1 00:00:06,000 --> 00:00:16,000 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز ‫© DigiMoviez.Com ✦ 2 00:00:16,001 --> 00:00:26,001 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMovieZ@ 3 00:00:26,002 --> 00:00:36,002 ‫ترجمه از: امیر ستارزاده، سینا صداقت ‫محیا مبین مقدم و iredprincess 4 00:00:36,003 --> 00:00:39,003 ‫« شوالیه‌های آلتو » 5 00:00:41,500 --> 00:00:45,000 ‫« بر اساس رویدادهای واقعی » 6 00:00:49,001 --> 00:00:52,001 ‫« شهر نیویورک، سال 1957 » 7 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 ‫- نورول ‫- شب بخیر، آقای کاستلو 8 00:01:19,079 --> 00:01:20,579 ‫این یکی واسه توئـه، فرانک 9 00:01:23,751 --> 00:01:25,251 ‫این یکی واسه توئـه، فرانک 10 00:01:38,140 --> 00:01:40,768 ‫آقای کاستلو! آقای کاستلو! 11 00:01:41,435 --> 00:01:42,935 ‫زنگ می‌زنم اورژانس 12 00:01:47,441 --> 00:01:49,503 ‫باید حواسم رو بیشتر جمع می‌کردم 13 00:01:49,527 --> 00:01:51,529 ‫جای اینکه توی «کوپا» دولا راست شم 14 00:01:52,780 --> 00:01:56,092 ‫♪ بعدش اون آسانسور ♪ ‫♪ شروع به حرکت می‌کنه ♪ 15 00:01:56,116 --> 00:01:59,137 ‫♪ پایین و پایین‌تر میرم ♪ 16 00:01:59,161 --> 00:02:02,057 ‫♪ مثل برگی که اسیر موج شده ♪ 17 00:02:02,081 --> 00:02:05,334 ‫♪ باید دور بمونم ♪ ‫♪ ولی چه کنیم؟ ♪ 18 00:02:06,000 --> 00:02:07,896 ‫تا وقتی که یه گلوله نخورده بود توی سرم، 19 00:02:07,920 --> 00:02:11,215 ‫فکر نکنم حتی ملت خبر داشتن که ‫من با باندهای خلافکار سر و کار دارم 20 00:02:11,841 --> 00:02:16,762 ‫با خودم اسلحه نداشتم. بادیگاردی نداشتم. ‫سوار تاکسی می‌شدم. 21 00:02:20,349 --> 00:02:23,018 ‫من با زنم 38 سال زندگی مشترک داشتم 22 00:02:23,936 --> 00:02:25,664 ‫هر وقت هم توی روزنامه‌ها اسمم می‌اومد، 23 00:02:25,688 --> 00:02:27,207 ‫واسه یه کار خیریه یا امور سیاسی، 24 00:02:27,231 --> 00:02:31,253 ‫معمولاً به عنوان یه قمارباز حرفه‌ای ‫ازم یاد می‌کردن 25 00:02:31,277 --> 00:02:34,297 ‫یه آدمی توی مایه‌های «دیمون رانیون» ‫[نویسنده‌ی آمریکایی] 26 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 ‫مثل «مردها و زن‌ها» و داستانش ‫[نمایش‌نامه و فیلمی به همین نام اثر دیمون رانیون] 27 00:02:43,622 --> 00:02:45,308 ‫توی آهنگ آخرن 28 00:02:45,332 --> 00:02:46,226 ‫خوبه 29 00:02:46,250 --> 00:02:49,044 ‫ولی ده سال بعدش، ‫بهترین دوستم، 30 00:02:50,504 --> 00:02:52,004 ‫بهم خیانت کرد 31 00:02:52,214 --> 00:02:53,966 ‫ویتو، چیزی به اتمام اجرا نمونده 32 00:03:02,558 --> 00:03:04,953 ‫من و ویتو با هم بزرگ شدیم 33 00:03:04,977 --> 00:03:06,746 ‫فکرش رو هم نمی‌کنید، ‫ولی اون قدیما 34 00:03:06,770 --> 00:03:09,958 ‫ما دوستای خیلی صمیمی و نزدیکی بودیم 35 00:03:09,982 --> 00:03:12,085 ‫مدرسه‌ی معمولی‌مون رو ‫توی کلاس نهم ول کردیم، 36 00:03:12,109 --> 00:03:14,588 ‫نه چون خنگ بودیم، ‫بلکه چون جاه‌طلب بودیم 37 00:03:14,612 --> 00:03:16,172 ‫کلوب «شوالیه‌های آلتو» هم 38 00:03:16,196 --> 00:03:18,049 ‫پاتوق ما بود 39 00:03:18,073 --> 00:03:19,593 ‫خونه‌مون بود 40 00:03:19,617 --> 00:03:21,553 ‫ما قرار نبود مثل باباهامون ‫دست به بیل شیم و 41 00:03:21,577 --> 00:03:23,305 ‫تهش هم هم تا آخر عمرمون ‫توی یه آپارتمان یخ‌زده‌ و 42 00:03:23,329 --> 00:03:26,308 ‫بدونِ آب‌گرم زندگی کنیم. ‫نه، واسه ما از این خبرها نبود. 43 00:03:26,332 --> 00:03:30,061 ‫ما توی آمریکا زندگی می‌کردیم. ‫آمریکا سرزمین فرصت‌ها بود. 44 00:03:30,085 --> 00:03:32,147 ‫«احمق آمریکایی خوش‌تیپ» و اینا ‫[سرودی حماسی در وصف وطن‌پرستی] 45 00:03:32,171 --> 00:03:33,231 ‫ولی وقتی لاکی 46 00:03:33,255 --> 00:03:34,316 ‫وارد سیاست شد، 47 00:03:34,340 --> 00:03:35,966 ‫همه‌چی عوض شد 48 00:03:37,468 --> 00:03:39,800 ‫به‌خصوص وقتی که تامانی دید ‫اون مهاجرهایی که 49 00:03:39,801 --> 00:03:41,281 ‫هیچ‌وقت رأی نمی‌دادن، 50 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 ‫روز انتخابات حکم برگ‌برنده و طلا رو داشتن 51 00:03:44,099 --> 00:03:46,161 ‫من و ویتو به ایتالیایی به همه گفتیم: ‫(دموکرات‌ها، نیویورک، سال 1920) 52 00:03:46,185 --> 00:03:47,728 ‫«به خره رأی بدید» ‫(جیمز واکر، کاندیدای شهرداری) 53 00:03:49,271 --> 00:03:50,999 ‫یادمـه یه بار به ویتو گفتم: 54 00:03:51,023 --> 00:03:53,251 ‫«چطوره یه رستوران یا بار افتتاح کنیم 55 00:03:53,275 --> 00:03:55,611 ‫نظرت چیه؟» گفت: ‫«نه. علاقه‌ای ندارم.» 56 00:03:56,320 --> 00:03:57,672 ‫- باید بهش فکر کنی ‫- گوش کن... 57 00:03:57,696 --> 00:03:59,000 ‫شوخی نمی‌کنم 58 00:03:59,001 --> 00:04:01,053 ‫من سود دِرو می‌کنم، ‫خودم سرمایه نمیذارم. 59 00:04:01,075 --> 00:04:03,887 ‫اون اولین بار بود که فهمیدم: 60 00:04:03,911 --> 00:04:05,411 ‫«ما طرز فکرمون فرق داره» 61 00:04:07,247 --> 00:04:08,224 ‫تعظیم کنید 62 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 ‫اولش واسه این تعظیم و تشویق و اینا 63 00:04:10,001 --> 00:04:11,561 ‫زیاد مطمئن نبودم 64 00:04:11,585 --> 00:04:12,854 ‫من آدمش نبودم 65 00:04:12,878 --> 00:04:14,940 ‫ولی خداییش، بعد از یه مدت، ‫خوشم اومد 66 00:04:14,964 --> 00:04:17,108 ‫جناب کمیسر! اینجا. اینجا! ‫(هیئت مدیره‌ی خیریه، فرانک کاستلو) 67 00:04:17,132 --> 00:04:18,026 ‫آقای هاولی، 68 00:04:18,050 --> 00:04:19,444 ‫به‌عنوان رئیس انجمن تجار خیابان پنجم، 69 00:04:19,468 --> 00:04:21,196 ‫همکاری با فرانک کاستلو رو چطور می‌بینید؟ 70 00:04:21,220 --> 00:04:22,781 ‫فقط می‌دونم که امیدوارم 71 00:04:22,805 --> 00:04:23,865 ‫حمایت فرانک کاستلو رو 72 00:04:23,889 --> 00:04:25,408 ‫توی همه‌ی رویدادهای خیریه‌مون داشته باشیم 73 00:04:25,432 --> 00:04:27,035 ‫تو با جین و لوئیس برو، 74 00:04:27,059 --> 00:04:28,203 ‫توی رستوران می‌بینم‌تون 75 00:04:28,227 --> 00:04:29,621 ‫باید برم آپارتمان ‫ترتیب یه سری چیزها رو بدم 76 00:04:29,645 --> 00:04:31,873 ‫باشه عزیزم... دیر نکنی 77 00:04:31,897 --> 00:04:33,208 ‫مراسم قشنگی بود، 78 00:04:33,232 --> 00:04:35,543 ‫به عمرم این‌همه قاضی ندیده بودم 79 00:04:35,567 --> 00:04:36,461 ‫زیاد طولش نمیدم 80 00:04:36,485 --> 00:04:38,171 ‫انگار نه انگار که قراره خیلی خوش بگذره 81 00:04:38,195 --> 00:04:39,695 ‫آسمون به زمین نمیاد 82 00:04:42,500 --> 00:04:44,000 ‫بعضی‌وقت‌ها یادم می‌رفت که 83 00:04:44,001 --> 00:04:46,179 ‫یه کسب‌وکار میلیاردیِ معمولی رو نمی‌چرخونم 84 00:04:46,203 --> 00:04:49,081 ‫راستش، حتی توی فکرش بودم که ‫بزنم بیرون، ولی... 85 00:04:50,541 --> 00:04:52,041 ‫انتظار اینو نداشتم 86 00:04:53,210 --> 00:04:56,648 ‫دکتر رابرتز، با داخلی 16 تماس بگیرید 87 00:04:56,672 --> 00:05:00,217 ‫دکتر رابرتز، با داخلی 16 تماس بگیرید 88 00:05:02,761 --> 00:05:04,489 ‫آقای کاستلو، شما خوش‌شانسید 89 00:05:04,513 --> 00:05:07,283 ‫گلوله از پوست سرتون، درست ‫پشت گوش راست‌تون رد شده، 90 00:05:07,307 --> 00:05:09,452 ‫و به جای اینکه وارد جمجمه‌تون بشه، 91 00:05:09,476 --> 00:05:12,080 ‫به طرز معجزه‌آسایی ‫از دور سرتون کمونه کرده و 92 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 ‫از نزدیکی گوش چپ‌تون خارج شده 93 00:05:14,690 --> 00:05:16,876 ‫چند روزی سردرد و فراموشی سراغ‌تون میاد، 94 00:05:16,900 --> 00:05:17,961 ‫ولی خوب می‌شید 95 00:05:17,985 --> 00:05:19,485 ‫ممنون، دکتر 96 00:05:22,197 --> 00:05:23,697 ‫نمی‌خواستم بیای اینجا 97 00:05:25,034 --> 00:05:26,636 ‫همیشه که باب میل تو رفتار نمی‌کنم 98 00:05:26,660 --> 00:05:27,721 ‫می‌دونم، می‌دونم... 99 00:05:27,745 --> 00:05:29,997 ‫شنیدی که. خوب میشم، چیزی نیست 100 00:05:30,581 --> 00:05:32,081 ‫حالا چی میشه؟ 101 00:05:32,374 --> 00:05:33,874 ‫هیچی 102 00:05:34,585 --> 00:05:36,128 ‫پیغام بهم ابلاغ شد 103 00:05:36,962 --> 00:05:38,462 ‫همین و بس 104 00:05:39,381 --> 00:05:41,091 ‫دیگه کارم تمومه. کاری ندارم 105 00:05:42,301 --> 00:05:43,801 ‫کارت تمومـه؟ 106 00:05:46,180 --> 00:05:47,157 ‫می‌دونم باید چیکار کنم 107 00:05:47,181 --> 00:05:48,891 ‫یعنی... یعنی چی؟ 108 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 ‫نمی‌فهمم چی میگی 109 00:05:52,561 --> 00:05:54,998 ‫برو خونه. خونه می‌بینمت، خب؟ 110 00:05:55,022 --> 00:05:56,249 ‫باشه عزیزم 111 00:05:56,273 --> 00:05:57,773 ‫خیلی‌خب 112 00:05:58,200 --> 00:05:59,836 ‫خدمه‌ی بیمارستان، 113 00:05:59,860 --> 00:06:01,796 ‫لطفاً به سالن تجاری مراجعه کنید 114 00:06:01,820 --> 00:06:04,740 ‫خدمه‌ی بیمارستان لطفاً ‫به سالن تجاری مراجعه کنید 115 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 ‫یالا. بیا داخل 116 00:06:26,011 --> 00:06:28,948 ‫آقای کاستلو، بنده کارآگاه سالرنو هستم 117 00:06:28,972 --> 00:06:30,492 ‫ایشون هم کارآگاه جیم مالینز هستن 118 00:06:30,516 --> 00:06:32,476 ‫حتماً دیدید که کی بهتون شلیک کرد 119 00:06:48,951 --> 00:06:50,595 ‫اسمتون رو به زبون آورده، فرانک 120 00:06:50,619 --> 00:06:53,598 ‫درسته، آره، نه. اسمم رو گفت، ‫درست می‌گید. ولی من سرم رو چرخوندم. 121 00:06:53,622 --> 00:06:56,851 ‫وقتی هم سرم رو چرخوندم ‫تیر خوردم و افتادم زمین 122 00:06:56,875 --> 00:06:58,895 ‫خوردم زمین و وقتی... 123 00:06:58,919 --> 00:07:02,172 ‫تا طرف رو ببینم، از در خارج شد 124 00:07:02,965 --> 00:07:04,465 ‫چی شد؟ 125 00:07:04,800 --> 00:07:05,777 ‫تو گذاشتی رفتی 126 00:07:05,801 --> 00:07:07,737 ‫فقط باید همون کار رو می‌کردی، ‫بعد تو گذاشتی رفتی 127 00:07:07,761 --> 00:07:09,364 ‫نه. همچین اتفاقی نیفتاد 128 00:07:09,388 --> 00:07:10,782 ‫خب پس چه اتفاقی افتاد؟ 129 00:07:10,806 --> 00:07:12,450 ‫فقط باید کارش رو تموم می‌کردی 130 00:07:12,474 --> 00:07:14,577 ‫قرار بود کاری رو که شروع کردی تموم کنی 131 00:07:14,601 --> 00:07:16,621 ‫قرار بود این کار رو بکنی. وینسنت 132 00:07:16,645 --> 00:07:18,164 ‫تمومش کردم. نیم‌متریش بودم 133 00:07:18,188 --> 00:07:19,833 ‫گلوله‌ی کیری از سرش کمونه کرد 134 00:07:19,857 --> 00:07:21,543 ‫می‌دونید که قضیه تموم نشده. ‫این افراد 135 00:07:21,567 --> 00:07:23,086 ‫دوباره میان سراغ‌تون. ‫می‌دونید دیگه؟ 136 00:07:23,110 --> 00:07:24,504 ‫خب، نمی‌دونم... 137 00:07:24,528 --> 00:07:26,339 ‫تا جایی که می‌دونم دشمنی ندارم 138 00:07:26,363 --> 00:07:28,675 ‫من شهرت خیلی خوبی... می‌دونم که 139 00:07:28,699 --> 00:07:30,927 ‫- شاید باورتون نشه ‫- کاش می‌شد همینو بگم 140 00:07:30,951 --> 00:07:32,846 ‫مجبور بودی با اسلحه‌ی ضعیف بری؟ ‫با تفنگِ آب‌پاش رفتی 141 00:07:32,870 --> 00:07:35,473 ‫- چه مرگتـه لامصب؟ ‫- نمی‌خواستم سر و صدا بشه 142 00:07:35,497 --> 00:07:38,017 ‫سر و صدا؟ لامصب اسلحه‌ست. ‫چی داری میگی؟ 143 00:07:38,041 --> 00:07:40,311 ‫- ولی بهش نزدیک بودم ‫- اسلحه‌ست! 144 00:07:40,335 --> 00:07:42,438 ‫باید هم صداش بلند باشه. ‫احمقی یا اداشو در میاری؟ 145 00:07:42,462 --> 00:07:43,940 ‫اسمش رو داد زدم که مطمئن بشم خودشه 146 00:07:43,964 --> 00:07:45,775 ‫اسمش رو صدا کردی؟ خب که چی؟ ‫یعنی که چی؟ 147 00:07:45,799 --> 00:07:47,443 ‫این چیه، فرانک؟ 148 00:07:47,467 --> 00:07:50,655 ‫- این چیه؟ میشه... ‫- تاریخش واسه همین هفته‌ی پیشـه 149 00:07:50,679 --> 00:07:54,617 ‫نوشته: «سود ناخالص کازیو. ‫کاهش اعتبارها. 434هزار دلار.» 150 00:07:54,641 --> 00:07:56,810 ‫- پول خیلی زیادیـه، فرانک ‫- فرانک، تو کازینو داری؟ 151 00:07:57,352 --> 00:07:58,955 ‫این کازینو کجاست؟ ‫توی لاس‌وگاسـه؟ 152 00:07:58,979 --> 00:08:01,207 ‫نمی‌دونم چی می‌گید. ‫نمی‌دونم اون چیه. 153 00:08:01,231 --> 00:08:04,043 ‫آدم وقتی به سرِ کسی شلیک می‌کنه، ‫با خودش فکر می‌کنه که طرف مُرده 154 00:08:04,067 --> 00:08:06,588 ‫فکر نمی‌کنه. ‫تیراندازیت به هیچ دردی نخورد. 155 00:08:06,612 --> 00:08:08,923 ‫دیدی افتاد؟ معنیش اینـه که مُرد؟ نه 156 00:08:08,947 --> 00:08:10,300 ‫باید بری ببینی مُرده یا نه 157 00:08:10,324 --> 00:08:12,343 ‫باید دوباره و دوباره و دوباره بهش شلیک کنی 158 00:08:12,367 --> 00:08:14,053 ‫اول تیر می‌زنی بعدش سؤال می‌پرسی؛ 159 00:08:14,077 --> 00:08:16,431 ‫- ولی مطمئن میشی که مُرده ‫- فکر کردم مُرده 160 00:08:16,455 --> 00:08:19,684 ‫اون نمُرده. اون نمُرده. ‫کلاهت رو بذار بالاتر. اون نمُرده. 161 00:08:19,708 --> 00:08:22,312 ‫یعنی نمی‌دونستم قانونیـه که شما همینطوری... 162 00:08:22,336 --> 00:08:23,229 ‫بدون حکم 163 00:08:23,253 --> 00:08:25,690 ‫برید سراغ جیبم و ‫چیزی از توش بردارید 164 00:08:25,714 --> 00:08:27,483 ‫ندیدی از روی زمین برش‌داشتم؟ 165 00:08:27,507 --> 00:08:29,402 ‫- لابد افتاده بوده روی زمین ‫- ندیدم 166 00:08:29,426 --> 00:08:30,737 ‫- فرانک... ‫- جدی روی زمین بود؟ 167 00:08:30,761 --> 00:08:32,780 ‫همون بهتر که بهمون بگی چیه 168 00:08:32,804 --> 00:08:34,240 ‫اینجا چه خبره، فرانک؟ 169 00:08:34,264 --> 00:08:35,950 ‫جفت‌مون هم می‌دونیم که ‫خودت خبر داری کی پشت این قضیه بوده 170 00:08:35,974 --> 00:08:37,744 ‫اگه شما می‌دونید، پس برید سروقت‌شون 171 00:08:37,768 --> 00:08:39,037 ‫چون من نمی‌دونم کی هستن 172 00:08:39,061 --> 00:08:42,040 ‫خون داشت از کله‌اش... ‫فوران می‌کرد 173 00:08:42,064 --> 00:08:43,541 ‫باید هم از کله‌اش خون بیاد 174 00:08:43,565 --> 00:08:45,919 ‫آدم وقتی به سرِ کسی شلیک می‌کنه، ‫با خودش میگه طرف مُرده 175 00:08:45,943 --> 00:08:47,420 ‫باید دوباره بهش شلیک کنی 176 00:08:47,444 --> 00:08:48,588 ‫- بیخیال ‫- لعنتی 177 00:08:48,612 --> 00:08:50,465 ‫خب، معلومه که یه شاهد لازم داریم، نه؟ 178 00:08:50,489 --> 00:08:52,425 ‫شما قربانی هستید. ‫به سرتون شلیک شده. 179 00:08:52,449 --> 00:08:55,720 ‫فرانک، حتماً دیدیش. ‫ما فقط ازت یه اسم می‌خوایم، فرانک. 180 00:08:55,744 --> 00:08:59,015 ‫در آسانسور... داشت باز می‌شد و من... 181 00:08:59,039 --> 00:09:00,099 ‫کلی خون ریخته بود اونجا 182 00:09:00,123 --> 00:09:01,768 ‫از کجا می‌دونستم قراره چی بشه؟ 183 00:09:01,792 --> 00:09:04,229 ‫باید از اینجا بری. ‫باید بزنی به چاک. 184 00:09:04,253 --> 00:09:06,546 ‫یه مدت گم و گور شو. ‫می‌دونی چیکار کنی. 185 00:09:07,547 --> 00:09:09,047 ‫آفتابی نشو 186 00:09:09,549 --> 00:09:10,902 ‫رفقا، دلم می‌خواد کمکتون کنم، 187 00:09:10,926 --> 00:09:13,071 ‫ولی نمی‌تونم چون نمی‌دونم کی... 188 00:09:13,095 --> 00:09:14,906 ‫من هیچی ندیدم 189 00:09:14,930 --> 00:09:17,033 ‫ندیدم کی بود... ‫فقط یه صحنه‌ی مبهم دیدم 190 00:09:17,057 --> 00:09:20,286 ‫بیشتر از این نمی‌دونم... شرمنده 191 00:09:20,310 --> 00:09:21,937 ‫نمی‌دونم چی بگم بهتون 192 00:09:23,397 --> 00:09:25,250 ‫می‌خواید برم بیمارستان؟ 193 00:09:25,274 --> 00:09:26,960 ‫- بیخیال. بیخیال ‫- دوباره بهش شلیک کنم؟ 194 00:09:26,984 --> 00:09:28,044 ‫اینقدر کسخل نباش 195 00:09:28,068 --> 00:09:29,796 ‫باورم نمیشه که الان گفت 196 00:09:29,820 --> 00:09:32,006 ‫می‌خواد بره بیمارستان و ‫دوباره بهش شلیک کنه 197 00:09:32,030 --> 00:09:33,258 ‫این بچه چه مرگشـه؟ 198 00:09:33,282 --> 00:09:35,760 ‫نکنه دفعه‌ی بعدی قراره بهش ‫بازوکا بدیم؟ 199 00:09:35,784 --> 00:09:36,928 ‫- نمی‌فهمم ‫- مگه مهمـه؟ 200 00:09:36,952 --> 00:09:38,972 ‫اون همه تمرین کرد. ‫کی به تخمشـه؟ 201 00:09:38,996 --> 00:09:40,890 ‫شمال ایالت اون‌همه تمرین کرد مثلاً 202 00:09:40,914 --> 00:09:43,017 ‫بهم می‌گفت «دارم تمرین می‌کنم، ‫تیراندازی می‌کنم...» 203 00:09:43,041 --> 00:09:44,543 ‫چه غلطا؟ هیچ گوهی نخوردی که 204 00:09:47,963 --> 00:09:49,941 ‫اگه میشه می‌خوام زنگ بزنم وکیلم 205 00:09:49,965 --> 00:09:51,693 ‫آره، مشکلی نیست. ‫راحت باشید. 206 00:09:51,717 --> 00:09:53,217 ‫خیلی‌خب 207 00:10:04,688 --> 00:10:06,708 ‫فرانک کاستلو، یکی از چهره‌های قدرتمند 208 00:10:06,732 --> 00:10:08,700 ‫دنیای جرم و جنایت و ‫وزنه‌ی سیاسی که با لقب 209 00:10:08,701 --> 00:10:10,086 ‫«نخست‌وزیر دنیای تبهکاران» شناخته میشه... 210 00:10:10,110 --> 00:10:12,130 ‫- چطوری گند خورد توش؟ ‫- هنگام ورود به آپارتمان لوکسش 211 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 ‫در سنترال پارک وست، از یک سوءقصد ‫جان سالم به در برد 212 00:10:15,115 --> 00:10:17,552 ‫به گفته‌ی پلیس، ضارب از یک ‫هفت‌تیر کالیبر ۳۲ استفاده کرده، 213 00:10:17,576 --> 00:10:20,537 ‫حدوداً بیست و چند ساله بوده و ‫با یک سدان و یک راننده فرار کرده 214 00:10:49,775 --> 00:10:51,500 ‫پس از سوءقصد ناموفق به فرانک کاستلو، 215 00:10:51,501 --> 00:10:52,754 ‫پلیس نگران بود که 216 00:10:52,778 --> 00:10:55,048 ‫این حادثه نشونه‌ای از رقابت‌های داخلی ‫در دنیای تبهکاری باشه 217 00:10:55,072 --> 00:10:56,132 ‫ما می‌دونیم که 218 00:10:56,156 --> 00:10:58,092 ‫بین موکل شما و ویتو جنووز مشکلاتی هست 219 00:10:58,116 --> 00:11:00,094 ‫فرانک، سال‌هاست که ‫شایعاتی در این باره هست 220 00:11:00,118 --> 00:11:01,763 ‫بذارید یه چیزی بهتون بگم 221 00:11:01,787 --> 00:11:03,723 ‫من اینجا توی رستوران لیندی‌ام و ‫این مسئله 222 00:11:03,747 --> 00:11:06,517 ‫چیزی نیست که بشه با چیزکیک و ‫پن‌کیک رفع و رجوعش کرد 223 00:11:06,541 --> 00:11:08,300 ‫آقایون، لازمـه بهتون یادآوری کنم که 224 00:11:08,299 --> 00:11:10,146 ‫آقای کاستلو قربانی این پرونده‌ست؟ 225 00:11:10,170 --> 00:11:12,315 ‫اونی که بهش شلیک شده ایشونـه، خب؟ 226 00:11:12,339 --> 00:11:14,401 ‫پس گمونم دیگه صحبتی نداریم، 227 00:11:14,425 --> 00:11:16,527 ‫مگر اینکه جرم رو بندازید گردنِ قربانی 228 00:11:16,551 --> 00:11:18,321 ‫آهای فرانک، به نظرت کار کی بوده؟ 229 00:11:18,345 --> 00:11:20,239 ‫باید بگم مقامات به شدت نگرانن که 230 00:11:20,263 --> 00:11:22,117 ‫سوءقصد به کاستلو ممکنه 231 00:11:22,141 --> 00:11:24,827 ‫به نوعی جنگ خونین مافیایی منجر بشه که 232 00:11:24,851 --> 00:11:26,120 ‫این شهر سال‌هاست مثلش رو ندیده 233 00:11:26,144 --> 00:11:27,038 ‫آهای فرانک! 234 00:11:27,062 --> 00:11:28,500 ‫می‌دونم که این موضوع 235 00:11:28,501 --> 00:11:30,041 ‫شهرداری و کمیسر پلیس رو 236 00:11:30,065 --> 00:11:33,086 ‫در خیابان 240 سنتر حسابی نگران کرده 237 00:11:33,110 --> 00:11:34,903 ‫بنده ویکتور رایزل هستم 238 00:11:39,282 --> 00:11:42,095 ‫آقای کاستلو! اینجا، فرانک! 239 00:11:42,119 --> 00:11:43,554 ‫فرانک! اینجا رو نگاه کن 240 00:11:43,578 --> 00:11:44,472 ‫صبر کن 241 00:11:44,496 --> 00:11:47,225 ‫فرانک، یه لطفی بکن و ‫هیچ اظهار نظری نکن 242 00:11:47,249 --> 00:11:48,750 ‫چی واسه گفتن داری، فرانک؟ 243 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 ‫آهای، آهای، آهای. برید عقب 244 00:11:54,881 --> 00:11:57,443 ‫ما فعلاً هیچ نظری نداریم. ‫هیچی نمی‌گیم. 245 00:11:57,467 --> 00:11:59,737 ‫لطفاً تا زمان بهبودی آقای کاستلو، 246 00:11:59,761 --> 00:12:01,948 ‫به حریم‌خصوصی‌شون احترام بذارید، خب؟ 247 00:12:01,972 --> 00:12:03,890 ‫بیخیال رفقا. ‫یه شب دست از سرمون بردارید، خب؟ 248 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 ‫« پنت هاوس » 249 00:12:51,062 --> 00:12:52,562 ‫بیا از اینجا بریم 250 00:12:53,523 --> 00:12:55,400 ‫چه فایده‌ای داره؟ 251 00:12:55,942 --> 00:12:57,442 ‫خیلی 252 00:12:57,527 --> 00:13:03,050 ‫یه شام توی رُم برامون ردیف شده 253 00:13:03,074 --> 00:13:05,803 ‫من آخه... می‌دونی... می‌خوام... 254 00:13:05,827 --> 00:13:08,681 ‫- به هر حال باید برگردیم ‫- چرا؟ چرا؟ 255 00:13:08,705 --> 00:13:11,309 ‫- چون من... ‫- نه، فقط منم و تو 256 00:13:11,333 --> 00:13:12,833 ‫قرارمون همین بود 257 00:13:13,627 --> 00:13:15,545 ‫ما خانواده‌ی مستقل خودمون رو داریم 258 00:13:16,213 --> 00:13:17,713 ‫می‌تونیم هر جایی زندگی کنیم 259 00:13:18,840 --> 00:13:21,694 ‫حق با توئـه، می‌دونم. ‫ولی اول باید این کار رو اینجا تموم کنم. 260 00:13:21,718 --> 00:13:23,571 ‫باید این قضیه رو تمومش کنم 261 00:13:23,595 --> 00:13:26,199 ‫باید بهش رسیدگی کنم. ‫باید... باید... 262 00:13:26,223 --> 00:13:28,159 ‫ببینم باید چیکار کنم 263 00:13:28,183 --> 00:13:30,661 ‫بهم قول دادی. ‫خانواده‌ی ما مستقل بود. 264 00:13:30,685 --> 00:13:33,956 ‫من، تو و سگ‌ها... ‫می‌تونیم هر جایی زندگی کنیم 265 00:13:33,980 --> 00:13:35,480 ‫همین کار رو می‌کنیم 266 00:13:36,149 --> 00:13:38,419 ‫به این نتیجه رسیدم که بعد از این، ‫دیگه کارم تمومـه 267 00:13:38,443 --> 00:13:39,921 ‫ولی باید به این مسائل رسیدگی کنم 268 00:13:39,945 --> 00:13:42,757 ‫باید قبل اینکه بریم ‫مطمئن بشم همه‌چی مرتبـه، 269 00:13:42,781 --> 00:13:45,492 ‫بعدش دیگه نیستیم. من میام ‫بیرون و تموم. تموم شد و رفت. 270 00:13:47,911 --> 00:13:49,972 ‫ولی الان من نگرانم. ‫باید این قضیه رو تمومش کنم. 271 00:13:49,996 --> 00:13:52,290 ‫شاید دوباره اینقدر خوش‌شانس نباشیم 272 00:13:54,042 --> 00:13:56,145 ‫اگه به خاطر بابی نبود، 273 00:13:56,169 --> 00:13:59,005 ‫شاید هیچوقت از محله نمی‌رفتم 274 00:13:59,798 --> 00:14:01,675 ‫هیچکس تابحال از محله نرفته بود 275 00:14:02,300 --> 00:14:05,762 ‫اونجا همگی احساس امنیت و راحتی داشتیم 276 00:14:06,596 --> 00:14:08,348 ‫هوای همدیگه رو داشتیم 277 00:14:09,516 --> 00:14:12,370 ‫بابی بود که نشونم داد نیویورک فقط 278 00:14:12,394 --> 00:14:15,897 ‫به مرکزشهر و کلاب‌ها و ‫متعلقاتش خلاصه نمیشه 279 00:14:17,274 --> 00:14:18,817 ‫اون‌همه خاطرات 280 00:14:20,151 --> 00:14:22,338 ‫یه منطقه‌ی بی‌طرف رو ‫برای عروسی انتخاب کردیم، 281 00:14:22,362 --> 00:14:24,215 ‫چون پدر و مادرش فکر می‌کردن که 282 00:14:24,239 --> 00:14:27,051 ‫دختر ۱۷ ساله‌شون، لورتا گایگرمن، 283 00:14:27,075 --> 00:14:29,971 ‫نباید با یه زورگیر ایتالیایی ازدواج کنه 284 00:14:29,995 --> 00:14:32,181 ‫پدر و مادرم هم براشون قابل درک نبود که 285 00:14:32,205 --> 00:14:34,976 ‫چرا به جای یه دختر ایتالیایی باکمالات، 286 00:14:35,000 --> 00:14:37,335 ‫داشتم با این دختر یهودی زبون‌دراز ‫ازدواج می‌کردم 287 00:14:39,045 --> 00:14:41,423 ‫چرا همیشه با خودت حملش می‌کنی؟ 288 00:14:42,090 --> 00:14:43,484 ‫کاش اسلحه حمل نمی‌کردی 289 00:14:43,508 --> 00:14:45,987 ‫اگه مچت رو بگیرن، پنج سال حبس داره 290 00:14:46,011 --> 00:14:47,846 ‫هیچکس قرار نیست منو بگیره 291 00:14:48,555 --> 00:14:50,055 ‫من مچت رو گرفتم 292 00:14:50,807 --> 00:14:52,475 ‫آره خب، واسه همین بوسیدمت 293 00:14:53,518 --> 00:14:55,853 ‫پلیس‌ها رو هم نمی‌بوسم 294 00:15:03,499 --> 00:15:04,499 ‫« هزینه‌ی ثبت ازدواج: یک دلار » 295 00:15:04,500 --> 00:15:05,590 ‫درست بعد از عروسی 296 00:15:05,614 --> 00:15:07,425 ‫به جرم حمل اسلحه ‫دستگیرم کردن 297 00:15:07,449 --> 00:15:09,784 ‫باقی ماه‌عسلم رو توی بازداشتگاه گذروندم 298 00:15:11,286 --> 00:15:13,055 ‫دیگه بعدش هیچوقت اسلحه حمل نکردم 299 00:15:13,079 --> 00:15:17,143 ‫قاضی تامانی برام 11 ماه حبس ‫توی جزیره‌ی ول‌فیر بُرید 300 00:15:17,167 --> 00:15:18,900 ‫هم‌اتاقیم هم یه یارویی بود که 301 00:15:18,901 --> 00:15:21,731 ‫توی تبانی مسابقات جهانی بیس‌بال ‫سال 1919 دست داشت 302 00:15:21,755 --> 00:15:23,983 ‫اون گفت همه‌ی مردم کشور 303 00:15:24,007 --> 00:15:25,443 ‫می‌تونستن هرچقدر که ‫بخوان مشروب بخورن، 304 00:15:25,467 --> 00:15:27,510 ‫ولی هیچکس حق فروختنش رو نداشت 305 00:15:29,679 --> 00:15:31,179 ‫این قانون توی کـَتم نمی‌رفت 306 00:15:36,978 --> 00:15:38,497 ‫برای من، دوران ممنوعیت فروش الکل 307 00:15:38,521 --> 00:15:39,707 ‫یه مرز جدید بود 308 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 ‫خدا به آمریکا برکت بده 309 00:15:48,740 --> 00:15:53,304 ‫♪ هر قاچاقچی مشروبی ♪ ‫♪ قطعاً رفیق منـه ♪ 310 00:15:53,328 --> 00:15:55,806 ‫ممنوعیت الکل قانونی بود که هیچ‌کس ‫نمی‌خواست بهش عمل کنه و 311 00:15:55,830 --> 00:15:57,099 ‫هیچ‌کس نمی‌خواست اجراش کنه، 312 00:15:57,123 --> 00:15:58,667 ‫و این برای من عالی بود 313 00:16:01,500 --> 00:16:03,500 ‫« طبق قانون متمم هجدهم: ‫مشروبات مست‌کننده مجاز نیست » 314 00:16:12,931 --> 00:16:14,784 ‫وقتی دکتر گفت که بچه‌دار شدن 315 00:16:14,808 --> 00:16:16,077 ‫جون بابی رو به خطر می‌ندازه، 316 00:16:16,101 --> 00:16:18,311 ‫کسب‌وکارم شد خانواده‌ام 317 00:16:18,400 --> 00:16:20,300 ‫من دوران ممنوعیت الکل رو ‫صرف این کردم که 318 00:16:20,301 --> 00:16:22,524 ‫از سیاستمدارها و پلیس‌ها، ‫شریک و همکار بسازم 319 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 ‫من بارهای مخفی دوران ممنوعیت رو ‫به کلاب‌های شام تبدیل کردم، 320 00:16:28,571 --> 00:16:30,633 ‫بازی‌های قماری رو هم به کازینو 321 00:16:30,657 --> 00:16:33,000 ‫بهترین ویسکی اسکاتلندی وارداتی رو 322 00:16:33,001 --> 00:16:34,744 ‫برای طبقه‌ی اعیان شهر فراهم کردم 323 00:16:35,495 --> 00:16:39,374 ‫وقتی لاکی سال 1937 افتاد زندان، ‫ویتو شد رئیس اصلی 324 00:16:40,166 --> 00:16:42,895 ‫متأسفانه، پای ویتو به پرونده‌ی ‫دو فقره قتل باز شد، 325 00:16:42,919 --> 00:16:45,147 ‫پس همه‌چی رو به من واگذار کرد 326 00:16:45,171 --> 00:16:47,424 ‫و تصمیم گرفت از کشور فرار کنه 327 00:16:48,341 --> 00:16:51,070 ‫با این راه می‌خواست ‫از دادگاه و هیئت منصفه فرار کنه، 328 00:16:51,094 --> 00:16:53,030 ‫پس قبل از اینکه بره ایتالیا، 329 00:16:53,054 --> 00:16:55,181 ‫براش یه مهمونی خداحافظی روی قایق گرفتیم 330 00:16:56,015 --> 00:16:59,161 ‫خلاصه اینطوری شد که من یهویی ‫شدم سرکرده‌ی رئیس‌ها 331 00:16:59,185 --> 00:17:01,205 ‫توی مهمونی خداحافظی‌اش، به همه گفت 332 00:17:01,229 --> 00:17:03,666 ‫تا زمانی که برگرده، امورات دستِ منـه 333 00:17:03,690 --> 00:17:04,625 ‫چون می‌دونست... 