1 00:00:06,549 --> 00:00:08,009 Anong gagawin natin? 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,302 -Natin? -Oo. 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,429 Kung makukunan mo 'to. 4 00:00:12,013 --> 00:00:14,932 Close-up o hanggang dito. 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,602 -Ano? -Nakarekord na? 6 00:00:18,436 --> 00:00:20,146 Hindi, naka-wide ako ngayon. 7 00:00:20,730 --> 00:00:23,191 Hindi, magta-tight ako at magka-cutaway. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,944 Oo, tight dapat 'to. Kunan mo na rin 'yong insert. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 -Sabihin mo 'pag nakarekord na. -Simula ulit tayo. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,618 Una, di gumagalaw. Sabihin mo, "Ah, kalokohan 'to." 11 00:00:33,701 --> 00:00:36,204 -Sige. -Tapos gagalw nang kaunti. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,455 "Sandali." 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,458 "Baka di naman pala kalokohan 'yong ahas." 14 00:00:41,793 --> 00:00:44,629 -Pa, puwede kong ikutin? -Sige. 15 00:00:44,712 --> 00:00:47,215 Ito yata ang una nating co-production dito. 16 00:00:48,883 --> 00:00:50,885 Ayos. 17 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Ayos! 18 00:00:53,805 --> 00:00:55,181 Kailangan ka nito. 19 00:00:56,099 --> 00:00:57,475 …saan ang susunod? 20 00:00:57,558 --> 00:00:58,726 -Pagtapos nito? -Oo. 21 00:00:58,810 --> 00:01:01,479 Wala pa nga tayo sa kalahati. 22 00:01:03,064 --> 00:01:05,483 Nagsasaya lang tayo at nagsisimula. 23 00:01:07,360 --> 00:01:08,694 Ingat diyan. 24 00:01:08,778 --> 00:01:10,822 -Diyos ko. -Tulungan mo, Rogers. 25 00:01:10,905 --> 00:01:13,157 -Ako na. -Ingatan natin ang bida. 26 00:01:14,575 --> 00:01:18,538 Interesado ako kung sino ang tatay ko rito 27 00:01:18,621 --> 00:01:21,499 dahil walang nakakaalam ng mangyayari. 28 00:01:21,582 --> 00:01:24,335 Di natin alam kung hanggang kailan tayo. 29 00:01:25,962 --> 00:01:29,757 Para sa akin, lagi lang siyang nariyan. 30 00:01:29,841 --> 00:01:33,302 Sa mahabang panahon, anak lang ako ni Bob Downey. 31 00:01:34,470 --> 00:01:37,890 Puwedeng sumabog ang tagumpay kung di siya maingat, 32 00:01:37,974 --> 00:01:41,102 at talentadong underground filmmaker si Robert Downey. 33 00:01:41,602 --> 00:01:45,022 Para po ba kayong nakompromiso't narito kayo sa TV show? 34 00:01:45,106 --> 00:01:47,984 Hindi, dahil kapag di ito bumenta, 35 00:01:48,067 --> 00:01:49,569 hindi na ako uulit. 36 00:01:51,904 --> 00:01:55,074 Alam ko na noong magsimula ako rito, na mas masaya ito 37 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 kaysa magtrabaho. 38 00:01:57,118 --> 00:01:58,661 Di ba dapat nag-aaral ka? 39 00:01:58,744 --> 00:01:59,871 Gago ka. 40 00:01:59,954 --> 00:02:01,622 At gago ang establisyimento. 41 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 At gago kayong 42 00:02:02,957 --> 00:02:05,918 sinusubukan akong gawing bahagi ng establisyimento. 43 00:02:06,002 --> 00:02:07,712 Lumaki ako sa pamilyang ito 44 00:02:07,795 --> 00:02:10,548 kung saan normal ang underground films. 45 00:02:11,174 --> 00:02:15,219 Natural ang walang interaksyon sa kahit anong mainstream. 46 00:02:19,765 --> 00:02:22,894 Sa anong pelikula ka unang lumabas? Gawa ng tatay mo? 47 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 -Oo. -At anong nangyari sa 'yo? 48 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 Naging highest-paid movie actor sa mundo. 49 00:02:30,151 --> 00:02:33,112 -Iyon ang ginawa niya. -Pa, kunin mo ang hati mo. 50 00:02:35,364 --> 00:02:37,909 Picture namin ni Robert noon. 51 00:02:38,492 --> 00:02:39,869 Sabi ng potograpo, 52 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 "Magbuhay kaya kayo ng mga chainsaw?" 53 00:02:43,789 --> 00:02:46,334 Sabi ni Robert, "Manahimik ka nga." 54 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 Masaya naman tayo sa pamagat na Sr., hindi ba? 55 00:02:50,671 --> 00:02:53,174 Gusto ko, pero may mas igaganda pa. 56 00:03:00,848 --> 00:03:02,433 -Si Sr.? -Nasa likod-bahay. 57 00:03:02,516 --> 00:03:04,268 Labas tayo roon. Tara. 58 00:03:07,605 --> 00:03:09,315 Matutunghayan ninyo 59 00:03:10,149 --> 00:03:12,401 ang anak ng anak ni Sr. 60 00:03:14,695 --> 00:03:18,574 'Wag mong tapunan ng water balloons ang crew ko. 61 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Gusto kong anak niya iyon, at heto ang isa pa. 62 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Ayos na shot. 63 00:03:24,956 --> 00:03:26,082 Mahusay. Gumagalaw. 64 00:03:26,874 --> 00:03:28,125 Walang nakaupo. 65 00:03:28,209 --> 00:03:30,836 Uy, nakapanood ka na ng pelikula ni Lolo? 66 00:03:31,754 --> 00:03:32,922 Hindi pa, bakit? 67 00:03:33,005 --> 00:03:35,591 Dahil magaganda iyon. Gusto mong mapanood? 68 00:03:35,675 --> 00:03:37,426 -Siguro. -Siguro lang. 69 00:03:38,219 --> 00:03:40,680 Kung magtatapon ka niyan, sa akin na. 70 00:03:44,892 --> 00:03:46,227 Ayos iyan. 71 00:03:48,229 --> 00:03:51,190 Avri, kaway ka. Iyan lang ang kailangan namin. 72 00:03:51,274 --> 00:03:52,316 Diyos ko. 73 00:03:54,527 --> 00:03:56,612 Basain mo ang buhok mo. 74 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 Diyos ko. 75 00:03:58,906 --> 00:04:01,242 'Wag mo na akong babatuhin. 76 00:04:01,867 --> 00:04:03,661 'Wag mong babasain ang kamera. 77 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 Tama na. Sr.? 78 00:04:06,455 --> 00:04:08,666 Walang boundaries ang apo mo. 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,293 Parang ako noon kay Papa. 80 00:04:10,376 --> 00:04:12,545 "Huwag mong babasain ang kamera." 81 00:04:12,628 --> 00:04:14,755 -Nakunan n'yo? -Nakunan namin. 82 00:04:14,839 --> 00:04:20,136 Wala pa tayong magamit, maliban sa ginawa ni Exton. 83 00:04:20,219 --> 00:04:22,221 -Ayos lang kung magpalit ako? -Oo. 84 00:04:22,305 --> 00:04:23,306 Salamat. 85 00:04:26,934 --> 00:04:29,729 May ipapakita lang kami bago kami kumilos. 86 00:04:30,229 --> 00:04:32,732 -Sa akin lang? -Hindi, sa inyo ni Rosemary. 87 00:04:32,815 --> 00:04:34,233 Heto siya. 88 00:04:34,317 --> 00:04:37,153 Iniisip ni Robert na magdokyu tungkol sa ama niya 89 00:04:37,236 --> 00:04:40,031 at sa kuwento nila at ng buhay nila. 90 00:04:40,114 --> 00:04:42,867 Maraming nakakakilala kay Robert Downey Jr., 91 00:04:42,950 --> 00:04:44,577 pero hindi kilala si Sr. 92 00:04:44,660 --> 00:04:47,580 Gusto niya lang na itama iyon. 93 00:04:47,663 --> 00:04:51,667 Gusto lang naming gumawa ng bagay na sana ay maging interesante 94 00:04:51,751 --> 00:04:52,877 at di karaniwan, 95 00:04:52,960 --> 00:04:57,631 at may kaunting atake sa kabaliwan 96 00:04:57,715 --> 00:05:00,092 ng pagsubok unawain ang tatay mo. 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,094 Naiintindihan mo na siya ngayon? 98 00:05:02,595 --> 00:05:05,890 Parang marami akong matututunan pagtapos natin dito. 99 00:05:06,390 --> 00:05:09,352 Babalik ka, kung saan tayo siguro magsisimula, 100 00:05:09,977 --> 00:05:13,856 kina Robert at Rosemary sa sofa, at doon tayo magsisimula. 101 00:05:13,939 --> 00:05:17,360 Ganoon din ang gagawin, pero doon na. 102 00:05:17,443 --> 00:05:19,862 -"Gaano katagal ka nang kasal?" -Ako iyon? 103 00:05:19,945 --> 00:05:21,030 -Oo. -Oo. 104 00:05:22,156 --> 00:05:24,367 Gaano katagal na kayong kasal? 105 00:05:24,450 --> 00:05:25,493 1,500 taon. 106 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 Parang dapat magpalit tayo. 107 00:05:29,288 --> 00:05:31,165 Dapat. Sa gitna siya. 108 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 Ayos. 109 00:05:34,168 --> 00:05:35,961 Gaano katagal na kayong kasal? 110 00:05:36,462 --> 00:05:38,422 -1,500 taon. -Naku po. 111 00:05:39,131 --> 00:05:42,927 -Mas okey na ba? -Tumingala siya sa gitna. 112 00:05:43,010 --> 00:05:46,347 Tama ka. Ulitin natin. Take three, panimula. 113 00:05:47,681 --> 00:05:51,060 Mas gusto niyang gumawa ng film tungkol sa ibang bagay 114 00:05:51,143 --> 00:05:53,896 kaysa gumawa ng dokyu tungkol sa kanya. 115 00:05:53,979 --> 00:05:57,566 May sariling bersyon ang middle ground. 116 00:05:57,650 --> 00:05:59,443 Gaano katagal na kayong kasal? 117 00:06:00,069 --> 00:06:01,946 1,500 taon na ngayong Hulyo. 118 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 -Diyos ko. -Alam ko. 119 00:06:03,239 --> 00:06:05,658 -Wow, maligayang anibersaryo. -Salamat. 120 00:06:05,741 --> 00:06:07,451 -Ayos lang sa akin. -Sige. 121 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Iyon pala ang istilo niya ng pagdidirek. 122 00:06:10,955 --> 00:06:13,207 Bale, ang sinabi ko sa kanya, "Papa, 123 00:06:13,290 --> 00:06:16,544 ang lehitimong dokyung ginagawa namin tungkol sa 'yo 124 00:06:17,128 --> 00:06:21,882 ang magbabayad sa art film na ginagawa mo." 125 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 At mukhang payag siya roon. 126 00:06:28,389 --> 00:06:31,475 Nakunan mo? Ayos. Isang araw na iyan. 127 00:06:31,976 --> 00:06:33,018 Nakakatawa. 128 00:06:33,102 --> 00:06:36,021 Iniisip kong ilagay ang mga visual na gusto mo. 129 00:06:36,105 --> 00:06:40,067 Di mo alam. Baka mapunta ka sa hindi mo inaasahan. 130 00:06:40,568 --> 00:06:44,780 Sino 'yong nagsabing, "Katumbas ng isang litrato ang 1,000 salita?" 131 00:06:44,864 --> 00:06:46,615 Isang magandang litrato iyon. 132 00:06:47,241 --> 00:06:52,663 Isa si Sr. sa mga makikilala mong mahusay sa pagka-caption ng mga litrato 133 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 o mga eksena sa lansangan. 134 00:06:54,457 --> 00:07:00,754 Sa mas tipikal, makaluma, panglalaki, at machong paraan, madalas iyong, 135 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 "Tingnang mo 'tong tangang 'to." 136 00:07:03,799 --> 00:07:04,884 Itong grupong 'to. 137 00:07:04,967 --> 00:07:06,385 Ano'ng nangyayari doon? 138 00:07:06,469 --> 00:07:07,720 AA meeting. 139 00:07:09,013 --> 00:07:11,098 "Inom tayo. Walang makakaalam." 140 00:07:11,807 --> 00:07:13,601 Tingnan mo ang nasa bintana. 141 00:07:13,684 --> 00:07:15,686 Dapat may tao sa kabila, 142 00:07:15,769 --> 00:07:18,731 nagkakasal para sa taong nasa labas. 143 00:07:20,107 --> 00:07:21,150 Siguro. 144 00:07:23,235 --> 00:07:27,448 Nasa sulok siya. Dati itong apartment building. Ito na iyon. 145 00:07:29,241 --> 00:07:31,285 Di ko alam ang iniisip mo, 146 00:07:32,161 --> 00:07:33,287 magsimula ka roon, 147 00:07:33,370 --> 00:07:35,456 'pag narinig mo na, lapit ka rito. 148 00:07:35,956 --> 00:07:36,790 Sige. 149 00:07:41,587 --> 00:07:45,591 Tatlong lofts dati ang 116 University, 150 00:07:45,674 --> 00:07:48,928 at nasas ikalawa sa tuktok kami. 151 00:07:50,429 --> 00:07:51,597 Wala nang natira. 152 00:07:52,264 --> 00:07:56,101 Pakiramdam mo ba noon, ang tanda mo na? May anak ka na, ganoon. 153 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Hindi. 154 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 Iyon nga yata ang problema. 155 00:08:01,565 --> 00:08:04,276 Di ko alam ang inisip ni Robert, pero iba iyon. 156 00:08:04,777 --> 00:08:06,737 Nagpepelikula ka ba rito noon? 157 00:08:06,820 --> 00:08:07,821 Oo naman. 158 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 "Downey film short"? 159 00:08:17,122 --> 00:08:18,582 Di ko alam 'to. 160 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 Puwede kong itapon lahat 'to. 161 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Iniisip ko, titingnan ko na lang ang mga gawa ko 162 00:08:25,464 --> 00:08:29,134 at pipili ng mga eksenang tingin ko'y babagay sa ginagawa n'yo. 163 00:08:30,094 --> 00:08:32,137 Iyon ang pinakamahalaga. 164 00:08:34,974 --> 00:08:36,559 Interesante ito. 165 00:08:37,560 --> 00:08:38,894 Magsimula tayo rito. 166 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 'Ayun. 167 00:08:44,358 --> 00:08:47,403 -Mahal kita, Walter. -Mamaya na lang ulit. 168 00:08:47,486 --> 00:08:50,364 Ikaw ang pinakamamahal ko sa mundong ito. 169 00:08:50,948 --> 00:08:52,491 Mahal din kita, Mama. 170 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Ayos iyon. 171 00:08:57,997 --> 00:09:00,082 -Ikaw ang nagsulat niyan? -Oo. 172 00:09:00,165 --> 00:09:01,792 Dito kami nagsimula. 173 00:09:01,875 --> 00:09:04,128 -Ang career mo? -Lahat-lahat. 