1 00:00:06,674 --> 00:00:08,009 ¿Qué hacemos? 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,302 - ¿Nosotros? - Sí. 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,429 Pues graba esto. 4 00:00:12,055 --> 00:00:14,766 Haz un primer plano o un contrapicado. 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,393 - ¿Sí? - ¿Estás grabando? 6 00:00:18,478 --> 00:00:19,937 No, es un plano general. 7 00:00:20,730 --> 00:00:23,191 No, acércalo más porque será un corte. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,944 Sí, acércalo más y mete el corte con inserto ya. 9 00:00:27,612 --> 00:00:30,573 - Avisa cuando estés rodando. - Empecemos de nuevo. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,701 Al principio, no se mueve y dices: "Vaya mierda". 11 00:00:33,785 --> 00:00:36,204 - Sí. - Y luego empieza a moverse un poco. 12 00:00:36,287 --> 00:00:40,458 "Espera, puede que esa serpiente no diga gilipolleces". 13 00:00:41,876 --> 00:00:44,629 - Papá, ¿puedo probar a ver? - Sí, por favor. 14 00:00:44,712 --> 00:00:47,090 Podría ser nuestra primera coproducción. 15 00:00:48,883 --> 00:00:50,885 Estupendo. 16 00:00:51,552 --> 00:00:53,096 ¡Estupendo! 17 00:00:53,805 --> 00:00:55,181 Necesitaba tu toque. 18 00:00:56,015 --> 00:00:56,891 ¿Y ahora? 19 00:00:57,475 --> 00:00:58,726 - ¿Tras esto? - Sí. 20 00:00:58,810 --> 00:01:01,479 No tenemos ni media idea preparada. 21 00:01:03,147 --> 00:01:05,483 Estamos divirtiéndonos y empezando. 22 00:01:07,360 --> 00:01:08,694 No te tropieces. 23 00:01:08,778 --> 00:01:10,822 - Dios mío. - Dale la mano, Rogers. 24 00:01:10,905 --> 00:01:13,157 - Sí. - No perdamos a la estrella. 25 00:01:14,742 --> 00:01:18,621 Me interesa mucho quién es mi padre aquí y ahora 26 00:01:18,704 --> 00:01:21,499 porque no sé cuándo le llegará la hora. 27 00:01:21,582 --> 00:01:24,043 Nunca sabemos cuánto tiempo nos queda. 28 00:01:25,962 --> 00:01:29,757 Además, creo que de siempre me ha parecido una figura imponente. 29 00:01:29,841 --> 00:01:33,302 Durante mucho tiempo, tan solo fui el hijo de Bob Downey. 30 00:01:34,470 --> 00:01:37,890 Si no tiene cuidado, el éxito podría estallarle en la cara. 31 00:01:37,974 --> 00:01:41,060 Es Robert Downey, un cineasta independiente de éxito. 32 00:01:41,686 --> 00:01:45,022 ¿Te sientes un poco incómodo al estar aquí? 33 00:01:45,106 --> 00:01:49,569 No, porque si la peli no se estrena y no le va bien, no podré hacer otra. 34 00:01:51,988 --> 00:01:57,034 En cuanto empecé a trastear con esto, supe que era mejor que un empleo estándar. 35 00:01:57,118 --> 00:02:01,622 - ¿No deberías estar en clase? - Que te den a ti, a la clase dominante 36 00:02:01,706 --> 00:02:05,918 y a quienes queréis que forme parte de la clase dominante no dominante. 37 00:02:06,002 --> 00:02:07,670 Me crie en una familia 38 00:02:07,753 --> 00:02:10,548 donde era normal hacer películas independientes. 39 00:02:11,215 --> 00:02:15,219 Lo normal era no interactuar con nada convencional. 40 00:02:19,849 --> 00:02:22,894 ¿Tu padre dirigió la primera peli en la que saliste? 41 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 - Sí. - ¿Y qué fue de ti luego? 42 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 Se convirtió en el actor mejor pagado del mundo. 43 00:02:30,151 --> 00:02:32,820 - Eso hizo. - Sí, papá, ven a por tu parte. 44 00:02:35,406 --> 00:02:37,992 Es una foto que nos hicimos hace años. 45 00:02:38,492 --> 00:02:39,869 El fotógrafo nos dijo: 46 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 "¿Y si salís cada uno con una motosierra?". 47 00:02:43,831 --> 00:02:46,000 Y Robert dijo: "Lárgate, coño". 48 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 Te sigue gustando el título de Sr., ¿no? 49 00:02:50,671 --> 00:02:53,174 Sí, me gusta, pero podemos hacerlo mejor. 50 00:02:54,967 --> 00:02:57,887 ROBERT DOWNEY SR. 51 00:02:59,263 --> 00:03:00,765 CASA DE JR., JULIO DE 2019 52 00:03:00,848 --> 00:03:02,391 - ¿Y Sr.? - En la casa de atrás. 53 00:03:02,475 --> 00:03:03,976 Vamos para allá. Venga. 54 00:03:07,647 --> 00:03:09,315 Vais a presenciar 55 00:03:10,191 --> 00:03:12,401 la descendencia de Sr. 56 00:03:14,695 --> 00:03:18,574 No le tiréis globos de agua a mi equipo. 57 00:03:19,325 --> 00:03:22,370 Me gusta que su hijo esté ahí y su hija allí. 58 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Buena toma. 59 00:03:24,956 --> 00:03:26,207 Bien, hay movimiento. 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,125 No hay nadie sentado. 61 00:03:28,209 --> 00:03:30,836 ¿Has visto alguna de las pelis del abuelo? 62 00:03:31,754 --> 00:03:32,922 No, ¿por qué? 63 00:03:33,005 --> 00:03:35,591 Porque son increíbles. ¿Quieres verlas? 64 00:03:35,675 --> 00:03:37,426 - Puede. - Solo puede. 65 00:03:38,261 --> 00:03:40,680 Tío, si vas a tirarlo, dame. 66 00:03:44,892 --> 00:03:46,227 Qué bueno. 67 00:03:48,229 --> 00:03:51,190 Avri, saluda un poco. Con eso nos basta. 68 00:03:51,274 --> 00:03:52,316 Dios. 69 00:03:54,527 --> 00:03:56,612 Tienes que tener el pelo mojado. 70 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 Dios. 71 00:03:58,948 --> 00:04:01,158 Ni se te ocurra volver a darme. 72 00:04:01,867 --> 00:04:03,577 No mojes la cámara. 73 00:04:04,120 --> 00:04:05,871 Para ya. ¿Sr.? 74 00:04:06,455 --> 00:04:08,666 Tu nieto no sabe cuándo parar. 75 00:04:08,749 --> 00:04:12,545 Es como crecer con mi padre. "No vayas a mojar la cámara". 76 00:04:12,628 --> 00:04:14,755 - ¿Lo habéis grabado? - Sí. 77 00:04:14,839 --> 00:04:20,136 Aún no tenemos nada que sirva, pero Exton nos ha dado algo de acción. 78 00:04:20,219 --> 00:04:22,263 - ¿Te importa si me cambio? - No. 79 00:04:22,346 --> 00:04:23,222 Gracias. 80 00:04:26,976 --> 00:04:29,478 Antes que nada, quiero enseñarte algo. 81 00:04:30,229 --> 00:04:32,732 - ¿Solo a mí? - No, a Rosemary y a ti. 82 00:04:32,815 --> 00:04:34,275 Aquí está. 83 00:04:34,358 --> 00:04:37,153 Robert quiso hacer un documental sobre su padre 84 00:04:37,236 --> 00:04:40,114 y sobre su historia y su vida juntos. 85 00:04:40,197 --> 00:04:42,867 Mucha gente conoce a Robert Downey Jr., 86 00:04:42,950 --> 00:04:44,577 pero no a Robert Downey Sr. 87 00:04:44,660 --> 00:04:47,163 Quería enmendarlo, que quedara constancia. 88 00:04:47,663 --> 00:04:51,667 Estamos haciendo algo que esperamos que acabe siendo interesante 89 00:04:51,751 --> 00:04:52,877 y diferente. 90 00:04:52,960 --> 00:04:57,673 Nos estamos adentrando en esa locura 91 00:04:57,757 --> 00:05:00,259 que es intentar comprender a tu padre. 92 00:05:00,343 --> 00:05:01,969 ¿Crees que ya lo entiendes? 93 00:05:02,720 --> 00:05:05,890 Creo que sabré mucho más cuando acabemos. 94 00:05:06,390 --> 00:05:09,018 Vuelves, fijo que empezaremos por ahí, 95 00:05:09,977 --> 00:05:13,856 a Robert y Rosemary en el sofá y empezamos a partir de ahí. 96 00:05:13,939 --> 00:05:17,360 Haremos lo mismo, pero lo haremos fuera. 97 00:05:17,443 --> 00:05:19,862 - "¿Cuánto lleváis casados?". - ¿Lo digo yo? 98 00:05:19,945 --> 00:05:20,821 - Sí. - Sí. 99 00:05:22,156 --> 00:05:25,493 - ¿Cuánto lleváis casados? - Mil quinientos años. 100 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 Creo que deberíamos cambiar de asiento. 101 00:05:29,372 --> 00:05:31,165 Sí, que se ponga en medio. 102 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 Sí. 103 00:05:34,168 --> 00:05:35,628 ¿Cuánto lleváis casados? 104 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 - Mil quinientos años. - Madre mía. 105 00:05:39,131 --> 00:05:42,927 - ¿Mejor? - Ha mirado a algo que está allí. 106 00:05:43,010 --> 00:05:46,347 Tienes razón. Otra vez. Toma tres, apertura. 107 00:05:47,640 --> 00:05:51,060 Sr. preferiría hacer una película sobre otra cosa antes de… 108 00:05:51,143 --> 00:05:53,896 permitir que se haga un documental sobre él. 109 00:05:53,979 --> 00:05:57,566 La solución ha sido que haga su propia versión. 110 00:05:57,650 --> 00:05:59,151 ¿Cuánto lleváis casados? 111 00:06:00,111 --> 00:06:01,946 Mil quinientos años este julio. 112 00:06:02,029 --> 00:06:03,114 - Dios mío. - Sí. 113 00:06:03,197 --> 00:06:05,658 - Feliz aniversario. Casi. - Gracias. 114 00:06:05,741 --> 00:06:07,368 - Me parece bien. - Vale. 115 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Por cierto, es su estilo de dirección. 116 00:06:10,955 --> 00:06:13,207 Se lo planteé así. Le dije: "Papá, 117 00:06:13,290 --> 00:06:16,544 el documental que estamos haciendo sobre ti 118 00:06:17,128 --> 00:06:21,882 cubre prácticamente los gastos de la película que estás haciendo". 119 00:06:21,966 --> 00:06:23,467 Y le pareció bien. 120 00:06:26,929 --> 00:06:28,431 SR. RUEDA SU VERSIÓN DEL PROYECTO 121 00:06:28,514 --> 00:06:31,475 ¿Lo has grabado? Bien. Compensa el día entero. 122 00:06:32,184 --> 00:06:33,018 Qué gracia. 123 00:06:33,102 --> 00:06:36,021 Guardaremos cualquier escena que te guste. 124 00:06:36,105 --> 00:06:40,067 Nunca se sabe. Podría acabar donde no te lo esperas. 125 00:06:40,568 --> 00:06:44,780 ¿Qué se dice? ¿"Una imagen vale más que mil palabras"? 126 00:06:44,864 --> 00:06:46,699 Se refiere a una buena imagen. 127 00:06:47,366 --> 00:06:52,997 Hay muy pocas personas que puedan capturar escenas callejeras 128 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 como él las captura, 129 00:06:54,457 --> 00:07:00,796 pero suele hacerlo de forma típica y masculina, a lo mediados de siglo, 130 00:07:00,880 --> 00:07:02,756 en plan: "Mira a ese imbécil". 131 00:07:03,883 --> 00:07:04,884 Mira a ese grupo. 132 00:07:04,967 --> 00:07:06,385 ¿Qué pasa ahí? 133 00:07:06,469 --> 00:07:07,720 Reunión de A. A. 134 00:07:09,054 --> 00:07:11,098 "Vamos a beber. Nadie lo sabrá". 135 00:07:11,932 --> 00:07:13,601 Mira ese escaparate. 136 00:07:13,684 --> 00:07:15,686 Debería haber alguien al otro lado 137 00:07:15,769 --> 00:07:18,731 oficiando una boda para alguien que esté fuera. 138 00:07:20,107 --> 00:07:21,150 Quizá. 139 00:07:23,360 --> 00:07:27,448 En esta esquina, había un edificio de apartamentos. Es aquí. 140 00:07:29,325 --> 00:07:31,285 No sé en qué piensas, pero… 141 00:07:32,161 --> 00:07:35,873 empieza con eso, que se oiga el diálogo y luego graba esto. 142 00:07:35,956 --> 00:07:36,790 Vale. 143 00:07:41,587 --> 00:07:45,591 En el 116 de University había tres lofts 144 00:07:45,674 --> 00:07:48,761 y nosotros vivíamos en la segunda planta. 145 00:07:48,844 --> 00:07:50,346 CASA DE LA INFANCIA DE JR. 146 00:07:50,429 --> 00:07:51,263 No queda nada. 147 00:07:52,264 --> 00:07:56,101 ¿Te sentías muy adulto? Ya sabes, tenías hijos. 148 00:07:56,185 --> 00:07:57,019 No. 149 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 No, quizá ese era el problema. 150 00:08:01,565 --> 00:08:04,276 No sé qué pensaba Robert, pero era diferente. 151 00:08:04,777 --> 00:08:07,530 - ¿Estabas rodando mientras vivías aquí? - Sí. 152 00:08:15,037 --> 00:08:16,664 ¿"Cortometraje de Downey"? 153 00:08:17,248 --> 00:08:18,582 No sé qué es. 154 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 Puedo deshacerme de todo esto. 155 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Creo que quiero revisar mis películas 156 00:08:25,464 --> 00:08:28,968 y elegir escenas que sé que quedarán bien en el documental. 157 00:08:30,094 --> 00:08:32,137 De hecho, es lo más importante. 158 00:08:34,974 --> 00:08:36,392 Qué interesante. 159 00:08:37,560 --> 00:08:38,894 Empecemos con esto. 160 00:08:43,357 --> 00:08:44,275 Ahí está. 161 00:08:44,358 --> 00:08:47,403 - Te quiero, Walter. - Luego nos vemos. 162 00:08:47,486 --> 00:08:50,155 Te quiero más que a nada en el mundo. 163 00:08:51,031 --> 00:08:52,241 Y yo a ti, madre. 164 00:08:56,829 --> 00:08:57,913 Es bueno. 165 00:08:57,997 --> 00:09:00,082 - ¿Lo escribiste tú? - Sí. 166 00:09:00,165 --> 00:09:01,834 Así es como empezamos. 167 00:09:01,917 --> 00:09:04,128 - ¿Tu carrera? - Toda esta mierda. 168 00:09:09,466 --> 00:09:10,551 ¿Sabes, Walter? 