334 00:17:04,649 --> 00:17:06,877 ‫می‌دونست می‌تونه بهم اعتماد کنه و 335 00:17:06,901 --> 00:17:08,796 ‫من ازش دزدی نمی‌کنم 336 00:17:08,820 --> 00:17:10,131 ‫درست هم فکر می‌کرد 337 00:17:10,155 --> 00:17:11,655 ‫من محال بود همچین کاری بکنم 338 00:17:12,907 --> 00:17:14,927 ‫ولی جنگ‌جهانی دوم اتفاق افتاد و 339 00:17:14,951 --> 00:17:16,995 ‫ویتو سال‌ها توی ایتالیا گیر افتاد 340 00:17:20,500 --> 00:17:22,000 ‫« ژاپن تسلیم شد » 341 00:17:32,343 --> 00:17:34,971 ‫وقتی هم که برگشت، ‫کل دنیا از این رو به اون رو شده بود 342 00:17:38,600 --> 00:17:40,100 ‫آقای جنوویز 343 00:17:40,602 --> 00:17:42,037 ‫در طول زندگی‌تون، 344 00:17:42,061 --> 00:17:44,939 ‫از جمله سال‌هایی که در خارج از کشور ‫فراری بودید، 345 00:17:45,565 --> 00:17:49,003 ‫هر شاهدی علیه شما، ‫یا مُرده یا ناپدید شده 346 00:17:49,027 --> 00:17:50,898 ‫و اخیراً، هفته‌ی گذشته، 347 00:17:50,900 --> 00:17:55,009 ‫یک شاهد تحت حفاظت این دادگاه ‫بعد از نوشیدن یک فنجان قهوه فوت کرد 348 00:17:55,033 --> 00:17:57,400 ‫اون فنجان قهوه حاوی ‫مقدار زیادی آرسنیک بود که 349 00:17:57,401 --> 00:17:59,597 ‫می‌تونست هشت‌تا اسب رو از پا در بیاره 350 00:17:59,621 --> 00:18:01,557 ‫من نمی‌تونم از زبونِ ‫هیئت‌منصفه حرف بزنم، 351 00:18:01,581 --> 00:18:04,292 ‫ولی اگه به من بود، با کمال میل به اعدام ‫با صندلی برقی محکومت می‎‌کردم 352 00:18:05,502 --> 00:18:07,002 ‫اگه می‌تونستم 353 00:18:07,962 --> 00:18:09,547 ‫پرونده مختومه‌ست 354 00:18:12,550 --> 00:18:14,050 ‫ویتو 355 00:18:14,260 --> 00:18:15,804 ‫سلام. به خونه خوش برگشتی 356 00:18:16,513 --> 00:18:18,157 ‫وقتی ویتو از شر پرونده‌ی ‫دو فقره قتل خلاص شد، 357 00:18:18,181 --> 00:18:21,100 ‫دُن‌ها توی کلاب شوالیه‌های آلتو ‫براش جشن گرفتن 358 00:18:22,101 --> 00:18:24,830 ‫همگی اونجا بودن. ‫حتی ریچی بویاردو، 359 00:18:24,854 --> 00:18:26,791 ‫رئیس مافیای نیوآرک و نیو‌جرسی 360 00:18:26,815 --> 00:18:30,336 ‫بویاردو مثل داور و میانجی ‫بین دُن‌های نیویورک بود 361 00:18:30,360 --> 00:18:31,860 ‫همه باهاش حال می‌کردن 362 00:18:32,153 --> 00:18:34,215 ‫جو بونانو از برانکس 363 00:18:34,239 --> 00:18:35,865 ‫تامی لوکیزی از کوئینز 364 00:18:36,825 --> 00:18:38,969 ‫جو پروفاچی از بروکلین 365 00:18:38,993 --> 00:18:41,972 ‫آلبرت آناستازیا که کنترل ‫اسکله‌های بروکلین رو در دست داشت، 366 00:18:41,996 --> 00:18:43,265 ‫هرچند به زعم روزنامه‌ها 367 00:18:43,289 --> 00:18:45,142 ‫اون باند «قتل» رو می‌گردوند ‫[سازمانی مخفی برای اجرای قتل‌های قراردادی] 368 00:18:45,166 --> 00:18:46,811 ‫تونی بِندر هم بود، 369 00:18:46,835 --> 00:18:50,022 ‫نزدیک‌ترین محرم اسرار ویتو، ‫دوست، مشاور، هرچی که بخواید 370 00:18:50,046 --> 00:18:52,149 ‫در اون جمع، از جمله ریچی بوی، 371 00:18:52,173 --> 00:18:53,734 ‫آلبرت بهترین دوست من بود 372 00:18:53,758 --> 00:18:56,386 ‫به خونه خوش برگشتی، ویتو 373 00:18:58,930 --> 00:19:00,825 ‫فرانک کو؟ فرانک اینجا نیست؟ 374 00:19:00,849 --> 00:19:02,535 ‫- کی؟ نه، اون اینجا نیست ‫- اون نیست اینجا 375 00:19:02,559 --> 00:19:04,578 ‫زیاد آفتابی نمیشه 376 00:19:04,602 --> 00:19:06,102 ‫چی شده؟ 377 00:19:06,312 --> 00:19:08,207 ‫قرار بود اینجا باشه. ‫ناسلامتی رئیسـه. 378 00:19:08,231 --> 00:19:09,583 ‫قرار بود بیاد دیگه؟ 379 00:19:09,607 --> 00:19:11,836 ‫به نظرم آره، ولی... 380 00:19:11,860 --> 00:19:14,004 ‫نمی‌خواد زیاد جلب توجه کنه 381 00:19:14,028 --> 00:19:16,966 ‫ویتو مدت زیادی رو نبود. ‫خیلی زیاد. 382 00:19:16,990 --> 00:19:18,500 ‫توقع داشت دوباره جایگاه قبلیش رو 383 00:19:18,501 --> 00:19:20,219 ‫به‌عنوان سرکرده‌ی رئیس‌ها پس بگیره، 384 00:19:20,243 --> 00:19:22,054 ‫ولی «شورای مافیا» با این موضوع ‫مخالفت کرد 385 00:19:22,078 --> 00:19:25,140 ‫شورای مافیا یعنی بیشتر از ‫60 تا دُن از سرتاسر کشور 386 00:19:25,164 --> 00:19:28,000 ‫که با ریاستِ من، از 15 سال 387 00:19:28,001 --> 00:19:31,605 ‫صلح، رفاه و سیاستمدارهای هم‌جهت ‫لذت بردن 388 00:19:31,629 --> 00:19:33,190 ‫علاقه‌ای هم به تغییر نداشتن 389 00:19:33,214 --> 00:19:34,700 ‫مخصوصاً بعد اینکه شایعه شد 390 00:19:34,701 --> 00:19:36,652 ‫ویتو توی ایتالیا مواد مخدر ‫خرید و فروش می‌کرده 391 00:19:36,676 --> 00:19:38,654 ‫دو تا پرونده‌ی قتل داشتی ‫ولی اومدی خونه 392 00:19:38,678 --> 00:19:40,239 ‫- ها؟ ‫- دو فقره قتل 393 00:19:40,263 --> 00:19:42,491 ‫از پس جفت‌شون بر اومدی 394 00:19:42,515 --> 00:19:44,827 ‫بین خودمون، ولی اون لعنتی ‫باید می‌اومد... 395 00:19:44,851 --> 00:19:45,744 ‫البته، البته 396 00:19:45,768 --> 00:19:47,288 ‫ولی فردا میری می‌بینیش 397 00:19:47,312 --> 00:19:49,915 ‫باید واسه چیزهایی که از قبل ‫مال خودم بوده، به پاش بیفتم 398 00:19:49,939 --> 00:19:51,417 ‫- نه ‫- قراره من... 399 00:19:51,441 --> 00:19:53,200 ‫یه وقت‌هایی هم باید یه مقدار 400 00:19:53,201 --> 00:19:54,712 ‫سیاست به خرج بدی 401 00:19:54,736 --> 00:19:55,796 ‫می‌گیری چی میگم؟ 402 00:19:55,820 --> 00:19:58,740 ‫لبخند به لبت باشه. ‫مقتدر، ولی مؤدب. 403 00:20:00,199 --> 00:20:02,177 ‫آره، می‌دونم، درسته. ‫کسشعره، آره... 404 00:20:02,201 --> 00:20:04,263 ‫کم با اون قاضی‌ها دردسر داشتم 405 00:20:04,287 --> 00:20:06,724 ‫اون قاضی‌ها هیچ حقی بهم ندادن 406 00:20:06,748 --> 00:20:09,602 ‫هیچی. لامصب‌ها زرشک هم دستم ندادن! 407 00:20:09,626 --> 00:20:12,855 ‫ویتو، بدونِ اون هم از پسش بر اومدی. ‫نیازی بهش نداری. کون لقش. 408 00:20:12,879 --> 00:20:14,565 ‫میشه گوش بدی؟ ‫هیچی بهم نداد 409 00:20:14,589 --> 00:20:16,817 ‫- هیچی ‫- می‌دونم... درست میگی 410 00:20:16,841 --> 00:20:18,193 ‫کسکش مغرور 411 00:20:18,217 --> 00:20:20,112 ‫می‌دونم، می‌دونم. درست میگی 412 00:20:20,136 --> 00:20:22,156 ‫من برگشتم و هیچ احترامی برام قائل نیست 413 00:20:22,180 --> 00:20:24,974 ‫- وگرنه اینجا پیشم بود ‫- البته که باید اینجا باشه 414 00:20:25,558 --> 00:20:28,329 ‫از پلیس‌‌ها می‌ترسه. ‫می‌ترسه گیر بیفته. 415 00:20:28,353 --> 00:20:30,080 ‫همسرش همه‌جوره کنترلش می‌کنه 416 00:20:30,104 --> 00:20:32,416 ‫اون می‌دونه من اینجام. ‫باید میومد. 417 00:20:32,440 --> 00:20:35,443 ‫- حرکت بدی بود ‫- باید می‌اومدن. صد درصد 418 00:20:37,779 --> 00:20:40,090 ‫واسه اینکه بعد از سال‌ها ‫با ویتو حرف بزنم، 419 00:20:40,114 --> 00:20:42,509 ‫گفتم بهتره بریم «شیرینی‌فروشی دورا». ‫چرا که نه؟ 420 00:20:42,533 --> 00:20:43,886 ‫یادگار دوران بچگی‌مونـه 421 00:20:43,910 --> 00:20:45,554 ‫همیشه‌ی خدا اونجا پلاس بودیم 422 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 ‫همه‌چی هم داشت 423 00:20:48,164 --> 00:20:49,664 ‫کمک می‌کرد 424 00:20:49,874 --> 00:20:52,102 ‫ولی ویتو رو هم می‌شناختم و ‫می‌دونستم 425 00:20:52,126 --> 00:20:55,064 ‫اگه به خواسته‌اش نرسه، 426 00:20:55,088 --> 00:20:56,588 ‫به‌زور بدستش میاره 427 00:21:41,217 --> 00:21:43,779 ‫شرمنده نتونستم واسه بازگشتت بیام کلاب 428 00:21:43,803 --> 00:21:45,698 ‫فکر کردم بهتره اونجا نباشم 429 00:21:45,722 --> 00:21:47,074 ‫نمی‌خواستم جلب توجه کنم 430 00:21:47,098 --> 00:21:50,202 ‫خوب بود. خوشحال شدم که همه رو دیدم... 431 00:21:50,226 --> 00:21:51,704 ‫- طوری نیست. نگرانش نباش ‫- حتماً همینطور بوده 432 00:21:51,728 --> 00:21:52,788 ‫- قشنگ بود ‫- آره 433 00:21:52,812 --> 00:21:55,082 ‫نه، خوشحالم بهت خوش گذشته. خلاصه... 434 00:21:55,106 --> 00:21:57,483 ‫خب چی توی فکرتـه؟ ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 435 00:21:59,500 --> 00:22:01,088 ‫اول از همه، توی این فکرم که: 436 00:22:01,112 --> 00:22:03,590 ‫«این مدتی که نبودم، همه‌ی چیزهایی که ‫از دست دادم بهم پس بده.» 437 00:22:03,614 --> 00:22:06,176 ‫ویتو، خیلی وقتـه که نبودی. ‫همه‌چی عوض شده. 438 00:22:06,200 --> 00:22:08,262 ‫- مثل قبل نیست ‫- می‌دونم. می‌فهمم 439 00:22:08,286 --> 00:22:09,638 ‫ببین، تو هوای همه رو داشتی 440 00:22:09,662 --> 00:22:12,182 ‫خدا خیرت بده. ‫واسه خیلی‌ها سودآور بودی. 441 00:22:12,206 --> 00:22:15,126 ‫شامل من نمیشه، ولی طوری نیست. ‫دیگه چه کنیم؟ 442 00:22:15,710 --> 00:22:17,980 ‫- خب، واسه همین الان اینجاییم ‫- آره، واسه همین الان اینجاییم 443 00:22:18,004 --> 00:22:19,815 ‫واسه همین باید دنبال چیزی بگردم که 444 00:22:19,839 --> 00:22:21,942 ‫منو به روزهای قدیم برگردونه، چون... 445 00:22:21,966 --> 00:22:24,903 ‫تو مرکزشهر و وست‌ساید رو بهم دادی، خوبه 446 00:22:24,927 --> 00:22:27,281 ‫ولی کافی نیست. اِفاقه نمی‌کنه. ‫به اینا راضی نمیشم. 447 00:22:27,305 --> 00:22:29,324 ‫وقتی رفتم، همه‌چی رو دادم به تو 448 00:22:29,348 --> 00:22:30,617 ‫پس باید حلش کنیم 449 00:22:30,641 --> 00:22:32,369 ‫وگرنه باید برم سراغ یه راه دیگه 450 00:22:32,393 --> 00:22:34,729 ‫- تا به جایگاه قبلیم برگردم ‫- خب، امیدوارم که... 451 00:22:35,313 --> 00:22:37,416 ‫امیدوارم به چیزی که ‫توی ذهنمـه فکر نکنی 452 00:22:37,440 --> 00:22:39,418 ‫چون واسه هیچکس خوب نیست 453 00:22:39,442 --> 00:22:42,212 ‫آره، آره. یه عده بودن که ‫می‌خواستن این مسیر رو برن 454 00:22:42,236 --> 00:22:44,298 ‫همون‌هایی که باهاشون حرف می‌زنم. ‫اونا می‌خوان... 455 00:22:44,322 --> 00:22:47,426 ‫می‌دونم با کیا حرف می‌زنی. ‫رُک بگم... 456 00:22:47,450 --> 00:22:49,845 ‫اون جماعت، یعنی دردسر 457 00:22:49,869 --> 00:22:52,222 ‫فعلاً با داشته‌هامون خیلی خوب 458 00:22:52,246 --> 00:22:53,956 ‫جلو رفتیم. فعلاً 459 00:22:54,999 --> 00:22:57,061 ‫بذار من... ‫بیا به یه توافقی برسیم 460 00:22:57,085 --> 00:22:59,605 ‫بذار بهش فکر کنم. ‫بذار یه راه‌حلی پیدا کنم. 461 00:22:59,629 --> 00:23:02,548 ‫چیزی که به نفع تو و همه باشه 462 00:23:03,091 --> 00:23:05,652 ‫متوجهی؟ ‫بیا اول این راه رو بریم 463 00:23:05,676 --> 00:23:07,780 ‫بیا عجولانه هیچ تصمیمی نگیریم 464 00:23:07,804 --> 00:23:09,239 ‫بیا به عقل‌مون رجوع کنیم 465 00:23:09,263 --> 00:23:11,033 ‫فقط یکم بهم زمان بده. ‫یه راهی پیدا می‌کنم. 466 00:23:11,057 --> 00:23:13,994 ‫ولی اگه اون راه رو بری، ‫واسه خیلی‌ها مشکلات زیادی 467 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 ‫ایجاد می‌کنی. ‫اونا این وسط صدمه می‌بینن. 468 00:23:16,646 --> 00:23:18,165 ‫اینش رو به‌قطع میگم 469 00:23:18,189 --> 00:23:19,666 ‫باید مراقب این قضیه باشیم 470 00:23:19,690 --> 00:23:21,710 ‫خیلی‌خب. اونایی که باهاشون حرف می‌زنم، 471 00:23:21,734 --> 00:23:23,045 ‫مخالفش نیستن 472 00:23:23,069 --> 00:23:25,881 ‫هیچ مشکلی باهاش ندارن. ‫این جماعت خیلی علاقه‌مندن. 473 00:23:25,905 --> 00:23:28,175 ‫- پس این برام یه ارزشی داره ‫- اونا باهاش مشکلی ندارن، 474 00:23:28,199 --> 00:23:30,552 ‫ولی اینکه تو باهاش ‫مشکلی نداشته باشی، ایراد داره 475 00:23:30,576 --> 00:23:32,161 ‫مشکل بزرگی درست میشه 476 00:23:32,703 --> 00:23:34,247 ‫نه، نه، نه، نه، نه 477 00:23:34,997 --> 00:23:36,475 ‫نه، نه، نه 478 00:23:36,499 --> 00:23:37,999 ‫برو 479 00:23:39,502 --> 00:23:40,437 ‫فرانک، گوش کن 480 00:23:40,461 --> 00:23:43,023 ‫سر بحث ویسکی اسکاتلندی، ‫باعث نشد فروش رو متوقف کنی 481 00:23:43,047 --> 00:23:44,274 ‫بحث عرضه و تقاضا بود 482 00:23:44,298 --> 00:23:45,818 ‫هیچکس اینو بهتر از تو نمی‌دونه 483 00:23:45,842 --> 00:23:48,445 ‫عرضه و تقاضا. ‫اونا تقاضا دارن، ما عرضه. 484 00:23:48,469 --> 00:23:51,073 ‫- عین ِهم هستن ‫- فرق دارن. بیخیال 485 00:23:51,097 --> 00:23:53,867 ‫نه، فرق دارن. ‫پول بیشتری توشـه. 486 00:23:53,891 --> 00:23:55,410 ‫پول خیلی کُلُفت‌تری توشـه 487 00:23:55,434 --> 00:23:56,870 ‫اون قدیما، 488 00:23:56,894 --> 00:23:59,414 ‫یه کامیون پر از ویسکی اسکاتلندی ‫برات 50 دلار جریمه داشت 489 00:23:59,438 --> 00:24:01,200 ‫بعد اینکه یه پولی می‌ذاشتی ‫توی جیب پلیس‌ها، 490 00:24:01,201 --> 00:24:02,503 ‫می‌رسوندنت خونه 491 00:24:02,525 --> 00:24:05,170 ‫ولی این کوفتی، ‫اگه با 28 گرمش بگیرنت، 492 00:24:05,194 --> 00:24:06,171 ‫از 20 سال تا حبس ابد روی شاختـه 493 00:24:06,195 --> 00:24:07,840 ‫چی میگی؟ ‫زمین تا آسمون فرق دارن 494 00:24:07,864 --> 00:24:09,466 ‫خوب هم می‌دونن توی ترکیه چه خبره 495 00:24:09,490 --> 00:24:11,051 ‫اونا می‌دونن که توی مارسی، 496 00:24:11,075 --> 00:24:12,928 ‫کورسیکایی‌ها با پالرمو ‫چه زد و بندی دارن 497 00:24:12,952 --> 00:24:16,056 ‫خبر دارن و لیست اسامی ‫115 نفر دستشونـه 498 00:24:16,080 --> 00:24:17,683 ‫نباید اسمت وارد اون لیست بشه 499 00:24:17,707 --> 00:24:20,394 ‫نمی‌خوام اسمت وارد اون لیست بشه 500 00:24:20,418 --> 00:24:22,229 ‫چیه نکنه وکیلی چیزی هستی؟ 501 00:24:22,253 --> 00:24:24,815 ‫نه، وکیل نیستم، ‫ولی به حرف وکلا گوش میدم 502 00:24:24,839 --> 00:24:26,700 ‫اونا هم به روش خودشون بهم توصیه می‌کنن 503 00:24:26,707 --> 00:24:28,569 ‫که سراغ چه کارهایی برم و ‫سراغ چه کارهایی نرم 504 00:24:28,593 --> 00:24:30,636 ‫این هم کاریـه که نمی‌تونم برم سراغش. ‫پس سرش گرده. 505 00:24:35,224 --> 00:24:36,660 ‫سرش گرده 506 00:24:36,684 --> 00:24:38,871 ‫این شیرینی اسفاجاتلا... 507 00:24:38,895 --> 00:24:41,189 ‫انگار صد سالـه که اینجاست 508 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 ‫خیلی‌خب، بیا بعداً درموردش حرف بزنیم 509 00:25:04,503 --> 00:25:06,047 ‫خوبه، بنی 510 00:25:12,053 --> 00:25:14,364 ‫آهای، اون کیه؟ ها؟ 511 00:25:14,388 --> 00:25:16,074 ‫اون آنا ویجیوئـه 512 00:25:16,098 --> 00:25:19,810 ‫کلوب زبرا مال اونـه. ‫توی خیابون هشتم. 513 00:25:20,353 --> 00:25:21,914 ‫منظورت همون کلوب لزبین‌ها و گی‌‌هاست؟ 514 00:25:21,938 --> 00:25:23,582 ‫- همون کلوب شبانه؟ ‫- آره، آره، آره 515 00:25:23,606 --> 00:25:26,275 ‫حین طلاق از شوهرش ‫کلوب رو از چنگش در آورد 516 00:25:26,817 --> 00:25:28,795 ‫حین جنگ‌جهانی دوم بود. ‫تو نبودی. 517 00:25:28,819 --> 00:25:29,713 ‫کی اینو خریده؟ 518 00:25:29,737 --> 00:25:31,715 ‫- کجا میری؟ ‫- قدم‌زنان میرم خونه 519 00:25:31,739 --> 00:25:33,467 ‫- وایسا. کجا میری؟ ‫- می‌بینمت 520 00:25:33,491 --> 00:25:34,991 ‫میرم یه سلامی بدم 521 00:25:38,788 --> 00:25:40,288 ‫آهای، بنی 522 00:25:40,414 --> 00:25:42,559 ‫- به این خانم رسیدگی می‌کنی؟ ‫- صد البته 523 00:25:42,583 --> 00:25:44,019 ‫سرش کلاه نذاری ها 524 00:25:44,043 --> 00:25:46,170 ‫- نه قربان. حله. چشم ‫- باهاش درست برخورد کن 525 00:25:46,837 --> 00:25:48,337 ‫بنده ویتو هستم 526 00:25:48,923 --> 00:25:51,026 ‫شما رو خوب می‌شناسم 527 00:25:51,050 --> 00:25:53,094 ‫نمی‌دونم این خوبه یا بد، ولی... 528 00:25:53,678 --> 00:25:55,178 ‫- من که میگم خوبه ‫- خوبه 529 00:25:55,930 --> 00:25:57,407 ‫عجب خربزه‌ای 530 00:25:57,431 --> 00:25:58,951 ‫بلدی چطوری خربزه سوا کنی؟ 531 00:25:58,975 --> 00:26:01,286 ‫آره، نه، باید سفت باشه 532 00:26:01,310 --> 00:26:03,144 ‫اگه نرم باشه به درد نمی‌خوره 533 00:26:09,360 --> 00:26:11,946 ‫تو صاحب اون کلوبی؟ ‫همونی که بعد از ساعات کاریـه؟ 534 00:26:12,488 --> 00:26:13,757 ‫- آره ‫- جدی؟ 535 00:26:13,781 --> 00:26:15,592 ‫- باید یه شب بیای سر بزنی ‫- شاید اومدم 536 00:26:15,616 --> 00:26:17,302 ‫میام، ولی قبلش باید 537 00:26:17,326 --> 00:26:19,577 ‫یه روز برام شام درست کنی. یه شب 538 00:26:36,387 --> 00:26:38,097 ‫جبرانش می‌کنی 539 00:26:43,728 --> 00:26:45,539 ‫صحبتم با ویتو توی شیرینی‌فروشی 540 00:26:45,563 --> 00:26:47,874 ‫به هیچ جا نرسید. تعجبی نداره 541 00:26:47,898 --> 00:26:49,710 ‫هشدارهای من رو نادیده گرفت 542 00:26:49,734 --> 00:26:52,754 ‫تجارتش رو هم بزرگ و بزرگتر می‌کرد و 543 00:26:52,778 --> 00:26:54,715 ‫مشکلات بیشتر و بیشتری ایجاد می‌کرد 544 00:26:54,739 --> 00:26:56,216 ‫بیا دیگه، خیال می‌کنن 545 00:26:56,240 --> 00:26:58,218 ‫دارن میرن بستنی‌فروشی‌ای چیزی 546 00:26:58,242 --> 00:27:01,054 ‫کسکش یجوری علامت میده ‫انگار داره واسم بستنی می‌خره 547 00:27:01,078 --> 00:27:02,431 ‫می‌خوای من برم؟ 548 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 ‫نه، نه، نه. همینجا بمون. ‫هیچ کاری نکن. 549 00:27:06,000 --> 00:27:07,769 ‫باورم نمیشه اینو بهم کادو دادی! 550 00:27:07,793 --> 00:27:09,980 ‫وای خدا، چقدر خوشگلـه! 551 00:27:10,004 --> 00:27:11,815 ‫یکی از بزرگ‌ترین شبکه‌های ‫قاچاق مواد مخدر 552 00:27:11,839 --> 00:27:13,191 ‫در سال‌های اخیر منهدم شد 553 00:27:13,215 --> 00:27:15,527 ‫- چطورم؟ ‫- عالی. فقط منو زیر نگیر 554 00:27:15,551 --> 00:27:17,300 ‫هروئین و تریاک توقیف‌شده، 555 00:27:17,301 --> 00:27:19,500 ‫پایه‌ی موج گسترده‌ای از ‫مواد مخدر به ارزش میلیون‌ها دلار بوده 556 00:27:19,501 --> 00:27:21,742 ‫که می‌توانست بازار مواد مخدر کشور را ‫تحت تأثیر قرار دهد 557 00:27:21,766 --> 00:27:24,000 ‫مواد مخدر غیرقانونی از چین سرخ 558 00:27:24,001 --> 00:27:26,413 ‫و از طریق هنگ‌کنگ، ‫به کشور قاچاق شده‌اند 559 00:27:26,437 --> 00:27:27,789 ‫این ماجرا هر روز بزرگ‌تر و گسترده‌تر شد، 560 00:27:27,813 --> 00:27:29,291 ‫درست موقعی که پلیس فدرال 561 00:27:29,315 --> 00:27:31,150 ‫مواد مخدر رو به دشمن ‫شماره یکِ ملت تبدیل کرد 562 00:27:33,903 --> 00:27:36,447 ‫من هم تا حد ممکن ازش دور موندم 563 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 ‫به سلامتی ملکه‌ی کوئینز! 564 00:27:39,909 --> 00:27:41,345 ‫من مرکز شهر رو دادم به ویتو، 565 00:27:41,369 --> 00:27:43,180 ‫از گرینیچ ویلج گرفته تا وال‌استریت 566 00:27:43,204 --> 00:27:44,765 ‫اون منطقه سال‌ها بدون مشکل و 567 00:27:44,789 --> 00:27:46,800 ‫عین باقلوا اداره می‌شد، ‫تا اینکه افتاد دستِ ویتو 568 00:27:48,084 --> 00:27:51,104 ‫مدتی نگذشته بود که کم‌کم ‫خبر درگیری‌ها به گوشم می‌رسید، 569 00:27:51,128 --> 00:27:53,381 ‫دشمنی‌ها، جنازه‌هایی که ‫سر از خیابون در میاوردن 570 00:27:55,005 --> 00:27:56,200 ‫« خانه‌ی ییلاقی کاستلو در سندز پوینت » 571 00:27:56,201 --> 00:27:57,900 ‫حتی نمی‌خواستم توی شهر باشم 572 00:27:57,901 --> 00:28:00,300 ‫بیشترِ وقتم رو توی ‫سندز پوینت می‌گذروندم 573 00:28:00,930 --> 00:28:03,909 ‫چقدر غافلگیرکننده! ‫پول توی جیب 574 00:28:03,933 --> 00:28:06,286 ‫غلط نکنم قراره توی اون یکی جیب ‫پول بیشتری پیدا کنم 575 00:28:06,310 --> 00:28:07,810 ‫آره 576 00:28:08,396 --> 00:28:10,874 ‫عزیزم، عزیزم. یکی از این روزهاست که ‫فراموش کنم و 577 00:28:10,898 --> 00:28:13,251 ‫متصدی خشکشویی پولدار بشه 578 00:28:13,275 --> 00:28:15,295 ‫من خوب می‌شناسمت. ‫فراموشی برات معنی نداره. 579 00:28:15,319 --> 00:28:17,988 ‫نمی‌فهمم چرا باید ‫از جفت‌ جیب‌هات استفاده کنی 580 00:28:19,031 --> 00:28:20,884 ‫چون... یه دسته‌ی پول بزرگ... 581 00:28:20,908 --> 00:28:21,968 ‫خطِ اتو رو خراب می‌کنه 582 00:28:21,992 --> 00:28:24,137 ‫پول‌هام رو دو دسته می‌کنم. ‫اینطوری کمتر جا می‌گیره. 583 00:28:24,161 --> 00:28:26,247 ‫یکی برای امورات شخصی. ‫یکی برای تجارت. 584 00:28:27,289 --> 00:28:28,789 ‫می‌دونی... 585 00:28:28,916 --> 00:28:31,669 ‫قرض دادن روش خوبی ‫واسه به فنا دادن پول‌هاتـه 586 00:28:32,294 --> 00:28:33,794 ‫همینطور به فنا دادنِ دوستات 587 00:28:34,171 --> 00:28:35,607 ‫آره خب، یه ترفندی بلدم 588 00:28:35,631 --> 00:28:37,550 ‫آره، ارواح عمه‌ات. فقط هم تو بلدی 589 00:28:38,092 --> 00:28:39,694 ‫- بازم تو و ترفندهات ‫- آره 590 00:28:39,718 --> 00:28:41,863 ‫کاری که می‌کنم اینه که... 591 00:28:41,887 --> 00:28:44,056 ‫وقتی یه آدم جدید می‌خواد ازم ‫پول قرض بگیره، 592 00:28:44,807 --> 00:28:47,994 ‫یه صد دلار بیشتر می‌ندازم روش. ‫150 دلار، حتی 200 دلار بیشتر. 593 00:28:48,018 --> 00:28:49,812 ‫اگه بهم نگن که بیشتر دادم... 594 00:28:51,230 --> 00:28:53,524 ‫اون‌وقت نمی‌تونم بهشون اعتماد کنم. ‫به چه دردی می‌خورن؟ 595 00:28:54,525 --> 00:28:55,710 ‫وای خدا 596 00:28:55,734 --> 00:28:57,486 ‫- نه؟ ‫- چقدر باهوشی 597 00:28:58,404 --> 00:28:59,673 ‫باید مدیر بانک شی 598 00:28:59,697 --> 00:29:01,197 ‫آره. بانک زیر دستمـه دیگه 599 00:29:11,542 --> 00:29:13,145 ‫بابی و فرانک چی شدن؟ 600 00:29:13,169 --> 00:29:15,605 ‫اونا یه کاری داشتن. ‫خب، فرانک یه کاری داشت. 601 00:29:15,629 --> 00:29:17,691 ‫واسه همین نمی‌تونن بیان 602 00:29:17,715 --> 00:29:19,317 ‫ولی حالا من تمام و کمال در اختیارتم 603 00:29:19,341 --> 00:29:21,260 ‫- خب پس خوبه ‫- آره 604 00:29:23,179 --> 00:29:24,823 ‫خب پس دورهمی‌مون بمونه واسه بعد 605 00:29:24,847 --> 00:29:25,824 ‫آره، حتماً، حتماً 606 00:29:25,848 --> 00:29:28,535 ‫هرچند فرانک بهم گفت ‫یه موضوع کاری پیش اومده که 607 00:29:28,559 --> 00:29:30,059 ‫باید حلش کنه و... 608 00:29:30,895 --> 00:29:32,395 ‫بابی هم خب... 609 00:29:32,938 --> 00:29:35,417 ‫یه چیزی... نمی‌دونم، پس... ‫مشکلی نیست 610 00:29:35,441 --> 00:29:36,835 ‫از همسرش خوشت میاد؟ 611 00:29:36,859 --> 00:29:39,796 ‫همسرش بابی مهربونـه. ‫خانم خیلی خوبیـه. 612 00:29:39,820 --> 00:29:43,175 ‫اون یکم... آدم متفاوتیـه... 613 00:29:43,199 --> 00:29:44,759 ‫شبیه تو نیست 614 00:29:44,783 --> 00:29:46,994 ‫- یعنی چی؟! ‫- نه، اون... 615 00:29:47,703 --> 00:29:50,206 ‫اون... یهودیـه، اون... 616 00:29:50,748 --> 00:29:54,000 ‫ببین، واسه من راحتـه که حدسم رو 617 00:29:54,001 --> 00:29:55,751 ‫از اوضاع بین فرانک و بابی بگم 618 00:29:56,504 --> 00:29:58,565 ‫ولی من... می‌دونم چرا... 619 00:29:58,589 --> 00:30:02,194 ‫حس می‌کنم بدونم چرا نیومد. ‫می‌دونم چرا. 620 00:30:02,218 --> 00:30:03,653 ‫به‌نظر ناامید شدی 621 00:30:03,677 --> 00:30:06,031 ‫یکم ناامید شدم چون 622 00:30:06,055 --> 00:30:11,495 ‫من و فرانک دوستای... قدیمی هستیم... 623 00:30:11,519 --> 00:30:13,497 ‫چند وقتـه که دوستید؟ 624 00:30:13,521 --> 00:30:15,707 ‫خیلی وقتـه. ‫خیــلــی وقتـه. 625 00:30:15,731 --> 00:30:16,917 ‫- از بچگی؟ ‫- آره 626 00:30:16,941 --> 00:30:18,609 ‫از وقتی بچه بودیم، آره 627 00:30:19,151 --> 00:30:21,213 ‫با همدیگه کلی شلنگ‌تخته انداختیم 628 00:30:21,237 --> 00:30:22,701 ‫احتمالاً بچه که بودی همه از دستت 629 00:30:22,705 --> 00:30:23,798 ‫عاصی بودن 630 00:30:23,822 --> 00:30:25,258 ‫خب، عرضم به حضورت که... 631 00:30:25,282 --> 00:30:26,760 ‫- من... ‫- ظالم بودی 632 00:30:26,784 --> 00:30:29,763 ‫فرانک یجورایی منطقی‌تره 633 00:30:29,787 --> 00:30:32,599 ‫اون دوست داره یه کم محتاط‌تر عمل کنه 634 00:30:32,623 --> 00:30:34,768 ‫و خب، این به نفعشـه 635 00:30:34,792 --> 00:30:37,103 ‫سعی می‌کنه با ملت مذاکره کنه 636 00:30:37,127 --> 00:30:39,814 ‫من ولی اینجوری‌ام که ‫«می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه» 637 00:30:39,838 --> 00:30:41,441 ‫- من اخلاقم اینجوریـه ‫- صحیح 638 00:30:41,465 --> 00:30:43,527 ‫تموم شد. رفتیم. وسلام. 639 00:30:43,551 --> 00:30:45,094 ‫ولی تو بیشتر... 640 00:30:46,303 --> 00:30:47,822 ‫«از کوره در میری»؟ 