1
00:00:06,549 --> 00:00:08,009
Hvad skal vi gøre?
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,302
-Os?
-Ja.
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,429
Hvis du kan filme den.
4
00:00:12,013 --> 00:00:14,932
Hvis du zoomer ind eller herfra og op.
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,602
-Ja?
-Optager du?
6
00:00:18,436 --> 00:00:20,146
Nej, jeg har alt med lige nu.
7
00:00:20,730 --> 00:00:23,191
Nej, kom tættere på, for det klipper væk.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,944
Ja, tæt på. Vi kan lave klippet nu.
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
-Sig til, når du optager.
-Lad os starte forfra.
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,618
Den bevæger sig ikke.
Du siger: "Det er noget pis."
11
00:00:33,701 --> 00:00:36,204
-Ja.
-Og så bevæger den sig lidt.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,455
"Vent et øjeblik.
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,458
Måske er den slange
alligevel ikke fuld af lort."
14
00:00:41,793 --> 00:00:44,629
-Far, må jeg prøve den?
-Ja, værsgo.
15
00:00:44,712 --> 00:00:47,215
Måske er det vores første samarbejde.
16
00:00:48,883 --> 00:00:50,885
Flot.
17
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Flot!
18
00:00:53,805 --> 00:00:55,181
Du skulle røre den.
19
00:00:56,057 --> 00:00:57,475
…vi kan gå hen bagefter?
20
00:00:57,558 --> 00:00:58,726
-Efter det her?
-Ja.
21
00:00:58,810 --> 00:01:01,479
Vi er slet ikke halvvejs mod de idéer.
22
00:01:03,064 --> 00:01:05,483
Vi har det sjovt og begynder på det.
23
00:01:07,360 --> 00:01:08,694
Forsigtig på trinnene.
24
00:01:08,778 --> 00:01:10,822
-Åh gud.
-Giv ham en hånd, Rogers.
25
00:01:10,905 --> 00:01:13,157
-Ja.
-Vi må ikke miste stjernen.
26
00:01:14,575 --> 00:01:18,538
Jeg er meget interesseret i,
hvem min far er lige nu,
27
00:01:18,621 --> 00:01:21,499
for ingen ved, hvornår nogen skal dø.
28
00:01:21,582 --> 00:01:24,335
Vi ved aldrig,
hvor længe vi har med hinanden.
29
00:01:25,962 --> 00:01:29,757
Og for mig var han bare
altid den her tårnende figur.
30
00:01:29,841 --> 00:01:33,302
Jeg var bare Bob Downeys knægt i lang tid.
31
00:01:34,470 --> 00:01:37,890
Succes brager måske over ham,
hvis han ikke er forsigtig,
32
00:01:37,974 --> 00:01:41,477
og han er en dygtig undergrunds-filmskaber
ved navn Robert Downey.
33
00:01:41,561 --> 00:01:45,022
Føler du sig sårbar her
på et landsdækkende tv-show?
34
00:01:45,106 --> 00:01:49,569
Nej, for hvis filmen ikke får succes,
får jeg ikke lov til at lave en til.
35
00:01:51,821 --> 00:01:55,074
Da jeg begyndte at fjolle rundt
med det her, vidste jeg,
36
00:01:55,158 --> 00:01:57,034
at det var bedre end et job.
37
00:01:57,118 --> 00:01:58,744
Burde du ikke være i skole?
38
00:01:58,828 --> 00:02:01,622
Fuck dig. Og fuck eliten.
39
00:02:01,706 --> 00:02:05,918
Og fuck jer, som vil gøre mig til
en del af den uetablerede elite.
40
00:02:06,002 --> 00:02:10,548
Jeg voksede op i en familie,
hvor undergrundsfilm var normen.
41
00:02:11,174 --> 00:02:15,219
Det var naturligt slet ikke at have
kontakt med noget mainstream.
42
00:02:19,765 --> 00:02:22,894
Hvad var din første film?
Et af din fars projekter?
43
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
-Ja.
-Og hvordan gik det dig?
44
00:02:27,064 --> 00:02:30,067
Så blev han den bedst betalte
skuespiller i verden.
45
00:02:30,151 --> 00:02:33,112
-Det besluttede han.
-Ja. Far, hent din andel.
46
00:02:35,364 --> 00:02:39,869
Det er et meget gammelt billede
af Robert og mig. Og fotografen sagde:
47
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
"Skal vi ikke prøve,
hvor I bærer på motorsave?"
48
00:02:43,789 --> 00:02:46,334
Og Robert sagde: "Skrid ad helvede til."
49
00:02:47,043 --> 00:02:49,962
Vi er stadig enige om titlen Sr.,
er vi ikke?
50
00:02:50,671 --> 00:02:53,174
Jeg kan lide den, men den kan være bedre.
51
00:02:59,263 --> 00:03:00,765
JR.'S HJEM
JULI 2019
52
00:03:00,848 --> 00:03:02,391
-Hvor er Sr.?
-I baghuset.
53
00:03:02,475 --> 00:03:04,268
Lad os gå derud. Kom.
54
00:03:07,605 --> 00:03:09,315
Nu vil du bevidne
55
00:03:10,149 --> 00:03:12,401
afkommet fra Sr.'s afkom.
56
00:03:14,695 --> 00:03:18,574
Kast ikke vandballoner på mit crew.
57
00:03:19,325 --> 00:03:22,453
Jeg kan lide, det er hans barn,
og der er hans datter.
58
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
God optagelse.
59
00:03:24,956 --> 00:03:26,040
Skønt. Bevægelse.
60
00:03:26,874 --> 00:03:28,125
Ingen sidder ned.
61
00:03:28,209 --> 00:03:30,836
Har du set nogen af farfars film?
62
00:03:31,754 --> 00:03:32,922
Nej, hvorfor?
63
00:03:33,005 --> 00:03:35,591
De er fede. Vil du se dem en dag?
64
00:03:35,675 --> 00:03:37,426
-Måske.
-Kun et måske.
65
00:03:38,219 --> 00:03:40,680
Hvis du kaster en vandballon, så ram mig.
66
00:03:44,892 --> 00:03:46,227
Det er godt.
67
00:03:48,229 --> 00:03:51,190
Avri, vink til os. Giv os et lille vink.
68
00:03:51,274 --> 00:03:52,316
Jøsses.
69
00:03:54,527 --> 00:03:56,612
Du skal have vådt hår.
70
00:03:56,696 --> 00:03:58,072
Hold da op.
71
00:03:58,906 --> 00:04:01,242
Ram mig ikke igen. Jeg sværger.
72
00:04:01,867 --> 00:04:03,577
Gør ikke kameraet vådt.
73
00:04:04,120 --> 00:04:05,871
Stop så. Sr.?
74
00:04:06,455 --> 00:04:08,666
Dit barnebarn har ingen grænser.
75
00:04:08,749 --> 00:04:10,293
Det er som min barndom.
76
00:04:10,376 --> 00:04:12,545
"Gør bare ikke kameraet vådt."
77
00:04:12,628 --> 00:04:14,755
-Fik I optaget det?
-Ja.
78
00:04:14,839 --> 00:04:20,136
Vi har ikke noget brugbart endnu,
bortset fra at Exton gav os noget action.
79
00:04:20,219 --> 00:04:22,221
-Kan jeg hurtigt skifte tøj?
-Ja.
80
00:04:22,305 --> 00:04:23,306
Tak.
81
00:04:26,934 --> 00:04:29,729
Jeg vil vise noget, før vi går i gang.
82
00:04:30,229 --> 00:04:32,732
-Bare mig?
-Nej, Rosemary og dig.
83
00:04:32,815 --> 00:04:34,066
Her kommer hun.
84
00:04:34,150 --> 00:04:37,236
Robert fik en idé om
at lave en dokumentar om sin far
85
00:04:37,320 --> 00:04:40,031
og om deres historie og deres liv sammen.
86
00:04:40,114 --> 00:04:42,908
Rigtig mange mennesker kender
Robert Downey Jr.,
87
00:04:42,992 --> 00:04:44,577
men ikke Robert Downey Sr.
88
00:04:44,660 --> 00:04:47,580
Han ville bare rette op på det officielt.
89
00:04:47,663 --> 00:04:51,667
Vi er på vej ind i noget,
som vi håber bliver interessant
90
00:04:51,751 --> 00:04:57,631
og ikke det sædvanlige og en rejse
ind i den skøre ting,
91
00:04:57,715 --> 00:05:00,092
hvor man prøver at forstå sin far.
92
00:05:00,176 --> 00:05:02,094
Føler du, at du forstår ham nu?
93
00:05:02,595 --> 00:05:05,890
Jeg fornemmer,
at jeg ved meget mere, når vi er færdige.
94
00:05:06,390 --> 00:05:09,352
Du kommer tilbage,
som nok er der, vi begynder,
95
00:05:09,977 --> 00:05:13,856
til Robert og Rosemary på sofaen,
og så tager vi den derfra.
96
00:05:13,939 --> 00:05:17,360
Vi gør det samme, men vi gør det derude.
97
00:05:17,443 --> 00:05:19,945
-"Hvor længe har I været gift?"
-Siger jeg?
98
00:05:20,029 --> 00:05:21,113
-Ja.
-Ja.
99
00:05:22,156 --> 00:05:25,493
-Hvor længe har du og far været gift?
-1.500 år.
100
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
Jeg synes, vi burde bytte plads.
101
00:05:29,288 --> 00:05:31,165
Ja. Hun skal sidde i midten.
102
00:05:32,958 --> 00:05:34,085
Ja.
103
00:05:34,168 --> 00:05:35,836
Hvor længe har I været gift?
104
00:05:36,420 --> 00:05:38,422
-1.500 år.
-Uha da.
105
00:05:39,131 --> 00:05:42,927
-Var det bedre?
-Hun kiggede op den vej.
106
00:05:43,010 --> 00:05:46,347
Du har ret, vi gør det igen.
Tredje optagelse, åbner.
107
00:05:47,681 --> 00:05:51,060
Han ville hellere lave
en film om noget andet
108
00:05:51,143 --> 00:05:53,896
end at tillade,
at en dokumentar laves om ham.
109
00:05:53,979 --> 00:05:57,566
Så middelvejen er blevet,
at han laver sin egen version.
110
00:05:57,650 --> 00:06:01,946
-Hvor længe har I været gift?
-1.500 år i juli.
111
00:06:02,029 --> 00:06:03,114
-Du milde.
-Ja.
112
00:06:03,197 --> 00:06:05,658
-Glædelig bryllupsdag. Næsten.
-Tak.
113
00:06:05,741 --> 00:06:07,451
-Fint med mig.
-Okay.
114
00:06:08,285 --> 00:06:10,871
Det er i øvrigt hans stil som instruktør.
115
00:06:10,955 --> 00:06:13,207
Så jeg sagde til ham: "Far,
116
00:06:13,290 --> 00:06:16,544
den legitime dokumentar, vi laver om dig,
117
00:06:17,128 --> 00:06:21,882
dækker omkostningerne
for den kunstfilm, som du laver."
118
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
Og det var han enig i.
119
00:06:28,389 --> 00:06:31,475
Fik du det? Det er godt.
Det er hele dagen værd.
120
00:06:31,976 --> 00:06:33,018
Det er sjovt.
121
00:06:33,102 --> 00:06:36,021
De optagelser, du kan lide, opbevarer vi.
122
00:06:36,105 --> 00:06:40,067
Man ved aldrig. Det kan ende et sted,
man ikke forventede.
123
00:06:40,568 --> 00:06:44,780
Hvem er ham, der sagde:
"Et billede siger mere end tusind ord"?
124
00:06:44,864 --> 00:06:46,532
Det er et godt billede.
125
00:06:47,241 --> 00:06:52,913
Sr. er en af de bedste til at lave
tekster til billeder eller gadebilleder
126
00:06:52,997 --> 00:06:54,373
overhovedet.
127
00:06:54,457 --> 00:07:00,796
Men på en mere typisk, 50'er,
mandlig, mandhaftig måde.
128
00:07:00,880 --> 00:07:02,756
Ofte er det: "Se den tåbe."
129
00:07:03,799 --> 00:07:04,884
Se den gruppe.
130
00:07:04,967 --> 00:07:07,720
-Hvad foregår der?
-Et AA-møde.
131
00:07:09,013 --> 00:07:13,601
"Lad os snuppe en drink. Ingen ved det."
Se, hvad der foregår i det vindue.
132
00:07:13,684 --> 00:07:15,811
Der burde være en på den anden side,
133
00:07:15,895 --> 00:07:18,731
som laver en bryllupsceremoni
for nogen udenfor.
134
00:07:20,107 --> 00:07:21,150
Måske.
135
00:07:23,235 --> 00:07:27,448
Her er hjørnet.
Det var et lejlighedskompleks. Lige her.
136
00:07:29,241 --> 00:07:34,163
Jeg ved ikke, hvad du tænker,
men du kan starte der og høre dialogen
137
00:07:34,246 --> 00:07:35,873
og komme her og vise det her.
138
00:07:41,587 --> 00:07:45,591
116 University plejede at være i tre plan,
139
00:07:45,674 --> 00:07:48,928
og vi boede i det mellemste.
140
00:07:49,011 --> 00:07:50,346
JR.'S BARNDOMSHJEM
141
00:07:50,429 --> 00:07:51,680
Der er intet tilbage.
142
00:07:52,264 --> 00:07:56,101
Følte du dig ret voksen? Du havde jo børn.
143
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Nej.
144
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
Det er måske problemet.
145
00:08:01,482 --> 00:08:04,276
Jeg ved ikke med Robert,
men det var anderledes.
146
00:08:04,777 --> 00:08:06,862
Lavede du en film, da du boede her?
147
00:08:06,946 --> 00:08:07,947
Ja.
148
00:08:15,037 --> 00:08:17,039
"Downey kortfilm"?
149
00:08:17,122 --> 00:08:18,582
Hvad er det?
150
00:08:18,666 --> 00:08:20,709
Jeg kan smide alle dem ud.
151
00:08:22,086 --> 00:08:25,381
Jeg tænker bare,
at jeg vil gå gennem mine film
152
00:08:25,464 --> 00:08:29,134
og vælge scener,
som, jeg ved, vil virke i dit projekt.
153
00:08:30,094 --> 00:08:32,137
Det er det allervigtigste.
154
00:08:34,974 --> 00:08:36,559
Det er interessant.
155
00:08:37,560 --> 00:08:38,894
Lad os starte med det.
156
00:08:43,274 --> 00:08:44,275
Der er det.
157
00:08:44,358 --> 00:08:47,403
-Elsker dig, Walter.
-Vi ses senere.
158
00:08:47,486 --> 00:08:50,364
Jeg elsker dig mere end noget i verden.
159
00:08:50,948 --> 00:08:52,491
Jeg elsker også dig, mor.
160
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Det er godt.
161
00:08:57,997 --> 00:09:00,082
-Skrev du det?
-Ja.
162
00:09:00,165 --> 00:09:01,792
Sådan begyndte vi.
163
00:09:01,875 --> 00:09:04,128
-Din karriere?
-Sgu hele molevitten.
164
00:09:06,714 --> 00:09:09,383
INSTRUERET AF ROBERT DOWNEY SR.
165
00:09:09,466 --> 00:09:10,551
Du ved, Walter,
166
00:09:10,634 --> 00:09:13,929
du kan få lige det,
du ønsker dig i dette liv.
167
00:09:14,013 --> 00:09:17,433
Det eneste, jeg virkelig vil have, er dig.
168
00:09:17,933 --> 00:09:20,436
Chafed Elbows er en film om en særling,
169
00:09:20,519 --> 00:09:26,400
som gifter sig med sin mor og modtager
velfærdsydelser. En hyldest til Ødipus.
170
00:09:26,483 --> 00:09:30,112
Min mor var ikke glad for Chafed Elbows.
