1
00:00:06,674 --> 00:00:08,009
¿Qué hacemos?
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,302
- ¿Nosotros?
- Sí.
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,429
Pues graba esto.
4
00:00:12,055 --> 00:00:14,766
Haz un primer plano o un contrapicado.
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,393
- ¿Sí?
- ¿Estás grabando?
6
00:00:18,478 --> 00:00:19,937
No, es un plano general.
7
00:00:20,730 --> 00:00:23,191
No, acércalo más porque será un corte.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,944
Sí, acércalo más
y mete el corte con inserto ya.
9
00:00:27,612 --> 00:00:30,573
- Avisa cuando estés rodando.
- Empecemos de nuevo.
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,701
Al principio,
no se mueve y dices: "Vaya mierda".
11
00:00:33,785 --> 00:00:36,204
- Sí.
- Y luego empieza a moverse un poco.
12
00:00:36,287 --> 00:00:40,458
"Espera, puede
que esa serpiente no diga gilipolleces".
13
00:00:41,876 --> 00:00:44,629
- Papá, ¿puedo probar a ver?
- Sí, por favor.
14
00:00:44,712 --> 00:00:47,090
Podría ser nuestra primera coproducción.
15
00:00:48,883 --> 00:00:50,885
Estupendo.
16
00:00:51,552 --> 00:00:53,096
¡Estupendo!
17
00:00:53,805 --> 00:00:55,181
Necesitaba tu toque.
18
00:00:56,015 --> 00:00:56,891
¿Y ahora?
19
00:00:57,475 --> 00:00:58,726
- ¿Tras esto?
- Sí.
20
00:00:58,810 --> 00:01:01,479
No tenemos ni media idea preparada.
21
00:01:03,147 --> 00:01:05,483
Estamos divirtiéndonos y empezando.
22
00:01:07,360 --> 00:01:08,694
No te tropieces.
23
00:01:08,778 --> 00:01:10,822
- Dios mío.
- Dale la mano, Rogers.
24
00:01:10,905 --> 00:01:13,157
- Sí.
- No perdamos a la estrella.
25
00:01:14,742 --> 00:01:18,621
Me interesa mucho
quién es mi padre aquí y ahora
26
00:01:18,704 --> 00:01:21,499
porque no sé cuándo le llegará la hora.
27
00:01:21,582 --> 00:01:24,043
Nunca sabemos cuánto tiempo nos queda.
28
00:01:25,962 --> 00:01:29,757
Además, creo que de siempre
me ha parecido una figura imponente.
29
00:01:29,841 --> 00:01:33,302
Durante mucho tiempo,
tan solo fui el hijo de Bob Downey.
30
00:01:34,470 --> 00:01:37,890
Si no tiene cuidado,
el éxito podría estallarle en la cara.
31
00:01:37,974 --> 00:01:41,060
Es Robert Downey,
un cineasta independiente de éxito.
32
00:01:41,686 --> 00:01:45,022
¿Te sientes
un poco incómodo al estar aquí?
33
00:01:45,106 --> 00:01:49,569
No, porque si la peli no se estrena
y no le va bien, no podré hacer otra.
34
00:01:51,988 --> 00:01:57,034
En cuanto empecé a trastear con esto,
supe que era mejor que un empleo estándar.
35
00:01:57,118 --> 00:02:01,622
- ¿No deberías estar en clase?
- Que te den a ti, a la clase dominante
36
00:02:01,706 --> 00:02:05,918
y a quienes queréis que forme
parte de la clase dominante no dominante.
37
00:02:06,002 --> 00:02:07,670
Me crie en una familia
38
00:02:07,753 --> 00:02:10,548
donde era normal hacer
películas independientes.
39
00:02:11,215 --> 00:02:15,219
Lo normal
era no interactuar con nada convencional.
40
00:02:19,849 --> 00:02:22,894
¿Tu padre dirigió
la primera peli en la que saliste?
41
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
- Sí.
- ¿Y qué fue de ti luego?
42
00:02:27,064 --> 00:02:30,067
Se convirtió
en el actor mejor pagado del mundo.
43
00:02:30,151 --> 00:02:32,820
- Eso hizo.
- Sí, papá, ven a por tu parte.
44
00:02:35,406 --> 00:02:37,992
Es una foto que nos hicimos hace años.
45
00:02:38,492 --> 00:02:39,869
El fotógrafo nos dijo:
46
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
"¿Y si salís
cada uno con una motosierra?".
47
00:02:43,831 --> 00:02:46,000
Y Robert dijo: "Lárgate, coño".
48
00:02:47,043 --> 00:02:49,962
Te sigue gustando el título de Sr., ¿no?
49
00:02:50,671 --> 00:02:53,174
Sí, me gusta, pero podemos hacerlo mejor.
50
00:02:54,967 --> 00:02:57,887
ROBERT DOWNEY SR.
51
00:02:59,263 --> 00:03:00,765
CASA DE JR., JULIO DE 2019
52
00:03:00,848 --> 00:03:02,391
- ¿Y Sr.?
- En la casa de atrás.
53
00:03:02,475 --> 00:03:03,976
Vamos para allá. Venga.
54
00:03:07,647 --> 00:03:09,315
Vais a presenciar
55
00:03:10,191 --> 00:03:12,401
la descendencia de Sr.
56
00:03:14,695 --> 00:03:18,574
No le tiréis globos de agua a mi equipo.
57
00:03:19,325 --> 00:03:22,370
Me gusta que su hijo
esté ahí y su hija allí.
58
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Buena toma.
59
00:03:24,956 --> 00:03:26,207
Bien, hay movimiento.
60
00:03:26,874 --> 00:03:28,125
No hay nadie sentado.
61
00:03:28,209 --> 00:03:30,836
¿Has visto alguna de las pelis del abuelo?
62
00:03:31,754 --> 00:03:32,922
No, ¿por qué?
63
00:03:33,005 --> 00:03:35,591
Porque son increíbles. ¿Quieres verlas?
64
00:03:35,675 --> 00:03:37,426
- Puede.
- Solo puede.
65
00:03:38,261 --> 00:03:40,680
Tío, si vas a tirarlo, dame.
66
00:03:44,892 --> 00:03:46,227
Qué bueno.
67
00:03:48,229 --> 00:03:51,190
Avri, saluda un poco. Con eso nos basta.
68
00:03:51,274 --> 00:03:52,316
Dios.
69
00:03:54,527 --> 00:03:56,612
Tienes que tener el pelo mojado.
70
00:03:56,696 --> 00:03:58,072
Dios.
71
00:03:58,948 --> 00:04:01,158
Ni se te ocurra volver a darme.
72
00:04:01,867 --> 00:04:03,577
No mojes la cámara.
73
00:04:04,120 --> 00:04:05,871
Para ya. ¿Sr.?
74
00:04:06,455 --> 00:04:08,666
Tu nieto no sabe cuándo parar.
75
00:04:08,749 --> 00:04:12,545
Es como crecer con mi padre.
"No vayas a mojar la cámara".
76
00:04:12,628 --> 00:04:14,755
- ¿Lo habéis grabado?
- Sí.
77
00:04:14,839 --> 00:04:20,136
Aún no tenemos nada que sirva,
pero Exton nos ha dado algo de acción.
78
00:04:20,219 --> 00:04:22,263
- ¿Te importa si me cambio?
- No.
79
00:04:22,346 --> 00:04:23,222
Gracias.
80
00:04:26,976 --> 00:04:29,478
Antes que nada, quiero enseñarte algo.
81
00:04:30,229 --> 00:04:32,732
- ¿Solo a mí?
- No, a Rosemary y a ti.
82
00:04:32,815 --> 00:04:34,275
Aquí está.
83
00:04:34,358 --> 00:04:37,153
Robert quiso hacer
un documental sobre su padre
84
00:04:37,236 --> 00:04:40,114
y sobre su historia y su vida juntos.
85
00:04:40,197 --> 00:04:42,867
Mucha gente conoce a Robert Downey Jr.,
86
00:04:42,950 --> 00:04:44,577
pero no a Robert Downey Sr.
87
00:04:44,660 --> 00:04:47,163
Quería enmendarlo, que quedara constancia.
88
00:04:47,663 --> 00:04:51,667
Estamos haciendo algo
que esperamos que acabe siendo interesante
89
00:04:51,751 --> 00:04:52,877
y diferente.
90
00:04:52,960 --> 00:04:57,673
Nos estamos adentrando en esa locura
91
00:04:57,757 --> 00:05:00,259
que es intentar comprender a tu padre.
92
00:05:00,343 --> 00:05:01,969
¿Crees que ya lo entiendes?
93
00:05:02,720 --> 00:05:05,890
Creo que sabré mucho más cuando acabemos.
94
00:05:06,390 --> 00:05:09,018
Vuelves, fijo que empezaremos por ahí,
95
00:05:09,977 --> 00:05:13,856
a Robert y Rosemary
en el sofá y empezamos a partir de ahí.
96
00:05:13,939 --> 00:05:17,360
Haremos lo mismo, pero lo haremos fuera.
97
00:05:17,443 --> 00:05:19,862
- "¿Cuánto lleváis casados?".
- ¿Lo digo yo?
98
00:05:19,945 --> 00:05:20,821
- Sí.
- Sí.
99
00:05:22,156 --> 00:05:25,493
- ¿Cuánto lleváis casados?
- Mil quinientos años.
100
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
Creo que deberíamos cambiar de asiento.
101
00:05:29,372 --> 00:05:31,165
Sí, que se ponga en medio.
102
00:05:32,958 --> 00:05:34,085
Sí.
103
00:05:34,168 --> 00:05:35,628
¿Cuánto lleváis casados?
104
00:05:36,545 --> 00:05:38,547
- Mil quinientos años.
- Madre mía.
105
00:05:39,131 --> 00:05:42,927
- ¿Mejor?
- Ha mirado a algo que está allí.
106
00:05:43,010 --> 00:05:46,347
Tienes razón.
Otra vez. Toma tres, apertura.
107
00:05:47,640 --> 00:05:51,060
Sr. preferiría hacer
una película sobre otra cosa antes de…
108
00:05:51,143 --> 00:05:53,896
permitir que se haga
un documental sobre él.
109
00:05:53,979 --> 00:05:57,566
La solución ha sido
que haga su propia versión.
110
00:05:57,650 --> 00:05:59,151
¿Cuánto lleváis casados?
111
00:06:00,111 --> 00:06:01,946
Mil quinientos años este julio.
112
00:06:02,029 --> 00:06:03,114
- Dios mío.
- Sí.
113
00:06:03,197 --> 00:06:05,658
- Feliz aniversario. Casi.
- Gracias.
114
00:06:05,741 --> 00:06:07,368
- Me parece bien.
- Vale.
115
00:06:08,285 --> 00:06:10,871
Por cierto, es su estilo de dirección.
116
00:06:10,955 --> 00:06:13,207
Se lo planteé así. Le dije: "Papá,
117
00:06:13,290 --> 00:06:16,544
el documental
que estamos haciendo sobre ti
118
00:06:17,128 --> 00:06:21,882
cubre prácticamente los gastos
de la película que estás haciendo".
119
00:06:21,966 --> 00:06:23,467
Y le pareció bien.
120
00:06:26,929 --> 00:06:28,431
SR. RUEDA SU VERSIÓN DEL PROYECTO
121
00:06:28,514 --> 00:06:31,475
¿Lo has grabado? Bien.
Compensa el día entero.
122
00:06:32,184 --> 00:06:33,018
Qué gracia.
123
00:06:33,102 --> 00:06:36,021
Guardaremos cualquier escena que te guste.
124
00:06:36,105 --> 00:06:40,067
Nunca se sabe.
Podría acabar donde no te lo esperas.
125
00:06:40,568 --> 00:06:44,780
¿Qué se dice?
¿"Una imagen vale más que mil palabras"?
126
00:06:44,864 --> 00:06:46,699
Se refiere a una buena imagen.
127
00:06:47,366 --> 00:06:52,997
Hay muy pocas personas
que puedan capturar escenas callejeras
128
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
como él las captura,
129
00:06:54,457 --> 00:07:00,796
pero suele hacerlo de forma típica
y masculina, a lo mediados de siglo,
130
00:07:00,880 --> 00:07:02,756
en plan: "Mira a ese imbécil".
131
00:07:03,883 --> 00:07:04,884
Mira a ese grupo.
132
00:07:04,967 --> 00:07:06,385
¿Qué pasa ahí?
133
00:07:06,469 --> 00:07:07,720
Reunión de A. A.
134
00:07:09,054 --> 00:07:11,098
"Vamos a beber. Nadie lo sabrá".
135
00:07:11,932 --> 00:07:13,601
Mira ese escaparate.
136
00:07:13,684 --> 00:07:15,686
Debería haber alguien al otro lado
137
00:07:15,769 --> 00:07:18,731
oficiando una boda
para alguien que esté fuera.
138
00:07:20,107 --> 00:07:21,150
Quizá.
139
00:07:23,360 --> 00:07:27,448
En esta esquina, había
un edificio de apartamentos. Es aquí.
140
00:07:29,325 --> 00:07:31,285
No sé en qué piensas, pero…
141
00:07:32,161 --> 00:07:35,873
empieza con eso,
que se oiga el diálogo y luego graba esto.
142
00:07:35,956 --> 00:07:36,790
Vale.
143
00:07:41,587 --> 00:07:45,591
En el 116 de University había tres lofts
144
00:07:45,674 --> 00:07:48,761
y nosotros vivíamos en la segunda planta.
145
00:07:48,844 --> 00:07:50,346
CASA DE LA INFANCIA DE JR.
146
00:07:50,429 --> 00:07:51,263
No queda nada.
147
00:07:52,264 --> 00:07:56,101
¿Te sentías muy adulto?
Ya sabes, tenías hijos.
148
00:07:56,185 --> 00:07:57,019
No.
149
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
No, quizá ese era el problema.
150
00:08:01,565 --> 00:08:04,276
No sé qué pensaba Robert,
pero era diferente.
151
00:08:04,777 --> 00:08:07,530
- ¿Estabas rodando mientras vivías aquí?
- Sí.
152
00:08:15,037 --> 00:08:16,664
¿"Cortometraje de Downey"?
153
00:08:17,248 --> 00:08:18,582
No sé qué es.
154
00:08:18,666 --> 00:08:20,709
Puedo deshacerme de todo esto.
155
00:08:22,086 --> 00:08:25,381
Creo que quiero revisar mis películas
156
00:08:25,464 --> 00:08:28,968
y elegir escenas que sé
que quedarán bien en el documental.
157
00:08:30,094 --> 00:08:32,137
De hecho, es lo más importante.
158
00:08:34,974 --> 00:08:36,392
Qué interesante.
159
00:08:37,560 --> 00:08:38,894
Empecemos con esto.
160
00:08:43,357 --> 00:08:44,275
Ahí está.
161
00:08:44,358 --> 00:08:47,403
- Te quiero, Walter.
- Luego nos vemos.
162
00:08:47,486 --> 00:08:50,155
Te quiero más que a nada en el mundo.
163
00:08:51,031 --> 00:08:52,241
Y yo a ti, madre.
164
00:08:56,829 --> 00:08:57,913
Es bueno.
165
00:08:57,997 --> 00:09:00,082
- ¿Lo escribiste tú?
- Sí.
166
00:09:00,165 --> 00:09:01,834
Así es como empezamos.
167
00:09:01,917 --> 00:09:04,128
- ¿Tu carrera?
- Toda esta mierda.
168
00:09:09,466 --> 00:09:10,551
¿Sabes, Walter?
169
00:09:10,634 --> 00:09:13,929
Puedes tener lo que quieras en la vida.
170
00:09:14,013 --> 00:09:15,973
Supongo que lo único que quiero
171
00:09:16,557 --> 00:09:17,433
es a ti.
172
00:09:17,933 --> 00:09:22,646
Va sobre un bicho raro que se casa
con su madre y vive de las ayudas.
173
00:09:22,730 --> 00:09:25,983
Es una oda a Edipo.
174
00:09:26,483 --> 00:09:30,029
Te aseguro
que a mi madre no le gustó Chafed Elbows.
175
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
Dios.
176
00:09:35,326 --> 00:09:38,287
Dije: "Es solo una película".
Y ella: "Me da igual.
177
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
¿Cómo te atreves?".
178
00:09:43,167 --> 00:09:47,379
Nos estábamos divirtiendo.
Estábamos viendo cómo enfocar una cámara.
179
00:09:48,088 --> 00:09:52,134
Ninguno de nosotros creía
que alguien terminaría viendo la peli.
180
00:09:52,217 --> 00:09:55,888
Sé que soy una asaltacunas,
pero, al menos, es la mía.
181
00:09:55,971 --> 00:10:00,267
Y, de repente, hicieron
una pequeña crítica en el New York Times.
182
00:10:01,185 --> 00:10:03,979
Al día siguiente, había una cola enorme
183
00:10:04,063 --> 00:10:06,857
para ver
esta pequeña película en 16 milímetros.
184
00:10:07,483 --> 00:10:09,777
¿Qué te inspiró a hacer estas pelis?
185
00:10:09,860 --> 00:10:11,528
Era único y diferente.
186
00:10:12,029 --> 00:10:17,034
¿Dónde ibas a hacer
una película si nunca habías hecho una?
187
00:10:18,035 --> 00:10:19,828
Espera, ¿oyes eso?
188
00:10:23,040 --> 00:10:23,999
Todo encaja.
189
00:10:24,625 --> 00:10:25,918
- ¿La sirena?
- Sí.
190
00:10:26,001 --> 00:10:29,630
Vale. ¿La gente intentó buscarle
sentido a tus películas?
191
00:10:31,173 --> 00:10:33,592
Dios mío, espero que no.
192
00:10:34,927 --> 00:10:37,054
¿Puedo unirme a vosotros?
193
00:10:37,137 --> 00:10:39,348
- Vamos, cariño.
- ¿Sí?
194
00:10:39,431 --> 00:10:41,392
Deja que me quite la ropa.
195
00:10:42,101 --> 00:10:44,478
Quita, campeón. Déjame meterme, ¿eh?
196
00:10:44,561 --> 00:10:50,484
No sabíamos lo que hacíamos y las pelis
fueron volviéndose mejores o más raras.
197
00:10:59,284 --> 00:11:00,536
Tras Chafed Elbows,
198
00:11:01,286 --> 00:11:04,415
Sr. y Elsie, mi madre,
empezaron a escribir sin parar.
199
00:11:04,498 --> 00:11:06,709
Creo que ha sido un día muy creativo.
200
00:11:06,792 --> 00:11:13,048
Había un trajín de gente en la casa
para visionados y sesiones de escritura.
201
00:11:13,132 --> 00:11:16,468
El tiempo que pasé
con él fue una perfecta, maravillosa
202
00:11:16,552 --> 00:11:18,762
y deliciosa locura.
203
00:11:18,846 --> 00:11:21,140
Me está dando algo.
204
00:11:21,223 --> 00:11:23,684
Que te dé en otro sitio. Estamos liados.
205
00:11:24,476 --> 00:11:27,104
Tiene un sentido del humor muy raro,
206
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
pero él es así.
207
00:11:29,982 --> 00:11:32,067
Su faceta artística es así.
208
00:11:32,568 --> 00:11:36,196
Su obra tiene
una especie de nihilismo benigno.
209
00:11:36,822 --> 00:11:38,532
Tiene libertad.
210
00:11:38,615 --> 00:11:42,703
No sabías cómo acabaría la historia.
No sabías si había una historia.
211
00:11:43,328 --> 00:11:47,124
Parecía que se permitía
que cada momento se desarrollara solo
212
00:11:47,207 --> 00:11:49,293
hasta que te reías a carcajadas.
213
00:11:50,043 --> 00:11:53,338
Trasladaron la pequeña cuna
en la que estaba
214
00:11:53,422 --> 00:11:57,468
a la zona adyacente
a donde se proyectaban las tomas,
215
00:11:57,551 --> 00:12:01,847
así que me acostumbré
a dormirme con el sonido de las claquetas.
216
00:12:01,930 --> 00:12:04,308
Es casi como si me hubieran programado.
217
00:12:04,391 --> 00:12:06,727
Aquí sale Robert en una cuna.
218
00:12:07,519 --> 00:12:10,189
- ¿Lo metiste tú ahí?
- Supongo.
219
00:12:10,272 --> 00:12:13,484
Y tan solo recuerdo
esa cacofonía de creatividad.
220
00:12:13,567 --> 00:12:16,695
Muchos cigarrillos, hierba y alcohol,
221
00:12:16,779 --> 00:12:18,113
pero sobre todo risas.
222
00:12:18,197 --> 00:12:21,992
Si no me das esas doce bombas H,
te dejaré sin oro.
223
00:12:22,075 --> 00:12:25,120
Así es, tío.
Doce bombas H o te dejo sin oro.
224
00:12:26,455 --> 00:12:30,751
Una cosa que me gustaba mucho de él,
como cineasta y como director,
225
00:12:30,834 --> 00:12:32,669
era que me dejaba desmelenarme.
226
00:12:33,462 --> 00:12:37,257
Podía añadir palabras
o gestos improvisados
227
00:12:37,341 --> 00:12:40,761
y me decía:
"No sé qué significa, pero me encanta".
228
00:12:41,804 --> 00:12:44,515
No sé cómo elegía al reparto.
229
00:12:44,598 --> 00:12:48,227
No lo entendía porque no parecían actores.
230
00:12:48,310 --> 00:12:50,395
Es como si hubiera ido al Bowery
231
00:12:50,479 --> 00:12:53,023
a por gente medio borracha,
232
00:12:53,816 --> 00:12:55,484
pero eran maravillosos.
233
00:12:55,567 --> 00:12:59,279
Eran un grupo maravilloso de gente
que no parecían actores.
234
00:12:59,780 --> 00:13:00,823
¿Qué pasa?
235
00:13:01,532 --> 00:13:03,617
Tienes que poner límites.
236
00:13:03,700 --> 00:13:06,870
Si había un trasfondo sospechoso,
237
00:13:06,954 --> 00:13:10,207
o bien estaban forrados o en quiebra.
238
00:13:10,290 --> 00:13:12,584
Nunca estaban estables.
239
00:13:12,668 --> 00:13:15,254
Con "forrados", me refiero a 500 pavos.
240
00:13:15,879 --> 00:13:18,048
Estamos listos para rodar.
241
00:13:18,131 --> 00:13:21,927
Hice una solamente con foto fija.
No había dinero para película.
242
00:13:22,010 --> 00:13:23,804
No puedes dirigir nada.
243
00:13:23,887 --> 00:13:27,891
Si no fuera por mí, estarías
en el paro con el resto de la escoria.
244
00:13:27,975 --> 00:13:30,018
Hice las primeras muy baratas.
245
00:13:30,102 --> 00:13:32,938
Solo trabajaba donde podía hacerlas.
246
00:13:34,189 --> 00:13:38,443
Las cosas estaban arraigadas,
así que este tío tan carismático
247
00:13:38,527 --> 00:13:41,989
con ideas diferentes y con curiosidad
248
00:13:42,072 --> 00:13:45,492
podía crear otra forma de hacer cine.
249
00:13:46,368 --> 00:13:48,996
Y creo que sigue teniendo esa curiosidad
250
00:13:49,580 --> 00:13:51,373
en su vejez.
251
00:13:55,711 --> 00:14:00,549
SR. CONTINÚA RODANDO SU PROYECTO
252
00:14:00,632 --> 00:14:02,175
Ahí está.
253
00:14:02,968 --> 00:14:03,802
¿Lo ves?
254
00:14:06,346 --> 00:14:09,474
Tranquiliza ver esto en una ciudad, ¿no?
255
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Si tuvieras que introducir esta escena,
256
00:14:14,730 --> 00:14:16,064
me pregunto si harías
257
00:14:16,815 --> 00:14:19,776
una panorámica
hacia abajo desde un edificio
258
00:14:19,860 --> 00:14:22,529
o una panorámica desde algo de aquí.
259
00:14:22,613 --> 00:14:24,114
No lo sé. ¿Ambas cosas?
260
00:14:24,781 --> 00:14:27,784
Es una imagen interesante.
Como una peli del Oeste.
261
00:14:40,589 --> 00:14:42,466
Míralos. Son nueve.
262
00:14:44,468 --> 00:14:48,388
¿Cómo pueden haber salido
todos de un solo pato?
263
00:14:51,141 --> 00:14:53,435
Mira la madre, observándolo todo.
264
00:15:03,946 --> 00:15:06,198
- ¿Recuerdas los patos?
- Sí.
265
00:15:06,823 --> 00:15:09,034
Han crecido. Ahora están grandes.
266
00:15:09,910 --> 00:15:11,787
Los veremos luego si quieres.
267
00:15:11,870 --> 00:15:13,038
Están grandes.
268
00:15:14,373 --> 00:15:17,584
Ojalá estéis tan contentos
como yo con este material.
269
00:15:20,379 --> 00:15:24,132
Para lograr un equilibrio,
necesitáis cosas que no sean de películas.
270
00:15:24,216 --> 00:15:26,718
- ¿No se trata solo de las películas?
- No.
271
00:15:26,802 --> 00:15:28,804
- ¿Quién es este tío?
- Eso es.
272
00:15:30,347 --> 00:15:31,473
¿Quién es este tío?
273
00:15:32,766 --> 00:15:33,809
Nunca lo sabré.
274
00:15:44,945 --> 00:15:45,821
Ahí están.
275
00:15:47,239 --> 00:15:48,323
Dios mío.
276
00:15:56,707 --> 00:16:00,752
Nunca había visto esta cosa
con uno muy pequeño y otro muy grande
277
00:16:01,503 --> 00:16:03,046
en la misma generación.
278
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
- Me estoy mareando.
- Mierda.
279
00:16:08,719 --> 00:16:10,429
- ¿Puedes ir al banco?
- Sí.
280
00:16:10,971 --> 00:16:11,930
Vale.
281
00:16:14,391 --> 00:16:16,476
- Dios mío.
- Por poco.
282
00:16:16,560 --> 00:16:17,436
Madre mía.
283
00:16:22,983 --> 00:16:25,193
A ver cómo volvemos a subirlo.
284
00:16:25,277 --> 00:16:27,904
- No, estoy bien.
- ¿Podrás subir andando?
285
00:16:28,613 --> 00:16:31,908
Mientras estés relativamente cerca,
estaré bien.
286
00:16:40,792 --> 00:16:44,212
Creo que tengo que enfrentarme a mi…
287
00:16:45,255 --> 00:16:46,131
problema
288
00:16:46,840 --> 00:16:49,593
e incluir los temblores
que me dan a veces.
289
00:16:49,676 --> 00:16:51,219
Que se vea lo que me pasa.
290
00:16:55,265 --> 00:16:58,769
Cuando me pasa
en un restaurante o algo así, Rosemary
291
00:16:58,852 --> 00:17:01,396
me… Y yo hago…
292
00:17:02,481 --> 00:17:03,690
y se calma.
293
00:17:05,400 --> 00:17:06,359
¿Qué es eso?
294
00:17:07,277 --> 00:17:08,236
El párkinson.
295
00:17:08,320 --> 00:17:10,906
PRIMER PLANO DE MANO QUE TIEMBLA
(LE DOY UN GOLPE)
296
00:17:11,907 --> 00:17:14,785
He pensado que…
297
00:17:14,868 --> 00:17:18,789
Tengo que comer de una forma determinada
o acaba todo por el suelo.
298
00:17:19,790 --> 00:17:20,624
Así que…
299
00:17:21,958 --> 00:17:22,834
afrontémoslo.
300
00:17:34,137 --> 00:17:34,971
Buenos días.
301
00:17:35,555 --> 00:17:36,431
Hola.
302
00:17:37,140 --> 00:17:38,100
¿Cómo estás?
303
00:17:38,183 --> 00:17:40,018
A veces me lo pregunto.
304
00:17:42,896 --> 00:17:44,856
Cuéntamelo todo. ¿Qué tal?
305
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
Bien.
306
00:17:49,653 --> 00:17:50,487
Bien.
307
00:17:51,279 --> 00:17:53,949
¿Es difícil?
308
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
¿Supone un reto? ¿Es raro? ¿Da miedo?
309
00:17:57,369 --> 00:18:00,705
A veces, todo eso a la vez.
310
00:18:01,206 --> 00:18:05,627
Creo que deberíamos meter eso
en la película.
311
00:18:07,546 --> 00:18:10,382
- Me gusta que estés con este proyecto.
- Y a mí.
312
00:18:10,966 --> 00:18:12,008
No sé por qué.
313
00:18:12,092 --> 00:18:17,430
Es creativo
y me tranquiliza a muchos niveles.
314
00:18:17,514 --> 00:18:18,348
Sí.
315
00:18:19,099 --> 00:18:21,768
Me hace ilusión porque es único.
316
00:18:22,894 --> 00:18:25,355
SR. SE DIRIGE A UNA LOCALIZACIÓN
PARA SU PROYECTO
317
00:18:25,438 --> 00:18:26,523
Vale.
318
00:18:30,527 --> 00:18:34,197
El párkinson hace
que te pierdas algo cada día,
319
00:18:35,490 --> 00:18:38,743
pero está muy centrado en esta película.
320
00:18:39,911 --> 00:18:44,541
Es obvio
que lo estimula y le hace ilusión.
321
00:18:46,209 --> 00:18:48,920
Si es en esta calle,
estará a la izquierda.
322
00:18:49,421 --> 00:18:50,922
Podría ser aquí.
323
00:18:53,008 --> 00:18:54,217
Podría ser.
324
00:18:54,301 --> 00:18:55,594
Bob, ¿dónde estamos?
325
00:18:56,178 --> 00:18:57,512
En Great Jones Alley.
326
00:18:58,889 --> 00:19:00,223
Grace Jones no.
327
00:19:01,057 --> 00:19:03,935
Le pagamos a un vagabundo 50 dólares
328
00:19:04,019 --> 00:19:07,522
para que se tumbara
y le diera un toque depresivo
329
00:19:08,356 --> 00:19:09,900
y luego hicimos la escena.
330
00:19:11,067 --> 00:19:13,570
Y, al terminar, dijo:
"Hagámoslo otra vez".
331
00:19:14,863 --> 00:19:16,656
Estuvo bien. Lo recuerdo.
332
00:19:19,993 --> 00:19:21,244
¿Cuál era la escena?
333
00:19:21,870 --> 00:19:25,624
Era una escena en la que ella
sale haciendo un anuncio para un…
334
00:19:28,126 --> 00:19:31,463
Es tan guapa
que a nadie le importaba de lo que era.
335
00:19:36,551 --> 00:19:38,929
No puedes comerte un aire acondicionado.
336
00:19:41,431 --> 00:19:45,644
Decidí hacer una película
sobre una agencia de publicidad
337
00:19:45,727 --> 00:19:47,729
y la escribí muy rápido.
338
00:19:47,812 --> 00:19:49,189
Me lo pasé muy bien.
339
00:19:50,440 --> 00:19:55,403
Si utilizamos
los juegos preliminares creativos,
340
00:19:55,487 --> 00:19:57,739
antes de penetrar,
341
00:19:58,531 --> 00:20:01,034
nos…
342
00:20:01,743 --> 00:20:02,953
¿Desviaremos?
343
00:20:04,204 --> 00:20:05,247
Lo parece.
344
00:20:06,498 --> 00:20:07,958
Suena como eso.
345
00:20:08,041 --> 00:20:09,751
¿Cuántas sílabas, Mario?
346
00:20:10,543 --> 00:20:12,337
¿Cuántas sílabas, Mario?
347
00:20:12,420 --> 00:20:14,339
¿Cuántas sílabas, Mario?
348
00:20:17,342 --> 00:20:22,222
Trata de una agencia de publicidad
en la que el jefe de la agencia muere.
349
00:20:22,305 --> 00:20:26,017
Su junta directiva
se queda con sus anillos, relojes y tal,
350
00:20:26,101 --> 00:20:28,311
y tienen que elegir a un presidente.
351
00:20:28,395 --> 00:20:30,939
No pueden votarse a sí mismos,
352
00:20:31,022 --> 00:20:33,817
así que votan
al único negro de la agencia.
353
00:20:33,900 --> 00:20:36,528
Creen que nadie lo votará,
pero sale elegido.
354
00:20:38,196 --> 00:20:41,449
- Swope.
- Mi padre lo habría querido así.
355
00:20:43,118 --> 00:20:44,536
Le caía usted muy bien.
356
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
Su padre era tonto del culo.
357
00:20:47,664 --> 00:20:51,751
Preside la mesa y dice:
"Voy a hacer muy pocos cambios".
358
00:20:51,835 --> 00:20:53,670
No voy a marear la perdiz.
359
00:20:53,753 --> 00:20:55,922
Eso es un rollo.
360
00:20:56,006 --> 00:20:58,049
Voy a matar a la perdiz.
361
00:20:58,133 --> 00:21:02,053
Hay un corte y vemos su espalda.
Hay 40 negros y la película empieza.
362
00:21:02,137 --> 00:21:05,348
Dicen que es divertida.
No la he visto, pero lo diría.
363
00:21:06,641 --> 00:21:09,853
- Pero lo digo.
- Ojalá sea más que divertida.
364
00:21:09,936 --> 00:21:12,147
- ¿Sí?
- También tiene crítica social.
365
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
Como limpiacristales, olvídalo.
366
00:21:15,358 --> 00:21:19,779
Ponle soja para darle proteínas
y lo venderemos como refresco en el gueto.
367
00:21:19,863 --> 00:21:24,409
Viendo cómo diriges este antro,
aquí no habrá revolución que valga, tío.
368
00:21:24,492 --> 00:21:26,202
¿Cuándo va a pasar algo?
369
00:21:27,495 --> 00:21:32,500
Putney tenía los disturbios
por los derechos civiles como base.
370
00:21:32,584 --> 00:21:35,462
¿Cómo se te ocurrió ese concepto?
371
00:21:35,545 --> 00:21:37,047
Estaba trabajando
372
00:21:37,881 --> 00:21:40,842
y el negro
que trabajaba a mi lado me dijo:
373
00:21:40,925 --> 00:21:45,305
"Ganas más dinero que yo
y hacemos lo mismo".
374
00:21:45,388 --> 00:21:47,057
- Sí.
- Con eso me bastó.
375
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
Si te doy un aumento,
todos querrán un aumento.
376
00:21:50,060 --> 00:21:54,230
Y, si les doy un aumento a ellos,
volveremos al punto de partida.
377
00:21:54,773 --> 00:21:58,777
Creía que no la vería nadie,
pero no tenía ni puta idea.
378
00:21:59,486 --> 00:22:01,363
EN LA AVENIDA MADISON
379
00:22:04,616 --> 00:22:06,451
¡SWOPE ARRASA!
380
00:22:06,534 --> 00:22:10,914
DIVERTIDA, INMADURA, BRILLANTE,
OBSCENA, MARAVILLOSA Y RELEVANTE
381
00:22:10,997 --> 00:22:12,791
Había un paralelismo
382
00:22:12,874 --> 00:22:15,835
entre lo que pasaba a nivel social
383
00:22:16,586 --> 00:22:17,962
y la película.
384
00:22:18,546 --> 00:22:20,673
Era un buen espejo.
385
00:22:23,760 --> 00:22:27,263
No se trataba de la película,
sino de la sociedad.
386
00:22:31,184 --> 00:22:33,728
Si todo el mundo pudiera encender
387
00:22:33,812 --> 00:22:36,356
el sentido del humor que tiene dentro,
388
00:22:36,439 --> 00:22:39,734
superaríamos muchas cosas
que nos tomamos muy en serio.
389
00:22:39,818 --> 00:22:43,279
Podríamos abordar
los asuntos serios de otra forma.
390
00:22:43,363 --> 00:22:47,283
Como la guerra, la pobreza
y todas las cosas que pasan.
391
00:22:48,326 --> 00:22:50,537
ERA ESPANTOSA. ME HA ENCANTADO.
392
00:22:50,620 --> 00:22:52,831
LO MÁS OFENSIVO QUE HE VISTO JAMÁS
393
00:22:52,914 --> 00:22:55,583
HA DADO SUS FRUTOS PARA SU CREADOR
394
00:22:56,751 --> 00:22:59,295
"Robert Downey
hace películas repugnantes".
395
00:23:00,130 --> 00:23:02,507
La revista Life. ¿En serio?
396
00:23:05,385 --> 00:23:08,054
- ¿Qué te pareció?
- Me pareció bien.
397
00:23:09,013 --> 00:23:10,598
¿Y has grabado este?
398
00:23:10,682 --> 00:23:13,810
Incluyeron Putney Swope
en la Biblioteca del Congreso.
399
00:23:13,893 --> 00:23:17,730
Fue una pasada.
Suelen ser películas de Hollywood.
400
00:23:18,898 --> 00:23:20,400
¿Qué significó para ti
401
00:23:20,483 --> 00:23:24,737
empezar a recibir
la aprobación de los cineastas,
402
00:23:24,821 --> 00:23:29,367
que eran, a falta de una palabra mejor,
importantes en esa generación?
403
00:23:29,451 --> 00:23:34,289
- Debió de significar algo.
- Significó que podía hacer otra película.
404
00:23:34,372 --> 00:23:39,586
¿Era como si pertenecieras a su grupo
y te reconocieran de alguna manera?
405
00:23:39,669 --> 00:23:42,338
Bueno, es una teoría muy interesante.
406
00:23:44,632 --> 00:23:45,967
Buen cambio de tema.
407
00:23:47,760 --> 00:23:53,016
Sabe que intento entender algo
y que lo tengo en el punto de mira.
408
00:23:53,099 --> 00:23:58,271
Intenta que nos centremos
en lo que intenta decir él.
409
00:23:59,063 --> 00:24:00,982
Está por ver qué es eso.
410
00:24:03,276 --> 00:24:05,236
Dios mío, vaya bahía.
411
00:24:05,737 --> 00:24:07,947
Empieza a parecerse a Rockaway.
412
00:24:09,532 --> 00:24:12,785
SR. DECIDE QUE SU PROYECTO
NECESITA UN DÍA EN EXTERIORES
413
00:24:12,869 --> 00:24:14,746
¿Por qué querías venir aquí?
414
00:24:14,829 --> 00:24:17,874
Cuando tenía 15 años,
solía venir aquí en verano.
415
00:24:19,417 --> 00:24:22,086
Se la conocía
como la última parada del metro.
416
00:24:23,505 --> 00:24:25,465
Dios mío, tienes que grabar eso.
417
00:24:30,553 --> 00:24:31,471
Es estupendo.
418
00:24:36,226 --> 00:24:37,560
Qué pasada.
419
00:24:37,644 --> 00:24:39,312
¿Podemos decir "patata"?
420
00:24:43,942 --> 00:24:44,901
Mi amiga.
421
00:24:46,236 --> 00:24:47,487
Mi amiga chiflada.
422
00:24:48,863 --> 00:24:50,365
¿Cuánto lleváis casados?
423
00:24:51,074 --> 00:24:52,283
Mil quinientos años.
424
00:24:54,577 --> 00:24:57,747
¿Llegas a sentir
que vives en una de tus películas?
425
00:24:57,830 --> 00:24:58,831
Ahora mismo, sí.
426
00:25:02,335 --> 00:25:05,463
- ¿Tus películas eran así de flexibles?
- A veces, sí.
427
00:25:05,547 --> 00:25:07,257
Pero esta es la más libre.
428
00:25:08,174 --> 00:25:09,092
Sí.
429
00:25:09,175 --> 00:25:11,970
Tarde o temprano,
todo se convierte en todo.
430
00:25:12,053 --> 00:25:15,598
Las cosas se vuelven otra cosa,
que se vuelven otra cosa.
431
00:25:15,682 --> 00:25:18,184
Y, cuando algo no funciona, lo descartas.
432
00:25:18,893 --> 00:25:20,687
Se llama "seguir la película".
433
00:25:21,980 --> 00:25:25,275
En cierto modo,
sigo sintiendo que nos está vacilando.
434
00:25:26,651 --> 00:25:32,073
Sabe que hay relación
entre captar una historia sobre él
435
00:25:32,156 --> 00:25:35,702
y entre que él
siga interesado en el proceso.
436
00:25:37,745 --> 00:25:38,746
Y corta.
437
00:25:40,498 --> 00:25:42,000
No hace falta transición.
438
00:25:42,625 --> 00:25:45,295
- ¿Cuál es la diferencia?
- Sé lo que haces.
439
00:25:45,378 --> 00:25:46,462
- ¿El qué?
- Lo sé.
440
00:25:46,546 --> 00:25:49,966
Y, como creo que está conectado
441
00:25:50,049 --> 00:25:53,928
a algún tipo de deidad creativa,
442
00:25:54,012 --> 00:25:57,390
mi trabajo consiste
en averiguar qué significa esto.
443
00:25:57,473 --> 00:25:58,975
¿Qué estamos viendo?
444
00:25:59,058 --> 00:26:03,021
Es el camino hacia la puerta.
445
00:26:03,104 --> 00:26:04,731
La puerta exterior.
446
00:26:06,190 --> 00:26:08,526
- ¿Cómo encaja en la peli?
- Quién sabe.
447
00:26:08,610 --> 00:26:11,821
La has dirigido tú. ¿Cuál es el plan?
448
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
Sí, necesitamos saber cuál es el plan.
449
00:26:17,410 --> 00:26:19,662
Deberíamos dividirnos en dos grupos,
450
00:26:19,746 --> 00:26:25,209
que deberían editar cosas que lleven
a lo mismo, al montaje de esta película,
451
00:26:25,293 --> 00:26:29,297
pero un montaje
te dará algo que no te dará el otro.
452
00:26:29,922 --> 00:26:34,469
Debería alquilar un apartamento
en este edificio y traer un equipo aquí.
453
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Vamos.
454
00:26:37,138 --> 00:26:40,058
NOVIEMBRE DE 2019
455
00:26:41,309 --> 00:26:44,771
LOS CINEASTAS AYUDAN
A MONTAR UNA ISLA DE EDICIÓN
456
00:26:44,854 --> 00:26:47,106
PARA QUE HAGA SU PROPIO MONTAJE
457
00:26:50,818 --> 00:26:54,072
Te gusta la toma
en la que se abre la puerta, ¿no?
458
00:26:54,155 --> 00:26:55,615
- Sí.
- Se puede hacer.
459
00:26:55,698 --> 00:26:57,367
Vamos a ir por el camino.
460
00:26:57,909 --> 00:27:00,620
Te voy a llevar por el camino del jardín.
461
00:27:02,121 --> 00:27:04,457
Y, cuanto más lejos estés, mejor.
462
00:27:04,540 --> 00:27:05,625
MONTAJE DE SR.
463
00:27:05,708 --> 00:27:08,419
¿Habéis hecho
un viaje por carretera juntos?
464
00:27:08,503 --> 00:27:11,130
Sí, una vez atravesamos el país.
465
00:27:11,214 --> 00:27:14,008
Desde Santa Fe hasta Los Ángeles, sí.
466
00:27:14,801 --> 00:27:15,760
¿Cómo fue?
467
00:27:15,843 --> 00:27:17,845
Me encargaba de la pipa de hachís.
468
00:27:17,929 --> 00:27:19,555
MONTAJE DE SR.
469
00:27:19,639 --> 00:27:20,932
Es interesante.
470
00:27:22,016 --> 00:27:24,102
No sé si encaja, pero me gusta.
471
00:27:26,479 --> 00:27:28,815
Necesitamos una pista de Jack Nitzsche.
472
00:27:38,241 --> 00:27:41,202
Después de esto,
¿pasarías a una de tus películas?
473
00:27:42,036 --> 00:27:45,707
Sí, o podríamos seguir
con esto un poco más.
474
00:27:51,087 --> 00:27:53,631
- No vayas muy rápido.
- Espera.
475
00:27:54,173 --> 00:27:56,718
Espera. Dios.
476
00:27:58,261 --> 00:28:00,972
Su montaje es un trabajo en curso.
477
00:28:01,055 --> 00:28:03,057
No es del todo lineal.
478
00:28:03,558 --> 00:28:06,477
Es como si no le dieras
un plazo a un director
479
00:28:06,561 --> 00:28:09,105
para terminar su proyecto
480
00:28:09,188 --> 00:28:11,733
o la narrativa del proyecto.
481
00:28:12,233 --> 00:28:14,986
Puede parecer de locos.
482
00:28:15,069 --> 00:28:19,240
Cuarto piso.
Solario, acuario, psiquiátrico,
483
00:28:19,323 --> 00:28:22,785
borrachos, famosos,
enfermedades infantiles. Subiendo.
484
00:28:23,536 --> 00:28:27,331
A Bob no parece preocuparle confundir
al público
485
00:28:28,583 --> 00:28:30,001
y por eso es estupendo.
486
00:28:30,084 --> 00:28:33,045
Hace las cosas siguiendo un patrón
487
00:28:33,129 --> 00:28:35,006
que pillas o no pillas,
488
00:28:35,089 --> 00:28:37,592
pero es algo que me encanta.
489
00:28:37,675 --> 00:28:42,054
A Paul le gusta más el cine
que a la mayoría de la gente que conozco.
490
00:28:42,138 --> 00:28:45,767
Al principio me parecía increíble
que conociera los años 60 mejor que yo.
491
00:28:45,850 --> 00:28:47,560
Y es un escritor maravilloso.
492
00:28:47,643 --> 00:28:48,811
Acción.
493
00:28:48,895 --> 00:28:51,856
Vamos, ¿vale?
Solo necesitamos las cintas, Burt.
494
00:28:52,398 --> 00:28:53,232
No.
495
00:28:53,316 --> 00:28:57,445
Me pidió que fuera un día
a trastear con la cámara y eso hice.
496
00:28:57,528 --> 00:29:00,031
No podemos pagar las maquetas,
497
00:29:00,114 --> 00:29:03,534
a menos que se las llevemos
a la discográfica y nos paguen.
498
00:29:03,618 --> 00:29:04,952
¿Perdona? Exactamente.
499
00:29:06,120 --> 00:29:09,081
No es problema mío, sino tuyo.
500
00:29:09,165 --> 00:29:10,291
Es problema tuyo.
501
00:29:10,374 --> 00:29:13,878
Me divertí haciéndolo con Paul Anderson.
Fue divertido.
502
00:29:14,378 --> 00:29:16,672
Se sabe que Paul Thomas Anderson
503
00:29:16,756 --> 00:29:19,342
es el hijo
que mi padre querría haber tenido
504
00:29:19,842 --> 00:29:21,594
y les gusta restregármelo.
505
00:29:21,677 --> 00:29:26,474
ARCHIVO PERSONAL
DE PAUL THOMAS ANDERSON (2011)
506
00:29:26,557 --> 00:29:30,520
Paul dijo algo y yo dije:
"Tengo que coger mi tren".
507
00:29:30,603 --> 00:29:32,897
Dijo: "Voy contigo". Y yo: "¿Qué?".
508
00:29:35,608 --> 00:29:38,110
¿Era para un documental o…?
509
00:29:38,194 --> 00:29:40,363
Nunca sabes qué anda haciendo.
510
00:29:41,030 --> 00:29:44,700
Puede que fuera algo así.
No he vuelto a saber nada de aquello.
511
00:29:46,369 --> 00:29:48,496
Voy a por otra pila antes de subir.
512
00:29:48,579 --> 00:29:49,872
¿Para mi marcapasos?
513
00:29:55,753 --> 00:29:58,589
Si te juntas con Bob, llegas a conocerlo.
514
00:29:58,673 --> 00:30:04,053
Tiene un sentido del humor fantástico
y confía muchísimo
515
00:30:04,136 --> 00:30:07,348
en el ritmo
que quiere darle a su historia.
516
00:30:07,974 --> 00:30:11,060
Como yo también soy cineasta,
me resulta estimulante.
517
00:30:11,143 --> 00:30:15,273
Te recuerda que debes confiar en ti mismo.
518
00:30:15,940 --> 00:30:18,901
Cuesta andar,
y no hablemos de sostener la cámara.
519
00:30:19,485 --> 00:30:23,197
Papá solía coger el tren.
¿Tu último viaje fue con Paul?
520
00:30:23,281 --> 00:30:26,409
Pero no volviste
a subirte a un tren ni a un avión.
521
00:30:26,492 --> 00:30:29,704
Sí, nunca cojo el avión. Es la paranoia.
522
00:30:29,787 --> 00:30:33,124
Era sensible al tren.
523
00:30:33,207 --> 00:30:38,296
Era sensible a subirse y bajarse del tren.
Era sensible al tiempo.
524
00:30:38,379 --> 00:30:40,840
- ¿Aún te pasa con los ascensores?
- Sí.
525
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
- Es… No…
- Mierda.
526
00:30:46,137 --> 00:30:49,432
Una noche me quedé atascado
aquí durante hora y media,
527
00:30:49,515 --> 00:30:50,516
y no podía salir.
528
00:30:51,017 --> 00:30:53,561
Había un ruso en el ascensor.
529
00:30:53,644 --> 00:30:57,106
Me repetía: "¿Todo irá bien?".
Y yo: "¿Y yo qué coño sé?".
530
00:31:00,192 --> 00:31:02,445
¿Crees que estas neurosis
531
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
forman parte de la creatividad
o crees que solo son un lastre?
532
00:31:06,490 --> 00:31:08,284
- Un poco de ambas cosas.
- Sí.
533
00:31:09,785 --> 00:31:12,371
- Creo que tenemos personajes nuevos.
- Sí.
534
00:31:12,455 --> 00:31:15,708
La hora anterior
al aterrizaje forzoso fue aterradora.
535
00:31:15,791 --> 00:31:17,627
El aterrizaje no. Aterrizamos.
536
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
No consigo olvidarlo.
537
00:31:19,921 --> 00:31:22,882
¿Qué probabilidad hay
de sobrevivir a dos accidentes?
538
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
Nunca lo sabré.
539
00:31:24,467 --> 00:31:25,676
Me da mucho miedo.
540
00:31:26,677 --> 00:31:30,932
Ese aterrizaje forzoso
tuvo lugar cuando estaba en el ejército.
541
00:31:32,475 --> 00:31:35,937
Estábamos en un C-47,
que es un avión bimotor,
542
00:31:36,020 --> 00:31:40,107
y, a la hora o así,
uno de los motores se paró.
543
00:31:41,233 --> 00:31:43,027
Muchos éramos muy jóvenes.
544
00:31:43,611 --> 00:31:46,781
Cada vez que veíamos
algo acercarse a la ventanilla,
545
00:31:46,864 --> 00:31:47,990
parecía el final.
546
00:31:48,074 --> 00:31:50,493
Era un árbol o algo.
547
00:31:50,576 --> 00:31:55,998
Y un sargento empezó a decir:
"No quiero morir".
548
00:31:56,082 --> 00:31:59,293
Y lo miramos en plan: "¿Estás loco o qué?
549
00:32:00,002 --> 00:32:02,088
Se supone que deberías ayudarnos".
550
00:32:02,838 --> 00:32:05,341
El avión medio aterrizó y se estrelló.
551
00:32:05,424 --> 00:32:09,011
Nadie murió ni resultó herido.
Solo acabamos magullados.
552
00:32:09,095 --> 00:32:12,306
Él se bajó del avión
como si no hubiera pasado nada.
553
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
Empezamos a decirle de todo menos guapo.
554
00:32:15,393 --> 00:32:18,479
Así que me cogió
y me metió en el calabozo.
555
00:32:19,480 --> 00:32:20,898
¿Siempre la montabas?
556
00:32:20,982 --> 00:32:21,816
Sí.
557
00:32:22,566 --> 00:32:25,861
¿Por qué te pareció buena idea
meterte en el ejército?
558
00:32:25,945 --> 00:32:26,862
¿Quién sabe?
559
00:32:28,531 --> 00:32:31,784
Entré siendo menor de edad
con el nombre de mi padrastro
560
00:32:31,867 --> 00:32:33,869
y un certificado de nacimiento falso.
561
00:32:33,953 --> 00:32:35,037
Downey.
562
00:32:35,121 --> 00:32:38,916
Elias es el verdadero apellido
563
00:32:39,000 --> 00:32:41,585
de mi padre, Robert Elias,
564
00:32:41,669 --> 00:32:45,965
y del padre de mi padre,
mi abuelo, también Robert Elias.
565
00:32:46,048 --> 00:32:50,136
Se lo cambió porque,
cuando se alistó siendo menor de edad,
566
00:32:50,636 --> 00:32:55,933
no le pareció bien tener
un apellido que pareciera judío,
567
00:32:56,017 --> 00:32:58,602
pero un apellido irlandés le pareció bien.
568
00:32:58,686 --> 00:33:02,690
Estuviste en el calabozo
porque no dejabas de meterte en líos.
569
00:33:02,773 --> 00:33:04,817
¿Cómo llamarías a ese capítulo?
570
00:33:05,484 --> 00:33:06,569
El comienzo.
571
00:33:07,278 --> 00:33:09,155
- ¿En serio?
- Sí.
572
00:33:09,238 --> 00:33:10,281
Dime por qué.
573
00:33:11,073 --> 00:33:14,410
El jefe del calabozo me dijo:
"No te quedes ahí sentado.
574
00:33:14,493 --> 00:33:15,703
- Haz algo".
- Sí.
575
00:33:15,786 --> 00:33:18,914
Y me dijo: "Toma,
coge este cuaderno y escribe algo".
576
00:33:19,874 --> 00:33:23,627
Así que empecé a garabatear
y, de repente, tuvo sentido.
577
00:33:23,711 --> 00:33:27,089
Un acto
de bondad fortuito de tu carcelero.
578
00:33:27,923 --> 00:33:30,509
- Empezaste a escribir.
- Sí, eso es.
579
00:33:31,093 --> 00:33:35,306
¿Acabó siendo el comienzo
de alguno de tus primeros trabajos?
580
00:33:35,389 --> 00:33:36,223
Sí.
581
00:33:36,974 --> 00:33:38,100
No tenía ni idea.
582
00:33:45,107 --> 00:33:46,650
¿Por qué tengo que morir?
583
00:33:50,029 --> 00:33:51,614
Nunca he lastimado a nadie.
584
00:33:52,698 --> 00:33:59,038
En Pound había, sin lugar a dudas,
un telón de fondo más dramático.
585
00:33:59,121 --> 00:33:59,997
Sí.
586
00:34:00,081 --> 00:34:03,542
Había 18 perros esperando en una perrera
587
00:34:03,626 --> 00:34:05,503
y les quedaba una hora de vida.
588
00:34:06,045 --> 00:34:10,674
Si a los perros los interpretan personas,
la película trata sobre las personas.
589
00:34:10,758 --> 00:34:13,344
Fido, él y yo vamos a salir de aquí.
590
00:34:13,427 --> 00:34:14,428
¿Quién se apunta?
591
00:34:15,054 --> 00:34:18,140
También había mucha tensión,
lo cual era estupendo.
592
00:34:18,224 --> 00:34:19,433
En retrospectiva,
593
00:34:19,517 --> 00:34:22,311
resultó ser mucho mejor de lo que creía.
594
00:34:22,394 --> 00:34:25,439
Teniendo en cuenta
que Pound fue mi debut oficial,
595
00:34:26,023 --> 00:34:28,651
creo que es la más infravalorada de todas.
596
00:34:37,493 --> 00:34:40,121
¿Es la película
en la que debutó Bobby Jr.?
597
00:34:40,204 --> 00:34:41,038
Sí.
598
00:34:42,206 --> 00:34:45,835
- ¿Cuántos años tenía? ¿Era un bebé?
- Veamos, era 1970.
599
00:34:45,918 --> 00:34:48,754
Así que tenía cinco años.
600
00:34:48,838 --> 00:34:52,675
Interpretó el papel
porque no encontrábamos a una niñera
601
00:34:52,758 --> 00:34:54,802
y necesitábamos a un actor.
602
00:34:54,885 --> 00:34:57,263
Y lo llamamos. Fue fácil.
603
00:34:57,346 --> 00:35:00,850
El tornado me asustó tanto
que hizo que me quedara sin pelo.
604
00:35:01,350 --> 00:35:03,144
¿Tienes pelo en las pelotas?
605
00:35:03,727 --> 00:35:05,146
Me da miedo mirar.
606
00:35:05,229 --> 00:35:07,731
No sabía lo que significaba mi frase:
607
00:35:07,815 --> 00:35:09,692
"¿Tienes pelo en las pelotas?".
608
00:35:10,442 --> 00:35:12,111
- Al tío calvo.
- Al calvo.
609
00:35:12,194 --> 00:35:14,405
- Al calvo.
- ¿Era un xoloitzcuintle?
610
00:35:14,488 --> 00:35:15,406
Sí.
611
00:35:15,489 --> 00:35:18,701
Lo dijo de forma muy tímida,
pero quedó de maravilla.
612
00:35:19,285 --> 00:35:21,203
No hizo falta una segunda toma.
613
00:35:21,287 --> 00:35:22,413
Dame eso.
614
00:35:22,496 --> 00:35:26,417
Cuando lo sacaste por primera vez
en pantalla, ¿viste que era…?
615
00:35:26,500 --> 00:35:27,835
Todo el mundo.
616
00:35:27,918 --> 00:35:30,921
Todo el mundo me decía:
"¿De dónde lo has sacado?".
617
00:35:31,589 --> 00:35:33,841
Esa primera vez lo es todo.
618
00:35:33,924 --> 00:35:36,051
Se notaba que sabía lo que hacía.
619
00:35:37,052 --> 00:35:40,264
No necesitaba mi ayuda. Se le daba bien.
620
00:35:40,347 --> 00:35:42,641
Estaba bailando claqué en la entrada
621
00:35:42,725 --> 00:35:45,811
y supe que nunca tendría que estudiar.
622
00:35:45,895 --> 00:35:47,563
Sabía que sería actor.
623
00:35:48,397 --> 00:35:50,274
Cuando veía las cámaras,
624
00:35:50,357 --> 00:35:52,985
lo interpretaba
como un momento con mi padre.
625
00:35:53,569 --> 00:35:56,280
A veces, pasaba por allí,
626
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
salía, cogía la cámara y decía:
"No te muevas".
627
00:35:59,491 --> 00:36:00,618
Y yo: "¡Vaya!".
628
00:36:06,415 --> 00:36:08,918
Puede que me sintiera como Exton,
629
00:36:09,001 --> 00:36:13,005
corriendo de fondo,
mojándome con el agua de la piscina
630
00:36:13,964 --> 00:36:15,674
y preguntando:
631
00:36:15,758 --> 00:36:17,968
"¿Volveremos a rodar mañana?".
632
00:36:18,594 --> 00:36:21,639
Son Robert
y su hermana peleándose en la cocina.
633
00:36:23,474 --> 00:36:26,352
Yo estaba allí grabando con la cámara
634
00:36:26,435 --> 00:36:29,230
a mi bola y, de repente, pasó esto.
635
00:36:30,856 --> 00:36:32,650
¿Cómo era Sr. como padre?
636
00:36:34,276 --> 00:36:38,822
Es complicado
porque siempre andaba centrado
637
00:36:38,906 --> 00:36:42,409
en perseguir a la musa.
638
00:36:43,118 --> 00:36:47,456
Sabía que no éramos
como las demás familias.
639
00:36:47,539 --> 00:36:50,626
Lo llevaba a ver pelis
que me parecían interesantes
640
00:36:50,709 --> 00:36:52,795
sin pensar que era un niño.
641
00:36:52,878 --> 00:36:55,839
De hecho,
no me dejaron entrar en una película.
642
00:36:57,091 --> 00:36:58,133
La gran comilona.
643
00:36:58,217 --> 00:36:59,843
LA GRAN COMILONA (1973)
644
00:36:59,927 --> 00:37:04,473
Va de cuatro tíos que se reúnen
cada año en Italia y se dan de comer.
645
00:37:04,556 --> 00:37:07,476
Se les va de las manos. Es asqueroso.
646
00:37:08,060 --> 00:37:11,105
Me olvidé de que Robert estaba conmigo,
fui a verla
647
00:37:11,188 --> 00:37:14,108
y el taquillero me dijo: "No puede pasar.
648
00:37:14,191 --> 00:37:15,693
Es clasificada "X".
649
00:37:15,776 --> 00:37:16,902
Dije: "Vamos".
650
00:37:16,986 --> 00:37:18,904
Llamé a la distribuidora
651
00:37:18,988 --> 00:37:21,949
y me dijo: "Pásamelo, ¿cómo se atreve?".
652
00:37:22,032 --> 00:37:23,867
Bla, bla, bla.
653
00:37:23,951 --> 00:37:27,788
Y el taquillero colgó el teléfono y dijo:
"Ya podéis pasar".
654
00:37:28,330 --> 00:37:30,916
Digamos que no fuimos a ver Fantasía.
655
00:37:33,711 --> 00:37:36,213
Lo llevé a ver Caiga quien caiga.
656
00:37:36,297 --> 00:37:38,424
CAIGA QUIEN CAIGA (1972)
657
00:37:38,507 --> 00:37:45,180
Estaba lloviendo, así que había goteras.
Nos sentamos en el respaldo de las sillas.
658
00:37:45,764 --> 00:37:48,142
Y, cuando salimos, dijimos: "Vaya,
659
00:37:48,767 --> 00:37:51,270
estábamos solos en el cine".
660
00:37:51,353 --> 00:37:53,439
Eso mejoró aún más la experiencia.
661
00:37:53,522 --> 00:37:58,319
Recuerdo que muchos cines
estaban sucios y eran raros,
662
00:37:58,402 --> 00:38:02,823
pero me encantaba
la idea de que las películas nos unieran
663
00:38:03,449 --> 00:38:05,534
y, a día de hoy, aún nos unen.
664
00:38:06,160 --> 00:38:07,286
Tengo mucho de eso.
665
00:38:07,369 --> 00:38:10,789
Veamos si no se cuelga
primero de su cable de sonido.
666
00:38:11,749 --> 00:38:14,084
¿Te importa si sacamos al equipo?
667
00:38:14,168 --> 00:38:16,503
- No, en absoluto.
- ¿Por qué?
668
00:38:16,587 --> 00:38:19,798
Porque así se sabrá
que sabemos lo que hacemos.
669
00:38:19,882 --> 00:38:21,008
Claro.
670
00:38:21,091 --> 00:38:23,385
Quizá no les guste,
pero sabemos lo que hacemos.
671
00:38:23,469 --> 00:38:25,804
Está claro que lo sabemos, ¿no?
672
00:38:25,888 --> 00:38:28,015
Tenemos que saber algo.
673
00:38:28,515 --> 00:38:33,937
Aquí es donde podemos hablar
de tres generaciones de…
674
00:38:34,021 --> 00:38:35,105
Tocapelotas.
675
00:38:35,189 --> 00:38:36,440
De tocapelotas.
676
00:38:36,523 --> 00:38:40,277
¿Qué es lo que te digo
cuando me sacas de quicio?
677
00:38:40,361 --> 00:38:42,780
Oye, no seas tocapelotas.
678
00:38:43,697 --> 00:38:46,992
Y te lo digo porque me lo decía mi padre.
679
00:38:47,493 --> 00:38:51,330
Dile al abuelo por primera vez
que no sea tocapelotas.
680
00:38:51,413 --> 00:38:52,498
- ¡Oye!
- Sí.
681
00:38:52,581 --> 00:38:54,541
Oye, no seas tocapelotas.
682
00:38:54,625 --> 00:38:57,086
- Ya está.
- No seas tocapelotas tú.
683
00:38:57,169 --> 00:39:01,840
Los tres vamos
a tomarnos un expreso rapidito.
684
00:39:01,924 --> 00:39:02,966
Tomo café.
685
00:39:03,050 --> 00:39:06,178
Tómate un sorbito del mío,
pero no se lo digas a mamá.
686
00:39:06,929 --> 00:39:08,222
Nunca se lo digo.
687
00:39:13,519 --> 00:39:14,645
Aquí hay una buena.
688
00:39:16,021 --> 00:39:20,275
Es Sr.
tal como lo recuerdo alrededor de 1971.
689
00:39:21,026 --> 00:39:23,237
Así que yo tendría la edad de Exton.
690
00:39:24,071 --> 00:39:25,906
Es mi padre y mi madre, Elsie.
691
00:39:26,907 --> 00:39:28,409
Y esto fue otra toma.
692
00:39:29,785 --> 00:39:31,703
Es de Greaser's Palace.
693
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
Es de Greaser's Palace, sí.
694
00:39:35,082 --> 00:39:37,334
Oh, santísimo, cura mi ceguera.
695
00:39:37,418 --> 00:39:39,920
- Mesías.
- Mesías.
696
00:39:40,003 --> 00:39:41,588
Si sientes, sanarás.
697
00:39:48,262 --> 00:39:49,972
Puedo volver a arrastrarme.
698
00:39:50,472 --> 00:39:52,266
Puedo volver a arrastrarme.
699
00:39:53,058 --> 00:39:55,185
¿Cuál fue la génesis de Greaser's?
700
00:39:55,269 --> 00:39:59,565
Cierta señora quería que hiciera una peli.
Me dijo: "¿Qué quieres hacer?".
701
00:39:59,648 --> 00:40:02,192
"El padre, el hijo
y el espíritu santo en un western".
702
00:40:02,276 --> 00:40:03,318
Y dijo: "Vale".
703
00:40:03,402 --> 00:40:06,029
Se lo dio a su marido, que estaba forrado.
704
00:40:06,113 --> 00:40:08,907
Lo leyó y dijo:
"¿Voy a ganar dinero con esto?".
705
00:40:09,533 --> 00:40:13,745
Le dije: "No creo" y le dijo a su mujer:
"Me cae bien. Dale el dinero".
706
00:40:13,829 --> 00:40:17,624
Al menos fue sincero
sobre lo que pensaba de verdad.
707
00:40:17,708 --> 00:40:23,088
No parecía que una figura de Cristo
cayendo en paracaídas en un western
708
00:40:23,172 --> 00:40:24,798
fuera a ganar un centavo.
709
00:40:25,340 --> 00:40:29,178
Esta vez
sí que le sacó partido al paisaje.
710
00:40:29,261 --> 00:40:32,222
La cinematografía
empieza a ser bastante exuberante
711
00:40:32,306 --> 00:40:35,267
y hay acrobacias, hay ruedas de carreta,
712
00:40:35,350 --> 00:40:38,061
y construiste el palacio de Greaser
713
00:40:38,145 --> 00:40:39,563
y lo hiciste explotar.
714
00:40:44,776 --> 00:40:47,196
No nos hagas dudar y especular.
715
00:40:47,279 --> 00:40:49,615
Dinos por qué estás aquí.
716
00:40:50,991 --> 00:40:54,369
Sé que te gusta
que el público interprete el significado,
717
00:40:54,453 --> 00:40:59,666
pero hay un profundo mensaje espiritual
en esa película
718
00:41:00,167 --> 00:41:03,754
que, incluso como adulto,
aún intento entender.
719
00:41:03,837 --> 00:41:05,797
Me alegro de que lo hayas dicho.
720
00:41:12,429 --> 00:41:14,014
Bob, ¿cómo estás?
721
00:41:16,016 --> 00:41:16,975
Estoy bien.
722
00:41:18,143 --> 00:41:23,482
HERMANA DE SR.
723
00:41:23,565 --> 00:41:27,319
Sus películas
lo hacen parecer provocador y follonero,
724
00:41:27,402 --> 00:41:31,240
pero, como hermana,
¿qué dirías que tiene de sorprendente?
725
00:41:31,323 --> 00:41:34,785
Siempre digo que me parece inocente.
Es inocente.
726
00:41:36,370 --> 00:41:38,247
- Eso es nuevo.
- Y purista.
727
00:41:38,330 --> 00:41:40,415
- Es bueno.
- Es verdad, lo eres.
728
00:41:41,083 --> 00:41:42,459
Incluso como persona.
729
00:41:43,210 --> 00:41:47,798
Tiene un humor irreverente,
pero revela mucho. Es muy sincero.
730
00:41:48,674 --> 00:41:49,841
Dame un abrazo.
731
00:41:54,930 --> 00:41:56,807
- Al ver a Robert Jr…
- Sí.
732
00:41:56,890 --> 00:42:00,310
- ¿…viste un parecido entre padre e hijo?
- Sí.
733
00:42:00,394 --> 00:42:03,480
Siento que Robert
ha heredado el humor de su padre.
734
00:42:03,564 --> 00:42:06,567
Sí, pero su madre también era la bomba.
735
00:42:09,069 --> 00:42:10,445
¿Qué tal?
736
00:42:11,321 --> 00:42:13,073
¿Eres la Virgen María?
737
00:42:14,575 --> 00:42:15,993
Llámame María.
738
00:42:17,869 --> 00:42:20,706
Elsie Downey era una gran actriz,
739
00:42:20,789 --> 00:42:23,917
que podría haber hecho
cosas increíbles sola,
740
00:42:24,418 --> 00:42:26,962
pero eligió trabajar con su marido.
741
00:42:27,838 --> 00:42:31,675
Tenía muchísimo talento
y era simpatiquísima.
742
00:42:31,758 --> 00:42:34,720
La persona más maja que puedas conocer.
743
00:42:35,262 --> 00:42:39,641
En las películas de bajo presupuesto,
la acción tiene lugar tras la cámara.
744
00:42:40,392 --> 00:42:45,564
Con Elsie, ¿sabíais desde el principio
que haríais esas películas juntos?
745
00:42:45,647 --> 00:42:48,483
No, la conocí
mucho antes de hacer películas
746
00:42:48,567 --> 00:42:51,278
en obras de teatro
que no eran de Broadway.
747
00:42:51,361 --> 00:42:53,488
Cuando se conocieron, fue como…
748
00:42:54,781 --> 00:42:57,576
Se acabó. Se entendieron.
749
00:42:57,659 --> 00:43:00,245
Se reían. Nos hacían reír.
750
00:43:00,329 --> 00:43:03,248
La comedia le salía de forma natural.
751
00:43:03,332 --> 00:43:05,792
Al ser hijo de esta pareja, Robert
752
00:43:07,169 --> 00:43:10,130
tenía que ser quien era.
753
00:43:10,213 --> 00:43:12,841
¿Aprendiste algo de tu madre como actor?
754
00:43:12,924 --> 00:43:14,593
Sí, casi todo.
755
00:43:16,053 --> 00:43:18,347
Vi cómo la dirigía mi padre.
756
00:43:18,930 --> 00:43:21,933
Se entregaba al 100 %
757
00:43:22,017 --> 00:43:26,855
a cualquier corriente creativa estúpida
en la que él estuviera metido.
758
00:43:28,357 --> 00:43:30,651
Recuerdo que, en Greaser's Palace,
759
00:43:30,734 --> 00:43:34,196
no dejaba de subirse
a las dunas una y otra vez.
760
00:43:34,279 --> 00:43:37,449
Hacer algo exigente
no le suponía ningún problema.
761
00:43:38,283 --> 00:43:41,828
- ¿La pusiste a hacer muchas cosas?
- Hacía cualquier cosa.
762
00:43:41,912 --> 00:43:44,164
Lo probaba todo. Sabía qué hacer.
763
00:43:44,915 --> 00:43:48,835
Hay un momento
en el que descubre que su hijo ha muerto.
764
00:43:48,919 --> 00:43:52,255
Aquí está Elsie
haciendo de madre en Greaser's Palace.
765
00:43:53,173 --> 00:43:55,467
No encuentra a su hijo, que es Robert.
766
00:43:56,927 --> 00:44:01,431
Interpretaba a un chico
al que Dios le había cortado el cuello
767
00:44:01,515 --> 00:44:03,058
y su madre lo encuentra.
768
00:44:03,558 --> 00:44:06,520
Al final de la película,
le devuelven la vida.
769
00:44:08,563 --> 00:44:11,858
Le hacía mucha ilusión
hacer una escena con su madre.
770
00:44:12,901 --> 00:44:14,695
Estaba orgulloso de Greaser's
771
00:44:14,778 --> 00:44:16,738
porque sabía que había salido en la peli
772
00:44:16,822 --> 00:44:19,825
y me sentía
como un actor infantil repelente.
773
00:44:21,118 --> 00:44:22,452
Fue una buena época.
774
00:44:22,536 --> 00:44:24,621
Gracias, nos llevaste de viaje.
775
00:44:24,705 --> 00:44:26,498
Fue divertido.
776
00:44:26,581 --> 00:44:29,167
- ¿Fue una época feliz?
- Sí.
777
00:44:29,918 --> 00:44:31,712
Y luego todo se vino abajo.
778
00:44:44,975 --> 00:44:47,394
Llegué a una bifurcación del camino
779
00:44:48,019 --> 00:44:49,938
tras haber esnifado cocaína.
780
00:44:51,356 --> 00:44:54,109
¿Qué consejo te habrías dado a ti mismo?
781
00:44:54,192 --> 00:44:55,944
No te metas en las drogas.
782
00:45:03,160 --> 00:45:04,661
Tengo un trabajo para ti.
783
00:45:05,620 --> 00:45:09,332
Dos toneladas de turquesa
a Taos esta noche.
784
00:45:09,833 --> 00:45:12,210
La secuencia del título
785
00:45:13,378 --> 00:45:16,882
parece prácticamente un atraco.
786
00:45:16,965 --> 00:45:21,803
Se están juntando todos los personajes
y entra un tío con un traje de neopreno.
787
00:45:21,887 --> 00:45:23,972
Se desabrocha el cinturón y dice:
788
00:45:24,556 --> 00:45:26,767
"¿Y Larry? Le gustan los tacos".
789
00:45:26,850 --> 00:45:28,518
Y se abre el cinturón.
790
00:45:30,437 --> 00:45:32,898
Intentaba sobrepasarse,
791
00:45:32,981 --> 00:45:36,067
ir más allá
de lo que se consideraba una película.
792
00:45:38,904 --> 00:45:43,575
Básicamente, dijiste
que la trama era el saxofón de Sanborn
793
00:45:44,242 --> 00:45:47,245
y me pareció la leche.
794
00:45:47,996 --> 00:45:50,415
- Es verdad. Sigues al saxofón.
- Sí.
795
00:45:50,499 --> 00:45:52,000
Si quieres seguir algo.
796
00:45:52,083 --> 00:45:55,253
Libera tu mente. Libera tu cuerpo.
797
00:45:55,337 --> 00:45:56,922
Libera tu cartera.
798
00:45:57,672 --> 00:46:01,009
En este caso,
era una cosa tan rara e incoherente
799
00:46:01,092 --> 00:46:03,678
que rodaba una hora y me iba a casa
800
00:46:03,762 --> 00:46:07,766
porque estaba cansado
o colocado o lo que fuera.
801
00:46:07,849 --> 00:46:10,894
Creo que el objetivo era rarísimo
802
00:46:10,977 --> 00:46:13,772
y quizá eso justificara las drogas.
803
00:46:14,356 --> 00:46:17,108
Mi padre estuvo
en el sótano con su editor,
804
00:46:17,192 --> 00:46:20,278
al parecer, durante dos años y yo decía:
805
00:46:20,362 --> 00:46:23,782
"Están tardando
mucho con la posproducción".
806
00:46:23,865 --> 00:46:25,784
Sabíamos qué andaban haciendo.
807
00:46:25,867 --> 00:46:28,745
¿Esa época fue divertida o fue difícil?
808
00:46:28,829 --> 00:46:29,955
Era drogadicto.
809
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Me metía
principalmente cocaína y marihuana.
810
00:46:34,292 --> 00:46:36,127
Fue una locura total.
811
00:46:39,297 --> 00:46:40,131
Vale.
812
00:46:40,841 --> 00:46:45,720
Sabía que el trabajo
había empezado a ser una excusa
813
00:46:45,804 --> 00:46:50,433
y, poco después, mis padres rompieron.
814
00:46:52,686 --> 00:46:55,689
Gírate y despídete
en la puerta con tu paraguas.
815
00:46:55,772 --> 00:46:57,774
Despídete y entra. Adiós.
816
00:46:58,483 --> 00:46:59,442
Adiós.
817
00:47:01,403 --> 00:47:04,489
- Que pases buena noche.
- Que pases buena noche.
818
00:47:05,198 --> 00:47:08,743
Aunque cortamos, seguimos hablando mucho.
819
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
Buenas noches.
820
00:47:11,037 --> 00:47:13,707
- Que pases buena noche.
- Que pases buena…
821
00:47:17,419 --> 00:47:19,504
Sí, me trae muy buenos recuerdos.
822
00:47:31,182 --> 00:47:33,435
Y estírate. Estírate hacia atrás.
823
00:47:33,518 --> 00:47:35,270
ENTRENADOR
824
00:47:35,353 --> 00:47:36,479
Y vuelve a tirar.
825
00:47:37,147 --> 00:47:38,481
Estás respirando, ¿no?
826
00:47:38,982 --> 00:47:39,983
Eso espero.
827
00:47:40,901 --> 00:47:41,735
Sí.
828
00:47:42,235 --> 00:47:44,529
Cuando vine por primera vez,
estaba un poco tenso.
829
00:47:44,613 --> 00:47:46,781
Sí, se puede decir así.
830
00:47:47,782 --> 00:47:49,534
Clamamos mucho a Dios, ¿no?
831
00:47:49,618 --> 00:47:52,579
Dios esto y "Dios, una sentadilla más"
832
00:47:52,662 --> 00:47:54,372
o "Dios, más apio".
833
00:47:54,456 --> 00:47:55,665
Es muy divertido.
834
00:47:55,749 --> 00:47:59,210
- ¿Dónde está el tío este?
- Todavía no lo hemos visto.
835
00:47:59,294 --> 00:48:02,005
No, cada vez que leo la portada del Times,
836
00:48:02,088 --> 00:48:04,549
digo: "¿Dónde está este cabrón?".
837
00:48:05,926 --> 00:48:07,969
- Está muy bien.
- Es estupendo.
838
00:48:09,179 --> 00:48:11,890
¿Dónde? Podemos ponerlo donde queramos.
839
00:48:11,973 --> 00:48:15,894
¿Hay algo justo donde cortas?
840
00:48:15,977 --> 00:48:17,020
Aquí tenemos…
841
00:48:17,938 --> 00:48:22,442
A Robert se le ocurriría algo
porque hace mucho ejercicio.
842
00:48:23,276 --> 00:48:26,154
Quizá pensó:
"No quiero acabar como mi padre".
843
00:48:27,030 --> 00:48:28,198
No está mal.
844
00:48:28,990 --> 00:48:30,033
No está mal.
845
00:48:30,533 --> 00:48:31,409
¿Lo añado?
846
00:48:32,327 --> 00:48:33,161
Sí.
847
00:48:33,912 --> 00:48:37,040
MONTAJE DE SR.
848
00:48:43,672 --> 00:48:46,841
Quién iba a decir
que cruzaríamos este puente
849
00:48:46,925 --> 00:48:50,720
porque creía
que me libraría de andar y ahora mira.
850
00:48:53,098 --> 00:48:55,183
- ¿Te gusta Nueva York?
- Sí.
851
00:48:55,684 --> 00:48:57,477
Este sitio me inspira.
852
00:48:57,978 --> 00:49:02,440
¿Cómo haces una peli en Los Ángeles?
Hemos visto todas las tomas posibles.
853
00:49:02,524 --> 00:49:05,694
La misma esquina y la misma autopista.
854
00:49:05,777 --> 00:49:07,612
Aquí todo es diferente.
855
00:49:11,366 --> 00:49:12,492
Mira esto de aquí.
856
00:49:16,329 --> 00:49:17,455
Dios.
857
00:49:18,832 --> 00:49:22,127
Mira la luz. Dios mío, qué pasada.
858
00:49:23,294 --> 00:49:26,548
Supongo que esto pide un 360 a gritos.
859
00:49:30,093 --> 00:49:31,219
Trípode equivocado.
860
00:49:32,595 --> 00:49:36,099
Otra cosa buena de rodar en Nueva York,
si quieres,
861
00:49:36,182 --> 00:49:39,936
es poder usar
el sonido real del que hemos hablado.
862
00:49:40,020 --> 00:49:42,063
Sube el volumen. No digas nada.
863
00:49:42,147 --> 00:49:43,398
Tan solo pasa.
864
00:49:54,993 --> 00:49:55,910
¿Y ahora?
865
00:49:57,078 --> 00:50:00,248
Miraré a ver si hay algo aquí.
866
00:50:01,166 --> 00:50:02,459
Ya veremos.
867
00:50:02,542 --> 00:50:06,463
Tal vez irrumpamos
en medio de Robert y yo.
868
00:50:07,964 --> 00:50:08,840
Tal vez.
869
00:50:10,258 --> 00:50:11,551
Sí, probemos a ver.
870
00:50:11,634 --> 00:50:13,386
Hola, ¿eres papá?
871
00:50:14,012 --> 00:50:14,888
Sí.
872
00:50:14,971 --> 00:50:16,264
¿Eres mi hijo?
873
00:50:16,347 --> 00:50:17,807
Soy tu chavalín.
874
00:50:19,392 --> 00:50:20,226
Hola, tío.
875
00:50:20,310 --> 00:50:22,353
¿Y bien? ¿De qué queremos hablar?
876
00:50:22,437 --> 00:50:24,814
Hablemos hoy de Los Ángeles.
877
00:50:25,565 --> 00:50:27,484
- Dios mío.
- Lo siento.
878
00:50:27,567 --> 00:50:29,110
Vamos a hablar de todo.
879
00:50:29,194 --> 00:50:30,403
Dios mío.
880
00:50:36,242 --> 00:50:38,620
Cuando llegas por primera vez,
881
00:50:38,703 --> 00:50:41,748
te parece romántico
por la publicidad que se le da,
882
00:50:41,831 --> 00:50:44,751
pero pronto descubres
que es todo de boquilla.
883
00:50:44,834 --> 00:50:47,879
"Queremos hacer una peli contigo"
y esto y lo otro.
884
00:50:47,962 --> 00:50:50,757
"A ver cómo se da la cosa" y tal.
885
00:50:51,341 --> 00:50:55,929
Lo primero que te suelen preguntar es:
"¿Crees que te hará ganar dinero?".
886
00:50:56,846 --> 00:51:00,183
Hay amigos míos que dirían:
"Estás perdido".
887
00:51:01,434 --> 00:51:02,477
VIVA LA ACADEMIA (1980)
888
00:51:02,560 --> 00:51:06,815
Sois parias, una vergüenza
para vuestras familias y comunidades,
889
00:51:07,941 --> 00:51:09,317
unos pelagatos.
890
00:51:09,400 --> 00:51:10,568
¿Te pasa algo?
891
00:51:10,652 --> 00:51:12,362
Hace un poco de frío.
892
00:51:12,445 --> 00:51:15,156
¿No será: "Hace un poco de frío, señor"?
893
00:51:15,240 --> 00:51:16,699
- Sí, señor.
- Pues dilo.
894
00:51:16,783 --> 00:51:18,576
Hace un poco de frío, señor.
895
00:51:18,660 --> 00:51:21,079
- Otra vez.
- Hace un poco de frío, señor.
896
00:51:21,162 --> 00:51:23,957
- Otra vez.
- Hace un poco de frío, señor.
897
00:51:24,040 --> 00:51:25,834
Es lo que creía que querías decir.
898
00:51:25,917 --> 00:51:27,168
¿Viva la academia
899
00:51:27,252 --> 00:51:31,047
fue la primera película de estudio
que hiciste?
900
00:51:31,131 --> 00:51:33,133
Sí, qué desastre.
901
00:51:33,216 --> 00:51:35,593
No dejaba de pensar: "Sacadme de aquí".
902
00:51:35,677 --> 00:51:37,262
Cuéntamelo todo.
903
00:51:38,179 --> 00:51:41,432
Se suponía
que era una academia militar para niños.
904
00:51:41,975 --> 00:51:44,102
El guion era sobre niños de 16 años.
905
00:51:44,185 --> 00:51:47,021
Habría sido mejor con niños de diez años.
906
00:51:47,605 --> 00:51:50,316
Dijo: "Elegid a niños, no a adolescentes".
907
00:51:50,400 --> 00:51:53,194
Habría sido una pesadilla
y era poco práctico.
908
00:51:53,278 --> 00:51:55,280
El estudio no iba a permitirlo.
909
00:51:55,363 --> 00:51:57,323
Dijeron: "¿Estás loco?".
910
00:51:57,407 --> 00:52:00,326
Y dije: "¿Cómo?
Solo quiero cambiar las edades".
911
00:52:00,410 --> 00:52:02,412
"De eso nada".
912
00:52:03,037 --> 00:52:07,167
Aprendí a llevarme bien
con la gente haciendo lo que me pedían.
913
00:52:07,250 --> 00:52:08,918
No jodas.
914
00:52:09,586 --> 00:52:12,589
Hasta ese momento,
había sido un privilegiado.
915
00:52:12,672 --> 00:52:16,926
Se sabía que era especial
y querías ayudarlo a que fuera más allá.
916
00:52:17,010 --> 00:52:20,597
Y creo que la única experiencia
que tuvo en un estudio,
917
00:52:20,680 --> 00:52:24,100
en la que te dicen
lo que puedes y no puedes hacer,
918
00:52:24,726 --> 00:52:27,145
le resultó devastadora como artista.
919
00:52:29,022 --> 00:52:32,025
Creo que se creyó que sería jauja.
920
00:52:32,108 --> 00:52:34,944
Vas a hacer la película que te mereces.
921
00:52:36,196 --> 00:52:38,573
Me dijeron: "Como sigas hablando así,
922
00:52:38,656 --> 00:52:39,866
te despediremos
923
00:52:39,949 --> 00:52:42,869
y, pase lo que pase,
no harás el montaje final".
924
00:52:42,952 --> 00:52:45,872
Dije: "Vale, me parece bien,
925
00:52:45,955 --> 00:52:49,125
siempre y cuando
me monte una juerga con la cocaína".
926
00:52:50,084 --> 00:52:52,420
Y por poco me echan.
927
00:52:53,796 --> 00:52:57,508
- No te importaba una mierda, ¿no?
- No.
928
00:52:58,176 --> 00:53:01,137
¿Cómo describirías esa época?
929
00:53:01,221 --> 00:53:05,266
Fueron 15 años de puta locura total.
930
00:53:05,350 --> 00:53:06,434
Madre mía.
931
00:53:06,517 --> 00:53:11,773
Creo que sería imperdonable
no hablar de cómo me afectó.
932
00:53:12,315 --> 00:53:16,110
Sí, me encantaría perderme
esa conversación.
933
00:53:19,489 --> 00:53:21,491
GOLPE AL SUEÑO AMERICANO (1987)
934
00:53:22,325 --> 00:53:24,202
Cuando hice Golpe al sueño americano
935
00:53:24,285 --> 00:53:26,913
fue la época en la que empecé…
936
00:53:28,539 --> 00:53:30,375
Obviamente, no era
937
00:53:32,126 --> 00:53:33,544
autobiográfica,
938
00:53:33,628 --> 00:53:38,466
pero lo que se parecía era la gente joven,
las drogas y los años 80.
939
00:53:39,300 --> 00:53:41,803
¿Cómo te tomaste que saliera en esa peli?
940
00:53:41,886 --> 00:53:45,848
Fue divertido. Dijo:
"Voy a salir en una película de verdad".
941
00:53:47,600 --> 00:53:51,020
No puedes quedarte aquí.
Vive donde quieras, pero no aquí.
942
00:53:51,604 --> 00:53:53,564
- Soy tu hijo. Me quedo.
- Fuera.
943
00:53:54,399 --> 00:53:55,358
Llamaré a la policía.
944
00:53:56,317 --> 00:53:57,277
Pero me encantó.
945
00:53:57,777 --> 00:53:59,612
Es dura, pero es estupenda.
946
00:53:59,696 --> 00:54:01,322
Esa época fue una pasada.
947
00:54:02,490 --> 00:54:05,410
Todo ese mundo
se relaciona con la creatividad.
948
00:54:06,327 --> 00:54:10,248
Todos alterábamos
nuestra conciencia con sustancias.
949
00:54:10,873 --> 00:54:15,295
Yo jugaba a querer tranquilizarme
950
00:54:15,378 --> 00:54:17,213
o a seguir colocado
951
00:54:17,297 --> 00:54:20,883
en vez de ver
que las cosas se habían ido de madre.
952
00:54:22,093 --> 00:54:25,763
Y, sinceramente,
más que nada, miro hacia atrás y digo:
953
00:54:26,347 --> 00:54:27,348
"Me impacta
954
00:54:27,890 --> 00:54:30,518
que acabáramos aunque fuera una película".
955
00:54:31,227 --> 00:54:33,354
Pero eso no nos detuvo a los Downey.
956
00:54:36,858 --> 00:54:40,653
Deja la comida. Hay que pagar el alquiler.
Tenemos que trabajar.
957
00:54:41,446 --> 00:54:43,948
- Trabaja antes de comer, ¿vale?
- Vale.
958
00:54:44,032 --> 00:54:46,784
- Acabo de hacer esa ensalada.
- Ya vale.
959
00:54:47,618 --> 00:54:51,080
La película no habría salido sin él.
Es así.
960
00:54:51,164 --> 00:54:54,250
- Sí, se ha vuelto una gran estrella.
- Sí.
961
00:54:54,334 --> 00:54:55,960
Pero ¿aún sigue dirigiendo?
962
00:54:56,502 --> 00:54:59,130
Bueno, le encanta tontear. Sí, aún dirige.
963
00:55:01,007 --> 00:55:03,426
- Tengo que irme.
- Haz lo que debas.
964
00:55:03,509 --> 00:55:05,553
Había un ambiente familiar,
965
00:55:05,636 --> 00:55:08,931
la gente se divertía y se notaba.
966
00:55:09,015 --> 00:55:10,683
Me alegro de que fuera así
967
00:55:10,767 --> 00:55:14,437
y fue una época muy buena de mi vida
porque conocí a Laura.
968
00:55:15,229 --> 00:55:18,107
Estoy al tanto de tus gilipolleces,
gilipollas.
969
00:55:18,191 --> 00:55:21,402
Creo que Sr. tenía miedo
de que fuera mala actriz,
970
00:55:21,486 --> 00:55:25,948
así que pensó:
"Pon acento y quizá no se den cuenta".
971
00:55:26,032 --> 00:55:27,492
No es verdad.
972
00:55:27,992 --> 00:55:30,244
Gracias a Dios por Laura Ernst.
973
00:55:30,328 --> 00:55:33,373
Sí, estoy de acuerdo.
974
00:55:33,456 --> 00:55:34,457
Apareció
975
00:55:34,540 --> 00:55:39,253
y creo que te proporcionó
el tipo de energía que necesitabas
976
00:55:39,337 --> 00:55:41,297
en ese momento de tu vida.
977
00:55:42,548 --> 00:55:45,968
Y parecía que te habías vuelto más sano,
978
00:55:46,052 --> 00:55:50,348
que habías empezado a cuidarte
979
00:55:50,431 --> 00:55:56,979
y a alejarte de la cultura de la droga
en la que todos estábamos metidos.
980
00:55:57,063 --> 00:55:58,689
- Hola, papá.
- Hola.
981
00:55:58,773 --> 00:56:02,151
Y lo recuerdo con muchísima claridad.
982
00:56:03,277 --> 00:56:06,739
Muchos hicimos cosas
y nos pareció que sería hipócrita
983
00:56:06,823 --> 00:56:10,451
que nuestros hijos
no fumaran marihuana y tal,
984
00:56:10,535 --> 00:56:12,745
y nos pareció bien dejarles fumar.
985
00:56:12,829 --> 00:56:17,083
Compartirlo con nuestros hijos
fue una somera estupidez.
986
00:56:17,583 --> 00:56:19,001
Me alegra que esté aquí.
987
00:56:20,253 --> 00:56:21,337
Ya está.
988
00:56:21,921 --> 00:56:24,841
- ¿Te preocupaba que no estuviera?
- Muchas veces.
989
00:56:25,383 --> 00:56:29,137
Aunque tardé
otros 20 años en sentar la cabeza,
990
00:56:29,220 --> 00:56:33,099
Laura y tú os convertisteis
en una fuerza muy estable para mí.
991
00:56:34,016 --> 00:56:36,686
¿Qué recuerdas de esos años con Laura?
992
00:56:37,437 --> 00:56:40,982
Mucho, porque enfermó.
993
00:56:41,983 --> 00:56:45,903
¿Estabas con ella
cuando le diagnosticaron esclerosis?
994
00:56:46,529 --> 00:56:47,363
Sí.
995
00:56:47,447 --> 00:56:51,409
¿Cómo se procesa eso
cuando le pasa a tu pareja?
996
00:56:51,492 --> 00:56:53,744
Era el momento de madurar.
997
00:56:54,996 --> 00:56:57,248
De pensar primero en otra persona.
998
00:56:58,708 --> 00:57:01,836
Estuvimos una temporada
con él y con su mujer, Laura.
999
00:57:02,462 --> 00:57:07,091
Estuvo más cariñoso y tierno con ella
1000
00:57:07,175 --> 00:57:09,802
que con ningún otro humano que haya visto.
1001
00:57:09,886 --> 00:57:11,387
Me enseñó
1002
00:57:11,888 --> 00:57:15,308
cómo debía tratar
a alguien que se está muriendo.
1003
00:57:16,142 --> 00:57:19,645
A veces pienso en…
1004
00:57:26,736 --> 00:57:32,783
las cosas que hicimos en otras relaciones
que nos hacen sentir culpables
1005
00:57:32,867 --> 00:57:36,829
y en poder tener la oportunidad de…
1006
00:57:38,706 --> 00:57:43,461
cambiar tu vida
completamente por tu pareja
1007
00:57:44,629 --> 00:57:48,591
y en comprometerte
completamente a estar a su lado
1008
00:57:48,674 --> 00:57:51,344
a cada paso de una enfermedad devastadora.
1009
00:57:52,220 --> 00:57:54,347
Qué locura. La apoyaste totalmente.
1010
00:57:55,723 --> 00:57:56,849
Eso espero.
1011
00:58:00,019 --> 00:58:01,729
LAS PISCINAS DE HUGO (1997)
1012
00:58:01,812 --> 00:58:03,648
Lo que tengo no es contagioso.
1013
00:58:04,232 --> 00:58:05,358
¿Y qué tienes?
1014
00:58:06,526 --> 00:58:10,112
ELA, esclerosis lateral amiotrófica,
1015
00:58:10,196 --> 00:58:12,532
conocida como enfermedad de Lou Gehrig.
1016
00:58:14,283 --> 00:58:15,493
Te quiero.
1017
00:58:16,452 --> 00:58:19,080
Eres solo otra de las víctimas de Dios.
1018
00:58:19,956 --> 00:58:20,998
Como yo.
1019
00:58:21,624 --> 00:58:24,252
Fue como cuando Chaplin perdió a un hijo
1020
00:58:24,794 --> 00:58:28,714
y la siguiente película
que hizo curiosamente se llamó El chico.
1021
00:58:28,798 --> 00:58:33,177
Fue una forma de procesar
el dolor en su vida personal.
1022
00:58:33,261 --> 00:58:35,721
Hiciste eso en Las piscinas de Hugo.
1023
00:58:37,890 --> 00:58:39,225
Vas a superar esto.
1024
00:58:39,892 --> 00:58:41,602
Me gusta tu forma de pensar.
1025
00:58:43,938 --> 00:58:46,566
Tu película lo representaba todo,
1026
00:58:46,649 --> 00:58:48,776
desde la enfermedad de Laura
1027
00:58:48,859 --> 00:58:52,405
hasta mi adicción y tu transformación.
1028
00:58:52,989 --> 00:58:54,657
Como vas a vivir más que yo,
1029
00:58:55,241 --> 00:58:59,787
¿me perdonas por todas las drogas
y los malos ejemplos que te estoy dando?
1030
00:58:59,870 --> 00:59:02,623
Es un collage de dolor.
1031
00:59:03,833 --> 00:59:09,297
Y por eso
intentas superarlo lo mejor posible.
1032
00:59:28,816 --> 00:59:30,067
Cuando la perdiste,
1033
00:59:30,860 --> 00:59:34,030
te mantuviste limpio y yo seguía por ahí.
1034
00:59:34,113 --> 00:59:36,907
Me decías
que siguiera en el planeta, en pie,
1035
00:59:36,991 --> 00:59:39,035
que no me rindiera y todo eso.
1036
00:59:39,785 --> 00:59:42,705
No eras precisamente un hombre sin karma.
1037
00:59:42,788 --> 00:59:46,876
No me jodas… Ya sabes.
No tergiversemos la verdad.
1038
00:59:46,959 --> 00:59:51,881
Pero fue algo supersignificativo.
1039
00:59:52,715 --> 00:59:54,634
Me alegra oírlo así.
1040
00:59:55,343 --> 00:59:57,845
Tras vivir lo que viviste, te lo merecías.
1041
00:59:59,347 --> 01:00:00,181
Sí.
1042
01:00:05,603 --> 01:00:09,398
Vale, eso se merece
una noche de tonterías.
1043
01:00:14,737 --> 01:00:18,032
Tras las pelis malas
que había dirigido en California,
1044
01:00:18,532 --> 01:00:21,160
mis amigos me dijeron:
"Deja Los Ángeles ya".
1045
01:00:21,243 --> 01:00:23,204
¿Que si le dije que se fuera?
1046
01:00:23,788 --> 01:00:26,832
No le dije que no viniera de visita,
y ahora ni eso.
1047
01:00:26,916 --> 01:00:28,250
No se sube a un avión.
1048
01:00:35,508 --> 01:00:37,968
Entre Nueva York y Los Ángeles,
1049
01:00:38,052 --> 01:00:41,389
no hay duda
de que debería estar en Nueva York.
1050
01:00:41,472 --> 01:00:45,434
Es más feliz lejos de Los Ángeles.
Como todo el mundo.
1051
01:00:45,518 --> 01:00:47,645
La tierra de los sueños rotos.
1052
01:00:49,355 --> 01:00:53,025
Y puede que Nueva York
sea lo suficientemente complicada
1053
01:00:53,109 --> 01:00:57,571
como para que todo el mundo sea único.
1054
01:00:58,656 --> 01:01:01,325
Digamos que nació
para estar en Nueva York.
1055
01:01:15,673 --> 01:01:16,882
CASA DE SR.
JUNIO DE 2020
1056
01:01:16,966 --> 01:01:19,635
Cumpleaños feliz.
1057
01:01:20,803 --> 01:01:23,806
Cumpleaños feliz.
1058
01:01:23,889 --> 01:01:25,141
Lo llamaremos Bob Sr.
1059
01:01:25,224 --> 01:01:30,354
Cumpleaños feliz, Bob Sr.
1060
01:01:30,896 --> 01:01:36,068
Cumpleaños feliz.
1061
01:01:36,152 --> 01:01:38,487
Exton, ¿cómo va la escuela?
1062
01:01:38,571 --> 01:01:39,655
Va bien.
1063
01:01:40,448 --> 01:01:42,408
- Se está tomando mi café.
- Hola.
1064
01:01:42,491 --> 01:01:43,492
Hola, Susan.
1065
01:01:43,576 --> 01:01:45,369
Hola, feliz cumpleaños.
1066
01:01:45,453 --> 01:01:46,704
Gracias.
1067
01:01:46,787 --> 01:01:49,081
¿Lo estás celebrando bien, Sr.?
1068
01:01:49,165 --> 01:01:53,794
Sí, han ido a verle unos amigos y socios.
Se lo están pasando en grande.
1069
01:01:53,878 --> 01:01:57,256
Podríamos incluir
a un par de mujeres en la peli.
1070
01:01:57,339 --> 01:01:58,299
Sí.
1071
01:01:58,799 --> 01:02:01,677
Si Susan quiere,
podría interpretar a tu mujer.
1072
01:02:02,219 --> 01:02:05,931
Me tomo muy en serio lo de dar
una oportunidad a todo el mundo
1073
01:02:06,015 --> 01:02:07,975
en ese castin,
1074
01:02:08,559 --> 01:02:12,146
pero ya veremos.
Podemos volver al favorito de la casa.
1075
01:02:12,229 --> 01:02:16,942
Por cierto,
pienso en tu padre todos los días.
1076
01:02:17,026 --> 01:02:18,652
Gracias, yo también.
1077
01:02:20,196 --> 01:02:21,197
Yo también.
1078
01:02:22,239 --> 01:02:25,409
Ha sido un primer Día del Padre difícil
sin padre.
1079
01:02:27,787 --> 01:02:29,663
Y qué divertido era.
1080
01:02:29,747 --> 01:02:30,623
Sí.
1081
01:02:31,207 --> 01:02:32,792
Tienes buen aspecto.
1082
01:02:32,875 --> 01:02:37,588
Me alegro de que haya buen ambiente
y de que estés rodeado de buena gente y…
1083
01:02:37,671 --> 01:02:38,923
No los conozco.
1084
01:02:42,092 --> 01:02:46,263
Digamos que volvemos
a acabar juntos en los Hamptons.
1085
01:02:46,347 --> 01:02:48,390
¿Queda alguna escena por rodar
1086
01:02:48,474 --> 01:02:51,268
o imágenes de cosas que quieras
1087
01:02:51,352 --> 01:02:54,396
que aún
no se hayan incluido en el proyecto?
1088
01:02:54,480 --> 01:02:56,273
Esa canción popular alemana.
1089
01:02:56,357 --> 01:02:57,650
Sabía que dirías eso.
1090
01:02:57,733 --> 01:03:01,529
Buscaré a un pianista
para que se aprenda esa canción
1091
01:03:02,112 --> 01:03:04,824
y a ver dónde rodamos eso.
1092
01:03:04,907 --> 01:03:06,492
- Hola.
- Hola, soy yo.
1093
01:03:20,256 --> 01:03:21,590
Papá, es para ti.
1094
01:03:28,514 --> 01:03:31,767
ACTOR, PRODUCTOR, PIANISTA
1095
01:03:37,982 --> 01:03:40,776
Probemos desde el principio. Es que sale…
1096
01:04:05,509 --> 01:04:09,013
Con 15 años, me presenté
al festival de solistas de Kewanee
1097
01:04:09,096 --> 01:04:11,056
con el Fischerweise de Schubert
1098
01:04:11,140 --> 01:04:15,811
y fue la primera vez que mi padre
se dio cuenta de que hacía algo
1099
01:04:15,895 --> 01:04:18,439
aparte de sus películas que tenía mérito.
1100
01:04:18,522 --> 01:04:21,609
Creo que me dieron un accésit.
1101
01:04:23,235 --> 01:04:26,947
Y luego volví varias veces.
1102
01:04:27,031 --> 01:04:29,033
Y cuéntanos cuál fue su reacción.
1103
01:04:30,242 --> 01:04:31,201
Se le veía contento.
1104
01:04:31,285 --> 01:04:32,369
- ¿Sí?
- Sí.
1105
01:04:32,453 --> 01:04:34,788
¿Y cómo te cambió la vida?
1106
01:04:43,047 --> 01:04:45,507
Tiene un elemento nostálgico.
1107
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
La canción posee cierta belleza.
1108
01:04:48,385 --> 01:04:52,139
Y también está
el punto de vista rarito de mi padre.
1109
01:04:52,222 --> 01:04:55,643
Me parece raro que haya recordado esto
1110
01:04:55,726 --> 01:04:59,730
y que quiera
que lo repita 40 años después.
1111
01:04:59,813 --> 01:05:02,983
Será muy importante para la película
1112
01:05:03,651 --> 01:05:07,529
que, de repente,
salgas de detrás de un árbol…
1113
01:05:08,364 --> 01:05:10,074
- Sí.
- …y cantes esta cosa.
1114
01:05:30,678 --> 01:05:31,595
Otra vez.
1115
01:05:31,637 --> 01:05:34,139
SU MOVILIDAD HA DISMINUIDO
POR EL PÁRKINSON
1116
01:05:34,223 --> 01:05:40,479
LOS PRODUCTORES DE LA PELÍCULA
HAN TRASLADADO LA EDICIÓN A SU DORMITORIO
1117
01:05:47,736 --> 01:05:49,321
…mi vida.
1118
01:05:52,616 --> 01:05:55,494
- Allá vamos.
- Esta vez lo voy a niquelar.
1119
01:05:55,577 --> 01:05:59,081
Todo esto parece ligeramente narcisista.
1120
01:05:59,665 --> 01:06:02,126
¿Vas a meter esto en nuestro montaje?
1121
01:06:02,209 --> 01:06:03,460
Desde luego.
1122
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
- ¿Puedes hacerlo otra vez?
- ¿Lo repito?
1123
01:06:15,848 --> 01:06:17,516
No, solo estoy siendo feliz.
1124
01:06:18,142 --> 01:06:19,184
Déjame a ver.
1125
01:06:19,893 --> 01:06:22,855
Se centró en la edición al 100 %.
1126
01:06:22,938 --> 01:06:27,526
Estuvo sentado horas y horas.
Hacía mucho tiempo que no lo había hecho.
1127
01:06:28,027 --> 01:06:31,739
Es un motivo de alegría para él. De veras.
1128
01:06:31,822 --> 01:06:33,782
Lo es todo para él.
1129
01:06:34,700 --> 01:06:37,703
- Eso está muy bien.
- Quiero volver a verlo.
1130
01:06:38,287 --> 01:06:39,246
A ver.
1131
01:06:40,497 --> 01:06:44,334
¿Has cambiado como cineasta
o sigues haciendo las cosas igual?
1132
01:06:44,418 --> 01:06:46,587
Es una buena pregunta. No lo sé.
1133
01:06:47,212 --> 01:06:48,797
¿Cuál fue tu última peli?
1134
01:06:48,881 --> 01:06:53,010
Fue un documental en Filadelfia
al que le tengo mucho cariño.
1135
01:06:53,635 --> 01:06:57,306
Va sobre un parque
llamado Rittenhouse Square.
1136
01:06:58,432 --> 01:07:01,226
Tras estar allí
y ver a aquellos personajes raros,
1137
01:07:01,310 --> 01:07:02,519
dije: "Me apunto".
1138
01:07:03,896 --> 01:07:08,650
Y estuvimos allí un año
para grabar las diferentes estaciones
1139
01:07:08,734 --> 01:07:10,277
y estudiar a la gente.
1140
01:07:11,904 --> 01:07:13,739
Lo único que aprendimos fue
1141
01:07:14,948 --> 01:07:17,618
a confiar en todo
porque puede pasar de todo.
1142
01:07:17,701 --> 01:07:21,914
Y, efectivamente, el primer día
dimos con una violinista de diez años,
1143
01:07:21,997 --> 01:07:26,460
que era genial, y se convirtió
en el foco principal durante todo el año.
1144
01:07:41,433 --> 01:07:45,229
¿Cómo fue hacer el documental
comparado con tus otras películas?
1145
01:07:45,312 --> 01:07:49,566
Tal como he dicho antes,
me gustó no saber lo que iba a pasar.
1146
01:07:57,533 --> 01:08:01,245
CASA DE JR.
1147
01:08:01,328 --> 01:08:03,455
AGOSTO DE 2020
1148
01:08:20,889 --> 01:08:25,394
Sr. está luchando
contra una enfermedad horrible.
1149
01:08:25,477 --> 01:08:28,021
Vi a mi padre pasar por lo mismo
1150
01:08:28,105 --> 01:08:32,151
y, en este momento,
aprovechamos el tiempo que nos queda.
1151
01:08:33,610 --> 01:08:38,198
Y no sé si Sr. se ha reconciliado
con su comportamiento de aquel entonces
1152
01:08:38,282 --> 01:08:39,908
y cómo afectó a Robert,
1153
01:08:39,992 --> 01:08:44,621
pero lo que sé es que quiere a su hijo.
1154
01:08:47,166 --> 01:08:50,752
Es la quintaesencia
de Los viajes de Sullivan.
1155
01:08:51,795 --> 01:08:55,299
Se va para hacer algo real e importante
1156
01:08:56,258 --> 01:09:00,554
pero ¿y si lo que hemos estado haciendo
ya era importante?
1157
01:09:01,597 --> 01:09:05,100
A mí me parece
un intento de cerrar el círculo
1158
01:09:05,184 --> 01:09:08,604
de todo ese asunto con mi padre…
1159
01:09:11,398 --> 01:09:14,693
y de hacer las paces con todos sus…
1160
01:09:15,777 --> 01:09:18,822
aspectos positivos y negativos,
y otros aspectos.
1161
01:09:18,906 --> 01:09:22,159
Y que diga: "Vale, ya eres adulto".
1162
01:09:33,962 --> 01:09:36,548
Claro y directo, Bob. Claro y directo
1163
01:09:36,632 --> 01:09:39,218
Es otro visionado, tío.
1164
01:09:45,807 --> 01:09:48,894
SR. HA COMPLETADO SU PROYECTO
1165
01:09:48,977 --> 01:09:52,522
Ya no tienes
que preocuparte por cuándo vas a volver.
1166
01:09:52,606 --> 01:09:54,524
Cuando pase, pasará.
1167
01:09:56,276 --> 01:09:58,278
Gracias, significa mucho para mí.
1168
01:10:03,408 --> 01:10:05,619
Estupendo, has hecho un gran trabajo.
1169
01:10:07,829 --> 01:10:08,705
Sí.
1170
01:10:08,789 --> 01:10:11,959
Dice que ha sido una gran experiencia.
1171
01:10:12,042 --> 01:10:15,837
Su definición de productor
es alguien que termina las cosas.
1172
01:10:20,550 --> 01:10:23,345
MAYO DE 2021
1173
01:10:51,206 --> 01:10:52,749
Sí.
1174
01:10:53,375 --> 01:10:56,503
Vamos a Nueva York
y le hace mucha ilusión.
1175
01:10:57,004 --> 01:10:58,797
Hace tres años
1176
01:10:59,506 --> 01:11:01,967
que empezamos a rodar el documental.
1177
01:11:02,050 --> 01:11:04,177
Me hace ilusión ver al abuelo.
1178
01:11:50,057 --> 01:11:51,141
El plan para hoy
1179
01:11:51,224 --> 01:11:55,020
es seguir rodando el documental de Sr.
1180
01:11:55,103 --> 01:12:01,610
Quería estar aquí principalmente
porque quería ver al abuelo.
1181
01:12:02,110 --> 01:12:07,616
Y bueno, quería verle
1182
01:12:07,699 --> 01:12:11,078
para que pudiéramos tener recuerdos,
más o menos.
1183
01:12:13,872 --> 01:12:15,040
Y…
1184
01:12:15,582 --> 01:12:18,752
cuando muera, podré decir
1185
01:12:19,961 --> 01:12:21,588
que pude estar con él.
1186
01:12:43,944 --> 01:12:47,030
Hola, gracias.
Hemos venido a ver a Downey. Gracias.
1187
01:13:12,180 --> 01:13:13,056
Hola, papá.
1188
01:13:14,266 --> 01:13:19,855
Avisa cuando quieras que dejemos de rodar.
1189
01:13:19,938 --> 01:13:23,024
O estaremos
todo el día dándote la tabarra.
1190
01:13:29,114 --> 01:13:30,740
Me alegra verte en persona.
1191
01:13:31,658 --> 01:13:32,742
¿Hace calor fuera?
1192
01:13:33,618 --> 01:13:35,454
Frío. Hoy hace frío y llueve.
1193
01:13:35,996 --> 01:13:37,998
Es una buena fotografía.
1194
01:13:39,040 --> 01:13:40,667
Exy, cuando estés listo.
1195
01:13:41,793 --> 01:13:45,839
Te vamos a dar tres tomas
para hacerle la pregunta, ¿vale?
1196
01:13:45,922 --> 01:13:48,675
Así que te acercas y dices la frase.
1197
01:13:50,594 --> 01:13:52,471
- Hola, Exy.
- Hola.
1198
01:13:52,554 --> 01:13:54,973
Vale, está listo. En tres, dos, uno, ya.
1199
01:13:55,056 --> 01:13:56,266
Hola, Sr.
1200
01:13:56,349 --> 01:13:58,018
¿Tienes pelo en las pelotas?
1201
01:14:00,103 --> 01:14:01,938
¿Podrías repetir la pregunta?
1202
01:14:02,814 --> 01:14:05,066
- ¿Tienes pelo en las pelotas?
- Perfecto.
1203
01:14:06,860 --> 01:14:08,820
Ahora respóndele una vez, papá.
1204
01:14:08,904 --> 01:14:11,865
Exy, otra vez y luego di:
"Me da miedo mirar".
1205
01:14:13,241 --> 01:14:14,242
Hola, Sr.
1206
01:14:14,326 --> 01:14:16,036
¿Tienes pelo en las pelotas?
1207
01:14:16,536 --> 01:14:17,621
¿Que si tengo qué?
1208
01:14:20,916 --> 01:14:24,961
Se niega a decir su propia respuesta.
1209
01:14:27,589 --> 01:14:30,091
- Ya puedes parar.
- Ha sido muy divertido.
1210
01:14:30,175 --> 01:14:33,553
Exy está disfrutando.
Es el mejor viaje que ha hecho.
1211
01:14:33,637 --> 01:14:36,389
Sin duda estará entre los diez mejores.
1212
01:14:43,772 --> 01:14:44,731
¿Necesitas algo?
1213
01:14:46,650 --> 01:14:47,567
¿Dónde estamos?
1214
01:14:52,113 --> 01:14:55,825
Seguro que no volveré
a verlo en bastante tiempo,
1215
01:14:55,909 --> 01:14:56,868
y lo que hago por él…
1216
01:14:56,952 --> 01:14:59,621
JR. HABLA CON SU TERAPEUTA
SOBRE EL ESTADO DE SR.
1217
01:14:59,704 --> 01:15:01,915
Es raro porque sé que estoy…
1218
01:15:04,834 --> 01:15:06,336
grabándolo.
1219
01:15:06,419 --> 01:15:09,339
Es curioso
porque es algo que hace tu familia.
1220
01:15:09,881 --> 01:15:12,050
Convertís vuestras vidas en arte.
1221
01:15:12,133 --> 01:15:13,343
Es raro y natural.
1222
01:15:13,426 --> 01:15:14,886
Volvemos a lo mismo.
1223
01:15:15,554 --> 01:15:18,348
Pase lo que pase,
ya sea divertido o trágico,
1224
01:15:18,431 --> 01:15:21,351
pasa con una cámara de 16 milímetros
en marcha
1225
01:15:22,018 --> 01:15:25,855
y podremos pensar
en ello dentro de 40 años…
1226
01:15:25,939 --> 01:15:27,857
- Sí.
- …cuando tenga sentido.
1227
01:15:29,568 --> 01:15:31,945
Pero hay una parte de mí que siente que…
1228
01:15:37,742 --> 01:15:38,702
me perderé algo.
1229
01:15:39,327 --> 01:15:40,870
Sí.
1230
01:15:41,913 --> 01:15:42,747
Sí.
1231
01:15:42,831 --> 01:15:46,001
Porque parece
que cada vez me queda menos tiempo.
1232
01:15:47,460 --> 01:15:52,424
¿Hay algo que sientas
que necesitas procesar
1233
01:15:52,507 --> 01:15:57,345
en relación con la posibilidad
de que no vuelvas a verlo?
1234
01:15:58,638 --> 01:16:01,433
- Sinceramente, no lo sé.
- Sí.
1235
01:16:02,726 --> 01:16:04,436
Me desorienta mucho,
1236
01:16:05,061 --> 01:16:08,356
pero es difícil, tío.
1237
01:16:09,149 --> 01:16:11,359
Es difícil, tío. Es muy difícil.
1238
01:16:12,444 --> 01:16:14,321
En fin, lo bueno es que…
1239
01:16:14,404 --> 01:16:20,535
llevaba siglos sin tener una experiencia
que apreciara tanto en Nueva York.
1240
01:16:22,162 --> 01:16:25,123
Y poder verla
a través de los ojos de Exton,
1241
01:16:25,790 --> 01:16:27,375
la tercera generación,
1242
01:16:27,459 --> 01:16:29,502
es magnífico, ¿sabes?
1243
01:16:29,586 --> 01:16:32,005
Sí, pero no puedo evitar notar también
1244
01:16:32,088 --> 01:16:33,715
la diferencia entre…
1245
01:16:34,633 --> 01:16:38,219
la solidez de su red de apoyo
y la tuya, ¿sabes?
1246
01:16:38,303 --> 01:16:41,848
Tu padre se rebeló
contra lo que había que rebelarse
1247
01:16:42,474 --> 01:16:44,809
y luego tú te criaste en esa rebelión.
1248
01:16:44,893 --> 01:16:47,520
- Sí.
- Te dejó consumir drogas de niño.
1249
01:16:47,604 --> 01:16:49,814
Es una putada.
1250
01:16:50,565 --> 01:16:52,567
Estoy tocado, no hundido.
1251
01:16:52,651 --> 01:16:54,986
Sí, y aquí estamos.
1252
01:16:55,070 --> 01:16:59,616
Es en plan: "¿Cómo puedo salir
sin sentir que me he perdido algo?".
1253
01:17:00,200 --> 01:17:02,869
¿Hay algo que tengas que decirle?
1254
01:17:03,370 --> 01:17:06,039
No quiero…
1255
01:17:10,669 --> 01:17:13,088
- No quiero equivocarme.
- Sí.
1256
01:17:13,171 --> 01:17:14,798
Sí.
1257
01:17:26,601 --> 01:17:27,435
Papá.
1258
01:17:28,687 --> 01:17:31,648
Di: "Uno, dos, tres"
para que comprobemos tu micro.
1259
01:17:32,941 --> 01:17:34,275
- ¿Quién?
- Estupendo.
1260
01:17:34,359 --> 01:17:35,527
Perfecto.
1261
01:17:35,610 --> 01:17:38,655
Mientras sigamos estando juntos
y viéndonos,
1262
01:17:38,738 --> 01:17:43,910
quiero intentar acercarme
y acercarme cada vez más.
1263
01:17:44,452 --> 01:17:46,371
- Sí, buena idea.
- ¿Sabes?
1264
01:17:48,206 --> 01:17:51,793
Iba a hacerte
un montón de preguntas sobre…
1265
01:17:52,544 --> 01:17:54,295
- Cualquier cosa.
- ¿Sí?
1266
01:17:55,672 --> 01:17:59,008
No sé ni cómo hablar de esto,
pero quiero que cuentes…
1267
01:18:01,177 --> 01:18:02,762
tu punto de vista…
1268
01:18:05,890 --> 01:18:07,308
antes de que terminemos.
1269
01:18:08,393 --> 01:18:11,354
¿Hay algo que quieras que tu hijo sepa?
1270
01:18:14,899 --> 01:18:16,025
¿De qué te ríes?
1271
01:18:16,818 --> 01:18:21,322
Bueno, mi hijo tiene
una casa y un hijo en los Hamptons.
1272
01:18:21,406 --> 01:18:23,366
Dos hijos, tres hijos.
1273
01:18:24,033 --> 01:18:26,411
Y nos dimos cuenta de que si elegíamos
1274
01:18:27,871 --> 01:18:30,957
días con mala luz, nos venía bien.
1275
01:18:31,624 --> 01:18:32,667
Sí.
1276
01:18:32,751 --> 01:18:34,210
Porque, al rodar…
1277
01:18:41,968 --> 01:18:44,971
es buen momento
para hacer lo que quieres hacer.
1278
01:18:51,227 --> 01:18:56,608
Cuando no estás en el presente,
¿a dónde suele ir tu mente?
1279
01:18:56,691 --> 01:18:58,234
¿A alguna época
1280
01:18:58,318 --> 01:19:01,780
o hay algo
en lo que piensas constantemente?
1281
01:19:04,491 --> 01:19:06,034
Por lo que puedo recordar,
1282
01:19:07,577 --> 01:19:09,537
antes de responder a tu pregunta,
1283
01:19:10,371 --> 01:19:11,498
diría que la…
1284
01:19:23,676 --> 01:19:25,845
enfermedad de Charlie Parkinson.
1285
01:19:29,015 --> 01:19:30,642
Tengo un sueño
1286
01:19:31,184 --> 01:19:33,520
en el que toco en un grupo de jazz
1287
01:19:33,603 --> 01:19:36,856
y, justo en medio de un tema muy marchoso,
1288
01:19:36,940 --> 01:19:39,275
cuando empiezo mi solo,
1289
01:19:39,901 --> 01:19:43,613
me desplomo y muero
por la enfermedad de Charlie Parkinson.
1290
01:19:45,782 --> 01:19:47,242
Tú lo has dicho, cielo.
1291
01:20:02,257 --> 01:20:04,717
¿Ves ese bolígrafo?
1292
01:20:05,385 --> 01:20:08,054
¿Un boli?
¿Quieres un bolígrafo o un lápiz?
1293
01:20:08,137 --> 01:20:09,013
Un bolígrafo.
1294
01:20:11,099 --> 01:20:11,933
Sí.
1295
01:20:13,059 --> 01:20:14,394
El viejo bolígrafo.
1296
01:20:14,477 --> 01:20:16,813
Te encanta escribir.
1297
01:20:29,576 --> 01:20:31,411
¿Te lo destapo?
1298
01:20:33,913 --> 01:20:34,914
Toma.
1299
01:20:36,124 --> 01:20:36,958
Gracias.
1300
01:20:38,918 --> 01:20:41,170
- ¿Estás garabateando?
- Sí.
1301
01:20:41,254 --> 01:20:42,088
Estupendo.
1302
01:20:50,680 --> 01:20:51,848
Y Robert…
1303
01:20:54,851 --> 01:20:55,685
había estado…
1304
01:20:58,104 --> 01:21:01,190
nervioso porque también
tiene otras cosas que hacer,
1305
01:21:01,274 --> 01:21:03,651
pero se nota que se centra en esto.
1306
01:21:04,402 --> 01:21:06,487
Cuando me llamó para pedirme que…
1307
01:21:09,240 --> 01:21:10,950
Dice: "Ve despacio".
1308
01:21:24,339 --> 01:21:25,840
¿Os conocíais de antes?
1309
01:21:28,426 --> 01:21:29,552
¿Jr. y yo?
1310
01:21:32,513 --> 01:21:33,348
Sí.
1311
01:21:36,100 --> 01:21:37,518
Nos estamos conociendo.
1312
01:22:06,714 --> 01:22:08,633
Volveremos a casa en un rato.
1313
01:22:10,635 --> 01:22:12,428
Sr. está durmiendo,
1314
01:22:12,512 --> 01:22:15,014
pero ¿nos quedamos con él antes de irnos?
1315
01:22:15,098 --> 01:22:16,015
- Sí.
- Vale.
1316
01:22:43,292 --> 01:22:45,837
Dejaremos que Sr. descanse y…
1317
01:22:48,423 --> 01:22:49,924
y ya lo veremos
1318
01:22:51,426 --> 01:22:52,510
más adelante.
1319
01:22:54,512 --> 01:22:55,388
Sí.
1320
01:23:04,063 --> 01:23:05,189
Te quiero, papá.
1321
01:24:20,223 --> 01:24:23,893
No teníamos
un programa para este proyecto.
1322
01:24:25,561 --> 01:24:26,771
HOMENAJE FAMILIAR A SR.
1323
01:24:26,854 --> 01:24:31,025
Me hacía una idea de lo que podría ser
y sabía que una parte sería
1324
01:24:31,526 --> 01:24:32,735
el final de su vida.
1325
01:24:34,821 --> 01:24:36,906
¿Es una historia de padre e hijo? No.
1326
01:24:36,989 --> 01:24:40,076
¿Va de lo que es ser artista?
No lo sé. Puede.
1327
01:24:40,159 --> 01:24:41,744
¿Es una contemplación de la muerte?
1328
01:24:41,828 --> 01:24:43,955
Creo que se está convirtiendo en eso
1329
01:24:44,038 --> 01:24:47,166
y no de forma lúgubre,
1330
01:24:47,250 --> 01:24:50,837
sino en plan:
"Estamos aquí, hacemos cosas y nos vamos".
1331
01:24:53,840 --> 01:24:58,094
Y lo quiero por lo que hizo.
Lo quiero por lo que no hizo.
1332
01:25:19,949 --> 01:25:20,950
¡Ha venido!
1333
01:25:25,538 --> 01:25:26,998
Os traigo un mensaje.
1334
01:25:28,332 --> 01:25:32,253
A 10 km al norte de la montaña Skag,
en el valle del Dolor,
1335
01:25:32,795 --> 01:25:34,964
vive un monstruo maligno y malvado.
1336
01:25:36,507 --> 01:25:39,844
Se llama Bingo Gasolinera
Motel Hamburguesa Con Queso
1337
01:25:39,927 --> 01:25:43,222
Con Una Guarnición De Ruido De Avión
Y Serás Gary Indiana,
1338
01:25:44,348 --> 01:25:46,601
y le encanta hacerle daño a la gente.
1339
01:25:48,186 --> 01:25:51,480
La última vez que vi a Bingo Gasolinera
Motel Hamburguesa Con Queso
1340
01:25:51,564 --> 01:25:54,483
Con Una Guarnición De Ruido De Avión
Y Serás Gary Indiana
1341
01:25:55,109 --> 01:25:56,861
me dijo lo que quería hacer.
1342
01:25:58,112 --> 01:26:02,033
Quiere venir aquí y mataros
a todos y cada uno de vosotros.
1343
01:26:03,284 --> 01:26:05,453
Pero le dije: "Bingo, espera".
1344
01:26:06,704 --> 01:26:09,624
Y se lo dije porque creo en vosotros.
1345
01:26:10,499 --> 01:26:12,001
Creo que podéis hacerlo.
1346
01:26:13,127 --> 01:26:14,837
Podéis ayudaros unos a otros.
1347
01:26:16,130 --> 01:26:19,592
Podéis hacer de este mundo
un lugar mejor en el que vivir.
1348
01:26:24,013 --> 01:26:24,847
Ya está.
1349
01:28:22,298 --> 01:28:23,424
Coja una carta.
1350
01:28:24,216 --> 01:28:25,634
Vale, vuelva a meterla.
1351
01:28:27,511 --> 01:28:28,763
- ¿Es esta?
- No.
1352
01:28:29,597 --> 01:28:30,806
- ¿Esta?
- No.
1353
01:28:31,599 --> 01:28:32,767
- ¿Esta?
- No.
1354
01:28:33,851 --> 01:28:34,977
- ¿Esta?
- No.
1355
01:28:35,895 --> 01:28:36,896
- ¿Esta?
- No.
1356
01:28:38,439 --> 01:28:39,398
- ¿Esta?
- No.
1357
01:28:40,066 --> 01:28:41,400
- ¿Esta?
- No.
1358
01:28:42,485 --> 01:28:43,486
- ¿Esta?
- No.
1359
01:28:44,362 --> 01:28:45,363
- ¿Esta?
- No.
1360
01:28:46,364 --> 01:28:47,365
- ¿Esta?
- No.
1361
01:28:48,908 --> 01:28:49,784
- ¿Esta?
- No.
1362
01:28:51,160 --> 01:28:52,244
- ¿Esta?
- No.
1363
01:28:53,621 --> 01:28:54,705
- ¿Esta?
- No.
1364
01:28:55,790 --> 01:28:56,999
- ¡Ahora sí!
- No.
1365
01:28:58,042 --> 01:28:59,251
- ¿Esta?
- No.
1366
01:29:01,003 --> 01:29:02,254
- ¿Esta?
- No.
1367
01:29:02,963 --> 01:29:03,964
- ¿Esta?
- No.
1368
01:29:04,632 --> 01:29:05,841
- ¿Esta?
- No.
1369
01:29:09,220 --> 01:29:10,930
Subtítulos: Mónica Morales Gómez