174 00:09:06,714 --> 00:09:09,383 CHAFED ELBOWS (1966) UNANG PELIKULA NI SR. 175 00:09:09,466 --> 00:09:10,551 Alam mo, Walter, 176 00:09:10,634 --> 00:09:13,929 kaya mong makuha kahit anong gustuhin mo sa buhay na 'to. 177 00:09:14,013 --> 00:09:15,973 Siguro ang nais ko lang talaga 178 00:09:16,557 --> 00:09:17,433 ay ikaw. 179 00:09:17,933 --> 00:09:20,436 Tungkol ang Chafed Elbows sa isang wirdong 180 00:09:20,519 --> 00:09:22,646 nanlilimos at pinakasalan ang ina. 181 00:09:22,730 --> 00:09:26,400 Oda ito kay Oedipus. 182 00:09:26,483 --> 00:09:30,112 Ang nanay ko, di niya nagustuhan ang Chafed Elbows. 183 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 Diyos ko. 184 00:09:35,326 --> 00:09:38,662 Sabi ko, "Pelikula lang ito." Aniya, "Wala akong paki." 185 00:09:39,955 --> 00:09:41,206 "Ang kapal mo." 186 00:09:43,125 --> 00:09:47,379 Masaya kami noon, inaaral kung paano magpokus sa kamera. 187 00:09:48,088 --> 00:09:52,134 Wala sa amin ang nag-isip na may manonood sa ginagawa namin. 188 00:09:52,217 --> 00:09:55,888 Pumapatol ako sa bata pero mula rin naman siya sa akin. 189 00:09:55,971 --> 00:10:00,267 Tapos, bigla akong nagkaroon ng rebyu sa New York Times. 190 00:10:01,185 --> 00:10:03,979 Kinaumagahan, may pila sa kanto 191 00:10:04,063 --> 00:10:07,358 para sa pelikulang ito na naka-16 milimetro. 192 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Anong inspirasyon mo rito? 193 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 Natatangi iyon. Kakaiba. 194 00:10:12,029 --> 00:10:14,990 Saan ka pa makakagawa ng bagay na gaya ng pelikula, 195 00:10:15,074 --> 00:10:17,034 at di ka pa nakagagawa n'on? 196 00:10:18,035 --> 00:10:19,828 Sandali. Dinig mo iyon? 197 00:10:23,040 --> 00:10:24,124 Bagay naman. 198 00:10:24,625 --> 00:10:25,918 -'Yong sirena? -Oo. 199 00:10:26,001 --> 00:10:29,838 Okey. Sinubukan ba ng mga taong bigyang-kahulugan ang mga gawa mo? 200 00:10:31,131 --> 00:10:33,592 Diyos ko. Sana hindi. 201 00:10:34,843 --> 00:10:37,096 Ayos lang ba kung samahan ko kayo? 202 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 -Halika, baby. -Talaga? 203 00:10:39,431 --> 00:10:41,392 Maghuhubad lang ako. 204 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Tabi, bata. Papasukin mo ako, okey? 205 00:10:44,561 --> 00:10:48,190 Di namin alam ang ginagawa namin, pero gumaganda ang mga iyon, 206 00:10:48,273 --> 00:10:50,484 o nagiging mas wirdo. 207 00:10:59,284 --> 00:11:01,161 Pagkatapos ng Chafed Elbows, 208 00:11:01,245 --> 00:11:04,415 panay lang ang sulat nina Sr. at Elsie, ang nanay ko. 209 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 Tingin ko, masining na araw ito. 210 00:11:06,792 --> 00:11:10,879 Labas-masok ang mga tao sa bahay 211 00:11:10,963 --> 00:11:13,132 para sa dailies at writing sessions. 212 00:11:13,215 --> 00:11:16,468 Ang oras na kasama siya ay talagang nag-uumapaw 213 00:11:16,552 --> 00:11:18,762 sa kabaliwan. 214 00:11:18,846 --> 00:11:21,140 May nervous breakdown ako. 215 00:11:21,223 --> 00:11:23,767 Ituloy mo sa ibang lugar. Abala kami rito. 216 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 Dahil sa napakakaiba niyang sense of humor, 217 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 walang ibang kagaya niya, 218 00:11:29,982 --> 00:11:32,067 nag-iisa ang artist na gaya niya. 219 00:11:32,568 --> 00:11:36,196 Medyo may nihilismo sa gawa niya. 220 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 May kalayaan ang kuwento. 221 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 Di mo alam kung saan pupunta iyon. 222 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 Di mo alam kung may kuwento. 223 00:11:43,287 --> 00:11:47,124 Para bang bawat sandali, hinayaan lang na mangyari nang kusa 224 00:11:47,207 --> 00:11:49,293 hanggang matawa ka na lang. 225 00:11:50,043 --> 00:11:53,338 Inurong nila ang kuna ko 226 00:11:53,422 --> 00:11:57,468 sa lugar na malapit sa kung saan sila nanonood ng dailies, 227 00:11:57,551 --> 00:12:01,847 kaya nasanay akong makatulog sa tunog ng mga clapboard. 228 00:12:01,930 --> 00:12:04,308 Para akong pinoprograma. 229 00:12:04,391 --> 00:12:06,894 Si Robert ito, nasa kuna. 230 00:12:07,436 --> 00:12:10,189 -Ikaw ang naglagay sa kanya riyan? -Ako siguro. 231 00:12:10,272 --> 00:12:13,484 At natatandaan ko ang ingay ng sining na iyon. 232 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 Sandamakmak na yosi, marijuana at alak, pero 233 00:12:16,779 --> 00:12:18,113 mas maraming tawa. 234 00:12:18,197 --> 00:12:21,909 'Pag di mo ako binigyan ng 12 H-bombs, uubusin ko ang ginto mo. 235 00:12:21,992 --> 00:12:25,120 Tama. Labindalawang H-bomb, o uubusin ko ang ginto mo. 236 00:12:26,371 --> 00:12:30,751 Isa sa mga gusto ko sa kanya, bilang filmmaker at direktor, 237 00:12:30,834 --> 00:12:32,586 hinayaan niya lang ako. 238 00:12:33,462 --> 00:12:38,467 Magdadagdag ako ng mga salita o gesture, tapos ang sasabihin niya, 239 00:12:38,550 --> 00:12:40,761 "Gusto ko iyon, kahit di ko alam." 240 00:12:41,804 --> 00:12:44,515 Ewan ko kung paano siya nagka-cast. 241 00:12:44,598 --> 00:12:48,185 Di ko maisip kasi hindi sila mukhang mga aktor. 242 00:12:48,268 --> 00:12:50,395 Parang pumunta lang siya sa Bowery 243 00:12:50,479 --> 00:12:53,023 at pumili ng mga nakainom doon, 244 00:12:53,816 --> 00:12:55,484 pero nakatutuwa sila. 245 00:12:55,567 --> 00:12:59,279 Mga nakatutuwang taong hindi mukhang aktor. 246 00:12:59,780 --> 00:13:01,365 Anong nangyayari? 247 00:13:01,448 --> 00:13:03,617 Kailangan mo ring magtakda ng linya. 248 00:13:03,700 --> 00:13:06,662 Kung meron mang nagpapabago-bago talaga roon, 249 00:13:06,745 --> 00:13:10,207 iyon ay 'yong "Mayaman na tayo" o "Wala na tayong pera!" 250 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 Kailan man, di naging sakto lang. 251 00:13:12,668 --> 00:13:15,379 Ibig kong sabihin sa "mayaman," 500 dolyar. 252 00:13:15,879 --> 00:13:18,048 Handa na kaming rumolyo rito. 253 00:13:18,131 --> 00:13:20,259 May ginawa akong halos puro stills 254 00:13:20,342 --> 00:13:21,927 dahil mahal ang film. 255 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 Di ka makadidirek ng wala. 256 00:13:23,720 --> 00:13:27,891 Dahil sa akin, may trabaho ka di gaya ng iba sa underground cinema. 257 00:13:27,975 --> 00:13:30,018 Mura ang gawa ko sa mga nauna. 258 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 Nagtatrabaho kung saan para matapos lang. 259 00:13:34,189 --> 00:13:38,443 Realistiko ang mga tao noon kaya ang taong ito na puno ng karisma 260 00:13:38,527 --> 00:13:41,905 na may naiibang ideya at kuryosidad 261 00:13:41,989 --> 00:13:45,492 ay nakagawa ng bagong standard sa pagpepelikula. 262 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 Mukhang napreserba niya ang kuryosidad na iyon 263 00:13:49,079 --> 00:13:51,373 sa kanyang pagtanda. 264 00:13:55,711 --> 00:14:00,549 NAGPAPATULOY SI SR. SA PAGKUHA PARA SA KANYANG PROYEKTO 265 00:14:00,632 --> 00:14:02,175 'Ayun. 266 00:14:02,968 --> 00:14:03,969 Kita n'yo? 267 00:14:06,179 --> 00:14:09,474 Nakakapayapang makakita ng ganito sa siyudad, ano? 268 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Kung ipapakilala mo ang eksenang ito, 269 00:14:14,688 --> 00:14:16,273 iniiisip ko kung magpa-pan 270 00:14:16,815 --> 00:14:19,776 mula sa building pababa rito 271 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 o magpa-pan pataas mula rito. 272 00:14:22,613 --> 00:14:24,114 Ewan. Pareho kaya? 273 00:14:24,698 --> 00:14:27,910 Interesanteng larawan iyan. Wow. Parang Western. 274 00:14:40,505 --> 00:14:42,466 Tingnan n'yo. Siyam sila. 275 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 Paano sila nakalabas lahat sa iisang pato? 276 00:14:51,058 --> 00:14:53,435 Tingnan n'yo ang ina, naglilibot-libot. 277 00:15:03,946 --> 00:15:06,198 -'Yong mga patong kinunan mo? -Oo. 278 00:15:06,823 --> 00:15:09,034 Malalaki na sila. Sobra. 279 00:15:09,868 --> 00:15:11,787 Tingnan natin mamaya. 280 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 Malalaki na sila. 281 00:15:14,373 --> 00:15:17,584 Sana kasingsaya ko kayo sa footage na 'to. 282 00:15:19,878 --> 00:15:24,132 Parang kailangan n'yo ng iba pa bukod sa pelikula, para balanse. 283 00:15:24,216 --> 00:15:26,718 -Di lang ito tungkol sa pelikula? -Tama. 284 00:15:26,802 --> 00:15:28,804 -Sino ang taong ito? -Mismo. 285 00:15:30,347 --> 00:15:31,723 Sino ang taong ito? 286 00:15:32,766 --> 00:15:33,976 Hindi ko alam. 287 00:15:44,903 --> 00:15:46,071 'Ayun sila. 288 00:15:47,155 --> 00:15:48,323 Diyos ko. 289 00:15:56,665 --> 00:16:00,752 Ngayon lang ako nakakita ng maliit at malaking ganito 290 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 sa buong buhay nito. 291 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 -Nahihilo ako. -Lintik. 292 00:16:08,719 --> 00:16:10,846 -Kaya mo bang umupo sa bench? -Oo. 293 00:16:10,929 --> 00:16:11,930 Sige. 294 00:16:14,391 --> 00:16:16,476 -Diyos ko. -Muntikan na iyon. 295 00:16:16,560 --> 00:16:17,561 Naku po. 296 00:16:22,983 --> 00:16:25,193 Paano natin siya maiaakyat? 297 00:16:25,277 --> 00:16:28,113 -Hindi, ayos lang ako. -Makakalakad ka? 298 00:16:28,613 --> 00:16:31,908 Basta nasa malapit lang kayo, ayos lang ako. 299 00:16:40,751 --> 00:16:46,131 Mukhang kailangan kong harapin ang ideya ng problema ko, 300 00:16:46,840 --> 00:16:49,593 at kalimutan ang panginginig ko minsan. 301 00:16:49,676 --> 00:16:51,303 Nakikita n'yo 'to. 302 00:16:55,265 --> 00:16:58,769 At si Rosemary, kapag nangyayari iyon sa kainan, 303 00:16:58,852 --> 00:17:01,313 natutulala siya… Ako, ang ginagawa ko… 304 00:17:02,481 --> 00:17:03,774 at kumakalma na ako. 305 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Ano iyan? 306 00:17:07,277 --> 00:17:08,528 Ang Parkinson's. 307 00:17:11,698 --> 00:17:14,785 Naisip ko lang, alam mo na… 308 00:17:14,868 --> 00:17:18,955 Iba ang paraan ng pagkain ko ngayon, kundi magkakalat lang ako. 309 00:17:19,790 --> 00:17:20,791 Kaya… 310 00:17:21,917 --> 00:17:22,959 harapin na natin. 311 00:17:34,012 --> 00:17:34,971 Magandang umaga. 312 00:17:35,597 --> 00:17:36,598 Hi. 313 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Kumusta? 314 00:17:38,183 --> 00:17:40,143 Minsan, iniisip ko. 315 00:17:42,896 --> 00:17:44,856 Ikuwento mo lahat. Kumusta ka? 316 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 Ayos lang. 317 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Ayos lang. 318 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 Mahirap ba? 319 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 Mapanghamon ba? Wirdo? Nakakatakot? 320 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 Sa ibang araw, kahit alin sa mga binanggit mo. 321 00:18:01,206 --> 00:18:05,627 Tingin ko, dapat makasali sa film iyon. 322 00:18:07,379 --> 00:18:10,340 -Gusto kong may ganito kang proyekto. -Ako rin. 323 00:18:10,882 --> 00:18:12,008 Ewan ko kung bakit. 324 00:18:12,092 --> 00:18:17,430 Masining at nakagiginhawa ito para sa akin. 325 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 Oo nga. 326 00:18:19,099 --> 00:18:21,768 Nakaka-excite dahil wala itong katulad. 327 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 PAPUNTA SI SR. SA LOKASYON PARA SA PROYEKTO 328 00:18:25,438 --> 00:18:26,523 Okey. 329 00:18:30,527 --> 00:18:34,197 Kapag may Parkinson's ka, may nawawala sa 'yo araw-araw. 330 00:18:35,448 --> 00:18:38,743 Pero nakapokus talaga siya sa film na ito. 331 00:18:39,911 --> 00:18:44,541 Halatang nasisiyahan at nasasabik siya rito. 332 00:18:46,126 --> 00:18:48,920 Nasa kaliwa iyon kung dito sa kalyeng ito. 333 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 Ito na yata iyon. 334 00:18:53,008 --> 00:18:54,217 Puwede. 335 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 Bob, nasaan tayo? 336 00:18:56,178 --> 00:18:57,929 Great Jones Alley. 337 00:18:58,889 --> 00:19:00,223 Hindi si Grace Jones. 338 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 Nagbayad kami ng $50 sa isang palaboy 339 00:19:04,019 --> 00:19:07,522 para humiga sa tumpok ng depresyon. 340 00:19:08,315 --> 00:19:09,941 Ginawa na namin ang eksena. 341 00:19:11,067 --> 00:19:13,945 Sabi niya nang matapos kami, "Ulitin natin iyon." 342 00:19:14,863 --> 00:19:16,865 Nakakatuwa. Natatandaan ko iyon. 343 00:19:19,993 --> 00:19:21,244 Ano 'yong eksena? 