1 00:00:06,507 --> 00:00:08,009 Τι προτείνετε να κάνουμε; 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,302 -Εμείς; -Ναι. 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,429 Αν μπορείς να καταγράψεις αυτό. 4 00:00:12,013 --> 00:00:14,932 Κοντινό πλάνο ή ίσως από δω πάνω. 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,602 -Ναι; -Γράφεις; 6 00:00:18,436 --> 00:00:19,979 Όχι, είναι γενικό πλάνο. 7 00:00:20,730 --> 00:00:23,191 Όχι, θα πλησίαζα. Θα έχει εμβόλιμα πλάνα. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,944 Ναι, πλησίασε. Ας πάρουμε τώρα το κοντινό πλάνο. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 -Πες μας όταν αρχίσεις να γράφεις. -Ας ξαναρχίσουμε. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,618 Πρώτα, δεν κινείται. Λες "Είναι μπούρδα". 11 00:00:33,701 --> 00:00:36,204 -Ναι. -Και μετά αρχίζει να κινείται λίγο. 12 00:00:36,287 --> 00:00:40,458 "Για στάσου. Ίσως το ερπετό δεν είναι τόσο μπούρδα τελικά". 13 00:00:41,793 --> 00:00:44,629 -Να το κάνω κι εγώ, μπαμπά; -Ναι, παρακαλώ. 14 00:00:44,712 --> 00:00:47,048 Ίσως είναι η πρώτη μας συμπαραγωγή. 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,885 Ωραία. 16 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Ωραία! 17 00:00:53,805 --> 00:00:55,181 Ήθελε το άγγιγμά σου. 18 00:00:56,099 --> 00:00:57,475 Πώς θα συνεχίζαμε μετά; 19 00:00:57,558 --> 00:00:58,726 -Μετά από δω; -Ναι. 20 00:00:58,810 --> 00:01:01,479 Δεν ολοκληρώσαμε ούτε στο μισό την ιδέα. 21 00:01:03,064 --> 00:01:05,483 Απλώς διασκεδάζουμε, κάνουμε προθέρμανση. 22 00:01:07,360 --> 00:01:08,694 Προσοχή στα σκαλιά. 23 00:01:08,778 --> 00:01:10,822 -Θεέ μου. -Βόηθα τον, Ρότζερς. 24 00:01:10,905 --> 00:01:13,157 -Έγινε. -Μη χάσουμε τον πρωταγωνιστή. 25 00:01:14,575 --> 00:01:18,538 Με ενδιαφέρει πολύ το ποιος είναι ο μπαμπάς μου εδώ και τώρα, 26 00:01:18,621 --> 00:01:21,499 γιατί κανείς δεν ξέρει πότε θα έρθει η ώρα του. 27 00:01:21,582 --> 00:01:24,335 Δεν ξέρουμε πόσος χρόνος μάς απομένει μαζί. 28 00:01:25,962 --> 00:01:29,757 Για εμένα, πάντα ήταν μια φιγούρα που ορθωνόταν πάνω μου. 29 00:01:29,841 --> 00:01:33,302 Για πολύ καιρό ήμουν απλώς το παιδί του Μπομπ Ντάουνι. 30 00:01:34,387 --> 00:01:37,932 Η επιτυχία ίσως σκάσει σαν κεραυνός πάνω του αν δεν προσέχει. 31 00:01:38,015 --> 00:01:41,060 Ο ταλαντούχος κινηματογραφιστής, ο Ρόμπερτ Ντάουνι. 32 00:01:41,561 --> 00:01:45,022 Νιώθεις ότι εκτίθεσαι που βγαίνεις σε εμπορικό κανάλι; 33 00:01:45,106 --> 00:01:49,569 Όχι, γιατί αν δεν πάει καλά η ταινία, δεν θα μπορέσω να κάνω άλλη. 34 00:01:51,904 --> 00:01:57,034 Μόλις καταπιάστηκα μ' αυτά, ήξερα ότι ήταν καλύτερο από το να κάνεις μια δουλειά. 35 00:01:57,118 --> 00:01:59,912 -Δεν έπρεπε να είσαι στο σχολείο; -Άντε γαμήσου! 36 00:01:59,996 --> 00:02:01,622 Και γάμα το κατεστημένο! 37 00:02:01,706 --> 00:02:05,918 Κι εσείς που θέλετε να με εντάξετε στο μη καθιερωμένο κατεστημένο. 38 00:02:06,002 --> 00:02:07,712 Ανατράφηκα σε μια οικογένεια 39 00:02:07,795 --> 00:02:10,548 όπου οι αντεργκράουντ ταινίες ήταν ο κανόνας. 40 00:02:11,174 --> 00:02:15,219 Ήταν φυσιολογικό να μην υπάρχει αλληλεπίδραση με τίποτα συμβατικό. 41 00:02:19,765 --> 00:02:22,894 Σε ποια ταινία πρωτοέπαιξες; Ήταν του μπαμπά σου; 42 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 -Ναι. -Και πώς εξελίχθηκες μετά; 43 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 Έγινε ο πιο ακριβοπληρωμένος ηθοποιός στον κόσμο. 44 00:02:30,151 --> 00:02:32,862 -Αυτό έκανε. -Μπαμπά, να πάρεις το μερίδιό σου. 45 00:02:35,364 --> 00:02:37,909 Μια παμπάλαια φωτογραφία με τον Ρόμπερτ. 46 00:02:38,492 --> 00:02:39,869 Ο φωτογράφος είπε 47 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 "Τι λέτε να κρατάτε από ένα αλυσοπρίονο;" 48 00:02:43,789 --> 00:02:46,042 Ο Ρόμπερτ είπε "Ρε, φύγε από δω!" 49 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 Ακόμα μας κάνει το Ρόμπερτ Ντάουνι ο Πρεσβύτερος; 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,174 Μου αρέσει, αλλά μπορεί να βελτιωθεί. 51 00:02:54,967 --> 00:02:57,887 ΡΟΜΠΕΡΤ ΝΤΑΟΥΝΙ Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ 52 00:02:59,263 --> 00:03:00,806 ΟΙΚΙΑ ΤΟΥ ΤΖΟΥΝΙΟΡ ΙΟΥΛΙΟΣ 2019 53 00:03:00,890 --> 00:03:04,143 -Πού είναι ο Πρεσβύτερος; -Στο πίσω σπίτι. Πάμε εκεί. 54 00:03:07,605 --> 00:03:12,401 Σε λίγο θα δείτε τον απόγονο του απογόνου του Πρεσβύτερου. 55 00:03:14,695 --> 00:03:18,574 Μην πετάτε νερόμπομπες στο συνεργείο μου. 56 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Μου αρέσει που είναι ο γιος του. Να και η κόρη του. 57 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Ωραίο πλάνο. 58 00:03:24,956 --> 00:03:26,040 Τέλειο. Κίνηση. 59 00:03:26,874 --> 00:03:28,125 Κανείς δεν κάθεται. 60 00:03:28,209 --> 00:03:30,836 Έχεις δει καμιά ταινία του παππού; 61 00:03:31,754 --> 00:03:32,922 Όχι, γιατί; 62 00:03:33,005 --> 00:03:35,591 Γιατί είναι φοβερές. Θες να τις δεις κάποτε; 63 00:03:35,675 --> 00:03:37,426 -Ίσως. -Μόνο ένα "ίσως". 64 00:03:38,177 --> 00:03:40,680 Μπουγέλωσε εμένα, αν είναι. 65 00:03:44,892 --> 00:03:46,227 Αυτό είναι καλό. 66 00:03:48,229 --> 00:03:51,190 Έιβρι, κούνα το χέρι. Μόνο αυτό θέλουμε. Χαιρέτα. 67 00:03:51,274 --> 00:03:52,316 Έλεος. 68 00:03:54,527 --> 00:03:56,612 Πρέπει να βραχούν τα μαλλιά. 69 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 Χριστέ μου. 70 00:03:58,906 --> 00:04:01,242 Μη με ξαναχτυπήσεις. Μα τον Θεό! 71 00:04:01,867 --> 00:04:03,577 Μη βρέξεις την κάμερα. 72 00:04:04,120 --> 00:04:05,871 Κόφ' το. Πρεσβύτερε; 73 00:04:06,455 --> 00:04:08,666 Ο εγγονός σου δεν σέβεται τα όρια. 74 00:04:08,749 --> 00:04:12,545 Σαν να ακούω τον μπαμπά. "Ό,τι κι αν κάνεις, μη βραχεί η κάμερα". 75 00:04:12,628 --> 00:04:14,755 -Το πιάσατε; -Ναι. 76 00:04:14,839 --> 00:04:20,136 Ακόμα δεν έχουμε κάτι χρήσιμο. Μόνο ο Έξτον πρόσφερε λίγη δράση. 77 00:04:20,219 --> 00:04:22,221 -Σε πειράζει να λείψω λίγο; -Όχι. 78 00:04:22,305 --> 00:04:23,306 Ευχαριστώ. 79 00:04:26,934 --> 00:04:29,729 Θέλω να σου δείξω κάτι πριν κάνουμε οτιδήποτε. 80 00:04:30,229 --> 00:04:32,732 -Μόνο σ' εμένα; -Όχι, και στη Ρόζμαρι. 81 00:04:32,815 --> 00:04:34,150 Να τη. 82 00:04:34,233 --> 00:04:37,361 Ο Ρόμπερτ σκέφτηκε ένα ντοκιμαντέρ για τον μπαμπά του, 83 00:04:37,445 --> 00:04:40,031 για το παρελθόν τους και την κοινή ζωή τους. 84 00:04:40,114 --> 00:04:42,867 Πολλοί ξέρουν τον Ρόμπερτ Ντάουνι Τζούνιορ, 85 00:04:42,950 --> 00:04:44,577 αλλά όχι τον Πρεσβύτερο. 86 00:04:44,660 --> 00:04:47,580 Ήθελε να το διορθώσει αυτό, έτσι, για την ιστορία. 87 00:04:47,663 --> 00:04:52,877 Αναζητούμε τον δρόμο μας προς κάτι ενδιαφέρον, όχι τετριμμένο, 88 00:04:52,960 --> 00:04:57,548 μια μικρή έφοδος σ' αυτό το τρελό πράγμα, 89 00:04:57,631 --> 00:05:00,259 την προσπάθεια να κατανοήσεις τον πατέρα σου. 90 00:05:00,343 --> 00:05:02,511 Νιώθεις ότι τον κατανοείς τώρα; 91 00:05:02,595 --> 00:05:05,890 Μάλλον θα ξέρω πιο πολλά όταν τελειώσουμε. 92 00:05:06,390 --> 00:05:09,352 Επιστρέφεις, και μάλλον από κει θα ξεκινήσουμε, 93 00:05:09,977 --> 00:05:13,856 με τον Ρόμπερτ και τη Ρόζμαρι στον καναπέ. Συνεχίζουμε από κει. 94 00:05:13,939 --> 00:05:17,360 Θα κάνουμε το ίδιο πράγμα, αλλά έξω. 95 00:05:17,443 --> 00:05:19,862 -"Πόσον καιρό είστε παντρεμένοι;" -Εγώ; 96 00:05:19,945 --> 00:05:21,030 -Ναι. -Ναι. 97 00:05:22,156 --> 00:05:25,493 -Πόσον καιρό είστε παντρεμένοι; -Χίλια πεντακόσια χρόνια. 98 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 Νομίζω ότι πρέπει να αλλάξουμε θέση. 99 00:05:29,288 --> 00:05:31,165 Ας μπει αυτή στη μέση. 100 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 Ναι. 101 00:05:34,168 --> 00:05:37,630 -Πόσον καιρό είστε παντρεμένοι; -Χίλια πεντακόσια χρόνια. 102 00:05:37,713 --> 00:05:38,547 Αμάν! 103 00:05:39,131 --> 00:05:42,927 -Καλύτερα; -Στη μέση κοίταξε κάπου, εκεί πάνω. 104 00:05:43,010 --> 00:05:46,347 Έχεις δίκιο. Ας το ξανακάνουμε. Τρίτη λήψη, εισαγωγή. 105 00:05:47,681 --> 00:05:51,060 Θα προτιμούσε να κάνει ταινία για κάτι άλλο 106 00:05:51,143 --> 00:05:53,896 παρά να αφήσει να κάνουν ντοκιμαντέρ γι' αυτόν. 107 00:05:53,979 --> 00:05:57,566 Οπότε η μέση λύση ήταν να κάνει τη δική του εκδοχή. 108 00:05:57,650 --> 00:06:01,946 -Πόσον καιρό είστε παντρεμένοι; -Κλείνουμε 1.500 χρόνια τον Ιούλιο. 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,114 -Θεέ μου. -Το ξέρω. 110 00:06:03,197 --> 00:06:05,658 -Χρόνια πολλά. Σχεδόν. -Ευχαριστώ. 111 00:06:05,741 --> 00:06:07,451 -Δεν έχω θέμα. -Εντάξει. 112 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Αυτό είναι το σκηνοθετικό στιλ του. 113 00:06:10,955 --> 00:06:16,544 Οπότε του το παρουσίασα έτσι. Είπα "Μπαμπά, το κανονικό ντοκιμαντέρ για εσένα 114 00:06:17,128 --> 00:06:21,882 καλύπτει το κόστος της κουλτουριάρικης ταινίας που κάνεις". 115 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 Μάλλον είναι σύμφωνος. 116 00:06:28,389 --> 00:06:31,475 Το έγραψες; Ωραία. Μ' αυτό, όλη η μέρα αξίζει. 117 00:06:31,976 --> 00:06:33,018 Έχει πλάκα. 118 00:06:33,102 --> 00:06:36,021 Ό,τι οπτικό υλικό σ' αρέσει ας μπει στο αρχείο. 119 00:06:36,105 --> 00:06:40,067 Ποτέ δεν ξέρεις. Μπορεί να καταλήξει κάπου απρόσμενα. 120 00:06:40,568 --> 00:06:44,780 Ποιος είπε "Μια εικόνα αξίζει χίλιες λέξεις"; 121 00:06:44,864 --> 00:06:46,532 Θέλει μια καλή εικόνα. 122 00:06:47,241 --> 00:06:52,913 Θα ήταν τέλειος στο να γράφει λεζάντες για φωτογραφίες ή σκηνές στον δρόμο. 123 00:06:52,997 --> 00:06:54,373 Απαράμιλλος. 124 00:06:54,457 --> 00:07:00,796 Όμως, με έναν κλασικό αντρικό, αρρενωπό τρόπο από τα μέσα του αιώνα. 125 00:07:00,880 --> 00:07:02,756 Συχνά είναι "Κοίτα τον βλάκα". 126 00:07:03,799 --> 00:07:04,884 Κοίτα την ομάδα. 127 00:07:04,967 --> 00:07:07,803 -Τι γίνεται εκεί; -Συνάντηση Ανώνυμων Αλκοολικών. 128 00:07:09,013 --> 00:07:11,098 "Πάμε για ποτό. Δεν θα το μάθουν". 129 00:07:11,807 --> 00:07:13,601 Κοίτα τι γίνεται στο παράθυρο. 130 00:07:13,684 --> 00:07:18,731 Θα 'πρεπε κάποιος από την άλλη μεριά να τελεί τον γάμο κάποιου απ' έξω. 131 00:07:20,107 --> 00:07:21,150 Ίσως. 132 00:07:23,235 --> 00:07:27,448 Να η γωνία. Παλιά ήταν πολυκατοικία. Εδώ είναι. 133 00:07:29,241 --> 00:07:31,285 Δεν ξέρω τι σκέφτεστε, αλλά ίσως 134 00:07:32,077 --> 00:07:35,873 αρχίστε εκεί. Μετά ακούγεται διάλογος, έρχεστε και δείχνετε αυτό. 135 00:07:35,956 --> 00:07:36,790 Εντάξει. 136 00:07:41,587 --> 00:07:45,174 Στην οδό Γιουνιβέρσιτι 116 είχε τρία λοφτ. 137 00:07:45,674 --> 00:07:48,928 Ήμασταν στον προτελευταίο όροφο, τον δεύτερο. 138 00:07:50,429 --> 00:07:51,597 Δεν έμεινε τίποτα. 139 00:07:52,264 --> 00:07:56,101 Ένιωθες ενήλικας; Ξέρεις, είχες παιδιά. 140 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Όχι. 141 00:07:57,728 --> 00:07:59,647 Όχι, ίσως αυτό ήταν το πρόβλημα. 142 00:08:01,565 --> 00:08:04,693 Δεν ξέρω τι πίστευε ο Ρόμπερτ, αλλά ήταν διαφορετικά. 143 00:08:04,777 --> 00:08:07,488 -Έκανες καμιά ταινία όσο ζούσες εδώ; -Ναι. 144 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 "Ταινία μικρού μήκους Ντάουνι"; 145 00:08:17,122 --> 00:08:18,582 Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 146 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 Μπορώ να τα πετάξω όλα αυτά. 147 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Θέλω να εξετάσω τις ταινίες μου μία μία 148 00:08:25,464 --> 00:08:29,134 και να επιλέξω σκηνές που θα δουλέψουν σ' αυτό που κάνετε. 149 00:08:30,094 --> 00:08:32,137 Είναι το πιο σημαντικό απ' όλα. 150 00:08:34,974 --> 00:08:36,559 Αυτό είναι ενδιαφέρον. 151 00:08:37,560 --> 00:08:38,894 Ας αρχίσουμε μ' αυτό. 152 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 Να το. 153 00:08:44,358 --> 00:08:47,403 -Σ' αγαπώ, Γουόλτερ. -Τα λέμε αργότερα. 154 00:08:47,486 --> 00:08:50,364 Σ' αγαπώ περισσότερο απ' οτιδήποτε στον κόσμο. 155 00:08:50,948 --> 00:08:52,491 Κι εγώ σ' αγαπώ, μητέρα. 156 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Αυτό είναι καλό. 157 00:08:57,997 --> 00:09:00,082 -Εσύ το έγραψες; -Ναι. 158 00:09:00,165 --> 00:09:01,792 Έτσι ξεκινήσαμε. 159 00:09:01,875 --> 00:09:04,295 -Την καριέρα σου; -Τα πάντα, βασικά. 160 00:09:06,714 --> 00:09:09,383 CHAFED ELBOWS (1966) ΣΚΗΝ. Ρ. ΝΤΑΟΥΝΙ Ο ΠΡΕΣΒ. 