1
00:00:06,549 --> 00:00:08,009
Anong gagawin natin?
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,302
-Natin?
-Oo.
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,429
Kung makukunan mo 'to.
4
00:00:12,013 --> 00:00:14,932
Close-up o hanggang dito.
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,602
-Ano?
-Nakarekord na?
6
00:00:18,436 --> 00:00:20,146
Hindi, naka-wide ako ngayon.
7
00:00:20,730 --> 00:00:23,191
Hindi, magta-tight ako at magka-cutaway.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,944
Oo, tight dapat 'to.
Kunan mo na rin 'yong insert.
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
-Sabihin mo 'pag nakarekord na.
-Simula ulit tayo.
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,618
Una, di gumagalaw.
Sabihin mo, "Ah, kalokohan 'to."
11
00:00:33,701 --> 00:00:36,204
-Sige.
-Tapos gagalw nang kaunti.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,455
"Sandali."
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,458
"Baka di naman pala kalokohan 'yong ahas."
14
00:00:41,793 --> 00:00:44,629
-Pa, puwede kong ikutin?
-Sige.
15
00:00:44,712 --> 00:00:47,215
Ito yata ang una nating
co-production dito.
16
00:00:48,883 --> 00:00:50,885
Ayos.
17
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Ayos!
18
00:00:53,805 --> 00:00:55,181
Kailangan ka nito.
19
00:00:56,099 --> 00:00:57,475
…saan ang susunod?
20
00:00:57,558 --> 00:00:58,726
-Pagtapos nito?
-Oo.
21
00:00:58,810 --> 00:01:01,479
Wala pa nga tayo sa kalahati.
22
00:01:03,064 --> 00:01:05,483
Nagsasaya lang tayo at nagsisimula.
23
00:01:07,360 --> 00:01:08,694
Ingat diyan.
24
00:01:08,778 --> 00:01:10,822
-Diyos ko.
-Tulungan mo, Rogers.
25
00:01:10,905 --> 00:01:13,157
-Ako na.
-Ingatan natin ang bida.
26
00:01:14,575 --> 00:01:18,538
Interesado ako kung sino
ang tatay ko rito
27
00:01:18,621 --> 00:01:21,499
dahil walang nakakaalam ng mangyayari.
28
00:01:21,582 --> 00:01:24,335
Di natin alam kung hanggang kailan tayo.
29
00:01:25,962 --> 00:01:29,757
Para sa akin, lagi lang siyang nariyan.
30
00:01:29,841 --> 00:01:33,302
Sa mahabang panahon,
anak lang ako ni Bob Downey.
31
00:01:34,470 --> 00:01:37,890
Puwedeng sumabog ang tagumpay
kung di siya maingat,
32
00:01:37,974 --> 00:01:41,102
at talentadong underground filmmaker
si Robert Downey.
33
00:01:41,602 --> 00:01:45,022
Para po ba kayong nakompromiso't
narito kayo sa TV show?
34
00:01:45,106 --> 00:01:47,984
Hindi, dahil kapag di ito bumenta,
35
00:01:48,067 --> 00:01:49,569
hindi na ako uulit.
36
00:01:51,904 --> 00:01:55,074
Alam ko na noong magsimula ako rito,
na mas masaya ito
37
00:01:55,158 --> 00:01:57,034
kaysa magtrabaho.
38
00:01:57,118 --> 00:01:58,661
Di ba dapat nag-aaral ka?
39
00:01:58,744 --> 00:01:59,871
Gago ka.
40
00:01:59,954 --> 00:02:01,622
At gago ang establisyimento.
41
00:02:01,706 --> 00:02:02,874
At gago kayong
42
00:02:02,957 --> 00:02:05,918
sinusubukan akong gawing bahagi
ng establisyimento.
43
00:02:06,002 --> 00:02:07,712
Lumaki ako sa pamilyang ito
44
00:02:07,795 --> 00:02:10,548
kung saan normal ang underground films.
45
00:02:11,174 --> 00:02:15,219
Natural ang walang interaksyon
sa kahit anong mainstream.
46
00:02:19,765 --> 00:02:22,894
Sa anong pelikula ka
unang lumabas? Gawa ng tatay mo?
47
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
-Oo.
-At anong nangyari sa 'yo?
48
00:02:27,064 --> 00:02:30,067
Naging highest-paid movie actor sa mundo.
49
00:02:30,151 --> 00:02:33,112
-Iyon ang ginawa niya.
-Pa, kunin mo ang hati mo.
50
00:02:35,364 --> 00:02:37,909
Picture namin ni Robert noon.
51
00:02:38,492 --> 00:02:39,869
Sabi ng potograpo,
52
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
"Magbuhay kaya kayo ng mga chainsaw?"
53
00:02:43,789 --> 00:02:46,334
Sabi ni Robert, "Manahimik ka nga."
54
00:02:47,043 --> 00:02:49,962
Masaya naman tayo
sa pamagat na Sr., hindi ba?
55
00:02:50,671 --> 00:02:53,174
Gusto ko, pero may mas igaganda pa.
56
00:03:00,848 --> 00:03:02,433
-Si Sr.?
-Nasa likod-bahay.
57
00:03:02,516 --> 00:03:04,268
Labas tayo roon. Tara.
58
00:03:07,605 --> 00:03:09,315
Matutunghayan ninyo
59
00:03:10,149 --> 00:03:12,401
ang anak ng anak ni Sr.
60
00:03:14,695 --> 00:03:18,574
'Wag mong tapunan
ng water balloons ang crew ko.
61
00:03:19,325 --> 00:03:22,453
Gusto kong anak niya iyon,
at heto ang isa pa.
62
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Ayos na shot.
63
00:03:24,956 --> 00:03:26,082
Mahusay. Gumagalaw.
64
00:03:26,874 --> 00:03:28,125
Walang nakaupo.
65
00:03:28,209 --> 00:03:30,836
Uy, nakapanood ka na ng pelikula ni Lolo?
66
00:03:31,754 --> 00:03:32,922
Hindi pa, bakit?
67
00:03:33,005 --> 00:03:35,591
Dahil magaganda iyon.
Gusto mong mapanood?
68
00:03:35,675 --> 00:03:37,426
-Siguro.
-Siguro lang.
69
00:03:38,219 --> 00:03:40,680
Kung magtatapon ka niyan, sa akin na.
70
00:03:44,892 --> 00:03:46,227
Ayos iyan.
71
00:03:48,229 --> 00:03:51,190
Avri, kaway ka.
Iyan lang ang kailangan namin.
72
00:03:51,274 --> 00:03:52,316
Diyos ko.
73
00:03:54,527 --> 00:03:56,612
Basain mo ang buhok mo.
74
00:03:56,696 --> 00:03:58,072
Diyos ko.
75
00:03:58,906 --> 00:04:01,242
'Wag mo na akong babatuhin.
76
00:04:01,867 --> 00:04:03,661
'Wag mong babasain ang kamera.
77
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
Tama na. Sr.?
78
00:04:06,455 --> 00:04:08,666
Walang boundaries ang apo mo.
79
00:04:08,749 --> 00:04:10,293
Parang ako noon kay Papa.
80
00:04:10,376 --> 00:04:12,545
"Huwag mong babasain ang kamera."
81
00:04:12,628 --> 00:04:14,755
-Nakunan n'yo?
-Nakunan namin.
82
00:04:14,839 --> 00:04:20,136
Wala pa tayong magamit,
maliban sa ginawa ni Exton.
83
00:04:20,219 --> 00:04:22,221
-Ayos lang kung magpalit ako?
-Oo.
84
00:04:22,305 --> 00:04:23,306
Salamat.
85
00:04:26,934 --> 00:04:29,729
May ipapakita lang kami
bago kami kumilos.
86
00:04:30,229 --> 00:04:32,732
-Sa akin lang?
-Hindi, sa inyo ni Rosemary.
87
00:04:32,815 --> 00:04:34,233
Heto siya.
88
00:04:34,317 --> 00:04:37,153
Iniisip ni Robert
na magdokyu tungkol sa ama niya
89
00:04:37,236 --> 00:04:40,031
at sa kuwento nila at ng buhay nila.
90
00:04:40,114 --> 00:04:42,867
Maraming nakakakilala
kay Robert Downey Jr.,
91
00:04:42,950 --> 00:04:44,577
pero hindi kilala si Sr.
92
00:04:44,660 --> 00:04:47,580
Gusto niya lang na itama iyon.
93
00:04:47,663 --> 00:04:51,667
Gusto lang naming gumawa
ng bagay na sana ay maging interesante
94
00:04:51,751 --> 00:04:52,877
at di karaniwan,
95
00:04:52,960 --> 00:04:57,631
at may kaunting atake sa kabaliwan
96
00:04:57,715 --> 00:05:00,092
ng pagsubok unawain ang tatay mo.
97
00:05:00,176 --> 00:05:02,094
Naiintindihan mo na siya ngayon?
98
00:05:02,595 --> 00:05:05,890
Parang marami akong
matututunan pagtapos natin dito.
99
00:05:06,390 --> 00:05:09,352
Babalik ka, kung saan tayo
siguro magsisimula,
100
00:05:09,977 --> 00:05:13,856
kina Robert at Rosemary sa sofa,
at doon tayo magsisimula.
101
00:05:13,939 --> 00:05:17,360
Ganoon din ang gagawin, pero doon na.
102
00:05:17,443 --> 00:05:19,862
-"Gaano katagal ka nang kasal?"
-Ako iyon?
103
00:05:19,945 --> 00:05:21,030
-Oo.
-Oo.
104
00:05:22,156 --> 00:05:24,367
Gaano katagal na kayong kasal?
105
00:05:24,450 --> 00:05:25,493
1,500 taon.
106
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
Parang dapat magpalit tayo.
107
00:05:29,288 --> 00:05:31,165
Dapat. Sa gitna siya.
108
00:05:32,958 --> 00:05:34,085
Ayos.
109
00:05:34,168 --> 00:05:35,961
Gaano katagal na kayong kasal?
110
00:05:36,462 --> 00:05:38,422
-1,500 taon.
-Naku po.
111
00:05:39,131 --> 00:05:42,927
-Mas okey na ba?
-Tumingala siya sa gitna.
112
00:05:43,010 --> 00:05:46,347
Tama ka. Ulitin natin.
Take three, panimula.
113
00:05:47,681 --> 00:05:51,060
Mas gusto niyang gumawa ng film
tungkol sa ibang bagay
114
00:05:51,143 --> 00:05:53,896
kaysa gumawa ng dokyu tungkol sa kanya.
115
00:05:53,979 --> 00:05:57,566
May sariling bersyon ang middle ground.
116
00:05:57,650 --> 00:05:59,443
Gaano katagal na kayong kasal?
117
00:06:00,069 --> 00:06:01,946
1,500 taon na ngayong Hulyo.
118
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
-Diyos ko.
-Alam ko.
119
00:06:03,239 --> 00:06:05,658
-Wow, maligayang anibersaryo.
-Salamat.
120
00:06:05,741 --> 00:06:07,451
-Ayos lang sa akin.
-Sige.
121
00:06:08,285 --> 00:06:10,871
Iyon pala ang istilo niya ng pagdidirek.
122
00:06:10,955 --> 00:06:13,207
Bale, ang sinabi ko sa kanya, "Papa,
123
00:06:13,290 --> 00:06:16,544
ang lehitimong dokyung
ginagawa namin tungkol sa 'yo
124
00:06:17,128 --> 00:06:21,882
ang magbabayad
sa art film na ginagawa mo."
125
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
At mukhang payag siya roon.
126
00:06:28,389 --> 00:06:31,475
Nakunan mo? Ayos. Isang araw na iyan.
127
00:06:31,976 --> 00:06:33,018
Nakakatawa.
128
00:06:33,102 --> 00:06:36,021
Iniisip kong ilagay
ang mga visual na gusto mo.
129
00:06:36,105 --> 00:06:40,067
Di mo alam. Baka mapunta ka
sa hindi mo inaasahan.
130
00:06:40,568 --> 00:06:44,780
Sino 'yong nagsabing, "Katumbas
ng isang litrato ang 1,000 salita?"
131
00:06:44,864 --> 00:06:46,615
Isang magandang litrato iyon.
132
00:06:47,241 --> 00:06:52,663
Isa si Sr. sa mga makikilala mong mahusay
sa pagka-caption ng mga litrato
133
00:06:52,746 --> 00:06:54,373
o mga eksena sa lansangan.
134
00:06:54,457 --> 00:07:00,754
Sa mas tipikal, makaluma, panglalaki,
at machong paraan, madalas iyong,
135
00:07:00,838 --> 00:07:02,756
"Tingnang mo 'tong tangang 'to."
136
00:07:03,799 --> 00:07:04,884
Itong grupong 'to.
137
00:07:04,967 --> 00:07:06,385
Ano'ng nangyayari doon?
138
00:07:06,469 --> 00:07:07,720
AA meeting.
139
00:07:09,013 --> 00:07:11,098
"Inom tayo. Walang makakaalam."
140
00:07:11,807 --> 00:07:13,601
Tingnan mo ang nasa bintana.
141
00:07:13,684 --> 00:07:15,686
Dapat may tao sa kabila,
142
00:07:15,769 --> 00:07:18,731
nagkakasal para sa taong nasa labas.
143
00:07:20,107 --> 00:07:21,150
Siguro.
144
00:07:23,235 --> 00:07:27,448
Nasa sulok siya. Dati itong
apartment building. Ito na iyon.
145
00:07:29,241 --> 00:07:31,285
Di ko alam ang iniisip mo,
146
00:07:32,161 --> 00:07:33,287
magsimula ka roon,
147
00:07:33,370 --> 00:07:35,456
'pag narinig mo na, lapit ka rito.
148
00:07:35,956 --> 00:07:36,790
Sige.
149
00:07:41,587 --> 00:07:45,591
Tatlong lofts dati ang 116 University,
150
00:07:45,674 --> 00:07:48,928
at nasas ikalawa sa tuktok kami.
151
00:07:50,429 --> 00:07:51,597
Wala nang natira.
152
00:07:52,264 --> 00:07:56,101
Pakiramdam mo ba noon, ang tanda mo na?
May anak ka na, ganoon.
153
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Hindi.
154
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
Iyon nga yata ang problema.
155
00:08:01,565 --> 00:08:04,276
Di ko alam ang inisip ni Robert,
pero iba iyon.
156
00:08:04,777 --> 00:08:06,737
Nagpepelikula ka ba rito noon?
157
00:08:06,820 --> 00:08:07,821
Oo naman.
158
00:08:15,037 --> 00:08:17,039
"Downey film short"?
159
00:08:17,122 --> 00:08:18,582
Di ko alam 'to.
160
00:08:18,666 --> 00:08:20,709
Puwede kong itapon lahat 'to.
161
00:08:22,086 --> 00:08:25,381
Iniisip ko, titingnan ko na lang
ang mga gawa ko
162
00:08:25,464 --> 00:08:29,134
at pipili ng mga eksenang tingin ko'y
babagay sa ginagawa n'yo.
163
00:08:30,094 --> 00:08:32,137
Iyon ang pinakamahalaga.
164
00:08:34,974 --> 00:08:36,559
Interesante ito.
165
00:08:37,560 --> 00:08:38,894
Magsimula tayo rito.
166
00:08:43,274 --> 00:08:44,275
'Ayun.
167
00:08:44,358 --> 00:08:47,403
-Mahal kita, Walter.
-Mamaya na lang ulit.
168
00:08:47,486 --> 00:08:50,364
Ikaw ang pinakamamahal ko sa mundong ito.
169
00:08:50,948 --> 00:08:52,491
Mahal din kita, Mama.
170
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Ayos iyon.
171
00:08:57,997 --> 00:09:00,082
-Ikaw ang nagsulat niyan?
-Oo.
172
00:09:00,165 --> 00:09:01,792
Dito kami nagsimula.
173
00:09:01,875 --> 00:09:04,128
-Ang career mo?
-Lahat-lahat.
174
00:09:06,714 --> 00:09:09,383
CHAFED ELBOWS (1966)
UNANG PELIKULA NI SR.
175
00:09:09,466 --> 00:09:10,551
Alam mo, Walter,
176
00:09:10,634 --> 00:09:13,929
kaya mong makuha
kahit anong gustuhin mo sa buhay na 'to.
177
00:09:14,013 --> 00:09:15,973
Siguro ang nais ko lang talaga
178
00:09:16,557 --> 00:09:17,433
ay ikaw.
179
00:09:17,933 --> 00:09:20,436
Tungkol ang Chafed Elbows sa isang wirdong
180
00:09:20,519 --> 00:09:22,646
nanlilimos at pinakasalan ang ina.
181
00:09:22,730 --> 00:09:26,400
Oda ito kay Oedipus.
182
00:09:26,483 --> 00:09:30,112
Ang nanay ko, di niya nagustuhan
ang Chafed Elbows.
183
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
Diyos ko.
184
00:09:35,326 --> 00:09:38,662
Sabi ko, "Pelikula lang ito."