344 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 Eksena iyon kung saan gumagawa siya ng patalastas para sa… 345 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 Ang totoo, maganda siya, walang may paki kung ano iyon. 346 00:19:36,551 --> 00:19:38,762 Di mo makakain ang air conditioner. 347 00:19:41,431 --> 00:19:45,560 Noong gumawa ako ng film tungkol sa isang ad agency. 348 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 Iyon ang pinakamabilis kong nasulat. 349 00:19:48,021 --> 00:19:49,314 Tuwang-tuwa ako roon. 350 00:19:50,398 --> 00:19:55,362 Kung gagamit tayo ng creative foreplay, 351 00:19:55,445 --> 00:19:57,822 bago pa tayo makapasok, 352 00:19:58,490 --> 00:20:01,034 tayo ay mababa… 353 00:20:01,743 --> 00:20:02,953 Bypass? 354 00:20:04,204 --> 00:20:05,247 Anong hitsura? 355 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Anong katunog? 356 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 Ilang syllables, Mario? 357 00:20:10,418 --> 00:20:12,337 Ilang syllables, Mario? 358 00:20:12,420 --> 00:20:14,339 Ilang syllables, Mario? 359 00:20:17,342 --> 00:20:19,135 Tungkol sa white ad agency 360 00:20:19,219 --> 00:20:22,180 kung saan inatake sa puso at namatay ang head. 361 00:20:22,264 --> 00:20:26,017 Kinuha ng board executives niya ang mga singsing at relo niya, 362 00:20:26,101 --> 00:20:28,311 at bumoto sila ng bagong chairman. 363 00:20:28,395 --> 00:20:30,939 Ang patakaran, di mo iboboto ang sarili mo, 364 00:20:31,022 --> 00:20:33,817 kaya binoto nila 'yong Itim sa ad agency, 365 00:20:33,900 --> 00:20:36,653 akala walang boboto sa kanya, at nahalal siya. 366 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 -Swope. -Ito ang gugustuhin ng tatay ko. 367 00:20:42,993 --> 00:20:44,536 Tuwang-tuwa siya sa 'yo. 368 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 Mangmang ang tatay mo. 369 00:20:47,664 --> 00:20:51,751 Pumunta siya sa dulo ng mesa at aniya, "Kaunti lang ang babaguhin ko." 370 00:20:51,835 --> 00:20:53,670 Hindi ko yayanigin ang bangka. 371 00:20:53,753 --> 00:20:55,922 Nakakabagot iyon. 372 00:20:56,006 --> 00:20:57,966 Ang gagawin ko, palulubugin iyon. 373 00:20:58,049 --> 00:21:00,844 Cut sa likod niya, at may 40 Itim nang nakaupo, 374 00:21:00,927 --> 00:21:02,053 at simula na. 375 00:21:02,137 --> 00:21:05,348 Nakakatawa raw ang pelikula. Sabi nila. 376 00:21:06,641 --> 00:21:09,853 -Sa tingin ko rin. -Sana di lang iyon nakakatawa. 377 00:21:09,936 --> 00:21:12,147 -Talaga? -May hapdi rin iyon. 378 00:21:12,772 --> 00:21:15,275 Bilang tagalinis ng bintana, 'wag na. 379 00:21:15,358 --> 00:21:19,779 Lagyan mo ng soybeans para sa protina at kunwari, soft drink iyon sa ghetto. 380 00:21:19,863 --> 00:21:24,367 Walang rebolusyon sa paraan ng pamamalakad mo rito, pare. 381 00:21:24,451 --> 00:21:26,536 Kailan ba mayroong mangyayari? 382 00:21:27,495 --> 00:21:32,459 Nasa gitna si Putney ng mga isyu sa civil rights. 383 00:21:32,542 --> 00:21:35,462 Paano mo naisip ang konseptong iyon? 384 00:21:35,545 --> 00:21:37,047 Nagtatrabaho ako noon, 385 00:21:37,881 --> 00:21:40,842 at sinabi sa akin ng katabi kong Itim, 386 00:21:40,925 --> 00:21:45,221 "Mas malaki ang sahod mo sa akin pero pareho tayo ng ginagawa." 387 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 -Tama. -Doon ako natauhan. 388 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 'Pag tumaas sahod mo, magpapataas din ang iba. 389 00:21:50,060 --> 00:21:54,230 At 'pag tinaasan ang sahod nila, babalik na naman tayo sa umpisa. 390 00:21:54,773 --> 00:21:58,902 Akala ko, walang manonood n'on, pero akala ko lang pala iyon. 391 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 TAGUMPAY PARA KAY SWOPE! 392 00:22:06,534 --> 00:22:08,411 NAKAKATAWA, MAGALING 393 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 BASTOS, MAGULO, MAGANDA, NAPAPANAHON 394 00:22:10,997 --> 00:22:12,791 Parang may nangyayari doon 395 00:22:12,874 --> 00:22:15,835 na akma sa nagaganap sa lipunan 396 00:22:16,586 --> 00:22:17,962 at sa pelikula. 397 00:22:18,546 --> 00:22:20,673 Kaya magandang salamin iyon. 398 00:22:23,676 --> 00:22:27,472 Di talaga iyon tungkol sa pelikula o sa lipunan. 399 00:22:31,059 --> 00:22:33,728 Kung maliligayahan ang lahat 400 00:22:33,812 --> 00:22:36,356 habang tinatawanan ang sarili natin, 401 00:22:36,439 --> 00:22:39,734 malilimot natin ang mga bagay na sinseryoso natin. 402 00:22:39,818 --> 00:22:43,279 Mahaharap natin ang mga seryosong isyu sa naiibang paraan. 403 00:22:43,363 --> 00:22:47,283 Gaya ng digmaan, kahirapan, at iba pang mga nangyayari. 404 00:22:48,326 --> 00:22:50,537 ANG PANGIT. GUSTONG-GUSTO KO IYON. 405 00:22:50,620 --> 00:22:52,831 ANG PINAKABASTOS NA PELIKULA 406 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 SA GUMAWA KAY PUTNEY, SAPAT NA ANG KATATAWANAN 407 00:22:56,751 --> 00:22:59,295 "Pangit ang mga pelikula ni Robert Downey." 408 00:23:00,130 --> 00:23:02,674 Life magazine. Talaga ba? 409 00:23:05,260 --> 00:23:08,054 -Anong masasabi mo riyan? -Tama lang naman. 410 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 At ito, nakuha mo ba iyan? 411 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 Naisama sa Library of Congress ang Putney Swope. 412 00:23:13,893 --> 00:23:17,730 Pambihirang makapasok doon. Madalas, mga gawang-Hollywood lang. 413 00:23:18,857 --> 00:23:20,400 Anong halaga n'on sa 'yo, 414 00:23:20,483 --> 00:23:24,737 nang magsimula kang matanggap ng mga filmmaker 415 00:23:24,821 --> 00:23:29,367 na, di ko alam ang tamang termino, importante sa henerasyong iyon? 416 00:23:29,451 --> 00:23:31,953 Iba siguro ang pakiramdam n'on. 417 00:23:32,036 --> 00:23:34,289 Oo, kasi makakagawa pa ako ng bago. 418 00:23:34,372 --> 00:23:39,586 Para bang tanggap ka at lehitimo kang direktor? 419 00:23:39,669 --> 00:23:42,338 Interesanteng teorya iyan. 420 00:23:44,632 --> 00:23:45,967 Galing ng iwas. 421 00:23:47,760 --> 00:23:51,097 Alam niyang sinusubukan kong unawain iyon 422 00:23:51,181 --> 00:23:53,016 at na binibida ko siya. 423 00:23:53,099 --> 00:23:58,271 Ang ginagawa niya, binibida niya ang sinusubukan niyang sabihin. 424 00:23:59,063 --> 00:24:00,982 Kung ano iyon, malalaman natin. 425 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 Ang ganda ng dagat dito, Diyos ko. 426 00:24:05,737 --> 00:24:07,947 Nagmumukha nang Rockaway. 427 00:24:09,532 --> 00:24:12,785 ANI SR., KAILANGAN NG LOCATION DAY NG KANYANG PROYEKTO 428 00:24:12,869 --> 00:24:14,746 Bakit mo gustong pumunta rito? 429 00:24:14,829 --> 00:24:17,874 Noong 15 ako, pumupunta ako rito tuwing summer. 430 00:24:19,417 --> 00:24:22,086 Kilala ito bilang huling istasyon sa subway. 431 00:24:23,379 --> 00:24:25,340 Diyos ko, kunan mo iyan. 432 00:24:30,553 --> 00:24:31,638 Ang ganda nito. 433 00:24:36,226 --> 00:24:37,560 Matindi iyon. 434 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 Puwede kaming mag-"cheese"? 435 00:24:43,942 --> 00:24:45,109 Kaibigan ko. 436 00:24:46,236 --> 00:24:47,487 Baliw kong kaibigan. 437 00:24:48,863 --> 00:24:50,657 Gaano katagal na kayong kasal? 438 00:24:51,157 --> 00:24:52,492 1,500 taon. 439 00:24:54,577 --> 00:24:57,747 Naramdaman mo bang para kang nasa isa sa mga gawa mo? 440 00:24:57,830 --> 00:24:58,831 Ngayon. 441 00:25:02,335 --> 00:25:04,128 Ganito kalaya ang mga gawa mo? 442 00:25:04,212 --> 00:25:05,463 Minsan, oo. 443 00:25:05,547 --> 00:25:07,257 Pero ito ang pinakamalaya. 444 00:25:08,174 --> 00:25:09,092 Oo. 445 00:25:09,175 --> 00:25:11,970 Nagbabago ang lahat sa pagdaan ng oras. 446 00:25:12,053 --> 00:25:15,598 Magiging ganito ang isang bagay, na magiging ibang bagay rin. 447 00:25:15,682 --> 00:25:18,309 Tapos, may ibang di aakma. Ibabasura mo iyon. 448 00:25:18,810 --> 00:25:20,770 "Sundan ang pelikula," ang tawag. 449 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 Para sa akin, sa ilang bagay, ginagago niya tayo. 450 00:25:26,651 --> 00:25:32,073 Alam niyang may interplay sa pagkuha ng kuwento tungkol sa kanya 451 00:25:32,156 --> 00:25:35,702 habang pinananatili ang sarili niyang interes. 452 00:25:37,745 --> 00:25:38,913 And cut. 453 00:25:40,498 --> 00:25:41,916 Wala nang transition. 454 00:25:42,542 --> 00:25:45,211 -Anong kaibahan? -Alam ko ang ginagawa mo. 455 00:25:45,295 --> 00:25:46,462 -Ano? -Alam ko. 456 00:25:46,546 --> 00:25:49,966 At dahil naniniwala akong konektado siya 457 00:25:50,049 --> 00:25:53,928 sa kung anong masining na diyos, 458 00:25:54,012 --> 00:25:57,223 trabaho kong alamin kung ano ang ibig sabihin n'on. 459 00:25:57,307 --> 00:25:58,975 Ano 'tong pinanonood natin? 460 00:25:59,058 --> 00:26:03,021 Naglalakad lang palapit sa pinto. 461 00:26:03,104 --> 00:26:04,731 Sa labasang pinto. 462 00:26:06,065 --> 00:26:08,526 -Paano ipapasok sa pelikula? -Malay natin. 463 00:26:08,610 --> 00:26:11,821 Ikaw ang nagdirek nito. Ano ang plano? 464 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 Oo, kailangang marinig ang plano mo. 465 00:26:17,327 --> 00:26:19,662 Dapat maghati tayo sa dalawang kampo, 466 00:26:19,746 --> 00:26:23,499 parehong nag-eedit at patungo sa parehong bagay, 467 00:26:23,583 --> 00:26:25,126 ang pag-edit ng pelikula. 468 00:26:25,209 --> 00:26:29,422 Pero baka may makuha ka sa isa na di mo makukuha sa isa pa. 469 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 Dapat yata akong magrenta rito 470 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 at magdala ng equipment dito. 471 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 Tara na. 472 00:26:37,138 --> 00:26:40,058 NOBYEMBRE 2019 473 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 NAG-SET UP ANG FILMMAKERS NG EDIT BAY SA BAHAY NI SR. 474 00:26:44,854 --> 00:26:47,106 PARA MAKAGAWA SIYA NG KANYANG BERSYON 475 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Gusto mo 'yong ideya ng pagkuha sa pagbukas ng gate, ano? 476 00:26:54,030 --> 00:26:55,615 -Kung kaya. -Kaya naman. 477 00:26:55,698 --> 00:26:57,367 Magdidire-diretso tayo rito. 478 00:26:57,867 --> 00:27:00,620 Dadalhin kita sa hardin, Papa. 479 00:27:02,038 --> 00:27:04,457 At mas malayo, mas maganda. 480 00:27:05,708 --> 00:27:08,419 Nag-road trip na ba kayo? 481 00:27:08,503 --> 00:27:11,130 Oo, isang beses, sa probinsya. 482 00:27:11,214 --> 00:27:14,133 -Mula Santa Fe hanggang LA. -Oo. 483 00:27:14,634 --> 00:27:15,760 Kumusta iyon? 484 00:27:15,843 --> 00:27:17,804 Ako ang in charge sa hash pipe. 485 00:27:19,639 --> 00:27:21,015 Interesante iyon. 486 00:27:22,016 --> 00:27:24,435 Ewan ko kung akma, pero gusto ko siya. 487 00:27:26,479 --> 00:27:28,815 Kailangan ng cue ni Jack Nitzsche dito. 488 00:27:38,241 --> 00:27:41,202 Mula roon, lalabas ka ba sa isa sa mga gawa mo? 489 00:27:42,036 --> 00:27:45,707 Puwede o puwedeng dito muna tayo. 490 00:27:51,087 --> 00:27:53,631 -Sandali. 'Wag mong bilisan. -Uy, teka. 491 00:27:54,173 --> 00:27:56,718 Sandali. Diyos ko po. 492 00:27:58,261 --> 00:28:00,972 Hindi pa tapos ang cut niya. 493 00:28:01,055 --> 00:28:03,433 Hindi iyon madaling maintindihan. 494 00:28:03,516 --> 00:28:06,477 Parang kapag di ka nagbigay ng deadline sa direktor 495 00:28:06,561 --> 00:28:09,105 kung kailan niya dapat tapusin ang proyekto 496 00:28:09,188 --> 00:28:12,066 o bigyan ng naratibo kung ano ba talaga iyon, 497 00:28:12,150 --> 00:28:14,986 medyo kakaiba ang gawa niya. 498 00:28:15,069 --> 00:28:19,240 Ikaapat na palapag. Solarium, aquarium, sanitarium. 499 00:28:19,323 --> 00:28:22,785 Drunk tank, mga artista, mga sakit pambata. Tataas. 500 00:28:23,536 --> 00:28:27,331 Parang di nababahala si Bob na malito ang manonood, 501 00:28:28,583 --> 00:28:30,001 kaya maganda iyon. 502 00:28:30,084 --> 00:28:33,045 May pattern siya ng paggawa ng mga bagay 503 00:28:33,129 --> 00:28:35,006 na mauunawaan mo o hindi, 504 00:28:35,089 --> 00:28:37,592 pero nagustuhan ko iyon. 505 00:28:37,675 --> 00:28:41,971 Mahilig si Paul sa mga pelikula higit sa kahit sinong kilala ko. 506 00:28:42,054 --> 00:28:45,767 Nang makilala ko siya, higit ang alam niya sa 1960s kaysa akin, 507 00:28:45,850 --> 00:28:47,560 at mahusay siyang manunulat. 508 00:28:47,643 --> 00:28:48,811 Action. 509 00:28:48,895 --> 00:28:51,856 Halika. Okey? Kailangan lang natin ng tapes, Burt. 510 00:28:52,398 --> 00:28:53,232 Hindi. 