo Downtown, klub i sve tamo dolje. 271 00:14:17,274 --> 00:14:18,817 Sva ta sjećanja. 272 00:14:20,151 --> 00:14:22,361 Odabrali smo neutralni travnjak za vjenčanje 273 00:14:22,362 --> 00:14:24,238 budući da su njezina majka i otac mislili 274 00:14:24,239 --> 00:14:27,074 njihova 17-godišnja kći, Loretta Geigerman, 275 00:14:27,075 --> 00:14:29,994 ne bi se trebala udati za Talijana. 276 00:14:29,995 --> 00:14:32,204 A moji majka i otac, nisu mogli shvatiti 277 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 zašto se nisam oženio finom Talijankom 278 00:14:35,000 --> 00:14:37,335 umjesto ove židovske mudrice, znaš. 279 00:14:39,045 --> 00:14:41,423 Zašto hodaš okolo s tim cijelo vrijeme? 280 00:14:42,090 --> 00:14:43,507 Volio bih da ne nosiš pištolj. 281 00:14:43,508 --> 00:14:46,010 Znaš, ako te uhvate, to je pet godina. 282 00:14:46,011 --> 00:14:47,846 Nitko me neće uhvatiti. 283 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Uhvatio sam te. 284 00:14:50,807 --> 00:14:52,475 Da, pa, to je zato što sam te poljubio. 285 00:14:53,518 --> 00:14:55,853 I ne ljubim policajce. 286 00:15:04,696 --> 00:15:05,613 Pokupili su me 287 00:15:05,614 --> 00:15:06,530 pod optužbom za oružje 288 00:15:06,531 --> 00:15:07,448 odmah nakon vjenčanja. 289 00:15:07,449 --> 00:15:09,784 Ostatak medenog mjeseca proveo sam u zatvoru. 290 00:15:11,286 --> 00:15:13,078 Nikad više nisam nosio pištolj. 291 00:15:13,079 --> 00:15:17,166 Sudac Tammany mi je dao 11 mjeseci na Welfare Islandu. 292 00:15:17,167 --> 00:15:18,584 I dobila sam spavaonicu s tipom 293 00:15:18,585 --> 00:15:20,085 koji je pomogao popraviti 294 00:15:20,086 --> 00:15:21,754 Svjetsko prvenstvo 1919. 295 00:15:21,755 --> 00:15:24,006 Rekao je svima u zemlji 296 00:15:24,007 --> 00:15:25,466 mogli piti koliko su htjeli, 297 00:15:25,467 --> 00:15:27,510 ali nitko ga nije trebao prodati. 298 00:15:29,679 --> 00:15:31,139 Nisam mogao vjerovati ovom zakonu. 299 00:15:36,978 --> 00:15:38,520 Za mene, prohibicija 300 00:15:38,521 --> 00:15:39,730 bila je nova granica. 301 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 Bog blagoslovio Ameriku. 302 00:15:48,740 --> 00:15:53,327 ♪ Bilo koji švercer Sure je moj prijatelj ♪ 303 00:15:53,328 --> 00:15:55,829 Prohibicija je bila zakon kojeg nitko nije htio poštovati 304 00:15:55,830 --> 00:15:57,122 a nitko nije htio natjerati, 305 00:15:57,123 --> 00:15:58,667 i to mi je dobro odgovaralo. 306 00:16:12,931 --> 00:16:14,807 Kad je liječnik rekao imati dijete 307 00:16:14,808 --> 00:16:16,100 bi ugrozio Bobbien život, 308 00:16:16,101 --> 00:16:18,311 moj posao je postao moja obitelj. 309 00:16:18,812 --> 00:16:19,812 Proveo sam prohibiciju 310 00:16:19,813 --> 00:16:22,524 pretvarajući političare i policajce u partnere. 311 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 Pretvorio sam govornice u večernje klubove 312 00:16:28,571 --> 00:16:30,656 i usrane igre u kasina. 313 00:16:30,657 --> 00:16:33,200 Dao sam najbolji uvozni viski koji je dostupan 314 00:16:33,201 --> 00:16:34,744 višim slojevima grada. 315 00:16:35,495 --> 00:16:39,374 Vito je postao glavni šef kada je Lucky otišao u zatvor 1937. 316 00:16:40,166 --> 00:16:42,918 Nažalost, Vito se upleo u dvostruko ubojstvo, 317 00:16:42,919 --> 00:16:45,170 pa mi je sve predao. 318 00:16:45,171 --> 00:16:47,424 I odlučio je pobjeći iz zemlje. 319 00:16:48,341 --> 00:16:51,093 To je bio njegov način izbjegavanja velike porote, 320 00:16:51,094 --> 00:16:53,053 pa smo mu priredili bon-voyage zabavu 321 00:16:53,054 --> 00:16:55,181 na brodu prije nego što je otplovio u Italiju. 322 00:16:56,015 --> 00:16:59,184 I tako sam onda, odjednom, bio šef nad šefovima. 323 00:16:59,185 --> 00:17:01,228 Na oproštajnoj zabavi rekao je svima 324 00:17:01,229 --> 00:17:03,689 ostavljao me da upravljam dok se ne vrati 325 00:17:03,690 --> 00:17:04,648 jer je znao... 326 00:17:04,649 --> 00:17:06,900 znao je da mi može vjerovati 327 00:17:06,901 --> 00:17:08,819 i ne bih pokušao ukrasti od njega. 328 00:17:08,820 --> 00:17:10,154 I bio je u pravu. 329 00:17:10,155 --> 00:17:11,614 Ja to nikad ne bih napravio. 330 00:17:12,907 --> 00:17:14,950 Ali dogodio se Drugi svjetski rat, 331 00:17:14,951 --> 00:17:16,995 i zaglavio je tamo godinama. 332 00:17:32,343 --> 00:17:34,971 Kad se vratio, cijeli se svijet promijenio. 333 00:17:38,600 --> 00:17:39,934 Gospodine Genovese. 334 00:17:40,602 --> 00:17:42,060 Tijekom svog života, 335 00:17:42,061 --> 00:17:44,939 uključujući godine kada ste bili bjegunac u inozemstvu, 336 00:17:45,565 --> 00:17:49,026 svaki svjedok protiv vas je ili umro ili nestao. 337 00:17:49,027 --> 00:17:51,111 I nedavno, prošli tjedan, 338 00:17:51,112 --> 00:17:55,032 umro je svjedok pod zaštitom ovog suda 339 00:17:55,033 --> 00:17:56,742 nakon što popije šalicu kave 340 00:17:56,743 --> 00:17:59,620 s dovoljno arsena da ubije osam konja. 341 00:17:59,621 --> 00:18:01,580 Ne mogu govoriti u ime porote, 342 00:18:01,581 --> 00:18:04,292 ali bih te rado osudio na električnu stolicu. 343 00:18:05,502 --> 00:18:06,585 Kad bih mogao. 344 00:18:07,962 --> 00:18:09,547 Slučaj odbačen. 345 00:18:12,550 --> 00:18:13,551 Vito. 346 00:18:14,260 --> 00:18:15,804 Hej dobro došao kući 347 00:18:16,513 --> 00:18:18,180 Kad je Vito pobijedio dvostruko ubojstvo, 348 00:18:18,181 --> 00:18:21,100 šefovi su mu priredili zabavu u Alto Knightsu. 349 00:18:22,101 --> 00:18:24,853 Svi su bili tamo. Čak i Richie Boiardo, 350 00:18:24,854 --> 00:18:26,814 šef New York-Jerseyja, bio je tamo. 351 00:18:26,815 --> 00:18:30,359 Boiardo je bio poput suca za šefove New Yorka. 352 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Svima se sviđao. 353 00:18:32,153 --> 00:18:34,238 Joe Bonanno iz Bronxa. 354 00:18:34,239 --> 00:18:35,865 Tommy Lucchese iz Queensa. 355 00:18:36,825 --> 00:18:38,992 Joe Profaci iz Brooklyna. 356 00:18:38,993 --> 00:18:41,995 Albert Anastasia, koji je vodio obalu Brooklyna, 357 00:18:41,996 --> 00:18:43,288 iako su novine rekle 358 00:18:43,289 --> 00:18:45,165 vodio je Murder, Incorporated. 359 00:18:45,166 --> 00:18:46,834 A tu je bio i Tony Bender, 360 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 Vitov najbliži pouzdanik, prijatelj, consigliere, što god. 361 00:18:50,046 --> 00:18:52,172 U toj gomili, uključujući Richie Boya, 362 00:18:52,173 --> 00:18:53,757 Albert mi je bio najbolji prijatelj. 363 00:18:53,758 --> 00:18:56,386 Dobrodošao kući, Vito. 364 00:18:58,930 --> 00:19:00,848 Gdje je Frank? Frank nije ovdje? 365 00:19:00,849 --> 00:19:02,558 - WHO? Ne, on nije ovdje. - On nije ovdje. 366 00:19:02,559 --> 00:19:04,601 Ne dolazi previše. 367 00:19:04,602 --> 00:19:05,687 Što se dogodilo? 368 00:19:06,312 --> 00:19:08,230 On bi trebao biti ovdje. On je šef. 369 00:19:08,231 --> 00:19:09,606 On bi trebao biti ovdje, zar ne? 370 00:19:09,607 --> 00:19:11,859 Mislim da bi trebao biti ovdje, da. Ali... 371 00:19:11,860 --> 00:19:14,027 Ne želi privući previše topline. 372 00:19:14,028 --> 00:19:16,989 Vita nije bilo dugo. Predugo. 373 00:19:16,990 --> 00:19:19,074 Očekivao je da će ponovno preuzeti svoje staro mjesto 374 00:19:19,075 --> 00:19:20,242 kao šef nad šefovima, 375 00:19:20,243 --> 00:19:22,077 ali je komisija presudila protiv toga. 376 00:19:22,078 --> 00:19:25,163 To je preko 60 vrhunskih šefova iz cijele zemlje 377 00:19:25,164 --> 00:19:28,584 koji je 15 godina uživao u miru, prosperitetu, 378 00:19:28,585 --> 00:19:31,628 prijateljski nastrojeni političari, sa mnom na vrhu. 379 00:19:31,629 --> 00:19:33,213 I nisu htjeli nikakve promjene. 380 00:19:33,214 --> 00:19:34,965 Pogotovo nakon što je postalo poznato 381 00:19:34,966 --> 00:19:36,675 da je Vito dilao drogu u Italiji. 382 00:19:36,676 --> 00:19:38,677 Dva ubojstva i ideš kući. 383 00:19:38,678 --> 00:19:40,262 - Dva ubojstva. 384 00:19:40,263 --> 00:19:42,514 Pobijedio si obojicu. 385 00:19:42,515 --> 00:19:44,850 Mislim, među nama, trebao je biti ovdje... 386 00:19:44,851 --> 00:19:45,767 Naravno, naravno. 387 00:19:45,768 --> 00:19:47,311 Ali sutra ideš i sastaješ se s njim. 388 00:19:47,312 --> 00:19:49,938 Moram ga moliti za stvari koje su već moje. 389 00:19:49,939 --> 00:19:51,440 - Ne znaš. - To sam ja... 390 00:19:51,441 --> 00:19:53,525 Dođe vrijeme kada ga morate koristiti 391 00:19:53,526 --> 00:19:54,735 malo diplomacije. 392 00:19:54,736 --> 00:19:55,819 Znate na što mislim? 393 00:19:55,820 --> 00:19:58,740 Samo budi fin. Čvrsto, ali lijepo. 394 00:20:00,199 --> 00:20:02,200 Da, znam, točno. Sranje. Da. mislim, 395 00:20:02,201 --> 00:20:04,286 sa svim tim jebenim sucima i svim tim sranjima. 396 00:20:04,287 --> 00:20:06,747 Mislim, ti suci, ništa mi nisu dali. 397 00:20:06,748 --> 00:20:09,625 Oogatz. Dali su mi jebeni ooga... Ništa mi nisu dali. 398 00:20:09,626 --> 00:20:12,878 Vito, pobijedio si bez njega. Niste ga trebali. Jebi ga. 399 00:20:12,879 --> 00:20:14,588 Hoćeš li me poslušati? Ništa mi nije dao. 400 00:20:14,589 --> 00:20:16,840 - Ništa. - Znam da on... U pravu si. 401 00:20:16,841 --> 00:20:18,216 Ponosni kurčevo, ti. 402 00:20:18,217 --> 00:20:20,135 Znam, znam. u pravu si 403 00:20:20,136 --> 00:20:22,179 Vratio sam se, on ne pokazuje nikakvo poštovanje. 404 00:20:22,180 --> 00:20:24,974 - Bio bi ovdje, ali sa mnom. - Naravno da bi trebao biti ovdje. 405 00:20:25,558 --> 00:20:28,352 Boji se policajaca. Boji se hvatanja prstohvata. 406 00:20:28,353 --> 00:20:30,103 Žena ga drži za jaja. 407 00:20:30,104 --> 00:20:32,439 On zna da sam ovdje. Trebao je biti ovdje. 408 00:20:32,440 --> 00:20:35,443 Loš potez. Trebali su biti ovdje. Apsolutno. 409 00:20:37,779 --> 00:20:40,113 Da ja i Vito razgovaramo o ovome, 410 00:20:40,114 --> 00:20:42,532 Pomislio sam, "Idemo u Dorinu trgovinu slatkišima. Zašto ne?" 411 00:20:42,533 --> 00:20:43,909 To je mjesto koje smo poznavali kao djeca. 412 00:20:43,910 --> 00:20:45,577 Stalno smo se tamo družili. 413 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Događale su se svašta. 414 00:20:48,164 --> 00:20:49,290 Pomoglo bi. 415 00:20:49,874 --> 00:20:52,125 Ali poznavao sam i Vitu, i znao sam 416 00:20:52,126 --> 00:20:55,087 da ako ne dobije što je želio, 417 00:20:55,088 --> 00:20:56,172 pokušao bi ga uzeti. 418 00:21:41,217 --> 00:21:43,802 Žao mi je što nisam mogao biti tamo za tvoju stvar u klubu. 419 00:21:43,803 --> 00:21:45,721 Mislio sam da je bolje da me nema. 420 00:21:45,722 --> 00:21:47,097 Nisam htio privlačiti pozornost. 421 00:21:47,098 --> 00:21:50,225 Bilo je lijepo. Bilo je lijepo vidjeti sve kod kuće... 422 00:21:50,226 --> 00:21:51,727 - Sve je u redu. Ne brini. - Mora da je bilo. 423 00:21:51,728 --> 00:21:52,811 - Bilo je lijepo. - Da, lijepo. 424 00:21:52,812 --> 00:21:55,105 Ne, drago mi je da si se dobro provela. Tako... 425 00:21:55,106 --> 00:21:57,483 Pa što misliš? Što želiš učiniti? 426 00:21:59,986 --> 00:22:01,111 Prije svega, mislim, 427 00:22:01,112 --> 00:22:03,613 "Daj mi sve što sam izgubio dok me nije bilo." 428 00:22:03,614 --> 00:22:06,199 Vito, dugo te nije bilo. Sve se promijenilo. 429 00:22:06,200 --> 00:22:08,285 - Nije isto. - znam razumijem. 430 00:22:08,286 --> 00:22:09,661 Gle, dobro si učinio svima. 431 00:22:09,662 --> 00:22:12,205 Bog vas blagoslovio. Zaradio si mnogo novca za mnogo ljudi. 432 00:22:12,206 --> 00:22:15,126 Nije me uključio, ali to je u redu. Što da radim? 433 00:22:15,710 --> 00:22:18,003 - Pa, zato smo ovdje. - Da, zato smo ovdje. 434 00:22:18,004 --> 00:22:19,838 Zato moram nešto početi tražiti 435 00:22:19,839 --> 00:22:21,965 da me vrati tamo gdje sam bio kao u stara vremena jer... 436 00:22:21,966 --> 00:22:24,926 Dao si mi Downtown i West Side, to je dobro. 437 00:22:24,927 --> 00:22:27,304 Ali to nije dovoljno. Ne radi to. Treba mi više. 438 00:22:27,305 --> 00:22:29,347 Znaš, kad sam otišao, dao sam ti sve. 439 00:22:29,348 --> 00:22:30,640 I tako, moramo to riješiti. 440 00:22:30,641 --> 00:22:32,392 Inače ću morati potražiti nešto drugo 441 00:22:32,393 --> 00:22:34,729 - da me vrati gdje sam bio. - Pa, nadam se da ću... 442 00:22:35,313 --> 00:22:37,439 Nadam se da ne misliš što ja mislim, 443 00:22:37,440 --> 00:22:39,441 jer to nikome ne bi bilo dobro. 444 00:22:39,442 --> 00:22:42,235 Bilo je ljudi koji su željeli ići tim putem. 445 00:22:42,236 --> 00:22:44,321 Ovi ljudi s kojima razgovaram. I traže... 446 00:22:44,322 --> 00:22:47,449 Znam s kim razgovaraš. S tim momcima, 447 00:22:47,450 --> 00:22:49,868 tražiš probleme, moram biti iskren s tobom. 448 00:22:49,869 --> 00:22:52,245 Trenutno nam ide jako dobro 449 00:22:52,246 --> 00:22:53,956 s onim što smo dobili. Upravo sada. 450 00:22:54,999 --> 00:22:57,084 Pusti me samo... Hajdemo nešto dogovoriti. 451 00:22:57,085 --> 00:22:59,628 Samo da razmislim o ovome. Da smislim nešto. 452 00:22:59,629 --> 00:23:02,548 Nešto što bi bilo bolje za vas, bolje za sve. 453 00:23:03,091 --> 00:23:05,675 Razumiješ Pokušajmo to prvo. 454 00:23:05,676 --> 00:23:07,803 Nemojmo uskočiti ni u što. 455 00:23:07,804 --> 00:23:09,262 Pokušajmo biti pametni u vezi ovoga. 456 00:23:09,263 --> 00:23:11,056 Samo mi daj malo vremena. Naći ću način. 457 00:23:11,057 --> 00:23:14,017 Ali ako idete tim putem, stvarat ćete probleme 458 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 za mnogo ljudi. Oni će se ozlijediti. 459 00:23:16,646 --> 00:23:18,188 To ti jamčim. 460 00:23:18,189 --> 00:23:19,689 Toga, moramo paziti. 461 00:23:19,690 --> 00:23:21,733 U redu. Pa, ljudi s kojima razgovaram, 462 00:23:21,734 --> 00:23:23,068 oni nisu protiv toga. 463 00:23:23,069 --> 00:23:25,904 Nemaju problema s tim. Jako su zainteresirani. 464 00:23:25,905 --> 00:23:28,198 - To mi nešto znači. - Oni se slažu s tim, 465 00:23:28,199 --> 00:23:30,575 ali nije u redu ako ti to ne smeta. 466 00:23:30,576 --> 00:23:32,161 Bit će veliki problem. 467 00:23:32,703 --> 00:23:34,247 Ne ne Ne, ne, ne. 468 00:23:34,997 --> 00:23:36,498 Ne, ne, ne, ne. 469 00:23:36,499 --> 00:23:37,583 Ići. 470 00:23:39,502 --> 00:23:40,460 Frank, slušaj. 471 00:23:40,461 --> 00:23:43,046 Kod Scotcha to vas nije spriječilo u prodaji. 472 00:23:43,047 --> 00:23:44,297 Bila je to ponuda i potražnja. 473 00:23:44,298 --> 00:23:45,841 Nitko to ne zna bolje od tebe. 474 00:23:45,842 --> 00:23:48,468 Ponuda i potražnja. Oni traže, mi nudimo. 475 00:23:48,469 --> 00:23:51,096 - To je ista stvar. - Nije isto. hajde 476 00:23:51,097 --> 00:23:53,890 Ne, nije isto. Ima još novca u njemu. 477 00:23:53,891 --> 00:23:55,433 U njemu je puno više novca. 478 00:23:55,434 --> 00:23:56,893 U stara vremena, 479 00:23:56,894 --> 00:23:59,437 kamion pun viskija dobio si kaznu od 50 dolara. 480 00:23:59,438 --> 00:24:00,730 Policajci bi te odvezli kući 481 00:24:00,731 --> 00:24:02,524 nakon što ste im malo platili. 482 00:24:02,525 --> 00:24:05,193 Ovo... Uklješte te s unce toga, 483 00:24:05,194 --> 00:24:06,194 možete dobiti 20 doživotnih. 484 00:24:06,195 --> 00:24:07,863 O cemu pricas Nije to isto. 485 00:24:07,864 --> 00:24:09,489 I oni znaju što se događa u Turskoj. 486 00:24:09,490 --> 00:24:11,074 Znaju što se događa u Marseilleu 487 00:24:11,075 --> 00:24:12,951 s Korzikancima, i Palermo. 488 00:24:12,952 --> 00:24:16,079 Oni znaju i imaju popis od preko 115 imena. 489 00:24:16,080 --> 00:24:17,706 Ne možeš biti na tom popisu. 490 00:24:17,707 --> 00:24:20,417 Ne želim te na tom popisu. Ne možeš biti na njemu. 491 00:24:20,418 --> 00:24:22,252 Što, jeste li... Što, jeste li sada odvjetnik? 492 00:24:22,253 --> 00:24:24,838 Ne, nisam odvjetnik, ali slušam odvjetnike. 493 00:24:24,839 --> 00:24:26,506 I savjetuju me na svoj način 494 00:24:26,507 --> 00:24:28,592 što mogu, što ne mogu. 495 00:24:28,593 --> 00:24:30,636 A to je nešto što ne mogu učiniti. To je ne-ne. 496 00:24:35,224 --> 00:24:36,683 To je ne-ne. 497 00:24:36,684 --> 00:24:38,894 Ova sfogliatella. Ova sfogliatella, 498 00:24:38,895 --> 00:24:41,189 kao da je ovdje sto godina. 499 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 U redu, razgovarajmo o tome kasnije. 500 00:25:04,503 --> 00:25:06,047 To je dobro, Benny. 501 00:25:12,053 --> 00:25:14,387 Hej, tko je to? 502 00:25:14,388 --> 00:25:16,097 Anna Viggio je. 503 00:25:16,098 --> 00:25:19,810 Ima klub Zebra. Onaj spoj u 8. ulici. 504 00:25:20,353 --> 00:25:21,937 Misliš na lezbijsko-gej spoj? 505 00:25:21,938 --> 00:25:23,605 - Zajednica poslije radnog vremena? - Da, da, da. 506 00:25:23,606 --> 00:25:26,275 Ukrala ga je od svog muža tijekom njihovog razvoda. 507 00:25:26,817 --> 00:25:28,818 Bilo je to za vrijeme rata. Bio si odsutan. 508 00:25:28,819 --> 00:25:29,736 Tko je ovo kupio? 509 00:25:29,737 --> 00:25:31,738 - Kamo ideš? - Idem prošetati kući. 510 00:25:31,739 --> 00:25:33,490 - Čekaj. kamo ideš - Vidimo se uskoro. 511 00:25:33,491 --> 00:25:34,491 Želim te pozdraviti. 512 00:25:38,788 --> 00:25:39,789 Hej, Benny. 513 00:25:40,414 --> 00:25:42,582 - Pobrinuti se za damu? - Apsolutno. 514 00:25:42,583 --> 00:25:44,042 Ne pokušavaš je opljačkati ili ništa? 515 00:25:44,043 --> 00:25:46,683 - Ne, gospodine. ja ću. Da. - Ponašat ću se prema njoj kako treba. 516 00:25:46,837 --> 00:25:48,047 Moje ime je Vito. 517 00:25:48,923 --> 00:25:51,049 Znam točno tko ste. 518 00:25:51,050 --> 00:25:53,094 Ne znam je li to dobro ili loše, ali... 519 00:25:53,678 --> 00:25:55,096 - Ja kažem da je dobro. - Dobro. 520 00:25:55,930 --> 00:25:56,931 Kakva dinja. 521 00:25:57,431 --> 00:25:58,974 Znate kako odabrati dinju? 522 00:25:58,975 --> 00:26:01,309 Da, ne, mora biti teško. 523 00:26:01,310 --> 00:26:03,144 Ako je mekano, nije dobro. 524 00:26:09,360 --> 00:26:11,946 Ti si vlasnik tog kluba? Zajednica poslije radnog vremena? 525 00:26:12,488 --> 00:26:13,780 - Znam. - Da? 526 00:26:13,781 --> 00:26:15,615 - Trebao bi svratiti jednu noć. - Možda i hoću. 527 00:26:15,616 --> 00:26:17,325 Znaš, doći ću za tobom, znaš, 528 00:26:17,326 --> 00:26:19,577 spremi mi večeru jednog dana. Jedne noći. 529 00:26:36,387 --> 00:26:38,097 Nadoknadit ćeš to. 530 00:26:43,728 --> 00:26:45,562 Moj razgovor s Vitom u slastičarnici 531 00:26:45,563 --> 00:26:47,897 naišao na gluhe uši. Nema iznenađenja. 532 00:26:47,898 --> 00:26:49,733 Vidite, samo je ignorirao moja upozorenja. 533 00:26:49,734 --> 00:26:52,777 I nastavio je činiti svoj posao sve većim i većim 534 00:26:52,778 --> 00:26:54,738 i stvarajući sve više problema. 535 00:26:54,739 --> 00:26:56,239 Uđi, misle da idu 536 00:26:56,240 --> 00:26:58,241 u jebeni Macy's ili tako nešto. 537 00:26:58,242 --> 00:27:01,077 Daje signale kao da mi jebeno kupuje sladoled. 538 00:27:01,078 --> 00:27:02,454 Želiš da idem? 539 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Ne, ne, ne. Ostani ovdje. Ne čini ništa. 540 00:27:06,167 --> 00:27:07,792 Ne mogu vjerovati da si ovo učinio za mene! 541 00:27:07,793 --> 00:27:10,003 O, moj Bože, ovo je prekrasno! 542 00:27:10,004 --> 00:27:11,838 Jedan od najvećih lanaca krijumčarenja droge 543 00:27:11,839 --> 00:27:13,214 posljednjih godina je razbijen. 544 00:27:13,215 --> 00:27:15,550 - Kako izgledam? - Sjajno. Nemoj me pregaziti. 545 00:27:15,551 --> 00:27:17,677 Zaplijenjeni heroin i opijum su jezgra 546 00:27:17,678 --> 00:27:20,263 onoga što bi bila poplava narkotika vrijednih milijune 547 00:27:20,264 --> 00:27:21,765 na nacionalnom tržištu lijekova. 548 00:27:21,766 --> 00:27:24,225 Nezakoniti narkotici su prokrijumčareni u zemlju 549 00:27:24,226 --> 00:27:26,436 iz Crvene Kine preko Hong Konga. 550 00:27:26,437 --> 00:27:27,812 Stvar je postajala sve veća i veća 551 00:27:27,813 --> 00:27:29,314 baš kad su federalci okrenuli drogu 552 00:27:29,315 --> 00:27:31,150 u javnog neprijatelja broj jedan. 