Aniya, "Wala akong paki."
185
00:09:39,955 --> 00:09:41,206
"Ang kapal mo."
186
00:09:43,125 --> 00:09:47,379
Masaya kami noon,
inaaral kung paano magpokus sa kamera.
187
00:09:48,088 --> 00:09:52,134
Wala sa amin ang nag-isip
na may manonood sa ginagawa namin.
188
00:09:52,217 --> 00:09:55,888
Pumapatol ako sa bata
pero mula rin naman siya sa akin.
189
00:09:55,971 --> 00:10:00,267
Tapos, bigla akong nagkaroon
ng rebyu sa New York Times.
190
00:10:01,185 --> 00:10:03,979
Kinaumagahan, may pila sa kanto
191
00:10:04,063 --> 00:10:07,358
para sa pelikulang ito
na naka-16 milimetro.
192
00:10:07,441 --> 00:10:09,735
Anong inspirasyon mo rito?
193
00:10:09,818 --> 00:10:11,945
Natatangi iyon. Kakaiba.
194
00:10:12,029 --> 00:10:14,990
Saan ka pa makakagawa
ng bagay na gaya ng pelikula,
195
00:10:15,074 --> 00:10:17,034
at di ka pa nakagagawa n'on?
196
00:10:18,035 --> 00:10:19,828
Sandali. Dinig mo iyon?
197
00:10:23,040 --> 00:10:24,124
Bagay naman.
198
00:10:24,625 --> 00:10:25,918
-'Yong sirena?
-Oo.
199
00:10:26,001 --> 00:10:29,838
Okey. Sinubukan ba ng mga taong
bigyang-kahulugan ang mga gawa mo?
200
00:10:31,131 --> 00:10:33,592
Diyos ko. Sana hindi.
201
00:10:34,843 --> 00:10:37,096
Ayos lang ba kung samahan ko kayo?
202
00:10:37,179 --> 00:10:39,348
-Halika, baby.
-Talaga?
203
00:10:39,431 --> 00:10:41,392
Maghuhubad lang ako.
204
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Tabi, bata. Papasukin mo ako, okey?
205
00:10:44,561 --> 00:10:48,190
Di namin alam ang ginagawa namin,
pero gumaganda ang mga iyon,
206
00:10:48,273 --> 00:10:50,484
o nagiging mas wirdo.
207
00:10:59,284 --> 00:11:01,161
Pagkatapos ng Chafed Elbows,
208
00:11:01,245 --> 00:11:04,415
panay lang ang sulat
nina Sr. at Elsie, ang nanay ko.
209
00:11:04,498 --> 00:11:06,709
Tingin ko, masining na araw ito.
210
00:11:06,792 --> 00:11:10,879
Labas-masok ang mga tao sa bahay
211
00:11:10,963 --> 00:11:13,132
para sa dailies at writing sessions.
212
00:11:13,215 --> 00:11:16,468
Ang oras na kasama siya
ay talagang nag-uumapaw
213
00:11:16,552 --> 00:11:18,762
sa kabaliwan.
214
00:11:18,846 --> 00:11:21,140
May nervous breakdown ako.
215
00:11:21,223 --> 00:11:23,767
Ituloy mo sa ibang lugar. Abala kami rito.
216
00:11:24,476 --> 00:11:27,104
Dahil sa napakakaiba
niyang sense of humor,
217
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
walang ibang kagaya niya,
218
00:11:29,982 --> 00:11:32,067
nag-iisa ang artist na gaya niya.
219
00:11:32,568 --> 00:11:36,196
Medyo may nihilismo sa gawa niya.
220
00:11:36,780 --> 00:11:38,532
May kalayaan ang kuwento.
221
00:11:38,615 --> 00:11:40,617
Di mo alam kung saan pupunta iyon.
222
00:11:40,701 --> 00:11:42,703
Di mo alam kung may kuwento.
223
00:11:43,287 --> 00:11:47,124
Para bang bawat sandali,
hinayaan lang na mangyari nang kusa
224
00:11:47,207 --> 00:11:49,293
hanggang matawa ka na lang.
225
00:11:50,043 --> 00:11:53,338
Inurong nila ang kuna ko
226
00:11:53,422 --> 00:11:57,468
sa lugar na malapit sa kung saan sila
nanonood ng dailies,
227
00:11:57,551 --> 00:12:01,847
kaya nasanay akong makatulog
sa tunog ng mga clapboard.
228
00:12:01,930 --> 00:12:04,308
Para akong pinoprograma.
229
00:12:04,391 --> 00:12:06,894
Si Robert ito, nasa kuna.
230
00:12:07,436 --> 00:12:10,189
-Ikaw ang naglagay sa kanya riyan?
-Ako siguro.
231
00:12:10,272 --> 00:12:13,484
At natatandaan ko
ang ingay ng sining na iyon.
232
00:12:13,567 --> 00:12:16,695
Sandamakmak na yosi,
marijuana at alak, pero
233
00:12:16,779 --> 00:12:18,113
mas maraming tawa.
234
00:12:18,197 --> 00:12:21,909
'Pag di mo ako binigyan ng 12 H-bombs,
uubusin ko ang ginto mo.
235
00:12:21,992 --> 00:12:25,120
Tama. Labindalawang H-bomb,
o uubusin ko ang ginto mo.
236
00:12:26,371 --> 00:12:30,751
Isa sa mga gusto ko sa kanya,
bilang filmmaker at direktor,
237
00:12:30,834 --> 00:12:32,586
hinayaan niya lang ako.
238
00:12:33,462 --> 00:12:38,467
Magdadagdag ako ng mga salita
o gesture, tapos ang sasabihin niya,
239
00:12:38,550 --> 00:12:40,761
"Gusto ko iyon, kahit di ko alam."
240
00:12:41,804 --> 00:12:44,515
Ewan ko kung paano siya nagka-cast.
241
00:12:44,598 --> 00:12:48,185
Di ko maisip kasi hindi sila
mukhang mga aktor.
242
00:12:48,268 --> 00:12:50,395
Parang pumunta lang siya sa Bowery
243
00:12:50,479 --> 00:12:53,023
at pumili ng mga nakainom doon,
244
00:12:53,816 --> 00:12:55,484
pero nakatutuwa sila.
245
00:12:55,567 --> 00:12:59,279
Mga nakatutuwang taong
hindi mukhang aktor.
246
00:12:59,780 --> 00:13:01,365
Anong nangyayari?
247
00:13:01,448 --> 00:13:03,617
Kailangan mo ring magtakda ng linya.
248
00:13:03,700 --> 00:13:06,662
Kung meron mang
nagpapabago-bago talaga roon,
249
00:13:06,745 --> 00:13:10,207
iyon ay 'yong "Mayaman na tayo"
o "Wala na tayong pera!"
250
00:13:10,290 --> 00:13:12,584
Kailan man, di naging sakto lang.
251
00:13:12,668 --> 00:13:15,379
Ibig kong sabihin
sa "mayaman," 500 dolyar.
252
00:13:15,879 --> 00:13:18,048
Handa na kaming rumolyo rito.
253
00:13:18,131 --> 00:13:20,259
May ginawa akong halos puro stills
254
00:13:20,342 --> 00:13:21,927
dahil mahal ang film.
255
00:13:22,010 --> 00:13:23,637
Di ka makadidirek ng wala.
256
00:13:23,720 --> 00:13:27,891
Dahil sa akin, may trabaho ka
di gaya ng iba sa underground cinema.
257
00:13:27,975 --> 00:13:30,018
Mura ang gawa ko sa mga nauna.
258
00:13:30,102 --> 00:13:32,938
Nagtatrabaho kung saan para matapos lang.
259
00:13:34,189 --> 00:13:38,443
Realistiko ang mga tao noon
kaya ang taong ito na puno ng karisma
260
00:13:38,527 --> 00:13:41,905
na may naiibang ideya at kuryosidad
261
00:13:41,989 --> 00:13:45,492
ay nakagawa ng bagong standard
sa pagpepelikula.
262
00:13:46,201 --> 00:13:48,996
Mukhang napreserba niya
ang kuryosidad na iyon
263
00:13:49,079 --> 00:13:51,373
sa kanyang pagtanda.
264
00:13:55,711 --> 00:14:00,549
NAGPAPATULOY SI SR.
SA PAGKUHA PARA SA KANYANG PROYEKTO
265
00:14:00,632 --> 00:14:02,175
'Ayun.
266
00:14:02,968 --> 00:14:03,969
Kita n'yo?
267
00:14:06,179 --> 00:14:09,474
Nakakapayapang makakita
ng ganito sa siyudad, ano?
268
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Kung ipapakilala mo ang eksenang ito,
269
00:14:14,688 --> 00:14:16,273
iniiisip ko kung magpa-pan
270
00:14:16,815 --> 00:14:19,776
mula sa building pababa rito
271
00:14:19,860 --> 00:14:22,529
o magpa-pan pataas mula rito.
272
00:14:22,613 --> 00:14:24,114
Ewan. Pareho kaya?
273
00:14:24,698 --> 00:14:27,910
Interesanteng larawan iyan.
Wow. Parang Western.
274
00:14:40,505 --> 00:14:42,466
Tingnan n'yo. Siyam sila.
275
00:14:44,468 --> 00:14:48,555
Paano sila nakalabas lahat sa iisang pato?
276
00:14:51,058 --> 00:14:53,435
Tingnan n'yo ang ina, naglilibot-libot.
277
00:15:03,946 --> 00:15:06,198
-'Yong mga patong kinunan mo?
-Oo.
278
00:15:06,823 --> 00:15:09,034
Malalaki na sila. Sobra.
279
00:15:09,868 --> 00:15:11,787
Tingnan natin mamaya.
280
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
Malalaki na sila.
281
00:15:14,373 --> 00:15:17,584
Sana kasingsaya ko kayo sa footage na 'to.
282
00:15:19,878 --> 00:15:24,132
Parang kailangan n'yo ng iba pa
bukod sa pelikula, para balanse.
283
00:15:24,216 --> 00:15:26,718
-Di lang ito tungkol sa pelikula?
-Tama.
284
00:15:26,802 --> 00:15:28,804
-Sino ang taong ito?
-Mismo.
285
00:15:30,347 --> 00:15:31,723
Sino ang taong ito?
286
00:15:32,766 --> 00:15:33,976
Hindi ko alam.
287
00:15:44,903 --> 00:15:46,071
'Ayun sila.
288
00:15:47,155 --> 00:15:48,323
Diyos ko.
289
00:15:56,665 --> 00:16:00,752
Ngayon lang ako nakakita
ng maliit at malaking ganito
290
00:16:01,461 --> 00:16:03,046
sa buong buhay nito.
291
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
-Nahihilo ako.
-Lintik.
292
00:16:08,719 --> 00:16:10,846
-Kaya mo bang umupo sa bench?
-Oo.
293
00:16:10,929 --> 00:16:11,930
Sige.
294
00:16:14,391 --> 00:16:16,476
-Diyos ko.
-Muntikan na iyon.
295
00:16:16,560 --> 00:16:17,561
Naku po.
296
00:16:22,983 --> 00:16:25,193
Paano natin siya maiaakyat?
297
00:16:25,277 --> 00:16:28,113
-Hindi, ayos lang ako.
-Makakalakad ka?
298
00:16:28,613 --> 00:16:31,908
Basta nasa malapit lang kayo,
ayos lang ako.
299
00:16:40,751 --> 00:16:46,131
Mukhang kailangan kong
harapin ang ideya ng problema ko,
300
00:16:46,840 --> 00:16:49,593
at kalimutan ang panginginig ko minsan.
301
00:16:49,676 --> 00:16:51,303
Nakikita n'yo 'to.
302
00:16:55,265 --> 00:16:58,769
At si Rosemary,
kapag nangyayari iyon sa kainan,
303
00:16:58,852 --> 00:17:01,313
natutulala siya…
Ako, ang ginagawa ko…
304
00:17:02,481 --> 00:17:03,774
at kumakalma na ako.
305
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
Ano iyan?
306
00:17:07,277 --> 00:17:08,528
Ang Parkinson's.
307
00:17:11,698 --> 00:17:14,785
Naisip ko lang, alam mo na…
308
00:17:14,868 --> 00:17:18,955
Iba ang paraan ng pagkain ko ngayon,
kundi magkakalat lang ako.
309
00:17:19,790 --> 00:17:20,791
Kaya…
310
00:17:21,917 --> 00:17:22,959
harapin na natin.
311
00:17:34,012 --> 00:17:34,971
Magandang umaga.
312
00:17:35,597 --> 00:17:36,598
Hi.
313
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Kumusta?
314
00:17:38,183 --> 00:17:40,143
Minsan, iniisip ko.
315
00:17:42,896 --> 00:17:44,856
Ikuwento mo lahat. Kumusta ka?
316
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
Ayos lang.
317
00:17:49,653 --> 00:17:50,654
Ayos lang.
318
00:17:51,279 --> 00:17:53,949
Mahirap ba?
319
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
Mapanghamon ba? Wirdo? Nakakatakot?
320
00:17:57,369 --> 00:18:01,123
Sa ibang araw,
kahit alin sa mga binanggit mo.
321
00:18:01,206 --> 00:18:05,627
Tingin ko, dapat makasali sa film iyon.
322
00:18:07,379 --> 00:18:10,340
-Gusto kong may ganito kang proyekto.
-Ako rin.
323
00:18:10,882 --> 00:18:12,008
Ewan ko kung bakit.
324
00:18:12,092 --> 00:18:17,430
Masining at nakagiginhawa ito
para sa akin.
325
00:18:17,514 --> 00:18:18,348
Oo nga.
326
00:18:19,099 --> 00:18:21,768
Nakaka-excite dahil wala itong katulad.
327
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
PAPUNTA SI SR. SA LOKASYON
PARA SA PROYEKTO
328
00:18:25,438 --> 00:18:26,523
Okey.
329
00:18:30,527 --> 00:18:34,197
Kapag may Parkinson's ka,
may nawawala sa 'yo araw-araw.
330
00:18:35,448 --> 00:18:38,743
Pero nakapokus talaga siya sa film na ito.
331
00:18:39,911 --> 00:18:44,541
Halatang nasisiyahan
at nasasabik siya rito.
332
00:18:46,126 --> 00:18:48,920
Nasa kaliwa iyon kung dito sa kalyeng ito.
333
00:18:49,421 --> 00:18:50,922
Ito na yata iyon.
334
00:18:53,008 --> 00:18:54,217
Puwede.
335
00:18:54,301 --> 00:18:55,594
Bob, nasaan tayo?
336
00:18:56,178 --> 00:18:57,929
Great Jones Alley.
337
00:18:58,889 --> 00:19:00,223
Hindi si Grace Jones.
338
00:19:01,057 --> 00:19:03,935
Nagbayad kami ng $50 sa isang palaboy
339
00:19:04,019 --> 00:19:07,522
para humiga sa tumpok ng depresyon.
340
00:19:08,315 --> 00:19:09,941
Ginawa na namin ang eksena.
341
00:19:11,067 --> 00:19:13,945
Sabi niya nang matapos kami,
"Ulitin natin iyon."
342
00:19:14,863 --> 00:19:16,865
Nakakatuwa. Natatandaan ko iyon.
343
00:19:19,993 --> 00:19:21,244
Ano 'yong eksena?
344
00:19:21,870 --> 00:19:25,624
Eksena iyon kung saan
gumagawa siya ng patalastas para sa…
345
00:19:28,126 --> 00:19:31,546
Ang totoo, maganda siya,
walang may paki kung ano iyon.
346
00:19:36,551 --> 00:19:38,762
Di mo makakain ang air conditioner.
347
00:19:41,431 --> 00:19:45,560
Noong gumawa ako ng film
tungkol sa isang ad agency.
348
00:19:45,644 --> 00:19:47,938
Iyon ang pinakamabilis kong nasulat.
349
00:19:48,021 --> 00:19:49,314
Tuwang-tuwa ako roon.
350
00:19:50,398 --> 00:19:55,362
Kung gagamit tayo ng creative foreplay,
351
00:19:55,445 --> 00:19:57,822
bago pa tayo makapasok,
352
00:19:58,490 --> 00:20:01,034
tayo ay mababa…
353
00:20:01,743 --> 00:20:02,953
Bypass?
354
00:20:04,204 --> 00:20:05,247
Anong hitsura?
355
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Anong katunog?
356
00:20:08,041 --> 00:20:09,751
Ilang syllables, Mario?
357
00:20:10,418 --> 00:20:12,337
Ilang syllables, Mario?
358
00:20:12,420 --> 00:20:14,339
Ilang syllables, Mario?
359
00:20:17,342 --> 00:20:19,135
Tungkol sa white ad agency
360
00:20:19,219 --> 00:20:22,180
kung saan inatake sa puso
at namatay ang head.
361
00:20:22,264 --> 00:20:26,017
Kinuha ng board executives niya
ang mga singsing at relo niya,
362
00:20:26,101 --> 00:20:28,311
at bumoto sila ng bagong chairman.
363
00:20:28,395 --> 00:20:30,939
Ang patakaran,
di mo iboboto ang sarili mo,
364
00:20:31,022 --> 00:20:33,817
kaya binoto nila 'yong Itim sa ad agency,
365
00:20:33,900 --> 00:20:36,653
akala walang boboto sa kanya,
at nahalal siya.
366
00:20:38,196 --> 00:20:41,449
-Swope.
-Ito ang gugustuhin ng tatay ko.
367
00:20:42,993 --> 00:20:44,536
Tuwang-tuwa siya sa 'yo.
368
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
Mangmang ang tatay mo.
369
00:20:47,664 --> 00:20:51,751
Pumunta siya sa dulo ng mesa at aniya,
"Kaunti lang ang babaguhin ko."
370
00:20:51,835 --> 00:20:53,670
Hindi ko yayanigin ang bangka.
371
00:20:53,753 --> 00:20:55,922
Nakakabagot iyon.
372
00:20:56,006 --> 00:20:57,966
Ang gagawin ko, palulubugin iyon.
373
00:20:58,049 --> 00:21:00,844
Cut sa likod niya,
at may 40 Itim nang nakaupo,
374
00:21:00,927 --> 00:21:02,053
at simula na.
375
00:21:02,137 --> 00:21:05,348
Nakakatawa raw ang pelikula. Sabi nila.
376
00:21:06,641 --> 00:21:09,853
-Sa tingin ko rin.
-Sana di lang iyon nakakatawa.
377
00:21:09,936 --> 00:21:12,147
-Talaga?
-May hapdi rin iyon.
378
00:21:12,772 --> 00:21:15,275
Bilang tagalinis ng bintana, 'wag na.
379
00:21:15,358 --> 00:21:19,779
Lagyan mo ng soybeans para sa protina
at kunwari, soft drink iyon sa ghetto.
380
00:21:19,863 --> 00:21:24,367
Walang rebolusyon sa paraan
ng pamamalakad mo rito, pare.
381
00:21:24,451 --> 00:21:26,536
Kailan ba mayroong mangyayari?
382
00:21:27,495 --> 00:21:32,459
Nasa gitna si Putney
ng mga isyu sa civil rights.
383
00:21:32,542 --> 00:21:35,462
Paano mo naisip ang konseptong iyon?
384
00:21:35,545 --> 00:21:37,047
Nagtatrabaho ako noon,
385
00:21:37,881 --> 00:21:40,842
at sinabi sa akin ng katabi kong Itim,
386
00:21:40,925 --> 00:21:45,221
"Mas malaki ang sahod mo sa akin
pero pareho tayo ng ginagawa."
387
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
-Tama.
-Doon ako natauhan.
388
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
'Pag tumaas sahod mo,
magpapataas din ang iba.
389
00:21:50,060 --> 00:21:54,230
At 'pag tinaasan ang sahod nila,
babalik na naman tayo sa umpisa.
390
00:21:54,773 --> 00:21:58,902
Akala ko, walang manonood n'on,
pero akala ko lang pala iyon.
391
00:22:04,616 --> 00:22:06,451
TAGUMPAY PARA KAY SWOPE!
392
00:22:06,534 --> 00:22:08,411
NAKAKATAWA, MAGALING
393
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
BASTOS, MAGULO, MAGANDA, NAPAPANAHON
394
00:22:10,997 --> 00:22:12,791
Parang may nangyayari doon
395
00:22:12,874 --> 00:22:15,835
na akma sa nagaganap sa lipunan
396
00:22:16,586 --> 00:22:17,962
at sa pelikula.
397
00:22:18,546 --> 00:22:20,673
Kaya magandang salamin iyon.
398
00:22:23,676 --> 00:22:27,472
Di talaga iyon
tungkol sa pelikula o sa lipunan.
399
00:22:31,059 --> 00:22:33,728
Kung maliligayahan ang lahat
400
00:22:33,812 --> 00:22:36,356
habang tinatawanan ang sarili natin,
401
00:22:36,439 --> 00:22:39,734
malilimot natin
ang mga bagay na sinseryoso natin.
402
00:22:39,818 --> 00:22:43,279
Mahaharap natin ang mga seryosong isyu
sa naiibang paraan.
403
00:22:43,363 --> 00:22:47,283
Gaya ng digmaan, kahirapan,
at iba pang mga nangyayari.
404
00:22:48,326 --> 00:22:50,537
ANG PANGIT.
GUSTONG-GUSTO KO IYON.
405
00:22:50,620 --> 00:22:52,831
ANG PINAKABASTOS NA PELIKULA
406
00:22:52,914 --> 00:22:55,583
SA GUMAWA KAY PUTNEY,
SAPAT NA ANG KATATAWANAN
407
00:22:56,751 --> 00:22:59,295
"Pangit ang mga pelikula
ni Robert Downey."
408
00:23:00,130 --> 00:23:02,674
Life magazine. Talaga ba?
409
00:23:05,260 --> 00:23:08,054
-Anong masasabi mo riyan?
-Tama lang naman.
410
00:23:08,930 --> 00:23:10,598
At ito, nakuha mo ba iyan?
411
00:23:10,682 --> 00:23:13,810
Naisama sa Library of Congress
ang Putney Swope.
412
00:23:13,893 --> 00:23:17,730
Pambihirang makapasok doon.
Madalas, mga gawang-Hollywood lang.
413
00:23:18,857 --> 00:23:20,400
Anong halaga n'on sa 'yo,
414
00:23:20,483 --> 00:23:24,737
nang magsimula kang
matanggap ng mga filmmaker
415
00:23:24,821 --> 00:23:29,367
na, di ko alam ang tamang termino,
importante sa henerasyong iyon?
416
00:23:29,451 --> 00:23:31,953
Iba siguro ang pakiramdam n'on.
417
00:23:32,036 --> 00:23:34,289
Oo, kasi makakagawa pa ako ng bago.
418
00:23:34,372 --> 00:23:39,586
Para bang tanggap ka
at lehitimo kang direktor?
419
00:23:39,669 --> 00:23:42,338
Interesanteng teorya iyan.
420
00:23:44,632 --> 00:23:45,967
Galing ng iwas.
421
00:23:47,760 --> 00:23:51,097
Alam niyang sinusubukan kong unawain iyon
422
00:23:51,181 --> 00:23:53,016
at na binibida ko siya.
423
00:23:53,099 --> 00:23:58,271
Ang ginagawa niya, binibida niya
ang sinusubukan niyang sabihin.
424
00:23:59,063 --> 00:24:00,982
Kung ano iyon, malalaman natin.
425
00:24:03,276 --> 00:24:05,653
Ang ganda ng dagat dito, Diyos ko.
426
00:24:05,737 --> 00:24:07,947
Nagmumukha nang Rockaway.
427
00:24:09,532 --> 00:24:12,785
ANI SR., KAILANGAN NG LOCATION DAY
NG KANYANG PROYEKTO
428
00:24:12,869 --> 00:24:14,746
Bakit mo gustong pumunta rito?
429
00:24:14,829 --> 00:24:17,874
Noong 15 ako,
pumupunta ako rito tuwing summer.
430
00:24:19,417 --> 00:24:22,086
Kilala ito bilang
huling istasyon sa subway.
431
00:24:23,379 --> 00:24:25,340
Diyos ko, kunan mo iyan.
432
00:24:30,553 --> 00:24:31,638
Ang ganda nito.
433
00:24:36,226 --> 00:24:37,560
Matindi iyon.
434
00:24:37,644 --> 00:24:39,312
Puwede kaming mag-"cheese"?
435
00:24:43,942 --> 00:24:45,109
Kaibigan ko.
436
00:24:46,236 --> 00:24:47,487
Baliw kong kaibigan.
437
00:24:48,863 --> 00:24:50,657
Gaano katagal na kayong kasal?
438
00:24:51,157 --> 00:24:52,492
1,500 taon.
439
00:24:54,577 --> 00:24:57,747
Naramdaman mo bang
para kang nasa isa sa mga gawa mo?
440
00:24:57,830 --> 00:24:58,831
Ngayon.
441
00:25:02,335 --> 00:25:04,128
Ganito kalaya ang mga gawa mo?
442
00:25:04,212 --> 00:25:05,463
Minsan, oo.
443
00:25:05,547 --> 00:25:07,257
Pero ito ang pinakamalaya.
444
00:25:08,174 --> 00:25:09,092
Oo.
445
00:25:09,175 --> 00:25:11,970
Nagbabago ang lahat sa pagdaan ng oras.
446
00:25:12,053 --> 00:25:15,598
Magiging ganito ang isang bagay,
na magiging ibang bagay rin.
447
00:25:15,682 --> 00:25:18,309
Tapos, may ibang di aakma.
Ibabasura mo iyon.
448
00:25:18,810 --> 00:25:20,770
"Sundan ang pelikula," ang tawag.
449
00:25:21,980 --> 00:25:25,275
Para sa akin, sa ilang bagay,
ginagago niya tayo.
450
00:25:26,651 --> 00:25:32,073
Alam niyang may interplay
sa pagkuha ng kuwento tungkol sa kanya
451
00:25:32,156 --> 00:25:35,702
habang pinananatili
ang sarili niyang interes.
452
00:25:37,745 --> 00:25:38,913
And cut.
453
00:25:40,498 --> 00:25:41,916
Wala nang transition.
454
00:25:42,542 --> 00:25:45,211
-Anong kaibahan?
-Alam ko ang ginagawa mo.
455
00:25:45,295 --> 00:25:46,462
-Ano?
-Alam ko.
456
00:25:46,546 --> 00:25:49,966
At dahil naniniwala akong konektado siya
457
00:25:50,049 --> 00:25:53,928
sa kung anong masining na diyos,
458
00:25:54,012 --> 00:25:57,223
trabaho kong alamin kung ano
ang ibig sabihin n'on.
459
00:25:57,307 --> 00:25:58,975
Ano 'tong pinanonood natin?
460
00:25:59,058 --> 00:26:03,021
Naglalakad lang palapit sa pinto.
461
00:26:03,104 --> 00:26:04,731
Sa labasang pinto.
462
00:26:06,065 --> 00:26:08,526
-Paano ipapasok sa pelikula?
-Malay natin.
463
00:26:08,610 --> 00:26:11,821
Ikaw ang nagdirek nito. Ano ang plano?
464
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
Oo, kailangang marinig ang plano mo.
465
00:26:17,327 --> 00:26:19,662
Dapat maghati tayo sa dalawang kampo,
466
00:26:19,746 --> 00:26:23,499
parehong nag-eedit
at patungo sa parehong bagay,
467
00:26:23,583 --> 00:26:25,126
ang pag-edit ng pelikula.
468
00:26:25,209 --> 00:26:29,422
Pero baka may makuha ka sa isa
na di mo makukuha sa isa pa.
469
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
Dapat yata akong magrenta rito
470
00:26:32,508 --> 00:26:34,469
at magdala ng equipment dito.
471
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Tara na.
472
00:26:37,138 --> 00:26:40,058
NOBYEMBRE 2019
473
00:26:41,309 --> 00:26:44,771
NAG-SET UP ANG FILMMAKERS
NG EDIT BAY SA BAHAY NI SR.
474
00:26:44,854 --> 00:26:47,106
PARA MAKAGAWA SIYA NG KANYANG BERSYON
475
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Gusto mo 'yong ideya ng
pagkuha sa pagbukas ng gate, ano?
476
00:26:54,030 --> 00:26:55,615
-Kung kaya.
-Kaya naman.
477
00:26:55,698 --> 00:26:57,367
Magdidire-diretso tayo rito.
478
00:26:57,867 --> 00:27:00,620
Dadalhin kita sa hardin, Papa.
479
00:27:02,038 --> 00:27:04,457
At mas malayo, mas maganda.
480
00:27:05,708 --> 00:27:08,419
Nag-road trip na ba kayo?
481
00:27:08,503 --> 00:27:11,130
Oo, isang beses, sa probinsya.
482
00:27:11,214 --> 00:27:14,133
-Mula Santa Fe hanggang LA.
-Oo.
483
00:27:14,634 --> 00:27:15,760
Kumusta iyon?
484
00:27:15,843 --> 00:27:17,804
Ako ang in charge sa hash pipe.
485
00:27:19,639 --> 00:27:21,015
Interesante iyon.
486
00:27:22,016 --> 00:27:24,435
Ewan ko kung akma, pero gusto ko siya.
487
00:27:26,479 --> 00:27:28,815
Kailangan ng cue ni Jack Nitzsche dito.
488
00:27:38,241 --> 00:27:41,202
Mula roon,
lalabas ka ba sa isa sa mga gawa mo?
489
00:27:42,036 --> 00:27:45,707
Puwede o puwedeng dito muna tayo.
490
00:27:51,087 --> 00:27:53,631
-Sandali. 'Wag mong bilisan.
-Uy, teka.
491
00:27:54,173 --> 00:27:56,718
Sandali. Diyos ko po.
492
00:27:58,261 --> 00:28:00,972
Hindi pa tapos ang cut niya.
493
00:28:01,055 --> 00:28:03,433
Hindi iyon madaling maintindihan.
494
00:28:03,516 --> 00:28:06,477
Parang kapag di ka nagbigay
ng deadline sa direktor
495
00:28:06,561 --> 00:28:09,105
kung kailan niya
dapat tapusin ang proyekto
496
00:28:09,188 --> 00:28:12,066
o bigyan ng naratibo
kung ano ba talaga iyon,
497
00:28:12,150 --> 00:28:14,986
medyo kakaiba ang gawa niya.
498
00:28:15,069 --> 00:28:19,240
Ikaapat na palapag.
Solarium, aquarium, sanitarium.
499
00:28:19,323 --> 00:28:22,785
Drunk tank, mga artista,
mga sakit pambata. Tataas.
500
00:28:23,536 --> 00:28:27,331
Parang di nababahala si Bob
na malito ang manonood,
501
00:28:28,583 --> 00:28:30,001
kaya maganda iyon.
502
00:28:30,084 --> 00:28:33,045
May pattern siya ng paggawa ng mga bagay
503
00:28:33,129 --> 00:28:35,006
na mauunawaan mo o hindi,
504
00:28:35,089 --> 00:28:37,592
pero nagustuhan ko iyon.
505
00:28:37,675 --> 00:28:41,971
Mahilig si Paul sa mga pelikula
higit sa kahit sinong kilala ko.
506
00:28:42,054 --> 00:28:45,767
Nang makilala ko siya,
higit ang alam niya sa 1960s kaysa akin,
507
00:28:45,850 --> 00:28:47,560
at mahusay siyang manunulat.
508
00:28:47,643 --> 00:28:48,811
Action.
509
00:28:48,895 --> 00:28:51,856
Halika. Okey?
Kailangan lang natin ng tapes, Burt.
510
00:28:52,398 --> 00:28:53,232
Hindi.
511
00:28:53,316 --> 00:28:57,445
Inaya niya akong gumawa
ng kalokohan sa kamera, at ginawa ko nga.
512
00:28:57,528 --> 00:28:59,989
Hindi namin kaya ang presyo ng demo tapes
513
00:29:00,072 --> 00:29:03,534
hanggang maibenta namin iyon
sa record company.
514
00:29:03,618 --> 00:29:04,952
Hello? Mismo.
515
00:29:06,120 --> 00:29:08,873
Hindi PK iyon, PN iyon.
516
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Problema n'yo.
517
00:29:10,374 --> 00:29:13,878
Natuwa akong gawin iyon
kasama ni Paul Anderson.
518
00:29:14,378 --> 00:29:16,672
Malamang, si Paul Thomas Anderson
519
00:29:16,756 --> 00:29:21,594
ang anak na pinapangarap ng tatay ko,
at gusto nilang ipamukha sa akin iyon.
520
00:29:26,557 --> 00:29:30,520
May sinabi si Paul, at sagot ko,
"Sasakay na ako sa tren."
521
00:29:30,603 --> 00:29:32,897
Aniya, "Sasama ako."
Sabi ko, "Ano?"
522
00:29:35,608 --> 00:29:38,110
Para ba sa dokumentaryo ito o…
523
00:29:38,194 --> 00:29:40,530
Di mo malalaman ang ginagawa niya.
524
00:29:41,030 --> 00:29:44,742
Baka ganoon. Wala na akong balita roon.
525
00:29:46,369 --> 00:29:48,496
Kuha muna ako ng battery.
526
00:29:48,579 --> 00:29:50,122
Para sa pacemaker ko?
527
00:29:55,670 --> 00:29:58,589
Kung nagkakasama kayo ni Bob,
makikilala mo siya.
528
00:29:58,673 --> 00:30:04,053
Napakagaling ng sense of humor niya
at matindi ang kumpiyansa niya
529
00:30:04,136 --> 00:30:07,348
para sundan ang kanyang ritmo
ng pagkukuwento.
530
00:30:07,974 --> 00:30:11,060
Bilang isa ring filmmaker,
nakakabuhay ng dugo iyon.
531
00:30:11,143 --> 00:30:15,273
Pinapaalala sa 'yong magkaroon ka rin
ng kumpiyansa't tiwala sa sarili.
532
00:30:15,940 --> 00:30:18,901
Mahirap maglakad,
may hawak ka pang kamera.
533
00:30:19,485 --> 00:30:23,197
Nagtetren si Papa dati.
Huling tren mo, kasama si Anderson?
534
00:30:23,281 --> 00:30:26,409
Pero mula noon, wala na,
wala ring eroplano.
535
00:30:26,492 --> 00:30:29,579
Oo, di ako sumasakay sa eroplano.
Paranoid ako.
536
00:30:29,662 --> 00:30:35,418
Sensitibo siya sa tren,
sa pagsakay at pagbaba sa tren.
537
00:30:35,501 --> 00:30:38,296
Sensitibo siya sa panahon.
538
00:30:38,379 --> 00:30:40,840
-Problema rin ba ang elevators?
-Oo naman.
539
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
-Iyan… Huwag…
-Ah, lintik.
540
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
May isang gabing
na-stuck ako nang higit isang oras,
541
00:30:49,432 --> 00:30:50,975
at di ako makalabas.
542
00:30:51,058 --> 00:30:53,561
May Russian na lalaki sa elevator.
543
00:30:53,644 --> 00:30:57,106
Panay, "Magiging ayos lang ba tayo?"
Sabi ko, "Malay ko."
544
00:31:00,067 --> 00:31:02,445
Palagay mo ba, itong neurosis mo,
545
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
parte ng creativity mo
o iniisip mong sagabal lang sila?
546
00:31:06,490 --> 00:31:08,284
-Pareho, medyo.
-Oo nga.
547
00:31:09,785 --> 00:31:12,371
-May mga bago yata tayong karakter.
-Oo.
548
00:31:12,455 --> 00:31:15,708
Nakakatakot 'yong oras
bago ang crash landing.
549
00:31:15,791 --> 00:31:17,627
Hindi landing. Nakarating tayo.
550
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
Mula noon, di ko na naharap iyon.
551
00:31:19,921 --> 00:31:22,882
Posible kayang makaranas
ng dalawang plane crash?
552
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
Di ko malalaman.
553
00:31:24,467 --> 00:31:25,676
Takot ako masyado.
554
00:31:26,677 --> 00:31:30,932
'Yong crash-landing,
nangyari iyon noong nasa army ako.
555
00:31:32,475 --> 00:31:35,937
Nasa C-47 kami,
eroplanong may dalawang engines,
556
00:31:36,020 --> 00:31:40,107
at mga isang oras pa lang,
tumigil ang isa sa dalawang engines.
557
00:31:41,233 --> 00:31:43,027
Marami sa'min, batang-bata pa.
558
00:31:43,611 --> 00:31:46,781
Pag may nakita kami sa bintana
na malapit sa eroplano,
559
00:31:46,864 --> 00:31:48,157
parang katapusan na.
560
00:31:48,240 --> 00:31:50,493
Puno iyon o iba pa.
561
00:31:50,576 --> 00:31:55,998
Tapos, 'yong isang sergeant,
nagsabi na ng, "Ayokong mamatay."
562
00:31:56,082 --> 00:31:59,293
Tiningnan namin siya
na parang sinasabi, "Baliw ka ba?"
563
00:31:59,919 --> 00:32:02,004
"Dapat tinutulungan mo kami."
564
00:32:02,797 --> 00:32:05,341
Pero lumapag ang eroplano, crash landing.
565
00:32:05,424 --> 00:32:08,803
Walang namatay.
Walang napahamak. Nauntog lang.
566
00:32:08,886 --> 00:32:12,306
Lumabas siya na parang walang nangyari.
567
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
Kung ano-ano ang tinawag namin sa kanya.
568
00:32:15,393 --> 00:32:18,604
Nahuli niya ako at nilagay sa stockade.
569
00:32:19,480 --> 00:32:20,898
Pasaway ka ba talaga?
570
00:32:20,982 --> 00:32:21,983
Oo.
571
00:32:22,566 --> 00:32:25,861
Bakit mo inisip na magandang ideya
ang pagpasok sa army?
572
00:32:25,945 --> 00:32:27,154
Malay natin?
573
00:32:28,531 --> 00:32:32,535
Gamit ko, apelyido ng stepfather ko
at pekeng birth certificate
574
00:32:32,618 --> 00:32:33,869
dahil underage ako.
575
00:32:33,953 --> 00:32:34,954
Downey.
576
00:32:35,037 --> 00:32:38,916
Elias ang totoong apelyido
577
00:32:39,000 --> 00:32:41,585
ng tatay ko, si Robert Elias,
578
00:32:41,669 --> 00:32:45,965
at ng tatay ng tatay ko,
ang lolo kong Robert Elias din.
579
00:32:46,048 --> 00:32:50,136
Binago niya dahil nang sumali siya
sa army nang underage,
580
00:32:50,636 --> 00:32:55,933
naisip niyang di maganda
kung tunog-Hudyo ang apelyido niya.
581
00:32:56,017 --> 00:32:58,602
Habang ayos lang ang apelyidong Irish.
582
00:32:58,686 --> 00:33:02,690
Palagi ka sa stockade
dahil lagi kang nagpapasaway.
583
00:33:02,773 --> 00:33:04,984
Anong tawag mo sa kabanatang iyon?
584
00:33:05,484 --> 00:33:06,569
"Ang Simula."
585
00:33:07,153 --> 00:33:09,155
-Talaga?
-Oo.
586
00:33:09,238 --> 00:33:10,448
Bakit?
587
00:33:10,948 --> 00:33:14,410
Sabi ng boss sa stockade,
"Huwag kang basta umupo rito."
588
00:33:14,493 --> 00:33:15,745
-"Magtrabaho ka."
-Oo.
589
00:33:15,828 --> 00:33:19,290
At sabi niya,
Kunin mo 'tong papel, magsulat ka."
590
00:33:19,874 --> 00:33:23,627
Kaya nagsulat lang ako
at ilan sa mga iyon, may sense.
591
00:33:23,711 --> 00:33:27,214
Ang kabutihan ng nagkulong sa iyo.
592
00:33:27,882 --> 00:33:29,091
Nakasulat ka.
593
00:33:29,175 --> 00:33:30,926
Oo, tama iyon.
594
00:33:31,010 --> 00:33:35,306
Meron ba roon ang nakasali
sa mga unang gawa mo?
595
00:33:35,389 --> 00:33:36,223
Meron.
596
00:33:36,974 --> 00:33:38,350
Hindi ko alam iyon.
597
00:33:44,982 --> 00:33:46,692
Bakit kailangan kong mamatay?
598
00:33:50,029 --> 00:33:51,614
Wala akong sinaktan.
599
00:33:52,573 --> 00:33:59,038
Sa Pound, mas drama ang backdrop n'on.
600
00:33:59,121 --> 00:33:59,997
Oo nga.
601
00:34:00,081 --> 00:34:03,542
Labingwalong asong naghihintay
sa pound, isang oras na lang
602
00:34:03,626 --> 00:34:05,503
ang nalalabi sa buhay nila.
603
00:34:06,212 --> 00:34:10,674
Kung umaarte bilang hayop ang mga tao,
tungkol sa tao ang pelikula.
604
00:34:10,758 --> 00:34:13,344
Tatakas kami nina Fido rito.
605
00:34:13,427 --> 00:34:14,428
Sinong sasama?
606
00:34:15,054 --> 00:34:18,140
Marami ring tensyon doon, na maganda.
607
00:34:18,224 --> 00:34:19,433
Saka ko lang naisip,
608
00:34:19,517 --> 00:34:22,311
mas maganda ang kinalabasan
kaysa sa inisip ko.
609
00:34:22,394 --> 00:34:25,439
Dahil Pound ang opisyal kong debut,
610
00:34:26,023 --> 00:34:28,651
parang iyon
ang pinaka-underrated mong gawa.
611
00:34:37,493 --> 00:34:40,121
Dito ba nag-debut si Bobby Jr.?
612
00:34:40,204 --> 00:34:41,205
Tama.
613
00:34:42,206 --> 00:34:45,835
-Sa anong edad? Bata ba siya?
-1970 iyon.
614
00:34:45,918 --> 00:34:48,754
Mga limang taon.
615
00:34:48,838 --> 00:34:52,675
Parang inaya namin siyang gawin iyon
dahil wala siyang babysitter
616
00:34:52,758 --> 00:34:54,802
at alam naming may ganoong papel.
617
00:34:54,885 --> 00:34:57,263
Kaya pinatawag namin siya. Madali lang.
618
00:34:57,346 --> 00:35:00,724
Natakot ako sa buhawing iyon,
naubos ang buhok ko.
619
00:35:01,350 --> 00:35:03,144
May buhok ka ba sa itlog?
620
00:35:03,644 --> 00:35:04,979
Ayokong tingnan.
621
00:35:05,062 --> 00:35:07,731
Di ko alam kung ano
'yong pinasabi sa akin,
622
00:35:07,815 --> 00:35:09,859
"May buhok ka ba sa itlog?"
623
00:35:10,442 --> 00:35:12,111
-Doon sa kalbo.
-Sa kalbo.
624
00:35:12,194 --> 00:35:14,405
-Kalbong aso.
-Mexican hairless?
625
00:35:14,488 --> 00:35:15,406
Oo.
626
00:35:15,489 --> 00:35:18,701
Parang nahihiya siya,
pero maganda ang kinalabasan.
627
00:35:19,285 --> 00:35:21,203
Wala nang second take.
628
00:35:21,287 --> 00:35:22,413
Akin na 'yan.
629
00:35:22,496 --> 00:35:26,417
Nang una mong pinalabas sa screen
si Robert, napansin mo bang siya…
630
00:35:26,500 --> 00:35:27,835
Napansin ng lahat.
631
00:35:27,918 --> 00:35:30,921
Tanong nila sa akin, "Saan mo nakuha 'to?"
632
00:35:31,505 --> 00:35:33,841
Mahalaga ang una.
633
00:35:33,924 --> 00:35:36,427
Masasabi mong alam niya ang ginagawa niya.
634
00:35:37,011 --> 00:35:40,222
Di niya kailangan ng tulong ko.
May sapi siya.
635
00:35:40,306 --> 00:35:42,641
Nagta-tap dance siya sa garahe roon,
636
00:35:42,725 --> 00:35:45,811
at alam ko nang
di niya kailangang pumasok sa school.
637
00:35:45,895 --> 00:35:47,771
Magiging aktor ang batang 'to.
638
00:35:48,397 --> 00:35:50,274
Pag nakakakita ako ng kamera,
639
00:35:50,357 --> 00:35:52,985
naiisip kong oras ko 'yon kasama si Papa.
640
00:35:53,569 --> 00:35:56,280
Minsan, dadaan siya,
641
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
at kinuha niya ang kamera, aniya,
"Diyan ka lang."
642
00:35:59,491 --> 00:36:00,618
Nagulat ako.
643
00:36:06,290 --> 00:36:08,709
Para din siguro akong si Exton noon,
644
00:36:08,792 --> 00:36:13,005
tumatakbo sa likod,
binabasa ng pool water,
645
00:36:13,088 --> 00:36:15,674
at nagtatanong,
646
00:36:15,758 --> 00:36:17,968
"Magsu-shoot ba ulit tayo bukas?"
647
00:36:18,552 --> 00:36:21,639
Sina Robert at ang kapatid niya,
nag-aaway sa kusina.
648
00:36:23,390 --> 00:36:26,352
Naroon lang ako, may hawak na kamera,
649
00:36:26,435 --> 00:36:29,230
walang iniisip, at lumabas 'to.
650
00:36:30,856 --> 00:36:32,650
Kumusta si Sr. bilang ama?
651
00:36:34,276 --> 00:36:38,822
Komplikado, dahil ang atensyon niya,
madalas na nakapokus
652
00:36:38,906 --> 00:36:42,409
sa proseso ng paghabol sa paraluman.
653
00:36:43,077 --> 00:36:47,456
Alam kong hindi kami kagaya
ng ibang mga pamilya.
654
00:36:47,539 --> 00:36:50,626
Dinadala ko siya dati
sa mga interesanteng pelikula,
655
00:36:50,709 --> 00:36:52,795
hindi iniisip na, "Bata siya."
656
00:36:52,878 --> 00:36:55,839
Ang totoo, hindi nila ako pinapapasok.
657
00:36:56,966 --> 00:36:58,133
La Grande Bouffe.
658
00:36:59,927 --> 00:37:04,473
Apat na lalaking taon-taong nagsasama
sa Italya at pinapakain ang isa't isa.
659
00:37:04,556 --> 00:37:07,476
Sobrang wala na sa kontrol, nakakadiri na.
660
00:37:08,060 --> 00:37:11,105
Nalimot kong kasama ko si Robert,
661
00:37:11,188 --> 00:37:14,108
at sabi ng nagbebenta ng tiket,
"Bawal siya rito."
662
00:37:14,191 --> 00:37:15,693
"X rated ito."
663
00:37:15,776 --> 00:37:16,902
Sabi ko, "Sige na."
664
00:37:16,986 --> 00:37:18,904
Tinawagan ko ang distributor,
665
00:37:18,988 --> 00:37:21,949
at sabi niya, "Pakausap nga riyan."
666
00:37:22,032 --> 00:37:23,867
Blah blah blah.
667
00:37:23,951 --> 00:37:27,788
Sinagot ng nagbebenta ang tawag
at sabi niya, "Pumasok na kayo."
668
00:37:28,330 --> 00:37:31,292
Basta hindi kami nanonood ng Fantasia.
669
00:37:33,669 --> 00:37:36,213
Sinama ko pa siya sa
The Harder They Come.
670
00:37:38,507 --> 00:37:43,012
Nanood kami, umuulan noon,
kaya baha sa sinehan,
671
00:37:43,095 --> 00:37:45,180
at nakaupo kami sa likod.
672
00:37:45,764 --> 00:37:48,559
Nang umalis kami roon,
napa-"wow" kami pareho.
673
00:37:48,642 --> 00:37:51,228
"Tayo lang ang tao sa sinehan."
674
00:37:51,312 --> 00:37:53,439
Na mas maganda.
675
00:37:53,522 --> 00:37:58,319
Tanda ko, maraming mga sinehan
ang malagkit at wirdo,
676
00:37:58,402 --> 00:38:02,823
pero gusto ko 'yong ideyang
nagkalapit kami dahil sa pelikula,
677
00:38:03,407 --> 00:38:05,534
magpasahanggang ngayon.
678
00:38:06,160 --> 00:38:07,286
Marami ako niyan.
679
00:38:07,369 --> 00:38:10,789
Tingnan muna natin
kung di siya mabigti sa sound wire niya.
680
00:38:11,749 --> 00:38:14,084
Ayos lang na ipakita ang crew sa dokyu?
681
00:38:14,168 --> 00:38:16,503
-Oo naman.
-Bakit?
682
00:38:16,587 --> 00:38:19,673
Dahil malalaman nilang
alam natin ang ginagawa natin.
683
00:38:19,757 --> 00:38:20,924
Tama.
684
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
Ayaw man nila, pero alam natin.
685
00:38:23,469 --> 00:38:25,804
Malinaw na alam natin, ano?
686
00:38:25,888 --> 00:38:28,015
Kailangang may alam tayo.
687
00:38:28,515 --> 00:38:33,937
Heto ang mapag-uusapan natin
tungkol sa tatlong henerasyon ng…
688
00:38:34,021 --> 00:38:35,105
Mga pasaway.
689
00:38:35,189 --> 00:38:36,440
Mga pasaway.
690
00:38:36,523 --> 00:38:40,152
Anong sinasabi ko sa 'yo
kapag napipikon na ako sa 'yo?
691
00:38:40,235 --> 00:38:42,780
Hoy, huwag kang pasaway.
692
00:38:43,697 --> 00:38:46,992
At galing iyon sa sinabi sa akin ni Papa.
693
00:38:47,493 --> 00:38:51,330
Sa unang pagkakataon,
sabihan mo si Lolo na 'wag pasaway.
694
00:38:51,413 --> 00:38:52,498
-Hoy!
-Diinan mo.
695
00:38:52,581 --> 00:38:54,541
Hoy, huwag kang pasaway.
696
00:38:54,625 --> 00:38:57,086
-'Ayun.
-Ikaw ang 'wag pasaway.
697
00:38:57,169 --> 00:39:01,840
Ang gagawin natin, tayong tatlo,
uminom tayo saglit ng espresso.
698
00:39:01,924 --> 00:39:02,966
Nagkakape ako.
699
00:39:03,050 --> 00:39:06,428
Puwede kang tumikim sa akin,
'wag mong sabihin sa mama mo.
700
00:39:06,929 --> 00:39:08,222
Di ako nagsasabi.
701
00:39:13,519 --> 00:39:14,645
Maganda 'to.
702
00:39:16,021 --> 00:39:20,401
Si Sr., sa pagkakatanda ko
sa kanya noong 1971.
703
00:39:21,026 --> 00:39:23,237
Kaedad ako ni Exton.
704
00:39:24,071 --> 00:39:26,198
Si Papa at ang mama kong si Elsie.
705
00:39:26,907 --> 00:39:28,534
Tapos, isa pang take.
706
00:39:29,743 --> 00:39:31,703
Galing sa Greaser's 'to.
707
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
Galing sa Greaser's Palace.
708
00:39:35,040 --> 00:39:37,334
Bigyan n'yo po ako ng paningin.
709
00:39:37,418 --> 00:39:39,920
-Mesiyas.
-Mesiyas.
710
00:39:40,003 --> 00:39:41,588
Magaling ka na.
711
00:39:48,262 --> 00:39:49,972
Nakakagapang na ulit ako.
712
00:39:50,472 --> 00:39:52,266
Nakakagapang na ulit ako.
713
00:39:52,933 --> 00:39:55,185
Saan nagsimula ang Greaser's?
714
00:39:55,269 --> 00:39:59,565
Gusto ng babaeng gumawa ako ng pelikula.
Sabi niya, "Anong gusto mo?"
715
00:39:59,648 --> 00:40:02,192
"Ama, Anak, at Espiritu Santo na Western."
716
00:40:02,276 --> 00:40:03,318
Sige raw.
717
00:40:03,402 --> 00:40:06,029
Binigay niya sa asawa niyang
maraming pera.
718
00:40:06,113 --> 00:40:08,907
Binasa n'on at ang sinabing,
"Kikita ba 'to?"
719
00:40:09,408 --> 00:40:11,785
Sabi ko, "Di yata,"
kaya aniya sa asawa,
720
00:40:11,869 --> 00:40:13,745
"Nakakatuwa siya. Bigyan mo."
721
00:40:14,371 --> 00:40:17,624
At least tapat siya sa kung ano
ang iniisip niya talaga.
722
00:40:17,708 --> 00:40:23,088
Hindi mukhang papatok sa takilya
ang mala-Kristong nagpa-parachute
723
00:40:23,172 --> 00:40:24,798
sa Western.
724
00:40:25,340 --> 00:40:29,178
Sa panahong 'to, kailangan mo talagang
sulitin ang landscape.
725
00:40:29,261 --> 00:40:32,222
Naging maganda ang cinematography,
726
00:40:32,306 --> 00:40:35,267
at may mga stunt at may mga bagon,
727
00:40:35,350 --> 00:40:38,061
at literal mong binuo ang Greaser's Palace
728
00:40:38,145 --> 00:40:39,563
at pinasabog iyon.
729
00:40:44,776 --> 00:40:47,196
'Wag mo kaming pagdudahin.
730
00:40:47,279 --> 00:40:49,615
Sabihin mo kung bakit ka narito.
731
00:40:50,866 --> 00:40:54,328
Alam kong gusto mong
manonood ang magbigay-kahulugan,
732
00:40:54,411 --> 00:40:59,666
pero may malalim na
mensaheng esprituwal sa pelikulang iyon
733
00:41:00,167 --> 00:41:03,754
na kahit matanda na ako,
pinipilit ko pa ring alamin.
734
00:41:03,837 --> 00:41:05,589
Buti at sinabi mo.
735
00:41:12,346 --> 00:41:14,014
Bob, kumusta ka?
736
00:41:16,016 --> 00:41:17,059
Ayos lang ako.
737
00:41:18,143 --> 00:41:23,398
KAPATID NI SR.
738
00:41:23,482 --> 00:41:27,319
Kilala natin siya bilang provocateur
at gumagawa ng kontrobersiya,
739
00:41:27,402 --> 00:41:31,156
pero bilang kapatid, may kagulat-gulat
ka bang opinyon sa kanya?
740
00:41:31,240 --> 00:41:34,910
Lagi kong sinasabing inosente siya
para sa akin. Inosente siya.
741
00:41:36,328 --> 00:41:38,247
-Bago iyon.
-At purist.
742
00:41:38,330 --> 00:41:40,415
-Maganda iyon.
-Hindi, totoo iyon.
743
00:41:40,999 --> 00:41:42,459
Ganoon ka talaga.
744
00:41:43,085 --> 00:41:47,798
Bastos siyang magpatawa,
pero marami siyang pinapakita. Tapat siya.
745
00:41:48,674 --> 00:41:49,841
Payakap nga.
746
00:41:54,888 --> 00:41:56,848
-Nang makita mo si Robert Jr…
-Oo.
747
00:41:56,932 --> 00:41:59,101
…may pagkakapareho ba ang mag-ama?
748
00:41:59,184 --> 00:42:00,310
Oo naman.
749
00:42:00,394 --> 00:42:03,438
Parang nakuha ni Robert
ang humor niya sa ama niya.
750
00:42:03,522 --> 00:42:06,692
Oo, pero matindi rin ang nanay niya.
751
00:42:09,069 --> 00:42:10,445
Kumusta ka?
752
00:42:11,321 --> 00:42:13,073
Ikaw ba ang Birheng Maria?
753
00:42:14,575 --> 00:42:15,993
Tawagin mo akong Mary.
754
00:42:17,869 --> 00:42:20,706
Mahusay na aktres si Elsie Downey,
755
00:42:20,789 --> 00:42:23,917
na malayo sana
ang narating sa talento niya,
756
00:42:24,418 --> 00:42:26,962
pero piniling magtrabaho kasama ang asawa.
757
00:42:27,838 --> 00:42:31,675
Sobrang talentado at nakakatuwa siya.
758
00:42:31,758 --> 00:42:34,720
Ang pinakamabait na taong makikilala mo.
759
00:42:35,220 --> 00:42:37,222
Ang natatangi sa low-budget films,
760
00:42:37,306 --> 00:42:39,641
lahat ng aksyon, nasa likod ng kamera.
761
00:42:40,392 --> 00:42:42,519
Kay Elsie, malinaw na agad na
762
00:42:42,603 --> 00:42:45,564
"Gagawin talaga natin
ang mga ito nang magkasama?"
763
00:42:45,647 --> 00:42:48,483
Hindi, nakilala ko siya
bago pa ako magpelikula.
764
00:42:48,567 --> 00:42:51,194
Sa teatro, na hindi sa Broadway.
765
00:42:51,278 --> 00:42:53,488
Nang magkakilala sila, parang…
766
00:42:54,698 --> 00:42:57,576
Iyon na iyon. Nahulog sila sa isa't isa.
767
00:42:57,659 --> 00:43:00,245
Tatawa sila. Matatawa rin kami.
768
00:43:00,329 --> 00:43:03,248
Natural siyang komedyante.
769
00:43:03,332 --> 00:43:05,792
Dahil galing siya sa parehang ito,
770
00:43:07,169 --> 00:43:10,130
magiging ganoon talaga si Robert.
771
00:43:10,213 --> 00:43:12,841
May natutunan ka ba
sa nanay mo bilang aktor?
772
00:43:12,924 --> 00:43:14,593
Halos lahat, oo.
773
00:43:16,053 --> 00:43:18,347
Nakita ko siyang dinidirek ni Papa.
774
00:43:18,930 --> 00:43:21,933
Matindi ang debosyon niya
775
00:43:22,017 --> 00:43:26,855
sa kung ano mang kalokohan
ang ginagawa ni Papa.
776
00:43:28,231 --> 00:43:30,651
At tanda ko noon sa Greaser's Palace,
777
00:43:30,734 --> 00:43:34,196
paulit-ulit siyang umaakyat sa sand dunes.
778
00:43:34,279 --> 00:43:37,449
Ayos lang sa kanya
ang mahihirap na gawain.
779
00:43:38,116 --> 00:43:41,828
-Marami kang pinagawa sa kanya?
-Kahit ano, gagawin niya.
780
00:43:41,912 --> 00:43:44,289
Alam niya ang ginagawa niya.
781
00:43:44,790 --> 00:43:48,835
Ito ang sandali kung kailan
natuklasan niyang patay na ang anak niya.
782
00:43:48,919 --> 00:43:52,255
Iyan si Elsie bilang ina
sa Greaser's Palace.
783
00:43:53,173 --> 00:43:55,550
Di niya mahanap ang anak niya,
si Robert.
784
00:43:56,927 --> 00:44:01,431
Ako 'yong batang ginilitan ng Diyos,
785
00:44:01,515 --> 00:44:03,058
na natagpuan ng ina nito.
786
00:44:03,558 --> 00:44:06,520
Sa katapusan ng palabas,
nabuhay siya ulit.
787
00:44:08,563 --> 00:44:11,858
At palagay ko, sabik siyang
makaeksena ang nanay niya.
788
00:44:12,818 --> 00:44:14,695
Ipinagmamalaki ko ang Greaser's
789
00:44:14,778 --> 00:44:16,738
dahil alam ko nang naroon ako,
790
00:44:16,822 --> 00:44:20,242
at nagsisimula na akong maging
brat sa pelikula.
791
00:44:21,118 --> 00:44:22,452
At masaya iyon.
792
00:44:22,536 --> 00:44:24,621
Salamat pala. Nilabas mo kami.
793
00:44:24,705 --> 00:44:26,498
Nakakatuwa iyon.
794
00:44:26,581 --> 00:44:29,418
-Masaya ba ang panahong iyon?
-Oo naman.
795
00:44:29,918 --> 00:44:31,795
Tapos, nawala lang din lahat.
796
00:44:44,891 --> 00:44:47,310
Umabot ako sa isang sangang-daan
797
00:44:47,894 --> 00:44:49,938
na may puting bara sa hingahan.
798
00:44:51,440 --> 00:44:54,109
Anong payo ang ibibigay mo
sa sarili mo noon?
799
00:44:54,192 --> 00:44:55,944
'Wag kang magdroga.
800
00:45:03,160 --> 00:45:04,870
May trabaho ako para sa 'yo.
801
00:45:05,620 --> 00:45:09,332
Dalawang tonelada ng turquioise
sa Taos mamayang gabi.
802
00:45:09,833 --> 00:45:12,210
Ang title sequence,
803
00:45:13,378 --> 00:45:16,882
halos parang nakawan ang dating.
804
00:45:16,965 --> 00:45:18,967
Nagsasama-sama ang mga karakter,
805
00:45:19,050 --> 00:45:21,803
pero may isang papasok nang naka-wetsuit.
806
00:45:21,887 --> 00:45:23,972
Habang nagtatanggal ng belt, aniya,
807
00:45:24,556 --> 00:45:26,767
"Si Lary? Mahilig siya sa tacos."
808
00:45:26,850 --> 00:45:28,518
At bumukas ang belt niya.
809
00:45:30,353 --> 00:45:32,898
Sinusubukan n'ong higitan
810
00:45:32,981 --> 00:45:36,067
ang matatawag ng mga tao na pelikula.
811
00:45:38,862 --> 00:45:43,575
Sabi mo, ang plot n'on
ay ang saxophone ni Sanborn,
812
00:45:44,242 --> 00:45:47,245
na sobrang lupit para sa akin.
813
00:45:47,913 --> 00:45:50,290
-Totoo iyon. Susundan mo ang sax.
-Oo.
814
00:45:50,373 --> 00:45:52,000
Kung gusto mong kumapit.
815
00:45:52,083 --> 00:45:55,253
Pakawalan ang isipan.
Pakawalan ang katawan.
816
00:45:55,337 --> 00:45:56,922
Pakawalan ang pitaka.
817
00:45:57,672 --> 00:46:01,009
Sa isang ito, wirdo ang isang ito,
818
00:46:01,092 --> 00:46:03,678
isang oras akong magsu-shoot at uuwi na.
819
00:46:03,762 --> 00:46:07,724
Kasi pagod ako o bangag.
820
00:46:07,808 --> 00:46:10,894
Tingin ko, nasa wirdong lugar
ang goal pattern,
821
00:46:10,977 --> 00:46:13,772
kaya siguro na-justify n'on ang paggamit.
822
00:46:14,356 --> 00:46:17,108
Nasa basement si Papa
kasama ang editor niya
823
00:46:17,192 --> 00:46:19,611
nang mga dalawang taon na,
824
00:46:19,694 --> 00:46:23,782
at naisip ko noon, "Parang ang tagal
naman nila sa post-production."
825
00:46:23,865 --> 00:46:25,784
Alam namin ang nangyayari doon.
826
00:46:25,867 --> 00:46:28,662
Masaya ba iyon? Nahirapan ka ba?
827
00:46:28,745 --> 00:46:30,121
Adik ako sa droga noon.
828
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Kadalasan, cocaine at marijuana.
829
00:46:34,292 --> 00:46:36,127
Baliw na baliw talaga.
830
00:46:39,297 --> 00:46:40,131
Ayos.
831
00:46:40,715 --> 00:46:45,720
Alam kong nagsisimula nang
maging palusot ang trabaho ko,
832
00:46:45,804 --> 00:46:50,433
pagkatapos, naghiwalay na
ang mga magulang ko.
833
00:46:52,686 --> 00:46:55,689
Lingon. Kumaway ka sa pinto
habang hawak ang payong.
834
00:46:55,772 --> 00:46:57,774
Magpaaalam ka at pumasok na.
835
00:46:58,441 --> 00:46:59,568
Paalam.
836
00:47:01,403 --> 00:47:04,656
-Magandang gabi.
-Magandang gabi.
837
00:47:05,156 --> 00:47:09,077
Kahit naghiwalay kami,
palagi pa rin kaming nag-uusap.
838
00:47:09,619 --> 00:47:10,954
-Night.
-Good night.
839
00:47:11,037 --> 00:47:13,707
-At magandang gabi.
-Magandang gabi…
840
00:47:17,419 --> 00:47:19,671
Oo, bumabalik ang mga alaala.
841
00:47:31,182 --> 00:47:33,435
Abutin mo. Abutin mo ang likod.
842
00:47:35,353 --> 00:47:36,479
At hila ulit.
843
00:47:36,980 --> 00:47:38,398
Humihinga ka, tama?
844
00:47:38,899 --> 00:47:39,983
Sana.
845
00:47:40,901 --> 00:47:41,735
Oo.
846
00:47:42,235 --> 00:47:44,529
Noong una kong punta,
mahirap galawin.
847
00:47:44,613 --> 00:47:46,781
Maganda ang pagkakasabi mo.
848
00:47:47,574 --> 00:47:49,534
Di ba laging tinatawag ang Diyos?
849
00:47:49,618 --> 00:47:52,579
Parang, "Diyos ko po,
isa na namang squat,"
850
00:47:52,662 --> 00:47:54,372
o "Diyos ko, celery ulit."
851
00:47:54,456 --> 00:47:55,624
Nakakatawa.
852
00:47:55,707 --> 00:47:59,210
-Nasaan ang lalaking ito.
-Di pa namin siya nakikita.
853
00:47:59,294 --> 00:48:02,005
Tuwing nababasa ko
ang frontpage ng Times,
854
00:48:02,088 --> 00:48:04,549
Sabi ko, "Nasaan ang gago?"
855
00:48:05,926 --> 00:48:07,969
-Ayos iyan.
-Maganda.
856
00:48:09,179 --> 00:48:11,890
Tapos, saan? May kalayaan tayo.
857
00:48:11,973 --> 00:48:15,894
May tama bang gusto n'yong i-cut?
858
00:48:15,977 --> 00:48:17,020
Meron tayo rito…
859
00:48:17,938 --> 00:48:22,442
May naisip siguro si Robert
dahil mahilig iyon sa workout.
860
00:48:23,234 --> 00:48:26,112
Baka inisip niya,
"Ayokong magaya sa tatay ko."
861
00:48:26,988 --> 00:48:28,198
Hindi masama iyon.
862
00:48:28,907 --> 00:48:30,033
Hindi masama.
863
00:48:30,533 --> 00:48:31,534
Ilalagay mo?
864
00:48:32,327 --> 00:48:33,328
Oo.
865
00:48:33,912 --> 00:48:37,040
CUT NI SR.
866
00:48:43,672 --> 00:48:46,883
Akalain mong matatawid ko ang tulay
na hindi ko tinawid
867
00:48:46,967 --> 00:48:50,720
dahil inisip kong makakatakas ako
nang di naglalakad?
868
00:48:53,098 --> 00:48:55,183
-Mahal mo ang New York?
-Oo naman.
869
00:48:55,684 --> 00:48:57,477
Inspired ako rito.
870
00:48:57,978 --> 00:49:02,357
Paano ka magpepelikula sa LA?
Alam na natin ang lahat ng posibleng shot.
871
00:49:02,440 --> 00:49:05,694
Parehong kanto, parehong highway.
872
00:49:05,777 --> 00:49:07,612
Ibang-iba rito.
873
00:49:11,366 --> 00:49:12,492
Tingnan mo 'to.
874
00:49:16,329 --> 00:49:17,455
Diyos ko.
875
00:49:18,832 --> 00:49:22,127
Tingnan mo ang liwanag.
Diyos ko, grabe.
876
00:49:23,294 --> 00:49:26,548
Parang maganda ang 360 na ikot dito.
877
00:49:30,093 --> 00:49:31,219
Maling tripod.
878
00:49:32,470 --> 00:49:36,099
Ang isa pang maganda
para sa kahit anong proyekto sa New York,
879
00:49:36,182 --> 00:49:39,936
ay ang pagsasali ng totoong tunog
na napag-usapan na natin.
880
00:49:40,020 --> 00:49:42,063
Lakasan mo. 'Wag kang magsalita.
881
00:49:42,147 --> 00:49:43,398
Nangyayari lang.
882
00:49:54,909 --> 00:49:56,494
Ano nang kasunod?
883
00:49:57,078 --> 00:50:00,248
Titingnan ko rito, baka may makita ako.
884
00:50:01,166 --> 00:50:02,459
Tingnan natin.
885
00:50:02,542 --> 00:50:06,463
Siguro putulin natin
sa middle shot namin ni Robert.
886
00:50:07,839 --> 00:50:08,840
Siguro.
887
00:50:10,258 --> 00:50:11,551
Sige, subukan natin.
888
00:50:11,634 --> 00:50:13,386
Hi, si Papa ba ito?
889
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Oo.
890
00:50:14,971 --> 00:50:16,264
Si Sonny ba ito?
891
00:50:16,347 --> 00:50:17,807
Si Sonny Boy nga.
892
00:50:19,392 --> 00:50:20,226
Uy.
893
00:50:20,310 --> 00:50:22,353
Buweno, anong pag-uusapan natin?
894
00:50:22,437 --> 00:50:24,814
Pag-usapan natin ang LA ngayon.
895
00:50:25,482 --> 00:50:27,275
-Diyos ko.
-Pasensya na.
896
00:50:27,358 --> 00:50:29,110
Gagawin natin ang lahat.
897
00:50:29,194 --> 00:50:30,528
Diyos ko.
898
00:50:36,242 --> 00:50:38,620
Sa una mong pagdating doon,
899
00:50:38,703 --> 00:50:41,748
medyo romantiko dahil sa panitikan.
900
00:50:41,831 --> 00:50:44,751
Pero malalaman mo ring
lip service lang iyon.
901
00:50:44,834 --> 00:50:47,879
"Gusto naming gumawa
ng pelikula kasama ka."
902
00:50:47,962 --> 00:50:50,757
"Tingnan natin," mga ganoong bagay.
903
00:50:51,341 --> 00:50:54,677
Unang itatanong nila sa 'yo
'pag gumawa ka ng pelikula.
904
00:50:54,761 --> 00:50:56,346
"Kikita kaya iyan?"
905
00:50:56,846 --> 00:51:00,183
Sasabihin ng mga kaibigan ko,
"Lagot ka na."
906
00:51:02,560 --> 00:51:03,812
Mga outcast kayo,
907
00:51:03,895 --> 00:51:06,815
kahihiyan sa mga pamilya
at komunidad n'yo.
908
00:51:07,816 --> 00:51:09,109
Mga pariwara.
909
00:51:09,192 --> 00:51:10,568
May problema ka, bata?
910
00:51:10,652 --> 00:51:12,362
Medyo malamig lang.
911
00:51:12,445 --> 00:51:15,115
Di ba dapat, "Medyo malamig lang po, sir?"
912
00:51:15,198 --> 00:51:16,699
-Opo, sir.
-Sabihin mo.
913
00:51:16,783 --> 00:51:18,576
Medyo malamig lang po, sir.
914
00:51:18,660 --> 00:51:21,079
-Ulitin mo.
-Medyo malamig lang po, sir.
915
00:51:21,162 --> 00:51:23,957
-Ulitin mo.
-Medyo malamig lang po, sir.
916
00:51:24,040 --> 00:51:25,834
Ganyan dapat.
917
00:51:25,917 --> 00:51:31,047
Up the Academy ba
ang unang studio movie na ginawa mo?
918
00:51:31,131 --> 00:51:33,133
Oo. Disaster iyon.
919
00:51:33,216 --> 00:51:35,593
Ang iniisip ko, "Alisin n'yo ako rito."
920
00:51:35,677 --> 00:51:37,262
Ikuwento mo.
921
00:51:38,096 --> 00:51:41,432
Military academy dapat iyon
para sa mga bata.
922
00:51:41,975 --> 00:51:44,060
Tungkol sa mga 16-anyos ang script.
923
00:51:44,144 --> 00:51:47,355
Mas magiging epektibo lang
kung 10 taong gulang sila.
924
00:51:47,438 --> 00:51:50,316
Sabi niya, "Dapat mga bata.
Walang teenagers."
925
00:51:50,400 --> 00:51:53,194
Bangungot iyon at sobrang impraktikal.
926
00:51:53,278 --> 00:51:55,280
Hahayaan ba iyon ng studio? Hindi.
927
00:51:55,363 --> 00:51:57,323
Sabi nila, "Baliw ka ba?"
928
00:51:57,407 --> 00:52:00,326
Sabi ko, "Bakit?
Babaguhin ko lang ang panahon."
929
00:52:00,410 --> 00:52:02,412
"Hindi mo iyan gagawin dito."
930
00:52:03,037 --> 00:52:07,167
Nalaman kong kailangan kong sumunod
para makasundo ang mga tao.
931
00:52:07,250 --> 00:52:08,918
Hindi nga.
932
00:52:09,544 --> 00:52:12,589
Bago iyon, medyo protektado siya.
933
00:52:12,672 --> 00:52:14,215
Alam nilang espesyal siya,
934
00:52:14,299 --> 00:52:16,926
tutulungan mo siya sa bagong bersyon niya.
935
00:52:17,010 --> 00:52:20,597
At palagay ko, ang unang totoong
studio-film experience niya,
936
00:52:20,680 --> 00:52:24,100
kung saan sinabihan siya ng studio
ng mga pwede't bawal,
937
00:52:24,726 --> 00:52:27,145
masakit iyon kung isa kang artist.
938
00:52:29,022 --> 00:52:31,941
At siguro inisip niya,
"Ayos, magwala tayo."
939
00:52:32,025 --> 00:52:34,944
Ito ang Robert Downey
na pelikula para sa inyo.
940
00:52:36,196 --> 00:52:38,573
May nagsabi, "Kung patuloy kang ganito,
941
00:52:38,656 --> 00:52:39,866
sesesantihin ka,
942
00:52:39,949 --> 00:52:42,869
at di mo makukuha ang final cut
anumang mangyari."
943
00:52:42,952 --> 00:52:45,872
Sabi ko, "Sige, ayos lang sa akin iyon,
944
00:52:45,955 --> 00:52:48,750
basta may final cut ako sa cocaine."
945
00:52:50,084 --> 00:52:52,629
At halos iyon na ang katapusan ko roon.
946
00:52:53,796 --> 00:52:57,508
-Wala kang pakialam, ano?
-Wala.
947
00:52:58,176 --> 00:53:01,137
Paano mo mailalarawan ang panahong iyon?
948
00:53:01,221 --> 00:53:05,016
Labinlimang taon ng purong kahibangan.
949
00:53:05,099 --> 00:53:06,434
Grabe iyon.
950
00:53:06,517 --> 00:53:12,232
Sa tingin ko, hindi tama kung di natin
pag-uusapan ang epekto n'on sa akin.
951
00:53:12,315 --> 00:53:16,110
Oo nga, gusto ko ngang iwasan
ang usapang iyan.
952
00:53:22,325 --> 00:53:24,160
Noong nasa Less Than Zero ako,
953
00:53:24,244 --> 00:53:26,913
iyon ang panahong nagsimula akong…
954
00:53:28,539 --> 00:53:30,458
Syempre, hindi ganoon
955
00:53:32,126 --> 00:53:33,544
ang buhay ko,
956
00:53:33,628 --> 00:53:38,466
pero magkapareho iyon
dahil sa kabataan, droga, '80s.
957
00:53:39,300 --> 00:53:41,803
Nang malaman mong naroon siya,
paano iyon?
958
00:53:41,886 --> 00:53:45,848
Nakakatawa. Sabi niya,
"Nakuha ako sa isang lehitimong pelikula."
959
00:53:47,600 --> 00:53:49,018
Hindi ka puwede rito.
960
00:53:49,102 --> 00:53:51,020
Tumira ka kahit saan, 'wag dito.
961
00:53:51,604 --> 00:53:53,564
-Anak mo ako. Tagarito ako.
-Alis.
962
00:53:54,190 --> 00:53:55,358
Ipapapulis kita.
963
00:53:56,317 --> 00:53:57,568
Pero gusto ko iyon.
964
00:53:57,652 --> 00:53:59,612
Mahirap iyon, pero maganda.
965
00:53:59,696 --> 00:54:01,322
Napa-wild ng panahong iyon.
966
00:54:02,448 --> 00:54:05,410
Nakakabit ang mundong iyon sa creativity.
967
00:54:06,286 --> 00:54:10,248
Binabago namin ang pag-iisip namin
sa paggamit ng droga.
968
00:54:10,873 --> 00:54:15,253
Para akong naglalaro noon,
kung papayapain ko ang sarili ko
969
00:54:15,336 --> 00:54:17,213
o magpakabangag lang,
970
00:54:17,297 --> 00:54:20,883
sa halip na harapin ang katotohanang
wala na ako sa tama.
971
00:54:22,093 --> 00:54:25,722
At kapag binabalikan ko iyon,
nasasabi ko na lang,
972
00:54:26,347 --> 00:54:27,390
"Nakakagulat lang
973
00:54:27,890 --> 00:54:30,518
na may natapos akong pelikula."
974
00:54:31,102 --> 00:54:33,354
Pero di natapos doon ang mga Downe
975
00:54:36,858 --> 00:54:38,526
Reed, tigilan mo kaya iyan?
976
00:54:38,609 --> 00:54:40,653
May renta tayo. Trabaho na tayo.
977
00:54:41,446 --> 00:54:43,948
-Trabaho bago kain, okey? Tara na.
-Sige.
978
00:54:44,032 --> 00:54:46,826
-Kagagawa ko lang ng salad na iyon.
-Tama ka na.
979
00:54:47,618 --> 00:54:51,080
Di lalabas ang pelikulang iyon
kung wala siya. Totoo iyon.
980
00:54:51,164 --> 00:54:54,250
-Oo, sumisikat na siya.
-Oo nga.
981
00:54:54,334 --> 00:54:55,960
Nagpapadirek pa rin siya?
982
00:54:56,502 --> 00:54:59,130
Mahilig siyang magloko. Kaya, oo.
983
00:55:01,007 --> 00:55:03,343
-Aalis na ako, Ma.
-Sige, anak.
984
00:55:03,426 --> 00:55:05,553
May sense ng pamilya,
985
00:55:05,636 --> 00:55:08,931
ng mga nagkakasiyahang tao,
at kita talaga iyon.
986
00:55:09,015 --> 00:55:10,683
Mabuti, masaya ako dahil
987
00:55:10,767 --> 00:55:14,437
magandang panahon iyon
ng buhay ko dahil nakilala ko si Laura.
988
00:55:15,188 --> 00:55:18,107
Alam ko ang ugali mo, gago.
989
00:55:18,191 --> 00:55:21,402
Tingin ko, takot si Sr.
na terible akong aktres,
990
00:55:21,486 --> 00:55:25,948
kaya naisip niya, "Maglagay ka ng accent
at baka di nila mapansin."
991
00:55:26,032 --> 00:55:27,492
Hindi totoo iyon.
992
00:55:27,992 --> 00:55:30,244
Salamat sa Diyos para kay Laura Ernst.
993
00:55:30,328 --> 00:55:33,289
Oo, sang-ayon ako.
994
00:55:33,373 --> 00:55:34,457
Dumating siya,
995
00:55:34,540 --> 00:55:39,253
at parang 'yon ang tipo
ng enerhiyang kailangan mo noon
996
00:55:39,337 --> 00:55:41,464
sa puntong iyon ng buhay mo.
997
00:55:42,507 --> 00:55:45,927
At parang mas lumusog ka noon
998
00:55:46,010 --> 00:55:50,264
at nagsimula kang alagaan ang sarili mo
999
00:55:50,348 --> 00:55:55,311
at umiwas sa buhay na puro droga
1000
00:55:55,395 --> 00:55:56,979
na kinasadlakan natin.
1001
00:55:57,063 --> 00:55:58,606
-Hi, Pa.
-Hi.
1002
00:55:58,689 --> 00:56:02,151
At tandang-tanda ko iyon.
1003
00:56:03,236 --> 00:56:06,739
Marami sa sa amin ang nagdroga
at naisip na ipokrito kami
1004
00:56:06,823 --> 00:56:10,451
kung di namin isasali
sa pagma-marijuana ang mga anak namin,
1005
00:56:10,535 --> 00:56:12,745
kaya pinagamit namin sila.
1006
00:56:12,829 --> 00:56:15,540
Katangahan namin iyon ang ibahagi iyon
1007
00:56:15,623 --> 00:56:17,500
sa mga anak namin.
1008
00:56:17,583 --> 00:56:19,085
Masaya akong narito siya.
1009
00:56:20,253 --> 00:56:21,337
Iyon lang.
1010
00:56:21,838 --> 00:56:23,756
Nag-alala ka bang mawawala siya?
1011
00:56:23,840 --> 00:56:24,799
Maraming beses.
1012
00:56:25,299 --> 00:56:29,053
Kahit na inabot ako ng 20 taon
para mabuhay nang responsable,
1013
00:56:29,137 --> 00:56:33,182
kayo ni Laura ang naging matatag
na puwersa para sa akin.
1014
00:56:33,975 --> 00:56:36,769
Ano'ng naaalala mo noon kasama si Laura?
1015
00:56:37,395 --> 00:56:40,982
Marami, kasi nagkasakit siya.
1016
00:56:41,858 --> 00:56:45,903
At magkasama kayo
nang ma-diagnose siya ng Lou Gehrig's?
1017
00:56:46,446 --> 00:56:47,363
Oo.
1018
00:56:47,447 --> 00:56:51,409
Paano mo napoproseso iyon
sa life partner mo?
1019
00:56:51,492 --> 00:56:53,744
Oras na iyon para maging responsable.
1020
00:56:54,954 --> 00:56:57,248
Para isipin ang iba bago ang sarili.
1021
00:56:58,708 --> 00:57:01,836
Nagkasama kami
at ang asawa niyang si Laura.
1022
00:57:02,420 --> 00:57:07,091
Mapagmahal siya sa kanya
1023
00:57:07,175 --> 00:57:09,802
gaya ng ibang taong kilala ko.
1024
00:57:09,886 --> 00:57:11,387
Aral iyon
1025
00:57:11,888 --> 00:57:15,308
kung paano tatanggapin
ang pagkawala ng isang tao.
1026
00:57:16,142 --> 00:57:19,645
Minsan, iniisip ko…
1027
00:57:26,694 --> 00:57:32,783
'yong mga bagay na guilty tayong
ginawa natin sa mga dating relasyon,
1028
00:57:32,867 --> 00:57:36,829
at 'yong oportunidad na…
1029
00:57:38,664 --> 00:57:43,461
ganap na magbago para sa partner mo.
1030
00:57:44,629 --> 00:57:48,591
At talagang masamahan sila
1031
00:57:48,674 --> 00:57:51,344
sa bawat hakbang ng isang malalang sakit.
1032
00:57:52,220 --> 00:57:54,514
At grabe iyon. Talagang naroon ka.
1033
00:57:55,598 --> 00:57:56,849
Sana nga.
1034
00:58:01,812 --> 00:58:03,981
Hindi nakakahawa ang sakit ko.
1035
00:58:04,065 --> 00:58:05,358
Ano ba iyan?
1036
00:58:06,442 --> 00:58:10,071
ALS, amyotrophic lateral sclerosis,
1037
00:58:10,154 --> 00:58:12,532
kilala rin bilang Lou Gehrig's disease.
1038
00:58:14,283 --> 00:58:15,493
Mahal kita.
1039
00:58:16,410 --> 00:58:19,080
Isa na namang biktima ng Diyos.
1040
00:58:19,789 --> 00:58:21,082
Gaya ko.
1041
00:58:21,582 --> 00:58:24,252
Gaya nang mawalan ng anak si Chaplin,
1042
00:58:24,794 --> 00:58:28,714
at ang sumunod niyang pelikula
ay pinamagatang The Kid,
1043
00:58:28,798 --> 00:58:33,177
at naging paraan niya iyon
para maproseso ang dalamhati sa buhay.
1044
00:58:33,261 --> 00:58:35,721
Iyon mismo ang ginawa mo sa Hugo Pool.
1045
00:58:37,848 --> 00:58:39,225
Magagawa mo 'to.
1046
00:58:39,892 --> 00:58:41,602
Gusto ko ang pag-iisip mo.
1047
00:58:43,938 --> 00:58:46,566
Ipinakita ng pelikula mo ang lahat,
1048
00:58:46,649 --> 00:58:48,776
mula sa sakit ni Laura
1049
00:58:48,859 --> 00:58:52,405
sa pagiging adik ko,
hanggang sa pagbabago mo.
1050
00:58:53,030 --> 00:58:54,657
Dahil baka maunahan kita,
1051
00:58:55,241 --> 00:58:59,704
mapapatawad mo ba ako sa lahat
ng droga at maling ehemplong iniwan ko?
1052
00:58:59,787 --> 00:59:02,623
Collage iyon ng pasakit.
1053
00:59:03,833 --> 00:59:09,297
Kaya susubukan mong lagpasan iyon
hanggang kaya mo.
1054
00:59:28,816 --> 00:59:30,067
Nang mawala siya,
1055
00:59:30,860 --> 00:59:33,946
hindi ka na nagdroga,
at nagdodroga pa rin ako,
1056
00:59:34,030 --> 00:59:37,241
at sinasabi mo sa aking manatili
sa mundo nang nakatayo
1057
00:59:37,325 --> 00:59:39,035
at huwag sumuko.
1058
00:59:39,660 --> 00:59:42,622
Hindi ka 'yong tipo ng tao noon
na wala nang karma.
1059
00:59:42,705 --> 00:59:46,876
Alam mo na.
Huwag nating baliin ang kuwento.
1060
00:59:46,959 --> 00:59:51,881
Pero napakahalaga n'on.
1061
00:59:52,715 --> 00:59:54,634
Masayang marinig iyan.
1062
00:59:55,301 --> 00:59:57,803
Dapat sa 'yo iyan dahil sa pinagdaanan mo.
1063
00:59:59,305 --> 01:00:00,306
Oo nga.
1064
01:00:05,603 --> 01:00:09,398
Sige. Sapat na iyan
para sa gabi ng walang kakuwentahan.
1065
01:00:14,737 --> 01:00:18,032
Pagkatapos ng mga pangit
kong nagawa sa California,
1066
01:00:18,532 --> 01:00:21,160
sabi ng mga kaibigan ko,
"Alis ka na sa LA."
1067
01:00:21,243 --> 01:00:23,204
Sinabihan ko siyang umalis sa LA?
1068
01:00:23,704 --> 01:00:26,832
Pero bibisita pa rin siya.
Ngayon, di siya bumibisita.
1069
01:00:26,916 --> 01:00:28,250
Ayaw niya ng eroplano.
1070
01:00:35,508 --> 01:00:37,968
Sa pagitan ng New York at LA,
1071
01:00:38,052 --> 01:00:41,389
walang dudang sa New York siya dapat.
1072
01:00:41,472 --> 01:00:43,015
Mas masaya siyang ganoon.
1073
01:00:43,099 --> 01:00:45,434
Lahat yata, mas masaya sa labas ng LA.
1074
01:00:45,518 --> 01:00:47,645
Ang lupain ng mga wasak na pangarap.
1075
01:00:49,355 --> 01:00:53,025
At puwede ring komplikado
ang New York
1076
01:00:53,109 --> 01:00:57,571
para maging natatangi ang isang tao.
1077
01:00:58,656 --> 01:01:01,325
Ipinanganak siya
para manirahan sa New York.
1078
01:01:15,673 --> 01:01:16,882
BAHAY NI SR.
1079
01:01:16,966 --> 01:01:19,635
Happy birthday to you
1080
01:01:20,803 --> 01:01:23,806
Happy birthday to you
1081
01:01:23,889 --> 01:01:25,141
Siya si Bob Sr.
1082
01:01:25,224 --> 01:01:30,354
Happy birthday, Bob Sr.
1083
01:01:30,896 --> 01:01:36,068
Happy birthday to you
1084
01:01:36,152 --> 01:01:38,487
Exton, kumusta ang school?
1085
01:01:38,571 --> 01:01:39,655
Ayos naman.
1086
01:01:40,448 --> 01:01:42,408
-Tumitikim ng kape ko.
-Uy, guys.
1087
01:01:42,491 --> 01:01:43,492
Hhi, Susan.
1088
01:01:43,576 --> 01:01:45,369
Hi. Maligayang kaarawan.
1089
01:01:45,453 --> 01:01:46,704
Salamat.
1090
01:01:46,787 --> 01:01:49,081
Nagdiriwang ka ba, Sr.?
1091
01:01:49,165 --> 01:01:52,668
Oo. May mga dadalaw
sa kanyang mga kaibigan.
1092
01:01:52,752 --> 01:01:53,794
Magsasaya sila.
1093
01:01:53,878 --> 01:01:57,256
Baka gusto nating
maglagay rin ng mga babae sa pelikula.
1094
01:01:57,339 --> 01:01:58,299
Oo nga.
1095
01:01:58,799 --> 01:02:01,719
Kung kaya ni Susan,
puwede siyang asawa mo.
1096
01:02:02,219 --> 01:02:05,931
Seryoso ako sa pagbibigay
sa maraming tao ng pagkakataon
1097
01:02:06,015 --> 01:02:07,975
para sa casting na iyan.
1098
01:02:08,559 --> 01:02:12,146
Pero tingnan natin.
Puwede naman tayong bumalik sa paborito.
1099
01:02:12,229 --> 01:02:16,942
Nga pala, lagi kong naiisip ang papa mo.
1100
01:02:17,026 --> 01:02:18,652
Salamat po. Ako rin.
1101
01:02:19,779 --> 01:02:20,613
Ako rin.
1102
01:02:22,239 --> 01:02:25,659
Oo, mahirap ang unang Father's Day
na walang ama.
1103
01:02:27,787 --> 01:02:29,663
Nakakatawa rin siya.
1104
01:02:29,747 --> 01:02:30,706
Oo nga.
1105
01:02:31,207 --> 01:02:32,666
Ang guwapo mo, Pa.
1106
01:02:32,750 --> 01:02:34,585
Mabuti at magaan lang diyan
1107
01:02:34,668 --> 01:02:37,588
at napapalibutan ka ng mabubuting tao…
1108
01:02:37,671 --> 01:02:39,173
Hindi ko sila kilala.
1109
01:02:42,092 --> 01:02:46,263
Kapag nagkasama ulit tayo sa Hamptons.
1110
01:02:46,347 --> 01:02:48,390
May mga kukunan bang eksena
1111
01:02:48,474 --> 01:02:51,268
o mga larawang gusto mo
1112
01:02:51,352 --> 01:02:54,396
na di mo nakkita sa proyekto ngayon?
1113
01:02:54,480 --> 01:02:56,273
'Yong German folk song.
1114
01:02:56,357 --> 01:02:57,650
Sabi na nga ba.
1115
01:02:57,733 --> 01:03:01,529
Kukuha ako ng accompanist
para aralin ang kantang iyan,
1116
01:03:02,112 --> 01:03:04,824
at iisipin natin kung saan kukunan iyon.
1117
01:03:04,907 --> 01:03:06,492
-Hello.
-Uy, ako 'to.
1118
01:03:20,172 --> 01:03:21,590
Papa, para sa 'yo 'to.
1119
01:03:37,982 --> 01:03:40,776
Subukan natin mula sa umpisa.
Medyo ano kasi…
1120
01:04:05,509 --> 01:04:09,221
Noong 15 ako, sumali ako
sa Kewanee solo festivals, at kinanta
1121
01:04:09,305 --> 01:04:11,015
ang Fischerweise ni Schubert,
1122
01:04:11,098 --> 01:04:15,811
at iyon ang unang beses na napansin
ni Papa na may ginagawa ako bukod sa
1123
01:04:15,895 --> 01:04:18,439
mga pelikula niya na nakikilala ng iba.
1124
01:04:18,522 --> 01:04:21,609
Parang honorable mention yata ako noon.
1125
01:04:23,193 --> 01:04:26,947
Tapos, ilang beses ko ring
binalik-balikan iyon.
1126
01:04:27,031 --> 01:04:29,033
Ano ang reaksyon niya?
1127
01:04:30,117 --> 01:04:31,201
Natuwa naman siya.
1128
01:04:31,285 --> 01:04:32,286
-Talaga?
-Oo.
1129
01:04:32,369 --> 01:04:35,164
At paano n'on nabago ang buhay mo?
1130
01:04:43,005 --> 01:04:45,382
May kung anong nostalgic doon.
1131
01:04:45,466 --> 01:04:47,885
May kung anong maganda sa kanta.
1132
01:04:48,385 --> 01:04:52,139
Tapos, may kakaibang pananaw ang tatay ko.
1133
01:04:52,222 --> 01:04:55,643
Napakaraming bagay na matatandaan niya
1134
01:04:55,726 --> 01:04:59,730
na gusto niyang ipaulit sa akin
pagkatapos ng 40 taon.
1135
01:04:59,813 --> 01:05:02,983
Makatutulong talaga iyon sa pelikula
1136
01:05:03,651 --> 01:05:07,529
kapag bigla kang lumabas sa likod ng puno…
1137
01:05:08,364 --> 01:05:10,074
-Oo.
-…at kakantahin ito.
1138
01:05:30,678 --> 01:05:32,012
Ulitin natin.
1139
01:05:33,722 --> 01:05:40,479
INILIPAT NG FILMMAKERS ANG EDIT BAY
SA KANGYANG KUWARTO
1140
01:05:47,736 --> 01:05:49,321
…ang aking buhay
1141
01:05:52,616 --> 01:05:55,494
-Heto na.
-Sige, gagalingan ko na talaga.
1142
01:05:55,577 --> 01:05:59,081
Mukhang napaka-narcissistic.
1143
01:05:59,665 --> 01:06:02,126
May mapaglalagyan ka ba nitong cut?
1144
01:06:02,209 --> 01:06:03,460
Oo naman.
1145
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
-Puwedeng sige pa?
-Uulitin ko po ba?
1146
01:06:15,848 --> 01:06:17,516
Hindi, masaya lang ako.
1147
01:06:18,142 --> 01:06:19,184
Susubukan ko.
1148
01:06:19,893 --> 01:06:22,855
Nakapokus talaga siya sa edit.
1149
01:06:22,938 --> 01:06:25,065
Ilag oras siyang nakaupo,
1150
01:06:25,149 --> 01:06:27,526
na matagal na niyang hindi nagagawa.
1151
01:06:28,027 --> 01:06:31,739
Malaking kasiyahan iyon para sa kanya.
1152
01:06:31,822 --> 01:06:33,782
Napakahalaga n'on para sa kanya.
1153
01:06:34,533 --> 01:06:37,703
-Maganda 'yon.
-Gusto kong makita ulit.
1154
01:06:38,287 --> 01:06:39,455
Tingnan natin.
1155
01:06:40,414 --> 01:06:44,209
Nagbago ka ba bilang filmmaker
o pareho pa rin ang ginagawa mo?
1156
01:06:44,293 --> 01:06:46,587
Magandang tanong. Hindi ko alam.
1157
01:06:47,087 --> 01:06:48,797
Ano ang huling ginawa mo?
1158
01:06:48,881 --> 01:06:53,010
Isa 'yong dokyu sa Philadelphia
na tuwang-tuwa ako.
1159
01:06:53,635 --> 01:06:57,306
Tungkol iyon sa parkeng
tinatawag na Rittenhouse Square.
1160
01:06:58,348 --> 01:07:01,226
Nang makakita ako roon
ng mga wirdong karakter,
1161
01:07:01,310 --> 01:07:02,519
sabi ko, "Sige."
1162
01:07:03,896 --> 01:07:08,650
At isang taon kami roon,
kumukuha sa iba't ibang seasons,
1163
01:07:08,734 --> 01:07:10,277
nag-aaral ng mga tao.
1164
01:07:11,904 --> 01:07:13,739
Ang natutunan namin,
1165
01:07:14,823 --> 01:07:17,618
magtiwala ka dahil
kahit ano, puwedeng mangyari.
1166
01:07:17,701 --> 01:07:21,914
Tapos, noong unang araw,
may 10-anyos na violinist,
1167
01:07:21,997 --> 01:07:24,541
na mahusay, at siya ang naging pokus
1168
01:07:24,625 --> 01:07:26,460
sa parke nang buong taon.
1169
01:07:41,433 --> 01:07:45,229
Anong kaibahan ng dokyu
sa iba mong pelikula?
1170
01:07:45,312 --> 01:07:47,314
Gaya ng sabi ko kanina, gusto ko
1171
01:07:47,397 --> 01:07:49,942
'yong ideya na di mo alam ang mangyayari.
1172
01:07:57,533 --> 01:08:01,245
BAHAY NI JR.
1173
01:08:01,328 --> 01:08:03,455
AGOSTO 2020
1174
01:08:20,889 --> 01:08:25,394
May nilalabanang malalang sakit si Sr.,
1175
01:08:25,477 --> 01:08:27,813
na nakita ko nang dinanas ng tatay ko,
1176
01:08:27,896 --> 01:08:32,151
kaya sa puntong ito, sinusulit
na lang namin ang nalalabing oras.
1177
01:08:33,485 --> 01:08:38,031
At di ko alam kung natanggap na ni Sr.
ang mga ginawa niya dati
1178
01:08:38,115 --> 01:08:39,908
o ang epekto n'on kay Robert.
1179
01:08:39,992 --> 01:08:44,621
Pero ang alam ko ngayon,
mahal ng taong ito ang anak niya.
1180
01:08:47,166 --> 01:08:50,752
Parang ang napakagandang
Sullivan's Travels.
1181
01:08:51,795 --> 01:08:55,299
Gusto nating gumawa ng importanteng bagay,
1182
01:08:56,216 --> 01:08:58,218
pero paano kung ang ginagawa natin
1183
01:08:58,302 --> 01:09:00,971
ay sapat na ang kahalagahan?
1184
01:09:01,597 --> 01:09:05,100
Para sa akin, para itong pagsubok
na maisara ang bilog
1185
01:09:05,184 --> 01:09:08,604
ng patriyarkal na bagay na iyon.
1186
01:09:11,398 --> 01:09:14,693
At pagtanggap sa lahat
1187
01:09:15,777 --> 01:09:18,822
ng magaganda, pangit,
at iba pang kaakibat n'on.
1188
01:09:18,906 --> 01:09:22,159
At pagsasabing, "Okey, matanda ka na."
1189
01:09:33,962 --> 01:09:36,506
Trabaho lang, Bob. Trabaho lang.
1190
01:09:36,590 --> 01:09:39,218
Bagong pass iyan.
1191
01:09:45,807 --> 01:09:48,894
NATAPOS NA NI SR. ANG PROYEKTO NIYA
1192
01:09:48,977 --> 01:09:52,522
Di n'yo na kailangang isipin
kung kailan kayo babalik.
1193
01:09:52,606 --> 01:09:54,524
Kung mangyayari, mangyayari.
1194
01:09:56,276 --> 01:09:58,528
Salamat sa paggawa nito. Mahalaga ito.
1195
01:10:03,367 --> 01:10:05,369
Mahusay. Mahusay ang ginawa n'yo.
1196
01:10:07,829 --> 01:10:08,705
Sige.
1197
01:10:08,789 --> 01:10:11,959
Kapag binabalikan ko,
maganda raw ang karanasan niya.
1198
01:10:12,042 --> 01:10:15,837
Ang kahulugan niya ng producer
ay taong may kapangyarihan.
1199
01:10:20,550 --> 01:10:23,345
MAYO 2021
1200
01:10:51,206 --> 01:10:52,874
Oo.
1201
01:10:53,375 --> 01:10:56,837
Bumibiyahe kami
ng 90 milya pa-siyudad. Sabik na siya.
1202
01:10:56,920 --> 01:10:58,797
Ito ang ikatlong taon
1203
01:10:59,506 --> 01:11:01,967
ng pagsu-shoot sa dokyu ni Papa.
1204
01:11:02,050 --> 01:11:04,177
Sabik na akong makita si Lolo.
1205
01:11:49,848 --> 01:11:51,141
Sa araw na ito,
1206
01:11:51,224 --> 01:11:55,020
magsu-shoot pa rin kami
para sa dokumentaryo ni Sr.
1207
01:11:55,103 --> 01:12:01,610
Kaya ko gustong pumunta rito
ay dahil gusto kong makita si Lolo.
1208
01:12:02,110 --> 01:12:07,616
Gusto ko siyang makita
1209
01:12:07,699 --> 01:12:11,078
para makagawa kami ng mga alaala.
1210
01:12:13,872 --> 01:12:15,040
At…
1211
01:12:15,582 --> 01:12:18,752
kapag nawala na siya, masasabi kong
1212
01:12:19,878 --> 01:12:21,797
nagkasama kaming dalawa.
1213
01:12:43,944 --> 01:12:47,030
Salamat, sir.
Narito kami para kay Downey. Salamat.
1214
01:13:12,180 --> 01:13:13,181
Hi, Papa.
1215
01:13:14,266 --> 01:13:19,813
Kung ayaw mong kumuha kami,
sabihan mo lang kami.
1216
01:13:19,896 --> 01:13:23,024
Kung hindi, buong araw ka naming kukunan.
1217
01:13:28,947 --> 01:13:30,740
Masaya makita ka sa personal.
1218
01:13:31,491 --> 01:13:32,742
Mainit ba sa labas?
1219
01:13:33,577 --> 01:13:35,454
Malamig. Malamig at maulan.
1220
01:13:35,996 --> 01:13:37,998
Magandang kunan iyon.
1221
01:13:38,957 --> 01:13:40,667
Exy, handa ka na ba?
1222
01:13:41,710 --> 01:13:45,839
Bibigyan ka namin ng tatlong takes
sa pagtanong sa kanya, okey?
1223
01:13:45,922 --> 01:13:48,758
Papasok ka rito, sasabihin sa kanya iyon.
1224
01:13:50,510 --> 01:13:52,471
-Uy, Exy.
-Hi.
1225
01:13:52,554 --> 01:13:54,973
Okey, handa na siya. Isa, dalawa, tatlo.
1226
01:13:55,056 --> 01:13:56,224
Uy, Sr.
1227
01:13:56,308 --> 01:13:57,976
May buhok ka ba sa itlog?
1228
01:14:00,103 --> 01:14:01,938
Puwede mong ulitin?
1229
01:14:02,814 --> 01:14:05,066
-May buhok ka ba sa itlog?
-Ganyan.
1230
01:14:06,860 --> 01:14:08,820
Sumagot ka naman ngayon, Papa.
1231
01:14:08,904 --> 01:14:12,282
Tapos, gagawin mo 'yong
"Ayokong tingnan" ni Larry Wolf.
1232
01:14:13,241 --> 01:14:14,242
Uy, Sr.
1233
01:14:14,326 --> 01:14:15,994
May buhok ka ba sa itlog?
1234
01:14:16,536 --> 01:14:17,746
May ano?
1235
01:14:20,916 --> 01:14:24,961
Ayaw niyang gawin ang sarili niyang sagot.
1236
01:14:27,589 --> 01:14:30,091
-Sige, malaya ka na.
-Masaya iyon.
1237
01:14:30,175 --> 01:14:33,553
Masaya si Exy.
Ito ang pinakamasayang biyahe niya.
1238
01:14:33,637 --> 01:14:36,389
Nasa top ten 'to.
1239
01:14:43,688 --> 01:14:44,773
May kailangan ka?
1240
01:14:46,566 --> 01:14:47,567
Nasaan tayo?
1241
01:14:52,072 --> 01:14:55,825
Ito ang huling araw
na makikita ko siya nang matagal,
1242
01:14:55,909 --> 01:14:59,204
kaya paraan ko rin iyon para…
1243
01:14:59,704 --> 01:15:02,290
Wirdo iyon kasi alam kong…
1244
01:15:04,709 --> 01:15:06,336
kinukunan ko iyon.
1245
01:15:06,419 --> 01:15:09,422
Kakaiba, iyon ang ginagawa
ng pamilya n'yo.
1246
01:15:09,506 --> 01:15:12,050
Buong buhay kayong gumagawa ng sining.
1247
01:15:12,133 --> 01:15:13,343
Wirdo. Natural.
1248
01:15:13,426 --> 01:15:15,470
Dinadala ako n'on sa panahong
1249
01:15:15,554 --> 01:15:18,348
kung may mangyayaring
nakakatawa o malungkot,
1250
01:15:18,431 --> 01:15:21,434
nagaganap iyon sa loob
ng 16-milimetrong kamera,
1251
01:15:21,977 --> 01:15:25,772
at mababalikan namin iyon
40 taon mula ngayon…
1252
01:15:25,855 --> 01:15:28,191
-Oo nga.
-…kapag may saysay na iyon.
1253
01:15:29,526 --> 01:15:32,070
Pero may parte sa sarili kong
nararamdamang…
1254
01:15:37,701 --> 01:15:38,827
mangungulila ako.
1255
01:15:39,327 --> 01:15:41,079
Oo.
1256
01:15:41,830 --> 01:15:42,664
Oo.
1257
01:15:42,747 --> 01:15:45,917
Dahil lang siguro
nagsasara na ang bintana.
1258
01:15:47,377 --> 01:15:52,424
Meron bang bagay na sa tingin mo
ay kailangan mong iproseso
1259
01:15:52,507 --> 01:15:57,345
kaugnay ng posibilidad
na di na siya makita ulit?
1260
01:15:58,638 --> 01:16:01,433
-Hindi ko alam, sa totoo lang.
-Oo.
1261
01:16:02,684 --> 01:16:04,436
Medyo nakakawala sa huwisyo,
1262
01:16:05,061 --> 01:16:08,523
pero mahirap kasi iyon.
1263
01:16:09,107 --> 01:16:11,359
Mahirap, pare. Mahirap.
1264
01:16:12,444 --> 01:16:14,321
Ang maganda rito,
1265
01:16:14,404 --> 01:16:20,535
ngayon lang ako natuwa ulit sa New York.
1266
01:16:22,120 --> 01:16:25,123
At ang makita ito sa mga mata ni Exton,
1267
01:16:25,707 --> 01:16:27,375
sa ikatlong henerasyon,
1268
01:16:27,459 --> 01:16:29,502
astig iyon, alam mo?
1269
01:16:29,586 --> 01:16:31,880
Oo, pero di ko rin mapigilang mapansin
1270
01:16:31,963 --> 01:16:33,715
ang kaibahan ng estado
1271
01:16:34,549 --> 01:16:38,219
ng support system niya, alam mo?
1272
01:16:38,303 --> 01:16:41,848
Nagrebelde ang tatay mo laban
sa bagay na kailangang labanan,
1273
01:16:42,474 --> 01:16:44,809
at pinalaki ka sa rebelyong iyon.
1274
01:16:44,893 --> 01:16:47,520
-Oo.
-Pinagamit ka ng droga noong bata ka.
1275
01:16:47,604 --> 01:16:49,814
Ang gago n'on.
1276
01:16:50,523 --> 01:16:52,484
Bugbog-sarado, pero hindi wasak.
1277
01:16:52,567 --> 01:16:54,986
Oo. At heto na tayo.
1278
01:16:55,070 --> 01:16:59,616
"Paano ako nakakapagpatuloy
na parang walang nawala sa akin?"
1279
01:17:00,200 --> 01:17:02,869
May gusto ka bang sabihin sa kanya?
1280
01:17:03,370 --> 01:17:06,039
Ayokong…
1281
01:17:10,585 --> 01:17:13,088
-Ayokong gumawa ng mali.
-Oo.
1282
01:17:13,171 --> 01:17:14,798
Oo.
1283
01:17:26,559 --> 01:17:27,560
Papa.
1284
01:17:28,645 --> 01:17:31,648
Magbilang ka para matsek natin ang mic mo.
1285
01:17:32,857 --> 01:17:34,192
-Sino?
-"Sino." Ayos.
1286
01:17:34,275 --> 01:17:35,485
Tama.
1287
01:17:35,568 --> 01:17:38,655
Habang magkasama pa tayo
at nakikita ang isa't isa,
1288
01:17:38,738 --> 01:17:43,910
gusto ko lang subukang manatili
sa malapit at lumapit pa.
1289
01:17:44,452 --> 01:17:46,371
-Oo, magandang ideya.
-Alam mo?
1290
01:17:48,039 --> 01:17:51,793
Tatanungin sana kita tungkol sa…
1291
01:17:52,502 --> 01:17:54,295
-Kahit ano.
-Talaga?
1292
01:17:55,630 --> 01:17:59,426
Di ko alam kung paano pag-usapan ito,
pero gusto ko lang malaman…
1293
01:18:01,177 --> 01:18:02,762
ang pananaw mo…
1294
01:18:05,890 --> 01:18:07,267
bago tayo matapos.
1295
01:18:08,309 --> 01:18:11,354
May gusto ka bang malaman ng anak mo?
1296
01:18:14,858 --> 01:18:16,025
Anong nakakatawa?
1297
01:18:16,818 --> 01:18:21,322
Buweno, may bahay at anak
ang anak ko sa Hamptons.
1298
01:18:21,406 --> 01:18:23,366
Dalawa, tatlong anak.
1299
01:18:24,033 --> 01:18:26,411
At kung pipili tayo
1300
01:18:27,871 --> 01:18:30,957
ng mga araw na di maganda
ang panahon, ayos iyon.
1301
01:18:31,541 --> 01:18:32,542
Tama.
1302
01:18:32,625 --> 01:18:34,586
Dahil kapag nag-shoot ka na…
1303
01:18:41,843 --> 01:18:45,138
magandang panahon iyon
para gumawa ng pelikulang nais mo.
1304
01:18:51,186 --> 01:18:56,608
Kapag wala ka rito sa kasalukuyan,
saan lumilipad ang isip mo?
1305
01:18:56,691 --> 01:18:58,234
May partikular na panahon?
1306
01:18:58,318 --> 01:19:02,197
O may partikular bang
bumabagabag sa isipan mo?
1307
01:19:04,491 --> 01:19:05,992
Sa pagkakatanda ko,
1308
01:19:07,410 --> 01:19:09,329
bago ko sagutin ang tanong mo,
1309
01:19:10,246 --> 01:19:11,498
masasabi kong…
1310
01:19:23,635 --> 01:19:25,845
Charlie Parkinson's disease.
1311
01:19:28,932 --> 01:19:30,642
May panaginip ako rito
1312
01:19:31,142 --> 01:19:33,520
na habang nagtatrabaho sa jazz group,
1313
01:19:33,603 --> 01:19:36,815
at sa gitna ng isang masayang set,
1314
01:19:36,898 --> 01:19:39,275
paumpisa pa lang ang aking solo,
1315
01:19:39,859 --> 01:19:41,861
matutumba ako at mamamatay sa
1316
01:19:41,945 --> 01:19:43,613
Charlie Parkinson's disease.
1317
01:19:45,740 --> 01:19:47,283
Ikaw ang nagsabi.
1318
01:20:02,173 --> 01:20:04,717
Kita mo 'yong panulat diyan?
1319
01:20:05,385 --> 01:20:08,012
Panulat? Ballpen o lapis?
1320
01:20:08,096 --> 01:20:09,097
Ballpen.
1321
01:20:11,099 --> 01:20:11,933
Oo.
1322
01:20:13,059 --> 01:20:14,394
Ang lumang ballpen.
1323
01:20:14,477 --> 01:20:16,938
Mahilig kang magsulat.
1324
01:20:29,492 --> 01:20:31,411
Bubuksan ko kung gusto mo.
1325
01:20:33,913 --> 01:20:34,998
Heto.
1326
01:20:36,040 --> 01:20:36,958
Salamat.
1327
01:20:38,877 --> 01:20:41,129
-Nagsusulat ka ba?
-Oo.
1328
01:20:41,212 --> 01:20:42,213
Ayos.
1329
01:20:50,680 --> 01:20:51,848
At si Robert…
1330
01:20:54,851 --> 01:20:56,019
ay medyo…
1331
01:20:58,104 --> 01:21:01,190
kinabahan dahil may iba rin
siyang ginagawa,
1332
01:21:01,274 --> 01:21:03,902
pero nakikita mong nagpopokus siya rito.
1333
01:21:04,402 --> 01:21:06,487
Nang tawagan niya ako para…
1334
01:21:09,240 --> 01:21:11,075
Sabi niya, "Dahan-dahan."
1335
01:21:24,172 --> 01:21:26,049
Nagkita na ba kayo dati?
1336
01:21:28,384 --> 01:21:29,802
Kami ni Jr.?
1337
01:21:32,513 --> 01:21:33,514
Oo.
1338
01:21:36,017 --> 01:21:37,810
Oo, nagkakilala na kami.
1339
01:22:06,714 --> 01:22:09,008
Baka umuwi na rin kami maya-maya.
1340
01:22:10,593 --> 01:22:12,428
Kahit na natutulog lang si Sr.,
1341
01:22:12,512 --> 01:22:15,014
puwedeng umupo muna tayo
bago tayo umalis?
1342
01:22:15,098 --> 01:22:16,015
-Sige po.
-Sige.
1343
01:22:43,209 --> 01:22:45,837
Hahayaan nating magpahinga si Sr, at…
1344
01:22:48,423 --> 01:22:49,924
makikita ulit natin siya
1345
01:22:51,426 --> 01:22:52,760
sa hinaharap.
1346
01:22:54,512 --> 01:22:55,513
Sige po.
1347
01:23:03,980 --> 01:23:05,189
Mahal kita, Papa.
1348
01:24:20,181 --> 01:24:23,893
Wala kaming agenda sa proyektong ito.
1349
01:24:26,771 --> 01:24:28,314
Naisip ko na kung ano ito,
1350
01:24:28,397 --> 01:24:30,942
at alam kong ang parteng iyon ay magiging
1351
01:24:31,442 --> 01:24:32,860
ang wakas ng buhay niya.
1352
01:24:34,695 --> 01:24:36,906
Kuwento ito ng mag-ama? Parang hindi.
1353
01:24:36,989 --> 01:24:40,076
Kuwento ng isang artist? Ewan ko. Siguro.
1354
01:24:40,159 --> 01:24:41,744
Pag-iisip sa kamatayan?
1355
01:24:41,828 --> 01:24:43,955
Parang nagiging ganoon,
1356
01:24:44,038 --> 01:24:47,166
at hindi sa malungkot na paraan,
1357
01:24:47,250 --> 01:24:50,837
pero sa paraang,
"Dumating tayo, nabuhay, at nawala na."
1358
01:24:53,798 --> 01:24:58,177
At mahal ko siya para sa nagawa niya.
Mahal ko siya para sa di niya nagawa.
1359
01:25:19,949 --> 01:25:21,159
Dumating na siya!
1360
01:25:25,496 --> 01:25:26,998
May dala akong mensahe.
1361
01:25:28,332 --> 01:25:32,670
Six milya sa hilaga
ng Skag Mountain sa Valley of Pain,
1362
01:25:32,753 --> 01:25:35,006
may nakatirang diyablong halimaw.
1363
01:25:36,507 --> 01:25:39,844
Ang pangalan, Bingo Gas Station
Motel Cheeseburger
1364
01:25:39,927 --> 01:25:43,181
Sa Kaunting Ingay ng Eroplano
Magiging Gary Indiana Ka,
1365
01:25:44,307 --> 01:25:46,559
at gusto niyang nananakit ng tao.
1366
01:25:48,102 --> 01:25:51,480
Huling kita ko kay Bingo Gas Station
Motel Cheeseburger
1367
01:25:51,564 --> 01:25:54,567
Kaunting Ingay ng Eroplano
Magiging Gary Indiana Ka,
1368
01:25:55,109 --> 01:25:57,111
sinabi niya ang gusto niyan gawin.
1369
01:25:58,029 --> 01:26:02,325
Gusto niyang bumaba rito
at patayin ang bawat isa sa inyo.
1370
01:26:03,242 --> 01:26:05,745
Pero sabi ko sa kanya, "Bingo, sandali."
1371
01:26:06,662 --> 01:26:09,999
Kaya ko ginawa iyon
ay dahil naniniwala ako sa inyo.
1372
01:26:10,499 --> 01:26:12,376
Naniniwala akong kaya n'yo.
1373
01:26:13,085 --> 01:26:15,087
Kaya n'yong magtulungan.
1374
01:26:16,088 --> 01:26:19,592
Naniniwala akong kaya n'yong
gawing mas maganda ang mundo.
1375
01:26:23,971 --> 01:26:24,972
Iyon na.
1376
01:28:22,214 --> 01:28:23,632
Kuha ka, G. Greaser.
1377
01:28:24,133 --> 01:28:25,968
Sige. Ibalik mo kahit saan.
1378
01:28:27,470 --> 01:28:28,763
-Ito ba?
-Hindi.
1379
01:28:29,597 --> 01:28:30,806
-Ito?
-Hindi.
1380
01:28:31,599 --> 01:28:32,767
-Iyan?
-Hindi.
1381
01:28:33,809 --> 01:28:34,977
-Ito?
-Hindi.
1382
01:28:35,895 --> 01:28:36,896
-Ito?
-Hindi.
1383
01:28:38,397 --> 01:28:39,398
-Ito ba?
-Hindi.
1384
01:28:40,066 --> 01:28:41,400
Ito?
-Hindi.
1385
01:28:42,485 --> 01:28:43,486
-Ito?
-Hindi.
1386
01:28:44,362 --> 01:28:45,363
-Ito ba?
-Hindi.
1387
01:28:46,364 --> 01:28:47,365
-Ito?
-Hindi.
1388
01:28:48,783 --> 01:28:49,784
-Ito?
-Hindi.
1389
01:28:51,118 --> 01:28:52,244
-Ito na?
-Hindi.
1390
01:28:53,621 --> 01:28:54,705
-Ito?
-Hindi.
1391
01:28:55,748 --> 01:28:56,999
-Ito na!
-Hindi.
1392
01:28:57,917 --> 01:28:59,251
-Ito?
-Hindi.
1393
01:29:00,961 --> 01:29:02,254
-Ito?
-Hindi.
1394
01:29:02,922 --> 01:29:03,964
-Ito?
-Hindi.
1395
01:29:04,507 --> 01:29:05,841
-Ito ba?
-Hindi.
1396
01:29:09,387 --> 01:29:12,598
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Jessica Ignacio