161 00:09:09,466 --> 00:09:10,551 Ξέρεις, Γουόλτερ, 162 00:09:10,634 --> 00:09:13,887 μπορείς να έχεις ό,τι θες στη ζωή. 163 00:09:13,971 --> 00:09:15,973 Μάλλον το μόνο που πραγματικά θέλω 164 00:09:16,557 --> 00:09:17,433 είσαι εσύ. 165 00:09:17,933 --> 00:09:20,477 Το Chafed Elbows μιλά για έναν παράξενο τύπο 166 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 που παντρεύεται τη μάνα του. 167 00:09:22,730 --> 00:09:25,983 Είναι μια ωδή στον Οιδίποδα. 168 00:09:26,483 --> 00:09:30,112 Το Chafed Elbows σίγουρα δεν άρεσε στη μητέρα μου. 169 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 Έλεος. 170 00:09:35,242 --> 00:09:40,998 Είπα "Είναι απλώς μια ταινία". Είπε "Δεν με νοιάζει τι είναι. Πώς τολμάς;" 171 00:09:43,125 --> 00:09:47,379 Περνούσαμε καλά. Μαθαίναμε πώς να εστιάσει η κάμερα. 172 00:09:48,088 --> 00:09:52,134 Κανείς μας δεν θεωρούσε ότι κάναμε κάτι που θα είχε κοινό. 173 00:09:52,217 --> 00:09:55,888 Ξέρω, λιμπίζομαι ένα μωρό, αλλά τουλάχιστον είναι το δικό μου. 174 00:09:55,971 --> 00:10:00,267 Και ξαφνικά πήρα μια μικρή κριτική στη New York Times. 175 00:10:01,185 --> 00:10:03,979 Την επομένη, γύρω από τη γωνία είχε ουρά 176 00:10:04,063 --> 00:10:07,358 γι' αυτήν την ταινιούλα σε 16mm. 177 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Τι σε ενέπνευσε γι' αυτές τις ταινίες; 178 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 Ήταν μοναδικό. Ήταν διαφορετικό. 179 00:10:12,029 --> 00:10:17,034 Πού αλλού θα μπορούσες να κάνεις κάτι όπως ταινίες, ενώ δεν το έχεις ξανακάνει; 180 00:10:18,035 --> 00:10:19,828 Μια στιγμή. Το ακούς αυτό; 181 00:10:23,040 --> 00:10:24,124 Όλα ταιριάζουν. 182 00:10:24,625 --> 00:10:25,918 -Τι, η σειρήνα; -Ναι. 183 00:10:26,001 --> 00:10:29,713 Μάλιστα. Ο κόσμος απέδιδε κάποια έννοια στις ταινίες σου; 184 00:10:31,131 --> 00:10:33,592 Θεέ μου. Ελπίζω πως όχι. 185 00:10:34,843 --> 00:10:37,096 Σας πειράζει να έρθω κι εγώ; 186 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 -Έλα, μωρό μου. -Ναι; 187 00:10:39,431 --> 00:10:41,392 Στάσου να γδυθώ. 188 00:10:42,059 --> 00:10:44,561 Τράβα πιο κει, μεγάλε. Άσε με να μπω, ναι; 189 00:10:44,645 --> 00:10:48,190 Δεν ξέραμε τι κάναμε, αλλά οι ταινίες έβγαιναν πιο καλές 190 00:10:48,273 --> 00:10:50,484 ή πιο παράξενες. 191 00:10:51,735 --> 00:10:57,032 BALLS BLUFF ΣΚΗΝ. ΡΟΜΠΕΡΤ ΝΤΑΟΥΝΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ 192 00:10:59,201 --> 00:11:00,536 Μετά το Chafed Elbows, 193 00:11:01,245 --> 00:11:04,415 ο μπαμπάς και η Έλσι, η μαμά μου, έγραφαν συνέχεια. 194 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 Ήταν μια πολύ δημιουργική μέρα. 195 00:11:06,792 --> 00:11:13,048 Υπήρχε μια ροή από κόσμο στο σπίτι που έβλεπαν το υλικό της μέρας, έγραφαν. 196 00:11:13,132 --> 00:11:18,762 Ο χρόνος που περνούσες μαζί του ήταν τέλεια, υπέροχα, εξαίσια τρελός. 197 00:11:18,846 --> 00:11:21,140 Είμαι στη μέση νευρικού κλονισμού! 198 00:11:21,223 --> 00:11:23,684 Κάν' το κάπου αλλού. Εδώ έχουμε δουλειές. 199 00:11:24,435 --> 00:11:27,104 Με μια πάρα πολύ παράξενη αίσθηση του χιούμορ, 200 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 είναι κύριος του εαυτού του, 201 00:11:29,982 --> 00:11:32,067 ένας αυτόνομος καλλιτέχνης. 202 00:11:32,568 --> 00:11:36,196 Υπάρχει ένα είδος πράου νιχιλισμού στα έργα του. 203 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Η ελευθερία μέσα τους. 204 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 Δεν ήξερες πού θα πάει η ιστορία. 205 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 Ούτε καν αν υπήρχε ιστορία. 206 00:11:43,287 --> 00:11:47,124 Υπήρχε η αίσθηση ότι κάθε στιγμή μπορούσε να εξελιχθεί ελεύθερα, 207 00:11:47,207 --> 00:11:49,293 μέχρι να σε πιάσει υστερικό γέλιο. 208 00:11:50,043 --> 00:11:53,338 Είχαν μετακινήσει την κούνια μου 209 00:11:53,422 --> 00:11:57,468 παραδίπλα από εκεί όπου έβλεπαν το υλικό της μέρας, 210 00:11:57,551 --> 00:12:01,847 οπότε συνήθισα να αποκοιμιέμαι με τον ήχο της κλακέτας. 211 00:12:01,930 --> 00:12:04,308 Λες και με προγραμμάτιζαν. 212 00:12:04,391 --> 00:12:06,894 Εδώ είναι ο Ρόμπερτ σε κούνια. 213 00:12:07,436 --> 00:12:10,189 -Εσύ τον έβαλες εκεί; -Λογικά εγώ θα τον έβαλα. 214 00:12:10,272 --> 00:12:13,484 Θυμάμαι μόνο εκείνη την κακοφωνία δημιουργικότητας. 215 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 Πολλά τσιγάρα και χόρτο και αλκοόλ, 216 00:12:16,779 --> 00:12:18,113 αλλά κυρίως γέλιο. 217 00:12:18,197 --> 00:12:21,909 Αν δεν μου δώσεις τις βόμβες υδρογόνου, θα σου πάρω τον χρυσό. 218 00:12:21,992 --> 00:12:25,120 Ακριβώς. Δώδεκα βόμβες, αλλιώς θα σου πάρω τον χρυσό. 219 00:12:26,371 --> 00:12:30,751 Ως κινηματογραφιστή, ως σκηνοθέτη, σ' αυτόν μου άρεσε 220 00:12:30,834 --> 00:12:32,586 που με άφηνε να ξεσαλώνω. 221 00:12:33,462 --> 00:12:37,049 Μπορεί να πρόσθετα κάτι αυτοσχέδιο, ατάκες, χειρονομίες. 222 00:12:37,132 --> 00:12:40,761 Θυμάμαι που έλεγε "Δεν ξέρω τι σημαίνει, αλλά γουστάρω". 223 00:12:41,804 --> 00:12:44,515 Δεν ξέρω πώς σκεφτόταν τη διανομή των ρόλων. 224 00:12:44,598 --> 00:12:48,185 Δεν το κατανοούσα. Δεν έμοιαζαν με ηθοποιούς. 225 00:12:48,268 --> 00:12:50,395 Λες και πήγαινε στο Μπάουρι 226 00:12:50,479 --> 00:12:53,023 και μάζευε άστεγους που ήταν μισομεθυσμένοι, 227 00:12:53,816 --> 00:12:55,484 αλλά ήταν καταπληκτικοί. 228 00:12:55,567 --> 00:12:59,279 Ένα απίθανο συνονθύλευμα από άτομα που δεν έμοιαζαν ηθοποιοί. 229 00:12:59,780 --> 00:13:01,365 Τι γίνεται; 230 00:13:01,448 --> 00:13:03,617 Κάπου πρέπει να τραβήξεις τη γραμμή. 231 00:13:03,700 --> 00:13:06,870 Το υποβόσκον κλίμα ήταν πραγματικά απρόβλεπτο. 232 00:13:06,954 --> 00:13:10,207 Είτε πλέαμε στο χρήμα είτε ήμασταν ταπί. 233 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 Ποτέ δεν είχαμε σταθερότητα. 234 00:13:12,668 --> 00:13:15,379 Όταν λέω "πλέαμε στο χρήμα", εννοώ 500 δολάρια. 235 00:13:15,879 --> 00:13:18,048 Είμαστε έτοιμοι για γύρισμα εδώ. 236 00:13:18,131 --> 00:13:21,927 Έκανα μία με στατικές εικόνες, γιατί δεν είχαμε λεφτά για φιλμ. 237 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 Δεν ξέρεις από σκηνοθεσία. 238 00:13:23,720 --> 00:13:25,514 Χωρίς εμένα, θα ζούσες με επιδόματα, 239 00:13:25,597 --> 00:13:27,891 με τα άλλα σκουπίδια του αντεργκράουντ σινεμά. 240 00:13:27,975 --> 00:13:30,018 Τις πρώιμες τις γύριζα φτηνά. 241 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 Έπιανα δουλειά κάπου και μπορούσα να τις κάνω. 242 00:13:34,189 --> 00:13:38,443 Όλα ήταν προσγειωμένα στον βαθμό που κάποιος πολύ χαρισματικός, 243 00:13:38,527 --> 00:13:41,864 με διαφορετικές ιδέες και περιέργεια, 244 00:13:41,947 --> 00:13:45,492 θα μπορούσε να δημιουργήσει ένα νέο πρότυπο κινηματογράφησης. 245 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 Πιστεύω ότι έχει διατηρήσει αυτήν την περιέργεια 246 00:13:49,079 --> 00:13:51,373 ακόμα και στα γεράματα. 247 00:13:55,711 --> 00:14:00,549 Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΝΑ ΓΥΡΙΖΕΙ ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ 248 00:14:00,632 --> 00:14:02,175 Να το. 249 00:14:02,968 --> 00:14:03,969 Το βλέπετε; 250 00:14:06,138 --> 00:14:09,474 Σε καθησυχάζει να είσαι σε μια πόλη και να βλέπεις αυτό. 251 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Αν έπρεπε να παρουσιάσεις αυτήν τη σκηνή, 252 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 αναρωτιέμαι 253 00:14:16,815 --> 00:14:19,776 αν η κίνηση θα ήταν προς τα κάτω από ένα κτίριο 254 00:14:19,860 --> 00:14:22,487 ή προς τα πάνω από κάτι εδώ. 255 00:14:22,571 --> 00:14:24,114 Δεν ξέρω. Ίσως και τα δύο. 256 00:14:24,698 --> 00:14:27,910 Να μια ενδιαφέρουσα εικόνα. Σαν γουέστερν. 257 00:14:40,505 --> 00:14:42,466 Κοίτα τα. Είναι εννιά. 258 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 Πώς γίνεται να βγήκαν όλα από μία πάπια; 259 00:14:51,058 --> 00:14:53,435 Κοίτα τη μαμά που μελετά το μέρος. 260 00:15:03,946 --> 00:15:06,198 -Θυμάσαι τις πάπιες που τράβηξες; -Ναι. 261 00:15:06,823 --> 00:15:09,034 Μεγάλωσαν. Είναι μεγάλες. 262 00:15:09,826 --> 00:15:11,787 Θα τις δούμε το απόγευμα, αν θες. 263 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 Είναι μεγάλες. 264 00:15:14,373 --> 00:15:17,584 Ελπίζω να είστε ευχαριστημένοι με τα πλάνα όσο κι εγώ. 265 00:15:19,878 --> 00:15:24,132 Νομίζω ότι θέλετε και κάτι άλλο, άσχετο από το σινεμά, για ισορροπία. 266 00:15:24,216 --> 00:15:26,718 -Άρα δεν έχει σχέση μόνο με ταινίες; -Ναι. 267 00:15:26,802 --> 00:15:28,804 -Ποιος είναι αυτός; -Ακριβώς. 268 00:15:30,347 --> 00:15:31,723 Ποιος είναι αυτός; 269 00:15:32,766 --> 00:15:33,976 Δεν θα το μάθω ποτέ. 270 00:15:44,903 --> 00:15:46,071 Να τες. 271 00:15:47,155 --> 00:15:48,323 Θεέ μου. 272 00:15:56,665 --> 00:16:00,752 Δεν το έχω ξαναδεί αυτό, με ένα μικρούλι και ένα μεγάλο, 273 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 όλα μέσα σε μια ζωή. 274 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 -Άρχισα να ζαλίζομαι. -Σκατά. 275 00:16:08,719 --> 00:16:10,846 -Μπορείς να πας στο παγκάκι; -Ναι. 276 00:16:10,929 --> 00:16:11,930 Ωραία. 277 00:16:14,391 --> 00:16:16,476 -Θεέ μου. -Παραλίγο. 278 00:16:16,560 --> 00:16:17,561 Τι πάθαμε. 279 00:16:22,983 --> 00:16:25,193 Να δούμε πώς θα τον πάμε επάνω. 280 00:16:25,277 --> 00:16:28,113 -Όχι, θα συνέλθω. -Θα μπορείς να περπατήσεις; 281 00:16:28,613 --> 00:16:31,908 Αν μείνεις σχετικά κοντά, θα είμαι εντάξει. 282 00:16:40,751 --> 00:16:46,131 Νομίζω ότι πρέπει να αντιμετωπίσω την ιδέα του προβλήματός μου 283 00:16:46,840 --> 00:16:49,593 κι απλώς να πάω στο τρέμουλο που παθαίνω. 284 00:16:49,676 --> 00:16:51,053 Το βλέπετε κιόλας. 285 00:16:55,265 --> 00:16:59,478 Όταν συμβαίνει σε εστιατόριο, η Ρόζμαρι απλώς… 286 00:17:00,020 --> 00:17:01,313 Εγώ κάνω… 287 00:17:02,481 --> 00:17:03,774 και ηρεμεί. 288 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Τι είναι αυτό; 289 00:17:07,277 --> 00:17:08,528 Το Πάρκινσον. 290 00:17:11,698 --> 00:17:14,785 Απλώς σκέφτηκα, ξέρεις… 291 00:17:14,868 --> 00:17:18,955 Πλέον πρέπει να τρώω προσεκτικά, αλλιώς όλα σκορπίζονται στο πάτωμα. 292 00:17:19,790 --> 00:17:20,791 Οπότε… 293 00:17:21,833 --> 00:17:23,043 ας είμαι ειλικρινής. 294 00:17:34,137 --> 00:17:34,971 Καλημέρα. 295 00:17:35,555 --> 00:17:36,598 Γεια. 296 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Τι κάνεις; 297 00:17:38,183 --> 00:17:40,143 Μερικές φορές, αναρωτιέμαι. 298 00:17:42,896 --> 00:17:44,856 Πες τα μου όλα. Πώς τα πας; 299 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 Καλούτσικα. 300 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Καλούτσικα. 301 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 Παιδεύεσαι; 302 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 Είναι απαιτητικό; Είναι κουλό; Είναι τρομακτικό; 303 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 Τη μια μέρα το ένα, την άλλη το άλλο. 304 00:18:01,206 --> 00:18:05,627 Νομίζω ότι αυτό πρέπει να μπει στην ταινία. 305 00:18:07,379 --> 00:18:10,340 -Μ' αρέσει που έχεις αυτό το πρότζεκτ. -Κι εμένα. 306 00:18:10,924 --> 00:18:12,342 Δεν ξέρω γιατί. 307 00:18:12,425 --> 00:18:17,430 Είναι δημιουργικό και με γαληνεύει από πολλές απόψεις. 308 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 Ναι. 309 00:18:19,099 --> 00:18:21,768 Είναι συναρπαστικό γιατί διαφέρει απ' όλα. 310 00:18:22,894 --> 00:18:25,355 Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ΠΑΕΙ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΓΥΡΙΣΜΑ 311 00:18:25,438 --> 00:18:26,523 Εντάξει. 312 00:18:30,527 --> 00:18:34,197 Με το Πάρκινσον, χάνεις λίγο από κάτι κάθε μέρα. 313 00:18:35,448 --> 00:18:38,743 Όμως, έχει επικεντρωθεί πλήρως σ' αυτήν την ταινία. 314 00:18:39,911 --> 00:18:44,541 Προφανώς του δίνει ενέργεια και τον συναρπάζει. 315 00:18:46,084 --> 00:18:48,920 Θα 'ναι στα αριστερά αν είναι σ' αυτόν τον δρόμο. 316 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 Ίσως είναι αυτό. 317 00:18:53,008 --> 00:18:54,217 Θα μπορούσε. 318 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 Μπομπ, πού είμαστε; 319 00:18:56,178 --> 00:18:57,929 Στο στενό Γκρέιτ Τζόουνς. 320 00:18:58,889 --> 00:19:00,223 Όχι Γκρέις Τζόουνς. 321 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 Δώσαμε 50 δολάρια σε έναν άστεγο 322 00:19:04,019 --> 00:19:07,522 να ξαπλώσει μέσα στην κατάθλιψη. 323 00:19:08,356 --> 00:19:09,900 Και μετά κάναμε τη σκηνή. 324 00:19:11,026 --> 00:19:13,987 Κι αυτός είπε "Ας την ξανακάνουμε" όταν τελειώσαμε. 325 00:19:14,863 --> 00:19:16,865 Ήταν ωραία. Το θυμάμαι αυτό. 326 00:19:19,993 --> 00:19:21,244 Τι ήταν η σκηνή; 327 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 Ήταν μια σκηνή όπου εκείνη κάνει ένα διαφημιστικό για… 328 00:19:28,084 --> 00:19:31,588 Βασικά, είναι τόσο κούκλα, που κανείς δεν νοιαζόταν τι ήταν. 329 00:19:36,551 --> 00:19:38,762 Δεν μπορείς να φας ένα κλιματιστικό. 330 00:19:41,431 --> 00:19:45,560 Όταν αποφάσισα να κάνω ταινία για μια διαφημιστική εταιρεία, 331 00:19:45,644 --> 00:19:47,729 την έγραψα πιο γρήγορα από ποτέ. 332 00:19:47,812 --> 00:19:49,314 Το διασκέδαζα πολύ. 333 00:19:50,398 --> 00:19:55,362 Αν έχουμε δημιουργικά προκαταρκτικά, 334 00:19:55,445 --> 00:19:57,822 πριν τη διείσδυση, 335 00:19:58,490 --> 00:20:01,034 θα π…. 336 00:20:01,743 --> 00:20:02,953 Προσπεράσουμε; 337 00:20:04,204 --> 00:20:05,247 Μοιάζει με. 338 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Ακούγεται σαν. 339 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 Πόσες συλλαβές, Μάριο; 340 00:20:10,418 --> 00:20:12,337 Πόσες συλλαβές, Μάριο; 341 00:20:12,420 --> 00:20:14,339 Πόσες συλλαβές, Μάριο; 342 00:20:17,342 --> 00:20:22,180 Είναι για μια διαφημιστική εταιρεία. Ο επικεφαλής της πεθαίνει από καρδιά. 343 00:20:22,264 --> 00:20:26,017 Οι διευθυντές του παίρνουν τα δαχτυλίδια και τα ρολόγια του. 344 00:20:26,101 --> 00:20:28,311 Πρέπει να εκλέξουν νέο πρόεδρο. 345 00:20:28,395 --> 00:20:30,939 Δεν μπορείς να ψηφίσεις τον εαυτό σου, 346 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 οπότε όλοι ψηφίζουν τον μοναδικό μαύρο 347 00:20:33,817 --> 00:20:36,778 νομίζοντας ότι δεν θα το κάνει άλλος, κι εκλέγεται. 348 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 -Σουόπ. -Ο πατέρας μου θα το ήθελε έτσι. 349 00:20:42,993 --> 00:20:44,536 Σε γούσταρε πολύ. 350 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 Ο πατέρας σου ήταν ηλίθιος. 351 00:20:47,664 --> 00:20:51,751 Πάει στην κορυφή του τραπεζιού και λέει "Θα κάνω ελάχιστες αλλαγές". 352 00:20:51,835 --> 00:20:53,670 Δεν θα ταρακουνήσω τη βάρκα. 353 00:20:53,753 --> 00:20:55,922 Είναι ταλαιπωρία να την κουνάς. 354 00:20:56,006 --> 00:20:58,049 Θα τη βυθίσω. 355 00:20:58,133 --> 00:21:02,012 Περνάς πάνω του. Εκεί κάθονται 40 μαύρα άτομα κι η ταινία ξεκινά. 356 00:21:02,095 --> 00:21:05,348 Είναι πολύ αστεία, ακούω. Θα το έλεγα κι αν δεν ίσχυε. 357 00:21:06,641 --> 00:21:09,853 -Αλλά ισχύει. -Ελπίζω να μην είναι μόνο αστεία. 358 00:21:09,936 --> 00:21:12,147 -Ναι; -Είναι και κομματάκι αιχμηρή. 359 00:21:12,772 --> 00:21:14,691 Ως καθαριστής τζαμιών, ξέχνα το. 360 00:21:15,358 --> 00:21:17,110 Βάλε σόγια για πρωτεΐνη 361 00:21:17,193 --> 00:21:19,863 και θα το προωθήσουμε ως αναψυκτικό στο γκέτο. 362 00:21:19,946 --> 00:21:24,367 Όπως διοικείς το μαγαζί, δεν υπάρχει επανάσταση, φίλε. 363 00:21:24,451 --> 00:21:26,244 Πότε θα συμβεί κάτι; 364 00:21:27,495 --> 00:21:32,459 Το Putney ήταν στη μέση των αναταραχών για τα πολιτικά δικαιώματα. 365 00:21:32,542 --> 00:21:35,462 Πώς σου ήρθε αυτή η ιδέα; 366 00:21:35,545 --> 00:21:37,047 Δούλευα κάπου, 367 00:21:37,881 --> 00:21:40,842 κι ο μαύρος που δούλευε δίπλα μου είπε 368 00:21:40,925 --> 00:21:45,221 "Βγάζεις πιο πολλά από εμένα, αλλά κάνουμε το ίδιο πράγμα". 369 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 -Μάλιστα. -Αυτό ήταν. 370 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Αν σου δώσω αύξηση, όλοι θα θέλουν αύξηση. 371 00:21:50,060 --> 00:21:54,230 Κι αν τους δώσω αύξηση, θα βρεθούμε εκεί απ' όπου ξεκινήσαμε. 372 00:21:54,773 --> 00:21:58,902 Νόμιζα ότι κανείς δεν θα την έβλεπε, αλλά δεν ήξερα την τύφλα μου. 373 00:21:59,486 --> 00:22:01,780 ΣΤΗ ΛΕΩΦΟΡΟ ΜΑΝΤΙΣΟΝ "PUTNEY SWOPE" 374 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 Ο ΣΟΥΟΠ ΣΑΡΩΣΕ! 375 00:22:06,534 --> 00:22:08,411 ΑΣΤΕΙΑ, ΑΝΩΡΙΜΗ, ΠΑΝΕΞΥΠΝΗ 376 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 ΑΙΣΧΡΗ, ΑΣΥΝΑΡΤΗΤΗ, ΘΑΥΜΑΣΤΗ, ΑΚΑΤΑΝΟΗΤΗ 377 00:22:10,997 --> 00:22:12,791 Κάτι συνέβαινε, φαινόταν, 378 00:22:12,874 --> 00:22:15,835 που κούμπωσε με όσα συνέβαιναν στην κοινωνία 379 00:22:16,586 --> 00:22:18,463 και με το τι ήταν η ταινία. 380 00:22:18,546 --> 00:22:20,673 Ήταν ένας ωραίος καθρέφτης. 381 00:22:23,676 --> 00:22:27,222 Δεν ήταν τόσο θέμα ταινίας όσο κοινωνίας. 382 00:22:31,184 --> 00:22:36,356 Αν ο καθένας μπορούσε να δει τον εαυτό του με χιούμορ, 383 00:22:36,439 --> 00:22:39,734 θα ξεπερνούσαμε πολλά που τα βλέπουμε πολύ σοβαρά. 384 00:22:39,818 --> 00:22:43,279 Θα προσεγγίζαμε τα σοβαρά θέματα με έναν διαφορετικό τρόπο. 385 00:22:43,363 --> 00:22:47,117 Όπως τον πόλεμο, τη φτώχεια, όλα όσα συμβαίνουν. 386 00:22:48,326 --> 00:22:50,537 ΗΤΑΝ ΦΡΙΧΤΟ. ΤΟ ΛΑΤΡΕΨΑ. 387 00:22:50,620 --> 00:22:52,831 Η ΠΙΟ ΠΡΟΣΒΛΗΤΙΚΗ ΤΑΙΝΙΑ ΠΟΥ ΕΧΩ ΔΕΙ 388 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟ ΤΟΥ PUTNEY, Η ΦΑΡΣΑ ΑΠΟΔΙΔΕΙ 389 00:22:56,751 --> 00:22:59,295 "Ο Ρόμπερτ Ντάουνι κάνει χυδαίες ταινίες". 390 00:23:00,130 --> 00:23:02,674 Περιοδικό Life. Αλήθεια; 391 00:23:05,260 --> 00:23:08,054 -Πώς σου φάνηκε αυτό; -Μια χαρά είναι. 392 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 Αυτό το έδειξες; 393 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 Το Putney Swope μπήκε στη Βιβλιοθήκη του Κογκρέσου. 394 00:23:13,893 --> 00:23:17,730 Ήταν τρελό που μπήκε. Συνήθως είναι ταινίες του Χόλιγουντ. 395 00:23:18,857 --> 00:23:20,442 Τι σήμαινε για εσένα 396 00:23:20,525 --> 00:23:24,737 όταν άρχισαν να σε επιδοκιμάζουν οι κινηματογραφιστές 397 00:23:24,821 --> 00:23:29,367 που ήταν, ελλείψει καλύτερης λέξης, σημαντικοί σ' εκείνη τη γενιά; 398 00:23:29,451 --> 00:23:31,953 Αυτό σίγουρα θα σήμαινε κάτι. 399 00:23:32,036 --> 00:23:34,289 Ναι, ότι μπορώ να κάνω κι άλλη ταινία. 400 00:23:34,372 --> 00:23:39,586 Σαν να ανήκες, να είχες μια νομιμοποίηση, κατά κάποιον τρόπο; 401 00:23:39,669 --> 00:23:42,338 Είναι μια ενδιαφέρουσα θεωρία. 402 00:23:44,632 --> 00:23:45,967 Ωραία υπεκφυγή. 403 00:23:47,760 --> 00:23:53,016 Ξέρει ότι προσπαθώ να κατανοήσω κάτι κι ότι στρέφω μια κάμερα πάνω του. 404 00:23:53,099 --> 00:23:58,271 Αυτός πάλι θέλει να στρέψει την κάμερα πάνω σ' αυτό που προσπαθεί να πει. 405 00:23:59,063 --> 00:24:00,982 Μένει να δούμε τι είναι αυτό. 406 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 Μα τι κόλπος, Θεέ μου. 407 00:24:05,737 --> 00:24:07,947 Αρχίζει να μοιάζει με το Ροκαγουέι. 408 00:24:09,532 --> 00:24:12,785 Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ ΟΤΙ ΘΕΛΕΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ 409 00:24:12,869 --> 00:24:14,746 ΠΑΡΑΛΙΑ ΡΟΚΑΓΟΥΕΪ 410 00:24:14,829 --> 00:24:17,874 Όταν ήμουν 15 ετών, ερχόμουν εδώ το καλοκαίρι. 411 00:24:19,417 --> 00:24:22,086 Ήταν γνωστό ως η τελευταία στάση του μετρό. 412 00:24:23,379 --> 00:24:25,340 Θεέ μου, τραβήξτε το αυτό. 413 00:24:30,553 --> 00:24:31,638 Είναι φοβερό. 414 00:24:36,226 --> 00:24:37,560 Αυτό ήταν τρελό. 415 00:24:37,644 --> 00:24:39,187 Να χαμογελάσουμε; 416 00:24:43,942 --> 00:24:45,109 Η φίλη μου. 417 00:24:46,236 --> 00:24:47,487 Η τρελή φίλη μου. 418 00:24:48,863 --> 00:24:52,158 -Πόσον καιρό είστε παντρεμένοι; -Χίλια πεντακόσια χρόνια. 419 00:24:54,577 --> 00:24:57,747 Νιώθεις ποτέ ότι ζεις σε κάποια ταινία σου; 420 00:24:57,830 --> 00:24:58,831 Τώρα. 421 00:25:02,335 --> 00:25:04,128 Ήταν τόσο χύμα οι ταινίες σου; 422 00:25:04,212 --> 00:25:07,173 Μερικές φορές, ναι. Αλλά αυτή είναι η πιο ελεύθερη. 423 00:25:08,174 --> 00:25:09,092 Ναι. 424 00:25:09,175 --> 00:25:11,970 Αργά ή γρήγορα, όλα μεταμορφώνονται σε όλα. 425 00:25:12,053 --> 00:25:15,598 Τα πράγματα θα μεταμορφωθούν σε κάτι άλλο, μετά σε κάτι άλλο. 426 00:25:15,682 --> 00:25:20,603 Καμιά φορά κάτι δεν λειτουργεί. Το πετάς. Ονομάζεται "Ακολουθείς την ταινία". 427 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 Ακόμα νιώθω, ως έναν βαθμό, ότι μας δουλεύει. 428 00:25:26,651 --> 00:25:32,073 Ξέρει ότι υπάρχει ένα παιχνίδι μεταξύ της ιστορίας γι' αυτόν 429 00:25:32,156 --> 00:25:35,702 και του να διατηρήσει το ενδιαφέρον του. 430 00:25:37,745 --> 00:25:38,913 Και κατ. 431 00:25:40,498 --> 00:25:41,916 Δεν χρειάζεται μετάβαση. 432 00:25:42,542 --> 00:25:45,211 -Ποια είναι η διαφορά; -Ξέρω τι κάνεις τώρα. 433 00:25:45,295 --> 00:25:46,462 -Τι; -Ξέρω. 434 00:25:46,546 --> 00:25:49,966 Και επειδή πιστεύω ότι συνδέεται 435 00:25:50,049 --> 00:25:53,928 με κάποια δημιουργική θεότητα, 436 00:25:54,012 --> 00:25:57,223 η δουλειά μου είναι να μάθω τι σημαίνουν όλα αυτά. 437 00:25:57,307 --> 00:25:58,975 Τι σκηνή βλέπουμε; 438 00:25:59,058 --> 00:26:03,021 Τα βήματα προς την πόρτα. 439 00:26:03,104 --> 00:26:04,731 Την εξωτερική πόρτα. 440 00:26:06,065 --> 00:26:08,526 -Πώς ταιριάζει στην ταινία; -Ποιος ξέρει; 441 00:26:08,610 --> 00:26:11,821 Εσύ τη σκηνοθέτησες. Ποιο είναι το σχέδιο; 442 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 Ναι, θέλουμε να ακούσουμε το σχέδιό σου. 443 00:26:17,327 --> 00:26:19,662 Λέω να χωριστούμε σε δύο ομάδες. 444 00:26:19,746 --> 00:26:23,499 Θα κάνουν μοντάζ σε πράγματα που οδηγούν προς το ίδιο πράγμα, 445 00:26:23,583 --> 00:26:25,126 το μοντάζ αυτής της ταινίας. 446 00:26:25,209 --> 00:26:29,422 Ίσως πετύχεις κάτι με τη μία που δεν θα πετύχεις με την άλλη. 447 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 Νομίζω ότι πρέπει να νοικιάσω σπίτι εδώ 448 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 και να φέρω εξοπλισμό. 449 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 Πάμε. 450 00:26:37,138 --> 00:26:40,058 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2019 451 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 ΟΙ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΣΤΕΣ ΣΤΗΝΟΥΝ ΚΟΝΣΟΛΑ ΜΟΝΤΑΖ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ 452 00:26:44,854 --> 00:26:47,106 ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΝΕΙ ΔΙΚΟ ΤΟΥ ΜΟΝΤΑΖ 453 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Σου αρέσει η ιδέα ενός πλάνου της πύλης που ανοίγει, έτσι; 454 00:26:54,030 --> 00:26:55,615 -Αν γίνεται, ναι. -Γίνεται. 455 00:26:55,698 --> 00:26:57,367 Θα προχωρήσουμε στον δρόμο. 456 00:26:57,867 --> 00:27:00,620 Σε καθοδηγώ, πατέρα. 457 00:27:02,038 --> 00:27:04,457 Όσο πιο μακριά είσαι, τόσο καλύτερα. 458 00:27:05,708 --> 00:27:08,002 Πήγατε εκδρομή με το αμάξι; 459 00:27:08,503 --> 00:27:11,130 Ναι, διασχίσαμε τη χώρα μια φορά. 460 00:27:11,214 --> 00:27:14,133 Από τη Σάντα Φε ως το Λος Άντζελες. Ναι. 461 00:27:14,634 --> 00:27:15,760 Πώς ήταν; 462 00:27:15,843 --> 00:27:17,804 Εγώ φρόντιζα την πίπα για χασίς. 463 00:27:19,639 --> 00:27:21,015 Αυτό ήταν ενδιαφέρον. 464 00:27:22,016 --> 00:27:24,352 Δεν ξέρω αν ταιριάζει, αλλά μου αρέσει. 465 00:27:26,479 --> 00:27:28,815 Εδώ θέλουμε μουσική από τον Τζακ Νίτσε. 466 00:27:38,241 --> 00:27:41,202 Από κει, θα περνούσες σε μια δική σου ταινία; 467 00:27:42,036 --> 00:27:45,707 Κι αυτό γίνεται. Ή θα συνεχίζαμε ακόμα λίγο μ' αυτό. 468 00:27:51,087 --> 00:27:53,631 -Στάσου. Μην τρέχεις. -Περίμενε λίγο. 469 00:27:54,173 --> 00:27:56,718 Περίμενε. Έλεος. 470 00:27:58,261 --> 00:28:00,972 Το δικό του μοντάζ είναι υπό εξέλιξη. 471 00:28:01,055 --> 00:28:03,349 Δεν είναι και τόσο γραμμικό. 472 00:28:03,433 --> 00:28:06,519 Σαν να μην έχεις δώσει καμιά προθεσμία στον σκηνοθέτη 473 00:28:06,602 --> 00:28:09,105 για να ολοκληρώσει το έργο του, 474 00:28:09,188 --> 00:28:12,066 ούτε καν σενάριο για το πώς θα 'πρεπε να είναι. 475 00:28:12,150 --> 00:28:14,986 Μπορεί να βγει λίγο εκκεντρικό. 476 00:28:15,069 --> 00:28:19,240 Τέταρτος όροφος. Σολάριουμ, ενυδρείο, σανατόριο. 477 00:28:19,323 --> 00:28:23,453 Κελί μεθυσμένων, διασημότητες, παιδικές ασθένειες. Ανεβαίνουμε. 478 00:28:23,536 --> 00:28:27,331 Ο Μπομπ δεν μοιάζει να προβληματίζεται μήπως μπερδέψει το κοινό. 479 00:28:28,583 --> 00:28:30,001 Γι' αυτό είναι τέλειο. 480 00:28:30,084 --> 00:28:33,045 Υπάρχει ένα μοτίβο στον τρόπο που κάνει τα πράγματα 481 00:28:33,129 --> 00:28:35,047 που είτε καταλαβαίνεις είτε όχι, 482 00:28:35,131 --> 00:28:37,592 εγώ πάντως το λατρεύω. 483 00:28:37,675 --> 00:28:41,971 Ο Πολ λατρεύει τον κινηματογράφο πιο πολύ από τους περισσότερους. 484 00:28:42,054 --> 00:28:45,767 Δεν το πίστευα ότι ξέρει τη δεκαετία του '60 πιο καλά από εμένα. 485 00:28:45,850 --> 00:28:47,560 Γράφει υπέροχα. 486 00:28:47,643 --> 00:28:48,811 Πάμε! 487 00:28:48,895 --> 00:28:51,856 Έλα. Απλώς θέλουμε τις κασέτες, Μπερτ. 488 00:28:52,398 --> 00:28:53,232 Όχι. 489 00:28:53,316 --> 00:28:57,445 Μια μέρα ζήτησε να πεταχτώ και να σαχλαμαρίσω στην κάμερα. Το έκανα. 