1 00:00:06,549 --> 00:00:08,009 Hvad skal vi gøre? 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,302 -Os? -Ja. 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,429 Hvis du kan filme den. 4 00:00:12,013 --> 00:00:14,932 Hvis du zoomer ind eller herfra og op. 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,602 -Ja? -Optager du? 6 00:00:18,436 --> 00:00:20,146 Nej, jeg har alt med lige nu. 7 00:00:20,730 --> 00:00:23,191 Nej, kom tættere på, for det klipper væk. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,944 Ja, tæt på. Vi kan lave klippet nu. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 -Sig til, når du optager. -Lad os starte forfra. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,618 Den bevæger sig ikke. Du siger: "Det er noget pis." 11 00:00:33,701 --> 00:00:36,204 -Ja. -Og så bevæger den sig lidt. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,455 "Vent et øjeblik. 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,458 Måske er den slange alligevel ikke fuld af lort." 14 00:00:41,793 --> 00:00:44,629 -Far, må jeg prøve den? -Ja, værsgo. 15 00:00:44,712 --> 00:00:47,215 Måske er det vores første samarbejde. 16 00:00:48,883 --> 00:00:50,885 Flot. 17 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Flot! 18 00:00:53,805 --> 00:00:55,181 Du skulle røre den. 19 00:00:56,057 --> 00:00:57,475 …vi kan gå hen bagefter? 20 00:00:57,558 --> 00:00:58,726 -Efter det her? -Ja. 21 00:00:58,810 --> 00:01:01,479 Vi er slet ikke halvvejs mod de idéer. 22 00:01:03,064 --> 00:01:05,483 Vi har det sjovt og begynder på det. 23 00:01:07,360 --> 00:01:08,694 Forsigtig på trinnene. 24 00:01:08,778 --> 00:01:10,822 -Åh gud. -Giv ham en hånd, Rogers. 25 00:01:10,905 --> 00:01:13,157 -Ja. -Vi må ikke miste stjernen. 26 00:01:14,575 --> 00:01:18,538 Jeg er meget interesseret i, hvem min far er lige nu, 27 00:01:18,621 --> 00:01:21,499 for ingen ved, hvornår nogen skal dø. 28 00:01:21,582 --> 00:01:24,335 Vi ved aldrig, hvor længe vi har med hinanden. 29 00:01:25,962 --> 00:01:29,757 Og for mig var han bare altid den her tårnende figur. 30 00:01:29,841 --> 00:01:33,302 Jeg var bare Bob Downeys knægt i lang tid. 31 00:01:34,470 --> 00:01:37,890 Succes brager måske over ham, hvis han ikke er forsigtig, 32 00:01:37,974 --> 00:01:41,477 og han er en dygtig undergrunds-filmskaber ved navn Robert Downey. 33 00:01:41,561 --> 00:01:45,022 Føler du sig sårbar her på et landsdækkende tv-show? 34 00:01:45,106 --> 00:01:49,569 Nej, for hvis filmen ikke får succes, får jeg ikke lov til at lave en til. 35 00:01:51,821 --> 00:01:55,074 Da jeg begyndte at fjolle rundt med det her, vidste jeg, 36 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 at det var bedre end et job. 37 00:01:57,118 --> 00:01:58,744 Burde du ikke være i skole? 38 00:01:58,828 --> 00:02:01,622 Fuck dig. Og fuck eliten. 39 00:02:01,706 --> 00:02:05,918 Og fuck jer, som vil gøre mig til en del af den uetablerede elite. 40 00:02:06,002 --> 00:02:10,548 Jeg voksede op i en familie, hvor undergrundsfilm var normen. 41 00:02:11,174 --> 00:02:15,219 Det var naturligt slet ikke at have kontakt med noget mainstream. 42 00:02:19,765 --> 00:02:22,894 Hvad var din første film? Et af din fars projekter? 43 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 -Ja. -Og hvordan gik det dig? 44 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 Så blev han den bedst betalte skuespiller i verden. 45 00:02:30,151 --> 00:02:33,112 -Det besluttede han. -Ja. Far, hent din andel. 46 00:02:35,364 --> 00:02:39,869 Det er et meget gammelt billede af Robert og mig. Og fotografen sagde: 47 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 "Skal vi ikke prøve, hvor I bærer på motorsave?" 48 00:02:43,789 --> 00:02:46,334 Og Robert sagde: "Skrid ad helvede til." 49 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 Vi er stadig enige om titlen Sr., er vi ikke? 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,174 Jeg kan lide den, men den kan være bedre. 51 00:02:59,263 --> 00:03:00,765 JR.'S HJEM JULI 2019 52 00:03:00,848 --> 00:03:02,391 -Hvor er Sr.? -I baghuset. 53 00:03:02,475 --> 00:03:04,268 Lad os gå derud. Kom. 54 00:03:07,605 --> 00:03:09,315 Nu vil du bevidne 55 00:03:10,149 --> 00:03:12,401 afkommet fra Sr.'s afkom. 56 00:03:14,695 --> 00:03:18,574 Kast ikke vandballoner på mit crew. 57 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Jeg kan lide, det er hans barn, og der er hans datter. 58 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 God optagelse. 59 00:03:24,956 --> 00:03:26,040 Skønt. Bevægelse. 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,125 Ingen sidder ned. 61 00:03:28,209 --> 00:03:30,836 Har du set nogen af farfars film? 62 00:03:31,754 --> 00:03:32,922 Nej, hvorfor? 63 00:03:33,005 --> 00:03:35,591 De er fede. Vil du se dem en dag? 64 00:03:35,675 --> 00:03:37,426 -Måske. -Kun et måske. 65 00:03:38,219 --> 00:03:40,680 Hvis du kaster en vandballon, så ram mig. 66 00:03:44,892 --> 00:03:46,227 Det er godt. 67 00:03:48,229 --> 00:03:51,190 Avri, vink til os. Giv os et lille vink. 68 00:03:51,274 --> 00:03:52,316 Jøsses. 69 00:03:54,527 --> 00:03:56,612 Du skal have vådt hår. 70 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 Hold da op. 71 00:03:58,906 --> 00:04:01,242 Ram mig ikke igen. Jeg sværger. 72 00:04:01,867 --> 00:04:03,577 Gør ikke kameraet vådt. 73 00:04:04,120 --> 00:04:05,871 Stop så. Sr.? 74 00:04:06,455 --> 00:04:08,666 Dit barnebarn har ingen grænser. 75 00:04:08,749 --> 00:04:10,293 Det er som min barndom. 76 00:04:10,376 --> 00:04:12,545 "Gør bare ikke kameraet vådt." 77 00:04:12,628 --> 00:04:14,755 -Fik I optaget det? -Ja. 78 00:04:14,839 --> 00:04:20,136 Vi har ikke noget brugbart endnu, bortset fra at Exton gav os noget action. 79 00:04:20,219 --> 00:04:22,221 -Kan jeg hurtigt skifte tøj? -Ja. 80 00:04:22,305 --> 00:04:23,306 Tak. 81 00:04:26,934 --> 00:04:29,729 Jeg vil vise noget, før vi går i gang. 82 00:04:30,229 --> 00:04:32,732 -Bare mig? -Nej, Rosemary og dig. 83 00:04:32,815 --> 00:04:34,066 Her kommer hun. 84 00:04:34,150 --> 00:04:37,236 Robert fik en idé om at lave en dokumentar om sin far 85 00:04:37,320 --> 00:04:40,031 og om deres historie og deres liv sammen. 86 00:04:40,114 --> 00:04:42,908 Rigtig mange mennesker kender Robert Downey Jr., 87 00:04:42,992 --> 00:04:44,577 men ikke Robert Downey Sr. 88 00:04:44,660 --> 00:04:47,580 Han ville bare rette op på det officielt. 89 00:04:47,663 --> 00:04:51,667 Vi er på vej ind i noget, som vi håber bliver interessant 90 00:04:51,751 --> 00:04:57,631 og ikke det sædvanlige og en rejse ind i den skøre ting, 91 00:04:57,715 --> 00:05:00,092 hvor man prøver at forstå sin far. 92 00:05:00,176 --> 00:05:02,094 Føler du, at du forstår ham nu? 93 00:05:02,595 --> 00:05:05,890 Jeg fornemmer, at jeg ved meget mere, når vi er færdige. 94 00:05:06,390 --> 00:05:09,352 Du kommer tilbage, som nok er der, vi begynder, 95 00:05:09,977 --> 00:05:13,856 til Robert og Rosemary på sofaen, og så tager vi den derfra. 96 00:05:13,939 --> 00:05:17,360 Vi gør det samme, men vi gør det derude. 97 00:05:17,443 --> 00:05:19,945 -"Hvor længe har I været gift?" -Siger jeg? 98 00:05:20,029 --> 00:05:21,113 -Ja. -Ja. 99 00:05:22,156 --> 00:05:25,493 -Hvor længe har du og far været gift? -1.500 år. 100 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 Jeg synes, vi burde bytte plads. 101 00:05:29,288 --> 00:05:31,165 Ja. Hun skal sidde i midten. 102 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 Ja. 103 00:05:34,168 --> 00:05:35,836 Hvor længe har I været gift? 104 00:05:36,420 --> 00:05:38,422 -1.500 år. -Uha da. 105 00:05:39,131 --> 00:05:42,927 -Var det bedre? -Hun kiggede op den vej. 106 00:05:43,010 --> 00:05:46,347 Du har ret, vi gør det igen. Tredje optagelse, åbner. 107 00:05:47,681 --> 00:05:51,060 Han ville hellere lave en film om noget andet 108 00:05:51,143 --> 00:05:53,896 end at tillade, at en dokumentar laves om ham. 109 00:05:53,979 --> 00:05:57,566 Så middelvejen er blevet, at han laver sin egen version. 110 00:05:57,650 --> 00:06:01,946 -Hvor længe har I været gift? -1.500 år i juli. 111 00:06:02,029 --> 00:06:03,114 -Du milde. -Ja. 112 00:06:03,197 --> 00:06:05,658 -Glædelig bryllupsdag. Næsten. -Tak. 113 00:06:05,741 --> 00:06:07,451 -Fint med mig. -Okay. 114 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Det er i øvrigt hans stil som instruktør. 115 00:06:10,955 --> 00:06:13,207 Så jeg sagde til ham: "Far, 116 00:06:13,290 --> 00:06:16,544 den legitime dokumentar, vi laver om dig, 117 00:06:17,128 --> 00:06:21,882 dækker omkostningerne for den kunstfilm, som du laver." 118 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 Og det var han enig i. 119 00:06:28,389 --> 00:06:31,475 Fik du det? Det er godt. Det er hele dagen værd. 120 00:06:31,976 --> 00:06:33,018 Det er sjovt. 121 00:06:33,102 --> 00:06:36,021 De optagelser, du kan lide, opbevarer vi. 122 00:06:36,105 --> 00:06:40,067 Man ved aldrig. Det kan ende et sted, man ikke forventede. 123 00:06:40,568 --> 00:06:44,780 Hvem er ham, der sagde: "Et billede siger mere end tusind ord"? 124 00:06:44,864 --> 00:06:46,532 Det er et godt billede. 125 00:06:47,241 --> 00:06:52,913 Sr. er en af de bedste til at lave tekster til billeder eller gadebilleder 126 00:06:52,997 --> 00:06:54,373 overhovedet. 127 00:06:54,457 --> 00:07:00,796 Men på en mere typisk, 50'er, mandlig, mandhaftig måde. 128 00:07:00,880 --> 00:07:02,756 Ofte er det: "Se den tåbe." 129 00:07:03,799 --> 00:07:04,884 Se den gruppe. 130 00:07:04,967 --> 00:07:07,720 -Hvad foregår der? -Et AA-møde. 131 00:07:09,013 --> 00:07:13,601 "Lad os snuppe en drink. Ingen ved det." Se, hvad der foregår i det vindue. 132 00:07:13,684 --> 00:07:15,811 Der burde være en på den anden side, 133 00:07:15,895 --> 00:07:18,731 som laver en bryllupsceremoni for nogen udenfor. 134 00:07:20,107 --> 00:07:21,150 Måske. 135 00:07:23,235 --> 00:07:27,448 Her er hjørnet. Det var et lejlighedskompleks. Lige her. 136 00:07:29,241 --> 00:07:34,163 Jeg ved ikke, hvad du tænker, men du kan starte der og høre dialogen 137 00:07:34,246 --> 00:07:35,873 og komme her og vise det her. 138 00:07:41,587 --> 00:07:45,591 116 University plejede at være i tre plan, 139 00:07:45,674 --> 00:07:48,928 og vi boede i det mellemste. 140 00:07:49,011 --> 00:07:50,346 JR.'S BARNDOMSHJEM 141 00:07:50,429 --> 00:07:51,680 Der er intet tilbage. 142 00:07:52,264 --> 00:07:56,101 Følte du dig ret voksen? Du havde jo børn. 143 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Nej. 144 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 Det er måske problemet. 145 00:08:01,482 --> 00:08:04,276 Jeg ved ikke med Robert, men det var anderledes. 146 00:08:04,777 --> 00:08:06,862 Lavede du en film, da du boede her? 147 00:08:06,946 --> 00:08:07,947 Ja. 148 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 "Downey kortfilm"? 149 00:08:17,122 --> 00:08:18,582 Hvad er det? 150 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 Jeg kan smide alle dem ud. 151 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Jeg tænker bare, at jeg vil gå gennem mine film 152 00:08:25,464 --> 00:08:29,134 og vælge scener, som, jeg ved, vil virke i dit projekt. 153 00:08:30,094 --> 00:08:32,137 Det er det allervigtigste. 154 00:08:34,974 --> 00:08:36,559 Det er interessant. 155 00:08:37,560 --> 00:08:38,894 Lad os starte med det. 156 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 Der er det. 157 00:08:44,358 --> 00:08:47,403 -Elsker dig, Walter. -Vi ses senere. 158 00:08:47,486 --> 00:08:50,364 Jeg elsker dig mere end noget i verden. 159 00:08:50,948 --> 00:08:52,491 Jeg elsker også dig, mor. 160 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Det er godt. 161 00:08:57,997 --> 00:09:00,082 -Skrev du det? -Ja. 162 00:09:00,165 --> 00:09:01,792 Sådan begyndte vi. 163 00:09:01,875 --> 00:09:04,128 -Din karriere? -Sgu hele molevitten. 