511 00:28:53,316 --> 00:28:57,445 Inaya niya akong gumawa ng kalokohan sa kamera, at ginawa ko nga. 512 00:28:57,528 --> 00:28:59,989 Hindi namin kaya ang presyo ng demo tapes 513 00:29:00,072 --> 00:29:03,534 hanggang maibenta namin iyon sa record company. 514 00:29:03,618 --> 00:29:04,952 Hello? Mismo. 515 00:29:06,120 --> 00:29:08,873 Hindi PK iyon, PN iyon. 516 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Problema n'yo. 517 00:29:10,374 --> 00:29:13,878 Natuwa akong gawin iyon kasama ni Paul Anderson. 518 00:29:14,378 --> 00:29:16,672 Malamang, si Paul Thomas Anderson 519 00:29:16,756 --> 00:29:21,594 ang anak na pinapangarap ng tatay ko, at gusto nilang ipamukha sa akin iyon. 520 00:29:26,557 --> 00:29:30,520 May sinabi si Paul, at sagot ko, "Sasakay na ako sa tren." 521 00:29:30,603 --> 00:29:32,897 Aniya, "Sasama ako." Sabi ko, "Ano?" 522 00:29:35,608 --> 00:29:38,110 Para ba sa dokumentaryo ito o… 523 00:29:38,194 --> 00:29:40,530 Di mo malalaman ang ginagawa niya. 524 00:29:41,030 --> 00:29:44,742 Baka ganoon. Wala na akong balita roon. 525 00:29:46,369 --> 00:29:48,496 Kuha muna ako ng battery. 526 00:29:48,579 --> 00:29:50,122 Para sa pacemaker ko? 527 00:29:55,670 --> 00:29:58,589 Kung nagkakasama kayo ni Bob, makikilala mo siya. 528 00:29:58,673 --> 00:30:04,053 Napakagaling ng sense of humor niya at matindi ang kumpiyansa niya 529 00:30:04,136 --> 00:30:07,348 para sundan ang kanyang ritmo ng pagkukuwento. 530 00:30:07,974 --> 00:30:11,060 Bilang isa ring filmmaker, nakakabuhay ng dugo iyon. 531 00:30:11,143 --> 00:30:15,273 Pinapaalala sa 'yong magkaroon ka rin ng kumpiyansa't tiwala sa sarili. 532 00:30:15,940 --> 00:30:18,901 Mahirap maglakad, may hawak ka pang kamera. 533 00:30:19,485 --> 00:30:23,197 Nagtetren si Papa dati. Huling tren mo, kasama si Anderson? 534 00:30:23,281 --> 00:30:26,409 Pero mula noon, wala na, wala ring eroplano. 535 00:30:26,492 --> 00:30:29,579 Oo, di ako sumasakay sa eroplano. Paranoid ako. 536 00:30:29,662 --> 00:30:35,418 Sensitibo siya sa tren, sa pagsakay at pagbaba sa tren. 537 00:30:35,501 --> 00:30:38,296 Sensitibo siya sa panahon. 538 00:30:38,379 --> 00:30:40,840 -Problema rin ba ang elevators? -Oo naman. 539 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 -Iyan… Huwag… -Ah, lintik. 540 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 May isang gabing na-stuck ako nang higit isang oras, 541 00:30:49,432 --> 00:30:50,975 at di ako makalabas. 542 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 May Russian na lalaki sa elevator. 543 00:30:53,644 --> 00:30:57,106 Panay, "Magiging ayos lang ba tayo?" Sabi ko, "Malay ko." 544 00:31:00,067 --> 00:31:02,445 Palagay mo ba, itong neurosis mo, 545 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 parte ng creativity mo o iniisip mong sagabal lang sila? 546 00:31:06,490 --> 00:31:08,284 -Pareho, medyo. -Oo nga. 547 00:31:09,785 --> 00:31:12,371 -May mga bago yata tayong karakter. -Oo. 548 00:31:12,455 --> 00:31:15,708 Nakakatakot 'yong oras bago ang crash landing. 549 00:31:15,791 --> 00:31:17,627 Hindi landing. Nakarating tayo. 550 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 Mula noon, di ko na naharap iyon. 551 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 Posible kayang makaranas ng dalawang plane crash? 552 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 Di ko malalaman. 553 00:31:24,467 --> 00:31:25,676 Takot ako masyado. 554 00:31:26,677 --> 00:31:30,932 'Yong crash-landing, nangyari iyon noong nasa army ako. 555 00:31:32,475 --> 00:31:35,937 Nasa C-47 kami, eroplanong may dalawang engines, 556 00:31:36,020 --> 00:31:40,107 at mga isang oras pa lang, tumigil ang isa sa dalawang engines. 557 00:31:41,233 --> 00:31:43,027 Marami sa'min, batang-bata pa. 558 00:31:43,611 --> 00:31:46,781 Pag may nakita kami sa bintana na malapit sa eroplano, 559 00:31:46,864 --> 00:31:48,157 parang katapusan na. 560 00:31:48,240 --> 00:31:50,493 Puno iyon o iba pa. 561 00:31:50,576 --> 00:31:55,998 Tapos, 'yong isang sergeant, nagsabi na ng, "Ayokong mamatay." 562 00:31:56,082 --> 00:31:59,293 Tiningnan namin siya na parang sinasabi, "Baliw ka ba?" 563 00:31:59,919 --> 00:32:02,004 "Dapat tinutulungan mo kami." 564 00:32:02,797 --> 00:32:05,341 Pero lumapag ang eroplano, crash landing. 565 00:32:05,424 --> 00:32:08,803 Walang namatay. Walang napahamak. Nauntog lang. 566 00:32:08,886 --> 00:32:12,306 Lumabas siya na parang walang nangyari. 567 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 Kung ano-ano ang tinawag namin sa kanya. 568 00:32:15,393 --> 00:32:18,604 Nahuli niya ako at nilagay sa stockade. 569 00:32:19,480 --> 00:32:20,898 Pasaway ka ba talaga? 570 00:32:20,982 --> 00:32:21,983 Oo. 571 00:32:22,566 --> 00:32:25,861 Bakit mo inisip na magandang ideya ang pagpasok sa army? 572 00:32:25,945 --> 00:32:27,154 Malay natin? 573 00:32:28,531 --> 00:32:32,535 Gamit ko, apelyido ng stepfather ko at pekeng birth certificate 574 00:32:32,618 --> 00:32:33,869 dahil underage ako. 575 00:32:33,953 --> 00:32:34,954 Downey. 576 00:32:35,037 --> 00:32:38,916 Elias ang totoong apelyido 577 00:32:39,000 --> 00:32:41,585 ng tatay ko, si Robert Elias, 578 00:32:41,669 --> 00:32:45,965 at ng tatay ng tatay ko, ang lolo kong Robert Elias din. 579 00:32:46,048 --> 00:32:50,136 Binago niya dahil nang sumali siya sa army nang underage, 580 00:32:50,636 --> 00:32:55,933 naisip niyang di maganda kung tunog-Hudyo ang apelyido niya. 581 00:32:56,017 --> 00:32:58,602 Habang ayos lang ang apelyidong Irish. 582 00:32:58,686 --> 00:33:02,690 Palagi ka sa stockade dahil lagi kang nagpapasaway. 583 00:33:02,773 --> 00:33:04,984 Anong tawag mo sa kabanatang iyon? 584 00:33:05,484 --> 00:33:06,569 "Ang Simula." 585 00:33:07,153 --> 00:33:09,155 -Talaga? -Oo. 586 00:33:09,238 --> 00:33:10,448 Bakit? 587 00:33:10,948 --> 00:33:14,410 Sabi ng boss sa stockade, "Huwag kang basta umupo rito." 588 00:33:14,493 --> 00:33:15,745 -"Magtrabaho ka." -Oo. 589 00:33:15,828 --> 00:33:19,290 At sabi niya, Kunin mo 'tong papel, magsulat ka." 590 00:33:19,874 --> 00:33:23,627 Kaya nagsulat lang ako at ilan sa mga iyon, may sense. 591 00:33:23,711 --> 00:33:27,214 Ang kabutihan ng nagkulong sa iyo. 592 00:33:27,882 --> 00:33:29,091 Nakasulat ka. 593 00:33:29,175 --> 00:33:30,926 Oo, tama iyon. 594 00:33:31,010 --> 00:33:35,306 Meron ba roon ang nakasali sa mga unang gawa mo? 595 00:33:35,389 --> 00:33:36,223 Meron. 596 00:33:36,974 --> 00:33:38,350 Hindi ko alam iyon. 597 00:33:44,982 --> 00:33:46,692 Bakit kailangan kong mamatay? 598 00:33:50,029 --> 00:33:51,614 Wala akong sinaktan. 599 00:33:52,573 --> 00:33:59,038 Sa Pound, mas drama ang backdrop n'on. 600 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Oo nga. 601 00:34:00,081 --> 00:34:03,542 Labingwalong asong naghihintay sa pound, isang oras na lang 602 00:34:03,626 --> 00:34:05,503 ang nalalabi sa buhay nila. 603 00:34:06,212 --> 00:34:10,674 Kung umaarte bilang hayop ang mga tao, tungkol sa tao ang pelikula. 604 00:34:10,758 --> 00:34:13,344 Tatakas kami nina Fido rito. 605 00:34:13,427 --> 00:34:14,428 Sinong sasama? 606 00:34:15,054 --> 00:34:18,140 Marami ring tensyon doon, na maganda. 607 00:34:18,224 --> 00:34:19,433 Saka ko lang naisip, 608 00:34:19,517 --> 00:34:22,311 mas maganda ang kinalabasan kaysa sa inisip ko. 609 00:34:22,394 --> 00:34:25,439 Dahil Pound ang opisyal kong debut, 610 00:34:26,023 --> 00:34:28,651 parang iyon ang pinaka-underrated mong gawa. 611 00:34:37,493 --> 00:34:40,121 Dito ba nag-debut si Bobby Jr.? 612 00:34:40,204 --> 00:34:41,205 Tama. 613 00:34:42,206 --> 00:34:45,835 -Sa anong edad? Bata ba siya? -1970 iyon. 614 00:34:45,918 --> 00:34:48,754 Mga limang taon. 615 00:34:48,838 --> 00:34:52,675 Parang inaya namin siyang gawin iyon dahil wala siyang babysitter 616 00:34:52,758 --> 00:34:54,802 at alam naming may ganoong papel. 617 00:34:54,885 --> 00:34:57,263 Kaya pinatawag namin siya. Madali lang. 618 00:34:57,346 --> 00:35:00,724 Natakot ako sa buhawing iyon, naubos ang buhok ko. 619 00:35:01,350 --> 00:35:03,144 May buhok ka ba sa itlog? 620 00:35:03,644 --> 00:35:04,979 Ayokong tingnan. 621 00:35:05,062 --> 00:35:07,731 Di ko alam kung ano 'yong pinasabi sa akin, 622 00:35:07,815 --> 00:35:09,859 "May buhok ka ba sa itlog?" 623 00:35:10,442 --> 00:35:12,111 -Doon sa kalbo. -Sa kalbo. 624 00:35:12,194 --> 00:35:14,405 -Kalbong aso. -Mexican hairless? 625 00:35:14,488 --> 00:35:15,406 Oo. 626 00:35:15,489 --> 00:35:18,701 Parang nahihiya siya, pero maganda ang kinalabasan. 627 00:35:19,285 --> 00:35:21,203 Wala nang second take. 628 00:35:21,287 --> 00:35:22,413 Akin na 'yan. 629 00:35:22,496 --> 00:35:26,417 Nang una mong pinalabas sa screen si Robert, napansin mo bang siya… 630 00:35:26,500 --> 00:35:27,835 Napansin ng lahat. 631 00:35:27,918 --> 00:35:30,921 Tanong nila sa akin, "Saan mo nakuha 'to?" 632 00:35:31,505 --> 00:35:33,841 Mahalaga ang una. 633 00:35:33,924 --> 00:35:36,427 Masasabi mong alam niya ang ginagawa niya. 634 00:35:37,011 --> 00:35:40,222 Di niya kailangan ng tulong ko. May sapi siya. 635 00:35:40,306 --> 00:35:42,641 Nagta-tap dance siya sa garahe roon, 636 00:35:42,725 --> 00:35:45,811 at alam ko nang di niya kailangang pumasok sa school. 637 00:35:45,895 --> 00:35:47,771 Magiging aktor ang batang 'to. 638 00:35:48,397 --> 00:35:50,274 Pag nakakakita ako ng kamera, 639 00:35:50,357 --> 00:35:52,985 naiisip kong oras ko 'yon kasama si Papa. 640 00:35:53,569 --> 00:35:56,280 Minsan, dadaan siya, 641 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 at kinuha niya ang kamera, aniya, "Diyan ka lang." 642 00:35:59,491 --> 00:36:00,618 Nagulat ako. 643 00:36:06,290 --> 00:36:08,709 Para din siguro akong si Exton noon, 644 00:36:08,792 --> 00:36:13,005 tumatakbo sa likod, binabasa ng pool water, 645 00:36:13,088 --> 00:36:15,674 at nagtatanong, 646 00:36:15,758 --> 00:36:17,968 "Magsu-shoot ba ulit tayo bukas?" 647 00:36:18,552 --> 00:36:21,639 Sina Robert at ang kapatid niya, nag-aaway sa kusina. 648 00:36:23,390 --> 00:36:26,352 Naroon lang ako, may hawak na kamera, 649 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 walang iniisip, at lumabas 'to. 650 00:36:30,856 --> 00:36:32,650 Kumusta si Sr. bilang ama? 651 00:36:34,276 --> 00:36:38,822 Komplikado, dahil ang atensyon niya, madalas na nakapokus 652 00:36:38,906 --> 00:36:42,409 sa proseso ng paghabol sa paraluman. 653 00:36:43,077 --> 00:36:47,456 Alam kong hindi kami kagaya ng ibang mga pamilya. 654 00:36:47,539 --> 00:36:50,626 Dinadala ko siya dati sa mga interesanteng pelikula, 655 00:36:50,709 --> 00:36:52,795 hindi iniisip na, "Bata siya." 656 00:36:52,878 --> 00:36:55,839 Ang totoo, hindi nila ako pinapapasok. 657 00:36:56,966 --> 00:36:58,133 La Grande Bouffe. 658 00:36:59,927 --> 00:37:04,473 Apat na lalaking taon-taong nagsasama sa Italya at pinapakain ang isa't isa. 659 00:37:04,556 --> 00:37:07,476 Sobrang wala na sa kontrol, nakakadiri na. 660 00:37:08,060 --> 00:37:11,105 Nalimot kong kasama ko si Robert, 661 00:37:11,188 --> 00:37:14,108 at sabi ng nagbebenta ng tiket, "Bawal siya rito." 662 00:37:14,191 --> 00:37:15,693 "X rated ito." 663 00:37:15,776 --> 00:37:16,902 Sabi ko, "Sige na." 664 00:37:16,986 --> 00:37:18,904 Tinawagan ko ang distributor, 665 00:37:18,988 --> 00:37:21,949 at sabi niya, "Pakausap nga riyan." 666 00:37:22,032 --> 00:37:23,867 Blah blah blah. 667 00:37:23,951 --> 00:37:27,788 Sinagot ng nagbebenta ang tawag at sabi niya, "Pumasok na kayo." 668 00:37:28,330 --> 00:37:31,292 Basta hindi kami nanonood ng Fantasia. 669 00:37:33,669 --> 00:37:36,213 Sinama ko pa siya sa The Harder They Come. 670 00:37:38,507 --> 00:37:43,012 Nanood kami, umuulan noon, kaya baha sa sinehan, 671 00:37:43,095 --> 00:37:45,180 at nakaupo kami sa likod. 672 00:37:45,764 --> 00:37:48,559 Nang umalis kami roon, napa-"wow" kami pareho. 673 00:37:48,642 --> 00:37:51,228 "Tayo lang ang tao sa sinehan." 674 00:37:51,312 --> 00:37:53,439 Na mas maganda. 675 00:37:53,522 --> 00:37:58,319 Tanda ko, maraming mga sinehan ang malagkit at wirdo, 676 00:37:58,402 --> 00:38:02,823 pero gusto ko 'yong ideyang nagkalapit kami dahil sa pelikula, 677 00:38:03,407 --> 00:38:05,534 magpasahanggang ngayon. 