490 00:28:57,528 --> 00:28:59,989 Θα μπορούμε να πληρώσουμε για το ντέμο 491 00:29:00,072 --> 00:29:03,534 μόνο αν πάμε το ντέμο στη δισκογραφική και πληρωθούμε. 492 00:29:03,618 --> 00:29:04,952 Ορίστε; Ακριβώς! 493 00:29:06,120 --> 00:29:08,873 Δεν είναι δικό μου, αλλά δικό σας πρόβλημα. 494 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Δικό σας. 495 00:29:10,374 --> 00:29:13,878 Πέρασα καλά με τον Πολ Άντερσον. Είχε πλάκα. 496 00:29:14,378 --> 00:29:19,342 Δεν είναι μυστικό ότι ο Πολ Τόμας Άντερσον είναι ο γιος που θα ήθελε να είχε. 497 00:29:19,842 --> 00:29:21,594 Μου το τρίβουν στη μούρη. 498 00:29:21,677 --> 00:29:26,474 ΠΟΛ ΤΟΜΑΣ ΑΝΤΕΡΣΟΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΑΡΧΕΙΟ (2011) 499 00:29:26,557 --> 00:29:30,520 Ο Πολ λέει κάτι, του λέω "Πρέπει να προλάβω το τρένο". 500 00:29:30,603 --> 00:29:32,897 Είπε "Έρχομαι μαζί σου". Είπα "Τι;" 501 00:29:34,524 --> 00:29:35,525 ΠΡΟΣ ΤΑ ΤΡΕΝΑ 502 00:29:35,608 --> 00:29:38,110 Ήταν για κάποιο ντοκιμαντέρ ή… 503 00:29:38,194 --> 00:29:40,530 Μ' αυτόν, ποτέ δεν ξέρεις τι κάνει. 504 00:29:41,030 --> 00:29:44,742 Μπορεί να έκανε κάτι τέτοιο. Από τότε δεν ξανάκουσα γι' αυτό. 505 00:29:46,369 --> 00:29:50,164 -Να πάρω κι άλλη μπαταρία πριν ανεβούμε. -Για τον βηματοδότη μου; 506 00:29:55,670 --> 00:29:58,589 Όταν κάνεις παρέα με τον Μπομπ, τον γνωρίζεις. 507 00:29:58,673 --> 00:30:04,053 Έχει την πιο τέλεια αίσθηση του χιούμορ και μια απίθανη αυτοπεποίθηση. 508 00:30:04,136 --> 00:30:07,765 Υιοθετεί τον δικό του ρυθμό όταν λέει μια ιστορία. 509 00:30:07,849 --> 00:30:11,143 Όντας κινηματογραφιστής κι εγώ, το βρίσκω αναζωογονητικό. 510 00:30:11,227 --> 00:30:15,273 Σου θυμίζει να έχεις αυτοπεποίθηση, να πιστεύεις στον εαυτό σου. 511 00:30:15,940 --> 00:30:18,901 Δύσκολα περπατάς, πού να κρατάς και την κάμερα. 512 00:30:19,485 --> 00:30:23,197 Ο μπαμπάς ταξίδευε με το τρένο. Τελευταία φορά πήγες με τον Πολ; 513 00:30:23,281 --> 00:30:26,409 Αλλά από τότε, καθόλου, ούτε αεροπλάνα. 514 00:30:26,492 --> 00:30:29,579 Ναι, δεν πετώ πουθενά. Είμαι παρανοϊκός. 515 00:30:29,662 --> 00:30:35,418 Είχε μια ευαισθησία προς το τρένο, προς την επιβίβαση και την αποβίβαση. 516 00:30:35,501 --> 00:30:38,296 Είχε μια ευαισθησία προς τον καιρό. 517 00:30:38,379 --> 00:30:40,840 -Παραμένουν πρόβλημα τα ασανσέρ; -Ναι. 518 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 -Αυτό… Δεν… -Σκατά. 519 00:30:46,137 --> 00:30:50,808 Ένα βράδυ, είχα κολλήσει εδώ για μιάμιση ώρα και δεν μπορούσα να βγω. 520 00:30:50,892 --> 00:30:53,561 Ήταν ένας Ρώσος στο ασανσέρ. 521 00:30:53,644 --> 00:30:57,148 Όλο έλεγε "Θα είμαστε καλά;" Είπα "Πώς στον διάολο να ξέρω;" 522 00:31:00,067 --> 00:31:02,445 Θεωρείς πως εν τέλει αυτές οι νευρώσεις 523 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 είναι αναπόσπαστο κομμάτι της δημιουργικότητας ή είναι τροχοπέδη; 524 00:31:06,490 --> 00:31:08,284 -Λίγο από τα δύο. -Ναι. 525 00:31:09,785 --> 00:31:12,371 -Έχουμε νέους χαρακτήρες, νομίζω. -Ναι. 526 00:31:12,455 --> 00:31:15,625 Η ώρα πριν την ανώμαλη προσγείωση ήταν τρομακτική. 527 00:31:15,708 --> 00:31:17,627 Όχι η προσγείωση. Τα καταφέραμε. 528 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 Αλλά από τότε αδυνατώ να το κάνω. 529 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 Πόσο πιθανό είναι να βρεθείς σε δύο συντριβές; 530 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 Δεν θα το μάθω ποτέ. 531 00:31:24,467 --> 00:31:25,676 Φοβάμαι πολύ. 532 00:31:26,677 --> 00:31:30,932 Εκείνη η ανώμαλη προσγείωση έγινε όταν ήμουν στον στρατό. 533 00:31:32,475 --> 00:31:35,937 Ήμασταν σε ένα C-47, ένα δικινητήριο αεροπλάνο. 534 00:31:36,020 --> 00:31:40,107 Περίπου μία ώρα μετά την απογείωση, η μία μηχανή σταμάτησε. 535 00:31:41,233 --> 00:31:43,027 Ήμασταν πολύ νέοι. 536 00:31:43,611 --> 00:31:47,990 Όποτε κάτι πλησίαζε το παράθυρο, νομίζαμε ότι ήρθε το τέλος. 537 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 Ήταν κάποιο δέντρο ή κάτι άλλο. 538 00:31:50,576 --> 00:31:55,998 Στο τέλος, ένας σμηνίας άρχισε να λέει "Δεν θέλω να πεθάνω". 539 00:31:56,082 --> 00:31:59,293 Τον κοιτούσαμε με απορία. "Είσαι τρελός, γαμώτο; 540 00:31:59,919 --> 00:32:02,004 Εσύ θα έπρεπε να μας βοηθάς". 541 00:32:02,797 --> 00:32:05,341 Τελικά το σκάφος έκανε ανώμαλη προσγείωση. 542 00:32:05,424 --> 00:32:08,803 Κανείς δεν πέθανε ούτε χτύπησε. Μόνο ταρακουνηθήκαμε. 543 00:32:08,886 --> 00:32:12,306 Κατέβηκε από το σκάφος λες και δεν τρέχει τίποτα. 544 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 Αρχίσαμε να τον βρίζουμε όπως μπορούσαμε. 545 00:32:15,393 --> 00:32:18,604 Οπότε με έπιασε και με έβαλε υπό κράτηση. 546 00:32:19,480 --> 00:32:20,898 Πάντα ήσουν ταραξίας; 547 00:32:20,982 --> 00:32:21,983 Ναι. 548 00:32:22,566 --> 00:32:25,861 Τότε πώς σου φάνηκε καλή ιδέα να πας στον στρατό; 549 00:32:25,945 --> 00:32:27,154 Ποιος ξέρει; 550 00:32:28,489 --> 00:32:31,784 Έδωσα το όνομα του πατριού μου για να καταταγώ ανήλικος, 551 00:32:31,867 --> 00:32:33,869 με πλαστό πιστοποιητικό γέννησης. 552 00:32:33,953 --> 00:32:34,954 Ντάουνι. 553 00:32:35,037 --> 00:32:38,916 Ελάιας είναι το πραγματικό όνομα 554 00:32:39,000 --> 00:32:41,585 τόσο του πατέρα μου, Ρόμπερτ Ελάιας, 555 00:32:41,669 --> 00:32:45,965 όσο και του πατέρα του, του παππού μου, επίσης Ρόμπερτ Ελάιας. 556 00:32:46,048 --> 00:32:50,136 Το άλλαξε, γιατί όταν μπήκε ανήλικος στον στρατό, 557 00:32:50,636 --> 00:32:55,933 δεν θεώρησε ότι θα ήταν καλό να έχει ένα επίθετο που ακούγεται εβραϊκό. 558 00:32:56,017 --> 00:32:58,602 Ενώ ένα ιρλανδικό επίθετο θα ήταν μια χαρά. 559 00:32:58,686 --> 00:33:02,690 Κάθε τόσο ήσουν φυλακή στον στρατό, γιατί όλο έμπλεκες σε μπελάδες. 560 00:33:02,773 --> 00:33:04,817 Πώς θα ονόμαζες αυτό το κεφάλαιο; 561 00:33:05,484 --> 00:33:06,569 "Η αρχή". 562 00:33:07,153 --> 00:33:09,155 -Αλήθεια; -Ναι. 563 00:33:09,238 --> 00:33:10,448 Πες μου γιατί. 564 00:33:10,948 --> 00:33:14,410 Το αφεντικό στη φυλακή είπε "Μην κάθεσαι έτσι άπραγος. 565 00:33:14,493 --> 00:33:15,703 -Κάνε κάτι". Ναι. 566 00:33:15,786 --> 00:33:19,290 Είπε "Πάρε αυτό το σημειωματάριο και γράψε κάτι". 567 00:33:19,832 --> 00:33:23,627 Κι έτσι, έγραφα κάτι μουντζούρες. Ξαφνικά, κάποιες έβγαζαν νόημα. 568 00:33:23,711 --> 00:33:27,214 Μια τυχαία πράξη καλοσύνης από τον δεσμοφύλακά σου. 569 00:33:27,882 --> 00:33:29,091 Άρχισες να γράφεις. 570 00:33:29,175 --> 00:33:30,926 Ναι, έτσι ακριβώς. 571 00:33:31,010 --> 00:33:35,306 Κατέληξε κάτι από αυτά να είναι κάποιο από τα πρώιμα έργα σου; 572 00:33:35,389 --> 00:33:36,223 Ναι. 573 00:33:36,974 --> 00:33:38,100 Δεν το ήξερα. 574 00:33:44,982 --> 00:33:46,650 Γιατί πρέπει να πεθάνω; 575 00:33:50,029 --> 00:33:51,614 Δεν έχω βλάψει κανέναν. 576 00:33:52,573 --> 00:33:59,038 Στο Pound, σαφώς υπήρχε ένα πιο δραματικό παρασκήνιο. 577 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Ναι. 578 00:34:00,081 --> 00:34:03,542 Δεκαοχτώ σκυλιά που περιμένουν σε ένα μαντρί. 579 00:34:03,626 --> 00:34:05,503 Τους μένει μία ώρα ζωής. 580 00:34:06,212 --> 00:34:10,674 Αν άνθρωποι παίζουν σκυλιά, η ταινία στην πραγματικότητα μιλά για ανθρώπους. 581 00:34:10,758 --> 00:34:14,428 Εγώ, αυτός κι ο Φάιντο θα την κάνουμε από δω. Άλλος; 582 00:34:15,054 --> 00:34:18,140 Είχε και πολλή ένταση, κάτι σπουδαίο. 583 00:34:18,224 --> 00:34:19,433 Εκ των υστέρων, 584 00:34:19,517 --> 00:34:22,311 αποδείχτηκε καλύτερη απ' όσο νόμιζα. 585 00:34:22,394 --> 00:34:25,439 Μια και το Pound ήταν το ντεμπούτο μου, 586 00:34:26,023 --> 00:34:28,651 τη θεωρώ την πιο υποτιμημένη ταινία σου. 587 00:34:37,493 --> 00:34:40,121 Σ' αυτό έκανε το ντεμπούτο του ο Τζούνιορ; 588 00:34:40,204 --> 00:34:41,205 Ακριβώς. 589 00:34:42,206 --> 00:34:45,835 -Σε τι ηλικία; Ήταν μωρό; -Για να δούμε. Ήταν το 1970. 590 00:34:45,918 --> 00:34:48,754 Άρα, πέντε ετών. 591 00:34:48,838 --> 00:34:52,675 Νομίζω ότι του ζητήσαμε να παίξει, γιατί δεν βρίσκαμε νταντά 592 00:34:52,758 --> 00:34:54,802 και είχαμε εκείνον τον ρόλο. 593 00:34:54,885 --> 00:34:57,263 Οπότε τον καλέσαμε. Ήταν εύκολο. 594 00:34:57,346 --> 00:35:00,724 Ο ανεμοστρόβιλος με τρόμαξε τόσο που μου έπεσαν τα μαλλιά. 595 00:35:01,350 --> 00:35:03,144 Έχεις τρίχες στα αρχίδια σου; 596 00:35:03,644 --> 00:35:04,979 Φοβάμαι να κοιτάξω. 597 00:35:05,062 --> 00:35:07,731 Δεν ξέρω τι σήμαινε η ατάκα που ζήτησαν να πω, 598 00:35:07,815 --> 00:35:09,859 δηλαδή "Έχεις τρίχες στα αρχίδια;" 599 00:35:10,442 --> 00:35:12,111 -Στον φαλακρό. -Στον φαλακρό. 600 00:35:12,194 --> 00:35:14,446 -Φαλακρό σκυλί. -Ένα μεξικάνικο άτριχο; 601 00:35:14,530 --> 00:35:15,406 Ναι. 602 00:35:15,489 --> 00:35:18,701 Ήταν ντροπαλός όταν το είπε, αλλά πέτυχε τέλεια. 603 00:35:19,285 --> 00:35:21,203 Δεν χρειάστηκε δεύτερη λήψη. 604 00:35:21,287 --> 00:35:22,413 Δώσ' το μου αυτό. 605 00:35:22,496 --> 00:35:26,417 Όταν πρωτοέβαλες τον Ρόμπερτ στην οθόνη, αναγνώρισες ότι είναι… 606 00:35:26,500 --> 00:35:27,835 Όλοι το είδαν. 607 00:35:27,918 --> 00:35:30,921 Όλοι ρωτούσαν "Πού τον βρήκες αυτόν;" 608 00:35:31,505 --> 00:35:33,841 Η πρώτη φορά είναι το παν. 609 00:35:33,924 --> 00:35:36,427 Έβλεπες ότι ξέρει τι κάνει. 610 00:35:37,011 --> 00:35:40,222 Δεν χρειαζόταν τη βοήθειά μου. Ήταν δαιμονισμένος. 611 00:35:40,306 --> 00:35:42,641 Χόρευε κλακέτες στον δρόμο. 612 00:35:42,725 --> 00:35:47,771 Υποσυνείδητα ήξερα ότι δεν θα χρειαστεί να πάει σχολείο. Θα γίνει ηθοποιός. 613 00:35:48,397 --> 00:35:52,985 Όταν έβλεπα κάμερες, το αντιλαμβανόμουν ως χρόνο με τον μπαμπά μου. 614 00:35:53,569 --> 00:35:56,280 Καμιά φορά, περνούσε από δίπλα, 615 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 άρπαζε την κάμερα κι έλεγε "Μην κουνιέσαι!" 616 00:35:59,491 --> 00:36:00,618 Κι εγώ έλεγα… 617 00:36:06,290 --> 00:36:08,709 Μάλλον ένιωθα όπως ένιωθε ο Έξτον 618 00:36:08,792 --> 00:36:13,005 όταν έτρεχε γύρω στα παρασκήνια και με πιτσίλιζε με νερό από την πισίνα, 619 00:36:13,088 --> 00:36:15,674 όταν ρωτούσε 620 00:36:15,758 --> 00:36:17,968 "Κι αύριο θα γυρίζουμε την ταινία;" 621 00:36:18,552 --> 00:36:21,639 Ο Ρόμπερτ και η αδερφή του που μάλωναν στην κουζίνα. 622 00:36:23,390 --> 00:36:26,352 Εγώ απλώς ήμουν από την άλλη μεριά της κάμερας, 623 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 με άδειο μυαλό, και ξέσπασε αυτό. 624 00:36:30,856 --> 00:36:32,650 Τι πατέρας ήταν ο Πρεσβύτερος; 625 00:36:34,276 --> 00:36:38,822 Περίπλοκος, καθώς το μεγαλύτερο μέρος της προσοχής του 626 00:36:38,906 --> 00:36:42,409 προσηλωνόταν στο κυνήγι της μούσας. 627 00:36:43,077 --> 00:36:47,456 Ήξερα ότι δεν ήμασταν όπως οι άλλες οικογένειες. 628 00:36:47,539 --> 00:36:50,626 Τον πήγαινα σε ταινίες που θεωρούσα ενδιαφέρουσες. 629 00:36:50,709 --> 00:36:52,795 Δεν σκεφτόμουν "Είναι παιδί". 630 00:36:52,878 --> 00:36:55,839 Μάλιστα, σε μια ταινία δεν με άφηναν να μπω. 631 00:36:56,966 --> 00:36:58,133 Το Μεγάλο Φαγοπότι. 632 00:36:59,927 --> 00:37:04,473 Τέσσερις άντρες συναντώνται κάθε χρόνο και ταΐζουν ο ένας τον άλλον. 633 00:37:04,556 --> 00:37:07,476 Ξεφεύγει από τον έλεγχο. Είναι αηδιαστικό. 634 00:37:08,060 --> 00:37:11,105 Ξέχασα ότι είχα τον Ρόμπερτ και πήγα να το δω. 635 00:37:11,188 --> 00:37:15,693 Ο ταξιθέτης είπε "Δεν μπορεί να μπει. Είναι ακατάλληλο για ανηλίκους". 636 00:37:15,776 --> 00:37:16,902 Είπα "Έλα τώρα". 637 00:37:16,986 --> 00:37:18,904 Κι έτσι, κάλεσα τον διανομέα 638 00:37:18,988 --> 00:37:21,949 που είπε "Δώσ' τον! Πώς τολμά;" 639 00:37:22,032 --> 00:37:23,867 Μπλα, μπλα, μπλα. 640 00:37:23,951 --> 00:37:27,788 Ο ταξιθέτης μίλησε στο τηλέφωνο και είπε "Μπορείτε να μπείτε". 641 00:37:28,330 --> 00:37:31,292 Ας το θέσω έτσι. Δεν βλέπαμε τη Φαντασία. 642 00:37:33,669 --> 00:37:36,213 Τον πήγα να δούμε το The Harder They Come. 643 00:37:36,297 --> 00:37:38,424 THE HARDER THEY COME ΠΕΡΙ ΧΕΝΖΕΛ 644 00:37:38,507 --> 00:37:43,012 Μπήκαμε μέσα. Έβρεχε εκείνη τη μέρα και στο σινεμά είχε διαρροές. 645 00:37:43,095 --> 00:37:45,180 Καθόμασταν στα πίσω καθίσματα. 646 00:37:45,764 --> 00:37:51,228 Όταν φύγαμε, είπαμε "Μόνο εμείς ήμασταν στο σινεμά". 647 00:37:51,312 --> 00:37:53,439 Κι αυτό το έκανε ακόμα καλύτερο. 648 00:37:53,522 --> 00:37:58,319 Θυμάμαι πολλά σινεμά που ήταν βρόμικα και παράξενα, 649 00:37:58,402 --> 00:38:02,823 αλλά υπήρχε η ιδέα ότι οι ταινίες μάς έφερναν κοντά. 650 00:38:03,407 --> 00:38:05,534 Αυτό ισχύει ακόμα και σήμερα. 651 00:38:06,160 --> 00:38:07,286 Το εισέπραττα αυτό. 652 00:38:07,369 --> 00:38:10,789 Μην κρεμαστεί πρώτα από το καλώδιο του ήχου. 653 00:38:11,749 --> 00:38:14,084 Σε πειράζει να δείξουμε το συνεργείο; 654 00:38:14,168 --> 00:38:16,503 -Καθόλου. -Πώς κι έτσι; 655 00:38:16,587 --> 00:38:19,673 Δείχνει σε όλους ότι ξέρουμε τι κάνουμε. 656 00:38:19,757 --> 00:38:20,924 Μάλιστα. 657 00:38:21,008 --> 00:38:23,302 Ίσως δεν τους αρέσει, αλλά ξέρουμε. 658 00:38:23,385 --> 00:38:25,804 Είναι σαφές ότι ξέρουμε τι κάνουμε, έτσι; 659 00:38:25,888 --> 00:38:27,806 Κάτι θα ξέρουμε. 660 00:38:28,515 --> 00:38:33,937 Εδώ μπορούμε να μιλήσουμε για τρεις γενιές… 661 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Σπαστικών. 662 00:38:35,189 --> 00:38:36,440 Σπαστικών. 663 00:38:36,523 --> 00:38:40,152 Τι σου λέω όταν μου σπας τα νεύρα; 664 00:38:40,235 --> 00:38:42,780 Μην είσαι σπαστικός. 665 00:38:43,697 --> 00:38:46,992 Το λέω γιατί μου το έλεγε ο μπαμπάς μου. 666 00:38:47,493 --> 00:38:51,330 Για πρώτη φορά, πες εσύ στον παππού να μην είναι σπαστικός. 667 00:38:51,413 --> 00:38:52,498 Να το εννοείς. 668 00:38:52,581 --> 00:38:54,541 Μην είσαι σπαστικός. 669 00:38:54,625 --> 00:38:57,086 -Ορίστε. -Εσύ μην είσαι σπαστικός. 670 00:38:57,169 --> 00:39:01,840 Να τι θα κάνουμε. Εμείς οι τρεις θα πιούμε ένα εσπρεσάκι. 671 00:39:01,924 --> 00:39:02,966 Πίνω καφέ. 672 00:39:03,050 --> 00:39:06,261 Μια γουλιά από τον δικό μου, αλλά μην το πεις στη μαμά. 673 00:39:06,929 --> 00:39:08,222 Ποτέ δεν της το λέω. 674 00:39:13,519 --> 00:39:14,645 Να μια καλή. 675 00:39:16,021 --> 00:39:20,401 Ο Πρεσβύτερος όπως τον θυμάμαι, περίπου το 1971. 676 00:39:21,026 --> 00:39:23,237 Άρα θα ήμουν στην ηλικία του Έξτον. 677 00:39:24,071 --> 00:39:26,198 Ο μπαμπάς. Η μαμά μου, η Έλσι. 678 00:39:26,907 --> 00:39:28,534 Κι αυτή ήταν μια άλλη λήψη. 679 00:39:29,743 --> 00:39:33,872 Αυτή είναι από το Greaser's Palace. Από το Greaser's Palace, ναι. 680 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 Αγιότατε, δώσε μου το φως μου. 681 00:39:37,418 --> 00:39:39,920 -Μεσσία. -Μεσσία. 682 00:39:40,003 --> 00:39:42,005 Αν το νιώθεις, θα γιατρευτείς. 683 00:39:48,262 --> 00:39:49,972 Μπορώ να μπουσουλώ και πάλι. 684 00:39:50,472 --> 00:39:52,266 Μπορώ να μπουσουλώ και πάλι. 685 00:39:52,933 --> 00:39:55,185 Πώς γεννήθηκε αυτή η ταινία; 686 00:39:55,269 --> 00:39:59,565 Να, μια κυρία ήθελε να κάνω μια ταινία. Είπε "Τι θέλεις να κάνεις;" 687 00:39:59,648 --> 00:40:02,192 Είπα "Η Αγία Τριάδα σε γουέστερν". 688 00:40:02,276 --> 00:40:03,318 Είπε "Καλώς". 689 00:40:03,402 --> 00:40:06,029 Την έδωσε στον άντρα της που ήταν παραλής. 690 00:40:06,113 --> 00:40:08,907 Το διάβασε και ρώτησε αν θα βγάλει λεφτά. 691 00:40:09,408 --> 00:40:13,745 Είπα "Δεν νομίζω". Είπε στη γυναίκα του "Γοητεύτηκα. Δώσ' του τα λεφτά". 692 00:40:13,829 --> 00:40:17,624 Τουλάχιστον ήταν ειλικρινής για το τι σκεφτόταν στ' αλήθεια. 693 00:40:17,708 --> 00:40:23,088 Δεν ήταν πιθανό μια φιγούρα σαν τον Χριστό που πέφτει με αλεξίπτωτο σε γουέστερν 694 00:40:23,172 --> 00:40:24,798 να βγάλει κανένα φράγκο. 695 00:40:25,340 --> 00:40:29,178 Αυτήν τη φορά πρέπει να εκμεταλλευτείς το τοπίο. 696 00:40:29,261 --> 00:40:32,222 Η κινηματογραφία είναι πλέον αρκετά πλούσια. 697 00:40:32,306 --> 00:40:35,267 Έχεις κασκαντέρ, έχεις άμαξες. 698 00:40:35,350 --> 00:40:39,563 Κυριολεκτικά έχτισες το παλάτι του Γκρίζερ. Και μετά το ανατίναξες. 699 00:40:44,693 --> 00:40:47,196 Μη μας βάζεις σε αμφιβολίες και εικασίες. 700 00:40:47,279 --> 00:40:49,615 Πες μας γιατί είσαι εδώ. 701 00:40:50,866 --> 00:40:54,328 Ξέρω ότι σου αρέσει να αφήνεις το συμπέρασμα στο κοινό, 702 00:40:54,411 --> 00:40:59,666 αλλά υπάρχει ένα βαθύτατο πνευματικό μήνυμα σ' αυτήν την ταινία. 703 00:41:00,167 --> 00:41:03,754 Ακόμα κι ως ενήλικας, προσπαθώ να το κατανοήσω. 704 00:41:03,837 --> 00:41:05,589 Χαίρομαι που το είπες εσύ. 705 00:41:12,346 --> 00:41:14,014 Μπομπ, πώς είσαι; 706 00:41:16,016 --> 00:41:17,059 Καλά είμαι. 707 00:41:18,143 --> 00:41:23,315 ΝΑΝΣΙ ΚΟΝΟΡ ΑΔΕΡΦΗ ΤΟΥ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΥ 708 00:41:23,398 --> 00:41:27,444 Τον ξέρουμε ως προβοκάτορα, άτομο που ταράζει τα νερά με τα έργα του, 709 00:41:27,528 --> 00:41:31,156 αλλά ως αδερφή του, βλέπεις πάνω του κάτι που σε αιφνιδιάζει; 710 00:41:31,240 --> 00:41:34,785 Πάντα λέω ότι τον θεωρώ ένα αθώο πλάσμα. Αθώο. 711 00:41:36,328 --> 00:41:38,288 -Καινούριο αυτό. -Και καθαρολόγος. 712 00:41:38,372 --> 00:41:40,415 -Καλό. -Όχι, ισχύει. Όντως είσαι. 713 00:41:40,999 --> 00:41:42,459 Ακόμα κι ως χαρακτήρας. 714 00:41:43,085 --> 00:41:47,798 Είναι ασεβής στο χιούμορ του, αλλά αποκαλύπτει πολλά. Είναι ειλικρινής. 715 00:41:48,632 --> 00:41:49,841 Έλα να σε αγκαλιάσω. 716 00:41:54,888 --> 00:41:56,723 -Όταν είδες τον Τζούνιορ… -Ναι. 717 00:41:56,807 --> 00:41:59,101 …είδες ομοιότητες με τον πατέρα του; 718 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 Ναι. 719 00:42:00,394 --> 00:42:03,480 Ο Ρόμπερτ πήρε το χιούμορ του από τον πατέρα του. 720 00:42:03,564 --> 00:42:06,692 Ναι, αλλά και η μαμά του ήταν ξεκαρδιστική. 721 00:42:09,069 --> 00:42:10,237 Τι κάνεις; 722 00:42:10,320 --> 00:42:11,238 ΕΛΣΙ ΝΤΑΟΥΝΙ 723 00:42:11,321 --> 00:42:13,073 Είσαι η Παρθένος Μαρία; 724 00:42:14,575 --> 00:42:15,993 Να με λες απλώς Μαίρη. 725 00:42:17,869 --> 00:42:20,706 Η Έλσι Ντάουνι ήταν σπουδαία ηθοποιός. 726 00:42:20,789 --> 00:42:23,917 Θα μπορούσε να είχε πετύχει απίθανα πράγματα μόνη της, 727 00:42:24,418 --> 00:42:26,962 αλλά επέλεξε να δουλεύει με τον άντρα της. 728 00:42:27,838 --> 00:42:31,675 Ήταν πολύ ταλαντούχα, αξιαγάπητη. 729 00:42:31,758 --> 00:42:34,720 Το πιο γλυκό άτομο που θα γνώριζες ποτέ. 730 00:42:35,220 --> 00:42:39,641 Το μόνο θέμα με τις φτηνές ταινίες είναι ότι η δράση είναι πίσω από την κάμερα. 731 00:42:40,392 --> 00:42:42,519 Με την Έλσι, αμέσως ήταν ξεκάθαρο 732 00:42:42,603 --> 00:42:45,564 ότι θα έκαναν τις ταινίες μαζί. 733 00:42:45,647 --> 00:42:48,483 Τη γνώρισα πολύ πριν καταπιαστώ με τις ταινίες. 734 00:42:48,567 --> 00:42:51,194 Σε περιθωριακά θέατρα. 735 00:42:51,278 --> 00:42:53,488 Όταν γνωρίστηκαν, ήταν σαν… 736 00:42:54,698 --> 00:42:57,576 Τέλος. Κατανοούσαν ο ένας τον άλλον. 737 00:42:57,659 --> 00:43:00,245 Γελούσαν. Μας έκαναν κι εμάς να γελάμε. 738 00:43:00,329 --> 00:43:03,248 Ήταν κωμικός από τη φύση της. 739 00:43:03,332 --> 00:43:05,792 Οπότε ο Ρόμπερτ, με τέτοιους γονείς, 740 00:43:07,169 --> 00:43:10,130 έπρεπε να γίνει αυτός που έγινε. 741 00:43:10,213 --> 00:43:12,841 Έμαθες κάτι από τη μαμά σου, ως ηθοποιός; 742 00:43:12,924 --> 00:43:14,593 Τα πάντα, ουσιαστικά. Ναι. 743 00:43:16,053 --> 00:43:18,388 Όταν έβλεπα να τη σκηνοθετεί ο μπαμπάς. 744 00:43:18,930 --> 00:43:21,892 Ήταν άκρως αφοσιωμένη 745 00:43:21,975 --> 00:43:26,855 σε ό,τι δημιουργική ανοησία τού ερχόταν. 746 00:43:28,231 --> 00:43:30,651 Θυμάμαι, όταν κάναμε το Greaser's Palace, 747 00:43:30,734 --> 00:43:34,196 σκαρφάλωνε κάτι αμμοθίνες, ξανά και ξανά. 748 00:43:34,279 --> 00:43:37,449 Δεν είχε πρόβλημα να κάνει απαιτητικά πράγματα. 749 00:43:38,116 --> 00:43:41,828 -Την έβαλες σε πολλά; -Όπου μπορούσαμε. Έκανε τα πάντα. 750 00:43:41,912 --> 00:43:44,289 Δοκίμαζε τα πάντα. Ήξερε τι να κάνει. 751 00:43:44,790 --> 00:43:48,835 Εδώ είναι η στιγμή που μαθαίνει ότι ο γιος της είναι νεκρός. 752 00:43:48,919 --> 00:43:52,255 Κι εδώ είναι η Έλσι ως η μητέρα στο Greaser's Palace. 753 00:43:53,090 --> 00:43:55,634 Δεν βρίσκει τον γιο της που είναι ο Ρόμπερτ. 754 00:43:56,927 --> 00:44:01,431 Έπαιζα ένα αγόρι του οποίου ο Θεός έκοψε τον λαιμό. 755 00:44:01,515 --> 00:44:03,058 Τον βρίσκει η μητέρα του. 756 00:44:03,558 --> 00:44:06,520 Στο τέλος της ταινίας, ξαναζωντανεύει. 757 00:44:08,563 --> 00:44:11,858 Ήταν κατενθουσιασμένος να κάνει μια σκηνή με τη μαμά του. 758 00:44:12,818 --> 00:44:16,738 Ήμουν περήφανος γιατί ήμουν αρκετά μεγάλος να ξέρω ότι παίζω εκεί. 759 00:44:16,822 --> 00:44:20,242 Είχα αρχίσει να νιώθω λίγο σαν τσογλάνι του σινεμά. 760 00:44:21,118 --> 00:44:24,621 Ήταν καλές εποχές. Σε ευχαριστώ. Μας πήρες από την πόλη. 761 00:44:24,705 --> 00:44:26,498 Είχε πλάκα. 762 00:44:26,581 --> 00:44:29,418 -Ήταν ευτυχισμένες εποχές; -Ναι. 763 00:44:29,918 --> 00:44:31,795 Και μετά, όλα διαλύθηκαν. 764 00:44:44,891 --> 00:44:47,310 Φτάνω σε μια διχάλα στον δρόμο 765 00:44:47,894 --> 00:44:49,938 σνιφάροντας μια κουταλιά. 766 00:44:51,440 --> 00:44:54,109 Τι συμβουλή θα είχες δώσει στον εαυτό σου; 767 00:44:54,192 --> 00:44:55,944 Μακριά από τα ναρκωτικά. 768 00:45:03,160 --> 00:45:04,536 Σου έχω μια δουλειά. 769 00:45:05,620 --> 00:45:09,332 Δύο τόνους τιρκουάζ για το Τάος απόψε. 770 00:45:09,833 --> 00:45:12,210 Οι σκηνές στην αρχή 771 00:45:13,378 --> 00:45:16,882 μοιάζουν σαν βγαλμένες από ληστεία. 772 00:45:16,965 --> 00:45:18,884 Οι χαρακτήρες μαζεύονται, 773 00:45:18,967 --> 00:45:21,803 αλλά ένας τύπος μπαίνει φορώντας στολή κατάδυσης. 774 00:45:21,887 --> 00:45:26,767 Καθώς βγάζει τη ζώνη με τα βαρίδια, λέει "Κι ο Λάρι; Γουστάρει τάκος". 775 00:45:26,850 --> 00:45:28,518 Κι ανοίγει τη ζώνη του. 776 00:45:30,353 --> 00:45:32,898 Προσπαθούσε να κάνει την υπέρβαση 777 00:45:32,981 --> 00:45:35,942 από κάτι που θα μπορούσες να πεις ότι είναι ταινία. 778 00:45:38,862 --> 00:45:43,575 Ουσιαστικά έλεγες ότι η υπόθεση ήταν το σαξόφωνο του Σάνμπορν, 779 00:45:44,242 --> 00:45:47,245 κάτι που το θεωρώ πολύ προχωρημένο. 780 00:45:47,913 --> 00:45:50,290 -Ισχύει. Ακολουθείς το σαξόφωνο. -Ναι. 781 00:45:50,373 --> 00:45:52,000 Αν θες να εμμείνεις σε κάτι. 782 00:45:52,083 --> 00:45:55,253 Άσε το μυαλό σου ελεύθερο. Άσε το σώμα σου ελεύθερο. 783 00:45:55,337 --> 00:45:56,922 Ελευθερώσου από το πορτοφόλι. 784 00:45:57,672 --> 00:46:01,009 Ήταν κάτι πολύ παράξενο, ασύνδετο. 785 00:46:01,092 --> 00:46:03,678 Έκανα καμιά ώρα γύρισμα και πήγαινα σπίτι. 786 00:46:03,762 --> 00:46:07,724 Γιατί ήμουν κουρασμένος ή μαστουρωμένος ή κάτι άλλο. 787 00:46:07,808 --> 00:46:10,894 Νομίζω ότι το σχέδιο ήταν πολύ κουλό, 788 00:46:10,977 --> 00:46:13,772 κι έτσι απλώς δικαιολογούσε τη χρήση. 789 00:46:14,356 --> 00:46:17,108 Ο μπαμπάς μου ήταν στο υπόγειο με τον μοντέρ 790 00:46:17,192 --> 00:46:19,611 για δύο χρόνια, όπως φαινόταν. 791 00:46:19,694 --> 00:46:23,782 Σκεφτόμουν ότι είναι πολύς καιρός για επεξεργασία μετά την παραγωγή. 792 00:46:23,865 --> 00:46:25,784 Ξέραμε τι γινόταν εκεί κάτω. 793 00:46:25,867 --> 00:46:28,662 Είχε πλάκα εκείνη η εποχή; Ή ήταν ταλαιπωρία; 794 00:46:28,745 --> 00:46:30,121 Ήμουν ναρκομανής. 795 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Κυρίως κοκαΐνη και μαριχουάνα. 796 00:46:34,292 --> 00:46:36,127 Απόλυτη παραφροσύνη. 797 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 Εντάξει. 798 00:46:40,715 --> 00:46:45,720 Ήξερα ότι η δουλειά είχε αρχίσει να γίνεται μάλλον πρόφαση. 799 00:46:45,804 --> 00:46:50,433 Λίγο μετά από αυτό, οι δικοί μου χώρισαν. 800 00:46:52,686 --> 00:46:55,689 Γύρνα. Χαιρέτα στην πόρτα με την ομπρέλα σου. 801 00:46:55,772 --> 00:46:57,774 Πες αντίο και μπες μέσα. Αντίο. 802 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 Αντίο. 803 00:47:01,403 --> 00:47:04,656 -Καλό σου βράδυ. -Καλό σου βράδυ. 804 00:47:05,156 --> 00:47:08,869 Παρότι χωρίσαμε, μιλούσαμε πολύ. 805 00:47:09,619 --> 00:47:10,954 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 806 00:47:11,037 --> 00:47:13,707 -Καλό σου βράδυ. -Καλό σου βράδυ… 807 00:47:17,419 --> 00:47:19,671 Ναι, ξυπνά μια μεγάλη νοσταλγία. 808 00:47:31,182 --> 00:47:33,435 Και άπλωσε το χέρι προς τα πίσω. 809 00:47:35,353 --> 00:47:36,479 Και τράβα ξανά. 810 00:47:36,980 --> 00:47:38,398 Αναπνέεις, έτσι; 811 00:47:38,899 --> 00:47:39,983 Το ελπίζω. 812 00:47:40,901 --> 00:47:41,735 Ναι. 813 00:47:42,235 --> 00:47:44,529 Όταν πρωτοήρθα, ήταν σφιγμένο. 814 00:47:44,613 --> 00:47:46,781 Το θέτεις ωραία. 815 00:47:47,741 --> 00:47:49,534 Επικαλούμαστε πολύ τον Θεό, ε; 816 00:47:49,618 --> 00:47:52,579 Ο Θεός έτσι… "Θεέ μου, άλλο ένα κάθισμα". 817 00:47:52,662 --> 00:47:54,372 "Θεέ μου, πάλι σέλινο". 818 00:47:54,456 --> 00:47:55,624 Έχει πλάκα. 819 00:47:55,707 --> 00:47:59,210 -Πού είναι ο τύπος; -Ακόμα να τον δούμε. 820 00:47:59,294 --> 00:48:02,005 Όχι. Κάθε φορά που βλέπω πρωτοσέλιδα, 821 00:48:02,088 --> 00:48:04,549 λέω "Πού είναι ο καριόλης;" 822 00:48:05,926 --> 00:48:07,969 -Πολύ καλό. -Φοβερό. 823 00:48:09,179 --> 00:48:11,890 Μετά, τι; Έχουμε ελευθερία. 824 00:48:11,973 --> 00:48:15,894 Υπάρχει κάτι εκεί όπου μπορείς να κόψεις; 825 00:48:15,977 --> 00:48:17,020 Εδώ έχουμε… 826 00:48:17,938 --> 00:48:22,442 Ο Ρόμπερτ θα σκέφτηκε κάτι, γιατί είναι πολύ της γυμναστικής. 827 00:48:23,193 --> 00:48:26,446 Ίσως σκέφτηκε "Δεν θέλω να καταλήξω σαν τον πατέρα μου". 828 00:48:26,988 --> 00:48:28,198 Δεν είναι κακό. 829 00:48:28,907 --> 00:48:30,033 Καθόλου κακό. 830 00:48:30,533 --> 00:48:31,618 Να το προσθέσουμε; 831 00:48:32,327 --> 00:48:33,328 Ναι. 832 00:48:43,672 --> 00:48:46,841 Περνάμε τη γέφυρα που δεν είχα περάσει σήμερα, 833 00:48:46,925 --> 00:48:50,720 γιατί νόμιζα ότι θα γλιτώσω το περπάτημα, και τώρα κοίτα. 834 00:48:53,098 --> 00:48:55,183 -Σ' αρέσει η Νέα Υόρκη; -Ναι. 835 00:48:55,684 --> 00:48:57,477 Εμπνέομαι εδώ. 836 00:48:57,978 --> 00:49:02,357 Πώς γυρίζεις ταινίες στο Λος Άντζελες; Έχουμε δει κάθε πιθανό πλάνο. 837 00:49:02,440 --> 00:49:05,694 Την ίδια γωνία, τον ίδιο αυτοκινητόδρομο. 838 00:49:05,777 --> 00:49:07,612 Εδώ είναι τελείως διαφορετικά. 839 00:49:11,366 --> 00:49:12,492 Κοίτα εδώ. 840 00:49:16,329 --> 00:49:17,455 Χριστέ μου. 841 00:49:18,832 --> 00:49:22,127 Κοίτα το φως τώρα. Θεέ μου, είναι τρελό. 842 00:49:23,294 --> 00:49:26,548 Μάλλον αυτό θέλει λήψη 360 μοιρών. 843 00:49:30,093 --> 00:49:31,219 Λάθος τρίποδο. 844 00:49:32,470 --> 00:49:36,099 Το άλλο καλό με τα πρότζεκτ εδώ, αν θες να το μελετήσεις, 845 00:49:36,182 --> 00:49:39,936 είναι να φέρεις τον πραγματικό ήχο για τον οποίο λέγαμε. 846 00:49:40,020 --> 00:49:42,063 Να τον δυναμώσεις. Να μη μιλάς. 847 00:49:42,147 --> 00:49:43,398 Απλώς συμβαίνει. 848 00:49:54,909 --> 00:49:56,494 Πού θα το πας μετά; 849 00:49:57,078 --> 00:50:00,248 Θα κοιτάξω εδώ, να δω αν υπάρχει κάτι. 850 00:50:01,166 --> 00:50:02,459 Θα δούμε. 851 00:50:02,542 --> 00:50:06,463 Ίσως να πάμε σε πλάνα μ' εμένα και τον Ρόμπερτ. 852 00:50:07,839 --> 00:50:08,840 Ίσως. 853 00:50:10,258 --> 00:50:11,551 Ας το δοκιμάσουμε. 854 00:50:11,634 --> 00:50:13,386 Γεια, ο μπαμπάς είναι; 855 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Ναι. 856 00:50:14,971 --> 00:50:16,264 Ο γιόκας μου είναι; 857 00:50:16,347 --> 00:50:17,807 Ο γιόκας σου είναι. 858 00:50:19,392 --> 00:50:20,226 Γεια, μεγάλε. 859 00:50:20,310 --> 00:50:22,353 Τι θέλουμε να συζητήσουμε; 860 00:50:22,437 --> 00:50:24,814 Ας πούμε για το Λος Άντζελες σήμερα. 861 00:50:25,482 --> 00:50:27,275 -Θεέ μου. -Λυπάμαι. 862 00:50:27,358 --> 00:50:29,110 Θα τα κάνουμε όλα, μωρό μου. 863 00:50:29,194 --> 00:50:30,528 Θεέ μου. 864 00:50:36,242 --> 00:50:41,748 Όταν πρωτοφτάνεις και δεν έχεις ξαναπάει, είναι ρομαντικό λόγω της λογοτεχνίας. 865 00:50:41,831 --> 00:50:44,751 Αλλά σύντομα βλέπεις ότι είναι μόνο κούφια λόγια. 866 00:50:44,834 --> 00:50:47,879 "Θέλουμε να κάνουμε ταινία μαζί σου", αυτό, εκείνο. 867 00:50:47,962 --> 00:50:50,757 "Ας δούμε πώς θα πάει". Τέτοια πράγματα. 868 00:50:51,341 --> 00:50:54,677 Συνήθως η πρώτη τους ερώτηση είναι, όταν κάνεις ταινία, 869 00:50:54,761 --> 00:50:56,346 είναι "Θα βγάλει λεφτά;" 870 00:50:56,846 --> 00:51:00,183 Οι φίλοι μου έλεγαν "Είσαι καταδικασμένος". 871 00:51:02,560 --> 00:51:03,812 Είστε αουτσάιντερ, 872 00:51:03,895 --> 00:51:06,815 ντροπιάζετε την οικογένεια και την κοινότητά σας. 873 00:51:07,816 --> 00:51:09,109 Ξεφτίλες. 874 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 Έχεις κάτι, μικρέ; 875 00:51:10,652 --> 00:51:12,362 Όχι, απλώς κάνει λίγο κρύο. 876 00:51:12,445 --> 00:51:15,115 Μήπως εννοείς "Κάνει λίγο κρύο, κύριε"; 877 00:51:15,198 --> 00:51:16,699 -Ναι, κύριε. -Πες το τότε. 878 00:51:16,783 --> 00:51:18,576 Κάνει λίγο κρύο, κύριε. 879 00:51:18,660 --> 00:51:21,079 -Ξανά. -Κάνει λίγο κρύο, κύριε. 880 00:51:21,162 --> 00:51:23,957 -Ξανά. -Κάνει λίγο κρύο, κύριε. 881 00:51:24,040 --> 00:51:25,875 Καλά κατάλαβα ότι αυτό εννοείς. 882 00:51:25,959 --> 00:51:31,047 Ήταν το Up the Academy η πρώτη ταινία που έκανες για στούντιο; 883 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Ναι. Καταστροφή. 884 00:51:33,216 --> 00:51:35,593 Σκεφτόμουν "Γλιτώστε με από δω". 885 00:51:35,677 --> 00:51:37,262 Πες τα μου όλα. 886 00:51:38,096 --> 00:51:41,432 Υποτίθεται ότι ήταν στρατιωτική ακαδημία για παιδιά. 887 00:51:41,975 --> 00:51:44,060 Το σενάριο ήταν για 16χρονα. 888 00:51:44,144 --> 00:51:47,313 Θα ήταν πιο αποτελεσματικό αν ήταν δεκάχρονα. 889 00:51:47,397 --> 00:51:50,316 Είπε "Πρέπει να είναι παιδιά. Μη βάλουμε εφήβους". 890 00:51:50,400 --> 00:51:53,194 Θα ήταν ένας εφιάλτης και καθόλου πρακτικό. 891 00:51:53,278 --> 00:51:55,280 Θα το επέτρεπε το στούντιο; Όχι. 892 00:51:55,363 --> 00:51:57,323 Είπαν "Είσαι τρελός;" 893 00:51:57,407 --> 00:52:00,326 Είπα "Γιατί; Απλώς θέλω να αλλάξω την ηλικία". 894 00:52:00,410 --> 00:52:02,412 "Αυτό δεν πρόκειται να γίνει εδώ". 895 00:52:03,037 --> 00:52:07,167 Έμαθα να τα πηγαίνω καλά με τους άλλους, κάνοντας όσα μου ζητούνται. 896 00:52:07,250 --> 00:52:08,918 Σώπα. 897 00:52:09,502 --> 00:52:12,589 Ως εκείνο το σημείο, ήταν κάπως προστατευμένος. 898 00:52:12,672 --> 00:52:16,926 Ήξεραν ότι είναι ξεχωριστός. Ήθελαν να βοηθήσουν να εξελιχθεί. 899 00:52:17,010 --> 00:52:20,597 Η μόνη εμπειρία που είχε από τα στούντιο, 900 00:52:20,680 --> 00:52:24,100 όπου το στούντιο σου λέει τι μπορείς να κάνεις και τι όχι, 901 00:52:24,726 --> 00:52:27,145 αυτό σε τσακίζει, αν είσαι καλλιτέχνης. 902 00:52:29,022 --> 00:52:31,858 Νομίζω ότι σκέφτηκε "Εντάξει, ας διασκεδάσουμε". 903 00:52:31,941 --> 00:52:34,944 Θα έχετε το έργο του Ρόμπερτ Ντάουνι που σας αξίζει. 904 00:52:36,196 --> 00:52:39,866 Κάποιος είπε "Αν συνεχίσεις να μιλάς έτσι, θα σε απολύσουμε. 905 00:52:39,949 --> 00:52:42,911 Η τελική εκδοχή δεν θα είναι στο χέρι σου". 906 00:52:42,994 --> 00:52:48,750 Είπα "Δεν έχω θέμα, αρκεί να έχω κοκαΐνη στο χέρι μου". 907 00:52:50,084 --> 00:52:52,629 Και μ' αυτό, ήμουν σχεδόν τελειωμένος εκεί. 908 00:52:53,796 --> 00:52:57,508 -Δεν έδινες δεκάρα τσακιστή, ε; -Όχι. 909 00:52:58,176 --> 00:53:01,137 Πώς θα περιέγραφες εκείνη την περίοδο; 910 00:53:01,221 --> 00:53:05,016 Δεκαπέντε χρόνια απόλυτης γαμημένης παραφροσύνης. 911 00:53:05,099 --> 00:53:06,434 Αμάν, ρε φίλε. 912 00:53:06,517 --> 00:53:12,232 Θα ήταν παράλειψη αν δεν μιλήσουμε για τις επιπτώσεις πάνω μου. 913 00:53:12,315 --> 00:53:16,110 Εγώ ευχαρίστως θα παρέλειπα αυτήν τη συζήτηση. 914 00:53:18,738 --> 00:53:22,116 ΛΙΓΟΤΕΡΟ ΑΠΟ ΜΗΔΕΝ (1987) ΣΚΗΝ. ΜΑΡΕΚ ΚΑΝΙΕΒΣΚΑ 915 00:53:22,200 --> 00:53:24,160 Όταν έκανα το Λιγότερο από μηδέν, 916 00:53:24,244 --> 00:53:26,913 ήταν ακριβώς την εποχή που άρχισα… 917 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 Προφανώς, δεν ήταν 918 00:53:32,085 --> 00:53:33,586 αυτοβιογραφικό για εμένα, 919 00:53:33,670 --> 00:53:38,466 αλλά είχε ομοιότητες με τη νεολαία, τα ναρκωτικά, τη δεκαετία του '80. 920 00:53:39,300 --> 00:53:41,803 Πώς σου φάνηκε που θα έκανε την ταινία; 921 00:53:41,886 --> 00:53:45,848 Ήταν αστείος. Είπε "Πήρα ρόλο σε κανονική ταινία". 922 00:53:47,600 --> 00:53:49,018 Δεν μπορείς να μείνεις. 923 00:53:49,102 --> 00:53:51,020 Ζήσε όπου θες, αλλά όχι εδώ. 924 00:53:51,604 --> 00:53:55,358 -Είμαι γιος σου. Κοιμάμαι εδώ. -Έξω. Θα καλέσω την αστυνομία. 925 00:53:56,317 --> 00:53:59,612 Όμως, τη λάτρεψα. Είναι δύσκολη, αλλά είναι σπουδαία. 926 00:53:59,696 --> 00:54:01,322 Ήταν μια τρελή εποχή. 927 00:54:02,448 --> 00:54:05,576 Όλος εκείνος ο κόσμος συνδέεται με τη δημιουργικότητα. 928 00:54:06,286 --> 00:54:10,248 Όλοι αλλοιώναμε τη συνείδησή μας με ουσίες. 929 00:54:10,873 --> 00:54:15,253 Έπαιζα ένα παιχνίδι όπου ήθελα να κατευνάζω τον εαυτό μου 930 00:54:15,336 --> 00:54:17,213 ή να μένω μαστουρωμένος, 931 00:54:17,297 --> 00:54:20,883 αντί να αντιμετωπίσω το γεγονός ότι έχω ξεφύγει λίγο. 932 00:54:22,093 --> 00:54:25,763 Κυρίως τα ξανασκέφτομαι και λέω 933 00:54:25,847 --> 00:54:27,390 "Είναι σοκαριστικό 934 00:54:27,890 --> 00:54:30,518 το ότι έστω μία ταινία ολοκληρώθηκε". 935 00:54:31,102 --> 00:54:33,521 Αλλά αυτό δεν εμπόδιζε εμάς τους Ντάουνι. 936 00:54:36,816 --> 00:54:40,653 Θα πάψεις με το φαγητό; Χρωστάμε το νοίκι. Πρέπει να δουλέψουμε. 937 00:54:41,446 --> 00:54:43,948 -Πρώτα δουλειά, μετά φαΐ. Έλα. -Καλά. 938 00:54:44,032 --> 00:54:46,784 -Μόλις έκανα τη σαλάτα. -Φτάνει με τις σαλάτες. 939 00:54:47,618 --> 00:54:51,080 Η ταινία δεν θα έβγαινε χωρίς αυτόν. Μαύρη αλήθεια. 940 00:54:51,164 --> 00:54:54,250 -Έχει γίνει αστέρι του σινεμά. -Ναι. 941 00:54:54,334 --> 00:54:55,960 Αλλά ακόμα δέχεται οδηγίες; 942 00:54:56,502 --> 00:54:59,130 Του αρέσει να σαχλαμαρίζει. Ναι. 943 00:55:01,007 --> 00:55:03,343 -Φεύγω, μαμά. -Καλά. Κάνε ό,τι πρέπει. 944 00:55:03,426 --> 00:55:05,553 Υπήρχε μια αίσθηση οικογένειας. 945 00:55:05,636 --> 00:55:08,931 Διασκεδάζουν, κι αυτό μεταδίδεται. 946 00:55:09,015 --> 00:55:10,683 Ωραία, χαίρομαι. 947 00:55:10,767 --> 00:55:14,437 Ήταν καλή περίοδος για εμένα, γιατί γνώρισα τη Λόρα. 948 00:55:15,188 --> 00:55:18,107 Έχω ψυλλιαστεί τις μαλακίες σου, μαλάκα. 949 00:55:18,191 --> 00:55:21,402 Ο Πρεσβύτερος φοβόταν ότι θα είμαι φριχτή ηθοποιός, 950 00:55:21,486 --> 00:55:25,948 οπότε σκέφτηκε "Κάνε μια προφορά, και ίσως δεν το προσέξουν". 951 00:55:26,032 --> 00:55:27,492 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 952 00:55:27,992 --> 00:55:30,244 Να 'ναι καλά η Λόρα Ερνστ. 953 00:55:30,328 --> 00:55:33,289 Ναι, συμφωνώ. 954 00:55:33,373 --> 00:55:34,457 Εμφανίστηκε, 955 00:55:34,540 --> 00:55:39,253 και νομίζω ότι ήταν ακριβώς η ενέργεια που χρειαζόσουν 956 00:55:39,337 --> 00:55:41,464 σ' εκείνο το σημείο της ζωής σου. 957 00:55:42,507 --> 00:55:45,927 Φαινόταν ότι έγινες πιο υγιής 958 00:55:46,010 --> 00:55:50,264 κι άρχισες να φροντίζεις τον εαυτό σου, 959 00:55:50,348 --> 00:55:55,311 να απομακρύνεσαι από την κουλτούρα των ναρκωτικών 960 00:55:55,395 --> 00:55:56,979 όπου είχαμε μπλέξει όλοι. 961 00:55:57,063 --> 00:55:58,606 -Γεια, μπαμπά. -Γεια. 962 00:55:58,689 --> 00:56:02,151 Το θυμάμαι πάρα πολύ έντονα. 963 00:56:03,236 --> 00:56:06,739 Πολλοί κάναμε διάφορα και νομίζαμε ότι θα είναι υποκρισία 964 00:56:06,823 --> 00:56:10,451 να απαγορεύουμε τη μαριχουάνα στα παιδιά μας. 965 00:56:10,535 --> 00:56:12,745 Μας φαινόταν χαριτωμένο να καπνίζουν. 966 00:56:12,829 --> 00:56:17,500 Ήταν μια ηλίθια πράξη μας, όλων μας, να μπλέξουμε τα παιδιά μας σ' αυτό. 967 00:56:17,583 --> 00:56:19,085 Χαίρομαι που είναι εδώ. 968 00:56:20,253 --> 00:56:21,337 Μόνο αυτό. 969 00:56:21,838 --> 00:56:23,714 Ανησυχούσατε μήπως δεν είναι; 970 00:56:23,798 --> 00:56:24,799 Πολλές φορές. 971 00:56:25,299 --> 00:56:29,053 Παρότι χρειάστηκα άλλα 20 χρόνια για να σοβαρευτώ, 972 00:56:29,137 --> 00:56:33,182 με τη Λόρα ήσασταν μια πολύ σταθερή δύναμη για εμένα. 973 00:56:33,975 --> 00:56:36,769 Τι θυμάσαι από τα χρόνια με τη Λόρα; 974 00:56:37,395 --> 00:56:40,982 Πολλά, γιατί εκείνη αρρώστησε. 975 00:56:41,858 --> 00:56:45,903 Ήσουν μαζί της όταν διαγνώστηκε με τη νόσο του Λου Γκέριγκ; 976 00:56:46,446 --> 00:56:47,363 Ναι. 977 00:56:47,447 --> 00:56:51,409 Πώς το επεξεργάζεσαι αυτό με τη σύντροφο της ζωής σου; 978 00:56:51,492 --> 00:56:53,744 Είχε έρθει η ώρα να μεγαλώσω. 979 00:56:54,912 --> 00:56:57,248 Να σκεφτώ πρώτα κάποιον άλλον. 980 00:56:58,708 --> 00:57:01,836 Περάσαμε λίγο χρόνο μ' αυτόν και τη γυναίκα του, Λόρα. 981 00:57:02,420 --> 00:57:07,091 Ήταν πιο στοργικός και τρυφερός μαζί της 982 00:57:07,175 --> 00:57:09,802 από κάθε άνθρωπο που έχω δει ποτέ. 983 00:57:09,886 --> 00:57:11,387 Ήταν ένα μάθημα 984 00:57:11,888 --> 00:57:15,308 στο πώς να φέρεσαι σε κάποιον που σβήνει. 985 00:57:16,142 --> 00:57:19,645 Καμιά φορά σκέφτομαι… 986 00:57:26,694 --> 00:57:30,656 κάποια από τα πράγματα για τα οποία νιώθουμε τύψεις 987 00:57:30,740 --> 00:57:32,783 ή όσα κάναμε σε παλιές σχέσεις. 988 00:57:32,867 --> 00:57:36,829 Το να σου δοθεί μια ευκαιρία να… 989 00:57:38,664 --> 00:57:43,461 αλλάξεις τρόπο ζωής για να εξιλεωθείς απέναντι σε σύντροφο. 990 00:57:44,629 --> 00:57:48,591 Και να αφοσιωθείς πλήρως στο να είσαι στο πλευρό της 991 00:57:48,674 --> 00:57:51,344 σε κάθε βήμα μιας ολέθριας ασθένειας. 992 00:57:52,220 --> 00:57:54,514 Είναι τρελό. Πραγματικά ήσουν παρών. 993 00:57:55,598 --> 00:57:56,849 Το ελπίζω. 994 00:58:00,019 --> 00:58:01,729 ΜΙΑ ΥΠΕΡΟΧΗ ΖΩΗ (1997) 995 00:58:01,812 --> 00:58:03,981 Η ασθένειά μου δεν είναι κολλητική. 996 00:58:04,065 --> 00:58:05,358 Τι έχεις; 997 00:58:06,442 --> 00:58:10,071 ALS, πλάγια μυατροφική σκλήρυνση, 998 00:58:10,154 --> 00:58:12,532 γνωστή κι ως νόσος του Λου Γκέριγκ. 999 00:58:14,283 --> 00:58:15,493 Σ' αγαπώ. 1000 00:58:16,410 --> 00:58:19,080 Άλλο ένα θύμα του Θεού. 1001 00:58:19,789 --> 00:58:21,082 Σαν εμένα. 1002 00:58:21,582 --> 00:58:24,252 Όπως όταν ο Τσάπλιν έχασε ένα παιδί, 1003 00:58:24,794 --> 00:58:28,714 και μετά η επόμενη ταινία του παραδόξως ήταν με ένα παιδί, 1004 00:58:28,798 --> 00:58:33,177 ήταν για εκείνον ένας τρόπος να επεξεργαστεί τη θλίψη στη ζωή του. 1005 00:58:33,261 --> 00:58:35,721 Αυτό ακριβώς έκανες στο Μια υπέροχη ζωή. 1006 00:58:37,848 --> 00:58:39,225 Θα το ξεπεράσεις αυτό. 1007 00:58:39,892 --> 00:58:41,686 Μ' αρέσει ο τρόπος σκέψης σου. 1008 00:58:43,938 --> 00:58:46,566 Η ταινία σου παρουσίαζε τα πάντα, 1009 00:58:46,649 --> 00:58:48,776 από την αρρώστια της Λόρα 1010 00:58:48,859 --> 00:58:52,405 ως τον εθισμό μου και τη μεταστροφή σου. 1011 00:58:52,989 --> 00:58:54,657 Αφού θα ζήσεις αφότου πεθάνω, 1012 00:58:55,241 --> 00:58:59,704 θα με συγχωρέσεις για όλα τα ναρκωτικά και το κακό παράδειγμα που σου αφήνω; 1013 00:58:59,787 --> 00:59:02,623 Είναι ένα κολάζ από οδύνη. 1014 00:59:03,833 --> 00:59:09,297 Προσπαθείς να την ξεπεράσεις όπως μπορείς. 1015 00:59:28,816 --> 00:59:30,067 Όταν την έχασες, 1016 00:59:30,860 --> 00:59:33,946 παρέμεινες καθαρός, ενώ εγώ ήμουν ακόμα εκεί έξω. 1017 00:59:34,030 --> 00:59:36,866 Μου έλεγες να μείνω στη Γη και να μείνω όρθιος, 1018 00:59:36,949 --> 00:59:39,035 να μην τα παρατώ, τέτοια πράγματα. 1019 00:59:39,619 --> 00:59:42,705 Δεν ήσουν κιόλας ένα άτομο που δεν κουβαλά ένα κάρμα. 1020 00:59:42,788 --> 00:59:46,876 Ας μη… Καταλαβαίνεις. Μη διαστρεβλώνουμε την αλήθεια εδώ. 1021 00:59:46,959 --> 00:59:51,881 Αλλά αυτό ήταν πάρα πολύ σημαντικό, τρόπον τινά. 1022 00:59:52,715 --> 00:59:54,634 Είναι ωραία που το ακούω έτσι. 1023 00:59:55,301 --> 00:59:57,803 Σου άξιζε, με όσα τράβηξες. 1024 00:59:59,305 --> 01:00:00,306 Ναι. 1025 01:00:05,603 --> 01:00:09,398 Εντάξει. Φτάνει τόσο σαχλαμάρισμα για μια βραδιά. 1026 01:00:14,737 --> 01:00:18,032 Μετά τις κακές ταινίες που σκηνοθέτησα στην Καλιφόρνια, 1027 01:00:18,532 --> 01:00:21,160 οι φίλοι μου έλεγαν "Φύγε αμέσως από εκεί". 1028 01:00:21,243 --> 01:00:23,579 Του είπα να φύγει από το Λος Άντζελες; 1029 01:00:23,663 --> 01:00:28,250 Δεν εννοούσα να μη μας επισκέπτεται. Τώρα ούτε αυτό κάνει. Δεν πετά ποτέ. 1030 01:00:35,508 --> 01:00:37,968 Από τη Νέα Υόρκη και το Λος Άντζελες, 1031 01:00:38,052 --> 01:00:41,389 αναμφισβήτητα πρέπει να είναι στη Νέα Υόρκη. 1032 01:00:41,472 --> 01:00:45,434 Είναι πιο ευτυχισμένος εκεί. Όλοι είναι έτσι μόλις φύγουν από το ΛΑ. 1033 01:00:45,518 --> 01:00:47,645 Η γη των ονείρων που ναυάγησαν. 1034 01:00:49,355 --> 01:00:53,025 Ίσως η Νέα Υόρκη είναι αρκούντως περίπλοκη 1035 01:00:53,109 --> 01:00:57,571 για να μπορεί κάποιος να είναι ένα ξεχωριστό άτομο. 1036 01:00:58,656 --> 01:01:01,325 Γεννήθηκε για να είναι στη Νέα Υόρκη. 1037 01:01:15,673 --> 01:01:16,882 ΟΙΚΙΑ ΙΟΥΝΙΟΣ 2020 1038 01:01:16,966 --> 01:01:19,635 Να ζήσεις και χρόνια πολλά 1039 01:01:20,803 --> 01:01:23,806 Μεγάλος να γίνεις με άσπρα μαλλιά 1040 01:01:23,889 --> 01:01:25,224 Μπομπ Πρεσβύτερο. 1041 01:01:25,307 --> 01:01:30,354 Να ζήσεις, Μπομπ Πρεσβύτερε 1042 01:01:30,896 --> 01:01:36,068 Και χρόνια πολλά 1043 01:01:36,152 --> 01:01:38,487 Έξτον, πώς πάει το σχολείο; 1044 01:01:38,571 --> 01:01:39,655 Καλά. 1045 01:01:40,406 --> 01:01:42,408 -Πίνει τον καφέ μου. -Γεια, παιδιά. 1046 01:01:42,491 --> 01:01:43,492 Γεια, Σούζαν. 1047 01:01:43,576 --> 01:01:45,369 Γεια. Χρόνια πολλά. 1048 01:01:45,453 --> 01:01:46,704 Ευχαριστώ. 1049 01:01:46,787 --> 01:01:49,081 Γιορτάζεις όπως πρέπει; 1050 01:01:49,165 --> 01:01:52,668 Ναι. Έχει καλέσει φίλους και συνεργάτες. 1051 01:01:52,752 --> 01:01:53,794 Ξεφαντώνουν. 1052 01:01:53,878 --> 01:01:57,256 Μήπως να βάλουμε και μερικές γυναίκες στην ταινία; 1053 01:01:57,339 --> 01:01:58,299 Ναι. 1054 01:01:58,799 --> 01:02:02,136 Αν συμφωνεί η Σούζαν, μπορεί να παίξει τη γυναίκα σου. 1055 01:02:02,219 --> 01:02:07,975 Θα δώσω σε όσο πιο πολλά άτομα γίνεται μια ευκαιρία να συμμετάσχουν. 1056 01:02:08,559 --> 01:02:12,146 Αλλά θα δούμε. Θα ξαναδούμε το φαβορί του σπιτιού. 1057 01:02:12,229 --> 01:02:16,942 Παρεμπιπτόντως, κάθε μέρα σκέφτομαι τον μπαμπά σου. 1058 01:02:17,026 --> 01:02:18,652 Ευχαριστώ. Κι εγώ. 1059 01:02:19,779 --> 01:02:20,613 Κι εγώ. 1060 01:02:22,239 --> 01:02:25,659 Ναι, ήταν δύσκολα, πρώτη Μέρα του Πατέρα χωρίς πατέρα. 1061 01:02:27,787 --> 01:02:29,663 Φίλε, αυτός κι αν είχε πλάκα. 1062 01:02:29,747 --> 01:02:30,706 Ναι. 1063 01:02:31,207 --> 01:02:32,666 Φαίνεσαι καλά, μπαμπά. 1064 01:02:32,750 --> 01:02:34,585 Χαίρομαι που επικρατεί ευθυμία, 1065 01:02:34,668 --> 01:02:37,588 που περιβάλλεσαι από καλούς ανθρώπους και… 1066 01:02:37,671 --> 01:02:39,173 Δεν ξέρω κανέναν τους. 1067 01:02:42,092 --> 01:02:46,263 Λοιπόν, πες ότι τυχαίνει να καταλήξουμε πάλι μαζί στο Χάμπτονς. 1068 01:02:46,347 --> 01:02:48,390 Πρέπει να γυριστεί κάποια σκηνή 1069 01:02:48,474 --> 01:02:54,396 ή κάποια εικόνα που θέλεις που δεν βλέπεις στο έργο αυτήν τη στιγμή; 1070 01:02:54,480 --> 01:02:56,273 Το γερμανικό λαϊκό τραγούδι. 1071 01:02:56,357 --> 01:02:57,650 Ήξερα ότι θα το πεις. 1072 01:02:57,733 --> 01:03:01,529 Πρέπει να βρω συνοδό να μάθει το τραγούδι. 1073 01:03:02,112 --> 01:03:04,824 Πρέπει να δούμε πού θα το γυρίσουμε. 1074 01:03:04,907 --> 01:03:06,492 -Γεια. Γεια, εγώ είμαι. 1075 01:03:20,172 --> 01:03:21,590 Μπαμπά, είναι για εσένα. 1076 01:03:28,514 --> 01:03:31,767 ΣΟΝ ΧΕΪΣ ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ, ΣΥΝΟΔΟΣ 1077 01:03:37,982 --> 01:03:40,776 Ας δοκιμάσουμε από την αρχή. Βγαίνει λιγάκι… 1078 01:04:05,509 --> 01:04:08,971 Στα 15 μου, συμμετείχα σε ένα φεστιβάλ τραγουδιού 1079 01:04:09,054 --> 01:04:11,140 με τον Ψαράδικο σκοπό του Σούμπερτ. 1080 01:04:11,223 --> 01:04:15,728 Ήταν η πρώτη φορά που ο μπαμπάς μου πρόσεξε κάτι που έκανα 1081 01:04:15,811 --> 01:04:18,480 πέρα από τις ταινίες του που είχε κάποια αξία. 1082 01:04:18,564 --> 01:04:21,609 Έλαβα εύφημο μνεία, νομίζω. 1083 01:04:23,193 --> 01:04:26,947 Έκτοτε, έχω επανέλθει επανειλημμένα σ' αυτό. 1084 01:04:27,031 --> 01:04:29,033 Πες μας πώς ήταν η αντίδρασή του. 1085 01:04:30,117 --> 01:04:31,118 Φάνηκε να χάρηκε. 1086 01:04:31,201 --> 01:04:32,286 -Ναι; -Ναι. 1087 01:04:32,369 --> 01:04:34,830 Πώς αυτό άλλαξε τη μελλοντική ζωή σου; 1088 01:04:43,005 --> 01:04:45,382 Υπάρχει κάτι νοσταλγικό σ' αυτό. 1089 01:04:45,466 --> 01:04:47,885 Κάτι όμορφο στο τραγούδι. 1090 01:04:48,385 --> 01:04:52,139 Είναι και η κουλή οπτική γωνία του μπαμπά μου. 1091 01:04:52,222 --> 01:04:55,643 Από όλα τα πράγματα που μπορούσε να ανασύρει ή να θυμηθεί 1092 01:04:55,726 --> 01:04:59,730 που θα ήθελε να επαναλάβω, μετά από 40 χρόνια. 1093 01:04:59,813 --> 01:05:02,983 Πραγματικά θα βοηθήσει τρομερά την ταινία 1094 01:05:03,651 --> 01:05:07,529 όταν πεταχτείς αιφνιδιαστικά από πίσω από ένα δέντρο… 1095 01:05:08,364 --> 01:05:10,074 -Ναι. -…και τραγουδήσεις αυτό. 1096 01:05:30,678 --> 01:05:32,012 Ας το ξανακάνουμε. 1097 01:05:33,722 --> 01:05:40,479 ΟΙ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΣΤΕΣ ΜΕΤΕΦΕΡΑΝ ΤΟ ΜΟΝΤΑΖ ΣΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΟΥ ΛΟΓΩ ΠΑΡΚΙΝΣΟΝ 1098 01:05:47,736 --> 01:05:49,321 …η ζωή μου 1099 01:05:52,616 --> 01:05:55,494 -Πάμε. -Εντάξει, αυτήν τη φορά θα το πετύχω. 1100 01:05:55,577 --> 01:05:59,081 Μοιάζει ναρκισσιστικό, με έναν γλυκό τρόπο. 1101 01:05:59,665 --> 01:06:02,126 Θα βρει μια θέση στην εκδοχή μας, λες; 1102 01:06:02,209 --> 01:06:03,460 Εννοείται. 1103 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 -Μπορείς να το κάνεις ακόμα λίγο; -Να το επαναλάβω; 1104 01:06:15,848 --> 01:06:17,516 Όχι, απλώς είμαι χαρούμενος. 1105 01:06:18,142 --> 01:06:19,184 Ας δοκιμάσω. 1106 01:06:19,893 --> 01:06:22,855 Εστίασε απόλυτα στο μοντάζ. 1107 01:06:22,938 --> 01:06:25,065 Καθόταν επί ώρες. 1108 01:06:25,149 --> 01:06:27,526 Είναι κάτι που είχε να κάνει πολύ καιρό. 1109 01:06:28,027 --> 01:06:31,739 Είναι μια μεγάλη πηγή χαράς γι' αυτόν, πραγματικά. 1110 01:06:31,822 --> 01:06:33,782 Είναι το παν γι' αυτόν. 1111 01:06:34,533 --> 01:06:37,703 -Είναι πολύ καλό. -Απλώς θέλω να το ξαναδώ. 1112 01:06:38,287 --> 01:06:39,455 Για να δούμε. 1113 01:06:40,330 --> 01:06:44,460 Έχεις αλλάξει ως κινηματογραφιστής ή ακόμα δουλεύεις με τον ίδιο τρόπο; 1114 01:06:44,543 --> 01:06:46,587 Να μια καλή ερώτηση. Δεν ξέρω. 1115 01:06:47,087 --> 01:06:51,341 -Ποια ήταν η τελευταία σου ταινία; -Ένα ντοκιμαντέρ στη Φιλαδέλφεια. 1116 01:06:51,425 --> 01:06:53,010 Μου αρέσει πολύ. 1117 01:06:53,635 --> 01:06:57,306 Μιλά για ένα πάρκο που ονομάζεται Πλατεία Ρίτενχαουζ. 1118 01:06:58,348 --> 01:07:02,519 Αφού κάθισα στο πάρκο και είδα όλους τους κουλούς, είπα "Μέσα!" 1119 01:07:03,896 --> 01:07:08,650 Περάσαμε έναν χρόνο εκεί για να πετύχουμε τις διάφορες εποχές, 1120 01:07:08,734 --> 01:07:10,402 απλώς μελετούσαμε τον κόσμο. 1121 01:07:11,904 --> 01:07:13,739 Ένα πράγμα μάθαμε. 1122 01:07:14,907 --> 01:07:17,618 Περίμενε τα πάντα, γιατί τα πάντα θα συμβούν. 1123 01:07:17,701 --> 01:07:21,914 Και ορίστε, την πρώτη μέρα πετύχαμε μια δεκάχρονη βιολίστρια 1124 01:07:21,997 --> 01:07:24,541 που ήταν τέλεια κι έγινε το κεντρικό σημείο 1125 01:07:24,625 --> 01:07:26,460 όλης της χρονιάς στο πάρκο. 1126 01:07:41,350 --> 01:07:45,312 Πώς συγκρίνεται η παραγωγή του ντοκιμαντέρ με τις άλλες ταινίες σου; 1127 01:07:45,395 --> 01:07:49,691 Λοιπόν, όπως είπα πριν, μ' αρέσει η ιδέα ότι δεν ξέρεις τι θα συμβεί. 1128 01:07:57,533 --> 01:08:01,245 ΟΙΚΙΑ ΤΟΥ ΤΖΟΥΝΙΟΡ 1129 01:08:01,328 --> 01:08:03,455 ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2020 1130 01:08:20,889 --> 01:08:25,394 Ο Πρεσβύτερος παλεύει με μια φριχτή ασθένεια. 1131 01:08:25,477 --> 01:08:27,813 Είδα τον πατέρα μου να την περνά. 1132 01:08:27,896 --> 01:08:32,151 Οπότε, σ' αυτό το σημείο, απλώς χαιρόμαστε τον χρόνο που απομένει. 1133 01:08:33,485 --> 01:08:38,031 Δεν ξέρω αν έχει συμβιβαστεί με τη στάση του στο παρελθόν 1134 01:08:38,115 --> 01:08:39,908 ή με την επίδρασή της στον Ρόμπερτ. 1135 01:08:39,992 --> 01:08:44,621 Πάντως ξέρω ότι αγαπά το παιδί του. 1136 01:08:47,166 --> 01:08:50,752 Είναι τα κατ' εξοχήν Ταξίδια του Σάλιβαν. 1137 01:08:51,795 --> 01:08:55,299 Ξεκινάς να κάνεις κάτι πραγματικό και σημαντικό. 1138 01:08:56,216 --> 01:08:58,218 Κι αν όλα όσα κάναμε ανέκαθεν 1139 01:08:58,302 --> 01:09:00,554 ήταν τόσο σημαντικά όσο χρειαζόταν; 1140 01:09:01,597 --> 01:09:05,100 Για εμένα, είναι σαν να κλείνεις τον κύκλο 1141 01:09:05,184 --> 01:09:08,604 σε όλο αυτό το πατριαρχικό θέμα. 1142 01:09:11,398 --> 01:09:14,693 Να συμφιλιώνεσαι με όλες 1143 01:09:15,777 --> 01:09:18,822 τις θετικές, τις αρνητικές και τις λοξές πλευρές. 1144 01:09:18,906 --> 01:09:22,159 Και μετά να λες "Εντάξει, πλέον είσαι μεγάλος άντρας". 1145 01:09:33,962 --> 01:09:36,506 Λιτό κι αποτελεσματικό, Μπομπ. 1146 01:09:36,590 --> 01:09:39,218 Το ξαναπεράσαμε άλλη μια φορά, φίλε. 1147 01:09:45,807 --> 01:09:48,894 Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΕ ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ 1148 01:09:48,977 --> 01:09:52,522 Τώρα δεν χρειάζεται να ανησυχείς πότε θα ξανάρθεις. 1149 01:09:52,606 --> 01:09:54,524 Όποτε έρθεις, ήρθες. 1150 01:09:56,193 --> 01:09:58,570 Ευχαριστώ που το έκανες. Είναι σπουδαίο. 1151 01:10:03,367 --> 01:10:05,369 Σπουδαίο. Έκανες σπουδαία δουλειά. 1152 01:10:07,829 --> 01:10:08,705 Ναι. 1153 01:10:08,789 --> 01:10:11,833 Αναπολώντας, λέει ότι ήταν φοβερή εμπειρία. 1154 01:10:11,917 --> 01:10:15,837 Παραγωγός για εκείνον είναι κάποιος που τελειώνει τη δουλειά. 1155 01:10:20,550 --> 01:10:23,345 ΜΑΪΟΣ 2021 1156 01:10:51,206 --> 01:10:52,874 Ναι. 1157 01:10:53,375 --> 01:10:56,837 Διανύουμε τα 150 χλμ. ως την πόλη. Είναι ενθουσιασμένος. 1158 01:10:56,920 --> 01:11:01,967 Είναι η τρίτη χρονιά γυρισμάτων για το ντοκιμαντέρ για τον μπαμπά. 1159 01:11:02,050 --> 01:11:04,177 Ανυπομονώ να δω τον παππού. 1160 01:11:49,848 --> 01:11:51,141 Το σχέδιο για σήμερα 1161 01:11:51,224 --> 01:11:55,020 είναι να συνεχίσουμε με το ντοκιμαντέρ για τον Πρεσβύτερο. 1162 01:11:55,103 --> 01:12:01,610 Ο βασικός λόγος που ήθελα να είμαι εδώ ήταν ότι ήθελα να δω τον παππού. 1163 01:12:02,110 --> 01:12:07,616 Λοιπόν, ήθελα να τον δω 1164 01:12:07,699 --> 01:12:11,078 για να δημιουργήσουμε αναμνήσεις. 1165 01:12:13,872 --> 01:12:15,040 Και… 1166 01:12:15,582 --> 01:12:21,797 Έτσι, όταν πεθάνει, θα μπορώ να πω ότι μπόρεσα να περάσω χρόνο μαζί του. 1167 01:12:43,944 --> 01:12:47,072 Γεια, σας ευχαριστώ. Επίσκεψη στον Ντάουνι. Ευχαριστώ. 1168 01:13:12,180 --> 01:13:13,181 Γεια, μπαμπά. 1169 01:13:14,266 --> 01:13:19,813 Όποτε θέλεις να μη γράφουμε, απλώς πες μας. 1170 01:13:19,896 --> 01:13:23,024 Αλλιώς, θα είμαστε όλη μέρα πάνω από το κεφάλι σου. 1171 01:13:28,947 --> 01:13:30,740 Χαίρομαι που σε βλέπω από κοντά. 1172 01:13:31,491 --> 01:13:32,742 Κάνει ζέστη έξω; 1173 01:13:33,577 --> 01:13:35,454 Κρύο. Κρύο και βροχή σήμερα. 1174 01:13:35,996 --> 01:13:37,998 Κάνει για ωραία γυρίσματα. 1175 01:13:38,957 --> 01:13:40,667 Έξι, όποτε είσαι έτοιμος. 1176 01:13:41,710 --> 01:13:45,839 Θα σου δώσουμε τρεις λήψεις να τον ρωτήσεις, εντάξει; 1177 01:13:45,922 --> 01:13:48,758 Θα έρθεις εδώ, θα πεις την ατάκα. 1178 01:13:50,510 --> 01:13:52,387 -Γεια, Έξι. -Γεια. 1179 01:13:52,471 --> 01:13:54,973 Εντάξει, έτοιμος. Σε τρία, δύο, ένα. Πάμε. 1180 01:13:55,056 --> 01:13:56,224 Γεια, Πρεσβύτερε. 1181 01:13:56,308 --> 01:13:57,976 Έχεις τρίχες στα αρχίδια; 1182 01:14:00,103 --> 01:14:01,938 Μπορείς να το επαναλάβεις; 1183 01:14:02,814 --> 01:14:05,066 -Έχεις τρίχες στα αρχίδια; -Τέλεια. 1184 01:14:06,860 --> 01:14:08,778 Πες του μια φορά την απάντηση. 1185 01:14:08,862 --> 01:14:12,282 Ξαναρώτα, κι εσύ κάνε τον Λάρι Γουλφ. "Φοβάμαι να κοιτάξω". 1186 01:14:13,241 --> 01:14:14,242 Πρεσβύτερε. 1187 01:14:14,326 --> 01:14:15,994 Έχεις τρίχες στα αρχίδια; 1188 01:14:16,536 --> 01:14:17,746 Τι αν έχω; 1189 01:14:20,916 --> 01:14:24,961 Αρνείται να πει την ίδια του την ατάκα. 1190 01:14:27,589 --> 01:14:30,091 -Εντάξει, είσαι ελεύθερος. -Είχε πλάκα. 1191 01:14:30,175 --> 01:14:33,553 Περνά τέλεια. Είναι το καλύτερο ταξίδι που έκανε ποτέ. 1192 01:14:33,637 --> 01:14:36,389 Σίγουρα είναι στα δέκα κορυφαία. 1193 01:14:43,688 --> 01:14:44,773 Χρειάζεσαι κάτι; 1194 01:14:46,566 --> 01:14:47,567 Πού είμαστε; 1195 01:14:52,072 --> 01:14:55,825 Είναι η τελευταία μέρα που θα τον δω για καιρό, μάλλον. 1196 01:14:55,909 --> 01:14:59,204 Οπότε, αυτό που θέλω γι' αυτόν, για εμένα, είναι απλώς… 1197 01:14:59,704 --> 01:15:02,290 Είναι παράξενο γιατί ξέρω ότι… 1198 01:15:04,709 --> 01:15:06,336 το καταγράφω. 1199 01:15:06,419 --> 01:15:09,422 Παραδόξως, είναι αυτό που κάνει η οικογένειά σου. 1200 01:15:09,506 --> 01:15:12,050 Παράγετε τέχνη από τη ζωή σας. 1201 01:15:12,133 --> 01:15:15,345 Παράξενο. Φυσιολογικό. Με πηγαίνει σε εποχές όπου… 1202 01:15:15,428 --> 01:15:18,348 ό,τι κι αν συμβαίνει, αστείο ή τραγικό, 1203 01:15:18,431 --> 01:15:21,434 συμβαίνει με μια κάμερα να τραβά. 1204 01:15:21,977 --> 01:15:25,772 Μπορούμε να το αναλογιζόμαστε σε 40 χρόνια από τώρα… 1205 01:15:25,855 --> 01:15:28,191 -Ναι. …όταν θα βγάζει κάποιο νόημα. 1206 01:15:29,526 --> 01:15:32,070 Αλλά συνάμα, ένα κομμάτι μου νιώθει λες και… 1207 01:15:37,701 --> 01:15:38,827 Θα χάσω κάτι. 1208 01:15:39,327 --> 01:15:41,079 Ναι. 1209 01:15:41,830 --> 01:15:42,664 Ναι. 1210 01:15:42,747 --> 01:15:45,917 Μάλλον επειδή το παράθυρο κλείνει. 1211 01:15:47,377 --> 01:15:52,424 Υπάρχει κάτι που νιώθεις ότι θέλεις να επεξεργαστείς 1212 01:15:52,507 --> 01:15:57,345 σχετικά με την πιθανότητα να μην τον ξαναδείς; 1213 01:15:58,638 --> 01:16:02,601 -Ειλικρινά, δεν ξέρω. -Ναι. 1214 01:16:02,684 --> 01:16:04,436 Νιώθεις αποπροσανατολισμένος, 1215 01:16:05,061 --> 01:16:08,523 αλλά, ρε φίλε, είναι δύσκολο. 1216 01:16:09,107 --> 01:16:11,359 Όντως είναι δύσκολο. Είναι δύσκολο. 1217 01:16:12,444 --> 01:16:14,321 Το καλό είναι πάντως 1218 01:16:14,404 --> 01:16:20,535 ότι έχω καιρό να εκτιμήσω τόσο την εμπειρία στη Νέα Υόρκη. 1219 01:16:22,120 --> 01:16:27,375 Το να το δω μέσα από τα μάτια του Έξτον, από την οπτική γωνία της τρίτης γενιάς, 1220 01:16:27,459 --> 01:16:29,502 είναι πολύ ωραίο. 1221 01:16:29,586 --> 01:16:31,880 Ναι. Δεν μπορώ να μην παρατηρήσω 1222 01:16:31,963 --> 01:16:33,715 τη διαφορά 1223 01:16:34,549 --> 01:16:38,219 στην αξιοπιστία του δικού του συστήματος στήριξης. 1224 01:16:38,303 --> 01:16:41,848 Ο μπαμπάς σου επαναστατούσε ενάντια σε κάτι που έπρεπε, 1225 01:16:42,390 --> 01:16:44,893 κι εσύ ανατράφηκες σ' αυτήν την επανάσταση. 1226 01:16:44,976 --> 01:16:47,520 -Ναι. -Σε άφηνε να κάνεις ναρκωτικά μικρός. 1227 01:16:47,604 --> 01:16:49,814 Είναι μεγάλη μαλακία. 1228 01:16:50,523 --> 01:16:52,609 Ταλαιπωρημένοι, αλλά όχι ηττημένοι. 1229 01:16:52,692 --> 01:16:54,986 Ναι. Και να πού βρισκόμαστε. 1230 01:16:55,070 --> 01:16:59,616 Λες "Πώς να φύγω χωρίς να νιώθω ότι κάτι μου διέφυγε;" 1231 01:17:00,200 --> 01:17:02,869 Έχεις κάτι που θέλεις να του πεις; 1232 01:17:03,370 --> 01:17:06,039 Απλώς δεν θέλω να… 1233 01:17:10,585 --> 01:17:13,088 -Δεν θέλω να κάνω κάτι λάθος. -Ναι. 1234 01:17:13,171 --> 01:17:14,798 Ναι. 1235 01:17:26,559 --> 01:17:27,560 Μπαμπά. 1236 01:17:28,645 --> 01:17:31,648 Πες "Ένα, δύο, τρία" για να ελέγξουμε το μικρόφωνο. 1237 01:17:32,857 --> 01:17:34,275 -Ποιος; -"Ποιος". Τέλεια. 1238 01:17:34,359 --> 01:17:35,485 Υπέροχα. 1239 01:17:35,568 --> 01:17:38,655 Τώρα που ακόμα αράζουμε μαζί και βλεπόμαστε, 1240 01:17:38,738 --> 01:17:43,910 ήθελα να μείνουμε κοντά και να έρθουμε ακόμα πιο κοντά. 1241 01:17:44,452 --> 01:17:46,371 -Ναι, καλή ιδέα. -Καταλαβαίνεις; 1242 01:17:48,039 --> 01:17:51,793 Θα σε ρωτούσα ένα μάτσο πράγματα για… 1243 01:17:52,502 --> 01:17:54,295 -Οτιδήποτε. -Ναι; 1244 01:17:55,630 --> 01:17:59,134 Δεν ξέρω καν πώς να μιλήσω γι' αυτό, αλλά απλώς θέλω… 1245 01:18:01,177 --> 01:18:02,762 τη δική σου άποψη… 1246 01:18:05,890 --> 01:18:07,267 πριν τελειώσουμε. 1247 01:18:08,309 --> 01:18:11,354 Υπάρχει κάτι που θέλεις να μάθει το παιδί σου; 1248 01:18:14,816 --> 01:18:16,025 Πού είναι το αστείο; 1249 01:18:16,818 --> 01:18:21,322 Να, στο Χάμπτονς, το παιδί μου έχει σπίτι και παιδί. 1250 01:18:21,406 --> 01:18:23,366 Δύο παιδιά, τρία παιδιά. 1251 01:18:24,033 --> 01:18:26,411 Και εμείς βρίσκουμε αν θέλουμε 1252 01:18:27,746 --> 01:18:30,957 μέρες που το φως δεν είναι τέλειο, είναι καλό για εμάς. 1253 01:18:31,541 --> 01:18:32,542 Μάλιστα. 1254 01:18:32,625 --> 01:18:34,377 Γιατί μέχρι να το τραβήξεις… 1255 01:18:41,843 --> 01:18:45,138 Είναι καλή εποχή να κάνεις ό,τι ταινία θέλεις. 1256 01:18:51,186 --> 01:18:56,608 Όταν δεν είσαι εδώ, στο παρόν, πού πηγαίνει συνήθως το μυαλό σου; 1257 01:18:56,691 --> 01:18:58,234 Υπάρχει κάποια εποχή; 1258 01:18:58,318 --> 01:19:02,197 Ή μήπως υπάρχει κάτι που απασχολεί τις σκέψεις σου; 1259 01:19:04,491 --> 01:19:05,992 Απ' όσο θυμάμαι, 1260 01:19:07,410 --> 01:19:09,329 πριν απαντήσω στην ερώτησή σου, 1261 01:19:10,246 --> 01:19:11,498 θα έλεγα… 1262 01:19:23,635 --> 01:19:25,845 στην ασθένεια του Τσάρλι Πάρκινσον. 1263 01:19:28,932 --> 01:19:30,642 Έχω αυτό το όνειρο, 1264 01:19:31,142 --> 01:19:33,520 ότι δουλεύω σε μια τζαζ μπάντα, 1265 01:19:33,603 --> 01:19:36,815 στη μέση ενός μούρλια νούμερου, 1266 01:19:36,898 --> 01:19:39,275 μόλις αρχίζω το σόλο μου, 1267 01:19:39,859 --> 01:19:43,613 πέφτω και πεθαίνω από την ασθένεια του Τσάρλι Πάρκινσον. 1268 01:19:45,740 --> 01:19:47,283 Το προέβλεψες, μωρό μου. 1269 01:20:02,173 --> 01:20:04,717 Βλέπεις κανένα στιλό εκεί; 1270 01:20:05,385 --> 01:20:08,012 Στιλό; Θέλεις στιλό ή μολύβι; 1271 01:20:08,096 --> 01:20:09,097 Στιλό. 1272 01:20:11,099 --> 01:20:11,933 Ναι. 1273 01:20:13,059 --> 01:20:14,394 Το παλιό στιλό. 1274 01:20:14,477 --> 01:20:16,938 Σου αρέσει να έχεις χαρτί και στιλό. 1275 01:20:29,492 --> 01:20:31,411 Μπορώ να το ανοίξω, αν θες. 1276 01:20:33,913 --> 01:20:34,998 Ορίστε. 1277 01:20:36,040 --> 01:20:36,958 Ευχαριστώ. 1278 01:20:38,877 --> 01:20:41,129 -Μουντζουρώνεις; -Ναι. 1279 01:20:41,212 --> 01:20:42,213 Ωραία. 1280 01:20:50,680 --> 01:20:51,848 Και ο Ρόμπερτ… 1281 01:20:54,851 --> 01:20:56,019 είχε… 1282 01:20:58,104 --> 01:21:01,190 λίγο άγχος γιατί ασχολείται με πολλά άλλα, 1283 01:21:01,274 --> 01:21:03,902 αλλά βλέπεις πώς εστιάζει σ' αυτό. 1284 01:21:04,402 --> 01:21:06,487 Όταν με πήρε για να ζητήσει… 1285 01:21:09,240 --> 01:21:11,075 Λέει "Πήγαινε αργά". 1286 01:21:24,172 --> 01:21:26,049 Έχετε γνωριστεί; 1287 01:21:28,384 --> 01:21:29,802 Εννοείς με τον Τζούνιορ; 1288 01:21:32,513 --> 01:21:33,514 Ναι. 1289 01:21:36,017 --> 01:21:37,810 Γνωριζόμαστε σιγά σιγά. 1290 01:22:06,714 --> 01:22:08,675 Σε λίγο μάλλον θα φύγουμε. 1291 01:22:10,593 --> 01:22:15,014 Αν και ο Πρεσβύτερος λαγοκοιμάται, να κάτσουμε μέσα για λίγο πριν φύγουμε; 1292 01:22:15,098 --> 01:22:16,015 -Ναι. -Εντάξει. 1293 01:22:43,209 --> 01:22:45,837 Θα τον αφήσουμε να ξεκουραστεί και… 1294 01:22:48,423 --> 01:22:49,924 και θα τον ξαναδούμε 1295 01:22:51,426 --> 01:22:52,552 πιο μετά. 1296 01:22:54,512 --> 01:22:55,513 Ναι. 1297 01:23:03,980 --> 01:23:05,189 Σ' αγαπώ, μπαμπά. 1298 01:24:20,181 --> 01:24:23,893 Δεν είχαμε κάποια σκοπιμότητα μ' αυτό το έργο. 1299 01:24:26,771 --> 01:24:28,397 Διαισθανόμουν πώς θα είναι. 1300 01:24:28,481 --> 01:24:30,942 Ήξερα ότι πάντα ένα κομμάτι θα 'ταν 1301 01:24:31,442 --> 01:24:32,777 το τέλος της ζωής του. 1302 01:24:34,654 --> 01:24:36,906 Είναι ιστορία πατέρα-γιου; Δεν νομίζω. 1303 01:24:36,989 --> 01:24:40,076 Ή για το πώς είναι ο καλλιτέχνης; Δεν ξέρω. Ίσως. 1304 01:24:40,159 --> 01:24:43,955 Ένας στοχασμός για τον θάνατο; Μάλλον μετατρέπεται σ' αυτό. 1305 01:24:44,038 --> 01:24:47,166 Όμως, όχι με έναν καταθλιπτικό τρόπο, 1306 01:24:47,250 --> 01:24:50,837 αλλά με την έννοια "Είμαστε εδώ, κάνουμε διάφορα, φεύγουμε". 1307 01:24:53,798 --> 01:24:58,177 Τον αγαπώ για όσα έκανε. Τον αγαπώ για όσα δεν έκανε. 1308 01:25:19,949 --> 01:25:21,159 Ήρθε! 1309 01:25:25,496 --> 01:25:27,039 Σας φέρνω ένα μήνυμα. 1310 01:25:28,332 --> 01:25:32,670 Ακριβώς δέκα χιλιόμετρα βόρεια του όρους Σκαγκ στην Κοιλάδα του Πόνου 1311 01:25:32,753 --> 01:25:35,006 ζει ένα κακό σατανικό τέρας. 1312 01:25:36,507 --> 01:25:39,844 Ονομάζεται Μπίνγκο Βενζινάδικο Μοτέλ Τσιζμπέργκερ 1313 01:25:39,927 --> 01:25:43,431 Με Γαρνιτούρα Θορύβου Αεροσκαφών Και Θα Είσαι Γκάρι Ιντιάνα. 1314 01:25:44,307 --> 01:25:46,559 Του αρέσει να κάνει κακό στον κόσμο. 1315 01:25:48,102 --> 01:25:51,480 Την τελευταία φορά που είδα τον Μπίνγκο Βενζινάδικο Μοτέλ Τσιζμπέργκερ 1316 01:25:51,564 --> 01:25:54,483 Με Γαρνιτούρα Θορύβου Αεροσκαφών Και Θα Είσαι Γκάρι Ιντιάνα, 1317 01:25:55,026 --> 01:25:56,861 μου είπε τι θέλει να κάνει. 1318 01:25:58,029 --> 01:26:02,116 Θέλει να έρθει εδώ και να σας σκοτώσει όλους. 1319 01:26:03,242 --> 01:26:05,578 Αλλά εγώ του είπα "Μπίνγκο, στάσου". 1320 01:26:06,662 --> 01:26:09,749 Ο λόγος που το είπα αυτό είναι ότι πιστεύω σ' εσάς. 1321 01:26:10,416 --> 01:26:12,376 Πιστεύω ότι θα κάνετε τη δουλειά. 1322 01:26:13,085 --> 01:26:14,754 Ότι θα αλληλοβοηθηθείτε. 1323 01:26:16,088 --> 01:26:19,592 Πιστεύω ότι θα κάνετε αυτόν τον κόσμο ένα καλύτερο μέρος. 1324 01:26:23,971 --> 01:26:25,014 Αυτό είναι όλο. 1325 01:28:19,045 --> 01:28:21,047 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα 1326 01:28:22,214 --> 01:28:23,632 Πάρτε ένα χαρτί. 1327 01:28:24,133 --> 01:28:25,968 Ωραία. Βάλτε το όπου θέλετε. 1328 01:28:27,470 --> 01:28:28,763 -Αυτό είναι; -Όχι. 1329 01:28:29,597 --> 01:28:30,806 -Αυτό; -Όχι. 1330 01:28:31,599 --> 01:28:32,767 -Εκείνο; -Όχι. 1331 01:28:33,809 --> 01:28:34,977 -Αυτό; -Όχι. 1332 01:28:35,895 --> 01:28:36,896 -Εκείνο; -Όχι. 1333 01:28:38,397 --> 01:28:39,398 -Αυτό είναι; -Όχι. 1334 01:28:40,066 --> 01:28:41,400 -Εκείνο; -Όχι. 1335 01:28:42,485 --> 01:28:43,486 -Αυτό; -Όχι. 1336 01:28:44,362 --> 01:28:45,363 -Εκείνο; -Όχι. 1337 01:28:46,364 --> 01:28:47,365 -Αυτό; -Όχι. 1338 01:28:48,783 --> 01:28:49,784 -Αυτό είναι; -Όχι. 1339 01:28:51,118 --> 01:28:52,244 -Εκείνο είναι; -Όχι. 1340 01:28:53,621 --> 01:28:54,705 -Αυτό; -Όχι. 1341 01:28:55,748 --> 01:28:56,999 -Να το! -Όχι. 1342 01:28:57,917 --> 01:28:59,251 -Αυτό; -Όχι. 1343 01:29:00,961 --> 01:29:02,254 -Εκείνο; -Όχι. 1344 01:29:02,922 --> 01:29:03,964 -Αυτό; -Όχι. 1345 01:29:04,507 --> 01:29:05,841 -Αυτό είναι; -Όχι.