641 00:30:47,846 --> 00:30:49,533 ‫ممکنه، ممکنه 642 00:30:49,557 --> 00:30:51,243 ‫خیلی رک و پوست‌کنده حرف می‌زنی؟ 643 00:30:51,267 --> 00:30:53,787 ‫ویتو از وقتی با بابی ازدواج کرده عوض شده 644 00:30:53,811 --> 00:30:58,375 ‫ولی این اتفاق واسه بعضی‌ها میفته و اون... 645 00:30:58,399 --> 00:31:00,794 ‫اون دیگه مثل سابق نمیاد مرکز شهر، 646 00:31:00,818 --> 00:31:02,462 ‫اینجاها نمیاد، پس... 647 00:31:02,486 --> 00:31:05,382 ‫گاهی یادش میره از کجا اومده و... 648 00:31:05,406 --> 00:31:08,927 ‫پس اون از اینجا دور نگهش می‌داره، 649 00:31:08,951 --> 00:31:10,786 ‫- که خب می‌دونی... ‫- درسته 650 00:31:11,370 --> 00:31:13,205 ‫می‌دونی چیه؟ ‫خوشحالم نیومد 651 00:31:13,747 --> 00:31:15,892 ‫- بیا یه نوشیدنی سفارش بدیم ‫- حتماً 652 00:31:15,916 --> 00:31:18,627 ‫- همینطور غذا ‫- من مارتینی می‌خوام 653 00:31:29,722 --> 00:31:31,265 ‫شاید اون آرومش کنه 654 00:31:31,849 --> 00:31:34,244 ‫چی داری میگی؟ اونا لنگه‌ی همن 655 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 ‫انگار داره با خودش ازدواج می‌کنه 656 00:31:51,327 --> 00:31:52,400 ‫مهمون امشب، 657 00:31:52,401 --> 00:31:54,306 ‫رئیس جدید اداره‌ی فدرال ‫مبارزه با مواد مخدره 658 00:31:54,330 --> 00:31:56,099 ‫کمیسر هری انسلینگر 659 00:31:56,123 --> 00:31:57,625 ‫باعث افتخارمـه، ویکتور 660 00:31:58,292 --> 00:31:59,519 ‫بذارید اول اینو بگم: 661 00:31:59,543 --> 00:32:01,813 ‫این کشور از خطر فزاینده‌ی 662 00:32:01,837 --> 00:32:03,732 ‫مواد مخدری که از اروپا داره میاد، 663 00:32:03,756 --> 00:32:05,256 ‫حسابی غافل شده 664 00:32:05,633 --> 00:32:08,945 ‫بازداشت اخیر سرکرده‌ی مواد مخدر نیویورک ‫بیگ جان اورمنتو 665 00:32:08,969 --> 00:32:12,907 ‫توسط رئیس پلیس انسلینگر ‫و مأموران جدید مبارزه با مواد مخدر جدیدش 666 00:32:12,931 --> 00:32:14,743 ‫فقط آغاز جنگی 667 00:32:14,767 --> 00:32:17,685 ‫علیه تهدید رو به افزایش مواد مخدره 668 00:32:19,021 --> 00:32:20,540 ‫رئیس پلیس انسلینگر... 669 00:32:20,564 --> 00:32:22,208 ‫- تونی ‫- یکی از معدود افرادیه... 670 00:32:22,232 --> 00:32:23,293 ‫- بیا ‫- خیلی خب 671 00:32:23,317 --> 00:32:25,378 ‫...که این مشکل رو جدی گرفته 672 00:32:25,402 --> 00:32:27,756 ‫ما باید شهرمون رو پاکسازی کنیم. ‫ما باید پاکسازی... 673 00:32:27,780 --> 00:32:29,257 ‫کی به این مزخرفات گوش میده؟ 674 00:32:29,281 --> 00:32:31,259 ‫این کُس‌شعرات رو قطع کنید. ‫خاموشش کنید. 675 00:32:31,283 --> 00:32:33,136 ‫- من ردیفش می‌کنم ‫- آره، کانال رو عوض کنید 676 00:32:33,160 --> 00:32:35,079 ‫این تبهکارها... 677 00:32:36,413 --> 00:32:38,767 ‫همیشه افرادی هستن که دنبال پیشرفت 678 00:32:38,791 --> 00:32:41,210 ‫با انجام دادن کاری هستن که ‫فکر می‌کنن رئیس می‌خواد 679 00:32:42,503 --> 00:32:46,006 ‫و بعدش می‌فهمن که اشتباه می‌کنن 680 00:32:55,099 --> 00:32:56,576 ‫- سلام. چطوری؟ ‫- حالتون چطوره؟ 681 00:32:56,600 --> 00:32:58,703 ‫آقای رایسل، میشه یه امضا بهم بدید؟ 682 00:32:58,727 --> 00:33:00,479 ‫نه، نه، نه. نمی‌تونم 683 00:33:07,945 --> 00:33:09,381 ‫آقای رایسل، خوبید؟ 684 00:33:09,405 --> 00:33:10,905 ‫ویکتور، چی شد؟ 685 00:33:10,927 --> 00:33:13,927 ‫{\an8}[خبرنگار مبارز جرم و جنایت] ‫[در میدان تایمز کور شد!] 686 00:33:11,532 --> 00:33:13,802 ‫و البته همیشه دردسر درست می‌کنن 687 00:33:13,826 --> 00:33:18,014 ‫امروز، ویکتور رایسل از بیمارستانی ‫در نیویورک مرخص شد 688 00:33:18,038 --> 00:33:21,017 ‫دکترها گفتن که سولفوریک اسید ‫برای همیشه 689 00:33:21,041 --> 00:33:24,187 ‫مقاله‌نویس مبارز جرم و جنایت ‫محترم در سطح کشور رو کور کرده 690 00:33:24,211 --> 00:33:26,272 ‫مقامات هنوز به دنبال مظنونی هستن 691 00:33:26,296 --> 00:33:28,316 ‫که روی صورتِ رایسل اسیدپاشی کرد 692 00:33:28,340 --> 00:33:31,027 ‫ویتو خوشش نمی‌اومد هیچ اقدامی ‫بدون اجازه‌اش انجام شه 693 00:33:31,051 --> 00:33:33,429 ‫وگرنه، ممکن بود مشکلی به وجود بیاد 694 00:33:34,596 --> 00:33:36,223 ‫ویتو در واقع متولد 695 00:33:36,974 --> 00:33:39,077 ‫یه شهر کوچیک در کنار کوه وزوویوس بود 696 00:33:39,101 --> 00:33:40,644 ‫پس دیگه چی می‌تونم بهتون بگم؟ 697 00:33:41,854 --> 00:33:42,872 ‫چطور میشه به کسی هشدار داد 698 00:33:42,896 --> 00:33:44,773 ‫که کنار یه آتشفشان بزرگ شده؟ 699 00:33:46,150 --> 00:33:47,651 ‫اونا نسبت به هشدارها مصون هستن 700 00:33:49,278 --> 00:33:51,214 ‫- چیه؟ ‫- اون اینجاست 701 00:33:51,238 --> 00:33:53,407 ‫با این که کل محله رو داره، ‫بازم میاد اینجا. 702 00:33:54,199 --> 00:33:55,927 ‫نگاه نکن. نگاه نکن. نگاه نکن 703 00:33:55,951 --> 00:33:58,471 ‫نکن. نکن. تابلو نکن، یالا 704 00:33:58,495 --> 00:34:00,682 ‫- اون اینجا زندگی می‌کنه، ویتو ‫- می‌دونم. می‌بینمش 705 00:34:00,706 --> 00:34:02,058 ‫می‌دونم. همیشه می‌بینمش 706 00:34:02,082 --> 00:34:03,876 ‫یکم زیادی می‌بینمش 707 00:34:04,668 --> 00:34:05,979 ولی کجاش درست به نظر نمیاد؟ 708 00:34:06,003 --> 00:34:07,856 طرف همیشه برای غذا خوردن میاد اینجا 709 00:34:07,880 --> 00:34:09,149 ‫اون از عمد... 710 00:34:09,173 --> 00:34:11,192 ‫اون از عمد کاری نمی‌کنه 711 00:34:11,216 --> 00:34:12,110 ‫با خودش چی فکر می‌کنه؟ 712 00:34:12,134 --> 00:34:14,612 ‫می‌تونه راست راست بچرخه ‫و وانمود کنه هیچ اتفاقی نیفتاده؟ 713 00:34:14,636 --> 00:34:16,448 ‫شما طلاق گرفتید. همین... 714 00:34:16,472 --> 00:34:18,032 ‫همین. شما دیگه باهم نیستید 715 00:34:18,056 --> 00:34:20,201 ‫اون دید که ما اینجاییم 716 00:34:20,225 --> 00:34:22,728 ‫اومد داخل. باید برمی‌گشت و می‌رفت بیرون 717 00:34:23,395 --> 00:34:24,956 ‫اگه ما می‌اومدیم داخل ‫و اون قبلاً اینجا بود، 718 00:34:24,980 --> 00:34:26,207 ‫این یه چیز دیگه‌ست 719 00:34:26,231 --> 00:34:27,731 ‫ولی اول ما اینجا بودیم 720 00:34:28,317 --> 00:34:29,817 ‫این درست به نظر نمیاد 721 00:34:30,110 --> 00:34:32,196 ‫- بیخیال. چیزی نیست ‫- صبر کن. اون اومد 722 00:34:35,574 --> 00:34:36,384 ‫سلام 723 00:34:36,408 --> 00:34:37,908 ‫- می‌بینمت ‫- آره 724 00:34:40,496 --> 00:34:43,540 ‫- می‌خوای برم باهاش حرف بزنم؟ ‫- نه. نه. باهاش حرف نزن 725 00:34:44,082 --> 00:34:45,059 ‫نه، باهاش حرف نزن 726 00:34:45,083 --> 00:34:46,644 ‫- چرا نه؟ میرم باهاش حرف می‌زنم ‫- باهاش حرف نزن 727 00:34:46,668 --> 00:34:48,420 ‫- نه، نه، نه ‫- ویتو 728 00:34:49,004 --> 00:34:51,065 ‫فکر کنم باید ولش کنی. ‫فقط بیخیالش شو. 729 00:34:51,089 --> 00:34:52,589 ‫من بیخیالش شدم 730 00:34:53,091 --> 00:34:54,591 کلاً فراموشش کردم 731 00:34:55,427 --> 00:34:57,697 ‫خب، لازم نیست نگرانِ من باشی 732 00:34:57,721 --> 00:34:59,223 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 733 00:34:59,973 --> 00:35:01,809 ‫تموم شده. قبلاً تموم شده 734 00:35:04,978 --> 00:35:06,478 ‫پوف 735 00:35:16,365 --> 00:35:18,635 ‫کتِ خز بهم میاد، عزیزم 736 00:35:18,659 --> 00:35:20,159 ‫اوهوم 737 00:35:20,536 --> 00:35:22,328 ‫پرده‌ی حموم هم بهت میاد 738 00:35:30,295 --> 00:35:31,795 ‫هی، سیلویو 739 00:35:32,005 --> 00:35:33,900 ‫- حالت چطوره؟ ‫- سلام 740 00:35:33,924 --> 00:35:36,152 ‫می‌خوام یه لحظه باهات حرف بزنم. ‫بیا پایین. 741 00:35:36,176 --> 00:35:37,928 ‫می‌ریم مارکوچیو. ‫یه نوشیدنی واست می‌خرم. 742 00:35:40,973 --> 00:35:42,283 ‫الان یه آدم مشترک داریم 743 00:35:42,307 --> 00:35:44,268 ‫- می‌خوام ازت چندتا سؤال بپرسم ‫- حتماً 744 00:35:49,147 --> 00:35:51,501 ‫کیرخورِ آشغال... 745 00:35:51,525 --> 00:35:54,337 ‫می‌خوای مجبورم کنی این کارو کنم، ‫کثافتِ آشغال... هان؟! 746 00:35:54,361 --> 00:35:56,297 بلد نیستی بری بیرون، مادرجنده؟ 747 00:35:56,321 --> 00:35:58,699 بلد نیستی بری بیرون؟ 748 00:36:05,706 --> 00:36:07,270 ‫دور و بر زنم می‌پلکی 749 00:36:07,294 --> 00:36:09,626 ‫فکر می‌کنی می‌تونی جلوی من ‫و بقیه این کارو بکنی؟ 750 00:36:12,880 --> 00:36:14,607 ‫اونجوری راست راست توی محله بچرخی؟ 751 00:36:14,631 --> 00:36:16,526 ‫من رو یه آشغال عوضی جلوه بدی؟ 752 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 ‫اون الان با منه، ‫می‌فهمی؟ با منه! 753 00:36:21,597 --> 00:36:23,408 ‫می‌خوای راست راست توی محله بچرخی 754 00:36:23,432 --> 00:36:25,352 ‫و من رو یه آشغال عوضی جلوه بدی؟ 755 00:36:27,728 --> 00:36:31,106 ‫اون زنِ منه! زنِ منه! ‫زنِ منه، من، من، من! 756 00:36:31,509 --> 00:36:33,709 « اوج احساسات » 757 00:36:33,734 --> 00:36:36,212 ‫نفر دوم یه بدبخت فلک‌زده بود 758 00:36:36,236 --> 00:36:38,572 ‫که رفته بود اونجا هوا بخوره و... 759 00:36:39,573 --> 00:36:41,491 ‫خب، بدشانسی آورد 760 00:36:42,701 --> 00:36:44,220 ‫همه می‌دونستن چه اتفاقی افتاده 761 00:36:44,244 --> 00:36:46,347 ‫کشیش‌ها می‌دونستن. پلیس‌ها می‌دونستن 762 00:36:46,371 --> 00:36:48,516 ‫کل محله می‌دونستن. ‫همه می‌دونستن. 763 00:36:48,540 --> 00:36:50,751 ‫چیکار می‌کنی؟ چی میگی؟ 764 00:37:05,223 --> 00:37:06,934 ‫بین آنا و مأمورهای فدرال، 765 00:37:07,726 --> 00:37:09,226 ‫هیچی بهتر نشد 766 00:37:13,315 --> 00:37:16,044 ‫توی سال‌های بعد از این که ویتو ‫از شر شوهرِ ویتو خلاص شد 767 00:37:16,068 --> 00:37:17,568 ‫هیچی مثل قبل نبود 768 00:37:23,825 --> 00:37:27,347 ‫من مثل یه زنِ دیوونه با فرانکی بوی ‫این بیرون وایسادم 769 00:37:27,371 --> 00:37:29,807 ‫تو مایه‌ی سرافکندگی من هستی 770 00:37:29,831 --> 00:37:31,625 ‫فکر می‌کردم تو دوستِ منی 771 00:37:32,209 --> 00:37:34,437 ‫توی کسب و کار منزوی شدم 772 00:37:34,461 --> 00:37:36,648 ‫این اتفاق هرگز نباید برای کسی بیفته 773 00:37:36,672 --> 00:37:37,941 ‫آره... می‌دونم که می‌دونی 774 00:37:37,965 --> 00:37:42,427 ‫و تو و فرانک احتمالاً ‫با هزینه‌ی من حسابی می‌خندید 775 00:37:47,391 --> 00:37:49,661 ‫اون نمی‌تونه روزی ده بار زنگ بزنه 776 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 ‫فردا، حرف می‌زنم. ‫ولی الان نه. 777 00:37:56,441 --> 00:37:57,941 ‫می‌دونم چیکار کنم 778 00:38:06,535 --> 00:38:08,721 ‫بدتر از همه این که فرانکی بوی به آنا گفت 779 00:38:08,745 --> 00:38:11,039 ‫که ویتو یواشکی از پول‌ها کِش می‌رفته 780 00:38:11,581 --> 00:38:12,558 ‫اون تصمیمی بود 781 00:38:12,582 --> 00:38:15,002 ‫که فرانکی بوی بعدها ازش پشیمون می‌شد 782 00:38:34,688 --> 00:38:36,374 ‫خیلی حروم‌زاده‌ای، ویتو 783 00:38:36,398 --> 00:38:39,043 ‫می‌دونستم میای اینجا پولم رو برداری 784 00:38:39,067 --> 00:38:40,795 ‫همیشه همین کارو می‌کردی، ویتو؟ 785 00:38:40,819 --> 00:38:43,673 ‫من همه چی رو برنمی‌دارم. ‫فقط سهمم رو برمی‌دارم. 786 00:38:43,697 --> 00:38:45,216 ‫واسه چی؟ جنده‌های خرابت؟ 787 00:38:45,240 --> 00:38:47,135 ‫وقتی باهات حرف می‌زنم ‫به من نگاه کن 788 00:38:47,159 --> 00:38:48,386 ‫چرا به من احترام نمیذاری؟ 789 00:38:48,410 --> 00:38:49,303 ‫لطفاً، آروم باش 790 00:38:49,327 --> 00:38:50,805 ‫- آروم باش ‫- نظرت چیه؟ 791 00:38:50,829 --> 00:38:52,098 ‫- آروم باش ‫- داری شلوغش می‌کنی 792 00:38:52,122 --> 00:38:54,475 ‫تو هم سرت به کار خودت باشه. ‫نظرت چیه؟ 793 00:38:54,499 --> 00:38:56,185 ‫- سرت به کارت باشه ‫- باشه. آنا، به من نگاه کن 794 00:38:56,209 --> 00:38:57,520 ‫فکر می‌کنی ازت می‌ترسم؟ 795 00:38:57,544 --> 00:39:00,565 ‫- اون پولِ وامونده‌ی منه! ‫- چه غلطی می‌کنی؟ 796 00:39:00,589 --> 00:39:02,650 ‫- اون پولِ وامونده‌ی منه ‫- یالا. هی. هی 797 00:39:02,674 --> 00:39:04,174 ‫پولم رو بده 798 00:39:04,885 --> 00:39:07,655 ‫حروم‌زاده. ازت شکایت می‌کنم 799 00:39:07,679 --> 00:39:09,699 ‫- آنا. هی، سخت نگیر ‫- دروغ نمیگم! 800 00:39:09,723 --> 00:39:11,117 ‫چه غلطی باهاش بکنیم؟ 801 00:39:11,141 --> 00:39:12,035 ‫این زن دیوونه‌ست 802 00:39:12,059 --> 00:39:15,079 ‫- تو هیچی نداری! اون مالِ منه! ‫- آنا، آروم باش. آروم باش 803 00:39:15,103 --> 00:39:16,039 ‫خیلی خب 804 00:39:16,063 --> 00:39:18,124 ‫- فقط نفس بکش، آنا ‫- اون یه عوضیِ حریصه 805 00:39:18,148 --> 00:39:19,250 ‫اون چیکار می‌کنه؟ 806 00:39:19,274 --> 00:39:20,710 ‫انگار داره آرومش می‌کنه 807 00:39:20,734 --> 00:39:22,712 ‫آرومش می‌کنه؟ ‫«آرومش می‌کنه»؟ 808 00:39:22,736 --> 00:39:24,964 ‫به نظر من که شبیه «آروم کردن» نیست 809 00:39:24,988 --> 00:39:26,215 ‫فکر می‌کنی داره چیکار می‌کنه؟ 810 00:39:26,239 --> 00:39:28,134 ‫- داره آرومش می‌کنه ‫- نمی‌دونم. دارم از تو می‌پرسم 811 00:39:28,158 --> 00:39:30,577 ‫آرومش می‌کنه؟ ‫اون آروم کردنشه؟ 812 00:39:31,119 --> 00:39:33,222 ‫یارو سعی داره کمکمون کنه آرومش کنیم 813 00:39:33,246 --> 00:39:35,767 ‫- به نظر من که اینطور نیست... ‫- اون قاتی کرده 814 00:39:35,791 --> 00:39:37,894 ‫می‌دونم اون دیوونه‌ست، ‫ولی نگاه کن... 815 00:39:37,918 --> 00:39:39,586 ‫ببین چطووری... 816 00:39:40,212 --> 00:39:42,356 ‫به نظرم داری الکی گُنده‌اش می‌کنی 817 00:39:42,380 --> 00:39:43,399 ‫نمی... 818 00:39:43,423 --> 00:39:45,276 ‫یارو فقط سعی داره کمکمون کنه، همین 819 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 ‫اینجوری یه نفر رو آروم نمی‌کنن 820 00:39:47,928 --> 00:39:49,572 ‫فقط چون از هم جدا شدیم... 821 00:39:49,596 --> 00:39:50,490 ‫آنا 822 00:39:50,514 --> 00:39:52,492 ‫می‌خواد من رو از کلوب خودم بیرون کنه 823 00:39:52,516 --> 00:39:53,826 ‫می‌شنوی چی میگم؟ 824 00:39:53,850 --> 00:39:57,330 ‫این مادرجنده‌ی حروم‌زاده 825 00:39:57,354 --> 00:39:59,582 ‫داره با آدمِ اشتباهی سر شاخ میشه 826 00:39:59,606 --> 00:40:01,751 ‫مُچش رو توی کلاب خراب‌شده‌ام گرفتم 827 00:40:01,775 --> 00:40:06,005 ‫که دست‌های حریص چاقالش 828 00:40:06,029 --> 00:40:08,382 ‫توی صندوقم بود و پولم رو برمی‌داشت 829 00:40:08,406 --> 00:40:10,676 ‫- آنا؟ آنا... ‫- بذار یه چیزی بهت بگم 830 00:40:10,700 --> 00:40:12,053 ‫آنا، من باید برم 831 00:40:12,077 --> 00:40:13,787 ‫من بیشتر از اونی که دزدید ازش می‌گیرم... 832 00:40:17,249 --> 00:40:19,602 ‫- دوباره آنا بود ‫- آره 833 00:40:19,626 --> 00:40:22,438 ‫اون داره عقلش رو از دست میده ‫و داره من رو دیوونه می‌کنه 834 00:40:22,462 --> 00:40:24,649 ‫باید به ویتو زنگ بزنی 835 00:40:24,673 --> 00:40:26,984 ‫- باید با ویتو حرف بزنی ‫- نمی‌تونم باهاش حرف بزنم 836 00:40:27,008 --> 00:40:28,361 ‫باید باهاش حرف بزنی 837 00:40:28,385 --> 00:40:30,363 ‫اون الان گفت که داره تهدید می‌کنه 838 00:40:30,387 --> 00:40:31,697 ‫اون رو بکشونه دادگاه، 839 00:40:31,721 --> 00:40:33,032 ‫و این کارو می‌کنه 840 00:40:33,056 --> 00:40:34,700 ‫دارم بهت میگم، ‫ما نباید دخالت کنیم. 841 00:40:34,724 --> 00:40:35,785 ‫بذار خودشون حلش کنن 842 00:40:35,809 --> 00:40:38,121 ‫شرمنده. می‌دونم، یکم زیادیه 843 00:40:38,145 --> 00:40:39,872 ‫اگه بهش زنگ بزنم بدترش می‌کنه 844 00:40:39,896 --> 00:40:41,415 ‫زیاد مطمئن نباش 845 00:40:41,439 --> 00:40:43,775 ‫عزیزم، دارم بهت میگم ‫فقط بدترش می‌کنه 846 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 ‫فقط فعلاً ولش کن. بیخیال شو 847 00:40:47,237 --> 00:40:50,258 ‫اگه می‌دونستم قراره چه اتفاقی ‫بین ویتو و آنا بیفته، 848 00:40:50,282 --> 00:40:53,177 ‫بیشتر حرف می‌زدم. یه چیزی می‌گفتم 849 00:40:53,201 --> 00:40:55,138 ‫ولی ویتو آدمِ خیلی کله‌شقیه 850 00:40:55,162 --> 00:40:56,264 ‫نمیشه نظرش رو عوض کرد 851 00:40:56,288 --> 00:40:57,431 ‫ویتو، تو میای اونجا 852 00:40:57,455 --> 00:40:58,641 ‫زنم چیکار داره... 853 00:40:58,665 --> 00:40:59,934 ‫اصلاً تو چرا باهاش حرف می‌زنی؟ 854 00:40:59,958 --> 00:41:01,018 ‫مگه تو مشاور ازدواجی؟ 855 00:41:01,042 --> 00:41:03,646 ‫ویتو، اون روزی ده بار به بابی زنگ می‌زنه 856 00:41:03,670 --> 00:41:05,523 ‫باید چیکار کنیم؟ ‫جواب تلفنش رو ندیم؟ 857 00:41:05,547 --> 00:41:06,732 ‫هیچ کاری نکنیم؟ ‫چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 858 00:41:06,756 --> 00:41:07,984 ‫از اون بابت شرمنده‌ام 859 00:41:08,008 --> 00:41:09,944 ‫ولی گوش کن، اون... اون خوبه. ‫اون هیجان‌زده‌ست. 860 00:41:09,968 --> 00:41:11,112 ‫خب، یعنی استرس داره 861 00:41:11,136 --> 00:41:12,976 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ ‫چیزی نیست. ردیفه. 862 00:41:13,000 --> 00:41:14,574 ‫[آنا جنوویسی در برابر ویتو جنوویسی] ‫[دادگاه عالی نیوجرسی] 863 00:41:14,598 --> 00:41:17,535 ‫این مرد کسب و کارم رو از چنگم در آورد، 864 00:41:17,559 --> 00:41:19,704 ‫و سعی داره نابودم کنه 865 00:41:19,728 --> 00:41:23,082 ‫میگه ورشکست شده. اما اینطور نیست 866 00:41:23,106 --> 00:41:26,127 ‫اون یه میلیونرِ به تمام عیاره 867 00:41:26,151 --> 00:41:27,962 ‫اون هزاران دلار درآمد داره 868 00:41:27,986 --> 00:41:31,090 ‫هر هفته هزاران دلار پول بدون مالیات در میاره 869 00:41:31,114 --> 00:41:34,784 ‫من طلای 24 عیار و ظروفِ پلاتینی داشتم 870 00:41:35,493 --> 00:41:38,055 ‫سرویس نقره‌ام بهترین مدلی بود ‫که می‌شد با پول خرید 871 00:41:38,079 --> 00:41:41,851 ‫هر آخر هفته مهمونی برگزار می‌کردیم 872 00:41:41,875 --> 00:41:44,896 ‫25 تا 30 نفر می‌اومدن 873 00:41:44,920 --> 00:41:47,839 ‫هنرپیشه‌هایی از نیویورک استخدام می‌کردیم 874 00:41:49,049 --> 00:41:53,696 ‫من توی اتاق لباسم که طبقه‌ی بالا بود ‫سی دست لباس داشتم 875 00:41:53,720 --> 00:41:56,181 ‫پس، مهم نیست اون چی میگه، 876 00:41:56,806 --> 00:41:59,827 ‫باور کنید، خانم قاضی، ‫اون پول داره. 877 00:41:59,851 --> 00:42:03,915 ‫اون توی گرینویچ ویلج کلوب‌های شبانه داره 878 00:42:03,939 --> 00:42:06,417 ‫توی ویرجینیا پیستِ سگ‌دوانی داره 879 00:42:06,441 --> 00:42:07,919 ‫آخه کی پیستِ سگ‌دوانی داره؟ 880 00:42:07,943 --> 00:42:13,424 ‫هر هفته پاکت‌های کاغذی ‫پر از پول بهش تحویل داده میشه 881 00:42:13,448 --> 00:42:16,677 ‫و باور کنید، خانم قاضی، ‫من می‌دونم. خودم دیدم. 882 00:42:16,701 --> 00:42:18,578 ‫و بذارید یه چیزی بهتون بگم، 883 00:42:19,120 --> 00:42:21,057 ‫با این که احمقانه به نظر میاد، 884 00:42:21,081 --> 00:42:22,707 ‫من هنوز دوستش دارم 885 00:42:23,291 --> 00:42:25,794 ‫می‌دونم. دیوونه به نظر میام 886 00:42:26,419 --> 00:42:29,005 ‫ولی اگه دوباره من رو می‌خواست، ‫بهش برمی‌گشتم. 887 00:42:29,881 --> 00:42:31,381 ‫این حقیقته 888 00:42:32,425 --> 00:42:35,345 ‫حتی با دوستِ خوبش فرانک کاستلو تماس گرفتم 889 00:42:35,887 --> 00:42:38,908 ‫که توی شهر مرد خیلی مهمیه 890 00:42:38,932 --> 00:42:41,827 ‫و نفوذ خیلی زیادی روی شوهرم داره 891 00:42:41,851 --> 00:42:43,351 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 892 00:42:43,645 --> 00:42:45,289 ‫فرانک باهاش حرف زد، 893 00:42:45,313 --> 00:42:48,024 ‫و حتی اونم جواب نداد 894 00:42:48,775 --> 00:42:51,379 ‫پس، می‌دونید، نمی‌دونم چی بگم 895 00:42:51,403 --> 00:42:53,005 ‫اون حتی به حرف فرانک کاستلو هم گوش نکرد، 896 00:42:53,029 --> 00:42:55,490 ‫و اونا از بچگی همدیگه رو می‌شناسن 897 00:42:57,033 --> 00:42:58,576 ‫حتی به حرفِ فرانک هم گوش نکرد 898 00:42:58,600 --> 00:43:01,097 ‫[جنجالی که حتی فرانک کاستلو نمی‌تواند حل کند] 899 00:43:01,121 --> 00:43:02,621 ‫چطور چنین چیزی ممکنه؟ 900 00:43:02,998 --> 00:43:05,500 ‫باورم نمیشه توی دادگاه اسمت رو آورد 901 00:43:06,293 --> 00:43:07,895 ‫اگه فقط پول رو بهش می‌داد، 902 00:43:07,919 --> 00:43:10,064 ‫اصلاً پاشون به دادگاه باز نمی‌شد. من... 903 00:43:10,088 --> 00:43:11,819 ‫اگه من پول رو بهشون می‌دادم، حل می‌شد 904 00:43:11,843 --> 00:43:13,943 ‫- ولی نتونستم، خدا نکنه ‫- بحث پول نیست 905 00:43:13,967 --> 00:43:15,861 ‫ویتو با زنش مثل یه تیکه آشغال رفتار کرد 906 00:43:15,885 --> 00:43:17,655 ‫جریان از این قراره 907 00:43:17,679 --> 00:43:19,699 ‫زنه احمقه. ویتو روانیه 908 00:43:19,723 --> 00:43:22,183 ‫و حالا عکسِ تو روی صفحه‌ی اول روزنامه‌ست 909 00:43:23,059 --> 00:43:24,686 ‫فقط باید توفان رو پشت سر بذاریم 910 00:43:25,937 --> 00:43:27,873 ‫خانم قاضی، باید اعتراف کنم ‫این زن مرموزه. 911 00:43:27,897 --> 00:43:29,397 ‫خیلی مرموزه 912 00:43:29,482 --> 00:43:30,838 ‫اون به عنوان زنم باهام زندگی کرد، 913 00:43:30,862 --> 00:43:32,819 ‫و بعدش از پشت بهم خنجر می‌زنه، خانم قاضی 914 00:43:33,570 --> 00:43:35,905 ‫اون علناً شهادت میده که من گانگسترم 915 00:43:36,531 --> 00:43:37,967 ‫تمام مشکلات من از همین جا شروع میشه 916 00:43:37,991 --> 00:43:40,136 ‫من اهل خونه و خانواده‌ام. ‫یه شوهرِ متعهدم. 917 00:43:40,160 --> 00:43:41,660 ‫خودش همین رو میگه 918 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 ‫از زبونِ رکیک همسرم شوکه شدم 919 00:43:44,831 --> 00:43:46,437 ‫به نظرم اون یه زنِ مریضه 920 00:43:46,461 --> 00:43:48,436 ‫که وقتی از خونه زده بیرون ‫دچار تغییراتی توی زندگی‌اش شده 921 00:43:48,460 --> 00:43:51,188 ‫فکر کنم نمی‌دونسته چیکار می‌کنه ‫یا چی میگه، خانم قاضی 922 00:43:51,212 --> 00:43:52,714 ‫شما بهش خیانت کردید؟ 923 00:43:53,715 --> 00:43:55,943 ‫واقعاً، خانم قاضی، به من نگاه کنید. ‫یه رومئو می‌بینید؟ 924 00:43:55,967 --> 00:43:58,345 ‫هان؟ 925 00:43:59,554 --> 00:44:02,199 ‫شما به عنوان «پادشاه تبهکاران» توصیف شدید 926 00:44:02,223 --> 00:44:03,993 ‫- این مسخره‌ست ‫- این که شما میلیونر هستید 927 00:44:04,017 --> 00:44:04,910 ‫ای کاش بودم 928 00:44:04,934 --> 00:44:07,330 ‫فکرِ خوبیه، خانم قاضی، ‫ولی بازم اشتباهه. 929 00:44:07,354 --> 00:44:08,622 ‫تنها درآمدم از مدیریت 930 00:44:08,646 --> 00:44:10,833 ‫شرکتِ کلونیال تریدینگ ‫توی خیابون واشنگتنه 931 00:44:10,857 --> 00:44:13,544 ‫از دفاتر منهتن کاغذ باطله جمع می‌کنیم 932 00:44:13,568 --> 00:44:15,403 ‫اسناد مالیاتی‌ام رو دارم. ‫می‌تونم ثابتش کنم. 933 00:44:15,987 --> 00:44:17,590 ‫تک تکِ کلماتی 934 00:44:17,614 --> 00:44:20,551 ‫که الان از دهنِ این مرد بیرون میاد 935 00:44:20,575 --> 00:44:21,844 ‫کاملاً دروغه 936 00:44:21,868 --> 00:44:23,763 ‫چرا یه لطفی در حق ما نمی‌کنی ‫دهنت رو ببندی؟ 937 00:44:23,787 --> 00:44:24,889 ‫بهتر میشه 938 00:44:24,913 --> 00:44:26,974 ‫- اون عقلش سر جاش نیست ‫- به نظرم تو دیوونه‌ای 939 00:44:26,998 --> 00:44:28,934 ‫- نه. آره، خب، من دیوونه‌ام ‫- تو دیوونه‌ای 940 00:44:28,958 --> 00:44:30,019 ‫تو بازیگری 941 00:44:30,043 --> 00:44:33,272 ‫الان داری برای کل این دادگاه لعنتی ‫نقش بازی می‌کنی 942 00:44:33,296 --> 00:44:34,899 ‫- و اونا همه این رو می‌دونن ‫- خانم 943 00:44:34,923 --> 00:44:38,152 ‫- بهترین بازیگر دنیا ‫- لطفاً خودتون رو کنترل کنید 944 00:44:38,176 --> 00:44:40,821 ‫بهتر از کلارک گیبل. ‫اون همین‌جا نشسته. 945 00:44:40,845 --> 00:44:42,656 ‫و من قلبم شکسته 946 00:44:42,680 --> 00:44:45,368 ‫که حتی باید اینجا باشم ‫و برای پولم التماس کنم 947 00:44:45,392 --> 00:44:47,870 ‫این پولیه که براش جون کندم. باشه؟ 948 00:44:47,894 --> 00:44:51,665 ‫و اون سعی کرد کل کسب و کارم رو ‫از چنگم در بیاره 949 00:44:51,689 --> 00:44:53,084 ‫میشه لطفاً به خودتون مسلط باشید؟ 950 00:44:53,108 --> 00:44:54,001 ‫این کاریه که می‌کنه 951 00:44:54,025 --> 00:44:55,378 ‫اون روی همه چی دست میذاره 952 00:44:55,402 --> 00:44:57,546 ‫- درسته؟ این کارو می‌کنی دیگه؟ ‫- خانم، لطفاً یه لحظه... 953 00:44:57,570 --> 00:44:59,924 ‫- دست روی هر چیزی میذاری ‫- ...به خودتون مسلط باشید 954 00:44:59,948 --> 00:45:01,884 ‫و بعدش مالِ تو میشه 955 00:45:01,908 --> 00:45:03,260 ‫نمی‌دونم چی بگم، خانم قاضی 956 00:45:03,284 --> 00:45:04,678 ‫این خانم سلامتِ روانی نداره 957 00:45:04,702 --> 00:45:06,806 ‫اون تمام این پول‌ها رو به فاحشه‌ها میده 958 00:45:06,830 --> 00:45:08,891 ‫پول‌ها رو خرج جنده‌های کثیف می‌کنه 959 00:45:08,915 --> 00:45:10,559 ‫پول‌ها رو اونجا خرج می‌کنه. ‫برای همین... 960 00:45:10,583 --> 00:45:11,811 ‫شاید واقعاً ورشکست شدی 961 00:45:11,835 --> 00:45:13,687 ‫- خانم ‫- شاید ورشکستی، ویتو 962 00:45:13,711 --> 00:45:16,607 ‫چون شاید تمام پولت رو خرج جنده‌ها کردی 963 00:45:16,631 --> 00:45:17,983 ‫خانم جنوویسی. خانم 964 00:45:18,007 --> 00:45:19,860 ‫- به خودتون مسلط باشید ‫- نمی‌دونم چی بگم 965 00:45:19,884 --> 00:45:22,446 ‫الان اینجا به خاطر تو تبدیل به سیرک شده 966 00:45:22,470 --> 00:45:24,240 ‫تو یه دلقکی. آره؟ 967 00:45:24,264 --> 00:45:25,991 ‫تو گانگستر نیستی، تو یه دلقکی 968 00:45:26,015 --> 00:45:28,119 ‫تو مایه‌ی سرافکندگی هستی 969 00:45:28,143 --> 00:45:30,371 ‫ویتو خبرنگارهای محلی رو دعوت کرد 970 00:45:30,395 --> 00:45:32,164 ‫آره، این باورنکردنیه 971 00:45:32,188 --> 00:45:33,833 ‫اون مطبوعاتِ محلی رو دعوت کرد 972 00:45:33,857 --> 00:45:36,210 ‫به یه خونه‌ی جدید که ‫توی فریهولد نیوجرسی خرید بود، 973 00:45:36,234 --> 00:45:38,963 ‫تا به دادگاه نشون بده ‫یه شغل عادی داره 974 00:45:38,987 --> 00:45:40,798 ‫آروم باشید. آره، چه انتظاری داشتید؟ 975 00:45:40,822 --> 00:45:43,467 ‫یه مشت آدم مسلسل به دست ‫توی خونه باشن؟ 976 00:45:43,491 --> 00:45:45,010 ‫زیاد فیلم می‌بینید 977 00:45:45,034 --> 00:45:46,387 ‫زیاد به پلیس‌ها گوش می‌کنید 978 00:45:46,411 --> 00:45:48,180 ‫امیدوارم گرسنه باشید 979 00:45:48,204 --> 00:45:50,975 ‫باید مطمئن شم خوشحال از اینجا برید 980 00:45:50,999 --> 00:45:52,560 ‫اگه شما خوشحال نباشید، ‫من خوشحال نیستم، 981 00:45:52,584 --> 00:45:53,936 ‫و اون وقت توی دردسر می‌افتم 982 00:45:53,960 --> 00:45:55,524 ‫پس باید چیزهای قشنگی در موردم بنویسید 983 00:45:55,548 --> 00:45:58,190 ‫همسرتون شهادت داد که شما ‫سرکرده‌ی بخت‌آزمایی هستید 984 00:45:58,214 --> 00:45:59,567 ‫- بازی اعداد؟ ‫- آره 985 00:45:59,591 --> 00:46:00,943 ‫طبق حرف‌های اون و بقیه، 986 00:46:00,967 --> 00:46:02,319 ‫من باید یه مرد 12 سر باشم 987 00:46:02,343 --> 00:46:04,530 ‫غیر از بخت‌آزمایی، ‫میگن من سرکرده‌ی اینم، 988 00:46:04,554 --> 00:46:06,782 ‫سرکرده‌ی اونم... ‫سرکرده‌ی همه چیزم. 989 00:46:06,806 --> 00:46:08,933 ‫ولی می‌دونید چیه؟ ‫هرچی می‌خواید بنویسید. 990 00:46:09,559 --> 00:46:11,579 ‫چندتا سوسیس واسه شما 991 00:46:11,603 --> 00:46:13,956 ‫بعد از غذا خوردن، ‫هر کاری می‌خواید بکنید. 992 00:46:13,980 --> 00:46:15,708 ‫سین جیمم کنید. ‫هر کاری دلتون می‌خواد. 993 00:46:15,732 --> 00:46:16,876 ‫صبر کنید. به کُمدم نگاه کنید 994 00:46:16,900 --> 00:46:19,420 ‫من پنج دست کت شلوار ‫و پنج جفت کفش دارم 995 00:46:19,444 --> 00:46:22,298 ‫الان پنج ساله که کت شلوار نو نخریدم 996 00:46:22,322 --> 00:46:23,757 ‫آره. شرمنده، یکم خاکیه 997 00:46:23,781 --> 00:46:24,675 ‫چی فکر کردید؟ 998 00:46:24,699 --> 00:46:26,619 ‫دیروز گذاشتمش اونجا که ‫شما رو گول بزنم؟ هان؟ 999 00:46:27,368 --> 00:46:30,723 ‫یالا. به عمارتم با دیوارهای گچی نگاه کنید 1000 00:46:30,747 --> 00:46:32,600 ‫ببینید کجا می‌خوابم. ‫آره، اونجا می‌خوابم. 1001 00:46:32,624 --> 00:46:34,560 ‫فکر می‌کنید نگران می‌شدم ‫که انقدر نزدیک پنجره‌ام 1002 00:46:34,584 --> 00:46:35,478 ‫اگه مشکلی باشه 1003 00:46:35,502 --> 00:46:38,105 ‫نگران می‌شدم که یکی بیاد ‫بهم شلیک کنه، هان؟ نه 1004 00:46:38,129 --> 00:46:39,356 ‫من دلیلی برای نگرانی ندارم 1005 00:46:39,380 --> 00:46:41,484 ‫تخت اینجاست، پنجره اونجاست. که چی؟ 1006 00:46:41,508 --> 00:46:42,821 ‫اگه چیزی برای پنهان کردن داشتم، 1007 00:46:42,845 --> 00:46:44,278 ‫شما رو توی خونه‌ام راه نمی‌دادم 1008 00:46:44,302 --> 00:46:45,863 ‫یکم برام ارزش قائل باشید. یالا 1009 00:46:45,887 --> 00:46:47,364 ‫می‌ریم توی اتاق‌های دیگه. ‫نوشیدنی می‌خوریم. 1010 00:46:47,388 --> 00:46:50,159 ‫ویتو یکم توجه مثبت ‫توی روزنامه‌ها دریافت کرد 1011 00:46:50,183 --> 00:46:52,828 ‫تا این که قاضی به نفع آنا رأی داد 1012 00:46:52,852 --> 00:46:55,706 ‫اون نفقه و کنترل کلوبِ زبرا رو گرفت 1013 00:46:55,730 --> 00:46:57,833 ‫خدای من، این ویتو رو دیوونه کرد 1014 00:46:57,857 --> 00:46:59,357 ‫اون روانی شد 1015 00:47:59,752 --> 00:48:01,252 ‫در عرض چند ماه، 1016 00:48:01,754 --> 00:48:04,400 ‫عواقبِ اشاره‌ی آنا به ارتباطم 1017 00:48:04,424 --> 00:48:07,444 ‫با ویتو توی دادگاه ‫برام یه فاجعه شد 1018 00:48:07,468 --> 00:48:11,931 ‫سرتیتر اون رو «فرانک کاستلوی قمارباز» معرفی می‌کنه 1019 00:48:08,774 --> 00:48:13,412 ‫{\an8}[سناتور استس کفاور از تنسی] 1020 00:48:12,682 --> 00:48:14,285 ‫و حتی ازش نقل قول می‌کنه که می‌پرسه، 1021 00:48:14,309 --> 00:48:16,745 ‫«اونا فکر می‌کنن من چی هستم؟ سوپرمن؟» 1022 00:48:16,769 --> 00:48:19,957 ‫خب، ما فکر نمی‌کنیم اون سوپرمنه 1023 00:48:19,981 --> 00:48:22,084 ‫و با توجه به خشونتِ گانگستری امروزه 1024 00:48:22,108 --> 00:48:23,294 ‫و تهدید روز افزون مواد مخدر، 1025 00:48:23,318 --> 00:48:25,087 ‫این جلسات برای تعیین این هستن 1026 00:48:25,111 --> 00:48:27,339 ‫که چطور مردی مثل فرانک کاستلو، 1027 00:48:27,363 --> 00:48:30,134 ‫یه قمارباز حرفه‌ای که محکوم شده 1028 00:48:30,158 --> 00:48:32,720 ‫به تخلفاتی از ضرب و جرح گرفته 1029 00:48:32,744 --> 00:48:35,055 ‫تا حمل یه تفنگِ پر، 1030 00:48:35,079 --> 00:48:37,182 ‫هنوزم تونسته ارتباط سیاسی کافی داشته باشه 1031 00:48:37,206 --> 00:48:41,312 ‫که شهردارها، قاضی‌ها ‫و مقامات شهری رو نامزد کنه، 1032 00:48:41,336 --> 00:48:44,732 ‫و شهرهامون رو در برابر ‫فساد شهرداری آسیب‌پذیر کرده 1033 00:48:44,756 --> 00:48:47,443 ‫اسمش حتی به عنوان دوستِ نزدیک 1034 00:48:47,467 --> 00:48:50,845 ‫گانگستر ویتو جنوویسی ‫در یک پرونده‌ی دادگاه خانواده ذکر شده 1035 00:48:51,512 --> 00:48:53,032 ‫فکر کنم خوشگل شدی، فرانک 1036 00:48:53,056 --> 00:48:54,450 ‫شاهانه به نظر میاد 1037 00:48:54,474 --> 00:48:57,328 ‫به هر حال اینا همه ‫فقط موضع‌گیری سیاسیه 1038 00:48:57,352 --> 00:48:58,954 ‫کفاور داره نامزد ریاست جمهوری میشه 1039 00:48:58,978 --> 00:48:59,872 ‫نیاز به تبلیغات داره 1040 00:48:59,896 --> 00:49:01,290 ‫می‌خواد از طریق تو به دستش بیاره 1041 00:49:01,314 --> 00:49:02,541 ‫این عکسِ نزدیکیه 1042 00:49:02,565 --> 00:49:04,752 ‫نگران بودم سنگین و یکم چاق به نظر بیای 1043 00:49:04,776 --> 00:49:05,669 ‫ولی خوب شدی 1044 00:49:05,693 --> 00:49:07,087 ‫- غبغب نداری ‫- خب، من... 1045 00:49:07,111 --> 00:49:09,214 ‫ها؟ غبغب ندارم... ‫خب، می‌دونی... 1046 00:49:09,238 --> 00:49:10,341 ‫نمی‌خوام... 1047 00:49:10,365 --> 00:49:12,092 ‫- از تعریفت ممنونم ‫- گوش کن، شاهانه شدی 1048 00:49:12,116 --> 00:49:13,594 ‫- هان؟ ‫- شبیه اعضای خانواده سلطنتی شدی 1049 00:49:13,618 --> 00:49:16,079 ‫آره. خانواده سلطنتی 1050 00:49:16,913 --> 00:49:18,307 ‫خب این یعنی چی؟ ‫منظورت چیه؟ 1051 00:49:18,331 --> 00:49:20,768 ‫- نظرت چیه؟ ‫- راحته. می‌ریم دادگاه 1052 00:49:20,792 --> 00:49:22,978 ‫به متمم پنجم استناد می‌کنی. ‫می‌ریم ناهار می‌خوریم. 1053 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 ‫پس فقط استناد به متمم پنجم. ‫حرفت اینه؟ 1054 00:49:26,297 --> 00:49:28,549 ‫من یه مشکلی با این دارم. ‫باید در موردش حرف بزنیم. 1055 00:49:29,092 --> 00:49:32,488 ‫من پول میدم، فرانک. ‫خب؟ برات ناهار می‌خرم. 1056 00:49:32,512 --> 00:49:34,740 ‫این پیشنهاد خیلی وسوسه‌انگیزیه 1057 00:49:34,764 --> 00:49:37,326 ‫توی دفترِ گرون‌قیمت جدیدت ‫که من کمکت کردم پولش رو بدی 1058 00:49:37,350 --> 00:49:39,244 ‫ولی حالا باید اجاره‌اش رو بدیم، فرانک، 1059 00:49:39,268 --> 00:49:40,579 ‫پس نیاز دارم در امان بمونی 1060 00:49:40,603 --> 00:49:42,581 ‫آره، آره، می‌دونم. ‫می‌خوام اونجا نگهت دارم 1061 00:49:42,605 --> 00:49:43,874 ‫می‌خوام اونجا نگهت دارم تا... 1062 00:49:43,898 --> 00:49:45,584 ‫تا وقتی که نذاری توی دردسر بیفتم، 1063 00:49:45,608 --> 00:49:46,877 ‫می‌تونم اونجا نگهت دارم 1064 00:49:46,901 --> 00:49:48,295 ‫در این بخش از برنامه‌مون 1065 00:49:48,319 --> 00:49:49,755 ‫حضور شخصیتِ مشهور مرموزمون 1066 00:49:49,779 --> 00:49:50,881 ‫و چون متخصص‌هامون 1067 00:49:50,905 --> 00:49:53,342 ‫مهمون مشهورمون رو به محض دیدن می‌شناسن، 1068 00:49:53,366 --> 00:49:55,052 ‫بهشون چشم‌بند دادیم 1069 00:49:55,076 --> 00:49:56,720 ‫تمام شرکت‌کنندگان چشم‌بندهاشون رو زدن؟ 1070 00:49:56,744 --> 00:49:57,971 ‫- بله ‫- آره! 1071 00:49:57,995 --> 00:50:01,207 ‫مدعی مرموز، میشه لطفاً تشریف بیارید ‫و امضا کنید؟ 1072 00:50:05,732 --> 00:50:08,857 ‫استس کفاور 1073 00:50:08,881 --> 00:50:11,485 ‫حالا، بیاید اینجا و کنارم بشینید 1074 00:50:11,509 --> 00:50:12,489 ‫شرکت‌کنندگان، همونطور که می‌دونید، 1075 00:50:12,513 --> 00:50:13,862 ‫در مورد شخصیتِ مشهور مرموزمون، 1076 00:50:13,886 --> 00:50:15,531 ‫تعارفاتِ معمول رو کنار میذاریم 1077 00:50:15,555 --> 00:50:17,682 ‫و مستقیم می‌ریم سراغ ‫سؤال و جواب عمومی 1078 00:50:18,349 --> 00:50:20,630 ‫بیاید سؤال و جواب عمومی رو ‫با خانم فرانسیس شروع کنیم 1079 00:50:21,310 --> 00:50:23,228 ‫شما توی صنعتِ سرگرمی هستید؟ 1080 00:50:27,817 --> 00:50:28,836 ‫نه 1081 00:50:28,860 --> 00:50:30,462 ‫نه. یک سؤال پرسیده شد 1082 00:50:30,486 --> 00:50:32,131 ‫- و 9 تا دیگه مونده ‫- چی؟ نه! 1083 00:50:32,155 --> 00:50:36,885 ‫اشکالی نداره که یه سناتور ‫بره توی یه مسابقه‌ی تلویزیونی؟ 1084 00:50:36,909 --> 00:50:42,165 ‫می‌خوام ببینم چطوری در مورد رفقای سیاستمدارش ‫توی تنسی حرف می‌زنه که ازم جیره مواجب می‌گیرن 1085 00:50:42,957 --> 00:50:45,310 ‫یا معاون‌های کلانتری که ‫توی روزهای تعطیلشون 1086 00:50:45,334 --> 00:50:47,220 ‫توی کازینوها به عنوان متصدی پارک کار می‌کنن 1087 00:50:47,244 --> 00:50:48,544 ‫بذار در مورد اون حرف بزنه 1088 00:50:48,796 --> 00:50:51,024 ‫تو انقدر می‌دونی که باید ‫جلسات خودت رو داشته باشی 1089 00:50:51,048 --> 00:50:52,151 ‫آره 1090 00:50:52,175 --> 00:50:54,217 ‫اگه داشتم، ‫نمی‌رفتم توی برنامه‌ی «شغل من چیست»؟ 1091 00:50:56,137 --> 00:50:58,765 ‫شما سیاستمدار فدرال هستید؟ 1092 00:50:59,265 --> 00:51:00,075 ‫بله 1093 00:51:00,099 --> 00:51:04,955 ‫شما در حال حاضر درگیر ‫یک تحقیقات خیلی مشهور هستید؟ 1094 00:51:04,979 --> 00:51:06,479 ‫بله 1095 00:51:06,564 --> 00:51:09,460 ‫عه، شما در طرفِ درست این تحقیقات هستید؟ 1096 00:51:09,484 --> 00:51:12,755 ‫- امیدوارم ‫- اوه، اون صدا 1097 00:51:12,779 --> 00:51:14,423 ‫شما سناتور کفاور هستید؟ 1098 00:51:14,447 --> 00:51:16,741 ‫بله. درسته. 1099 00:51:17,529 --> 00:51:23,182 ‫[کمیته‌ی سنای آمریکا برای تحقیق] ‫[در مورد جرم در تجارت بین ایالتی] 1100 00:51:23,206 --> 00:51:24,975 ‫من با کمال احترام از جواب دادن... 1101 00:51:24,999 --> 00:51:26,855 ‫به سؤالات شما خودداری می‌کنم ‫به دلیل این که... 1102 00:51:26,879 --> 00:51:29,605 ‫جوابم ممکنه من رو در معرض اتهام قرار بده 1103 00:51:29,629 --> 00:51:31,482 ‫من با کمال احترام ‫از جواب دادن خودداری می‌کنم 1104 00:51:31,506 --> 00:51:33,942 ‫به این دلیل که جوابم شاید ‫من رو در معرض اتهام قرار... 1105 00:51:33,966 --> 00:51:35,194 ‫من رو در معرض اتهام قرار بده 1106 00:51:35,218 --> 00:51:37,362 ‫جوابم شاید من رو در معرض اتهام قرار بده 1107 00:51:37,386 --> 00:51:38,992 ‫من با کمال احترام ‫از جواب دادن خودداری می‌کنم 1108 00:51:39,016 --> 00:51:42,409 ‫به این دلیل که جوابم شاید ‫من رو در معرض اتهام قرار بده 1109 00:51:42,433 --> 00:51:45,746 مشاور ارشد حقوقی هیلی ‫بازجویی رو ادامه میدن 1110 00:51:45,770 --> 00:51:47,372 ‫آقای پروفاچی شما رئیس 1111 00:51:47,396 --> 00:51:48,916 ‫شرکتِ روغن زیتون بلا میا 1112 00:51:48,940 --> 00:51:51,901 ‫در خیابون 79 بنزونهرستِ بروکلین نیویورک هستید؟ 1113 00:51:52,485 --> 00:51:53,837 ‫من از جواب دادن خودداری می‌کنم 1114 00:51:53,861 --> 00:51:58,133 ‫به این دلیل که جواب‌هام شاید ‫من رو در معرض اتهام قرار بدن 1115 00:51:58,157 --> 00:52:00,844 ‫آقای پروفاچی، من در مورد موقعیتِ شغلی‌تون ‫سؤال می‌پرسم 1116 00:52:00,868 --> 00:52:02,179 ‫من از جواب دادن خودداری می‌کنم 1117 00:52:02,203 --> 00:52:04,932 ‫به این دلیل که جواب‌هام شاید ‫من رو در معرض اتهام قرار بدن 1118 00:52:04,956 --> 00:52:06,934 ‫اسمتون توی کتاب راهنمای تلفن ‫به این شکل ثبت شده 1119 00:52:06,958 --> 00:52:09,353 ‫من از جواب دادن خودداری می‌کنم ‫به این دلیل که... 1120 00:52:09,377 --> 00:52:11,838 ‫کتاب راهنمای تلفن. ‫حداقل می‌تونید به این جواب بدید 1121 00:52:12,797 --> 00:52:14,399 ‫من از جواب دادن خودداری می‌کنم 1122 00:52:14,423 --> 00:52:17,528 ‫به این دلیل که جواب‌هام شاید ‫من رو در معرض اتهام قرار بدن 1123 00:52:17,552 --> 00:52:21,097 ‫خیلی خب، آقای پروفاچی، ‫بیاید سؤالات ساده بپرسیم. باشه؟ 1124 00:52:23,349 --> 00:52:24,849 ‫شما چند سالتونه؟ 1125 00:52:25,601 --> 00:52:27,996 ‫من با کمال احترام از جواب دادن ‫خودداری می‌کنم به این دلیل... 1126 00:52:28,020 --> 00:52:29,414 ‫چطور می‌تونید از جواب دادن خودداری کنید؟ 1127 00:52:29,438 --> 00:52:31,357 ‫من در مورد تاریخ تولدتون سؤال می‌پرسم 1128 00:52:33,025 --> 00:52:34,693 ‫یه چیزی می‌تونه به چیز دیگه منجر شه 1129 00:52:35,736 --> 00:52:37,130 ‫- باورت میشه؟ ‫- من نمی‌تونم 1130 00:52:37,154 --> 00:52:39,031 ‫نمی‌تونم اون کارو بکنم. ‫من نمی‌تونم. 1131 00:52:39,699 --> 00:52:41,718 ‫خب، باید این کارو بکنی. ‫همه به متمم پنجم استناد می‌کنن. 1132 00:52:41,742 --> 00:52:44,012 ‫خب، اگه به متمم پنجم استناد کنم، ‫اون وقت... 1133 00:52:44,036 --> 00:52:45,597 ‫کی جواب تلفنم رو میده؟ هیچکس 1134 00:52:45,621 --> 00:52:47,266 ‫افراد خاصی رو می‌شناسم که... 1135 00:52:47,290 --> 00:52:49,893 ‫بعدش ترس برشون می‌داره. ‫همچین ریسکی نمی‌کنن. 1136 00:52:49,917 --> 00:52:50,936 ‫وقتی به متمم پنجم استناد کنم، 1137 00:52:50,960 --> 00:52:53,105 ‫افراد خاصی دیگه نمی‌خوان بهم زنگ بزنن 1138 00:52:53,129 --> 00:52:55,148 ‫اونا نمی‌خوان باهام ارتباط داشته باشن 1139 00:52:55,172 --> 00:52:57,776 ‫چون همه می‌دونن فقط گناهکارها ‫به متمم پنجم استناد می‌کنن 1140 00:52:57,800 --> 00:52:58,694 ‫این رو می‌دونی 1141 00:52:58,718 --> 00:53:00,946 ‫می‌خوای به کمیته چی بگم، فرانک؟ 1142 00:53:00,970 --> 00:53:02,739 ‫بهشون بگو احضاریه‌شون رو نگه دارن، جرج 1143 00:53:02,763 --> 00:53:04,157 ‫من داوطلبانه شهادت میدم 1144 00:53:04,181 --> 00:53:06,994 ‫نه. به عنوان وکیلت باید بهت توصیه کنم ‫شهادت ندی 1145 00:53:07,018 --> 00:53:08,495 ‫اعتراف می‌کنم قبلاً قاچاقچی بودم 1146 00:53:08,519 --> 00:53:11,206 ‫اعتراف می‌کنم به جرم حمل سلاح ‫یازده ماه زندانی شدم 1147 00:53:11,230 --> 00:53:13,041 ‫یه بزهکاری. بیشتر از 30 سال پیش بود 1148 00:53:13,065 --> 00:53:14,835 ‫یعنی، امروز من یه قمارباز حرفه‌ایم 1149 00:53:14,859 --> 00:53:17,421 ‫توی کار خرید و فروش املاکم. ‫به مؤسسات خیریه کمک می‌کنم. 1150 00:53:17,445 --> 00:53:18,589 ‫- مالیاتم رو میدم ‫- آره. می‌دونم 1151 00:53:18,613 --> 00:53:20,382 ‫قراره چی بپرسن؟ ‫این تنها چیزیه که می‌دونم. 1152 00:53:20,406 --> 00:53:21,508 ‫این تامنی هال نیست، فرانک 1153 00:53:21,532 --> 00:53:24,595 ‫تو با هیئتی از سناتورهای آمریکا روبرو میشی. ‫خیلی خب؟ 1154 00:53:24,619 --> 00:53:27,472 ‫و همه‌شون هفته‌ی پیش نرفتن ‫برنامه‌ی «شغل من چیست؟» 1155 00:53:27,496 --> 00:53:29,224 ‫اونا همه یه مشت سیاستمدارن، جرج 1156 00:53:29,248 --> 00:53:31,018 ‫اگه چند دلار بذاری توی جیبشون، 1157 00:53:31,042 --> 00:53:32,542 ‫میرن پی کارشون، می‌دونی؟ 1158 00:53:32,835 --> 00:53:34,187 ‫مسئله فقط مبلغشه 1159 00:53:34,211 --> 00:53:37,190 ‫دو دلار، ده دلار، پنجاه دلار، هزار دلار 1160 00:53:37,214 --> 00:53:39,109 ‫فرقی نمی‌کنه. اونا می‌خوان... 1161 00:53:39,133 --> 00:53:40,527 ‫میشه توی یه لحظه دمشون رو دید 1162 00:53:40,551 --> 00:53:41,612 ‫خیلی خب 1163 00:53:41,636 --> 00:53:43,137 ‫فقط بهشون میگم هیچی نمی‌دونم 1164 00:53:44,221 --> 00:53:46,199 ‫خانم‌ها و آقایون، 1165 00:53:46,223 --> 00:53:50,495 ‫در حالی که این اولین جلسه‌ی کنگره ‫با پخش زنده‌ی تلویزیونی در کشوره، 1166 00:53:50,519 --> 00:53:55,083 ‫آقای کاستلو پذیرفتن داوطلبانه ‫حضور پیدا کنن و شهادت بدن 1167 00:53:55,107 --> 00:53:57,336 ‫بنابراین، برای حفظ حریم شخصی ایشون، 1168 00:53:57,360 --> 00:54:02,073 ‫دوربین‌های پخش زنده‌ی تلویزیونی ‫در زمان شهادت آقای کاستلو... 1169 00:54:02,615 --> 00:54:04,115 ‫از چهره‌شون فیلم نمی‌گیرن 1170 00:54:05,034 --> 00:54:06,011 ‫آقای هیلی 1171 00:54:06,035 --> 00:54:07,620 ‫- واقعاً؟ ‫- زنده‌ست 1172 00:54:09,622 --> 00:54:12,684 ‫شما تا به حال با اسمی ‫غیر از «فرانک کاستلو» شناخته شدید؟ 1173 00:54:12,708 --> 00:54:14,752 ‫مثل «فرانچسکو کاستیلیا»؟ 1174 00:54:15,378 --> 00:54:17,105 ‫کاستیلیا یه نام خانوادگی بو.د 1175 00:54:17,129 --> 00:54:19,382 ‫اسمِ مادرم ساوریو بود 1176 00:54:20,049 --> 00:54:21,151 ‫عوضی دست‌هاشون رو تکون میده 1177 00:54:21,175 --> 00:54:23,070 ‫نشون میدن چه سیگاری می‌کشه 1178 00:54:23,094 --> 00:54:24,529 ‫این دیگه چیه، تبلیغات سیگاره؟ 1179 00:54:24,553 --> 00:54:26,740 ‫می‌دونید، خیلی از مردمی که ‫خارج از کشور متولد شدن، 1180 00:54:26,764 --> 00:54:29,493 ‫وقتی به آمریکا می‌اومدن، ‫از نام خانوادگی‌شون استفاده می‌کردن. 1181 00:54:29,517 --> 00:54:31,703 ‫شاید توی بچگی ازش استفاده می‌کردم 1182 00:54:31,727 --> 00:54:33,455 ‫از زبان انگلیسی استفاده نمی‌کنید 1183 00:54:33,479 --> 00:54:34,873 ‫وقتی می‌گید: «شاید ازش استفاده می‌کردید» 1184 00:54:34,897 --> 00:54:37,292 ‫«شاید» از نظر دستور زبان معنی نمیده 1185 00:54:37,316 --> 00:54:39,252 ‫خب، ببخشید، آقای هالی 1186 00:54:39,276 --> 00:54:40,776 ‫من مثل شما دانشگاهی نیستم 1187 00:54:43,781 --> 00:54:45,008 ‫شما قاچاقچی بودید 1188 00:54:45,032 --> 00:54:46,760 ‫- درسته؟ ‫- بله، بودم 1189 00:54:46,784 --> 00:54:48,762 ‫تقریباً هرکسی توی این کشور 1190 00:54:48,786 --> 00:54:50,222 ‫که توی اون دوران مشروب خورد 1191 00:54:50,246 --> 00:54:51,848 ‫با من همکار بود 1192 00:54:51,872 --> 00:54:54,142 ‫به متمم پنجم استناد کن، مردکِ... 1193 00:54:54,166 --> 00:54:55,310 ‫فرانک! 1194 00:54:55,334 --> 00:54:56,770 ‫اون چه مرگشه؟ 1195 00:54:56,794 --> 00:54:59,505 ‫گمونم شما با مردی به نام ‫جان اورمنتو آشنا هستید 1196 00:55:00,464 --> 00:55:01,650 ‫من باهاش آشنام، بله 1197 00:55:01,674 --> 00:55:02,734 ‫در جریان هستید 1198 00:55:02,758 --> 00:55:04,194 ‫که جان اورمنتو اخیراً محکوم 1199 00:55:04,218 --> 00:55:06,571 ‫به قاچاق مواد مخدر شده ‫و با حبس ابد روبرئه؟ 1200 00:55:06,595 --> 00:55:08,115 ‫زیاد توجه نکردم 1201 00:55:08,139 --> 00:55:09,908 ‫در مورد چیزهایی حرف می‌زنه که ‫نباید در موردشون حرف بزنه 1202 00:55:09,932 --> 00:55:13,267 ‫به خطرِ رو به رشد مواد مخدر ‫در این کشور توجه کردید؟ 1203 00:55:13,978 --> 00:55:15,831 ‫چه غلطی می‌کنی، کس‌خلِ احمق؟ 1204 00:55:15,855 --> 00:55:17,355 ‫چه مرگته؟ 1205 00:55:17,940 --> 00:55:19,440 ‫دیوونه‌ست 1206 00:55:19,775 --> 00:55:21,795 ‫- من رو هیجان‌زده می‌کنه ‫- می‌دونم 1207 00:55:21,819 --> 00:55:24,506 ‫به این راهنمایی گوش کن: ‫به متمم پنجم استناد کن! 1208 00:55:24,530 --> 00:55:25,799 ‫من انقدر توجه کردم که بدونم 1209 00:55:25,823 --> 00:55:28,260 ‫که یه تجارتِ پست و کثیفه ‫که بدبختی رو معامله می‌کنه 1210 00:55:28,284 --> 00:55:29,928 ‫و باید خودمون رو از شرش خلاص کنیم 1211 00:55:29,952 --> 00:55:32,389 ‫موضع گیری علیه مواد مخدر ‫خیلی شرافتمندانه‌ست، آقای کاستلو 1212 00:55:32,413 --> 00:55:34,391 ‫شهروند نمونه. آقای مشروع 1213 00:55:34,415 --> 00:55:35,600 ‫گُم شو بابا 1214 00:55:35,624 --> 00:55:38,270 ‫ولی چطور خودمون رو ‫از سایر منکراتِ اجتماعی خلاص کنیم؟ 1215 00:55:38,294 --> 00:55:40,105 ‫اون که شما توش دخالت دارید؟ 1216 00:55:40,129 --> 00:55:41,629 ‫قمار غیرقانونی 1217 00:55:43,758 --> 00:55:45,193 ‫خب، برای این کار، آقای هالی، 1218 00:55:45,217 --> 00:55:48,113 ‫باید تمام پیست‌ها رو بسوزونید 1219 00:55:48,137 --> 00:55:49,637 ‫و به تمام اسب‌ها شلیک کنید 1220 00:55:52,016 --> 00:55:54,536 ‫شاید فکر کنید این خنده‌داره، آقای کاستلو، 1221 00:55:54,560 --> 00:55:55,912 ‫ولی دو دشمنِ بزرگی 1222 00:55:55,936 --> 00:55:59,190 ‫که امروزه جامعه‌ی ما رو تهدید می‌کنن ‫تبهکارها و کمونیست‌ها هستن 1223 00:55:59,815 --> 00:56:01,460 ‫یه دزد حروم‌زاده‌ی دیگه 1224 00:56:01,484 --> 00:56:03,628 ‫- یه آشغال دیگه... ‫- اونا سر و ته یه کرباسن 1225 00:56:03,652 --> 00:56:05,672 ‫یه مشت شارلاتانِ عوضی 1226 00:56:05,696 --> 00:56:08,032 ‫- بذارید ازتون یه سؤال بپرسم، آقای کاستلو ‫- همه‌شون دزدن 1227 00:56:08,574 --> 00:56:11,035 ‫اصلاً چرا می‌خواستید شهروند آمریکا بشید؟ 1228 00:56:11,994 --> 00:56:13,494 ‫چرا؟ 1229 00:56:14,330 --> 00:56:15,932 ‫خب، چون این کشور رو دوست دارم 1230 00:56:15,956 --> 00:56:17,726 ‫خودت چرا می‌خواستی شهروند آمریکا بشی؟ 1231 00:56:17,750 --> 00:56:19,394 ‫آره. آره 1232 00:56:19,418 --> 00:56:22,064 ‫ولی تو 15 نسل قبل اینجا به دنیا اومدی 1233 00:56:22,088 --> 00:56:24,900 ‫مگه پدربزرگ‌هاشون و پدرجدهاشون 1234 00:56:24,924 --> 00:56:26,568 ‫و پدرِ پدرِ پدرجدهاشون... 1235 00:56:26,592 --> 00:56:28,236 ‫قبل از این که ما بیایم دزدی نمی‌کردن... 1236 00:56:28,260 --> 00:56:29,738 ‫اونا از همه دزدی کردن 1237 00:56:29,762 --> 00:56:31,448 ‫حالا واسه ما شریف و اخلاق‌مدار شدن 1238 00:56:31,472 --> 00:56:32,908 ‫از وقتی که شهروند شدید، 1239 00:56:32,932 --> 00:56:34,683 ‫برای این کشور چیکار کردید؟ 1240 00:56:37,436 --> 00:56:38,936 ‫مالیاتم رو دادم 1241 00:56:43,150 --> 00:56:44,650 ‫یادتون میاد 1242 00:56:45,903 --> 00:56:48,173 ‫در آپارتمانتون با شهردار ویلیام اودوایر 1243 00:56:48,197 --> 00:56:50,366 ‫و چند قاضی و رهبران تامنی هال ‫ملاقات کرده باشید؟ 1244 00:56:52,076 --> 00:56:54,054 ‫- ای وای، شروع شد ‫- خیلی خب، اودوایر 1245 00:56:54,078 --> 00:56:55,578 ‫اودوایر 1246 00:56:57,248 --> 00:56:59,041 ‫اوه، فرانک، باورم نمیشه 1247 00:57:00,960 --> 00:57:02,586 ‫این ملاقات در زمان جنگ بود 1248 00:57:08,217 --> 00:57:10,594 ‫من آدم‌های زیادی رو ‫به آپارتمانم دعوت کردم 1249 00:57:11,137 --> 00:57:14,305 ‫وقتی شهردار اودوایر هنوز ‫دادستان ناحیه‌ی بروکلین بود 1250 00:57:14,932 --> 00:57:17,744 ‫وقتی آلبرت آناستازیا از سازمان قتل رو ‫تحت پیگرد قرار داده بود؟ 1251 00:57:17,768 --> 00:57:19,996 ‫ایشون در اون زمان توی آپارتمان شما بود؟ 1252 00:57:20,020 --> 00:57:21,730 ‫اونا گیرش انداختن. گیرش انداختن 1253 00:57:28,362 --> 00:57:29,422 ‫شرمنده 1254 00:57:29,446 --> 00:57:31,675 جناب مشاور، می‌تونم یه لیوان آب بخورم؟ 1255 00:57:31,699 --> 00:57:33,742 ‫- عفونتِ گلو دارم ‫- بفرمایید، جناب 1256 00:57:35,995 --> 00:57:37,556 ‫تو عفونتِ گلو داری، لعنتی؟ 1257 00:57:37,580 --> 00:57:39,182 ‫تو دهنت گشاده لاشی. ‫و برای همین گیر کردی. 1258 00:57:39,206 --> 00:57:41,126 ‫نمی‌دونی چه بلایی سر خودت بیاری 1259 00:57:41,834 --> 00:57:44,020 ‫ما صرفاً می‌خوایم بدونیم، آقای کاستلو، 1260 00:57:44,044 --> 00:57:46,773 ‫شهردار اودوایر چند بار ‫توی آپارتمان شما بود 1261 00:57:46,797 --> 00:57:48,733 ‫وقتی هنوز دادستان بخش بروکلین بود 1262 00:57:48,757 --> 00:57:51,010 ‫یه بار بود؟ دو بار؟ ده بار؟ 1263 00:57:51,635 --> 00:57:53,446 ‫مهم‌تر از همه چرا اونجا بود؟ 1264 00:57:53,470 --> 00:57:55,282 ‫نمی‌تونه از این مخمصه در بیاد. نمی‌تونه 1265 00:57:55,306 --> 00:57:56,908 ‫خفه شو، حروم‌زاده‌ی خبرچین 1266 00:57:56,932 --> 00:57:58,079 ‫نمی‌تونه از این هچل در بیاد 1267 00:57:58,103 --> 00:57:59,786 ‫جلسات توی آپارتمان شما 1268 00:57:59,810 --> 00:58:01,955 ‫برای جلب حمایتِ تامنی هال ‫برای شهردار شدن اودوایر 1269 00:58:01,979 --> 00:58:03,623 ‫و وادار کردنش به متوقف کردن پیگرد قانونی 1270 00:58:03,647 --> 00:58:05,625 ‫آلبرت آناستازیا و سازمان قتل بود؟ 1271 00:58:05,649 --> 00:58:07,149 ‫بله یا نه؟ 1272 00:58:19,121 --> 00:58:21,183 ‫تو نمی‌دونی چه بلایی سر خودت میاری 1273 00:58:21,207 --> 00:58:22,976 ‫چه غلطی می‌کنی؟ ‫متمم پنجم! 1274 00:58:23,000 --> 00:58:24,060 ‫حالا توی هچل افتاده 1275 00:58:24,084 --> 00:58:25,353 ‫چیکار می‌کنی؟ راست میگه 1276 00:58:25,377 --> 00:58:26,271 ‫اونا گیرش انداختن 1277 00:58:26,295 --> 00:58:28,648 ‫درو باز کردی و حالا دارن می‌ریزن سرت 1278 00:58:28,672 --> 00:58:30,525 ‫این حروم‌زاده‌های پروتستان آشغال 1279 00:58:30,549 --> 00:58:32,384 ‫آره، مجبور نیستی جواب بدی 1280 00:58:33,469 --> 00:58:36,948 ‫عه، آقای رئیس، چون موکلم ‫برای شهادت دادن داوطلب شده، 1281 00:58:36,972 --> 00:58:38,617 ‫می‌تونه فردا برگرده 1282 00:58:38,641 --> 00:58:40,285 ‫تا بهتر به تمام سؤالات شما جواب بده؟ 1283 00:58:40,309 --> 00:58:41,870 ‫نه 1284 00:58:41,894 --> 00:58:44,247 ‫آقای رئیس، برای فهمیدن حقیقت، 1285 00:58:44,271 --> 00:58:46,333 ‫نیاز داریم این شاهد الان ‫به این سؤالات جواب بده 1286 00:58:46,357 --> 00:58:47,959 ‫وقتی که هنوز تحتِ سوگنده 1287 00:58:47,983 --> 00:58:51,028 ‫و نمی‌تونه با کمک شاهدهای احتمالی دیگه ‫خاطراتش رو تازه کنه 1288 00:58:52,029 --> 00:58:53,423 شاهد ادامه خواهد داد 1289 00:58:53,447 --> 00:58:55,550 ،چند بار در آپارتمانتون با اودوایر دیدار کردید؟ 1290 00:58:55,574 --> 00:58:57,469 ،جناب رئیس من داوطلبانه اومدم شهادت بدم 1291 00:58:57,493 --> 00:58:59,971 ،اگه بتونم فردا برگردم ممنون میشم 1292 00:58:59,995 --> 00:59:01,495 وقتی که حالم بهتر شده باشه 1293 00:59:01,956 --> 00:59:03,201 شما حق انتخاب ندارید 1294 00:59:03,256 --> 00:59:05,001 .حق انتخاب نداری راست میگه 1295 00:59:05,125 --> 00:59:06,228 آخه کی داوطلبانه میاد؟ 1296 00:59:06,252 --> 00:59:08,355 !چیچ عقلش رو از دست داده (اسم مستعاری برای فرانک) 1297 00:59:08,379 --> 00:59:09,856 نه، تو اصلا نباید اونجا باشی 1298 00:59:09,880 --> 00:59:11,608 باید از جواب دادن، امتناع کنی 1299 00:59:11,632 --> 00:59:13,360 !امتناع کن 1300 00:59:13,384 --> 00:59:15,820 تو چه مرگته؟ فرانک، ای خدا 1301 00:59:15,844 --> 00:59:18,931 فرانک، تو چه مرگته؟ 1302 00:59:20,224 --> 00:59:21,724 من اینجا متهم هستم؟ 1303 00:59:22,059 --> 00:59:23,559 نه 1304 00:59:23,644 --> 00:59:25,144 اینجا دادگاه قضائیه؟ 1305 00:59:25,854 --> 00:59:26,665 نه 1306 00:59:26,689 --> 00:59:28,166 من تحت بازداشت هستم؟ 1307 00:59:28,190 --> 00:59:29,690 نیستید 1308 00:59:30,109 --> 00:59:31,878 خب پس، من میرم بیرون 1309 00:59:31,902 --> 00:59:33,672 برو. خوبه 1310 00:59:33,696 --> 00:59:35,280 بالاخره داره میره 1311 00:59:37,241 --> 00:59:39,010 ،از جلسه دادرسی کنگره خارج نشید 1312 00:59:39,034 --> 00:59:40,664 این توهین به کنگره‌ست 1313 00:59:40,688 --> 00:59:43,289 خودتون رو در خطر بازداشت قرار دادید 1314 00:59:45,374 --> 00:59:47,352 !هی، فرانک - !آقای کاستلو - 1315 00:59:47,376 --> 00:59:50,397 بهت میگم، این چیزیه که توی آمریکا باید بهش فکر کرد 1316 00:59:50,421 --> 00:59:52,131 ...فقط می‌خوام مطمئن بشم شما 1317 00:59:52,673 --> 00:59:54,150 خفه خون بگیر، کثافت - اون رفت - 1318 00:59:54,174 --> 00:59:55,674 خب، مجبور بود بره 1319 00:59:55,968 --> 00:59:58,113 می‌خواستن ازش بپرسن با اودوایر چی کار کرده 1320 00:59:58,137 --> 00:59:59,239 مجبور بود بره 1321 00:59:59,263 --> 01:00:02,993 .سیاست همینه کاری که فرانک برای البرت کرد 1322 01:00:03,017 --> 01:00:04,286 معلومه که دنبالِ همونن 1323 01:00:04,310 --> 01:00:07,664 هرکاری کرده، باید توی همین اتاق بمونه 1324 01:00:07,688 --> 01:00:09,124 نه که از تلویزیون پخش بشه 1325 01:00:09,148 --> 01:00:12,127 می‌دونی، اودوایر همه رو می‌فرستاد روی صندلی الکتریکی 1326 01:00:12,151 --> 01:00:13,044 آره - یادتونه؟ - 1327 01:00:13,068 --> 01:00:14,838 و البرت نفر بعدی بود 1328 01:00:14,862 --> 01:00:17,632 ...ولی قبل از شروع دادگاه 1329 01:00:17,656 --> 01:00:21,094 اودوایر از دادستانی انصراف داد تا توی انتخابات شهرداری شرکت کنه 1330 01:00:21,118 --> 01:00:22,220 خیلی یهویی، درسته؟ 1331 01:00:22,244 --> 01:00:23,638 جوئی، درست نمیگم؟ - بی‌خیال - 1332 01:00:23,662 --> 01:00:24,764 کیه که داره بقیه رو گول می‌زنه؟ 1333 01:00:24,788 --> 01:00:26,308 اودوایر قبلا پلیس بود 1334 01:00:26,332 --> 01:00:28,143 نه پول داشت نه پارتی 1335 01:00:28,167 --> 01:00:29,060 هیچی نداشت 1336 01:00:29,084 --> 01:00:30,937 حالا یه دفعه ...کاندید شهرداری شده بود 1337 01:00:30,961 --> 01:00:33,231 .و تمی‌ هال هم ازش حمایت می‌کرد بی‌خیال 1338 01:00:33,255 --> 01:00:35,191 فرانک بود که کارش رو راه انداخت 1339 01:00:35,215 --> 01:00:37,777 ویتو، اونا دنبال اینن که ارتباطات سیاسیش رو کشف کنن 1340 01:00:37,801 --> 01:00:39,404 می‌خوان مطمئن بشن این همون چیزیه که می‌خوان 1341 01:00:39,428 --> 01:00:41,197 همون چیزیه که دنبالشن - اینو متوجهم - 1342 01:00:41,221 --> 01:00:43,616 به‌خصوص بعد از اینکه رلس از پنجره پرت شد پایین 1343 01:00:43,640 --> 01:00:46,036 چون اودوایر دستور داده بود ...رلس رو از پنجره پرت کنن 1344 01:00:46,060 --> 01:00:47,829 ،بعدش یهو دیدیم فرانک هوای اودوایر رو داره 1345 01:00:47,853 --> 01:00:50,832 یادتونه از پنجره طبقه ششم افتاد پایین؟ 1346 01:00:50,856 --> 01:00:53,043 اونم درحالیکه ...خود پلیس‌های اودوایر 1347 01:00:53,067 --> 01:00:54,377 دم به ساعت اونو تحت‌نظر داشتن 1348 01:00:54,401 --> 01:00:56,171 ...حالا می‌تونی این چی رو بهتون نشون میده، ها؟ 1349 01:00:56,195 --> 01:00:58,465 اودوایر، ایب رلس رو ...از پنجره پرت کرد پایین 1350 01:00:58,489 --> 01:01:01,760 چون اودوایر داشت به فرانک کمک می‌کرد، درسته؟ 1351 01:01:01,784 --> 01:01:04,262 ...و پلیس‌ها گفتن :پلیس‌ها گفتن 1352 01:01:04,286 --> 01:01:06,473 «رلس سعی کرد فرار کنه» 1353 01:01:06,497 --> 01:01:08,850 آخه کی با یه روتختیِ ...یک‌ونیم متری 1354 01:01:08,874 --> 01:01:10,268 از پنجره شش طبقه میاد پایین؟ 1355 01:01:10,292 --> 01:01:11,436 ...یعنی - درسته - 1356 01:01:11,460 --> 01:01:13,772 .درسته. تو...درسته اون مزخرفات رو باور می‌کنید؟ 1357 01:01:13,796 --> 01:01:15,607 اودوایر؟ ...من هیچی رو باور نکرده بودم 1358 01:01:15,631 --> 01:01:17,442 تا اینکه اودوایر به عنوان شهردار، سوگند خورد 1359 01:01:17,466 --> 01:01:19,235 این بهت چی نشون میده، ویتو؟ 1360 01:01:19,259 --> 01:01:21,220 اون جون البرت رو نجات داد - آره - 1361 01:01:21,845 --> 01:01:23,239 خب به نظرت این چیو نشونم میده؟ 1362 01:01:23,263 --> 01:01:25,325 فرانک نفوذ سیاسی زیادی داره، می‌دونی؟ 1363 01:01:25,349 --> 01:01:26,242 دارم بهت میگم 1364 01:01:26,266 --> 01:01:28,411 اگه می‌تونه ...مشکل البرت رو حل کنه 1365 01:01:28,435 --> 01:01:29,937 این چیو نشون میده؟ 1366 01:01:30,771 --> 01:01:32,207 خیلی‌خب - فرانک خیلی قدرت داره - 1367 01:01:32,231 --> 01:01:33,675 ...این درمورد ارتباطات سیاسی چیچ 1368 01:01:33,699 --> 01:01:34,959 چه چیزی رو نشون میده؟ 1369 01:01:34,983 --> 01:01:35,877 مساله همین‌جاست 1370 01:01:35,901 --> 01:01:38,320 ،محض رضای خدا کاری کرده شهردار رای بیاره 1371 01:01:39,405 --> 01:01:42,008 یکی از جنبه‌های منفیِ ...جلسات دادرسی 1372 01:01:42,032 --> 01:01:44,552 این بود که ارتباط و پایبندیِ آناستازیا ...نسبت به من رو 1373 01:01:44,576 --> 01:01:46,076 فاش کردن 1374 01:01:46,495 --> 01:01:48,973 ،و با شناختی که از ویتو دارم واسش غیرقابل‌قبوله 1375 01:01:48,997 --> 01:01:50,497 از این قضیه خوشش نمیاد 1376 01:01:53,500 --> 01:01:57,500 « سال 1957 » 1377 01:02:05,431 --> 01:02:06,866 ...داشتم می‌رفتم والدورف 1378 01:02:06,890 --> 01:02:08,785 تا با ویتو جلسه داشته باشم 1379 01:02:08,809 --> 01:02:12,122 ،و کلافگیم از دست ویتو به نقطه جوش رسیده بود 1380 01:02:12,146 --> 01:02:14,833 ،آخه من به جرم توهین به کنگره چهارده ماه رفتم زندان 1381 01:02:14,857 --> 01:02:16,876 اگه توی جلسه دادرسیِ ...دادگاه خانواده 1382 01:02:16,900 --> 01:02:18,811 آنا به رابطه صمیمانه ...من و ویتو اشاره نمی‌کرد 1383 01:02:18,835 --> 01:02:21,989 هیچکدوم از این مسائل لو نمی‌رفت 1384 01:02:22,614 --> 01:02:25,969 .دوباره توی ذهن خیلی‌ها، من یه گانگستر بودم آدمای خیلی زیادی این فکر رو می‌کردن 1385 01:02:25,993 --> 01:02:27,762 ویتو فقط کافی بود به زنش حق‌السکوت بده 1386 01:02:27,786 --> 01:02:30,014 .فقط در همین حد ختم داستان 1387 01:02:30,038 --> 01:02:32,016 و تاکتیک‌های وحشیانه‌ی ...مرکزشهری ویتو 1388 01:02:32,040 --> 01:02:34,352 انوع مشکلات رو برای ما ایجاد کرده بود 1389 01:02:34,376 --> 01:02:37,105 به‌علاوه دخالت مداومش در قضیه مواد 1390 01:02:37,129 --> 01:02:40,066 که من می‌ترسیدم به زودی توی صورتمون منفجر بشه 1391 01:02:40,090 --> 01:02:41,526 و هممون رو نابود کنه 1392 01:02:41,550 --> 01:02:43,528 .من عصبانی بودم از دستش کلافه بودم 1393 01:02:43,552 --> 01:02:46,472 و نیاز داشتم که از این دیوانه‌بازی‌ها دست برداره 1394 01:02:49,000 --> 01:02:59,000 «کاری از دیـــجـــی مــــوویــــز» 1395 01:03:04,615 --> 01:03:05,592 خب، چه خبر؟ 1396 01:03:05,616 --> 01:03:07,116 خب، از کجا شروع کنم؟ 1397 01:03:07,868 --> 01:03:09,471 از اینجا که مامورهای فدرال ...دنبال اینن بندازنت زندان 1398 01:03:09,495 --> 01:03:12,390 برای همین اینجام؟ علتش همینه؟ آره؟ 1399 01:03:12,414 --> 01:03:13,475 تا در این مورد حرف بزنیم؟ 1400 01:03:13,499 --> 01:03:15,226 .درموردشون بهت هشدار داده بودم نگاه کن چی شد 1401 01:03:15,250 --> 01:03:16,728 ،دفعه قبل خیلی صبوری کردم 1402 01:03:16,752 --> 01:03:18,229 درموردش باهات حرف زدم 1403 01:03:18,253 --> 01:03:20,064 .تو چی کار کردی؟ هیچی منو به کجا رسوند؟ 1404 01:03:20,088 --> 01:03:21,149 منو به کجا رسوند؟ 1405 01:03:21,173 --> 01:03:22,567 تو همه ما رو به فنا میدی 1406 01:03:22,591 --> 01:03:24,277 دیگه به چه زبون ساده‌ای باید بگم؟ 1407 01:03:24,301 --> 01:03:25,820 من واست صبر کردم 1408 01:03:25,844 --> 01:03:28,239 صبر کردم منو به جایگاه سابقم، برگردونی 1409 01:03:28,263 --> 01:03:29,616 ،که به روش درست مشکلم رو حل کنی 1410 01:03:29,640 --> 01:03:30,867 تو چی کار کردی؟ هیچی 1411 01:03:30,891 --> 01:03:32,243 هیچی - خیلی‌خب - 1412 01:03:32,267 --> 01:03:34,537 باعث شدی مثل گداگشنه‌ها به نظر بیام 1413 01:03:34,561 --> 01:03:36,247 چه مرگت بود؟ فرانک 1414 01:03:36,271 --> 01:03:39,000 ویتو. ویتو، دیر یا زود اتفاق میفته 1415 01:03:39,024 --> 01:03:40,960 تو وارد مسیر خیلی خطرناکی شدی 1416 01:03:40,984 --> 01:03:42,337 خودتم اینو می‌دونی 1417 01:03:42,361 --> 01:03:44,297 مگه ما قبلا توی مسیرهای خطرناک نبودیم؟ 1418 01:03:44,321 --> 01:03:46,132 یهو دیگه نمیشه وارد مسیرهای خطرناک بشیم؟ 1419 01:03:46,156 --> 01:03:48,009 این مسیریه که من واردش نمیشم 1420 01:03:48,033 --> 01:03:49,928 چون تو همه ما رو به فنا میدی 1421 01:03:49,952 --> 01:03:50,845 راهش این نیست 1422 01:03:50,869 --> 01:03:52,430 خودتم می‌دونی که دیر یا زود اتفاق میفته 1423 01:03:52,454 --> 01:03:53,640 تو دستگیر میشی 1424 01:03:53,664 --> 01:03:55,058 همین الانش هم از دوتا قتل قسر در رفتی 1425 01:03:55,082 --> 01:03:56,893 .اونا دنبال اینن که بگیرنت بالاخره می‌گیرنت 1426 01:03:56,917 --> 01:04:00,438 .بالاخره می‌گیرنت خودتم می‌دونی 1427 01:04:00,462 --> 01:04:02,690 .نمی‌خواستی به حرفم گوش کنی راه خودت رو رفتی 1428 01:04:02,714 --> 01:04:04,609 ولی باید بدونی که این لامصب بالاخره منفجر میشه 1429 01:04:04,633 --> 01:04:07,487 .بیا یه چیزی یادمون باشه من تو رو توی این جایگاه گذاشتم 1430 01:04:07,511 --> 01:04:09,805 .به خاطر منه به خاطر من 1431 01:04:10,722 --> 01:04:12,033 ،و اگه جای تو بودم این کار رو تایید می‌کردم 1432 01:04:12,057 --> 01:04:13,117 چون این تجارت خیلی بزرگیه 1433 01:04:13,141 --> 01:04:14,536 ،باید بهت بگم زیادی بزرگه 1434 01:04:14,560 --> 01:04:16,788 ،هیچکس دوست نداره دستگیر بشه ولی این ریسکیه که می‌پذیری 1435 01:04:16,812 --> 01:04:18,831 من؟ من این ریسک رو می‌پذیرم - ولی تو جای من نیستی - 1436 01:04:18,855 --> 01:04:19,916 تو جای من نیستی 1437 01:04:19,940 --> 01:04:21,292 ...من اینو تایید نمی‌کنم و 1438 01:04:21,316 --> 01:04:23,711 .نمی‌تونی به این کار ادامه بدی دستت رو خوندن 1439 01:04:23,735 --> 01:04:25,588 چند دفعه باید بگم؟ 1440 01:04:25,612 --> 01:04:26,965 دیر یا زود اتفاق میفته 1441 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 همین الانش هم دوتا قتل توی سابقه‌ت هست 1442 01:04:29,283 --> 01:04:30,969 .این ریسکی بود که پذیرفتی ببین تو رو به کجا رسوند 1443 01:04:30,993 --> 01:04:32,136 همه‌چی رو دادی به من 1444 01:04:32,160 --> 01:04:33,471 اینم ریسکی بود که پذیرفتی 1445 01:04:33,495 --> 01:04:35,201 فرار کردی رفتی ایتالیا 1446 01:04:35,225 --> 01:04:36,558 برای یه مدت طولانی 1447 01:04:36,582 --> 01:04:38,268 برای همینم الان جای من نیستی 1448 01:04:38,292 --> 01:04:40,353 .چون تو از کنترل خارج شدی تو غیرقابل‌پیش‌بینی و دردسرسازی 1449 01:04:40,377 --> 01:04:41,771 تو یه گاوچرونِ دائم‌الخمری 1450 01:04:41,795 --> 01:04:43,856 داری چی کار می‌کنی؟ - آقای موجه - 1451 01:04:43,880 --> 01:04:45,817 .آقای شهروند نمونه آقای نیکوکار 1452 01:04:45,841 --> 01:04:48,027 با اون همه مزخرفاتِ شهروند نمونه 1453 01:04:48,051 --> 01:04:50,321 فکر کردی تو رو نمی‌گیرن؟ ها؟ 1454 01:04:50,345 --> 01:04:52,615 میخوای درگیر کارهای خیریه و این چیزا باشی؟ 1455 01:04:52,639 --> 01:04:53,950 خیلی خوبه، چیچ 1456 01:04:53,974 --> 01:04:55,868 ولی یادت نره که تو یه قاچاقچی هستی 1457 01:04:55,892 --> 01:04:57,495 .یه گانگستری دست بردار 1458 01:04:57,519 --> 01:04:58,788 درمورد چی حرف می‌زنیم؟ 1459 01:04:58,812 --> 01:05:00,164 ...نمی‌خوای درگیرِ هروئین بشی 1460 01:05:00,188 --> 01:05:01,416 چون نگرانِ برات چقدر زندان ببرن؟ 1461 01:05:01,440 --> 01:05:02,959 نگرانی گیر بیفتی؟ 1462 01:05:02,983 --> 01:05:04,002 تو قبلا هم گیر افتادی 1463 01:05:04,026 --> 01:05:06,004 ،نمی‌خواستی از پاسخ دادن امتناع کنی و ببین چی شد 1464 01:05:06,028 --> 01:05:07,005 هجده ماه افتادی زندان 1465 01:05:07,029 --> 01:05:08,590 هجده ماه - چهارده - 1466 01:05:08,614 --> 01:05:10,258 ،آره. چهارده، هجده فرقی نداره 1467 01:05:10,282 --> 01:05:11,467 ما چقدر افتادیم زندان؟ هیچی 1468 01:05:11,491 --> 01:05:13,344 ما به متمم پنجم استناد کردیم و دهنمون رو بسته نگه داشتیم 1469 01:05:13,368 --> 01:05:16,306 متمم پنجم رو برای امثال ما گذاشتن 1470 01:05:16,330 --> 01:05:18,433 و الان شرط می‌بندم قراره یه شهروند قانونی باشی 1471 01:05:18,457 --> 01:05:20,143 ...مثل این سناتورهای قاچاقچیِ لعنتی 1472 01:05:20,167 --> 01:05:22,002 که توی اون کمیته‌ها هستن 1473 01:05:22,586 --> 01:05:24,647 می‌خوای مثل اونا باشی؟ بی‌خیال. تو شبیه اونا نیستی 1474 01:05:24,671 --> 01:05:27,066 .اونا آدمای عجیبی‌ان ...اونا...اونا...اونا 1475 01:05:27,090 --> 01:05:28,693 از یه سیاره دیگه اومدن 1476 01:05:28,717 --> 01:05:30,778 و این کشور لعنتی، مال اوناست 1477 01:05:30,802 --> 01:05:33,406 ما هرگز نمی‌تونیم به اندازه اونا ...گانگسترهای بزرگی بشیم 1478 01:05:33,430 --> 01:05:34,930 و خودتم اینو می‌دونی 1479 01:05:35,057 --> 01:05:36,284 گلوت عفونت کرده؟ 1480 01:05:36,308 --> 01:05:38,286 قضیه این عفونت گلو چیه، هان؟ 1481 01:05:38,310 --> 01:05:39,704 این قضیه‌ش چی بود، هان؟ 1482 01:05:39,728 --> 01:05:41,539 سعی کردی با حرف زدن ...از چیزی طفره بری که 1483 01:05:41,563 --> 01:05:42,957 هرگز نمی‌تونی با حرف زدن ازش طفره بری 1484 01:05:42,981 --> 01:05:44,917 ،یهو می‌خوای یه پات داخل باشه یه‌پات بیرون 1485 01:05:44,941 --> 01:05:46,044 نصفه قاچاقچی 1486 01:05:46,068 --> 01:05:47,795 نمیشه هردوش رو داشته باشی 1487 01:05:47,819 --> 01:05:49,589 یا داخلی یا بیرونی 1488 01:05:49,613 --> 01:05:51,424 ...و چه داخل باشی چه بیرون 1489 01:05:51,448 --> 01:05:53,551 دلیل نمیشه اونجوری که ...من می‌تونم گیر بیفتم 1490 01:05:53,575 --> 01:05:55,178 ،یا نابود بشم گیر نیفتی 1491 01:05:55,202 --> 01:05:56,702 هردوش مثل همه 1492 01:05:56,828 --> 01:05:58,139 بی‌خیال. انقدر ساده‌لوح نباش 1493 01:05:58,163 --> 01:06:00,099 ،ما نیستیم که اینو کنترل می‌کنیم دستِ یکی دیگه‌ست 1494 01:06:00,123 --> 01:06:01,476 و اونوقت ما کدوم گوری هستیم؟ 1495 01:06:01,500 --> 01:06:02,727 روی پله‌های پایینِ نردبون 1496 01:06:02,751 --> 01:06:04,771 ،و دارم بهت میگم نباید این اتفاق بیفته 1497 01:06:04,795 --> 01:06:06,397 .خودتم می‌دونی نباید اینجوری بشه 1498 01:06:06,421 --> 01:06:07,982 ،ویتو، ویتو، ویتو گوش کن چی میگم 1499 01:06:08,006 --> 01:06:10,509 چون این حکمِ مرگه 1500 01:06:13,095 --> 01:06:14,989 یه اشتباه خیلی خیلی بزرگه 1501 01:06:15,013 --> 01:06:16,199 ببین، تو هرکاری می‌خوای بکن 1502 01:06:16,223 --> 01:06:17,909 می‌خوای دیپلمات باشی؟ به خودت مربوطه 1503 01:06:17,933 --> 01:06:20,018 من؟ من یه گانگسترم 1504 01:06:20,769 --> 01:06:23,480 .من یه قاچاقچی‌ام. همین همین و بس. زندگیم همینه 1505 01:06:28,527 --> 01:06:30,171 به بن‌بست رسیده بودیم 1506 01:06:30,195 --> 01:06:31,631 برام واضح بود ...هیچ راهی وجود نداره که 1507 01:06:31,655 --> 01:06:34,425 هرگز بتونم نظر ویتو رو تغییر بدم. هرگز 1508 01:06:34,449 --> 01:06:36,344 ولی این حقیقت که سعی می‌کنه منو بکشه؟ 1509 01:06:36,368 --> 01:06:38,829 هرگز به ذهنم خطور نکرد 1510 01:06:42,249 --> 01:06:44,852 ،من ترجیح میدم سود درو کنم نه که خودم سرمایه بذارم 1511 01:06:44,876 --> 01:06:47,397 ،من ترجیح میدم سود درو کنم نه که خودم سرمایه بذارم 1512 01:06:47,421 --> 01:06:49,840 ،من ترجیح میدم سود درو کنم نه که خودم سرمایه بذارم 1513 01:06:54,136 --> 01:06:55,636 این یکی واسه توئه، فرانک 1514 01:06:56,263 --> 01:06:59,450 !لوییز پریما و کیلی اسمیت رو می‌بینید 1515 01:06:59,474 --> 01:07:01,327 توی آپارتمان یکم کار دارم 1516 01:07:01,351 --> 01:07:02,851 دیدی کی بهت شلیک کرد 1517 01:07:03,812 --> 01:07:05,039 همون‌جا ایستاده بوده 1518 01:07:05,063 --> 01:07:06,457 الان چی میشه؟ 1519 01:07:06,481 --> 01:07:07,983 پیغام رو متوجه شدم 1520 01:07:13,780 --> 01:07:15,280 مهون می‌خوای؟ 1521 01:07:15,949 --> 01:07:17,449 .اوه، آره ببین چی شده 1522 01:07:19,077 --> 01:07:20,221 کارِ مندی‌ه 1523 01:07:20,245 --> 01:07:22,432 مندی منو غافلگیر کرد - آره - 1524 01:07:22,456 --> 01:07:25,601 این لباسا رو از ته مونده‌ی پوست‌های خز توی مغازه، درست کرده 1525 01:07:25,625 --> 01:07:28,646 خیلی قشنگه، آره - خوشگل نیستن؟ خیلی‌خب - 1526 01:07:28,670 --> 01:07:30,481 .خیلی باملاحظه بوده می‌خوای من ببرمشون؟ 1527 01:07:30,505 --> 01:07:31,941 آره. ببر یه‌ذره قدم بزنن 1528 01:07:31,965 --> 01:07:33,735 خیلی‌خب - می‌خوای منم بیام؟ - 1529 01:07:33,759 --> 01:07:35,528 .نه، چیزیشون نمیشه زود برمی‌گردیم 1530 01:07:35,552 --> 01:07:38,281 ،هوا یکم سرده ولی زود برمی‌گردن 1531 01:07:38,305 --> 01:07:40,766 درمورد سگ‌ها حرف نمی‌زنم 1532 01:07:41,266 --> 01:07:42,809 خیلی‌خب 1533 01:07:44,227 --> 01:07:45,037 خیلی‌خب 1534 01:07:45,061 --> 01:07:46,748 ویتو می‌دونه می‌خوای کنار بکشی؟ 1535 01:07:46,772 --> 01:07:48,666 .معلومه که می‌دونه همیشه همینو می‌خواسته 1536 01:07:48,690 --> 01:07:50,567 .همین نگرانش نباش 1537 01:07:51,234 --> 01:07:52,734 خوبه 1538 01:07:52,944 --> 01:07:54,756 چون منم سال‌ها همینو می‌خواستم 1539 01:07:54,780 --> 01:07:57,592 .می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم چیزی نیست 1540 01:07:57,616 --> 01:07:59,116 مراقب خودت باش 1541 01:08:08,168 --> 01:08:09,668 بریم 1542 01:08:10,545 --> 01:08:12,045 بریم 1543 01:08:12,422 --> 01:08:13,922 بریم 1544 01:08:19,095 --> 01:08:20,595 .یالا، زود باشید دیگه بریم 1545 01:08:21,056 --> 01:08:22,556 خیلی‌خب، آماده‌اید؟ 1546 01:08:24,434 --> 01:08:26,186 .دارم در رو باز می‌کنم بیاید بریم 1547 01:08:27,103 --> 01:08:28,603 بریم، یالا 1548 01:08:29,272 --> 01:08:31,334 درحالیکه توی پارک ...قدم می‌زدم 1549 01:08:31,358 --> 01:08:33,735 متوجه شدم باری از روی دوشم برداشته شده 1550 01:08:34,277 --> 01:08:36,088 ریچی رو فرستادم با ویتو صحبت کنه 1551 01:08:36,112 --> 01:08:37,590 و بهش بگه من دارم کنار می‌کشم 1552 01:08:37,614 --> 01:08:39,175 .تمام شد دیگه اومدم بیرون 1553 01:08:39,199 --> 01:08:40,259 ...کمیسیون هم 1554 01:08:40,283 --> 01:08:42,285 خودشون می‌تونن مشکلاتشون با ویتو رو حل کنن 1555 01:08:43,245 --> 01:08:44,889 من؟ من فقط استراحت می‌کنم 1556 01:08:44,913 --> 01:08:47,958 مسافرت میرم و از سال‌های باقی‌مونده عمرم در کنار بابی، لذت می‌برم 1557 01:08:51,586 --> 01:08:53,086 نگاه کن چی کار می‌کنه 1558 01:08:53,755 --> 01:08:55,817 مجبورم می‌کنه این کت‌ها رو تنشون کنم 1559 01:08:55,841 --> 01:08:58,069 چقدر نازن - چون سردشونه - 1560 01:08:58,093 --> 01:08:59,487 این پسره - آره - 1561 01:08:59,511 --> 01:09:01,763 آره - ...اون یک... خب - 1562 01:09:03,098 --> 01:09:04,951 اون بهتر از ما زندگی می‌کنن 1563 01:09:04,975 --> 01:09:06,475 باور کن 1564 01:09:07,310 --> 01:09:08,810 بحثی توش نیست 1565 01:09:09,729 --> 01:09:10,873 خب چی گفت؟ 1566 01:09:10,897 --> 01:09:12,250 ویتو حرفت رو باور نمی‌کنه 1567 01:09:12,274 --> 01:09:13,709 واقعا مسخره‌ست 1568 01:09:13,733 --> 01:09:15,602 نمی‌دونم چه دلیلی داره که حرفم رو باور نکنه 1569 01:09:15,902 --> 01:09:18,089 خب...آخه من می‌شناسمش 1570 01:09:18,113 --> 01:09:19,590 البته می‌فهمم چی میگی 1571 01:09:19,614 --> 01:09:22,284 مشکل این مرد همینه 1572 01:09:23,743 --> 01:09:26,246 .اومده خونه بهت اعتماد نداره 1573 01:09:27,163 --> 01:09:30,166 ،بدون اجازه بهت شلیک کرد 1574 01:09:31,084 --> 01:09:33,729 چی جلوش رو می‌گیره که ...بدون اجازه 1575 01:09:33,753 --> 01:09:35,796 دوباره بهت شلیک نکنه؟ 1576 01:09:36,798 --> 01:09:39,443 باید متقاعدش کنی که واقعا می‌خوای کنار بکشی 1577 01:09:39,467 --> 01:09:41,428 ...آره، آره. ولی 1578 01:09:44,723 --> 01:09:46,223 می‌دونی چیه؟ 1579 01:09:47,893 --> 01:09:49,871 بهش بگو اون بچه رو مجبور کنه خودش رو تسلیم کنه 1580 01:09:49,895 --> 01:09:50,788 هان؟ 1581 01:09:50,812 --> 01:09:53,040 به ویتو بگو وینسنت رو مجبور کنه خودش رو تحویلِ پلیس بده 1582 01:09:53,064 --> 01:09:54,649 جدی میگی؟ - جدی میگم - 1583 01:09:55,775 --> 01:09:57,211 می‌دونی که یه گروه تعقیب دنبالش فرستادن 1584 01:09:57,235 --> 01:09:58,129 خب که چی؟ 1585 01:09:58,153 --> 01:09:59,171 خودش رو تحویل بده 1586 01:09:59,195 --> 01:10:00,798 منم قسم می‌خورم اون بهم شلیک نکرده 1587 01:10:00,822 --> 01:10:02,824 می‌خوان چی کار کنن؟ من شاهد اصلیشون هستم 1588 01:10:03,408 --> 01:10:04,969 .ختم کلام پرونده بسته میشه 1589 01:10:04,993 --> 01:10:07,471 آخه دیگه از این محکم‌تر نمیشه 1590 01:10:07,495 --> 01:10:09,873 منظورم اینه که من اون بچه رو لو نمیدم 1591 01:10:10,498 --> 01:10:13,168 .همین. اون آزاد میره پی کارش ...همه 1592 01:10:13,793 --> 01:10:15,396 همه حالشون خوبه 1593 01:10:15,420 --> 01:10:16,805 .اون بچه میره خونه 1594 01:10:16,829 --> 01:10:18,524 ویتو بالاخره رئیس میشه 1595 01:10:18,548 --> 01:10:20,842 .منم این بیرونم. بازنشسته شدم تمام 1596 01:10:21,635 --> 01:10:22,945 همین و بس 1597 01:10:22,969 --> 01:10:24,572 این حرفا رو بهشون بگو 1598 01:10:24,596 --> 01:10:26,365 و مطمئن شو که ویتو ...حواسش هست 1599 01:10:26,389 --> 01:10:28,534 ...اون بچه در کنار وکیلش 1600 01:10:28,558 --> 01:10:29,619 یه ضامن هم با خودش بیاره 1601 01:10:29,643 --> 01:10:31,045 و حواسش باشه ...پلیس‌ها بدونن دقیقا 1602 01:10:31,069 --> 01:10:32,446 کِی و کجا باید اونا رو ملاقات کنن 1603 01:10:32,470 --> 01:10:33,970 تا افتضاح به بار نیاد 1604 01:10:34,272 --> 01:10:36,626 باشه، اینا رو بهش میگم و خبرش رو واست میارم 1605 01:10:36,650 --> 01:10:38,150 بسیارخب 1606 01:10:41,363 --> 01:10:42,863 روز خوبیه 1607 01:10:43,865 --> 01:10:46,427 .یکم خنکه واسه سگ‌ها زیادی سرده 1608 01:10:46,451 --> 01:10:48,870 .سگ‌هان که زندگی می‌کنن اینجا رو ببین 1609 01:10:49,621 --> 01:10:50,556 کت تنشون کرده 1610 01:10:50,580 --> 01:10:52,058 می‌ترسم بهم دستبرد بزنن 1611 01:10:52,082 --> 01:10:54,124 ،درحالیکه توی پارک قدم می‌زنم یکی بیاد 1612 01:10:55,043 --> 01:10:57,021 ،هم کت‌ها رو بدزده هم سگ‌ها رو 1613 01:10:57,045 --> 01:10:59,315 .زنم منو می‌کشه دیگه هیچوقت نمی‌تونم برم خونه 1614 01:10:59,339 --> 01:11:00,399 اوه، خدایا 1615 01:11:00,423 --> 01:11:02,318 این تنها کاریه که بابی از من انتظار داره 1616 01:11:02,342 --> 01:11:04,779 .این سگ‌های لعنتی اینا همه‌چیز هستن 1617 01:11:04,803 --> 01:11:06,113 ...آره، گوش کن - می‌دونی - 1618 01:11:06,137 --> 01:11:07,637 اونا بچه‌های ما هستن 1619 01:11:07,973 --> 01:11:09,766 اون سگ رو ببین - آره - 1620 01:11:11,184 --> 01:11:12,684 خیلی‌خب، خوبه 1621 01:11:33,707 --> 01:11:35,207 سلام، چیچ - سلام - 1622 01:11:35,500 --> 01:11:37,000 سلام - سلام، آره - 1623 01:11:37,419 --> 01:11:38,604 بذار ببینمش 1624 01:11:38,628 --> 01:11:41,107 ببین اون حیوون باهات چی کار کرده 1625 01:11:41,131 --> 01:11:42,358 این چیه؟ - چندتا گل - 1626 01:11:42,382 --> 01:11:43,401 مال توئه 1627 01:11:43,425 --> 01:11:44,925 مال منه؟ - آره - 1628 01:11:45,301 --> 01:11:47,947 .خیلی لطف کردی خدای من. ال 1629 01:11:47,971 --> 01:11:50,199 پس داری کنار می‌کشی؟ - آره - 1630 01:11:50,223 --> 01:11:51,742 تایید کردی اون بچه برگرده؟ 1631 01:11:51,766 --> 01:11:52,827 آره. آره 1632 01:11:52,851 --> 01:11:55,538 ،می‌دونی آلبرت ...برای من 1633 01:11:55,562 --> 01:11:57,081 دیگه دلم نمی‌خواد غافلگیر بشم 1634 01:11:57,105 --> 01:11:59,606 .خدای من، فرانک نمی‌تونی کنار بکشی 1635 01:12:01,693 --> 01:12:03,546 .دیگه تموم شد ...من نمی...من باید 1636 01:12:03,570 --> 01:12:05,381 .نمیشه که تموم بشه کارش اشتباه بوده 1637 01:12:05,405 --> 01:12:07,466 .می‌دونم اشتباه بوده ولی خب که چی؟ بشین 1638 01:12:07,490 --> 01:12:08,884 این واقعا مهمه 1639 01:12:08,908 --> 01:12:11,095 خلاف قوانین عمل کرده. خیلی‌خب؟ 1640 01:12:11,119 --> 01:12:12,638 ...منظورم اینه که بدون قوانین 1641 01:12:12,662 --> 01:12:14,306 اون بیرون فقط گاوچرون‌ها و سرخپوست‌ها می‌مونن 1642 01:12:14,330 --> 01:12:15,725 دیگه قوانینی وجود نداره 1643 01:12:15,749 --> 01:12:17,393 .الان اوضاع عوض شده زمانه عوض شده 1644 01:12:17,417 --> 01:12:19,520 .شاید واسه تو عوض شده واسه من تغییری نکرده 1645 01:12:19,544 --> 01:12:21,647 واسه من، کاری که اون کصکش کرده اهمیت داره 1646 01:12:21,671 --> 01:12:22,982 بذار بکشمش 1647 01:12:23,006 --> 01:12:24,066 مشکل حل میشه 1648 01:12:24,090 --> 01:12:25,793 بعدش برمی‌گردیم به حالت تمیز و سازمان‌یافته 1649 01:12:25,817 --> 01:12:27,486 روشِ کسب‌وکار تو 1650 01:12:27,510 --> 01:12:28,904 ...ببین. ببین 1651 01:12:28,928 --> 01:12:30,322 هیچ اتفاقی نیفتاده 1652 01:12:30,346 --> 01:12:31,782 .من کشته نشدم تیرش خطا رفت 1653 01:12:31,806 --> 01:12:33,451 من اینجام، دارم حرف می‌زنم 1654 01:12:33,475 --> 01:12:35,226 .همه‌چی مرتبه همه‌چی مرتبه 1655 01:12:35,727 --> 01:12:36,787 ...من نمی‌خوام واسه چیزی که 1656 01:12:36,811 --> 01:12:38,330 ،دیگه نمی‌خوام کشته بشم 1657 01:12:38,354 --> 01:12:40,332 درمورد چی حرف می‌زنی؟ 1658 01:12:40,356 --> 01:12:42,418 ،اگه قراره کسی کشته بشه تو نیستی 1659 01:12:42,442 --> 01:12:44,211 نه. من نمی‌خوام هیچکس کشته بشه 1660 01:12:44,235 --> 01:12:45,735 بی‌خیال 1661 01:12:47,322 --> 01:12:48,822 من نمی‌خوام هیچکس کشته بشه 1662 01:12:49,783 --> 01:12:51,283 باشه؟ 1663 01:12:52,368 --> 01:12:53,345 باشه 1664 01:12:53,369 --> 01:12:55,806 گوش کن، تو مراقب اون قلمبه روی سرت باش 1665 01:12:55,830 --> 01:12:56,724 بسیارخب 1666 01:12:56,748 --> 01:12:58,184 من حواسم به بقیه مسائل هست 1667 01:12:58,208 --> 01:13:00,144 و تا وقتی این قضیه رو ...راست و ریس کنم 1668 01:13:00,168 --> 01:13:01,687 همیشه اسلحه همراهت باشه 1669 01:13:01,711 --> 01:13:03,463 بابت گل‌ها ممنون 1670 01:13:04,547 --> 01:13:06,047 بدرقه‌ت می‌کنم 1671 01:13:07,217 --> 01:13:08,319 سلام - البرت بود؟ - 1672 01:13:08,343 --> 01:13:09,904 فقط یه سر اومده بود منو ببینه 1673 01:13:09,928 --> 01:13:12,055 .سلام کنه، ببینه حالم چطوره همین 1674 01:13:12,722 --> 01:13:14,222 گل آورده 1675 01:13:16,309 --> 01:13:17,809 لطف کرده 1676 01:13:19,020 --> 01:13:21,082 حالت خوبه؟ - همه‌چیز مرتبه - 1677 01:13:21,106 --> 01:13:22,774 مطمئنی؟ - کاملا - 1678 01:14:09,696 --> 01:14:12,591 .خواهش می‌کنم، البرت قبل از اینکه شروع کنیم 1679 01:14:12,615 --> 01:14:14,635 می‌دونم داری سوال می‌پرسی 1680 01:14:14,659 --> 01:14:16,053 درموردش بحث شده 1681 01:14:16,077 --> 01:14:17,513 درمورد چی حرف می‌زنی؟ 1682 01:14:17,537 --> 01:14:19,098 کاری که شده، شده 1683 01:14:19,122 --> 01:14:21,183 این مساله به عنوان ...یه موضوع داخلی 1684 01:14:21,207 --> 01:14:22,768 ،درون خانواده خودشون در نظر گرفته میشه 1685 01:14:22,792 --> 01:14:24,812 تصمیمش با فرانک و ویتوئه 1686 01:14:24,836 --> 01:14:26,147 به کس دیگه‌ای مربوط نیست 1687 01:14:26,171 --> 01:14:28,298 اون مرد، علیه رئیس خودش عمل کرد 1688 01:14:29,048 --> 01:14:31,694 فرانک رئیسه چون ویتو این موقعیت رو بهش داده 1689 01:14:31,718 --> 01:14:33,237 اینو یادت باشه، البرت 1690 01:14:33,261 --> 01:14:36,198 ،اینطور نبوده که قبل فرانک ویتو رئیس نباشه 1691 01:14:36,222 --> 01:14:37,116 درسته؟ 1692 01:14:37,140 --> 01:14:40,703 بعدشم، ریچی میگه فرانک موافقت کرده به میل خودش کنار بکشه 1693 01:14:40,727 --> 01:14:42,746 درسته؟ - باید به این تصمیم احترام گذاشت - 1694 01:14:42,770 --> 01:14:45,457 آره خب، فرانک با خواسته زیادی موافقت کرده 1695 01:14:45,481 --> 01:14:47,251 .خدای من ...بعد از اتفاقی که افتاد 1696 01:14:47,275 --> 01:14:49,461 حتی نباید مجبور باشم درخواستِ تایید کنم 1697 01:14:49,485 --> 01:14:51,297 ولی این به ما ربطی نداره 1698 01:14:51,321 --> 01:14:53,716 داری جایی دخالت می‌کنی که لزومی نداره 1699 01:14:53,740 --> 01:14:55,426 خانواده‌ی خودشون باید تصمیم بگیره 1700 01:14:55,450 --> 01:14:56,635 به چشم من نه 1701 01:14:56,659 --> 01:14:57,845 ،به چشم من قضیه سیاه و سفیده 1702 01:14:57,869 --> 01:15:00,264 اون مرد به رئیس خودش شلیک کرد 1703 01:15:00,288 --> 01:15:02,391 این مساوی با حکم مرگه - البرت، خواهش می‌کنم - 1704 01:15:02,415 --> 01:15:04,059 هیچکس که نمرده 1705 01:15:04,083 --> 01:15:06,187 نیازی نیست کسی عجولانه کاری بکنه 1706 01:15:06,211 --> 01:15:08,189 اگه ویتو نمی‌دونه ...کارش اشتباه بوده 1707 01:15:08,213 --> 01:15:09,773 پس ویتو هیچی حالیش نیست 1708 01:15:09,797 --> 01:15:11,775 یالا دیگه. یالا - البرت - 1709 01:15:11,799 --> 01:15:13,360 هی، تمومش کن 1710 01:15:13,384 --> 01:15:14,987 آروم باش، باشه؟ - آروم؟ - 1711 01:15:15,011 --> 01:15:16,511 شما همتون احمقید؟ 1712 01:15:17,222 --> 01:15:18,574 ...اگه اینو توی نطفه خفه نکنید 1713 01:15:18,598 --> 01:15:21,202 کی می‌تونه تضمین بده یکی از افراد خودتون نیاد دنبالتون؟ 1714 01:15:21,226 --> 01:15:22,912 اگه اجازه بدید ...از این کار قسر دربره 1715 01:15:22,936 --> 01:15:24,288 به همه چراغ‌سبز دادید 1716 01:15:24,312 --> 01:15:27,082 کافیه. کافیه 1717 01:15:27,106 --> 01:15:28,250 ما از قبل رای دادیم 1718 01:15:28,274 --> 01:15:32,171 ریچی گفت فرانک با ما سه نفر هم‌رای بوده 1719 01:15:32,195 --> 01:15:33,130 همین و بس 1720 01:15:33,154 --> 01:15:35,424 ،ما چهار نفر در مقابل تو یک نفر 1721 01:15:35,448 --> 01:15:36,759 قانون همینه 1722 01:15:36,783 --> 01:15:38,761 اگه دنبالِ قوانینی - واقعا؟ - 1723 01:15:38,785 --> 01:15:42,121 ،و تا همین هفته پیش هیچکس به یک رئیس سوقصد نکرده بود 1724 01:15:42,747 --> 01:15:44,266 !تا همین هفته پیش 1725 01:15:44,290 --> 01:15:46,751 !یک نفر به جان یک رئیس، سوقصد کرده 1726 01:15:47,835 --> 01:15:49,271 بگید که اشتباه می‌کنم 1727 01:15:49,295 --> 01:15:51,106 .یالا، زود باشید بهم بگید 1728 01:15:51,130 --> 01:15:52,882 .بهم بگید بگید اشتباه می‌کنم 1729 01:15:54,926 --> 01:15:56,138 ...بعد از کاری که کرده 1730 01:15:56,162 --> 01:15:57,863 حتی به تاییدِ شما نیازی ندارم 1731 01:15:57,887 --> 01:16:01,200 ،اگه به یک رئیس سوقصد کنی همه آزادن تو رو بکشن 1732 01:16:01,224 --> 01:16:02,767 و همتون اینو می‌دونید 1733 01:16:07,981 --> 01:16:09,481 ...شما 1734 01:16:11,067 --> 01:16:13,420 .البرت، برگرد اینجا برگرد اینجا 1735 01:16:13,444 --> 01:16:14,944 کجا میری؟ 1736 01:16:23,871 --> 01:16:25,540 باورت میشه این یه فیلم پرفروشه؟ 1737 01:16:26,499 --> 01:16:28,251 زمانه داره عوض میشه - آره - 1738 01:16:29,127 --> 01:16:31,522 کل روز پای تلویزیون نشسته بودی 1739 01:16:31,546 --> 01:16:32,898 حالت خوبه؟ 1740 01:16:32,922 --> 01:16:35,758 آره، آره. فقط دارم واسه بازنشستگیِ پیش از موعد، تمرین می‌کنم 1741 01:16:36,509 --> 01:16:38,594 من که از خدامه 1742 01:16:39,095 --> 01:16:40,614 ...با یک اطلاعیه اخبارِ ویژه 1743 01:16:40,638 --> 01:16:42,138 این برنامه رو قطع می‌کنیم 1744 01:16:42,557 --> 01:16:45,577 ،وینسنت جیگانته مرد مسلح ۲۸ساله‌ی فراری 1745 01:16:45,601 --> 01:16:47,496 تحت تعقیب جهت بازجویی ...در ارتباط با 1746 01:16:47,520 --> 01:16:50,165 اقدام به قتل ناشیانه‌ی ...فرانک کاستلو در ماه گذشته 1747 01:16:50,189 --> 01:16:53,067 ،که به گفته برخی ...سردسته تبهکاران نیویورک می‌باشد 1748 01:16:53,651 --> 01:16:54,920 خودش را به پلیس تحویل داده است 1749 01:16:54,944 --> 01:16:58,030 حالا به برنامه‌ی مطابق با جدول پخش، باز می‌گردیم 1750 01:16:59,198 --> 01:17:00,698 تو می‌دونستی 1751 01:17:04,412 --> 01:17:05,912 امیدوار بودم اینطور بشه 1752 01:17:07,415 --> 01:17:08,915 اون قراره رئیس بشه؟ 1753 01:17:09,834 --> 01:17:11,334 خب، هدف همینه 1754 01:17:12,545 --> 01:17:14,045 بهش اعتماد داری؟ 1755 01:17:14,213 --> 01:17:15,707 این تمام چیزیه که تا به‌حال می‌خواسته 1756 01:17:15,731 --> 01:17:18,067 خب، قبلا هم به تمام خواسته‌‌هاش رسیده بود 1757 01:17:18,551 --> 01:17:20,051 ...آره، خب 1758 01:17:20,470 --> 01:17:22,430 .اون عشق بود این کسب و کاره 1759 01:17:27,631 --> 01:17:31,104 ‫[مدعی‌علیه در مقابل وینسنت جیگانته] ‫[۱۲سپتامبر۱۹۵۷] 1760 01:17:35,735 --> 01:17:38,255 آقای کیث، مستقیم به متهم اشاره می‌کنم 1761 01:17:38,279 --> 01:17:40,132 آقای وینسنت جیگانته نامی 1762 01:17:40,156 --> 01:17:41,892 آیا در روزی که ...به آقای کاستلو شلیک شد 1763 01:17:41,916 --> 01:17:43,793 با همین مرد روبه‌رو شدید؟ 1764 01:17:44,786 --> 01:17:46,287 نمی‌تونم با اطمینان بگم 1765 01:17:46,829 --> 01:17:49,558 ،اون شب پیش پلیس اونو شناسایی کردید 1766 01:17:49,582 --> 01:17:50,976 آره، ولی الان قیافه‌ش عوض شده 1767 01:17:51,000 --> 01:17:54,980 ،آیا در شناسایی متهم مشکل دارید؟ 1768 01:17:55,004 --> 01:17:55,898 بله، درسته 1769 01:17:55,922 --> 01:17:58,859 ،آیا درسته که چشم راست شما از لحاظ حقوقی نابیناست 1770 01:17:58,883 --> 01:18:00,819 ،و چشم دیگه‌تون به شدت معیوبه؟ 1771 01:18:00,843 --> 01:18:02,780 یک یا دو؟ - دو - 1772 01:18:02,804 --> 01:18:03,947 دکترم که اینطوری گفت 1773 01:18:03,971 --> 01:18:05,491 ...اجازه هست در کمال احترام 1774 01:18:05,515 --> 01:18:08,577 گزارش بینایی‌سنجِ آقای کیث رو به دادگاه تقدیم کنم؟ 1775 01:18:08,601 --> 01:18:10,686 یک یا دو؟ - دو - 1776 01:18:11,104 --> 01:18:12,998 میشه حداقل قبول کنید یکی بهتون شلیک کرده؟ 1777 01:18:13,022 --> 01:18:14,041 بله 1778 01:18:14,065 --> 01:18:16,794 اون سعی کرد جون شما رو بگیره - بله - 1779 01:18:16,818 --> 01:18:18,361 اسم شما رو صدا زد 1780 01:18:19,112 --> 01:18:20,089 بله 1781 01:18:20,113 --> 01:18:22,383 شما حدودا۱۸۰ سانت باهاش فاصله داشتید 1782 01:18:22,407 --> 01:18:24,450 پس چطور ممکنه اونو ندیده باشید؟ 1783 01:18:25,743 --> 01:18:27,243 سرم چرخیده بود 1784 01:18:27,912 --> 01:18:31,141 ،ما متهم ...وینسنت جیگانته را 1785 01:18:31,165 --> 01:18:33,394 ،از تمامی اتهامات بی‌گناه می‌دانیم 1786 01:18:33,418 --> 01:18:35,479 مایلیم از تمامی اعضای هیئت‌منصفه بابت خدماتتون، تشکر کنیم 1787 01:18:35,503 --> 01:18:37,003 هیئت‌منصفه مرخص است 1788 01:18:41,134 --> 01:18:42,236 نمی‌دونم چی بگم، فرانک 1789 01:18:42,260 --> 01:18:44,595 ممنون - باشه، بچه جون. نگران نباش - 1790 01:18:45,138 --> 01:18:46,573 .تو مرد خوبی هستی، فرانک ممنونم 1791 01:18:46,597 --> 01:18:48,325 باهاش دست دادی - خب که چی؟ - 1792 01:18:48,349 --> 01:18:50,702 ...اون سعی کرد سعی کرد تو رو بکشه، فرانک 1793 01:18:50,726 --> 01:18:53,104 .اون فقط یه پیغام‌رسانه، جرج بریم 1794 01:19:06,742 --> 01:19:08,242 هی 1795 01:19:08,536 --> 01:19:10,856 کار درست رو انجام داد، نه؟ - هی، بیا اینجا. بیا اینجا - 1796 01:19:11,747 --> 01:19:13,225 وینست، درمورد چی حرف می‌زنی؟ 1797 01:19:13,249 --> 01:19:14,666 کدوم کار درست؟ کدوم کار درست؟ 1798 01:19:14,690 --> 01:19:15,811 «کار درست رو انجام داد» 1799 01:19:15,835 --> 01:19:16,937 درمورد چی حرف می‌زنی؟ 1800 01:19:16,961 --> 01:19:18,689 کاری رو کرد که واسه خودش درست بود 1801 01:19:18,713 --> 01:19:20,840 چی میگی؟ «کارِ درست» 1802 01:19:22,633 --> 01:19:24,778 ...آره، حتما، ولی هنوزم من آزادم، می‌دونی 1803 01:19:24,802 --> 01:19:26,113 .تو آزادی تو آزادی 1804 01:19:26,137 --> 01:19:27,990 .داری راه میری هنوز برای خودت راه میری 1805 01:19:28,014 --> 01:19:30,492 می‌دونی دیگه کیه که هنوز برای خودش راه میره؟ هان؟ 1806 01:19:30,516 --> 01:19:32,870 دیگه کیه؟ هان؟ هان؟ 1807 01:19:32,894 --> 01:19:34,246 دهنت رو باز نکن 1808 01:19:34,270 --> 01:19:36,230 دیگه کیه که هنوز برای خودش می‌چرخه، هان؟ 1809 01:19:36,898 --> 01:19:38,398 آره، خیلی‌خب 1810 01:19:38,649 --> 01:19:40,711 ،با آزادی وینی بازنشستگیم خوب به نظر میومد 1811 01:19:40,735 --> 01:19:42,421 فقط کاش می‌تونستم ...البرت رو ساکت نگه دارم 1812 01:19:42,445 --> 01:19:44,214 تا وقتی ویتو به جرم قاچاق، دستگیر بشه 1813 01:19:44,238 --> 01:19:45,507 ...قهوه زیاد داریم 1814 01:19:45,531 --> 01:19:47,283 واسه هرکس که بخواد دوباره لیوانش رو پر کنه 1815 01:19:47,867 --> 01:19:49,678 ما میریم اون یکی اتاق 1816 01:19:49,702 --> 01:19:51,202 بریم داخل 1817 01:20:01,088 --> 01:20:04,008 خب، می‌خوام یه لطفی بکنی 1818 01:20:05,384 --> 01:20:06,884 هرچی بخوای 1819 01:20:07,136 --> 01:20:08,636 اونو نمیگم 1820 01:20:09,555 --> 01:20:11,055 پس چیه؟ 1821 01:20:11,140 --> 01:20:12,784 می‌خوام بری یه جایی 1822 01:20:12,808 --> 01:20:14,119 من؟ 1823 01:20:14,143 --> 01:20:15,770 آره، حتما، فقط من 1824 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 اونوقت کجا باید برم؟ 1825 01:20:19,524 --> 01:20:21,400 کوبا - درمورد چی حرف می‌زنی؟ - 1826 01:20:21,984 --> 01:20:26,548 مامورهای فدرال فهمیدن ویتو توی قضیه موادمخدر دست داره 1827 01:20:26,572 --> 01:20:28,509 برای همین یه هیئت‌منصفه عالی تشکیل میشه 1828 01:20:28,533 --> 01:20:30,368 اسم تو هم توی لیست شاهدان میاد 1829 01:20:30,952 --> 01:20:32,452 خدا لعنتش کنه 1830 01:20:32,620 --> 01:20:34,139 خدا لعنتش کنه، من می‌دونستم 1831 01:20:34,163 --> 01:20:35,891 ...بهت گفتم اون دلال لعنتی 1832 01:20:35,915 --> 01:20:37,792 زندگی همه رو به گند می‌کشه 1833 01:20:40,836 --> 01:20:42,630 خبر داری البرت داره میره کوبا؟ 1834 01:20:43,381 --> 01:20:44,900 آره، اینطوری شنیدم - آره - 1835 01:20:44,924 --> 01:20:46,425 چرا میره اونجا؟ 1836 01:20:47,009 --> 01:20:48,612 چیزی نشنیدی؟ نمی‌دونستی؟ 1837 01:20:48,636 --> 01:20:50,136 نه 1838 01:20:51,013 --> 01:20:51,990 ...من 1839 01:20:52,014 --> 01:20:53,056 همه خبر داشتن 1840 01:20:53,080 --> 01:20:54,592 من فرض کردم تو هم می‌دونی 1841 01:20:55,893 --> 01:20:57,393 خب، چرا میره کوبا؟ 1842 01:20:58,062 --> 01:20:59,564 برای همین باید دور بشی 1843 01:21:00,189 --> 01:21:02,376 .بدون استرداد بدون احضاریه 1844 01:21:02,400 --> 01:21:04,503 .بدون هیئت‌منصفه عالی ...اونجا هیچی نداره 1845 01:21:04,527 --> 01:21:05,921 فقط هاوانا داره 1846 01:21:05,945 --> 01:21:07,005 جدی میگی؟ 1847 01:21:07,029 --> 01:21:08,340 ...می‌تونی هرکاری اینجا می‌کنی 1848 01:21:08,364 --> 01:21:09,466 اونجا هم انجام بدی 1849 01:21:09,490 --> 01:21:11,093 در این مورد مشکلی پیش نمیاد 1850 01:21:11,117 --> 01:21:12,344 اینو میشه حل کرد 1851 01:21:12,368 --> 01:21:14,680 می‌خوای این همه راه برم کوبا؟ 1852 01:21:14,704 --> 01:21:17,432 ،از میامی ۳۵دقیقه پروازه 1853 01:21:17,456 --> 01:21:19,685 ...هی، هیچی نیست. این 1854 01:21:19,709 --> 01:21:22,169 مهم اینه که توی کشور نیستی 1855 01:21:22,753 --> 01:21:24,898 یک میلیون کیلومتر با هیئت‌منصفه عالی فاصله داری 1856 01:21:24,922 --> 01:21:26,316 متوجه هستی؟ 1857 01:21:26,340 --> 01:21:27,734 ...فرانک به عنوان پیشکشی برای تو 1858 01:21:27,758 --> 01:21:29,695 داره اونو از سر راه برمی‌داره 1859 01:21:29,719 --> 01:21:31,738 ...‌خب، برای اینکه بهت بفهمونه که 1860 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 داره محافظش رو از ‌خودش دور می‌کنه 1861 01:21:34,599 --> 01:21:36,743 ،اگه من انقدر دور باشم تکلیف تو چی میشه؟ 1862 01:21:36,767 --> 01:21:39,496 من؟ من بازنشسته میشم 1863 01:21:39,520 --> 01:21:41,873 .من بازنشسته‌ام من از اینجا زدم بیرون. من رفتم 1864 01:21:41,897 --> 01:21:44,126 ...قبلا هم بهت گفتم که این همینه که هست 1865 01:21:44,150 --> 01:21:45,210 می‌‌خوام برم رم 1866 01:21:45,234 --> 01:21:47,629 ،بعد از اینکه ریاست رو بهش تحویل دادم یه شام ‌خوب بخورم 1867 01:21:47,653 --> 01:21:49,840 خب چرا داره می‌فرستش اونجا؟ 1868 01:21:49,864 --> 01:21:51,300 خب بفرستش کجا؟ 1869 01:21:51,324 --> 01:21:53,594 نمی‌دونم. چرا اونجا؟ چرا برزیل نه؟ 1870 01:21:53,618 --> 01:21:55,095 ...چرا یه جای دورتر نه 1871 01:21:55,119 --> 01:21:56,822 مثلا جایی که یک اقیانوس بینمون فاصله باشه؟ 1872 01:21:56,846 --> 01:21:58,265 چرا انقدر نزدیک می‌فرستش؟ 1873 01:21:58,289 --> 01:22:00,041 خب، کوبا جای قشنگیه 1874 01:22:00,583 --> 01:22:03,061 تاحالا به ذهنت نرسیده بود که کوبا بیشتر از این حرفاست؟ 1875 01:22:03,085 --> 01:22:05,230 اونجا قماربازی داره - آره - 1876 01:22:05,254 --> 01:22:07,340 هیچوقت فکر نکردی علتش این باشه؟ قماربازی؟ 1877 01:22:07,882 --> 01:22:09,382 یعنی، من که اینطوری فکر می‌کنم 1878 01:22:10,426 --> 01:22:11,612 اون یه نقشه‌ای داره 1879 01:22:11,636 --> 01:22:13,424 ...وقتی اون دادگاهی میشه 1880 01:22:13,448 --> 01:22:14,990 توی توی هاوانا هستی 1881 01:22:15,014 --> 01:22:15,907 آها 1882 01:22:15,931 --> 01:22:17,475 از همه این جریانات، دور هستی 1883 01:22:20,978 --> 01:22:23,165 خیلی‌خب. کمیسیون ...دنبال یکی می‌گرده که 1884 01:22:23,189 --> 01:22:25,149 رئیس تشکیلات بشه 1885 01:22:27,443 --> 01:22:28,943 می‌دونی منظورم چیه؟ 1886 01:22:33,074 --> 01:22:35,660 بهشون گفتم تو بهترین شخص برای این کار هستی 1887 01:22:36,285 --> 01:22:38,305 ،یکی مثل تو که تابع قوانین بازی می‌کنه 1888 01:22:38,329 --> 01:22:39,389 تو کار درست رو انجام میدی 1889 01:22:39,413 --> 01:22:42,166 ،توی هاوانا هستی سرت به کار خودته 1890 01:22:42,708 --> 01:22:43,677 سربه‌زیری 1891 01:22:43,701 --> 01:22:45,536 خودت رو توی دردسر نمیندازی 1892 01:22:46,420 --> 01:22:49,382 بهشون نشون میدی چه قابلیت‌هایی داری 1893 01:22:53,010 --> 01:22:54,510 ...من 1894 01:22:55,012 --> 01:22:56,512 من تو رو پیشنهاد کردم 1895 01:22:58,015 --> 01:22:59,515 می‌فهمی؟ 1896 01:23:01,435 --> 01:23:02,935 ضمانتت رو کردم 1897 01:23:06,649 --> 01:23:08,149 می‌خوای کِی برم؟ 1898 01:23:08,693 --> 01:23:09,795 در اولین فرصت ممکن 1899 01:23:09,819 --> 01:23:11,880 .دنبال اینه که حالِ منو بگیره دارم بهت میگم 1900 01:23:11,904 --> 01:23:13,465 .نمی‌دونم من از این نظر بهش نگاه نمی‌کنم 1901 01:23:13,489 --> 01:23:15,509 دنبال اینه که منو مثل گداگشنه‌ها جلوه بده 1902 01:23:15,533 --> 01:23:17,302 من این یارو رو می‌شناسم - نه. فکر نکنم - 1903 01:23:17,326 --> 01:23:19,429 من فرانک رو جوری می‌شناسم که تو نمی‌شناسی 1904 01:23:19,453 --> 01:23:21,414 .من فرانک رو می‌شناسم یه نقشه‌ای توی سرشه 1905 01:23:22,415 --> 01:23:23,915 تونی 1906 01:23:26,335 --> 01:23:27,835 یه خبرایی هست 1907 01:23:29,505 --> 01:23:31,966 .باشه، می‌تونی کمک کنی می‌تونی کمک کنی. بفرما 1908 01:23:34,093 --> 01:23:35,404 خیلی‌خب - حالتون چطوره، قربان؟ - 1909 01:23:35,428 --> 01:23:37,263 .هی، دخترک کولی بیا اینجا 1910 01:23:38,013 --> 01:23:39,700 زود برمی‌گردم، باشه؟ 1911 01:23:39,724 --> 01:23:41,410 حواست باشه مراقب مادرت باشی 1912 01:23:41,434 --> 01:23:43,352 آروم - کمکش کن. خیلی‌خب. خوبه - 1913 01:23:44,019 --> 01:23:45,956 .خیلی‌خب، عزیزم زیاد اونجا نمی‌مونم 1914 01:23:45,980 --> 01:23:47,416 می‌بینمت، باشه؟ - دوستت دارم - 1915 01:23:47,440 --> 01:23:48,917 حواست باشه اینو بسته‌بندی کنن - حتما - 1916 01:23:48,941 --> 01:23:50,001 خوب بسته‌بندیش کنن - باشه - 1917 01:23:50,025 --> 01:23:51,378 محدوده توپ‌زن 1918 01:23:51,402 --> 01:23:52,462 پاهاش رو اندکی باز کرده 1919 01:23:52,486 --> 01:23:53,839 ،بازیکن محوطه بیرونی به خاطر اون خودش رو به سمت چپ می‌کشه 1920 01:23:53,863 --> 01:23:54,756 مدافع بیس رو نگاه می‌کنن 1921 01:23:54,780 --> 01:23:56,466 پرتاب ضربه، توپ با پرتابی قوس‌دار به خارج میره 1922 01:23:56,490 --> 01:23:57,990 توپ اول 1923 01:23:58,534 --> 01:24:00,034 باید بریم 1924 01:24:00,244 --> 01:24:02,556 پس طرفداران میلواکی که ...برای هورا کشیدن به اینجا اومدن 1925 01:24:02,580 --> 01:24:04,999 ،حالا با کمی نگرانی منتظر هستن 1926 01:24:05,583 --> 01:24:08,085 درحالیکه باب بول به راحتی لوح رو پیدا می‌کنه 1927 01:24:09,170 --> 01:24:10,939 ،منتل که با اختلاف جلو قرار داره توپ رو به بیس دوم پرتاب می‌کنه 1928 01:24:10,963 --> 01:24:13,358 شوئندیست توپ رو می‌گیره و به سوی میدان مرکزی حرکت می‌کنه 1929 01:24:13,382 --> 01:24:15,360 ،در حالیکه منتل میاد بلند بشه شوئندیست تصادفا توپ رو میندازه 1930 01:24:15,384 --> 01:24:17,362 ،و درحالیکه برا از راه می‌رسه توپ به بیس دوم پرتاب میشه 1931 01:24:17,386 --> 01:24:19,096 ،اون در امانه و منتل هم در بیس سوم درامانه 1932 01:24:21,682 --> 01:24:23,476 شوئندیست درخواست استراحت میده 1933 01:24:24,769 --> 01:24:27,080 ...پرتاب در نیمه راست زمینِ بیس دوم 1934 01:24:27,104 --> 01:24:27,998 صورت گرفت 1935 01:24:28,022 --> 01:24:29,833 و درحالیکه شوئندیست ...به دنبال پرتاب رفت 1936 01:24:29,857 --> 01:24:30,876 ...قادر نبود که 1937 01:24:30,900 --> 01:24:31,960 بهم یه ساعت وقت بده 1938 01:24:31,984 --> 01:24:33,837 .راحت باش عجله نداریم 1939 01:24:33,861 --> 01:24:36,155 خطایی خواهد بود که توسط پرتاب‌کننده انجام شده 1940 01:24:37,156 --> 01:24:39,116 و به میکی منتل اجازه میده به بیس سوم برسه 1941 01:24:39,700 --> 01:24:41,200 و برا به بیس اول برسه 1942 01:24:42,203 --> 01:24:43,764 تا سعی کنن در رو ببندن 1943 01:24:43,788 --> 01:24:45,581 تساوی درون زمین برای تیم بریوز 1944 01:24:46,457 --> 01:24:47,851 توپ پرتاب‌شده ۱-۱ رو می‌بینیم 1945 01:24:47,875 --> 01:24:50,494 چوب رو می‌چرخونه و یک توپ هوایی به عمق سمت چپ-مرکزی زمین می‌فرسته 1946 01:24:52,671 --> 01:24:54,441 ،اون میفته توپ رو میندازه 1947 01:24:54,465 --> 01:24:56,467 و میکی منتل وارد میشه تا امتیاز کسب کنه 1948 01:24:58,552 --> 01:25:00,052 ...آرون افتاد 1949 01:25:03,599 --> 01:25:05,035 .خوبه ممنون، عزیزم 1950 01:25:05,059 --> 01:25:07,228 .خیلی خوبن ممنون 1951 01:25:08,521 --> 01:25:10,624 و حالا طرفداران پس از ...نجات پیدا کردن تیم بریوز 1952 01:25:10,648 --> 01:25:12,876 از چیزی که یک فاجعه حتمی ...به نظر میومد 1953 01:25:12,900 --> 01:25:14,795 در حال آه و اوه گفتن هستن 1954 01:25:14,819 --> 01:25:16,320 و یک دور کامل، به خونه می‌رسه 1955 01:25:18,030 --> 01:25:20,658 .پس نتیجه بازی دو هیچه نیویورک جلو قرار داره 1956 01:25:21,617 --> 01:25:23,011 ‫درست روبه‌روی محوطۀ بیرونی 1957 01:25:23,035 --> 01:25:24,471 ‫شون‌دینست و ادکاک در عمقِ سمت راستِ 1958 01:25:24,495 --> 01:25:25,806 ‫محوطۀ داخلی مستقرن 1959 01:25:25,830 --> 01:25:27,390 ‫پرتاب، یه ضربۀ زمینیِ آروم به سمتِ راست 1960 01:25:27,414 --> 01:25:29,583 ‫بول میاد سمت توپ. ‫توپ در حال حرکتـه. خطا. 1961 01:25:32,461 --> 01:25:35,923 ‫سیمپسون و بول بگی‌نگی ‫با هم شاخ‌به‌شاخ شدن توی... 1962 01:25:36,882 --> 01:25:38,467 ‫از خونۀ جدیدمون خوشت میاد 1963 01:25:38,968 --> 01:25:40,468 ‫حسابی دلتو می‌بَره 1964 01:25:41,428 --> 01:25:42,928 ‫گل‌پسر من 1965 01:25:43,347 --> 01:25:45,075 ‫آبجی رو نگاه 1966 01:25:45,099 --> 01:25:47,035 ‫کاوینگتون تو جناح چپ، ‫آرون در مرکز، 1967 01:25:47,059 --> 01:25:48,119 ‫هزل در جناح راست زمین 1968 01:25:48,143 --> 01:25:49,663 ‫متیوز در بیس سوم، ‫لوگان مرکز دفاع 1969 01:25:49,687 --> 01:25:51,289 ‫شون‌دینست بیس دوم و ادکاک بیس اول 1970 01:25:51,313 --> 01:25:52,541 ‫با نگاه به دونده توپ رو پرتاب می‌کنه 1971 01:25:52,565 --> 01:25:54,543 ‫با یه چرخش برمی‌گرده سمتِ بیس دوم 1972 01:25:54,567 --> 01:25:56,878 ‫شون‌دینست به سمتش هجوم میاره. ‫توپ رو دفع می‌کنه. 1973 01:25:56,902 --> 01:25:59,172 ‫برا داره میاد سمتِ بیس. ‫توپ تو هواست. 1974 01:25:59,196 --> 01:26:01,490 ‫ممنونم. بیا... می‌ذارم‌شون اینجا 1975 01:26:04,285 --> 01:26:05,785 ‫برای تیم نیویورک 1976 01:26:06,036 --> 01:26:07,848 ‫هری سیمپسون یه شوت بلند می‌زنه که 1977 01:26:07,872 --> 01:26:09,850 ‫درست از بالای بیس دوم عبور می‌کنه 1978 01:26:09,874 --> 01:26:11,374 ‫شون‌دینست توپ رو مهار کرد 1979 01:26:11,834 --> 01:26:14,855 ‫دفاع خوبی روی توپ داشت، ‫منتها نتونست به‌موقع پرتاب کنه 1980 01:26:14,879 --> 01:26:17,190 ‫یوگی برا هم داره به سمتِ زمین خودی میاد 1981 01:26:17,214 --> 01:26:19,174 ‫حالا یه ضربه از طرف سیمپسون... 1982 01:26:45,993 --> 01:26:47,053 ‫با چوب بیسبال ضربه می‌زنه 1983 01:26:47,077 --> 01:26:49,180 ‫عجب ضربۀ تعیین‌کننده‌ای 1984 01:26:49,204 --> 01:26:50,704 ‫بسیارخب 1985 01:26:51,332 --> 01:26:52,475 ‫خیلی‌خب، آره 1986 01:26:52,499 --> 01:26:54,710 ‫به محض اینکه خبری بشنوم ‫شما رو در جریان می‌ذارم 1987 01:27:04,053 --> 01:27:05,553 ‫چی شده؟ 1988 01:27:05,763 --> 01:27:07,263 ‫آلبرت 1989 01:27:08,807 --> 01:27:10,307 ‫فوت کرد. مُرده 1990 01:27:11,936 --> 01:27:13,520 ‫وای خدا، چه اتفاقی افتاد؟ 1991 01:27:15,606 --> 01:27:17,106 ‫حرفم رو خوند 1992 01:27:17,816 --> 01:27:19,316 ‫رو حرفم حساب کرد 1993 01:27:19,944 --> 01:27:22,196 ‫خیال می‌کرد روبراهـه 1994 01:27:23,030 --> 01:27:25,699 ‫چرا کارهای بقیه رو از چشم خودت می‌بینی؟ 1995 01:27:26,283 --> 01:27:28,535 ‫باید پای خطایی که کردم وایسم 1996 01:27:32,331 --> 01:27:33,832 ‫زنگ بزنم السا؟ 1997 01:27:35,250 --> 01:27:36,752 ‫آره، آره. فقط بهش بگو... 1998 01:27:38,003 --> 01:27:40,941 ‫بهش بگو باید این مسئله رو ‫راست و ریس کنم و 1999 01:27:40,965 --> 01:27:43,068 ‫بلافاصله بعد از مراسم ختم 2000 01:27:43,092 --> 01:27:47,388 ‫چمدونش رو ببنده ‫با بچه‌ها برن تورنتو خونۀ مادرش 2001 01:27:49,139 --> 01:27:51,534 ‫می‌دونستم حالا که آلبرت مُرده بود، ‫من رو هم سر‌به‌نیست می‌کردن 2002 01:27:51,558 --> 01:27:52,994 ‫ولی در خصوص ویتو، می‌دونستم 2003 01:27:53,018 --> 01:27:55,497 ‫باید به همون کورسوی امیدی که بود ‫بسنده کنم 2004 01:27:55,521 --> 01:27:57,356 ‫بنابراین تصمیم گرفتم بهش متوسل شم 2005 01:27:57,982 --> 01:27:59,709 ‫لازمه‌اش یه نقشه بود 2006 01:27:59,733 --> 01:28:02,111 ‫ولی سؤال اینجا بود که چه نقشه‌ای؟ 2007 01:28:02,653 --> 01:28:04,822 ‫باید یه جوری ویتو رو از دور خارج می‌کردم که 2008 01:28:05,406 --> 01:28:07,199 ‫آتیشش دامنم رو نگیره 2009 01:28:22,715 --> 01:28:24,675 ‫دوستت داشت. براش عزیز بودی 2010 01:28:48,365 --> 01:28:49,342 ‫بریم اینجا 2011 01:28:49,366 --> 01:28:51,410 ‫آره، بهتره کسی حرف‌هامون رو نشنوه 2012 01:28:52,244 --> 01:28:53,829 ‫عه، چه جای خوبی 2013 01:28:54,830 --> 01:28:56,330 ‫کسی هم گوشش به ما نیست 2014 01:28:57,082 --> 01:28:58,582 ‫پس من باید... 2015 01:29:00,961 --> 01:29:02,461 ‫نمی‌دونم 2016 01:29:03,255 --> 01:29:05,316 ‫باید این روز رو می‌دیدم. ‫نمی‌دونم چی... 2017 01:29:05,340 --> 01:29:07,009 ‫چه توقعی ازش داشتی؟ 2018 01:29:07,551 --> 01:29:09,051 ‫خیلی‌ها ترس افتاده به جون‌شون 2019 01:29:09,470 --> 01:29:12,014 ‫سرِ زبون‌هاست، چه جلوش چه پشت‌سرش 2020 01:29:13,057 --> 01:29:16,286 ‫- می‌دونی که ویتو عین خیالش هم نیست ‫- آره 2021 01:29:16,310 --> 01:29:18,604 ‫- هیچی براش مهم نیست ‫- برای من مهمـه 2022 01:29:19,271 --> 01:29:23,108 ‫آخه تا اون نیاد، من نمی‌تونم برم و پس... 2023 01:29:25,319 --> 01:29:27,237 ‫در حال حاضر دغدغۀ اصلیم تویی 2024 01:29:28,572 --> 01:29:30,550 ‫انگار برگشتیم سر خونۀ اول 2025 01:29:30,574 --> 01:29:31,718 ‫برگشتیم وسطِ خیابون 2026 01:29:31,742 --> 01:29:33,511 ‫به اون جایی که... شروع کردیم 2027 01:29:33,535 --> 01:29:35,996 ‫فرانک، اون هیچوقت از خیابون نرفت 2028 01:29:36,914 --> 01:29:37,974 ‫همیشه توی خیابون‌ بوده 2029 01:29:37,998 --> 01:29:39,498 ‫آره 2030 01:29:39,666 --> 01:29:42,044 ‫اون یارو اصلاً شعور نداره. بیخیال 2031 01:29:42,586 --> 01:29:44,086 ‫انگار ما... 2032 01:29:44,213 --> 01:29:45,690 ‫انگار کسی عبرت نمی‌گیره 2033 01:29:45,714 --> 01:29:46,608 ‫شدیم یه مُشت 2034 01:29:46,632 --> 01:29:49,235 ‫دایناسورِ رو به انقراض که رو پا بَند نمیشن... 2035 01:29:49,259 --> 01:29:51,678 ‫اصلاً نمی‌دونیم کِی مرگ درِ خونه‌مون رو می‌زنه 2036 01:29:52,763 --> 01:29:55,516 ‫هر کسی جلوی ویتو قد عَلَم کنه، 2037 01:29:56,391 --> 01:29:58,185 ‫باعث‌وبانیِ جنگـه و باهاشون سرشاخ میشه 2038 01:30:00,062 --> 01:30:01,562 ‫باید یه قدمی برداری 2039 01:30:02,648 --> 01:30:04,148 ‫هر قدمی 2040 01:30:05,317 --> 01:30:07,337 ‫تقصیر تو نیست. ‫کسی حتی فکرشم نمی‌کرد. 2041 01:30:07,361 --> 01:30:09,047 ‫آخه کی می‌تونست ‫همچین چیزی رو تصور کنه؟ 2042 01:30:09,071 --> 01:30:11,508 ‫- هیچوقت ‫- تو... تو روز روشن 2043 01:30:11,532 --> 01:30:13,885 ‫اونم وسط آرایشگاه. ‫آخه کی فکرشو می‌کرد؟ 2044 01:30:13,909 --> 01:30:15,409 ‫هیچکس 2045 01:30:16,620 --> 01:30:18,389 ‫- ولی تو نباید سر خم کنی ‫- باشه 2046 01:30:18,413 --> 01:30:20,183 ‫- خب؟ ترس به دلت راه نده ‫- آره 2047 01:30:20,207 --> 01:30:22,126 ‫باید به خاطر بچه‌ها شجاعت به خرج بدی 2048 01:30:24,253 --> 01:30:26,880 ‫می‌دونی زده به سرم چیکار کنم؟ ‫همه رو دورِ هم جمع کنم 2049 01:30:28,715 --> 01:30:31,260 ‫- چی؟ ‫- می‌خوام یه نشست برگزار کنم 2050 01:30:31,969 --> 01:30:33,696 ‫- خونۀ ما جلسه داشتیم دیگه ‫- می‌دونم 2051 01:30:33,720 --> 01:30:35,990 ‫- کسی قبول نکرد ‫- نه، پنج نفر بیشتر نبودیم 2052 01:30:36,014 --> 01:30:37,242 ‫منظورم کلهم اجمعینـه 2053 01:30:37,266 --> 01:30:39,226 ‫منظورم کل شورای مافیای کشوره 2054 01:30:39,810 --> 01:30:41,121 ‫بعد از دورانِ لاکی، ‫30‏ سالی می‌گذره که کسی 2055 01:30:41,145 --> 01:30:42,539 ‫هیچ نشست شورایی برگزار نکرده 2056 01:30:42,563 --> 01:30:43,957 ‫آره، می‌دونم. می‌دونم 2057 01:30:43,981 --> 01:30:45,875 ‫به خاطر همینـه که به‌نظرم ‫احتمال داره ویتو قبول کنه 2058 01:30:45,899 --> 01:30:47,544 ‫چون همیشه پیگیره ببینه لاکی چیکار کرده که 2059 01:30:47,568 --> 01:30:49,003 ‫پا بذاره جای پاش 2060 01:30:49,027 --> 01:30:51,464 ‫اینجوری، این نشست که برگزار بشه، 2061 01:30:51,488 --> 01:30:53,490 ‫همه چی رو جلوی همه تقدیمش می‌کنم 2062 01:30:54,366 --> 01:30:56,410 ‫دیگه هیچ‌جوره نمی‌تونم پسش بگیرم 2063 01:30:56,994 --> 01:30:58,847 ‫بعلاوه، اون هم بهش برسه، 2064 01:30:58,871 --> 01:31:00,348 ‫نباید رو حرفش حرف بزنیم 2065 01:31:00,372 --> 01:31:01,872 ‫- می‌دونم ‫- میشه رئیس 2066 01:31:02,499 --> 01:31:04,310 ‫خودت می‌دونی منظورم چیـه 2067 01:31:04,334 --> 01:31:05,834 ‫ریچ، متوجهم 2068 01:31:06,587 --> 01:31:08,940 ‫ولی من چاره‌ای جز این کار ندارم 2069 01:31:08,964 --> 01:31:10,591 ‫تموم حرفم اینـه که... 2070 01:31:11,633 --> 01:31:13,260 ‫تو ترتیب کارها رو بدی 2071 01:31:14,219 --> 01:31:15,780 ‫قبول می‌کنی؟ 2072 01:31:15,804 --> 01:31:17,532 ‫کجا برگزار بشه؟ 2073 01:31:17,556 --> 01:31:19,868 ‫جو باربارا چطوره؟ اون... 2074 01:31:19,892 --> 01:31:21,327 ‫حالش چطوره؟ سرحالـه؟ 2075 01:31:21,351 --> 01:31:22,851 ‫باربارا؟ 2076 01:31:23,187 --> 01:31:25,063 ‫حالش خوبـه، جو. مشکل قلبی داشت... 2077 01:31:25,606 --> 01:31:28,609 ‫منتها شمال یه مزرعه داره. ‫اون بالابالاها، تقریبا نزدیکِ کانادا. 2078 01:31:29,151 --> 01:31:31,296 ‫دورتادورش هم کلی مزرعۀ دیگه‌ست 2079 01:31:31,320 --> 01:31:33,256 ‫آرامش‌بخشـه و ساکت 2080 01:31:33,280 --> 01:31:34,674 ‫بهترین جاست 2081 01:31:34,698 --> 01:31:35,842 ‫خب، باشه 2082 01:31:35,866 --> 01:31:37,468 ‫خیلی‌خب. بریم ترتیب کارها رو بدیم 2083 01:31:37,492 --> 01:31:39,846 ‫- بسپارش به خودم. همونجا برگزار می‌کنم ‫- امیدوارم از پسش بر بیایم 2084 01:31:39,870 --> 01:31:42,140 ‫ولی یادت نره، ‫باید گوش‌به‌فرمانش باشیم 2085 01:31:42,164 --> 01:31:43,391 ‫می‌دونم 2086 01:31:43,415 --> 01:31:44,958 ‫میشه رئیس همه 2087 01:31:45,626 --> 01:31:47,126 ‫حتی من، فرانک 2088 01:31:47,586 --> 01:31:49,087 ‫خودت می‌دونی چی میگم 2089 01:31:50,797 --> 01:31:52,525 ‫نمی‌خواستم به ریچی‌ بوی چیزی بگم 2090 01:31:52,549 --> 01:31:55,302 ‫چون به نفعش بود از همه جا بی‌خبر باشه 2091 01:31:56,261 --> 01:31:58,013 ‫هر چی کمتر می‌دونست، براش بهتر بود 2092 01:32:01,027 --> 01:32:02,371 ‫« میشیگان » 2093 01:32:02,396 --> 01:32:03,434 ‫« نوادا » 2094 01:32:03,471 --> 01:32:04,334 ‫« فلوریدا » 2095 01:32:04,359 --> 01:32:05,034 ‫« ایلینوی » 2096 01:32:13,487 --> 01:32:16,633 ‫من حرفی نمی‌زنم. ‫خانمم خرید می‌کنه. 2097 01:32:16,657 --> 01:32:19,576 ‫این‌ور میره، اون‌ور میره. ‫دقیقه به دقیقه در حال برنامه‌ریزیـه. 2098 01:32:20,702 --> 01:32:21,971 ‫من هم از جاینتز خوشم میاد 2099 01:32:21,995 --> 01:32:24,873 ‫یعنی تا جاینتز هست، ‫چرا روی بقیه شرط ببندم؟ 2100 01:32:26,667 --> 01:32:28,311 ‫مگس پَر نمی‌زنه. ‫پس این جماعت کجان؟ 2101 01:32:28,335 --> 01:32:30,313 ‫توی خونه‌ام، میرم بیرون، 2102 01:32:30,337 --> 01:32:31,981 ‫چهار نفر رو می‌بینم. ‫باهاشون خوش و بش می‌کنم. 2103 01:32:32,005 --> 01:32:33,441 ‫پُر درختـه 2104 01:32:33,465 --> 01:32:34,965 ‫اونم همچین درخت‌های قشنگی، ولی... 2105 01:32:35,509 --> 01:32:37,009 ‫آدم زنده پیدا نمیشه 2106 01:32:40,889 --> 01:32:42,975 ‫خیلی‌خب. با... بله 2107 01:32:43,558 --> 01:32:45,058 ‫باش 2108 01:32:47,104 --> 01:32:49,666 ‫باز هم دربان بود 2109 01:32:49,690 --> 01:32:51,292 ‫میگه ریچی انقدر منتظر مونده که 2110 01:32:51,316 --> 01:32:53,211 ‫پلیس‌ها عذرش رو خواستن 2111 01:32:53,235 --> 01:32:55,296 ‫خیلی‌خب. بهش بگو الان میرم پایین 2112 01:32:55,320 --> 01:32:57,048 ‫مطمئنی واجبـه بری؟ 2113 01:32:57,072 --> 01:32:58,572 ‫آره، واجبـه 2114 01:32:58,657 --> 01:33:00,635 ‫جز ریچی کسی همراهت نیست 2115 01:33:00,659 --> 01:33:02,327 ‫مشکلی نیست. ایرادی نداره 2116 01:33:03,662 --> 01:33:05,056 ‫اگه تله باشه چی؟ 2117 01:33:05,080 --> 01:33:07,416 ‫نه، نه. دیگه کار از تله گذشته، عزیزم 2118 01:33:08,625 --> 01:33:10,836 ‫مشکلی برام پیش نمیاد. حالا می‌بینی. ‫بد به دلت راه نده. 2119 01:33:24,474 --> 01:33:26,911 ‫دست بردار. چیـه، مگه... ‫عقلت پاره‌سنگ برداشته؟ 2120 01:33:26,935 --> 01:33:28,520 ‫معلومـه که یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسشـه 2121 01:33:29,104 --> 01:33:30,373 ‫درکش نمی‌کنم 2122 01:33:30,397 --> 01:33:32,417 ‫- این دفعه فرق می‌کنه ‫- چی، نکنه یادت رفته؟ 2123 01:33:32,441 --> 01:33:33,334 ‫قبلاً ازم دزدی کرده 2124 01:33:33,358 --> 01:33:34,877 ‫با هم رفاقت داشتیم و ‫از پشت بهم خنجر زد 2125 01:33:34,901 --> 01:33:36,379 ‫یعنی چی که یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسشـه؟ 2126 01:33:36,403 --> 01:33:38,381 ‫گذشته‌ها رو بریز دور. ورق برگشته 2127 01:33:38,405 --> 01:33:39,799 ‫ملت رو گوساله فرض می‌کنه 2128 01:33:39,823 --> 01:33:41,384 ‫به تو به چشم گوساله نگاه نمی‌کنه 2129 01:33:41,408 --> 01:33:42,908 ‫ملت رو با گوساله‌ یکی می‌دونه، تونی 2130 01:33:43,368 --> 01:33:45,596 ‫توی تموم مدتی که تیر خورده، 2131 01:33:45,620 --> 01:33:47,432 ‫چیکار کرده؟ بگو بهم 2132 01:33:47,456 --> 01:33:49,475 ‫هیچی. آب از آب تکون نخورده 2133 01:33:49,499 --> 01:33:50,893 ‫این یعنی چی؟ 2134 01:33:50,917 --> 01:33:53,021 ‫با این وجود، صرفاً می‌خوام ‫زیر نظر داشته باشیش. همین 2135 01:33:53,045 --> 01:33:54,147 ‫می‌خواد چیکار کنه؟ 2136 01:33:54,171 --> 01:33:55,606 ‫من از کجا بدونم می‌خواد چیکار که... 2137 01:33:55,630 --> 01:33:57,442 ‫در همین حد می‌دونم که یه حرکتی می‌زنه 2138 01:33:57,466 --> 01:33:59,485 ‫این بابا یه قدم از همه جلوتره 2139 01:33:59,509 --> 01:34:00,570 ‫فقط حواست بهش باشه 2140 01:34:00,594 --> 01:34:03,031 ‫مطمئنم هیچ حرکتی نمی‌زنه 2141 01:34:03,055 --> 01:34:04,555 ‫خب... 2142 01:34:05,474 --> 01:34:07,059 ‫تو از کجا می‌دونی کاری نمی‌کنه؟ 2143 01:34:07,851 --> 01:34:09,579 ‫من؟ من از کجا بدونم؟ نمی‌دونم 2144 01:34:09,603 --> 01:34:11,122 ‫خب، آره. از کجا می‌دونی؟ 2145 01:34:11,146 --> 01:34:12,898 ‫خودت گفتی مطمئنی. ‫حرف خودتـه. 2146 01:34:13,774 --> 01:34:15,793 ‫احیاناً باهاش حرف نمی‌زنی یا ‫در ارتباط نیستی که؟ 2147 01:34:15,817 --> 01:34:17,670 ‫- ها؟ ‫- باهاش در تماس نیستی که؟ 2148 01:34:17,694 --> 01:34:19,672 ‫- اصلاً نزدیک اون لاشی نرفتم ‫- با فرانک؟ 2149 01:34:19,696 --> 01:34:20,882 ‫حرف من اینـه که 2150 01:34:20,906 --> 01:34:22,675 ‫بدون آلبرت دستش خالیـه 2151 01:34:22,699 --> 01:34:24,177 ‫برگ برنده دستِ ماست 2152 01:34:24,201 --> 01:34:26,078 ‫میریم اونجا، انگشتر رو ماچ میکنه، 2153 01:34:26,870 --> 01:34:28,931 ‫میشی رئیس و همه‌کاره 2154 01:34:28,955 --> 01:34:31,309 ‫بعدش ویتو، هر غلطی دل‌مون بخواد می‌کنیم 2155 01:34:31,333 --> 01:34:33,543 ‫آره، این... خب، اون... 2156 01:34:44,846 --> 01:34:46,346 ‫دیر می‌رسیم ها 2157 01:34:49,101 --> 01:34:50,119 ‫وای 2158 01:34:50,143 --> 01:34:51,978 ‫نگاه. پالمیراست 2159 01:34:52,729 --> 01:34:54,229 ‫پالمیرا؟ 2160 01:34:54,606 --> 01:34:56,626 ‫- پالمرا چشـه؟ ‫- پالمیراست 2161 01:34:56,650 --> 01:34:57,877 ‫پالمیرا. پالمرا. هر کوفتی 2162 01:34:57,901 --> 01:34:59,754 ‫- پالمیرای نیویورک... ‫- خب که چی؟ 2163 01:34:59,778 --> 01:35:00,838 ‫چی میگی؟ 2164 01:35:00,862 --> 01:35:02,173 ‫زادگاه مورمونیسمـه 2165 01:35:02,197 --> 01:35:03,966 ‫مورمونیسم که مال یوتائـه. اینو همه می‌دونن 2166 01:35:03,990 --> 01:35:04,884 ‫یوتا تو مُشت‌شونـه 2167 01:35:04,908 --> 01:35:06,719 ‫- اینها رو از کجات در میاری؟ ‫- مگه نمی‌دونی؟ 2168 01:35:06,743 --> 01:35:07,887 ‫نه، باور کنید. پالمیراست. 2169 01:35:07,911 --> 01:35:08,805 ‫نه، نه، نخیر 2170 01:35:08,829 --> 01:35:10,264 ‫از اونجا شروع کردن 2171 01:35:10,288 --> 01:35:12,183 ‫همون‌جاییـه که مورمون‌ها ‫انجیل طلایی‌شون رو پیدا کردن 2172 01:35:12,207 --> 01:35:13,184 ‫همینجا مدفون بود 2173 01:35:13,208 --> 01:35:15,478 ‫اینجوری شد که مذهب کسشعرشون شکل گرفت 2174 01:35:15,502 --> 01:35:16,813 ‫خیلی‌خب، ‫بذار یه چیزی رو مشخص کنم 2175 01:35:16,837 --> 01:35:19,232 ‫مورمون‌ها یه انجیل طلا از ‫زیرِ خاک پالمرا در آوردن و 2176 01:35:19,256 --> 01:35:21,025 ‫بعدش دست از حفاری برداشتن و 2177 01:35:21,049 --> 01:35:23,444 ‫چادرهاشون رو گرفتن بردن یوتا و 2178 01:35:23,468 --> 01:35:25,530 ‫تو دل بر و بیابون مذهب‌شون شکل گرفت؟ 2179 01:35:25,554 --> 01:35:27,657 ‫آره... مذهب تخمی‌شون هم از همونجا پا گرفت 2180 01:35:27,681 --> 01:35:29,200 ‫حرفت اینـه؟ 2181 01:35:29,224 --> 01:35:30,952 ‫- چیزیـه که من می‌دونم ‫- پس چیزیـه که تو می‌دونی 2182 01:35:30,976 --> 01:35:32,203 ‫خب، جنابعالی خیلی نفهم تشریف داری 2183 01:35:32,227 --> 01:35:34,122 ‫اگه احدی یه انجیل طلا 2184 01:35:34,146 --> 01:35:35,248 ‫از خاک پالمیرا یا هر وَری در بیاره، 2185 01:35:35,272 --> 01:35:37,625 ‫همونجا رو انقدر می‌کَنه تا ‫چیزهای بیشتری عایدش بشه، درستـه؟ 2186 01:35:37,649 --> 01:35:38,835 ‫- درستـه ‫- شما باشی این کار رو نمی‌کنی؟ 2187 01:35:38,859 --> 01:35:40,753 ‫- چرا، ویتو... ‫- من که این کارو می‌کنم. درستـه؟ 2188 01:35:40,777 --> 01:35:41,671 ‫ویتو راست میگه 2189 01:35:41,695 --> 01:35:43,464 ‫انقدر می‌کَنَم بازم انجیل طلا گیرم بیاد 2190 01:35:43,488 --> 01:35:45,341 ‫ویتو، کسی به کتفش هم نیست 2191 01:35:45,365 --> 01:35:46,926 ‫می‌خوام با عقل و منطق پیش برم 2192 01:35:46,950 --> 01:35:48,136 ‫آخه کیـه که یه جا رو بکَنه و 2193 01:35:48,160 --> 01:35:49,679 ‫انجیل طلا پیدا کنه، 2194 01:35:49,703 --> 01:35:51,848 ‫بعد جمع کنه هِلک‌وهلک بره توی برهوت؟ 2195 01:35:51,872 --> 01:35:54,475 ‫کی؟ یه نفرو مثال بزن که ‫همچین کاری بکنه 2196 01:35:54,499 --> 01:35:55,476 ‫هان؟ 2197 01:35:55,500 --> 01:35:57,311 ‫خب، خودم که حاضر نیستم 2198 01:35:57,335 --> 01:35:58,896 ‫- یه مثال بزن ‫- من می‌موندم 2199 01:35:58,920 --> 01:36:00,189 ‫- یه اسم بگو ‫- دست از کَندن نمی‌کِشیدم 2200 01:36:00,213 --> 01:36:02,316 ‫- کی، جنابعالی؟ بنده؟ کی؟ ‫- نمی‌دونم، همین مورمون‌ها 2201 01:36:02,340 --> 01:36:03,651 ‫این بچه زر مفت زیاد می‌زنه 2202 01:36:03,675 --> 01:36:04,569 ‫کی همچین کاری می‌کنه؟ 2203 01:36:04,593 --> 01:36:05,945 ‫اصلاً بذارید خودم بهتون بگم 2204 01:36:05,969 --> 01:36:08,406 ‫همون تخم‌سگِ کودنی که 2205 01:36:08,430 --> 01:36:10,283 ‫رید تو تنها کار مفیدی که باید 2206 01:36:10,307 --> 01:36:11,742 ‫توی زندگی تخمیش انجام می‌داد 2207 01:36:11,766 --> 01:36:13,828 ‫الانم به‌قدری منو خوار و ذلیل کرده که 2208 01:36:13,852 --> 01:36:15,288 ‫باید جلوی اون خائن کسکش 2209 01:36:15,312 --> 01:36:16,831 ‫سرِ چیزی که مال خودمـه 2210 01:36:16,855 --> 01:36:18,749 ‫گردن کج کنم 2211 01:36:18,773 --> 01:36:20,668 ‫هی، هی 2212 01:36:20,692 --> 01:36:22,962 ‫- تونی، تونی، بس کن ‫- هی، ویتو، ویتو 2213 01:36:22,986 --> 01:36:24,630 ‫بس کن. الان می‌زنم به یکی 2214 01:36:24,654 --> 01:36:26,132 ‫الان هممون رو به کشتن می‌دید 2215 01:36:26,156 --> 01:36:27,467 ‫ریدی تو 2216 01:36:27,491 --> 01:36:28,551 ‫ریدم تو مورمون‌ها 2217 01:36:28,575 --> 01:36:30,761 ‫واسه من دربارۀ انجیل‌های طلا و ‫پالمیرا نطق می‌کنی؟ 2218 01:36:30,785 --> 01:36:31,846 ‫دیگه حرف انجیل‌ها رو نکِش وسط 2219 01:36:31,870 --> 01:36:33,973 ‫یاد بگیر مثل آدم تیراندازی کنی، تاریخدان 2220 01:36:33,997 --> 01:36:35,308 ‫امون از این انجیل‌ها 2221 01:36:35,332 --> 01:36:37,918 ‫یه گلولۀ کیری داشتی، ‫همونم به فاک عُظما دادی 2222 01:36:39,336 --> 01:36:41,230 ‫کیو، کیو، کیو 2223 01:36:41,254 --> 01:36:42,231 ‫هان؟ 2224 01:36:42,255 --> 01:36:44,025 ‫یک، دو، سه، چهار، پنج، شیش 2225 01:36:44,049 --> 01:36:44,942 ‫شمُردن بلدی؟ 2226 01:36:44,966 --> 01:36:46,360 ‫در آسانسور داشت باز می‌شد 2227 01:36:46,384 --> 01:36:48,571 ‫خب که چی؟ هان؟ کسی رو توش دیدی، ‫ماشه رو بکِش 2228 01:36:48,595 --> 01:36:49,489 ‫تموم شد و رفت 2229 01:36:49,513 --> 01:36:50,823 ‫دیگه چه حرفی با هم داریم ما؟ 2230 01:36:50,847 --> 01:36:51,824 ‫یا خودِ خدا 2231 01:36:51,848 --> 01:36:53,534 ‫مورمون‌ها به تخم کسی هم نیستن 2232 01:36:53,558 --> 01:36:56,162 ‫پالمیرای کیری رو می‌کنم تو کونت، ‫مرتیکۀ الدنگ 2233 01:36:56,186 --> 01:36:58,331 ‫- یه چیزی بگو به درد بخوره ‫- والا 2234 01:36:58,355 --> 01:37:00,041 ‫این اطلاعات رو از کجات در میاری؟ 2235 01:37:00,065 --> 01:37:01,167 ‫- مامانم بهم گفت ‫- مامانم گفت و مرض 2236 01:37:01,191 --> 01:37:03,377 ‫چرند میگه. مطمئنم مامانت ‫همچین چیزی بهت نگفته 2237 01:37:03,401 --> 01:37:04,295 ‫به‌خدا خودش گفت 2238 01:37:04,319 --> 01:37:06,005 ‫بیخیال مورمون‌های کوفتی 2239 01:37:06,029 --> 01:37:08,341 ‫ما رو زودتر برسون. ‫از شر این جهنم‌دره خلاص شیم. 2240 01:37:08,365 --> 01:37:10,742 ‫داریم میریم نشست. نشستِ تو 2241 01:37:11,535 --> 01:37:13,327 ‫آروم باش. لذت ببر 2242 01:37:17,133 --> 01:37:18,230 ‫« امپایر استیت » 2243 01:37:18,255 --> 01:37:19,295 ‫« اوهایو » 2244 01:37:19,348 --> 01:37:20,475 ‫« نوادا » 2245 01:37:27,901 --> 01:37:28,700 ‫« ایلینوی » 2246 01:37:28,725 --> 01:37:29,254 ‫« فلوریدا » 2247 01:37:29,279 --> 01:37:29,787 ‫« میشیگان » 2248 01:37:35,209 --> 01:37:36,035 ‫« نوادا » 2249 01:37:36,060 --> 01:37:36,620 ‫« امپایر استیت » 2250 01:37:39,312 --> 01:37:40,812 ‫همگی روبراهید؟ 2251 01:37:41,147 --> 01:37:43,376 ‫- آقایون، ویکی خانم بنده ‫- سلام، سلام 2252 01:37:43,400 --> 01:37:44,627 ‫قدم‌رنجه فرمودید 2253 01:37:44,651 --> 01:37:45,628 ‫عجب ضیافت رنگینی 2254 01:37:45,652 --> 01:37:48,071 ‫- ایشون جوزف جونیوره ‫- پسر بزرگه 2255 01:37:48,822 --> 01:37:50,591 ‫اینشون هم داکسـه. ‫به داکس سلام کنید. 2256 01:37:50,615 --> 01:37:51,926 ‫- سلام ‫- سلام، تعریف‌تون رو زیاد شنیدم 2257 01:37:51,950 --> 01:37:53,177 ‫از خودتون پذیرایی کنید 2258 01:37:53,201 --> 01:37:54,887 ‫همه چی فت‌وفراوونـه. ‫تعارف نکنید. 2259 01:37:54,911 --> 01:37:57,247 ‫بله، حرف نداره. مچکر 2260 01:37:57,789 --> 01:37:59,289 ‫فلوریدا؟ 2261 01:37:59,874 --> 01:38:01,374 ‫میامی؟ 2262 01:38:01,960 --> 01:38:03,563 ‫پس کِی می‌خوای دعوت‌مون کنیم بیایم اونجا؟ 2263 01:38:03,587 --> 01:38:04,480 ‫هر وقت اراده کنید 2264 01:38:04,504 --> 01:38:05,773 ‫این آدمِ دعوت‌کردن نیست 2265 01:38:05,797 --> 01:38:08,109 ‫ایشون هم تامیـه. ‫خانمم ویکی. 2266 01:38:08,133 --> 01:38:10,027 ‫جو باربارا کله‌گنده‌ترین 2267 01:38:10,051 --> 01:38:12,154 ‫تأمین‌کنندۀ مشروب ‫توی شمال ایالت نیویورک بود 2268 01:38:12,178 --> 01:38:14,323 ‫چندین سال نذاشتم ‫سازمان نظارت بر فروش مشروبات الکلی 2269 01:38:14,347 --> 01:38:15,575 ‫بیفته به جونش 2270 01:38:15,599 --> 01:38:17,201 ‫خیلی راحت می‌شد یه مُشت 2271 01:38:17,225 --> 01:38:19,495 ‫سرباز ایالتیِ مُخبر فرستاد اونجا ‫یه سر و گوشی آب بدن و 2272 01:38:19,519 --> 01:38:21,896 ‫چوب لا چرخش کنن 2273 01:38:23,315 --> 01:38:25,668 ‫پس ادارۀ مالیات گفته ریز و درشتِ 2274 01:38:25,692 --> 01:38:27,253 ‫همه‌ چی رو بهشون خبر بدیم؟ 2275 01:38:27,277 --> 01:38:30,256 ‫آره، می‌دونم سازمان نظارت ‫به هممون اخطار داده 2276 01:38:30,280 --> 01:38:32,383 ‫خودم شمردم 20 تا ماشین رفتن توی مک‌فایل 2277 01:38:32,407 --> 01:38:34,010 ‫20‏تا ماشین گنده با صندو‌ق‌های بزرگ 2278 01:38:34,034 --> 01:38:35,678 ‫بعید نیست توی هرکدوم‌شون 2279 01:38:35,702 --> 01:38:36,596 ‫مشروب کانادایی قاچاق باشه 2280 01:38:36,620 --> 01:38:38,055 ‫از چندجایی شنیدیم که 2281 01:38:38,079 --> 01:38:40,850 ‫یحتمل بارِ مشروب‌های ‫معاف از مالیات از کانادا 2282 01:38:40,874 --> 01:38:42,374 ‫برسن خونۀ باربارا 2283 01:38:42,626 --> 01:38:44,628 ‫آره، شاید تو راست بگی 2284 01:38:45,170 --> 01:38:46,147 ‫میرم مک‌فال 2285 01:38:46,171 --> 01:38:48,006 ‫یه چندتا پلاک ماشین گیر بیارم 2286 01:38:49,674 --> 01:38:51,174 ‫هوامو داشته باش 2287 01:38:51,267 --> 01:38:53,217 ‫« نیویورک » ‫« بزرگراه شمالی » 2288 01:38:57,140 --> 01:38:59,225 ‫اینجا یه کافه داره. بریم یه قهوه بزنیم 2289 01:39:00,602 --> 01:39:02,079 ‫خیلی نگذشته قهوه خوردی ها، فرانک 2290 01:39:02,103 --> 01:39:03,539 ‫نه، بریم یکی دیگه بخوریم 2291 01:39:03,563 --> 01:39:05,273 ‫یه قدمی می‌زنیم، عجله که نداریم 2292 01:39:06,149 --> 01:39:08,252 ‫- دیر می‌رسیم ها ‫- نمی‌رسیم 2293 01:39:08,276 --> 01:39:09,879 ‫حالا نیازی نیست رأس ساعت برسیم 2294 01:39:09,903 --> 01:39:10,796 ‫اگه تو میگی باشه 2295 01:39:10,820 --> 01:39:12,715 ‫- اشکال نداره ‫- خیلی‌خب 2296 01:39:12,739 --> 01:39:14,949 ‫آروم، آروم 2297 01:39:17,160 --> 01:39:19,597 ‫همینجاست. جادۀ 17. بپیچ اینجا 2298 01:39:19,621 --> 01:39:21,432 ‫دیدمش. دیدم 2299 01:39:21,456 --> 01:39:22,999 ‫با کور که طرف نیستی 2300 01:39:24,042 --> 01:39:25,542 ‫دهنِ اینو باز نکن 2301 01:39:26,044 --> 01:39:27,544 ‫ردش نکنی فقط 2302 01:39:46,356 --> 01:39:48,191 ‫خیلی اونجا نمی‌مونم 2303 01:39:48,900 --> 01:39:50,753 ‫- مطمئنی؟ ‫- گفتم دیگه 2304 01:39:50,777 --> 01:39:52,963 ‫یه سُک‌سُک می‌کنیم و والسلام 2305 01:39:52,987 --> 01:39:54,924 ‫تاج‌گذاریش کنم و راه بیفتیم 2306 01:39:54,948 --> 01:39:57,009 ‫- مهمونی واسه تو و اونـه ‫- من می‌شناسمش 2307 01:39:57,033 --> 01:39:59,178 ‫نمی‌خوام خیالاتی شه که زیر نظر دارمش 2308 01:39:59,202 --> 01:40:00,096 ‫درستـه 2309 01:40:00,120 --> 01:40:02,181 ‫هر چی بیشتر اونجا بمونی و ‫با بقیه حرف بزنی، 2310 01:40:02,205 --> 01:40:03,683 ‫خیال می‌کنه یه فکرهایی تو سر داری 2311 01:40:03,707 --> 01:40:05,017 ‫دقیقاً. آفرین 2312 01:40:05,041 --> 01:40:06,644 ‫آخه ببین، نون و نمکِ همدیگه رو خوردید 2313 01:40:06,668 --> 01:40:07,728 ‫با هم بزرگ شدید 2314 01:40:07,752 --> 01:40:09,397 ‫- سرقت‌هاتون با هم بود ‫- آره 2315 01:40:09,421 --> 01:40:10,815 ‫الان که پا به سن گذاشتید، 2316 01:40:10,839 --> 01:40:13,192 ‫سایۀ همدیگه رو با تیر می‌زنید؟ 2317 01:40:13,216 --> 01:40:16,445 ‫عرضم به حضورت، خیلی با هم خاطره داریم 2318 01:40:16,469 --> 01:40:18,197 ‫دورانِ بچگی شما فرق می‌کرد 2319 01:40:18,221 --> 01:40:19,573 ‫رو اسم همدیگه قسم می‌خوردید 2320 01:40:19,597 --> 01:40:21,701 ‫الان سنی ازتون گذشته و ‫اون بهت اعتماد ندارید 2321 01:40:21,725 --> 01:40:23,619 ‫- آدم خطرناکیـه ‫- آره، می‌دونم 2322 01:40:23,643 --> 01:40:25,394 ‫مردک روان‌پریشـه 2323 01:40:27,981 --> 01:40:29,667 ‫آره، حواست باشه چی میگی ها 2324 01:40:29,691 --> 01:40:31,377 ‫به هر کسی هم دست نده 2325 01:40:31,401 --> 01:40:33,153 ‫هرکسی رو هم ماچ نکن 2326 01:40:33,695 --> 01:40:35,756 ‫خیال برش می‌داره توطئه‌ای در کاره 2327 01:40:35,780 --> 01:40:37,800 ‫مشکل این جماعت همینـه 2328 01:40:37,824 --> 01:40:39,719 ‫ببین، خودشون هر کاری می‌کنن، 2329 01:40:39,743 --> 01:40:41,929 ‫بعد خیال می‌کنن بقیه هم مثل خودشونن 2330 01:40:41,953 --> 01:40:43,305 ‫بعد چون... خودشون ‫همچین آدم‌هایی هستن، 2331 01:40:43,329 --> 01:40:45,099 ‫به بقیه هم انگ می‌زنن 2332 01:40:45,123 --> 01:40:47,017 ‫باید مراقب این جماعت باشی 2333 01:40:47,041 --> 01:40:48,541 ‫راست میگی 2334 01:40:50,920 --> 01:40:53,149 ‫رسیدیم، جادۀ مک‌فال 2335 01:40:53,173 --> 01:40:55,633 ‫خدا رو شکر. فکر کردم ردش کردیم 2336 01:41:06,770 --> 01:41:07,747 ‫هی، هی 2337 01:41:07,771 --> 01:41:09,856 ‫آروم. آروم بابا. کجا داری میری؟ 2338 01:41:10,398 --> 01:41:12,793 ‫گاز نده. آروم دیگه. هی 2339 01:41:12,817 --> 01:41:14,128 ‫روی تپه نه. نرو روی تپه 2340 01:41:14,152 --> 01:41:15,652 ‫چیکار می‌کنی؟ 2341 01:41:16,029 --> 01:41:19,008 ‫گیر می‌کنی. گیر می‌کنی 2342 01:41:19,032 --> 01:41:20,426 ‫حالا چطوری از ماشین پیاده بشم؟ 2343 01:41:20,450 --> 01:41:22,887 ‫وقتی کج پارک کردی؟ ‫چیکار می‌کنی تو؟ 2344 01:41:22,911 --> 01:41:25,014 ‫برو عقب. دنده عقب بگیر 2345 01:41:25,038 --> 01:41:27,349 ‫نگه دار، پیاده میریم 2346 01:41:27,373 --> 01:41:28,873 ‫همینجا بزن کنار. خوبـه 2347 01:41:29,834 --> 01:41:31,334 ‫در رو برات باز می‌کنم 2348 01:41:37,509 --> 01:41:39,594 ‫پارک‌کردن بلد نیستی؟ ‫تو مغزت چیزی جز آجر هم هست؟ 2349 01:41:42,472 --> 01:41:43,972 ‫ویتو 2350 01:41:44,224 --> 01:41:45,767 ‫- سلام ‫- آب رفته زیرِ پوستت 2351 01:41:46,309 --> 01:41:48,394 ‫- خوشحالم از دیدنت ‫- من هم 2352 01:41:50,021 --> 01:41:51,521 ‫خانمم ویکی 2353 01:41:51,940 --> 01:41:53,083 ‫جوزف جونیور 2354 01:41:53,107 --> 01:41:55,193 ‫سلام، جو. از دیدنت خوشحال شدم 2355 01:41:55,985 --> 01:41:57,485 ‫همش سنگ‌کاریـه 2356 01:41:57,654 --> 01:41:59,423 ‫زیرزمینش از چوب کاچـه 2357 01:41:59,447 --> 01:42:00,925 ‫- نشیمن... ‫- چی گفتی؟ 2358 01:42:00,949 --> 01:42:02,259 ‫چوب کاچ 2359 01:42:02,283 --> 01:42:04,762 ‫- چوب کاج ‫- راست میگی، چوب کاج 2360 01:42:04,786 --> 01:42:06,454 ‫چتـه، بالاخونه رو دادی اجاره؟ 2361 01:42:06,996 --> 01:42:10,267 ‫نشیمنش فقط 150 متره 2362 01:42:10,291 --> 01:42:11,268 ‫چه خوب 2363 01:42:11,292 --> 01:42:13,437 ‫اصرار داشت دیوارها چوبی باشه 2364 01:42:13,461 --> 01:42:14,855 ‫آره، چوب. می‌فهممش 2365 01:42:14,879 --> 01:42:16,482 ‫هی، جوزف. نگاه کردی گِل نباشه جایی؟ 2366 01:42:16,506 --> 01:42:17,399 ‫بله، بابا 2367 01:42:17,423 --> 01:42:18,359 ‫برو یه دوری بزن باز 2368 01:42:18,383 --> 01:42:20,236 ‫نمی‌خوام کسی توی گِل گیر کنه 2369 01:42:20,260 --> 01:42:21,779 ‫می‌دونم. خشکـه 2370 01:42:21,803 --> 01:42:23,489 ‫خودم صبح رفتم همه جا رو دیدم 2371 01:42:23,513 --> 01:42:26,015 ‫خوبـه. حالا باز برو یه دوری بزن. ‫مطمئن شی. 2372 01:42:26,808 --> 01:42:29,119 ‫اینجا جز خودم کسی به‌فکر نیست، ویتو. ‫شرمنده. 2373 01:42:29,143 --> 01:42:30,895 ‫حق داری. چاره چیـه؟ 2374 01:42:32,605 --> 01:42:34,708 ‫اِد، خبر جدیدی به دست‌مون رسیده که ‫یه محمولۀ قاچاق 2375 01:42:34,732 --> 01:42:36,818 ‫داره از مبدأ کانادا وارد نیویورک میشه 2376 01:42:37,485 --> 01:42:39,004 ‫ردِ تماس رو تا یه باجۀ تلفن توی 2377 01:42:39,028 --> 01:42:40,464 ‫یه مشروب‌فروشی داخل دیترویت زدیم 2378 01:42:40,488 --> 01:42:41,882 ‫تماس‌گیرنده ناشناسـه 2379 01:42:41,906 --> 01:42:43,406 ‫دریافت شد 2380 01:43:08,516 --> 01:43:09,660 ‫کارل، کارل 2381 01:43:09,684 --> 01:43:12,186 ‫همش اون پُشت‌مُشت‌هایی. یالا بیا 2382 01:43:12,729 --> 01:43:14,874 ‫بزرگ شدی دیگه. تا کِی می‌خوای ‫خودتو قایم کنی؟ 2383 01:43:14,898 --> 01:43:16,542 ‫به تلافیِ عملیات آرایشگاه 2384 01:43:16,566 --> 01:43:18,502 ‫علیه آلبرت، 2385 01:43:18,526 --> 01:43:21,446 ‫گامبینو رئیس جدید خانوادۀ آلبرت شد 2386 01:43:22,071 --> 01:43:24,383 ‫همه‌چی سر جای خودشـه 2387 01:43:24,407 --> 01:43:26,510 ‫- فرانک کو؟ ‫- میاد 2388 01:43:26,534 --> 01:43:28,262 ‫گفت نمی‌خواد زود بیاد 2389 01:43:28,286 --> 01:43:30,514 ‫دوست نداره مزاحم چیزی بشه 2390 01:43:30,538 --> 01:43:31,724 ‫تو که فرانک رو می‌شناسی 2391 01:43:31,748 --> 01:43:33,791 ‫گفت روزِ درخششِ توئـه 2392 01:43:34,459 --> 01:43:35,561 ‫این بشر سیاست تو خونِشـه 2393 01:43:35,585 --> 01:43:37,085 ‫آره 2394 01:43:37,962 --> 01:43:39,231 ‫واقعاً هم روز درخشش توئـه 2395 01:43:39,255 --> 01:43:40,840 ‫خیلی برات خوشحالیم، ویتو 2396 01:44:03,279 --> 01:44:04,779 ‫پلیس! 2397 01:44:05,239 --> 01:44:07,259 ‫- چه خبر شده؟ ‫- بابا، پلیس! 2398 01:44:07,283 --> 01:44:09,511 ‫- کدوم پلیس؟ کو؟ ‫- صبر کن ببینم، چی... 2399 01:44:09,535 --> 01:44:11,555 ‫توی همون مزرعه‌ای که پارک کردید 2400 01:44:11,579 --> 01:44:13,140 ‫دارن پلاک‌ها رو یادداشت می‌کنن 2401 01:44:13,164 --> 01:44:14,558 ‫چی میگی تو؟ 2402 01:44:14,582 --> 01:44:16,477 ‫- الان دیدم‌شون ‫- نه! 2403 01:44:16,501 --> 01:44:17,937 ‫از بچگی دم گوش‌مون خوندن 2404 01:44:17,961 --> 01:44:20,963 ‫اسم پلیس‌ها رو شنیدید، فرار کنید 2405 01:44:23,758 --> 01:44:25,486 ‫منو دیدن. الان جیم می‌زنن 2406 01:44:25,510 --> 01:44:27,613 ‫اصلاً نمی‌دونم واسه چی فرار می‌کنن 2407 01:44:27,637 --> 01:44:29,031 ‫حتماً یه غلطی کردن 2408 01:44:29,055 --> 01:44:30,741 ‫یه چندتا ماشین گشت بفرستید اینجا 2409 01:44:30,765 --> 01:44:32,701 ‫گواهینامه و مدارک‌شون رو بگیرن 2410 01:44:32,725 --> 01:44:34,620 ‫مفهومـه، توی جادۀ 17 مک‌فال 2411 01:44:34,644 --> 01:44:36,144 ‫می‌بینمت 2412 01:44:36,729 --> 01:44:39,022 ‫چه شود! 2413 01:44:52,203 --> 01:44:54,014 ‫- یالا، بجنب ‫- خیلی‌خب 2414 01:44:54,038 --> 01:44:55,540 ‫- می‌تونی؟ ‫- آره 2415 01:45:03,840 --> 01:45:05,109 ‫گندت بزنن، جوئی 2416 01:45:05,133 --> 01:45:06,676 ‫برو دیگه، مرتیکۀ خیکی 2417 01:45:07,385 --> 01:45:09,137 ‫لعنتیِ بی‌خاصیت. بجنب 2418 01:45:13,391 --> 01:45:15,327 ‫- در رو باز کن. بجنب ‫- سوئیچ رو پیدا نمی‌کنم 2419 01:45:15,351 --> 01:45:17,454 ‫- بریم دیگه. مغزتو به کار بنداز ‫- داری هولم می‌کنی 2420 01:45:17,478 --> 01:45:18,372 ‫آروم باش 2421 01:45:18,396 --> 01:45:20,196 ‫ببین، اگه اسلحه همراهتـه، بندازش دور 2422 01:45:20,523 --> 01:45:22,084 ‫- چیکار می‌کنی؟ بجنب دیگه ‫- نمی‌فهمم 2423 01:45:22,108 --> 01:45:23,608 ‫از ماشین بندازش بیرون 2424 01:45:25,820 --> 01:45:27,506 ‫حتماً یه تصادفی شده 2425 01:45:27,530 --> 01:45:29,967 ‫احتمال زیاد 2426 01:45:29,991 --> 01:45:32,201 ‫از شرش خلاص شو. ‫بندازش دور و بگاز. 2427 01:45:55,099 --> 01:45:56,827 ‫- لعنتی ‫- از توی گِل درش بیار! 2428 01:45:56,851 --> 01:45:58,351 ‫گیر کرده 2429 01:45:59,812 --> 01:46:01,582 ‫دومین ماشینیـه که از کنارمون رد شد 2430 01:46:01,606 --> 01:46:02,875 ‫وایسا. آره، صبر کن 2431 01:46:02,899 --> 01:46:05,878 ‫نگاه کن. سیب‌کَده. بزن کنار یکم سیب بخریم 2432 01:46:05,902 --> 01:46:07,379 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- نه 2433 01:46:07,403 --> 01:46:09,298 ‫تازه پاییز هم هست، فصل سیبـه 2434 01:46:09,322 --> 01:46:10,382 ‫بهترین سیب‌های مکینتاش و 2435 01:46:10,406 --> 01:46:12,509 ‫گرنی اسمیت اینجا پیدا میشه 2436 01:46:12,533 --> 01:46:13,594 ‫یالا، بزن کنار 2437 01:46:13,618 --> 01:46:15,118 ‫خبر نداشتم کشاورزی بلدی 2438 01:46:22,168 --> 01:46:24,670 ‫گواهینامه و مدارک ماشین، لطفاً 2439 01:46:25,254 --> 01:46:27,274 ‫چه خبره، سرکار؟ ‫کسی بانک زده؟ 2440 01:46:27,298 --> 01:46:28,776 ‫شماها پیش آقای باربارا بودید؟ 2441 01:46:28,800 --> 01:46:29,902 ‫اونجا چیکار داشتید؟ 2442 01:46:29,926 --> 01:46:32,321 ‫دلیلی وجود نداره ‫به سؤال‌تون جواب بدیم. یعنی... 2443 01:46:32,345 --> 01:46:34,531 ‫ولی موردی نداره. ‫خب، جو ناخوش‌احوالـه و 2444 01:46:34,555 --> 01:46:36,742 ‫اومدیم براش آرزوی سلامتی کنیم 2445 01:46:36,766 --> 01:46:38,035 ‫- همین ‫- آره 2446 01:46:38,059 --> 01:46:40,019 ‫- دیرمون میشه ‫- نه 2447 01:46:40,561 --> 01:46:43,082 ‫من نمی‌خوام دیر کنم، فرانک. ‫تو قصدت دیر رسیدنـه. 2448 01:46:43,106 --> 01:46:45,709 ‫ریچ، دیر کردن معنی نداره برای ما. ‫ناسلامتی مهمونی خودمـه. 2449 01:46:45,733 --> 01:46:47,985 ‫مهمون منی دیگه. دیر کردن کجا بود؟ 2450 01:46:49,153 --> 01:46:50,547 ‫چهارتا سیبـه دیگه 2451 01:46:50,571 --> 01:46:51,632 ‫می‌خوای تو هم؟ 2452 01:46:51,656 --> 01:46:52,925 ‫تو رو خدا دست بجنبون 2453 01:46:52,949 --> 01:46:54,009 ‫چه خوبن 2454 01:46:54,033 --> 01:46:57,537 ‫لطفاً مدارک شناسایی‌تون رو بدید ببینم 2455 01:46:58,037 --> 01:46:59,537 ‫فکر نمی‌کردم بخوای 2456 01:47:02,125 --> 01:47:04,103 ‫هیچکدوم‌تون سابقه داره؟ 2457 01:47:04,127 --> 01:47:06,480 ‫تنها سؤالی که بپرسی و جواب می‌گیری ‫اینـه که قدم چنده 2458 01:47:06,504 --> 01:47:08,004 ‫- قدت چنده؟ ‫- یک و 87 2459 01:47:08,756 --> 01:47:10,776 ‫توی گواهینامه‌ات که نوشته 1.72 2460 01:47:10,800 --> 01:47:12,300 ‫خیلی‌خب، دستگیرم کن 2461 01:47:17,098 --> 01:47:19,392 ‫از دستورات افسر پیروی کنید 2462 01:47:24,730 --> 01:47:26,375 ‫- سلام، جناب ‫- حالتون چطوره؟ 2463 01:47:26,399 --> 01:47:27,899 ‫دور بزن برو اون طرف 2464 01:47:28,151 --> 01:47:29,652 ‫هی! آهای، وایسا! 2465 01:47:39,370 --> 01:47:41,431 ‫رسیدیم به جاده، ببینید. ‫جاده اینجاست. بیاید. 2466 01:47:41,455 --> 01:47:42,349 ‫خیلی‌خب 2467 01:47:42,373 --> 01:47:43,600 ‫شاید بتونیم یه تاکسی چیزی بگیریم 2468 01:47:43,624 --> 01:47:46,586 ‫آره. یه تاکسی بگیر، جو 2469 01:47:48,963 --> 01:47:50,882 ‫خب؟ باشه؟ 2470 01:47:58,890 --> 01:48:00,993 ‫- حرومی... ‫- گیر افتادیم 2471 01:48:01,017 --> 01:48:02,828 حروم‌زاده - چه خبره؟ - 2472 01:48:02,852 --> 01:48:04,352 ‫گوه توش 2473 01:48:09,025 --> 01:48:10,169 ‫همونجا بایستید 2474 01:48:10,193 --> 01:48:12,695 ‫- مشکلی پیش اومده، سرکار؟ ‫- ما شکارچی هستیم، شکارچی 2475 01:48:21,287 --> 01:48:23,414 ‫فرانک، اینجا چه خبره؟ 2476 01:48:24,165 --> 01:48:26,101 ‫اینجا رو، کل جاده رو بستن 2477 01:48:26,125 --> 01:48:29,003 ‫- آره ‫- اینجا یه خبرهاییـه 2478 01:48:29,754 --> 01:48:31,190 ‫خب، بریم این غائله رو ختم کنیم 2479 01:48:31,214 --> 01:48:32,714 ‫عجله‌ای نیست 2480 01:48:33,424 --> 01:48:36,052 ‫آروم آروم پیش میریم، گرفتی؟ 2481 01:48:36,552 --> 01:48:38,052 ‫نگاه کن 2482 01:48:38,262 --> 01:48:40,473 ‫- ای وای من، فرانک، اونجا رو ببین ‫- آره، آره 2483 01:48:49,232 --> 01:48:50,732 ‫همۀ رئیس رؤسا 2484 01:48:52,526 --> 01:48:54,026 ‫چه خبر شده، فرانک؟ 2485 01:48:55,154 --> 01:48:56,654 ‫وایِ بر من، فرانک 2486 01:48:57,031 --> 01:48:58,967 ‫فرانک زیتو و جوئی آیدا 2487 01:48:58,991 --> 01:49:00,534 ‫از فیلادلفیان 2488 01:49:01,118 --> 01:49:02,618 ‫اون نیک سیولاست 2489 01:49:03,412 --> 01:49:06,707 ‫سانتو ترافیکانته. ‫کوبیده از هاوانا تا اینجا اومده. 2490 01:49:12,296 --> 01:49:14,024 ‫این بابا یه قدم از همه جلوتره 2491 01:49:14,048 --> 01:49:16,801 ‫این بابا یه قدم از همه جلوتره 2492 01:49:19,303 --> 01:49:20,972 ‫فرانک، اینجا چه خبره؟ 2493 01:49:23,683 --> 01:49:25,184 ‫نمی‌دونم 2494 01:49:27,144 --> 01:49:29,522 ‫کاش می‌دونستم. آره 2495 01:49:30,648 --> 01:49:32,501 ‫- فرانک، خدا رو شکر ‫- اینجا رو ببین 2496 01:49:32,525 --> 01:49:34,025 ‫با ما کاری ندارن 2497 01:49:37,405 --> 01:49:38,905 ‫اینجا رو نگاه 2498 01:49:39,073 --> 01:49:40,573 ‫باورم نمیشه 2499 01:49:43,703 --> 01:49:45,538 ‫خدا رو شکر دیر رسیدیم، فرانک 2500 01:49:52,753 --> 01:49:54,253 ‫نمی‌دونم، فرانک 2501 01:49:54,547 --> 01:49:56,048 ‫یه چیزی جور در نمیاد 2502 01:50:00,886 --> 01:50:02,386 ‫فرانک... 2503 01:50:03,389 --> 01:50:04,889 ‫چیکار کردی تو؟ 2504 01:50:13,524 --> 01:50:15,419 ‫اِد، دارم به گروهبان سالرنو وصلت می‌کنم 2505 01:50:15,443 --> 01:50:17,611 ‫خدمات ویژۀ پلیس نیویورک 2506 01:50:18,195 --> 01:50:19,381 ‫دریافت شد 2507 01:50:19,405 --> 01:50:20,465 ‫بله، احسنت به تو، گروهبان 2508 01:50:20,489 --> 01:50:22,175 ‫بگو ببینم اونجا چه خبره؟ 2509 01:50:22,199 --> 01:50:23,260 ‫هنوز نمی‌دونیم 2510 01:50:23,284 --> 01:50:25,387 ‫روح‌مون هم خبر نداره ‫علت فرارشون چی بوده 2511 01:50:25,411 --> 01:50:27,389 ‫عین مرغ سَرکنده این‌وَر اون‌ور می‌دویدن 2512 01:50:27,413 --> 01:50:29,373 ‫کلی گنگستر از سراسر کشور بودن 2513 01:50:29,915 --> 01:50:31,810 ‫ولی هویت 63 نفرشون تأیید شده 2514 01:50:31,834 --> 01:50:33,061 ‫آره، آره. باریکلا 2515 01:50:33,085 --> 01:50:36,922 ‫احیاناً توی لیستت فرانک کاستلونامی نیست؟ 2516 01:50:38,007 --> 01:50:40,444 ‫- فرانک کاستلوی کله‌گنده؟ ‫- خودِ خودشـه 2517 01:50:40,468 --> 01:50:42,446 ‫- عجب ‫- اون سرکرده‌ی رؤساست 2518 01:50:42,470 --> 01:50:43,572 ‫حتماً هست 2519 01:50:43,596 --> 01:50:45,306 ‫یحتمل گردانندۀ نشست هم خودش بوده 2520 01:50:46,098 --> 01:50:48,017 ‫حتماً اونجا حضور داشته 2521 01:50:49,643 --> 01:50:51,997 ‫متأسفم. چیزی نیست. ‫کاستلو نداریم. 2522 01:50:52,021 --> 01:50:53,749 ‫گروهبان، بگو که داری شوخی می‌کنی 2523 01:50:53,773 --> 01:50:55,292 ‫حتم دارم یه جایی همونجاست 2524 01:50:55,316 --> 01:50:56,960 ‫شاید با هویت جعلی اومده 2525 01:50:56,984 --> 01:50:58,754 ‫- اسمه چی بود؟ ‫- کاستیگلیا 2526 01:50:58,778 --> 01:51:01,548 ‫کاستیگلیا یا فرانک سواریو؟ 2527 01:51:01,572 --> 01:51:02,632 ‫حضورش ردخور نداره 2528 01:51:02,656 --> 01:51:03,967 ‫ناسلامتی سرکردۀ اون جماعتـه 2529 01:51:03,991 --> 01:51:05,491 ‫آم... 2530 01:51:06,869 --> 01:51:11,624 ‫متأسفم. نه کاستیگلیا هست و نه سواریو 2531 01:51:12,333 --> 01:51:14,335 ‫- عرض دیگه‌ای مونده؟ ‫- تو کَتم نمیره 2532 01:51:15,878 --> 01:51:17,606 ‫ضربتی مو رو از ماست کشیدن بیرون 2533 01:51:17,630 --> 01:51:20,317 ‫با اون همه گواهینامه و مدارکی که 2534 01:51:20,341 --> 01:51:21,841 ‫سربازها جمع کردن، 2535 01:51:21,884 --> 01:51:23,570 ‫بالاخره فهمیدن که 2536 01:51:23,594 --> 01:51:26,347 ‫مافیا یه سازمان جنایتکار در سطح ملیـه 2537 01:51:26,897 --> 01:51:28,137 ‫« پلیس تجدید دیدارِ ‫گنگسترهای آپالاچین را به‌هم زد » 2538 01:51:28,162 --> 01:51:30,039 ‫« دستگیری 62 سرکردۀ مافیا در ‫پیِ حملۀ پلیس به شمال کشور » 2539 01:51:30,626 --> 01:51:33,379 ‫قبل از این اتفاق، ‫جی. ادگار هوور، رئیس اف‌بی‌آی، 2540 01:51:34,563 --> 01:51:37,608 ‫منکر این سازمان جنایتکار در سطح ملی می‌شد 2541 01:51:38,442 --> 01:51:40,420 ‫ولی ماجرای آپالاچین 2542 01:51:40,444 --> 01:51:42,214 ‫چشم همه رو به روی حقیقت باز کرد 2543 01:51:42,238 --> 01:51:43,757 ‫تو تموم روزنامه‌ها بود 2544 01:51:43,781 --> 01:51:45,592 ‫دیگه چاره‌ای جز پذیرش نداشت 2545 01:51:45,616 --> 01:51:47,636 ‫واسه همینم همه رو کِشوند دادگاه 2546 01:51:47,660 --> 01:51:50,454 ‫عین مُهره‌های دومینو، ‫کل تشکیلات رو کله‌پا کرد 2547 01:51:51,372 --> 01:51:54,166 ‫من هم خیلی مراقب بودم. ‫هیچ اثرانگشتی از خودم به جا نذاشتم. 2548 01:51:56,922 --> 01:51:59,150 ‫« محکومیت دو فرد دیگر به حبس ‫در پیِ دادرسیِ یک باند تبهکار » 2549 01:52:01,632 --> 01:52:04,718 ‫تنها چیزی که تا به امروز ‫در هاله‌ای از ابهام باقی مونده 2550 01:52:05,594 --> 01:52:07,155 ‫اینـه که چطوری یه مُشت مهاجرِ 2551 01:52:07,179 --> 01:52:08,865 ‫بی‌سواد متخلف که در بدو ورود 2552 01:52:08,889 --> 01:52:10,909 ‫حتی انگلیسی هم بلد نبودن، 2553 01:52:10,933 --> 01:52:12,119 ‫تونستن دور از چشم پلیس‌ و سیاستمدارها 2554 01:52:12,143 --> 01:52:14,079 ‫اتحادیۀ چندین میلیارد دلاری‌شون رو 2555 01:52:14,103 --> 01:52:16,623 ‫در سطح کشور برگزار کنن 2556 01:52:16,647 --> 01:52:18,708 ‫خب، البته که پلیس و سیاستمدارها 2557 01:52:18,732 --> 01:52:20,210 ‫در جریان بودن 2558 01:52:20,234 --> 01:52:22,736 ‫ما سیبیل‌شون رو چرب کردیم که ‫جیک‌شون در نیاد 2559 01:52:24,822 --> 01:52:26,322 ‫بیاید بریم 2560 01:52:29,160 --> 01:52:30,929 ‫ویتو تونست یه چند ماهی 2561 01:52:30,953 --> 01:52:32,597 ‫به‌عنوان سرکرده‌ی رؤسا عرض اندام کنه 2562 01:52:32,621 --> 01:52:34,121 ‫تا اینکه پلیس فدرال دستگیرش کرد 2563 01:52:34,846 --> 01:52:35,699 ‫« حبس جنوویز به جرم قاچاق مواد مخدر » 2564 01:52:35,749 --> 01:52:37,185 ‫برای ویتو 16‏ سال حبس 2565 01:52:37,209 --> 01:52:39,753 ‫به جرم واردات و توزیع مواد مخدر بُریدن 2566 01:52:42,047 --> 01:52:45,551 ‫چنان جنجالی به‌پا شد که ‫آتیشش بدون استثناء گریبان‌گیر همه شد 2567 01:52:51,724 --> 01:52:54,911 ‫الان چیز خیلی زیادی ازش باقی نمونده 2568 01:52:54,935 --> 01:52:57,372 ‫ویتو کار رو سپرد دستِ وینسنت 2569 01:52:57,396 --> 01:53:00,375 ‫ولی اون‌موقع، بدبخت مجبور بود ‫ده سال آزگار با حولۀ تن‌پوش بچرخه و 2570 01:53:00,399 --> 01:53:01,626 ‫خودشو به دیوونگی بزنه 2571 01:53:01,650 --> 01:53:03,837 ‫فقط به خاطر اینکه از دام قانون فرار کنه 2572 01:53:03,861 --> 01:53:06,047 ‫چون احتمالاً متهم می‌شد 2573 01:53:06,071 --> 01:53:07,924 ‫باورنکردنی بود 2574 01:53:07,948 --> 01:53:10,427 ‫حوله‌پوشیدنش ده سالِ تموم جواب داد 2575 01:53:10,451 --> 01:53:12,929 ‫تا اینکه بالاخره گرفتنش و ‫انداختنش توی هلفدونی 2576 01:53:12,953 --> 01:53:15,206 ‫بعدشم توی زندون تلف شد 2577 01:53:16,123 --> 01:53:17,934 ‫حتی خودم هم چند صباحی حبس کشیدم 2578 01:53:17,958 --> 01:53:19,853 ‫سرِ مالیات بر درآمد 2579 01:53:19,877 --> 01:53:21,521 ‫یه دفعه فرستادنم زندان آتلانتا 2580 01:53:21,545 --> 01:53:23,923 ‫توی همون دورۀ محکومیت ویتو ‫به خاطر مواد مخدر 2581 01:53:24,465 --> 01:53:26,568 ‫همه خبر داشتن بین ما چی گذشته بود 2582 01:53:26,592 --> 01:53:28,862 ‫رئیس زندان هم اصلاً دلش نمی‌خواست ‫تا ما اونجا هستیم 2583 01:53:28,886 --> 01:53:30,721 ‫جنگی سر بگیره، واسه همین... 2584 01:53:31,263 --> 01:53:33,241 ‫می‌ترسید چهارتا کله‌خر خیال کنن 2585 01:53:33,265 --> 01:53:35,809 ‫هنوزم همه با هم خصومت داریم و ‫دردسر بتراشن 2586 01:53:36,685 --> 01:53:37,996 ‫خب، چیزی نشد 2587 01:53:38,020 --> 01:53:40,022 ‫ما حتی با همدیگه توی زندان آتلانتا بودیم 2588 01:53:40,731 --> 01:53:42,983 ‫بله، دوتا پیرمرد افتادیم ‫توی یه سلول ورِ دلِ همدیگه 2589 01:53:43,526 --> 01:53:45,152 ‫فقط برای راضی نگه داشتنِ رئیس زندان 2590 01:53:45,819 --> 01:53:47,047 ‫ویتو می‌دونست با برگزاریِ 2591 01:53:47,071 --> 01:53:50,032 ‫نشست توی آپالاچین، ‫همه رو خونه‌خراب کردم 2592 01:53:50,574 --> 01:53:51,968 ‫ولی اون‌موقع دیگه چه فرقی داشت؟ 2593 01:53:51,992 --> 01:53:53,744 ‫همه چی تموم شده بود. ‫از دست کسی کاری ساخته بود؟ 2594 01:53:54,328 --> 01:53:57,039 ‫یادم ایام کردیم، دوران بچگی‌مون 2595 01:53:57,706 --> 01:53:59,206 ‫خوش گذشت 2596 01:53:59,542 --> 01:54:01,168 ‫خوشحالم تونستیم حرف بزنیم 2597 01:54:04,088 --> 01:54:06,423 ‫ویتو سال 69 فوت کرد 2598 01:54:07,383 --> 01:54:10,070 ‫توی بیمارستان زندان ‫فدرالِ اسپرینگفیلدِ میزوری 2599 01:54:10,094 --> 01:54:11,594 ‫در اثر نارسایی احتقانی قلب 2600 01:54:12,680 --> 01:54:13,698 ‫راستی 2601 01:54:13,722 --> 01:54:16,892 ‫آنا که به رحمت خدا رفت، ‫توی آرامگاه ویتو دفن شد 2602 01:54:17,434 --> 01:54:19,329 ‫گمونم آنا عاشق و دلباختۀ ویتو بود 2603 01:54:19,353 --> 01:54:22,481 ‫باورش سختـه، اما حقیقت داره 2604 01:54:24,400 --> 01:54:25,900 ‫بابی هم... 2605 01:54:26,860 --> 01:54:30,072 ‫یکی از اینها برام گرفت. ‫اینو میگم. پروژکتور اسلاید. 2606 01:54:30,864 --> 01:54:34,702 ‫ولی بیشتر از توی خونه‌موندن لذت می‌برم 2607 01:54:35,578 --> 01:54:37,955 ‫پرورش گل رز دارم. خیلی قشنگن 2608 01:54:40,778 --> 01:54:41,958 ‫« 36‏اُمین نمایشگاه سالانه باغبانی » ‫« سال 1972 » 2609 01:54:43,586 --> 01:54:46,171 ‫هم خرج‌شون از اسب‌ها کمتره و ‫هم بوی بهتری دارن 2610 01:54:47,840 --> 01:54:50,676 ‫یهویی بی‌خبر، دیدم بابی ‫اسمم رو توی یه مسابقه نوشت 2611 01:54:51,260 --> 01:54:53,113 ‫جایزۀ نفر اول رو هم بردم 2612 01:54:53,137 --> 01:54:54,823 ‫شاید هم به یکی زیرمیزی داده 2613 01:54:54,847 --> 01:54:56,347 ‫من چمی‌دونم؟ 2614 01:54:56,432 --> 01:54:57,492 ‫بابی راست می‌گفت 2615 01:54:57,516 --> 01:54:59,578 ‫خدا رو شکر رفتم. خوش گذشت 2616 01:54:59,602 --> 01:55:02,396 ‫جماعت گل‌دوستی بودن. ‫اصلاً نمی‌دونستن من کی‌ هستم. 2617 01:55:03,981 --> 01:55:06,567 ‫حتی اگه می‌دونستن هم فرقی به حال‌شون نداشت 2618 01:55:11,864 --> 01:55:13,364 ‫آره 2619 01:55:15,909 --> 01:55:18,805 ‫آخه وقتی که ما رسیدیم اینجا، 2620 01:55:18,829 --> 01:55:21,474 ‫اکثر سرخ‌پوست‌ها رو قلع‌وقمع کرده بودن، 2621 01:55:21,498 --> 01:55:24,102 ‫طلاها رو زده بودن به جیب و ‫نفت رو هم تمام و کمال بالا کِشیدن 2622 01:55:24,126 --> 01:55:27,188 ‫تنها چیزی هم که عاید ما شد 2623 01:55:27,212 --> 01:55:30,549 ‫یه مُشت آمریکایی جاه‌طلب، ‫پلیس فاسد و سیاستمدارها بودن 2624 01:55:31,091 --> 01:55:32,591 ‫ولی ما تا تونستیم لذت بردیم 2625 01:55:35,554 --> 01:55:37,806 ‫الان دیگه دوره‌زمونه عوض شده 2626 01:55:39,808 --> 01:55:40,827 ‫کلوب شوالیه‌های آلتو چی؟ 2627 01:55:40,851 --> 01:55:42,351 ‫خب، شوالیه‌های آلتو... 2628 01:55:44,229 --> 01:55:45,729 ‫زندگی در جریانـه 2629 01:55:46,982 --> 01:55:48,482 ‫همین 2630 01:55:49,000 --> 01:55:59,000 ترجمه از: امیر ستارزاده، سینا صداقت ‫محیا مبین مقدم و iredprincess 2631 01:55:59,001 --> 01:56:09,001 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2632 01:56:15,008 --> 01:56:17,675 ‫فرانک کاستلو در سن 82 سالگی در کمال آسودگی 2633 01:56:17,700 --> 01:56:21,200 ‫مورخ 18 فوریۀ سال 73 ‫در بیمارستان پزشکان نیویورک درگذشت 2634 01:56:21,225 --> 01:56:23,565 ‫همسرش وی را در بستر مرگ تنها نگذاشت 2635 01:56:24,000 --> 01:56:34,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMovieZ