1
00:00:06,507 --> 00:00:08,009
Τι προτείνετε να κάνουμε;
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,302
-Εμείς;
-Ναι.
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,429
Αν μπορείς να καταγράψεις αυτό.
4
00:00:12,013 --> 00:00:14,932
Κοντινό πλάνο ή ίσως από δω πάνω.
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,602
-Ναι;
-Γράφεις;
6
00:00:18,436 --> 00:00:19,979
Όχι, είναι γενικό πλάνο.
7
00:00:20,730 --> 00:00:23,191
Όχι, θα πλησίαζα. Θα έχει εμβόλιμα πλάνα.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,944
Ναι, πλησίασε.
Ας πάρουμε τώρα το κοντινό πλάνο.
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
-Πες μας όταν αρχίσεις να γράφεις.
-Ας ξαναρχίσουμε.
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,618
Πρώτα, δεν κινείται. Λες "Είναι μπούρδα".
11
00:00:33,701 --> 00:00:36,204
-Ναι.
-Και μετά αρχίζει να κινείται λίγο.
12
00:00:36,287 --> 00:00:40,458
"Για στάσου. Ίσως το ερπετό
δεν είναι τόσο μπούρδα τελικά".
13
00:00:41,793 --> 00:00:44,629
-Να το κάνω κι εγώ, μπαμπά;
-Ναι, παρακαλώ.
14
00:00:44,712 --> 00:00:47,048
Ίσως είναι η πρώτη μας συμπαραγωγή.
15
00:00:48,883 --> 00:00:50,885
Ωραία.
16
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Ωραία!
17
00:00:53,805 --> 00:00:55,181
Ήθελε το άγγιγμά σου.
18
00:00:56,099 --> 00:00:57,475
Πώς θα συνεχίζαμε μετά;
19
00:00:57,558 --> 00:00:58,726
-Μετά από δω;
-Ναι.
20
00:00:58,810 --> 00:01:01,479
Δεν ολοκληρώσαμε ούτε στο μισό την ιδέα.
21
00:01:03,064 --> 00:01:05,483
Απλώς διασκεδάζουμε, κάνουμε προθέρμανση.
22
00:01:07,360 --> 00:01:08,694
Προσοχή στα σκαλιά.
23
00:01:08,778 --> 00:01:10,822
-Θεέ μου.
-Βόηθα τον, Ρότζερς.
24
00:01:10,905 --> 00:01:13,157
-Έγινε.
-Μη χάσουμε τον πρωταγωνιστή.
25
00:01:14,575 --> 00:01:18,538
Με ενδιαφέρει πολύ το ποιος είναι
ο μπαμπάς μου εδώ και τώρα,
26
00:01:18,621 --> 00:01:21,499
γιατί κανείς δεν ξέρει
πότε θα έρθει η ώρα του.
27
00:01:21,582 --> 00:01:24,335
Δεν ξέρουμε πόσος χρόνος
μάς απομένει μαζί.
28
00:01:25,962 --> 00:01:29,757
Για εμένα, πάντα ήταν μια φιγούρα
που ορθωνόταν πάνω μου.
29
00:01:29,841 --> 00:01:33,302
Για πολύ καιρό ήμουν
απλώς το παιδί του Μπομπ Ντάουνι.
30
00:01:34,387 --> 00:01:37,932
Η επιτυχία ίσως σκάσει
σαν κεραυνός πάνω του αν δεν προσέχει.
31
00:01:38,015 --> 00:01:41,060
Ο ταλαντούχος κινηματογραφιστής,
ο Ρόμπερτ Ντάουνι.
32
00:01:41,561 --> 00:01:45,022
Νιώθεις ότι εκτίθεσαι
που βγαίνεις σε εμπορικό κανάλι;
33
00:01:45,106 --> 00:01:49,569
Όχι, γιατί αν δεν πάει καλά η ταινία,
δεν θα μπορέσω να κάνω άλλη.
34
00:01:51,904 --> 00:01:57,034
Μόλις καταπιάστηκα μ' αυτά, ήξερα ότι ήταν
καλύτερο από το να κάνεις μια δουλειά.
35
00:01:57,118 --> 00:01:59,912
-Δεν έπρεπε να είσαι στο σχολείο;
-Άντε γαμήσου!
36
00:01:59,996 --> 00:02:01,622
Και γάμα το κατεστημένο!
37
00:02:01,706 --> 00:02:05,918
Κι εσείς που θέλετε να με εντάξετε
στο μη καθιερωμένο κατεστημένο.
38
00:02:06,002 --> 00:02:07,712
Ανατράφηκα σε μια οικογένεια
39
00:02:07,795 --> 00:02:10,548
όπου οι αντεργκράουντ ταινίες
ήταν ο κανόνας.
40
00:02:11,174 --> 00:02:15,219
Ήταν φυσιολογικό να μην υπάρχει
αλληλεπίδραση με τίποτα συμβατικό.
41
00:02:19,765 --> 00:02:22,894
Σε ποια ταινία πρωτοέπαιξες;
Ήταν του μπαμπά σου;
42
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
-Ναι.
-Και πώς εξελίχθηκες μετά;
43
00:02:27,064 --> 00:02:30,067
Έγινε ο πιο ακριβοπληρωμένος ηθοποιός
στον κόσμο.
44
00:02:30,151 --> 00:02:32,862
-Αυτό έκανε.
-Μπαμπά, να πάρεις το μερίδιό σου.
45
00:02:35,364 --> 00:02:37,909
Μια παμπάλαια φωτογραφία με τον Ρόμπερτ.
46
00:02:38,492 --> 00:02:39,869
Ο φωτογράφος είπε
47
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
"Τι λέτε να κρατάτε από ένα αλυσοπρίονο;"
48
00:02:43,789 --> 00:02:46,042
Ο Ρόμπερτ είπε "Ρε, φύγε από δω!"
49
00:02:47,043 --> 00:02:49,962
Ακόμα μας κάνει
το Ρόμπερτ Ντάουνι ο Πρεσβύτερος;
50
00:02:50,671 --> 00:02:53,174
Μου αρέσει, αλλά μπορεί να βελτιωθεί.
51
00:02:54,967 --> 00:02:57,887
ΡΟΜΠΕΡΤ ΝΤΑΟΥΝΙ Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ
52
00:02:59,263 --> 00:03:00,806
ΟΙΚΙΑ ΤΟΥ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
ΙΟΥΛΙΟΣ 2019
53
00:03:00,890 --> 00:03:04,143
-Πού είναι ο Πρεσβύτερος;
-Στο πίσω σπίτι. Πάμε εκεί.
54
00:03:07,605 --> 00:03:12,401
Σε λίγο θα δείτε τον απόγονο
του απογόνου του Πρεσβύτερου.
55
00:03:14,695 --> 00:03:18,574
Μην πετάτε νερόμπομπες στο συνεργείο μου.
56
00:03:19,325 --> 00:03:22,453
Μου αρέσει που είναι ο γιος του.
Να και η κόρη του.
57
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Ωραίο πλάνο.
58
00:03:24,956 --> 00:03:26,040
Τέλειο. Κίνηση.
59
00:03:26,874 --> 00:03:28,125
Κανείς δεν κάθεται.
60
00:03:28,209 --> 00:03:30,836
Έχεις δει καμιά ταινία του παππού;
61
00:03:31,754 --> 00:03:32,922
Όχι, γιατί;
62
00:03:33,005 --> 00:03:35,591
Γιατί είναι φοβερές.
Θες να τις δεις κάποτε;
63
00:03:35,675 --> 00:03:37,426
-Ίσως.
-Μόνο ένα "ίσως".
64
00:03:38,177 --> 00:03:40,680
Μπουγέλωσε εμένα, αν είναι.
65
00:03:44,892 --> 00:03:46,227
Αυτό είναι καλό.
66
00:03:48,229 --> 00:03:51,190
Έιβρι, κούνα το χέρι.
Μόνο αυτό θέλουμε. Χαιρέτα.
67
00:03:51,274 --> 00:03:52,316
Έλεος.
68
00:03:54,527 --> 00:03:56,612
Πρέπει να βραχούν τα μαλλιά.
69
00:03:56,696 --> 00:03:58,072
Χριστέ μου.
70
00:03:58,906 --> 00:04:01,242
Μη με ξαναχτυπήσεις. Μα τον Θεό!
71
00:04:01,867 --> 00:04:03,577
Μη βρέξεις την κάμερα.
72
00:04:04,120 --> 00:04:05,871
Κόφ' το. Πρεσβύτερε;
73
00:04:06,455 --> 00:04:08,666
Ο εγγονός σου δεν σέβεται τα όρια.
74
00:04:08,749 --> 00:04:12,545
Σαν να ακούω τον μπαμπά.
"Ό,τι κι αν κάνεις, μη βραχεί η κάμερα".
75
00:04:12,628 --> 00:04:14,755
-Το πιάσατε;
-Ναι.
76
00:04:14,839 --> 00:04:20,136
Ακόμα δεν έχουμε κάτι χρήσιμο.
Μόνο ο Έξτον πρόσφερε λίγη δράση.
77
00:04:20,219 --> 00:04:22,221
-Σε πειράζει να λείψω λίγο;
-Όχι.
78
00:04:22,305 --> 00:04:23,306
Ευχαριστώ.
79
00:04:26,934 --> 00:04:29,729
Θέλω να σου δείξω κάτι
πριν κάνουμε οτιδήποτε.
80
00:04:30,229 --> 00:04:32,732
-Μόνο σ' εμένα;
-Όχι, και στη Ρόζμαρι.
81
00:04:32,815 --> 00:04:34,150
Να τη.
82
00:04:34,233 --> 00:04:37,361
Ο Ρόμπερτ σκέφτηκε
ένα ντοκιμαντέρ για τον μπαμπά του,
83
00:04:37,445 --> 00:04:40,031
για το παρελθόν τους
και την κοινή ζωή τους.
84
00:04:40,114 --> 00:04:42,867
Πολλοί ξέρουν
τον Ρόμπερτ Ντάουνι Τζούνιορ,
85
00:04:42,950 --> 00:04:44,577
αλλά όχι τον Πρεσβύτερο.
86
00:04:44,660 --> 00:04:47,580
Ήθελε να το διορθώσει αυτό,
έτσι, για την ιστορία.
87
00:04:47,663 --> 00:04:52,877
Αναζητούμε τον δρόμο μας
προς κάτι ενδιαφέρον, όχι τετριμμένο,
88
00:04:52,960 --> 00:04:57,548
μια μικρή έφοδος σ' αυτό το τρελό πράγμα,
89
00:04:57,631 --> 00:05:00,259
την προσπάθεια
να κατανοήσεις τον πατέρα σου.
90
00:05:00,343 --> 00:05:02,511
Νιώθεις ότι τον κατανοείς τώρα;
91
00:05:02,595 --> 00:05:05,890
Μάλλον θα ξέρω πιο πολλά όταν τελειώσουμε.
92
00:05:06,390 --> 00:05:09,352
Επιστρέφεις, και μάλλον
από κει θα ξεκινήσουμε,
93
00:05:09,977 --> 00:05:13,856
με τον Ρόμπερτ και τη Ρόζμαρι
στον καναπέ. Συνεχίζουμε από κει.
94
00:05:13,939 --> 00:05:17,360
Θα κάνουμε το ίδιο πράγμα, αλλά έξω.
95
00:05:17,443 --> 00:05:19,862
-"Πόσον καιρό είστε παντρεμένοι;"
-Εγώ;
96
00:05:19,945 --> 00:05:21,030
-Ναι.
-Ναι.
97
00:05:22,156 --> 00:05:25,493
-Πόσον καιρό είστε παντρεμένοι;
-Χίλια πεντακόσια χρόνια.
98
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
Νομίζω ότι πρέπει να αλλάξουμε θέση.
99
00:05:29,288 --> 00:05:31,165
Ας μπει αυτή στη μέση.
100
00:05:32,958 --> 00:05:34,085
Ναι.
101
00:05:34,168 --> 00:05:37,630
-Πόσον καιρό είστε παντρεμένοι;
-Χίλια πεντακόσια χρόνια.
102
00:05:37,713 --> 00:05:38,547
Αμάν!
103
00:05:39,131 --> 00:05:42,927
-Καλύτερα;
-Στη μέση κοίταξε κάπου, εκεί πάνω.
104
00:05:43,010 --> 00:05:46,347
Έχεις δίκιο.
Ας το ξανακάνουμε. Τρίτη λήψη, εισαγωγή.
105
00:05:47,681 --> 00:05:51,060
Θα προτιμούσε
να κάνει ταινία για κάτι άλλο
106
00:05:51,143 --> 00:05:53,896
παρά να αφήσει
να κάνουν ντοκιμαντέρ γι' αυτόν.
107
00:05:53,979 --> 00:05:57,566
Οπότε η μέση λύση ήταν
να κάνει τη δική του εκδοχή.
108
00:05:57,650 --> 00:06:01,946
-Πόσον καιρό είστε παντρεμένοι;
-Κλείνουμε 1.500 χρόνια τον Ιούλιο.
109
00:06:02,029 --> 00:06:03,114
-Θεέ μου.
-Το ξέρω.
110
00:06:03,197 --> 00:06:05,658
-Χρόνια πολλά. Σχεδόν.
-Ευχαριστώ.
111
00:06:05,741 --> 00:06:07,451
-Δεν έχω θέμα.
-Εντάξει.
112
00:06:08,285 --> 00:06:10,871
Αυτό είναι το σκηνοθετικό στιλ του.
113
00:06:10,955 --> 00:06:16,544
Οπότε του το παρουσίασα έτσι. Είπα
"Μπαμπά, το κανονικό ντοκιμαντέρ για εσένα
114
00:06:17,128 --> 00:06:21,882
καλύπτει το κόστος
της κουλτουριάρικης ταινίας που κάνεις".
115
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
Μάλλον είναι σύμφωνος.
116
00:06:28,389 --> 00:06:31,475
Το έγραψες; Ωραία.
Μ' αυτό, όλη η μέρα αξίζει.
117
00:06:31,976 --> 00:06:33,018
Έχει πλάκα.
118
00:06:33,102 --> 00:06:36,021
Ό,τι οπτικό υλικό σ' αρέσει
ας μπει στο αρχείο.
119
00:06:36,105 --> 00:06:40,067
Ποτέ δεν ξέρεις.
Μπορεί να καταλήξει κάπου απρόσμενα.
120
00:06:40,568 --> 00:06:44,780
Ποιος είπε
"Μια εικόνα αξίζει χίλιες λέξεις";
121
00:06:44,864 --> 00:06:46,532
Θέλει μια καλή εικόνα.
122
00:06:47,241 --> 00:06:52,913
Θα ήταν τέλειος στο να γράφει λεζάντες
για φωτογραφίες ή σκηνές στον δρόμο.
123
00:06:52,997 --> 00:06:54,373
Απαράμιλλος.
124
00:06:54,457 --> 00:07:00,796
Όμως, με έναν κλασικό αντρικό,
αρρενωπό τρόπο από τα μέσα του αιώνα.
125
00:07:00,880 --> 00:07:02,756
Συχνά είναι "Κοίτα τον βλάκα".
126
00:07:03,799 --> 00:07:04,884
Κοίτα την ομάδα.
127
00:07:04,967 --> 00:07:07,803
-Τι γίνεται εκεί;
-Συνάντηση Ανώνυμων Αλκοολικών.
128
00:07:09,013 --> 00:07:11,098
"Πάμε για ποτό. Δεν θα το μάθουν".
129
00:07:11,807 --> 00:07:13,601
Κοίτα τι γίνεται στο παράθυρο.
130
00:07:13,684 --> 00:07:18,731
Θα 'πρεπε κάποιος από την άλλη μεριά
να τελεί τον γάμο κάποιου απ' έξω.
131
00:07:20,107 --> 00:07:21,150
Ίσως.
132
00:07:23,235 --> 00:07:27,448
Να η γωνία.
Παλιά ήταν πολυκατοικία. Εδώ είναι.
133
00:07:29,241 --> 00:07:31,285
Δεν ξέρω τι σκέφτεστε, αλλά ίσως
134
00:07:32,077 --> 00:07:35,873
αρχίστε εκεί. Μετά ακούγεται διάλογος,
έρχεστε και δείχνετε αυτό.
135
00:07:35,956 --> 00:07:36,790
Εντάξει.
136
00:07:41,587 --> 00:07:45,174
Στην οδό Γιουνιβέρσιτι 116 είχε τρία λοφτ.
137
00:07:45,674 --> 00:07:48,928
Ήμασταν στον προτελευταίο όροφο,
τον δεύτερο.
138
00:07:50,429 --> 00:07:51,597
Δεν έμεινε τίποτα.
139
00:07:52,264 --> 00:07:56,101
Ένιωθες ενήλικας; Ξέρεις, είχες παιδιά.
140
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Όχι.
141
00:07:57,728 --> 00:07:59,647
Όχι, ίσως αυτό ήταν το πρόβλημα.
142
00:08:01,565 --> 00:08:04,693
Δεν ξέρω τι πίστευε ο Ρόμπερτ,
αλλά ήταν διαφορετικά.
143
00:08:04,777 --> 00:08:07,488
-Έκανες καμιά ταινία όσο ζούσες εδώ;
-Ναι.
144
00:08:15,037 --> 00:08:17,039
"Ταινία μικρού μήκους Ντάουνι";
145
00:08:17,122 --> 00:08:18,582
Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
146
00:08:18,666 --> 00:08:20,709
Μπορώ να τα πετάξω όλα αυτά.
147
00:08:22,086 --> 00:08:25,381
Θέλω να εξετάσω τις ταινίες μου μία μία
148
00:08:25,464 --> 00:08:29,134
και να επιλέξω σκηνές
που θα δουλέψουν σ' αυτό που κάνετε.
149
00:08:30,094 --> 00:08:32,137
Είναι το πιο σημαντικό απ' όλα.
150
00:08:34,974 --> 00:08:36,559
Αυτό είναι ενδιαφέρον.
151
00:08:37,560 --> 00:08:38,894
Ας αρχίσουμε μ' αυτό.
152
00:08:43,274 --> 00:08:44,275
Να το.
153
00:08:44,358 --> 00:08:47,403
-Σ' αγαπώ, Γουόλτερ.
-Τα λέμε αργότερα.
154
00:08:47,486 --> 00:08:50,364
Σ' αγαπώ περισσότερο
απ' οτιδήποτε στον κόσμο.
155
00:08:50,948 --> 00:08:52,491
Κι εγώ σ' αγαπώ, μητέρα.
156
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Αυτό είναι καλό.
157
00:08:57,997 --> 00:09:00,082
-Εσύ το έγραψες;
-Ναι.
158
00:09:00,165 --> 00:09:01,792
Έτσι ξεκινήσαμε.
159
00:09:01,875 --> 00:09:04,295
-Την καριέρα σου;
-Τα πάντα, βασικά.
160
00:09:06,714 --> 00:09:09,383
CHAFED ELBOWS (1966)
ΣΚΗΝ. Ρ. ΝΤΑΟΥΝΙ Ο ΠΡΕΣΒ.
161
00:09:09,466 --> 00:09:10,551
Ξέρεις, Γουόλτερ,
162
00:09:10,634 --> 00:09:13,887
μπορείς να έχεις ό,τι θες στη ζωή.
163
00:09:13,971 --> 00:09:15,973
Μάλλον το μόνο που πραγματικά θέλω
164
00:09:16,557 --> 00:09:17,433
είσαι εσύ.
165
00:09:17,933 --> 00:09:20,477
Το Chafed Elbows μιλά
για έναν παράξενο τύπο
166
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
που παντρεύεται τη μάνα του.
167
00:09:22,730 --> 00:09:25,983
Είναι μια ωδή στον Οιδίποδα.
168
00:09:26,483 --> 00:09:30,112
Το Chafed Elbows
σίγουρα δεν άρεσε στη μητέρα μου.
169
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
Έλεος.
170
00:09:35,242 --> 00:09:40,998
Είπα "Είναι απλώς μια ταινία". Είπε
"Δεν με νοιάζει τι είναι. Πώς τολμάς;"
171
00:09:43,125 --> 00:09:47,379
Περνούσαμε καλά.
Μαθαίναμε πώς να εστιάσει η κάμερα.
172
00:09:48,088 --> 00:09:52,134
Κανείς μας δεν θεωρούσε
ότι κάναμε κάτι που θα είχε κοινό.
173
00:09:52,217 --> 00:09:55,888
Ξέρω, λιμπίζομαι ένα μωρό,
αλλά τουλάχιστον είναι το δικό μου.
174
00:09:55,971 --> 00:10:00,267
Και ξαφνικά πήρα μια μικρή κριτική
στη New York Times.
175
00:10:01,185 --> 00:10:03,979
Την επομένη, γύρω από τη γωνία είχε ουρά
176
00:10:04,063 --> 00:10:07,358
γι' αυτήν την ταινιούλα σε 16mm.
177
00:10:07,441 --> 00:10:09,735
Τι σε ενέπνευσε γι' αυτές τις ταινίες;
178
00:10:09,818 --> 00:10:11,945
Ήταν μοναδικό. Ήταν διαφορετικό.
179
00:10:12,029 --> 00:10:17,034
Πού αλλού θα μπορούσες να κάνεις κάτι
όπως ταινίες, ενώ δεν το έχεις ξανακάνει;
180
00:10:18,035 --> 00:10:19,828
Μια στιγμή. Το ακούς αυτό;
181
00:10:23,040 --> 00:10:24,124
Όλα ταιριάζουν.
182
00:10:24,625 --> 00:10:25,918
-Τι, η σειρήνα;
-Ναι.
183
00:10:26,001 --> 00:10:29,713
Μάλιστα. Ο κόσμος απέδιδε κάποια έννοια
στις ταινίες σου;
184
00:10:31,131 --> 00:10:33,592
Θεέ μου. Ελπίζω πως όχι.
185
00:10:34,843 --> 00:10:37,096
Σας πειράζει να έρθω κι εγώ;
186
00:10:37,179 --> 00:10:39,348
-Έλα, μωρό μου.
-Ναι;
187
00:10:39,431 --> 00:10:41,392
Στάσου να γδυθώ.
188
00:10:42,059 --> 00:10:44,561
Τράβα πιο κει, μεγάλε. Άσε με να μπω, ναι;
189
00:10:44,645 --> 00:10:48,190
Δεν ξέραμε τι κάναμε,
αλλά οι ταινίες έβγαιναν πιο καλές
190
00:10:48,273 --> 00:10:50,484
ή πιο παράξενες.
191
00:10:51,735 --> 00:10:57,032
BALLS BLUFF
ΣΚΗΝ. ΡΟΜΠΕΡΤ ΝΤΑΟΥΝΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ
192
00:10:59,201 --> 00:11:00,536
Μετά το Chafed Elbows,
193
00:11:01,245 --> 00:11:04,415
ο μπαμπάς και η Έλσι, η μαμά μου,
έγραφαν συνέχεια.
194
00:11:04,498 --> 00:11:06,709
Ήταν μια πολύ δημιουργική μέρα.
195
00:11:06,792 --> 00:11:13,048
Υπήρχε μια ροή από κόσμο στο σπίτι
που έβλεπαν το υλικό της μέρας, έγραφαν.
196
00:11:13,132 --> 00:11:18,762
Ο χρόνος που περνούσες μαζί του
ήταν τέλεια, υπέροχα, εξαίσια τρελός.
197
00:11:18,846 --> 00:11:21,140
Είμαι στη μέση νευρικού κλονισμού!
198
00:11:21,223 --> 00:11:23,684
Κάν' το κάπου αλλού. Εδώ έχουμε δουλειές.
199
00:11:24,435 --> 00:11:27,104
Με μια πάρα πολύ παράξενη
αίσθηση του χιούμορ,
200
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
είναι κύριος του εαυτού του,
201
00:11:29,982 --> 00:11:32,067
ένας αυτόνομος καλλιτέχνης.
202
00:11:32,568 --> 00:11:36,196
Υπάρχει ένα είδος πράου νιχιλισμού
στα έργα του.
203
00:11:36,780 --> 00:11:38,532
Η ελευθερία μέσα τους.
204
00:11:38,615 --> 00:11:40,617
Δεν ήξερες πού θα πάει η ιστορία.
205
00:11:40,701 --> 00:11:42,703
Ούτε καν αν υπήρχε ιστορία.
206
00:11:43,287 --> 00:11:47,124
Υπήρχε η αίσθηση ότι κάθε στιγμή
μπορούσε να εξελιχθεί ελεύθερα,
207
00:11:47,207 --> 00:11:49,293
μέχρι να σε πιάσει υστερικό γέλιο.
208
00:11:50,043 --> 00:11:53,338
Είχαν μετακινήσει την κούνια μου
209
00:11:53,422 --> 00:11:57,468
παραδίπλα από εκεί
όπου έβλεπαν το υλικό της μέρας,
210
00:11:57,551 --> 00:12:01,847
οπότε συνήθισα να αποκοιμιέμαι
με τον ήχο της κλακέτας.
211
00:12:01,930 --> 00:12:04,308
Λες και με προγραμμάτιζαν.
212
00:12:04,391 --> 00:12:06,894
Εδώ είναι ο Ρόμπερτ σε κούνια.
213
00:12:07,436 --> 00:12:10,189
-Εσύ τον έβαλες εκεί;
-Λογικά εγώ θα τον έβαλα.
214
00:12:10,272 --> 00:12:13,484
Θυμάμαι μόνο
εκείνη την κακοφωνία δημιουργικότητας.
215
00:12:13,567 --> 00:12:16,695
Πολλά τσιγάρα και χόρτο και αλκοόλ,
216
00:12:16,779 --> 00:12:18,113
αλλά κυρίως γέλιο.
217
00:12:18,197 --> 00:12:21,909
Αν δεν μου δώσεις τις βόμβες υδρογόνου,
θα σου πάρω τον χρυσό.
218
00:12:21,992 --> 00:12:25,120
Ακριβώς. Δώδεκα βόμβες,
αλλιώς θα σου πάρω τον χρυσό.
219
00:12:26,371 --> 00:12:30,751
Ως κινηματογραφιστή, ως σκηνοθέτη,
σ' αυτόν μου άρεσε
220
00:12:30,834 --> 00:12:32,586
που με άφηνε να ξεσαλώνω.
221
00:12:33,462 --> 00:12:37,049
Μπορεί να πρόσθετα κάτι αυτοσχέδιο,
ατάκες, χειρονομίες.
222
00:12:37,132 --> 00:12:40,761
Θυμάμαι που έλεγε
"Δεν ξέρω τι σημαίνει, αλλά γουστάρω".
223
00:12:41,804 --> 00:12:44,515
Δεν ξέρω
πώς σκεφτόταν τη διανομή των ρόλων.
224
00:12:44,598 --> 00:12:48,185
Δεν το κατανοούσα.
Δεν έμοιαζαν με ηθοποιούς.
225
00:12:48,268 --> 00:12:50,395
Λες και πήγαινε στο Μπάουρι
226
00:12:50,479 --> 00:12:53,023
και μάζευε άστεγους
που ήταν μισομεθυσμένοι,
227
00:12:53,816 --> 00:12:55,484
αλλά ήταν καταπληκτικοί.
228
00:12:55,567 --> 00:12:59,279
Ένα απίθανο συνονθύλευμα
από άτομα που δεν έμοιαζαν ηθοποιοί.
229
00:12:59,780 --> 00:13:01,365
Τι γίνεται;
230
00:13:01,448 --> 00:13:03,617
Κάπου πρέπει να τραβήξεις τη γραμμή.
231
00:13:03,700 --> 00:13:06,870
Το υποβόσκον κλίμα
ήταν πραγματικά απρόβλεπτο.
232
00:13:06,954 --> 00:13:10,207
Είτε πλέαμε στο χρήμα είτε ήμασταν ταπί.
233
00:13:10,290 --> 00:13:12,584
Ποτέ δεν είχαμε σταθερότητα.
234
00:13:12,668 --> 00:13:15,379
Όταν λέω "πλέαμε στο χρήμα",
εννοώ 500 δολάρια.
235
00:13:15,879 --> 00:13:18,048
Είμαστε έτοιμοι για γύρισμα εδώ.
236
00:13:18,131 --> 00:13:21,927
Έκανα μία με στατικές εικόνες,
γιατί δεν είχαμε λεφτά για φιλμ.
237
00:13:22,010 --> 00:13:23,637
Δεν ξέρεις από σκηνοθεσία.
238
00:13:23,720 --> 00:13:25,514
Χωρίς εμένα, θα ζούσες με επιδόματα,
239
00:13:25,597 --> 00:13:27,891
με τα άλλα σκουπίδια
του αντεργκράουντ σινεμά.
240
00:13:27,975 --> 00:13:30,018
Τις πρώιμες τις γύριζα φτηνά.
241
00:13:30,102 --> 00:13:32,938
Έπιανα δουλειά κάπου
και μπορούσα να τις κάνω.
242
00:13:34,189 --> 00:13:38,443
Όλα ήταν προσγειωμένα στον βαθμό
που κάποιος πολύ χαρισματικός,
243
00:13:38,527 --> 00:13:41,864
με διαφορετικές ιδέες και περιέργεια,
244
00:13:41,947 --> 00:13:45,492
θα μπορούσε να δημιουργήσει
ένα νέο πρότυπο κινηματογράφησης.
245
00:13:46,201 --> 00:13:48,996
Πιστεύω
ότι έχει διατηρήσει αυτήν την περιέργεια
246
00:13:49,079 --> 00:13:51,373
ακόμα και στα γεράματα.
247
00:13:55,711 --> 00:14:00,549
Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΕΙ
ΝΑ ΓΥΡΙΖΕΙ ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ
248
00:14:00,632 --> 00:14:02,175
Να το.
249
00:14:02,968 --> 00:14:03,969
Το βλέπετε;
250
00:14:06,138 --> 00:14:09,474
Σε καθησυχάζει να είσαι
σε μια πόλη και να βλέπεις αυτό.
251
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Αν έπρεπε να παρουσιάσεις αυτήν τη σκηνή,
252
00:14:14,688 --> 00:14:16,231
αναρωτιέμαι
253
00:14:16,815 --> 00:14:19,776
αν η κίνηση θα ήταν
προς τα κάτω από ένα κτίριο
254
00:14:19,860 --> 00:14:22,487
ή προς τα πάνω από κάτι εδώ.
255
00:14:22,571 --> 00:14:24,114
Δεν ξέρω. Ίσως και τα δύο.
256
00:14:24,698 --> 00:14:27,910
Να μια ενδιαφέρουσα εικόνα. Σαν γουέστερν.
257
00:14:40,505 --> 00:14:42,466
Κοίτα τα. Είναι εννιά.
258
00:14:44,468 --> 00:14:48,555
Πώς γίνεται να βγήκαν όλα από μία πάπια;
259
00:14:51,058 --> 00:14:53,435
Κοίτα τη μαμά που μελετά το μέρος.
260
00:15:03,946 --> 00:15:06,198
-Θυμάσαι τις πάπιες που τράβηξες;
-Ναι.
261
00:15:06,823 --> 00:15:09,034
Μεγάλωσαν. Είναι μεγάλες.
262
00:15:09,826 --> 00:15:11,787
Θα τις δούμε το απόγευμα, αν θες.
263
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
Είναι μεγάλες.
264
00:15:14,373 --> 00:15:17,584
Ελπίζω να είστε ευχαριστημένοι
με τα πλάνα όσο κι εγώ.
265
00:15:19,878 --> 00:15:24,132
Νομίζω ότι θέλετε και κάτι άλλο,
άσχετο από το σινεμά, για ισορροπία.
266
00:15:24,216 --> 00:15:26,718
-Άρα δεν έχει σχέση μόνο με ταινίες;
-Ναι.
267
00:15:26,802 --> 00:15:28,804
-Ποιος είναι αυτός;
-Ακριβώς.
268
00:15:30,347 --> 00:15:31,723
Ποιος είναι αυτός;
269
00:15:32,766 --> 00:15:33,976
Δεν θα το μάθω ποτέ.
270
00:15:44,903 --> 00:15:46,071
Να τες.
271
00:15:47,155 --> 00:15:48,323
Θεέ μου.
272
00:15:56,665 --> 00:16:00,752
Δεν το έχω ξαναδεί αυτό,
με ένα μικρούλι και ένα μεγάλο,
273
00:16:01,461 --> 00:16:03,046
όλα μέσα σε μια ζωή.
274
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
-Άρχισα να ζαλίζομαι.
-Σκατά.
275
00:16:08,719 --> 00:16:10,846
-Μπορείς να πας στο παγκάκι;
-Ναι.
276
00:16:10,929 --> 00:16:11,930
Ωραία.
277
00:16:14,391 --> 00:16:16,476
-Θεέ μου.
-Παραλίγο.
278
00:16:16,560 --> 00:16:17,561
Τι πάθαμε.
279
00:16:22,983 --> 00:16:25,193
Να δούμε πώς θα τον πάμε επάνω.
280
00:16:25,277 --> 00:16:28,113
-Όχι, θα συνέλθω.
-Θα μπορείς να περπατήσεις;
281
00:16:28,613 --> 00:16:31,908
Αν μείνεις σχετικά κοντά,
θα είμαι εντάξει.
282
00:16:40,751 --> 00:16:46,131
Νομίζω ότι πρέπει να αντιμετωπίσω
την ιδέα του προβλήματός μου
283
00:16:46,840 --> 00:16:49,593
κι απλώς να πάω στο τρέμουλο που παθαίνω.
284
00:16:49,676 --> 00:16:51,053
Το βλέπετε κιόλας.
285
00:16:55,265 --> 00:16:59,478
Όταν συμβαίνει σε εστιατόριο,
η Ρόζμαρι απλώς…
286
00:17:00,020 --> 00:17:01,313
Εγώ κάνω…
287
00:17:02,481 --> 00:17:03,774
και ηρεμεί.
288
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
Τι είναι αυτό;
289
00:17:07,277 --> 00:17:08,528
Το Πάρκινσον.
290
00:17:11,698 --> 00:17:14,785
Απλώς σκέφτηκα, ξέρεις…
291
00:17:14,868 --> 00:17:18,955
Πλέον πρέπει να τρώω προσεκτικά,
αλλιώς όλα σκορπίζονται στο πάτωμα.
292
00:17:19,790 --> 00:17:20,791
Οπότε…
293
00:17:21,833 --> 00:17:23,043
ας είμαι ειλικρινής.
294
00:17:34,137 --> 00:17:34,971
Καλημέρα.
295
00:17:35,555 --> 00:17:36,598
Γεια.
296
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Τι κάνεις;
297
00:17:38,183 --> 00:17:40,143
Μερικές φορές, αναρωτιέμαι.
298
00:17:42,896 --> 00:17:44,856
Πες τα μου όλα. Πώς τα πας;
299
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
Καλούτσικα.
300
00:17:49,653 --> 00:17:50,654
Καλούτσικα.
301
00:17:51,279 --> 00:17:53,949
Παιδεύεσαι;
302
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
Είναι απαιτητικό;
Είναι κουλό; Είναι τρομακτικό;
303
00:17:57,369 --> 00:18:01,123
Τη μια μέρα το ένα, την άλλη το άλλο.
304
00:18:01,206 --> 00:18:05,627
Νομίζω ότι αυτό
πρέπει να μπει στην ταινία.
305
00:18:07,379 --> 00:18:10,340
-Μ' αρέσει που έχεις αυτό το πρότζεκτ.
-Κι εμένα.
306
00:18:10,924 --> 00:18:12,342
Δεν ξέρω γιατί.
307
00:18:12,425 --> 00:18:17,430
Είναι δημιουργικό
και με γαληνεύει από πολλές απόψεις.
308
00:18:17,514 --> 00:18:18,348
Ναι.
309
00:18:19,099 --> 00:18:21,768
Είναι συναρπαστικό γιατί διαφέρει απ' όλα.
310
00:18:22,894 --> 00:18:25,355
Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ΠΑΕΙ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΓΥΡΙΣΜΑ
311
00:18:25,438 --> 00:18:26,523
Εντάξει.
312
00:18:30,527 --> 00:18:34,197
Με το Πάρκινσον,
χάνεις λίγο από κάτι κάθε μέρα.
313
00:18:35,448 --> 00:18:38,743
Όμως, έχει επικεντρωθεί πλήρως
σ' αυτήν την ταινία.
314
00:18:39,911 --> 00:18:44,541
Προφανώς του δίνει ενέργεια
και τον συναρπάζει.
315
00:18:46,084 --> 00:18:48,920
Θα 'ναι στα αριστερά
αν είναι σ' αυτόν τον δρόμο.
316
00:18:49,421 --> 00:18:50,922
Ίσως είναι αυτό.
317
00:18:53,008 --> 00:18:54,217
Θα μπορούσε.
318
00:18:54,301 --> 00:18:55,594
Μπομπ, πού είμαστε;
319
00:18:56,178 --> 00:18:57,929
Στο στενό Γκρέιτ Τζόουνς.
320
00:18:58,889 --> 00:19:00,223
Όχι Γκρέις Τζόουνς.
321
00:19:01,057 --> 00:19:03,935
Δώσαμε 50 δολάρια σε έναν άστεγο
322
00:19:04,019 --> 00:19:07,522
να ξαπλώσει μέσα στην κατάθλιψη.
323
00:19:08,356 --> 00:19:09,900
Και μετά κάναμε τη σκηνή.
324
00:19:11,026 --> 00:19:13,987
Κι αυτός είπε "Ας την ξανακάνουμε"
όταν τελειώσαμε.
325
00:19:14,863 --> 00:19:16,865
Ήταν ωραία. Το θυμάμαι αυτό.
326
00:19:19,993 --> 00:19:21,244
Τι ήταν η σκηνή;
327
00:19:21,870 --> 00:19:25,624
Ήταν μια σκηνή
όπου εκείνη κάνει ένα διαφημιστικό για…
328
00:19:28,084 --> 00:19:31,588
Βασικά, είναι τόσο κούκλα,
που κανείς δεν νοιαζόταν τι ήταν.
329
00:19:36,551 --> 00:19:38,762
Δεν μπορείς να φας ένα κλιματιστικό.
330
00:19:41,431 --> 00:19:45,560
Όταν αποφάσισα να κάνω ταινία
για μια διαφημιστική εταιρεία,
331
00:19:45,644 --> 00:19:47,729
την έγραψα πιο γρήγορα από ποτέ.
332
00:19:47,812 --> 00:19:49,314
Το διασκέδαζα πολύ.
333
00:19:50,398 --> 00:19:55,362
Αν έχουμε δημιουργικά προκαταρκτικά,
334
00:19:55,445 --> 00:19:57,822
πριν τη διείσδυση,
335
00:19:58,490 --> 00:20:01,034
θα π….
336
00:20:01,743 --> 00:20:02,953
Προσπεράσουμε;
337
00:20:04,204 --> 00:20:05,247
Μοιάζει με.
338
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Ακούγεται σαν.
339
00:20:08,041 --> 00:20:09,751
Πόσες συλλαβές, Μάριο;
340
00:20:10,418 --> 00:20:12,337
Πόσες συλλαβές, Μάριο;
341
00:20:12,420 --> 00:20:14,339
Πόσες συλλαβές, Μάριο;
342
00:20:17,342 --> 00:20:22,180
Είναι για μια διαφημιστική εταιρεία.
Ο επικεφαλής της πεθαίνει από καρδιά.
343
00:20:22,264 --> 00:20:26,017
Οι διευθυντές του
παίρνουν τα δαχτυλίδια και τα ρολόγια του.
344
00:20:26,101 --> 00:20:28,311
Πρέπει να εκλέξουν νέο πρόεδρο.
345
00:20:28,395 --> 00:20:30,939
Δεν μπορείς να ψηφίσεις τον εαυτό σου,
346
00:20:31,022 --> 00:20:33,733
οπότε όλοι ψηφίζουν τον μοναδικό μαύρο
347
00:20:33,817 --> 00:20:36,778
νομίζοντας ότι δεν θα το κάνει άλλος,
κι εκλέγεται.
348
00:20:38,196 --> 00:20:41,449
-Σουόπ.
-Ο πατέρας μου θα το ήθελε έτσι.
349
00:20:42,993 --> 00:20:44,536
Σε γούσταρε πολύ.
350
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
Ο πατέρας σου ήταν ηλίθιος.
351
00:20:47,664 --> 00:20:51,751
Πάει στην κορυφή του τραπεζιού
και λέει "Θα κάνω ελάχιστες αλλαγές".
352
00:20:51,835 --> 00:20:53,670
Δεν θα ταρακουνήσω τη βάρκα.
353
00:20:53,753 --> 00:20:55,922
Είναι ταλαιπωρία να την κουνάς.
354
00:20:56,006 --> 00:20:58,049
Θα τη βυθίσω.
355
00:20:58,133 --> 00:21:02,012
Περνάς πάνω του. Εκεί κάθονται
40 μαύρα άτομα κι η ταινία ξεκινά.
356
00:21:02,095 --> 00:21:05,348
Είναι πολύ αστεία, ακούω.
Θα το έλεγα κι αν δεν ίσχυε.
357
00:21:06,641 --> 00:21:09,853
-Αλλά ισχύει.
-Ελπίζω να μην είναι μόνο αστεία.
358
00:21:09,936 --> 00:21:12,147
-Ναι;
-Είναι και κομματάκι αιχμηρή.
359
00:21:12,772 --> 00:21:14,691
Ως καθαριστής τζαμιών, ξέχνα το.
360
00:21:15,358 --> 00:21:17,110
Βάλε σόγια για πρωτεΐνη
361
00:21:17,193 --> 00:21:19,863
και θα το προωθήσουμε
ως αναψυκτικό στο γκέτο.
362
00:21:19,946 --> 00:21:24,367
Όπως διοικείς το μαγαζί,
δεν υπάρχει επανάσταση, φίλε.
363
00:21:24,451 --> 00:21:26,244
Πότε θα συμβεί κάτι;
364
00:21:27,495 --> 00:21:32,459
Το Putney ήταν στη μέση των αναταραχών
για τα πολιτικά δικαιώματα.
365
00:21:32,542 --> 00:21:35,462
Πώς σου ήρθε αυτή η ιδέα;
366
00:21:35,545 --> 00:21:37,047
Δούλευα κάπου,
367
00:21:37,881 --> 00:21:40,842
κι ο μαύρος που δούλευε δίπλα μου είπε
368
00:21:40,925 --> 00:21:45,221
"Βγάζεις πιο πολλά από εμένα,
αλλά κάνουμε το ίδιο πράγμα".
369
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
-Μάλιστα.
-Αυτό ήταν.
370
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
Αν σου δώσω αύξηση, όλοι θα θέλουν αύξηση.
371
00:21:50,060 --> 00:21:54,230
Κι αν τους δώσω αύξηση,
θα βρεθούμε εκεί απ' όπου ξεκινήσαμε.
372
00:21:54,773 --> 00:21:58,902
Νόμιζα ότι κανείς δεν θα την έβλεπε,
αλλά δεν ήξερα την τύφλα μου.
373
00:21:59,486 --> 00:22:01,780
ΣΤΗ ΛΕΩΦΟΡΟ ΜΑΝΤΙΣΟΝ
"PUTNEY SWOPE"
374
00:22:04,616 --> 00:22:06,451
Ο ΣΟΥΟΠ ΣΑΡΩΣΕ!
375
00:22:06,534 --> 00:22:08,411
ΑΣΤΕΙΑ, ΑΝΩΡΙΜΗ, ΠΑΝΕΞΥΠΝΗ
376
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
ΑΙΣΧΡΗ, ΑΣΥΝΑΡΤΗΤΗ, ΘΑΥΜΑΣΤΗ, ΑΚΑΤΑΝΟΗΤΗ
377
00:22:10,997 --> 00:22:12,791
Κάτι συνέβαινε, φαινόταν,
378
00:22:12,874 --> 00:22:15,835
που κούμπωσε
με όσα συνέβαιναν στην κοινωνία
379
00:22:16,586 --> 00:22:18,463
και με το τι ήταν η ταινία.
380
00:22:18,546 --> 00:22:20,673
Ήταν ένας ωραίος καθρέφτης.
381
00:22:23,676 --> 00:22:27,222
Δεν ήταν τόσο θέμα ταινίας όσο κοινωνίας.
382
00:22:31,184 --> 00:22:36,356
Αν ο καθένας μπορούσε
να δει τον εαυτό του με χιούμορ,
383
00:22:36,439 --> 00:22:39,734
θα ξεπερνούσαμε πολλά
που τα βλέπουμε πολύ σοβαρά.
384
00:22:39,818 --> 00:22:43,279
Θα προσεγγίζαμε τα σοβαρά θέματα
με έναν διαφορετικό τρόπο.
385
00:22:43,363 --> 00:22:47,117
Όπως τον πόλεμο, τη φτώχεια,
όλα όσα συμβαίνουν.
386
00:22:48,326 --> 00:22:50,537
ΗΤΑΝ ΦΡΙΧΤΟ. ΤΟ ΛΑΤΡΕΨΑ.
387
00:22:50,620 --> 00:22:52,831
Η ΠΙΟ ΠΡΟΣΒΛΗΤΙΚΗ ΤΑΙΝΙΑ ΠΟΥ ΕΧΩ ΔΕΙ
388
00:22:52,914 --> 00:22:55,583
ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟ ΤΟΥ PUTNEY,
Η ΦΑΡΣΑ ΑΠΟΔΙΔΕΙ
389
00:22:56,751 --> 00:22:59,295
"Ο Ρόμπερτ Ντάουνι κάνει χυδαίες ταινίες".
390
00:23:00,130 --> 00:23:02,674
Περιοδικό Life. Αλήθεια;
391
00:23:05,260 --> 00:23:08,054
-Πώς σου φάνηκε αυτό;
-Μια χαρά είναι.
392
00:23:08,930 --> 00:23:10,598
Αυτό το έδειξες;
393
00:23:10,682 --> 00:23:13,810
Το Putney Swope μπήκε
στη Βιβλιοθήκη του Κογκρέσου.
394
00:23:13,893 --> 00:23:17,730
Ήταν τρελό που μπήκε.
Συνήθως είναι ταινίες του Χόλιγουντ.
395
00:23:18,857 --> 00:23:20,442
Τι σήμαινε για εσένα
396
00:23:20,525 --> 00:23:24,737
όταν άρχισαν
να σε επιδοκιμάζουν οι κινηματογραφιστές
397
00:23:24,821 --> 00:23:29,367
που ήταν, ελλείψει καλύτερης λέξης,
σημαντικοί σ' εκείνη τη γενιά;
398
00:23:29,451 --> 00:23:31,953
Αυτό σίγουρα θα σήμαινε κάτι.
399
00:23:32,036 --> 00:23:34,289
Ναι, ότι μπορώ να κάνω κι άλλη ταινία.
400
00:23:34,372 --> 00:23:39,586
Σαν να ανήκες, να είχες μια νομιμοποίηση,
κατά κάποιον τρόπο;
401
00:23:39,669 --> 00:23:42,338
Είναι μια ενδιαφέρουσα θεωρία.
402
00:23:44,632 --> 00:23:45,967
Ωραία υπεκφυγή.
403
00:23:47,760 --> 00:23:53,016
Ξέρει ότι προσπαθώ να κατανοήσω κάτι
κι ότι στρέφω μια κάμερα πάνω του.
404
00:23:53,099 --> 00:23:58,271
Αυτός πάλι θέλει να στρέψει την κάμερα
πάνω σ' αυτό που προσπαθεί να πει.
405
00:23:59,063 --> 00:24:00,982
Μένει να δούμε τι είναι αυτό.
406
00:24:03,276 --> 00:24:05,653
Μα τι κόλπος, Θεέ μου.
407
00:24:05,737 --> 00:24:07,947
Αρχίζει να μοιάζει με το Ροκαγουέι.
408
00:24:09,532 --> 00:24:12,785
Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ
ΟΤΙ ΘΕΛΕΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ
409
00:24:12,869 --> 00:24:14,746
ΠΑΡΑΛΙΑ ΡΟΚΑΓΟΥΕΪ
410
00:24:14,829 --> 00:24:17,874
Όταν ήμουν 15 ετών,
ερχόμουν εδώ το καλοκαίρι.
411
00:24:19,417 --> 00:24:22,086
Ήταν γνωστό
ως η τελευταία στάση του μετρό.
412
00:24:23,379 --> 00:24:25,340
Θεέ μου, τραβήξτε το αυτό.
413
00:24:30,553 --> 00:24:31,638
Είναι φοβερό.
414
00:24:36,226 --> 00:24:37,560
Αυτό ήταν τρελό.
415
00:24:37,644 --> 00:24:39,187
Να χαμογελάσουμε;
416
00:24:43,942 --> 00:24:45,109
Η φίλη μου.
417
00:24:46,236 --> 00:24:47,487
Η τρελή φίλη μου.
418
00:24:48,863 --> 00:24:52,158
-Πόσον καιρό είστε παντρεμένοι;
-Χίλια πεντακόσια χρόνια.
419
00:24:54,577 --> 00:24:57,747
Νιώθεις ποτέ
ότι ζεις σε κάποια ταινία σου;
420
00:24:57,830 --> 00:24:58,831
Τώρα.
421
00:25:02,335 --> 00:25:04,128
Ήταν τόσο χύμα οι ταινίες σου;
422
00:25:04,212 --> 00:25:07,173
Μερικές φορές, ναι.
Αλλά αυτή είναι η πιο ελεύθερη.
423
00:25:08,174 --> 00:25:09,092
Ναι.
424
00:25:09,175 --> 00:25:11,970
Αργά ή γρήγορα,
όλα μεταμορφώνονται σε όλα.
425
00:25:12,053 --> 00:25:15,598
Τα πράγματα θα μεταμορφωθούν
σε κάτι άλλο, μετά σε κάτι άλλο.
426
00:25:15,682 --> 00:25:20,603
Καμιά φορά κάτι δεν λειτουργεί. Το πετάς.
Ονομάζεται "Ακολουθείς την ταινία".
427
00:25:21,980 --> 00:25:25,275
Ακόμα νιώθω,
ως έναν βαθμό, ότι μας δουλεύει.
428
00:25:26,651 --> 00:25:32,073
Ξέρει ότι υπάρχει ένα παιχνίδι
μεταξύ της ιστορίας γι' αυτόν
429
00:25:32,156 --> 00:25:35,702
και του να διατηρήσει το ενδιαφέρον του.
430
00:25:37,745 --> 00:25:38,913
Και κατ.
431
00:25:40,498 --> 00:25:41,916
Δεν χρειάζεται μετάβαση.
432
00:25:42,542 --> 00:25:45,211
-Ποια είναι η διαφορά;
-Ξέρω τι κάνεις τώρα.
433
00:25:45,295 --> 00:25:46,462
-Τι;
-Ξέρω.
434
00:25:46,546 --> 00:25:49,966
Και επειδή πιστεύω ότι συνδέεται
435
00:25:50,049 --> 00:25:53,928
με κάποια δημιουργική θεότητα,
436
00:25:54,012 --> 00:25:57,223
η δουλειά μου είναι να μάθω
τι σημαίνουν όλα αυτά.
437
00:25:57,307 --> 00:25:58,975
Τι σκηνή βλέπουμε;
438
00:25:59,058 --> 00:26:03,021
Τα βήματα προς την πόρτα.
439
00:26:03,104 --> 00:26:04,731
Την εξωτερική πόρτα.
440
00:26:06,065 --> 00:26:08,526
-Πώς ταιριάζει στην ταινία;
-Ποιος ξέρει;
441
00:26:08,610 --> 00:26:11,821
Εσύ τη σκηνοθέτησες. Ποιο είναι το σχέδιο;
442
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
Ναι, θέλουμε να ακούσουμε το σχέδιό σου.
443
00:26:17,327 --> 00:26:19,662
Λέω να χωριστούμε σε δύο ομάδες.
444
00:26:19,746 --> 00:26:23,499
Θα κάνουν μοντάζ σε πράγματα
που οδηγούν προς το ίδιο πράγμα,
445
00:26:23,583 --> 00:26:25,126
το μοντάζ αυτής της ταινίας.
446
00:26:25,209 --> 00:26:29,422
Ίσως πετύχεις κάτι με τη μία
που δεν θα πετύχεις με την άλλη.
447
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
Νομίζω ότι πρέπει να νοικιάσω σπίτι εδώ
448
00:26:32,508 --> 00:26:34,469
και να φέρω εξοπλισμό.
449
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Πάμε.
450
00:26:37,138 --> 00:26:40,058
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2019
451
00:26:41,309 --> 00:26:44,771
ΟΙ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΣΤΕΣ ΣΤΗΝΟΥΝ
ΚΟΝΣΟΛΑ ΜΟΝΤΑΖ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ
452
00:26:44,854 --> 00:26:47,106
ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΝΕΙ ΔΙΚΟ ΤΟΥ ΜΟΝΤΑΖ
453
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Σου αρέσει η ιδέα ενός πλάνου
της πύλης που ανοίγει, έτσι;
454
00:26:54,030 --> 00:26:55,615
-Αν γίνεται, ναι.
-Γίνεται.
455
00:26:55,698 --> 00:26:57,367
Θα προχωρήσουμε στον δρόμο.
456
00:26:57,867 --> 00:27:00,620
Σε καθοδηγώ, πατέρα.
457
00:27:02,038 --> 00:27:04,457
Όσο πιο μακριά είσαι, τόσο καλύτερα.
458
00:27:05,708 --> 00:27:08,002
Πήγατε εκδρομή με το αμάξι;
459
00:27:08,503 --> 00:27:11,130
Ναι, διασχίσαμε τη χώρα μια φορά.
460
00:27:11,214 --> 00:27:14,133
Από τη Σάντα Φε ως το Λος Άντζελες. Ναι.
461
00:27:14,634 --> 00:27:15,760
Πώς ήταν;
462
00:27:15,843 --> 00:27:17,804
Εγώ φρόντιζα την πίπα για χασίς.
463
00:27:19,639 --> 00:27:21,015
Αυτό ήταν ενδιαφέρον.
464
00:27:22,016 --> 00:27:24,352
Δεν ξέρω αν ταιριάζει, αλλά μου αρέσει.
465
00:27:26,479 --> 00:27:28,815
Εδώ θέλουμε μουσική από τον Τζακ Νίτσε.
466
00:27:38,241 --> 00:27:41,202
Από κει, θα περνούσες
σε μια δική σου ταινία;
467
00:27:42,036 --> 00:27:45,707
Κι αυτό γίνεται.
Ή θα συνεχίζαμε ακόμα λίγο μ' αυτό.
468
00:27:51,087 --> 00:27:53,631
-Στάσου. Μην τρέχεις.
-Περίμενε λίγο.
469
00:27:54,173 --> 00:27:56,718
Περίμενε. Έλεος.
470
00:27:58,261 --> 00:28:00,972
Το δικό του μοντάζ είναι υπό εξέλιξη.
471
00:28:01,055 --> 00:28:03,349
Δεν είναι και τόσο γραμμικό.
472
00:28:03,433 --> 00:28:06,519
Σαν να μην έχεις δώσει
καμιά προθεσμία στον σκηνοθέτη
473
00:28:06,602 --> 00:28:09,105
για να ολοκληρώσει το έργο του,
474
00:28:09,188 --> 00:28:12,066
ούτε καν σενάριο
για το πώς θα 'πρεπε να είναι.
475
00:28:12,150 --> 00:28:14,986
Μπορεί να βγει λίγο εκκεντρικό.
476
00:28:15,069 --> 00:28:19,240
Τέταρτος όροφος.
Σολάριουμ, ενυδρείο, σανατόριο.
477
00:28:19,323 --> 00:28:23,453
Κελί μεθυσμένων, διασημότητες,
παιδικές ασθένειες. Ανεβαίνουμε.
478
00:28:23,536 --> 00:28:27,331
Ο Μπομπ δεν μοιάζει να προβληματίζεται
μήπως μπερδέψει το κοινό.
479
00:28:28,583 --> 00:28:30,001
Γι' αυτό είναι τέλειο.
480
00:28:30,084 --> 00:28:33,045
Υπάρχει ένα μοτίβο
στον τρόπο που κάνει τα πράγματα
481
00:28:33,129 --> 00:28:35,047
που είτε καταλαβαίνεις είτε όχι,
482
00:28:35,131 --> 00:28:37,592
εγώ πάντως το λατρεύω.
483
00:28:37,675 --> 00:28:41,971
Ο Πολ λατρεύει τον κινηματογράφο
πιο πολύ από τους περισσότερους.
484
00:28:42,054 --> 00:28:45,767
Δεν το πίστευα ότι ξέρει τη δεκαετία
του '60 πιο καλά από εμένα.
485
00:28:45,850 --> 00:28:47,560
Γράφει υπέροχα.
486
00:28:47,643 --> 00:28:48,811
Πάμε!
487
00:28:48,895 --> 00:28:51,856
Έλα. Απλώς θέλουμε τις κασέτες, Μπερτ.
488
00:28:52,398 --> 00:28:53,232
Όχι.
489
00:28:53,316 --> 00:28:57,445
Μια μέρα ζήτησε να πεταχτώ
και να σαχλαμαρίσω στην κάμερα. Το έκανα.
490
00:28:57,528 --> 00:28:59,989
Θα μπορούμε να πληρώσουμε για το ντέμο
491
00:29:00,072 --> 00:29:03,534
μόνο αν πάμε το ντέμο
στη δισκογραφική και πληρωθούμε.
492
00:29:03,618 --> 00:29:04,952
Ορίστε; Ακριβώς!
493
00:29:06,120 --> 00:29:08,873
Δεν είναι δικό μου,
αλλά δικό σας πρόβλημα.
494
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Δικό σας.
495
00:29:10,374 --> 00:29:13,878
Πέρασα καλά με τον Πολ Άντερσον.
Είχε πλάκα.
496
00:29:14,378 --> 00:29:19,342
Δεν είναι μυστικό ότι ο Πολ Τόμας Άντερσον
είναι ο γιος που θα ήθελε να είχε.
497
00:29:19,842 --> 00:29:21,594
Μου το τρίβουν στη μούρη.
498
00:29:21,677 --> 00:29:26,474
ΠΟΛ ΤΟΜΑΣ ΑΝΤΕΡΣΟΝ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΑΡΧΕΙΟ (2011)
499
00:29:26,557 --> 00:29:30,520
Ο Πολ λέει κάτι,
του λέω "Πρέπει να προλάβω το τρένο".
500
00:29:30,603 --> 00:29:32,897
Είπε "Έρχομαι μαζί σου". Είπα "Τι;"
501
00:29:34,524 --> 00:29:35,525
ΠΡΟΣ ΤΑ ΤΡΕΝΑ
502
00:29:35,608 --> 00:29:38,110
Ήταν για κάποιο ντοκιμαντέρ ή…
503
00:29:38,194 --> 00:29:40,530
Μ' αυτόν, ποτέ δεν ξέρεις τι κάνει.
504
00:29:41,030 --> 00:29:44,742
Μπορεί να έκανε κάτι τέτοιο.
Από τότε δεν ξανάκουσα γι' αυτό.
505
00:29:46,369 --> 00:29:50,164
-Να πάρω κι άλλη μπαταρία πριν ανεβούμε.
-Για τον βηματοδότη μου;
506
00:29:55,670 --> 00:29:58,589
Όταν κάνεις παρέα με τον Μπομπ,
τον γνωρίζεις.
507
00:29:58,673 --> 00:30:04,053
Έχει την πιο τέλεια αίσθηση του χιούμορ
και μια απίθανη αυτοπεποίθηση.
508
00:30:04,136 --> 00:30:07,765
Υιοθετεί τον δικό του ρυθμό
όταν λέει μια ιστορία.
509
00:30:07,849 --> 00:30:11,143
Όντας κινηματογραφιστής κι εγώ,
το βρίσκω αναζωογονητικό.
510
00:30:11,227 --> 00:30:15,273
Σου θυμίζει να έχεις αυτοπεποίθηση,
να πιστεύεις στον εαυτό σου.
511
00:30:15,940 --> 00:30:18,901
Δύσκολα περπατάς,
πού να κρατάς και την κάμερα.
512
00:30:19,485 --> 00:30:23,197
Ο μπαμπάς ταξίδευε με το τρένο.
Τελευταία φορά πήγες με τον Πολ;
513
00:30:23,281 --> 00:30:26,409
Αλλά από τότε, καθόλου, ούτε αεροπλάνα.
514
00:30:26,492 --> 00:30:29,579
Ναι, δεν πετώ πουθενά. Είμαι παρανοϊκός.
515
00:30:29,662 --> 00:30:35,418
Είχε μια ευαισθησία προς το τρένο,
προς την επιβίβαση και την αποβίβαση.
516
00:30:35,501 --> 00:30:38,296
Είχε μια ευαισθησία προς τον καιρό.
517
00:30:38,379 --> 00:30:40,840
-Παραμένουν πρόβλημα τα ασανσέρ;
-Ναι.
518
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
-Αυτό… Δεν…
-Σκατά.
519
00:30:46,137 --> 00:30:50,808
Ένα βράδυ, είχα κολλήσει εδώ
για μιάμιση ώρα και δεν μπορούσα να βγω.
520
00:30:50,892 --> 00:30:53,561
Ήταν ένας Ρώσος στο ασανσέρ.
521
00:30:53,644 --> 00:30:57,148
Όλο έλεγε "Θα είμαστε καλά;"
Είπα "Πώς στον διάολο να ξέρω;"
522
00:31:00,067 --> 00:31:02,445
Θεωρείς πως εν τέλει αυτές οι νευρώσεις
523
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
είναι αναπόσπαστο κομμάτι
της δημιουργικότητας ή είναι τροχοπέδη;
524
00:31:06,490 --> 00:31:08,284
-Λίγο από τα δύο.
-Ναι.
525
00:31:09,785 --> 00:31:12,371
-Έχουμε νέους χαρακτήρες, νομίζω.
-Ναι.
526
00:31:12,455 --> 00:31:15,625
Η ώρα πριν την ανώμαλη προσγείωση
ήταν τρομακτική.
527
00:31:15,708 --> 00:31:17,627
Όχι η προσγείωση. Τα καταφέραμε.
528
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
Αλλά από τότε αδυνατώ να το κάνω.
529
00:31:19,921 --> 00:31:22,882
Πόσο πιθανό είναι
να βρεθείς σε δύο συντριβές;
530
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
Δεν θα το μάθω ποτέ.
531
00:31:24,467 --> 00:31:25,676
Φοβάμαι πολύ.
532
00:31:26,677 --> 00:31:30,932
Εκείνη η ανώμαλη προσγείωση
έγινε όταν ήμουν στον στρατό.
533
00:31:32,475 --> 00:31:35,937
Ήμασταν σε ένα C-47,
ένα δικινητήριο αεροπλάνο.
534
00:31:36,020 --> 00:31:40,107
Περίπου μία ώρα μετά την απογείωση,
η μία μηχανή σταμάτησε.
535
00:31:41,233 --> 00:31:43,027
Ήμασταν πολύ νέοι.
536
00:31:43,611 --> 00:31:47,990
Όποτε κάτι πλησίαζε το παράθυρο,
νομίζαμε ότι ήρθε το τέλος.
537
00:31:48,074 --> 00:31:50,493
Ήταν κάποιο δέντρο ή κάτι άλλο.
538
00:31:50,576 --> 00:31:55,998
Στο τέλος, ένας σμηνίας άρχισε
να λέει "Δεν θέλω να πεθάνω".
539
00:31:56,082 --> 00:31:59,293
Τον κοιτούσαμε με απορία.
"Είσαι τρελός, γαμώτο;
540
00:31:59,919 --> 00:32:02,004
Εσύ θα έπρεπε να μας βοηθάς".
541
00:32:02,797 --> 00:32:05,341
Τελικά το σκάφος έκανε ανώμαλη προσγείωση.
542
00:32:05,424 --> 00:32:08,803
Κανείς δεν πέθανε ούτε χτύπησε.
Μόνο ταρακουνηθήκαμε.
543
00:32:08,886 --> 00:32:12,306
Κατέβηκε από το σκάφος
λες και δεν τρέχει τίποτα.
544
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
Αρχίσαμε να τον βρίζουμε όπως μπορούσαμε.
545
00:32:15,393 --> 00:32:18,604
Οπότε με έπιασε και με έβαλε υπό κράτηση.
546
00:32:19,480 --> 00:32:20,898
Πάντα ήσουν ταραξίας;
547
00:32:20,982 --> 00:32:21,983
Ναι.
548
00:32:22,566 --> 00:32:25,861
Τότε πώς σου φάνηκε καλή ιδέα
να πας στον στρατό;
549
00:32:25,945 --> 00:32:27,154
Ποιος ξέρει;
550
00:32:28,489 --> 00:32:31,784
Έδωσα το όνομα του πατριού μου
για να καταταγώ ανήλικος,
551
00:32:31,867 --> 00:32:33,869
με πλαστό πιστοποιητικό γέννησης.
552
00:32:33,953 --> 00:32:34,954
Ντάουνι.
553
00:32:35,037 --> 00:32:38,916
Ελάιας είναι το πραγματικό όνομα
554
00:32:39,000 --> 00:32:41,585
τόσο του πατέρα μου, Ρόμπερτ Ελάιας,
555
00:32:41,669 --> 00:32:45,965
όσο και του πατέρα του,
του παππού μου, επίσης Ρόμπερτ Ελάιας.
556
00:32:46,048 --> 00:32:50,136
Το άλλαξε, γιατί
όταν μπήκε ανήλικος στον στρατό,
557
00:32:50,636 --> 00:32:55,933
δεν θεώρησε ότι θα ήταν καλό
να έχει ένα επίθετο που ακούγεται εβραϊκό.
558
00:32:56,017 --> 00:32:58,602
Ενώ ένα ιρλανδικό επίθετο
θα ήταν μια χαρά.
559
00:32:58,686 --> 00:33:02,690
Κάθε τόσο ήσουν φυλακή στον στρατό,
γιατί όλο έμπλεκες σε μπελάδες.
560
00:33:02,773 --> 00:33:04,817
Πώς θα ονόμαζες αυτό το κεφάλαιο;
561
00:33:05,484 --> 00:33:06,569
"Η αρχή".
562
00:33:07,153 --> 00:33:09,155
-Αλήθεια;
-Ναι.
563
00:33:09,238 --> 00:33:10,448
Πες μου γιατί.
564
00:33:10,948 --> 00:33:14,410
Το αφεντικό στη φυλακή είπε
"Μην κάθεσαι έτσι άπραγος.
565
00:33:14,493 --> 00:33:15,703
-Κάνε κάτι".
Ναι.
566
00:33:15,786 --> 00:33:19,290
Είπε "Πάρε αυτό το σημειωματάριο
και γράψε κάτι".
567
00:33:19,832 --> 00:33:23,627
Κι έτσι, έγραφα κάτι μουντζούρες.
Ξαφνικά, κάποιες έβγαζαν νόημα.
568
00:33:23,711 --> 00:33:27,214
Μια τυχαία πράξη καλοσύνης
από τον δεσμοφύλακά σου.
569
00:33:27,882 --> 00:33:29,091
Άρχισες να γράφεις.
570
00:33:29,175 --> 00:33:30,926
Ναι, έτσι ακριβώς.
571
00:33:31,010 --> 00:33:35,306
Κατέληξε κάτι από αυτά
να είναι κάποιο από τα πρώιμα έργα σου;
572
00:33:35,389 --> 00:33:36,223
Ναι.
573
00:33:36,974 --> 00:33:38,100
Δεν το ήξερα.
574
00:33:44,982 --> 00:33:46,650
Γιατί πρέπει να πεθάνω;
575
00:33:50,029 --> 00:33:51,614
Δεν έχω βλάψει κανέναν.
576
00:33:52,573 --> 00:33:59,038
Στο Pound, σαφώς υπήρχε
ένα πιο δραματικό παρασκήνιο.
577
00:33:59,121 --> 00:33:59,997
Ναι.
578
00:34:00,081 --> 00:34:03,542
Δεκαοχτώ σκυλιά
που περιμένουν σε ένα μαντρί.
579
00:34:03,626 --> 00:34:05,503
Τους μένει μία ώρα ζωής.
580
00:34:06,212 --> 00:34:10,674
Αν άνθρωποι παίζουν σκυλιά, η ταινία
στην πραγματικότητα μιλά για ανθρώπους.
581
00:34:10,758 --> 00:34:14,428
Εγώ, αυτός κι ο Φάιντο
θα την κάνουμε από δω. Άλλος;
582
00:34:15,054 --> 00:34:18,140
Είχε και πολλή ένταση, κάτι σπουδαίο.
583
00:34:18,224 --> 00:34:19,433
Εκ των υστέρων,
584
00:34:19,517 --> 00:34:22,311
αποδείχτηκε καλύτερη απ' όσο νόμιζα.
585
00:34:22,394 --> 00:34:25,439
Μια και το Pound ήταν το ντεμπούτο μου,
586
00:34:26,023 --> 00:34:28,651
τη θεωρώ την πιο υποτιμημένη ταινία σου.
587
00:34:37,493 --> 00:34:40,121
Σ' αυτό έκανε το ντεμπούτο του ο Τζούνιορ;
588
00:34:40,204 --> 00:34:41,205
Ακριβώς.
589
00:34:42,206 --> 00:34:45,835
-Σε τι ηλικία; Ήταν μωρό;
-Για να δούμε. Ήταν το 1970.
590
00:34:45,918 --> 00:34:48,754
Άρα, πέντε ετών.
591
00:34:48,838 --> 00:34:52,675
Νομίζω ότι του ζητήσαμε να παίξει,
γιατί δεν βρίσκαμε νταντά
592
00:34:52,758 --> 00:34:54,802
και είχαμε εκείνον τον ρόλο.
593
00:34:54,885 --> 00:34:57,263
Οπότε τον καλέσαμε. Ήταν εύκολο.
594
00:34:57,346 --> 00:35:00,724
Ο ανεμοστρόβιλος με τρόμαξε τόσο
που μου έπεσαν τα μαλλιά.
595
00:35:01,350 --> 00:35:03,144
Έχεις τρίχες στα αρχίδια σου;
596
00:35:03,644 --> 00:35:04,979
Φοβάμαι να κοιτάξω.
597
00:35:05,062 --> 00:35:07,731
Δεν ξέρω τι σήμαινε η ατάκα
που ζήτησαν να πω,
598
00:35:07,815 --> 00:35:09,859
δηλαδή "Έχεις τρίχες στα αρχίδια;"
599
00:35:10,442 --> 00:35:12,111
-Στον φαλακρό.
-Στον φαλακρό.
600
00:35:12,194 --> 00:35:14,446
-Φαλακρό σκυλί.
-Ένα μεξικάνικο άτριχο;
601
00:35:14,530 --> 00:35:15,406
Ναι.
602
00:35:15,489 --> 00:35:18,701
Ήταν ντροπαλός όταν το είπε,
αλλά πέτυχε τέλεια.
603
00:35:19,285 --> 00:35:21,203
Δεν χρειάστηκε δεύτερη λήψη.
604
00:35:21,287 --> 00:35:22,413
Δώσ' το μου αυτό.
605
00:35:22,496 --> 00:35:26,417
Όταν πρωτοέβαλες τον Ρόμπερτ
στην οθόνη, αναγνώρισες ότι είναι…
606
00:35:26,500 --> 00:35:27,835
Όλοι το είδαν.
607
00:35:27,918 --> 00:35:30,921
Όλοι ρωτούσαν "Πού τον βρήκες αυτόν;"
608
00:35:31,505 --> 00:35:33,841
Η πρώτη φορά είναι το παν.
609
00:35:33,924 --> 00:35:36,427
Έβλεπες ότι ξέρει τι κάνει.
610
00:35:37,011 --> 00:35:40,222
Δεν χρειαζόταν τη βοήθειά μου.
Ήταν δαιμονισμένος.
611
00:35:40,306 --> 00:35:42,641
Χόρευε κλακέτες στον δρόμο.
612
00:35:42,725 --> 00:35:47,771
Υποσυνείδητα ήξερα ότι δεν θα χρειαστεί
να πάει σχολείο. Θα γίνει ηθοποιός.
613
00:35:48,397 --> 00:35:52,985
Όταν έβλεπα κάμερες, το αντιλαμβανόμουν
ως χρόνο με τον μπαμπά μου.
614
00:35:53,569 --> 00:35:56,280
Καμιά φορά, περνούσε από δίπλα,
615
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
άρπαζε την κάμερα
κι έλεγε "Μην κουνιέσαι!"
616
00:35:59,491 --> 00:36:00,618
Κι εγώ έλεγα…
617
00:36:06,290 --> 00:36:08,709
Μάλλον ένιωθα όπως ένιωθε ο Έξτον
618
00:36:08,792 --> 00:36:13,005
όταν έτρεχε γύρω στα παρασκήνια
και με πιτσίλιζε με νερό από την πισίνα,
619
00:36:13,088 --> 00:36:15,674
όταν ρωτούσε
620
00:36:15,758 --> 00:36:17,968
"Κι αύριο θα γυρίζουμε την ταινία;"
621
00:36:18,552 --> 00:36:21,639
Ο Ρόμπερτ και η αδερφή του
που μάλωναν στην κουζίνα.
622
00:36:23,390 --> 00:36:26,352
Εγώ απλώς ήμουν
από την άλλη μεριά της κάμερας,
623
00:36:26,435 --> 00:36:29,230
με άδειο μυαλό, και ξέσπασε αυτό.
624
00:36:30,856 --> 00:36:32,650
Τι πατέρας ήταν ο Πρεσβύτερος;
625
00:36:34,276 --> 00:36:38,822
Περίπλοκος,
καθώς το μεγαλύτερο μέρος της προσοχής του
626
00:36:38,906 --> 00:36:42,409
προσηλωνόταν στο κυνήγι της μούσας.
627
00:36:43,077 --> 00:36:47,456
Ήξερα ότι δεν ήμασταν
όπως οι άλλες οικογένειες.
628
00:36:47,539 --> 00:36:50,626
Τον πήγαινα σε ταινίες
που θεωρούσα ενδιαφέρουσες.
629
00:36:50,709 --> 00:36:52,795
Δεν σκεφτόμουν "Είναι παιδί".
630
00:36:52,878 --> 00:36:55,839
Μάλιστα, σε μια ταινία
δεν με άφηναν να μπω.
631
00:36:56,966 --> 00:36:58,133
Το Μεγάλο Φαγοπότι.
632
00:36:59,927 --> 00:37:04,473
Τέσσερις άντρες συναντώνται κάθε χρόνο
και ταΐζουν ο ένας τον άλλον.
633
00:37:04,556 --> 00:37:07,476
Ξεφεύγει από τον έλεγχο. Είναι αηδιαστικό.
634
00:37:08,060 --> 00:37:11,105
Ξέχασα ότι είχα τον Ρόμπερτ
και πήγα να το δω.
635
00:37:11,188 --> 00:37:15,693
Ο ταξιθέτης είπε "Δεν μπορεί να μπει.
Είναι ακατάλληλο για ανηλίκους".
636
00:37:15,776 --> 00:37:16,902
Είπα "Έλα τώρα".
637
00:37:16,986 --> 00:37:18,904
Κι έτσι, κάλεσα τον διανομέα
638
00:37:18,988 --> 00:37:21,949
που είπε "Δώσ' τον! Πώς τολμά;"
639
00:37:22,032 --> 00:37:23,867
Μπλα, μπλα, μπλα.
640
00:37:23,951 --> 00:37:27,788
Ο ταξιθέτης μίλησε στο τηλέφωνο
και είπε "Μπορείτε να μπείτε".
641
00:37:28,330 --> 00:37:31,292
Ας το θέσω έτσι. Δεν βλέπαμε τη Φαντασία.
642
00:37:33,669 --> 00:37:36,213
Τον πήγα να δούμε το The Harder They Come.
643
00:37:36,297 --> 00:37:38,424
THE HARDER THEY COME
ΠΕΡΙ ΧΕΝΖΕΛ
644
00:37:38,507 --> 00:37:43,012
Μπήκαμε μέσα. Έβρεχε εκείνη τη μέρα
και στο σινεμά είχε διαρροές.
645
00:37:43,095 --> 00:37:45,180
Καθόμασταν στα πίσω καθίσματα.
646
00:37:45,764 --> 00:37:51,228
Όταν φύγαμε, είπαμε
"Μόνο εμείς ήμασταν στο σινεμά".
647
00:37:51,312 --> 00:37:53,439
Κι αυτό το έκανε ακόμα καλύτερο.
648
00:37:53,522 --> 00:37:58,319
Θυμάμαι πολλά σινεμά
που ήταν βρόμικα και παράξενα,
649
00:37:58,402 --> 00:38:02,823
αλλά υπήρχε η ιδέα
ότι οι ταινίες μάς έφερναν κοντά.
650
00:38:03,407 --> 00:38:05,534
Αυτό ισχύει ακόμα και σήμερα.
651
00:38:06,160 --> 00:38:07,286
Το εισέπραττα αυτό.
652
00:38:07,369 --> 00:38:10,789
Μην κρεμαστεί πρώτα
από το καλώδιο του ήχου.
653
00:38:11,749 --> 00:38:14,084
Σε πειράζει να δείξουμε το συνεργείο;
654
00:38:14,168 --> 00:38:16,503
-Καθόλου.
-Πώς κι έτσι;
655
00:38:16,587 --> 00:38:19,673
Δείχνει σε όλους ότι ξέρουμε τι κάνουμε.
656
00:38:19,757 --> 00:38:20,924
Μάλιστα.
657
00:38:21,008 --> 00:38:23,302
Ίσως δεν τους αρέσει, αλλά ξέρουμε.
658
00:38:23,385 --> 00:38:25,804
Είναι σαφές ότι ξέρουμε τι κάνουμε, έτσι;
659
00:38:25,888 --> 00:38:27,806
Κάτι θα ξέρουμε.
660
00:38:28,515 --> 00:38:33,937
Εδώ μπορούμε να μιλήσουμε
για τρεις γενιές…
661
00:38:34,021 --> 00:38:35,105
Σπαστικών.
662
00:38:35,189 --> 00:38:36,440
Σπαστικών.
663
00:38:36,523 --> 00:38:40,152
Τι σου λέω όταν μου σπας τα νεύρα;
664
00:38:40,235 --> 00:38:42,780
Μην είσαι σπαστικός.
665
00:38:43,697 --> 00:38:46,992
Το λέω γιατί μου το έλεγε ο μπαμπάς μου.
666
00:38:47,493 --> 00:38:51,330
Για πρώτη φορά, πες εσύ στον παππού
να μην είναι σπαστικός.
667
00:38:51,413 --> 00:38:52,498
Να το εννοείς.
668
00:38:52,581 --> 00:38:54,541
Μην είσαι σπαστικός.
669
00:38:54,625 --> 00:38:57,086
-Ορίστε.
-Εσύ μην είσαι σπαστικός.
670
00:38:57,169 --> 00:39:01,840
Να τι θα κάνουμε.
Εμείς οι τρεις θα πιούμε ένα εσπρεσάκι.
671
00:39:01,924 --> 00:39:02,966
Πίνω καφέ.
672
00:39:03,050 --> 00:39:06,261
Μια γουλιά από τον δικό μου,
αλλά μην το πεις στη μαμά.
673
00:39:06,929 --> 00:39:08,222
Ποτέ δεν της το λέω.
674
00:39:13,519 --> 00:39:14,645
Να μια καλή.
675
00:39:16,021 --> 00:39:20,401
Ο Πρεσβύτερος όπως τον θυμάμαι,
περίπου το 1971.
676
00:39:21,026 --> 00:39:23,237
Άρα θα ήμουν στην ηλικία του Έξτον.
677
00:39:24,071 --> 00:39:26,198
Ο μπαμπάς. Η μαμά μου, η Έλσι.
678
00:39:26,907 --> 00:39:28,534
Κι αυτή ήταν μια άλλη λήψη.
679
00:39:29,743 --> 00:39:33,872
Αυτή είναι από το Greaser's Palace.
Από το Greaser's Palace, ναι.
680
00:39:35,040 --> 00:39:37,334
Αγιότατε, δώσε μου το φως μου.
681
00:39:37,418 --> 00:39:39,920
-Μεσσία.
-Μεσσία.
682
00:39:40,003 --> 00:39:42,005
Αν το νιώθεις, θα γιατρευτείς.
683
00:39:48,262 --> 00:39:49,972
Μπορώ να μπουσουλώ και πάλι.
684
00:39:50,472 --> 00:39:52,266
Μπορώ να μπουσουλώ και πάλι.
685
00:39:52,933 --> 00:39:55,185
Πώς γεννήθηκε αυτή η ταινία;
686
00:39:55,269 --> 00:39:59,565
Να, μια κυρία ήθελε να κάνω μια ταινία.
Είπε "Τι θέλεις να κάνεις;"
687
00:39:59,648 --> 00:40:02,192
Είπα "Η Αγία Τριάδα σε γουέστερν".
688
00:40:02,276 --> 00:40:03,318
Είπε "Καλώς".
689
00:40:03,402 --> 00:40:06,029
Την έδωσε στον άντρα της που ήταν παραλής.
690
00:40:06,113 --> 00:40:08,907
Το διάβασε και ρώτησε αν θα βγάλει λεφτά.
691
00:40:09,408 --> 00:40:13,745
Είπα "Δεν νομίζω". Είπε στη γυναίκα του
"Γοητεύτηκα. Δώσ' του τα λεφτά".
692
00:40:13,829 --> 00:40:17,624
Τουλάχιστον ήταν ειλικρινής
για το τι σκεφτόταν στ' αλήθεια.
693
00:40:17,708 --> 00:40:23,088
Δεν ήταν πιθανό μια φιγούρα σαν τον Χριστό
που πέφτει με αλεξίπτωτο σε γουέστερν
694
00:40:23,172 --> 00:40:24,798
να βγάλει κανένα φράγκο.
695
00:40:25,340 --> 00:40:29,178
Αυτήν τη φορά
πρέπει να εκμεταλλευτείς το τοπίο.
696
00:40:29,261 --> 00:40:32,222
Η κινηματογραφία
είναι πλέον αρκετά πλούσια.
697
00:40:32,306 --> 00:40:35,267
Έχεις κασκαντέρ, έχεις άμαξες.
698
00:40:35,350 --> 00:40:39,563
Κυριολεκτικά έχτισες το παλάτι
του Γκρίζερ. Και μετά το ανατίναξες.
699
00:40:44,693 --> 00:40:47,196
Μη μας βάζεις σε αμφιβολίες και εικασίες.
700
00:40:47,279 --> 00:40:49,615
Πες μας γιατί είσαι εδώ.
701
00:40:50,866 --> 00:40:54,328
Ξέρω ότι σου αρέσει
να αφήνεις το συμπέρασμα στο κοινό,
702
00:40:54,411 --> 00:40:59,666
αλλά υπάρχει ένα βαθύτατο
πνευματικό μήνυμα σ' αυτήν την ταινία.
703
00:41:00,167 --> 00:41:03,754
Ακόμα κι ως ενήλικας,
προσπαθώ να το κατανοήσω.
704
00:41:03,837 --> 00:41:05,589
Χαίρομαι που το είπες εσύ.
705
00:41:12,346 --> 00:41:14,014
Μπομπ, πώς είσαι;
706
00:41:16,016 --> 00:41:17,059
Καλά είμαι.
707
00:41:18,143 --> 00:41:23,315
ΝΑΝΣΙ ΚΟΝΟΡ
ΑΔΕΡΦΗ ΤΟΥ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΥ
708
00:41:23,398 --> 00:41:27,444
Τον ξέρουμε ως προβοκάτορα,
άτομο που ταράζει τα νερά με τα έργα του,
709
00:41:27,528 --> 00:41:31,156
αλλά ως αδερφή του,
βλέπεις πάνω του κάτι που σε αιφνιδιάζει;
710
00:41:31,240 --> 00:41:34,785
Πάντα λέω
ότι τον θεωρώ ένα αθώο πλάσμα. Αθώο.
711
00:41:36,328 --> 00:41:38,288
-Καινούριο αυτό.
-Και καθαρολόγος.
712
00:41:38,372 --> 00:41:40,415
-Καλό.
-Όχι, ισχύει. Όντως είσαι.
713
00:41:40,999 --> 00:41:42,459
Ακόμα κι ως χαρακτήρας.
714
00:41:43,085 --> 00:41:47,798
Είναι ασεβής στο χιούμορ του,
αλλά αποκαλύπτει πολλά. Είναι ειλικρινής.
715
00:41:48,632 --> 00:41:49,841
Έλα να σε αγκαλιάσω.
716
00:41:54,888 --> 00:41:56,723
-Όταν είδες τον Τζούνιορ…
-Ναι.
717
00:41:56,807 --> 00:41:59,101
…είδες ομοιότητες με τον πατέρα του;
718
00:41:59,184 --> 00:42:00,310
Ναι.
719
00:42:00,394 --> 00:42:03,480
Ο Ρόμπερτ πήρε το χιούμορ του
από τον πατέρα του.
720
00:42:03,564 --> 00:42:06,692
Ναι, αλλά και η μαμά του
ήταν ξεκαρδιστική.
721
00:42:09,069 --> 00:42:10,237
Τι κάνεις;
722
00:42:10,320 --> 00:42:11,238
ΕΛΣΙ ΝΤΑΟΥΝΙ
723
00:42:11,321 --> 00:42:13,073
Είσαι η Παρθένος Μαρία;
724
00:42:14,575 --> 00:42:15,993
Να με λες απλώς Μαίρη.
725
00:42:17,869 --> 00:42:20,706
Η Έλσι Ντάουνι ήταν σπουδαία ηθοποιός.
726
00:42:20,789 --> 00:42:23,917
Θα μπορούσε
να είχε πετύχει απίθανα πράγματα μόνη της,
727
00:42:24,418 --> 00:42:26,962
αλλά επέλεξε να δουλεύει με τον άντρα της.
728
00:42:27,838 --> 00:42:31,675
Ήταν πολύ ταλαντούχα, αξιαγάπητη.
729
00:42:31,758 --> 00:42:34,720
Το πιο γλυκό άτομο που θα γνώριζες ποτέ.
730
00:42:35,220 --> 00:42:39,641
Το μόνο θέμα με τις φτηνές ταινίες είναι
ότι η δράση είναι πίσω από την κάμερα.
731
00:42:40,392 --> 00:42:42,519
Με την Έλσι, αμέσως ήταν ξεκάθαρο
732
00:42:42,603 --> 00:42:45,564
ότι θα έκαναν τις ταινίες μαζί.
733
00:42:45,647 --> 00:42:48,483
Τη γνώρισα
πολύ πριν καταπιαστώ με τις ταινίες.
734
00:42:48,567 --> 00:42:51,194
Σε περιθωριακά θέατρα.
735
00:42:51,278 --> 00:42:53,488
Όταν γνωρίστηκαν, ήταν σαν…
736
00:42:54,698 --> 00:42:57,576
Τέλος. Κατανοούσαν ο ένας τον άλλον.
737
00:42:57,659 --> 00:43:00,245
Γελούσαν. Μας έκαναν κι εμάς να γελάμε.
738
00:43:00,329 --> 00:43:03,248
Ήταν κωμικός από τη φύση της.
739
00:43:03,332 --> 00:43:05,792
Οπότε ο Ρόμπερτ, με τέτοιους γονείς,
740
00:43:07,169 --> 00:43:10,130
έπρεπε να γίνει αυτός που έγινε.
741
00:43:10,213 --> 00:43:12,841
Έμαθες κάτι από τη μαμά σου, ως ηθοποιός;
742
00:43:12,924 --> 00:43:14,593
Τα πάντα, ουσιαστικά. Ναι.
743
00:43:16,053 --> 00:43:18,388
Όταν έβλεπα να τη σκηνοθετεί ο μπαμπάς.
744
00:43:18,930 --> 00:43:21,892
Ήταν άκρως αφοσιωμένη
745
00:43:21,975 --> 00:43:26,855
σε ό,τι δημιουργική ανοησία τού ερχόταν.
746
00:43:28,231 --> 00:43:30,651
Θυμάμαι, όταν κάναμε το Greaser's Palace,
747
00:43:30,734 --> 00:43:34,196
σκαρφάλωνε κάτι αμμοθίνες, ξανά και ξανά.
748
00:43:34,279 --> 00:43:37,449
Δεν είχε πρόβλημα
να κάνει απαιτητικά πράγματα.
749
00:43:38,116 --> 00:43:41,828
-Την έβαλες σε πολλά;
-Όπου μπορούσαμε. Έκανε τα πάντα.
750
00:43:41,912 --> 00:43:44,289
Δοκίμαζε τα πάντα. Ήξερε τι να κάνει.
751
00:43:44,790 --> 00:43:48,835
Εδώ είναι η στιγμή
που μαθαίνει ότι ο γιος της είναι νεκρός.
752
00:43:48,919 --> 00:43:52,255
Κι εδώ είναι η Έλσι
ως η μητέρα στο Greaser's Palace.
753
00:43:53,090 --> 00:43:55,634
Δεν βρίσκει τον γιο της
που είναι ο Ρόμπερτ.
754
00:43:56,927 --> 00:44:01,431
Έπαιζα ένα αγόρι
του οποίου ο Θεός έκοψε τον λαιμό.
755
00:44:01,515 --> 00:44:03,058
Τον βρίσκει η μητέρα του.
756
00:44:03,558 --> 00:44:06,520
Στο τέλος της ταινίας, ξαναζωντανεύει.
757
00:44:08,563 --> 00:44:11,858
Ήταν κατενθουσιασμένος
να κάνει μια σκηνή με τη μαμά του.
758
00:44:12,818 --> 00:44:16,738
Ήμουν περήφανος γιατί ήμουν
αρκετά μεγάλος να ξέρω ότι παίζω εκεί.
759
00:44:16,822 --> 00:44:20,242
Είχα αρχίσει να νιώθω λίγο
σαν τσογλάνι του σινεμά.
760
00:44:21,118 --> 00:44:24,621
Ήταν καλές εποχές.
Σε ευχαριστώ. Μας πήρες από την πόλη.
761
00:44:24,705 --> 00:44:26,498
Είχε πλάκα.
762
00:44:26,581 --> 00:44:29,418
-Ήταν ευτυχισμένες εποχές;
-Ναι.
763
00:44:29,918 --> 00:44:31,795
Και μετά, όλα διαλύθηκαν.
764
00:44:44,891 --> 00:44:47,310
Φτάνω σε μια διχάλα στον δρόμο
765
00:44:47,894 --> 00:44:49,938
σνιφάροντας μια κουταλιά.
766
00:44:51,440 --> 00:44:54,109
Τι συμβουλή θα είχες δώσει στον εαυτό σου;
767
00:44:54,192 --> 00:44:55,944
Μακριά από τα ναρκωτικά.
768
00:45:03,160 --> 00:45:04,536
Σου έχω μια δουλειά.
769
00:45:05,620 --> 00:45:09,332
Δύο τόνους τιρκουάζ για το Τάος απόψε.
770
00:45:09,833 --> 00:45:12,210
Οι σκηνές στην αρχή
771
00:45:13,378 --> 00:45:16,882
μοιάζουν σαν βγαλμένες από ληστεία.
772
00:45:16,965 --> 00:45:18,884
Οι χαρακτήρες μαζεύονται,
773
00:45:18,967 --> 00:45:21,803
αλλά ένας τύπος μπαίνει
φορώντας στολή κατάδυσης.
774
00:45:21,887 --> 00:45:26,767
Καθώς βγάζει τη ζώνη με τα βαρίδια, λέει
"Κι ο Λάρι; Γουστάρει τάκος".
775
00:45:26,850 --> 00:45:28,518
Κι ανοίγει τη ζώνη του.
776
00:45:30,353 --> 00:45:32,898
Προσπαθούσε να κάνει την υπέρβαση
777
00:45:32,981 --> 00:45:35,942
από κάτι που θα μπορούσες
να πεις ότι είναι ταινία.
778
00:45:38,862 --> 00:45:43,575
Ουσιαστικά έλεγες ότι η υπόθεση
ήταν το σαξόφωνο του Σάνμπορν,
779
00:45:44,242 --> 00:45:47,245
κάτι που το θεωρώ πολύ προχωρημένο.
780
00:45:47,913 --> 00:45:50,290
-Ισχύει. Ακολουθείς το σαξόφωνο.
-Ναι.
781
00:45:50,373 --> 00:45:52,000
Αν θες να εμμείνεις σε κάτι.
782
00:45:52,083 --> 00:45:55,253
Άσε το μυαλό σου ελεύθερο.
Άσε το σώμα σου ελεύθερο.
783
00:45:55,337 --> 00:45:56,922
Ελευθερώσου από το πορτοφόλι.
784
00:45:57,672 --> 00:46:01,009
Ήταν κάτι πολύ παράξενο, ασύνδετο.
785
00:46:01,092 --> 00:46:03,678
Έκανα καμιά ώρα γύρισμα και πήγαινα σπίτι.
786
00:46:03,762 --> 00:46:07,724
Γιατί ήμουν κουρασμένος
ή μαστουρωμένος ή κάτι άλλο.
787
00:46:07,808 --> 00:46:10,894
Νομίζω ότι το σχέδιο ήταν πολύ κουλό,
788
00:46:10,977 --> 00:46:13,772
κι έτσι απλώς δικαιολογούσε τη χρήση.
789
00:46:14,356 --> 00:46:17,108
Ο μπαμπάς μου
ήταν στο υπόγειο με τον μοντέρ
790
00:46:17,192 --> 00:46:19,611
για δύο χρόνια, όπως φαινόταν.
791
00:46:19,694 --> 00:46:23,782
Σκεφτόμουν ότι είναι πολύς καιρός
για επεξεργασία μετά την παραγωγή.
792
00:46:23,865 --> 00:46:25,784
Ξέραμε τι γινόταν εκεί κάτω.
793
00:46:25,867 --> 00:46:28,662
Είχε πλάκα εκείνη η εποχή;
Ή ήταν ταλαιπωρία;
794
00:46:28,745 --> 00:46:30,121
Ήμουν ναρκομανής.
795
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Κυρίως κοκαΐνη και μαριχουάνα.
796
00:46:34,292 --> 00:46:36,127
Απόλυτη παραφροσύνη.
797
00:46:39,297 --> 00:46:40,131
Εντάξει.
798
00:46:40,715 --> 00:46:45,720
Ήξερα ότι η δουλειά
είχε αρχίσει να γίνεται μάλλον πρόφαση.
799
00:46:45,804 --> 00:46:50,433
Λίγο μετά από αυτό, οι δικοί μου χώρισαν.
800
00:46:52,686 --> 00:46:55,689
Γύρνα. Χαιρέτα στην πόρτα
με την ομπρέλα σου.
801
00:46:55,772 --> 00:46:57,774
Πες αντίο και μπες μέσα. Αντίο.
802
00:46:58,441 --> 00:46:59,568
Αντίο.
803
00:47:01,403 --> 00:47:04,656
-Καλό σου βράδυ.
-Καλό σου βράδυ.
804
00:47:05,156 --> 00:47:08,869
Παρότι χωρίσαμε, μιλούσαμε πολύ.
805
00:47:09,619 --> 00:47:10,954
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
806
00:47:11,037 --> 00:47:13,707
-Καλό σου βράδυ.
-Καλό σου βράδυ…
807
00:47:17,419 --> 00:47:19,671
Ναι, ξυπνά μια μεγάλη νοσταλγία.
808
00:47:31,182 --> 00:47:33,435
Και άπλωσε το χέρι προς τα πίσω.
809
00:47:35,353 --> 00:47:36,479
Και τράβα ξανά.
810
00:47:36,980 --> 00:47:38,398
Αναπνέεις, έτσι;
811
00:47:38,899 --> 00:47:39,983
Το ελπίζω.
812
00:47:40,901 --> 00:47:41,735
Ναι.
813
00:47:42,235 --> 00:47:44,529
Όταν πρωτοήρθα, ήταν σφιγμένο.
814
00:47:44,613 --> 00:47:46,781
Το θέτεις ωραία.
815
00:47:47,741 --> 00:47:49,534
Επικαλούμαστε πολύ τον Θεό, ε;
816
00:47:49,618 --> 00:47:52,579
Ο Θεός έτσι… "Θεέ μου, άλλο ένα κάθισμα".
817
00:47:52,662 --> 00:47:54,372
"Θεέ μου, πάλι σέλινο".
818
00:47:54,456 --> 00:47:55,624
Έχει πλάκα.
819
00:47:55,707 --> 00:47:59,210
-Πού είναι ο τύπος;
-Ακόμα να τον δούμε.
820
00:47:59,294 --> 00:48:02,005
Όχι. Κάθε φορά που βλέπω πρωτοσέλιδα,
821
00:48:02,088 --> 00:48:04,549
λέω "Πού είναι ο καριόλης;"
822
00:48:05,926 --> 00:48:07,969
-Πολύ καλό.
-Φοβερό.
823
00:48:09,179 --> 00:48:11,890
Μετά, τι; Έχουμε ελευθερία.
824
00:48:11,973 --> 00:48:15,894
Υπάρχει κάτι εκεί όπου μπορείς να κόψεις;
825
00:48:15,977 --> 00:48:17,020
Εδώ έχουμε…
826
00:48:17,938 --> 00:48:22,442
Ο Ρόμπερτ θα σκέφτηκε κάτι,
γιατί είναι πολύ της γυμναστικής.
827
00:48:23,193 --> 00:48:26,446
Ίσως σκέφτηκε "Δεν θέλω
να καταλήξω σαν τον πατέρα μου".
828
00:48:26,988 --> 00:48:28,198
Δεν είναι κακό.
829
00:48:28,907 --> 00:48:30,033
Καθόλου κακό.
830
00:48:30,533 --> 00:48:31,618
Να το προσθέσουμε;
831
00:48:32,327 --> 00:48:33,328
Ναι.
832
00:48:43,672 --> 00:48:46,841
Περνάμε τη γέφυρα
που δεν είχα περάσει σήμερα,
833
00:48:46,925 --> 00:48:50,720
γιατί νόμιζα ότι θα γλιτώσω το περπάτημα,
και τώρα κοίτα.
834
00:48:53,098 --> 00:48:55,183
-Σ' αρέσει η Νέα Υόρκη;
-Ναι.
835
00:48:55,684 --> 00:48:57,477
Εμπνέομαι εδώ.
836
00:48:57,978 --> 00:49:02,357
Πώς γυρίζεις ταινίες στο Λος Άντζελες;
Έχουμε δει κάθε πιθανό πλάνο.
837
00:49:02,440 --> 00:49:05,694
Την ίδια γωνία, τον ίδιο αυτοκινητόδρομο.
838
00:49:05,777 --> 00:49:07,612
Εδώ είναι τελείως διαφορετικά.
839
00:49:11,366 --> 00:49:12,492
Κοίτα εδώ.
840
00:49:16,329 --> 00:49:17,455
Χριστέ μου.
841
00:49:18,832 --> 00:49:22,127
Κοίτα το φως τώρα. Θεέ μου, είναι τρελό.
842
00:49:23,294 --> 00:49:26,548
Μάλλον αυτό θέλει λήψη 360 μοιρών.
843
00:49:30,093 --> 00:49:31,219
Λάθος τρίποδο.
844
00:49:32,470 --> 00:49:36,099
Το άλλο καλό με τα πρότζεκτ εδώ,
αν θες να το μελετήσεις,
845
00:49:36,182 --> 00:49:39,936
είναι να φέρεις τον πραγματικό ήχο
για τον οποίο λέγαμε.
846
00:49:40,020 --> 00:49:42,063
Να τον δυναμώσεις. Να μη μιλάς.
847
00:49:42,147 --> 00:49:43,398
Απλώς συμβαίνει.
848
00:49:54,909 --> 00:49:56,494
Πού θα το πας μετά;
849
00:49:57,078 --> 00:50:00,248
Θα κοιτάξω εδώ, να δω αν υπάρχει κάτι.
850
00:50:01,166 --> 00:50:02,459
Θα δούμε.
851
00:50:02,542 --> 00:50:06,463
Ίσως να πάμε σε πλάνα
μ' εμένα και τον Ρόμπερτ.
852
00:50:07,839 --> 00:50:08,840
Ίσως.
853
00:50:10,258 --> 00:50:11,551
Ας το δοκιμάσουμε.
854
00:50:11,634 --> 00:50:13,386
Γεια, ο μπαμπάς είναι;
855
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Ναι.
856
00:50:14,971 --> 00:50:16,264
Ο γιόκας μου είναι;
857
00:50:16,347 --> 00:50:17,807
Ο γιόκας σου είναι.
858
00:50:19,392 --> 00:50:20,226
Γεια, μεγάλε.
859
00:50:20,310 --> 00:50:22,353
Τι θέλουμε να συζητήσουμε;
860
00:50:22,437 --> 00:50:24,814
Ας πούμε για το Λος Άντζελες σήμερα.
861
00:50:25,482 --> 00:50:27,275
-Θεέ μου.
-Λυπάμαι.
862
00:50:27,358 --> 00:50:29,110
Θα τα κάνουμε όλα, μωρό μου.
863
00:50:29,194 --> 00:50:30,528
Θεέ μου.
864
00:50:36,242 --> 00:50:41,748
Όταν πρωτοφτάνεις και δεν έχεις ξαναπάει,
είναι ρομαντικό λόγω της λογοτεχνίας.
865
00:50:41,831 --> 00:50:44,751
Αλλά σύντομα βλέπεις
ότι είναι μόνο κούφια λόγια.
866
00:50:44,834 --> 00:50:47,879
"Θέλουμε να κάνουμε ταινία μαζί σου",
αυτό, εκείνο.
867
00:50:47,962 --> 00:50:50,757
"Ας δούμε πώς θα πάει". Τέτοια πράγματα.
868
00:50:51,341 --> 00:50:54,677
Συνήθως η πρώτη τους ερώτηση είναι,
όταν κάνεις ταινία,
869
00:50:54,761 --> 00:50:56,346
είναι "Θα βγάλει λεφτά;"
870
00:50:56,846 --> 00:51:00,183
Οι φίλοι μου έλεγαν
"Είσαι καταδικασμένος".
871
00:51:02,560 --> 00:51:03,812
Είστε αουτσάιντερ,
872
00:51:03,895 --> 00:51:06,815
ντροπιάζετε την οικογένεια
και την κοινότητά σας.
873
00:51:07,816 --> 00:51:09,109
Ξεφτίλες.
874
00:51:09,192 --> 00:51:10,568
Έχεις κάτι, μικρέ;
875
00:51:10,652 --> 00:51:12,362
Όχι, απλώς κάνει λίγο κρύο.
876
00:51:12,445 --> 00:51:15,115
Μήπως εννοείς "Κάνει λίγο κρύο, κύριε";
877
00:51:15,198 --> 00:51:16,699
-Ναι, κύριε.
-Πες το τότε.
878
00:51:16,783 --> 00:51:18,576
Κάνει λίγο κρύο, κύριε.
879
00:51:18,660 --> 00:51:21,079
-Ξανά.
-Κάνει λίγο κρύο, κύριε.
880
00:51:21,162 --> 00:51:23,957
-Ξανά.
-Κάνει λίγο κρύο, κύριε.
881
00:51:24,040 --> 00:51:25,875
Καλά κατάλαβα ότι αυτό εννοείς.
882
00:51:25,959 --> 00:51:31,047
Ήταν το Up the Academy
η πρώτη ταινία που έκανες για στούντιο;
883
00:51:31,131 --> 00:51:33,133
Ναι. Καταστροφή.
884
00:51:33,216 --> 00:51:35,593
Σκεφτόμουν "Γλιτώστε με από δω".
885
00:51:35,677 --> 00:51:37,262
Πες τα μου όλα.
886
00:51:38,096 --> 00:51:41,432
Υποτίθεται ότι ήταν
στρατιωτική ακαδημία για παιδιά.
887
00:51:41,975 --> 00:51:44,060
Το σενάριο ήταν για 16χρονα.
888
00:51:44,144 --> 00:51:47,313
Θα ήταν πιο αποτελεσματικό
αν ήταν δεκάχρονα.
889
00:51:47,397 --> 00:51:50,316
Είπε "Πρέπει να είναι παιδιά.
Μη βάλουμε εφήβους".
890
00:51:50,400 --> 00:51:53,194
Θα ήταν ένας εφιάλτης
και καθόλου πρακτικό.
891
00:51:53,278 --> 00:51:55,280
Θα το επέτρεπε το στούντιο; Όχι.
892
00:51:55,363 --> 00:51:57,323
Είπαν "Είσαι τρελός;"
893
00:51:57,407 --> 00:52:00,326
Είπα "Γιατί;
Απλώς θέλω να αλλάξω την ηλικία".
894
00:52:00,410 --> 00:52:02,412
"Αυτό δεν πρόκειται να γίνει εδώ".
895
00:52:03,037 --> 00:52:07,167
Έμαθα να τα πηγαίνω καλά με τους άλλους,
κάνοντας όσα μου ζητούνται.
896
00:52:07,250 --> 00:52:08,918
Σώπα.
897
00:52:09,502 --> 00:52:12,589
Ως εκείνο το σημείο,
ήταν κάπως προστατευμένος.
898
00:52:12,672 --> 00:52:16,926
Ήξεραν ότι είναι ξεχωριστός.
Ήθελαν να βοηθήσουν να εξελιχθεί.
899
00:52:17,010 --> 00:52:20,597
Η μόνη εμπειρία που είχε από τα στούντιο,
900
00:52:20,680 --> 00:52:24,100
όπου το στούντιο σου λέει
τι μπορείς να κάνεις και τι όχι,
901
00:52:24,726 --> 00:52:27,145
αυτό σε τσακίζει, αν είσαι καλλιτέχνης.
902
00:52:29,022 --> 00:52:31,858
Νομίζω ότι σκέφτηκε
"Εντάξει, ας διασκεδάσουμε".
903
00:52:31,941 --> 00:52:34,944
Θα έχετε το έργο
του Ρόμπερτ Ντάουνι που σας αξίζει.
904
00:52:36,196 --> 00:52:39,866
Κάποιος είπε "Αν συνεχίσεις να μιλάς έτσι,
θα σε απολύσουμε.
905
00:52:39,949 --> 00:52:42,911
Η τελική εκδοχή
δεν θα είναι στο χέρι σου".
906
00:52:42,994 --> 00:52:48,750
Είπα "Δεν έχω θέμα,
αρκεί να έχω κοκαΐνη στο χέρι μου".
907
00:52:50,084 --> 00:52:52,629
Και μ' αυτό,
ήμουν σχεδόν τελειωμένος εκεί.
908
00:52:53,796 --> 00:52:57,508
-Δεν έδινες δεκάρα τσακιστή, ε;
-Όχι.
909
00:52:58,176 --> 00:53:01,137
Πώς θα περιέγραφες εκείνη την περίοδο;
910
00:53:01,221 --> 00:53:05,016
Δεκαπέντε χρόνια
απόλυτης γαμημένης παραφροσύνης.
911
00:53:05,099 --> 00:53:06,434
Αμάν, ρε φίλε.
912
00:53:06,517 --> 00:53:12,232
Θα ήταν παράλειψη αν δεν μιλήσουμε
για τις επιπτώσεις πάνω μου.
913
00:53:12,315 --> 00:53:16,110
Εγώ ευχαρίστως
θα παρέλειπα αυτήν τη συζήτηση.
914
00:53:18,738 --> 00:53:22,116
ΛΙΓΟΤΕΡΟ ΑΠΟ ΜΗΔΕΝ (1987)
ΣΚΗΝ. ΜΑΡΕΚ ΚΑΝΙΕΒΣΚΑ
915
00:53:22,200 --> 00:53:24,160
Όταν έκανα το Λιγότερο από μηδέν,
916
00:53:24,244 --> 00:53:26,913
ήταν ακριβώς την εποχή που άρχισα…
917
00:53:28,539 --> 00:53:30,458
Προφανώς, δεν ήταν
918
00:53:32,085 --> 00:53:33,586
αυτοβιογραφικό για εμένα,
919
00:53:33,670 --> 00:53:38,466
αλλά είχε ομοιότητες με τη νεολαία,
τα ναρκωτικά, τη δεκαετία του '80.
920
00:53:39,300 --> 00:53:41,803
Πώς σου φάνηκε που θα έκανε την ταινία;
921
00:53:41,886 --> 00:53:45,848
Ήταν αστείος.
Είπε "Πήρα ρόλο σε κανονική ταινία".
922
00:53:47,600 --> 00:53:49,018
Δεν μπορείς να μείνεις.
923
00:53:49,102 --> 00:53:51,020
Ζήσε όπου θες, αλλά όχι εδώ.
924
00:53:51,604 --> 00:53:55,358
-Είμαι γιος σου. Κοιμάμαι εδώ.
-Έξω. Θα καλέσω την αστυνομία.
925
00:53:56,317 --> 00:53:59,612
Όμως, τη λάτρεψα.
Είναι δύσκολη, αλλά είναι σπουδαία.
926
00:53:59,696 --> 00:54:01,322
Ήταν μια τρελή εποχή.
927
00:54:02,448 --> 00:54:05,576
Όλος εκείνος ο κόσμος
συνδέεται με τη δημιουργικότητα.
928
00:54:06,286 --> 00:54:10,248
Όλοι αλλοιώναμε τη συνείδησή μας
με ουσίες.
929
00:54:10,873 --> 00:54:15,253
Έπαιζα ένα παιχνίδι
όπου ήθελα να κατευνάζω τον εαυτό μου
930
00:54:15,336 --> 00:54:17,213
ή να μένω μαστουρωμένος,
931
00:54:17,297 --> 00:54:20,883
αντί να αντιμετωπίσω το γεγονός
ότι έχω ξεφύγει λίγο.
932
00:54:22,093 --> 00:54:25,763
Κυρίως τα ξανασκέφτομαι και λέω
933
00:54:25,847 --> 00:54:27,390
"Είναι σοκαριστικό
934
00:54:27,890 --> 00:54:30,518
το ότι έστω μία ταινία ολοκληρώθηκε".
935
00:54:31,102 --> 00:54:33,521
Αλλά αυτό δεν εμπόδιζε εμάς τους Ντάουνι.
936
00:54:36,816 --> 00:54:40,653
Θα πάψεις με το φαγητό;
Χρωστάμε το νοίκι. Πρέπει να δουλέψουμε.
937
00:54:41,446 --> 00:54:43,948
-Πρώτα δουλειά, μετά φαΐ. Έλα.
-Καλά.
938
00:54:44,032 --> 00:54:46,784
-Μόλις έκανα τη σαλάτα.
-Φτάνει με τις σαλάτες.
939
00:54:47,618 --> 00:54:51,080
Η ταινία δεν θα έβγαινε χωρίς αυτόν.
Μαύρη αλήθεια.
940
00:54:51,164 --> 00:54:54,250
-Έχει γίνει αστέρι του σινεμά.
-Ναι.
941
00:54:54,334 --> 00:54:55,960
Αλλά ακόμα δέχεται οδηγίες;
942
00:54:56,502 --> 00:54:59,130
Του αρέσει να σαχλαμαρίζει. Ναι.
943
00:55:01,007 --> 00:55:03,343
-Φεύγω, μαμά.
-Καλά. Κάνε ό,τι πρέπει.
944
00:55:03,426 --> 00:55:05,553
Υπήρχε μια αίσθηση οικογένειας.
945
00:55:05,636 --> 00:55:08,931
Διασκεδάζουν, κι αυτό μεταδίδεται.
946
00:55:09,015 --> 00:55:10,683
Ωραία, χαίρομαι.
947
00:55:10,767 --> 00:55:14,437
Ήταν καλή περίοδος για εμένα,
γιατί γνώρισα τη Λόρα.
948
00:55:15,188 --> 00:55:18,107
Έχω ψυλλιαστεί τις μαλακίες σου, μαλάκα.
949
00:55:18,191 --> 00:55:21,402
Ο Πρεσβύτερος φοβόταν
ότι θα είμαι φριχτή ηθοποιός,
950
00:55:21,486 --> 00:55:25,948
οπότε σκέφτηκε "Κάνε μια προφορά,
και ίσως δεν το προσέξουν".
951
00:55:26,032 --> 00:55:27,492
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
952
00:55:27,992 --> 00:55:30,244
Να 'ναι καλά η Λόρα Ερνστ.
953
00:55:30,328 --> 00:55:33,289
Ναι, συμφωνώ.
954
00:55:33,373 --> 00:55:34,457
Εμφανίστηκε,
955
00:55:34,540 --> 00:55:39,253
και νομίζω ότι ήταν
ακριβώς η ενέργεια που χρειαζόσουν
956
00:55:39,337 --> 00:55:41,464
σ' εκείνο το σημείο της ζωής σου.
957
00:55:42,507 --> 00:55:45,927
Φαινόταν ότι έγινες πιο υγιής
958
00:55:46,010 --> 00:55:50,264
κι άρχισες να φροντίζεις τον εαυτό σου,
959
00:55:50,348 --> 00:55:55,311
να απομακρύνεσαι
από την κουλτούρα των ναρκωτικών
960
00:55:55,395 --> 00:55:56,979
όπου είχαμε μπλέξει όλοι.
961
00:55:57,063 --> 00:55:58,606
-Γεια, μπαμπά.
-Γεια.
962
00:55:58,689 --> 00:56:02,151
Το θυμάμαι πάρα πολύ έντονα.
963
00:56:03,236 --> 00:56:06,739
Πολλοί κάναμε διάφορα
και νομίζαμε ότι θα είναι υποκρισία
964
00:56:06,823 --> 00:56:10,451
να απαγορεύουμε τη μαριχουάνα
στα παιδιά μας.
965
00:56:10,535 --> 00:56:12,745
Μας φαινόταν χαριτωμένο να καπνίζουν.
966
00:56:12,829 --> 00:56:17,500
Ήταν μια ηλίθια πράξη μας, όλων μας,
να μπλέξουμε τα παιδιά μας σ' αυτό.
967
00:56:17,583 --> 00:56:19,085
Χαίρομαι που είναι εδώ.
968
00:56:20,253 --> 00:56:21,337
Μόνο αυτό.
969
00:56:21,838 --> 00:56:23,714
Ανησυχούσατε μήπως δεν είναι;
970
00:56:23,798 --> 00:56:24,799
Πολλές φορές.
971
00:56:25,299 --> 00:56:29,053
Παρότι χρειάστηκα άλλα 20 χρόνια
για να σοβαρευτώ,
972
00:56:29,137 --> 00:56:33,182
με τη Λόρα ήσασταν
μια πολύ σταθερή δύναμη για εμένα.
973
00:56:33,975 --> 00:56:36,769
Τι θυμάσαι από τα χρόνια με τη Λόρα;
974
00:56:37,395 --> 00:56:40,982
Πολλά, γιατί εκείνη αρρώστησε.
975
00:56:41,858 --> 00:56:45,903
Ήσουν μαζί της όταν διαγνώστηκε
με τη νόσο του Λου Γκέριγκ;
976
00:56:46,446 --> 00:56:47,363
Ναι.
977
00:56:47,447 --> 00:56:51,409
Πώς το επεξεργάζεσαι αυτό
με τη σύντροφο της ζωής σου;
978
00:56:51,492 --> 00:56:53,744
Είχε έρθει η ώρα να μεγαλώσω.
979
00:56:54,912 --> 00:56:57,248
Να σκεφτώ πρώτα κάποιον άλλον.
980
00:56:58,708 --> 00:57:01,836
Περάσαμε λίγο χρόνο μ' αυτόν
και τη γυναίκα του, Λόρα.
981
00:57:02,420 --> 00:57:07,091
Ήταν πιο στοργικός και τρυφερός μαζί της
982
00:57:07,175 --> 00:57:09,802
από κάθε άνθρωπο που έχω δει ποτέ.
983
00:57:09,886 --> 00:57:11,387
Ήταν ένα μάθημα
984
00:57:11,888 --> 00:57:15,308
στο πώς να φέρεσαι σε κάποιον που σβήνει.
985
00:57:16,142 --> 00:57:19,645
Καμιά φορά σκέφτομαι…
986
00:57:26,694 --> 00:57:30,656
κάποια από τα πράγματα
για τα οποία νιώθουμε τύψεις
987
00:57:30,740 --> 00:57:32,783
ή όσα κάναμε σε παλιές σχέσεις.
988
00:57:32,867 --> 00:57:36,829
Το να σου δοθεί μια ευκαιρία να…
989
00:57:38,664 --> 00:57:43,461
αλλάξεις τρόπο ζωής
για να εξιλεωθείς απέναντι σε σύντροφο.
990
00:57:44,629 --> 00:57:48,591
Και να αφοσιωθείς πλήρως
στο να είσαι στο πλευρό της
991
00:57:48,674 --> 00:57:51,344
σε κάθε βήμα μιας ολέθριας ασθένειας.
992
00:57:52,220 --> 00:57:54,514
Είναι τρελό. Πραγματικά ήσουν παρών.
993
00:57:55,598 --> 00:57:56,849
Το ελπίζω.
994
00:58:00,019 --> 00:58:01,729
ΜΙΑ ΥΠΕΡΟΧΗ ΖΩΗ (1997)
995
00:58:01,812 --> 00:58:03,981
Η ασθένειά μου δεν είναι κολλητική.
996
00:58:04,065 --> 00:58:05,358
Τι έχεις;
997
00:58:06,442 --> 00:58:10,071
ALS, πλάγια μυατροφική σκλήρυνση,
998
00:58:10,154 --> 00:58:12,532
γνωστή κι ως νόσος του Λου Γκέριγκ.
999
00:58:14,283 --> 00:58:15,493
Σ' αγαπώ.
1000
00:58:16,410 --> 00:58:19,080
Άλλο ένα θύμα του Θεού.
1001
00:58:19,789 --> 00:58:21,082
Σαν εμένα.
1002
00:58:21,582 --> 00:58:24,252
Όπως όταν ο Τσάπλιν έχασε ένα παιδί,
1003
00:58:24,794 --> 00:58:28,714
και μετά η επόμενη ταινία του
παραδόξως ήταν με ένα παιδί,
1004
00:58:28,798 --> 00:58:33,177
ήταν για εκείνον ένας τρόπος
να επεξεργαστεί τη θλίψη στη ζωή του.
1005
00:58:33,261 --> 00:58:35,721
Αυτό ακριβώς έκανες στο Μια υπέροχη ζωή.
1006
00:58:37,848 --> 00:58:39,225
Θα το ξεπεράσεις αυτό.
1007
00:58:39,892 --> 00:58:41,686
Μ' αρέσει ο τρόπος σκέψης σου.
1008
00:58:43,938 --> 00:58:46,566
Η ταινία σου παρουσίαζε τα πάντα,
1009
00:58:46,649 --> 00:58:48,776
από την αρρώστια της Λόρα
1010
00:58:48,859 --> 00:58:52,405
ως τον εθισμό μου και τη μεταστροφή σου.
1011
00:58:52,989 --> 00:58:54,657
Αφού θα ζήσεις αφότου πεθάνω,
1012
00:58:55,241 --> 00:58:59,704
θα με συγχωρέσεις για όλα τα ναρκωτικά
και το κακό παράδειγμα που σου αφήνω;
1013
00:58:59,787 --> 00:59:02,623
Είναι ένα κολάζ από οδύνη.
1014
00:59:03,833 --> 00:59:09,297
Προσπαθείς να την ξεπεράσεις όπως μπορείς.
1015
00:59:28,816 --> 00:59:30,067
Όταν την έχασες,
1016
00:59:30,860 --> 00:59:33,946
παρέμεινες καθαρός,
ενώ εγώ ήμουν ακόμα εκεί έξω.
1017
00:59:34,030 --> 00:59:36,866
Μου έλεγες να μείνω στη Γη
και να μείνω όρθιος,
1018
00:59:36,949 --> 00:59:39,035
να μην τα παρατώ, τέτοια πράγματα.
1019
00:59:39,619 --> 00:59:42,705
Δεν ήσουν κιόλας ένα άτομο
που δεν κουβαλά ένα κάρμα.
1020
00:59:42,788 --> 00:59:46,876
Ας μη… Καταλαβαίνεις.
Μη διαστρεβλώνουμε την αλήθεια εδώ.
1021
00:59:46,959 --> 00:59:51,881
Αλλά αυτό ήταν πάρα πολύ σημαντικό,
τρόπον τινά.
1022
00:59:52,715 --> 00:59:54,634
Είναι ωραία που το ακούω έτσι.
1023
00:59:55,301 --> 00:59:57,803
Σου άξιζε, με όσα τράβηξες.
1024
00:59:59,305 --> 01:00:00,306
Ναι.
1025
01:00:05,603 --> 01:00:09,398
Εντάξει. Φτάνει τόσο σαχλαμάρισμα
για μια βραδιά.
1026
01:00:14,737 --> 01:00:18,032
Μετά τις κακές ταινίες
που σκηνοθέτησα στην Καλιφόρνια,
1027
01:00:18,532 --> 01:00:21,160
οι φίλοι μου έλεγαν
"Φύγε αμέσως από εκεί".
1028
01:00:21,243 --> 01:00:23,579
Του είπα να φύγει από το Λος Άντζελες;
1029
01:00:23,663 --> 01:00:28,250
Δεν εννοούσα να μη μας επισκέπτεται.
Τώρα ούτε αυτό κάνει. Δεν πετά ποτέ.
1030
01:00:35,508 --> 01:00:37,968
Από τη Νέα Υόρκη και το Λος Άντζελες,
1031
01:00:38,052 --> 01:00:41,389
αναμφισβήτητα πρέπει
να είναι στη Νέα Υόρκη.
1032
01:00:41,472 --> 01:00:45,434
Είναι πιο ευτυχισμένος εκεί.
Όλοι είναι έτσι μόλις φύγουν από το ΛΑ.
1033
01:00:45,518 --> 01:00:47,645
Η γη των ονείρων που ναυάγησαν.
1034
01:00:49,355 --> 01:00:53,025
Ίσως η Νέα Υόρκη είναι αρκούντως περίπλοκη
1035
01:00:53,109 --> 01:00:57,571
για να μπορεί κάποιος
να είναι ένα ξεχωριστό άτομο.
1036
01:00:58,656 --> 01:01:01,325
Γεννήθηκε για να είναι στη Νέα Υόρκη.
1037
01:01:15,673 --> 01:01:16,882
ΟΙΚΙΑ
ΙΟΥΝΙΟΣ 2020
1038
01:01:16,966 --> 01:01:19,635
Να ζήσεις και χρόνια πολλά
1039
01:01:20,803 --> 01:01:23,806
Μεγάλος να γίνεις με άσπρα μαλλιά
1040
01:01:23,889 --> 01:01:25,224
Μπομπ Πρεσβύτερο.
1041
01:01:25,307 --> 01:01:30,354
Να ζήσεις, Μπομπ Πρεσβύτερε
1042
01:01:30,896 --> 01:01:36,068
Και χρόνια πολλά
1043
01:01:36,152 --> 01:01:38,487
Έξτον, πώς πάει το σχολείο;
1044
01:01:38,571 --> 01:01:39,655
Καλά.
1045
01:01:40,406 --> 01:01:42,408
-Πίνει τον καφέ μου.
-Γεια, παιδιά.
1046
01:01:42,491 --> 01:01:43,492
Γεια, Σούζαν.
1047
01:01:43,576 --> 01:01:45,369
Γεια. Χρόνια πολλά.
1048
01:01:45,453 --> 01:01:46,704
Ευχαριστώ.
1049
01:01:46,787 --> 01:01:49,081
Γιορτάζεις όπως πρέπει;
1050
01:01:49,165 --> 01:01:52,668
Ναι. Έχει καλέσει φίλους και συνεργάτες.
1051
01:01:52,752 --> 01:01:53,794
Ξεφαντώνουν.
1052
01:01:53,878 --> 01:01:57,256
Μήπως να βάλουμε και μερικές γυναίκες
στην ταινία;
1053
01:01:57,339 --> 01:01:58,299
Ναι.
1054
01:01:58,799 --> 01:02:02,136
Αν συμφωνεί η Σούζαν,
μπορεί να παίξει τη γυναίκα σου.
1055
01:02:02,219 --> 01:02:07,975
Θα δώσω σε όσο πιο πολλά άτομα γίνεται
μια ευκαιρία να συμμετάσχουν.
1056
01:02:08,559 --> 01:02:12,146
Αλλά θα δούμε.
Θα ξαναδούμε το φαβορί του σπιτιού.
1057
01:02:12,229 --> 01:02:16,942
Παρεμπιπτόντως,
κάθε μέρα σκέφτομαι τον μπαμπά σου.
1058
01:02:17,026 --> 01:02:18,652
Ευχαριστώ. Κι εγώ.
1059
01:02:19,779 --> 01:02:20,613
Κι εγώ.
1060
01:02:22,239 --> 01:02:25,659
Ναι, ήταν δύσκολα,
πρώτη Μέρα του Πατέρα χωρίς πατέρα.
1061
01:02:27,787 --> 01:02:29,663
Φίλε, αυτός κι αν είχε πλάκα.
1062
01:02:29,747 --> 01:02:30,706
Ναι.
1063
01:02:31,207 --> 01:02:32,666
Φαίνεσαι καλά, μπαμπά.
1064
01:02:32,750 --> 01:02:34,585
Χαίρομαι που επικρατεί ευθυμία,
1065
01:02:34,668 --> 01:02:37,588
που περιβάλλεσαι από καλούς ανθρώπους και…
1066
01:02:37,671 --> 01:02:39,173
Δεν ξέρω κανέναν τους.
1067
01:02:42,092 --> 01:02:46,263
Λοιπόν, πες ότι τυχαίνει
να καταλήξουμε πάλι μαζί στο Χάμπτονς.
1068
01:02:46,347 --> 01:02:48,390
Πρέπει να γυριστεί κάποια σκηνή
1069
01:02:48,474 --> 01:02:54,396
ή κάποια εικόνα που θέλεις
που δεν βλέπεις στο έργο αυτήν τη στιγμή;
1070
01:02:54,480 --> 01:02:56,273
Το γερμανικό λαϊκό τραγούδι.
1071
01:02:56,357 --> 01:02:57,650
Ήξερα ότι θα το πεις.
1072
01:02:57,733 --> 01:03:01,529
Πρέπει να βρω συνοδό να μάθει το τραγούδι.
1073
01:03:02,112 --> 01:03:04,824
Πρέπει να δούμε πού θα το γυρίσουμε.
1074
01:03:04,907 --> 01:03:06,492
-Γεια.
Γεια, εγώ είμαι.
1075
01:03:20,172 --> 01:03:21,590
Μπαμπά, είναι για εσένα.
1076
01:03:28,514 --> 01:03:31,767
ΣΟΝ ΧΕΪΣ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ, ΣΥΝΟΔΟΣ
1077
01:03:37,982 --> 01:03:40,776
Ας δοκιμάσουμε από την αρχή.
Βγαίνει λιγάκι…
1078
01:04:05,509 --> 01:04:08,971
Στα 15 μου,
συμμετείχα σε ένα φεστιβάλ τραγουδιού
1079
01:04:09,054 --> 01:04:11,140
με τον Ψαράδικο σκοπό του Σούμπερτ.
1080
01:04:11,223 --> 01:04:15,728
Ήταν η πρώτη φορά
που ο μπαμπάς μου πρόσεξε κάτι που έκανα
1081
01:04:15,811 --> 01:04:18,480
πέρα από τις ταινίες του
που είχε κάποια αξία.
1082
01:04:18,564 --> 01:04:21,609
Έλαβα εύφημο μνεία, νομίζω.
1083
01:04:23,193 --> 01:04:26,947
Έκτοτε, έχω επανέλθει
επανειλημμένα σ' αυτό.
1084
01:04:27,031 --> 01:04:29,033
Πες μας πώς ήταν η αντίδρασή του.
1085
01:04:30,117 --> 01:04:31,118
Φάνηκε να χάρηκε.
1086
01:04:31,201 --> 01:04:32,286
-Ναι;
-Ναι.
1087
01:04:32,369 --> 01:04:34,830
Πώς αυτό άλλαξε τη μελλοντική ζωή σου;
1088
01:04:43,005 --> 01:04:45,382
Υπάρχει κάτι νοσταλγικό σ' αυτό.
1089
01:04:45,466 --> 01:04:47,885
Κάτι όμορφο στο τραγούδι.
1090
01:04:48,385 --> 01:04:52,139
Είναι και η κουλή οπτική γωνία
του μπαμπά μου.
1091
01:04:52,222 --> 01:04:55,643
Από όλα τα πράγματα
που μπορούσε να ανασύρει ή να θυμηθεί
1092
01:04:55,726 --> 01:04:59,730
που θα ήθελε να επαναλάβω,
μετά από 40 χρόνια.
1093
01:04:59,813 --> 01:05:02,983
Πραγματικά θα βοηθήσει τρομερά την ταινία
1094
01:05:03,651 --> 01:05:07,529
όταν πεταχτείς αιφνιδιαστικά
από πίσω από ένα δέντρο…
1095
01:05:08,364 --> 01:05:10,074
-Ναι.
-…και τραγουδήσεις αυτό.
1096
01:05:30,678 --> 01:05:32,012
Ας το ξανακάνουμε.
1097
01:05:33,722 --> 01:05:40,479
ΟΙ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΣΤΕΣ ΜΕΤΕΦΕΡΑΝ ΤΟ ΜΟΝΤΑΖ
ΣΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΟΥ ΛΟΓΩ ΠΑΡΚΙΝΣΟΝ
1098
01:05:47,736 --> 01:05:49,321
…η ζωή μου
1099
01:05:52,616 --> 01:05:55,494
-Πάμε.
-Εντάξει, αυτήν τη φορά θα το πετύχω.
1100
01:05:55,577 --> 01:05:59,081
Μοιάζει ναρκισσιστικό,
με έναν γλυκό τρόπο.
1101
01:05:59,665 --> 01:06:02,126
Θα βρει μια θέση στην εκδοχή μας, λες;
1102
01:06:02,209 --> 01:06:03,460
Εννοείται.
1103
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
-Μπορείς να το κάνεις ακόμα λίγο;
-Να το επαναλάβω;
1104
01:06:15,848 --> 01:06:17,516
Όχι, απλώς είμαι χαρούμενος.
1105
01:06:18,142 --> 01:06:19,184
Ας δοκιμάσω.
1106
01:06:19,893 --> 01:06:22,855
Εστίασε απόλυτα στο μοντάζ.
1107
01:06:22,938 --> 01:06:25,065
Καθόταν επί ώρες.
1108
01:06:25,149 --> 01:06:27,526
Είναι κάτι που είχε να κάνει πολύ καιρό.
1109
01:06:28,027 --> 01:06:31,739
Είναι μια μεγάλη πηγή χαράς
γι' αυτόν, πραγματικά.
1110
01:06:31,822 --> 01:06:33,782
Είναι το παν γι' αυτόν.
1111
01:06:34,533 --> 01:06:37,703
-Είναι πολύ καλό.
-Απλώς θέλω να το ξαναδώ.
1112
01:06:38,287 --> 01:06:39,455
Για να δούμε.
1113
01:06:40,330 --> 01:06:44,460
Έχεις αλλάξει ως κινηματογραφιστής
ή ακόμα δουλεύεις με τον ίδιο τρόπο;
1114
01:06:44,543 --> 01:06:46,587
Να μια καλή ερώτηση. Δεν ξέρω.
1115
01:06:47,087 --> 01:06:51,341
-Ποια ήταν η τελευταία σου ταινία;
-Ένα ντοκιμαντέρ στη Φιλαδέλφεια.
1116
01:06:51,425 --> 01:06:53,010
Μου αρέσει πολύ.
1117
01:06:53,635 --> 01:06:57,306
Μιλά για ένα πάρκο
που ονομάζεται Πλατεία Ρίτενχαουζ.
1118
01:06:58,348 --> 01:07:02,519
Αφού κάθισα στο πάρκο
και είδα όλους τους κουλούς, είπα "Μέσα!"
1119
01:07:03,896 --> 01:07:08,650
Περάσαμε έναν χρόνο εκεί
για να πετύχουμε τις διάφορες εποχές,
1120
01:07:08,734 --> 01:07:10,402
απλώς μελετούσαμε τον κόσμο.
1121
01:07:11,904 --> 01:07:13,739
Ένα πράγμα μάθαμε.
1122
01:07:14,907 --> 01:07:17,618
Περίμενε τα πάντα,
γιατί τα πάντα θα συμβούν.
1123
01:07:17,701 --> 01:07:21,914
Και ορίστε, την πρώτη μέρα
πετύχαμε μια δεκάχρονη βιολίστρια
1124
01:07:21,997 --> 01:07:24,541
που ήταν τέλεια
κι έγινε το κεντρικό σημείο
1125
01:07:24,625 --> 01:07:26,460
όλης της χρονιάς στο πάρκο.
1126
01:07:41,350 --> 01:07:45,312
Πώς συγκρίνεται η παραγωγή
του ντοκιμαντέρ με τις άλλες ταινίες σου;
1127
01:07:45,395 --> 01:07:49,691
Λοιπόν, όπως είπα πριν, μ' αρέσει η ιδέα
ότι δεν ξέρεις τι θα συμβεί.
1128
01:07:57,533 --> 01:08:01,245
ΟΙΚΙΑ ΤΟΥ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
1129
01:08:01,328 --> 01:08:03,455
ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2020
1130
01:08:20,889 --> 01:08:25,394
Ο Πρεσβύτερος παλεύει
με μια φριχτή ασθένεια.
1131
01:08:25,477 --> 01:08:27,813
Είδα τον πατέρα μου να την περνά.
1132
01:08:27,896 --> 01:08:32,151
Οπότε, σ' αυτό το σημείο,
απλώς χαιρόμαστε τον χρόνο που απομένει.
1133
01:08:33,485 --> 01:08:38,031
Δεν ξέρω αν έχει συμβιβαστεί
με τη στάση του στο παρελθόν
1134
01:08:38,115 --> 01:08:39,908
ή με την επίδρασή της στον Ρόμπερτ.
1135
01:08:39,992 --> 01:08:44,621
Πάντως ξέρω ότι αγαπά το παιδί του.
1136
01:08:47,166 --> 01:08:50,752
Είναι τα κατ' εξοχήν Ταξίδια του Σάλιβαν.
1137
01:08:51,795 --> 01:08:55,299
Ξεκινάς να κάνεις
κάτι πραγματικό και σημαντικό.
1138
01:08:56,216 --> 01:08:58,218
Κι αν όλα όσα κάναμε ανέκαθεν
1139
01:08:58,302 --> 01:09:00,554
ήταν τόσο σημαντικά όσο χρειαζόταν;
1140
01:09:01,597 --> 01:09:05,100
Για εμένα, είναι σαν να κλείνεις τον κύκλο
1141
01:09:05,184 --> 01:09:08,604
σε όλο αυτό το πατριαρχικό θέμα.
1142
01:09:11,398 --> 01:09:14,693
Να συμφιλιώνεσαι με όλες
1143
01:09:15,777 --> 01:09:18,822
τις θετικές, τις αρνητικές
και τις λοξές πλευρές.
1144
01:09:18,906 --> 01:09:22,159
Και μετά να λες
"Εντάξει, πλέον είσαι μεγάλος άντρας".
1145
01:09:33,962 --> 01:09:36,506
Λιτό κι αποτελεσματικό, Μπομπ.
1146
01:09:36,590 --> 01:09:39,218
Το ξαναπεράσαμε άλλη μια φορά, φίλε.
1147
01:09:45,807 --> 01:09:48,894
Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΕ ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ
1148
01:09:48,977 --> 01:09:52,522
Τώρα δεν χρειάζεται να ανησυχείς
πότε θα ξανάρθεις.
1149
01:09:52,606 --> 01:09:54,524
Όποτε έρθεις, ήρθες.
1150
01:09:56,193 --> 01:09:58,570
Ευχαριστώ που το έκανες. Είναι σπουδαίο.
1151
01:10:03,367 --> 01:10:05,369
Σπουδαίο. Έκανες σπουδαία δουλειά.
1152
01:10:07,829 --> 01:10:08,705
Ναι.
1153
01:10:08,789 --> 01:10:11,833
Αναπολώντας,
λέει ότι ήταν φοβερή εμπειρία.
1154
01:10:11,917 --> 01:10:15,837
Παραγωγός για εκείνον
είναι κάποιος που τελειώνει τη δουλειά.
1155
01:10:20,550 --> 01:10:23,345
ΜΑΪΟΣ 2021
1156
01:10:51,206 --> 01:10:52,874
Ναι.
1157
01:10:53,375 --> 01:10:56,837
Διανύουμε τα 150 χλμ. ως την πόλη.
Είναι ενθουσιασμένος.
1158
01:10:56,920 --> 01:11:01,967
Είναι η τρίτη χρονιά γυρισμάτων
για το ντοκιμαντέρ για τον μπαμπά.
1159
01:11:02,050 --> 01:11:04,177
Ανυπομονώ να δω τον παππού.
1160
01:11:49,848 --> 01:11:51,141
Το σχέδιο για σήμερα
1161
01:11:51,224 --> 01:11:55,020
είναι να συνεχίσουμε
με το ντοκιμαντέρ για τον Πρεσβύτερο.
1162
01:11:55,103 --> 01:12:01,610
Ο βασικός λόγος που ήθελα να είμαι εδώ
ήταν ότι ήθελα να δω τον παππού.
1163
01:12:02,110 --> 01:12:07,616
Λοιπόν, ήθελα να τον δω
1164
01:12:07,699 --> 01:12:11,078
για να δημιουργήσουμε αναμνήσεις.
1165
01:12:13,872 --> 01:12:15,040
Και…
1166
01:12:15,582 --> 01:12:21,797
Έτσι, όταν πεθάνει, θα μπορώ να πω
ότι μπόρεσα να περάσω χρόνο μαζί του.
1167
01:12:43,944 --> 01:12:47,072
Γεια, σας ευχαριστώ.
Επίσκεψη στον Ντάουνι. Ευχαριστώ.
1168
01:13:12,180 --> 01:13:13,181
Γεια, μπαμπά.
1169
01:13:14,266 --> 01:13:19,813
Όποτε θέλεις να μη γράφουμε,
απλώς πες μας.
1170
01:13:19,896 --> 01:13:23,024
Αλλιώς, θα είμαστε
όλη μέρα πάνω από το κεφάλι σου.
1171
01:13:28,947 --> 01:13:30,740
Χαίρομαι που σε βλέπω από κοντά.
1172
01:13:31,491 --> 01:13:32,742
Κάνει ζέστη έξω;
1173
01:13:33,577 --> 01:13:35,454
Κρύο. Κρύο και βροχή σήμερα.
1174
01:13:35,996 --> 01:13:37,998
Κάνει για ωραία γυρίσματα.
1175
01:13:38,957 --> 01:13:40,667
Έξι, όποτε είσαι έτοιμος.
1176
01:13:41,710 --> 01:13:45,839
Θα σου δώσουμε τρεις λήψεις
να τον ρωτήσεις, εντάξει;
1177
01:13:45,922 --> 01:13:48,758
Θα έρθεις εδώ, θα πεις την ατάκα.
1178
01:13:50,510 --> 01:13:52,387
-Γεια, Έξι.
-Γεια.
1179
01:13:52,471 --> 01:13:54,973
Εντάξει, έτοιμος. Σε τρία, δύο, ένα. Πάμε.
1180
01:13:55,056 --> 01:13:56,224
Γεια, Πρεσβύτερε.
1181
01:13:56,308 --> 01:13:57,976
Έχεις τρίχες στα αρχίδια;
1182
01:14:00,103 --> 01:14:01,938
Μπορείς να το επαναλάβεις;
1183
01:14:02,814 --> 01:14:05,066
-Έχεις τρίχες στα αρχίδια;
-Τέλεια.
1184
01:14:06,860 --> 01:14:08,778
Πες του μια φορά την απάντηση.
1185
01:14:08,862 --> 01:14:12,282
Ξαναρώτα, κι εσύ κάνε τον Λάρι Γουλφ.
"Φοβάμαι να κοιτάξω".
1186
01:14:13,241 --> 01:14:14,242
Πρεσβύτερε.
1187
01:14:14,326 --> 01:14:15,994
Έχεις τρίχες στα αρχίδια;
1188
01:14:16,536 --> 01:14:17,746
Τι αν έχω;
1189
01:14:20,916 --> 01:14:24,961
Αρνείται να πει την ίδια του την ατάκα.
1190
01:14:27,589 --> 01:14:30,091
-Εντάξει, είσαι ελεύθερος.
-Είχε πλάκα.
1191
01:14:30,175 --> 01:14:33,553
Περνά τέλεια.
Είναι το καλύτερο ταξίδι που έκανε ποτέ.
1192
01:14:33,637 --> 01:14:36,389
Σίγουρα είναι στα δέκα κορυφαία.
1193
01:14:43,688 --> 01:14:44,773
Χρειάζεσαι κάτι;
1194
01:14:46,566 --> 01:14:47,567
Πού είμαστε;
1195
01:14:52,072 --> 01:14:55,825
Είναι η τελευταία μέρα
που θα τον δω για καιρό, μάλλον.
1196
01:14:55,909 --> 01:14:59,204
Οπότε, αυτό που θέλω
γι' αυτόν, για εμένα, είναι απλώς…
1197
01:14:59,704 --> 01:15:02,290
Είναι παράξενο γιατί ξέρω ότι…
1198
01:15:04,709 --> 01:15:06,336
το καταγράφω.
1199
01:15:06,419 --> 01:15:09,422
Παραδόξως, είναι αυτό
που κάνει η οικογένειά σου.
1200
01:15:09,506 --> 01:15:12,050
Παράγετε τέχνη από τη ζωή σας.
1201
01:15:12,133 --> 01:15:15,345
Παράξενο. Φυσιολογικό.
Με πηγαίνει σε εποχές όπου…
1202
01:15:15,428 --> 01:15:18,348
ό,τι κι αν συμβαίνει, αστείο ή τραγικό,
1203
01:15:18,431 --> 01:15:21,434
συμβαίνει με μια κάμερα να τραβά.
1204
01:15:21,977 --> 01:15:25,772
Μπορούμε να το αναλογιζόμαστε
σε 40 χρόνια από τώρα…
1205
01:15:25,855 --> 01:15:28,191
-Ναι.
…όταν θα βγάζει κάποιο νόημα.
1206
01:15:29,526 --> 01:15:32,070
Αλλά συνάμα,
ένα κομμάτι μου νιώθει λες και…
1207
01:15:37,701 --> 01:15:38,827
Θα χάσω κάτι.
1208
01:15:39,327 --> 01:15:41,079
Ναι.
1209
01:15:41,830 --> 01:15:42,664
Ναι.
1210
01:15:42,747 --> 01:15:45,917
Μάλλον επειδή το παράθυρο κλείνει.
1211
01:15:47,377 --> 01:15:52,424
Υπάρχει κάτι που νιώθεις
ότι θέλεις να επεξεργαστείς
1212
01:15:52,507 --> 01:15:57,345
σχετικά με την πιθανότητα
να μην τον ξαναδείς;
1213
01:15:58,638 --> 01:16:02,601
-Ειλικρινά, δεν ξέρω.
-Ναι.
1214
01:16:02,684 --> 01:16:04,436
Νιώθεις αποπροσανατολισμένος,
1215
01:16:05,061 --> 01:16:08,523
αλλά, ρε φίλε, είναι δύσκολο.
1216
01:16:09,107 --> 01:16:11,359
Όντως είναι δύσκολο. Είναι δύσκολο.
1217
01:16:12,444 --> 01:16:14,321
Το καλό είναι πάντως
1218
01:16:14,404 --> 01:16:20,535
ότι έχω καιρό να εκτιμήσω τόσο
την εμπειρία στη Νέα Υόρκη.
1219
01:16:22,120 --> 01:16:27,375
Το να το δω μέσα από τα μάτια του Έξτον,
από την οπτική γωνία της τρίτης γενιάς,
1220
01:16:27,459 --> 01:16:29,502
είναι πολύ ωραίο.
1221
01:16:29,586 --> 01:16:31,880
Ναι. Δεν μπορώ να μην παρατηρήσω
1222
01:16:31,963 --> 01:16:33,715
τη διαφορά
1223
01:16:34,549 --> 01:16:38,219
στην αξιοπιστία
του δικού του συστήματος στήριξης.
1224
01:16:38,303 --> 01:16:41,848
Ο μπαμπάς σου επαναστατούσε
ενάντια σε κάτι που έπρεπε,
1225
01:16:42,390 --> 01:16:44,893
κι εσύ ανατράφηκες
σ' αυτήν την επανάσταση.
1226
01:16:44,976 --> 01:16:47,520
-Ναι.
-Σε άφηνε να κάνεις ναρκωτικά μικρός.
1227
01:16:47,604 --> 01:16:49,814
Είναι μεγάλη μαλακία.
1228
01:16:50,523 --> 01:16:52,609
Ταλαιπωρημένοι, αλλά όχι ηττημένοι.
1229
01:16:52,692 --> 01:16:54,986
Ναι. Και να πού βρισκόμαστε.
1230
01:16:55,070 --> 01:16:59,616
Λες "Πώς να φύγω
χωρίς να νιώθω ότι κάτι μου διέφυγε;"
1231
01:17:00,200 --> 01:17:02,869
Έχεις κάτι που θέλεις να του πεις;
1232
01:17:03,370 --> 01:17:06,039
Απλώς δεν θέλω να…
1233
01:17:10,585 --> 01:17:13,088
-Δεν θέλω να κάνω κάτι λάθος.
-Ναι.
1234
01:17:13,171 --> 01:17:14,798
Ναι.
1235
01:17:26,559 --> 01:17:27,560
Μπαμπά.
1236
01:17:28,645 --> 01:17:31,648
Πες "Ένα, δύο, τρία"
για να ελέγξουμε το μικρόφωνο.
1237
01:17:32,857 --> 01:17:34,275
-Ποιος;
-"Ποιος". Τέλεια.
1238
01:17:34,359 --> 01:17:35,485
Υπέροχα.
1239
01:17:35,568 --> 01:17:38,655
Τώρα που ακόμα αράζουμε μαζί
και βλεπόμαστε,
1240
01:17:38,738 --> 01:17:43,910
ήθελα να μείνουμε κοντά
και να έρθουμε ακόμα πιο κοντά.
1241
01:17:44,452 --> 01:17:46,371
-Ναι, καλή ιδέα.
-Καταλαβαίνεις;
1242
01:17:48,039 --> 01:17:51,793
Θα σε ρωτούσα ένα μάτσο πράγματα για…
1243
01:17:52,502 --> 01:17:54,295
-Οτιδήποτε.
-Ναι;
1244
01:17:55,630 --> 01:17:59,134
Δεν ξέρω καν πώς να μιλήσω γι' αυτό,
αλλά απλώς θέλω…
1245
01:18:01,177 --> 01:18:02,762
τη δική σου άποψη…
1246
01:18:05,890 --> 01:18:07,267
πριν τελειώσουμε.
1247
01:18:08,309 --> 01:18:11,354
Υπάρχει κάτι
που θέλεις να μάθει το παιδί σου;
1248
01:18:14,816 --> 01:18:16,025
Πού είναι το αστείο;
1249
01:18:16,818 --> 01:18:21,322
Να, στο Χάμπτονς,
το παιδί μου έχει σπίτι και παιδί.
1250
01:18:21,406 --> 01:18:23,366
Δύο παιδιά, τρία παιδιά.
1251
01:18:24,033 --> 01:18:26,411
Και εμείς βρίσκουμε αν θέλουμε
1252
01:18:27,746 --> 01:18:30,957
μέρες που το φως δεν είναι τέλειο,
είναι καλό για εμάς.
1253
01:18:31,541 --> 01:18:32,542
Μάλιστα.
1254
01:18:32,625 --> 01:18:34,377
Γιατί μέχρι να το τραβήξεις…
1255
01:18:41,843 --> 01:18:45,138
Είναι καλή εποχή
να κάνεις ό,τι ταινία θέλεις.
1256
01:18:51,186 --> 01:18:56,608
Όταν δεν είσαι εδώ, στο παρόν,
πού πηγαίνει συνήθως το μυαλό σου;
1257
01:18:56,691 --> 01:18:58,234
Υπάρχει κάποια εποχή;
1258
01:18:58,318 --> 01:19:02,197
Ή μήπως υπάρχει κάτι
που απασχολεί τις σκέψεις σου;
1259
01:19:04,491 --> 01:19:05,992
Απ' όσο θυμάμαι,
1260
01:19:07,410 --> 01:19:09,329
πριν απαντήσω στην ερώτησή σου,
1261
01:19:10,246 --> 01:19:11,498
θα έλεγα…
1262
01:19:23,635 --> 01:19:25,845
στην ασθένεια του Τσάρλι Πάρκινσον.
1263
01:19:28,932 --> 01:19:30,642
Έχω αυτό το όνειρο,
1264
01:19:31,142 --> 01:19:33,520
ότι δουλεύω σε μια τζαζ μπάντα,
1265
01:19:33,603 --> 01:19:36,815
στη μέση ενός μούρλια νούμερου,
1266
01:19:36,898 --> 01:19:39,275
μόλις αρχίζω το σόλο μου,
1267
01:19:39,859 --> 01:19:43,613
πέφτω και πεθαίνω
από την ασθένεια του Τσάρλι Πάρκινσον.
1268
01:19:45,740 --> 01:19:47,283
Το προέβλεψες, μωρό μου.
1269
01:20:02,173 --> 01:20:04,717
Βλέπεις κανένα στιλό εκεί;
1270
01:20:05,385 --> 01:20:08,012
Στιλό; Θέλεις στιλό ή μολύβι;
1271
01:20:08,096 --> 01:20:09,097
Στιλό.
1272
01:20:11,099 --> 01:20:11,933
Ναι.
1273
01:20:13,059 --> 01:20:14,394
Το παλιό στιλό.
1274
01:20:14,477 --> 01:20:16,938
Σου αρέσει να έχεις χαρτί και στιλό.
1275
01:20:29,492 --> 01:20:31,411
Μπορώ να το ανοίξω, αν θες.
1276
01:20:33,913 --> 01:20:34,998
Ορίστε.
1277
01:20:36,040 --> 01:20:36,958
Ευχαριστώ.
1278
01:20:38,877 --> 01:20:41,129
-Μουντζουρώνεις;
-Ναι.
1279
01:20:41,212 --> 01:20:42,213
Ωραία.
1280
01:20:50,680 --> 01:20:51,848
Και ο Ρόμπερτ…
1281
01:20:54,851 --> 01:20:56,019
είχε…
1282
01:20:58,104 --> 01:21:01,190
λίγο άγχος γιατί ασχολείται με πολλά άλλα,
1283
01:21:01,274 --> 01:21:03,902
αλλά βλέπεις πώς εστιάζει σ' αυτό.
1284
01:21:04,402 --> 01:21:06,487
Όταν με πήρε για να ζητήσει…
1285
01:21:09,240 --> 01:21:11,075
Λέει "Πήγαινε αργά".
1286
01:21:24,172 --> 01:21:26,049
Έχετε γνωριστεί;
1287
01:21:28,384 --> 01:21:29,802
Εννοείς με τον Τζούνιορ;
1288
01:21:32,513 --> 01:21:33,514
Ναι.
1289
01:21:36,017 --> 01:21:37,810
Γνωριζόμαστε σιγά σιγά.
1290
01:22:06,714 --> 01:22:08,675
Σε λίγο μάλλον θα φύγουμε.
1291
01:22:10,593 --> 01:22:15,014
Αν και ο Πρεσβύτερος λαγοκοιμάται,
να κάτσουμε μέσα για λίγο πριν φύγουμε;
1292
01:22:15,098 --> 01:22:16,015
-Ναι.
-Εντάξει.
1293
01:22:43,209 --> 01:22:45,837
Θα τον αφήσουμε να ξεκουραστεί και…
1294
01:22:48,423 --> 01:22:49,924
και θα τον ξαναδούμε
1295
01:22:51,426 --> 01:22:52,552
πιο μετά.
1296
01:22:54,512 --> 01:22:55,513
Ναι.
1297
01:23:03,980 --> 01:23:05,189
Σ' αγαπώ, μπαμπά.
1298
01:24:20,181 --> 01:24:23,893
Δεν είχαμε κάποια σκοπιμότητα
μ' αυτό το έργο.
1299
01:24:26,771 --> 01:24:28,397
Διαισθανόμουν πώς θα είναι.
1300
01:24:28,481 --> 01:24:30,942
Ήξερα ότι πάντα ένα κομμάτι θα 'ταν
1301
01:24:31,442 --> 01:24:32,777
το τέλος της ζωής του.
1302
01:24:34,654 --> 01:24:36,906
Είναι ιστορία πατέρα-γιου; Δεν νομίζω.
1303
01:24:36,989 --> 01:24:40,076
Ή για το πώς είναι ο καλλιτέχνης;
Δεν ξέρω. Ίσως.
1304
01:24:40,159 --> 01:24:43,955
Ένας στοχασμός για τον θάνατο;
Μάλλον μετατρέπεται σ' αυτό.
1305
01:24:44,038 --> 01:24:47,166
Όμως, όχι με έναν καταθλιπτικό τρόπο,
1306
01:24:47,250 --> 01:24:50,837
αλλά με την έννοια
"Είμαστε εδώ, κάνουμε διάφορα, φεύγουμε".
1307
01:24:53,798 --> 01:24:58,177
Τον αγαπώ για όσα έκανε.
Τον αγαπώ για όσα δεν έκανε.
1308
01:25:19,949 --> 01:25:21,159
Ήρθε!
1309
01:25:25,496 --> 01:25:27,039
Σας φέρνω ένα μήνυμα.
1310
01:25:28,332 --> 01:25:32,670
Ακριβώς δέκα χιλιόμετρα βόρεια
του όρους Σκαγκ στην Κοιλάδα του Πόνου
1311
01:25:32,753 --> 01:25:35,006
ζει ένα κακό σατανικό τέρας.
1312
01:25:36,507 --> 01:25:39,844
Ονομάζεται
Μπίνγκο Βενζινάδικο Μοτέλ Τσιζμπέργκερ
1313
01:25:39,927 --> 01:25:43,431
Με Γαρνιτούρα Θορύβου Αεροσκαφών
Και Θα Είσαι Γκάρι Ιντιάνα.
1314
01:25:44,307 --> 01:25:46,559
Του αρέσει να κάνει κακό στον κόσμο.
1315
01:25:48,102 --> 01:25:51,480
Την τελευταία φορά που είδα
τον Μπίνγκο Βενζινάδικο Μοτέλ Τσιζμπέργκερ
1316
01:25:51,564 --> 01:25:54,483
Με Γαρνιτούρα Θορύβου Αεροσκαφών
Και Θα Είσαι Γκάρι Ιντιάνα,
1317
01:25:55,026 --> 01:25:56,861
μου είπε τι θέλει να κάνει.
1318
01:25:58,029 --> 01:26:02,116
Θέλει να έρθει εδώ
και να σας σκοτώσει όλους.
1319
01:26:03,242 --> 01:26:05,578
Αλλά εγώ του είπα "Μπίνγκο, στάσου".
1320
01:26:06,662 --> 01:26:09,749
Ο λόγος που το είπα αυτό
είναι ότι πιστεύω σ' εσάς.
1321
01:26:10,416 --> 01:26:12,376
Πιστεύω ότι θα κάνετε τη δουλειά.
1322
01:26:13,085 --> 01:26:14,754
Ότι θα αλληλοβοηθηθείτε.
1323
01:26:16,088 --> 01:26:19,592
Πιστεύω ότι θα κάνετε αυτόν τον κόσμο
ένα καλύτερο μέρος.
1324
01:26:23,971 --> 01:26:25,014
Αυτό είναι όλο.
1325
01:28:19,045 --> 01:28:21,047
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα
1326
01:28:22,214 --> 01:28:23,632
Πάρτε ένα χαρτί.
1327
01:28:24,133 --> 01:28:25,968
Ωραία. Βάλτε το όπου θέλετε.
1328
01:28:27,470 --> 01:28:28,763
-Αυτό είναι;
-Όχι.
1329
01:28:29,597 --> 01:28:30,806
-Αυτό;
-Όχι.
1330
01:28:31,599 --> 01:28:32,767
-Εκείνο;
-Όχι.
1331
01:28:33,809 --> 01:28:34,977
-Αυτό;
-Όχι.
1332
01:28:35,895 --> 01:28:36,896
-Εκείνο;
-Όχι.
1333
01:28:38,397 --> 01:28:39,398
-Αυτό είναι;
-Όχι.
1334
01:28:40,066 --> 01:28:41,400
-Εκείνο;
-Όχι.
1335
01:28:42,485 --> 01:28:43,486
-Αυτό;
-Όχι.
1336
01:28:44,362 --> 01:28:45,363
-Εκείνο;
-Όχι.
1337
01:28:46,364 --> 01:28:47,365
-Αυτό;
-Όχι.
1338
01:28:48,783 --> 01:28:49,784
-Αυτό είναι;
-Όχι.
1339
01:28:51,118 --> 01:28:52,244
-Εκείνο είναι;
-Όχι.
1340
01:28:53,621 --> 01:28:54,705
-Αυτό;
-Όχι.
1341
01:28:55,748 --> 01:28:56,999
-Να το!
-Όχι.
1342
01:28:57,917 --> 01:28:59,251
-Αυτό;
-Όχι.
1343
01:29:00,961 --> 01:29:02,254
-Εκείνο;
-Όχι.
1344
01:29:02,922 --> 01:29:03,964
-Αυτό;
-Όχι.
1345
01:29:04,507 --> 01:29:05,841
-Αυτό είναι;
-Όχι.