171
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
I guder.
172
00:09:35,326 --> 00:09:38,662
Jeg sagde: "Det er bare en film."
Hun var ligeglad.
173
00:09:39,955 --> 00:09:41,206
"Hvor vover du?"
174
00:09:43,125 --> 00:09:47,379
Vi havde det sjovt med
at finde ud af at fokusere et kamera.
175
00:09:48,088 --> 00:09:52,134
Ingen af os troede,
at vi lavede noget, som folk ville se.
176
00:09:52,217 --> 00:09:55,888
Jeg ved, jeg røver vuggen,
men i det mindste er det min egen.
177
00:09:55,971 --> 00:10:00,267
Pludselig fik jeg en lille
anmeldelse i New York Times.
178
00:10:01,185 --> 00:10:07,358
Næste morgen var der kø rundt om hjørnet
til den her lille film i 16 millimeter.
179
00:10:07,441 --> 00:10:09,735
Hvad var inspirationen bag de film?
180
00:10:09,818 --> 00:10:11,945
Det var unikt og anderledes.
181
00:10:12,029 --> 00:10:17,034
Hvor kunne du ellers lave en film
uden at have lavet en før?
182
00:10:18,035 --> 00:10:19,828
Et øjeblik. Kan du høre det?
183
00:10:23,040 --> 00:10:24,124
Det hele passer.
184
00:10:24,625 --> 00:10:25,918
-Sirenen?
-Ja.
185
00:10:26,001 --> 00:10:29,713
Okay. Forsøgte folk
at tilskrive mening til dine film?
186
00:10:31,131 --> 00:10:33,592
Du godeste. Det håber jeg ikke.
187
00:10:34,677 --> 00:10:37,096
Har I noget imod, at jeg gør jer selskab?
188
00:10:37,179 --> 00:10:39,348
-Kom så, skat.
-Åh ja?
189
00:10:39,431 --> 00:10:41,392
Lad mig få mit kluns af.
190
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Flyt dig, mester. Lad mig få plads.
191
00:10:44,561 --> 00:10:48,190
Vi vidste ikke, hvad vi lavede,
men filmene blev bedre
192
00:10:48,273 --> 00:10:50,484
eller mærkeligere.
193
00:10:51,735 --> 00:10:57,032
BALLS BLUFF
INSTRUERET AF ROBERT DOWNEY SR.
194
00:10:59,284 --> 00:11:00,536
Efter Chafed Elbows
195
00:11:01,245 --> 00:11:04,415
skrev Sr. og Elsie,
min mor, bare konstant.
196
00:11:04,498 --> 00:11:06,709
Det har været en kreativ dag.
197
00:11:06,792 --> 00:11:10,879
Der var en gennemstrøm
af mennesker i huset
198
00:11:10,963 --> 00:11:13,090
til råoptagelser og skrivesessioner.
199
00:11:13,173 --> 00:11:16,468
Tiden, jeg brugte med ham,
var perfekt, fantastisk,
200
00:11:16,552 --> 00:11:18,762
lækkert vanvittig.
201
00:11:18,846 --> 00:11:21,140
Jeg er midt i et nervesammenbrud.
202
00:11:21,223 --> 00:11:23,684
Gør det et andet sted. Vi har travlt her.
203
00:11:24,476 --> 00:11:27,104
Med en meget underlig humoristisk sans
204
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
er han så meget sin egen mand,
205
00:11:29,982 --> 00:11:32,067
så meget sin egen kunstner.
206
00:11:32,568 --> 00:11:36,196
Der er en godartet nihilisme
i hans arbejde.
207
00:11:36,780 --> 00:11:38,532
Bare friheden ved det.
208
00:11:38,615 --> 00:11:40,617
Du kunne ikke forudse plottet.
209
00:11:40,701 --> 00:11:42,703
Eller om der var et plot.
210
00:11:43,287 --> 00:11:47,124
Der var en fornemmelse af,
at hvert øjeblik kunne udspille sig,
211
00:11:47,207 --> 00:11:49,293
indtil du griner hysterisk.
212
00:11:50,043 --> 00:11:53,338
De flyttede den tremmeseng, jeg lå i,
213
00:11:53,422 --> 00:11:57,468
til området overfor der,
hvor de optog råoptagelser,
214
00:11:57,551 --> 00:12:01,847
så jeg blev meget vant til
at falde i søvn til lyden af klaptræer.
215
00:12:01,930 --> 00:12:04,308
Jeg blev nærmest programmeret.
216
00:12:04,391 --> 00:12:06,894
Her er Robert i en tremmeseng.
217
00:12:07,436 --> 00:12:10,189
-Satte du ham der?
-Det må have været mig.
218
00:12:10,272 --> 00:12:13,484
Og jeg husker bare
den kakofoni af kreativitet.
219
00:12:13,567 --> 00:12:16,695
Masser af cigaretter og pot og sprut,
220
00:12:16,779 --> 00:12:18,113
men mest latter.
221
00:12:18,197 --> 00:12:21,909
Får jeg ikke de tolv H-bomber,
dræner jeg dit guld for dig.
222
00:12:21,992 --> 00:12:25,120
Nemlig. Tolv H-bomber,
eller jeg dræner dit guld.
223
00:12:26,371 --> 00:12:30,751
En af de ting, jeg bedst kunne lide
ved ham som filmskaber og instruktør,
224
00:12:30,834 --> 00:12:32,586
han lod mig slå mig løs.
225
00:12:33,462 --> 00:12:38,342
Jeg tilføjede måske et par improviserede
ord eller håndbevægelser, og han sagde:
226
00:12:38,425 --> 00:12:40,761
"Hvad betyder det? Jeg elsker det."
227
00:12:41,762 --> 00:12:44,473
Jeg ved ikke,
hvordan han fandt skuespillerne.
228
00:12:44,556 --> 00:12:48,185
Jeg kunne ikke regne det ud.
De virkede ikke som skuespillere.
229
00:12:48,268 --> 00:12:53,023
Han tog ofte ned til Bowery
og samlede halvfulde folk op,
230
00:12:53,816 --> 00:12:55,484
men de var skønne.
231
00:12:55,567 --> 00:12:59,279
Bare en skøn gruppe
ikke-skuespiller-agtige personer.
232
00:12:59,655 --> 00:13:01,323
Hvad foregår der?
233
00:13:01,406 --> 00:13:03,617
Man må slå en streg i sandet et sted.
234
00:13:03,700 --> 00:13:06,870
Hvis der var en understrøm,
der var meget skiftende,
235
00:13:06,954 --> 00:13:10,207
var det enten: "Vi er stenrige"
eller: "Vi er flade!"
236
00:13:10,290 --> 00:13:12,584
Det var aldrig: "Vi er komfortable."
237
00:13:12,668 --> 00:13:15,379
Med "stenrig" mener jeg
500 dollars i banken.
238
00:13:15,879 --> 00:13:18,048
Vi er klar til at optage herovre.
239
00:13:18,131 --> 00:13:21,927
Jeg lavede en næsten kun med stills,
for film var for dyrt.
240
00:13:22,010 --> 00:13:23,637
Du kan intet instruere.
241
00:13:23,720 --> 00:13:27,850
Uden mig var du på dagpenge
med resten af undergrunds-afskummene.
242
00:13:27,933 --> 00:13:30,018
Jeg lavede de tidlige film billigt.
243
00:13:30,102 --> 00:13:32,938
Jeg havde et job og havde råd.
244
00:13:34,189 --> 00:13:38,443
Tingene var jordnære nok til,
at en meget karismatisk fyr,
245
00:13:38,527 --> 00:13:41,905
som havde forskellige
idéer og var nysgerrig,
246
00:13:41,989 --> 00:13:45,492
kunne skabe en ny standard
for filmskabelse.
247
00:13:46,201 --> 00:13:48,996
Og han har bevaret den nysgerrighed
248
00:13:49,079 --> 00:13:51,373
langt ind i sine senere år.
249
00:13:55,711 --> 00:14:00,549
SR. FORTSÆTTER MED AT OPTAGE SIT PROJEKT
250
00:14:00,632 --> 00:14:02,175
Der er det.
251
00:14:02,968 --> 00:14:03,969
Kan du se det?
252
00:14:06,138 --> 00:14:09,474
Det er betryggende
at være i en by og se det her, hvad?
253
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Hvis man skulle præsentere denne scene,
254
00:14:14,688 --> 00:14:19,776
mon man så ville panorere ned
fra en bygning til det her
255
00:14:19,860 --> 00:14:24,114
eller panorere op fra noget her?
Jeg ved det ikke. Måske begge, ikke?
256
00:14:24,698 --> 00:14:27,910
Det er et interessant billede.
Wow. Som i en western.
257
00:14:40,505 --> 00:14:42,466
Se dem. Der er ni af dem.
258
00:14:44,468 --> 00:14:48,555
Hvordan kan de alle
være kommet ud af én and?
259
00:14:51,058 --> 00:14:53,435
Se mor holde øje med hele stedet.
260
00:15:03,946 --> 00:15:06,198
-Husker du ænderne, du optog?
-Ja.
261
00:15:06,823 --> 00:15:09,034
De er vokset. De er store.
262
00:15:09,868 --> 00:15:11,787
Vi kan se dem i eftermiddag.
263
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
De er store.
264
00:15:14,373 --> 00:15:17,584
Jeg håber,
I er lige så glade for de optagelser.
265
00:15:19,878 --> 00:15:24,132
Jeg tror, man skal bruge andet
end bare ting om film. For balance.
266
00:15:24,216 --> 00:15:26,718
-Så det ikke kun handler om film?
-Ja.
267
00:15:26,802 --> 00:15:28,804
-Hvem er han?
-Præcis.
268
00:15:30,347 --> 00:15:33,976
-Hvem er han?
-Det finder jeg aldrig ud af.
269
00:15:44,903 --> 00:15:46,071
Der er de.
270
00:15:47,155 --> 00:15:48,323
Du godeste.
271
00:15:56,665 --> 00:16:00,752
Jeg har aldrig set det her
med en lille en og en stor en
272
00:16:01,461 --> 00:16:03,046
inden for én levetid.
273
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
-Jeg er svimmel.
-Pis.
274
00:16:08,719 --> 00:16:10,846
-Kan du gå hen til bænken?
-Ja.
275
00:16:10,929 --> 00:16:11,930
Okay.
276
00:16:14,391 --> 00:16:16,476
-Åh gud.
-Det var tæt på.
277
00:16:16,560 --> 00:16:17,561
Åh, mand.
278
00:16:22,983 --> 00:16:25,193
Vi skal få ham ovenpå.
279
00:16:25,277 --> 00:16:28,113
-Jeg klarer mig.
-Kan du selv gå op?
280
00:16:28,613 --> 00:16:31,908
Så længe I er forholdsvis tæt på,
skal jeg nok klare mig.
281
00:16:40,751 --> 00:16:46,131
Jeg må konfrontere idéen om,
at jeg har et problem
282
00:16:46,840 --> 00:16:51,303
og bare klippe hen til de rysteture,
jeg oplever. Så ser man det.
283
00:16:55,265 --> 00:16:58,769
Og Rosemary, når det sker
på en restaurant eller lignende,
284
00:16:58,852 --> 00:17:01,313
gør hun bare… Og jeg gør…
285
00:17:02,481 --> 00:17:03,815
…og det falder til ro.
286
00:17:05,400 --> 00:17:08,195
-Hvad er det?
-Parkinsons.
287
00:17:08,278 --> 00:17:10,906
NÆRBILLEDE AF RYSTENDE HÅND
(JEG SLÅR DEN)
288
00:17:11,698 --> 00:17:14,785
Jeg tænkte bare, du ved…
289
00:17:14,868 --> 00:17:18,955
Jeg skal spise på en bestemt måde,
ellers ender alt på gulvet.
290
00:17:19,790 --> 00:17:22,959
Så… lad os indse det.
291
00:17:34,137 --> 00:17:34,971
Godmorgen.
292
00:17:35,555 --> 00:17:36,598
Hej.
293
00:17:37,099 --> 00:17:40,185
-Hvordan går det?
-Nogle gange spekulerer jeg på det.
294
00:17:42,896 --> 00:17:47,317
-Fortæl mig alt. Hvordan har du haft det?
-Okay.
295
00:17:49,653 --> 00:17:50,654
Okay.
296
00:17:51,279 --> 00:17:53,949
Er det en kamp?
297
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
Er det udfordrende?
Er det underligt? Skræmmende?
298
00:17:57,369 --> 00:18:01,123
På visse dage, enhver af de ting.
299
00:18:01,206 --> 00:18:05,627
Jeg synes,
at det burde være en del af filmen.
300
00:18:07,379 --> 00:18:10,257
-Jeg kan lide, du har det projekt.
-Også mig.
301
00:18:10,757 --> 00:18:12,008
Jeg ved ikke hvorfor.
302
00:18:12,092 --> 00:18:17,430
Det er kreativt og beroligende for mig
på så mange niveauer.
303
00:18:17,514 --> 00:18:18,348
Ja.
304
00:18:19,099 --> 00:18:21,768
Det er spændende, for det er unikt.
305
00:18:22,894 --> 00:18:25,355
SR. TAGER ET STED HEN FOR SIT PROJEKT
306
00:18:25,438 --> 00:18:26,523
Okay.
307
00:18:30,527 --> 00:18:34,197
Med Parkinsons mister du
en smule af noget hver dag.
308
00:18:35,448 --> 00:18:38,743
Men han er så fokuseret på den her film.
309
00:18:39,911 --> 00:18:44,541
Det giver ham tydeligvis energi,
og det er spændende for ham.
310
00:18:46,126 --> 00:18:48,920
Det er til venstre,
hvis det er på den her gade.
311
00:18:49,421 --> 00:18:50,922
Det er måske her.
312
00:18:53,008 --> 00:18:54,217
Måske.
313
00:18:54,301 --> 00:18:55,594
Bob, hvor er vi?
314
00:18:56,178 --> 00:18:57,929
Great Jones Alley.
315
00:18:58,889 --> 00:19:00,223
Ikke Grace Jones.
316
00:19:01,057 --> 00:19:03,935
Vi gav en bums 50 dollars
317
00:19:04,019 --> 00:19:07,522
for at lægge sig i en bunke af depression.
318
00:19:08,356 --> 00:19:09,900
Og så optog vi scenen.
319
00:19:11,067 --> 00:19:13,945
Og han sagde:
"Lad os gøre det igen" bagefter.
320
00:19:14,863 --> 00:19:16,865
Det var skønt. Det husker jeg.
321
00:19:19,993 --> 00:19:21,244
Hvad var scenen?
322
00:19:21,870 --> 00:19:25,624
I scenen laver hun en reklame for…
323
00:19:28,126 --> 00:19:31,546
Hun var faktisk så flot,
at alle var ligeglade.
324
00:19:36,551 --> 00:19:38,762
Du kan ikke spise et klimaanlæg.
325
00:19:41,431 --> 00:19:45,560
Jeg besluttede at lave
en film om et reklamebureau.
326
00:19:45,644 --> 00:19:49,314
Jeg har aldrig skrevet noget hurtigere.
Jeg havde det så sjovt.
327
00:19:50,398 --> 00:19:55,362
Hvis vi bruger kreativt forspil,
328
00:19:55,445 --> 00:19:57,822
før vi penetrerer,
329
00:19:58,490 --> 00:20:01,034
vil vi b…
330
00:20:01,743 --> 00:20:02,953
Bypass?
331
00:20:04,204 --> 00:20:05,247
Ser ud som.
332
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Lyder som.
333
00:20:08,041 --> 00:20:09,751
Hvor mange stavelser, Mario?
334
00:20:10,418 --> 00:20:12,337
Hvor mange stavelser, Mario?
335
00:20:12,420 --> 00:20:14,339
Hvor mange stavelser, Mario?