553 00:27:33,903 --> 00:27:36,447 I držala sam se što dalje od njega. 554 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 Kraljici Queensa. 555 00:27:39,909 --> 00:27:41,368 Dao sam Vitu Downtown, 556 00:27:41,369 --> 00:27:43,203 od Greenwich Villagea do Wall Streeta. 557 00:27:43,204 --> 00:27:44,788 Išlo je lijepo i glatko 558 00:27:44,789 --> 00:27:46,415 godinama dok nije preuzeo. 559 00:27:48,084 --> 00:27:51,127 I onda odjednom, počnem slušati o ratovima, 560 00:27:51,128 --> 00:27:53,381 svađe, tijela koja se pojavljuju na ulici. 561 00:27:55,966 --> 00:27:57,592 Nisam želio biti u gradu. 562 00:27:57,593 --> 00:27:58,676 Proveo sam više vremena 563 00:27:58,677 --> 00:28:00,012 gore u Sands Pointu. 564 00:28:00,930 --> 00:28:03,932 Oh, kakvo iznenađenje. Novac u džepu. 565 00:28:03,933 --> 00:28:06,309 Imam osjećaj da ću naći još u drugom džepu. 566 00:28:06,310 --> 00:28:07,395 Oh, da. 567 00:28:08,396 --> 00:28:10,897 Dušo, dušo. Jednog od ovih dana ću zaboraviti, 568 00:28:10,898 --> 00:28:13,274 i čistionica će biti bogat čovjek. 569 00:28:13,275 --> 00:28:15,318 Hej, znam te. Nećete ništa zaboraviti. 570 00:28:15,319 --> 00:28:17,988 Ne razumijem zašto morate koristiti oba džepa. 571 00:28:19,031 --> 00:28:20,907 Jer... Velika rola... 572 00:28:20,908 --> 00:28:21,991 uništava nabor. 573 00:28:21,992 --> 00:28:24,160 Ja koristim dva rolata. Oni su manji. 574 00:28:24,161 --> 00:28:26,247 Jedan je za osobno. Jedan je za posao. 575 00:28:27,289 --> 00:28:28,290 Znaš, 576 00:28:28,916 --> 00:28:31,669 posuđivanje novca odličan je način da izgubite novac. 577 00:28:32,294 --> 00:28:33,462 I tvoji prijatelji. 578 00:28:34,171 --> 00:28:35,630 Da, pa, imam trik. 579 00:28:35,631 --> 00:28:37,550 Oh, da, naravno. Samo ti. 580 00:28:38,092 --> 00:28:39,717 - Još jedan od tvojih trikova. - Da. 581 00:28:39,718 --> 00:28:41,886 - Ono što radim je da... 582 00:28:41,887 --> 00:28:44,056 Kad netko novi želi posuditi novac od mene, 583 00:28:44,807 --> 00:28:48,017 Ubacim još 100 tamo. Još 150, čak dva. 584 00:28:48,018 --> 00:28:49,812 Ako mi ne govore o tome... 585 00:28:51,230 --> 00:28:53,524 onda im ne mogu vjerovati. Ja ne... Što će oni? 586 00:28:54,525 --> 00:28:55,733 Bože moj. 587 00:28:55,734 --> 00:28:57,486 - Zar ne? - Ti si briljantan. 588 00:28:58,404 --> 00:28:59,696 Trebao bi voditi banku. 589 00:28:59,697 --> 00:29:01,073 Da. Vodim banku. 590 00:29:11,542 --> 00:29:13,168 Što se dogodilo Bobbie i Franku? 591 00:29:13,169 --> 00:29:15,628 Imali su što raditi. Pa, imao je što raditi. 592 00:29:15,629 --> 00:29:17,714 Dakle, nisu mogli uspjeti, znate. 593 00:29:17,715 --> 00:29:19,340 Ali sada si me dobio samo za sebe. 594 00:29:19,341 --> 00:29:21,260 - Pa to je onda dobro. - Točno. 595 00:29:23,179 --> 00:29:24,846 Pa, možda to možemo drugi put. 596 00:29:24,847 --> 00:29:25,847 Naravno. Naravno, da. 597 00:29:25,848 --> 00:29:28,558 Iako mi je Frank rekao da ima neke poslovne stvari 598 00:29:28,559 --> 00:29:29,810 morao je učiniti i... 599 00:29:30,895 --> 00:29:32,146 Bobbie, da, pa... 600 00:29:32,938 --> 00:29:35,440 Nešto, ne znam, pa... U redu je. 601 00:29:35,441 --> 00:29:36,858 Sviđa li ti se njegova žena? 602 00:29:36,859 --> 00:29:39,819 Njegova žena... Bobbie je dobra. Znate, ona je vrlo fina dama. 603 00:29:39,820 --> 00:29:43,198 Ona je malo... drugačiji tip osobe koja... 604 00:29:43,199 --> 00:29:44,782 Ona nije kao ti. 605 00:29:44,783 --> 00:29:46,994 - Što to znači? - Ne, ona je kao... 606 00:29:47,703 --> 00:29:50,206 Ona je... Ona je Židovka, ona je... 607 00:29:50,748 --> 00:29:53,501 Vidi, meni je lako reći što mislim... 608 00:29:54,251 --> 00:29:55,711 događa se među njima, 609 00:29:56,504 --> 00:29:58,588 ali ja... znam zašto... 610 00:29:58,589 --> 00:30:02,217 Imam osjećaj zašto je otkazao. Znam zašto. 611 00:30:02,218 --> 00:30:03,676 Izgledaš razočarano. 612 00:30:03,677 --> 00:30:06,054 Bio sam malo razočaran 613 00:30:06,055 --> 00:30:11,518 jer Frank i ja smo stari, stari prijatelji i... Dakle... 614 00:30:11,519 --> 00:30:13,520 Koliko dugo ste prijatelji? 615 00:30:13,521 --> 00:30:15,730 Dugo vremena. Dugo, dugo, dugo. 616 00:30:15,731 --> 00:30:16,940 - Djetinjstvo? 617 00:30:16,941 --> 00:30:18,609 - Od kad smo bili djeca, da. - Dijete... 618 00:30:19,151 --> 00:30:21,236 Napravili smo puno ludih stvari zajedno. 619 00:30:21,237 --> 00:30:22,904 Vjerojatno si bio poput malog čudovišta 620 00:30:22,905 --> 00:30:23,821 kad si bio dijete. 621 00:30:23,822 --> 00:30:25,281 Pa znaš... 622 00:30:25,282 --> 00:30:26,783 - Bio sam... - Tiranin. 623 00:30:26,784 --> 00:30:29,786 Frank je na neki način razumniji tip. 624 00:30:29,787 --> 00:30:32,622 Voli biti malo oprezniji u onome što radi, 625 00:30:32,623 --> 00:30:34,791 i, u njegovu korist, to je dobra stvar. 626 00:30:34,792 --> 00:30:37,126 Znaš, on će pokušati nešto dogovoriti s ljudima. 627 00:30:37,127 --> 00:30:39,837 Ja, gledam na to kao, "Učini ovo ili ono." 628 00:30:39,838 --> 00:30:41,464 - I to je to za mene. - Točno. 629 00:30:41,465 --> 00:30:43,550 Gotova sam Otišli smo. Idemo naprijed. Razdoblje. 630 00:30:43,551 --> 00:30:45,094 Ali ti si više... 631 00:30:46,303 --> 00:30:47,845 "naljutiti se"? 632 00:30:47,846 --> 00:30:49,556 Uh, može biti, može biti. 633 00:30:49,557 --> 00:30:51,266 Nema filtera kada govorite? 634 00:30:51,267 --> 00:30:53,810 On je... Promijenio se otkako je bio s njom. 635 00:30:53,811 --> 00:30:58,398 Ali to se događa, znate, s ljudima, a on je... 636 00:30:58,399 --> 00:31:00,817 On ne silazi toliko ovdje dolje, 637 00:31:00,818 --> 00:31:02,485 Centar grada, toliko, toliko... 638 00:31:02,486 --> 00:31:05,405 ponekad zaboravi odakle je i sta... 639 00:31:05,406 --> 00:31:08,950 Dakle, ona ga drži s druge strane, 640 00:31:08,951 --> 00:31:10,786 - što je, znaš, nije... - Točno. 641 00:31:11,370 --> 00:31:13,205 Znaš što Drago mi je da nije došao. 642 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 - Naručimo piće... - Naravno. 643 00:31:15,916 --> 00:31:18,627 - I nešto za pojesti. - Rado bih martini. 644 00:31:29,722 --> 00:31:31,265 Možda će ga ona smiriti. 645 00:31:31,849 --> 00:31:34,267 O cemu pricas Oni su isti. 646 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 On se ženi sam sa sobom. 647 00:31:51,327 --> 00:31:52,785 Večerašnji gost je glava 648 00:31:52,786 --> 00:31:54,329 novog Federalnog ureda za narkotike, 649 00:31:54,330 --> 00:31:56,122 Povjerenik Harry Anslinger. 650 00:31:56,123 --> 00:31:57,625 Zadovoljstvo je biti ovdje, Vic. 651 00:31:58,292 --> 00:31:59,542 Dopustite mi da počnem tako što ću reći 652 00:31:59,543 --> 00:32:01,836 da ova država spava na prekidaču 653 00:32:01,837 --> 00:32:03,755 kad je riječ o rastućoj prijetnji drogom 654 00:32:03,756 --> 00:32:05,090 dolazeći iz Europe. 655 00:32:05,633 --> 00:32:08,968 Nedavno uhićenje njujorškog narkobosa Big Johna Ormenta 656 00:32:08,969 --> 00:32:12,930 komesara Anslingera i njegovih agenata za borbu protiv droge 657 00:32:12,931 --> 00:32:14,766 tek je početak borbe 658 00:32:14,767 --> 00:32:17,685 protiv sve veće prijetnje drogom. 659 00:32:19,021 --> 00:32:20,563 Povjerenik Anslinger je... 660 00:32:20,564 --> 00:32:22,231 - Tony. - Jedan od rijetkih... 661 00:32:22,232 --> 00:32:23,316 - Ovdje. - Točno. 662 00:32:23,317 --> 00:32:25,401 Da se ovaj problem shvati ozbiljno. 663 00:32:25,402 --> 00:32:27,779 Moramo očistiti naš grad. Moramo počistiti... 664 00:32:27,780 --> 00:32:29,280 Tko sluša ovo smeće? 665 00:32:29,281 --> 00:32:31,282 Isključi ove jebene stvari. Isključi to. 666 00:32:31,283 --> 00:32:33,159 - Shvatio sam. - Da, promijeni stanicu. 667 00:32:33,160 --> 00:32:35,079 Ove hule... 668 00:32:36,413 --> 00:32:38,790 Uvijek ima momaka koji žele napredovati 669 00:32:38,791 --> 00:32:41,210 čineći ono što misle da šef želi. 670 00:32:42,503 --> 00:32:46,006 A onda otkriju da nisu u pravu. 671 00:32:55,099 --> 00:32:56,599 - Hej. kako si - Kako si? 672 00:32:56,600 --> 00:32:58,726 G. Riesel, mogu li dobiti vaš autogram? 673 00:32:58,727 --> 00:33:00,479 Ne, ne, ne. Ne mogu, ne mogu. 674 00:33:07,945 --> 00:33:09,404 G. Riesel, jeste li dobro? 675 00:33:09,405 --> 00:33:10,572 Victore, što se dogodilo? 676 00:33:11,532 --> 00:33:13,825 I uvijek, naravno, donose toplinu. 677 00:33:13,826 --> 00:33:15,827 Danas je Victor Riesel pušten 678 00:33:15,828 --> 00:33:18,037 iz njujorške bolnice. 679 00:33:18,038 --> 00:33:21,040 Doktori su rekli da je sumporna kiselina trajno oslijepila 680 00:33:21,041 --> 00:33:24,210 nacionalno cijenjeni kolumnist koji se bori protiv kriminala. 681 00:33:24,211 --> 00:33:26,295 Vlasti još uvijek tragaju za osumnjičenim 682 00:33:26,296 --> 00:33:28,339 koji je bacio kiselinu u Rieselovo lice. 683 00:33:28,340 --> 00:33:29,966 Vitu se nije svidjelo da ništa nije poduzeto 684 00:33:29,967 --> 00:33:31,050 bez njegova ovlaštenja. 685 00:33:31,051 --> 00:33:33,429 U protivnom bi moglo doći do problema. 686 00:33:34,596 --> 00:33:36,223 Vito je rođen, stvarno, 687 00:33:36,974 --> 00:33:39,100 u gradiću na obali Vezuva. 688 00:33:39,101 --> 00:33:40,644 Pa što bih ti drugo mogao reći? 689 00:33:41,854 --> 00:33:42,895 Kako nekoga upozoriti 690 00:33:42,896 --> 00:33:44,773 koji je odrastao na strani vulkana? 691 00:33:46,150 --> 00:33:47,651 Imuni su na upozorenja. 692 00:33:49,278 --> 00:33:51,237 - Što? - On je ovdje. 693 00:33:51,238 --> 00:33:53,407 Ima cijelo susjedstvo, dolazi ovamo. 694 00:33:54,199 --> 00:33:55,950 Ne gledaj. Ne gledaj. Ne gledaj. nemoj 695 00:33:55,951 --> 00:33:58,494 nemoj Nemoj, nemoj. Nemoj to činiti očiglednim, hajde. 696 00:33:58,495 --> 00:34:00,705 - On živi ovdje, Vito. - znam Vidim ga. 697 00:34:00,706 --> 00:34:02,081 Ja znam Viđam ga cijelo vrijeme. 698 00:34:02,082 --> 00:34:03,876 Viđam ga malo previše. 699 00:34:04,668 --> 00:34:06,002 Ali što ne izgleda dobro? 700 00:34:06,003 --> 00:34:07,879 Tip je uvijek dolazio ovamo jesti. 701 00:34:07,880 --> 00:34:09,172 On ne radi... 702 00:34:09,173 --> 00:34:11,215 Ne radi ništa namjerno. 703 00:34:11,216 --> 00:34:12,133 Što on misli? 704 00:34:12,134 --> 00:34:14,635 Može samo hodati uokolo i ponašati se kao da se ništa nije dogodilo? 705 00:34:14,636 --> 00:34:16,471 Razveli ste se. to je... 706 00:34:16,472 --> 00:34:18,055 To je to. Niste više zajedno. 707 00:34:18,056 --> 00:34:20,224 Vidio je da smo ovdje. 708 00:34:20,225 --> 00:34:22,728 Ušao je. Trebao se okrenuti i izaći. 709 00:34:23,395 --> 00:34:24,979 Da smo ušli, on je već ovdje, 710 00:34:24,980 --> 00:34:26,230 to je nešto drugo. 711 00:34:26,231 --> 00:34:27,691 Ali mi smo prvi bili ovdje. 712 00:34:28,317 --> 00:34:29,443 To ne izgleda dobro. 713 00:34:30,110 --> 00:34:32,196 - Hajdemo. Nije ništa. - Stani malo. Evo ga dolazi. 714 00:34:35,574 --> 00:34:36,407 Hej 715 00:34:36,408 --> 00:34:37,534 - Vidimo se. - Da. 716 00:34:40,496 --> 00:34:43,540 - Želiš da razgovaram s njim? - Ne. Ne. Ne razgovaraj s njim. 717 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 Ne, nemoj razgovarati s njim. 718 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 - Zašto ne? Ja ću ići. - Ne razgovaraj s njim. 719 00:34:46,668 --> 00:34:48,420 - Ne, ne, ne. - Vito. 720 00:34:49,004 --> 00:34:51,088 Mislim da bi to trebao pustiti. Samo pusti to. 721 00:34:51,089 --> 00:34:52,257 Pustio sam to. 722 00:34:53,091 --> 00:34:54,218 Već sam zaboravio na to. 723 00:34:55,427 --> 00:34:57,720 Pa, ne moraš se brinuti za mene. 724 00:34:57,721 --> 00:34:59,223 O cemu pricas 725 00:34:59,973 --> 00:35:01,809 nestala. Već je nestalo. 726 00:35:04,978 --> 00:35:05,978 Puf. 727 00:35:16,365 --> 00:35:18,658 Dobro bih izgledao u bundi od nerca, dušo. 728 00:35:20,536 --> 00:35:22,328 Dobro bi izgledao u zavjesi za tuš. 729 00:35:30,295 --> 00:35:31,338 Bok, Silvio. 730 00:35:32,005 --> 00:35:33,923 - kako si - Hej. 731 00:35:33,924 --> 00:35:36,175 Želim razgovarati s tobom na minutu. Dođi dolje. 732 00:35:36,176 --> 00:35:37,928 Ići ćemo do Marcuccia. Častit ću te pićem. 733 00:35:40,973 --> 00:35:42,306 Sada imamo nekoga zajedničkog. 734 00:35:42,307 --> 00:35:44,307 - Želim vam postaviti nekoliko pitanja. - Naravno. 735 00:35:49,147 --> 00:35:51,524 Ti kurčevo... 736 00:35:51,525 --> 00:35:54,360 Želiš me natjerati na to, ti jebeni... Oh, ne, ne? 737 00:35:54,361 --> 00:35:56,320 Ne znaš izaći van, jebem ti mater? 738 00:35:56,321 --> 00:35:58,699 Ne znaš izaći? 739 00:36:05,706 --> 00:36:08,040 Zaobiđi moju ženu. Misliš da to možeš 740 00:36:08,041 --> 00:36:09,626 ispred mene i svih ostalih? 741 00:36:12,880 --> 00:36:14,630 Hodati tako po jebenom susjedstvu? 742 00:36:14,631 --> 00:36:16,549 Zbog tebe izgledam kao jebeno smeće? 743 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 Sada je sa mnom, razumiješ? sa mnom. 744 00:36:21,597 --> 00:36:23,431 Hoćeš li prošetati jebenim susjedstvom 745 00:36:23,432 --> 00:36:25,352 i učiniti da izgledam kao neko jebeno govno? 746 00:36:27,728 --> 00:36:31,106 Udana je za mene! meni! Meni, meni, meni, meni! 747 00:36:33,734 --> 00:36:36,235 Drugi tip je bio neki jadni gad 748 00:36:36,236 --> 00:36:38,572 koji su otišli gore na svjež zrak i... 749 00:36:39,573 --> 00:36:41,491 pa, nije imao sreće. 750 00:36:42,701 --> 00:36:44,243 Svi su znali što se dogodilo. 751 00:36:44,244 --> 00:36:46,370 Svećenici su znali. Policajci su znali. 752 00:36:46,371 --> 00:36:48,539 Cijelo susjedstvo je znalo. Svi su znali. 753 00:36:48,540 --> 00:36:50,751 Što ćeš učiniti? Što ćeš reći? 754 00:37:05,223 --> 00:37:06,934 Između Anne i federalaca, 755 00:37:07,726 --> 00:37:09,186 ništa nije bilo bolje. 756 00:37:13,315 --> 00:37:16,067 U godinama nakon što se Vito riješio Anninog muža, 757 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 ništa nije bilo isto. 758 00:37:23,825 --> 00:37:27,370 Stojim ovdje kao luda žena s Frankie Boyem. 759 00:37:27,371 --> 00:37:29,830 Ti si za mene takvo razočarenje. 760 00:37:29,831 --> 00:37:31,625 Mislio sam da si mi prijatelj. 761 00:37:32,209 --> 00:37:34,460 Jebeno otuđen u poslu. Vas... 762 00:37:34,461 --> 00:37:36,671 Ovo se nikada nikome ne bi smjelo dogoditi. 763 00:37:36,672 --> 00:37:37,964 Da... Znam da znaš. 764 00:37:37,965 --> 00:37:40,132 A ti i Frank vjerojatno jeste 765 00:37:40,133 --> 00:37:42,427 dobro se nasmijati na moj račun. 766 00:37:47,391 --> 00:37:49,684 Ne može zvati deset puta dnevno. 767 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Sutra ćemo razgovarati. Ali ne sad. 768 00:37:56,441 --> 00:37:57,609 Znam što mi je činiti. 769 00:38:06,535 --> 00:38:08,744 Da stvar bude gora, Frankie Boy je obavijestio Annu 770 00:38:08,745 --> 00:38:11,039 da je Vito skidao novac s vrha. 771 00:38:11,581 --> 00:38:12,581 To je bila odluka 772 00:38:12,582 --> 00:38:15,002 što bi Frankie Boy požalio. 773 00:38:34,688 --> 00:38:36,397 Kučkin sine, Vito. 774 00:38:36,398 --> 00:38:39,066 Znao sam da ćeš biti ovdje i uzeti moj novac. 775 00:38:39,067 --> 00:38:40,818 Je li ovo ono što si radio, Vito? 776 00:38:40,819 --> 00:38:43,696 Neću uzeti sve. Uzimam što mi dođe. 777 00:38:43,697 --> 00:38:45,239 Za tvoje što? Tvoje jebene kurve? 778 00:38:45,240 --> 00:38:47,158 Gledaj me kad ti pričam. 779 00:38:47,159 --> 00:38:48,409 Zašto me ne pokušaš poštovati? 780 00:38:48,410 --> 00:38:49,326 Molim te, opusti se. 781 00:38:49,327 --> 00:38:50,828 - Smiri se. - Kako to? 782 00:38:50,829 --> 00:38:52,121 - Smiri se. - Praviš scenu. 783 00:38:52,122 --> 00:38:54,498 I ti gledaj svoja posla. Kako to? 784 00:38:54,499 --> 00:38:56,208 - Gledaj svoja posla. - U redu. Anna, pogledaj me. 785 00:38:56,209 --> 00:38:57,543 Misliš da te se bojim? 786 00:38:57,544 --> 00:39:00,588 - Moj jebeni novac. - Koji kurac radiš? 787 00:39:00,589 --> 00:39:02,673 - To je moj jebeni novac. - Hajdemo. hej hej 788 00:39:02,674 --> 00:39:03,925 Daj mi moj novac. 789 00:39:04,885 --> 00:39:07,678 Kučkin sine. Vodim te na sud. 790 00:39:07,679 --> 00:39:09,722 - Anna. Hej, polako. - Ne lažem! 791 00:39:09,723 --> 00:39:11,140 Što ćemo učiniti s njom? 792 00:39:11,141 --> 00:39:12,058 Ova žena je luda. 793 00:39:12,059 --> 00:39:15,102 - Nemaš ništa! to je moje! - Anna, opusti se. Opustiti. 794 00:39:15,103 --> 00:39:16,062 U redu. 795 00:39:16,063 --> 00:39:18,147 - Samo diši, Anna. - On je pohlepan seronja. 796 00:39:18,148 --> 00:39:19,273 Što on radi? 797 00:39:19,274 --> 00:39:20,733 Izgleda kao da je smiruje. 798 00:39:20,734 --> 00:39:22,735 Smiruje je? "Smiruje je"? 799 00:39:22,736 --> 00:39:24,987 To mi ne izgleda kao "smirivanje nje". 800 00:39:24,988 --> 00:39:26,238 Što misliš da on radi? 801 00:39:26,239 --> 00:39:28,157 - On je smiruje. - Ne znam. pitam te. 802 00:39:28,158 --> 00:39:30,577 Smiruje je? To je "smirivanje"? 803 00:39:31,119 --> 00:39:33,245 Tip nam pokušava pomoći ovdje s njom. 804 00:39:33,246 --> 00:39:35,790 - Ne izgleda mi... - Ona se digla. 805 00:39:35,791 --> 00:39:37,917 Znam da je luda, ali pogledajte... 806 00:39:37,918 --> 00:39:39,586 Pogledaj kakav je... 807 00:39:40,212 --> 00:39:42,379 Mislim da ni iz čega praviš veliku stvar. 808 00:39:42,380 --> 00:39:43,422 Ja ne... 809 00:39:43,423 --> 00:39:45,299 Tip nam samo pokušava pomoći, to je sve. 810 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 To nije način na koji se nekoga smiruje. 811 00:39:47,928 --> 00:39:49,595 Samo zato što smo razdvojeni... 812 00:39:49,596 --> 00:39:50,513 Anna. 813 00:39:50,514 --> 00:39:52,515 Želi me izbaciti iz vlastitog kluba. 814 00:39:52,516 --> 00:39:53,849 Čuješ li me 815 00:39:53,850 --> 00:39:57,353 Ovaj kurvin sin kakav je on. 816 00:39:57,354 --> 00:39:59,605 Zajebava se s pogrešnom osobom. 817 00:39:59,606 --> 00:40:01,774 Uhvatio sam ga u svom jebenom klubu 818 00:40:01,775 --> 00:40:06,028 svojim pohlepnim, debelim jebenim kobasičastim prstima 819 00:40:06,029 --> 00:40:08,405 u mom registru, uzimajući moj novac. 820 00:40:08,406 --> 00:40:10,699 - Anna? Anna... - Da ti kažem nešto. 821 00:40:10,700 --> 00:40:12,076 Anna, ja... moram ići. 822 00:40:12,077 --> 00:40:13,787 Dobit ću više od onoga što je ukrao... 823 00:40:17,249 --> 00:40:19,625 - To je opet bila Anna. - Da. 824 00:40:19,626 --> 00:40:22,461 Ona gubi razum, a mene izluđuje. 825 00:40:22,462 --> 00:40:24,672 Moraš nazvati Vita. 826 00:40:24,673 --> 00:40:27,007 - Moraš razgovarati s Vitom. - Ne mogu razgovarati s njim. 827 00:40:27,008 --> 00:40:28,384 Moraš razgovarati s njim. 828 00:40:28,385 --> 00:40:30,386 Samo je rekla da prijeti 829 00:40:30,387 --> 00:40:31,720 da ga izvedem pred sud, 830 00:40:31,721 --> 00:40:33,055 i ona će to učiniti. 831 00:40:33,056 --> 00:40:34,723 Kažem ti, moramo se kloniti toga. 832 00:40:34,724 --> 00:40:35,808 Neka oni to riješe. 833 00:40:35,809 --> 00:40:38,144 Žao mi je ja znam Previše je. 834 00:40:38,145 --> 00:40:39,895 Bit će još gore ako ga nazovem. 835 00:40:39,896 --> 00:40:41,438 Uh, nemoj se kladiti u to. 836 00:40:41,439 --> 00:40:43,775 Dušo, kažem ti da bi bilo još gore. 837 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Samo pusti to za sada. Pusti to. 838 00:40:47,237 --> 00:40:49,363 Da sam znao što dolazi niz cijevi 839 00:40:49,364 --> 00:40:50,281 s Vitom i Annom, 840 00:40:50,282 --> 00:40:53,200 Ja bih više govorio. rekao bih nešto. 841 00:40:53,201 --> 00:40:55,161 Ali s Vitom, jednostavno je previše tvrdoglav. 842 00:40:55,162 --> 00:40:56,287 Ne možeš promijeniti njegovo mišljenje. 843 00:40:56,288 --> 00:40:57,454 Vito, bit ćeš tamo. 844 00:40:57,455 --> 00:40:58,664 Što moja žena ima raditi... 845 00:40:58,665 --> 00:40:59,957 Što sad s njom razgovaraš? 846 00:40:59,958 --> 00:41:01,041 Jeste li bračni savjetnik? 847 00:41:01,042 --> 00:41:03,669 Vito, ona zove Bobbie deset puta dnevno. 848 00:41:03,670 --> 00:41:05,546 Što bismo trebali učiniti? Ne javljaš se na telefon? 849 00:41:05,547 --> 00:41:06,755 Ne učiniti ništa? Što možemo učiniti? 850 00:41:06,756 --> 00:41:08,007 Zbog toga mi je žao. 851 00:41:08,008 --> 00:41:09,967 Ali slušaj, ona je... ona je dobro. Uzbuđena je. 852 00:41:09,968 --> 00:41:11,135 Pa, mislim, nervozna je. 853 00:41:11,136 --> 00:41:12,976 Što ćeš učiniti? Nije ništa. u redu je 854 00:41:14,598 --> 00:41:17,558 Ovaj čovjek je preuzeo moj posao, 855 00:41:17,559 --> 00:41:19,727 i pokušava me uništiti. 856 00:41:19,728 --> 00:41:23,105 Kaže da je švorc. On nije. 857 00:41:23,106 --> 00:41:26,150 Višestruko je milijunaš. 858 00:41:26,151 --> 00:41:27,985 Dobiva tisuće. 859 00:41:27,986 --> 00:41:31,113 Tisuće neoporezivog novca svaki tjedan. 860 00:41:31,114 --> 00:41:34,784 Imao sam posuđe od 24-karatnog zlata i platine. 861 00:41:35,493 --> 00:41:38,078 Moje srebrnino je bilo najbolje što se novcem može kupiti. 862 00:41:38,079 --> 00:41:41,874 Svaki vikend smo imali zabave. 863 00:41:41,875 --> 00:41:44,919 Pojavilo bi se dvadeset pet do trideset ljudi. 864 00:41:44,920 --> 00:41:47,839 Angažirali bismo zabavljače iz New Yorka. 865 00:41:49,049 --> 00:41:53,719 Imala sam 30 haljina gore u ormaru. 866 00:41:53,720 --> 00:41:56,181 Dakle, bez obzira što on kaže, 867 00:41:56,806 --> 00:41:59,850 vjerujte mi, časni sude, on ima novac. 868 00:41:59,851 --> 00:42:03,938 Ima klubove poslije radnog vremena u Greenwich Villageu. 869 00:42:03,939 --> 00:42:06,440 Ima tragove pasa u Virginiji. 870 00:42:06,441 --> 00:42:07,942 Tko ima stazu za pse? 871 00:42:07,943 --> 00:42:12,446 Dobiva papirnate vrećice pune novca. 872 00:42:12,447 --> 00:42:13,447 Svaki tjedan. 873 00:42:13,448 --> 00:42:16,700 I vjerujte mi, časni sude, znam. Vidio sam to. 874 00:42:16,701 --> 00:42:18,578 I da ti kažem nešto, 875 00:42:19,120 --> 00:42:21,080 koliko god ovo ludo zvučalo, 876 00:42:21,081 --> 00:42:22,707 Još uvijek ga volim. 877 00:42:23,291 --> 00:42:25,794 Ja znam Zvučim ludo. 878 00:42:26,419 --> 00:42:29,005 Ali da me želi natrag, vratila bih se danas. 879 00:42:29,881 --> 00:42:31,049 To je istina. 880 00:42:32,425 --> 00:42:35,345 Čak sam došao do njegovog dobrog prijatelja Franka Costella, 881 00:42:35,887 --> 00:42:38,931 koji je vrlo važan čovjek u ovom gradu. 882 00:42:38,932 --> 00:42:41,850 I ima veliki utjecaj na mog muža. 883 00:42:41,851 --> 00:42:42,936 Što se dogodilo? 884 00:42:43,645 --> 00:42:45,312 Frank mu je govorio, 885 00:42:45,313 --> 00:42:48,024 i-i čak ni to nije upalilo. 886 00:42:48,775 --> 00:42:51,402 Dakle, znaš, nemam što reći. 887 00:42:51,403 --> 00:42:53,028 Nije čak ni slušao Franka Costella, 888 00:42:53,029 --> 00:42:55,490 a poznaju se otkad su bili djeca. 889 00:42:57,033 --> 00:42:58,576 Nije ni poslušao Franka. 890 00:43:01,121 --> 00:43:02,455 Kako je to moguće? 891 00:43:02,998 --> 00:43:05,500 Ne mogu vjerovati da je spomenula tvoje ime na sudu. 892 00:43:06,293 --> 00:43:07,918 Da joj je samo dao novac, 893 00:43:07,919 --> 00:43:10,087 ne bi ni bili na sudu. ja... 894 00:43:10,088 --> 00:43:11,755 Kad bih im dao novac, bilo bi dobro. 895 00:43:11,756 --> 00:43:13,966 - Ali nisam mogao, Bože sačuvaj. - Nije stvar u novcu. 896 00:43:13,967 --> 00:43:15,884 Ponašao se prema njoj kao prema smeću. 897 00:43:15,885 --> 00:43:17,678 O tome se radi. 898 00:43:17,679 --> 00:43:19,722 Ona je moron. On je manijak. 899 00:43:19,723 --> 00:43:22,183 I sad si na naslovnici novina. 900 00:43:23,059 --> 00:43:24,686 Samo treba prebroditi oluju. 901 00:43:25,937 --> 00:43:27,896 Suče, moram priznati, ova žena je zagonetka. 902 00:43:27,897 --> 00:43:28,897 Velika zagonetka. 903 00:43:29,482 --> 00:43:30,774 Živjela je sa mnom kao moja žena, 904 00:43:30,775 --> 00:43:32,819 a onda je zabila nož u mene, časni sude. 905 00:43:33,570 --> 00:43:35,905 Ona posvuda svjedoči da sam gangster. 906 00:43:36,531 --> 00:43:37,990 Tada su počele sve moje nevolje. 907 00:43:37,991 --> 00:43:40,159 Ja sam domaćica. Odan muž. 908 00:43:40,160 --> 00:43:41,411 Ona to sama kaže. 909 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 Bio sam šokiran psovkama moje žene. 910 00:43:44,831 --> 00:43:46,165 Po mom mišljenju, ona je bolesna žena 911 00:43:46,166 --> 00:43:47,541 koji prolazi kroz promjenu života 912 00:43:47,542 --> 00:43:48,459 kad je letjela kokošinjac. 913 00:43:48,460 --> 00:43:50,210 Mislim da nije znala što radi 914 00:43:50,211 --> 00:43:51,211 ili govoreći, časni sude. 915 00:43:51,212 --> 00:43:52,714 Jeste li bili nevjerni? 916 00:43:53,715 --> 00:43:55,966 Iskreno, suče, pogledaj me. Vidiš li Romea? 917 00:43:59,554 --> 00:44:00,721 Opisani ste kao, 918 00:44:00,722 --> 00:44:02,222 "Kralj reketa". 919 00:44:02,223 --> 00:44:04,016 - To je smiješno. - Da si milijunaš. 920 00:44:04,017 --> 00:44:04,933 Želim. 921 00:44:04,934 --> 00:44:07,353 Lijepa misao, časni sude, ali opet pogrešna. 922 00:44:07,354 --> 00:44:08,645 Moj jedini prihod je kao upravitelj 923 00:44:08,646 --> 00:44:10,856 Colonial Trading Company u Washington Streetu. 924 00:44:10,857 --> 00:44:13,567 Otpadni papir preuzimamo iz ureda na Manhattanu. 925 00:44:13,568 --> 00:44:15,403 Imam svoje poreze. Mogu dokazati. 926 00:44:15,987 --> 00:44:17,613 Svaka riječ 927 00:44:17,614 --> 00:44:20,574 koji upravo sada izlazi iz usta ovog čovjeka 928 00:44:20,575 --> 00:44:21,867 je potpuna laž. 929 00:44:21,868 --> 00:44:23,786 Zašto nam ne učiniš uslugu? Drži jezik za zubima. 930 00:44:23,787 --> 00:44:24,912 Bilo bi bolje. 931 00:44:24,913 --> 00:44:26,997 - Nije pri sebi. - Mislim da si luda. 932 00:44:26,998 --> 00:44:28,957 - Ne. Da, pa ja sam luda. - Ti si luda. 933 00:44:28,958 --> 00:44:30,042 Ti si glumac. 934 00:44:30,043 --> 00:44:33,295 Upravo sada glumiš za cijeli ovaj prokleti sud. 935 00:44:33,296 --> 00:44:34,922 - I svi oni to znaju. - Gospođo. 936 00:44:34,923 --> 00:44:38,175 - Najbolji glumac na svijetu. - Molim vas, kontrolirajte se. 937 00:44:38,176 --> 00:44:40,844 Bolji od Clarka Gablea. On sjedi upravo ovdje. 938 00:44:40,845 --> 00:44:42,679 I slomljena sam srca 939 00:44:42,680 --> 00:44:45,391 da čak moram biti ovdje i prositi za svoj novac. 940 00:44:45,392 --> 00:44:47,893 Ovo je moj teško zarađeni novac. U redu? 941 00:44:47,894 --> 00:44:51,688 I pokušao je preuzeti cijeli moj posao. 942 00:44:51,689 --> 00:44:53,107 Možete li se sabrati, molim vas? 943 00:44:53,108 --> 00:44:54,024 To je ono što on radi. 944 00:44:54,025 --> 00:44:55,401 Svega se dočepa. 945 00:44:55,402 --> 00:44:57,569 - Zar ne? To je ono što ti radiš? - Samo malo... 946 00:44:57,570 --> 00:44:59,947 - Dočepajte se svega. - Da se sabereš. 947 00:44:59,948 --> 00:45:01,907 I tada postaje tvoje. 948 00:45:01,908 --> 00:45:03,283 Ne znam što bih rekao, časni sude. 949 00:45:03,284 --> 00:45:04,701 Ova dama nije pri sebi. 950 00:45:04,702 --> 00:45:06,829 Sav svoj novac daje puttanesima. 951 00:45:06,830 --> 00:45:08,914 Tamo idu, do malih prljavih kurvi. 952 00:45:08,915 --> 00:45:10,582 Tamo idu. Zato... 953 00:45:10,583 --> 00:45:11,834 Možda ste švorc. 954 00:45:11,835 --> 00:45:13,710 - Gospođo. - Možda si švorc, Vito. 955 00:45:13,711 --> 00:45:15,421 Jer možda si dao... 956 00:45:15,422 --> 00:45:16,630 sav svoj novac kurvama. 957 00:45:16,631 --> 00:45:18,006 Gospođo Genovese. gospođo. 958 00:45:18,007 --> 00:45:19,883 - Saberi se. - Ne znam što bih rekao. 959 00:45:19,884 --> 00:45:22,469 Ovo sada je cirkus s tobom. 960 00:45:22,470 --> 00:45:24,263 Ti si klaun. Da? 961 00:45:24,264 --> 00:45:26,014 Ti nisi gangster, ti si klaun. 962 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Ti si razočaranje. 963 00:45:28,143 --> 00:45:30,394 Vito je pozvao lokalne medije... 964 00:45:30,395 --> 00:45:32,187 Da, ovo je nevjerojatno. 965 00:45:32,188 --> 00:45:33,856 Pozvao je lokalne medije 966 00:45:33,857 --> 00:45:36,233 u malu kuću koju je kupio u Freeholdu, New Jersey, 967 00:45:36,234 --> 00:45:38,986 kako bi pokazao sudu da je bio redoviti ukočen radnik. 968 00:45:38,987 --> 00:45:40,821 Opustiti. Da, što ste očekivali? 969 00:45:40,822 --> 00:45:42,573 Gomila tipova sa strojnicama 970 00:45:42,574 --> 00:45:43,490 posvuda? 971 00:45:43,491 --> 00:45:45,033 Gledaš previše filmova. 972 00:45:45,034 --> 00:45:46,410 Previše slušaš policiju. 973 00:45:46,411 --> 00:45:48,203 Nadam se da ste gladni. 974 00:45:48,204 --> 00:45:50,998 Moram se pobrinuti da svi odete odavde vrlo sretni. 975 00:45:50,999 --> 00:45:52,583 Ako ti nisi sretan, ja nisam sretan, 976 00:45:52,584 --> 00:45:53,959 a onda ću upasti u nevolju. 977 00:45:53,960 --> 00:45:55,752 Dakle, morate pisati lijepe stvari o meni. 978 00:45:55,753 --> 00:45:58,213 Vaša žena je posvjedočila da ste bili šef lutrije. 979 00:45:58,214 --> 00:45:59,590 - Reket brojevima? - Da. 980 00:45:59,591 --> 00:46:00,966 Prema njoj i svima drugima, 981 00:46:00,967 --> 00:46:02,342 Mora da sam čovjek sa, otprilike, 12 glava. 982 00:46:02,343 --> 00:46:04,553 Osim lutrije, kažu da sam ja glavni u ovome, 983 00:46:04,554 --> 00:46:06,805 Ja sam glava toga... Ja sam glava svega. 984 00:46:06,806 --> 00:46:08,933 Ali znate što? Piši što hoćeš. 985 00:46:09,559 --> 00:46:11,602 Par kobasica za tebe. 986 00:46:11,603 --> 00:46:13,979 Nakon što jedemo, radite što god želite. 987 00:46:13,980 --> 00:46:15,731 Dajte mi treći stupanj. Što god želite. 988 00:46:15,732 --> 00:46:16,899 Čekaj. Pogledaj moj ormar. 989 00:46:16,900 --> 00:46:19,443 Imam pet odijela, pet pari cipela. 990 00:46:19,444 --> 00:46:22,321 Nisam kupio novo odijelo, ne znam, pet godina. 991 00:46:22,322 --> 00:46:23,780 Da. Oprostite, malo je prašnjavo. 992 00:46:23,781 --> 00:46:24,698 Što si mislio? 993 00:46:24,699 --> 00:46:26,459 Stavio sam to jučer samo da vas prevarim? 994 00:46:27,368 --> 00:46:30,746 Hajde Pogledajte moju vilu sa zidovima od gipsanih ploča. 995 00:46:30,747 --> 00:46:32,623 Pogledaj gdje spavam. Tamo spavam. 996 00:46:32,624 --> 00:46:34,583 Misliš da bih se zabrinuo da sam tako blizu prozora. 997 00:46:34,584 --> 00:46:35,501 Ako postoji problem. 998 00:46:35,502 --> 00:46:38,128 Brineš se da će netko doći i ustrijeliti me? jok 999 00:46:38,129 --> 00:46:39,379 Nemam razloga za brigu. 1000 00:46:39,380 --> 00:46:41,507 Krevet je ovdje, prozor je tamo. Pa što? 1001 00:46:41,508 --> 00:46:42,758 Da imam nešto da krijem, 1002 00:46:42,759 --> 00:46:44,301 Ne bih te pustio na vrata. 1003 00:46:44,302 --> 00:46:45,886 Daj mi malo kredita. hajde 1004 00:46:45,887 --> 00:46:47,387 Ići ćemo u druge sobe. popij piće 1005 00:46:47,388 --> 00:46:49,264 Vito je dobio pozitivnu pozornost 1006 00:46:49,265 --> 00:46:50,182 u novinama 1007 00:46:50,183 --> 00:46:52,851 sve dok sudac nije presudio u Anninu korist. 1008 00:46:52,852 --> 00:46:55,729 Dobila je alimentaciju i kontrolu nad klubom Zebra. 1009 00:46:55,730 --> 00:46:57,856 Gospodaru, to ga je jebeno izludilo. 1010 00:46:57,857 --> 00:46:58,983 On je poludio. 1011 00:47:01,486 --> 00:47:03,403 ♪ Zamišljam te na mom koljenu ♪ 1012 00:47:03,404 --> 00:47:06,990 ♪ Samo čaj za dvoje I dvoje za čaj ♪ 1013 00:47:06,991 --> 00:47:09,159 ♪ Ja za tebe ♪ 1014 00:47:09,160 --> 00:47:13,706 ♪ Ti samo za mene ♪ 1015 00:47:14,707 --> 00:47:18,168 ♪ Nitko u našoj blizini Da nas vidi ili čuje ♪ 1016 00:47:18,169 --> 00:47:21,797 ♪ Bez prijatelja ili rodbine Ili vikend odmora ♪ 1017 00:47:21,798 --> 00:47:28,304 ♪ Nećemo to znati. Imamo telefon, draga ♪ 1018 00:47:29,514 --> 00:47:32,641 ♪ Dan će svanuti i ti ćeš se probuditi ♪ 1019 00:47:32,642 --> 00:47:35,979 ♪ I ispeći ću mali šećerni kolač ♪ 1020 00:47:36,771 --> 00:47:41,109 ♪ Da odnesem svim dečkima da vide ♪ 1021 00:47:47,031 --> 00:47:50,909 ♪ Podići ćemo obitelj ♪ 1022 00:47:50,910 --> 00:47:56,082 ♪ Zar ne vidiš koliko bismo bili sretni? ♪ 1023 00:47:59,752 --> 00:48:01,212 U roku od nekoliko mjeseci, 1024 00:48:01,754 --> 00:48:04,423 reperkusije Anninog spominjanja mog druženja 1025 00:48:04,424 --> 00:48:07,467 s Vitom na sudu mi se pokazalo kao katastrofa. 1026 00:48:07,468 --> 00:48:09,303 Naslov ga identificira 1027 00:48:09,304 --> 00:48:11,931 kao citat, "Kockar Frank Costello." 1028 00:48:12,682 --> 00:48:14,308 I čak ga citira pitajući ga, 1029 00:48:14,309 --> 00:48:16,768 "Što oni misle da sam ja? Superman?" 1030 00:48:16,769 --> 00:48:19,980 Pa, ne mislimo da je on Superman. 1031 00:48:19,981 --> 00:48:22,107 I to u svjetlu mafijaškog nasilja danas 1032 00:48:22,108 --> 00:48:23,317 i rastuća prijetnja drogom, 1033 00:48:23,318 --> 00:48:25,110 ova ročišta trebaju utvrditi 1034 00:48:25,111 --> 00:48:27,362 kako čovjek poput Franka Costella, 1035 00:48:27,363 --> 00:48:30,157 profesionalni kockar koji je osuđivan 1036 00:48:30,158 --> 00:48:32,743 kaznenih djela u rasponu od napada 1037 00:48:32,744 --> 00:48:35,078 nošenje napunjenog pištolja, 1038 00:48:35,079 --> 00:48:37,205 još uvijek mogao imati dovoljno političkih veza 1039 00:48:37,206 --> 00:48:41,335 imenovati gradonačelnike, suce i gradske službenike, 1040 00:48:41,336 --> 00:48:44,755 ostavljajući naše gradove ranjivima na komunalnu korupciju. 1041 00:48:44,756 --> 00:48:47,466 Njegovo se ime čak spominje kao bliskog pouzdanika 1042 00:48:47,467 --> 00:48:50,845 mafijaša Vita Genovesea u obiteljskom sudskom slučaju. 1043 00:48:51,512 --> 00:48:53,055 Mislim da dobro izgledaš, Frank. 1044 00:48:53,056 --> 00:48:54,473 Izgleda, uh... Izgledaš kraljevski. 1045 00:48:54,474 --> 00:48:57,351 U svakom slučaju, ovo je sve, uh, samo političko pozerstvo. 1046 00:48:57,352 --> 00:48:58,977 Kefauver se kandidira za predsjednika. 1047 00:48:58,978 --> 00:48:59,895 Treba mu publicitet. 1048 00:48:59,896 --> 00:49:01,313 Želi ga staviti na tvoj kaput. 1049 00:49:01,314 --> 00:49:02,564 To je bliska slika. 1050 00:49:02,565 --> 00:49:04,775 Brinuo sam se da ćeš izgledati teško. Malo debeo. 1051 00:49:04,776 --> 00:49:05,692 Ali izgledaš dobro. 1052 00:49:05,693 --> 00:49:07,110 - Nema duple brade. - Oh, pa ja... 1053 00:49:07,111 --> 00:49:09,237 Nema sumnje... Pa, znaš... 1054 00:49:09,238 --> 00:49:10,364 Ne želim tvoj... 1055 00:49:10,365 --> 00:49:12,115 - Hvala na komplimentu. - Slušaj, izgledaš kraljevski. 1056 00:49:12,116 --> 00:49:13,617 - Izgledaš kao plemić. 1057 00:49:13,618 --> 00:49:16,079 Da. Royalty. 1058 00:49:16,913 --> 00:49:18,330 Pa što to znači? kako to misliš 1059 00:49:18,331 --> 00:49:20,791 - Što ti misliš? - Lako. Idemo na sud. 1060 00:49:20,792 --> 00:49:23,001 Vi se zalažete za Petu. Idemo na ručak. 1061 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Dakle samo Peti. To je ono što govoriš? 1062 00:49:26,297 --> 00:49:28,549 Imam problem s tim. Trebali bismo razgovarati o tome. 1063 00:49:29,092 --> 00:49:32,511 Platit ću, Frank. U redu? Častit ću te ručkom. 1064 00:49:32,512 --> 00:49:34,763 To je... To je vrlo primamljiva ponuda 1065 00:49:34,764 --> 00:49:37,349 u vašem novom elegantnom uredu koji sam ja pomogao platiti. 1066 00:49:37,350 --> 00:49:39,267 Ali sada moramo nastaviti plaćati stanarinu, Frank, 1067 00:49:39,268 --> 00:49:40,602 pa mi trebaš da ostaneš pod kontrolom. 1068 00:49:40,603 --> 00:49:42,604 Da, da, znam. Želim te zadržati tamo. 1069 00:49:42,605 --> 00:49:43,897 Želim te zadržati tamo, kao... 1070 00:49:43,898 --> 00:49:45,607 Sve dok me čuvaš od nevolja, 1071 00:49:45,608 --> 00:49:46,900 Mogu te zadržati tamo. 1072 00:49:46,901 --> 00:49:48,318 Našeg programa. 1073 00:49:48,319 --> 00:49:49,778 Pojava naše misteriozne slavne osobe. 1074 00:49:49,779 --> 00:49:50,904 A budući da su naši stručnjaci ovdje 1075 00:49:50,905 --> 00:49:53,365 prepoznali bi našeg slavnog gosta na prvi pogled, 1076 00:49:53,366 --> 00:49:55,075 dali smo im poveze za oči. 1077 00:49:55,076 --> 00:49:56,743 Jesu li svi ti povezi za oči na mjestu, panel? 1078 00:49:56,744 --> 00:49:57,994 - Život je život. - Da! 1079 00:49:57,995 --> 00:49:59,579 Hoćeš li ući, tajanstveni izazivaču, 1080 00:49:59,580 --> 00:50:01,207 i prijavite se, molim? 1081 00:50:08,881 --> 00:50:11,508 Sada dođi ovamo i sjedni pokraj mene. 1082 00:50:11,509 --> 00:50:12,426 Panel, kao što znate, 1083 00:50:12,427 --> 00:50:13,885 u slučaju naše misteriozne slavne osobe, 1084 00:50:13,886 --> 00:50:15,554 lišavamo se uobičajenih pogodnosti 1085 00:50:15,555 --> 00:50:17,682 i prijeđite odmah na opće ispitivanje. 1086 00:50:18,349 --> 00:50:20,630 Uh, započnimo opće ispitivanje s gospođicom Francis. 1087 00:50:21,310 --> 00:50:23,228 Bavite li se zabavom? 1088 00:50:27,817 --> 00:50:28,859 Ne. 1089 00:50:28,860 --> 00:50:30,485 Ne. To je jedan manje 1090 00:50:30,486 --> 00:50:32,154 - i još devet. - Što? Ne? 1091 00:50:32,155 --> 00:50:36,908 Je li to u redu? Da senator ide na... na predstavu? 1092 00:50:36,909 --> 00:50:40,162 Uh, želim ga vidjeti kako govori o svojim političkim prijateljima 1093 00:50:40,163 --> 00:50:42,165 na platnoj listi u Tennesseeju. 1094 00:50:42,957 --> 00:50:45,333 Ili zamjenici šerifa koji rade kao sobari 1095 00:50:45,334 --> 00:50:47,043 u kockarnicama na slobodne dane. 1096 00:50:47,044 --> 00:50:48,254 Neka priča o tome. 1097 00:50:48,796 --> 00:50:49,713 Toliko toga znaš. 1098 00:50:49,714 --> 00:50:51,047 Trebali biste imati vlastita saslušanja. 1099 00:50:51,048 --> 00:50:52,174 Da. 1100 00:50:52,175 --> 00:50:54,217 Da jesam, ne bih bio na What's My Line? 1101 00:50:56,137 --> 00:50:58,765 Jeste li u, uh, federalnoj politici? 1102 00:50:59,265 --> 00:51:00,098 Da. 1103 00:51:00,099 --> 00:51:02,434 Jeste li trenutno zbunjeni 1104 00:51:02,435 --> 00:51:04,978 u vrlo poznatoj istrazi? 1105 00:51:04,979 --> 00:51:06,063 Da. 1106 00:51:06,564 --> 00:51:08,315 Uh, jesi li na pravoj strani 1107 00:51:08,316 --> 00:51:09,483 ove istrage? 1108 00:51:09,484 --> 00:51:12,778 - Nadam se. - Oh, taj glas. 1109 00:51:12,779 --> 00:51:14,446 Jeste li vi senator Kefauver? 1110 00:51:14,447 --> 00:51:16,741 Da. tako je. 1111 00:51:23,206 --> 00:51:24,998 Uz dužno poštovanje, odbijam odgovoriti... 1112 00:51:24,999 --> 00:51:26,792 Vaša pitanja, na temelju toga... 1113 00:51:26,793 --> 00:51:29,628 moj me odgovor može inkriminirati. 1114 00:51:29,629 --> 00:51:31,505 S poštovanjem odbijam odgovoriti 1115 00:51:31,506 --> 00:51:33,965 na temelju toga što bi moj odgovor mogao biti inkriminirajući... 1116 00:51:33,966 --> 00:51:35,217 mogli bi me inkriminirati. 1117 00:51:35,218 --> 00:51:37,385 Moj bi me odgovor mogao inkriminirati. 1118 00:51:37,386 --> 00:51:38,929 S poštovanjem odbijam odgovoriti 1119 00:51:38,930 --> 00:51:42,432 na temelju toga što bi me moj odgovor mogao inkriminirati. 1120 00:51:42,433 --> 00:51:45,769 Glavni savjetnik Halley će nastaviti s ispitivanjem. 1121 00:51:45,770 --> 00:51:47,395 Gospodine Profaci, jeste li vi predsjednik? 1122 00:51:47,396 --> 00:51:48,939 Tvrtke Bella Mia Olive Oil 1123 00:51:48,940 --> 00:51:51,901 na 79. ulici u Bensonhurstu, Brooklyn, New York City? 1124 00:51:52,485 --> 00:51:53,860 Odbijam odgovoriti 1125 00:51:53,861 --> 00:51:58,156 na temelju toga da bi me moji odgovori mogli inkriminirati. 1126 00:51:58,157 --> 00:52:00,867 Gospodine Profaci, pitam za vaš posao. 1127 00:52:00,868 --> 00:52:02,202 Odbijam odgovoriti 1128 00:52:02,203 --> 00:52:04,955 na temelju toga da bi me moji odgovori mogli inkriminirati. 1129 00:52:04,956 --> 00:52:06,957 Kao takav si naveden u telefonskom imeniku. 1130 00:52:06,958 --> 00:52:09,376 Odbijam odgovoriti iz razloga što... 1131 00:52:09,377 --> 00:52:11,838 Telefonski imenik. Barem na to možete odgovoriti. 1132 00:52:12,797 --> 00:52:14,422 Odbijam odgovoriti 1133 00:52:14,423 --> 00:52:17,551 na temelju toga da bi me moji odgovori mogli inkriminirati. 1134 00:52:17,552 --> 00:52:21,097 U redu, g. Profaci, samo... neka bude jednostavno. U redu? 1135 00:52:23,349 --> 00:52:24,350 Koliko imas godina 1136 00:52:25,601 --> 00:52:28,019 Uz dužno poštovanje odbijam odgovoriti na temelju... 1137 00:52:28,020 --> 00:52:29,437 Kako možeš odbiti odgovoriti? 1138 00:52:29,438 --> 00:52:31,357 Pitam za tvoj datum rođenja. 1139 00:52:33,025 --> 00:52:34,693 Jedna stvar može dovesti do druge. 1140 00:52:35,736 --> 00:52:37,153 - Možeš li vjerovati u ovo? - Ne mogu. 1141 00:52:37,154 --> 00:52:39,031 Ne mogu to učiniti. ja to ne mogu. 1142 00:52:39,699 --> 00:52:41,741 Pa, moraš. Svi uzimaju petu. 1143 00:52:41,742 --> 00:52:44,035 Pa, ako uzmem petu, onda... 1144 00:52:44,036 --> 00:52:45,620 tko će me nazvati? Nitko. 1145 00:52:45,621 --> 00:52:47,289 Postoje neki ljudi koje znam... 1146 00:52:47,290 --> 00:52:49,916 Previše će se bojati. Neće riskirati. 1147 00:52:49,917 --> 00:52:50,959 Jednom kada uzmem peti, 1148 00:52:50,960 --> 00:52:53,128 neki me ljudi više neće htjeti zvati. 1149 00:52:53,129 --> 00:52:55,171 Oni ne žele biti povezani. 1150 00:52:55,172 --> 00:52:57,799 Jer svi znaju da samo krivi ljudi uzimaju peticu. 1151 00:52:57,800 --> 00:52:58,717 Vi to znate. 1152 00:52:58,718 --> 00:53:00,969 Što želiš da kažem odboru, Frank? 1153 00:53:00,970 --> 00:53:02,762 Reci im da sačuvaju svoj sudski poziv, George. 1154 00:53:02,763 --> 00:53:04,180 Dobrovoljno ću svjedočiti. 1155 00:53:04,181 --> 00:53:07,017 Ne. Kao vaš odvjetnik, moram vam savjetovati da ne svjedočite. 1156 00:53:07,018 --> 00:53:08,518 Priznat ću da sam bivši krijumčar. 1157 00:53:08,519 --> 00:53:11,229 Priznajem da sam odležao 11 mjeseci pod optužbom za oružje. 1158 00:53:11,230 --> 00:53:13,064 Prekršaj. Bilo je to prije više od 30 godina. 1159 00:53:13,065 --> 00:53:14,858 Mislim, danas sam profesionalni kockar. 1160 00:53:14,859 --> 00:53:17,444 Bavim se nekretninama. Dajem u dobrotvorne svrhe. 1161 00:53:17,445 --> 00:53:18,612 - Plaćam porez. - Da. ja znam 1162 00:53:18,613 --> 00:53:20,405 Što će pitati? To je sve što znam. 1163 00:53:20,406 --> 00:53:21,531 Ovo nije Tammany Hall, Frank. 1164 00:53:21,532 --> 00:53:22,449 Ovo je ploča 1165 00:53:22,450 --> 00:53:24,618 senatora Sjedinjenih Država gore. U redu? 1166 00:53:24,619 --> 00:53:27,495 I nisu svi išli na What's My Line? prošli tjedan. 1167 00:53:27,496 --> 00:53:29,247 Svi su oni hrpa političara, George. 1168 00:53:29,248 --> 00:53:31,041 Stavi im par dolara u džep, 1169 00:53:31,042 --> 00:53:32,293 odlaze, znaš? 1170 00:53:32,835 --> 00:53:34,210 Samo koliko. 1171 00:53:34,211 --> 00:53:37,213 Dva dolara, deset dolara, 50 dolara, tisuće dolara. 1172 00:53:37,214 --> 00:53:39,132 To je ista stvar. Oni žele... 1173 00:53:39,133 --> 00:53:40,550 Možete ih isplatiti u sekundi. 1174 00:53:40,551 --> 00:53:41,635 U redu. 1175 00:53:41,636 --> 00:53:43,137 Samo ću im reći da ne znam ništa. 1176 00:53:44,221 --> 00:53:46,222 Dame i gospodo, 1177 00:53:46,223 --> 00:53:48,016 dok je ovo nacije 1178 00:53:48,017 --> 00:53:50,518 prvo televizijsko prijenos saslušanja u Kongresu, 1179 00:53:50,519 --> 00:53:53,104 G. Costello je pristao pojaviti se 1180 00:53:53,105 --> 00:53:55,106 i dobrovoljno svjedočiti. 1181 00:53:55,107 --> 00:53:57,359 Stoga, kako bismo osigurali svoju privatnost, 1182 00:53:57,360 --> 00:53:59,903 kamere za izravni televizijski prijenos bit će suzdržane 1183 00:53:59,904 --> 00:54:02,073 od fotografiranja lica gospodina Costella 1184 00:54:02,615 --> 00:54:03,991 tijekom njegova svjedočenja. 1185 00:54:05,034 --> 00:54:06,034 Gospodine Halley. 1186 00:54:06,035 --> 00:54:07,620 - Je li? - Uživo je. 1187 00:54:09,622 --> 00:54:11,081 Jeste li ikada bili poznati pod bilo kojim imenom 1188 00:54:11,082 --> 00:54:12,707 osim "Frank Costello"? 1189 00:54:12,708 --> 00:54:14,752 Kao, "Francesco Castile"? 1190 00:54:15,378 --> 00:54:17,128 Castiglia je bilo obiteljsko ime. 1191 00:54:17,129 --> 00:54:19,382 Moja majka se zvala Saverio. 1192 00:54:20,049 --> 00:54:21,174 Jebeni koristi svoje ruke. 1193 00:54:21,175 --> 00:54:23,093 Pokazuju kakve cigarete puši. 1194 00:54:23,094 --> 00:54:24,552 Što je ovo, reklama za cigarete? 1195 00:54:24,553 --> 00:54:26,763 Znate, puno ljudi rođenih u inozemstvu, 1196 00:54:26,764 --> 00:54:29,516 kada su došli u Ameriku, koristili su prezime. 1197 00:54:29,517 --> 00:54:31,726 Kad sam odrastao, možda sam ga koristio. 1198 00:54:31,727 --> 00:54:33,478 Ne služiš se engleskim jezikom 1199 00:54:33,479 --> 00:54:34,896 kada kažete: "Možda sam ih koristio." 1200 00:54:34,897 --> 00:54:37,315 "Možda je" ne znači ništa gramatički. 1201 00:54:37,316 --> 00:54:39,275 Pa, žao mi je, g. Halley. 1202 00:54:39,276 --> 00:54:40,568 Ja nisam student kao ti. 1203 00:54:43,781 --> 00:54:45,031 Bio si krijumčar. 1204 00:54:45,032 --> 00:54:46,783 - Točno? - Da, jesam. 1205 00:54:46,784 --> 00:54:48,785 Gotovo svaka osoba u ovoj zemlji 1206 00:54:48,786 --> 00:54:50,245 koji su u to vrijeme pili 1207 00:54:50,246 --> 00:54:51,871 poslovao sa mnom. 1208 00:54:51,872 --> 00:54:54,165 Uzmi jebenu petu, ti jebeni... 1209 00:54:54,166 --> 00:54:55,333 F-Frank. 1210 00:54:55,334 --> 00:54:56,793 Što je s njim? 1211 00:54:56,794 --> 00:54:59,505 Vjerujem da poznajete čovjeka po imenu John Ormento. 1212 00:55:00,464 --> 00:55:01,673 Poznajem ga, da. 1213 00:55:01,674 --> 00:55:02,757 Jeste li svjesni 1214 00:55:02,758 --> 00:55:04,217 da je John Ormento nedavno osuđen 1215 00:55:04,218 --> 00:55:06,594 narkotičke zavjere i suočava se s doživotnom robijom? 1216 00:55:06,595 --> 00:55:08,138 Nisam obraćao toliko pažnje. 1217 00:55:08,139 --> 00:55:09,931 Priča o stvarima o kojima ne bi trebao govoriti. 1218 00:55:09,932 --> 00:55:11,766 Jeste li obratili pozornost na rastuću opasnost 1219 00:55:11,767 --> 00:55:12,935 narkotika u ovoj zemlji? 1220 00:55:13,978 --> 00:55:15,854 Gdje ideš... Što, jesi li jebeno zapanjen? 1221 00:55:15,855 --> 00:55:17,189 Što je s tobom? 1222 00:55:17,940 --> 00:55:19,191 Jebeno ludo. 1223 00:55:19,775 --> 00:55:21,818 - Uzbudio me. - znam 1224 00:55:21,819 --> 00:55:24,529 Poslušajte ovaj savjet: Uzmite petu. Uzmi petu! 1225 00:55:24,530 --> 00:55:25,822 Obratio sam dovoljno pažnje da znam 1226 00:55:25,823 --> 00:55:28,283 da je to nizak i prljav posao koji trguje bijedom 1227 00:55:28,284 --> 00:55:29,951 i da bismo se toga trebali osloboditi. 1228 00:55:29,952 --> 00:55:32,412 Istupiti protiv droge je vrlo plemenito, g. Costello. 1229 00:55:32,413 --> 00:55:34,414 Ugledni građanin. g. Zakoniti. 1230 00:55:34,415 --> 00:55:35,623 Odjebi odavde. 1231 00:55:35,624 --> 00:55:37,083 Ali kako da se riješimo 1232 00:55:37,084 --> 00:55:38,293 tog drugog društvenog poroka? 1233 00:55:38,294 --> 00:55:40,128 Onaj u koji ste vi uključeni? 1234 00:55:40,129 --> 00:55:41,464 Ilegalno kockanje. 1235 00:55:43,758 --> 00:55:45,216 Pa, da bismo to učinili, g. Halley, 1236 00:55:45,217 --> 00:55:48,136 morali biste spržiti sve pjesme 1237 00:55:48,137 --> 00:55:49,137 i postrijeli sve konje. 1238 00:55:52,016 --> 00:55:54,559 Možda mislite da je ovo smiješno, g. Costello, 1239 00:55:54,560 --> 00:55:55,935 ali dva velika neprijatelja 1240 00:55:55,936 --> 00:55:59,190 u našim su redovima danas kriminalci i komunisti. 1241 00:55:59,815 --> 00:56:01,483 Oh, još jedno lopovsko kopile. 1242 00:56:01,484 --> 00:56:03,651 Još jedan jebeni... Oni su ista stvar. 1243 00:56:03,652 --> 00:56:05,695 Ista hrpa jebenih lopova. 1244 00:56:05,696 --> 00:56:08,032 - Da vas pitam, gospodine Costello. - Sve lopovi. 1245 00:56:08,574 --> 00:56:11,035 Zašto ste uopće željeli biti američki državljanin? 1246 00:56:11,994 --> 00:56:12,995 Zašto? 1247 00:56:14,330 --> 00:56:15,955 Pa, zato što volim ovu zemlju. 1248 00:56:15,956 --> 00:56:17,749 Zašto ste htjeli postati američki državljanin? 1249 00:56:17,750 --> 00:56:19,417 Da. Da. 1250 00:56:19,418 --> 00:56:22,087 Ali vi ste ovdje rođeni prije 15 generacija. 1251 00:56:22,088 --> 00:56:24,923 Nisu li njihovi djedovi, njihovi pradjedovi, 1252 00:56:24,924 --> 00:56:26,591 njihovi pra-pra-pra-pradjedovi... 1253 00:56:26,592 --> 00:56:28,259 Pljačkali su puno prije nas... 1254 00:56:28,260 --> 00:56:29,761 Opljačkali su sve. 1255 00:56:29,762 --> 00:56:31,471 Sada postaju svi visoki i moćni. 1256 00:56:31,472 --> 00:56:32,931 Od trenutka kad si postao građanin, 1257 00:56:32,932 --> 00:56:34,683 što si učinio za ovu državu? 1258 00:56:37,436 --> 00:56:38,520 Platio sam porez. 1259 00:56:43,150 --> 00:56:44,401 Možete li se sjetiti 1260 00:56:45,903 --> 00:56:48,196 sastanak s gradonačelnikom Williamom O'Dwyerom u vašem stanu 1261 00:56:48,197 --> 00:56:50,366 s nekim sucima i voditeljima Tammany Halla? 1262 00:56:52,076 --> 00:56:54,077 - Uh-oh, idemo. - U redu, O'Dwyer. 1263 00:56:54,078 --> 00:56:55,162 O'Dwyer. 1264 00:56:57,248 --> 00:56:59,041 Oh, Frank, ne mogu vjerovati. 1265 00:57:00,960 --> 00:57:02,586 To bi bilo za vrijeme rata. 1266 00:57:08,217 --> 00:57:10,594 Imao sam puno ljudi u stanu. 1267 00:57:11,137 --> 00:57:12,804 Kad je gradonačelnik O'Dwyer još bio 1268 00:57:12,805 --> 00:57:14,045 okružni tužitelj Brooklyna. 1269 00:57:14,932 --> 00:57:16,724 Kad je progonio Alberta Anastasia 1270 00:57:16,725 --> 00:57:17,767 of Murder, Incorporated. 1271 00:57:17,768 --> 00:57:20,019 Je li bio u vašem stanu u to vrijeme? 1272 00:57:20,020 --> 00:57:21,730 Uhvatili su ga. Uhvatili su ga. 1273 00:57:28,362 --> 00:57:29,445 Žao mi je 1274 00:57:29,446 --> 00:57:31,698 Savjetniče, mogu li dobiti čašu vode? 1275 00:57:31,699 --> 00:57:33,742 - Imam infekciju grla. - Samo naprijed, gospodine. 1276 00:57:35,995 --> 00:57:37,579 Imaš jebenu infekciju grla? 1277 00:57:37,580 --> 00:57:39,205 Imaš velika jebena usta. I zaglavili ste. 1278 00:57:39,206 --> 00:57:41,126 Ne znaš što bi dovraga sa sobom. 1279 00:57:41,834 --> 00:57:44,043 Samo želimo znati, g. Costello, 1280 00:57:44,044 --> 00:57:46,796 koliko je puta gradonačelnik O'Dwyer bio u vašem stanu 1281 00:57:46,797 --> 00:57:48,756 dok je još bio okružni tužitelj Brooklyna. 1282 00:57:48,757 --> 00:57:51,010 Je li to bilo jednom? Dvaput? Deset puta? 1283 00:57:51,635 --> 00:57:53,469 Što je najvažnije, zašto je bio tamo? 1284 00:57:53,470 --> 00:57:55,305 Ne može se izvući iz ovoga. Ne može izaći. 1285 00:57:55,306 --> 00:57:56,931 Začepi, kopile golubovo. 1286 00:57:56,932 --> 00:57:58,016 Ne može se izvući iz toga. 1287 00:57:58,017 --> 00:57:59,809 Jesu li sastanci bili u vašem stanu 1288 00:57:59,810 --> 00:58:01,978 dobiti potporu O'Dwyera Tammanya za gradonačelnika 1289 00:58:01,979 --> 00:58:03,646 i natjerati ga da prestane sa svojim kaznenim progonom 1290 00:58:03,647 --> 00:58:05,648 Alberta Anastasia i Murder, Incorporated? 1291 00:58:05,649 --> 00:58:06,858 Da ili ne? 1292 00:58:19,121 --> 00:58:21,206 Ne znaš što bi dovraga sa sobom. 1293 00:58:21,207 --> 00:58:22,999 Koji kurac radiš? Peti! 1294 00:58:23,000 --> 00:58:24,083 On je sad u sranje. 1295 00:58:24,084 --> 00:58:25,376 Što ćeš učiniti? Ima pravo. 1296 00:58:25,377 --> 00:58:26,294 Uhvatili su ga. 1297 00:58:26,295 --> 00:58:28,671 Otvorio si vrata, a oni jebeno upadaju. 1298 00:58:28,672 --> 00:58:30,548 Ti jebeni protestantski gadovi. 1299 00:58:30,549 --> 00:58:32,384 Da, ne moraš odgovoriti. 1300 00:58:33,469 --> 00:58:36,971 Uh, gospodine predsjedavajući, budući da se moj klijent dobrovoljno javio da svjedoči, 1301 00:58:36,972 --> 00:58:38,640 uh, može li se vratiti sutra 1302 00:58:38,641 --> 00:58:40,308 bolje odgovoriti na sva tvoja pitanja? 1303 00:58:40,309 --> 00:58:41,893 Ne. 1304 00:58:41,894 --> 00:58:44,270 Gospodine predsjedavajući, da bismo došli do istine, 1305 00:58:44,271 --> 00:58:46,356 potreban nam je ovaj svjedok da sada odgovori na ova pitanja 1306 00:58:46,357 --> 00:58:47,982 dok je još pod prisegom 1307 00:58:47,983 --> 00:58:49,359 i nesposoban osvježiti pamćenje 1308 00:58:49,360 --> 00:58:51,028 s drugim potencijalnim svjedocima. 1309 00:58:52,029 --> 00:58:53,446 Svjedok će nastaviti. 1310 00:58:53,447 --> 00:58:55,573 Koliko ste puta sreli O'Dwyera u svom stanu? 1311 00:58:55,574 --> 00:58:57,492 Gospodine predsjedavajući, svjedočio sam dobrovoljno. 1312 00:58:57,493 --> 00:58:59,994 Bio bih zahvalan kad bih se mogao vratiti sutra 1313 00:58:59,995 --> 00:59:01,080 kad se osjećam bolje. 1314 00:59:01,956 --> 00:59:05,124 Ne možete birati. Ima pravo. 1315 00:59:05,125 --> 00:59:06,251 Tko volontira? 1316 00:59:06,252 --> 00:59:08,378 Chee je jebeno poludio! 1317 00:59:08,379 --> 00:59:09,879 Ne, ne bi se trebao zajebavati tamo. 1318 00:59:09,880 --> 00:59:11,631 Trebao bi uzeti peti. 1319 00:59:11,632 --> 00:59:13,383 Uzmi jebenu Petu! 1320 00:59:13,384 --> 00:59:15,843 Što je s tobom? Frank, Isuse. 1321 00:59:15,844 --> 00:59:18,931 Frank, što je jebeno s tobom? 1322 00:59:20,224 --> 00:59:21,433 Jesam li tuženik? 1323 00:59:22,059 --> 00:59:23,060 Ne. 1324 00:59:23,644 --> 00:59:25,104 Je li ovo sud? 1325 00:59:25,854 --> 00:59:26,688 Ne. 1326 00:59:26,689 --> 00:59:28,189 Jesam li uhićen? 1327 00:59:28,190 --> 00:59:29,190 Nisi 1328 00:59:30,109 --> 00:59:31,901 Pa, onda, ja izlazim. 1329 00:59:31,902 --> 00:59:33,695 Hodati. Dobro. 1330 00:59:33,696 --> 00:59:35,280 Sada konačno hoda. 1331 00:59:37,241 --> 00:59:39,033 Ne napuštajte kongresno saslušanje. 1332 00:59:39,034 --> 00:59:43,289 To je prijezir prema Kongresu. Riskirate uhićenje. 1333 00:59:45,374 --> 00:59:47,375 - Hej, Frank! - Gospodine Costello! 1334 00:59:47,376 --> 00:59:50,420 Kažem vam, u Americi ima o čemu razmišljati. 1335 00:59:50,421 --> 00:59:52,131 Želim biti siguran da ti... 1336 00:59:52,673 --> 00:59:54,173 - Guši se, jebote. - Hodao je. 1337 00:59:54,174 --> 00:59:55,426 Pa, morao je hodati. 1338 00:59:55,968 --> 00:59:58,136 Htjeli su ga pitati što je učinio s O'Dwyerom. 1339 00:59:58,137 --> 00:59:59,262 Morao je izaći. 1340 00:59:59,263 --> 01:00:03,016 To je politika. Što je Frank učinio za Alberta. 1341 01:00:03,017 --> 01:00:04,309 Naravno da žele to. 1342 01:00:04,310 --> 01:00:07,687 Što god učinio, trebalo bi ostati u ovoj jebenoj sobi, 1343 01:00:07,688 --> 01:00:09,147 ne na televiziji. 1344 01:00:09,148 --> 01:00:12,150 Znate, O'Dwyer je sve slao na stolicu. 1345 01:00:12,151 --> 01:00:13,067 - Da. - Sjećaš se? 1346 01:00:13,068 --> 01:00:14,861 A Albert je bio sljedeći. 1347 01:00:14,862 --> 01:00:17,655 Ali prije nego što je suđenje počelo, 1348 01:00:17,656 --> 01:00:21,117 O'Dwyer, dao je otkaz tužitelju da bi se kandidirao za gradonačelnika. 1349 01:00:21,118 --> 01:00:22,243 Niotkuda, zar ne? 1350 01:00:22,244 --> 01:00:23,661 - Joey, zar ne? - Hajdemo. 1351 01:00:23,662 --> 01:00:24,787 Tko koga zeza? 1352 01:00:24,788 --> 01:00:26,331 O'Dwyer je bivši policajac. 1353 01:00:26,332 --> 01:00:28,166 Nema novaca, nema veze. 1354 01:00:28,167 --> 01:00:29,083 On nema ništa. 1355 01:00:29,084 --> 01:00:30,960 Sad se odjednom kandidira za gradonačelnika 1356 01:00:30,961 --> 01:00:33,254 uz Tammany Hall koja ga je podržavala. hajde 1357 01:00:33,255 --> 01:00:35,214 I to mu je Frank smjestio. 1358 01:00:35,215 --> 01:00:37,800 Vito, žele saznati njegovu političku vezu. 1359 01:00:37,801 --> 01:00:39,427 Žele znati je li to ono što žele. 1360 01:00:39,428 --> 01:00:41,220 - Ovo je ono što traže. - Vidim to. 1361 01:00:41,221 --> 01:00:43,639 Pogotovo nakon što je Reles izašao kroz prozor. 1362 01:00:43,640 --> 01:00:46,059 Zato što je O'Dwyer dao baciti Relesa kroz prozor, 1363 01:00:46,060 --> 01:00:47,852 sljedeće što znaš je da se Frank brine o njemu. 1364 01:00:47,853 --> 01:00:50,855 Sjećaš se da je izašao kroz prozor šestog kata? 1365 01:00:50,856 --> 01:00:53,066 Dok ga motre danonoćno 1366 01:00:53,067 --> 01:00:54,400 O'Dwyerovi policajci. 1367 01:00:54,401 --> 01:00:56,194 Sada možete... Što vam to govori, zar ne? 1368 01:00:56,195 --> 01:00:58,488 Bacio je Abea Relesa kroz prozor 1369 01:00:58,489 --> 01:01:01,783 jer je O'Dwyer pomagao Franku, zar ne? 1370 01:01:01,784 --> 01:01:04,285 A policajci su rekli... policajci su rekli, 1371 01:01:04,286 --> 01:01:06,496 – Reles je pokušao pobjeći. 1372 01:01:06,497 --> 01:01:08,873 Tko izlazi kroz prozor šestog kata 1373 01:01:08,874 --> 01:01:10,291 s plahtom od pet stopa? 1374 01:01:10,292 --> 01:01:11,459 - Mislim... - Tako je. 1375 01:01:11,460 --> 01:01:13,795 Pravo. Ti... Točno. Vjeruješ li u to sranje? 1376 01:01:13,796 --> 01:01:15,630 O'Dwyer? Ništa nisam vjerovao 1377 01:01:15,631 --> 01:01:17,465 dok O'Dwyer nije položio zakletvu kao gradonačelnik. 1378 01:01:17,466 --> 01:01:19,258 Što ti to govori, Vito? 1379 01:01:19,259 --> 01:01:21,220 - Spasio je Albertovo dupe. - Da. 1380 01:01:21,845 --> 01:01:23,262 Što misliš, što mi to govori? 1381 01:01:23,263 --> 01:01:25,348 Frank ima veliku moć, politički, znaš? 1382 01:01:25,349 --> 01:01:26,265 Ja ti kažem. 1383 01:01:26,266 --> 01:01:28,434 Kad bi mogao popraviti tu stvar za Alberta, 1384 01:01:28,435 --> 01:01:29,937 što ti to govori? 1385 01:01:30,771 --> 01:01:32,230 - U redu. - Frank ima mišiće. 1386 01:01:32,231 --> 01:01:33,398 Što ti to govori 1387 01:01:33,399 --> 01:01:34,982 o Cheechovim političkim vezama? 1388 01:01:34,983 --> 01:01:35,900 To je bit. 1389 01:01:35,901 --> 01:01:38,320 Izabrali su gradonačelnika, za ime Božje. 1390 01:01:39,405 --> 01:01:42,031 Jedna od loših strana saslušanja 1391 01:01:42,032 --> 01:01:44,575 jest da su razotkrili Anastazijinu vezu 1392 01:01:44,576 --> 01:01:45,911 i odanost meni. 1393 01:01:46,495 --> 01:01:48,996 A poznavajući Vita, to je ne-ne. 1394 01:01:48,997 --> 01:01:50,081 To mu se neće svidjeti. 1395 01:02:05,431 --> 01:02:06,889 Krenuo sam na sjedenje 1396 01:02:06,890 --> 01:02:08,808 s Vitom u Waldorfu. 1397 01:02:08,809 --> 01:02:12,145 A moje frustracije s njim bile su na točki ključanja. 1398 01:02:12,146 --> 01:02:14,856 Mislim, odslužio sam 14 mjeseci zbog nepoštivanja Kongresa. 1399 01:02:14,857 --> 01:02:16,899 Ništa od toga se nikada ne bi dogodilo 1400 01:02:16,900 --> 01:02:18,734 a da Anna ne spomene ovaj bliski odnos 1401 01:02:18,735 --> 01:02:21,989 koju smo ja i Vito imali na raspravi na obiteljskom sudu. 1402 01:02:22,614 --> 01:02:25,992 U glavama mnogih ponovno sam bio mafijaš. Previše. 1403 01:02:25,993 --> 01:02:27,785 Sada joj je Vito samo trebao isplatiti novac. 1404 01:02:27,786 --> 01:02:30,037 To je sve što je trebao učiniti. Kraj priče. 1405 01:02:30,038 --> 01:02:32,039 I Vitova brutalna taktika u centru grada 1406 01:02:32,040 --> 01:02:34,375 stvarali su nam razne probleme. 1407 01:02:34,376 --> 01:02:37,128 Da ne spominjemo njegovu stalnu upletenost u stvar s drogom, 1408 01:02:37,129 --> 01:02:40,089 za koju sam se bojao da će nam se eksplodirati u lice 1409 01:02:40,090 --> 01:02:41,549 i sve nas sruši. 1410 01:02:41,550 --> 01:02:43,551 Bila sam ljuta. Bila sam frustrirana njime, 1411 01:02:43,552 --> 01:02:46,472 i trebao sam ga spriječiti da radi te jebene ludosti. 1412 01:03:04,615 --> 01:03:05,615 Pa, što ima? 1413 01:03:05,616 --> 01:03:06,992 Pa, gdje da počnem? 1414 01:03:07,868 --> 01:03:09,494 S federalcima koji te žele zatvoriti... 1415 01:03:09,495 --> 01:03:12,413 Zbog ovoga sam ovdje? Zašto sam ovdje? 1416 01:03:12,414 --> 01:03:13,498 Razgovarati o ovome? 1417 01:03:13,499 --> 01:03:15,249 Upozorio sam te na njih. Vidi što se dogodilo. 1418 01:03:15,250 --> 01:03:16,751 Bio sam jako strpljiv zadnji put. 1419 01:03:16,752 --> 01:03:18,252 Razgovarao sam s tobom o tome. 1420 01:03:18,253 --> 01:03:20,087 Što si napravio? Ništa. Gdje me to dovelo? 1421 01:03:20,088 --> 01:03:21,172 Gdje me to dovelo? 1422 01:03:21,173 --> 01:03:22,590 Sve ćeš nas srušiti. 1423 01:03:22,591 --> 01:03:24,300 Koliko jednostavno to moram učiniti? 1424 01:03:24,301 --> 01:03:25,843 Čekala sam te. 1425 01:03:25,844 --> 01:03:28,262 Čekala sam da me vratiš gdje sam bila. 1426 01:03:28,263 --> 01:03:29,639 Da me ispraviš na pravi način. 1427 01:03:29,640 --> 01:03:30,890 Što si napravio? Ništa. 1428 01:03:30,891 --> 01:03:32,266 - Ništa. - U redu. 1429 01:03:32,267 --> 01:03:34,560 Zbog tebe sam izgledao kao nekakav jebeni morto di fame. 1430 01:03:34,561 --> 01:03:36,270 Koji kurac? Frank. 1431 01:03:36,271 --> 01:03:39,023 Vito. Vito, samo je pitanje vremena. 1432 01:03:39,024 --> 01:03:40,983 Ideš vrlo opasnim putem, 1433 01:03:40,984 --> 01:03:42,360 i ti to znaš. 1434 01:03:42,361 --> 01:03:44,320 I nismo prije bili opasnim cestama? 1435 01:03:44,321 --> 01:03:46,155 Odjednom ne možemo ići opasnim cestama? 1436 01:03:46,156 --> 01:03:48,032 Ovo je put kojim ne idem, 1437 01:03:48,033 --> 01:03:49,951 jer ćeš nas sve srušiti. 1438 01:03:49,952 --> 01:03:50,868 Ovo nije način. 1439 01:03:50,869 --> 01:03:52,453 Znate da je to samo pitanje vremena. 1440 01:03:52,454 --> 01:03:53,663 Bit ćeš uštipnut. 1441 01:03:53,664 --> 01:03:55,081 Već si se izvukao s dva ubojstva. 1442 01:03:55,082 --> 01:03:56,916 Traže vas. Uhvatit će te. 1443 01:03:56,917 --> 01:04:00,461 Uhvatit će te. Vi to znate. 1444 01:04:00,462 --> 01:04:02,713 Nisi me htio slušati. Išao si svojim putem. 1445 01:04:02,714 --> 01:04:04,632 Ali moraš znati da će ovo jebeno eksplodirati. 1446 01:04:04,633 --> 01:04:07,510 Prisjetimo se nečega. Stavio sam te gdje si danas. 1447 01:04:07,511 --> 01:04:09,805 To je zbog mene. Zbog mene. 1448 01:04:10,722 --> 01:04:12,056 I da sam na tvom mjestu, prihvatio bih ovo 1449 01:04:12,057 --> 01:04:13,140 jer ovo je preveliko. 1450 01:04:13,141 --> 01:04:14,559 Moram ti reći, prevelik je. 1451 01:04:14,560 --> 01:04:16,811 Nitko ne želi biti uštipnut, ali to je rizik koji preuzimate. 1452 01:04:16,812 --> 01:04:18,854 - Ja? Preuzimam taj rizik. - Ali ti nisi gdje sam ja. 1453 01:04:18,855 --> 01:04:19,939 Nisi tu gdje sam ja. 1454 01:04:19,940 --> 01:04:21,315 I ne prihvaćam ovo, i... 1455 01:04:21,316 --> 01:04:23,734 Ti-Ne možeš ovako nastaviti. Oni su za tobom. 1456 01:04:23,735 --> 01:04:25,611 Koliko puta to moram reći? 1457 01:04:25,612 --> 01:04:26,988 Samo je pitanje vremena. 1458 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Već imate ta dva ubojstva. 1459 01:04:29,283 --> 01:04:30,992 To je bio rizik koji ste preuzeli. Pogledaj gdje te to dovelo. 1460 01:04:30,993 --> 01:04:32,159 Ti si mi ga dao. 1461 01:04:32,160 --> 01:04:33,494 To je bio tvoj rizik koji si preuzeo. 1462 01:04:33,495 --> 01:04:36,581 Otišao si na putovanje u Italiju. Dugo vremena. 1463 01:04:36,582 --> 01:04:38,291 Zato nisi tu gdje sam ja. 1464 01:04:38,292 --> 01:04:40,376 Jer si izvan kontrole. Ti si labavi top. 1465 01:04:40,377 --> 01:04:41,794 Ti si jebeni pijani kauboj. 1466 01:04:41,795 --> 01:04:43,879 - Što to radiš? - G. zakoniti. 1467 01:04:43,880 --> 01:04:45,840 Gospodin dobri građanin. G. prikupljač sredstava. 1468 01:04:45,841 --> 01:04:48,050 Sa svim tim sranjem o dobrim građanima. 1469 01:04:48,051 --> 01:04:50,344 Misliš da i tebe neće uhvatiti? 1470 01:04:50,345 --> 01:04:52,638 Želiš biti uključen u dobrotvorne svrhe i sve te stvari? 1471 01:04:52,639 --> 01:04:53,973 To je jako lijepo, Cheech. 1472 01:04:53,974 --> 01:04:55,891 Ali ne zaboravi, ti si reketaš, 1473 01:04:55,892 --> 01:04:57,518 ti si gangster. hajde 1474 01:04:57,519 --> 01:04:58,811 O čemu pričamo? 1475 01:04:58,812 --> 01:05:00,187 Ne želiš biti upleten u smeće 1476 01:05:00,188 --> 01:05:01,439 zbog vremena koje bi mogao dobiti? 1477 01:05:01,440 --> 01:05:02,982 Brineš li se da ćeš biti uhvaćen? 1478 01:05:02,983 --> 01:05:04,025 Već su te uhvatili. 1479 01:05:04,026 --> 01:05:06,027 Niste htjeli uzeti Petu, i što se dogodilo? 1480 01:05:06,028 --> 01:05:07,028 Imaš 18 mjeseci. 1481 01:05:07,029 --> 01:05:08,613 - Osamnaest mjeseci. - Četrnaest. 1482 01:05:08,614 --> 01:05:10,281 Da. Četrnaest, 18, ista stvar. 1483 01:05:10,282 --> 01:05:11,490 I što smo dobili? Ništa. 1484 01:05:11,491 --> 01:05:13,367 Uzeli smo Petu i držali jezik za zubima. 1485 01:05:13,368 --> 01:05:16,329 I zato su stvorili Peticu za ljude poput nas. 1486 01:05:16,330 --> 01:05:18,456 A sad, kladim se da ćeš biti legitiman građanin 1487 01:05:18,457 --> 01:05:20,166 poput ovih jebenih senatora reketara 1488 01:05:20,167 --> 01:05:22,002 u tim jebenim odborima. 1489 01:05:22,586 --> 01:05:24,670 Želiš biti poput njih? Hajde Ti nisi kao oni. 1490 01:05:24,671 --> 01:05:27,089 Čudni su to ljudi. Oni su... Oni su... Oni su... 1491 01:05:27,090 --> 01:05:28,716 Oni su s druge planete. 1492 01:05:28,717 --> 01:05:30,801 I oni posjeduju ovu jebenu zemlju. 1493 01:05:30,802 --> 01:05:33,429 Oni su veći gangsteri nego što bismo mi ikada mogli biti, 1494 01:05:33,430 --> 01:05:34,556 i ti to znaš. 1495 01:05:35,057 --> 01:05:36,307 I dobili ste infekciju grla? 1496 01:05:36,308 --> 01:05:38,309 Što je s ovom infekcijom grla? 1497 01:05:38,310 --> 01:05:39,727 O čemu se radi? 1498 01:05:39,728 --> 01:05:41,562 Pokušao si se razgovorom izvući iz nečega 1499 01:05:41,563 --> 01:05:42,980 nikad se ne možeš razgovorom izvući. 1500 01:05:42,981 --> 01:05:44,940 Odjednom želiš biti napola unutra, napola vani, 1501 01:05:44,941 --> 01:05:46,067 napola reketar. 1502 01:05:46,068 --> 01:05:47,818 Ne možete imati oboje. 1503 01:05:47,819 --> 01:05:49,612 Ili si unutra ili si vani. 1504 01:05:49,613 --> 01:05:51,447 I bilo da si napola unutra ili napola vani, 1505 01:05:51,448 --> 01:05:53,574 to ne znači da nećeš biti uhvaćen na isti način 1506 01:05:53,575 --> 01:05:55,201 Mogao bih biti uhvaćen ili bih mogao pasti. 1507 01:05:55,202 --> 01:05:56,328 To je ista stvar. 1508 01:05:56,828 --> 01:05:58,162 Hajde Ne budi naivan. 1509 01:05:58,163 --> 01:06:00,122 Mi ne kontroliramo ovo, netko drugi. 1510 01:06:00,123 --> 01:06:01,499 I gdje smo onda dovraga? 1511 01:06:01,500 --> 01:06:02,750 Daleko niz ljestve. 1512 01:06:02,751 --> 01:06:04,794 A ja vam kažem da se to ne može dogoditi. 1513 01:06:04,795 --> 01:06:06,420 Vi to znate. Ne može se dogoditi. 1514 01:06:06,421 --> 01:06:08,005 Vito, Vito, Vito, slušaj me 1515 01:06:08,006 --> 01:06:10,509 jer ovo je smrtna kazna. 1516 01:06:13,095 --> 01:06:15,012 To je velika, velika greška. 1517 01:06:15,013 --> 01:06:16,222 Vidi, radi što hoćeš. 1518 01:06:16,223 --> 01:06:17,932 Želite li biti diplomat? To je tvoja stvar. 1519 01:06:17,933 --> 01:06:20,018 Mi? Ja sam gangster. 1520 01:06:20,769 --> 01:06:23,480 Ja sam reketaš. To je to. To je to. To je život. 1521 01:06:28,527 --> 01:06:30,194 Došli smo do blokade. 1522 01:06:30,195 --> 01:06:31,654 Vidio sam da nema šanse 1523 01:06:31,655 --> 01:06:34,448 Ikad bih se Vito predomislio. Ikad. 1524 01:06:34,449 --> 01:06:36,367 Ali činjenica da bi me pokušao ubiti? 1525 01:06:36,368 --> 01:06:38,829 Nikada, nikad mi to nije palo na pamet. 1526 01:06:42,249 --> 01:06:44,875 Izvadim. ne stavljam. 1527 01:06:44,876 --> 01:06:47,420 Izvadim. ne stavljam. 1528 01:06:47,421 --> 01:06:49,840 Izvadim. ne stavljam. 1529 01:06:54,136 --> 01:06:55,429 Ovo je za tebe, Frank. 1530 01:06:56,263 --> 01:06:59,473 Louis Prima i Keely Smith, svi! 1531 01:06:59,474 --> 01:07:01,350 Moram obaviti neke stvari u stanu. 1532 01:07:01,351 --> 01:07:02,811 Vidio sam tko te je upucao. 1533 01:07:03,812 --> 01:07:05,062 Stajao je točno tamo. 1534 01:07:05,063 --> 01:07:06,480 Što se sada događa? 1535 01:07:06,481 --> 01:07:07,983 Dobila sam poruku. 1536 01:07:13,780 --> 01:07:15,198 Želiš društvo? 1537 01:07:15,949 --> 01:07:17,409 Oh, da. Pogledaj što se dogodilo. 1538 01:07:19,077 --> 01:07:20,244 Mandy je. 1539 01:07:20,245 --> 01:07:22,455 - Mandy me iznenadila. - Da. 1540 01:07:22,456 --> 01:07:25,624 Napravio ih je od ostataka nerca iz dućana. 1541 01:07:25,625 --> 01:07:28,669 - Vrlo lijepo. Da. - Zar nisu prekrasne? U redu. 1542 01:07:28,670 --> 01:07:30,504 Vrlo promišljeno. Hoćeš da ih uzmem? 1543 01:07:30,505 --> 01:07:31,964 Da. Odvedite ih u malu šetnju. 1544 01:07:31,965 --> 01:07:33,758 - U redu. - Hoćeš li da dođem? 1545 01:07:33,759 --> 01:07:35,551 Ne, bit će dobro. Nećemo dugo. 1546 01:07:35,552 --> 01:07:38,304 Vani je malo prohladno, ali neće dugo potrajati. 1547 01:07:38,305 --> 01:07:40,766 Ja... ne govorim o psima. 1548 01:07:41,266 --> 01:07:42,809 U redu. 1549 01:07:44,227 --> 01:07:45,060 U redu. 1550 01:07:45,061 --> 01:07:46,771 Vito zna da želiš odustati? 1551 01:07:46,772 --> 01:07:48,689 Naravno da hoće. To je sve što je ikada želio. 1552 01:07:48,690 --> 01:07:50,567 To je to. Ne brini za to. 1553 01:07:51,234 --> 01:07:52,235 Dobro. 1554 01:07:52,944 --> 01:07:54,779 Jer to je ono što sam želio godinama. 1555 01:07:54,780 --> 01:07:57,615 Znam, znam, znam. u redu je 1556 01:07:57,616 --> 01:07:58,700 Budite sigurni. 1557 01:08:08,168 --> 01:08:09,169 Hajde 1558 01:08:10,545 --> 01:08:11,546 hajde 1559 01:08:12,422 --> 01:08:13,423 hajde 1560 01:08:19,095 --> 01:08:20,430 Hajde, već jednom. hajde 1561 01:08:21,056 --> 01:08:22,265 U redu, jesi li spreman? 1562 01:08:24,434 --> 01:08:26,186 Otvaram vrata. Idemo. 1563 01:08:27,103 --> 01:08:28,396 Idemo, hajde. 1564 01:08:29,272 --> 01:08:31,357 Dok sam šetao parkom, 1565 01:08:31,358 --> 01:08:33,735 Shvatio sam da je teret skinut s mojih ramena. 1566 01:08:34,277 --> 01:08:36,111 Poslao sam Richie Boya da razgovara s Vitom 1567 01:08:36,112 --> 01:08:37,613 da mu kažem da se udaljavam. 1568 01:08:37,614 --> 01:08:39,198 To je to. vani sam. 1569 01:08:39,199 --> 01:08:40,282 A komisija, 1570 01:08:40,283 --> 01:08:42,285 oni mogu riješiti probleme s Vitom. 1571 01:08:43,245 --> 01:08:44,912 Mi? Samo ću se opustiti. 1572 01:08:44,913 --> 01:08:47,958 Putuj i uživaj u preostalim godinama mog života s Bobbie. 1573 01:08:51,586 --> 01:08:52,712 Pogledaj što ona radi. 1574 01:08:53,755 --> 01:08:55,840 Ona me tjera da im obučem ove kapute. 1575 01:08:55,841 --> 01:08:58,092 - Preslatki su. - Jer im je hladno. 1576 01:08:58,093 --> 01:08:59,510 - Ovaj tip. - Da. 1577 01:08:59,511 --> 01:09:01,763 - Da. - To je... pa... 1578 01:09:03,098 --> 01:09:04,974 Oni imaju bolji život od nas. 1579 01:09:04,975 --> 01:09:06,184 Vjerujte. 1580 01:09:07,310 --> 01:09:08,603 Bez argumenata. 1581 01:09:09,729 --> 01:09:10,896 Pa što je rekao? 1582 01:09:10,897 --> 01:09:12,273 Vito ti ne vjeruje. 1583 01:09:12,274 --> 01:09:13,732 Mislim, to je smiješno. 1584 01:09:13,733 --> 01:09:15,402 Ne znam zašto mi ne bi vjerovao. 1585 01:09:15,902 --> 01:09:18,112 Pa... Mislim, poznajem ga. 1586 01:09:18,113 --> 01:09:19,613 Znam što govoriš, naravno. 1587 01:09:19,614 --> 01:09:22,284 Ovo je ono... Ovo je problem s ovim tipom. 1588 01:09:23,743 --> 01:09:26,246 Došao je kući. On ti ne vjeruje. 1589 01:09:27,163 --> 01:09:30,166 Neovlašteno je pucao u vas. 1590 01:09:31,084 --> 01:09:33,752 Što će ga spriječiti da još jednom puca u tebe 1591 01:09:33,753 --> 01:09:35,796 bez ovlaštenja? 1592 01:09:36,798 --> 01:09:39,466 Moraš ga uvjeriti da stvarno želiš odustati. 1593 01:09:39,467 --> 01:09:41,428 Da, da. Ali... 1594 01:09:44,723 --> 01:09:45,724 znaš što 1595 01:09:47,893 --> 01:09:49,894 Reci mu da natjera klinca da se sam preda. 1596 01:09:50,812 --> 01:09:53,063 Reci Vitu da natjera Vincenta da se preda. 1597 01:09:53,064 --> 01:09:54,649 - Ti to ozbiljno? - Ozbiljan sam. 1598 01:09:55,775 --> 01:09:57,234 Znaš da je u tijeku potraga za njim. 1599 01:09:57,235 --> 01:09:58,152 Pa što? 1600 01:09:58,153 --> 01:09:59,194 On se predaje, 1601 01:09:59,195 --> 01:10:00,821 Kunem se da on nije osoba koja me upucala. 1602 01:10:00,822 --> 01:10:02,824 Što će učiniti? Ja sam njihov glavni svjedok. 1603 01:10:03,408 --> 01:10:04,992 To je to. Slučaj zatvoren. 1604 01:10:04,993 --> 01:10:07,494 Jer to je onoliko čvrsto koliko može biti. 1605 01:10:07,495 --> 01:10:09,873 Mislim, ne diram prste klincu. 1606 01:10:10,498 --> 01:10:13,168 To je to. On hoda. svatko je... 1607 01:10:13,793 --> 01:10:15,419 Svi su dobro. 1608 01:10:15,420 --> 01:10:18,547 Klinac ide kući. Vito konačno preuzima. 1609 01:10:18,548 --> 01:10:20,842 Odlazim odavde. Ja sam u mirovini. To je to. 1610 01:10:21,635 --> 01:10:22,968 To je to. 1611 01:10:22,969 --> 01:10:24,595 Odnesi im to natrag. 1612 01:10:24,596 --> 01:10:26,388 I pobrini se da se Vito pobrine 1613 01:10:26,389 --> 01:10:28,557 da klinac sa sobom povede i slugu, 1614 01:10:28,558 --> 01:10:29,642 osim svog odvjetnika, 1615 01:10:29,643 --> 01:10:30,768 i da policajci znaju kada 1616 01:10:30,769 --> 01:10:32,269 i gdje će se točno sastati 1617 01:10:32,270 --> 01:10:33,605 tako da nema zajebavanja. 1618 01:10:34,272 --> 01:10:36,649 U redu, odnijet ću mu to i javit ću ti se. 1619 01:10:36,650 --> 01:10:37,734 U redu. 1620 01:10:41,363 --> 01:10:42,489 Lijep je dan. 1621 01:10:43,865 --> 01:10:46,450 Malo prohladno. Prehladno je za pse. 1622 01:10:46,451 --> 01:10:48,870 Psi su dobili život. Pogledajte... Ovdje. 1623 01:10:49,621 --> 01:10:50,579 Stavite ih u kapute. 1624 01:10:50,580 --> 01:10:52,081 Bojim se da ću biti opljačkan. 1625 01:10:52,082 --> 01:10:54,124 Šetam parkom, netko će ukrasti... 1626 01:10:55,043 --> 01:10:57,044 ne samo kapute, nego i pse. 1627 01:10:57,045 --> 01:10:59,338 Ona će me ubiti. Nikada neću moći ići kući. 1628 01:10:59,339 --> 01:11:00,422 Oh, Bože. 1629 01:11:00,423 --> 01:11:02,341 To je sve što Bobbie treba da učinim. 1630 01:11:02,342 --> 01:11:04,802 To su ovi prokleti psi. Sve su oni. 1631 01:11:04,803 --> 01:11:06,136 - Da. Slušaj... - Znaš. 1632 01:11:06,137 --> 01:11:07,222 Oni su naša djeca. 1633 01:11:07,973 --> 01:11:09,766 - Pogledaj tog psa. - Da. 1634 01:11:11,184 --> 01:11:12,519 U redu, dobro. 1635 01:11:33,707 --> 01:11:34,958 - Hej, Cheech. - Hej. 1636 01:11:35,500 --> 01:11:36,835 - Hej. - Hej. Da. 1637 01:11:37,419 --> 01:11:38,627 Daj da vidim ovo. 1638 01:11:38,628 --> 01:11:41,130 Pogledaj što ti je ta životinja učinila. 1639 01:11:41,131 --> 01:11:42,381 - Što je ovo? - Malo cvijeća. 1640 01:11:42,382 --> 01:11:43,424 To je za tebe. 1641 01:11:43,425 --> 01:11:44,718 - Za mene? - Naravno. 1642 01:11:45,301 --> 01:11:47,970 To je tako lijepo od tebe. Bože. Al. 1643 01:11:47,971 --> 01:11:50,222 - Dakle, odlaziš? - Da. 1644 01:11:50,223 --> 01:11:51,765 Jesi li odobrio da se mali vrati? 1645 01:11:51,766 --> 01:11:52,850 Da. Da. 1646 01:11:52,851 --> 01:11:55,561 Znaš, za mene, Alberte, to je... 1647 01:11:55,562 --> 01:11:57,104 Ne želim više iznenađenja. 1648 01:11:57,105 --> 01:11:59,606 Isuse Kriste, Frank. Ne možeš otići. 1649 01:12:01,693 --> 01:12:03,569 Gotovo je. Ja ne... Ja moram... 1650 01:12:03,570 --> 01:12:05,404 Ne može biti gotovo. Ono što je učinio bilo je pogrešno. 1651 01:12:05,405 --> 01:12:07,489 Znam da je bilo pogrešno. Ali što onda? Sjesti. 1652 01:12:07,490 --> 01:12:08,907 Ima veze. 1653 01:12:08,908 --> 01:12:11,118 Išao je protiv pravila. U redu? 1654 01:12:11,119 --> 01:12:12,661 Mislim, bez pravila, 1655 01:12:12,662 --> 01:12:14,329 vani su samo kauboji i indijanci. 1656 01:12:14,330 --> 01:12:15,748 Pravila više ne postoje. 1657 01:12:15,749 --> 01:12:17,416 Sada je drugačije. Drugo je vrijeme. 1658 01:12:17,417 --> 01:12:19,543 Možda je kod tebe drugačije. Za mene nije drugačije. 1659 01:12:19,544 --> 01:12:21,670 Za mene je još uvijek važno što je taj kreten napravio. 1660 01:12:21,671 --> 01:12:23,005 Pusti me da ga izvedem. 1661 01:12:23,006 --> 01:12:25,716 Problem riješen. Zatim natrag na lijepo i uredno. 1662 01:12:25,717 --> 01:12:27,509 Vaš način poslovanja. 1663 01:12:27,510 --> 01:12:28,927 Izgled. Izgled... 1664 01:12:28,928 --> 01:12:30,345 Ništa se nije dogodilo. 1665 01:12:30,346 --> 01:12:31,805 Nisam poginuo. Promašio je. 1666 01:12:31,806 --> 01:12:33,474 Ovdje sam, razgovaram. 1667 01:12:33,475 --> 01:12:35,226 Sve je u redu. Sve je u redu. To... 1668 01:12:35,727 --> 01:12:36,810 Ne želim biti ubijen 1669 01:12:36,811 --> 01:12:38,353 za nešto što više ne želim. 1670 01:12:38,354 --> 01:12:40,355 O cemu pricas 1671 01:12:40,356 --> 01:12:42,441 Ako će netko poginuti, to nećeš biti ti. 1672 01:12:42,442 --> 01:12:44,234 Ne. Ne želim da itko bude ubijen. 1673 01:12:44,235 --> 01:12:45,320 Hajde 1674 01:12:47,322 --> 01:12:48,656 Ne želim da itko bude ubijen. 1675 01:12:49,783 --> 01:12:50,784 U redu? 1676 01:12:52,368 --> 01:12:53,368 U redu. 1677 01:12:53,369 --> 01:12:55,829 Slušaj, ti sredi tu kvrgu na glavi. 1678 01:12:55,830 --> 01:12:56,747 U redu. 1679 01:12:56,748 --> 01:12:58,207 Ja ću se pobrinuti za sve ostalo. 1680 01:12:58,208 --> 01:13:00,167 I dok ovo ne raščistim, 1681 01:13:00,168 --> 01:13:01,710 početi nositi komad. 1682 01:13:01,711 --> 01:13:03,463 Hvala na cvijeću. 1683 01:13:04,547 --> 01:13:05,590 Ispratit ću te. 1684 01:13:07,217 --> 01:13:08,342 - Bok. - To je bio Albert? 1685 01:13:08,343 --> 01:13:09,927 Da, samo je došao da me vidi. 1686 01:13:09,928 --> 01:13:12,055 Reci zdravo, vidi kako sam. to je sve 1687 01:13:12,722 --> 01:13:14,057 Donio je cvijeće. 1688 01:13:16,309 --> 01:13:17,389 To je bilo lijepo od njega. 1689 01:13:19,020 --> 01:13:21,105 - Jeste li dobro? - Sve je u redu. 1690 01:13:21,106 --> 01:13:22,774 - Jeste li sigurni? - Apsolutno. 1691 01:14:09,696 --> 01:14:12,614 Molim te, Alberte. Prije nego počnemo, 1692 01:14:12,615 --> 01:14:14,658 Znam da postavljaš pitanja. 1693 01:14:14,659 --> 01:14:16,076 Raspravljalo se o tome. 1694 01:14:16,077 --> 01:14:17,536 O cemu pricas 1695 01:14:17,537 --> 01:14:19,121 Što je učinjeno, učinjeno je. 1696 01:14:19,122 --> 01:14:21,206 To se smatra internom stvari 1697 01:14:21,207 --> 01:14:22,791 unutar vlastite obitelji. 1698 01:14:22,792 --> 01:14:24,835 Na Franku i Vitu je da odluče. 1699 01:14:24,836 --> 01:14:26,170 I nitko drugi. 1700 01:14:26,171 --> 01:14:28,298 Čovjek je krenuo protiv vlastitog šefa. 1701 01:14:29,048 --> 01:14:31,717 Frank je jedini šef jer mu je Vito to dao. 1702 01:14:31,718 --> 01:14:33,260 Sjećaš se toga, Alberte. 1703 01:14:33,261 --> 01:14:36,221 Nije da Vito nije bio šef prije Franka. 1704 01:14:36,222 --> 01:14:37,139 Pravo? 1705 01:14:37,140 --> 01:14:40,726 Osim toga, Richie kaže da je Frank sam pristao otići. 1706 01:14:40,727 --> 01:14:42,769 - Zar ne? - Moraš to poštovati. 1707 01:14:42,770 --> 01:14:45,480 Da, pa, Frank je pristao na previše toga. 1708 01:14:45,481 --> 01:14:47,274 Isuse Kriste. Nakon onoga što se dogodilo, 1709 01:14:47,275 --> 01:14:49,484 Ne bih trebao ni tražiti odobrenje. 1710 01:14:49,485 --> 01:14:51,320 Ali to nas se ne tiče. 1711 01:14:51,321 --> 01:14:53,739 Uplićeš se tamo gdje nije potrebno. 1712 01:14:53,740 --> 01:14:55,449 O tome odlučuje njihova vlastita obitelj. 1713 01:14:55,450 --> 01:14:56,658 Ne meni. 1714 01:14:56,659 --> 01:14:57,868 Meni je to crno-bijelo. 1715 01:14:57,869 --> 01:15:00,287 Čovjek je pucao na vlastitog šefa. 1716 01:15:00,288 --> 01:15:02,414 - To je smrtna kazna. - Alberte. Molim. 1717 01:15:02,415 --> 01:15:04,082 Ovdje nitko nije umro. 1718 01:15:04,083 --> 01:15:06,210 Nitko ne mora žuriti ni s čim. 1719 01:15:06,211 --> 01:15:08,212 Ako Vito ne zna što je krivo napravio, 1720 01:15:08,213 --> 01:15:09,796 onda Vito ništa ne zna. 1721 01:15:09,797 --> 01:15:11,798 - Hajdemo. hajde - Alberte. 1722 01:15:11,799 --> 01:15:13,383 Hej, samo prestani. 1723 01:15:13,384 --> 01:15:15,010 - Smiri se, u redu? - Smiren? 1724 01:15:15,011 --> 01:15:16,387 I što, jeste li svi glupi? 1725 01:15:17,222 --> 01:15:18,597 Ovo se ne sasiječe u korijenu, 1726 01:15:18,598 --> 01:15:21,225 tko kaže da netko od tvojih neće doći za tobom? 1727 01:15:21,226 --> 01:15:22,935 Pustio si ga da se izvuče s ovim, 1728 01:15:22,936 --> 01:15:24,311 to je zeleno svjetlo za sve. 1729 01:15:24,312 --> 01:15:27,105 Dovoljno. Dovoljno. 1730 01:15:27,106 --> 01:15:28,273 Već smo glasali. 1731 01:15:28,274 --> 01:15:32,194 Richie je rekao da je Frank osobno glasao s nama trojicom. 1732 01:15:32,195 --> 01:15:33,153 To je to. 1733 01:15:33,154 --> 01:15:35,447 Nas četiri protiv jednog od vas. 1734 01:15:35,448 --> 01:15:36,782 Takva su pravila. 1735 01:15:36,783 --> 01:15:38,784 - Ako želiš svoja pravila. - Da? 1736 01:15:38,785 --> 01:15:42,121 I nitko se nije pomaknuo na šefa do prošlog tjedna. 1737 01:15:42,747 --> 01:15:44,289 Sve do prošlog tjedna! 1738 01:15:44,290 --> 01:15:46,751 Netko je napravio korak prema šefu! 1739 01:15:47,835 --> 01:15:49,294 Reci mi da sam u krivu. 1740 01:15:49,295 --> 01:15:51,129 Samo naprijed, hajde. reci mi 1741 01:15:51,130 --> 01:15:52,882 reci mi Reci mi da sam u krivu. 1742 01:15:54,926 --> 01:15:57,886 Nakon onoga što je napravio, ne treba mi ni okej. 1743 01:15:57,887 --> 01:16:01,223 Napraviš potez prema šefu, to je otvoreni ugovor. 1744 01:16:01,224 --> 01:16:02,767 I svatko od vas to zna. 1745 01:16:07,981 --> 01:16:09,107 Vas... 1746 01:16:11,067 --> 01:16:13,443 Alberte, vrati se ovamo. Vrati se ovamo. 1747 01:16:13,444 --> 01:16:14,653 Kamo ideš 1748 01:16:23,871 --> 01:16:25,540 Možete li vjerovati da je ovo veliki hit? 1749 01:16:26,499 --> 01:16:28,251 - Vremena se mijenjaju. - Da. 1750 01:16:29,127 --> 01:16:31,545 Cijeli dan sjediš pred ovim televizorom. 1751 01:16:31,546 --> 01:16:32,921 Jesi dobro 1752 01:16:32,922 --> 01:16:35,758 Da, da. Ja samo... prakticiram prijevremenu mirovinu. 1753 01:16:36,509 --> 01:16:38,594 Želim. 1754 01:16:39,095 --> 01:16:40,637 Prekidamo ovu emisiju 1755 01:16:40,638 --> 01:16:42,015 s posebnim biltenom vijesti. 1756 01:16:42,557 --> 01:16:45,600 Vincent Gigante, 28-godišnji odbjegli napadač 1757 01:16:45,601 --> 01:16:47,519 tražen radi ispitivanja u vezi 1758 01:16:47,520 --> 01:16:50,188 s prošlomjesečnim neuspjelim pokušajem ubojstva 1759 01:16:50,189 --> 01:16:53,067 navodnog njujorškog kriminalnog šefa Franka Costella, 1760 01:16:53,651 --> 01:16:54,943 predao se. 1761 01:16:54,944 --> 01:16:58,030 Sada vas vraćamo na vaš redovni program. 1762 01:16:59,198 --> 01:17:00,283 Znao si. 1763 01:17:04,412 --> 01:17:05,413 Nadala sam se. 1764 01:17:07,415 --> 01:17:08,624 On će biti glavni? 1765 01:17:09,834 --> 01:17:11,044 Pa, to je poanta. 1766 01:17:12,545 --> 01:17:13,629 Vjeruješ li mu? 1767 01:17:14,213 --> 01:17:15,630 Ovo je sve što je ikada želio. 1768 01:17:15,631 --> 01:17:17,967 Pa, prije je dobio sve što je htio. 1769 01:17:18,551 --> 01:17:19,802 Da, pa... 1770 01:17:20,470 --> 01:17:22,430 to je bila ljubav. Ovo je posao. 1771 01:17:35,735 --> 01:17:38,278 G. Keith, pokazujem izravno na optuženika. 1772 01:17:38,279 --> 01:17:40,155 Gospodin Vincent Gigante. 1773 01:17:40,156 --> 01:17:41,615 Je li to čovjek na kojeg ste naišli 1774 01:17:41,616 --> 01:17:43,493 dan kada je gospodin Costello ubijen? 1775 01:17:44,786 --> 01:17:46,287 Ne mogu sa sigurnošću reći. 1776 01:17:46,829 --> 01:17:49,581 Identificirali ste ga policiji te noći. 1777 01:17:49,582 --> 01:17:50,999 Da, ali sada izgleda drugačije. 1778 01:17:51,000 --> 01:17:55,003 Imate li poteškoća s identificiranjem optuženika? 1779 01:17:55,004 --> 01:17:55,921 Da, tako je. 1780 01:17:55,922 --> 01:17:58,882 Je li istina da ste zakonski slijepi na desno oko 1781 01:17:58,883 --> 01:18:00,842 a teško oštećen u drugom? 1782 01:18:00,843 --> 01:18:02,803 - Jedan ili dva? - Dva. 1783 01:18:02,804 --> 01:18:03,970 To je moj doktor rekao. 1784 01:18:03,971 --> 01:18:05,514 Mogu li s poštovanjem ponuditi 1785 01:18:05,515 --> 01:18:08,600 Izvještaj oftalmologa gospodina Keitha na sudu? 1786 01:18:08,601 --> 01:18:10,686 - Jedan ili dva? - Dva. 1787 01:18:11,104 --> 01:18:13,021 Možete li barem priznati da vas je netko ustrijelio? 1788 01:18:13,022 --> 01:18:14,064 Da. 1789 01:18:14,065 --> 01:18:16,817 - Pokušao ti je oduzeti život. - da 1790 01:18:16,818 --> 01:18:18,361 Prozvao je tvoje ime. 1791 01:18:19,112 --> 01:18:20,112 Da. 1792 01:18:20,113 --> 01:18:22,406 Bili ste otprilike šest stopa udaljeni od njega. 1793 01:18:22,407 --> 01:18:24,450 Kako ga onda nisi vidio? 1794 01:18:25,743 --> 01:18:27,120 Glava mi je bila okrenuta. 1795 01:18:27,912 --> 01:18:31,164 Nalazimo optuženika, Vincenta Gigantea, 1796 01:18:31,165 --> 01:18:33,417 nije kriv po svim točkama optužnice. 1797 01:18:33,418 --> 01:18:35,502 Željeli bismo zahvaliti članovima žirija na vašoj usluzi. 1798 01:18:35,503 --> 01:18:37,003 Porota je razriješena. 1799 01:18:41,134 --> 01:18:42,259 Ne znam što bih rekao, Frank. 1800 01:18:42,260 --> 01:18:44,595 - Hvala. - U redu, mali. Ne brini. 1801 01:18:45,138 --> 01:18:46,596 Ti si dobar čovjek, Frank. Hvala. 1802 01:18:46,597 --> 01:18:48,348 - Rukovali ste se s njim. - Pa što? 1803 01:18:48,349 --> 01:18:50,725 Pokušao je ubiti... Pokušao te je ubiti, Frank. 1804 01:18:50,726 --> 01:18:53,104 On je samo glasnik, George. hajde 1805 01:19:06,742 --> 01:19:07,742 hej 1806 01:19:08,536 --> 01:19:10,830 - Učinio je pravu stvar? - Hej, dođi ovamo. dođi ovamo 1807 01:19:11,747 --> 01:19:13,248 Vincent, o čemu pričaš? 1808 01:19:13,249 --> 01:19:15,834 Što je ispravno? Koje pravo? "Učinio sam pravu stvar." 1809 01:19:15,835 --> 01:19:16,960 o cemu pricas 1810 01:19:16,961 --> 01:19:18,712 Učinio je pravu stvar za sebe. 1811 01:19:18,713 --> 01:19:20,840 O cemu pricas — Prava stvar. 1812 01:19:22,633 --> 01:19:24,801 Da, naravno, ali još uvijek sam... vani sam, znaš. 1813 01:19:24,802 --> 01:19:26,136 Ti si vani. Ti si vani. 1814 01:19:26,137 --> 01:19:28,013 Ti hodaš. Još uvijek hodaš uokolo. 1815 01:19:28,014 --> 01:19:30,515 Znate tko još hoda uokolo? 1816 01:19:30,516 --> 01:19:32,893 Tko drugi? 1817 01:19:32,894 --> 01:19:34,269 Drži jezik za zubima. 1818 01:19:34,270 --> 01:19:36,230 Tko još hoda uokolo? 1819 01:19:36,898 --> 01:19:38,107 Da, u redu. 1820 01:19:38,649 --> 01:19:40,734 Kad je Vinny bio slobodan, moja je mirovina izgledala dobro. 1821 01:19:40,735 --> 01:19:42,444 Kad bih barem mogao šutjeti Alberta 1822 01:19:42,445 --> 01:19:44,237 sve dok Vito nije uhapšen zbog trgovine ljudima. 1823 01:19:44,238 --> 01:19:45,530 Imamo dosta kave 1824 01:19:45,531 --> 01:19:47,283 za sve koji žele dopunu. 1825 01:19:47,867 --> 01:19:49,701 Bit ćemo u drugoj sobi. 1826 01:19:49,702 --> 01:19:50,786 Uđimo dalje. 1827 01:20:01,088 --> 01:20:04,008 Dakle, trebat će mi usluga. 1828 01:20:05,384 --> 01:20:06,594 Bilo što. 1829 01:20:07,136 --> 01:20:08,137 Ne to. 1830 01:20:09,555 --> 01:20:10,556 Što? 1831 01:20:11,140 --> 01:20:12,807 Trebam te nekamo. 1832 01:20:12,808 --> 01:20:14,142 Mi? 1833 01:20:14,143 --> 01:20:15,770 Da, naravno, samo ja. 1834 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 A kamo bih trebao ići? 1835 01:20:19,524 --> 01:20:21,400 - Kuba. - O čemu ti pričaš? 1836 01:20:21,984 --> 01:20:26,571 Federalci su na tragu Vitu u vezi s narkoticima, 1837 01:20:26,572 --> 01:20:28,532 tako da će biti velika porota. 1838 01:20:28,533 --> 01:20:30,368 Bit ćeš na toj listi svjedoka. 1839 01:20:30,952 --> 01:20:32,078 Prokletstvo. 1840 01:20:32,620 --> 01:20:34,162 Prokletstvo, znao sam. 1841 01:20:34,163 --> 01:20:35,914 Rekao sam ti taj jebeni trgovac 1842 01:20:35,915 --> 01:20:37,792 svima bi sjebao stvari. 1843 01:20:40,836 --> 01:20:42,630 Znaš li za Albertov odlazak na Kubu? 1844 01:20:43,381 --> 01:20:44,923 - Da, to je ono što sam čuo. - Da. 1845 01:20:44,924 --> 01:20:46,425 Zašto on ide tamo? 1846 01:20:47,009 --> 01:20:48,635 Niste čuli? Niste znali? 1847 01:20:48,636 --> 01:20:49,720 Sada. 1848 01:20:51,013 --> 01:20:52,013 Ja... 1849 01:20:52,014 --> 01:20:54,392 Svi su znali. Samo sam pretpostavio da znaš. 1850 01:20:55,893 --> 01:20:57,311 Pa, zašto ide na Kubu? 1851 01:20:58,062 --> 01:20:59,564 Zato moraš biti odsutan. 1852 01:21:00,189 --> 01:21:02,399 Nema izručenja. Nema sudskog poziva. 1853 01:21:02,400 --> 01:21:04,526 Nema velike porote. Ništa tamo gdje ima... 1854 01:21:04,527 --> 01:21:05,944 Jedino mjesto je Havana. 1855 01:21:05,945 --> 01:21:07,028 Ti to ozbiljno? 1856 01:21:07,029 --> 01:21:08,363 Sve možeš tamo dolje 1857 01:21:08,364 --> 01:21:09,489 način na koji to radiš ovdje. 1858 01:21:09,490 --> 01:21:11,116 Neće biti problema s tim. 1859 01:21:11,117 --> 01:21:12,367 To se može riješiti. 1860 01:21:12,368 --> 01:21:14,703 Hoćeš da se preselim skroz na Kubu? 1861 01:21:14,704 --> 01:21:17,455 To je 35 minuta vožnje avionom od Miamija. 1862 01:21:17,456 --> 01:21:19,708 Hej, nije ništa. to je... 1863 01:21:19,709 --> 01:21:22,169 Važno je da si izvan zemlje. 1864 01:21:22,753 --> 01:21:24,921 Ti si milijun milja od velike porote. 1865 01:21:24,922 --> 01:21:25,922 Razumiješ 1866 01:21:26,340 --> 01:21:27,757 Frank ga makne s puta 1867 01:21:27,758 --> 01:21:29,718 kao prinos tebi. 1868 01:21:29,719 --> 01:21:31,761 Pa da znaš 1869 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 da daje svoju zaštitu. 1870 01:21:34,599 --> 01:21:36,766 I što će ti se dogoditi ako sam skroz dolje? 1871 01:21:36,767 --> 01:21:39,519 Mi? Ja... Ja ću se povući. 1872 01:21:39,520 --> 01:21:41,896 Ja sam u mirovini. Odlazim odavde. ja sam otišao 1873 01:21:41,897 --> 01:21:44,149 Rekao sam ti prije da je... To je to. 1874 01:21:44,150 --> 01:21:45,233 Ići ću u Rim. 1875 01:21:45,234 --> 01:21:47,652 Želim vam ugodnu večeru odmah nakon što mu je predam. 1876 01:21:47,653 --> 01:21:49,863 Da, dobro, zašto ga šalje tamo? 1877 01:21:49,864 --> 01:21:51,323 Pa, gdje će ga poslati? 1878 01:21:51,324 --> 01:21:53,617 Ne znam Zašto tamo? Zašto-Zašto ne Brazil? 1879 01:21:53,618 --> 01:21:55,118 Zašto ne negdje dalje 1880 01:21:55,119 --> 01:21:56,745 kao gdje je ocean između nas? 1881 01:21:56,746 --> 01:21:58,288 Zašto ga šalje tako blizu? 1882 01:21:58,289 --> 01:22:00,041 Pa, Kuba je lijepo mjesto. 1883 01:22:00,583 --> 01:22:03,084 Nikada niste mislili da je Kuba nešto više od toga? 1884 01:22:03,085 --> 01:22:05,253 - Tamo dolje se kocka. - Da. 1885 01:22:05,254 --> 01:22:07,494 Nikada niste pomislili da bi to moglo biti to? Kockanje? 1886 01:22:07,882 --> 01:22:09,258 Mislim, to je ono što ja mislim. 1887 01:22:10,426 --> 01:22:11,635 Nešto smjera. 1888 01:22:11,636 --> 01:22:15,013 Kada bude optužen, ti ćeš biti u Havani. 1889 01:22:15,931 --> 01:22:17,475 Bit ćeš daleko od svega ovoga. 1890 01:22:20,978 --> 01:22:23,188 U redu. Komisija će tražiti 1891 01:22:23,189 --> 01:22:25,149 da netko preuzme. 1892 01:22:27,443 --> 01:22:28,486 Znate na što mislim? 1893 01:22:33,074 --> 01:22:35,660 Rekao sam im da si ti najbolja osoba za ovo. 1894 01:22:36,285 --> 01:22:38,328 Netko poput tebe tko će igrati po pravilima. 1895 01:22:38,329 --> 01:22:39,412 Činiš pravu stvar. 1896 01:22:39,413 --> 01:22:42,166 U Havani si, radiš svoj posao. 1897 01:22:42,708 --> 01:22:45,336 Skromnog. Kloni se nevolja. 1898 01:22:46,420 --> 01:22:49,382 Pokazuješ im za što si sposoban. 1899 01:22:53,010 --> 01:22:54,011 Ja... 1900 01:22:55,012 --> 01:22:56,472 predložio sam te. 1901 01:22:58,015 --> 01:22:59,058 Razumiješ 1902 01:23:01,435 --> 01:23:02,895 Jamčio sam za tebe. 1903 01:23:06,649 --> 01:23:07,858 Kada želiš da idem? 1904 01:23:08,693 --> 01:23:09,818 Što prije možete. 1905 01:23:09,819 --> 01:23:11,903 Gleda da me pojebe. ja ti kažem. 1906 01:23:11,904 --> 01:23:13,488 Ne znam Ja to ne vidim tako. 1907 01:23:13,489 --> 01:23:15,532 Želi učiniti da izgledam kao morto di fame. 1908 01:23:15,533 --> 01:23:17,325 - Znam ovog tipa. - Ne, ne mislim tako. 1909 01:23:17,326 --> 01:23:19,452 Znam Franka onako kako ga ti ne znaš. 1910 01:23:19,453 --> 01:23:21,414 Znam Franka. Nešto smjera. 1911 01:23:22,415 --> 01:23:23,416 Tony... 1912 01:23:26,335 --> 01:23:27,712 Nešto se događa. 1913 01:23:29,505 --> 01:23:31,966 U redu, možeš pomoći. Možete pomoći. Samo naprijed. 1914 01:23:34,093 --> 01:23:35,427 - U redu. - Kako ste, gospodine? 1915 01:23:35,428 --> 01:23:37,263 Hej, ciganko. dođi ovamo 1916 01:23:38,013 --> 01:23:39,723 Vratit ću se uskoro, u redu? 1917 01:23:39,724 --> 01:23:41,433 Pobrinite se da brinete o svojoj majci. 1918 01:23:41,434 --> 01:23:43,352 - Lako. - Pomozi joj. U redu, dobro. 1919 01:23:44,019 --> 01:23:45,979 U redu, dušo. Neću se dugo zadržavati. 1920 01:23:45,980 --> 01:23:47,439 - Vidimo se, u redu? - Volim te. 1921 01:23:47,440 --> 01:23:48,940 - Pobrinite se da to zamotaju. - Hoću. 1922 01:23:48,941 --> 01:23:50,024 - Dobro zamotajte. - U redu. 1923 01:23:50,025 --> 01:23:51,401 Kutija za tijesto. 1924 01:23:51,402 --> 01:23:52,485 Lagano otvoren stav. 1925 01:23:52,486 --> 01:23:53,862 Vanjsko polje povlači okolo lijevo za njega. 1926 01:23:53,863 --> 01:23:54,779 Ček trkaču, 1927 01:23:54,780 --> 01:23:56,489 isporuka, izvana sa zakrivljenom kuglom. 1928 01:23:56,490 --> 01:23:57,490 Lopta jedna. 1929 01:23:58,534 --> 01:23:59,535 Moramo ići. 1930 01:24:00,244 --> 01:24:02,579 Dakle, navijači Milwaukeeja koji su došli ovdje navijati 1931 01:24:02,580 --> 01:24:04,999 sada čekaju s malo brige 1932 01:24:05,583 --> 01:24:08,085 budući da Bob Buhl ima malih problema s pronalaskom te ploče. 1933 01:24:09,170 --> 01:24:10,962 Mantle s velikim vodstvom, vratite se na sekundu. 1934 01:24:10,963 --> 01:24:13,381 Lopta prolazi pored Schoendiensta i izlazi na centar terena. 1935 01:24:13,382 --> 01:24:15,383 Dok Mantle odlazi ustati, Schoendienst se prolijeva 1936 01:24:15,384 --> 01:24:17,385 i bacanje je na sekundu dok Berra dolazi. 1937 01:24:17,386 --> 01:24:19,186 On je siguran, a Mantle je siguran na trećem. 1938 01:24:21,682 --> 01:24:23,476 Schoendienst traži vrijeme. 1939 01:24:24,769 --> 01:24:27,103 Ubačaj je bio s desne strane polja 1940 01:24:27,104 --> 01:24:28,021 druge baze, 1941 01:24:28,022 --> 01:24:29,856 i dok je Schoendienst krenuo na bacanje, 1942 01:24:29,857 --> 01:24:30,899 nije mogao... 1943 01:24:30,900 --> 01:24:31,983 Daj mi sat vremena. 1944 01:24:31,984 --> 01:24:33,860 Uzmite si vremena. Nema žurbe. 1945 01:24:33,861 --> 01:24:36,155 I to će biti pogreška naplaćena bacaču, 1946 01:24:37,156 --> 01:24:39,236 dopuštajući Mickeyu Mantleu da dođe do trećeg mjesta 1947 01:24:39,700 --> 01:24:41,118 a Berra doći do prve. 1948 01:24:42,203 --> 01:24:43,787 Da pokušam zatvoriti vrata. 1949 01:24:43,788 --> 01:24:45,581 Infield izvučen za Braves. 1950 01:24:46,457 --> 01:24:47,874 Evo dostave 1-1. 1951 01:24:47,875 --> 01:24:50,355 Zamahuje i udara leteću loptu duboko u lijevo središnje polje. 1952 01:24:52,671 --> 01:24:54,464 Pada, ispušta loptu. 1953 01:24:54,465 --> 01:24:56,467 I tu dolazi Mickey Mantle za gol. 1954 01:24:58,552 --> 01:24:59,678 Aron je pao... 1955 01:25:03,599 --> 01:25:05,058 Dobro. Hvala ti, dušo. 1956 01:25:05,059 --> 01:25:07,228 Tako su dobri. Hvala. 1957 01:25:08,521 --> 01:25:10,647 A obožavatelji sada ooh i aaah 1958 01:25:10,648 --> 01:25:12,899 kao ono što je izgledalo kao sigurna katastrofa 1959 01:25:12,900 --> 01:25:14,818 za oporavljene Hrabre, 1960 01:25:14,819 --> 01:25:16,320 i trčanje dolazi kući. 1961 01:25:18,030 --> 01:25:20,658 Dakle, to je igra s loptom 2-ništa. New York vodeći. 1962 01:25:21,617 --> 01:25:23,034 Vanjsko polje odmah. 1963 01:25:23,035 --> 01:25:24,494 Duboko u desnoj strani okućnice 1964 01:25:24,495 --> 01:25:25,829 je Schoendienst i Adcock. 1965 01:25:25,830 --> 01:25:27,413 Pitch, sporo prizemljenje na desnu stranu. 1966 01:25:27,414 --> 01:25:29,583 Dolazi po njega Buhl. Kotrlja se. Prekršaj. 1967 01:25:32,461 --> 01:25:35,923 Simpson i Buhl su imali polu-sudar u... 1968 01:25:36,882 --> 01:25:38,467 Svidjet će vam se naša nova kuća. 1969 01:25:38,968 --> 01:25:40,427 Bit ćeš tako sretna. 1970 01:25:41,428 --> 01:25:42,429 Dobar dečko. 1971 01:25:43,347 --> 01:25:45,098 Pogledaj svoju sestru. 1972 01:25:45,099 --> 01:25:47,058 Covington lijevo, Aaron u sredini, 1973 01:25:47,059 --> 01:25:48,142 Hazle desno. 1974 01:25:48,143 --> 01:25:49,686 Mathews na trećem, Logan na kratkom. 1975 01:25:49,687 --> 01:25:51,312 Schoendienst na drugom, Adcock na prvom. 1976 01:25:51,313 --> 01:25:52,564 Pogledajte trkača, teren. 1977 01:25:52,565 --> 01:25:54,566 Zamahnuo, odbijač natrag na sekundu. 1978 01:25:54,567 --> 01:25:56,901 Prijelaz je Schoendienst. On sruši loptu. 1979 01:25:56,902 --> 01:25:59,195 Evo Berra dolazi do tanjura i dolazi do bacanja. 1980 01:25:59,196 --> 01:26:01,490 Hvala. Evo... stavit ću ih ovdje. 1981 01:26:04,285 --> 01:26:05,452 Za New York. 1982 01:26:06,036 --> 01:26:07,871 Dok Harry Simpson udara visoko izbacivača 1983 01:26:07,872 --> 01:26:09,873 natrag do humka, iznad druge baze. 1984 01:26:09,874 --> 01:26:11,250 Schoendienst ga je srušio. 1985 01:26:11,834 --> 01:26:14,878 Igrao je dobro loptom, ali nije uspio izvesti bacanje. 1986 01:26:14,879 --> 01:26:17,213 A vraća se kući Yogi Berra. 1987 01:26:17,214 --> 01:26:19,174 Dakle, Simpson se vozi u... 1988 01:26:45,993 --> 01:26:47,076 njišući tu građu. 1989 01:26:47,077 --> 01:26:49,203 Evo bacanja 1-1 za njega. 1990 01:26:49,204 --> 01:26:50,331 U redu. 1991 01:26:51,332 --> 01:26:52,498 U redu, da. 1992 01:26:52,499 --> 01:26:54,710 Javit ću ti čim nešto čujem. 1993 01:27:04,053 --> 01:27:05,054 Što je to? 1994 01:27:05,763 --> 01:27:06,764 Alberte. 1995 01:27:08,807 --> 01:27:10,099 Nestao je. Nestao je. 1996 01:27:11,936 --> 01:27:13,520 O moj Bože. Što se dogodilo? 1997 01:27:15,606 --> 01:27:16,857 Poslušao me. 1998 01:27:17,816 --> 01:27:19,109 Vjerovao što sam rekao. 1999 01:27:19,944 --> 01:27:22,196 I mislio je da je dobro. 2000 01:27:23,030 --> 01:27:25,699 Ne možete sebe kriviti za ono što drugi ljudi rade. 2001 01:27:26,283 --> 01:27:28,535 Moram kriviti sebe za ono što sam učinio. 2002 01:27:32,331 --> 01:27:33,832 Trebam li nazvati Elsu? 2003 01:27:35,250 --> 01:27:36,752 Da, da. Samo joj reci... 2004 01:27:38,003 --> 01:27:40,964 Reci joj da ovo moram shvatiti, i... 2005 01:27:40,965 --> 01:27:43,091 i spremi se za odlazak svojoj majci 2006 01:27:43,092 --> 01:27:47,388 u Torontu s djecom, uh, odmah nakon sprovoda. 2007 01:27:49,139 --> 01:27:51,557 Znao sam da je, s obzirom da je Albert otišao, teško ostati živ. 2008 01:27:51,558 --> 01:27:53,017 Ali s Vitom sam također znao 2009 01:27:53,018 --> 01:27:55,520 da je udarac iz daljine obično bio jedini pogodak koji ste dobili. 2010 01:27:55,521 --> 01:27:57,356 Pa, htio sam ga uzeti. 2011 01:27:57,982 --> 01:27:59,732 Pa mi je trebao plan. 2012 01:27:59,733 --> 01:28:02,111 Ali veliko pitanje je bilo, "Kakav plan?" 2013 01:28:02,653 --> 01:28:04,822 Morao sam pronaći način da izvedem Vita van, 2014 01:28:05,406 --> 01:28:07,199 ali bez da mi se vrati. 2015 01:28:22,715 --> 01:28:24,675 Volio te je. Volio te je. 2016 01:28:48,365 --> 01:28:49,365 Ući ćemo ovdje. 2017 01:28:49,366 --> 01:28:51,410 Da, najbolje je da nas nitko ne čuje. 2018 01:28:52,244 --> 01:28:53,829 Uh, dobro mjesto za biti. 2019 01:28:54,830 --> 01:28:56,123 Nitko ne sluša. 2020 01:28:57,082 --> 01:28:58,125 Pa moram... 2021 01:29:00,961 --> 01:29:02,004 ne znam 2022 01:29:03,255 --> 01:29:05,339 Trebao sam to predvidjeti. ne znam što... 2023 01:29:05,340 --> 01:29:07,009 Što ste očekivali od njega? 2024 01:29:07,551 --> 01:29:08,927 Puno ljudi se boji. 2025 01:29:09,470 --> 01:29:12,014 Što kažu, ispred njega ili iza njegovih leđa. 2026 01:29:13,057 --> 01:29:16,309 - Znaš da Vitu nije briga. - Da. 2027 01:29:16,310 --> 01:29:18,604 - Njega nije briga ni za što. - Stalo mi je. 2028 01:29:19,271 --> 01:29:23,108 Jer ja ne izlazim dok on ne uđe, tako da je to... 2029 01:29:25,319 --> 01:29:27,237 Ti si trenutno moja glavna briga. 2030 01:29:28,572 --> 01:29:30,573 Uh, kao da smo se vratili tamo gdje smo krenuli. 2031 01:29:30,574 --> 01:29:31,741 Natrag na ulicu. 2032 01:29:31,742 --> 01:29:33,534 Natrag tamo gdje smo... Cijela stvar. 2033 01:29:33,535 --> 01:29:35,996 Frank, nikad nije otišao s ulice. 2034 01:29:36,914 --> 01:29:37,997 Uvijek je bio na ulici. 2035 01:29:37,998 --> 01:29:38,998 Da. 2036 01:29:39,666 --> 01:29:42,044 Nema klase, taj tip. Molim. 2037 01:29:42,586 --> 01:29:43,629 Kao da smo... 2038 01:29:44,213 --> 01:29:45,713 Nitko ništa ne nauči. 2039 01:29:45,714 --> 01:29:46,631 Gazeći okolo 2040 01:29:46,632 --> 01:29:49,258 kao da ćemo izumrijeti dinosauri... 2041 01:29:49,259 --> 01:29:51,678 Nikada ne znamo ni kada umiremo. ovo je... 2042 01:29:52,763 --> 01:29:55,516 Svatko tko ide protiv Vita, 2043 01:29:56,391 --> 01:29:58,185 započet će rat. Ići će protiv njih. 2044 01:30:00,062 --> 01:30:01,480 Moraš nešto učiniti. 2045 01:30:02,648 --> 01:30:03,649 Bilo što. 2046 01:30:05,317 --> 01:30:07,360 Nisi ti kriva Tko je mogao pomisliti? 2047 01:30:07,361 --> 01:30:09,070 Tko je mogao zamisliti? 2048 01:30:09,071 --> 01:30:11,531 - Nikad. - U... Usred bijela dana. 2049 01:30:11,532 --> 01:30:13,908 U brijačnici. Kome bi to palo na pamet? 2050 01:30:13,909 --> 01:30:14,993 Nitko. 2051 01:30:16,620 --> 01:30:18,412 - Ali moraš biti hrabar. - U redu. 2052 01:30:18,413 --> 01:30:20,206 - Zar ne? Ti si hrabar. - Da. 2053 01:30:20,207 --> 01:30:22,126 Moraš biti hrabar za djecu. 2054 01:30:24,253 --> 01:30:26,880 Znaš što želim učiniti? Želim sve uvesti zviždukom. 2055 01:30:28,715 --> 01:30:31,260 - Što? - Želim imati... sastanak. 2056 01:30:31,969 --> 01:30:33,719 - Imali smo ga kod mene. - znam 2057 01:30:33,720 --> 01:30:36,013 - Nisu išli na to. - Ne. To je bilo nas pet. 2058 01:30:36,014 --> 01:30:37,265 Govorim o svima. 2059 01:30:37,266 --> 01:30:39,226 Govorim o nacionalnoj komisiji. 2060 01:30:39,810 --> 01:30:41,144 Nije održan sastanak komisije 2061 01:30:41,145 --> 01:30:42,562 u 30 godina od Luckyja. 2062 01:30:42,563 --> 01:30:43,980 Da, znam, znam. ja znam 2063 01:30:43,981 --> 01:30:45,898 Zato mislim da bi Vito mogao pristati na to. 2064 01:30:45,899 --> 01:30:47,567 Jer uvijek želi nešto učiniti 2065 01:30:47,568 --> 01:30:49,026 onako kako je to učinio Lucky. 2066 01:30:49,027 --> 01:30:51,487 I ovako, kada imamo ovaj sastanak, 2067 01:30:51,488 --> 01:30:53,490 Predajem mu sve to pred svima. 2068 01:30:54,366 --> 01:30:56,410 Ne bih to mogao vratiti čak ni da sam htio. 2069 01:30:56,994 --> 01:30:58,870 Osim toga, znaš, jednom kad ga dobije, 2070 01:30:58,871 --> 01:31:00,371 moramo učiniti sve što on kaže. 2071 01:31:00,372 --> 01:31:01,790 - Znam to. - On je šef. 2072 01:31:02,499 --> 01:31:04,333 I znaš o čemu govorim. 2073 01:31:04,334 --> 01:31:05,669 Rich, znam to. 2074 01:31:06,587 --> 01:31:08,963 Ali za mene je to ono što moram učiniti. 2075 01:31:08,964 --> 01:31:10,591 Pa sve što govorim... 2076 01:31:11,633 --> 01:31:13,260 Trebaš mi to postaviti. 2077 01:31:14,219 --> 01:31:15,803 Biste li to učinili? 2078 01:31:15,804 --> 01:31:17,555 Gdje to želiš učiniti? 2079 01:31:17,556 --> 01:31:19,891 Što je s Joeom Barbarom? on je... 2080 01:31:19,892 --> 01:31:21,350 Kako mu je? Je li on dobro? 2081 01:31:21,351 --> 01:31:22,561 Barbara? 2082 01:31:23,187 --> 01:31:25,063 On je dobro, Joe, imao je problem sa srcem. 2083 01:31:25,606 --> 01:31:28,609 Ali on ima farmu na sjeveru države. Daleko gore. Skoro do Kanade. 2084 01:31:29,151 --> 01:31:31,319 I ima sve farme oko sebe. 2085 01:31:31,320 --> 01:31:33,279 Mirno je. Tiho je. 2086 01:31:33,280 --> 01:31:34,697 To je savršeno mjesto. 2087 01:31:34,698 --> 01:31:35,865 Pa dobro. 2088 01:31:35,866 --> 01:31:37,491 U redu. Postavimo to. 2089 01:31:37,492 --> 01:31:39,869 - Ja ću to postaviti. Upravo tamo. - Nadam se, ako možemo. 2090 01:31:39,870 --> 01:31:42,163 Ali rekao sam ti, svi ga moraju slušati. 2091 01:31:42,164 --> 01:31:43,414 Ja znam 2092 01:31:43,415 --> 01:31:44,958 On će biti šef. 2093 01:31:45,626 --> 01:31:46,960 Čak i ja, Frank. 2094 01:31:47,586 --> 01:31:49,087 Znate o čemu govorim. 2095 01:31:50,797 --> 01:31:52,548 Nisam htio ništa reći Richie Boyu 2096 01:31:52,549 --> 01:31:55,302 jer mu je bilo bolje da ništa ne zna. 2097 01:31:56,261 --> 01:31:58,013 Što je manje znao, to bolje. 2098 01:32:13,487 --> 01:32:16,656 Ugrizem se za jezik. A moja žena, ona kupuje. 2099 01:32:16,657 --> 01:32:19,576 Ona radi ovo, ona radi ono. Ona planira svaku minutu. 2100 01:32:20,702 --> 01:32:21,994 I ja volim Giantse. 2101 01:32:21,995 --> 01:32:24,873 Neću se uvijek kladiti na Giantse, to je ono što govorim. 2102 01:32:26,667 --> 01:32:28,334 Nema ljudi. Gdje su svi ljudi? 2103 01:32:28,335 --> 01:32:30,336 Vrativši se kući, izađem van, ja... 2104 01:32:30,337 --> 01:32:32,004 Vidim ljude. Razgovaram s njima. 2105 01:32:32,005 --> 01:32:33,464 Puno drveća. 2106 01:32:33,465 --> 01:32:34,758 Lijepa stabla, ali... 2107 01:32:35,509 --> 01:32:36,551 nema ljudi. 2108 01:32:40,889 --> 01:32:42,975 U redu. U redu... Da. 2109 01:32:43,558 --> 01:32:44,559 U redu. 2110 01:32:47,104 --> 01:32:49,689 Opet je vratar. 2111 01:32:49,690 --> 01:32:51,315 Kaže da je Richie čekao 2112 01:32:51,316 --> 01:32:53,234 toliko dugo da policajci žele da ode. 2113 01:32:53,235 --> 01:32:55,319 U redu. Pa, reci mu da odmah dolazim. 2114 01:32:55,320 --> 01:32:57,071 Jeste li sigurni da morate ići? 2115 01:32:57,072 --> 01:32:58,156 Da, moram. 2116 01:32:58,657 --> 01:33:00,658 Sa sobom ćeš imati samo Richieja. 2117 01:33:00,659 --> 01:33:02,327 To je u redu. To je u redu. 2118 01:33:03,662 --> 01:33:05,079 Mogla bi biti zamka. 2119 01:33:05,080 --> 01:33:07,416 Ne, ne. Prekasno je za zamke, dušo. 2120 01:33:08,625 --> 01:33:10,836 Bit ću dobro. vidjet ćeš. Sve je u redu. 2121 01:33:24,474 --> 01:33:26,934 Hajde Što, jesi li... Što, jesi li lud? 2122 01:33:26,935 --> 01:33:28,520 Naravno da nešto smjera. 2123 01:33:29,104 --> 01:33:30,396 Ne razumijem 2124 01:33:30,397 --> 01:33:32,440 - Ovaj put je drugačije. - Što, zaboravio si? 2125 01:33:32,441 --> 01:33:33,357 Prije me krao. 2126 01:33:33,358 --> 01:33:34,900 Bio mi je prijatelj. Ubo me nožem u leđa. 2127 01:33:34,901 --> 01:33:36,402 Kažete: "Kako je mogao nešto namjeravati"? 2128 01:33:36,403 --> 01:33:38,404 To je sve prošlost. Ovo je drugačije. 2129 01:33:38,405 --> 01:33:39,822 Ljude smatra naivčinama. 2130 01:33:39,823 --> 01:33:41,407 Nije te uzeo za naivčinu. 2131 01:33:41,408 --> 01:33:42,826 Ljude smatra naivčinama. Tony. 2132 01:33:43,368 --> 01:33:45,619 In-In cijelo vrijeme otkako je upucan, 2133 01:33:45,620 --> 01:33:47,455 što je učinio? reci mi 2134 01:33:47,456 --> 01:33:49,498 Ništa. To je ono što je učinio. 2135 01:33:49,499 --> 01:33:50,916 Što ti to govori? 2136 01:33:50,917 --> 01:33:53,044 Ipak, samo želim da ga gledaš. to je sve 2137 01:33:53,045 --> 01:33:54,170 Što će učiniti? 2138 01:33:54,171 --> 01:33:55,629 Kako da znam što će učiniti... 2139 01:33:55,630 --> 01:33:57,465 Učinit će nešto. To, znam. 2140 01:33:57,466 --> 01:33:59,508 On razmišlja iza uglova, ovaj tip. 2141 01:33:59,509 --> 01:34:00,593 Samo ga gledaj. 2142 01:34:00,594 --> 01:34:03,054 Kažem ti, on neće ništa pokušati. 2143 01:34:03,055 --> 01:34:04,139 Dobro... 2144 01:34:05,474 --> 01:34:07,059 Kako znaš što će učiniti? 2145 01:34:07,851 --> 01:34:09,602 Mi? Što ja znam? ne znam 2146 01:34:09,603 --> 01:34:11,145 Pa, da. kako znas 2147 01:34:11,146 --> 01:34:12,898 Upravo si rekao da znaš. Upravo sam te čuo. 2148 01:34:13,774 --> 01:34:15,816 Nisi razgovarao s njim ili ništa slično? 2149 01:34:15,817 --> 01:34:17,693 - Niste imali nikakav kontakt s njim? 2150 01:34:17,694 --> 01:34:19,695 - Nisam bio u blizini kretena. - S Frankom? 2151 01:34:19,696 --> 01:34:20,905 Sve što govorim je da, 2152 01:34:20,906 --> 01:34:22,698 bez Alberta, on nema metaka. 2153 01:34:22,699 --> 01:34:24,200 Ti ćeš imati prednost. 2154 01:34:24,201 --> 01:34:26,078 Dovezemo se, on poljubi prsten, 2155 01:34:26,870 --> 01:34:28,954 ti si šef. Ti si glavni. 2156 01:34:28,955 --> 01:34:31,332 A onda, Vito, radimo što god želimo. 2157 01:34:31,333 --> 01:34:33,543 Da, to... Pa, to je... 2158 01:34:44,846 --> 01:34:46,098 Zakasnit ćemo. 2159 01:34:49,101 --> 01:34:50,142 Oh. 2160 01:34:50,143 --> 01:34:51,978 Izgled. Palmira je. 2161 01:34:52,729 --> 01:34:54,022 - Palmira? 2162 01:34:54,606 --> 01:34:56,649 - Što je s "Palmerom"? - "Palmyra." 2163 01:34:56,650 --> 01:34:57,900 "Vrsta indijske palme." "Palmera." Što god. 2164 01:34:57,901 --> 01:34:59,777 - Palmyra, New York. To je... - Što se dogodilo? 2165 01:34:59,778 --> 01:35:00,861 O cemu pricas 2166 01:35:00,862 --> 01:35:02,196 Odatle potječu Mormoni. 2167 01:35:02,197 --> 01:35:03,989 Mormoni su iz Utaha. Svi to znaju. 2168 01:35:03,990 --> 01:35:04,907 Oni posjeduju Utah. 2169 01:35:04,908 --> 01:35:06,742 - Gdje nabavljate ove stvari? - Zar to ne znaš? 2170 01:35:06,743 --> 01:35:07,910 Ne, kažem ti. Vrsta indijske palme. 2171 01:35:07,911 --> 01:35:08,828 Pa, dobro, dobro. 2172 01:35:08,829 --> 01:35:10,287 Tu su počeli. 2173 01:35:10,288 --> 01:35:12,206 Tu su Mormoni pronašli svoju zlatnu bibliju. 2174 01:35:12,207 --> 01:35:13,207 Bilo je zakopano ovdje. 2175 01:35:13,208 --> 01:35:15,501 Tako su započeli cijelu jebenu religiju. 2176 01:35:15,502 --> 01:35:16,836 U redu, da razjasnimo. 2177 01:35:16,837 --> 01:35:19,255 Mormoni su iskopali zlatnu bibliju u "Palmeri," 2178 01:35:19,256 --> 01:35:21,048 a onda su prestali kopati, 2179 01:35:21,049 --> 01:35:23,467 a zatim su natkrivena kola prebacili u Utah 2180 01:35:23,468 --> 01:35:25,553 i započeli religiju usred pustinje? 2181 01:35:25,554 --> 01:35:27,680 Da... Tako su započeli cijelu jebenu religiju. 2182 01:35:27,681 --> 01:35:29,223 To je ono što govoriš? 2183 01:35:29,224 --> 01:35:30,975 - To je ono što ja znam. - To je ono što znaš. 2184 01:35:30,976 --> 01:35:32,226 Pa ti ne znaš ništa. 2185 01:35:32,227 --> 01:35:34,145 Ako netko iskopa zlatnu bibliju 2186 01:35:34,146 --> 01:35:35,271 u Palmiri ili bilo gdje drugdje, 2187 01:35:35,272 --> 01:35:37,648 oni će ostati tamo i nastaviti kopati, zar ne? 2188 01:35:37,649 --> 01:35:38,858 - Točno. - Zar ne bi? 2189 01:35:38,859 --> 01:35:40,776 - Da, Vito... - Znam da bih. Pravo? 2190 01:35:40,777 --> 01:35:41,694 Vito je u pravu. 2191 01:35:41,695 --> 01:35:43,487 Nastavite tražiti još zlatnih biblija. 2192 01:35:43,488 --> 01:35:45,364 Vito, nikoga nije briga. 2193 01:35:45,365 --> 01:35:46,949 Pokušavam biti logičan. 2194 01:35:46,950 --> 01:35:48,159 Tko će napustiti mjesto 2195 01:35:48,160 --> 01:35:49,702 nakon što su upravo iskopali zlatnu bibliju 2196 01:35:49,703 --> 01:35:51,871 i preseliti se skroz usred jebene pustinje? 2197 01:35:51,872 --> 01:35:54,498 WHO? Imenuj mi nekoga tko će to učiniti. 2198 01:35:55,500 --> 01:35:57,334 Pa ne bih. ne bih. 2199 01:35:57,335 --> 01:35:58,919 - Navedi mi nekoga. - Ostao bih tamo. 2200 01:35:58,920 --> 01:36:00,212 - Navedi mi nekoga. - Nastavi kopati. 2201 01:36:00,213 --> 01:36:02,339 - Tko, ti? Mi? WHO? - Ne znam, Mormoni. 2202 01:36:02,340 --> 01:36:03,674 Nikad ne zna o čemu govori. 2203 01:36:03,675 --> 01:36:04,592 Tko će to učiniti? 2204 01:36:04,593 --> 01:36:05,968 Znaš što Reći ću ti tko. 2205 01:36:05,969 --> 01:36:08,429 Isti glupi drkadžija 2206 01:36:08,430 --> 01:36:10,306 koji je zajebao jedinu stvar koju je ikada morao učiniti 2207 01:36:10,307 --> 01:36:11,765 u cijelom svom jebenom životu. 2208 01:36:11,766 --> 01:36:13,851 A sada me tjera, tjera me, 2209 01:36:13,852 --> 01:36:15,311 da se moram spustiti 2210 01:36:15,312 --> 01:36:16,854 pred onim štakorskim pušačem 2211 01:36:16,855 --> 01:36:18,772 i moliti za ono što je već moje. 2212 01:36:18,773 --> 01:36:20,691 Vau, vau. 2213 01:36:20,692 --> 01:36:22,985 - Tony. Tony, natjeraj ga da prestane. - Hej, Vito, Vito. 2214 01:36:22,986 --> 01:36:24,653 Stop. Ubit ću se u nekoga. 2215 01:36:24,654 --> 01:36:26,155 Sve ćeš nas pobiti ovdje. 2216 01:36:26,156 --> 01:36:27,490 Zajebao si. 2217 01:36:27,491 --> 01:36:28,574 Jebeš Mormone. 2218 01:36:28,575 --> 01:36:30,784 Pričaš mi o zlatnim biblijama i Palmiri? 2219 01:36:30,785 --> 01:36:31,869 Zaveži o bibliji. 2220 01:36:31,870 --> 01:36:33,996 Nauči kako pucati ravno, ti glupani. 2221 01:36:33,997 --> 01:36:35,331 Jebene biblije. 2222 01:36:35,332 --> 01:36:37,918 Imao si jedan jebeni metak, jebeno si promašio. 2223 01:36:39,336 --> 01:36:41,253 Brate, brate. Bang, bang, bang. 2224 01:36:42,255 --> 01:36:44,048 Jedan, dva, tri, četiri, pet. Šest. 2225 01:36:44,049 --> 01:36:44,965 Znaš li brojati? 2226 01:36:44,966 --> 01:36:46,383 Vrata dizala su se otvorila. 2227 01:36:46,384 --> 01:36:48,594 Pa što? Pa što? Netko je unutra, bang, bang. 2228 01:36:48,595 --> 01:36:49,512 Izvolite. 2229 01:36:49,513 --> 01:36:50,846 O čemu mi s tobom pričamo? 2230 01:36:50,847 --> 01:36:51,847 Isuse Kriste. 2231 01:36:51,848 --> 01:36:53,557 Nikoga nije briga za Mormone. 2232 01:36:53,558 --> 01:36:56,185 Dat ću ti jebenu Palmyru, ti jebeni klošaru. 2233 01:36:56,186 --> 01:36:58,354 - Reci već jednom nešto pametno. - Upravo tako. 2234 01:36:58,355 --> 01:37:00,064 Odakle dobivate informacije? 2235 01:37:00,065 --> 01:37:01,190 - rekla mi je mama. - "Mama mi je rekla." 2236 01:37:01,191 --> 01:37:03,400 to je glupo Sigurna sam da ti majka to nije rekla. 2237 01:37:03,401 --> 01:37:04,318 Rekla mi je. 2238 01:37:04,319 --> 01:37:06,028 Zaboravi na jebene Mormone. 2239 01:37:06,029 --> 01:37:08,364 Samo nas dovedi tamo. Odjebite nas odavde. 2240 01:37:08,365 --> 01:37:10,742 Vozimo se do vrha. To je vaš vrh. 2241 01:37:11,535 --> 01:37:13,327 Opustiti. Uživaj u tome. 2242 01:37:39,312 --> 01:37:40,480 Jesu li svi dobro? 2243 01:37:41,147 --> 01:37:43,399 - Gospodo, moja žena Vickie. - Bok. hej 2244 01:37:43,400 --> 01:37:44,650 Tako nam je drago što ste ovdje. 2245 01:37:44,651 --> 01:37:45,651 Kako lijep namaz. 2246 01:37:45,652 --> 01:37:48,071 - To je Joseph Junior. - Veliki sin. 2247 01:37:48,822 --> 01:37:50,614 Ovo je Ducks ovdje. Pozdravi Patke. 2248 01:37:50,615 --> 01:37:51,949 - Bok. - Hej, čuo sam puno o tebi. 2249 01:37:51,950 --> 01:37:53,200 Poslužite se hranom. 2250 01:37:53,201 --> 01:37:54,910 Toliko toga ima. Pojedi to. 2251 01:37:54,911 --> 01:37:57,247 Da. Super izgleda. Sjajno. Hvala. 2252 01:37:57,789 --> 01:37:58,789 Florida? 2253 01:37:59,874 --> 01:38:00,958 Miami? 2254 01:38:01,960 --> 01:38:03,586 Kada ćeš nas pozvati dolje? 2255 01:38:03,587 --> 01:38:04,503 Kad god želite. 2256 01:38:04,504 --> 01:38:05,796 Ovaj tip nas nikad ne poziva. 2257 01:38:05,797 --> 01:38:08,132 Ovdje je Tommy. Moja žena Vickie. 2258 01:38:08,133 --> 01:38:10,050 Joe Barbara je bio najveći 2259 01:38:10,051 --> 01:38:12,177 distributer pića na sjeveru države New York. 2260 01:38:12,178 --> 01:38:14,346 Godinama sam držao Državnu upravu za alkoholna pića 2261 01:38:14,347 --> 01:38:15,598 s njegovih leđa. 2262 01:38:15,599 --> 01:38:17,224 Ne bi trebalo previše 2263 01:38:17,225 --> 01:38:19,518 samo da tamo dolje pošalje hrpu radoznalih državnih policajaca 2264 01:38:19,519 --> 01:38:21,896 njuškati okolo, sve zabrljati. 2265 01:38:23,315 --> 01:38:25,691 Državni porez je rekao da želi obavijest 2266 01:38:25,692 --> 01:38:27,276 bilo kakve aktivnosti, zar ne? 2267 01:38:27,277 --> 01:38:30,279 Da. Znam da smo svi dobili upozorenje Uprave za alkoholna pića. 2268 01:38:30,280 --> 01:38:32,406 Izbrojao sam 20 automobila u McFallu. 2269 01:38:32,407 --> 01:38:34,033 Veliki automobili. Velike debla. 2270 01:38:34,034 --> 01:38:35,701 Mogla je biti kanadska krijumčarena roba 2271 01:38:35,702 --> 01:38:36,619 u svakom od njih. 2272 01:38:36,620 --> 01:38:38,078 Dobili smo nekoliko anonimnih dojava 2273 01:38:38,079 --> 01:38:40,873 da neoporezovana pića možda dolaze do Barbare 2274 01:38:40,874 --> 01:38:41,874 iz Kanade. 2275 01:38:42,626 --> 01:38:44,628 Da. Možda si u pravu u vezi toga. 2276 01:38:45,170 --> 01:38:46,170 Idem gore na McFall. 2277 01:38:46,171 --> 01:38:48,006 Idem uzeti neke tablice. 2278 01:38:49,674 --> 01:38:50,717 Pokrivaj me. 2279 01:38:57,140 --> 01:38:59,225 Tamo je mjesto. Idemo na kavu. 2280 01:39:00,602 --> 01:39:02,102 Popio si kavu ne tako davno, Frank. 2281 01:39:02,103 --> 01:39:03,562 Ne, idemo na još jednu kavu. 2282 01:39:03,563 --> 01:39:05,273 Protegnut ćemo noge, ne žurite. 2283 01:39:06,149 --> 01:39:08,275 - Nikada nećemo stići tamo. - Stići ćemo tamo. 2284 01:39:08,276 --> 01:39:09,902 Ne moramo stići na vrijeme. 2285 01:39:09,903 --> 01:39:10,819 Ako ti tako kažeš. 2286 01:39:10,820 --> 01:39:12,738 - U redu je. - U redu. 2287 01:39:12,739 --> 01:39:14,949 Polako, polako. 2288 01:39:17,160 --> 01:39:19,620 Evo ga. Cesta 17. Skrenite ovdje. 2289 01:39:19,621 --> 01:39:21,455 Vidim, vidim. 2290 01:39:21,456 --> 01:39:22,999 Nisam jebeno slijep. 2291 01:39:24,042 --> 01:39:25,502 Nemoj ga tjerati da počne. 2292 01:39:26,044 --> 01:39:27,379 Samo skreni. 2293 01:39:46,356 --> 01:39:48,191 Ne želim biti tamo predugo. 2294 01:39:48,900 --> 01:39:50,776 - Ti to ozbiljno? - Rekao sam ti. 2295 01:39:50,777 --> 01:39:52,986 Ulazi i izlazi. Zdravo, doviđenja. To je to. 2296 01:39:52,987 --> 01:39:54,947 Okrunim ga. Onda smo otišli. 2297 01:39:54,948 --> 01:39:57,032 - Zabava je za tebe i njega. - Znam ga. 2298 01:39:57,033 --> 01:39:59,201 Ne želim da uopće pomisli da se motam okolo. 2299 01:39:59,202 --> 01:40:00,119 Istina je. 2300 01:40:00,120 --> 01:40:02,204 Što se više motate okolo i počnete razgovarati s ljudima, 2301 01:40:02,205 --> 01:40:03,706 mislit će da nešto smjeraš. 2302 01:40:03,707 --> 01:40:05,040 Točno. Točno. 2303 01:40:05,041 --> 01:40:06,667 Znaš, odrasli ste zajedno. 2304 01:40:06,668 --> 01:40:07,751 Bili ste djeca zajedno. 2305 01:40:07,752 --> 01:40:09,420 - Krali ste zajedno. - Da. 2306 01:40:09,421 --> 01:40:10,838 I sada si došao u ovo doba, 2307 01:40:10,839 --> 01:40:13,215 i postoji neprijateljstvo jednih prema drugima? 2308 01:40:13,216 --> 01:40:16,468 Znaš, mi smo... radili smo toliko stvari zajedno. 2309 01:40:16,469 --> 01:40:18,220 Kad ste bili djeca, bilo je drugačije. 2310 01:40:18,221 --> 01:40:19,596 Znate, vjerovali ste jedno drugome. 2311 01:40:19,597 --> 01:40:21,724 Ali sada ste odrasli ljudi i on vam ne vjeruje. 2312 01:40:21,725 --> 01:40:23,642 - On je opasan. - Da, znam. 2313 01:40:23,643 --> 01:40:25,394 Ovaj tip je psihopat. 2314 01:40:27,981 --> 01:40:29,690 Da, i moraš paziti što govoriš. 2315 01:40:29,691 --> 01:40:31,400 Moraš paziti s kim se rukuješ. 2316 01:40:31,401 --> 01:40:33,153 Moraš paziti koga ljubiš u obraz. 2317 01:40:33,695 --> 01:40:35,779 On misli da je to urota protiv njega. 2318 01:40:35,780 --> 01:40:37,823 To je problem s takvim momcima. 2319 01:40:37,824 --> 01:40:39,742 Znaš, zbog čega su paranoični 2320 01:40:39,743 --> 01:40:41,952 su upravo stvari koje oni rade. 2321 01:40:41,953 --> 01:40:43,328 I to... Jer oni to rade, 2322 01:40:43,329 --> 01:40:45,122 misle da će svi drugi to učiniti. 2323 01:40:45,123 --> 01:40:47,040 I to su oni koje morate gledati. 2324 01:40:47,041 --> 01:40:48,251 U pravu si 2325 01:40:50,920 --> 01:40:53,172 Evo ga. McFall Road. 2326 01:40:53,173 --> 01:40:55,633 Bilo je krajnje vrijeme. Mislio sam da smo to propustili. 2327 01:41:06,770 --> 01:41:07,770 Vau, vau, vau. 2328 01:41:07,771 --> 01:41:09,856 Usporiti. Usporiti. kamo ideš 2329 01:41:10,398 --> 01:41:12,816 Ne prebrzo. Ne prebrzo. Vau, vau, vau. 2330 01:41:12,817 --> 01:41:14,151 Ne uz brdo. Ne uz brdo. 2331 01:41:14,152 --> 01:41:15,236 Sta to radis 2332 01:41:16,029 --> 01:41:19,031 Zaglavit ćeš se. Zaglavit ćeš se. 2333 01:41:19,032 --> 01:41:20,449 I kako da izađem iz auta 2334 01:41:20,450 --> 01:41:22,910 dok je ovdje pod kutom? sta to radis 2335 01:41:22,911 --> 01:41:25,037 Natrag. Natrag. 2336 01:41:25,038 --> 01:41:27,372 Zaustavljamo auto, izlazimo i hodamo. 2337 01:41:27,373 --> 01:41:28,792 Stavite to ovdje. To je dobro. 2338 01:41:29,834 --> 01:41:31,294 Otvorit ću ti vrata. 2339 01:41:37,509 --> 01:41:39,594 Kako jebeno parkiraš? Što je s tobom? 2340 01:41:42,472 --> 01:41:43,472 Vito. 2341 01:41:44,224 --> 01:41:45,767 - Hej. - Izgledaš sjajno. 2342 01:41:46,309 --> 01:41:48,394 - Drago mi je vidjeti te. - Drago mi je vidjeti te. 2343 01:41:50,021 --> 01:41:51,147 Moja žena Vickie. 2344 01:41:51,940 --> 01:41:53,106 Josip mlađi. 2345 01:41:53,107 --> 01:41:55,193 Hej, Joe. Drago mi je. 2346 01:41:55,985 --> 01:41:57,111 Sve je to poljski kamen. 2347 01:41:57,654 --> 01:41:59,446 U podrumu smo dobili borove čvorove. 2348 01:41:59,447 --> 01:42:00,948 - Dnevni boravak... - Što imaš? 2349 01:42:00,949 --> 01:42:02,282 Borovi čvorovi. 2350 01:42:02,283 --> 01:42:04,785 - Čvorasti bor. - Čvorasti bor, tako je. 2351 01:42:04,786 --> 01:42:06,454 Što, jesi li poludio? 2352 01:42:06,996 --> 01:42:10,290 Sama dnevna soba ima 1600 četvornih stopa. 2353 01:42:10,291 --> 01:42:11,291 Lijepo. 2354 01:42:11,292 --> 01:42:13,460 Inzistirao je na borovini. 2355 01:42:13,461 --> 01:42:14,878 Da, drvo. shvaćam. 2356 01:42:14,879 --> 01:42:16,505 Hej, Josephe, jesi li provjerio ima li blata? 2357 01:42:16,506 --> 01:42:17,422 Da, tata. 2358 01:42:17,423 --> 01:42:18,382 Izađi van. 2359 01:42:18,383 --> 01:42:20,259 Ne želim da itko zaglavi u blatu. 2360 01:42:20,260 --> 01:42:21,802 Ja znam Suho je. 2361 01:42:21,803 --> 01:42:23,512 Jutros sam osobno provjerio. 2362 01:42:23,513 --> 01:42:26,015 Dobro. Sada, idi provjeri ponovno. Idi uvjeri se. 2363 01:42:26,808 --> 01:42:29,142 Ovdje sve moram sam raditi, Vito. žao mi je 2364 01:42:29,143 --> 01:42:30,895 u pravu si To je jedini način. 2365 01:42:32,605 --> 01:42:34,731 Ed, dobili smo još jednu dojavu o krijumčarenju 2366 01:42:34,732 --> 01:42:36,818 dolazi iz New Yorka iz Kanade. 2367 01:42:37,485 --> 01:42:39,027 Pratili smo poziv do telefonske govornice 2368 01:42:39,028 --> 01:42:40,487 u baru u Detroitu. 2369 01:42:40,488 --> 01:42:41,905 Pozivatelj je nepoznat. 2370 01:42:41,906 --> 01:42:42,991 10-4. 2371 01:43:08,516 --> 01:43:09,683 Carl, Carl. 2372 01:43:09,684 --> 01:43:12,186 Uvijek se skrivaš. Hajde, hajde. 2373 01:43:12,729 --> 01:43:14,897 Prevelik si da bi se skrivao. Ne možeš se više skrivati. 2374 01:43:14,898 --> 01:43:16,565 Kao osveta za postavljanje 2375 01:43:16,566 --> 01:43:18,525 brijačnica je pogodila Alberta, 2376 01:43:18,526 --> 01:43:21,446 Gambino je postao novi šef Albertove obitelji. 2377 01:43:22,071 --> 01:43:24,406 Stvari su sada onakve kakve bi trebale biti. 2378 01:43:24,407 --> 01:43:26,533 - Gdje je Frank? - Bit će ovdje. 2379 01:43:26,534 --> 01:43:28,285 Rekao je da ne želi doći prerano. 2380 01:43:28,286 --> 01:43:30,537 Rekao je, uh, da ne želi ništa ometati. 2381 01:43:30,538 --> 01:43:31,747 Poznaješ Franka. 2382 01:43:31,748 --> 01:43:33,791 Rekao je: "Ovo bi trebao biti tvoj dan." 2383 01:43:34,459 --> 01:43:35,584 Uvijek diplomat. 2384 01:43:35,585 --> 01:43:36,711 Da. 2385 01:43:37,962 --> 01:43:39,254 Ovo je tvoj dan. 2386 01:43:39,255 --> 01:43:40,840 Tako smo sretni zbog tebe, Vito. 2387 01:44:03,279 --> 01:44:04,280 Policajci! 2388 01:44:05,239 --> 01:44:07,282 - Što se događa? - Pa, policajci! 2389 01:44:07,283 --> 01:44:09,534 - Kakvi policajci? Gdje? - Čekaj, što je... 2390 01:44:09,535 --> 01:44:11,578 Na polju gdje ste parkirani. 2391 01:44:11,579 --> 01:44:13,163 Skidaju tanjure. 2392 01:44:13,164 --> 01:44:14,581 O cemu pricas 2393 01:44:14,582 --> 01:44:16,500 - Upravo sam ih vidio. - Ne! 2394 01:44:16,501 --> 01:44:17,960 Učili su nas kao malu djecu, 2395 01:44:17,961 --> 01:44:20,963 čim ste čuli riječ "policajci", počeli ste bježati. 2396 01:44:23,758 --> 01:44:25,509 Uočili su me. Oni će poletjeti. 2397 01:44:25,510 --> 01:44:27,636 Ne znam za kog vraga bježe. 2398 01:44:27,637 --> 01:44:29,054 Mora da nešto namjeravaju. 2399 01:44:29,055 --> 01:44:30,764 Dovezimo patrolna kola ovamo. 2400 01:44:30,765 --> 01:44:32,724 Dobijte njihovu dozvolu i registraciju. 2401 01:44:32,725 --> 01:44:34,643 10-4, uh, naći ćemo se tamo 2402 01:44:34,644 --> 01:44:36,104 na cesti 17 i McFallu. 2403 01:44:36,729 --> 01:44:39,022 Stavljam kapu za zabavu. 2404 01:44:52,203 --> 01:44:54,037 - Hajdemo. hajde - U redu. 2405 01:44:54,038 --> 01:44:55,540 - Hoćeš li biti dobro? - Da. 2406 01:45:03,840 --> 01:45:05,132 Prokletstvo, Joey. 2407 01:45:05,133 --> 01:45:06,676 Idi, ti debelo kopile. 2408 01:45:07,385 --> 01:45:09,137 Ti jebeno mekana. hajde 2409 01:45:13,391 --> 01:45:15,350 - Otvori vrata. hajde - Ne mogu pronaći ključeve. 2410 01:45:15,351 --> 01:45:17,477 - Idemo. Koristite svoj mozak. - Činiš me nervoznom. 2411 01:45:17,478 --> 01:45:18,395 Smiri se 2412 01:45:18,396 --> 01:45:20,196 Slušaj, imaš komad na sebi, riješi ga se. 2413 01:45:20,523 --> 01:45:22,107 - Što to radiš? hajde - Ne razumijem. 2414 01:45:22,108 --> 01:45:23,484 Izvadi to iz auta. 2415 01:45:25,820 --> 01:45:27,529 Mora da je neka nezgoda. 2416 01:45:27,530 --> 01:45:29,990 Mora da je nesreća. 2417 01:45:29,991 --> 01:45:32,201 Riješite se toga. Baci to van i idemo. 2418 01:45:55,099 --> 01:45:56,850 - Sranje. - Vadi to iz blata! 2419 01:45:56,851 --> 01:45:57,977 Ne miče se. 2420 01:45:59,812 --> 01:46:01,605 To je drugi auto koji je prošao pored nas. 2421 01:46:01,606 --> 01:46:02,898 Izdrži. Da, pričekajmo. 2422 01:46:02,899 --> 01:46:05,901 Izgled. "Farme jabuka". Skinuti. Uzmimo jabuke. 2423 01:46:05,902 --> 01:46:07,402 - Ti to ozbiljno? - Da. 2424 01:46:07,403 --> 01:46:09,321 Osim što je jesen, sezona je jabuka. 2425 01:46:09,322 --> 01:46:10,405 Imaju neke od najboljih 2426 01:46:10,406 --> 01:46:12,532 McIntosh i Granny Smith jabuke u svijetu ovdje. 2427 01:46:12,533 --> 01:46:13,617 Hajde, zaustavi se. 2428 01:46:13,618 --> 01:46:15,036 Nisam znao da si farmer. 2429 01:46:22,168 --> 01:46:24,670 Dozvolu i registraciju, molim. 2430 01:46:25,254 --> 01:46:27,297 Što se događa, policajče? Netko je opljačkao banku? 2431 01:46:27,298 --> 01:46:28,799 Svi ste bili kod g. Barbare? 2432 01:46:28,800 --> 01:46:29,925 Što radiš tamo gore? 2433 01:46:29,926 --> 01:46:32,344 Znate, ne moramo odgovoriti na to pitanje. mislim... 2434 01:46:32,345 --> 01:46:34,554 Ali nema problema. Mislim, Joe je bio bolestan, 2435 01:46:34,555 --> 01:46:36,765 i došli smo mu poželjeti brz oporavak. 2436 01:46:36,766 --> 01:46:38,058 - To je sve. - Da. 2437 01:46:38,059 --> 01:46:40,019 - Zakasnit ćemo. - Ne. 2438 01:46:40,561 --> 01:46:43,105 Ne želim kasniti, Frank. Želiš zakasniti. 2439 01:46:43,106 --> 01:46:45,732 Rich, ne smiješ zakasniti. To je moja zabava. 2440 01:46:45,733 --> 01:46:47,985 Ti si moj gost. Ne smiješ zakasniti. 2441 01:46:49,153 --> 01:46:50,570 To su samo jebene jabuke. 2442 01:46:50,571 --> 01:46:51,655 Hoćeš malo? 2443 01:46:51,656 --> 01:46:52,948 Samo požuri, molim te. 2444 01:46:52,949 --> 01:46:54,032 Ove su dobre. 2445 01:46:54,033 --> 01:46:57,537 Trebat ću vidjeti neke isprave. Molim. 2446 01:46:58,037 --> 01:46:59,357 Mislio sam da nikad nećeš pitati. 2447 01:47:02,125 --> 01:47:04,126 Ima li tko od vas policijski dosje? 2448 01:47:04,127 --> 01:47:06,503 Jedino pitanje na koje ću odgovoriti je koliko sam visok. 2449 01:47:06,504 --> 01:47:07,712 - Koliko si visok? - 6'2". 2450 01:47:08,756 --> 01:47:10,799 Vaša dozvola kaže da ste visoki 5'8". 2451 01:47:10,800 --> 01:47:11,926 U redu. Zaključaj me. 2452 01:47:17,098 --> 01:47:19,392 Slijedite upute časnika. 2453 01:47:24,730 --> 01:47:26,398 - Bok gospodine. - Kako si? 2454 01:47:26,399 --> 01:47:27,483 Povuci iza ugla. 2455 01:47:28,151 --> 01:47:29,652 Hej Hej, stani! 2456 01:47:39,370 --> 01:47:41,454 Na cesti smo, pogledajte. Postoji cesta. hajde 2457 01:47:41,455 --> 01:47:42,372 U redu. 2458 01:47:42,373 --> 01:47:43,623 Možda bismo mogli uzeti taksi ili tako nešto. 2459 01:47:43,624 --> 01:47:46,586 Da. Maši taksijem, Joe. 2460 01:47:48,963 --> 01:47:50,882 U redu? U redu? 2461 01:47:58,890 --> 01:48:01,016 - Oh, kučkin... - Stisnuti smo. 2462 01:48:01,017 --> 01:48:02,851 - Kučkin sine. - Što je ovo? 2463 01:48:02,852 --> 01:48:04,270 Isuse Kriste. 2464 01:48:09,025 --> 01:48:10,192 Stani tu. 2465 01:48:10,193 --> 01:48:12,695 - U čemu je problem, policajče? - Mi smo lovci. Mi smo lovci. 2466 01:48:21,287 --> 01:48:23,414 Frank, što se ovdje događa? 2467 01:48:24,165 --> 01:48:26,124 Pogledaj ovo. Blokirali su ceste. 2468 01:48:26,125 --> 01:48:29,003 - Da. - Ovdje se nešto dogodilo. 2469 01:48:29,754 --> 01:48:31,213 Pa, prođimo kroz ovo. 2470 01:48:31,214 --> 01:48:32,423 Uzimamo si vremena. 2471 01:48:33,424 --> 01:48:36,052 Idemo polako, idemo polako, znaš? 2472 01:48:36,552 --> 01:48:37,720 Izgled. 2473 01:48:38,262 --> 01:48:40,473 - Majko Božja, Frank, pogledaj. - Da, da. 2474 01:48:49,232 --> 01:48:50,358 Svi šefovi. 2475 01:48:52,526 --> 01:48:53,694 Što se događa, Frank? 2476 01:48:55,154 --> 01:48:56,280 Moj Bože, Frank. 2477 01:48:57,031 --> 01:48:58,990 Tu su Frank Zito i Joey Ida 2478 01:48:58,991 --> 01:49:00,534 iz Philadelphije. 2479 01:49:01,118 --> 01:49:02,161 Tu je Nick Civella. 2480 01:49:03,412 --> 01:49:06,707 Santo Trafficante. Došao čak iz Havane. 2481 01:49:12,296 --> 01:49:14,047 Razmišlja iza ugla, ovaj tip. 2482 01:49:14,048 --> 01:49:16,801 Razmišlja iza ugla, ovaj tip. 2483 01:49:19,303 --> 01:49:20,972 Frank, što se događa ovdje? 2484 01:49:23,683 --> 01:49:25,184 Ne znam 2485 01:49:27,144 --> 01:49:29,522 Pitam se što se događa. Da. 2486 01:49:30,648 --> 01:49:32,524 - Frank, hvala Bogu. - Pogledaj ovo. 2487 01:49:32,525 --> 01:49:33,818 Oni nas ne zaustavljaju. 2488 01:49:37,405 --> 01:49:38,406 Pogledaj ovo. 2489 01:49:39,073 --> 01:49:40,449 Ne vjerujem u ovo. 2490 01:49:43,703 --> 01:49:45,538 Hvala Bogu što smo zakasnili, Frank. 2491 01:49:52,753 --> 01:49:53,879 Ne znam, Frank. 2492 01:49:54,547 --> 01:49:56,048 Čini se da nešto nije u redu. 2493 01:50:00,886 --> 01:50:01,887 Frank... 2494 01:50:03,389 --> 01:50:04,515 što si napravio 2495 01:50:13,524 --> 01:50:15,442 Ed, javljam se naredniku Salernu. 2496 01:50:15,443 --> 01:50:17,611 Specijalne službe NYPD-a. 2497 01:50:18,195 --> 01:50:19,404 10-4. 2498 01:50:19,405 --> 01:50:20,488 Da, odličan posao, naredniče. 2499 01:50:20,489 --> 01:50:22,198 Uh, kako izgleda da si došao gore? 2500 01:50:22,199 --> 01:50:23,283 Još ne znamo. 2501 01:50:23,284 --> 01:50:25,410 Ne znamo ni zašto su nas pokušali srušiti. 2502 01:50:25,411 --> 01:50:27,412 Trčali su po cijelom terenu. 2503 01:50:27,413 --> 01:50:29,373 Mafijaši iz cijele zemlje. 2504 01:50:29,915 --> 01:50:31,833 Ali dobio sam 63 pozitivna iskaza. 2505 01:50:31,834 --> 01:50:33,084 Da, da. Odličan posao. 2506 01:50:33,085 --> 01:50:36,922 Ali imate li slučajno, hm, Franka Costella na tom popisu? 2507 01:50:38,007 --> 01:50:40,467 - Frank Costello, velika zverka? - To je taj. 2508 01:50:40,468 --> 01:50:42,469 - On je šef nad šefovima. 2509 01:50:42,470 --> 01:50:43,595 On mora biti tamo. 2510 01:50:43,596 --> 01:50:45,306 Vjerojatno je vodio ovaj sastanak. 2511 01:50:46,098 --> 01:50:48,017 Nema šanse da ga nema. 2512 01:50:49,643 --> 01:50:52,020 Uh, oprosti. Nije dobro. Ne Costello. 2513 01:50:52,021 --> 01:50:53,772 Naredniče, mora da se šalite. 2514 01:50:53,773 --> 01:50:55,315 Mora biti negdje gore. 2515 01:50:55,316 --> 01:50:56,983 Možda koristi drugo ime? 2516 01:50:56,984 --> 01:50:58,777 - Kako je to bilo ime? - Castiglia. 2517 01:50:58,778 --> 01:51:01,571 Kastilja. Ili Franku Saveriju? 2518 01:51:01,572 --> 01:51:02,655 Mora biti tamo. 2519 01:51:02,656 --> 01:51:03,990 On je šef svima njima. 2520 01:51:03,991 --> 01:51:05,076 Uh... 2521 01:51:06,869 --> 01:51:11,624 oprosti Nema Castile, niti Xaviera. 2522 01:51:12,333 --> 01:51:14,335 - Trebate li još nešto? - Nema smisla. 2523 01:51:15,878 --> 01:51:17,629 Vrlo brzo su to shvatili. 2524 01:51:17,630 --> 01:51:20,340 Sa svim dozvolama i registracijama 2525 01:51:20,341 --> 01:51:21,342 vojnici su uzeli, 2526 01:51:21,884 --> 01:51:23,593 konačno su shvatili 2527 01:51:23,594 --> 01:51:26,347 da je mafija bila nacionalna kriminalna organizacija. 2528 01:51:30,726 --> 01:51:33,479 Do tog vremena, J. Edgar Hoover, šef FBI-a, 2529 01:51:34,563 --> 01:51:37,608 zanijekao da je organizirani kriminal raširen u cijeloj zemlji. 2530 01:51:38,442 --> 01:51:40,443 Ali zbog stvari s Apalachinom, 2531 01:51:40,444 --> 01:51:42,237 odjednom su svi znali. 2532 01:51:42,238 --> 01:51:43,780 Bilo je po svim novinama. 2533 01:51:43,781 --> 01:51:45,615 Pa je sada to morao priznati. 2534 01:51:45,616 --> 01:51:47,659 Pa je počeo sve goniti. 2535 01:51:47,660 --> 01:51:50,454 Poput hrpe domina, to je srušilo cijelu stvar. 2536 01:51:51,372 --> 01:51:54,166 I bio sam jako oprezan. Nisam ostavio otiske prstiju. 2537 01:52:01,632 --> 01:52:04,718 Zapravo, jedina tajna koja danas ostaje neodgovorena 2538 01:52:05,594 --> 01:52:07,178 je kako hrpa neobrazovanih 2539 01:52:07,179 --> 01:52:08,888 maloljetni delinkventi imigranti, 2540 01:52:08,889 --> 01:52:10,932 koji čak nisu ni govorili engleski kad su stigli ovdje, 2541 01:52:10,933 --> 01:52:12,142 uspio sastaviti 2542 01:52:12,143 --> 01:52:14,102 nacionalni sindikat vrijedan više milijardi dolara 2543 01:52:14,103 --> 01:52:16,646 a da policajci ili političari ne znaju za to. 2544 01:52:16,647 --> 01:52:18,731 Pa čekaj, policajci i političari, 2545 01:52:18,732 --> 01:52:20,233 naravno da su znali za to. 2546 01:52:20,234 --> 01:52:22,736 Samo smo im platili da ne znaju za to. 2547 01:52:24,822 --> 01:52:25,823 Idemo. hajde 2548 01:52:29,160 --> 01:52:30,952 Vito se morao šetati okolo 2549 01:52:30,953 --> 01:52:32,620 kao šef nad šefovima na par mjeseci 2550 01:52:32,621 --> 01:52:34,221 prije nego što su ga federalci pokupili. 2551 01:52:35,749 --> 01:52:37,208 Vito je dobio 16 godina 2552 01:52:37,209 --> 01:52:39,753 za uvoz i distribuciju narkotika. 2553 01:52:42,047 --> 01:52:45,551 Uz toliki publicitet, nitko se nije izvukao bez škode. Nitko. 2554 01:52:51,724 --> 01:52:54,934 Danas je, osim ponekog trzanja, sve gotovo. 2555 01:52:54,935 --> 01:52:57,395 Vito je ostavio Vincenta na čelu. 2556 01:52:57,396 --> 01:53:00,398 Ali do tada je jadnik morao hodati okolo u kućnom ogrtaču 2557 01:53:00,399 --> 01:53:01,649 pretvarajući se da su ludi 2558 01:53:01,650 --> 01:53:03,860 samo da odem odatle... legalna stvar. 2559 01:53:03,861 --> 01:53:06,070 Jer će biti optužen. 2560 01:53:06,071 --> 01:53:07,947 Bilo je nevjerojatno. The... 2561 01:53:07,948 --> 01:53:10,450 Ta glupa gluma s kućnim ogrtačem funkcionirala je desetak godina 2562 01:53:10,451 --> 01:53:12,952 dok ga konačno nisu pokupili, a zatim poslali. 2563 01:53:12,953 --> 01:53:15,206 A onda je samo umro u zatvoru. 2564 01:53:16,123 --> 01:53:17,957 Čak sam i ja završio neko vrijeme. 2565 01:53:17,958 --> 01:53:19,876 Stvari vezane uz porez na dohodak. 2566 01:53:19,877 --> 01:53:21,544 U jednom su me trenutku poslali u Atlantu 2567 01:53:21,545 --> 01:53:23,923 gdje je Vito odležao zbog droge. 2568 01:53:24,465 --> 01:53:26,591 Svi su znali što se dogodilo među nama. 2569 01:53:26,592 --> 01:53:28,885 A upravnik nije želio da izbijaju ratovi 2570 01:53:28,886 --> 01:53:30,721 dok smo nas dvoje bili tamo, pa... 2571 01:53:31,263 --> 01:53:33,264 Bojao se da bi neke usijane glave mogle pomisliti 2572 01:53:33,265 --> 01:53:35,809 svi smo još bili u ratu i mogli bismo napraviti probleme. 2573 01:53:36,685 --> 01:53:38,019 Pa nije bilo ništa. 2574 01:53:38,020 --> 01:53:40,022 Čak smo zajedno bili u zatvoru u Atlanti. 2575 01:53:40,731 --> 01:53:42,983 Evo nas, dva staraca sjedimo u ćeliji. 2576 01:53:43,526 --> 01:53:45,152 Samo da upravnik bude sretan. 2577 01:53:45,819 --> 01:53:47,070 Vito je znao da sam sve srušio 2578 01:53:47,071 --> 01:53:50,032 pozivom na sastanak gore u Apalachinu. 2579 01:53:50,574 --> 01:53:51,991 Ali do tada, koja je razlika? 2580 01:53:51,992 --> 01:53:53,744 Sve je bilo gotovo. Što se moglo učiniti? 2581 01:53:54,328 --> 01:53:57,039 Razgovarali smo o odrastanju. O starim vremenima. 2582 01:53:57,706 --> 01:53:58,791 Bilo je lijepo. 2583 01:53:59,542 --> 01:54:01,168 Drago mi je da smo razgovarali. 2584 01:54:04,088 --> 01:54:06,423 Vito je umro 1969. 2585 01:54:07,383 --> 01:54:10,093 U Springfieldu, Missouri, Federalna zatvorska bolnica. 2586 01:54:10,094 --> 01:54:11,554 Kongestivno zatajenje srca. 2587 01:54:12,680 --> 01:54:13,721 I usput, 2588 01:54:13,722 --> 01:54:16,892 kada je Anna umrla, pokopana je u Vitovu mauzoleju. 2589 01:54:17,434 --> 01:54:19,352 Pretpostavljam da je Anna stvarno voljela Vita. 2590 01:54:19,353 --> 01:54:22,481 Teško za povjerovati, ali pretpostavljam da je istina. 2591 01:54:24,400 --> 01:54:25,651 A Bobbie... 2592 01:54:26,860 --> 01:54:30,072 kupila mi je jednu od ovih, uh... ovu. Dijaprojektor. 2593 01:54:30,864 --> 01:54:34,702 Ali uglavnom uživam motati se po kući. 2594 01:54:35,578 --> 01:54:37,955 Uzgajam ruže. Lijepi su. 2595 01:54:43,586 --> 01:54:46,171 Jeftiniji su od konja, a i mirišu bolje. 2596 01:54:47,840 --> 01:54:50,676 Sljedeće što znam je da me Bobbie prijavljuje na natjecanje. 2597 01:54:51,260 --> 01:54:53,136 I osvojio sam prvu nagradu. 2598 01:54:53,137 --> 01:54:54,846 Ili je možda nekoga isplatila. 2599 01:54:54,847 --> 01:54:55,931 Što ja znam? 2600 01:54:56,432 --> 01:54:57,515 Bobbie je bila u pravu. 2601 01:54:57,516 --> 01:54:59,601 Hej, drago mi je da sam otišao. Bilo je lijepo. 2602 01:54:59,602 --> 01:55:02,396 Bili su samo ljudi cvijeća. Nisam ni znao tko sam. 2603 01:55:03,981 --> 01:55:06,567 Čak i da jesu, nije ih bilo briga. 2604 01:55:11,864 --> 01:55:12,865 Da. 2605 01:55:15,909 --> 01:55:18,828 Mislim, dok smo stigli ovdje, 2606 01:55:18,829 --> 01:55:21,497 već su pobili većinu Indijanaca, 2607 01:55:21,498 --> 01:55:24,125 iskopao zlato, isisao svu naftu. 2608 01:55:24,126 --> 01:55:27,211 A nama je samo to ostalo 2609 01:55:27,212 --> 01:55:30,549 bili žedni Amerikanci, pokvareni policajci i političari. 2610 01:55:31,091 --> 01:55:32,571 Ali mi smo to maksimalno iskoristili. 2611 01:55:35,554 --> 01:55:37,806 Sad su druga vremena. to je... 2612 01:55:39,808 --> 01:55:40,850 A Alto Knights? 2613 01:55:40,851 --> 01:55:42,186 Pa Alto Knights... 2614 01:55:44,229 --> 01:55:45,522 Život ide dalje. 2615 01:55:46,982 --> 01:55:47,983 To je to. 2616 01:56:14,870 --> 01:56:23,670 Frank Costello umro je mirno u 82. godini u njujorškoj liječničkoj bolnici 18. veljače 1973. godine. Uz njega je bila supruga. 2617 01:56:26,107 --> 01:56:31,107 {\an5}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K 2618 01:56:33,431 --> 01:56:38,431 {\an2} {\an5}RTN{\an5}NJ