164 00:09:06,714 --> 00:09:09,383 INSTRUERET AF ROBERT DOWNEY SR. 165 00:09:09,466 --> 00:09:10,551 Du ved, Walter, 166 00:09:10,634 --> 00:09:13,929 du kan få lige det, du ønsker dig i dette liv. 167 00:09:14,013 --> 00:09:17,433 Det eneste, jeg virkelig vil have, er dig. 168 00:09:17,933 --> 00:09:20,436 Chafed Elbows er en film om en særling, 169 00:09:20,519 --> 00:09:26,400 som gifter sig med sin mor og modtager velfærdsydelser. En hyldest til Ødipus. 170 00:09:26,483 --> 00:09:30,112 Min mor var ikke glad for Chafed Elbows. 171 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 I guder. 172 00:09:35,326 --> 00:09:38,662 Jeg sagde: "Det er bare en film." Hun var ligeglad. 173 00:09:39,955 --> 00:09:41,206 "Hvor vover du?" 174 00:09:43,125 --> 00:09:47,379 Vi havde det sjovt med at finde ud af at fokusere et kamera. 175 00:09:48,088 --> 00:09:52,134 Ingen af os troede, at vi lavede noget, som folk ville se. 176 00:09:52,217 --> 00:09:55,888 Jeg ved, jeg røver vuggen, men i det mindste er det min egen. 177 00:09:55,971 --> 00:10:00,267 Pludselig fik jeg en lille anmeldelse i New York Times. 178 00:10:01,185 --> 00:10:07,358 Næste morgen var der kø rundt om hjørnet til den her lille film i 16 millimeter. 179 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Hvad var inspirationen bag de film? 180 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 Det var unikt og anderledes. 181 00:10:12,029 --> 00:10:17,034 Hvor kunne du ellers lave en film uden at have lavet en før? 182 00:10:18,035 --> 00:10:19,828 Et øjeblik. Kan du høre det? 183 00:10:23,040 --> 00:10:24,124 Det hele passer. 184 00:10:24,625 --> 00:10:25,918 -Sirenen? -Ja. 185 00:10:26,001 --> 00:10:29,713 Okay. Forsøgte folk at tilskrive mening til dine film? 186 00:10:31,131 --> 00:10:33,592 Du godeste. Det håber jeg ikke. 187 00:10:34,677 --> 00:10:37,096 Har I noget imod, at jeg gør jer selskab? 188 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 -Kom så, skat. -Åh ja? 189 00:10:39,431 --> 00:10:41,392 Lad mig få mit kluns af. 190 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Flyt dig, mester. Lad mig få plads. 191 00:10:44,561 --> 00:10:48,190 Vi vidste ikke, hvad vi lavede, men filmene blev bedre 192 00:10:48,273 --> 00:10:50,484 eller mærkeligere. 193 00:10:51,735 --> 00:10:57,032 BALLS BLUFF INSTRUERET AF ROBERT DOWNEY SR. 194 00:10:59,284 --> 00:11:00,536 Efter Chafed Elbows 195 00:11:01,245 --> 00:11:04,415 skrev Sr. og Elsie, min mor, bare konstant. 196 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 Det har været en kreativ dag. 197 00:11:06,792 --> 00:11:10,879 Der var en gennemstrøm af mennesker i huset 198 00:11:10,963 --> 00:11:13,090 til råoptagelser og skrivesessioner. 199 00:11:13,173 --> 00:11:16,468 Tiden, jeg brugte med ham, var perfekt, fantastisk, 200 00:11:16,552 --> 00:11:18,762 lækkert vanvittig. 201 00:11:18,846 --> 00:11:21,140 Jeg er midt i et nervesammenbrud. 202 00:11:21,223 --> 00:11:23,684 Gør det et andet sted. Vi har travlt her. 203 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 Med en meget underlig humoristisk sans 204 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 er han så meget sin egen mand, 205 00:11:29,982 --> 00:11:32,067 så meget sin egen kunstner. 206 00:11:32,568 --> 00:11:36,196 Der er en godartet nihilisme i hans arbejde. 207 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Bare friheden ved det. 208 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 Du kunne ikke forudse plottet. 209 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 Eller om der var et plot. 210 00:11:43,287 --> 00:11:47,124 Der var en fornemmelse af, at hvert øjeblik kunne udspille sig, 211 00:11:47,207 --> 00:11:49,293 indtil du griner hysterisk. 212 00:11:50,043 --> 00:11:53,338 De flyttede den tremmeseng, jeg lå i, 213 00:11:53,422 --> 00:11:57,468 til området overfor der, hvor de optog råoptagelser, 214 00:11:57,551 --> 00:12:01,847 så jeg blev meget vant til at falde i søvn til lyden af klaptræer. 215 00:12:01,930 --> 00:12:04,308 Jeg blev nærmest programmeret. 216 00:12:04,391 --> 00:12:06,894 Her er Robert i en tremmeseng. 217 00:12:07,436 --> 00:12:10,189 -Satte du ham der? -Det må have været mig. 218 00:12:10,272 --> 00:12:13,484 Og jeg husker bare den kakofoni af kreativitet. 219 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 Masser af cigaretter og pot og sprut, 220 00:12:16,779 --> 00:12:18,113 men mest latter. 221 00:12:18,197 --> 00:12:21,909 Får jeg ikke de tolv H-bomber, dræner jeg dit guld for dig. 222 00:12:21,992 --> 00:12:25,120 Nemlig. Tolv H-bomber, eller jeg dræner dit guld. 223 00:12:26,371 --> 00:12:30,751 En af de ting, jeg bedst kunne lide ved ham som filmskaber og instruktør, 224 00:12:30,834 --> 00:12:32,586 han lod mig slå mig løs. 225 00:12:33,462 --> 00:12:38,342 Jeg tilføjede måske et par improviserede ord eller håndbevægelser, og han sagde: 226 00:12:38,425 --> 00:12:40,761 "Hvad betyder det? Jeg elsker det." 227 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 Jeg ved ikke, hvordan han fandt skuespillerne. 228 00:12:44,556 --> 00:12:48,185 Jeg kunne ikke regne det ud. De virkede ikke som skuespillere. 229 00:12:48,268 --> 00:12:53,023 Han tog ofte ned til Bowery og samlede halvfulde folk op, 230 00:12:53,816 --> 00:12:55,484 men de var skønne. 231 00:12:55,567 --> 00:12:59,279 Bare en skøn gruppe ikke-skuespiller-agtige personer. 232 00:12:59,655 --> 00:13:01,323 Hvad foregår der? 233 00:13:01,406 --> 00:13:03,617 Man må slå en streg i sandet et sted. 234 00:13:03,700 --> 00:13:06,870 Hvis der var en understrøm, der var meget skiftende, 235 00:13:06,954 --> 00:13:10,207 var det enten: "Vi er stenrige" eller: "Vi er flade!" 236 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 Det var aldrig: "Vi er komfortable." 237 00:13:12,668 --> 00:13:15,379 Med "stenrig" mener jeg 500 dollars i banken. 238 00:13:15,879 --> 00:13:18,048 Vi er klar til at optage herovre. 239 00:13:18,131 --> 00:13:21,927 Jeg lavede en næsten kun med stills, for film var for dyrt. 240 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 Du kan intet instruere. 241 00:13:23,720 --> 00:13:27,850 Uden mig var du på dagpenge med resten af undergrunds-afskummene. 242 00:13:27,933 --> 00:13:30,018 Jeg lavede de tidlige film billigt. 243 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 Jeg havde et job og havde råd. 244 00:13:34,189 --> 00:13:38,443 Tingene var jordnære nok til, at en meget karismatisk fyr, 245 00:13:38,527 --> 00:13:41,905 som havde forskellige idéer og var nysgerrig, 246 00:13:41,989 --> 00:13:45,492 kunne skabe en ny standard for filmskabelse. 247 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 Og han har bevaret den nysgerrighed 248 00:13:49,079 --> 00:13:51,373 langt ind i sine senere år. 249 00:13:55,711 --> 00:14:00,549 SR. FORTSÆTTER MED AT OPTAGE SIT PROJEKT 250 00:14:00,632 --> 00:14:02,175 Der er det. 251 00:14:02,968 --> 00:14:03,969 Kan du se det? 252 00:14:06,138 --> 00:14:09,474 Det er betryggende at være i en by og se det her, hvad? 253 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Hvis man skulle præsentere denne scene, 254 00:14:14,688 --> 00:14:19,776 mon man så ville panorere ned fra en bygning til det her 255 00:14:19,860 --> 00:14:24,114 eller panorere op fra noget her? Jeg ved det ikke. Måske begge, ikke? 256 00:14:24,698 --> 00:14:27,910 Det er et interessant billede. Wow. Som i en western. 257 00:14:40,505 --> 00:14:42,466 Se dem. Der er ni af dem. 258 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 Hvordan kan de alle være kommet ud af én and? 259 00:14:51,058 --> 00:14:53,435 Se mor holde øje med hele stedet. 260 00:15:03,946 --> 00:15:06,198 -Husker du ænderne, du optog? -Ja. 261 00:15:06,823 --> 00:15:09,034 De er vokset. De er store. 262 00:15:09,868 --> 00:15:11,787 Vi kan se dem i eftermiddag. 263 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 De er store. 264 00:15:14,373 --> 00:15:17,584 Jeg håber, I er lige så glade for de optagelser. 265 00:15:19,878 --> 00:15:24,132 Jeg tror, man skal bruge andet end bare ting om film. For balance. 266 00:15:24,216 --> 00:15:26,718 -Så det ikke kun handler om film? -Ja. 267 00:15:26,802 --> 00:15:28,804 -Hvem er han? -Præcis. 268 00:15:30,347 --> 00:15:33,976 -Hvem er han? -Det finder jeg aldrig ud af. 269 00:15:44,903 --> 00:15:46,071 Der er de. 270 00:15:47,155 --> 00:15:48,323 Du godeste. 271 00:15:56,665 --> 00:16:00,752 Jeg har aldrig set det her med en lille en og en stor en 272 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 inden for én levetid. 273 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 -Jeg er svimmel. -Pis. 274 00:16:08,719 --> 00:16:10,846 -Kan du gå hen til bænken? -Ja. 275 00:16:10,929 --> 00:16:11,930 Okay. 276 00:16:14,391 --> 00:16:16,476 -Åh gud. -Det var tæt på. 277 00:16:16,560 --> 00:16:17,561 Åh, mand. 278 00:16:22,983 --> 00:16:25,193 Vi skal få ham ovenpå. 279 00:16:25,277 --> 00:16:28,113 -Jeg klarer mig. -Kan du selv gå op? 280 00:16:28,613 --> 00:16:31,908 Så længe I er forholdsvis tæt på, skal jeg nok klare mig. 281 00:16:40,751 --> 00:16:46,131 Jeg må konfrontere idéen om, at jeg har et problem 282 00:16:46,840 --> 00:16:51,303 og bare klippe hen til de rysteture, jeg oplever. Så ser man det. 283 00:16:55,265 --> 00:16:58,769 Og Rosemary, når det sker på en restaurant eller lignende, 284 00:16:58,852 --> 00:17:01,313 gør hun bare… Og jeg gør… 285 00:17:02,481 --> 00:17:03,815 …og det falder til ro. 286 00:17:05,400 --> 00:17:08,195 -Hvad er det? -Parkinsons. 287 00:17:08,278 --> 00:17:10,906 NÆRBILLEDE AF RYSTENDE HÅND (JEG SLÅR DEN) 288 00:17:11,698 --> 00:17:14,785 Jeg tænkte bare, du ved… 289 00:17:14,868 --> 00:17:18,955 Jeg skal spise på en bestemt måde, ellers ender alt på gulvet. 290 00:17:19,790 --> 00:17:22,959 Så… lad os indse det. 291 00:17:34,137 --> 00:17:34,971 Godmorgen. 292 00:17:35,555 --> 00:17:36,598 Hej. 293 00:17:37,099 --> 00:17:40,185 -Hvordan går det? -Nogle gange spekulerer jeg på det. 294 00:17:42,896 --> 00:17:47,317 -Fortæl mig alt. Hvordan har du haft det? -Okay. 295 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Okay. 296 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 Er det en kamp? 297 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 Er det udfordrende? Er det underligt? Skræmmende? 298 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 På visse dage, enhver af de ting. 299 00:18:01,206 --> 00:18:05,627 Jeg synes, at det burde være en del af filmen. 300 00:18:07,379 --> 00:18:10,257 -Jeg kan lide, du har det projekt. -Også mig. 301 00:18:10,757 --> 00:18:12,008 Jeg ved ikke hvorfor. 302 00:18:12,092 --> 00:18:17,430 Det er kreativt og beroligende for mig på så mange niveauer. 303 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 Ja. 304 00:18:19,099 --> 00:18:21,768 Det er spændende, for det er unikt. 305 00:18:22,894 --> 00:18:25,355 SR. TAGER ET STED HEN FOR SIT PROJEKT 306 00:18:25,438 --> 00:18:26,523 Okay. 307 00:18:30,527 --> 00:18:34,197 Med Parkinsons mister du en smule af noget hver dag. 308 00:18:35,448 --> 00:18:38,743 Men han er så fokuseret på den her film. 309 00:18:39,911 --> 00:18:44,541 Det giver ham tydeligvis energi, og det er spændende for ham. 310 00:18:46,126 --> 00:18:48,920 Det er til venstre, hvis det er på den her gade. 311 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 Det er måske her. 312 00:18:53,008 --> 00:18:54,217 Måske. 313 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 Bob, hvor er vi? 314 00:18:56,178 --> 00:18:57,929 Great Jones Alley. 315 00:18:58,889 --> 00:19:00,223 Ikke Grace Jones. 316 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 Vi gav en bums 50 dollars 317 00:19:04,019 --> 00:19:07,522 for at lægge sig i en bunke af depression. 318 00:19:08,356 --> 00:19:09,900 Og så optog vi scenen. 319 00:19:11,067 --> 00:19:13,945 Og han sagde: "Lad os gøre det igen" bagefter. 320 00:19:14,863 --> 00:19:16,865 Det var skønt. Det husker jeg. 321 00:19:19,993 --> 00:19:21,244 Hvad var scenen? 322 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 I scenen laver hun en reklame for… 323 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 Hun var faktisk så flot, at alle var ligeglade. 324 00:19:36,551 --> 00:19:38,762 Du kan ikke spise et klimaanlæg. 325 00:19:41,431 --> 00:19:45,560 Jeg besluttede at lave en film om et reklamebureau. 326 00:19:45,644 --> 00:19:49,314 Jeg har aldrig skrevet noget hurtigere. Jeg havde det så sjovt. 327 00:19:50,398 --> 00:19:55,362 Hvis vi bruger kreativt forspil, 328 00:19:55,445 --> 00:19:57,822 før vi penetrerer, 329 00:19:58,490 --> 00:20:01,034 vil vi b… 330 00:20:01,743 --> 00:20:02,953 Bypass? 331 00:20:04,204 --> 00:20:05,247 Ser ud som. 332 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Lyder som. 333 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 Hvor mange stavelser, Mario? 334 00:20:10,418 --> 00:20:12,337 Hvor mange stavelser, Mario? 335 00:20:12,420 --> 00:20:14,339 Hvor mange stavelser, Mario? 336 00:20:17,342 --> 00:20:22,180 Den handler om et hvidt reklamebureau, hvor direktøren dør og får hjertestop. 337 00:20:22,264 --> 00:20:26,017 Hans bestyrelsesmedlemmer tager hans ringe og ure og så videre, 338 00:20:26,101 --> 00:20:28,311 og de skal stemme om en ny direktør. 339 00:20:28,395 --> 00:20:30,939 Du må ikke stemme på dig selv, 340 00:20:31,022 --> 00:20:33,775 så de alle stemmer på den sorte fyr 341 00:20:33,858 --> 00:20:36,653 i den tro, ingen anden gør, og han bliver valgt. 342 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 -Swope. -Det var min fars ønske. 343 00:20:42,909 --> 00:20:44,536 Han var meget glad for dig. 344 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 Din far var et røvhul. 345 00:20:47,664 --> 00:20:51,751 Han står ved bordenden og siger: "Jeg laver minimale ændringer." 346 00:20:51,835 --> 00:20:53,670 Jeg ryster ikke båden. 347 00:20:53,753 --> 00:20:55,922 At ryste båden er kedeligt. 348 00:20:56,006 --> 00:20:57,841 Man skal synke båden. 349 00:20:57,924 --> 00:21:00,844 Der klippes bag ham. Der sidder 50 sorte personer, 350 00:21:00,927 --> 00:21:02,053 og filmen begynder. 351 00:21:02,137 --> 00:21:05,348 Jeg hører, den er sjov. Det ville jeg alligevel sige. 352 00:21:06,641 --> 00:21:09,853 -Men det har jeg. -Jeg håber, den er mere end sjov. 353 00:21:09,936 --> 00:21:12,147 -Gør du? -Den kan også bide fra sig. 354 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 Som vinduespudser, glem det. 355 00:21:15,358 --> 00:21:17,152 Tilføj sojabønner som protein, 356 00:21:17,235 --> 00:21:19,863 og vi sælger det som en sodavand i ghettoen. 357 00:21:19,946 --> 00:21:24,367 Der er ingen revolution, sådan som du driver det her sted, mand. 358 00:21:24,451 --> 00:21:26,536 Hvornår sker der noget? 359 00:21:27,495 --> 00:21:32,459 Putney kom ud midt i hele borgerrettigheds-kaosset. 360 00:21:32,542 --> 00:21:35,462 Hvordan fandt du frem til det koncept? 361 00:21:35,545 --> 00:21:37,047 Jeg havde et job, 362 00:21:37,881 --> 00:21:40,842 og den sorte fyr ved siden af sagde: 363 00:21:40,925 --> 00:21:45,221 "Du tjener flere penge, end jeg gør, og vi laver det samme." 364 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 -Ja. -Så kom det til mig. 365 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Får du en lønforhøjelse, skal alle have en. 366 00:21:50,060 --> 00:21:54,230 Og hvis de får en lønforhøjelse, er vi tilbage ved starten. 367 00:21:54,773 --> 00:21:58,902 Jeg troede ikke, nogen ville se den, men jeg vidste ikke en skid. 368 00:21:59,486 --> 00:22:01,363 PÅ MADISON AVE. PUTNEY SWOPE 369 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 RENT BORD FOR SWOPE! 370 00:22:06,534 --> 00:22:08,411 SJOV, PLAT, GENIAL 371 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 SJOFEL, UFORSTÅELIG OG RELEVANT 372 00:22:10,997 --> 00:22:12,791 Der foregik vist noget, 373 00:22:12,874 --> 00:22:15,835 der ramte det, der foregik socialt, 374 00:22:16,586 --> 00:22:17,962 og hvad filmen var. 375 00:22:18,546 --> 00:22:20,673 Så det var et godt spejl. 376 00:22:23,676 --> 00:22:27,472 Det handlede ikke om filmen, nærmere om samfundet. 377 00:22:31,184 --> 00:22:36,356 Hvis alle kunne overbevises om at have en humoristisk sans om sig selv, 378 00:22:36,439 --> 00:22:39,734 kunne vi komme os over meget, som vi tager meget seriøst. 379 00:22:39,818 --> 00:22:43,279 Vi kunne gribe seriøse emner an på en anderledes måde. 380 00:22:43,363 --> 00:22:47,283 Såsom krig og fattigdom og alle de ting, der foregår. 381 00:22:48,326 --> 00:22:50,537 DEN VAR FORFÆRDELIG. JEG ELSKEDE DEN. 382 00:22:50,620 --> 00:22:52,831 DEN MEST STØDENDE FILM NOGENSINDE 383 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 FOR PUTNEYS SKABER BETALER DET SIG 384 00:22:56,751 --> 00:22:59,295 "Robert Downey laver nederdrægtige film." 385 00:23:00,130 --> 00:23:02,674 Life magazine. Virkelig? 386 00:23:05,260 --> 00:23:08,054 -Hvad tænkte du om det? -Det lyder fint nok. 387 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 Og fik du fanget det? 388 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 Putney Swope blev optaget i Library of Congress. 389 00:23:13,893 --> 00:23:17,730 Det var vildt, den film kom ind. Det er normalt Hollywood-film. 390 00:23:18,857 --> 00:23:20,400 Hvad betød det for dig, 391 00:23:20,483 --> 00:23:24,737 da du begyndte at blive anerkendt af filmskaberne, 392 00:23:24,821 --> 00:23:29,367 som var, i mangel på et bedre ord, vigtige i den generation? 393 00:23:29,451 --> 00:23:31,953 Det må have betydet noget. 394 00:23:32,036 --> 00:23:34,289 Ja, at jeg kunne lave en film mere. 395 00:23:34,372 --> 00:23:39,586 Som at du hørte til, og du blev valideret på en måde? 396 00:23:39,669 --> 00:23:42,338 Det er en ret interessant teori. 397 00:23:44,632 --> 00:23:45,967 Flot afledning. 398 00:23:47,760 --> 00:23:53,016 Han ved, at jeg forsøger at forstå noget, og at jeg peger et kamera på ham. 399 00:23:53,099 --> 00:23:58,271 Han prøver at dreje kameraet hen på det, han forsøger at sige. 400 00:23:59,063 --> 00:24:00,982 Hvad det er, ved vi ikke endnu. 401 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 Sikke en bugt herovre, du milde. 402 00:24:05,737 --> 00:24:07,947 Det begynder at ligne Rockaway. 403 00:24:09,532 --> 00:24:12,785 SR. BESLUTTER, HANS PROJEKT SKAL BRUGE EN LOCATIONDAG 404 00:24:12,869 --> 00:24:14,746 Bob, hvorfor ville du herud? 405 00:24:14,829 --> 00:24:17,874 Da jeg var 15, kom jer herud om sommeren. 406 00:24:19,417 --> 00:24:22,086 Det var kendt som sidste sted på metroen. 407 00:24:23,379 --> 00:24:25,340 Du godeste, det skal du fange. 408 00:24:30,553 --> 00:24:31,638 Det er skønt. 409 00:24:36,226 --> 00:24:37,560 Det var vildt. 410 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 Kan vi sige "appelsin"? 411 00:24:43,942 --> 00:24:45,109 Min ven. 412 00:24:46,236 --> 00:24:47,487 Min skøre ven. 413 00:24:48,863 --> 00:24:52,408 -Hvor længe har I været gift? -1.500 år. 414 00:24:54,577 --> 00:24:57,747 Føler du nogensinde, at du lever i en af dine film? 415 00:24:57,830 --> 00:24:58,831 Lige nu. 416 00:25:02,335 --> 00:25:04,128 Var dine film så løse? 417 00:25:04,212 --> 00:25:05,463 Nogle gange, ja. 418 00:25:05,547 --> 00:25:09,092 Men det her har været den med de frieste tøjler. Ja. 419 00:25:09,175 --> 00:25:11,970 Alt bliver til alt før eller siden. 420 00:25:12,053 --> 00:25:15,598 Ting bliver til noget andet, som bliver til noget andet. 421 00:25:15,682 --> 00:25:18,309 Og så virker noget ikke. Det smider du ud. 422 00:25:18,810 --> 00:25:20,603 Det hedder "følg filmen". 423 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 Jeg føler stadig, at han tager røven på os. 424 00:25:26,651 --> 00:25:32,073 Han ved, at der er lidt samspil mellem at lave en historie om ham, 425 00:25:32,156 --> 00:25:35,702 og at han holder sig selv interesseret i processen. 426 00:25:37,745 --> 00:25:38,913 Og tak. 427 00:25:40,498 --> 00:25:42,166 Ingen overgang nødvendig. 428 00:25:42,250 --> 00:25:45,211 -Hvad er forskellen? -Jeg ved, hvad du har gang i. 429 00:25:45,295 --> 00:25:46,462 -Hvad? -Jeg ved det. 430 00:25:46,546 --> 00:25:49,966 Og fordi jeg tror, at han er forbundet 431 00:25:50,049 --> 00:25:53,928 til en eller anden kreativ guddommelighed, 432 00:25:54,012 --> 00:25:57,223 er det mit job at finde ud af, hvad det hele betyder. 433 00:25:57,307 --> 00:25:58,975 Hvilken scene er det? 434 00:25:59,058 --> 00:26:03,021 Det er bare gangen mod døren. 435 00:26:03,104 --> 00:26:04,731 Døren udenfor. 436 00:26:05,982 --> 00:26:08,526 -Hvordan passer det ind i filmen? -Hvem ved? 437 00:26:08,610 --> 00:26:11,821 Du instruerede scenen. Hvad er planen? 438 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 Ja, vi skal høre din plan. 439 00:26:17,327 --> 00:26:19,662 Vi burde dele os op i to grupper, 440 00:26:19,746 --> 00:26:23,499 som begge klipper ting, der leder mod den samme ting, 441 00:26:23,583 --> 00:26:25,126 klipningen af denne film. 442 00:26:25,209 --> 00:26:29,422 Men man får måske noget ud af en gruppe, man ikke får fra den anden. 443 00:26:29,922 --> 00:26:35,678 Jeg burde leje en lejlighed i bygningen og få noget udstyr herind. Kom så. 444 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 FILMSKABERNE OPSÆTTER ET KLIPPESTED I SR.'S HJEM, 445 00:26:44,854 --> 00:26:47,190 SÅ HAN KAN KLIPPE SIN VERSION AF FILMEN 446 00:26:50,526 --> 00:26:53,946 Du kan lide idéen om en optagelse af, at lågen åbner, ikke? 447 00:26:54,030 --> 00:26:57,367 -Hvis vi kan, ja. -Det tror vi. Vi går ned ad gaden. 448 00:26:57,867 --> 00:27:00,620 Jeg fører dig ned ad havestien, far. 449 00:27:02,038 --> 00:27:04,457 Og jo længere væk, man er, jo bedre. 450 00:27:05,708 --> 00:27:08,419 Tog I på roadtrip sammen? 451 00:27:08,503 --> 00:27:11,130 Ja, tværs over landet engang. 452 00:27:11,214 --> 00:27:14,133 Fra Santa Fe ned til LA. Ja. 453 00:27:14,634 --> 00:27:15,760 Hvordan var det? 454 00:27:15,843 --> 00:27:17,804 Jeg stod for hashpiben. 455 00:27:19,639 --> 00:27:24,435 Det var interessant. Jeg ved ikke, om det passer ind, men jeg kan lide det. 456 00:27:26,479 --> 00:27:28,815 Vi skal bruge Jack Nitzsche-musik her. 457 00:27:38,241 --> 00:27:41,202 Vil du derfra klippe til en af dine film? 458 00:27:42,036 --> 00:27:45,707 Det kan vi gøre, eller vi kan blive lidt længere i denne scene. 459 00:27:51,087 --> 00:27:53,631 -Vent. Ikke for hurtigt. -Vent lige. 460 00:27:54,173 --> 00:27:56,718 Vent lige lidt. Jøsses. 461 00:27:58,261 --> 00:28:00,972 Hans udgave er ufærdig. 462 00:28:01,055 --> 00:28:03,433 Den er ikke særlig lineær. 463 00:28:03,516 --> 00:28:06,602 Som hvis du ikke giver en instruktør en deadline for, 464 00:28:06,686 --> 00:28:09,105 hvornår hans projekt skal være færdigt 465 00:28:09,188 --> 00:28:12,066 eller have et plot for, hvad det skal være, 466 00:28:12,150 --> 00:28:14,986 kan det blive lidt skørt. 467 00:28:15,069 --> 00:28:19,240 Fjerde sal. Solarium, akvarium, sanatorium. 468 00:28:19,323 --> 00:28:22,785 Fængselscelle, berømtheder, børnesygdomme. Kører op. 469 00:28:23,536 --> 00:28:27,331 Bob virker ikke bekymret for at forvirre publikum, 470 00:28:28,583 --> 00:28:30,001 og derfor er det godt. 471 00:28:30,084 --> 00:28:33,045 Der er et mønster bag hans metoder, 472 00:28:33,129 --> 00:28:37,592 som du enten accepterer eller ikke, men jeg er betaget af det. 473 00:28:37,675 --> 00:28:41,971 Paul elsker film mere end de fleste, jeg møder. 474 00:28:42,054 --> 00:28:45,767 Da jeg mødte ham, fattede jeg ikke, han vidste mere om 60'erne. 475 00:28:45,850 --> 00:28:47,560 Han er en skøn forfatter. 476 00:28:47,643 --> 00:28:48,811 Værsgo. 477 00:28:48,895 --> 00:28:51,856 Kom nu. Okay? Vi skal bare bruge båndene, Burt. 478 00:28:52,398 --> 00:28:53,232 Nej. 479 00:28:53,316 --> 00:28:57,445 Han bad mig komme forbi en dag og fjolle rundt, og det gjorde jeg. 480 00:28:57,528 --> 00:28:59,989 Vi har ikke råd til demobåndene, 481 00:29:00,072 --> 00:29:03,534 medmindre vi giver dem til pladeselskabet og får løn. 482 00:29:03,618 --> 00:29:04,952 Hallo? Præcis. 483 00:29:06,120 --> 00:29:08,873 Det er ikke MP, det er et JP. 484 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Jeres problem. 485 00:29:10,374 --> 00:29:13,878 Jeg havde det sjovt med Paul Anderson. Det var sjovt. 486 00:29:14,378 --> 00:29:16,672 Det er kendt, at Paul Thomas Anderson 487 00:29:16,756 --> 00:29:19,634 nok er den søn, min far ønsker, han havde fået, 488 00:29:19,717 --> 00:29:21,594 og de elsker at minde mig om det. 489 00:29:21,677 --> 00:29:26,474 PAUL THOMAS ANDERSON PERSONLIGT ARKIV (2011) 490 00:29:26,557 --> 00:29:30,520 Paul siger noget, og jeg sagde: "Jeg skal nå mit tog." 491 00:29:30,603 --> 00:29:32,897 "Jeg tager med." Jeg sagde: "hvad?" 492 00:29:35,608 --> 00:29:38,110 Var det til en dokumentar eller… 493 00:29:38,194 --> 00:29:40,530 Du ved aldrig, hvad han laver. 494 00:29:41,030 --> 00:29:44,659 Måske var det sådan noget. Jeg har ikke hørt om det siden da. 495 00:29:46,369 --> 00:29:50,122 -Jeg henter et til batteri først. -Til min pacemaker? 496 00:29:55,670 --> 00:29:58,589 Hvis du hænger ud med Bob, lærer du Bob at kende. 497 00:29:58,673 --> 00:30:04,053 Han har en fantastisk humoristisk sans, og han har bare en utrolig selvtillid 498 00:30:04,136 --> 00:30:07,348 til at finde sin rytme med at fortælle en historie. 499 00:30:07,974 --> 00:30:11,060 Som en anden filmskaber er det styrkende. 500 00:30:11,143 --> 00:30:15,273 Det minder dig om at have den selvtillid og stole på dig selv. 501 00:30:15,940 --> 00:30:18,943 Det er svært at gå, endnu sværere at holde kameraet. 502 00:30:19,485 --> 00:30:23,197 Far plejede at tage toget. Din sidste tur var med PTA? 503 00:30:23,281 --> 00:30:26,409 Men siden da intet og ingen flyveture. 504 00:30:26,492 --> 00:30:29,579 Ja, jeg flyver slet ikke. Jeg er paranoid. 505 00:30:29,662 --> 00:30:35,418 Han var ømtålelig over for toget og over for at stige af og på toget. 506 00:30:35,501 --> 00:30:38,296 Han var ømtålelig over for vejret. 507 00:30:38,379 --> 00:30:40,840 -Er elevatorer stadig et problem? -Ja. 508 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 -Det er… Lad være… -Pis. 509 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 Jeg sad fast herinde i halvanden time en aften 510 00:30:49,432 --> 00:30:50,975 og kunne ikke komme ud. 511 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Der var en russisk fyr i elevatoren. 512 00:30:53,644 --> 00:30:57,106 Han sagde: "Klarer vi den?" "Det ved jeg sgu da ikke." 513 00:31:00,067 --> 00:31:02,445 Tror du, at de her neuroser 514 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 er afgørende for kreativitet, eller er de bare irriterende? 515 00:31:06,490 --> 00:31:08,284 -Lidt af begge dele. -Ja. 516 00:31:09,785 --> 00:31:12,371 -Vi har nogle nye karakterer. -Ja. 517 00:31:12,455 --> 00:31:17,627 Timen før nødlandingen var det skræmmende. Ikke landingen. Vi klarede den. 518 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 Siden da har jeg ikke kunnet flyve. 519 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 Hvad er chancen for, du nødlander to gange i livet? 520 00:31:22,965 --> 00:31:25,676 Det finder jeg ikke ud af. Jeg er for bange. 521 00:31:26,677 --> 00:31:30,932 Den nødlanding fandt sted, da jeg var i hæren. 522 00:31:32,475 --> 00:31:35,937 Vi var om bord på en C-47, som har to motorer, 523 00:31:36,020 --> 00:31:40,107 og efter omkring en time stoppede en af motorerne. 524 00:31:41,233 --> 00:31:43,027 Mange af os var meget unge. 525 00:31:43,611 --> 00:31:47,990 Hver gang vi så noget i vinduet komme tæt på, lignede det slutningen. 526 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 Det var et træ eller noget andet. 527 00:31:50,576 --> 00:31:55,998 Og til sidst sagde den her sergent: "Jeg vil ikke dø." 528 00:31:56,082 --> 00:31:59,293 Og vi kigger på ham: "Er du skør i skallen?" 529 00:31:59,919 --> 00:32:02,004 "Du skal hjælpe os." 530 00:32:02,797 --> 00:32:05,341 Nå, flyet landede, nødlandede. 531 00:32:05,424 --> 00:32:08,803 Ingen døde eller kom til skade. Bare lidt forslåede. 532 00:32:08,886 --> 00:32:14,809 Han går af flyet, som om intet er galt. Vi kaldte ham alle verdens bandeord. 533 00:32:15,393 --> 00:32:18,604 Så han fik fat i mig og lukkede mig inde i en celle. 534 00:32:19,480 --> 00:32:21,983 -Var du altid en ballademager? -Ja. 535 00:32:22,566 --> 00:32:25,861 Hvorfor tænkte du, at hæren var en god idé? 536 00:32:25,945 --> 00:32:27,154 Hvem ved? 537 00:32:28,280 --> 00:32:31,784 Jeg brugte min stedfars navn til at komme ind som mindreårig 538 00:32:31,867 --> 00:32:33,869 med en falsk fødselsattest. 539 00:32:33,953 --> 00:32:34,954 Downey. 540 00:32:35,037 --> 00:32:38,916 Elias er slægtsnavnet 541 00:32:39,000 --> 00:32:41,585 for både min far, Robert Elias, 542 00:32:41,669 --> 00:32:45,965 min fars far, min farfar, også Robert Elias. 543 00:32:46,048 --> 00:32:50,136 Han ændrede det, fordi da han sluttede sig til hæren som mindreårig, 544 00:32:50,636 --> 00:32:55,933 følte han ikke, at det at have et jødisk-klingende navn ville være godt. 545 00:32:56,017 --> 00:32:58,602 Men et irsk efternavn burde være fint. 546 00:32:58,686 --> 00:33:02,690 Du var lidt i cellen af og til, fordi du altid lavede ballade. 547 00:33:02,773 --> 00:33:04,817 Hvad ville du kalde det kapitel? 548 00:33:05,484 --> 00:33:06,569 "Begyndelsen." 549 00:33:07,153 --> 00:33:09,155 -Virkelig? -Ja. 550 00:33:09,238 --> 00:33:10,448 Hvorfor? 551 00:33:10,948 --> 00:33:14,410 Chefen i cellen sagde: "Sid ikke bare stille." 552 00:33:14,493 --> 00:33:15,703 -"Lav noget." -Ja. 553 00:33:15,786 --> 00:33:19,290 Han sagde: "Tag den her blok og skriv noget ned." 554 00:33:19,832 --> 00:33:23,627 Så jeg begyndte at skrible, og pludselig gav noget af det mening. 555 00:33:23,711 --> 00:33:27,214 En tilfældig venlig handling fra din fangevogter. 556 00:33:27,757 --> 00:33:29,091 Du begyndte at skrive. 557 00:33:29,175 --> 00:33:30,926 Ja, det stemmer. 558 00:33:31,010 --> 00:33:35,306 Endte noget af det med at være starten på nogle af dine tidlige værker? 559 00:33:35,389 --> 00:33:36,223 Ja. 560 00:33:36,974 --> 00:33:38,350 Det anede jeg ikke. 561 00:33:44,982 --> 00:33:46,650 Hvorfor skal jeg dø? 562 00:33:50,029 --> 00:33:51,614 Jeg gjorde ingen fortræd. 563 00:33:52,573 --> 00:33:59,038 I Pound var der en mere dramatisk kulisse. 564 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Ja. 565 00:34:00,081 --> 00:34:05,503 Atten hunde venter i et internat, og de har en time tilbage at leve i. 566 00:34:06,212 --> 00:34:10,674 Hvis mennesker spiller hunde, så handler filmen om mennesker. 567 00:34:10,758 --> 00:34:13,344 Mig, ham og Fido bryder ud herfra. 568 00:34:13,427 --> 00:34:14,428 Hvem tager med? 569 00:34:15,054 --> 00:34:18,140 Der var også meget spænding, hvilket var godt. 570 00:34:18,224 --> 00:34:22,311 I bagklogskabens lys var den meget bedre, end jeg troede, den var. 571 00:34:22,394 --> 00:34:25,439 Eftersom Pound var min officielle debut, 572 00:34:26,023 --> 00:34:28,651 er den din mest undervurderede film. 573 00:34:37,493 --> 00:34:41,205 -Fik Bobby Jr. sin debut i den film? -Nemlig. 574 00:34:42,206 --> 00:34:45,835 -I hvilken alder? Var han en baby? -Lad os se. Det var 1970. 575 00:34:45,918 --> 00:34:48,754 Så fem år. 576 00:34:48,838 --> 00:34:52,675 Vi bad ham være med, fordi vi ikke kunne få fat i en babysitter, 577 00:34:52,758 --> 00:34:54,802 og den del skulle filmes. 578 00:34:54,885 --> 00:34:57,263 Og vi tilkaldte ham. Det var nemt. 579 00:34:57,346 --> 00:35:00,724 Den tornado skræmte mig så meget, at mit hår forsvandt. 580 00:35:01,350 --> 00:35:04,979 -Har du noget hår på kuglerne? -Jeg tør ikke kigge. 581 00:35:05,062 --> 00:35:09,859 Jeg vidste ikke, hvad min replik betød, nemlig: "Har du hår på kuglerne?" 582 00:35:10,442 --> 00:35:12,111 Til den skaldede. 583 00:35:12,194 --> 00:35:14,405 -Den skaldede hund. -Mexicansk hårløs. 584 00:35:14,488 --> 00:35:15,406 Ja. 585 00:35:15,489 --> 00:35:18,701 Han virkede lidt genert, men det fungerede smukt. 586 00:35:19,285 --> 00:35:21,203 Vi behøvede ikke filme det igen. 587 00:35:21,287 --> 00:35:22,413 Giv mig det. 588 00:35:22,496 --> 00:35:26,417 Da du først filmede Robert, kunne du så se, at han var… 589 00:35:26,500 --> 00:35:27,835 Det kunne alle. 590 00:35:27,918 --> 00:35:30,921 Alle sagde til mig: "Hvor fandt du ham henne?" 591 00:35:31,505 --> 00:35:33,841 Den første gang betyder alt. 592 00:35:33,924 --> 00:35:36,427 Man kunne se, han vidste, hvad han lavede. 593 00:35:37,011 --> 00:35:40,222 Han behøvede ikke min hjælp. Han var besat. 594 00:35:40,306 --> 00:35:42,641 Han lavede stepdans i indkørslen, 595 00:35:42,725 --> 00:35:45,811 og ubevidst vidste jeg, han aldrig behøvede skolen. 596 00:35:45,895 --> 00:35:47,771 Han skal være skuespiller. 597 00:35:48,397 --> 00:35:52,985 Da jeg så kameraer, så jeg det som tid sammen med min far. 598 00:35:53,569 --> 00:35:56,280 Nogle gange kom han gående forbi, 599 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 og han hentede kameraet og sagde: "Stå stille." 600 00:35:59,491 --> 00:36:00,618 Jeg tænkte: "Wow!" 601 00:36:06,290 --> 00:36:08,709 Jeg havde nok samme følelse som Exton, 602 00:36:08,792 --> 00:36:13,005 når han løber rundt i baggrunden og sprøjter poolvand på mig 603 00:36:13,088 --> 00:36:15,674 og spørger mig: 604 00:36:15,758 --> 00:36:17,968 "Skal vi filme igen i morgen?" 605 00:36:18,552 --> 00:36:21,639 Det er Robert og hans søster, der slås i køkkenet. 606 00:36:23,390 --> 00:36:29,230 Jeg var der bare med kameraet og tænkte på ingenting, og så skete det. 607 00:36:30,856 --> 00:36:32,650 Hvordan var Sr. som en far? 608 00:36:34,276 --> 00:36:38,822 Kompliceret, fordi det meste af hans opmærksomhed 609 00:36:38,906 --> 00:36:42,409 var på processen om at jagte sin muse. 610 00:36:43,077 --> 00:36:47,456 Jeg vidste, at vi ikke var som de andre familier. 611 00:36:47,539 --> 00:36:50,626 Jeg tog ham med til film, jeg fandt interessante 612 00:36:50,709 --> 00:36:52,795 uden at tænke: "Han er et barn." 613 00:36:52,878 --> 00:36:55,839 De ville ikke lukke mig ind til en film. 614 00:36:56,966 --> 00:36:58,133 Det store ædegilde. 615 00:36:59,927 --> 00:37:04,473 Fire fyre i Italien samles hvert år og begynder at fodre hinanden. 616 00:37:04,556 --> 00:37:07,476 Det kommer helt ud af kontrol. Det er klamt. 617 00:37:08,060 --> 00:37:11,105 Jeg glemte, Robert var med, og jeg ville se den, 618 00:37:11,188 --> 00:37:14,108 og billetpersonen sagde: "Han kan ikke komme ind." 619 00:37:14,191 --> 00:37:15,693 "Den er for voksne." 620 00:37:15,776 --> 00:37:18,904 Jeg sagde: "Kom nu." Så jeg ringede til distributøren, 621 00:37:18,988 --> 00:37:21,949 og han sagde: "Giv ham røret. Hvor vover han?" 622 00:37:22,032 --> 00:37:23,867 Bla bla bla. 623 00:37:23,951 --> 00:37:27,788 Og billetpersonen tager telefonen og siger: "I kan gå ind nu." 624 00:37:28,330 --> 00:37:31,292 Lad mig sige det sådan: Vi så ikke Fantasia. 625 00:37:33,669 --> 00:37:36,213 Jeg tog ham med til Jo hårdere de slår. 626 00:37:36,297 --> 00:37:38,424 INSTRUERET AF PERRY HENZELL 627 00:37:38,507 --> 00:37:43,012 Vi gik ind, og det regnede den dag, så biografsalen lækkede, 628 00:37:43,095 --> 00:37:45,180 og vi sad på sæderyggen. 629 00:37:45,764 --> 00:37:51,228 Og da vi gik, sagde vi: "Wow. Der var kun os i biografen." 630 00:37:51,312 --> 00:37:53,439 Det gjorde det bedre på en måde. 631 00:37:53,522 --> 00:37:58,319 Jeg husker mange biografer, som var fedtede og underlige, 632 00:37:58,402 --> 00:38:02,823 men det var idéen om, at film samlede os 633 00:38:03,407 --> 00:38:05,534 og stadig gør det den dag i dag. 634 00:38:06,160 --> 00:38:07,286 Jeg fik masser. 635 00:38:07,369 --> 00:38:10,789 Lad os se, om han ikke hænger sig i sin lydledning først. 636 00:38:11,749 --> 00:38:14,084 Må vi vise crewet i dokumentaren? 637 00:38:14,168 --> 00:38:16,503 -Ja da. -Hvorfor? 638 00:38:16,587 --> 00:38:19,673 Så ved alle, at vi ved, hvad vi har gang i. 639 00:38:19,757 --> 00:38:20,799 Ja. 640 00:38:20,883 --> 00:38:23,385 De kan måske ikke lide det, men det gør vi. 641 00:38:23,469 --> 00:38:25,804 Det er tydeligt, vi ved, hvad vi laver. 642 00:38:25,888 --> 00:38:28,015 Vi må vide noget. 643 00:38:28,515 --> 00:38:33,937 Nu kan vi tale om tre generationer af… 644 00:38:34,021 --> 00:38:36,440 -Skarn. -Af skarn. 645 00:38:36,523 --> 00:38:40,152 Hvad siger jeg til dig, når du går mig på nerverne? 646 00:38:40,235 --> 00:38:42,780 Hey, vær ikke et skarn. 647 00:38:43,697 --> 00:38:46,992 Og det stammer fra, at far sagde det. 648 00:38:47,493 --> 00:38:51,205 For allerførste gang, bed far om ikke at være et skarn. 649 00:38:51,288 --> 00:38:52,498 -Hey! -Jeg mener det. 650 00:38:52,581 --> 00:38:54,541 Hey, vær ikke et skarn. 651 00:38:54,625 --> 00:38:57,086 -Sådan. -Det kan du selv være. 652 00:38:57,169 --> 00:39:01,840 Nu skal vi alle tre få en hurtig espresso. 653 00:39:01,924 --> 00:39:03,008 Jeg drikker kaffe. 654 00:39:03,092 --> 00:39:06,178 Du må få lidt af min, men sig det ikke til mor. 655 00:39:06,929 --> 00:39:08,222 Det gør jeg aldrig. 656 00:39:13,519 --> 00:39:14,645 Her er en god en. 657 00:39:16,021 --> 00:39:20,401 Sr. som jeg husker ham cirka 1971. 658 00:39:21,026 --> 00:39:23,237 Jeg var på Extons alder. 659 00:39:24,071 --> 00:39:26,198 Det er far og min mor, Elsie. 660 00:39:26,907 --> 00:39:28,534 Og det var et til billede. 661 00:39:29,743 --> 00:39:31,703 Det er fra Greaser's. 662 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 Fra Greaser's Palace, ja. 663 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 Du hellige, giv mig synet tilbage. 664 00:39:37,418 --> 00:39:39,920 -Messias. -Messias. 665 00:39:40,003 --> 00:39:41,588 Hvis du føler, heler du. 666 00:39:48,262 --> 00:39:49,972 Jeg kan kravle igen. 667 00:39:50,472 --> 00:39:52,266 Jeg kan kravle igen. 668 00:39:52,933 --> 00:39:55,185 Hvordan blev Greaser's til? 669 00:39:55,269 --> 00:39:59,565 En dame ønskede, jeg lavede en film. Hun sagde: "Hvad vil du lave?" 670 00:39:59,648 --> 00:40:02,317 "Faderen, Sønnen og Helligånden i en western." 671 00:40:02,401 --> 00:40:06,029 Hun sagde: "Fint." Hun gav manuskriptet til sin rige mand. 672 00:40:06,113 --> 00:40:08,907 Han læste det og sagde: "Vil den tjene penge?" 673 00:40:09,408 --> 00:40:13,745 "Nok ikke," og han sagde til konen: "Han er charmerende. Giv ham pengene." 674 00:40:13,829 --> 00:40:17,624 I det mindste var han ærlig omkring, hvad han rigtigt tænkte. 675 00:40:17,708 --> 00:40:23,088 Det virkede ikke til, at en Kristus-figur, der droppede ned i en western, 676 00:40:23,172 --> 00:40:24,798 ville tjene en øre. 677 00:40:25,340 --> 00:40:29,178 Denne gang kunne du virkelig udnytte landskabet. 678 00:40:29,261 --> 00:40:35,267 Cinematografien bliver ret vild, og der er stunts og hestevogne, 679 00:40:35,350 --> 00:40:39,563 og du byggede Greaser's Palace og sprængte det så i luften. 680 00:40:44,776 --> 00:40:47,196 Tving os ikke til at tvivle og spekulere. 681 00:40:47,279 --> 00:40:49,615 Sig til os, hvorfor du er her. 682 00:40:50,866 --> 00:40:54,328 Jeg ved, at du kan lide at overlade meningen til publikum, 683 00:40:54,411 --> 00:40:59,666 men der er meget dybe spirituelle budskaber i den film, 684 00:41:00,167 --> 00:41:03,754 som jeg stadig som granvoksen forsøger at regne ud. 685 00:41:03,837 --> 00:41:05,589 Godt, du sagde det. 686 00:41:12,346 --> 00:41:14,014 Bob, hvordan har du det? 687 00:41:16,016 --> 00:41:17,059 Okay. 688 00:41:18,143 --> 00:41:23,398 NANCY CONNOR SR.'S SØSTER 689 00:41:23,482 --> 00:41:27,277 Vi kender ham som en provokatør med sine film, 690 00:41:27,361 --> 00:41:31,156 men er der noget overraskende, du som hans søster mener om ham? 691 00:41:31,240 --> 00:41:34,785 Jeg siger altid, at han er uskyldig. Han er uskyldig. 692 00:41:36,328 --> 00:41:38,247 -Den var ny. -Og en purist. 693 00:41:38,330 --> 00:41:40,457 -Det er godt. -Det passer. Det er du. 694 00:41:40,999 --> 00:41:42,459 Selv som person. 695 00:41:43,085 --> 00:41:47,798 Hans humor er ikke ærbødig, men han afslører så meget og er så ærlig. 696 00:41:48,674 --> 00:41:49,841 Giv mig et kram. 697 00:41:54,888 --> 00:41:56,723 -Da du så Robert Jr… -Ja. 698 00:41:56,807 --> 00:41:59,101 …så du så ligheder mellem far og søn? 699 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 Ja. 700 00:42:00,394 --> 00:42:03,480 Jeg føler, Robert fik meget af sin humor fra sin far. 701 00:42:03,564 --> 00:42:06,692 Ja, men hans mor var også hylesjov. 702 00:42:09,069 --> 00:42:10,445 Hvordan går det? 703 00:42:11,321 --> 00:42:13,073 Er du Jomfru Maria? 704 00:42:14,575 --> 00:42:15,993 Kald mig bare Maria. 705 00:42:17,869 --> 00:42:20,706 Elsie Downey var en god skuespillerinde, 706 00:42:20,789 --> 00:42:23,917 som kunne have opnået utrolige ting på egen hånd, 707 00:42:24,418 --> 00:42:26,962 men valgte at arbejde med sin mand. 708 00:42:27,838 --> 00:42:31,675 Hun var ekstremt talentfuld, elskelig. 709 00:42:31,758 --> 00:42:34,720 Den sødeste person, du nogensinde ville møde. 710 00:42:35,220 --> 00:42:39,641 Det eneste ved lavbudget-film er, at al action foregår bag kameraet. 711 00:42:40,392 --> 00:42:45,480 Med Elsie, var det så straks tydeligt: "Vi skal faktisk lave de her fim sammen"? 712 00:42:45,564 --> 00:42:48,483 Nej, jeg mødte hende længe inden, jeg lavede film. 713 00:42:48,567 --> 00:42:51,194 Til off-off-Broadway-stykker. 714 00:42:51,278 --> 00:42:53,488 Da de mødte hinanden, var det… 715 00:42:54,698 --> 00:42:57,576 Det var forbi. De forstod hinanden. 716 00:42:57,659 --> 00:43:00,245 De grinte. De fik os til at grine. 717 00:43:00,329 --> 00:43:03,248 Hun var bare en naturlig komiker. 718 00:43:03,332 --> 00:43:05,792 Så fordi Robert nedstammede fra det par, 719 00:43:07,169 --> 00:43:10,130 måtte han være den, han var. 720 00:43:10,213 --> 00:43:12,841 Lærte du noget fra din mor, som skuespiller? 721 00:43:12,924 --> 00:43:14,593 Stort set alt, ja. 722 00:43:16,053 --> 00:43:18,347 At se hende blive instrueret af far. 723 00:43:18,930 --> 00:43:21,933 Hun hengav sig totalt 724 00:43:22,017 --> 00:43:26,855 til den kreative tankestrøm, han havde i øjeblikket. 725 00:43:28,231 --> 00:43:30,651 Og da vi lavede Greaser's Palace, 726 00:43:30,734 --> 00:43:34,196 klatrede hun op ad de her klitter igen og igen. 727 00:43:34,279 --> 00:43:37,449 Hun havde intet problem med at lave noget krævende. 728 00:43:38,033 --> 00:43:41,745 -Tog du hende med i mange ting? -Alt. Hun gjorde hvad som helst. 729 00:43:41,828 --> 00:43:44,581 Hun prøvede alt. Hun vidste, hvad hun skulle. 730 00:43:44,665 --> 00:43:48,835 Det er øjeblikket, hvor hun opdager, at hendes søn er død. 731 00:43:48,919 --> 00:43:52,255 Og det er Elsie som moren i Greaser's Palace. 732 00:43:53,173 --> 00:43:55,384 Hun kan ikke finde sin søn, Robert. 733 00:43:56,927 --> 00:44:01,431 Jeg spillede en dreng, som fik halsen skåret over af Gud, 734 00:44:01,515 --> 00:44:03,058 og hvis mor finder ham. 735 00:44:03,558 --> 00:44:06,520 Sidst i filmen vækkes han til live igen. 736 00:44:08,563 --> 00:44:11,858 Og han var så spændt på at lave en scene med sin mor. 737 00:44:12,818 --> 00:44:16,738 Jeg var stolt af Greaser's, for nu vidste jeg, jeg var med i den, 738 00:44:16,822 --> 00:44:20,242 og jeg begynder at føle mig som en filmtosse. 739 00:44:21,118 --> 00:44:24,621 Det var en god tid. Jeg vil takke dig. Du fik os udenbys. 740 00:44:24,705 --> 00:44:26,498 Det var sjovt. 741 00:44:26,581 --> 00:44:29,418 -Var det en lykkelig tid? -Ja. 742 00:44:29,918 --> 00:44:31,795 Og så faldt alt fra hinanden. 743 00:44:44,891 --> 00:44:47,310 Jeg kommer til en vejgaffel 744 00:44:47,894 --> 00:44:49,938 med en ske i min næse. 745 00:44:51,440 --> 00:44:54,109 Hvilket råd ville du give dig selv da? 746 00:44:54,192 --> 00:44:55,944 Hold dig fra stoffer. 747 00:45:03,160 --> 00:45:04,536 Jeg har et job til dig. 748 00:45:05,620 --> 00:45:09,332 To ton turkis til Taos i aften. 749 00:45:09,833 --> 00:45:12,210 Åbningsscenen 750 00:45:13,378 --> 00:45:16,882 ligner nærmest et slags kup. 751 00:45:16,965 --> 00:45:18,967 Mange karakterer samles, 752 00:45:19,050 --> 00:45:23,972 men en fyr går ind iført en våddragt. Idet han taget vægtbæltet af, siger han: 753 00:45:24,556 --> 00:45:26,767 "Hvad med Larry? Han kan lide tacos." 754 00:45:26,850 --> 00:45:28,518 Og han åbner sit bælte. 755 00:45:30,353 --> 00:45:32,898 Det prøvede at transcendere 756 00:45:32,981 --> 00:45:36,067 at være noget, folk kunne sige var en film. 757 00:45:38,862 --> 00:45:43,575 Du sagde, at plottet var Sanborns saxofon, 758 00:45:44,242 --> 00:45:47,245 som er så imponerende, synes jeg. 759 00:45:47,913 --> 00:45:52,000 Det er sandt. Man følger saxen. Hvis man vil holde fast i noget. 760 00:45:52,083 --> 00:45:55,253 Giv slip på dit sind. Giv slip på din krop. 761 00:45:55,337 --> 00:45:56,922 Giv slip på din pengepung. 762 00:45:57,672 --> 00:46:01,009 Den her var så underlig og fragmenteret. 763 00:46:01,092 --> 00:46:03,678 Jeg filmede måske i en time og tog så hjem. 764 00:46:03,762 --> 00:46:07,724 Fordi jeg var træt eller på stoffer. 765 00:46:07,808 --> 00:46:10,894 Jeg tror, at målet for filmen var et underligt sted, 766 00:46:10,977 --> 00:46:13,772 så måske retfærdiggjorde det stofindtaget. 767 00:46:14,356 --> 00:46:19,611 Min far var i kælderen med sin klipper, og det virkede som to år, 768 00:46:19,694 --> 00:46:23,782 og jeg tænkte: "Det er lang tid at redigere en film." 769 00:46:23,865 --> 00:46:25,784 Vi vidste, hvad der foregik. 770 00:46:25,867 --> 00:46:28,662 Var den æra sjov? Var den en kamp? 771 00:46:28,745 --> 00:46:30,121 Jeg var en narkoman. 772 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Hovedsageligt kokain og marihuana. 773 00:46:34,292 --> 00:46:36,127 Komplet sindssyge. 774 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 Sådan. 775 00:46:40,715 --> 00:46:45,720 Jeg vidste, at filmene nærmest var blevet en undskyldning, 776 00:46:45,804 --> 00:46:50,433 og så gik der ikke længe, før mine forældre blev skilt. 777 00:46:52,686 --> 00:46:55,689 Vend dig rundt. Vink farvel med din paraply. 778 00:46:55,772 --> 00:46:57,774 Sig farvel og gå ind. Farvel. 779 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 Farvel. 780 00:47:01,403 --> 00:47:04,656 -Hav en god aften-aften. -Hav en god aften-aften. 781 00:47:05,156 --> 00:47:09,077 Selvom vi slog op, talte vi meget med hinanden. 782 00:47:09,619 --> 00:47:10,954 -Godnat. -Godnat. 783 00:47:11,037 --> 00:47:13,707 -Og hav en god aften-aften. -Hav en god aften… 784 00:47:17,419 --> 00:47:19,671 Ja, store minder kommer tilbage. 785 00:47:31,182 --> 00:47:33,435 Og ræk ud. Ræk bagud. 786 00:47:33,518 --> 00:47:35,270 JAIME MORALES TRÆNER 787 00:47:35,353 --> 00:47:36,479 Og træk igen. 788 00:47:36,980 --> 00:47:39,983 -Du trækker vejret, ikke? -Det håber jeg. 789 00:47:40,901 --> 00:47:41,735 Ja. 790 00:47:42,235 --> 00:47:44,529 I starten var det lidt anspændt. 791 00:47:44,613 --> 00:47:46,781 Det er en god måde at sige det på. 792 00:47:47,782 --> 00:47:49,534 Vi kalder meget på Gud, ikke? 793 00:47:49,618 --> 00:47:55,624 Gud det her, og: "Åh gud, en til squat." "Åh gud, en til selleri." Det er sjovt. 794 00:47:55,707 --> 00:47:59,210 -Hvor er fyren henne? -Vi har stadig ikke set ham. 795 00:47:59,294 --> 00:48:02,005 Nej, når jeg læser forsiden på Times, 796 00:48:02,088 --> 00:48:04,549 siger jeg: "Hvor er det røvhul?" 797 00:48:05,926 --> 00:48:07,969 -Det er ret godt. -Rigtig godt. 798 00:48:09,179 --> 00:48:11,890 Hvor så? Vi har frihed. 799 00:48:11,973 --> 00:48:15,894 Er det noget der, hvor det klipper væk? 800 00:48:15,977 --> 00:48:17,020 Her har vi… 801 00:48:17,938 --> 00:48:22,442 Robert må have tænkt noget, for han træner rigtig meget. 802 00:48:23,234 --> 00:48:26,154 Måske tænkte han: "Jeg vil ikke ende som min far." 803 00:48:26,988 --> 00:48:30,033 Det er ikke dårligt. 804 00:48:30,533 --> 00:48:33,328 -Skal jeg tilføje det? -Ja. 805 00:48:43,672 --> 00:48:46,841 Tænk, vi ville krydse en bro, jeg ikke havde krydset, 806 00:48:46,925 --> 00:48:50,720 fordi jeg troede, jeg kunne slippe væk uden at gå, og se nu. 807 00:48:53,098 --> 00:48:55,183 -Elsker du New York? -Ja. 808 00:48:55,684 --> 00:48:57,477 Jeg bliver inspireret her. 809 00:48:57,978 --> 00:49:02,357 Hvordan laver man en film i Los Angeles? Vi har set alt, der er at se. 810 00:49:02,440 --> 00:49:05,694 Det samme hjørne, den samme motorvej. 811 00:49:05,777 --> 00:49:07,612 Det er anderledes herude. 812 00:49:11,366 --> 00:49:12,492 Se herovre. 813 00:49:16,329 --> 00:49:17,455 Jøsses. 814 00:49:18,832 --> 00:49:22,127 Se belysningen nu. Det er godt nok vildt. 815 00:49:23,294 --> 00:49:26,548 Det skriger efter en 360-optagelse. 816 00:49:30,093 --> 00:49:31,219 Forkert trefod. 817 00:49:32,470 --> 00:49:36,141 Den anden gode ting ved et projekt i New York, hvis du vil det, 818 00:49:36,224 --> 00:49:39,936 er at bruge den ægte lyd, som vi talte om. 819 00:49:40,020 --> 00:49:42,063 Skrue den op. Uden at sige et ord. 820 00:49:42,147 --> 00:49:43,398 Bare lad det ske. 821 00:49:54,909 --> 00:49:56,494 Hvad gør du så derfra? 822 00:49:57,078 --> 00:50:00,248 Jeg kigger heri og ser, om der er noget. 823 00:50:01,166 --> 00:50:02,459 Vi får se. 824 00:50:02,542 --> 00:50:06,463 Måske klipper vi til Robert og mig. 825 00:50:07,839 --> 00:50:08,840 Måske. 826 00:50:10,258 --> 00:50:11,551 Ja, lad os prøve det. 827 00:50:11,634 --> 00:50:14,888 -Hej, er det far? -Ja. 828 00:50:14,971 --> 00:50:17,807 -Er det sønnike? -Det er sønnike-sønnen. 829 00:50:19,392 --> 00:50:20,226 Hej, mand. 830 00:50:20,310 --> 00:50:22,353 Hvad vil vi snakke om? 831 00:50:22,437 --> 00:50:24,814 Lad os tale om LA i dag. 832 00:50:25,482 --> 00:50:27,275 -Du godeste. -Undskyld. 833 00:50:27,358 --> 00:50:29,110 Vi gør det hele. 834 00:50:29,194 --> 00:50:30,528 Du godeste. 835 00:50:36,242 --> 00:50:38,620 Når du aldrig har været der før, 836 00:50:38,703 --> 00:50:41,748 er det ret romantisk på grund af al litteraturen. 837 00:50:41,831 --> 00:50:44,751 Men du finder hurtigt ud af, at det er tom snak. 838 00:50:44,834 --> 00:50:47,879 "Vi vil lave en film med dig," og dit og dat. 839 00:50:47,962 --> 00:50:50,757 "Lad os se, hvordan det går" og den slags. 840 00:50:51,341 --> 00:50:56,346 Det første, de normalt spørger om, er: "Tror du, filmen vil tjene penge?" 841 00:50:56,846 --> 00:51:00,183 Mine venner ville sige: "Vi er dødsens." 842 00:51:01,267 --> 00:51:02,477 MILITÆRSKOLEN (1980) 843 00:51:02,560 --> 00:51:06,815 I er udskud, I gør jeres familie og lokalsamfund forlegne. 844 00:51:07,816 --> 00:51:09,109 Skændsler. 845 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 Noget galt med dig? 846 00:51:10,652 --> 00:51:12,362 Her er bare lidt koldt. 847 00:51:12,445 --> 00:51:15,115 Mener du ikke: "Her er bare lidt koldt, sir"? 848 00:51:15,198 --> 00:51:16,699 -Jo, sir. -Så sig det. 849 00:51:16,783 --> 00:51:18,576 Her er bare lidt koldt, sir. 850 00:51:18,660 --> 00:51:21,079 -Igen. -Her er bare lidt koldt, sir. 851 00:51:21,162 --> 00:51:23,957 -Igen. -Her er bare lidt koldt, sir. 852 00:51:24,040 --> 00:51:25,834 Det tænkte jeg, du mente. 853 00:51:25,917 --> 00:51:31,047 Var Militærskolen angiveligt den første studiefilm, du lavede? 854 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Ja. En katastrofe. 855 00:51:33,216 --> 00:51:35,593 Og jeg tænkte: "Få mig væk herfra." 856 00:51:35,677 --> 00:51:37,262 Fortæl mig alt. 857 00:51:38,096 --> 00:51:41,432 Det skulle være et militærakademi for børn. 858 00:51:41,975 --> 00:51:44,060 Manuskriptet handlede om 16-årige. 859 00:51:44,144 --> 00:51:47,355 Det ville være mere effektivt, hvis de er ti år gamle. 860 00:51:47,438 --> 00:51:50,316 Han sagde: "De burde være børn, ikke teenagere." 861 00:51:50,400 --> 00:51:53,194 Det havde været et mareridt og meget upraktisk. 862 00:51:53,278 --> 00:51:55,280 Ville studiet tillade det? Nej. 863 00:51:55,363 --> 00:51:57,323 De sagde: "Er du vanvittig?" 864 00:51:57,407 --> 00:52:00,326 "Hvad mener I? Jeg vil bare ændre aldrene." 865 00:52:00,410 --> 00:52:02,412 "Det gør du ikke her." 866 00:52:03,037 --> 00:52:07,167 Jeg lærte at enes med folk ved at gøre, hvad jeg blev bedt om. 867 00:52:07,250 --> 00:52:08,918 Det siger du ikke. 868 00:52:09,502 --> 00:52:14,048 Indtil da var han blevet lidt beskyttet. Folk vidste, han var speciel, 869 00:52:14,132 --> 00:52:16,926 og du ville hjælpe med den næste version af ham. 870 00:52:17,010 --> 00:52:20,597 Og den eneste rigtige studiefilm-oplevelse, han havde, 871 00:52:20,680 --> 00:52:24,100 hvor studiet fortæller dig, hvad du kan og ikke kan gøre, 872 00:52:24,726 --> 00:52:27,145 hvis du er en kunstner, er det knusende. 873 00:52:29,022 --> 00:52:31,941 Og jeg tror, han tænkte: "Super, lad os feste." 874 00:52:32,025 --> 00:52:34,944 I får den Robert Downey-film, som I fortjener. 875 00:52:36,196 --> 00:52:39,866 En fyr sagde: "Hvis du taler sådan, så fyrer vi dig, 876 00:52:39,949 --> 00:52:42,869 og du får ikke lov til at gøre den færdig." 877 00:52:42,952 --> 00:52:48,750 Jeg sagde: "Okay, det er fint med mig, så længe jeg får en andel af kokainen." 878 00:52:50,084 --> 00:52:52,629 Og det var næsten slutningen for mig derude. 879 00:52:53,796 --> 00:52:57,508 -Du var pisseligeglad, var du ikke? -Jo. 880 00:52:58,176 --> 00:53:01,137 Hvordan vil du beskrive den tidsperiode? 881 00:53:01,221 --> 00:53:05,016 Femten år med total sindssyge. 882 00:53:05,099 --> 00:53:06,434 Uha. 883 00:53:06,517 --> 00:53:12,232 Det ville være skidt af os ikke at diskutere effekten på mig. 884 00:53:12,315 --> 00:53:16,110 Ja, jeg ville elske at gå glip af den diskussion. 885 00:53:18,696 --> 00:53:22,242 LIVET I OVERHALINGSBANEN (1987) INSTRUERET AF MAREK KANIEVSKA 886 00:53:22,325 --> 00:53:26,913 Da jeg lavede Livet i overhalingsbanen, var det deromkring, at jeg begyndte… 887 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 Den var selvfølgelig ikke 888 00:53:32,126 --> 00:53:33,544 autobiografisk for mig, 889 00:53:33,628 --> 00:53:38,466 men det, der var sammenligneligt, var unge mennesker, stoffer, 80'erne. 890 00:53:39,300 --> 00:53:41,844 Da du hørte, han var i den, hvordan var det? 891 00:53:41,928 --> 00:53:45,848 Han var sjov. Han sagde: "Jeg fik en rolle i en legitim film." 892 00:53:47,517 --> 00:53:51,020 Du kan ikke blive her. Lev dit liv andetsteds, men ikke her. 893 00:53:51,604 --> 00:53:55,358 -Jeg er din søn og sover her. -Ud. Jeg ringer til politiet. 894 00:53:56,317 --> 00:53:59,612 Men jeg elskede den. Den er svær at se, men den er skøn. 895 00:53:59,696 --> 00:54:01,322 Det var en vild æra. 896 00:54:02,448 --> 00:54:05,576 Hele den verden bliver blandet sammen med kreativitet. 897 00:54:06,286 --> 00:54:10,248 Vi alle ændrede på vores bevidstheder med stoffer. 898 00:54:10,873 --> 00:54:15,253 Jeg legede bare et spil med at ville lindre mig selv 899 00:54:15,336 --> 00:54:17,213 eller forblive påvirket 900 00:54:17,297 --> 00:54:20,883 frem for at konfrontere, at det hele var kørt lidt af sporet. 901 00:54:22,093 --> 00:54:25,722 Og mere end noget andet ser jeg tilbage på det og siger: 902 00:54:26,306 --> 00:54:30,518 "Det er chokerende, at en eneste film blev lavet færdig." 903 00:54:31,102 --> 00:54:33,354 Men det stoppede ikke os Downeys. 904 00:54:36,858 --> 00:54:40,653 Reed, stop så med maden. Vi skal betale lejen og arbejde. Kom så. 905 00:54:41,446 --> 00:54:43,948 -Job før mad, okay? Kom så. -Okay. 906 00:54:44,032 --> 00:54:46,784 -Jeg lavede lige den salat. -Klap nu i om dem. 907 00:54:47,618 --> 00:54:51,080 Filmen var ikke udkommet uden ham. Det er virkeligheden. 908 00:54:51,164 --> 00:54:54,250 -Ja, han er blevet en stor filmstjerne. -Ja. 909 00:54:54,334 --> 00:54:59,130 -Men han lader sig stadig instruere? -Han elsker at fjolle. Det gør han. 910 00:55:01,007 --> 00:55:03,343 -Jeg må køre. -Gør, hvad du må, skat. 911 00:55:03,426 --> 00:55:08,931 Der var en familiefølelse, at folk har det sjovt, og det kan man se. 912 00:55:09,015 --> 00:55:10,683 Godt, for det var sjovt, 913 00:55:10,767 --> 00:55:14,437 og det var en god periode af mit liv, for jeg mødte Laura. 914 00:55:15,188 --> 00:55:18,107 Jeg er opmærksom på dit pis, narrøv. 915 00:55:18,191 --> 00:55:21,402 Jeg tror, Sr. frygtede, jeg var en dårlig skuespiller, 916 00:55:21,486 --> 00:55:25,948 så han tænkte: "Lav en accent, så lægger de måske ikke mærke til det." 917 00:55:26,032 --> 00:55:27,492 Det passer ikke. 918 00:55:27,992 --> 00:55:30,244 Gudskelov for Laura Ernst. 919 00:55:30,328 --> 00:55:33,289 Ja, jeg er enig. 920 00:55:33,373 --> 00:55:34,457 Hun dukkede op, 921 00:55:34,540 --> 00:55:39,253 og jeg føler, det var præcis den slags energi, du havde brug for 922 00:55:39,337 --> 00:55:41,464 på det tidspunkt i dit liv. 923 00:55:42,507 --> 00:55:45,927 Og det virkede, som om du blev sundere 924 00:55:46,010 --> 00:55:50,264 og begyndte at tage hånd om dig selv 925 00:55:50,348 --> 00:55:55,311 og kom væk fra hele det der liv med en stofkultur, 926 00:55:55,395 --> 00:55:56,979 vi alle sad fast i. 927 00:55:57,063 --> 00:55:58,606 -Hej, far. -Hej. 928 00:55:58,689 --> 00:56:02,151 Og jeg husker det meget tydeligt. 929 00:56:03,236 --> 00:56:06,739 Mange af os gjorde ting og tænkte, det ville være hyklerisk 930 00:56:06,823 --> 00:56:10,451 ikke at have vores børn med til marihuana og den slags, 931 00:56:10,535 --> 00:56:12,745 så det var sødt at lade dem ryge det. 932 00:56:12,829 --> 00:56:17,500 Det var idiotisk gjort af os alle sammen at dele det med vores børn. 933 00:56:17,583 --> 00:56:21,295 Jeg er glad for, han er her. Det er alt. 934 00:56:21,796 --> 00:56:24,799 -Frygtede du, han ikke ville være det? -Mange gange. 935 00:56:25,299 --> 00:56:29,053 Selvom det tog mig 20 år mere at få styr på mit eget liv, 936 00:56:29,137 --> 00:56:33,182 blev du og Laura den her meget stabile kraft for mig. 937 00:56:33,975 --> 00:56:36,769 Hvad husker du fra de år med Laura? 938 00:56:37,395 --> 00:56:40,982 En masse, fordi hun blev syg. 939 00:56:41,858 --> 00:56:45,903 Og var du sammen med hende, da hun fik diagnosen ALS? 940 00:56:46,446 --> 00:56:47,363 Ja. 941 00:56:47,447 --> 00:56:51,409 Hvordan bearbejder man den slags med sin livspartner? 942 00:56:51,492 --> 00:56:53,744 Det var på tide at blive voksen. 943 00:56:54,912 --> 00:56:57,248 Og tænke på en anden person først. 944 00:56:58,708 --> 00:57:01,836 Vi brugte noget tid med ham og hans kone, Laura. 945 00:57:02,420 --> 00:57:07,091 Han var så kærlig og blid med hende, 946 00:57:07,175 --> 00:57:09,802 som noget menneske, jeg har set. 947 00:57:09,886 --> 00:57:11,387 Det var en lektion i, 948 00:57:11,888 --> 00:57:15,308 hvordan man håndterer en person, der er døende. 949 00:57:16,142 --> 00:57:19,645 Jeg tænker nogle gange på… 950 00:57:26,694 --> 00:57:32,783 …de ting, vi har skyldfølelse omkring, eller hvad vi gjorde i tidligere forhold, 951 00:57:32,867 --> 00:57:36,829 og så at kunne få muligheden for 952 00:57:38,664 --> 00:57:43,461 at ændre sit liv totalt for en partner. 953 00:57:44,629 --> 00:57:48,591 Og fuldstændig hengive sig til at være ved deres side 954 00:57:48,674 --> 00:57:51,344 ved hver fase af en forfærdelig sygdom. 955 00:57:52,220 --> 00:57:54,514 Og det er vildt. Du var der for hende. 956 00:57:55,598 --> 00:57:56,849 Det håber jeg. 957 00:58:01,812 --> 00:58:03,981 Det, jeg har, smitter ikke. 958 00:58:04,065 --> 00:58:05,358 Hvad er det? 959 00:58:06,442 --> 00:58:10,071 ALS, amyotrofisk lateral sklerose, 960 00:58:10,154 --> 00:58:12,532 også kendt som Lou Gehrig's-sygdom. 961 00:58:14,283 --> 00:58:15,493 Jeg elsker dig. 962 00:58:16,410 --> 00:58:19,080 Bare endnu et af Guds små ofre. 963 00:58:19,789 --> 00:58:21,082 Ligesom mig. 964 00:58:21,582 --> 00:58:24,252 Ligesom da Chaplin mistede et barn, 965 00:58:24,794 --> 00:58:28,714 og så hed hans næste film underligt nok The Kid, 966 00:58:28,798 --> 00:58:33,177 og det var en måde, hvorpå han kunne bearbejde sin sorg. 967 00:58:33,261 --> 00:58:35,721 Det gjorde du med Hugo Pool. 968 00:58:37,848 --> 00:58:39,225 Du slår den sygdom. 969 00:58:39,892 --> 00:58:41,852 Jeg kan lide måden, du tænker på. 970 00:58:43,938 --> 00:58:48,776 Din film repræsenterede alt fra Lauras sygdom 971 00:58:48,859 --> 00:58:52,405 til min afhængighed til dit vendepunkt. 972 00:58:52,989 --> 00:58:54,657 Eftersom du lever længere, 973 00:58:54,740 --> 00:58:59,704 vil du så tilgive mig for alle stofferne og dårlige eksempler, jeg efterlader dig? 974 00:58:59,787 --> 00:59:02,623 Det er en kollage af smerte. 975 00:59:03,833 --> 00:59:09,297 Så du forsøger at komme igennem det så godt, som du kan. 976 00:59:28,816 --> 00:59:30,067 Da du mistede hende, 977 00:59:30,860 --> 00:59:33,946 holdt du dig clean, og jeg var stadig derude, 978 00:59:34,030 --> 00:59:36,866 og du bad mig blive på planeten og være oprejst 979 00:59:36,949 --> 00:59:39,035 og ikke give op og alt det der. 980 00:59:39,660 --> 00:59:42,622 Du var ikke ligefrem en karma-fri mand. 981 00:59:42,705 --> 00:59:46,876 Vi skal sgu ikke… Du ved. Lad os ikke bøje sandheden her. 982 00:59:46,959 --> 00:59:51,881 Men det var virkelig vigtigt. 983 00:59:52,715 --> 00:59:54,634 Det er rart at høre det sådan. 984 00:59:55,301 --> 00:59:57,803 Du fortjente det efter det, du gik igennem. 985 00:59:59,305 --> 01:00:00,306 Ja. 986 01:00:05,603 --> 01:00:09,398 Okay. Det var en aftens nonsens værd. 987 01:00:14,737 --> 01:00:18,032 Efter de dårlige film, jeg havde lavet i Californien, 988 01:00:18,532 --> 01:00:21,160 sagde mine venner: "Kom ud af LA nu." 989 01:00:21,243 --> 01:00:23,204 Bad jeg ham komme ud af LA? 990 01:00:23,704 --> 01:00:26,874 Han kunne jo godt besøge. Nu gør han ikke engang det. 991 01:00:26,957 --> 01:00:28,250 Han vil ikke flyve. 992 01:00:35,508 --> 01:00:37,968 Hvis valget er New York eller LA, 993 01:00:38,052 --> 01:00:41,389 er der ingen tvivl om, at han burde være i New York. 994 01:00:41,472 --> 01:00:45,434 Han er gladere væk fra LA. Alle er gladere, når de er ude af LA. 995 01:00:45,518 --> 01:00:47,645 De knuste drømmes land. 996 01:00:49,355 --> 01:00:53,025 Og måske er New York tilstrækkelig indviklet, 997 01:00:53,109 --> 01:00:57,571 så man kan være sin egen unikke person. 998 01:00:58,656 --> 01:01:01,325 Han blev født til at være i New York. 999 01:01:15,673 --> 01:01:16,882 SR.'S HJEM JUNI 2020 1000 01:01:16,966 --> 01:01:19,635 Stort tillykke til dig 1001 01:01:20,803 --> 01:01:23,806 Stort tillykke til dig 1002 01:01:23,889 --> 01:01:25,141 Vi siger Bob Sr. 1003 01:01:25,224 --> 01:01:30,354 Stort tillykke, Bob Sr. 1004 01:01:30,896 --> 01:01:36,068 Stort tillykke til dig 1005 01:01:36,152 --> 01:01:38,487 Exton, hvordan går det i skolen? 1006 01:01:38,571 --> 01:01:39,655 Det går godt. 1007 01:01:40,448 --> 01:01:42,408 -Han drikker min kaffe. -Hej. 1008 01:01:42,491 --> 01:01:43,492 Hej, Susan. 1009 01:01:43,576 --> 01:01:46,704 -Hej, tillykke med fødselsdagen. -Tak. 1010 01:01:46,787 --> 01:01:49,081 Fejrer du det på behørig vis, Sr.? 1011 01:01:49,165 --> 01:01:52,668 Ja. Han har venner og tætte kolleger på besøg. 1012 01:01:52,752 --> 01:01:53,794 De morer sig. 1013 01:01:53,878 --> 01:01:57,256 Måske skal vi også have et par kvinder med i filmen. 1014 01:01:57,339 --> 01:01:58,299 Ja. 1015 01:01:58,799 --> 01:02:01,719 Hvis Susan vil, kan hun spille din kone. 1016 01:02:02,219 --> 01:02:05,931 Jeg mener det med at give så mange som muligt en mulighed 1017 01:02:06,015 --> 01:02:07,975 i den casting, som jeg kan. 1018 01:02:08,559 --> 01:02:12,146 Vi kan altid vende tilbage til vores favorit. 1019 01:02:12,229 --> 01:02:16,942 I øvrigt, jeg tænker på din far hver dag. 1020 01:02:17,026 --> 01:02:20,613 Tak. Det gør jeg også. 1021 01:02:22,239 --> 01:02:25,659 Ja, det var en svær første fars dag uden en far. 1022 01:02:27,787 --> 01:02:29,663 Og han var også morsom. 1023 01:02:29,747 --> 01:02:30,706 Ja. 1024 01:02:31,207 --> 01:02:34,585 Du ser godt ud, far. Godt, der er noget letsindighed der, 1025 01:02:34,668 --> 01:02:37,588 og du er i selskab med gode mennesker, og… 1026 01:02:37,671 --> 01:02:39,173 Jeg kender ingen af dem. 1027 01:02:42,092 --> 01:02:46,263 Lad os sige, at vi ender ude i Hamptons sammen. 1028 01:02:46,347 --> 01:02:48,390 Skal vi optage nogle scener, 1029 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 eller vil du tage billeder af ting, 1030 01:02:51,352 --> 01:02:54,396 som du ikke ser i projektet lige nu? 1031 01:02:54,480 --> 01:02:57,650 -Den tyske folkesang. -Det vidste jeg, du ville sige. 1032 01:02:57,733 --> 01:03:02,112 Så jeg får en akkompagnatør til at lære den sang, 1033 01:03:02,196 --> 01:03:04,824 og vi finder ud af, hvor vi optager det. 1034 01:03:04,907 --> 01:03:06,492 -Hallo. -Hej, det er mig. 1035 01:03:20,172 --> 01:03:21,590 Far, den her er til dig. 1036 01:03:28,514 --> 01:03:31,767 SEAN HAYES SKUESPILLER, PRODUCER, AKKOMPAGNATØR 1037 01:03:37,982 --> 01:03:40,776 Lad os starte forfra. Det lyder bare lidt… 1038 01:04:05,509 --> 01:04:09,013 Da jeg var 15, var jeg med i Kewanee solofestivalerne 1039 01:04:09,096 --> 01:04:11,015 og sang Schuberts "Fischerweise", 1040 01:04:11,098 --> 01:04:15,811 og det var første gang, far så mig lave noget 1041 01:04:15,895 --> 01:04:18,439 uden for hans film, som havde en vis værdi. 1042 01:04:18,522 --> 01:04:21,609 Jeg modtog vist en anerkendelse. 1043 01:04:23,193 --> 01:04:26,947 Og det har været noget, jeg er vendt tilbage til flere gange. 1044 01:04:27,031 --> 01:04:29,033 Og hvordan var hans reaktion? 1045 01:04:30,117 --> 01:04:31,201 Han virkede glad. 1046 01:04:31,285 --> 01:04:32,286 -Ja? -Ja. 1047 01:04:32,369 --> 01:04:35,164 Og hvordan ændrede det dit liv fremover? 1048 01:04:43,005 --> 01:04:45,382 Der er noget nostalgisk ved det. 1049 01:04:45,466 --> 01:04:47,885 Der er noget smukt ved den sang. 1050 01:04:48,385 --> 01:04:52,139 Og så er der min fars sære synspunkt. 1051 01:04:52,222 --> 01:04:55,643 Af alle de ting, han kunne have hevet frem eller husket, 1052 01:04:55,726 --> 01:04:59,730 som han ville have, jeg gentog 40 år senere. 1053 01:04:59,813 --> 01:05:02,983 Det ville hjælpe filmen utrolig meget, 1054 01:05:03,651 --> 01:05:07,529 når du pludselig hopper frem fra bag et træ 1055 01:05:08,739 --> 01:05:10,074 og synger det her. 1056 01:05:30,678 --> 01:05:32,012 Lad os gøre det igen. 1057 01:05:33,722 --> 01:05:40,479 FILMSKABERNE HAR FLYTTET KLIPNINGEN IND I HANS SOVEVÆRELSE 1058 01:05:47,736 --> 01:05:49,321 …mit liv 1059 01:05:52,616 --> 01:05:55,494 -Nu. -Jeg gør det perfekt denne gang. 1060 01:05:55,577 --> 01:05:59,081 Det hele ser så dejligt narcissistisk ud. 1061 01:05:59,665 --> 01:06:02,126 Er der plads til det her i vores version? 1062 01:06:02,209 --> 01:06:03,460 Bestemt. 1063 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 -Kan du gøre det lidt mere? -Altså spille det igen? 1064 01:06:15,848 --> 01:06:17,516 Nej, jeg er bare glad. 1065 01:06:18,142 --> 01:06:19,184 Jeg prøver. 1066 01:06:19,893 --> 01:06:22,855 Han fokuserede fuldkommen på klipningen. 1067 01:06:22,938 --> 01:06:27,526 Han sad oppe i timevis, hvilket han ikke havde gjort længe. 1068 01:06:28,027 --> 01:06:31,739 Det er bare noget, der gør ham glad. Det er det virkelig. 1069 01:06:31,822 --> 01:06:33,782 Det betyder alt for ham. 1070 01:06:34,533 --> 01:06:37,703 -Det er ret godt. -Jeg vil bare se det igen. 1071 01:06:38,287 --> 01:06:39,455 Lad os se. 1072 01:06:40,289 --> 01:06:44,209 Har du ændret dig som filmskaber, eller laver du det på samme måde? 1073 01:06:44,293 --> 01:06:46,587 Godt spørgsmål. Jeg ved det ikke. 1074 01:06:47,087 --> 01:06:48,797 Hvad var din seneste film? 1075 01:06:48,881 --> 01:06:53,010 Det var en dokumentar i Philadelphia, som jeg er meget glad for. 1076 01:06:53,635 --> 01:06:57,306 Den handler om en park ved navn Rittenhouse Square. 1077 01:06:58,348 --> 01:07:02,519 Efter jeg sad og så alle de sære karakterer, sagde jeg: "Jeg gør det." 1078 01:07:03,896 --> 01:07:08,650 Og vi var der i et år for at filme de forskellige årstider, 1079 01:07:08,734 --> 01:07:10,277 og vi betragtede folk. 1080 01:07:11,904 --> 01:07:17,618 Vi lærte at stole på hvad som helst, fordi hvad som helst vil ske. 1081 01:07:17,701 --> 01:07:21,914 Og den første dag stødte vi på en tiårig violinspiller, 1082 01:07:21,997 --> 01:07:26,460 som var skøn, og hun blev hovedfokusset for hele året i parken. 1083 01:07:41,433 --> 01:07:45,229 Hvordan var det at lave dokumentaren sammenlignet med andre film? 1084 01:07:45,312 --> 01:07:49,942 Som jeg sagde før, kan jeg lide idéen om, at du ikke ved, hvad der vil ske. 1085 01:07:57,533 --> 01:08:01,245 JR.'S HJEM 1086 01:08:20,889 --> 01:08:27,813 Sr. kæmper mod en helt forfærdelig sygdom, som jeg så min far kæmpe imod, 1087 01:08:27,896 --> 01:08:32,151 så nu sætter vi bare pris på den tid, vi har tilbage. 1088 01:08:33,485 --> 01:08:38,198 Og jeg ved ikke, om Sr. har affundet sig med sin opførsel fra dengang, 1089 01:08:38,282 --> 01:08:40,409 eller hvordan det vedører Robert. 1090 01:08:40,492 --> 01:08:44,621 Men i dag ved jeg, at her er en, som elsker sin knægt. 1091 01:08:47,166 --> 01:08:50,752 Det er indbegrebet af Med ti cent på lommen. 1092 01:08:51,795 --> 01:08:55,299 At sætte sig for at gøre noget ægte og vigtigt, 1093 01:08:56,216 --> 01:09:00,971 og hvad hvis det, vi havde gjort, var lige så vigtigt, som det skulle være? 1094 01:09:01,597 --> 01:09:05,100 For mig føles det her som et forsøg på at lukke cirklen 1095 01:09:05,184 --> 01:09:08,604 angående hele den der patriarkalske ting. 1096 01:09:11,398 --> 01:09:14,693 Og at slutte fred med alle 1097 01:09:15,777 --> 01:09:18,822 de gode og dårlige ting og neutrale ting ved det. 1098 01:09:18,906 --> 01:09:22,159 Og så sige: "Okay, du er en voksen mand nu." 1099 01:09:33,962 --> 01:09:36,506 Det skal være lige tilpas, Bob. 1100 01:09:36,590 --> 01:09:39,218 Det er helt ny del. 1101 01:09:45,807 --> 01:09:48,894 SR. HAR FÆRDIGGJORT SIT PROJEKT 1102 01:09:48,977 --> 01:09:52,522 Du skal ikke tænke over, hvornår du kommer forbi igen. 1103 01:09:52,606 --> 01:09:54,524 Det sker, når det sker. 1104 01:09:56,276 --> 01:09:58,487 Tak for det her. Det er stort. 1105 01:10:03,367 --> 01:10:05,369 Du lavede noget skønt arbejde. 1106 01:10:07,829 --> 01:10:08,705 Ja. 1107 01:10:08,789 --> 01:10:11,959 Han siger, det har været en god oplevelse. 1108 01:10:12,042 --> 01:10:15,837 Hans definition af en producer er en, som får tingene gjort. 1109 01:10:20,550 --> 01:10:23,345 MAJ 2021 1110 01:10:51,206 --> 01:10:52,874 Jep. 1111 01:10:53,375 --> 01:10:56,837 Vi skal køre 145 km ind til byen. Han er spændt. 1112 01:10:56,920 --> 01:10:58,797 Det er det tredje år, 1113 01:10:59,506 --> 01:11:01,967 hvor vi filmer far-dokumentaren. 1114 01:11:02,050 --> 01:11:04,177 Jeg glæder mig til at se farfar. 1115 01:11:49,848 --> 01:11:51,141 Dagens plan er, 1116 01:11:51,224 --> 01:11:55,020 at vi fortsat filmer Sr.-dokumentaren. 1117 01:11:55,103 --> 01:12:01,610 Jeg ville hovedsageligt komme forbi, fordi jeg ville se farfar. 1118 01:12:02,110 --> 01:12:07,616 Så jeg ville se ham, 1119 01:12:07,699 --> 01:12:11,078 så vi kunne have minder på en måde. 1120 01:12:13,872 --> 01:12:15,040 Og… 1121 01:12:15,582 --> 01:12:18,752 Så når han går bort, kan jeg sige, 1122 01:12:19,836 --> 01:12:21,797 at jeg brugte tid sammen med ham. 1123 01:12:43,944 --> 01:12:47,030 Hej. Tak, sir. Vi skal besøge Downey. Tak. 1124 01:13:12,180 --> 01:13:13,181 Hej, far. 1125 01:13:14,266 --> 01:13:19,813 Når du helst vil have, at vi ikke filmer, så sig til. 1126 01:13:19,896 --> 01:13:22,023 Ellers er vi hos dig hele dagen. 1127 01:13:28,947 --> 01:13:32,742 -Det er godt at se dig ansigt til ansigt. -Er det varmt udenfor? 1128 01:13:33,577 --> 01:13:37,998 -Koldt. Koldt og regnfuldt i dag. -Det giver gode billeder. 1129 01:13:38,957 --> 01:13:40,667 Exy, når du er klar. 1130 01:13:41,710 --> 01:13:45,839 Vi giver dig tre forsøg til at stille et spørgsmål, okay? 1131 01:13:45,922 --> 01:13:48,758 Så du går herhen og siger replikken. 1132 01:13:50,510 --> 01:13:52,471 -Hej, Exy. -Hej. 1133 01:13:52,554 --> 01:13:54,973 Han er klar. Om tre, to, en, kør. 1134 01:13:55,056 --> 01:13:56,224 Hey, Sr. 1135 01:13:56,308 --> 01:13:58,018 Har du noget hår på kuglerne? 1136 01:14:00,103 --> 01:14:01,938 Kan du gentage spørgsmålet? 1137 01:14:02,731 --> 01:14:05,066 -Har du noget hår på kuglerne? -Perfekt. 1138 01:14:06,860 --> 01:14:08,820 Sig replikken som svar, far. 1139 01:14:08,904 --> 01:14:12,282 Exy, sig det igen, så siger du: "Jeg tør ikke kigge." 1140 01:14:13,241 --> 01:14:14,242 Hey, Sr. 1141 01:14:14,326 --> 01:14:17,746 -Har du noget hår på kuglerne? -Har jeg hvad? 1142 01:14:20,916 --> 01:14:24,961 Han nægter at give sit eget svar. 1143 01:14:27,589 --> 01:14:30,091 -Du må gerne gå. -Det var meget sjovt. 1144 01:14:30,175 --> 01:14:33,553 Exy morer sig. Det er den bedste tur for ham nogensinde. 1145 01:14:33,637 --> 01:14:36,389 Den er i hvert fald i top ti. 1146 01:14:43,522 --> 01:14:44,856 Har du brug for noget? 1147 01:14:46,566 --> 01:14:47,567 Hvor er vi? 1148 01:14:52,072 --> 01:14:55,825 Det er sandsynligvis sidste dag, jeg ser ham i et stykke tid, 1149 01:14:55,909 --> 01:14:59,204 så hvad gør jeg for ham, så jeg lige kan… 1150 01:14:59,704 --> 01:15:02,290 Det er underligt, for jeg ved, at jeg… 1151 01:15:04,709 --> 01:15:06,336 …filmer det. 1152 01:15:06,419 --> 01:15:12,050 Sært nok er det det, din familie gør. I laver kunst ud af jeres liv. 1153 01:15:12,133 --> 01:15:15,470 Det er sært og naturligt. Så husker jeg ting og tænker, 1154 01:15:15,554 --> 01:15:18,348 at uanset hvad der sker, sjovt eller tragisk, 1155 01:15:18,431 --> 01:15:21,434 så filmer et 16 millimeter-kamera det, 1156 01:15:21,977 --> 01:15:28,191 og vi kan reflektere over det om 40 år, når det giver mening. 1157 01:15:29,526 --> 01:15:32,070 Men en del af mig føler, at jeg… 1158 01:15:37,701 --> 01:15:41,079 …jeg vil misse noget. 1159 01:15:41,830 --> 01:15:42,664 Ja. 1160 01:15:42,747 --> 01:15:45,917 Fordi vinduet med min far vist lukker sig lidt. 1161 01:15:47,377 --> 01:15:52,424 Er der noget, du føler, at du skal bearbejde 1162 01:15:52,507 --> 01:15:57,345 i forhold til muligheden for, at du ikke får ham at se igen? 1163 01:15:58,638 --> 01:16:01,433 -Jeg ved det bare helt ærligt ikke. -Ja. 1164 01:16:02,684 --> 01:16:04,436 Det er desorienterende, 1165 01:16:05,061 --> 01:16:08,523 men det er meget. 1166 01:16:09,107 --> 01:16:11,359 Det er meget, mand. Det er meget. 1167 01:16:12,444 --> 01:16:14,321 Det gode er, 1168 01:16:14,404 --> 01:16:20,535 at jeg ikke har fået sådan en god oplevelse af New York meget længe. 1169 01:16:22,120 --> 01:16:25,123 Og at kunne se byen gennem Extons øjne, 1170 01:16:25,707 --> 01:16:29,502 få et tredjegenerations synspunkt, er ret cool. 1171 01:16:29,586 --> 01:16:33,715 Ja, men jeg lægger også mærke til forskellen mellem 1172 01:16:34,549 --> 01:16:38,219 pålideligheden af hans støttesystem. 1173 01:16:38,303 --> 01:16:41,848 Din far gjorde oprør mod noget, der skulle gøres oprør imod, 1174 01:16:42,474 --> 01:16:44,809 og du voksede op i det oprør. 1175 01:16:44,893 --> 01:16:47,520 -Ja. -Han lod dig tage stoffer som lille. 1176 01:16:47,604 --> 01:16:49,814 Det er sgu ret langt ude. 1177 01:16:50,523 --> 01:16:52,484 Forslået, men ikke ødelagt. 1178 01:16:52,567 --> 01:16:54,986 Ja. Og her er vi så. 1179 01:16:55,070 --> 01:16:59,616 "Hvordan kommer jeg herfra uden at føle, jeg missede noget? 1180 01:17:00,200 --> 01:17:02,869 Er der noget, du skal sige til ham? 1181 01:17:03,370 --> 01:17:06,039 Jeg vil ikke… 1182 01:17:10,585 --> 01:17:13,088 -Jeg vil ikke gøre det forkert. -Ja. 1183 01:17:13,171 --> 01:17:14,798 Ja. 1184 01:17:26,559 --> 01:17:27,560 Far. 1185 01:17:28,645 --> 01:17:31,648 Sig "en, to, tre," så vi kan tjekke din mikrofon. 1186 01:17:32,857 --> 01:17:34,192 -Hvem? -"Hvem." Skønt. 1187 01:17:34,275 --> 01:17:35,485 Perfekt. 1188 01:17:35,568 --> 01:17:38,655 Mens vi stadig hænger ud og ser hinanden, 1189 01:17:38,738 --> 01:17:43,910 vil jeg forsøge at være tæt på og komme tættere og tættere på. 1190 01:17:44,452 --> 01:17:46,371 -Ja, god idé. -Ikke? 1191 01:17:48,039 --> 01:17:51,793 Jeg ville stille dig alle de her spørgsmål om… 1192 01:17:52,502 --> 01:17:54,295 -Hvad som helst. -Ja? 1193 01:17:55,630 --> 01:17:59,384 Jeg ved ikke engang, hvordan jeg taler om det, men jeg vil bare… 1194 01:18:01,177 --> 01:18:02,762 Dit synspunkt… 1195 01:18:05,890 --> 01:18:07,267 …inden vi er færdige. 1196 01:18:08,309 --> 01:18:11,354 Er der noget, du ønsker, at dit barn ved? 1197 01:18:14,858 --> 01:18:16,025 Hvad er sjovt? 1198 01:18:16,818 --> 01:18:21,322 Tja, i Hamptons har mit barn et hus og et barn. 1199 01:18:21,406 --> 01:18:23,366 To børn, tre børn. 1200 01:18:24,033 --> 01:18:26,411 Og hvis vi vælger 1201 01:18:27,871 --> 01:18:30,957 dage, hvor lyset ikke er godt, er det godt for os. 1202 01:18:31,541 --> 01:18:32,542 Ja. 1203 01:18:32,625 --> 01:18:34,586 For når man filmer det… 1204 01:18:41,843 --> 01:18:45,138 Det er en god tid at lave enhver slags film, man vil. 1205 01:18:51,186 --> 01:18:56,608 Når du ikke er til stede her i nuet, hvor vandrer dine tanker så mest hen? 1206 01:18:56,691 --> 01:18:58,234 Er der en tidsperiode? 1207 01:18:58,318 --> 01:19:02,197 Eller er der noget, der optager dine tanker? 1208 01:19:04,491 --> 01:19:06,034 Ud fra det jeg kan huske, 1209 01:19:07,410 --> 01:19:09,329 før jeg svarer på spørgsmålet, 1210 01:19:10,246 --> 01:19:11,498 ville jeg sige… 1211 01:19:23,635 --> 01:19:25,845 Charlie Parkinson's-sygdommen. 1212 01:19:28,932 --> 01:19:33,520 Jeg har den her drøm, hvor jeg arbejder i den her jazzgruppe, 1213 01:19:33,603 --> 01:19:39,275 og midt i et meget groovy set, lige i det jeg begynder på min solo, 1214 01:19:39,859 --> 01:19:43,613 falder jeg forover og dør af Charlie Parkinson's-sygdommen. 1215 01:19:45,740 --> 01:19:47,283 Du sagde det. 1216 01:20:02,173 --> 01:20:04,717 Kan du se en pen derovre? 1217 01:20:05,385 --> 01:20:08,012 En pen? Vil du have en pen eller en blyant? 1218 01:20:08,096 --> 01:20:09,097 Pen. 1219 01:20:11,099 --> 01:20:11,933 Ja. 1220 01:20:13,059 --> 01:20:14,394 Den gode gamle pen. 1221 01:20:14,477 --> 01:20:16,938 Du elsker pen og papir. 1222 01:20:29,492 --> 01:20:31,411 Jeg kan fjerne låget for dig. 1223 01:20:33,913 --> 01:20:34,998 Her. 1224 01:20:36,040 --> 01:20:36,958 Tak. 1225 01:20:38,877 --> 01:20:41,129 -Skribler du? -Ja. 1226 01:20:41,212 --> 01:20:42,213 Fedt. 1227 01:20:50,680 --> 01:20:51,848 Og Robert… 1228 01:20:54,851 --> 01:20:56,019 …havde været… 1229 01:20:58,104 --> 01:21:01,190 …lidt nervøs, for han laver også en masse andet, 1230 01:21:01,274 --> 01:21:03,902 men du kan se, at han fokuserer på det her. 1231 01:21:04,402 --> 01:21:06,487 Da han ringede og bad mig om… 1232 01:21:09,240 --> 01:21:11,075 Han siger: "Tag det roligt." 1233 01:21:24,172 --> 01:21:26,049 Havde I mødt hinanden før? 1234 01:21:28,384 --> 01:21:29,802 Mener du Jr. og jeg? 1235 01:21:32,513 --> 01:21:33,514 Ja. 1236 01:21:36,017 --> 01:21:37,810 Vi lærer hinanden at kende. 1237 01:22:06,714 --> 01:22:09,008 Vi tager nok hjem om lidt. 1238 01:22:10,593 --> 01:22:15,014 Selvom Sr. tager en lur, skal vi så sidde derinde, før vi kører? 1239 01:22:15,098 --> 01:22:16,015 -Ja. -Okay. 1240 01:22:43,209 --> 01:22:45,837 Så vi lader Sr. hvile sig, og… 1241 01:22:48,423 --> 01:22:49,924 Og så ser vi ham 1242 01:22:51,426 --> 01:22:52,760 om ikke så længe. 1243 01:22:54,512 --> 01:22:55,513 Ja. 1244 01:23:03,980 --> 01:23:05,189 Jeg elsker dig, far. 1245 01:24:20,181 --> 01:24:23,893 Vi havde ingen åbenlys agenda med det her projekt. 1246 01:24:26,771 --> 01:24:30,942 Jeg havde en fornemmelse og vidste, at en del af det ville handle om 1247 01:24:31,442 --> 01:24:32,819 slutningen på hans liv. 1248 01:24:34,570 --> 01:24:36,906 En far-søn-historie? Det tror jeg ikke. 1249 01:24:36,989 --> 01:24:40,076 En historie om at være en kunstner? Måske. 1250 01:24:40,159 --> 01:24:43,955 Er den en overvejelse om døden? Den bliver lidt til det 1251 01:24:44,038 --> 01:24:47,166 og ikke på en trist måde, 1252 01:24:47,250 --> 01:24:50,837 men på en: "Vi er her, vi laver ting, og vi går bort." 1253 01:24:53,798 --> 01:24:58,177 Og jeg elsker ham for det, han gjorde, og hvad han ikke gjorde. 1254 01:25:19,949 --> 01:25:21,159 Han er kommet! 1255 01:25:25,496 --> 01:25:26,998 Jeg har en besked. 1256 01:25:28,332 --> 01:25:32,670 Præcis 9,65 km nord for Skag Mountain i Smertens Dal 1257 01:25:32,753 --> 01:25:35,006 bor der et ondt djævel-monster. 1258 01:25:36,507 --> 01:25:39,844 Han hedder Bingo Tankstation Motel Cheeseburger 1259 01:25:39,927 --> 01:25:43,181 Med Tilbehør Af Flystøj Og Du Vil Være Gary Indiana, 1260 01:25:44,307 --> 01:25:46,559 og han elsker at gøre folk fortræd. 1261 01:25:48,102 --> 01:25:51,480 Sidst jeg så Bingo Tankstation Motel Cheeseburger 1262 01:25:51,564 --> 01:25:54,567 Med Tilbehør Af Flystøj Og Du Vil Være Gary Indiana, 1263 01:25:55,067 --> 01:25:56,861 nævnte han sine intentioner. 1264 01:25:58,029 --> 01:26:02,325 Han vil komme herned og dræbe hver eneste af jer. 1265 01:26:03,242 --> 01:26:05,745 Men jeg sagde: "Bingo, vent lige." 1266 01:26:06,662 --> 01:26:09,999 Og det sagde jeg, fordi jeg tror på jer. 1267 01:26:10,499 --> 01:26:12,376 Jeg tror, I kan klare opgaven. 1268 01:26:13,085 --> 01:26:15,087 Jeg tror, I kan hjælpe hinanden. 1269 01:26:16,088 --> 01:26:19,592 Jeg tror, I kan gøre denne verden til at bedre sted at leve. 1270 01:26:23,971 --> 01:26:25,014 Det er alt. 1271 01:28:22,214 --> 01:28:25,968 Tag et kort, hr. Greaser. Okay, sæt det ind hvor som helst. 1272 01:28:27,470 --> 01:28:28,763 -Er det det? -Nej. 1273 01:28:29,597 --> 01:28:30,806 -Det her? -Nej. 1274 01:28:31,599 --> 01:28:32,767 -Dette her? -Nej. 1275 01:28:33,809 --> 01:28:34,977 -Det her? -Nej. 1276 01:28:35,895 --> 01:28:36,896 -Dette her? -Nej. 1277 01:28:38,397 --> 01:28:39,398 -Er det det? -Nej. 1278 01:28:40,066 --> 01:28:41,400 -Dette her? -Nej. 1279 01:28:42,485 --> 01:28:43,486 -Det her? -Nej. 1280 01:28:44,362 --> 01:28:45,363 -Dette her? -Nej. 1281 01:28:46,364 --> 01:28:47,365 -Det her? -Nej. 1282 01:28:48,783 --> 01:28:49,784 -Er det det? -Nej. 1283 01:28:51,118 --> 01:28:52,244 -Dette her? -Nej. 1284 01:28:53,621 --> 01:28:54,705 -Det her? -Nej. 1285 01:28:55,748 --> 01:28:56,999 -Her kommer det! -Nej. 1286 01:28:57,917 --> 01:28:59,251 -Det her? -Nej. 1287 01:29:00,961 --> 01:29:02,254 -Dette her? -Nej. 1288 01:29:02,922 --> 01:29:03,964 -Det her? -Nej. 1289 01:29:04,507 --> 01:29:05,841 -Er det det? -Nej. 1290 01:29:08,636 --> 01:29:10,930 Tekster af: Niels M. R. Jensen