169 00:09:10,634 --> 00:09:13,929 Puedes tener lo que quieras en la vida. 170 00:09:14,013 --> 00:09:15,973 Supongo que lo único que quiero 171 00:09:16,557 --> 00:09:17,433 es a ti. 172 00:09:17,933 --> 00:09:22,646 Va sobre un bicho raro que se casa con su madre y vive de las ayudas. 173 00:09:22,730 --> 00:09:25,983 Es una oda a Edipo. 174 00:09:26,483 --> 00:09:30,029 Te aseguro que a mi madre no le gustó Chafed Elbows. 175 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 Dios. 176 00:09:35,326 --> 00:09:38,287 Dije: "Es solo una película". Y ella: "Me da igual. 177 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 ¿Cómo te atreves?". 178 00:09:43,167 --> 00:09:47,379 Nos estábamos divirtiendo. Estábamos viendo cómo enfocar una cámara. 179 00:09:48,088 --> 00:09:52,134 Ninguno de nosotros creía que alguien terminaría viendo la peli. 180 00:09:52,217 --> 00:09:55,888 Sé que soy una asaltacunas, pero, al menos, es la mía. 181 00:09:55,971 --> 00:10:00,267 Y, de repente, hicieron una pequeña crítica en el New York Times. 182 00:10:01,185 --> 00:10:03,979 Al día siguiente, había una cola enorme 183 00:10:04,063 --> 00:10:06,857 para ver esta pequeña película en 16 milímetros. 184 00:10:07,483 --> 00:10:09,777 ¿Qué te inspiró a hacer estas pelis? 185 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 Era único y diferente. 186 00:10:12,029 --> 00:10:17,034 ¿Dónde ibas a hacer una película si nunca habías hecho una? 187 00:10:18,035 --> 00:10:19,828 Espera, ¿oyes eso? 188 00:10:23,040 --> 00:10:23,999 Todo encaja. 189 00:10:24,625 --> 00:10:25,918 - ¿La sirena? - Sí. 190 00:10:26,001 --> 00:10:29,630 Vale. ¿La gente intentó buscarle sentido a tus películas? 191 00:10:31,173 --> 00:10:33,592 Dios mío, espero que no. 192 00:10:34,927 --> 00:10:37,054 ¿Puedo unirme a vosotros? 193 00:10:37,137 --> 00:10:39,348 - Vamos, cariño. - ¿Sí? 194 00:10:39,431 --> 00:10:41,392 Deja que me quite la ropa. 195 00:10:42,101 --> 00:10:44,478 Quita, campeón. Déjame meterme, ¿eh? 196 00:10:44,561 --> 00:10:50,484 No sabíamos lo que hacíamos y las pelis fueron volviéndose mejores o más raras. 197 00:10:59,284 --> 00:11:00,536 Tras Chafed Elbows, 198 00:11:01,286 --> 00:11:04,415 Sr. y Elsie, mi madre, empezaron a escribir sin parar. 199 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 Creo que ha sido un día muy creativo. 200 00:11:06,792 --> 00:11:13,048 Había un trajín de gente en la casa para visionados y sesiones de escritura. 201 00:11:13,132 --> 00:11:16,468 El tiempo que pasé con él fue una perfecta, maravillosa 202 00:11:16,552 --> 00:11:18,762 y deliciosa locura. 203 00:11:18,846 --> 00:11:21,140 Me está dando algo. 204 00:11:21,223 --> 00:11:23,684 Que te dé en otro sitio. Estamos liados. 205 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 Tiene un sentido del humor muy raro, 206 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 pero él es así. 207 00:11:29,982 --> 00:11:32,067 Su faceta artística es así. 208 00:11:32,568 --> 00:11:36,196 Su obra tiene una especie de nihilismo benigno. 209 00:11:36,822 --> 00:11:38,532 Tiene libertad. 210 00:11:38,615 --> 00:11:42,703 No sabías cómo acabaría la historia. No sabías si había una historia. 211 00:11:43,328 --> 00:11:47,124 Parecía que se permitía que cada momento se desarrollara solo 212 00:11:47,207 --> 00:11:49,293 hasta que te reías a carcajadas. 213 00:11:50,043 --> 00:11:53,338 Trasladaron la pequeña cuna en la que estaba 214 00:11:53,422 --> 00:11:57,468 a la zona adyacente a donde se proyectaban las tomas, 215 00:11:57,551 --> 00:12:01,847 así que me acostumbré a dormirme con el sonido de las claquetas. 216 00:12:01,930 --> 00:12:04,308 Es casi como si me hubieran programado. 217 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 Aquí sale Robert en una cuna. 218 00:12:07,519 --> 00:12:10,189 - ¿Lo metiste tú ahí? - Supongo. 219 00:12:10,272 --> 00:12:13,484 Y tan solo recuerdo esa cacofonía de creatividad. 220 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 Muchos cigarrillos, hierba y alcohol, 221 00:12:16,779 --> 00:12:18,113 pero sobre todo risas. 222 00:12:18,197 --> 00:12:21,992 Si no me das esas doce bombas H, te dejaré sin oro. 223 00:12:22,075 --> 00:12:25,120 Así es, tío. Doce bombas H o te dejo sin oro. 224 00:12:26,455 --> 00:12:30,751 Una cosa que me gustaba mucho de él, como cineasta y como director, 225 00:12:30,834 --> 00:12:32,669 era que me dejaba desmelenarme. 226 00:12:33,462 --> 00:12:37,257 Podía añadir palabras o gestos improvisados 227 00:12:37,341 --> 00:12:40,761 y me decía: "No sé qué significa, pero me encanta". 228 00:12:41,804 --> 00:12:44,515 No sé cómo elegía al reparto. 229 00:12:44,598 --> 00:12:48,227 No lo entendía porque no parecían actores. 230 00:12:48,310 --> 00:12:50,395 Es como si hubiera ido al Bowery 231 00:12:50,479 --> 00:12:53,023 a por gente medio borracha, 232 00:12:53,816 --> 00:12:55,484 pero eran maravillosos. 233 00:12:55,567 --> 00:12:59,279 Eran un grupo maravilloso de gente que no parecían actores. 234 00:12:59,780 --> 00:13:00,823 ¿Qué pasa? 235 00:13:01,532 --> 00:13:03,617 Tienes que poner límites. 236 00:13:03,700 --> 00:13:06,870 Si había un trasfondo sospechoso, 237 00:13:06,954 --> 00:13:10,207 o bien estaban forrados o en quiebra. 238 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 Nunca estaban estables. 239 00:13:12,668 --> 00:13:15,254 Con "forrados", me refiero a 500 pavos. 240 00:13:15,879 --> 00:13:18,048 Estamos listos para rodar. 241 00:13:18,131 --> 00:13:21,927 Hice una solamente con foto fija. No había dinero para película. 242 00:13:22,010 --> 00:13:23,804 No puedes dirigir nada. 243 00:13:23,887 --> 00:13:27,891 Si no fuera por mí, estarías en el paro con el resto de la escoria. 244 00:13:27,975 --> 00:13:30,018 Hice las primeras muy baratas. 245 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 Solo trabajaba donde podía hacerlas. 246 00:13:34,189 --> 00:13:38,443 Las cosas estaban arraigadas, así que este tío tan carismático 247 00:13:38,527 --> 00:13:41,989 con ideas diferentes y con curiosidad 248 00:13:42,072 --> 00:13:45,492 podía crear otra forma de hacer cine. 249 00:13:46,368 --> 00:13:48,996 Y creo que sigue teniendo esa curiosidad 250 00:13:49,580 --> 00:13:51,373 en su vejez. 251 00:13:55,711 --> 00:14:00,549 SR. CONTINÚA RODANDO SU PROYECTO 252 00:14:00,632 --> 00:14:02,175 Ahí está. 253 00:14:02,968 --> 00:14:03,802 ¿Lo ves? 254 00:14:06,346 --> 00:14:09,474 Tranquiliza ver esto en una ciudad, ¿no? 255 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Si tuvieras que introducir esta escena, 256 00:14:14,730 --> 00:14:16,064 me pregunto si harías 257 00:14:16,815 --> 00:14:19,776 una panorámica hacia abajo desde un edificio 258 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 o una panorámica desde algo de aquí. 259 00:14:22,613 --> 00:14:24,114 No lo sé. ¿Ambas cosas? 260 00:14:24,781 --> 00:14:27,784 Es una imagen interesante. Como una peli del Oeste. 261 00:14:40,589 --> 00:14:42,466 Míralos. Son nueve. 262 00:14:44,468 --> 00:14:48,388 ¿Cómo pueden haber salido todos de un solo pato? 263 00:14:51,141 --> 00:14:53,435 Mira la madre, observándolo todo. 264 00:15:03,946 --> 00:15:06,198 - ¿Recuerdas los patos? - Sí. 265 00:15:06,823 --> 00:15:09,034 Han crecido. Ahora están grandes. 266 00:15:09,910 --> 00:15:11,787 Los veremos luego si quieres. 267 00:15:11,870 --> 00:15:13,038 Están grandes. 268 00:15:14,373 --> 00:15:17,584 Ojalá estéis tan contentos como yo con este material. 269 00:15:20,379 --> 00:15:24,132 Para lograr un equilibrio, necesitáis cosas que no sean de películas. 270 00:15:24,216 --> 00:15:26,718 - ¿No se trata solo de las películas? - No. 271 00:15:26,802 --> 00:15:28,804 - ¿Quién es este tío? - Eso es. 272 00:15:30,347 --> 00:15:31,473 ¿Quién es este tío? 273 00:15:32,766 --> 00:15:33,809 Nunca lo sabré. 274 00:15:44,945 --> 00:15:45,821 Ahí están. 275 00:15:47,239 --> 00:15:48,323 Dios mío. 276 00:15:56,707 --> 00:16:00,752 Nunca había visto esta cosa con uno muy pequeño y otro muy grande 277 00:16:01,503 --> 00:16:03,046 en la misma generación. 278 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 - Me estoy mareando. - Mierda. 279 00:16:08,719 --> 00:16:10,429 - ¿Puedes ir al banco? - Sí. 280 00:16:10,971 --> 00:16:11,930 Vale. 281 00:16:14,391 --> 00:16:16,476 - Dios mío. - Por poco. 282 00:16:16,560 --> 00:16:17,436 Madre mía. 283 00:16:22,983 --> 00:16:25,193 A ver cómo volvemos a subirlo. 284 00:16:25,277 --> 00:16:27,904 - No, estoy bien. - ¿Podrás subir andando? 285 00:16:28,613 --> 00:16:31,908 Mientras estés relativamente cerca, estaré bien. 286 00:16:40,792 --> 00:16:44,212 Creo que tengo que enfrentarme a mi… 287 00:16:45,255 --> 00:16:46,131 problema 288 00:16:46,840 --> 00:16:49,593 e incluir los temblores que me dan a veces. 289 00:16:49,676 --> 00:16:51,219 Que se vea lo que me pasa. 290 00:16:55,265 --> 00:16:58,769 Cuando me pasa en un restaurante o algo así, Rosemary 291 00:16:58,852 --> 00:17:01,396 me… Y yo hago… 292 00:17:02,481 --> 00:17:03,690 y se calma. 293 00:17:05,400 --> 00:17:06,359 ¿Qué es eso? 294 00:17:07,277 --> 00:17:08,236 El párkinson. 295 00:17:08,320 --> 00:17:10,906 PRIMER PLANO DE MANO QUE TIEMBLA (LE DOY UN GOLPE) 296 00:17:11,907 --> 00:17:14,785 He pensado que… 297 00:17:14,868 --> 00:17:18,789 Tengo que comer de una forma determinada o acaba todo por el suelo. 298 00:17:19,790 --> 00:17:20,624 Así que… 299 00:17:21,958 --> 00:17:22,834 afrontémoslo. 300 00:17:34,137 --> 00:17:34,971 Buenos días. 301 00:17:35,555 --> 00:17:36,431 Hola. 302 00:17:37,140 --> 00:17:38,100 ¿Cómo estás? 303 00:17:38,183 --> 00:17:40,018 A veces me lo pregunto. 304 00:17:42,896 --> 00:17:44,856 Cuéntamelo todo. ¿Qué tal? 305 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 Bien. 306 00:17:49,653 --> 00:17:50,487 Bien. 307 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 ¿Es difícil? 308 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 ¿Supone un reto? ¿Es raro? ¿Da miedo? 309 00:17:57,369 --> 00:18:00,705 A veces, todo eso a la vez. 310 00:18:01,206 --> 00:18:05,627 Creo que deberíamos meter eso en la película. 311 00:18:07,546 --> 00:18:10,382 - Me gusta que estés con este proyecto. - Y a mí. 312 00:18:10,966 --> 00:18:12,008 No sé por qué. 313 00:18:12,092 --> 00:18:17,430 Es creativo y me tranquiliza a muchos niveles. 314 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 Sí. 315 00:18:19,099 --> 00:18:21,768 Me hace ilusión porque es único. 316 00:18:22,894 --> 00:18:25,355 SR. SE DIRIGE A UNA LOCALIZACIÓN PARA SU PROYECTO 317 00:18:25,438 --> 00:18:26,523 Vale. 318 00:18:30,527 --> 00:18:34,197 El párkinson hace que te pierdas algo cada día, 319 00:18:35,490 --> 00:18:38,743 pero está muy centrado en esta película. 320 00:18:39,911 --> 00:18:44,541 Es obvio que lo estimula y le hace ilusión. 321 00:18:46,209 --> 00:18:48,920 Si es en esta calle, estará a la izquierda. 322 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 Podría ser aquí. 323 00:18:53,008 --> 00:18:54,217 Podría ser. 324 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 Bob, ¿dónde estamos? 325 00:18:56,178 --> 00:18:57,512 En Great Jones Alley. 326 00:18:58,889 --> 00:19:00,223 Grace Jones no. 327 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 Le pagamos a un vagabundo 50 dólares 328 00:19:04,019 --> 00:19:07,522 para que se tumbara y le diera un toque depresivo 329 00:19:08,356 --> 00:19:09,900 y luego hicimos la escena. 330 00:19:11,067 --> 00:19:13,570 Y, al terminar, dijo: "Hagámoslo otra vez". 331 00:19:14,863 --> 00:19:16,656 Estuvo bien. Lo recuerdo. 332 00:19:19,993 --> 00:19:21,244 ¿Cuál era la escena? 333 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 Era una escena en la que ella sale haciendo un anuncio para un… 334 00:19:28,126 --> 00:19:31,463 Es tan guapa que a nadie le importaba de lo que era. 335 00:19:36,551 --> 00:19:38,929 No puedes comerte un aire acondicionado. 336 00:19:41,431 --> 00:19:45,644 Decidí hacer una película sobre una agencia de publicidad 337 00:19:45,727 --> 00:19:47,729 y la escribí muy rápido. 338 00:19:47,812 --> 00:19:49,189 Me lo pasé muy bien. 339 00:19:50,440 --> 00:19:55,403 Si utilizamos los juegos preliminares creativos, 340 00:19:55,487 --> 00:19:57,739 antes de penetrar, 341 00:19:58,531 --> 00:20:01,034 nos… 342 00:20:01,743 --> 00:20:02,953 ¿Desviaremos? 343 00:20:04,204 --> 00:20:05,247 Lo parece. 344 00:20:06,498 --> 00:20:07,958 Suena como eso. 345 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 ¿Cuántas sílabas, Mario? 346 00:20:10,543 --> 00:20:12,337 ¿Cuántas sílabas, Mario? 347 00:20:12,420 --> 00:20:14,339 ¿Cuántas sílabas, Mario? 348 00:20:17,342 --> 00:20:22,222 Trata de una agencia de publicidad en la que el jefe de la agencia muere. 349 00:20:22,305 --> 00:20:26,017 Su junta directiva se queda con sus anillos, relojes y tal, 350 00:20:26,101 --> 00:20:28,311 y tienen que elegir a un presidente. 351 00:20:28,395 --> 00:20:30,939 No pueden votarse a sí mismos, 352 00:20:31,022 --> 00:20:33,817 así que votan al único negro de la agencia. 353 00:20:33,900 --> 00:20:36,528 Creen que nadie lo votará, pero sale elegido. 354 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 - Swope. - Mi padre lo habría querido así. 355 00:20:43,118 --> 00:20:44,536 Le caía usted muy bien. 356 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 Su padre era tonto del culo. 357 00:20:47,664 --> 00:20:51,751 Preside la mesa y dice: "Voy a hacer muy pocos cambios". 358 00:20:51,835 --> 00:20:53,670 No voy a marear la perdiz. 359 00:20:53,753 --> 00:20:55,922 Eso es un rollo. 360 00:20:56,006 --> 00:20:58,049 Voy a matar a la perdiz. 361 00:20:58,133 --> 00:21:02,053 Hay un corte y vemos su espalda. Hay 40 negros y la película empieza. 362 00:21:02,137 --> 00:21:05,348 Dicen que es divertida. No la he visto, pero lo diría. 363 00:21:06,641 --> 00:21:09,853 - Pero lo digo. - Ojalá sea más que divertida. 364 00:21:09,936 --> 00:21:12,147 - ¿Sí? - También tiene crítica social. 365 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 Como limpiacristales, olvídalo. 366 00:21:15,358 --> 00:21:19,779 Ponle soja para darle proteínas y lo venderemos como refresco en el gueto. 367 00:21:19,863 --> 00:21:24,409 Viendo cómo diriges este antro, aquí no habrá revolución que valga, tío. 368 00:21:24,492 --> 00:21:26,202 ¿Cuándo va a pasar algo? 369 00:21:27,495 --> 00:21:32,500 Putney tenía los disturbios por los derechos civiles como base. 370 00:21:32,584 --> 00:21:35,462 ¿Cómo se te ocurrió ese concepto? 371 00:21:35,545 --> 00:21:37,047 Estaba trabajando 372 00:21:37,881 --> 00:21:40,842 y el negro que trabajaba a mi lado me dijo: 373 00:21:40,925 --> 00:21:45,305 "Ganas más dinero que yo y hacemos lo mismo". 374 00:21:45,388 --> 00:21:47,057 - Sí. - Con eso me bastó. 375 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Si te doy un aumento, todos querrán un aumento. 376 00:21:50,060 --> 00:21:54,230 Y, si les doy un aumento a ellos, volveremos al punto de partida. 377 00:21:54,773 --> 00:21:58,777 Creía que no la vería nadie, pero no tenía ni puta idea. 378 00:21:59,486 --> 00:22:01,363 EN LA AVENIDA MADISON 379 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 ¡SWOPE ARRASA! 380 00:22:06,534 --> 00:22:10,914 DIVERTIDA, INMADURA, BRILLANTE, OBSCENA, MARAVILLOSA Y RELEVANTE 381 00:22:10,997 --> 00:22:12,791 Había un paralelismo 382 00:22:12,874 --> 00:22:15,835 entre lo que pasaba a nivel social 383 00:22:16,586 --> 00:22:17,962 y la película. 384 00:22:18,546 --> 00:22:20,673 Era un buen espejo. 385 00:22:23,760 --> 00:22:27,263 No se trataba de la película, sino de la sociedad. 386 00:22:31,184 --> 00:22:33,728 Si todo el mundo pudiera encender 387 00:22:33,812 --> 00:22:36,356 el sentido del humor que tiene dentro, 388 00:22:36,439 --> 00:22:39,734 superaríamos muchas cosas que nos tomamos muy en serio. 389 00:22:39,818 --> 00:22:43,279 Podríamos abordar los asuntos serios de otra forma. 390 00:22:43,363 --> 00:22:47,283 Como la guerra, la pobreza y todas las cosas que pasan. 391 00:22:48,326 --> 00:22:50,537 ERA ESPANTOSA. ME HA ENCANTADO. 392 00:22:50,620 --> 00:22:52,831 LO MÁS OFENSIVO QUE HE VISTO JAMÁS 393 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 HA DADO SUS FRUTOS PARA SU CREADOR 394 00:22:56,751 --> 00:22:59,295 "Robert Downey hace películas repugnantes". 395 00:23:00,130 --> 00:23:02,507 La revista Life. ¿En serio? 396 00:23:05,385 --> 00:23:08,054 - ¿Qué te pareció? - Me pareció bien. 397 00:23:09,013 --> 00:23:10,598 ¿Y has grabado este? 398 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 Incluyeron Putney Swope en la Biblioteca del Congreso. 399 00:23:13,893 --> 00:23:17,730 Fue una pasada. Suelen ser películas de Hollywood. 400 00:23:18,898 --> 00:23:20,400 ¿Qué significó para ti 401 00:23:20,483 --> 00:23:24,737 empezar a recibir la aprobación de los cineastas, 402 00:23:24,821 --> 00:23:29,367 que eran, a falta de una palabra mejor, importantes en esa generación? 403 00:23:29,451 --> 00:23:34,289 - Debió de significar algo. - Significó que podía hacer otra película. 404 00:23:34,372 --> 00:23:39,586 ¿Era como si pertenecieras a su grupo y te reconocieran de alguna manera? 405 00:23:39,669 --> 00:23:42,338 Bueno, es una teoría muy interesante. 406 00:23:44,632 --> 00:23:45,967 Buen cambio de tema. 407 00:23:47,760 --> 00:23:53,016 Sabe que intento entender algo y que lo tengo en el punto de mira. 408 00:23:53,099 --> 00:23:58,271 Intenta que nos centremos en lo que intenta decir él. 409 00:23:59,063 --> 00:24:00,982 Está por ver qué es eso. 410 00:24:03,276 --> 00:24:05,236 Dios mío, vaya bahía. 411 00:24:05,737 --> 00:24:07,947 Empieza a parecerse a Rockaway. 412 00:24:09,532 --> 00:24:12,785 SR. DECIDE QUE SU PROYECTO NECESITA UN DÍA EN EXTERIORES 413 00:24:12,869 --> 00:24:14,746 ¿Por qué querías venir aquí? 414 00:24:14,829 --> 00:24:17,874 Cuando tenía 15 años, solía venir aquí en verano. 415 00:24:19,417 --> 00:24:22,086 Se la conocía como la última parada del metro. 416 00:24:23,505 --> 00:24:25,465 Dios mío, tienes que grabar eso. 417 00:24:30,553 --> 00:24:31,471 Es estupendo. 418 00:24:36,226 --> 00:24:37,560 Qué pasada. 419 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 ¿Podemos decir "patata"? 420 00:24:43,942 --> 00:24:44,901 Mi amiga. 421 00:24:46,236 --> 00:24:47,487 Mi amiga chiflada. 422 00:24:48,863 --> 00:24:50,365 ¿Cuánto lleváis casados? 423 00:24:51,074 --> 00:24:52,283 Mil quinientos años. 424 00:24:54,577 --> 00:24:57,747 ¿Llegas a sentir que vives en una de tus películas? 425 00:24:57,830 --> 00:24:58,831 Ahora mismo, sí. 426 00:25:02,335 --> 00:25:05,463 - ¿Tus películas eran así de flexibles? - A veces, sí. 427 00:25:05,547 --> 00:25:07,257 Pero esta es la más libre. 428 00:25:08,174 --> 00:25:09,092 Sí. 429 00:25:09,175 --> 00:25:11,970 Tarde o temprano, todo se convierte en todo. 430 00:25:12,053 --> 00:25:15,598 Las cosas se vuelven otra cosa, que se vuelven otra cosa. 431 00:25:15,682 --> 00:25:18,184 Y, cuando algo no funciona, lo descartas. 432 00:25:18,893 --> 00:25:20,687 Se llama "seguir la película". 433 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 En cierto modo, sigo sintiendo que nos está vacilando. 434 00:25:26,651 --> 00:25:32,073 Sabe que hay relación entre captar una historia sobre él 435 00:25:32,156 --> 00:25:35,702 y entre que él siga interesado en el proceso. 436 00:25:37,745 --> 00:25:38,746 Y corta. 437 00:25:40,498 --> 00:25:42,000 No hace falta transición. 438 00:25:42,625 --> 00:25:45,295 - ¿Cuál es la diferencia? - Sé lo que haces. 439 00:25:45,378 --> 00:25:46,462 - ¿El qué? - Lo sé. 440 00:25:46,546 --> 00:25:49,966 Y, como creo que está conectado 441 00:25:50,049 --> 00:25:53,928 a algún tipo de deidad creativa, 442 00:25:54,012 --> 00:25:57,390 mi trabajo consiste en averiguar qué significa esto. 443 00:25:57,473 --> 00:25:58,975 ¿Qué estamos viendo? 444 00:25:59,058 --> 00:26:03,021 Es el camino hacia la puerta. 445 00:26:03,104 --> 00:26:04,731 La puerta exterior. 446 00:26:06,190 --> 00:26:08,526 - ¿Cómo encaja en la peli? - Quién sabe. 447 00:26:08,610 --> 00:26:11,821 La has dirigido tú. ¿Cuál es el plan? 448 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 Sí, necesitamos saber cuál es el plan. 449 00:26:17,410 --> 00:26:19,662 Deberíamos dividirnos en dos grupos, 450 00:26:19,746 --> 00:26:25,209 que deberían editar cosas que lleven a lo mismo, al montaje de esta película, 451 00:26:25,293 --> 00:26:29,297 pero un montaje te dará algo que no te dará el otro. 452 00:26:29,922 --> 00:26:34,469 Debería alquilar un apartamento en este edificio y traer un equipo aquí. 453 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 Vamos. 454 00:26:37,138 --> 00:26:40,058 NOVIEMBRE DE 2019 455 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 LOS CINEASTAS AYUDAN A MONTAR UNA ISLA DE EDICIÓN 456 00:26:44,854 --> 00:26:47,106 PARA QUE HAGA SU PROPIO MONTAJE 457 00:26:50,818 --> 00:26:54,072 Te gusta la toma en la que se abre la puerta, ¿no? 458 00:26:54,155 --> 00:26:55,615 - Sí. - Se puede hacer. 459 00:26:55,698 --> 00:26:57,367 Vamos a ir por el camino. 460 00:26:57,909 --> 00:27:00,620 Te voy a llevar por el camino del jardín. 461 00:27:02,121 --> 00:27:04,457 Y, cuanto más lejos estés, mejor. 462 00:27:04,540 --> 00:27:05,625 MONTAJE DE SR. 463 00:27:05,708 --> 00:27:08,419 ¿Habéis hecho un viaje por carretera juntos? 464 00:27:08,503 --> 00:27:11,130 Sí, una vez atravesamos el país. 465 00:27:11,214 --> 00:27:14,008 Desde Santa Fe hasta Los Ángeles, sí. 466 00:27:14,801 --> 00:27:15,760 ¿Cómo fue? 467 00:27:15,843 --> 00:27:17,845 Me encargaba de la pipa de hachís. 468 00:27:17,929 --> 00:27:19,555 MONTAJE DE SR. 469 00:27:19,639 --> 00:27:20,932 Es interesante. 470 00:27:22,016 --> 00:27:24,102 No sé si encaja, pero me gusta. 471 00:27:26,479 --> 00:27:28,815 Necesitamos una pista de Jack Nitzsche. 472 00:27:38,241 --> 00:27:41,202 Después de esto, ¿pasarías a una de tus películas? 473 00:27:42,036 --> 00:27:45,707 Sí, o podríamos seguir con esto un poco más. 474 00:27:51,087 --> 00:27:53,631 - No vayas muy rápido. - Espera. 475 00:27:54,173 --> 00:27:56,718 Espera. Dios. 476 00:27:58,261 --> 00:28:00,972 Su montaje es un trabajo en curso. 477 00:28:01,055 --> 00:28:03,057 No es del todo lineal. 478 00:28:03,558 --> 00:28:06,477 Es como si no le dieras un plazo a un director 479 00:28:06,561 --> 00:28:09,105 para terminar su proyecto 480 00:28:09,188 --> 00:28:11,733 o la narrativa del proyecto. 481 00:28:12,233 --> 00:28:14,986 Puede parecer de locos. 482 00:28:15,069 --> 00:28:19,240 Cuarto piso. Solario, acuario, psiquiátrico, 483 00:28:19,323 --> 00:28:22,785 borrachos, famosos, enfermedades infantiles. Subiendo. 484 00:28:23,536 --> 00:28:27,331 A Bob no parece preocuparle confundir al público 485 00:28:28,583 --> 00:28:30,001 y por eso es estupendo. 486 00:28:30,084 --> 00:28:33,045 Hace las cosas siguiendo un patrón 487 00:28:33,129 --> 00:28:35,006 que pillas o no pillas, 488 00:28:35,089 --> 00:28:37,592 pero es algo que me encanta. 489 00:28:37,675 --> 00:28:42,054 A Paul le gusta más el cine que a la mayoría de la gente que conozco. 490 00:28:42,138 --> 00:28:45,767 Al principio me parecía increíble que conociera los años 60 mejor que yo. 491 00:28:45,850 --> 00:28:47,560 Y es un escritor maravilloso. 492 00:28:47,643 --> 00:28:48,811 Acción. 493 00:28:48,895 --> 00:28:51,856 Vamos, ¿vale? Solo necesitamos las cintas, Burt. 494 00:28:52,398 --> 00:28:53,232 No. 495 00:28:53,316 --> 00:28:57,445 Me pidió que fuera un día a trastear con la cámara y eso hice. 496 00:28:57,528 --> 00:29:00,031 No podemos pagar las maquetas, 497 00:29:00,114 --> 00:29:03,534 a menos que se las llevemos a la discográfica y nos paguen. 498 00:29:03,618 --> 00:29:04,952 ¿Perdona? Exactamente. 499 00:29:06,120 --> 00:29:09,081 No es problema mío, sino tuyo. 500 00:29:09,165 --> 00:29:10,291 Es problema tuyo. 501 00:29:10,374 --> 00:29:13,878 Me divertí haciéndolo con Paul Anderson. Fue divertido. 502 00:29:14,378 --> 00:29:16,672 Se sabe que Paul Thomas Anderson 503 00:29:16,756 --> 00:29:19,342 es el hijo que mi padre querría haber tenido 504 00:29:19,842 --> 00:29:21,594 y les gusta restregármelo. 505 00:29:21,677 --> 00:29:26,474 ARCHIVO PERSONAL DE PAUL THOMAS ANDERSON (2011) 506 00:29:26,557 --> 00:29:30,520 Paul dijo algo y yo dije: "Tengo que coger mi tren". 507 00:29:30,603 --> 00:29:32,897 Dijo: "Voy contigo". Y yo: "¿Qué?". 508 00:29:35,608 --> 00:29:38,110 ¿Era para un documental o…? 509 00:29:38,194 --> 00:29:40,363 Nunca sabes qué anda haciendo. 510 00:29:41,030 --> 00:29:44,700 Puede que fuera algo así. No he vuelto a saber nada de aquello. 511 00:29:46,369 --> 00:29:48,496 Voy a por otra pila antes de subir. 512 00:29:48,579 --> 00:29:49,872 ¿Para mi marcapasos? 513 00:29:55,753 --> 00:29:58,589 Si te juntas con Bob, llegas a conocerlo. 514 00:29:58,673 --> 00:30:04,053 Tiene un sentido del humor fantástico y confía muchísimo 515 00:30:04,136 --> 00:30:07,348 en el ritmo que quiere darle a su historia. 516 00:30:07,974 --> 00:30:11,060 Como yo también soy cineasta, me resulta estimulante. 517 00:30:11,143 --> 00:30:15,273 Te recuerda que debes confiar en ti mismo. 518 00:30:15,940 --> 00:30:18,901 Cuesta andar, y no hablemos de sostener la cámara. 519 00:30:19,485 --> 00:30:23,197 Papá solía coger el tren. ¿Tu último viaje fue con Paul? 520 00:30:23,281 --> 00:30:26,409 Pero no volviste a subirte a un tren ni a un avión. 521 00:30:26,492 --> 00:30:29,704 Sí, nunca cojo el avión. Es la paranoia. 522 00:30:29,787 --> 00:30:33,124 Era sensible al tren. 523 00:30:33,207 --> 00:30:38,296 Era sensible a subirse y bajarse del tren. Era sensible al tiempo. 524 00:30:38,379 --> 00:30:40,840 - ¿Aún te pasa con los ascensores? - Sí. 525 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 - Es… No… - Mierda. 526 00:30:46,137 --> 00:30:49,432 Una noche me quedé atascado aquí durante hora y media, 527 00:30:49,515 --> 00:30:50,516 y no podía salir. 528 00:30:51,017 --> 00:30:53,561 Había un ruso en el ascensor. 529 00:30:53,644 --> 00:30:57,106 Me repetía: "¿Todo irá bien?". Y yo: "¿Y yo qué coño sé?". 530 00:31:00,192 --> 00:31:02,445 ¿Crees que estas neurosis 531 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 forman parte de la creatividad o crees que solo son un lastre? 532 00:31:06,490 --> 00:31:08,284 - Un poco de ambas cosas. - Sí. 533 00:31:09,785 --> 00:31:12,371 - Creo que tenemos personajes nuevos. - Sí. 534 00:31:12,455 --> 00:31:15,708 La hora anterior al aterrizaje forzoso fue aterradora. 535 00:31:15,791 --> 00:31:17,627 El aterrizaje no. Aterrizamos. 536 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 No consigo olvidarlo. 537 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 ¿Qué probabilidad hay de sobrevivir a dos accidentes? 538 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 Nunca lo sabré. 539 00:31:24,467 --> 00:31:25,676 Me da mucho miedo. 540 00:31:26,677 --> 00:31:30,932 Ese aterrizaje forzoso tuvo lugar cuando estaba en el ejército. 541 00:31:32,475 --> 00:31:35,937 Estábamos en un C-47, que es un avión bimotor, 542 00:31:36,020 --> 00:31:40,107 y, a la hora o así, uno de los motores se paró. 543 00:31:41,233 --> 00:31:43,027 Muchos éramos muy jóvenes. 544 00:31:43,611 --> 00:31:46,781 Cada vez que veíamos algo acercarse a la ventanilla, 545 00:31:46,864 --> 00:31:47,990 parecía el final. 546 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 Era un árbol o algo. 547 00:31:50,576 --> 00:31:55,998 Y un sargento empezó a decir: "No quiero morir". 548 00:31:56,082 --> 00:31:59,293 Y lo miramos en plan: "¿Estás loco o qué? 549 00:32:00,002 --> 00:32:02,088 Se supone que deberías ayudarnos". 550 00:32:02,838 --> 00:32:05,341 El avión medio aterrizó y se estrelló. 551 00:32:05,424 --> 00:32:09,011 Nadie murió ni resultó herido. Solo acabamos magullados. 552 00:32:09,095 --> 00:32:12,306 Él se bajó del avión como si no hubiera pasado nada. 553 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 Empezamos a decirle de todo menos guapo. 554 00:32:15,393 --> 00:32:18,479 Así que me cogió y me metió en el calabozo. 555 00:32:19,480 --> 00:32:20,898 ¿Siempre la montabas? 556 00:32:20,982 --> 00:32:21,816 Sí. 557 00:32:22,566 --> 00:32:25,861 ¿Por qué te pareció buena idea meterte en el ejército? 558 00:32:25,945 --> 00:32:26,862 ¿Quién sabe? 559 00:32:28,531 --> 00:32:31,784 Entré siendo menor de edad con el nombre de mi padrastro 560 00:32:31,867 --> 00:32:33,869 y un certificado de nacimiento falso. 561 00:32:33,953 --> 00:32:35,037 Downey. 562 00:32:35,121 --> 00:32:38,916 Elias es el verdadero apellido 563 00:32:39,000 --> 00:32:41,585 de mi padre, Robert Elias, 564 00:32:41,669 --> 00:32:45,965 y del padre de mi padre, mi abuelo, también Robert Elias. 565 00:32:46,048 --> 00:32:50,136 Se lo cambió porque, cuando se alistó siendo menor de edad, 566 00:32:50,636 --> 00:32:55,933 no le pareció bien tener un apellido que pareciera judío, 567 00:32:56,017 --> 00:32:58,602 pero un apellido irlandés le pareció bien. 568 00:32:58,686 --> 00:33:02,690 Estuviste en el calabozo porque no dejabas de meterte en líos. 569 00:33:02,773 --> 00:33:04,817 ¿Cómo llamarías a ese capítulo? 570 00:33:05,484 --> 00:33:06,569 El comienzo. 571 00:33:07,278 --> 00:33:09,155 - ¿En serio? - Sí. 572 00:33:09,238 --> 00:33:10,281 Dime por qué. 573 00:33:11,073 --> 00:33:14,410 El jefe del calabozo me dijo: "No te quedes ahí sentado. 574 00:33:14,493 --> 00:33:15,703 - Haz algo". - Sí. 575 00:33:15,786 --> 00:33:18,914 Y me dijo: "Toma, coge este cuaderno y escribe algo". 576 00:33:19,874 --> 00:33:23,627 Así que empecé a garabatear y, de repente, tuvo sentido. 577 00:33:23,711 --> 00:33:27,089 Un acto de bondad fortuito de tu carcelero. 578 00:33:27,923 --> 00:33:30,509 - Empezaste a escribir. - Sí, eso es. 579 00:33:31,093 --> 00:33:35,306 ¿Acabó siendo el comienzo de alguno de tus primeros trabajos? 580 00:33:35,389 --> 00:33:36,223 Sí. 581 00:33:36,974 --> 00:33:38,100 No tenía ni idea. 582 00:33:45,107 --> 00:33:46,650 ¿Por qué tengo que morir? 583 00:33:50,029 --> 00:33:51,614 Nunca he lastimado a nadie. 584 00:33:52,698 --> 00:33:59,038 En Pound había, sin lugar a dudas, un telón de fondo más dramático. 585 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Sí. 586 00:34:00,081 --> 00:34:03,542 Había 18 perros esperando en una perrera 587 00:34:03,626 --> 00:34:05,503 y les quedaba una hora de vida. 588 00:34:06,045 --> 00:34:10,674 Si a los perros los interpretan personas, la película trata sobre las personas. 589 00:34:10,758 --> 00:34:13,344 Fido, él y yo vamos a salir de aquí. 590 00:34:13,427 --> 00:34:14,428 ¿Quién se apunta? 591 00:34:15,054 --> 00:34:18,140 También había mucha tensión, lo cual era estupendo. 592 00:34:18,224 --> 00:34:19,433 En retrospectiva, 593 00:34:19,517 --> 00:34:22,311 resultó ser mucho mejor de lo que creía. 594 00:34:22,394 --> 00:34:25,439 Teniendo en cuenta que Pound fue mi debut oficial, 595 00:34:26,023 --> 00:34:28,651 creo que es la más infravalorada de todas. 596 00:34:37,493 --> 00:34:40,121 ¿Es la película en la que debutó Bobby Jr.? 597 00:34:40,204 --> 00:34:41,038 Sí. 598 00:34:42,206 --> 00:34:45,835 - ¿Cuántos años tenía? ¿Era un bebé? - Veamos, era 1970. 599 00:34:45,918 --> 00:34:48,754 Así que tenía cinco años. 600 00:34:48,838 --> 00:34:52,675 Interpretó el papel porque no encontrábamos a una niñera 601 00:34:52,758 --> 00:34:54,802 y necesitábamos a un actor. 602 00:34:54,885 --> 00:34:57,263 Y lo llamamos. Fue fácil. 603 00:34:57,346 --> 00:35:00,850 El tornado me asustó tanto que hizo que me quedara sin pelo. 604 00:35:01,350 --> 00:35:03,144 ¿Tienes pelo en las pelotas? 605 00:35:03,727 --> 00:35:05,146 Me da miedo mirar. 606 00:35:05,229 --> 00:35:07,731 No sabía lo que significaba mi frase: 607 00:35:07,815 --> 00:35:09,692 "¿Tienes pelo en las pelotas?". 608 00:35:10,442 --> 00:35:12,111 - Al tío calvo. - Al calvo. 609 00:35:12,194 --> 00:35:14,405 - Al calvo. - ¿Era un xoloitzcuintle? 610 00:35:14,488 --> 00:35:15,406 Sí. 611 00:35:15,489 --> 00:35:18,701 Lo dijo de forma muy tímida, pero quedó de maravilla. 612 00:35:19,285 --> 00:35:21,203 No hizo falta una segunda toma. 613 00:35:21,287 --> 00:35:22,413 Dame eso. 614 00:35:22,496 --> 00:35:26,417 Cuando lo sacaste por primera vez en pantalla, ¿viste que era…? 615 00:35:26,500 --> 00:35:27,835 Todo el mundo. 616 00:35:27,918 --> 00:35:30,921 Todo el mundo me decía: "¿De dónde lo has sacado?". 617 00:35:31,589 --> 00:35:33,841 Esa primera vez lo es todo. 618 00:35:33,924 --> 00:35:36,051 Se notaba que sabía lo que hacía. 619 00:35:37,052 --> 00:35:40,264 No necesitaba mi ayuda. Se le daba bien. 620 00:35:40,347 --> 00:35:42,641 Estaba bailando claqué en la entrada 621 00:35:42,725 --> 00:35:45,811 y supe que nunca tendría que estudiar. 622 00:35:45,895 --> 00:35:47,563 Sabía que sería actor. 623 00:35:48,397 --> 00:35:50,274 Cuando veía las cámaras, 624 00:35:50,357 --> 00:35:52,985 lo interpretaba como un momento con mi padre. 625 00:35:53,569 --> 00:35:56,280 A veces, pasaba por allí, 626 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 salía, cogía la cámara y decía: "No te muevas". 627 00:35:59,491 --> 00:36:00,618 Y yo: "¡Vaya!". 628 00:36:06,415 --> 00:36:08,918 Puede que me sintiera como Exton, 629 00:36:09,001 --> 00:36:13,005 corriendo de fondo, mojándome con el agua de la piscina 630 00:36:13,964 --> 00:36:15,674 y preguntando: 631 00:36:15,758 --> 00:36:17,968 "¿Volveremos a rodar mañana?". 632 00:36:18,594 --> 00:36:21,639 Son Robert y su hermana peleándose en la cocina. 633 00:36:23,474 --> 00:36:26,352 Yo estaba allí grabando con la cámara 634 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 a mi bola y, de repente, pasó esto. 635 00:36:30,856 --> 00:36:32,650 ¿Cómo era Sr. como padre? 636 00:36:34,276 --> 00:36:38,822 Es complicado porque siempre andaba centrado 637 00:36:38,906 --> 00:36:42,409 en perseguir a la musa. 638 00:36:43,118 --> 00:36:47,456 Sabía que no éramos como las demás familias. 639 00:36:47,539 --> 00:36:50,626 Lo llevaba a ver pelis que me parecían interesantes 640 00:36:50,709 --> 00:36:52,795 sin pensar que era un niño. 641 00:36:52,878 --> 00:36:55,839 De hecho, no me dejaron entrar en una película. 642 00:36:57,091 --> 00:36:58,133 La gran comilona. 643 00:36:58,217 --> 00:36:59,843 LA GRAN COMILONA (1973) 644 00:36:59,927 --> 00:37:04,473 Va de cuatro tíos que se reúnen cada año en Italia y se dan de comer. 645 00:37:04,556 --> 00:37:07,476 Se les va de las manos. Es asqueroso. 646 00:37:08,060 --> 00:37:11,105 Me olvidé de que Robert estaba conmigo, fui a verla 647 00:37:11,188 --> 00:37:14,108 y el taquillero me dijo: "No puede pasar. 648 00:37:14,191 --> 00:37:15,693 Es clasificada "X". 649 00:37:15,776 --> 00:37:16,902 Dije: "Vamos". 650 00:37:16,986 --> 00:37:18,904 Llamé a la distribuidora 651 00:37:18,988 --> 00:37:21,949 y me dijo: "Pásamelo, ¿cómo se atreve?". 652 00:37:22,032 --> 00:37:23,867 Bla, bla, bla. 653 00:37:23,951 --> 00:37:27,788 Y el taquillero colgó el teléfono y dijo: "Ya podéis pasar". 654 00:37:28,330 --> 00:37:30,916 Digamos que no fuimos a ver Fantasía. 655 00:37:33,711 --> 00:37:36,213 Lo llevé a ver Caiga quien caiga. 656 00:37:36,297 --> 00:37:38,424 CAIGA QUIEN CAIGA (1972) 657 00:37:38,507 --> 00:37:45,180 Estaba lloviendo, así que había goteras. Nos sentamos en el respaldo de las sillas. 658 00:37:45,764 --> 00:37:48,142 Y, cuando salimos, dijimos: "Vaya, 659 00:37:48,767 --> 00:37:51,270 estábamos solos en el cine". 660 00:37:51,353 --> 00:37:53,439 Eso mejoró aún más la experiencia. 661 00:37:53,522 --> 00:37:58,319 Recuerdo que muchos cines estaban sucios y eran raros, 662 00:37:58,402 --> 00:38:02,823 pero me encantaba la idea de que las películas nos unieran 663 00:38:03,449 --> 00:38:05,534 y, a día de hoy, aún nos unen. 664 00:38:06,160 --> 00:38:07,286 Tengo mucho de eso. 665 00:38:07,369 --> 00:38:10,789 Veamos si no se cuelga primero de su cable de sonido. 666 00:38:11,749 --> 00:38:14,084 ¿Te importa si sacamos al equipo? 667 00:38:14,168 --> 00:38:16,503 - No, en absoluto. - ¿Por qué? 668 00:38:16,587 --> 00:38:19,798 Porque así se sabrá que sabemos lo que hacemos. 669 00:38:19,882 --> 00:38:21,008 Claro. 670 00:38:21,091 --> 00:38:23,385 Quizá no les guste, pero sabemos lo que hacemos. 671 00:38:23,469 --> 00:38:25,804 Está claro que lo sabemos, ¿no? 672 00:38:25,888 --> 00:38:28,015 Tenemos que saber algo. 673 00:38:28,515 --> 00:38:33,937 Aquí es donde podemos hablar de tres generaciones de… 674 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Tocapelotas. 675 00:38:35,189 --> 00:38:36,440 De tocapelotas. 676 00:38:36,523 --> 00:38:40,277 ¿Qué es lo que te digo cuando me sacas de quicio? 677 00:38:40,361 --> 00:38:42,780 Oye, no seas tocapelotas. 678 00:38:43,697 --> 00:38:46,992 Y te lo digo porque me lo decía mi padre. 679 00:38:47,493 --> 00:38:51,330 Dile al abuelo por primera vez que no sea tocapelotas. 680 00:38:51,413 --> 00:38:52,498 - ¡Oye! - Sí. 681 00:38:52,581 --> 00:38:54,541 Oye, no seas tocapelotas. 682 00:38:54,625 --> 00:38:57,086 - Ya está. - No seas tocapelotas tú. 683 00:38:57,169 --> 00:39:01,840 Los tres vamos a tomarnos un expreso rapidito. 684 00:39:01,924 --> 00:39:02,966 Tomo café. 685 00:39:03,050 --> 00:39:06,178 Tómate un sorbito del mío, pero no se lo digas a mamá. 686 00:39:06,929 --> 00:39:08,222 Nunca se lo digo. 687 00:39:13,519 --> 00:39:14,645 Aquí hay una buena. 688 00:39:16,021 --> 00:39:20,275 Es Sr. tal como lo recuerdo alrededor de 1971. 689 00:39:21,026 --> 00:39:23,237 Así que yo tendría la edad de Exton. 690 00:39:24,071 --> 00:39:25,906 Es mi padre y mi madre, Elsie. 691 00:39:26,907 --> 00:39:28,409 Y esto fue otra toma. 692 00:39:29,785 --> 00:39:31,703 Es de Greaser's Palace. 693 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 Es de Greaser's Palace, sí. 694 00:39:35,082 --> 00:39:37,334 Oh, santísimo, cura mi ceguera. 695 00:39:37,418 --> 00:39:39,920 - Mesías. - Mesías. 696 00:39:40,003 --> 00:39:41,588 Si sientes, sanarás. 697 00:39:48,262 --> 00:39:49,972 Puedo volver a arrastrarme. 698 00:39:50,472 --> 00:39:52,266 Puedo volver a arrastrarme. 699 00:39:53,058 --> 00:39:55,185 ¿Cuál fue la génesis de Greaser's? 700 00:39:55,269 --> 00:39:59,565 Cierta señora quería que hiciera una peli. Me dijo: "¿Qué quieres hacer?". 701 00:39:59,648 --> 00:40:02,192 "El padre, el hijo y el espíritu santo en un western". 702 00:40:02,276 --> 00:40:03,318 Y dijo: "Vale". 703 00:40:03,402 --> 00:40:06,029 Se lo dio a su marido, que estaba forrado. 704 00:40:06,113 --> 00:40:08,907 Lo leyó y dijo: "¿Voy a ganar dinero con esto?". 705 00:40:09,533 --> 00:40:13,745 Le dije: "No creo" y le dijo a su mujer: "Me cae bien. Dale el dinero". 706 00:40:13,829 --> 00:40:17,624 Al menos fue sincero sobre lo que pensaba de verdad. 707 00:40:17,708 --> 00:40:23,088 No parecía que una figura de Cristo cayendo en paracaídas en un western 708 00:40:23,172 --> 00:40:24,798 fuera a ganar un centavo. 709 00:40:25,340 --> 00:40:29,178 Esta vez sí que le sacó partido al paisaje. 710 00:40:29,261 --> 00:40:32,222 La cinematografía empieza a ser bastante exuberante 711 00:40:32,306 --> 00:40:35,267 y hay acrobacias, hay ruedas de carreta, 712 00:40:35,350 --> 00:40:38,061 y construiste el palacio de Greaser 713 00:40:38,145 --> 00:40:39,563 y lo hiciste explotar. 714 00:40:44,776 --> 00:40:47,196 No nos hagas dudar y especular. 715 00:40:47,279 --> 00:40:49,615 Dinos por qué estás aquí. 716 00:40:50,991 --> 00:40:54,369 Sé que te gusta que el público interprete el significado, 717 00:40:54,453 --> 00:40:59,666 pero hay un profundo mensaje espiritual en esa película 718 00:41:00,167 --> 00:41:03,754 que, incluso como adulto, aún intento entender. 719 00:41:03,837 --> 00:41:05,797 Me alegro de que lo hayas dicho. 720 00:41:12,429 --> 00:41:14,014 Bob, ¿cómo estás? 721 00:41:16,016 --> 00:41:16,975 Estoy bien. 722 00:41:18,143 --> 00:41:23,482 HERMANA DE SR. 723 00:41:23,565 --> 00:41:27,319 Sus películas lo hacen parecer provocador y follonero, 724 00:41:27,402 --> 00:41:31,240 pero, como hermana, ¿qué dirías que tiene de sorprendente? 725 00:41:31,323 --> 00:41:34,785 Siempre digo que me parece inocente. Es inocente. 726 00:41:36,370 --> 00:41:38,247 - Eso es nuevo. - Y purista. 727 00:41:38,330 --> 00:41:40,415 - Es bueno. - Es verdad, lo eres. 728 00:41:41,083 --> 00:41:42,459 Incluso como persona. 729 00:41:43,210 --> 00:41:47,798 Tiene un humor irreverente, pero revela mucho. Es muy sincero. 730 00:41:48,674 --> 00:41:49,841 Dame un abrazo. 731 00:41:54,930 --> 00:41:56,807 - Al ver a Robert Jr… - Sí. 732 00:41:56,890 --> 00:42:00,310 - ¿…viste un parecido entre padre e hijo? - Sí. 733 00:42:00,394 --> 00:42:03,480 Siento que Robert ha heredado el humor de su padre. 734 00:42:03,564 --> 00:42:06,567 Sí, pero su madre también era la bomba. 735 00:42:09,069 --> 00:42:10,445 ¿Qué tal? 736 00:42:11,321 --> 00:42:13,073 ¿Eres la Virgen María? 737 00:42:14,575 --> 00:42:15,993 Llámame María. 738 00:42:17,869 --> 00:42:20,706 Elsie Downey era una gran actriz, 739 00:42:20,789 --> 00:42:23,917 que podría haber hecho cosas increíbles sola, 740 00:42:24,418 --> 00:42:26,962 pero eligió trabajar con su marido. 741 00:42:27,838 --> 00:42:31,675 Tenía muchísimo talento y era simpatiquísima. 742 00:42:31,758 --> 00:42:34,720 La persona más maja que puedas conocer. 743 00:42:35,262 --> 00:42:39,641 En las películas de bajo presupuesto, la acción tiene lugar tras la cámara. 744 00:42:40,392 --> 00:42:45,564 Con Elsie, ¿sabíais desde el principio que haríais esas películas juntos? 745 00:42:45,647 --> 00:42:48,483 No, la conocí mucho antes de hacer películas 746 00:42:48,567 --> 00:42:51,278 en obras de teatro que no eran de Broadway. 747 00:42:51,361 --> 00:42:53,488 Cuando se conocieron, fue como… 748 00:42:54,781 --> 00:42:57,576 Se acabó. Se entendieron. 749 00:42:57,659 --> 00:43:00,245 Se reían. Nos hacían reír. 750 00:43:00,329 --> 00:43:03,248 La comedia le salía de forma natural. 751 00:43:03,332 --> 00:43:05,792 Al ser hijo de esta pareja, Robert 752 00:43:07,169 --> 00:43:10,130 tenía que ser quien era. 753 00:43:10,213 --> 00:43:12,841 ¿Aprendiste algo de tu madre como actor? 754 00:43:12,924 --> 00:43:14,593 Sí, casi todo. 755 00:43:16,053 --> 00:43:18,347 Vi cómo la dirigía mi padre. 756 00:43:18,930 --> 00:43:21,933 Se entregaba al 100 % 757 00:43:22,017 --> 00:43:26,855 a cualquier corriente creativa estúpida en la que él estuviera metido. 758 00:43:28,357 --> 00:43:30,651 Recuerdo que, en Greaser's Palace, 759 00:43:30,734 --> 00:43:34,196 no dejaba de subirse a las dunas una y otra vez. 760 00:43:34,279 --> 00:43:37,449 Hacer algo exigente no le suponía ningún problema. 761 00:43:38,283 --> 00:43:41,828 - ¿La pusiste a hacer muchas cosas? - Hacía cualquier cosa. 762 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 Lo probaba todo. Sabía qué hacer. 763 00:43:44,915 --> 00:43:48,835 Hay un momento en el que descubre que su hijo ha muerto. 764 00:43:48,919 --> 00:43:52,255 Aquí está Elsie haciendo de madre en Greaser's Palace. 765 00:43:53,173 --> 00:43:55,467 No encuentra a su hijo, que es Robert. 766 00:43:56,927 --> 00:44:01,431 Interpretaba a un chico al que Dios le había cortado el cuello 767 00:44:01,515 --> 00:44:03,058 y su madre lo encuentra. 768 00:44:03,558 --> 00:44:06,520 Al final de la película, le devuelven la vida. 769 00:44:08,563 --> 00:44:11,858 Le hacía mucha ilusión hacer una escena con su madre. 770 00:44:12,901 --> 00:44:14,695 Estaba orgulloso de Greaser's 771 00:44:14,778 --> 00:44:16,738 porque sabía que había salido en la peli 772 00:44:16,822 --> 00:44:19,825 y me sentía como un actor infantil repelente. 773 00:44:21,118 --> 00:44:22,452 Fue una buena época. 774 00:44:22,536 --> 00:44:24,621 Gracias, nos llevaste de viaje. 775 00:44:24,705 --> 00:44:26,498 Fue divertido. 776 00:44:26,581 --> 00:44:29,167 - ¿Fue una época feliz? - Sí. 777 00:44:29,918 --> 00:44:31,712 Y luego todo se vino abajo. 778 00:44:44,975 --> 00:44:47,394 Llegué a una bifurcación del camino 779 00:44:48,019 --> 00:44:49,938 tras haber esnifado cocaína. 780 00:44:51,356 --> 00:44:54,109 ¿Qué consejo te habrías dado a ti mismo? 781 00:44:54,192 --> 00:44:55,944 No te metas en las drogas. 782 00:45:03,160 --> 00:45:04,661 Tengo un trabajo para ti. 783 00:45:05,620 --> 00:45:09,332 Dos toneladas de turquesa a Taos esta noche. 784 00:45:09,833 --> 00:45:12,210 La secuencia del título 785 00:45:13,378 --> 00:45:16,882 parece prácticamente un atraco. 786 00:45:16,965 --> 00:45:21,803 Se están juntando todos los personajes y entra un tío con un traje de neopreno. 787 00:45:21,887 --> 00:45:23,972 Se desabrocha el cinturón y dice: 788 00:45:24,556 --> 00:45:26,767 "¿Y Larry? Le gustan los tacos". 789 00:45:26,850 --> 00:45:28,518 Y se abre el cinturón. 790 00:45:30,437 --> 00:45:32,898 Intentaba sobrepasarse, 791 00:45:32,981 --> 00:45:36,067 ir más allá de lo que se consideraba una película. 792 00:45:38,904 --> 00:45:43,575 Básicamente, dijiste que la trama era el saxofón de Sanborn 793 00:45:44,242 --> 00:45:47,245 y me pareció la leche. 794 00:45:47,996 --> 00:45:50,415 - Es verdad. Sigues al saxofón. - Sí. 795 00:45:50,499 --> 00:45:52,000 Si quieres seguir algo. 796 00:45:52,083 --> 00:45:55,253 Libera tu mente. Libera tu cuerpo. 797 00:45:55,337 --> 00:45:56,922 Libera tu cartera. 798 00:45:57,672 --> 00:46:01,009 En este caso, era una cosa tan rara e incoherente 799 00:46:01,092 --> 00:46:03,678 que rodaba una hora y me iba a casa 800 00:46:03,762 --> 00:46:07,766 porque estaba cansado o colocado o lo que fuera. 801 00:46:07,849 --> 00:46:10,894 Creo que el objetivo era rarísimo 802 00:46:10,977 --> 00:46:13,772 y quizá eso justificara las drogas. 803 00:46:14,356 --> 00:46:17,108 Mi padre estuvo en el sótano con su editor, 804 00:46:17,192 --> 00:46:20,278 al parecer, durante dos años y yo decía: 805 00:46:20,362 --> 00:46:23,782 "Están tardando mucho con la posproducción". 806 00:46:23,865 --> 00:46:25,784 Sabíamos qué andaban haciendo. 807 00:46:25,867 --> 00:46:28,745 ¿Esa época fue divertida o fue difícil? 808 00:46:28,829 --> 00:46:29,955 Era drogadicto. 809 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Me metía principalmente cocaína y marihuana. 810 00:46:34,292 --> 00:46:36,127 Fue una locura total. 811 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 Vale. 812 00:46:40,841 --> 00:46:45,720 Sabía que el trabajo había empezado a ser una excusa 813 00:46:45,804 --> 00:46:50,433 y, poco después, mis padres rompieron. 814 00:46:52,686 --> 00:46:55,689 Gírate y despídete en la puerta con tu paraguas. 815 00:46:55,772 --> 00:46:57,774 Despídete y entra. Adiós. 816 00:46:58,483 --> 00:46:59,442 Adiós. 817 00:47:01,403 --> 00:47:04,489 - Que pases buena noche. - Que pases buena noche. 818 00:47:05,198 --> 00:47:08,743 Aunque cortamos, seguimos hablando mucho. 819 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 Buenas noches. 820 00:47:11,037 --> 00:47:13,707 - Que pases buena noche. - Que pases buena… 821 00:47:17,419 --> 00:47:19,504 Sí, me trae muy buenos recuerdos. 822 00:47:31,182 --> 00:47:33,435 Y estírate. Estírate hacia atrás. 823 00:47:33,518 --> 00:47:35,270 ENTRENADOR 824 00:47:35,353 --> 00:47:36,479 Y vuelve a tirar. 825 00:47:37,147 --> 00:47:38,481 Estás respirando, ¿no? 826 00:47:38,982 --> 00:47:39,983 Eso espero. 827 00:47:40,901 --> 00:47:41,735 Sí. 828 00:47:42,235 --> 00:47:44,529 Cuando vine por primera vez, estaba un poco tenso. 829 00:47:44,613 --> 00:47:46,781 Sí, se puede decir así. 830 00:47:47,782 --> 00:47:49,534 Clamamos mucho a Dios, ¿no? 831 00:47:49,618 --> 00:47:52,579 Dios esto y "Dios, una sentadilla más" 832 00:47:52,662 --> 00:47:54,372 o "Dios, más apio". 833 00:47:54,456 --> 00:47:55,665 Es muy divertido. 834 00:47:55,749 --> 00:47:59,210 - ¿Dónde está el tío este? - Todavía no lo hemos visto. 835 00:47:59,294 --> 00:48:02,005 No, cada vez que leo la portada del Times, 836 00:48:02,088 --> 00:48:04,549 digo: "¿Dónde está este cabrón?". 837 00:48:05,926 --> 00:48:07,969 - Está muy bien. - Es estupendo. 838 00:48:09,179 --> 00:48:11,890 ¿Dónde? Podemos ponerlo donde queramos. 839 00:48:11,973 --> 00:48:15,894 ¿Hay algo justo donde cortas? 840 00:48:15,977 --> 00:48:17,020 Aquí tenemos… 841 00:48:17,938 --> 00:48:22,442 A Robert se le ocurriría algo porque hace mucho ejercicio. 842 00:48:23,276 --> 00:48:26,154 Quizá pensó: "No quiero acabar como mi padre". 843 00:48:27,030 --> 00:48:28,198 No está mal. 844 00:48:28,990 --> 00:48:30,033 No está mal. 845 00:48:30,533 --> 00:48:31,409 ¿Lo añado? 846 00:48:32,327 --> 00:48:33,161 Sí. 847 00:48:33,912 --> 00:48:37,040 MONTAJE DE SR. 848 00:48:43,672 --> 00:48:46,841 Quién iba a decir que cruzaríamos este puente 849 00:48:46,925 --> 00:48:50,720 porque creía que me libraría de andar y ahora mira. 850 00:48:53,098 --> 00:48:55,183 - ¿Te gusta Nueva York? - Sí. 851 00:48:55,684 --> 00:48:57,477 Este sitio me inspira. 852 00:48:57,978 --> 00:49:02,440 ¿Cómo haces una peli en Los Ángeles? Hemos visto todas las tomas posibles. 853 00:49:02,524 --> 00:49:05,694 La misma esquina y la misma autopista. 854 00:49:05,777 --> 00:49:07,612 Aquí todo es diferente. 855 00:49:11,366 --> 00:49:12,492 Mira esto de aquí. 856 00:49:16,329 --> 00:49:17,455 Dios. 857 00:49:18,832 --> 00:49:22,127 Mira la luz. Dios mío, qué pasada. 858 00:49:23,294 --> 00:49:26,548 Supongo que esto pide un 360 a gritos. 859 00:49:30,093 --> 00:49:31,219 Trípode equivocado. 860 00:49:32,595 --> 00:49:36,099 Otra cosa buena de rodar en Nueva York, si quieres, 861 00:49:36,182 --> 00:49:39,936 es poder usar el sonido real del que hemos hablado. 862 00:49:40,020 --> 00:49:42,063 Sube el volumen. No digas nada. 863 00:49:42,147 --> 00:49:43,398 Tan solo pasa. 864 00:49:54,993 --> 00:49:55,910 ¿Y ahora? 865 00:49:57,078 --> 00:50:00,248 Miraré a ver si hay algo aquí. 866 00:50:01,166 --> 00:50:02,459 Ya veremos. 867 00:50:02,542 --> 00:50:06,463 Tal vez irrumpamos en medio de Robert y yo. 868 00:50:07,964 --> 00:50:08,840 Tal vez. 869 00:50:10,258 --> 00:50:11,551 Sí, probemos a ver. 870 00:50:11,634 --> 00:50:13,386 Hola, ¿eres papá? 871 00:50:14,012 --> 00:50:14,888 Sí. 872 00:50:14,971 --> 00:50:16,264 ¿Eres mi hijo? 873 00:50:16,347 --> 00:50:17,807 Soy tu chavalín. 874 00:50:19,392 --> 00:50:20,226 Hola, tío. 875 00:50:20,310 --> 00:50:22,353 ¿Y bien? ¿De qué queremos hablar? 876 00:50:22,437 --> 00:50:24,814 Hablemos hoy de Los Ángeles. 877 00:50:25,565 --> 00:50:27,484 - Dios mío. - Lo siento. 878 00:50:27,567 --> 00:50:29,110 Vamos a hablar de todo. 879 00:50:29,194 --> 00:50:30,403 Dios mío. 880 00:50:36,242 --> 00:50:38,620 Cuando llegas por primera vez, 881 00:50:38,703 --> 00:50:41,748 te parece romántico por la publicidad que se le da, 882 00:50:41,831 --> 00:50:44,751 pero pronto descubres que es todo de boquilla. 883 00:50:44,834 --> 00:50:47,879 "Queremos hacer una peli contigo" y esto y lo otro. 884 00:50:47,962 --> 00:50:50,757 "A ver cómo se da la cosa" y tal. 885 00:50:51,341 --> 00:50:55,929 Lo primero que te suelen preguntar es: "¿Crees que te hará ganar dinero?". 886 00:50:56,846 --> 00:51:00,183 Hay amigos míos que dirían: "Estás perdido". 887 00:51:01,434 --> 00:51:02,477 VIVA LA ACADEMIA (1980) 888 00:51:02,560 --> 00:51:06,815 Sois parias, una vergüenza para vuestras familias y comunidades, 889 00:51:07,941 --> 00:51:09,317 unos pelagatos. 890 00:51:09,400 --> 00:51:10,568 ¿Te pasa algo? 891 00:51:10,652 --> 00:51:12,362 Hace un poco de frío. 892 00:51:12,445 --> 00:51:15,156 ¿No será: "Hace un poco de frío, señor"? 893 00:51:15,240 --> 00:51:16,699 - Sí, señor. - Pues dilo. 894 00:51:16,783 --> 00:51:18,576 Hace un poco de frío, señor. 895 00:51:18,660 --> 00:51:21,079 - Otra vez. - Hace un poco de frío, señor. 896 00:51:21,162 --> 00:51:23,957 - Otra vez. - Hace un poco de frío, señor. 897 00:51:24,040 --> 00:51:25,834 Es lo que creía que querías decir. 898 00:51:25,917 --> 00:51:27,168 ¿Viva la academia 899 00:51:27,252 --> 00:51:31,047 fue la primera película de estudio que hiciste? 900 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Sí, qué desastre. 901 00:51:33,216 --> 00:51:35,593 No dejaba de pensar: "Sacadme de aquí". 902 00:51:35,677 --> 00:51:37,262 Cuéntamelo todo. 903 00:51:38,179 --> 00:51:41,432 Se suponía que era una academia militar para niños. 904 00:51:41,975 --> 00:51:44,102 El guion era sobre niños de 16 años. 905 00:51:44,185 --> 00:51:47,021 Habría sido mejor con niños de diez años. 906 00:51:47,605 --> 00:51:50,316 Dijo: "Elegid a niños, no a adolescentes". 907 00:51:50,400 --> 00:51:53,194 Habría sido una pesadilla y era poco práctico. 908 00:51:53,278 --> 00:51:55,280 El estudio no iba a permitirlo. 909 00:51:55,363 --> 00:51:57,323 Dijeron: "¿Estás loco?". 910 00:51:57,407 --> 00:52:00,326 Y dije: "¿Cómo? Solo quiero cambiar las edades". 911 00:52:00,410 --> 00:52:02,412 "De eso nada". 912 00:52:03,037 --> 00:52:07,167 Aprendí a llevarme bien con la gente haciendo lo que me pedían. 913 00:52:07,250 --> 00:52:08,918 No jodas. 914 00:52:09,586 --> 00:52:12,589 Hasta ese momento, había sido un privilegiado. 915 00:52:12,672 --> 00:52:16,926 Se sabía que era especial y querías ayudarlo a que fuera más allá. 916 00:52:17,010 --> 00:52:20,597 Y creo que la única experiencia que tuvo en un estudio, 917 00:52:20,680 --> 00:52:24,100 en la que te dicen lo que puedes y no puedes hacer, 918 00:52:24,726 --> 00:52:27,145 le resultó devastadora como artista. 919 00:52:29,022 --> 00:52:32,025 Creo que se creyó que sería jauja. 920 00:52:32,108 --> 00:52:34,944 Vas a hacer la película que te mereces. 921 00:52:36,196 --> 00:52:38,573 Me dijeron: "Como sigas hablando así, 922 00:52:38,656 --> 00:52:39,866 te despediremos 923 00:52:39,949 --> 00:52:42,869 y, pase lo que pase, no harás el montaje final". 924 00:52:42,952 --> 00:52:45,872 Dije: "Vale, me parece bien, 925 00:52:45,955 --> 00:52:49,125 siempre y cuando me monte una juerga con la cocaína". 926 00:52:50,084 --> 00:52:52,420 Y por poco me echan. 927 00:52:53,796 --> 00:52:57,508 - No te importaba una mierda, ¿no? - No. 928 00:52:58,176 --> 00:53:01,137 ¿Cómo describirías esa época? 929 00:53:01,221 --> 00:53:05,266 Fueron 15 años de puta locura total. 930 00:53:05,350 --> 00:53:06,434 Madre mía. 931 00:53:06,517 --> 00:53:11,773 Creo que sería imperdonable no hablar de cómo me afectó. 932 00:53:12,315 --> 00:53:16,110 Sí, me encantaría perderme esa conversación. 933 00:53:19,489 --> 00:53:21,491 GOLPE AL SUEÑO AMERICANO (1987) 934 00:53:22,325 --> 00:53:24,202 Cuando hice Golpe al sueño americano 935 00:53:24,285 --> 00:53:26,913 fue la época en la que empecé… 936 00:53:28,539 --> 00:53:30,375 Obviamente, no era 937 00:53:32,126 --> 00:53:33,544 autobiográfica, 938 00:53:33,628 --> 00:53:38,466 pero lo que se parecía era la gente joven, las drogas y los años 80. 939 00:53:39,300 --> 00:53:41,803 ¿Cómo te tomaste que saliera en esa peli? 940 00:53:41,886 --> 00:53:45,848 Fue divertido. Dijo: "Voy a salir en una película de verdad". 941 00:53:47,600 --> 00:53:51,020 No puedes quedarte aquí. Vive donde quieras, pero no aquí. 942 00:53:51,604 --> 00:53:53,564 - Soy tu hijo. Me quedo. - Fuera. 943 00:53:54,399 --> 00:53:55,358 Llamaré a la policía. 944 00:53:56,317 --> 00:53:57,277 Pero me encantó. 945 00:53:57,777 --> 00:53:59,612 Es dura, pero es estupenda. 946 00:53:59,696 --> 00:54:01,322 Esa época fue una pasada. 947 00:54:02,490 --> 00:54:05,410 Todo ese mundo se relaciona con la creatividad. 948 00:54:06,327 --> 00:54:10,248 Todos alterábamos nuestra conciencia con sustancias. 949 00:54:10,873 --> 00:54:15,295 Yo jugaba a querer tranquilizarme 950 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 o a seguir colocado 951 00:54:17,297 --> 00:54:20,883 en vez de ver que las cosas se habían ido de madre. 952 00:54:22,093 --> 00:54:25,763 Y, sinceramente, más que nada, miro hacia atrás y digo: 953 00:54:26,347 --> 00:54:27,348 "Me impacta 954 00:54:27,890 --> 00:54:30,518 que acabáramos aunque fuera una película". 955 00:54:31,227 --> 00:54:33,354 Pero eso no nos detuvo a los Downey. 956 00:54:36,858 --> 00:54:40,653 Deja la comida. Hay que pagar el alquiler. Tenemos que trabajar. 957 00:54:41,446 --> 00:54:43,948 - Trabaja antes de comer, ¿vale? - Vale. 958 00:54:44,032 --> 00:54:46,784 - Acabo de hacer esa ensalada. - Ya vale. 959 00:54:47,618 --> 00:54:51,080 La película no habría salido sin él. Es así. 960 00:54:51,164 --> 00:54:54,250 - Sí, se ha vuelto una gran estrella. - Sí. 961 00:54:54,334 --> 00:54:55,960 Pero ¿aún sigue dirigiendo? 962 00:54:56,502 --> 00:54:59,130 Bueno, le encanta tontear. Sí, aún dirige. 963 00:55:01,007 --> 00:55:03,426 - Tengo que irme. - Haz lo que debas. 964 00:55:03,509 --> 00:55:05,553 Había un ambiente familiar, 965 00:55:05,636 --> 00:55:08,931 la gente se divertía y se notaba. 966 00:55:09,015 --> 00:55:10,683 Me alegro de que fuera así 967 00:55:10,767 --> 00:55:14,437 y fue una época muy buena de mi vida porque conocí a Laura. 968 00:55:15,229 --> 00:55:18,107 Estoy al tanto de tus gilipolleces, gilipollas. 969 00:55:18,191 --> 00:55:21,402 Creo que Sr. tenía miedo de que fuera mala actriz, 970 00:55:21,486 --> 00:55:25,948 así que pensó: "Pon acento y quizá no se den cuenta". 971 00:55:26,032 --> 00:55:27,492 No es verdad. 972 00:55:27,992 --> 00:55:30,244 Gracias a Dios por Laura Ernst. 973 00:55:30,328 --> 00:55:33,373 Sí, estoy de acuerdo. 974 00:55:33,456 --> 00:55:34,457 Apareció 975 00:55:34,540 --> 00:55:39,253 y creo que te proporcionó el tipo de energía que necesitabas 976 00:55:39,337 --> 00:55:41,297 en ese momento de tu vida. 977 00:55:42,548 --> 00:55:45,968 Y parecía que te habías vuelto más sano, 978 00:55:46,052 --> 00:55:50,348 que habías empezado a cuidarte 979 00:55:50,431 --> 00:55:56,979 y a alejarte de la cultura de la droga en la que todos estábamos metidos. 980 00:55:57,063 --> 00:55:58,689 - Hola, papá. - Hola. 981 00:55:58,773 --> 00:56:02,151 Y lo recuerdo con muchísima claridad. 982 00:56:03,277 --> 00:56:06,739 Muchos hicimos cosas y nos pareció que sería hipócrita 983 00:56:06,823 --> 00:56:10,451 que nuestros hijos no fumaran marihuana y tal, 984 00:56:10,535 --> 00:56:12,745 y nos pareció bien dejarles fumar. 985 00:56:12,829 --> 00:56:17,083 Compartirlo con nuestros hijos fue una somera estupidez. 986 00:56:17,583 --> 00:56:19,001 Me alegra que esté aquí. 987 00:56:20,253 --> 00:56:21,337 Ya está. 988 00:56:21,921 --> 00:56:24,841 - ¿Te preocupaba que no estuviera? - Muchas veces. 989 00:56:25,383 --> 00:56:29,137 Aunque tardé otros 20 años en sentar la cabeza, 990 00:56:29,220 --> 00:56:33,099 Laura y tú os convertisteis en una fuerza muy estable para mí. 991 00:56:34,016 --> 00:56:36,686 ¿Qué recuerdas de esos años con Laura? 992 00:56:37,437 --> 00:56:40,982 Mucho, porque enfermó. 993 00:56:41,983 --> 00:56:45,903 ¿Estabas con ella cuando le diagnosticaron esclerosis? 994 00:56:46,529 --> 00:56:47,363 Sí. 995 00:56:47,447 --> 00:56:51,409 ¿Cómo se procesa eso cuando le pasa a tu pareja? 996 00:56:51,492 --> 00:56:53,744 Era el momento de madurar. 997 00:56:54,996 --> 00:56:57,248 De pensar primero en otra persona. 998 00:56:58,708 --> 00:57:01,836 Estuvimos una temporada con él y con su mujer, Laura. 999 00:57:02,462 --> 00:57:07,091 Estuvo más cariñoso y tierno con ella 1000 00:57:07,175 --> 00:57:09,802 que con ningún otro humano que haya visto. 1001 00:57:09,886 --> 00:57:11,387 Me enseñó 1002 00:57:11,888 --> 00:57:15,308 cómo debía tratar a alguien que se está muriendo. 1003 00:57:16,142 --> 00:57:19,645 A veces pienso en… 1004 00:57:26,736 --> 00:57:32,783 las cosas que hicimos en otras relaciones que nos hacen sentir culpables 1005 00:57:32,867 --> 00:57:36,829 y en poder tener la oportunidad de… 1006 00:57:38,706 --> 00:57:43,461 cambiar tu vida completamente por tu pareja 1007 00:57:44,629 --> 00:57:48,591 y en comprometerte completamente a estar a su lado 1008 00:57:48,674 --> 00:57:51,344 a cada paso de una enfermedad devastadora. 1009 00:57:52,220 --> 00:57:54,347 Qué locura. La apoyaste totalmente. 1010 00:57:55,723 --> 00:57:56,849 Eso espero. 1011 00:58:00,019 --> 00:58:01,729 LAS PISCINAS DE HUGO (1997) 1012 00:58:01,812 --> 00:58:03,648 Lo que tengo no es contagioso. 1013 00:58:04,232 --> 00:58:05,358 ¿Y qué tienes? 1014 00:58:06,526 --> 00:58:10,112 ELA, esclerosis lateral amiotrófica, 1015 00:58:10,196 --> 00:58:12,532 conocida como enfermedad de Lou Gehrig. 1016 00:58:14,283 --> 00:58:15,493 Te quiero. 1017 00:58:16,452 --> 00:58:19,080 Eres solo otra de las víctimas de Dios. 1018 00:58:19,956 --> 00:58:20,998 Como yo. 1019 00:58:21,624 --> 00:58:24,252 Fue como cuando Chaplin perdió a un hijo 1020 00:58:24,794 --> 00:58:28,714 y la siguiente película que hizo curiosamente se llamó El chico. 1021 00:58:28,798 --> 00:58:33,177 Fue una forma de procesar el dolor en su vida personal. 1022 00:58:33,261 --> 00:58:35,721 Hiciste eso en Las piscinas de Hugo. 1023 00:58:37,890 --> 00:58:39,225 Vas a superar esto. 1024 00:58:39,892 --> 00:58:41,602 Me gusta tu forma de pensar. 1025 00:58:43,938 --> 00:58:46,566 Tu película lo representaba todo, 1026 00:58:46,649 --> 00:58:48,776 desde la enfermedad de Laura 1027 00:58:48,859 --> 00:58:52,405 hasta mi adicción y tu transformación. 1028 00:58:52,989 --> 00:58:54,657 Como vas a vivir más que yo, 1029 00:58:55,241 --> 00:58:59,787 ¿me perdonas por todas las drogas y los malos ejemplos que te estoy dando? 1030 00:58:59,870 --> 00:59:02,623 Es un collage de dolor. 1031 00:59:03,833 --> 00:59:09,297 Y por eso intentas superarlo lo mejor posible. 1032 00:59:28,816 --> 00:59:30,067 Cuando la perdiste, 1033 00:59:30,860 --> 00:59:34,030 te mantuviste limpio y yo seguía por ahí. 1034 00:59:34,113 --> 00:59:36,907 Me decías que siguiera en el planeta, en pie, 1035 00:59:36,991 --> 00:59:39,035 que no me rindiera y todo eso. 1036 00:59:39,785 --> 00:59:42,705 No eras precisamente un hombre sin karma. 1037 00:59:42,788 --> 00:59:46,876 No me jodas… Ya sabes. No tergiversemos la verdad. 1038 00:59:46,959 --> 00:59:51,881 Pero fue algo supersignificativo. 1039 00:59:52,715 --> 00:59:54,634 Me alegra oírlo así. 1040 00:59:55,343 --> 00:59:57,845 Tras vivir lo que viviste, te lo merecías. 1041 00:59:59,347 --> 01:00:00,181 Sí. 1042 01:00:05,603 --> 01:00:09,398 Vale, eso se merece una noche de tonterías. 1043 01:00:14,737 --> 01:00:18,032 Tras las pelis malas que había dirigido en California, 1044 01:00:18,532 --> 01:00:21,160 mis amigos me dijeron: "Deja Los Ángeles ya". 1045 01:00:21,243 --> 01:00:23,204 ¿Que si le dije que se fuera? 1046 01:00:23,788 --> 01:00:26,832 No le dije que no viniera de visita, y ahora ni eso. 1047 01:00:26,916 --> 01:00:28,250 No se sube a un avión. 1048 01:00:35,508 --> 01:00:37,968 Entre Nueva York y Los Ángeles, 1049 01:00:38,052 --> 01:00:41,389 no hay duda de que debería estar en Nueva York. 1050 01:00:41,472 --> 01:00:45,434 Es más feliz lejos de Los Ángeles. Como todo el mundo. 1051 01:00:45,518 --> 01:00:47,645 La tierra de los sueños rotos. 1052 01:00:49,355 --> 01:00:53,025 Y puede que Nueva York sea lo suficientemente complicada 1053 01:00:53,109 --> 01:00:57,571 como para que todo el mundo sea único. 1054 01:00:58,656 --> 01:01:01,325 Digamos que nació para estar en Nueva York. 1055 01:01:15,673 --> 01:01:16,882 CASA DE SR. JUNIO DE 2020 1056 01:01:16,966 --> 01:01:19,635 Cumpleaños feliz. 1057 01:01:20,803 --> 01:01:23,806 Cumpleaños feliz. 1058 01:01:23,889 --> 01:01:25,141 Lo llamaremos Bob Sr. 1059 01:01:25,224 --> 01:01:30,354 Cumpleaños feliz, Bob Sr. 1060 01:01:30,896 --> 01:01:36,068 Cumpleaños feliz. 1061 01:01:36,152 --> 01:01:38,487 Exton, ¿cómo va la escuela? 1062 01:01:38,571 --> 01:01:39,655 Va bien. 1063 01:01:40,448 --> 01:01:42,408 - Se está tomando mi café. - Hola. 1064 01:01:42,491 --> 01:01:43,492 Hola, Susan. 1065 01:01:43,576 --> 01:01:45,369 Hola, feliz cumpleaños. 1066 01:01:45,453 --> 01:01:46,704 Gracias. 1067 01:01:46,787 --> 01:01:49,081 ¿Lo estás celebrando bien, Sr.? 1068 01:01:49,165 --> 01:01:53,794 Sí, han ido a verle unos amigos y socios. Se lo están pasando en grande. 1069 01:01:53,878 --> 01:01:57,256 Podríamos incluir a un par de mujeres en la peli. 1070 01:01:57,339 --> 01:01:58,299 Sí. 1071 01:01:58,799 --> 01:02:01,677 Si Susan quiere, podría interpretar a tu mujer. 1072 01:02:02,219 --> 01:02:05,931 Me tomo muy en serio lo de dar una oportunidad a todo el mundo 1073 01:02:06,015 --> 01:02:07,975 en ese castin, 1074 01:02:08,559 --> 01:02:12,146 pero ya veremos. Podemos volver al favorito de la casa. 1075 01:02:12,229 --> 01:02:16,942 Por cierto, pienso en tu padre todos los días. 1076 01:02:17,026 --> 01:02:18,652 Gracias, yo también. 1077 01:02:20,196 --> 01:02:21,197 Yo también. 1078 01:02:22,239 --> 01:02:25,409 Ha sido un primer Día del Padre difícil sin padre. 1079 01:02:27,787 --> 01:02:29,663 Y qué divertido era. 1080 01:02:29,747 --> 01:02:30,623 Sí. 1081 01:02:31,207 --> 01:02:32,792 Tienes buen aspecto. 1082 01:02:32,875 --> 01:02:37,588 Me alegro de que haya buen ambiente y de que estés rodeado de buena gente y… 1083 01:02:37,671 --> 01:02:38,923 No los conozco. 1084 01:02:42,092 --> 01:02:46,263 Digamos que volvemos a acabar juntos en los Hamptons. 1085 01:02:46,347 --> 01:02:48,390 ¿Queda alguna escena por rodar 1086 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 o imágenes de cosas que quieras 1087 01:02:51,352 --> 01:02:54,396 que aún no se hayan incluido en el proyecto? 1088 01:02:54,480 --> 01:02:56,273 Esa canción popular alemana. 1089 01:02:56,357 --> 01:02:57,650 Sabía que dirías eso. 1090 01:02:57,733 --> 01:03:01,529 Buscaré a un pianista para que se aprenda esa canción 1091 01:03:02,112 --> 01:03:04,824 y a ver dónde rodamos eso. 1092 01:03:04,907 --> 01:03:06,492 - Hola. - Hola, soy yo. 1093 01:03:20,256 --> 01:03:21,590 Papá, es para ti. 1094 01:03:28,514 --> 01:03:31,767 ACTOR, PRODUCTOR, PIANISTA 1095 01:03:37,982 --> 01:03:40,776 Probemos desde el principio. Es que sale… 1096 01:04:05,509 --> 01:04:09,013 Con 15 años, me presenté al festival de solistas de Kewanee 1097 01:04:09,096 --> 01:04:11,056 con el Fischerweise de Schubert 1098 01:04:11,140 --> 01:04:15,811 y fue la primera vez que mi padre se dio cuenta de que hacía algo 1099 01:04:15,895 --> 01:04:18,439 aparte de sus películas que tenía mérito. 1100 01:04:18,522 --> 01:04:21,609 Creo que me dieron un accésit. 1101 01:04:23,235 --> 01:04:26,947 Y luego volví varias veces. 1102 01:04:27,031 --> 01:04:29,033 Y cuéntanos cuál fue su reacción. 1103 01:04:30,242 --> 01:04:31,201 Se le veía contento. 1104 01:04:31,285 --> 01:04:32,369 - ¿Sí? - Sí. 1105 01:04:32,453 --> 01:04:34,788 ¿Y cómo te cambió la vida? 1106 01:04:43,047 --> 01:04:45,507 Tiene un elemento nostálgico. 1107 01:04:45,591 --> 01:04:47,509 La canción posee cierta belleza. 1108 01:04:48,385 --> 01:04:52,139 Y también está el punto de vista rarito de mi padre. 1109 01:04:52,222 --> 01:04:55,643 Me parece raro que haya recordado esto 1110 01:04:55,726 --> 01:04:59,730 y que quiera que lo repita 40 años después. 1111 01:04:59,813 --> 01:05:02,983 Será muy importante para la película 1112 01:05:03,651 --> 01:05:07,529 que, de repente, salgas de detrás de un árbol… 1113 01:05:08,364 --> 01:05:10,074 - Sí. - …y cantes esta cosa. 1114 01:05:30,678 --> 01:05:31,595 Otra vez. 1115 01:05:31,637 --> 01:05:34,139 SU MOVILIDAD HA DISMINUIDO POR EL PÁRKINSON 1116 01:05:34,223 --> 01:05:40,479 LOS PRODUCTORES DE LA PELÍCULA HAN TRASLADADO LA EDICIÓN A SU DORMITORIO 1117 01:05:47,736 --> 01:05:49,321 …mi vida. 1118 01:05:52,616 --> 01:05:55,494 - Allá vamos. - Esta vez lo voy a niquelar. 1119 01:05:55,577 --> 01:05:59,081 Todo esto parece ligeramente narcisista. 1120 01:05:59,665 --> 01:06:02,126 ¿Vas a meter esto en nuestro montaje? 1121 01:06:02,209 --> 01:06:03,460 Desde luego. 1122 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 - ¿Puedes hacerlo otra vez? - ¿Lo repito? 1123 01:06:15,848 --> 01:06:17,516 No, solo estoy siendo feliz. 1124 01:06:18,142 --> 01:06:19,184 Déjame a ver. 1125 01:06:19,893 --> 01:06:22,855 Se centró en la edición al 100 %. 1126 01:06:22,938 --> 01:06:27,526 Estuvo sentado horas y horas. Hacía mucho tiempo que no lo había hecho. 1127 01:06:28,027 --> 01:06:31,739 Es un motivo de alegría para él. De veras. 1128 01:06:31,822 --> 01:06:33,782 Lo es todo para él. 1129 01:06:34,700 --> 01:06:37,703 - Eso está muy bien. - Quiero volver a verlo. 1130 01:06:38,287 --> 01:06:39,246 A ver. 1131 01:06:40,497 --> 01:06:44,334 ¿Has cambiado como cineasta o sigues haciendo las cosas igual? 1132 01:06:44,418 --> 01:06:46,587 Es una buena pregunta. No lo sé. 1133 01:06:47,212 --> 01:06:48,797 ¿Cuál fue tu última peli? 1134 01:06:48,881 --> 01:06:53,010 Fue un documental en Filadelfia al que le tengo mucho cariño. 1135 01:06:53,635 --> 01:06:57,306 Va sobre un parque llamado Rittenhouse Square. 1136 01:06:58,432 --> 01:07:01,226 Tras estar allí y ver a aquellos personajes raros, 1137 01:07:01,310 --> 01:07:02,519 dije: "Me apunto". 1138 01:07:03,896 --> 01:07:08,650 Y estuvimos allí un año para grabar las diferentes estaciones 1139 01:07:08,734 --> 01:07:10,277 y estudiar a la gente. 1140 01:07:11,904 --> 01:07:13,739 Lo único que aprendimos fue 1141 01:07:14,948 --> 01:07:17,618 a confiar en todo porque puede pasar de todo. 1142 01:07:17,701 --> 01:07:21,914 Y, efectivamente, el primer día dimos con una violinista de diez años, 1143 01:07:21,997 --> 01:07:26,460 que era genial, y se convirtió en el foco principal durante todo el año. 1144 01:07:41,433 --> 01:07:45,229 ¿Cómo fue hacer el documental comparado con tus otras películas? 1145 01:07:45,312 --> 01:07:49,566 Tal como he dicho antes, me gustó no saber lo que iba a pasar. 1146 01:07:57,533 --> 01:08:01,245 CASA DE JR. 1147 01:08:01,328 --> 01:08:03,455 AGOSTO DE 2020 1148 01:08:20,889 --> 01:08:25,394 Sr. está luchando contra una enfermedad horrible. 1149 01:08:25,477 --> 01:08:28,021 Vi a mi padre pasar por lo mismo 1150 01:08:28,105 --> 01:08:32,151 y, en este momento, aprovechamos el tiempo que nos queda. 1151 01:08:33,610 --> 01:08:38,198 Y no sé si Sr. se ha reconciliado con su comportamiento de aquel entonces 1152 01:08:38,282 --> 01:08:39,908 y cómo afectó a Robert, 1153 01:08:39,992 --> 01:08:44,621 pero lo que sé es que quiere a su hijo. 1154 01:08:47,166 --> 01:08:50,752 Es la quintaesencia de Los viajes de Sullivan. 1155 01:08:51,795 --> 01:08:55,299 Se va para hacer algo real e importante 1156 01:08:56,258 --> 01:09:00,554 pero ¿y si lo que hemos estado haciendo ya era importante? 1157 01:09:01,597 --> 01:09:05,100 A mí me parece un intento de cerrar el círculo 1158 01:09:05,184 --> 01:09:08,604 de todo ese asunto con mi padre… 1159 01:09:11,398 --> 01:09:14,693 y de hacer las paces con todos sus… 1160 01:09:15,777 --> 01:09:18,822 aspectos positivos y negativos, y otros aspectos. 1161 01:09:18,906 --> 01:09:22,159 Y que diga: "Vale, ya eres adulto". 1162 01:09:33,962 --> 01:09:36,548 Claro y directo, Bob. Claro y directo 1163 01:09:36,632 --> 01:09:39,218 Es otro visionado, tío. 1164 01:09:45,807 --> 01:09:48,894 SR. HA COMPLETADO SU PROYECTO 1165 01:09:48,977 --> 01:09:52,522 Ya no tienes que preocuparte por cuándo vas a volver. 1166 01:09:52,606 --> 01:09:54,524 Cuando pase, pasará. 1167 01:09:56,276 --> 01:09:58,278 Gracias, significa mucho para mí. 1168 01:10:03,408 --> 01:10:05,619 Estupendo, has hecho un gran trabajo. 1169 01:10:07,829 --> 01:10:08,705 Sí. 1170 01:10:08,789 --> 01:10:11,959 Dice que ha sido una gran experiencia. 1171 01:10:12,042 --> 01:10:15,837 Su definición de productor es alguien que termina las cosas. 1172 01:10:20,550 --> 01:10:23,345 MAYO DE 2021 1173 01:10:51,206 --> 01:10:52,749 Sí. 1174 01:10:53,375 --> 01:10:56,503 Vamos a Nueva York y le hace mucha ilusión. 1175 01:10:57,004 --> 01:10:58,797 Hace tres años 1176 01:10:59,506 --> 01:11:01,967 que empezamos a rodar el documental. 1177 01:11:02,050 --> 01:11:04,177 Me hace ilusión ver al abuelo. 1178 01:11:50,057 --> 01:11:51,141 El plan para hoy 1179 01:11:51,224 --> 01:11:55,020 es seguir rodando el documental de Sr. 1180 01:11:55,103 --> 01:12:01,610 Quería estar aquí principalmente porque quería ver al abuelo. 1181 01:12:02,110 --> 01:12:07,616 Y bueno, quería verle 1182 01:12:07,699 --> 01:12:11,078 para que pudiéramos tener recuerdos, más o menos. 1183 01:12:13,872 --> 01:12:15,040 Y… 1184 01:12:15,582 --> 01:12:18,752 cuando muera, podré decir 1185 01:12:19,961 --> 01:12:21,588 que pude estar con él. 1186 01:12:43,944 --> 01:12:47,030 Hola, gracias. Hemos venido a ver a Downey. Gracias. 1187 01:13:12,180 --> 01:13:13,056 Hola, papá. 1188 01:13:14,266 --> 01:13:19,855 Avisa cuando quieras que dejemos de rodar. 1189 01:13:19,938 --> 01:13:23,024 O estaremos todo el día dándote la tabarra. 1190 01:13:29,114 --> 01:13:30,740 Me alegra verte en persona. 1191 01:13:31,658 --> 01:13:32,742 ¿Hace calor fuera? 1192 01:13:33,618 --> 01:13:35,454 Frío. Hoy hace frío y llueve. 1193 01:13:35,996 --> 01:13:37,998 Es una buena fotografía. 1194 01:13:39,040 --> 01:13:40,667 Exy, cuando estés listo. 1195 01:13:41,793 --> 01:13:45,839 Te vamos a dar tres tomas para hacerle la pregunta, ¿vale? 1196 01:13:45,922 --> 01:13:48,675 Así que te acercas y dices la frase. 1197 01:13:50,594 --> 01:13:52,471 - Hola, Exy. - Hola. 1198 01:13:52,554 --> 01:13:54,973 Vale, está listo. En tres, dos, uno, ya. 1199 01:13:55,056 --> 01:13:56,266 Hola, Sr. 1200 01:13:56,349 --> 01:13:58,018 ¿Tienes pelo en las pelotas? 1201 01:14:00,103 --> 01:14:01,938 ¿Podrías repetir la pregunta? 1202 01:14:02,814 --> 01:14:05,066 - ¿Tienes pelo en las pelotas? - Perfecto. 1203 01:14:06,860 --> 01:14:08,820 Ahora respóndele una vez, papá. 1204 01:14:08,904 --> 01:14:11,865 Exy, otra vez y luego di: "Me da miedo mirar". 1205 01:14:13,241 --> 01:14:14,242 Hola, Sr. 1206 01:14:14,326 --> 01:14:16,036 ¿Tienes pelo en las pelotas? 1207 01:14:16,536 --> 01:14:17,621 ¿Que si tengo qué? 1208 01:14:20,916 --> 01:14:24,961 Se niega a decir su propia respuesta. 1209 01:14:27,589 --> 01:14:30,091 - Ya puedes parar. - Ha sido muy divertido. 1210 01:14:30,175 --> 01:14:33,553 Exy está disfrutando. Es el mejor viaje que ha hecho. 1211 01:14:33,637 --> 01:14:36,389 Sin duda estará entre los diez mejores. 1212 01:14:43,772 --> 01:14:44,731 ¿Necesitas algo? 1213 01:14:46,650 --> 01:14:47,567 ¿Dónde estamos? 1214 01:14:52,113 --> 01:14:55,825 Seguro que no volveré a verlo en bastante tiempo, 1215 01:14:55,909 --> 01:14:56,868 y lo que hago por él… 1216 01:14:56,952 --> 01:14:59,621 JR. HABLA CON SU TERAPEUTA SOBRE EL ESTADO DE SR. 1217 01:14:59,704 --> 01:15:01,915 Es raro porque sé que estoy… 1218 01:15:04,834 --> 01:15:06,336 grabándolo. 1219 01:15:06,419 --> 01:15:09,339 Es curioso porque es algo que hace tu familia. 1220 01:15:09,881 --> 01:15:12,050 Convertís vuestras vidas en arte. 1221 01:15:12,133 --> 01:15:13,343 Es raro y natural. 1222 01:15:13,426 --> 01:15:14,886 Volvemos a lo mismo. 1223 01:15:15,554 --> 01:15:18,348 Pase lo que pase, ya sea divertido o trágico, 1224 01:15:18,431 --> 01:15:21,351 pasa con una cámara de 16 milímetros en marcha 1225 01:15:22,018 --> 01:15:25,855 y podremos pensar en ello dentro de 40 años… 1226 01:15:25,939 --> 01:15:27,857 - Sí. - …cuando tenga sentido. 1227 01:15:29,568 --> 01:15:31,945 Pero hay una parte de mí que siente que… 1228 01:15:37,742 --> 01:15:38,702 me perderé algo. 1229 01:15:39,327 --> 01:15:40,870 Sí. 1230 01:15:41,913 --> 01:15:42,747 Sí. 1231 01:15:42,831 --> 01:15:46,001 Porque parece que cada vez me queda menos tiempo. 1232 01:15:47,460 --> 01:15:52,424 ¿Hay algo que sientas que necesitas procesar 1233 01:15:52,507 --> 01:15:57,345 en relación con la posibilidad de que no vuelvas a verlo? 1234 01:15:58,638 --> 01:16:01,433 - Sinceramente, no lo sé. - Sí. 1235 01:16:02,726 --> 01:16:04,436 Me desorienta mucho, 1236 01:16:05,061 --> 01:16:08,356 pero es difícil, tío. 1237 01:16:09,149 --> 01:16:11,359 Es difícil, tío. Es muy difícil. 1238 01:16:12,444 --> 01:16:14,321 En fin, lo bueno es que 1239 01:16:14,404 --> 01:16:20,535 llevaba siglos sin tener una experiencia que apreciara tanto en Nueva York. 1240 01:16:22,162 --> 01:16:25,123 Y poder verla a través de los ojos de Exton, 1241 01:16:25,790 --> 01:16:27,375 la tercera generación, 1242 01:16:27,459 --> 01:16:29,502 es magnífico, ¿sabes? 1243 01:16:29,586 --> 01:16:32,005 Sí, pero no puedo evitar notar también 1244 01:16:32,088 --> 01:16:33,715 la diferencia entre… 1245 01:16:34,633 --> 01:16:38,219 la solidez de su red de apoyo y la tuya, ¿sabes? 1246 01:16:38,303 --> 01:16:41,848 Tu padre se rebeló contra lo que había que rebelarse 1247 01:16:42,474 --> 01:16:44,809 y luego tú te criaste en esa rebelión. 1248 01:16:44,893 --> 01:16:47,520 - Sí. - Te dejó consumir drogas de niño. 1249 01:16:47,604 --> 01:16:49,814 Es una putada. 1250 01:16:50,565 --> 01:16:52,567 Estoy tocado, no hundido. 1251 01:16:52,651 --> 01:16:54,986 Sí, y aquí estamos. 1252 01:16:55,070 --> 01:16:59,616 Es en plan: "¿Cómo puedo salir sin sentir que me he perdido algo?". 1253 01:17:00,200 --> 01:17:02,869 ¿Hay algo que tengas que decirle? 1254 01:17:03,370 --> 01:17:06,039 No quiero… 1255 01:17:10,669 --> 01:17:13,088 - No quiero equivocarme. - Sí. 1256 01:17:13,171 --> 01:17:14,798 Sí. 1257 01:17:26,601 --> 01:17:27,435 Papá. 1258 01:17:28,687 --> 01:17:31,648 Di: "Uno, dos, tres" para que comprobemos tu micro. 1259 01:17:32,941 --> 01:17:34,275 - ¿Quién? - Estupendo. 1260 01:17:34,359 --> 01:17:35,527 Perfecto. 1261 01:17:35,610 --> 01:17:38,655 Mientras sigamos estando juntos y viéndonos, 1262 01:17:38,738 --> 01:17:43,910 quiero intentar acercarme y acercarme cada vez más. 1263 01:17:44,452 --> 01:17:46,371 - Sí, buena idea. - ¿Sabes? 1264 01:17:48,206 --> 01:17:51,793 Iba a hacerte un montón de preguntas sobre… 1265 01:17:52,544 --> 01:17:54,295 - Cualquier cosa. - ¿Sí? 1266 01:17:55,672 --> 01:17:59,008 No sé ni cómo hablar de esto, pero quiero que cuentes… 1267 01:18:01,177 --> 01:18:02,762 tu punto de vista… 1268 01:18:05,890 --> 01:18:07,308 antes de que terminemos. 1269 01:18:08,393 --> 01:18:11,354 ¿Hay algo que quieras que tu hijo sepa? 1270 01:18:14,899 --> 01:18:16,025 ¿De qué te ríes? 1271 01:18:16,818 --> 01:18:21,322 Bueno, mi hijo tiene una casa y un hijo en los Hamptons. 1272 01:18:21,406 --> 01:18:23,366 Dos hijos, tres hijos. 1273 01:18:24,033 --> 01:18:26,411 Y nos dimos cuenta de que si elegíamos 1274 01:18:27,871 --> 01:18:30,957 días con mala luz, nos venía bien. 1275 01:18:31,624 --> 01:18:32,667 Sí. 1276 01:18:32,751 --> 01:18:34,210 Porque, al rodar… 1277 01:18:41,968 --> 01:18:44,971 es buen momento para hacer lo que quieres hacer. 1278 01:18:51,227 --> 01:18:56,608 Cuando no estás en el presente, ¿a dónde suele ir tu mente? 1279 01:18:56,691 --> 01:18:58,234 ¿A alguna época 1280 01:18:58,318 --> 01:19:01,780 o hay algo en lo que piensas constantemente? 1281 01:19:04,491 --> 01:19:06,034 Por lo que puedo recordar, 1282 01:19:07,577 --> 01:19:09,537 antes de responder a tu pregunta, 1283 01:19:10,371 --> 01:19:11,498 diría que la… 1284 01:19:23,676 --> 01:19:25,845 enfermedad de Charlie Parkinson. 1285 01:19:29,015 --> 01:19:30,642 Tengo un sueño 1286 01:19:31,184 --> 01:19:33,520 en el que toco en un grupo de jazz 1287 01:19:33,603 --> 01:19:36,856 y, justo en medio de un tema muy marchoso, 1288 01:19:36,940 --> 01:19:39,275 cuando empiezo mi solo, 1289 01:19:39,901 --> 01:19:43,613 me desplomo y muero por la enfermedad de Charlie Parkinson. 1290 01:19:45,782 --> 01:19:47,242 Tú lo has dicho, cielo. 1291 01:20:02,257 --> 01:20:04,717 ¿Ves ese bolígrafo? 1292 01:20:05,385 --> 01:20:08,054 ¿Un boli? ¿Quieres un bolígrafo o un lápiz? 1293 01:20:08,137 --> 01:20:09,013 Un bolígrafo. 1294 01:20:11,099 --> 01:20:11,933 Sí. 1295 01:20:13,059 --> 01:20:14,394 El viejo bolígrafo. 1296 01:20:14,477 --> 01:20:16,813 Te encanta escribir. 1297 01:20:29,576 --> 01:20:31,411 ¿Te lo destapo? 1298 01:20:33,913 --> 01:20:34,914 Toma. 1299 01:20:36,124 --> 01:20:36,958 Gracias. 1300 01:20:38,918 --> 01:20:41,170 - ¿Estás garabateando? - Sí. 1301 01:20:41,254 --> 01:20:42,088 Estupendo. 1302 01:20:50,680 --> 01:20:51,848 Y Robert… 1303 01:20:54,851 --> 01:20:55,685 había estado… 1304 01:20:58,104 --> 01:21:01,190 nervioso porque también tiene otras cosas que hacer, 1305 01:21:01,274 --> 01:21:03,651 pero se nota que se centra en esto. 1306 01:21:04,402 --> 01:21:06,487 Cuando me llamó para pedirme que… 1307 01:21:09,240 --> 01:21:10,950 Dice: "Ve despacio". 1308 01:21:24,339 --> 01:21:25,840 ¿Os conocíais de antes? 1309 01:21:28,426 --> 01:21:29,552 ¿Jr. y yo? 1310 01:21:32,513 --> 01:21:33,348 Sí. 1311 01:21:36,100 --> 01:21:37,518 Nos estamos conociendo. 1312 01:22:06,714 --> 01:22:08,633 Volveremos a casa en un rato. 1313 01:22:10,635 --> 01:22:12,428 Sr. está durmiendo, 1314 01:22:12,512 --> 01:22:15,014 pero ¿nos quedamos con él antes de irnos? 1315 01:22:15,098 --> 01:22:16,015 - Sí. - Vale. 1316 01:22:43,292 --> 01:22:45,837 Dejaremos que Sr. descanse y… 1317 01:22:48,423 --> 01:22:49,924 y ya lo veremos 1318 01:22:51,426 --> 01:22:52,510 más adelante. 1319 01:22:54,512 --> 01:22:55,388 Sí. 1320 01:23:04,063 --> 01:23:05,189 Te quiero, papá. 1321 01:24:20,223 --> 01:24:23,893 No teníamos un programa para este proyecto. 1322 01:24:25,561 --> 01:24:26,771 HOMENAJE FAMILIAR A SR. 1323 01:24:26,854 --> 01:24:31,025 Me hacía una idea de lo que podría ser y sabía que una parte sería 1324 01:24:31,526 --> 01:24:32,735 el final de su vida. 1325 01:24:34,821 --> 01:24:36,906 ¿Es una historia de padre e hijo? No. 1326 01:24:36,989 --> 01:24:40,076 ¿Va de lo que es ser artista? No lo sé. Puede. 1327 01:24:40,159 --> 01:24:41,744 ¿Es una contemplación de la muerte? 1328 01:24:41,828 --> 01:24:43,955 Creo que se está convirtiendo en eso 1329 01:24:44,038 --> 01:24:47,166 y no de forma lúgubre, 1330 01:24:47,250 --> 01:24:50,837 sino en plan: "Estamos aquí, hacemos cosas y nos vamos". 1331 01:24:53,840 --> 01:24:58,094 Y lo quiero por lo que hizo. Lo quiero por lo que no hizo. 1332 01:25:19,949 --> 01:25:20,950 ¡Ha venido! 1333 01:25:25,538 --> 01:25:26,998 Os traigo un mensaje. 1334 01:25:28,332 --> 01:25:32,253 A 10 km al norte de la montaña Skag, en el valle del Dolor, 1335 01:25:32,795 --> 01:25:34,964 vive un monstruo maligno y malvado. 1336 01:25:36,507 --> 01:25:39,844 Se llama Bingo Gasolinera Motel Hamburguesa Con Queso 1337 01:25:39,927 --> 01:25:43,222 Con Una Guarnición De Ruido De Avión Y Serás Gary Indiana, 1338 01:25:44,348 --> 01:25:46,601 y le encanta hacerle daño a la gente. 1339 01:25:48,186 --> 01:25:51,480 La última vez que vi a Bingo Gasolinera Motel Hamburguesa Con Queso 1340 01:25:51,564 --> 01:25:54,483 Con Una Guarnición De Ruido De Avión Y Serás Gary Indiana 1341 01:25:55,109 --> 01:25:56,861 me dijo lo que quería hacer. 1342 01:25:58,112 --> 01:26:02,033 Quiere venir aquí y mataros a todos y cada uno de vosotros. 1343 01:26:03,284 --> 01:26:05,453 Pero le dije: "Bingo, espera". 1344 01:26:06,704 --> 01:26:09,624 Y se lo dije porque creo en vosotros. 1345 01:26:10,499 --> 01:26:12,001 Creo que podéis hacerlo. 1346 01:26:13,127 --> 01:26:14,837 Podéis ayudaros unos a otros. 1347 01:26:16,130 --> 01:26:19,592 Podéis hacer de este mundo un lugar mejor en el que vivir. 1348 01:26:24,013 --> 01:26:24,847 Ya está. 1349 01:28:22,298 --> 01:28:23,424 Coja una carta. 1350 01:28:24,216 --> 01:28:25,634 Vale, vuelva a meterla. 1351 01:28:27,511 --> 01:28:28,763 - ¿Es esta? - No. 1352 01:28:29,597 --> 01:28:30,806 - ¿Esta? - No. 1353 01:28:31,599 --> 01:28:32,767 - ¿Esta? - No. 1354 01:28:33,851 --> 01:28:34,977 - ¿Esta? - No. 1355 01:28:35,895 --> 01:28:36,896 - ¿Esta? - No. 1356 01:28:38,439 --> 01:28:39,398 - ¿Esta? - No. 1357 01:28:40,066 --> 01:28:41,400 - ¿Esta? - No. 1358 01:28:42,485 --> 01:28:43,486 - ¿Esta? - No. 1359 01:28:44,362 --> 01:28:45,363 - ¿Esta? - No. 1360 01:28:46,364 --> 01:28:47,365 - ¿Esta? - No. 1361 01:28:48,908 --> 01:28:49,784 - ¿Esta? - No. 1362 01:28:51,160 --> 01:28:52,244 - ¿Esta? - No. 1363 01:28:53,621 --> 01:28:54,705 - ¿Esta? - No. 1364 01:28:55,790 --> 01:28:56,999 - ¡Ahora sí! - No. 1365 01:28:58,042 --> 01:28:59,251 - ¿Esta? - No. 1366 01:29:01,003 --> 01:29:02,254 - ¿Esta? - No. 1367 01:29:02,963 --> 01:29:03,964 - ¿Esta? - No. 1368 01:29:04,632 --> 01:29:05,841 - ¿Esta? - No. 1369 01:29:09,220 --> 01:29:10,930 Subtítulos: Mónica Morales Gómez