678 00:38:06,160 --> 00:38:07,286 Marami ako niyan. 679 00:38:07,369 --> 00:38:10,789 Tingnan muna natin kung di siya mabigti sa sound wire niya. 680 00:38:11,749 --> 00:38:14,084 Ayos lang na ipakita ang crew sa dokyu? 681 00:38:14,168 --> 00:38:16,503 -Oo naman. -Bakit? 682 00:38:16,587 --> 00:38:19,673 Dahil malalaman nilang alam natin ang ginagawa natin. 683 00:38:19,757 --> 00:38:20,924 Tama. 684 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 Ayaw man nila, pero alam natin. 685 00:38:23,469 --> 00:38:25,804 Malinaw na alam natin, ano? 686 00:38:25,888 --> 00:38:28,015 Kailangang may alam tayo. 687 00:38:28,515 --> 00:38:33,937 Heto ang mapag-uusapan natin tungkol sa tatlong henerasyon ng… 688 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Mga pasaway. 689 00:38:35,189 --> 00:38:36,440 Mga pasaway. 690 00:38:36,523 --> 00:38:40,152 Anong sinasabi ko sa 'yo kapag napipikon na ako sa 'yo? 691 00:38:40,235 --> 00:38:42,780 Hoy, huwag kang pasaway. 692 00:38:43,697 --> 00:38:46,992 At galing iyon sa sinabi sa akin ni Papa. 693 00:38:47,493 --> 00:38:51,330 Sa unang pagkakataon, sabihan mo si Lolo na 'wag pasaway. 694 00:38:51,413 --> 00:38:52,498 -Hoy! -Diinan mo. 695 00:38:52,581 --> 00:38:54,541 Hoy, huwag kang pasaway. 696 00:38:54,625 --> 00:38:57,086 -'Ayun. -Ikaw ang 'wag pasaway. 697 00:38:57,169 --> 00:39:01,840 Ang gagawin natin, tayong tatlo, uminom tayo saglit ng espresso. 698 00:39:01,924 --> 00:39:02,966 Nagkakape ako. 699 00:39:03,050 --> 00:39:06,428 Puwede kang tumikim sa akin, 'wag mong sabihin sa mama mo. 700 00:39:06,929 --> 00:39:08,222 Di ako nagsasabi. 701 00:39:13,519 --> 00:39:14,645 Maganda 'to. 702 00:39:16,021 --> 00:39:20,401 Si Sr., sa pagkakatanda ko sa kanya noong 1971. 703 00:39:21,026 --> 00:39:23,237 Kaedad ako ni Exton. 704 00:39:24,071 --> 00:39:26,198 Si Papa at ang mama kong si Elsie. 705 00:39:26,907 --> 00:39:28,534 Tapos, isa pang take. 706 00:39:29,743 --> 00:39:31,703 Galing sa Greaser's 'to. 707 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 Galing sa Greaser's Palace. 708 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 Bigyan n'yo po ako ng paningin. 709 00:39:37,418 --> 00:39:39,920 -Mesiyas. -Mesiyas. 710 00:39:40,003 --> 00:39:41,588 Magaling ka na. 711 00:39:48,262 --> 00:39:49,972 Nakakagapang na ulit ako. 712 00:39:50,472 --> 00:39:52,266 Nakakagapang na ulit ako. 713 00:39:52,933 --> 00:39:55,185 Saan nagsimula ang Greaser's? 714 00:39:55,269 --> 00:39:59,565 Gusto ng babaeng gumawa ako ng pelikula. Sabi niya, "Anong gusto mo?" 715 00:39:59,648 --> 00:40:02,192 "Ama, Anak, at Espiritu Santo na Western." 716 00:40:02,276 --> 00:40:03,318 Sige raw. 717 00:40:03,402 --> 00:40:06,029 Binigay niya sa asawa niyang maraming pera. 718 00:40:06,113 --> 00:40:08,907 Binasa n'on at ang sinabing, "Kikita ba 'to?" 719 00:40:09,408 --> 00:40:11,785 Sabi ko, "Di yata," kaya aniya sa asawa, 720 00:40:11,869 --> 00:40:13,745 "Nakakatuwa siya. Bigyan mo." 721 00:40:14,371 --> 00:40:17,624 At least tapat siya sa kung ano ang iniisip niya talaga. 722 00:40:17,708 --> 00:40:23,088 Hindi mukhang papatok sa takilya ang mala-Kristong nagpa-parachute 723 00:40:23,172 --> 00:40:24,798 sa Western. 724 00:40:25,340 --> 00:40:29,178 Sa panahong 'to, kailangan mo talagang sulitin ang landscape. 725 00:40:29,261 --> 00:40:32,222 Naging maganda ang cinematography, 726 00:40:32,306 --> 00:40:35,267 at may mga stunt at may mga bagon, 727 00:40:35,350 --> 00:40:38,061 at literal mong binuo ang Greaser's Palace 728 00:40:38,145 --> 00:40:39,563 at pinasabog iyon. 729 00:40:44,776 --> 00:40:47,196 'Wag mo kaming pagdudahin. 730 00:40:47,279 --> 00:40:49,615 Sabihin mo kung bakit ka narito. 731 00:40:50,866 --> 00:40:54,328 Alam kong gusto mong manonood ang magbigay-kahulugan, 732 00:40:54,411 --> 00:40:59,666 pero may malalim na mensaheng esprituwal sa pelikulang iyon 733 00:41:00,167 --> 00:41:03,754 na kahit matanda na ako, pinipilit ko pa ring alamin. 734 00:41:03,837 --> 00:41:05,589 Buti at sinabi mo. 735 00:41:12,346 --> 00:41:14,014 Bob, kumusta ka? 736 00:41:16,016 --> 00:41:17,059 Ayos lang ako. 737 00:41:18,143 --> 00:41:23,398 KAPATID NI SR. 738 00:41:23,482 --> 00:41:27,319 Kilala natin siya bilang provocateur at gumagawa ng kontrobersiya, 739 00:41:27,402 --> 00:41:31,156 pero bilang kapatid, may kagulat-gulat ka bang opinyon sa kanya? 740 00:41:31,240 --> 00:41:34,910 Lagi kong sinasabing inosente siya para sa akin. Inosente siya. 741 00:41:36,328 --> 00:41:38,247 -Bago iyon. -At purist. 742 00:41:38,330 --> 00:41:40,415 -Maganda iyon. -Hindi, totoo iyon. 743 00:41:40,999 --> 00:41:42,459 Ganoon ka talaga. 744 00:41:43,085 --> 00:41:47,798 Bastos siyang magpatawa, pero marami siyang pinapakita. Tapat siya. 745 00:41:48,674 --> 00:41:49,841 Payakap nga. 746 00:41:54,888 --> 00:41:56,848 -Nang makita mo si Robert Jr… -Oo. 747 00:41:56,932 --> 00:41:59,101 …may pagkakapareho ba ang mag-ama? 748 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 Oo naman. 749 00:42:00,394 --> 00:42:03,438 Parang nakuha ni Robert ang humor niya sa ama niya. 750 00:42:03,522 --> 00:42:06,692 Oo, pero matindi rin ang nanay niya. 751 00:42:09,069 --> 00:42:10,445 Kumusta ka? 752 00:42:11,321 --> 00:42:13,073 Ikaw ba ang Birheng Maria? 753 00:42:14,575 --> 00:42:15,993 Tawagin mo akong Mary. 754 00:42:17,869 --> 00:42:20,706 Mahusay na aktres si Elsie Downey, 755 00:42:20,789 --> 00:42:23,917 na malayo sana ang narating sa talento niya, 756 00:42:24,418 --> 00:42:26,962 pero piniling magtrabaho kasama ang asawa. 757 00:42:27,838 --> 00:42:31,675 Sobrang talentado at nakakatuwa siya. 758 00:42:31,758 --> 00:42:34,720 Ang pinakamabait na taong makikilala mo. 759 00:42:35,220 --> 00:42:37,222 Ang natatangi sa low-budget films, 760 00:42:37,306 --> 00:42:39,641 lahat ng aksyon, nasa likod ng kamera. 761 00:42:40,392 --> 00:42:42,519 Kay Elsie, malinaw na agad na 762 00:42:42,603 --> 00:42:45,564 "Gagawin talaga natin ang mga ito nang magkasama?" 763 00:42:45,647 --> 00:42:48,483 Hindi, nakilala ko siya bago pa ako magpelikula. 764 00:42:48,567 --> 00:42:51,194 Sa teatro, na hindi sa Broadway. 765 00:42:51,278 --> 00:42:53,488 Nang magkakilala sila, parang… 766 00:42:54,698 --> 00:42:57,576 Iyon na iyon. Nahulog sila sa isa't isa. 767 00:42:57,659 --> 00:43:00,245 Tatawa sila. Matatawa rin kami. 768 00:43:00,329 --> 00:43:03,248 Natural siyang komedyante. 769 00:43:03,332 --> 00:43:05,792 Dahil galing siya sa parehang ito, 770 00:43:07,169 --> 00:43:10,130 magiging ganoon talaga si Robert. 771 00:43:10,213 --> 00:43:12,841 May natutunan ka ba sa nanay mo bilang aktor? 772 00:43:12,924 --> 00:43:14,593 Halos lahat, oo. 773 00:43:16,053 --> 00:43:18,347 Nakita ko siyang dinidirek ni Papa. 774 00:43:18,930 --> 00:43:21,933 Matindi ang debosyon niya 775 00:43:22,017 --> 00:43:26,855 sa kung ano mang kalokohan ang ginagawa ni Papa. 776 00:43:28,231 --> 00:43:30,651 At tanda ko noon sa Greaser's Palace, 777 00:43:30,734 --> 00:43:34,196 paulit-ulit siyang umaakyat sa sand dunes. 778 00:43:34,279 --> 00:43:37,449 Ayos lang sa kanya ang mahihirap na gawain. 779 00:43:38,116 --> 00:43:41,828 -Marami kang pinagawa sa kanya? -Kahit ano, gagawin niya. 780 00:43:41,912 --> 00:43:44,289 Alam niya ang ginagawa niya. 781 00:43:44,790 --> 00:43:48,835 Ito ang sandali kung kailan natuklasan niyang patay na ang anak niya. 782 00:43:48,919 --> 00:43:52,255 Iyan si Elsie bilang ina sa Greaser's Palace. 783 00:43:53,173 --> 00:43:55,550 Di niya mahanap ang anak niya, si Robert. 784 00:43:56,927 --> 00:44:01,431 Ako 'yong batang ginilitan ng Diyos, 785 00:44:01,515 --> 00:44:03,058 na natagpuan ng ina nito. 786 00:44:03,558 --> 00:44:06,520 Sa katapusan ng palabas, nabuhay siya ulit. 787 00:44:08,563 --> 00:44:11,858 At palagay ko, sabik siyang makaeksena ang nanay niya. 788 00:44:12,818 --> 00:44:14,695 Ipinagmamalaki ko ang Greaser's 789 00:44:14,778 --> 00:44:16,738 dahil alam ko nang naroon ako, 790 00:44:16,822 --> 00:44:20,242 at nagsisimula na akong maging brat sa pelikula. 791 00:44:21,118 --> 00:44:22,452 At masaya iyon. 792 00:44:22,536 --> 00:44:24,621 Salamat pala. Nilabas mo kami. 793 00:44:24,705 --> 00:44:26,498 Nakakatuwa iyon. 794 00:44:26,581 --> 00:44:29,418 -Masaya ba ang panahong iyon? -Oo naman. 795 00:44:29,918 --> 00:44:31,795 Tapos, nawala lang din lahat. 796 00:44:44,891 --> 00:44:47,310 Umabot ako sa isang sangang-daan 797 00:44:47,894 --> 00:44:49,938 na may puting bara sa hingahan. 798 00:44:51,440 --> 00:44:54,109 Anong payo ang ibibigay mo sa sarili mo noon? 799 00:44:54,192 --> 00:44:55,944 'Wag kang magdroga. 800 00:45:03,160 --> 00:45:04,870 May trabaho ako para sa 'yo. 801 00:45:05,620 --> 00:45:09,332 Dalawang tonelada ng turquioise sa Taos mamayang gabi. 802 00:45:09,833 --> 00:45:12,210 Ang title sequence, 803 00:45:13,378 --> 00:45:16,882 halos parang nakawan ang dating. 804 00:45:16,965 --> 00:45:18,967 Nagsasama-sama ang mga karakter, 805 00:45:19,050 --> 00:45:21,803 pero may isang papasok nang naka-wetsuit. 806 00:45:21,887 --> 00:45:23,972 Habang nagtatanggal ng belt, aniya, 807 00:45:24,556 --> 00:45:26,767 "Si Lary? Mahilig siya sa tacos." 808 00:45:26,850 --> 00:45:28,518 At bumukas ang belt niya. 809 00:45:30,353 --> 00:45:32,898 Sinusubukan n'ong higitan 810 00:45:32,981 --> 00:45:36,067 ang matatawag ng mga tao na pelikula. 811 00:45:38,862 --> 00:45:43,575 Sabi mo, ang plot n'on ay ang saxophone ni Sanborn, 812 00:45:44,242 --> 00:45:47,245 na sobrang lupit para sa akin. 813 00:45:47,913 --> 00:45:50,290 -Totoo iyon. Susundan mo ang sax. -Oo. 814 00:45:50,373 --> 00:45:52,000 Kung gusto mong kumapit. 815 00:45:52,083 --> 00:45:55,253 Pakawalan ang isipan. Pakawalan ang katawan. 816 00:45:55,337 --> 00:45:56,922 Pakawalan ang pitaka. 817 00:45:57,672 --> 00:46:01,009 Sa isang ito, wirdo ang isang ito, 818 00:46:01,092 --> 00:46:03,678 isang oras akong magsu-shoot at uuwi na. 819 00:46:03,762 --> 00:46:07,724 Kasi pagod ako o bangag. 820 00:46:07,808 --> 00:46:10,894 Tingin ko, nasa wirdong lugar ang goal pattern, 821 00:46:10,977 --> 00:46:13,772 kaya siguro na-justify n'on ang paggamit. 822 00:46:14,356 --> 00:46:17,108 Nasa basement si Papa kasama ang editor niya 823 00:46:17,192 --> 00:46:19,611 nang mga dalawang taon na, 824 00:46:19,694 --> 00:46:23,782 at naisip ko noon, "Parang ang tagal naman nila sa post-production." 825 00:46:23,865 --> 00:46:25,784 Alam namin ang nangyayari doon. 826 00:46:25,867 --> 00:46:28,662 Masaya ba iyon? Nahirapan ka ba? 827 00:46:28,745 --> 00:46:30,121 Adik ako sa droga noon. 828 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Kadalasan, cocaine at marijuana. 829 00:46:34,292 --> 00:46:36,127 Baliw na baliw talaga. 830 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 Ayos. 831 00:46:40,715 --> 00:46:45,720 Alam kong nagsisimula nang maging palusot ang trabaho ko, 832 00:46:45,804 --> 00:46:50,433 pagkatapos, naghiwalay na ang mga magulang ko. 833 00:46:52,686 --> 00:46:55,689 Lingon. Kumaway ka sa pinto habang hawak ang payong. 834 00:46:55,772 --> 00:46:57,774 Magpaaalam ka at pumasok na. 835 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 Paalam. 836 00:47:01,403 --> 00:47:04,656 -Magandang gabi. -Magandang gabi. 837 00:47:05,156 --> 00:47:09,077 Kahit naghiwalay kami, palagi pa rin kaming nag-uusap. 838 00:47:09,619 --> 00:47:10,954 -Night. -Good night. 839 00:47:11,037 --> 00:47:13,707 -At magandang gabi. -Magandang gabi… 840 00:47:17,419 --> 00:47:19,671 Oo, bumabalik ang mga alaala. 841 00:47:31,182 --> 00:47:33,435 Abutin mo. Abutin mo ang likod. 842 00:47:35,353 --> 00:47:36,479 At hila ulit. 843 00:47:36,980 --> 00:47:38,398 Humihinga ka, tama? 844 00:47:38,899 --> 00:47:39,983 Sana. 845 00:47:40,901 --> 00:47:41,735 Oo. 846 00:47:42,235 --> 00:47:44,529 Noong una kong punta, mahirap galawin. 847 00:47:44,613 --> 00:47:46,781 Maganda ang pagkakasabi mo. 848 00:47:47,574 --> 00:47:49,534 Di ba laging tinatawag ang Diyos? 849 00:47:49,618 --> 00:47:52,579 Parang, "Diyos ko po, isa na namang squat," 850 00:47:52,662 --> 00:47:54,372 o "Diyos ko, celery ulit." 851 00:47:54,456 --> 00:47:55,624 Nakakatawa. 852 00:47:55,707 --> 00:47:59,210 -Nasaan ang lalaking ito. -Di pa namin siya nakikita. 853 00:47:59,294 --> 00:48:02,005 Tuwing nababasa ko ang frontpage ng Times, 854 00:48:02,088 --> 00:48:04,549 Sabi ko, "Nasaan ang gago?" 855 00:48:05,926 --> 00:48:07,969 -Ayos iyan. -Maganda. 856 00:48:09,179 --> 00:48:11,890 Tapos, saan? May kalayaan tayo. 857 00:48:11,973 --> 00:48:15,894 May tama bang gusto n'yong i-cut? 858 00:48:15,977 --> 00:48:17,020 Meron tayo rito… 859 00:48:17,938 --> 00:48:22,442 May naisip siguro si Robert dahil mahilig iyon sa workout. 860 00:48:23,234 --> 00:48:26,112 Baka inisip niya, "Ayokong magaya sa tatay ko." 861 00:48:26,988 --> 00:48:28,198 Hindi masama iyon. 862 00:48:28,907 --> 00:48:30,033 Hindi masama. 863 00:48:30,533 --> 00:48:31,534 Ilalagay mo? 864 00:48:32,327 --> 00:48:33,328 Oo. 865 00:48:33,912 --> 00:48:37,040 CUT NI SR. 866 00:48:43,672 --> 00:48:46,883 Akalain mong matatawid ko ang tulay na hindi ko tinawid 867 00:48:46,967 --> 00:48:50,720 dahil inisip kong makakatakas ako nang di naglalakad? 868 00:48:53,098 --> 00:48:55,183 -Mahal mo ang New York? -Oo naman. 869 00:48:55,684 --> 00:48:57,477 Inspired ako rito. 870 00:48:57,978 --> 00:49:02,357 Paano ka magpepelikula sa LA? Alam na natin ang lahat ng posibleng shot. 871 00:49:02,440 --> 00:49:05,694 Parehong kanto, parehong highway. 872 00:49:05,777 --> 00:49:07,612 Ibang-iba rito. 873 00:49:11,366 --> 00:49:12,492 Tingnan mo 'to. 874 00:49:16,329 --> 00:49:17,455 Diyos ko. 875 00:49:18,832 --> 00:49:22,127 Tingnan mo ang liwanag. Diyos ko, grabe. 876 00:49:23,294 --> 00:49:26,548 Parang maganda ang 360 na ikot dito. 877 00:49:30,093 --> 00:49:31,219 Maling tripod. 878 00:49:32,470 --> 00:49:36,099 Ang isa pang maganda para sa kahit anong proyekto sa New York, 879 00:49:36,182 --> 00:49:39,936 ay ang pagsasali ng totoong tunog na napag-usapan na natin. 880 00:49:40,020 --> 00:49:42,063 Lakasan mo. 'Wag kang magsalita. 881 00:49:42,147 --> 00:49:43,398 Nangyayari lang. 882 00:49:54,909 --> 00:49:56,494 Ano nang kasunod? 883 00:49:57,078 --> 00:50:00,248 Titingnan ko rito, baka may makita ako. 884 00:50:01,166 --> 00:50:02,459 Tingnan natin. 885 00:50:02,542 --> 00:50:06,463 Siguro putulin natin sa middle shot namin ni Robert. 886 00:50:07,839 --> 00:50:08,840 Siguro. 887 00:50:10,258 --> 00:50:11,551 Sige, subukan natin. 888 00:50:11,634 --> 00:50:13,386 Hi, si Papa ba ito? 889 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Oo. 890 00:50:14,971 --> 00:50:16,264 Si Sonny ba ito? 891 00:50:16,347 --> 00:50:17,807 Si Sonny Boy nga. 892 00:50:19,392 --> 00:50:20,226 Uy. 893 00:50:20,310 --> 00:50:22,353 Buweno, anong pag-uusapan natin? 894 00:50:22,437 --> 00:50:24,814 Pag-usapan natin ang LA ngayon. 895 00:50:25,482 --> 00:50:27,275 -Diyos ko. -Pasensya na. 896 00:50:27,358 --> 00:50:29,110 Gagawin natin ang lahat. 897 00:50:29,194 --> 00:50:30,528 Diyos ko. 898 00:50:36,242 --> 00:50:38,620 Sa una mong pagdating doon, 899 00:50:38,703 --> 00:50:41,748 medyo romantiko dahil sa panitikan. 900 00:50:41,831 --> 00:50:44,751 Pero malalaman mo ring lip service lang iyon. 901 00:50:44,834 --> 00:50:47,879 "Gusto naming gumawa ng pelikula kasama ka." 902 00:50:47,962 --> 00:50:50,757 "Tingnan natin," mga ganoong bagay. 903 00:50:51,341 --> 00:50:54,677 Unang itatanong nila sa 'yo 'pag gumawa ka ng pelikula. 904 00:50:54,761 --> 00:50:56,346 "Kikita kaya iyan?" 905 00:50:56,846 --> 00:51:00,183 Sasabihin ng mga kaibigan ko, "Lagot ka na." 906 00:51:02,560 --> 00:51:03,812 Mga outcast kayo, 907 00:51:03,895 --> 00:51:06,815 kahihiyan sa mga pamilya at komunidad n'yo. 908 00:51:07,816 --> 00:51:09,109 Mga pariwara. 909 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 May problema ka, bata? 910 00:51:10,652 --> 00:51:12,362 Medyo malamig lang. 911 00:51:12,445 --> 00:51:15,115 Di ba dapat, "Medyo malamig lang po, sir?" 912 00:51:15,198 --> 00:51:16,699 -Opo, sir. -Sabihin mo. 913 00:51:16,783 --> 00:51:18,576 Medyo malamig lang po, sir. 914 00:51:18,660 --> 00:51:21,079 -Ulitin mo. -Medyo malamig lang po, sir. 915 00:51:21,162 --> 00:51:23,957 -Ulitin mo. -Medyo malamig lang po, sir. 916 00:51:24,040 --> 00:51:25,834 Ganyan dapat. 917 00:51:25,917 --> 00:51:31,047 Up the Academy ba ang unang studio movie na ginawa mo? 918 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Oo. Disaster iyon. 919 00:51:33,216 --> 00:51:35,593 Ang iniisip ko, "Alisin n'yo ako rito." 920 00:51:35,677 --> 00:51:37,262 Ikuwento mo. 921 00:51:38,096 --> 00:51:41,432 Military academy dapat iyon para sa mga bata. 922 00:51:41,975 --> 00:51:44,060 Tungkol sa mga 16-anyos ang script. 923 00:51:44,144 --> 00:51:47,355 Mas magiging epektibo lang kung 10 taong gulang sila. 924 00:51:47,438 --> 00:51:50,316 Sabi niya, "Dapat mga bata. Walang teenagers." 925 00:51:50,400 --> 00:51:53,194 Bangungot iyon at sobrang impraktikal. 926 00:51:53,278 --> 00:51:55,280 Hahayaan ba iyon ng studio? Hindi. 927 00:51:55,363 --> 00:51:57,323 Sabi nila, "Baliw ka ba?" 928 00:51:57,407 --> 00:52:00,326 Sabi ko, "Bakit? Babaguhin ko lang ang panahon." 929 00:52:00,410 --> 00:52:02,412 "Hindi mo iyan gagawin dito." 930 00:52:03,037 --> 00:52:07,167 Nalaman kong kailangan kong sumunod para makasundo ang mga tao. 931 00:52:07,250 --> 00:52:08,918 Hindi nga. 932 00:52:09,544 --> 00:52:12,589 Bago iyon, medyo protektado siya. 933 00:52:12,672 --> 00:52:14,215 Alam nilang espesyal siya, 934 00:52:14,299 --> 00:52:16,926 tutulungan mo siya sa bagong bersyon niya. 935 00:52:17,010 --> 00:52:20,597 At palagay ko, ang unang totoong studio-film experience niya, 936 00:52:20,680 --> 00:52:24,100 kung saan sinabihan siya ng studio ng mga pwede't bawal, 937 00:52:24,726 --> 00:52:27,145 masakit iyon kung isa kang artist. 938 00:52:29,022 --> 00:52:31,941 At siguro inisip niya, "Ayos, magwala tayo." 939 00:52:32,025 --> 00:52:34,944 Ito ang Robert Downey na pelikula para sa inyo. 940 00:52:36,196 --> 00:52:38,573 May nagsabi, "Kung patuloy kang ganito, 941 00:52:38,656 --> 00:52:39,866 sesesantihin ka, 942 00:52:39,949 --> 00:52:42,869 at di mo makukuha ang final cut anumang mangyari." 943 00:52:42,952 --> 00:52:45,872 Sabi ko, "Sige, ayos lang sa akin iyon, 944 00:52:45,955 --> 00:52:48,750 basta may final cut ako sa cocaine." 945 00:52:50,084 --> 00:52:52,629 At halos iyon na ang katapusan ko roon. 946 00:52:53,796 --> 00:52:57,508 -Wala kang pakialam, ano? -Wala. 947 00:52:58,176 --> 00:53:01,137 Paano mo mailalarawan ang panahong iyon? 948 00:53:01,221 --> 00:53:05,016 Labinlimang taon ng purong kahibangan. 949 00:53:05,099 --> 00:53:06,434 Grabe iyon. 950 00:53:06,517 --> 00:53:12,232 Sa tingin ko, hindi tama kung di natin pag-uusapan ang epekto n'on sa akin. 951 00:53:12,315 --> 00:53:16,110 Oo nga, gusto ko ngang iwasan ang usapang iyan. 952 00:53:22,325 --> 00:53:24,160 Noong nasa Less Than Zero ako, 953 00:53:24,244 --> 00:53:26,913 iyon ang panahong nagsimula akong… 954 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 Syempre, hindi ganoon 955 00:53:32,126 --> 00:53:33,544 ang buhay ko, 956 00:53:33,628 --> 00:53:38,466 pero magkapareho iyon dahil sa kabataan, droga, '80s. 957 00:53:39,300 --> 00:53:41,803 Nang malaman mong naroon siya, paano iyon? 958 00:53:41,886 --> 00:53:45,848 Nakakatawa. Sabi niya, "Nakuha ako sa isang lehitimong pelikula." 959 00:53:47,600 --> 00:53:49,018 Hindi ka puwede rito. 960 00:53:49,102 --> 00:53:51,020 Tumira ka kahit saan, 'wag dito. 961 00:53:51,604 --> 00:53:53,564 -Anak mo ako. Tagarito ako. -Alis. 962 00:53:54,190 --> 00:53:55,358 Ipapapulis kita. 963 00:53:56,317 --> 00:53:57,568 Pero gusto ko iyon. 964 00:53:57,652 --> 00:53:59,612 Mahirap iyon, pero maganda. 965 00:53:59,696 --> 00:54:01,322 Napa-wild ng panahong iyon. 966 00:54:02,448 --> 00:54:05,410 Nakakabit ang mundong iyon sa creativity. 967 00:54:06,286 --> 00:54:10,248 Binabago namin ang pag-iisip namin sa paggamit ng droga. 968 00:54:10,873 --> 00:54:15,253 Para akong naglalaro noon, kung papayapain ko ang sarili ko 969 00:54:15,336 --> 00:54:17,213 o magpakabangag lang, 970 00:54:17,297 --> 00:54:20,883 sa halip na harapin ang katotohanang wala na ako sa tama. 971 00:54:22,093 --> 00:54:25,722 At kapag binabalikan ko iyon, nasasabi ko na lang, 972 00:54:26,347 --> 00:54:27,390 "Nakakagulat lang 973 00:54:27,890 --> 00:54:30,518 na may natapos akong pelikula." 974 00:54:31,102 --> 00:54:33,354 Pero di natapos doon ang mga Downe 975 00:54:36,858 --> 00:54:38,526 Reed, tigilan mo kaya iyan? 976 00:54:38,609 --> 00:54:40,653 May renta tayo. Trabaho na tayo. 977 00:54:41,446 --> 00:54:43,948 -Trabaho bago kain, okey? Tara na. -Sige. 978 00:54:44,032 --> 00:54:46,826 -Kagagawa ko lang ng salad na iyon. -Tama ka na. 979 00:54:47,618 --> 00:54:51,080 Di lalabas ang pelikulang iyon kung wala siya. Totoo iyon. 980 00:54:51,164 --> 00:54:54,250 -Oo, sumisikat na siya. -Oo nga. 981 00:54:54,334 --> 00:54:55,960 Nagpapadirek pa rin siya? 982 00:54:56,502 --> 00:54:59,130 Mahilig siyang magloko. Kaya, oo. 983 00:55:01,007 --> 00:55:03,343 -Aalis na ako, Ma. -Sige, anak. 984 00:55:03,426 --> 00:55:05,553 May sense ng pamilya, 985 00:55:05,636 --> 00:55:08,931 ng mga nagkakasiyahang tao, at kita talaga iyon. 986 00:55:09,015 --> 00:55:10,683 Mabuti, masaya ako dahil 987 00:55:10,767 --> 00:55:14,437 magandang panahon iyon ng buhay ko dahil nakilala ko si Laura. 988 00:55:15,188 --> 00:55:18,107 Alam ko ang ugali mo, gago. 989 00:55:18,191 --> 00:55:21,402 Tingin ko, takot si Sr. na terible akong aktres, 990 00:55:21,486 --> 00:55:25,948 kaya naisip niya, "Maglagay ka ng accent at baka di nila mapansin." 991 00:55:26,032 --> 00:55:27,492 Hindi totoo iyon. 992 00:55:27,992 --> 00:55:30,244 Salamat sa Diyos para kay Laura Ernst. 993 00:55:30,328 --> 00:55:33,289 Oo, sang-ayon ako. 994 00:55:33,373 --> 00:55:34,457 Dumating siya, 995 00:55:34,540 --> 00:55:39,253 at parang 'yon ang tipo ng enerhiyang kailangan mo noon 996 00:55:39,337 --> 00:55:41,464 sa puntong iyon ng buhay mo. 997 00:55:42,507 --> 00:55:45,927 At parang mas lumusog ka noon 998 00:55:46,010 --> 00:55:50,264 at nagsimula kang alagaan ang sarili mo 999 00:55:50,348 --> 00:55:55,311 at umiwas sa buhay na puro droga 1000 00:55:55,395 --> 00:55:56,979 na kinasadlakan natin. 1001 00:55:57,063 --> 00:55:58,606 -Hi, Pa. -Hi. 1002 00:55:58,689 --> 00:56:02,151 At tandang-tanda ko iyon. 1003 00:56:03,236 --> 00:56:06,739 Marami sa sa amin ang nagdroga at naisip na ipokrito kami 1004 00:56:06,823 --> 00:56:10,451 kung di namin isasali sa pagma-marijuana ang mga anak namin, 1005 00:56:10,535 --> 00:56:12,745 kaya pinagamit namin sila. 1006 00:56:12,829 --> 00:56:15,540 Katangahan namin iyon ang ibahagi iyon 1007 00:56:15,623 --> 00:56:17,500 sa mga anak namin. 1008 00:56:17,583 --> 00:56:19,085 Masaya akong narito siya. 1009 00:56:20,253 --> 00:56:21,337 Iyon lang. 1010 00:56:21,838 --> 00:56:23,756 Nag-alala ka bang mawawala siya? 1011 00:56:23,840 --> 00:56:24,799 Maraming beses. 1012 00:56:25,299 --> 00:56:29,053 Kahit na inabot ako ng 20 taon para mabuhay nang responsable, 1013 00:56:29,137 --> 00:56:33,182 kayo ni Laura ang naging matatag na puwersa para sa akin. 1014 00:56:33,975 --> 00:56:36,769 Ano'ng naaalala mo noon kasama si Laura? 1015 00:56:37,395 --> 00:56:40,982 Marami, kasi nagkasakit siya. 1016 00:56:41,858 --> 00:56:45,903 At magkasama kayo nang ma-diagnose siya ng Lou Gehrig's? 1017 00:56:46,446 --> 00:56:47,363 Oo. 1018 00:56:47,447 --> 00:56:51,409 Paano mo napoproseso iyon sa life partner mo? 1019 00:56:51,492 --> 00:56:53,744 Oras na iyon para maging responsable. 1020 00:56:54,954 --> 00:56:57,248 Para isipin ang iba bago ang sarili. 1021 00:56:58,708 --> 00:57:01,836 Nagkasama kami at ang asawa niyang si Laura. 1022 00:57:02,420 --> 00:57:07,091 Mapagmahal siya sa kanya 1023 00:57:07,175 --> 00:57:09,802 gaya ng ibang taong kilala ko. 1024 00:57:09,886 --> 00:57:11,387 Aral iyon 1025 00:57:11,888 --> 00:57:15,308 kung paano tatanggapin ang pagkawala ng isang tao. 1026 00:57:16,142 --> 00:57:19,645 Minsan, iniisip ko… 1027 00:57:26,694 --> 00:57:32,783 'yong mga bagay na guilty tayong ginawa natin sa mga dating relasyon, 1028 00:57:32,867 --> 00:57:36,829 at 'yong oportunidad na… 1029 00:57:38,664 --> 00:57:43,461 ganap na magbago para sa partner mo. 1030 00:57:44,629 --> 00:57:48,591 At talagang masamahan sila 1031 00:57:48,674 --> 00:57:51,344 sa bawat hakbang ng isang malalang sakit. 1032 00:57:52,220 --> 00:57:54,514 At grabe iyon. Talagang naroon ka. 1033 00:57:55,598 --> 00:57:56,849 Sana nga. 1034 00:58:01,812 --> 00:58:03,981 Hindi nakakahawa ang sakit ko. 1035 00:58:04,065 --> 00:58:05,358 Ano ba iyan? 1036 00:58:06,442 --> 00:58:10,071 ALS, amyotrophic lateral sclerosis, 1037 00:58:10,154 --> 00:58:12,532 kilala rin bilang Lou Gehrig's disease. 1038 00:58:14,283 --> 00:58:15,493 Mahal kita. 1039 00:58:16,410 --> 00:58:19,080 Isa na namang biktima ng Diyos. 1040 00:58:19,789 --> 00:58:21,082 Gaya ko. 1041 00:58:21,582 --> 00:58:24,252 Gaya nang mawalan ng anak si Chaplin, 1042 00:58:24,794 --> 00:58:28,714 at ang sumunod niyang pelikula ay pinamagatang The Kid, 1043 00:58:28,798 --> 00:58:33,177 at naging paraan niya iyon para maproseso ang dalamhati sa buhay. 1044 00:58:33,261 --> 00:58:35,721 Iyon mismo ang ginawa mo sa Hugo Pool. 1045 00:58:37,848 --> 00:58:39,225 Magagawa mo 'to. 1046 00:58:39,892 --> 00:58:41,602 Gusto ko ang pag-iisip mo. 1047 00:58:43,938 --> 00:58:46,566 Ipinakita ng pelikula mo ang lahat, 1048 00:58:46,649 --> 00:58:48,776 mula sa sakit ni Laura 1049 00:58:48,859 --> 00:58:52,405 sa pagiging adik ko, hanggang sa pagbabago mo. 1050 00:58:53,030 --> 00:58:54,657 Dahil baka maunahan kita, 1051 00:58:55,241 --> 00:58:59,704 mapapatawad mo ba ako sa lahat ng droga at maling ehemplong iniwan ko? 1052 00:58:59,787 --> 00:59:02,623 Collage iyon ng pasakit. 1053 00:59:03,833 --> 00:59:09,297 Kaya susubukan mong lagpasan iyon hanggang kaya mo. 1054 00:59:28,816 --> 00:59:30,067 Nang mawala siya, 1055 00:59:30,860 --> 00:59:33,946 hindi ka na nagdroga, at nagdodroga pa rin ako, 1056 00:59:34,030 --> 00:59:37,241 at sinasabi mo sa aking manatili sa mundo nang nakatayo 1057 00:59:37,325 --> 00:59:39,035 at huwag sumuko. 1058 00:59:39,660 --> 00:59:42,622 Hindi ka 'yong tipo ng tao noon na wala nang karma. 1059 00:59:42,705 --> 00:59:46,876 Alam mo na. Huwag nating baliin ang kuwento. 1060 00:59:46,959 --> 00:59:51,881 Pero napakahalaga n'on. 1061 00:59:52,715 --> 00:59:54,634 Masayang marinig iyan. 1062 00:59:55,301 --> 00:59:57,803 Dapat sa 'yo iyan dahil sa pinagdaanan mo. 1063 00:59:59,305 --> 01:00:00,306 Oo nga. 1064 01:00:05,603 --> 01:00:09,398 Sige. Sapat na iyan para sa gabi ng walang kakuwentahan. 1065 01:00:14,737 --> 01:00:18,032 Pagkatapos ng mga pangit kong nagawa sa California, 1066 01:00:18,532 --> 01:00:21,160 sabi ng mga kaibigan ko, "Alis ka na sa LA." 1067 01:00:21,243 --> 01:00:23,204 Sinabihan ko siyang umalis sa LA? 1068 01:00:23,704 --> 01:00:26,832 Pero bibisita pa rin siya. Ngayon, di siya bumibisita. 1069 01:00:26,916 --> 01:00:28,250 Ayaw niya ng eroplano. 1070 01:00:35,508 --> 01:00:37,968 Sa pagitan ng New York at LA, 1071 01:00:38,052 --> 01:00:41,389 walang dudang sa New York siya dapat. 1072 01:00:41,472 --> 01:00:43,015 Mas masaya siyang ganoon. 1073 01:00:43,099 --> 01:00:45,434 Lahat yata, mas masaya sa labas ng LA. 1074 01:00:45,518 --> 01:00:47,645 Ang lupain ng mga wasak na pangarap. 1075 01:00:49,355 --> 01:00:53,025 At puwede ring komplikado ang New York 1076 01:00:53,109 --> 01:00:57,571 para maging natatangi ang isang tao. 1077 01:00:58,656 --> 01:01:01,325 Ipinanganak siya para manirahan sa New York. 1078 01:01:15,673 --> 01:01:16,882 BAHAY NI SR. 1079 01:01:16,966 --> 01:01:19,635 Happy birthday to you 1080 01:01:20,803 --> 01:01:23,806 Happy birthday to you 1081 01:01:23,889 --> 01:01:25,141 Siya si Bob Sr. 1082 01:01:25,224 --> 01:01:30,354 Happy birthday, Bob Sr. 1083 01:01:30,896 --> 01:01:36,068 Happy birthday to you 1084 01:01:36,152 --> 01:01:38,487 Exton, kumusta ang school? 1085 01:01:38,571 --> 01:01:39,655 Ayos naman. 1086 01:01:40,448 --> 01:01:42,408 -Tumitikim ng kape ko. -Uy, guys. 1087 01:01:42,491 --> 01:01:43,492 Hhi, Susan. 1088 01:01:43,576 --> 01:01:45,369 Hi. Maligayang kaarawan. 1089 01:01:45,453 --> 01:01:46,704 Salamat. 1090 01:01:46,787 --> 01:01:49,081 Nagdiriwang ka ba, Sr.? 1091 01:01:49,165 --> 01:01:52,668 Oo. May mga dadalaw sa kanyang mga kaibigan. 1092 01:01:52,752 --> 01:01:53,794 Magsasaya sila. 1093 01:01:53,878 --> 01:01:57,256 Baka gusto nating maglagay rin ng mga babae sa pelikula. 1094 01:01:57,339 --> 01:01:58,299 Oo nga. 1095 01:01:58,799 --> 01:02:01,719 Kung kaya ni Susan, puwede siyang asawa mo. 1096 01:02:02,219 --> 01:02:05,931 Seryoso ako sa pagbibigay sa maraming tao ng pagkakataon 1097 01:02:06,015 --> 01:02:07,975 para sa casting na iyan. 1098 01:02:08,559 --> 01:02:12,146 Pero tingnan natin. Puwede naman tayong bumalik sa paborito. 1099 01:02:12,229 --> 01:02:16,942 Nga pala, lagi kong naiisip ang papa mo. 1100 01:02:17,026 --> 01:02:18,652 Salamat po. Ako rin. 1101 01:02:19,779 --> 01:02:20,613 Ako rin. 1102 01:02:22,239 --> 01:02:25,659 Oo, mahirap ang unang Father's Day na walang ama. 1103 01:02:27,787 --> 01:02:29,663 Nakakatawa rin siya. 1104 01:02:29,747 --> 01:02:30,706 Oo nga. 1105 01:02:31,207 --> 01:02:32,666 Ang guwapo mo, Pa. 1106 01:02:32,750 --> 01:02:34,585 Mabuti at magaan lang diyan 1107 01:02:34,668 --> 01:02:37,588 at napapalibutan ka ng mabubuting tao… 1108 01:02:37,671 --> 01:02:39,173 Hindi ko sila kilala. 1109 01:02:42,092 --> 01:02:46,263 Kapag nagkasama ulit tayo sa Hamptons. 1110 01:02:46,347 --> 01:02:48,390 May mga kukunan bang eksena 1111 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 o mga larawang gusto mo 1112 01:02:51,352 --> 01:02:54,396 na di mo nakkita sa proyekto ngayon? 1113 01:02:54,480 --> 01:02:56,273 'Yong German folk song. 1114 01:02:56,357 --> 01:02:57,650 Sabi na nga ba. 1115 01:02:57,733 --> 01:03:01,529 Kukuha ako ng accompanist para aralin ang kantang iyan, 1116 01:03:02,112 --> 01:03:04,824 at iisipin natin kung saan kukunan iyon. 1117 01:03:04,907 --> 01:03:06,492 -Hello. -Uy, ako 'to. 1118 01:03:20,172 --> 01:03:21,590 Papa, para sa 'yo 'to. 1119 01:03:37,982 --> 01:03:40,776 Subukan natin mula sa umpisa. Medyo ano kasi… 1120 01:04:05,509 --> 01:04:09,221 Noong 15 ako, sumali ako sa Kewanee solo festivals, at kinanta 1121 01:04:09,305 --> 01:04:11,015 ang Fischerweise ni Schubert, 1122 01:04:11,098 --> 01:04:15,811 at iyon ang unang beses na napansin ni Papa na may ginagawa ako bukod sa 1123 01:04:15,895 --> 01:04:18,439 mga pelikula niya na nakikilala ng iba. 1124 01:04:18,522 --> 01:04:21,609 Parang honorable mention yata ako noon. 1125 01:04:23,193 --> 01:04:26,947 Tapos, ilang beses ko ring binalik-balikan iyon. 1126 01:04:27,031 --> 01:04:29,033 Ano ang reaksyon niya? 1127 01:04:30,117 --> 01:04:31,201 Natuwa naman siya. 1128 01:04:31,285 --> 01:04:32,286 -Talaga? -Oo. 1129 01:04:32,369 --> 01:04:35,164 At paano n'on nabago ang buhay mo? 1130 01:04:43,005 --> 01:04:45,382 May kung anong nostalgic doon. 1131 01:04:45,466 --> 01:04:47,885 May kung anong maganda sa kanta. 1132 01:04:48,385 --> 01:04:52,139 Tapos, may kakaibang pananaw ang tatay ko. 1133 01:04:52,222 --> 01:04:55,643 Napakaraming bagay na matatandaan niya 1134 01:04:55,726 --> 01:04:59,730 na gusto niyang ipaulit sa akin pagkatapos ng 40 taon. 1135 01:04:59,813 --> 01:05:02,983 Makatutulong talaga iyon sa pelikula 1136 01:05:03,651 --> 01:05:07,529 kapag bigla kang lumabas sa likod ng puno… 1137 01:05:08,364 --> 01:05:10,074 -Oo. -…at kakantahin ito. 1138 01:05:30,678 --> 01:05:32,012 Ulitin natin. 1139 01:05:33,722 --> 01:05:40,479 INILIPAT NG FILMMAKERS ANG EDIT BAY SA KANGYANG KUWARTO 1140 01:05:47,736 --> 01:05:49,321 …ang aking buhay 1141 01:05:52,616 --> 01:05:55,494 -Heto na. -Sige, gagalingan ko na talaga. 1142 01:05:55,577 --> 01:05:59,081 Mukhang napaka-narcissistic. 1143 01:05:59,665 --> 01:06:02,126 May mapaglalagyan ka ba nitong cut? 1144 01:06:02,209 --> 01:06:03,460 Oo naman. 1145 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 -Puwedeng sige pa? -Uulitin ko po ba? 1146 01:06:15,848 --> 01:06:17,516 Hindi, masaya lang ako. 1147 01:06:18,142 --> 01:06:19,184 Susubukan ko. 1148 01:06:19,893 --> 01:06:22,855 Nakapokus talaga siya sa edit. 1149 01:06:22,938 --> 01:06:25,065 Ilag oras siyang nakaupo, 1150 01:06:25,149 --> 01:06:27,526 na matagal na niyang hindi nagagawa. 1151 01:06:28,027 --> 01:06:31,739 Malaking kasiyahan iyon para sa kanya. 1152 01:06:31,822 --> 01:06:33,782 Napakahalaga n'on para sa kanya. 1153 01:06:34,533 --> 01:06:37,703 -Maganda 'yon. -Gusto kong makita ulit. 1154 01:06:38,287 --> 01:06:39,455 Tingnan natin. 1155 01:06:40,414 --> 01:06:44,209 Nagbago ka ba bilang filmmaker o pareho pa rin ang ginagawa mo? 1156 01:06:44,293 --> 01:06:46,587 Magandang tanong. Hindi ko alam. 1157 01:06:47,087 --> 01:06:48,797 Ano ang huling ginawa mo? 1158 01:06:48,881 --> 01:06:53,010 Isa 'yong dokyu sa Philadelphia na tuwang-tuwa ako. 1159 01:06:53,635 --> 01:06:57,306 Tungkol iyon sa parkeng tinatawag na Rittenhouse Square. 1160 01:06:58,348 --> 01:07:01,226 Nang makakita ako roon ng mga wirdong karakter, 1161 01:07:01,310 --> 01:07:02,519 sabi ko, "Sige." 1162 01:07:03,896 --> 01:07:08,650 At isang taon kami roon, kumukuha sa iba't ibang seasons, 1163 01:07:08,734 --> 01:07:10,277 nag-aaral ng mga tao. 1164 01:07:11,904 --> 01:07:13,739 Ang natutunan namin, 1165 01:07:14,823 --> 01:07:17,618 magtiwala ka dahil kahit ano, puwedeng mangyari. 1166 01:07:17,701 --> 01:07:21,914 Tapos, noong unang araw, may 10-anyos na violinist, 1167 01:07:21,997 --> 01:07:24,541 na mahusay, at siya ang naging pokus 1168 01:07:24,625 --> 01:07:26,460 sa parke nang buong taon. 1169 01:07:41,433 --> 01:07:45,229 Anong kaibahan ng dokyu sa iba mong pelikula? 1170 01:07:45,312 --> 01:07:47,314 Gaya ng sabi ko kanina, gusto ko 1171 01:07:47,397 --> 01:07:49,942 'yong ideya na di mo alam ang mangyayari. 1172 01:07:57,533 --> 01:08:01,245 BAHAY NI JR. 1173 01:08:01,328 --> 01:08:03,455 AGOSTO 2020 1174 01:08:20,889 --> 01:08:25,394 May nilalabanang malalang sakit si Sr., 1175 01:08:25,477 --> 01:08:27,813 na nakita ko nang dinanas ng tatay ko, 1176 01:08:27,896 --> 01:08:32,151 kaya sa puntong ito, sinusulit na lang namin ang nalalabing oras. 1177 01:08:33,485 --> 01:08:38,031 At di ko alam kung natanggap na ni Sr. ang mga ginawa niya dati 1178 01:08:38,115 --> 01:08:39,908 o ang epekto n'on kay Robert. 1179 01:08:39,992 --> 01:08:44,621 Pero ang alam ko ngayon, mahal ng taong ito ang anak niya. 1180 01:08:47,166 --> 01:08:50,752 Parang ang napakagandang Sullivan's Travels. 1181 01:08:51,795 --> 01:08:55,299 Gusto nating gumawa ng importanteng bagay, 1182 01:08:56,216 --> 01:08:58,218 pero paano kung ang ginagawa natin 1183 01:08:58,302 --> 01:09:00,971 ay sapat na ang kahalagahan? 1184 01:09:01,597 --> 01:09:05,100 Para sa akin, para itong pagsubok na maisara ang bilog 1185 01:09:05,184 --> 01:09:08,604 ng patriyarkal na bagay na iyon. 1186 01:09:11,398 --> 01:09:14,693 At pagtanggap sa lahat 1187 01:09:15,777 --> 01:09:18,822 ng magaganda, pangit, at iba pang kaakibat n'on. 1188 01:09:18,906 --> 01:09:22,159 At pagsasabing, "Okey, matanda ka na." 1189 01:09:33,962 --> 01:09:36,506 Trabaho lang, Bob. Trabaho lang. 1190 01:09:36,590 --> 01:09:39,218 Bagong pass iyan. 1191 01:09:45,807 --> 01:09:48,894 NATAPOS NA NI SR. ANG PROYEKTO NIYA 1192 01:09:48,977 --> 01:09:52,522 Di n'yo na kailangang isipin kung kailan kayo babalik. 1193 01:09:52,606 --> 01:09:54,524 Kung mangyayari, mangyayari. 1194 01:09:56,276 --> 01:09:58,528 Salamat sa paggawa nito. Mahalaga ito. 1195 01:10:03,367 --> 01:10:05,369 Mahusay. Mahusay ang ginawa n'yo. 1196 01:10:07,829 --> 01:10:08,705 Sige. 1197 01:10:08,789 --> 01:10:11,959 Kapag binabalikan ko, maganda raw ang karanasan niya. 1198 01:10:12,042 --> 01:10:15,837 Ang kahulugan niya ng producer ay taong may kapangyarihan. 1199 01:10:20,550 --> 01:10:23,345 MAYO 2021 1200 01:10:51,206 --> 01:10:52,874 Oo. 1201 01:10:53,375 --> 01:10:56,837 Bumibiyahe kami ng 90 milya pa-siyudad. Sabik na siya. 1202 01:10:56,920 --> 01:10:58,797 Ito ang ikatlong taon 1203 01:10:59,506 --> 01:11:01,967 ng pagsu-shoot sa dokyu ni Papa. 1204 01:11:02,050 --> 01:11:04,177 Sabik na akong makita si Lolo. 1205 01:11:49,848 --> 01:11:51,141 Sa araw na ito, 1206 01:11:51,224 --> 01:11:55,020 magsu-shoot pa rin kami para sa dokumentaryo ni Sr. 1207 01:11:55,103 --> 01:12:01,610 Kaya ko gustong pumunta rito ay dahil gusto kong makita si Lolo. 1208 01:12:02,110 --> 01:12:07,616 Gusto ko siyang makita 1209 01:12:07,699 --> 01:12:11,078 para makagawa kami ng mga alaala. 