336
00:20:17,342 --> 00:20:22,180
Den handler om et hvidt reklamebureau,
hvor direktøren dør og får hjertestop.
337
00:20:22,264 --> 00:20:26,017
Hans bestyrelsesmedlemmer tager
hans ringe og ure og så videre,
338
00:20:26,101 --> 00:20:28,311
og de skal stemme om en ny direktør.
339
00:20:28,395 --> 00:20:30,939
Du må ikke stemme på dig selv,
340
00:20:31,022 --> 00:20:33,775
så de alle stemmer på den sorte fyr
341
00:20:33,858 --> 00:20:36,653
i den tro, ingen anden gør,
og han bliver valgt.
342
00:20:38,196 --> 00:20:41,449
-Swope.
-Det var min fars ønske.
343
00:20:42,909 --> 00:20:44,536
Han var meget glad for dig.
344
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
Din far var et røvhul.
345
00:20:47,664 --> 00:20:51,751
Han står ved bordenden og siger:
"Jeg laver minimale ændringer."
346
00:20:51,835 --> 00:20:53,670
Jeg ryster ikke båden.
347
00:20:53,753 --> 00:20:55,922
At ryste båden er kedeligt.
348
00:20:56,006 --> 00:20:57,841
Man skal synke båden.
349
00:20:57,924 --> 00:21:00,844
Der klippes bag ham.
Der sidder 50 sorte personer,
350
00:21:00,927 --> 00:21:02,053
og filmen begynder.
351
00:21:02,137 --> 00:21:05,348
Jeg hører, den er sjov.
Det ville jeg alligevel sige.
352
00:21:06,641 --> 00:21:09,853
-Men det har jeg.
-Jeg håber, den er mere end sjov.
353
00:21:09,936 --> 00:21:12,147
-Gør du?
-Den kan også bide fra sig.
354
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
Som vinduespudser, glem det.
355
00:21:15,358 --> 00:21:17,152
Tilføj sojabønner som protein,
356
00:21:17,235 --> 00:21:19,863
og vi sælger det som
en sodavand i ghettoen.
357
00:21:19,946 --> 00:21:24,367
Der er ingen revolution,
sådan som du driver det her sted, mand.
358
00:21:24,451 --> 00:21:26,536
Hvornår sker der noget?
359
00:21:27,495 --> 00:21:32,459
Putney kom ud midt i hele
borgerrettigheds-kaosset.
360
00:21:32,542 --> 00:21:35,462
Hvordan fandt du frem til det koncept?
361
00:21:35,545 --> 00:21:37,047
Jeg havde et job,
362
00:21:37,881 --> 00:21:40,842
og den sorte fyr ved siden af sagde:
363
00:21:40,925 --> 00:21:45,221
"Du tjener flere penge,
end jeg gør, og vi laver det samme."
364
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
-Ja.
-Så kom det til mig.
365
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
Får du en lønforhøjelse,
skal alle have en.
366
00:21:50,060 --> 00:21:54,230
Og hvis de får en lønforhøjelse,
er vi tilbage ved starten.
367
00:21:54,773 --> 00:21:58,902
Jeg troede ikke, nogen ville se den,
men jeg vidste ikke en skid.
368
00:21:59,486 --> 00:22:01,363
PÅ MADISON AVE.
PUTNEY SWOPE
369
00:22:04,616 --> 00:22:06,451
RENT BORD FOR SWOPE!
370
00:22:06,534 --> 00:22:08,411
SJOV, PLAT, GENIAL
371
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
SJOFEL, UFORSTÅELIG OG RELEVANT
372
00:22:10,997 --> 00:22:12,791
Der foregik vist noget,
373
00:22:12,874 --> 00:22:15,835
der ramte det, der foregik socialt,
374
00:22:16,586 --> 00:22:17,962
og hvad filmen var.
375
00:22:18,546 --> 00:22:20,673
Så det var et godt spejl.
376
00:22:23,676 --> 00:22:27,472
Det handlede ikke om filmen,
nærmere om samfundet.
377
00:22:31,184 --> 00:22:36,356
Hvis alle kunne overbevises om
at have en humoristisk sans om sig selv,
378
00:22:36,439 --> 00:22:39,734
kunne vi komme os over meget,
som vi tager meget seriøst.
379
00:22:39,818 --> 00:22:43,279
Vi kunne gribe seriøse emner an
på en anderledes måde.
380
00:22:43,363 --> 00:22:47,283
Såsom krig og fattigdom
og alle de ting, der foregår.
381
00:22:48,326 --> 00:22:50,537
DEN VAR FORFÆRDELIG. JEG ELSKEDE DEN.
382
00:22:50,620 --> 00:22:52,831
DEN MEST STØDENDE FILM NOGENSINDE
383
00:22:52,914 --> 00:22:55,583
FOR PUTNEYS SKABER BETALER DET SIG
384
00:22:56,751 --> 00:22:59,295
"Robert Downey laver nederdrægtige film."
385
00:23:00,130 --> 00:23:02,674
Life magazine. Virkelig?
386
00:23:05,260 --> 00:23:08,054
-Hvad tænkte du om det?
-Det lyder fint nok.
387
00:23:08,930 --> 00:23:10,598
Og fik du fanget det?
388
00:23:10,682 --> 00:23:13,810
Putney Swope blev optaget
i Library of Congress.
389
00:23:13,893 --> 00:23:17,730
Det var vildt, den film kom ind.
Det er normalt Hollywood-film.
390
00:23:18,857 --> 00:23:20,400
Hvad betød det for dig,
391
00:23:20,483 --> 00:23:24,737
da du begyndte
at blive anerkendt af filmskaberne,
392
00:23:24,821 --> 00:23:29,367
som var, i mangel på et bedre ord,
vigtige i den generation?
393
00:23:29,451 --> 00:23:31,953
Det må have betydet noget.
394
00:23:32,036 --> 00:23:34,289
Ja, at jeg kunne lave en film mere.
395
00:23:34,372 --> 00:23:39,586
Som at du hørte til,
og du blev valideret på en måde?
396
00:23:39,669 --> 00:23:42,338
Det er en ret interessant teori.
397
00:23:44,632 --> 00:23:45,967
Flot afledning.
398
00:23:47,760 --> 00:23:53,016
Han ved, at jeg forsøger at forstå noget,
og at jeg peger et kamera på ham.
399
00:23:53,099 --> 00:23:58,271
Han prøver at dreje kameraet hen på det,
han forsøger at sige.
400
00:23:59,063 --> 00:24:00,982
Hvad det er, ved vi ikke endnu.
401
00:24:03,276 --> 00:24:05,653
Sikke en bugt herovre, du milde.
402
00:24:05,737 --> 00:24:07,947
Det begynder at ligne Rockaway.
403
00:24:09,532 --> 00:24:12,785
SR. BESLUTTER, HANS PROJEKT
SKAL BRUGE EN LOCATIONDAG
404
00:24:12,869 --> 00:24:14,746
Bob, hvorfor ville du herud?
405
00:24:14,829 --> 00:24:17,874
Da jeg var 15, kom jer herud om sommeren.
406
00:24:19,417 --> 00:24:22,086
Det var kendt som sidste sted på metroen.
407
00:24:23,379 --> 00:24:25,340
Du godeste, det skal du fange.
408
00:24:30,553 --> 00:24:31,638
Det er skønt.
409
00:24:36,226 --> 00:24:37,560
Det var vildt.
410
00:24:37,644 --> 00:24:39,312
Kan vi sige "appelsin"?
411
00:24:43,942 --> 00:24:45,109
Min ven.
412
00:24:46,236 --> 00:24:47,487
Min skøre ven.
413
00:24:48,863 --> 00:24:52,408
-Hvor længe har I været gift?
-1.500 år.
414
00:24:54,577 --> 00:24:57,747
Føler du nogensinde,
at du lever i en af dine film?
415
00:24:57,830 --> 00:24:58,831
Lige nu.
416
00:25:02,335 --> 00:25:04,128
Var dine film så løse?
417
00:25:04,212 --> 00:25:05,463
Nogle gange, ja.
418
00:25:05,547 --> 00:25:09,092
Men det her har været den
med de frieste tøjler. Ja.
419
00:25:09,175 --> 00:25:11,970
Alt bliver til alt før eller siden.
420
00:25:12,053 --> 00:25:15,598
Ting bliver til noget andet,
som bliver til noget andet.
421
00:25:15,682 --> 00:25:18,309
Og så virker noget ikke. Det smider du ud.
422
00:25:18,810 --> 00:25:20,603
Det hedder "følg filmen".
423
00:25:21,980 --> 00:25:25,275
Jeg føler stadig,
at han tager røven på os.
424
00:25:26,651 --> 00:25:32,073
Han ved, at der er lidt samspil
mellem at lave en historie om ham,
425
00:25:32,156 --> 00:25:35,702
og at han holder sig selv
interesseret i processen.
426
00:25:37,745 --> 00:25:38,913
Og tak.
427
00:25:40,498 --> 00:25:42,166
Ingen overgang nødvendig.
428
00:25:42,250 --> 00:25:45,211
-Hvad er forskellen?
-Jeg ved, hvad du har gang i.
429
00:25:45,295 --> 00:25:46,462
-Hvad?
-Jeg ved det.
430
00:25:46,546 --> 00:25:49,966
Og fordi jeg tror, at han er forbundet
431
00:25:50,049 --> 00:25:53,928
til en eller anden kreativ guddommelighed,
432
00:25:54,012 --> 00:25:57,223
er det mit job at finde ud af,
hvad det hele betyder.
433
00:25:57,307 --> 00:25:58,975
Hvilken scene er det?
434
00:25:59,058 --> 00:26:03,021
Det er bare gangen mod døren.
435
00:26:03,104 --> 00:26:04,731
Døren udenfor.
436
00:26:05,982 --> 00:26:08,526
-Hvordan passer det ind i filmen?
-Hvem ved?
437
00:26:08,610 --> 00:26:11,821
Du instruerede scenen. Hvad er planen?
438
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
Ja, vi skal høre din plan.
439
00:26:17,327 --> 00:26:19,662
Vi burde dele os op i to grupper,
440
00:26:19,746 --> 00:26:23,499
som begge klipper ting,
der leder mod den samme ting,
441
00:26:23,583 --> 00:26:25,126
klipningen af denne film.
442
00:26:25,209 --> 00:26:29,422
Men man får måske noget ud af en gruppe,
man ikke får fra den anden.
443
00:26:29,922 --> 00:26:35,678
Jeg burde leje en lejlighed i bygningen
og få noget udstyr herind. Kom så.
444
00:26:41,309 --> 00:26:44,771
FILMSKABERNE OPSÆTTER
ET KLIPPESTED I SR.'S HJEM,
445
00:26:44,854 --> 00:26:47,190
SÅ HAN KAN KLIPPE SIN VERSION AF FILMEN
446
00:26:50,526 --> 00:26:53,946
Du kan lide idéen om en optagelse af,
at lågen åbner, ikke?
447
00:26:54,030 --> 00:26:57,367
-Hvis vi kan, ja.
-Det tror vi. Vi går ned ad gaden.
448
00:26:57,867 --> 00:27:00,620
Jeg fører dig ned ad havestien, far.
449
00:27:02,038 --> 00:27:04,457
Og jo længere væk, man er, jo bedre.
450
00:27:05,708 --> 00:27:08,419
Tog I på roadtrip sammen?
451
00:27:08,503 --> 00:27:11,130
Ja, tværs over landet engang.
452
00:27:11,214 --> 00:27:14,133
Fra Santa Fe ned til LA. Ja.
453
00:27:14,634 --> 00:27:15,760
Hvordan var det?
454
00:27:15,843 --> 00:27:17,804
Jeg stod for hashpiben.
455
00:27:19,639 --> 00:27:24,435
Det var interessant. Jeg ved ikke,
om det passer ind, men jeg kan lide det.
456
00:27:26,479 --> 00:27:28,815
Vi skal bruge Jack Nitzsche-musik her.
457
00:27:38,241 --> 00:27:41,202
Vil du derfra klippe til en af dine film?
458
00:27:42,036 --> 00:27:45,707
Det kan vi gøre, eller vi kan blive
lidt længere i denne scene.
459
00:27:51,087 --> 00:27:53,631
-Vent. Ikke for hurtigt.
-Vent lige.
460
00:27:54,173 --> 00:27:56,718
Vent lige lidt. Jøsses.
461
00:27:58,261 --> 00:28:00,972
Hans udgave er ufærdig.
462
00:28:01,055 --> 00:28:03,433
Den er ikke særlig lineær.
463
00:28:03,516 --> 00:28:06,602
Som hvis du ikke giver
en instruktør en deadline for,
464
00:28:06,686 --> 00:28:09,105
hvornår hans projekt skal være færdigt
465
00:28:09,188 --> 00:28:12,066
eller have et plot for,
hvad det skal være,
466
00:28:12,150 --> 00:28:14,986
kan det blive lidt skørt.
467
00:28:15,069 --> 00:28:19,240
Fjerde sal. Solarium,
akvarium, sanatorium.
468
00:28:19,323 --> 00:28:22,785
Fængselscelle, berømtheder,
børnesygdomme. Kører op.
469
00:28:23,536 --> 00:28:27,331
Bob virker ikke bekymret for
at forvirre publikum,
470
00:28:28,583 --> 00:28:30,001
og derfor er det godt.
471
00:28:30,084 --> 00:28:33,045
Der er et mønster bag hans metoder,
472
00:28:33,129 --> 00:28:37,592
som du enten accepterer eller ikke,
men jeg er betaget af det.
473
00:28:37,675 --> 00:28:41,971
Paul elsker film mere
end de fleste, jeg møder.
474
00:28:42,054 --> 00:28:45,767
Da jeg mødte ham, fattede jeg ikke,
han vidste mere om 60'erne.
475
00:28:45,850 --> 00:28:47,560
Han er en skøn forfatter.
476
00:28:47,643 --> 00:28:48,811
Værsgo.
477
00:28:48,895 --> 00:28:51,856
Kom nu. Okay?
Vi skal bare bruge båndene, Burt.
478
00:28:52,398 --> 00:28:53,232
Nej.
479
00:28:53,316 --> 00:28:57,445
Han bad mig komme forbi en dag
og fjolle rundt, og det gjorde jeg.
480
00:28:57,528 --> 00:28:59,989
Vi har ikke råd til demobåndene,
481
00:29:00,072 --> 00:29:03,534
medmindre vi giver dem
til pladeselskabet og får løn.
482
00:29:03,618 --> 00:29:04,952
Hallo? Præcis.
483
00:29:06,120 --> 00:29:08,873
Det er ikke MP, det er et JP.
484
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Jeres problem.
485
00:29:10,374 --> 00:29:13,878
Jeg havde det sjovt med Paul Anderson.
Det var sjovt.
486
00:29:14,378 --> 00:29:16,672
Det er kendt, at Paul Thomas Anderson
487
00:29:16,756 --> 00:29:19,634
nok er den søn,
min far ønsker, han havde fået,
488
00:29:19,717 --> 00:29:21,594
og de elsker at minde mig om det.
489
00:29:21,677 --> 00:29:26,474
PAUL THOMAS ANDERSON
PERSONLIGT ARKIV (2011)
490
00:29:26,557 --> 00:29:30,520
Paul siger noget,
og jeg sagde: "Jeg skal nå mit tog."
491
00:29:30,603 --> 00:29:32,897
"Jeg tager med." Jeg sagde: "hvad?"
492
00:29:35,608 --> 00:29:38,110
Var det til en dokumentar eller…
493
00:29:38,194 --> 00:29:40,530
Du ved aldrig, hvad han laver.
494
00:29:41,030 --> 00:29:44,659
Måske var det sådan noget.
Jeg har ikke hørt om det siden da.
495
00:29:46,369 --> 00:29:50,122
-Jeg henter et til batteri først.
-Til min pacemaker?
496
00:29:55,670 --> 00:29:58,589
Hvis du hænger ud med Bob,
lærer du Bob at kende.
497
00:29:58,673 --> 00:30:04,053
Han har en fantastisk humoristisk sans,
og han har bare en utrolig selvtillid
498
00:30:04,136 --> 00:30:07,348
til at finde sin rytme
med at fortælle en historie.
499
00:30:07,974 --> 00:30:11,060
Som en anden filmskaber er det styrkende.
500
00:30:11,143 --> 00:30:15,273
Det minder dig om at have den selvtillid
og stole på dig selv.
501
00:30:15,940 --> 00:30:18,943
Det er svært at gå,
endnu sværere at holde kameraet.
502
00:30:19,485 --> 00:30:23,197
Far plejede at tage toget.
Din sidste tur var med PTA?
503
00:30:23,281 --> 00:30:26,409
Men siden da intet og ingen flyveture.
504
00:30:26,492 --> 00:30:29,579
Ja, jeg flyver slet ikke. Jeg er paranoid.
505
00:30:29,662 --> 00:30:35,418
Han var ømtålelig over for toget
og over for at stige af og på toget.
506
00:30:35,501 --> 00:30:38,296
Han var ømtålelig over for vejret.
507
00:30:38,379 --> 00:30:40,840
-Er elevatorer stadig et problem?
-Ja.
508
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
-Det er… Lad være…
-Pis.
509
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
Jeg sad fast herinde
i halvanden time en aften
510
00:30:49,432 --> 00:30:50,975
og kunne ikke komme ud.
511
00:30:51,058 --> 00:30:53,561
Der var en russisk fyr i elevatoren.
512
00:30:53,644 --> 00:30:57,106
Han sagde: "Klarer vi den?"
"Det ved jeg sgu da ikke."
513
00:31:00,067 --> 00:31:02,445
Tror du, at de her neuroser
514
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
er afgørende for kreativitet,
eller er de bare irriterende?
515
00:31:06,490 --> 00:31:08,284
-Lidt af begge dele.
-Ja.
516
00:31:09,785 --> 00:31:12,371
-Vi har nogle nye karakterer.
-Ja.
517
00:31:12,455 --> 00:31:17,627
Timen før nødlandingen var det skræmmende.
Ikke landingen. Vi klarede den.
518
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
Siden da har jeg ikke kunnet flyve.
519
00:31:19,921 --> 00:31:22,882
Hvad er chancen for,
du nødlander to gange i livet?
520
00:31:22,965 --> 00:31:25,676
Det finder jeg ikke ud af.
Jeg er for bange.
521
00:31:26,677 --> 00:31:30,932
Den nødlanding fandt sted,
da jeg var i hæren.
522
00:31:32,475 --> 00:31:35,937
Vi var om bord på en C-47,
som har to motorer,
523
00:31:36,020 --> 00:31:40,107
og efter omkring en time
stoppede en af motorerne.
524
00:31:41,233 --> 00:31:43,027
Mange af os var meget unge.
525
00:31:43,611 --> 00:31:47,990
Hver gang vi så noget i vinduet
komme tæt på, lignede det slutningen.
526
00:31:48,074 --> 00:31:50,493
Det var et træ eller noget andet.
527
00:31:50,576 --> 00:31:55,998
Og til sidst sagde den her sergent:
"Jeg vil ikke dø."
528
00:31:56,082 --> 00:31:59,293
Og vi kigger på ham:
"Er du skør i skallen?"
529
00:31:59,919 --> 00:32:02,004
"Du skal hjælpe os."
530
00:32:02,797 --> 00:32:05,341
Nå, flyet landede, nødlandede.
531
00:32:05,424 --> 00:32:08,803
Ingen døde eller kom til skade.
Bare lidt forslåede.
532
00:32:08,886 --> 00:32:14,809
Han går af flyet, som om intet er galt.
Vi kaldte ham alle verdens bandeord.
533
00:32:15,393 --> 00:32:18,604
Så han fik fat i mig
og lukkede mig inde i en celle.
534
00:32:19,480 --> 00:32:21,983
-Var du altid en ballademager?
-Ja.
535
00:32:22,566 --> 00:32:25,861
Hvorfor tænkte du,
at hæren var en god idé?
536
00:32:25,945 --> 00:32:27,154
Hvem ved?
537
00:32:28,280 --> 00:32:31,784
Jeg brugte min stedfars navn
til at komme ind som mindreårig
538
00:32:31,867 --> 00:32:33,869
med en falsk fødselsattest.
539
00:32:33,953 --> 00:32:34,954
Downey.
540
00:32:35,037 --> 00:32:38,916
Elias er slægtsnavnet
541
00:32:39,000 --> 00:32:41,585
for både min far, Robert Elias,
542
00:32:41,669 --> 00:32:45,965
min fars far, min farfar,
også Robert Elias.
543
00:32:46,048 --> 00:32:50,136
Han ændrede det, fordi da han
sluttede sig til hæren som mindreårig,
544
00:32:50,636 --> 00:32:55,933
følte han ikke, at det at have
et jødisk-klingende navn ville være godt.
545
00:32:56,017 --> 00:32:58,602
Men et irsk efternavn burde være fint.
546
00:32:58,686 --> 00:33:02,690
Du var lidt i cellen af og til,
fordi du altid lavede ballade.
547
00:33:02,773 --> 00:33:04,817
Hvad ville du kalde det kapitel?
548
00:33:05,484 --> 00:33:06,569
"Begyndelsen."
549
00:33:07,153 --> 00:33:09,155
-Virkelig?
-Ja.
550
00:33:09,238 --> 00:33:10,448
Hvorfor?
551
00:33:10,948 --> 00:33:14,410
Chefen i cellen sagde:
"Sid ikke bare stille."
552
00:33:14,493 --> 00:33:15,703
-"Lav noget."
-Ja.
553
00:33:15,786 --> 00:33:19,290
Han sagde: "Tag den her blok
og skriv noget ned."
554
00:33:19,832 --> 00:33:23,627
Så jeg begyndte at skrible,
og pludselig gav noget af det mening.
555
00:33:23,711 --> 00:33:27,214
En tilfældig venlig handling
fra din fangevogter.
556
00:33:27,757 --> 00:33:29,091
Du begyndte at skrive.
557
00:33:29,175 --> 00:33:30,926
Ja, det stemmer.
558
00:33:31,010 --> 00:33:35,306
Endte noget af det med at være starten
på nogle af dine tidlige værker?
559
00:33:35,389 --> 00:33:36,223
Ja.
560
00:33:36,974 --> 00:33:38,350
Det anede jeg ikke.
561
00:33:44,982 --> 00:33:46,650
Hvorfor skal jeg dø?
562
00:33:50,029 --> 00:33:51,614
Jeg gjorde ingen fortræd.
563
00:33:52,573 --> 00:33:59,038
I Pound var der en mere dramatisk kulisse.
564
00:33:59,121 --> 00:33:59,997
Ja.
565
00:34:00,081 --> 00:34:05,503
Atten hunde venter i et internat,
og de har en time tilbage at leve i.
566
00:34:06,212 --> 00:34:10,674
Hvis mennesker spiller hunde,
så handler filmen om mennesker.
567
00:34:10,758 --> 00:34:13,344
Mig, ham og Fido bryder ud herfra.
568
00:34:13,427 --> 00:34:14,428
Hvem tager med?
569
00:34:15,054 --> 00:34:18,140
Der var også meget spænding,
hvilket var godt.
570
00:34:18,224 --> 00:34:22,311
I bagklogskabens lys var den meget bedre,
end jeg troede, den var.
571
00:34:22,394 --> 00:34:25,439
Eftersom Pound var min officielle debut,
572
00:34:26,023 --> 00:34:28,651
er den din mest undervurderede film.
573
00:34:37,493 --> 00:34:41,205
-Fik Bobby Jr. sin debut i den film?
-Nemlig.
574
00:34:42,206 --> 00:34:45,835
-I hvilken alder? Var han en baby?
-Lad os se. Det var 1970.
575
00:34:45,918 --> 00:34:48,754
Så fem år.
576
00:34:48,838 --> 00:34:52,675
Vi bad ham være med, fordi vi
ikke kunne få fat i en babysitter,
577
00:34:52,758 --> 00:34:54,802
og den del skulle filmes.
578
00:34:54,885 --> 00:34:57,263
Og vi tilkaldte ham. Det var nemt.
579
00:34:57,346 --> 00:35:00,724
Den tornado skræmte mig så meget,
at mit hår forsvandt.
580
00:35:01,350 --> 00:35:04,979
-Har du noget hår på kuglerne?
-Jeg tør ikke kigge.
581
00:35:05,062 --> 00:35:09,859
Jeg vidste ikke, hvad min replik betød,
nemlig: "Har du hår på kuglerne?"
582
00:35:10,442 --> 00:35:12,111
Til den skaldede.
583
00:35:12,194 --> 00:35:14,405
-Den skaldede hund.
-Mexicansk hårløs.
584
00:35:14,488 --> 00:35:15,406
Ja.
585
00:35:15,489 --> 00:35:18,701
Han virkede lidt genert,
men det fungerede smukt.
586
00:35:19,285 --> 00:35:21,203
Vi behøvede ikke filme det igen.
587
00:35:21,287 --> 00:35:22,413
Giv mig det.
588
00:35:22,496 --> 00:35:26,417
Da du først filmede Robert,
kunne du så se, at han var…
589
00:35:26,500 --> 00:35:27,835
Det kunne alle.
590
00:35:27,918 --> 00:35:30,921
Alle sagde til mig:
"Hvor fandt du ham henne?"
591
00:35:31,505 --> 00:35:33,841
Den første gang betyder alt.
592
00:35:33,924 --> 00:35:36,427
Man kunne se, han vidste, hvad han lavede.
593
00:35:37,011 --> 00:35:40,222
Han behøvede ikke min hjælp.
Han var besat.
594
00:35:40,306 --> 00:35:42,641
Han lavede stepdans i indkørslen,
595
00:35:42,725 --> 00:35:45,811
og ubevidst vidste jeg,
han aldrig behøvede skolen.
596
00:35:45,895 --> 00:35:47,771
Han skal være skuespiller.
597
00:35:48,397 --> 00:35:52,985
Da jeg så kameraer,
så jeg det som tid sammen med min far.
598
00:35:53,569 --> 00:35:56,280
Nogle gange kom han gående forbi,
599
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
og han hentede kameraet og sagde:
"Stå stille."
600
00:35:59,491 --> 00:36:00,618
Jeg tænkte: "Wow!"
601
00:36:06,290 --> 00:36:08,709
Jeg havde nok samme følelse som Exton,
602
00:36:08,792 --> 00:36:13,005
når han løber rundt i baggrunden
og sprøjter poolvand på mig
603
00:36:13,088 --> 00:36:15,674
og spørger mig:
604
00:36:15,758 --> 00:36:17,968
"Skal vi filme igen i morgen?"
605
00:36:18,552 --> 00:36:21,639
Det er Robert og hans søster,
der slås i køkkenet.
606
00:36:23,390 --> 00:36:29,230
Jeg var der bare med kameraet
og tænkte på ingenting, og så skete det.
607
00:36:30,856 --> 00:36:32,650
Hvordan var Sr. som en far?
608
00:36:34,276 --> 00:36:38,822
Kompliceret, fordi det meste
af hans opmærksomhed
609
00:36:38,906 --> 00:36:42,409
var på processen om at jagte sin muse.
610
00:36:43,077 --> 00:36:47,456
Jeg vidste, at vi ikke var
som de andre familier.
611
00:36:47,539 --> 00:36:50,626
Jeg tog ham med til film,
jeg fandt interessante
612
00:36:50,709 --> 00:36:52,795
uden at tænke: "Han er et barn."
613
00:36:52,878 --> 00:36:55,839
De ville ikke lukke mig ind til en film.
614
00:36:56,966 --> 00:36:58,133
Det store ædegilde.
615
00:36:59,927 --> 00:37:04,473
Fire fyre i Italien samles hvert år
og begynder at fodre hinanden.
616
00:37:04,556 --> 00:37:07,476
Det kommer helt ud af kontrol.
Det er klamt.
617
00:37:08,060 --> 00:37:11,105
Jeg glemte, Robert var med,
og jeg ville se den,
618
00:37:11,188 --> 00:37:14,108
og billetpersonen sagde:
"Han kan ikke komme ind."
619
00:37:14,191 --> 00:37:15,693
"Den er for voksne."
620
00:37:15,776 --> 00:37:18,904
Jeg sagde: "Kom nu."
Så jeg ringede til distributøren,
621
00:37:18,988 --> 00:37:21,949
og han sagde:
"Giv ham røret. Hvor vover han?"
622
00:37:22,032 --> 00:37:23,867
Bla bla bla.
623
00:37:23,951 --> 00:37:27,788
Og billetpersonen tager telefonen
og siger: "I kan gå ind nu."
624
00:37:28,330 --> 00:37:31,292
Lad mig sige det sådan:
Vi så ikke Fantasia.
625
00:37:33,669 --> 00:37:36,213
Jeg tog ham med til Jo hårdere de slår.
626
00:37:36,297 --> 00:37:38,424
INSTRUERET AF PERRY HENZELL
627
00:37:38,507 --> 00:37:43,012
Vi gik ind, og det regnede den dag,
så biografsalen lækkede,
628
00:37:43,095 --> 00:37:45,180
og vi sad på sæderyggen.
629
00:37:45,764 --> 00:37:51,228
Og da vi gik, sagde vi:
"Wow. Der var kun os i biografen."
630
00:37:51,312 --> 00:37:53,439
Det gjorde det bedre på en måde.
631
00:37:53,522 --> 00:37:58,319
Jeg husker mange biografer,
som var fedtede og underlige,
632
00:37:58,402 --> 00:38:02,823
men det var idéen om, at film samlede os
633
00:38:03,407 --> 00:38:05,534
og stadig gør det den dag i dag.
634
00:38:06,160 --> 00:38:07,286
Jeg fik masser.
635
00:38:07,369 --> 00:38:10,789
Lad os se, om han ikke hænger sig
i sin lydledning først.
636
00:38:11,749 --> 00:38:14,084
Må vi vise crewet i dokumentaren?
637
00:38:14,168 --> 00:38:16,503
-Ja da.
-Hvorfor?
638
00:38:16,587 --> 00:38:19,673
Så ved alle, at vi ved,
hvad vi har gang i.
639
00:38:19,757 --> 00:38:20,799
Ja.
640
00:38:20,883 --> 00:38:23,385
De kan måske ikke lide det,
men det gør vi.
641
00:38:23,469 --> 00:38:25,804
Det er tydeligt, vi ved, hvad vi laver.
642
00:38:25,888 --> 00:38:28,015
Vi må vide noget.
643
00:38:28,515 --> 00:38:33,937
Nu kan vi tale om tre generationer af…
644
00:38:34,021 --> 00:38:36,440
-Skarn.
-Af skarn.
645
00:38:36,523 --> 00:38:40,152
Hvad siger jeg til dig,
når du går mig på nerverne?
646
00:38:40,235 --> 00:38:42,780
Hey, vær ikke et skarn.
647
00:38:43,697 --> 00:38:46,992
Og det stammer fra, at far sagde det.
648
00:38:47,493 --> 00:38:51,205
For allerførste gang,
bed far om ikke at være et skarn.
649
00:38:51,288 --> 00:38:52,498
-Hey!
-Jeg mener det.
650
00:38:52,581 --> 00:38:54,541
Hey, vær ikke et skarn.
651
00:38:54,625 --> 00:38:57,086
-Sådan.
-Det kan du selv være.
652
00:38:57,169 --> 00:39:01,840
Nu skal vi alle tre få en hurtig espresso.
653
00:39:01,924 --> 00:39:03,008
Jeg drikker kaffe.
654
00:39:03,092 --> 00:39:06,178
Du må få lidt af min,
men sig det ikke til mor.
655
00:39:06,929 --> 00:39:08,222
Det gør jeg aldrig.
656
00:39:13,519 --> 00:39:14,645
Her er en god en.
657
00:39:16,021 --> 00:39:20,401
Sr. som jeg husker ham cirka 1971.
658
00:39:21,026 --> 00:39:23,237
Jeg var på Extons alder.
659
00:39:24,071 --> 00:39:26,198
Det er far og min mor, Elsie.
660
00:39:26,907 --> 00:39:28,534
Og det var et til billede.
661
00:39:29,743 --> 00:39:31,703
Det er fra Greaser's.
662
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
Fra Greaser's Palace, ja.
663
00:39:35,040 --> 00:39:37,334
Du hellige, giv mig synet tilbage.
664
00:39:37,418 --> 00:39:39,920
-Messias.
-Messias.
665
00:39:40,003 --> 00:39:41,588
Hvis du føler, heler du.
666
00:39:48,262 --> 00:39:49,972
Jeg kan kravle igen.
667
00:39:50,472 --> 00:39:52,266
Jeg kan kravle igen.
668
00:39:52,933 --> 00:39:55,185
Hvordan blev Greaser's til?
669
00:39:55,269 --> 00:39:59,565
En dame ønskede, jeg lavede en film.
Hun sagde: "Hvad vil du lave?"
670
00:39:59,648 --> 00:40:02,317
"Faderen, Sønnen og Helligånden
i en western."
671
00:40:02,401 --> 00:40:06,029
Hun sagde: "Fint."
Hun gav manuskriptet til sin rige mand.
672
00:40:06,113 --> 00:40:08,907
Han læste det og sagde:
"Vil den tjene penge?"
673
00:40:09,408 --> 00:40:13,745
"Nok ikke," og han sagde til konen:
"Han er charmerende. Giv ham pengene."
674
00:40:13,829 --> 00:40:17,624
I det mindste var han ærlig omkring,
hvad han rigtigt tænkte.
675
00:40:17,708 --> 00:40:23,088
Det virkede ikke til, at en Kristus-figur,
der droppede ned i en western,
676
00:40:23,172 --> 00:40:24,798
ville tjene en øre.
677
00:40:25,340 --> 00:40:29,178
Denne gang kunne du
virkelig udnytte landskabet.
678
00:40:29,261 --> 00:40:35,267
Cinematografien bliver ret vild,
og der er stunts og hestevogne,
679
00:40:35,350 --> 00:40:39,563
og du byggede Greaser's Palace
og sprængte det så i luften.
680
00:40:44,776 --> 00:40:47,196
Tving os ikke til at tvivle og spekulere.
681
00:40:47,279 --> 00:40:49,615
Sig til os, hvorfor du er her.
682
00:40:50,866 --> 00:40:54,328
Jeg ved, at du kan lide
at overlade meningen til publikum,
683
00:40:54,411 --> 00:40:59,666
men der er meget dybe
spirituelle budskaber i den film,
684
00:41:00,167 --> 00:41:03,754
som jeg stadig som granvoksen
forsøger at regne ud.
685
00:41:03,837 --> 00:41:05,589
Godt, du sagde det.
686
00:41:12,346 --> 00:41:14,014
Bob, hvordan har du det?
687
00:41:16,016 --> 00:41:17,059
Okay.
688
00:41:18,143 --> 00:41:23,398
NANCY CONNOR
SR.'S SØSTER
689
00:41:23,482 --> 00:41:27,277
Vi kender ham som
en provokatør med sine film,
690
00:41:27,361 --> 00:41:31,156
men er der noget overraskende,
du som hans søster mener om ham?
691
00:41:31,240 --> 00:41:34,785
Jeg siger altid, at han er uskyldig.
Han er uskyldig.
692
00:41:36,328 --> 00:41:38,247
-Den var ny.
-Og en purist.
693
00:41:38,330 --> 00:41:40,457
-Det er godt.
-Det passer. Det er du.
694
00:41:40,999 --> 00:41:42,459
Selv som person.
695
00:41:43,085 --> 00:41:47,798
Hans humor er ikke ærbødig,
men han afslører så meget og er så ærlig.
696
00:41:48,674 --> 00:41:49,841
Giv mig et kram.
697
00:41:54,888 --> 00:41:56,723
-Da du så Robert Jr…
-Ja.
698
00:41:56,807 --> 00:41:59,101
…så du så ligheder mellem far og søn?
699
00:41:59,184 --> 00:42:00,310
Ja.
700
00:42:00,394 --> 00:42:03,480
Jeg føler, Robert fik meget
af sin humor fra sin far.
701
00:42:03,564 --> 00:42:06,692
Ja, men hans mor var også hylesjov.
702
00:42:09,069 --> 00:42:10,445
Hvordan går det?
703
00:42:11,321 --> 00:42:13,073
Er du Jomfru Maria?
704
00:42:14,575 --> 00:42:15,993
Kald mig bare Maria.
705
00:42:17,869 --> 00:42:20,706
Elsie Downey var en god skuespillerinde,
706
00:42:20,789 --> 00:42:23,917
som kunne have opnået
utrolige ting på egen hånd,
707
00:42:24,418 --> 00:42:26,962
men valgte at arbejde med sin mand.
708
00:42:27,838 --> 00:42:31,675
Hun var ekstremt talentfuld, elskelig.
709
00:42:31,758 --> 00:42:34,720
Den sødeste person,
du nogensinde ville møde.
710
00:42:35,220 --> 00:42:39,641
Det eneste ved lavbudget-film er,
at al action foregår bag kameraet.
711
00:42:40,392 --> 00:42:45,480
Med Elsie, var det så straks tydeligt:
"Vi skal faktisk lave de her fim sammen"?
712
00:42:45,564 --> 00:42:48,483
Nej, jeg mødte hende længe inden,
jeg lavede film.
713
00:42:48,567 --> 00:42:51,194
Til off-off-Broadway-stykker.
714
00:42:51,278 --> 00:42:53,488
Da de mødte hinanden, var det…
715
00:42:54,698 --> 00:42:57,576
Det var forbi. De forstod hinanden.
716
00:42:57,659 --> 00:43:00,245
De grinte. De fik os til at grine.
717
00:43:00,329 --> 00:43:03,248
Hun var bare en naturlig komiker.
718
00:43:03,332 --> 00:43:05,792
Så fordi Robert nedstammede fra det par,
719
00:43:07,169 --> 00:43:10,130
måtte han være den, han var.
720
00:43:10,213 --> 00:43:12,841
Lærte du noget fra din mor,
som skuespiller?
721
00:43:12,924 --> 00:43:14,593
Stort set alt, ja.
722
00:43:16,053 --> 00:43:18,347
At se hende blive instrueret af far.
723
00:43:18,930 --> 00:43:21,933
Hun hengav sig totalt
724
00:43:22,017 --> 00:43:26,855
til den kreative tankestrøm,
han havde i øjeblikket.
725
00:43:28,231 --> 00:43:30,651
Og da vi lavede Greaser's Palace,
726
00:43:30,734 --> 00:43:34,196
klatrede hun op ad de her klitter
igen og igen.
727
00:43:34,279 --> 00:43:37,449
Hun havde intet problem med
at lave noget krævende.
728
00:43:38,033 --> 00:43:41,745
-Tog du hende med i mange ting?
-Alt. Hun gjorde hvad som helst.
729
00:43:41,828 --> 00:43:44,581
Hun prøvede alt.
Hun vidste, hvad hun skulle.
730
00:43:44,665 --> 00:43:48,835
Det er øjeblikket,
hvor hun opdager, at hendes søn er død.
731
00:43:48,919 --> 00:43:52,255
Og det er Elsie som moren
i Greaser's Palace.
732
00:43:53,173 --> 00:43:55,384
Hun kan ikke finde sin søn, Robert.
733
00:43:56,927 --> 00:44:01,431
Jeg spillede en dreng,
som fik halsen skåret over af Gud,
734
00:44:01,515 --> 00:44:03,058
og hvis mor finder ham.
735
00:44:03,558 --> 00:44:06,520
Sidst i filmen vækkes han til live igen.
736
00:44:08,563 --> 00:44:11,858
Og han var så spændt på
at lave en scene med sin mor.
737
00:44:12,818 --> 00:44:16,738
Jeg var stolt af Greaser's,
for nu vidste jeg, jeg var med i den,
738
00:44:16,822 --> 00:44:20,242
og jeg begynder at føle mig
som en filmtosse.
739
00:44:21,118 --> 00:44:24,621
Det var en god tid.
Jeg vil takke dig. Du fik os udenbys.
740
00:44:24,705 --> 00:44:26,498
Det var sjovt.
741
00:44:26,581 --> 00:44:29,418
-Var det en lykkelig tid?
-Ja.
742
00:44:29,918 --> 00:44:31,795
Og så faldt alt fra hinanden.
743
00:44:44,891 --> 00:44:47,310
Jeg kommer til en vejgaffel
744
00:44:47,894 --> 00:44:49,938
med en ske i min næse.
745
00:44:51,440 --> 00:44:54,109
Hvilket råd ville du give dig selv da?
746
00:44:54,192 --> 00:44:55,944
Hold dig fra stoffer.
747
00:45:03,160 --> 00:45:04,536
Jeg har et job til dig.
748
00:45:05,620 --> 00:45:09,332
To ton turkis til Taos i aften.
749
00:45:09,833 --> 00:45:12,210
Åbningsscenen
750
00:45:13,378 --> 00:45:16,882
ligner nærmest et slags kup.
751
00:45:16,965 --> 00:45:18,967
Mange karakterer samles,
752
00:45:19,050 --> 00:45:23,972
men en fyr går ind iført en våddragt.
Idet han taget vægtbæltet af, siger han:
753
00:45:24,556 --> 00:45:26,767
"Hvad med Larry? Han kan lide tacos."
754
00:45:26,850 --> 00:45:28,518
Og han åbner sit bælte.
755
00:45:30,353 --> 00:45:32,898
Det prøvede at transcendere
756
00:45:32,981 --> 00:45:36,067
at være noget,
folk kunne sige var en film.
757
00:45:38,862 --> 00:45:43,575
Du sagde, at plottet var Sanborns saxofon,
758
00:45:44,242 --> 00:45:47,245
som er så imponerende, synes jeg.
759
00:45:47,913 --> 00:45:52,000
Det er sandt. Man følger saxen.
Hvis man vil holde fast i noget.
760
00:45:52,083 --> 00:45:55,253
Giv slip på dit sind.
Giv slip på din krop.
761
00:45:55,337 --> 00:45:56,922
Giv slip på din pengepung.
762
00:45:57,672 --> 00:46:01,009
Den her var så underlig og fragmenteret.
763
00:46:01,092 --> 00:46:03,678
Jeg filmede måske i en time
og tog så hjem.
764
00:46:03,762 --> 00:46:07,724
Fordi jeg var træt eller på stoffer.
765
00:46:07,808 --> 00:46:10,894
Jeg tror, at målet for filmen var
et underligt sted,
766
00:46:10,977 --> 00:46:13,772
så måske retfærdiggjorde det stofindtaget.
767
00:46:14,356 --> 00:46:19,611
Min far var i kælderen med sin klipper,
og det virkede som to år,
768
00:46:19,694 --> 00:46:23,782
og jeg tænkte:
"Det er lang tid at redigere en film."
769
00:46:23,865 --> 00:46:25,784
Vi vidste, hvad der foregik.
770
00:46:25,867 --> 00:46:28,662
Var den æra sjov? Var den en kamp?
771
00:46:28,745 --> 00:46:30,121
Jeg var en narkoman.
772
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Hovedsageligt kokain og marihuana.
773
00:46:34,292 --> 00:46:36,127
Komplet sindssyge.
774
00:46:39,297 --> 00:46:40,131
Sådan.
775
00:46:40,715 --> 00:46:45,720
Jeg vidste, at filmene nærmest
var blevet en undskyldning,
776
00:46:45,804 --> 00:46:50,433
og så gik der ikke længe,
før mine forældre blev skilt.
777
00:46:52,686 --> 00:46:55,689
Vend dig rundt.
Vink farvel med din paraply.
778
00:46:55,772 --> 00:46:57,774
Sig farvel og gå ind. Farvel.
779
00:46:58,441 --> 00:46:59,568
Farvel.
780
00:47:01,403 --> 00:47:04,656
-Hav en god aften-aften.
-Hav en god aften-aften.
781
00:47:05,156 --> 00:47:09,077
Selvom vi slog op,
talte vi meget med hinanden.
782
00:47:09,619 --> 00:47:10,954
-Godnat.
-Godnat.
783
00:47:11,037 --> 00:47:13,707
-Og hav en god aften-aften.
-Hav en god aften…
784
00:47:17,419 --> 00:47:19,671
Ja, store minder kommer tilbage.
785
00:47:31,182 --> 00:47:33,435
Og ræk ud. Ræk bagud.
786
00:47:33,518 --> 00:47:35,270
JAIME MORALES
TRÆNER
787
00:47:35,353 --> 00:47:36,479
Og træk igen.
788
00:47:36,980 --> 00:47:39,983
-Du trækker vejret, ikke?
-Det håber jeg.
789
00:47:40,901 --> 00:47:41,735
Ja.
790
00:47:42,235 --> 00:47:44,529
I starten var det lidt anspændt.
791
00:47:44,613 --> 00:47:46,781
Det er en god måde at sige det på.
792
00:47:47,782 --> 00:47:49,534
Vi kalder meget på Gud, ikke?
793
00:47:49,618 --> 00:47:55,624
Gud det her, og: "Åh gud, en til squat."
"Åh gud, en til selleri." Det er sjovt.
794
00:47:55,707 --> 00:47:59,210
-Hvor er fyren henne?
-Vi har stadig ikke set ham.
795
00:47:59,294 --> 00:48:02,005
Nej, når jeg læser forsiden på Times,
796
00:48:02,088 --> 00:48:04,549
siger jeg: "Hvor er det røvhul?"
797
00:48:05,926 --> 00:48:07,969
-Det er ret godt.
-Rigtig godt.
798
00:48:09,179 --> 00:48:11,890
Hvor så? Vi har frihed.
799
00:48:11,973 --> 00:48:15,894
Er det noget der, hvor det klipper væk?
800
00:48:15,977 --> 00:48:17,020
Her har vi…
801
00:48:17,938 --> 00:48:22,442
Robert må have tænkt noget,
for han træner rigtig meget.
802
00:48:23,234 --> 00:48:26,154
Måske tænkte han:
"Jeg vil ikke ende som min far."
803
00:48:26,988 --> 00:48:30,033
Det er ikke dårligt.
804
00:48:30,533 --> 00:48:33,328
-Skal jeg tilføje det?
-Ja.
805
00:48:43,672 --> 00:48:46,841
Tænk, vi ville krydse en bro,
jeg ikke havde krydset,
806
00:48:46,925 --> 00:48:50,720
fordi jeg troede, jeg kunne
slippe væk uden at gå, og se nu.
807
00:48:53,098 --> 00:48:55,183
-Elsker du New York?
-Ja.
808
00:48:55,684 --> 00:48:57,477
Jeg bliver inspireret her.
809
00:48:57,978 --> 00:49:02,357
Hvordan laver man en film i Los Angeles?
Vi har set alt, der er at se.
810
00:49:02,440 --> 00:49:05,694
Det samme hjørne, den samme motorvej.
811
00:49:05,777 --> 00:49:07,612
Det er anderledes herude.
812
00:49:11,366 --> 00:49:12,492
Se herovre.
813
00:49:16,329 --> 00:49:17,455
Jøsses.
814
00:49:18,832 --> 00:49:22,127
Se belysningen nu. Det er godt nok vildt.
815
00:49:23,294 --> 00:49:26,548
Det skriger efter en 360-optagelse.
816
00:49:30,093 --> 00:49:31,219
Forkert trefod.
817
00:49:32,470 --> 00:49:36,141
Den anden gode ting ved et projekt
i New York, hvis du vil det,
818
00:49:36,224 --> 00:49:39,936
er at bruge den ægte lyd, som vi talte om.
819
00:49:40,020 --> 00:49:42,063
Skrue den op. Uden at sige et ord.
820
00:49:42,147 --> 00:49:43,398
Bare lad det ske.
821
00:49:54,909 --> 00:49:56,494
Hvad gør du så derfra?
822
00:49:57,078 --> 00:50:00,248
Jeg kigger heri og ser, om der er noget.
823
00:50:01,166 --> 00:50:02,459
Vi får se.
824
00:50:02,542 --> 00:50:06,463
Måske klipper vi til Robert og mig.
825
00:50:07,839 --> 00:50:08,840
Måske.
826
00:50:10,258 --> 00:50:11,551
Ja, lad os prøve det.
827
00:50:11,634 --> 00:50:14,888
-Hej, er det far?
-Ja.
828
00:50:14,971 --> 00:50:17,807
-Er det sønnike?
-Det er sønnike-sønnen.
829
00:50:19,392 --> 00:50:20,226
Hej, mand.
830
00:50:20,310 --> 00:50:22,353
Hvad vil vi snakke om?
831
00:50:22,437 --> 00:50:24,814
Lad os tale om LA i dag.
832
00:50:25,482 --> 00:50:27,275
-Du godeste.
-Undskyld.
833
00:50:27,358 --> 00:50:29,110
Vi gør det hele.
834
00:50:29,194 --> 00:50:30,528
Du godeste.
835
00:50:36,242 --> 00:50:38,620
Når du aldrig har været der før,
836
00:50:38,703 --> 00:50:41,748
er det ret romantisk
på grund af al litteraturen.
837
00:50:41,831 --> 00:50:44,751
Men du finder hurtigt ud af,
at det er tom snak.
838
00:50:44,834 --> 00:50:47,879
"Vi vil lave en film med dig,"
og dit og dat.
839
00:50:47,962 --> 00:50:50,757
"Lad os se, hvordan det går" og den slags.
840
00:50:51,341 --> 00:50:56,346
Det første, de normalt spørger om,
er: "Tror du, filmen vil tjene penge?"
841
00:50:56,846 --> 00:51:00,183
Mine venner ville sige: "Vi er dødsens."
842
00:51:01,267 --> 00:51:02,477
MILITÆRSKOLEN (1980)
843
00:51:02,560 --> 00:51:06,815
I er udskud, I gør jeres familie
og lokalsamfund forlegne.
844
00:51:07,816 --> 00:51:09,109
Skændsler.
845
00:51:09,192 --> 00:51:10,568
Noget galt med dig?
846
00:51:10,652 --> 00:51:12,362
Her er bare lidt koldt.
847
00:51:12,445 --> 00:51:15,115
Mener du ikke:
"Her er bare lidt koldt, sir"?
848
00:51:15,198 --> 00:51:16,699
-Jo, sir.
-Så sig det.
849
00:51:16,783 --> 00:51:18,576
Her er bare lidt koldt, sir.
850
00:51:18,660 --> 00:51:21,079
-Igen.
-Her er bare lidt koldt, sir.
851
00:51:21,162 --> 00:51:23,957
-Igen.
-Her er bare lidt koldt, sir.
852
00:51:24,040 --> 00:51:25,834
Det tænkte jeg, du mente.
853
00:51:25,917 --> 00:51:31,047
Var Militærskolen angiveligt
den første studiefilm, du lavede?
854
00:51:31,131 --> 00:51:33,133
Ja. En katastrofe.
855
00:51:33,216 --> 00:51:35,593
Og jeg tænkte: "Få mig væk herfra."
856
00:51:35,677 --> 00:51:37,262
Fortæl mig alt.
857
00:51:38,096 --> 00:51:41,432
Det skulle være
et militærakademi for børn.
858
00:51:41,975 --> 00:51:44,060
Manuskriptet handlede om 16-årige.
859
00:51:44,144 --> 00:51:47,355
Det ville være mere effektivt,
hvis de er ti år gamle.
860
00:51:47,438 --> 00:51:50,316
Han sagde: "De burde være børn,
ikke teenagere."
861
00:51:50,400 --> 00:51:53,194
Det havde været et mareridt
og meget upraktisk.
862
00:51:53,278 --> 00:51:55,280
Ville studiet tillade det? Nej.
863
00:51:55,363 --> 00:51:57,323
De sagde: "Er du vanvittig?"
864
00:51:57,407 --> 00:52:00,326
"Hvad mener I?
Jeg vil bare ændre aldrene."
865
00:52:00,410 --> 00:52:02,412
"Det gør du ikke her."
866
00:52:03,037 --> 00:52:07,167
Jeg lærte at enes med folk ved
at gøre, hvad jeg blev bedt om.
867
00:52:07,250 --> 00:52:08,918
Det siger du ikke.
868
00:52:09,502 --> 00:52:14,048
Indtil da var han blevet lidt beskyttet.
Folk vidste, han var speciel,
869
00:52:14,132 --> 00:52:16,926
og du ville hjælpe med
den næste version af ham.
870
00:52:17,010 --> 00:52:20,597
Og den eneste rigtige
studiefilm-oplevelse, han havde,
871
00:52:20,680 --> 00:52:24,100
hvor studiet fortæller dig,
hvad du kan og ikke kan gøre,
872
00:52:24,726 --> 00:52:27,145
hvis du er en kunstner, er det knusende.
873
00:52:29,022 --> 00:52:31,941
Og jeg tror, han tænkte:
"Super, lad os feste."
874
00:52:32,025 --> 00:52:34,944
I får den Robert Downey-film,
som I fortjener.
875
00:52:36,196 --> 00:52:39,866
En fyr sagde:
"Hvis du taler sådan, så fyrer vi dig,
876
00:52:39,949 --> 00:52:42,869
og du får ikke lov
til at gøre den færdig."
877
00:52:42,952 --> 00:52:48,750
Jeg sagde: "Okay, det er fint med mig,
så længe jeg får en andel af kokainen."
878
00:52:50,084 --> 00:52:52,629
Og det var næsten slutningen
for mig derude.
879
00:52:53,796 --> 00:52:57,508
-Du var pisseligeglad, var du ikke?
-Jo.
880
00:52:58,176 --> 00:53:01,137
Hvordan vil du beskrive den tidsperiode?
881
00:53:01,221 --> 00:53:05,016
Femten år med total sindssyge.
882
00:53:05,099 --> 00:53:06,434
Uha.
883
00:53:06,517 --> 00:53:12,232
Det ville være skidt af os
ikke at diskutere effekten på mig.
884
00:53:12,315 --> 00:53:16,110
Ja, jeg ville elske
at gå glip af den diskussion.
885
00:53:18,696 --> 00:53:22,242
LIVET I OVERHALINGSBANEN (1987)
INSTRUERET AF MAREK KANIEVSKA
886
00:53:22,325 --> 00:53:26,913
Da jeg lavede Livet i overhalingsbanen,
var det deromkring, at jeg begyndte…
887
00:53:28,539 --> 00:53:30,458
Den var selvfølgelig ikke
888
00:53:32,126 --> 00:53:33,544
autobiografisk for mig,
889
00:53:33,628 --> 00:53:38,466
men det, der var sammenligneligt,
var unge mennesker, stoffer, 80'erne.
890
00:53:39,300 --> 00:53:41,844
Da du hørte, han var i den,
hvordan var det?
891
00:53:41,928 --> 00:53:45,848
Han var sjov. Han sagde:
"Jeg fik en rolle i en legitim film."
892
00:53:47,517 --> 00:53:51,020
Du kan ikke blive her.
Lev dit liv andetsteds, men ikke her.
893
00:53:51,604 --> 00:53:55,358
-Jeg er din søn og sover her.
-Ud. Jeg ringer til politiet.
894
00:53:56,317 --> 00:53:59,612
Men jeg elskede den.
Den er svær at se, men den er skøn.
895
00:53:59,696 --> 00:54:01,322
Det var en vild æra.
896
00:54:02,448 --> 00:54:05,576
Hele den verden bliver blandet
sammen med kreativitet.
897
00:54:06,286 --> 00:54:10,248
Vi alle ændrede på vores
bevidstheder med stoffer.
898
00:54:10,873 --> 00:54:15,253
Jeg legede bare et spil med
at ville lindre mig selv
899
00:54:15,336 --> 00:54:17,213
eller forblive påvirket
900
00:54:17,297 --> 00:54:20,883
frem for at konfrontere,
at det hele var kørt lidt af sporet.
901
00:54:22,093 --> 00:54:25,722
Og mere end noget andet
ser jeg tilbage på det og siger:
902
00:54:26,306 --> 00:54:30,518
"Det er chokerende,
at en eneste film blev lavet færdig."
903
00:54:31,102 --> 00:54:33,354
Men det stoppede ikke os Downeys.
904
00:54:36,858 --> 00:54:40,653
Reed, stop så med maden.
Vi skal betale lejen og arbejde. Kom så.
905
00:54:41,446 --> 00:54:43,948
-Job før mad, okay? Kom så.
-Okay.
906
00:54:44,032 --> 00:54:46,784
-Jeg lavede lige den salat.
-Klap nu i om dem.
907
00:54:47,618 --> 00:54:51,080
Filmen var ikke udkommet uden ham.
Det er virkeligheden.
908
00:54:51,164 --> 00:54:54,250
-Ja, han er blevet en stor filmstjerne.
-Ja.
909
00:54:54,334 --> 00:54:59,130
-Men han lader sig stadig instruere?
-Han elsker at fjolle. Det gør han.
910
00:55:01,007 --> 00:55:03,343
-Jeg må køre.
-Gør, hvad du må, skat.
911
00:55:03,426 --> 00:55:08,931
Der var en familiefølelse,
at folk har det sjovt, og det kan man se.
912
00:55:09,015 --> 00:55:10,683
Godt, for det var sjovt,
913
00:55:10,767 --> 00:55:14,437
og det var en god periode af mit liv,
for jeg mødte Laura.
914
00:55:15,188 --> 00:55:18,107
Jeg er opmærksom på dit pis, narrøv.
915
00:55:18,191 --> 00:55:21,402
Jeg tror, Sr. frygtede,
jeg var en dårlig skuespiller,
916
00:55:21,486 --> 00:55:25,948
så han tænkte: "Lav en accent,
så lægger de måske ikke mærke til det."
917
00:55:26,032 --> 00:55:27,492
Det passer ikke.
918
00:55:27,992 --> 00:55:30,244
Gudskelov for Laura Ernst.
919
00:55:30,328 --> 00:55:33,289
Ja, jeg er enig.
920
00:55:33,373 --> 00:55:34,457
Hun dukkede op,
921
00:55:34,540 --> 00:55:39,253
og jeg føler, det var præcis
den slags energi, du havde brug for
922
00:55:39,337 --> 00:55:41,464
på det tidspunkt i dit liv.
923
00:55:42,507 --> 00:55:45,927
Og det virkede, som om du blev sundere
924
00:55:46,010 --> 00:55:50,264
og begyndte at tage hånd om dig selv
925
00:55:50,348 --> 00:55:55,311
og kom væk fra hele
det der liv med en stofkultur,
926
00:55:55,395 --> 00:55:56,979
vi alle sad fast i.
927
00:55:57,063 --> 00:55:58,606
-Hej, far.
-Hej.
928
00:55:58,689 --> 00:56:02,151
Og jeg husker det meget tydeligt.
929
00:56:03,236 --> 00:56:06,739
Mange af os gjorde ting og tænkte,
det ville være hyklerisk
930
00:56:06,823 --> 00:56:10,451
ikke at have vores børn med
til marihuana og den slags,
931
00:56:10,535 --> 00:56:12,745
så det var sødt at lade dem ryge det.
932
00:56:12,829 --> 00:56:17,500
Det var idiotisk gjort af os alle sammen
at dele det med vores børn.
933
00:56:17,583 --> 00:56:21,295
Jeg er glad for, han er her. Det er alt.
934
00:56:21,796 --> 00:56:24,799
-Frygtede du, han ikke ville være det?
-Mange gange.
935
00:56:25,299 --> 00:56:29,053
Selvom det tog mig 20 år mere
at få styr på mit eget liv,
936
00:56:29,137 --> 00:56:33,182
blev du og Laura den her
meget stabile kraft for mig.
937
00:56:33,975 --> 00:56:36,769
Hvad husker du fra de år med Laura?
938
00:56:37,395 --> 00:56:40,982
En masse, fordi hun blev syg.
939
00:56:41,858 --> 00:56:45,903
Og var du sammen med hende,
da hun fik diagnosen ALS?
940
00:56:46,446 --> 00:56:47,363
Ja.
941
00:56:47,447 --> 00:56:51,409
Hvordan bearbejder man
den slags med sin livspartner?
942
00:56:51,492 --> 00:56:53,744
Det var på tide at blive voksen.
943
00:56:54,912 --> 00:56:57,248
Og tænke på en anden person først.
944
00:56:58,708 --> 00:57:01,836
Vi brugte noget tid med ham
og hans kone, Laura.
945
00:57:02,420 --> 00:57:07,091
Han var så kærlig og blid med hende,
946
00:57:07,175 --> 00:57:09,802
som noget menneske, jeg har set.
947
00:57:09,886 --> 00:57:11,387
Det var en lektion i,
948
00:57:11,888 --> 00:57:15,308
hvordan man håndterer en person,
der er døende.
949
00:57:16,142 --> 00:57:19,645
Jeg tænker nogle gange på…
950
00:57:26,694 --> 00:57:32,783
…de ting, vi har skyldfølelse omkring,
eller hvad vi gjorde i tidligere forhold,
951
00:57:32,867 --> 00:57:36,829
og så at kunne få muligheden for
952
00:57:38,664 --> 00:57:43,461
at ændre sit liv totalt for en partner.
953
00:57:44,629 --> 00:57:48,591
Og fuldstændig hengive sig
til at være ved deres side
954
00:57:48,674 --> 00:57:51,344
ved hver fase af en forfærdelig sygdom.
955
00:57:52,220 --> 00:57:54,514
Og det er vildt. Du var der for hende.
956
00:57:55,598 --> 00:57:56,849
Det håber jeg.
957
00:58:01,812 --> 00:58:03,981
Det, jeg har, smitter ikke.
958
00:58:04,065 --> 00:58:05,358
Hvad er det?
959
00:58:06,442 --> 00:58:10,071
ALS, amyotrofisk lateral sklerose,
960
00:58:10,154 --> 00:58:12,532
også kendt som Lou Gehrig's-sygdom.
961
00:58:14,283 --> 00:58:15,493
Jeg elsker dig.
962
00:58:16,410 --> 00:58:19,080
Bare endnu et af Guds små ofre.
963
00:58:19,789 --> 00:58:21,082
Ligesom mig.
964
00:58:21,582 --> 00:58:24,252
Ligesom da Chaplin mistede et barn,
965
00:58:24,794 --> 00:58:28,714
og så hed hans næste film
underligt nok The Kid,
966
00:58:28,798 --> 00:58:33,177
og det var en måde,
hvorpå han kunne bearbejde sin sorg.
967
00:58:33,261 --> 00:58:35,721
Det gjorde du med Hugo Pool.
968
00:58:37,848 --> 00:58:39,225
Du slår den sygdom.
969
00:58:39,892 --> 00:58:41,852
Jeg kan lide måden, du tænker på.
970
00:58:43,938 --> 00:58:48,776
Din film repræsenterede alt
fra Lauras sygdom
971
00:58:48,859 --> 00:58:52,405
til min afhængighed til dit vendepunkt.
972
00:58:52,989 --> 00:58:54,657
Eftersom du lever længere,
973
00:58:54,740 --> 00:58:59,704
vil du så tilgive mig for alle stofferne
og dårlige eksempler, jeg efterlader dig?
974
00:58:59,787 --> 00:59:02,623
Det er en kollage af smerte.
975
00:59:03,833 --> 00:59:09,297
Så du forsøger at komme
igennem det så godt, som du kan.
976
00:59:28,816 --> 00:59:30,067
Da du mistede hende,
977
00:59:30,860 --> 00:59:33,946
holdt du dig clean,
og jeg var stadig derude,
978
00:59:34,030 --> 00:59:36,866
og du bad mig blive på planeten
og være oprejst
979
00:59:36,949 --> 00:59:39,035
og ikke give op og alt det der.
980
00:59:39,660 --> 00:59:42,622
Du var ikke ligefrem en karma-fri mand.
981
00:59:42,705 --> 00:59:46,876
Vi skal sgu ikke… Du ved.
Lad os ikke bøje sandheden her.
982
00:59:46,959 --> 00:59:51,881
Men det var virkelig vigtigt.
983
00:59:52,715 --> 00:59:54,634
Det er rart at høre det sådan.
984
00:59:55,301 --> 00:59:57,803
Du fortjente det efter det,
du gik igennem.
985
00:59:59,305 --> 01:00:00,306
Ja.
986
01:00:05,603 --> 01:00:09,398
Okay. Det var en aftens nonsens værd.
987
01:00:14,737 --> 01:00:18,032
Efter de dårlige film,
jeg havde lavet i Californien,
988
01:00:18,532 --> 01:00:21,160
sagde mine venner: "Kom ud af LA nu."
989
01:00:21,243 --> 01:00:23,204
Bad jeg ham komme ud af LA?
990
01:00:23,704 --> 01:00:26,874
Han kunne jo godt besøge.
Nu gør han ikke engang det.
991
01:00:26,957 --> 01:00:28,250
Han vil ikke flyve.
992
01:00:35,508 --> 01:00:37,968
Hvis valget er New York eller LA,
993
01:00:38,052 --> 01:00:41,389
er der ingen tvivl om,
at han burde være i New York.
994
01:00:41,472 --> 01:00:45,434
Han er gladere væk fra LA.
Alle er gladere, når de er ude af LA.
995
01:00:45,518 --> 01:00:47,645
De knuste drømmes land.
996
01:00:49,355 --> 01:00:53,025
Og måske er New York
tilstrækkelig indviklet,
997
01:00:53,109 --> 01:00:57,571
så man kan være sin egen unikke person.
998
01:00:58,656 --> 01:01:01,325
Han blev født til at være i New York.
999
01:01:15,673 --> 01:01:16,882
SR.'S HJEM
JUNI 2020
1000
01:01:16,966 --> 01:01:19,635
Stort tillykke til dig
1001
01:01:20,803 --> 01:01:23,806
Stort tillykke til dig
1002
01:01:23,889 --> 01:01:25,141
Vi siger Bob Sr.
1003
01:01:25,224 --> 01:01:30,354
Stort tillykke, Bob Sr.
1004
01:01:30,896 --> 01:01:36,068
Stort tillykke til dig
1005
01:01:36,152 --> 01:01:38,487
Exton, hvordan går det i skolen?
1006
01:01:38,571 --> 01:01:39,655
Det går godt.
1007
01:01:40,448 --> 01:01:42,408
-Han drikker min kaffe.
-Hej.
1008
01:01:42,491 --> 01:01:43,492
Hej, Susan.
1009
01:01:43,576 --> 01:01:46,704
-Hej, tillykke med fødselsdagen.
-Tak.
1010
01:01:46,787 --> 01:01:49,081
Fejrer du det på behørig vis, Sr.?
1011
01:01:49,165 --> 01:01:52,668
Ja. Han har venner
og tætte kolleger på besøg.
1012
01:01:52,752 --> 01:01:53,794
De morer sig.
1013
01:01:53,878 --> 01:01:57,256
Måske skal vi også have
et par kvinder med i filmen.
1014
01:01:57,339 --> 01:01:58,299
Ja.
1015
01:01:58,799 --> 01:02:01,719
Hvis Susan vil, kan hun spille din kone.
1016
01:02:02,219 --> 01:02:05,931
Jeg mener det med at give
så mange som muligt en mulighed
1017
01:02:06,015 --> 01:02:07,975
i den casting, som jeg kan.
1018
01:02:08,559 --> 01:02:12,146
Vi kan altid vende tilbage
til vores favorit.
1019
01:02:12,229 --> 01:02:16,942
I øvrigt, jeg tænker på din far hver dag.
1020
01:02:17,026 --> 01:02:20,613
Tak. Det gør jeg også.
1021
01:02:22,239 --> 01:02:25,659
Ja, det var en svær
første fars dag uden en far.
1022
01:02:27,787 --> 01:02:29,663
Og han var også morsom.
1023
01:02:29,747 --> 01:02:30,706
Ja.
1024
01:02:31,207 --> 01:02:34,585
Du ser godt ud, far.
Godt, der er noget letsindighed der,
1025
01:02:34,668 --> 01:02:37,588
og du er i selskab med gode mennesker, og…
1026
01:02:37,671 --> 01:02:39,173
Jeg kender ingen af dem.
1027
01:02:42,092 --> 01:02:46,263
Lad os sige,
at vi ender ude i Hamptons sammen.
1028
01:02:46,347 --> 01:02:48,390
Skal vi optage nogle scener,
1029
01:02:48,474 --> 01:02:51,268
eller vil du tage billeder af ting,
1030
01:02:51,352 --> 01:02:54,396
som du ikke ser i projektet lige nu?
1031
01:02:54,480 --> 01:02:57,650
-Den tyske folkesang.
-Det vidste jeg, du ville sige.
1032
01:02:57,733 --> 01:03:02,112
Så jeg får en akkompagnatør
til at lære den sang,
1033
01:03:02,196 --> 01:03:04,824
og vi finder ud af, hvor vi optager det.
1034
01:03:04,907 --> 01:03:06,492
-Hallo.
-Hej, det er mig.
1035
01:03:20,172 --> 01:03:21,590
Far, den her er til dig.
1036
01:03:28,514 --> 01:03:31,767
SEAN HAYES
SKUESPILLER, PRODUCER, AKKOMPAGNATØR
1037
01:03:37,982 --> 01:03:40,776
Lad os starte forfra. Det lyder bare lidt…
1038
01:04:05,509 --> 01:04:09,013
Da jeg var 15,
var jeg med i Kewanee solofestivalerne
1039
01:04:09,096 --> 01:04:11,015
og sang Schuberts "Fischerweise",
1040
01:04:11,098 --> 01:04:15,811
og det var første gang,
far så mig lave noget
1041
01:04:15,895 --> 01:04:18,439
uden for hans film,
som havde en vis værdi.
1042
01:04:18,522 --> 01:04:21,609
Jeg modtog vist en anerkendelse.
1043
01:04:23,193 --> 01:04:26,947
Og det har været noget,
jeg er vendt tilbage til flere gange.
1044
01:04:27,031 --> 01:04:29,033
Og hvordan var hans reaktion?
1045
01:04:30,117 --> 01:04:31,201
Han virkede glad.
1046
01:04:31,285 --> 01:04:32,286
-Ja?
-Ja.
1047
01:04:32,369 --> 01:04:35,164
Og hvordan ændrede det dit liv fremover?
1048
01:04:43,005 --> 01:04:45,382
Der er noget nostalgisk ved det.
1049
01:04:45,466 --> 01:04:47,885
Der er noget smukt ved den sang.
1050
01:04:48,385 --> 01:04:52,139
Og så er der min fars sære synspunkt.
1051
01:04:52,222 --> 01:04:55,643
Af alle de ting,
han kunne have hevet frem eller husket,
1052
01:04:55,726 --> 01:04:59,730
som han ville have,
jeg gentog 40 år senere.
1053
01:04:59,813 --> 01:05:02,983
Det ville hjælpe filmen utrolig meget,
1054
01:05:03,651 --> 01:05:07,529
når du pludselig hopper frem
fra bag et træ
1055
01:05:08,739 --> 01:05:10,074
og synger det her.
1056
01:05:30,678 --> 01:05:32,012
Lad os gøre det igen.
1057
01:05:33,722 --> 01:05:40,479
FILMSKABERNE HAR FLYTTET
KLIPNINGEN IND I HANS SOVEVÆRELSE
1058
01:05:47,736 --> 01:05:49,321
…mit liv
1059
01:05:52,616 --> 01:05:55,494
-Nu.
-Jeg gør det perfekt denne gang.
1060
01:05:55,577 --> 01:05:59,081
Det hele ser så dejligt narcissistisk ud.
1061
01:05:59,665 --> 01:06:02,126
Er der plads til det her i vores version?
1062
01:06:02,209 --> 01:06:03,460
Bestemt.
1063
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
-Kan du gøre det lidt mere?
-Altså spille det igen?
1064
01:06:15,848 --> 01:06:17,516
Nej, jeg er bare glad.
1065
01:06:18,142 --> 01:06:19,184
Jeg prøver.
1066
01:06:19,893 --> 01:06:22,855
Han fokuserede fuldkommen på klipningen.
1067
01:06:22,938 --> 01:06:27,526
Han sad oppe i timevis,
hvilket han ikke havde gjort længe.
1068
01:06:28,027 --> 01:06:31,739
Det er bare noget, der gør ham glad.
Det er det virkelig.
1069
01:06:31,822 --> 01:06:33,782
Det betyder alt for ham.
1070
01:06:34,533 --> 01:06:37,703
-Det er ret godt.
-Jeg vil bare se det igen.
1071
01:06:38,287 --> 01:06:39,455
Lad os se.
1072
01:06:40,289 --> 01:06:44,209
Har du ændret dig som filmskaber,
eller laver du det på samme måde?
1073
01:06:44,293 --> 01:06:46,587
Godt spørgsmål. Jeg ved det ikke.
1074
01:06:47,087 --> 01:06:48,797
Hvad var din seneste film?
1075
01:06:48,881 --> 01:06:53,010
Det var en dokumentar i Philadelphia,
som jeg er meget glad for.
1076
01:06:53,635 --> 01:06:57,306
Den handler om en park
ved navn Rittenhouse Square.
1077
01:06:58,348 --> 01:07:02,519
Efter jeg sad og så alle de sære
karakterer, sagde jeg: "Jeg gør det."
1078
01:07:03,896 --> 01:07:08,650
Og vi var der i et år
for at filme de forskellige årstider,
1079
01:07:08,734 --> 01:07:10,277
og vi betragtede folk.
1080
01:07:11,904 --> 01:07:17,618
Vi lærte at stole på hvad som helst,
fordi hvad som helst vil ske.
1081
01:07:17,701 --> 01:07:21,914
Og den første dag stødte vi
på en tiårig violinspiller,
1082
01:07:21,997 --> 01:07:26,460
som var skøn, og hun blev hovedfokusset
for hele året i parken.
1083
01:07:41,433 --> 01:07:45,229
Hvordan var det at lave dokumentaren
sammenlignet med andre film?
1084
01:07:45,312 --> 01:07:49,942
Som jeg sagde før, kan jeg lide idéen om,
at du ikke ved, hvad der vil ske.
1085
01:07:57,533 --> 01:08:01,245
JR.'S HJEM
1086
01:08:20,889 --> 01:08:27,813
Sr. kæmper mod en helt forfærdelig sygdom,
som jeg så min far kæmpe imod,
1087
01:08:27,896 --> 01:08:32,151
så nu sætter vi bare pris
på den tid, vi har tilbage.
1088
01:08:33,485 --> 01:08:38,198
Og jeg ved ikke, om Sr. har affundet sig
med sin opførsel fra dengang,
1089
01:08:38,282 --> 01:08:40,409
eller hvordan det vedører Robert.
1090
01:08:40,492 --> 01:08:44,621
Men i dag ved jeg,
at her er en, som elsker sin knægt.
1091
01:08:47,166 --> 01:08:50,752
Det er indbegrebet af
Med ti cent på lommen.
1092
01:08:51,795 --> 01:08:55,299
At sætte sig for at gøre
noget ægte og vigtigt,
1093
01:08:56,216 --> 01:09:00,971
og hvad hvis det, vi havde gjort,
var lige så vigtigt, som det skulle være?
1094
01:09:01,597 --> 01:09:05,100
For mig føles det her som
et forsøg på at lukke cirklen
1095
01:09:05,184 --> 01:09:08,604
angående hele den der patriarkalske ting.
1096
01:09:11,398 --> 01:09:14,693
Og at slutte fred med alle
1097
01:09:15,777 --> 01:09:18,822
de gode og dårlige ting
og neutrale ting ved det.
1098
01:09:18,906 --> 01:09:22,159
Og så sige:
"Okay, du er en voksen mand nu."
1099
01:09:33,962 --> 01:09:36,506
Det skal være lige tilpas, Bob.
1100
01:09:36,590 --> 01:09:39,218
Det er helt ny del.
1101
01:09:45,807 --> 01:09:48,894
SR. HAR FÆRDIGGJORT SIT PROJEKT
1102
01:09:48,977 --> 01:09:52,522
Du skal ikke tænke over,
hvornår du kommer forbi igen.
1103
01:09:52,606 --> 01:09:54,524
Det sker, når det sker.
1104
01:09:56,276 --> 01:09:58,487
Tak for det her. Det er stort.
1105
01:10:03,367 --> 01:10:05,369
Du lavede noget skønt arbejde.
1106
01:10:07,829 --> 01:10:08,705
Ja.
1107
01:10:08,789 --> 01:10:11,959
Han siger, det har været en god oplevelse.
1108
01:10:12,042 --> 01:10:15,837
Hans definition af en producer er en,
som får tingene gjort.
1109
01:10:20,550 --> 01:10:23,345
MAJ 2021
1110
01:10:51,206 --> 01:10:52,874
Jep.
1111
01:10:53,375 --> 01:10:56,837
Vi skal køre 145 km ind til byen.
Han er spændt.
1112
01:10:56,920 --> 01:10:58,797
Det er det tredje år,
1113
01:10:59,506 --> 01:11:01,967
hvor vi filmer far-dokumentaren.
1114
01:11:02,050 --> 01:11:04,177
Jeg glæder mig til at se farfar.
1115
01:11:49,848 --> 01:11:51,141
Dagens plan er,
1116
01:11:51,224 --> 01:11:55,020
at vi fortsat filmer Sr.-dokumentaren.
1117
01:11:55,103 --> 01:12:01,610
Jeg ville hovedsageligt komme forbi,
fordi jeg ville se farfar.
1118
01:12:02,110 --> 01:12:07,616
Så jeg ville se ham,
1119
01:12:07,699 --> 01:12:11,078
så vi kunne have minder på en måde.
1120
01:12:13,872 --> 01:12:15,040
Og…
1121
01:12:15,582 --> 01:12:18,752
Så når han går bort, kan jeg sige,
1122
01:12:19,836 --> 01:12:21,797
at jeg brugte tid sammen med ham.
1123
01:12:43,944 --> 01:12:47,030
Hej. Tak, sir. Vi skal besøge Downey. Tak.
1124
01:13:12,180 --> 01:13:13,181
Hej, far.
1125
01:13:14,266 --> 01:13:19,813
Når du helst vil have,
at vi ikke filmer, så sig til.
1126
01:13:19,896 --> 01:13:22,023
Ellers er vi hos dig hele dagen.
1127
01:13:28,947 --> 01:13:32,742
-Det er godt at se dig ansigt til ansigt.
-Er det varmt udenfor?
1128
01:13:33,577 --> 01:13:37,998
-Koldt. Koldt og regnfuldt i dag.
-Det giver gode billeder.
1129
01:13:38,957 --> 01:13:40,667
Exy, når du er klar.
1130
01:13:41,710 --> 01:13:45,839
Vi giver dig tre forsøg til
at stille et spørgsmål, okay?
1131
01:13:45,922 --> 01:13:48,758
Så du går herhen og siger replikken.
1132
01:13:50,510 --> 01:13:52,471
-Hej, Exy.
-Hej.
1133
01:13:52,554 --> 01:13:54,973
Han er klar. Om tre, to, en, kør.
1134
01:13:55,056 --> 01:13:56,224
Hey, Sr.
1135
01:13:56,308 --> 01:13:58,018
Har du noget hår på kuglerne?
1136
01:14:00,103 --> 01:14:01,938
Kan du gentage spørgsmålet?
1137
01:14:02,731 --> 01:14:05,066
-Har du noget hår på kuglerne?
-Perfekt.
1138
01:14:06,860 --> 01:14:08,820
Sig replikken som svar, far.
1139
01:14:08,904 --> 01:14:12,282
Exy, sig det igen,
så siger du: "Jeg tør ikke kigge."
1140
01:14:13,241 --> 01:14:14,242
Hey, Sr.
1141
01:14:14,326 --> 01:14:17,746
-Har du noget hår på kuglerne?
-Har jeg hvad?
1142
01:14:20,916 --> 01:14:24,961
Han nægter at give sit eget svar.
1143
01:14:27,589 --> 01:14:30,091
-Du må gerne gå.
-Det var meget sjovt.
1144
01:14:30,175 --> 01:14:33,553
Exy morer sig.
Det er den bedste tur for ham nogensinde.
1145
01:14:33,637 --> 01:14:36,389
Den er i hvert fald i top ti.
1146
01:14:43,522 --> 01:14:44,856
Har du brug for noget?
1147
01:14:46,566 --> 01:14:47,567
Hvor er vi?
1148
01:14:52,072 --> 01:14:55,825
Det er sandsynligvis sidste dag,
jeg ser ham i et stykke tid,
1149
01:14:55,909 --> 01:14:59,204
så hvad gør jeg for ham, så jeg lige kan…
1150
01:14:59,704 --> 01:15:02,290
Det er underligt, for jeg ved, at jeg…
1151
01:15:04,709 --> 01:15:06,336
…filmer det.
1152
01:15:06,419 --> 01:15:12,050
Sært nok er det det, din familie gør.
I laver kunst ud af jeres liv.
1153
01:15:12,133 --> 01:15:15,470
Det er sært og naturligt.
Så husker jeg ting og tænker,
1154
01:15:15,554 --> 01:15:18,348
at uanset hvad der sker,
sjovt eller tragisk,
1155
01:15:18,431 --> 01:15:21,434
så filmer et 16 millimeter-kamera det,
1156
01:15:21,977 --> 01:15:28,191
og vi kan reflektere over det om 40 år,
når det giver mening.
1157
01:15:29,526 --> 01:15:32,070
Men en del af mig føler, at jeg…
1158
01:15:37,701 --> 01:15:41,079
…jeg vil misse noget.
1159
01:15:41,830 --> 01:15:42,664
Ja.
1160
01:15:42,747 --> 01:15:45,917
Fordi vinduet med min far
vist lukker sig lidt.
1161
01:15:47,377 --> 01:15:52,424
Er der noget,
du føler, at du skal bearbejde
1162
01:15:52,507 --> 01:15:57,345
i forhold til muligheden for,
at du ikke får ham at se igen?
1163
01:15:58,638 --> 01:16:01,433
-Jeg ved det bare helt ærligt ikke.
-Ja.
1164
01:16:02,684 --> 01:16:04,436
Det er desorienterende,
1165
01:16:05,061 --> 01:16:08,523
men det er meget.
1166
01:16:09,107 --> 01:16:11,359
Det er meget, mand. Det er meget.
1167
01:16:12,444 --> 01:16:14,321
Det gode er,
1168
01:16:14,404 --> 01:16:20,535
at jeg ikke har fået sådan en god
oplevelse af New York meget længe.
1169
01:16:22,120 --> 01:16:25,123
Og at kunne se byen gennem Extons øjne,
1170
01:16:25,707 --> 01:16:29,502
få et tredjegenerations synspunkt,
er ret cool.
1171
01:16:29,586 --> 01:16:33,715
Ja, men jeg lægger også mærke
til forskellen mellem
1172
01:16:34,549 --> 01:16:38,219
pålideligheden af hans støttesystem.
1173
01:16:38,303 --> 01:16:41,848
Din far gjorde oprør mod noget,
der skulle gøres oprør imod,
1174
01:16:42,474 --> 01:16:44,809
og du voksede op i det oprør.
1175
01:16:44,893 --> 01:16:47,520
-Ja.
-Han lod dig tage stoffer som lille.
1176
01:16:47,604 --> 01:16:49,814
Det er sgu ret langt ude.
1177
01:16:50,523 --> 01:16:52,484
Forslået, men ikke ødelagt.
1178
01:16:52,567 --> 01:16:54,986
Ja. Og her er vi så.
1179
01:16:55,070 --> 01:16:59,616
"Hvordan kommer jeg herfra
uden at føle, jeg missede noget?
1180
01:17:00,200 --> 01:17:02,869
Er der noget, du skal sige til ham?
1181
01:17:03,370 --> 01:17:06,039
Jeg vil ikke…
1182
01:17:10,585 --> 01:17:13,088
-Jeg vil ikke gøre det forkert.
-Ja.
1183
01:17:13,171 --> 01:17:14,798
Ja.
1184
01:17:26,559 --> 01:17:27,560
Far.
1185
01:17:28,645 --> 01:17:31,648
Sig "en, to, tre,"
så vi kan tjekke din mikrofon.
1186
01:17:32,857 --> 01:17:34,192
-Hvem?
-"Hvem." Skønt.
1187
01:17:34,275 --> 01:17:35,485
Perfekt.
1188
01:17:35,568 --> 01:17:38,655
Mens vi stadig hænger ud og ser hinanden,
1189
01:17:38,738 --> 01:17:43,910
vil jeg forsøge at være tæt på
og komme tættere og tættere på.
1190
01:17:44,452 --> 01:17:46,371
-Ja, god idé.
-Ikke?
1191
01:17:48,039 --> 01:17:51,793
Jeg ville stille dig
alle de her spørgsmål om…
1192
01:17:52,502 --> 01:17:54,295
-Hvad som helst.
-Ja?
1193
01:17:55,630 --> 01:17:59,384
Jeg ved ikke engang, hvordan
jeg taler om det, men jeg vil bare…
1194
01:18:01,177 --> 01:18:02,762
Dit synspunkt…
1195
01:18:05,890 --> 01:18:07,267
…inden vi er færdige.
1196
01:18:08,309 --> 01:18:11,354
Er der noget, du ønsker, at dit barn ved?
1197
01:18:14,858 --> 01:18:16,025
Hvad er sjovt?
1198
01:18:16,818 --> 01:18:21,322
Tja, i Hamptons har mit barn
et hus og et barn.
1199
01:18:21,406 --> 01:18:23,366
To børn, tre børn.
1200
01:18:24,033 --> 01:18:26,411
Og hvis vi vælger
1201
01:18:27,871 --> 01:18:30,957
dage, hvor lyset ikke er godt,
er det godt for os.
1202
01:18:31,541 --> 01:18:32,542
Ja.
1203
01:18:32,625 --> 01:18:34,586
For når man filmer det…
1204
01:18:41,843 --> 01:18:45,138
Det er en god tid at lave
enhver slags film, man vil.
1205
01:18:51,186 --> 01:18:56,608
Når du ikke er til stede her i nuet,
hvor vandrer dine tanker så mest hen?
1206
01:18:56,691 --> 01:18:58,234
Er der en tidsperiode?
1207
01:18:58,318 --> 01:19:02,197
Eller er der noget,
der optager dine tanker?
1208
01:19:04,491 --> 01:19:06,034
Ud fra det jeg kan huske,
1209
01:19:07,410 --> 01:19:09,329
før jeg svarer på spørgsmålet,
1210
01:19:10,246 --> 01:19:11,498
ville jeg sige…
1211
01:19:23,635 --> 01:19:25,845
Charlie Parkinson's-sygdommen.
1212
01:19:28,932 --> 01:19:33,520
Jeg har den her drøm,
hvor jeg arbejder i den her jazzgruppe,
1213
01:19:33,603 --> 01:19:39,275
og midt i et meget groovy set,
lige i det jeg begynder på min solo,
1214
01:19:39,859 --> 01:19:43,613
falder jeg forover og dør
af Charlie Parkinson's-sygdommen.
1215
01:19:45,740 --> 01:19:47,283
Du sagde det.
1216
01:20:02,173 --> 01:20:04,717
Kan du se en pen derovre?
1217
01:20:05,385 --> 01:20:08,012
En pen? Vil du have
en pen eller en blyant?
1218
01:20:08,096 --> 01:20:09,097
Pen.
1219
01:20:11,099 --> 01:20:11,933
Ja.
1220
01:20:13,059 --> 01:20:14,394
Den gode gamle pen.
1221
01:20:14,477 --> 01:20:16,938
Du elsker pen og papir.
1222
01:20:29,492 --> 01:20:31,411
Jeg kan fjerne låget for dig.
1223
01:20:33,913 --> 01:20:34,998
Her.
1224
01:20:36,040 --> 01:20:36,958
Tak.
1225
01:20:38,877 --> 01:20:41,129
-Skribler du?
-Ja.
1226
01:20:41,212 --> 01:20:42,213
Fedt.
1227
01:20:50,680 --> 01:20:51,848
Og Robert…
1228
01:20:54,851 --> 01:20:56,019
…havde været…
1229
01:20:58,104 --> 01:21:01,190
…lidt nervøs,
for han laver også en masse andet,
1230
01:21:01,274 --> 01:21:03,902
men du kan se,
at han fokuserer på det her.
1231
01:21:04,402 --> 01:21:06,487
Da han ringede og bad mig om…
1232
01:21:09,240 --> 01:21:11,075
Han siger: "Tag det roligt."
1233
01:21:24,172 --> 01:21:26,049
Havde I mødt hinanden før?
1234
01:21:28,384 --> 01:21:29,802
Mener du Jr. og jeg?
1235
01:21:32,513 --> 01:21:33,514
Ja.
1236
01:21:36,017 --> 01:21:37,810
Vi lærer hinanden at kende.
1237
01:22:06,714 --> 01:22:09,008
Vi tager nok hjem om lidt.
1238
01:22:10,593 --> 01:22:15,014
Selvom Sr. tager en lur,
skal vi så sidde derinde, før vi kører?
1239
01:22:15,098 --> 01:22:16,015
-Ja.
-Okay.
1240
01:22:43,209 --> 01:22:45,837
Så vi lader Sr. hvile sig, og…
1241
01:22:48,423 --> 01:22:49,924
Og så ser vi ham
1242
01:22:51,426 --> 01:22:52,760
om ikke så længe.
1243
01:22:54,512 --> 01:22:55,513
Ja.
1244
01:23:03,980 --> 01:23:05,189
Jeg elsker dig, far.
1245
01:24:20,181 --> 01:24:23,893
Vi havde ingen åbenlys agenda
med det her projekt.
1246
01:24:26,771 --> 01:24:30,942
Jeg havde en fornemmelse og vidste,
at en del af det ville handle om
1247
01:24:31,442 --> 01:24:32,819
slutningen på hans liv.
1248
01:24:34,570 --> 01:24:36,906
En far-søn-historie? Det tror jeg ikke.
1249
01:24:36,989 --> 01:24:40,076
En historie om at være en kunstner? Måske.
1250
01:24:40,159 --> 01:24:43,955
Er den en overvejelse om døden?
Den bliver lidt til det
1251
01:24:44,038 --> 01:24:47,166
og ikke på en trist måde,
1252
01:24:47,250 --> 01:24:50,837
men på en: "Vi er her,
vi laver ting, og vi går bort."
1253
01:24:53,798 --> 01:24:58,177
Og jeg elsker ham for det,
han gjorde, og hvad han ikke gjorde.
1254
01:25:19,949 --> 01:25:21,159
Han er kommet!
1255
01:25:25,496 --> 01:25:26,998
Jeg har en besked.
1256
01:25:28,332 --> 01:25:32,670
Præcis 9,65 km nord
for Skag Mountain i Smertens Dal
1257
01:25:32,753 --> 01:25:35,006
bor der et ondt djævel-monster.
1258
01:25:36,507 --> 01:25:39,844
Han hedder Bingo Tankstation
Motel Cheeseburger
1259
01:25:39,927 --> 01:25:43,181
Med Tilbehør Af Flystøj
Og Du Vil Være Gary Indiana,
1260
01:25:44,307 --> 01:25:46,559
og han elsker at gøre folk fortræd.
1261
01:25:48,102 --> 01:25:51,480
Sidst jeg så Bingo Tankstation
Motel Cheeseburger
1262
01:25:51,564 --> 01:25:54,567
Med Tilbehør Af Flystøj
Og Du Vil Være Gary Indiana,
1263
01:25:55,067 --> 01:25:56,861
nævnte han sine intentioner.
1264
01:25:58,029 --> 01:26:02,325
Han vil komme herned
og dræbe hver eneste af jer.
1265
01:26:03,242 --> 01:26:05,745
Men jeg sagde: "Bingo, vent lige."
1266
01:26:06,662 --> 01:26:09,999
Og det sagde jeg, fordi jeg tror på jer.
1267
01:26:10,499 --> 01:26:12,376
Jeg tror, I kan klare opgaven.
1268
01:26:13,085 --> 01:26:15,087
Jeg tror, I kan hjælpe hinanden.
1269
01:26:16,088 --> 01:26:19,592
Jeg tror, I kan gøre denne verden
til at bedre sted at leve.
1270
01:26:23,971 --> 01:26:25,014
Det er alt.
1271
01:28:22,214 --> 01:28:25,968
Tag et kort, hr. Greaser.
Okay, sæt det ind hvor som helst.
1272
01:28:27,470 --> 01:28:28,763
-Er det det?
-Nej.
1273
01:28:29,597 --> 01:28:30,806
-Det her?
-Nej.
1274
01:28:31,599 --> 01:28:32,767
-Dette her?
-Nej.
1275
01:28:33,809 --> 01:28:34,977
-Det her?
-Nej.
1276
01:28:35,895 --> 01:28:36,896
-Dette her?
-Nej.
1277
01:28:38,397 --> 01:28:39,398
-Er det det?
-Nej.
1278
01:28:40,066 --> 01:28:41,400
-Dette her?
-Nej.
1279
01:28:42,485 --> 01:28:43,486
-Det her?
-Nej.
1280
01:28:44,362 --> 01:28:45,363
-Dette her?
-Nej.
1281
01:28:46,364 --> 01:28:47,365
-Det her?
-Nej.
1282
01:28:48,783 --> 01:28:49,784
-Er det det?
-Nej.
1283
01:28:51,118 --> 01:28:52,244
-Dette her?
-Nej.
1284
01:28:53,621 --> 01:28:54,705
-Det her?
-Nej.
1285
01:28:55,748 --> 01:28:56,999
-Her kommer det!
-Nej.
1286
01:28:57,917 --> 01:28:59,251
-Det her?
-Nej.
1287
01:29:00,961 --> 01:29:02,254
-Dette her?
-Nej.
1288
01:29:02,922 --> 01:29:03,964
-Det her?
-Nej.
1289
01:29:04,507 --> 01:29:05,841
-Er det det?
-Nej.
1290
01:29:08,636 --> 01:29:10,930
Tekster af: Niels M. R. Jensen