1210 01:12:13,872 --> 01:12:15,040 At… 1211 01:12:15,582 --> 01:12:18,752 kapag nawala na siya, masasabi kong 1212 01:12:19,878 --> 01:12:21,797 nagkasama kaming dalawa. 1213 01:12:43,944 --> 01:12:47,030 Salamat, sir. Narito kami para kay Downey. Salamat. 1214 01:13:12,180 --> 01:13:13,181 Hi, Papa. 1215 01:13:14,266 --> 01:13:19,813 Kung ayaw mong kumuha kami, sabihan mo lang kami. 1216 01:13:19,896 --> 01:13:23,024 Kung hindi, buong araw ka naming kukunan. 1217 01:13:28,947 --> 01:13:30,740 Masaya makita ka sa personal. 1218 01:13:31,491 --> 01:13:32,742 Mainit ba sa labas? 1219 01:13:33,577 --> 01:13:35,454 Malamig. Malamig at maulan. 1220 01:13:35,996 --> 01:13:37,998 Magandang kunan iyon. 1221 01:13:38,957 --> 01:13:40,667 Exy, handa ka na ba? 1222 01:13:41,710 --> 01:13:45,839 Bibigyan ka namin ng tatlong takes sa pagtanong sa kanya, okey? 1223 01:13:45,922 --> 01:13:48,758 Papasok ka rito, sasabihin sa kanya iyon. 1224 01:13:50,510 --> 01:13:52,471 -Uy, Exy. -Hi. 1225 01:13:52,554 --> 01:13:54,973 Okey, handa na siya. Isa, dalawa, tatlo. 1226 01:13:55,056 --> 01:13:56,224 Uy, Sr. 1227 01:13:56,308 --> 01:13:57,976 May buhok ka ba sa itlog? 1228 01:14:00,103 --> 01:14:01,938 Puwede mong ulitin? 1229 01:14:02,814 --> 01:14:05,066 -May buhok ka ba sa itlog? -Ganyan. 1230 01:14:06,860 --> 01:14:08,820 Sumagot ka naman ngayon, Papa. 1231 01:14:08,904 --> 01:14:12,282 Tapos, gagawin mo 'yong "Ayokong tingnan" ni Larry Wolf. 1232 01:14:13,241 --> 01:14:14,242 Uy, Sr. 1233 01:14:14,326 --> 01:14:15,994 May buhok ka ba sa itlog? 1234 01:14:16,536 --> 01:14:17,746 May ano? 1235 01:14:20,916 --> 01:14:24,961 Ayaw niyang gawin ang sarili niyang sagot. 1236 01:14:27,589 --> 01:14:30,091 -Sige, malaya ka na. -Masaya iyon. 1237 01:14:30,175 --> 01:14:33,553 Masaya si Exy. Ito ang pinakamasayang biyahe niya. 1238 01:14:33,637 --> 01:14:36,389 Nasa top ten 'to. 1239 01:14:43,688 --> 01:14:44,773 May kailangan ka? 1240 01:14:46,566 --> 01:14:47,567 Nasaan tayo? 1241 01:14:52,072 --> 01:14:55,825 Ito ang huling araw na makikita ko siya nang matagal, 1242 01:14:55,909 --> 01:14:59,204 kaya paraan ko rin iyon para… 1243 01:14:59,704 --> 01:15:02,290 Wirdo iyon kasi alam kong… 1244 01:15:04,709 --> 01:15:06,336 kinukunan ko iyon. 1245 01:15:06,419 --> 01:15:09,422 Kakaiba, iyon ang ginagawa ng pamilya n'yo. 1246 01:15:09,506 --> 01:15:12,050 Buong buhay kayong gumagawa ng sining. 1247 01:15:12,133 --> 01:15:13,343 Wirdo. Natural. 1248 01:15:13,426 --> 01:15:15,470 Dinadala ako n'on sa panahong 1249 01:15:15,554 --> 01:15:18,348 kung may mangyayaring nakakatawa o malungkot, 1250 01:15:18,431 --> 01:15:21,434 nagaganap iyon sa loob ng 16-milimetrong kamera, 1251 01:15:21,977 --> 01:15:25,772 at mababalikan namin iyon 40 taon mula ngayon… 1252 01:15:25,855 --> 01:15:28,191 -Oo nga. -…kapag may saysay na iyon. 1253 01:15:29,526 --> 01:15:32,070 Pero may parte sa sarili kong nararamdamang… 1254 01:15:37,701 --> 01:15:38,827 mangungulila ako. 1255 01:15:39,327 --> 01:15:41,079 Oo. 1256 01:15:41,830 --> 01:15:42,664 Oo. 1257 01:15:42,747 --> 01:15:45,917 Dahil lang siguro nagsasara na ang bintana. 1258 01:15:47,377 --> 01:15:52,424 Meron bang bagay na sa tingin mo ay kailangan mong iproseso 1259 01:15:52,507 --> 01:15:57,345 kaugnay ng posibilidad na di na siya makita ulit? 1260 01:15:58,638 --> 01:16:01,433 -Hindi ko alam, sa totoo lang. -Oo. 1261 01:16:02,684 --> 01:16:04,436 Medyo nakakawala sa huwisyo, 1262 01:16:05,061 --> 01:16:08,523 pero mahirap kasi iyon. 1263 01:16:09,107 --> 01:16:11,359 Mahirap, pare. Mahirap. 1264 01:16:12,444 --> 01:16:14,321 Ang maganda rito, 1265 01:16:14,404 --> 01:16:20,535 ngayon lang ako natuwa ulit sa New York. 1266 01:16:22,120 --> 01:16:25,123 At ang makita ito sa mga mata ni Exton, 1267 01:16:25,707 --> 01:16:27,375 sa ikatlong henerasyon, 1268 01:16:27,459 --> 01:16:29,502 astig iyon, alam mo? 1269 01:16:29,586 --> 01:16:31,880 Oo, pero di ko rin mapigilang mapansin 1270 01:16:31,963 --> 01:16:33,715 ang kaibahan ng estado 1271 01:16:34,549 --> 01:16:38,219 ng support system niya, alam mo? 1272 01:16:38,303 --> 01:16:41,848 Nagrebelde ang tatay mo laban sa bagay na kailangang labanan, 1273 01:16:42,474 --> 01:16:44,809 at pinalaki ka sa rebelyong iyon. 1274 01:16:44,893 --> 01:16:47,520 -Oo. -Pinagamit ka ng droga noong bata ka. 1275 01:16:47,604 --> 01:16:49,814 Ang gago n'on. 1276 01:16:50,523 --> 01:16:52,484 Bugbog-sarado, pero hindi wasak. 1277 01:16:52,567 --> 01:16:54,986 Oo. At heto na tayo. 1278 01:16:55,070 --> 01:16:59,616 "Paano ako nakakapagpatuloy na parang walang nawala sa akin?" 1279 01:17:00,200 --> 01:17:02,869 May gusto ka bang sabihin sa kanya? 1280 01:17:03,370 --> 01:17:06,039 Ayokong… 1281 01:17:10,585 --> 01:17:13,088 -Ayokong gumawa ng mali. -Oo. 1282 01:17:13,171 --> 01:17:14,798 Oo. 1283 01:17:26,559 --> 01:17:27,560 Papa. 1284 01:17:28,645 --> 01:17:31,648 Magbilang ka para matsek natin ang mic mo. 1285 01:17:32,857 --> 01:17:34,192 -Sino? -"Sino." Ayos. 1286 01:17:34,275 --> 01:17:35,485 Tama. 1287 01:17:35,568 --> 01:17:38,655 Habang magkasama pa tayo at nakikita ang isa't isa, 1288 01:17:38,738 --> 01:17:43,910 gusto ko lang subukang manatili sa malapit at lumapit pa. 1289 01:17:44,452 --> 01:17:46,371 -Oo, magandang ideya. -Alam mo? 1290 01:17:48,039 --> 01:17:51,793 Tatanungin sana kita tungkol sa… 1291 01:17:52,502 --> 01:17:54,295 -Kahit ano. -Talaga? 1292 01:17:55,630 --> 01:17:59,426 Di ko alam kung paano pag-usapan ito, pero gusto ko lang malaman… 1293 01:18:01,177 --> 01:18:02,762 ang pananaw mo… 1294 01:18:05,890 --> 01:18:07,267 bago tayo matapos. 1295 01:18:08,309 --> 01:18:11,354 May gusto ka bang malaman ng anak mo? 1296 01:18:14,858 --> 01:18:16,025 Anong nakakatawa? 1297 01:18:16,818 --> 01:18:21,322 Buweno, may bahay at anak ang anak ko sa Hamptons. 1298 01:18:21,406 --> 01:18:23,366 Dalawa, tatlong anak. 1299 01:18:24,033 --> 01:18:26,411 At kung pipili tayo 1300 01:18:27,871 --> 01:18:30,957 ng mga araw na di maganda ang panahon, ayos iyon. 1301 01:18:31,541 --> 01:18:32,542 Tama. 1302 01:18:32,625 --> 01:18:34,586 Dahil kapag nag-shoot ka na… 1303 01:18:41,843 --> 01:18:45,138 magandang panahon iyon para gumawa ng pelikulang nais mo. 1304 01:18:51,186 --> 01:18:56,608 Kapag wala ka rito sa kasalukuyan, saan lumilipad ang isip mo? 1305 01:18:56,691 --> 01:18:58,234 May partikular na panahon? 1306 01:18:58,318 --> 01:19:02,197 O may partikular bang bumabagabag sa isipan mo? 1307 01:19:04,491 --> 01:19:05,992 Sa pagkakatanda ko, 1308 01:19:07,410 --> 01:19:09,329 bago ko sagutin ang tanong mo, 1309 01:19:10,246 --> 01:19:11,498 masasabi kong… 1310 01:19:23,635 --> 01:19:25,845 Charlie Parkinson's disease. 1311 01:19:28,932 --> 01:19:30,642 May panaginip ako rito 1312 01:19:31,142 --> 01:19:33,520 na habang nagtatrabaho sa jazz group, 1313 01:19:33,603 --> 01:19:36,815 at sa gitna ng isang masayang set, 1314 01:19:36,898 --> 01:19:39,275 paumpisa pa lang ang aking solo, 1315 01:19:39,859 --> 01:19:41,861 matutumba ako at mamamatay sa 1316 01:19:41,945 --> 01:19:43,613 Charlie Parkinson's disease. 1317 01:19:45,740 --> 01:19:47,283 Ikaw ang nagsabi. 1318 01:20:02,173 --> 01:20:04,717 Kita mo 'yong panulat diyan? 1319 01:20:05,385 --> 01:20:08,012 Panulat? Ballpen o lapis? 1320 01:20:08,096 --> 01:20:09,097 Ballpen. 1321 01:20:11,099 --> 01:20:11,933 Oo. 1322 01:20:13,059 --> 01:20:14,394 Ang lumang ballpen. 1323 01:20:14,477 --> 01:20:16,938 Mahilig kang magsulat. 1324 01:20:29,492 --> 01:20:31,411 Bubuksan ko kung gusto mo. 1325 01:20:33,913 --> 01:20:34,998 Heto. 1326 01:20:36,040 --> 01:20:36,958 Salamat. 1327 01:20:38,877 --> 01:20:41,129 -Nagsusulat ka ba? -Oo. 1328 01:20:41,212 --> 01:20:42,213 Ayos. 1329 01:20:50,680 --> 01:20:51,848 At si Robert… 1330 01:20:54,851 --> 01:20:56,019 ay medyo… 1331 01:20:58,104 --> 01:21:01,190 kinabahan dahil may iba rin siyang ginagawa, 1332 01:21:01,274 --> 01:21:03,902 pero nakikita mong nagpopokus siya rito. 1333 01:21:04,402 --> 01:21:06,487 Nang tawagan niya ako para… 1334 01:21:09,240 --> 01:21:11,075 Sabi niya, "Dahan-dahan." 1335 01:21:24,172 --> 01:21:26,049 Nagkita na ba kayo dati? 1336 01:21:28,384 --> 01:21:29,802 Kami ni Jr.? 1337 01:21:32,513 --> 01:21:33,514 Oo. 1338 01:21:36,017 --> 01:21:37,810 Oo, nagkakilala na kami. 1339 01:22:06,714 --> 01:22:09,008 Baka umuwi na rin kami maya-maya. 1340 01:22:10,593 --> 01:22:12,428 Kahit na natutulog lang si Sr., 1341 01:22:12,512 --> 01:22:15,014 puwedeng umupo muna tayo bago tayo umalis? 1342 01:22:15,098 --> 01:22:16,015 -Sige po. -Sige. 1343 01:22:43,209 --> 01:22:45,837 Hahayaan nating magpahinga si Sr, at… 1344 01:22:48,423 --> 01:22:49,924 makikita ulit natin siya 1345 01:22:51,426 --> 01:22:52,760 sa hinaharap. 1346 01:22:54,512 --> 01:22:55,513 Sige po. 1347 01:23:03,980 --> 01:23:05,189 Mahal kita, Papa. 1348 01:24:20,181 --> 01:24:23,893 Wala kaming agenda sa proyektong ito. 1349 01:24:26,771 --> 01:24:28,314 Naisip ko na kung ano ito, 1350 01:24:28,397 --> 01:24:30,942 at alam kong ang parteng iyon ay magiging 1351 01:24:31,442 --> 01:24:32,860 ang wakas ng buhay niya. 1352 01:24:34,695 --> 01:24:36,906 Kuwento ito ng mag-ama? Parang hindi. 1353 01:24:36,989 --> 01:24:40,076 Kuwento ng isang artist? Ewan ko. Siguro. 1354 01:24:40,159 --> 01:24:41,744 Pag-iisip sa kamatayan? 1355 01:24:41,828 --> 01:24:43,955 Parang nagiging ganoon, 1356 01:24:44,038 --> 01:24:47,166 at hindi sa malungkot na paraan, 1357 01:24:47,250 --> 01:24:50,837 pero sa paraang, "Dumating tayo, nabuhay, at nawala na." 1358 01:24:53,798 --> 01:24:58,177 At mahal ko siya para sa nagawa niya. Mahal ko siya para sa di niya nagawa. 1359 01:25:19,949 --> 01:25:21,159 Dumating na siya! 1360 01:25:25,496 --> 01:25:26,998 May dala akong mensahe. 1361 01:25:28,332 --> 01:25:32,670 Six milya sa hilaga ng Skag Mountain sa Valley of Pain, 1362 01:25:32,753 --> 01:25:35,006 may nakatirang diyablong halimaw. 1363 01:25:36,507 --> 01:25:39,844 Ang pangalan, Bingo Gas Station Motel Cheeseburger 1364 01:25:39,927 --> 01:25:43,181 Sa Kaunting Ingay ng Eroplano Magiging Gary Indiana Ka, 1365 01:25:44,307 --> 01:25:46,559 at gusto niyang nananakit ng tao. 1366 01:25:48,102 --> 01:25:51,480 Huling kita ko kay Bingo Gas Station Motel Cheeseburger 1367 01:25:51,564 --> 01:25:54,567 Kaunting Ingay ng Eroplano Magiging Gary Indiana Ka, 1368 01:25:55,109 --> 01:25:57,111 sinabi niya ang gusto niyan gawin. 1369 01:25:58,029 --> 01:26:02,325 Gusto niyang bumaba rito at patayin ang bawat isa sa inyo. 1370 01:26:03,242 --> 01:26:05,745 Pero sabi ko sa kanya, "Bingo, sandali." 1371 01:26:06,662 --> 01:26:09,999 Kaya ko ginawa iyon ay dahil naniniwala ako sa inyo. 1372 01:26:10,499 --> 01:26:12,376 Naniniwala akong kaya n'yo. 1373 01:26:13,085 --> 01:26:15,087 Kaya n'yong magtulungan. 1374 01:26:16,088 --> 01:26:19,592 Naniniwala akong kaya n'yong gawing mas maganda ang mundo. 1375 01:26:23,971 --> 01:26:24,972 Iyon na. 1376 01:28:22,214 --> 01:28:23,632 Kuha ka, G. Greaser. 1377 01:28:24,133 --> 01:28:25,968 Sige. Ibalik mo kahit saan. 1378 01:28:27,470 --> 01:28:28,763 -Ito ba? -Hindi. 1379 01:28:29,597 --> 01:28:30,806 -Ito? -Hindi. 1380 01:28:31,599 --> 01:28:32,767 -Iyan? -Hindi. 1381 01:28:33,809 --> 01:28:34,977 -Ito? -Hindi. 1382 01:28:35,895 --> 01:28:36,896 -Ito? -Hindi. 1383 01:28:38,397 --> 01:28:39,398 -Ito ba? -Hindi. 1384 01:28:40,066 --> 01:28:41,400 Ito? -Hindi. 1385 01:28:42,485 --> 01:28:43,486 -Ito? -Hindi. 1386 01:28:44,362 --> 01:28:45,363 -Ito ba? -Hindi. 1387 01:28:46,364 --> 01:28:47,365 -Ito? -Hindi. 1388 01:28:48,783 --> 01:28:49,784 -Ito? -Hindi. 1389 01:28:51,118 --> 01:28:52,244 -Ito na? -Hindi. 1390 01:28:53,621 --> 01:28:54,705 -Ito? -Hindi. 1391 01:28:55,748 --> 01:28:56,999 -Ito na! -Hindi. 1392 01:28:57,917 --> 01:28:59,251 -Ito? -Hindi. 1393 01:29:00,961 --> 01:29:02,254 -Ito? -Hindi. 1394 01:29:02,922 --> 01:29:03,964 -Ito? -Hindi. 1395 01:29:04,507 --> 01:29:05,841 -Ito ba? -Hindi. 1396 01:29:09,387 --> 01:29:12,598 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio