1 00:00:06,549 --> 00:00:08,009 Qu'est-ce qu'on fait ? 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,302 - "On" ? - Oui. 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,429 Si tu peux filmer ça 4 00:00:12,013 --> 00:00:14,932 en gros plan ou à partir de là… 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,602 - Oui ? - C'est bon ? 6 00:00:18,436 --> 00:00:20,146 Non, je suis en grand angle. 7 00:00:20,730 --> 00:00:23,191 Rapproche-toi. Ce sera un plan de coupe. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,944 Oui, il faut un plan serré. Autant prendre l'insert maintenant. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 - Dis-moi quand ça tourne. - On recommence. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 Là, il ne bouge pas. Tu dis : "C'est des conneries." 11 00:00:33,743 --> 00:00:36,204 - Oui. - Puis il commence à bouger. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,455 "Une minute. 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,458 "Finalement, c'était peut-être pas des conneries." 14 00:00:41,793 --> 00:00:44,629 - Papa, je peux essayer ? - Oui, vas-y. 15 00:00:44,712 --> 00:00:47,215 Ce serait notre première coproduction. 16 00:00:48,883 --> 00:00:50,885 Sympa. 17 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Ouais ! 18 00:00:53,805 --> 00:00:55,181 J'aime ta vision. 19 00:00:56,099 --> 00:00:57,475 Et après ? 20 00:00:57,558 --> 00:00:58,726 - Après ça ? - Oui. 21 00:00:58,810 --> 00:01:01,479 On n'a même pas une demi-idée. 22 00:01:03,064 --> 00:01:05,483 On s'amuse et on commence. 23 00:01:07,360 --> 00:01:08,694 Attention aux marches. 24 00:01:08,778 --> 00:01:10,822 - Mon Dieu. - Aide-le, Rogers. 25 00:01:10,905 --> 00:01:13,157 - Je l'ai. - Ne perdons pas notre star. 26 00:01:14,575 --> 00:01:18,538 Je m'intéresse beaucoup à qui est mon père ici et maintenant, 27 00:01:18,621 --> 00:01:21,499 car on ne sait pas ce que l'avenir nous réserve. 28 00:01:21,582 --> 00:01:24,418 On ne sait jamais combien de temps il nous reste. 29 00:01:25,962 --> 00:01:29,757 Et puis, pour moi, il a toujours été une figure dominante. 30 00:01:29,841 --> 00:01:33,302 J'ai longtemps été "le fils de Bob Downey". 31 00:01:34,470 --> 00:01:37,974 Son succès risque d'éclater comme un coup de tonnerre, 32 00:01:38,057 --> 00:01:41,060 le talentueux cinéaste underground Robert Downey. 33 00:01:41,561 --> 00:01:45,022 Vous sentez-vous coupable de faire une émission mainstream ? 34 00:01:45,106 --> 00:01:47,942 Non, parce que si le film ne marche pas, 35 00:01:48,025 --> 00:01:49,569 je n'en ferai pas d'autre. 36 00:01:51,904 --> 00:01:55,074 Dès que j'ai commencé à jouer avec la caméra, 37 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 je n'ai plus voulu travailler. 38 00:01:57,118 --> 00:01:58,661 Tu n'es pas à l'école ? 39 00:01:58,744 --> 00:01:59,871 Je t'emmerde. 40 00:01:59,954 --> 00:02:01,622 J'emmerde l'ordre établi. 41 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 J'emmerde tous ceux 42 00:02:02,957 --> 00:02:05,918 qui veulent me faire entrer dans l'ordre établi. 43 00:02:06,502 --> 00:02:07,712 Dans ma famille, 44 00:02:07,795 --> 00:02:10,548 on était tous dans le cinéma underground. 45 00:02:11,174 --> 00:02:15,219 C'était normal de ne pas avoir d'interactions avec le grand public. 46 00:02:19,765 --> 00:02:22,894 Votre premier film, c'était un projet de votre père ? 47 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 - Oui. - Et ensuite ? 48 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 Il est devenu l'acteur le mieux payé au monde ! 49 00:02:30,151 --> 00:02:33,112 - Voilà ! - Papa, viens chercher ta part. 50 00:02:35,364 --> 00:02:37,909 C'est une vieille photo de Robert et moi. 51 00:02:38,492 --> 00:02:39,869 Le photographe a dit : 52 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 "Il ne vous manque plus que des tronçonneuses." 53 00:02:43,789 --> 00:02:46,334 Robert lui a dit : "Foutez-moi le camp." 54 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 On est toujours d'accord sur le titre ? 55 00:02:50,671 --> 00:02:53,174 J'aime bien, mais on peut faire mieux. 56 00:02:54,967 --> 00:02:57,887 ROBERT DOWNEY SR., LE PÈRE 57 00:02:59,263 --> 00:03:00,765 CHEZ JR., EAST HAMPTONS 58 00:03:00,848 --> 00:03:02,391 - Où est Sr. ? - Derrière. 59 00:03:02,475 --> 00:03:04,268 On y va. Allez. 60 00:03:07,605 --> 00:03:09,315 Vous allez découvrir 61 00:03:10,066 --> 00:03:12,401 la progéniture de la progéniture de Sr. 62 00:03:14,695 --> 00:03:18,574 Ne lancez pas de bombes à eau sur mon équipe. 63 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 J'aime le fait que ce soient ses enfants. 64 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Jolie scène. 65 00:03:24,956 --> 00:03:26,165 Il y a du mouvement. 66 00:03:26,874 --> 00:03:28,125 Personne n'est assis. 67 00:03:28,209 --> 00:03:30,836 Tu as vu les films de ton grand-père ? 68 00:03:31,754 --> 00:03:32,922 Non, pourquoi ? 69 00:03:33,005 --> 00:03:35,549 Ils sont géniaux. Tu voudras les voir ? 70 00:03:35,633 --> 00:03:37,426 - Peut-être. - Juste peut-être. 71 00:03:38,219 --> 00:03:40,680 Essaye au moins de m'atteindre. 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,893 C'est bien. 73 00:03:48,229 --> 00:03:51,190 Avri, fais-nous juste un petit signe. 74 00:03:51,274 --> 00:03:52,316 Bon Dieu… 75 00:03:54,527 --> 00:03:56,612 Tu dois te mouiller les cheveux. 76 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 Bon sang. 77 00:03:58,906 --> 00:04:01,242 Arrête. Tu vas le regretter. 78 00:04:01,867 --> 00:04:03,577 Ne mouille pas la caméra. 79 00:04:04,120 --> 00:04:05,871 Arrête. Sr. ? 80 00:04:06,455 --> 00:04:08,666 Ton petit-fils n'a pas de limites. 81 00:04:08,749 --> 00:04:10,209 Ça me rappelle mon père. 82 00:04:10,293 --> 00:04:12,545 "Surtout, ne mouille pas la caméra." 83 00:04:12,628 --> 00:04:14,755 - C'est bon ? - Oui. 84 00:04:14,839 --> 00:04:20,136 On n'a encore rien d'utilisable, mais Exton a fourni de l'action. 85 00:04:20,219 --> 00:04:22,305 - Je peux changer vite fait ? - Oui. 86 00:04:22,388 --> 00:04:23,222 Merci. 87 00:04:26,934 --> 00:04:29,729 Mais avant, je veux te montrer un truc. 88 00:04:30,229 --> 00:04:32,732 - Juste moi ? - Non, Rosemary aussi. 89 00:04:32,815 --> 00:04:34,233 La voilà. 90 00:04:34,317 --> 00:04:37,236 Robert voulait faire un documentaire sur son père, 91 00:04:37,320 --> 00:04:40,031 leur histoire et la vie qu'ils ont partagée. 92 00:04:40,114 --> 00:04:42,867 Beaucoup de gens connaissent Robert Downey Jr., 93 00:04:42,950 --> 00:04:44,577 mais pas Robert Downey Sr. 94 00:04:44,660 --> 00:04:47,163 Il a voulu corriger ça. 95 00:04:47,663 --> 00:04:53,002 On espère que ce projet sera intéressant et singulier, 96 00:04:53,085 --> 00:04:57,631 et qu'il donnera un aperçu de cette folle entreprise 97 00:04:57,715 --> 00:05:00,092 qu'est essayer de comprendre son père. 98 00:05:00,176 --> 00:05:02,094 Tu penses le comprendre ? 99 00:05:02,720 --> 00:05:05,890 J'en saurai plus quand on aura fini. 100 00:05:06,390 --> 00:05:09,352 Tu reviens, et c'est là qu'on commence. 101 00:05:09,977 --> 00:05:12,355 Robert et Rosemary sont sur le canapé, 102 00:05:12,855 --> 00:05:13,856 et on part de là. 103 00:05:13,939 --> 00:05:17,360 On va faire la même chose, mais dehors. 104 00:05:17,443 --> 00:05:20,112 - Vous êtes mariés depuis quand ? - C'est moi ? 105 00:05:20,196 --> 00:05:21,030 Oui. 106 00:05:22,156 --> 00:05:24,367 Depuis quand êtes-vous mariés ? 107 00:05:24,450 --> 00:05:25,493 1 500 ans. 108 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 On devrait échanger nos places. 109 00:05:29,288 --> 00:05:31,165 Oui. Mettons-la au milieu. 110 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 Oui ! 111 00:05:34,168 --> 00:05:35,461 Depuis quand ? 112 00:05:36,420 --> 00:05:38,422 - 1 500 ans. - Oh, bon sang ! 113 00:05:39,131 --> 00:05:42,927 - C'était mieux ? - Elle a regardé dans cette direction. 114 00:05:43,010 --> 00:05:46,347 Tu as raison, on recommence. Troisième prise. Scène une. 115 00:05:47,681 --> 00:05:51,060 Il préfèrerait faire un film sur n'importe quoi 116 00:05:51,143 --> 00:05:53,896 que de laisser faire un documentaire sur lui. 117 00:05:53,979 --> 00:05:57,566 Le compromis, c'est qu'il fait sa propre version. 118 00:05:57,650 --> 00:05:59,151 Vous êtes mariés depuis… 119 00:06:00,069 --> 00:06:01,946 1 500 ans en juillet. 120 00:06:02,029 --> 00:06:03,114 - La vache ! - Oui. 121 00:06:03,197 --> 00:06:05,658 - Joyeux anniversaire. Presque. - Merci. 122 00:06:05,741 --> 00:06:07,451 - Ça me va. - D'accord. 123 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Voilà le genre de réalisateur qu'il est. 124 00:06:10,955 --> 00:06:13,207 Je lui ai dit : "Papa, 125 00:06:13,290 --> 00:06:16,544 "ce documentaire légitime qu'on va faire sur toi 126 00:06:17,128 --> 00:06:21,882 "va couvrir le coût de ton film d'auteur." 127 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 Il a l'air d'accord. 128 00:06:27,054 --> 00:06:28,305 SR. COMMENCE SON FILM 129 00:06:28,389 --> 00:06:31,475 Tu l'as eu ? C'est bon, ça ! La prise de la journée ! 130 00:06:31,976 --> 00:06:33,018 C'est marrant. 131 00:06:33,102 --> 00:06:36,021 Il faut garder tous les visuels qui nous plaisent. 132 00:06:36,105 --> 00:06:40,067 Ils peuvent finir là où on ne les attend pas. 133 00:06:40,568 --> 00:06:44,780 Qui a dit "Une image vaut mille mots" ? 134 00:06:44,864 --> 00:06:46,532 Une bonne image, oui. 135 00:06:47,241 --> 00:06:49,577 Sr. a un talent incroyable 136 00:06:49,660 --> 00:06:54,373 pour légender des photos ou des scènes de rue 137 00:06:54,457 --> 00:07:00,796 avec un style très "vrai mec des années 50". 138 00:07:00,880 --> 00:07:02,756 Genre : "Regarde-moi ce con." 139 00:07:03,799 --> 00:07:04,884 Regarde ce groupe. 140 00:07:04,967 --> 00:07:06,385 Qu'est-ce qui se passe ? 141 00:07:06,469 --> 00:07:07,720 Alcooliques anonymes. 142 00:07:09,013 --> 00:07:11,098 "On va boire un verre en douce." 143 00:07:11,807 --> 00:07:13,601 Regarde cette vitrine. 144 00:07:13,684 --> 00:07:15,686 Il devrait y avoir quelqu'un 145 00:07:15,769 --> 00:07:18,898 présidant la cérémonie de quelqu'un qui serait dehors. 146 00:07:20,107 --> 00:07:21,150 Peut-être. 147 00:07:23,235 --> 00:07:27,448 C'est ce coin-là. Il y avait un immeuble résidentiel. 148 00:07:29,241 --> 00:07:31,285 Dis-moi ce que tu en penses, mais… 149 00:07:32,161 --> 00:07:35,873 tu peux commencer là, entendre le dialogue et venir filmer ça. 150 00:07:35,956 --> 00:07:36,790 D'accord. 151 00:07:41,587 --> 00:07:45,591 Au 116, il y avait trois lofts, 152 00:07:45,674 --> 00:07:48,928 et on était au deuxième étage en partant du haut. 153 00:07:50,429 --> 00:07:51,597 Il n'y a plus rien. 154 00:07:52,264 --> 00:07:56,101 Tu te sentais adulte ? Tu avais des enfants. 155 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Non. 156 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 C'est peut-être ça le problème. 157 00:08:01,565 --> 00:08:04,276 J'ignore ce qu'en dit Robert, mais ça a changé. 158 00:08:04,777 --> 00:08:07,821 - Tu as fait un film quand tu vivais ici ? - Oui. 159 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 "Court métrage Downey" ? 160 00:08:17,122 --> 00:08:18,582 J'ignore ce que c'est. 161 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 Je pourrais jeter tout ça. 162 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Je pense que je vais regarder mes films 163 00:08:25,464 --> 00:08:29,134 et choisir des scènes qui fonctionneront pour ce que tu fais. 164 00:08:30,094 --> 00:08:32,137 C'est le plus important. 165 00:08:34,974 --> 00:08:36,559 C'est intéressant. 166 00:08:37,560 --> 00:08:38,894 Commençons par ça. 167 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 Voilà. 168 00:08:44,358 --> 00:08:47,403 - Je t'aime, Walter. - À plus tard. 169 00:08:47,486 --> 00:08:50,364 Je t'aime plus que tout au monde. 170 00:08:50,948 --> 00:08:52,491 Je t'aime aussi, maman. 171 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 C'est bon, ça ! 172 00:08:57,997 --> 00:09:00,082 - C'est toi qui as écrit ça ? - Oui. 173 00:09:00,165 --> 00:09:01,792 C'était le début. 174 00:09:01,875 --> 00:09:04,128 - De ta carrière ? - De tout. 175 00:09:06,714 --> 00:09:09,383 CHAFED ELBOWS RÉALISÉ PAR ROBERT DOWNEY SR. 176 00:09:09,466 --> 00:09:10,551 Tu sais, Walter, 177 00:09:10,634 --> 00:09:13,929 tu peux avoir tout ce que tu veux dans la vie. 178 00:09:14,013 --> 00:09:15,973 La seule chose que je veux, 179 00:09:16,557 --> 00:09:17,433 c'est toi. 180 00:09:17,933 --> 00:09:22,646 Chafed Elbows parle d'un excentrique qui épouse sa mère et vit d'allocations. 181 00:09:22,730 --> 00:09:26,400 C'est une ode à Œdipe. 182 00:09:26,483 --> 00:09:30,112 Ma mère n'a pas apprécié, je vous le dis. 183 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 Mon Dieu ! 184 00:09:35,242 --> 00:09:38,662 J'ai dit : "Ce n'est qu'un film." Elle a dit : "Et alors ?" 185 00:09:39,955 --> 00:09:41,206 "Comment oses-tu ?" 186 00:09:43,125 --> 00:09:47,379 On s'amusait à bidouiller la mise au point. 187 00:09:48,088 --> 00:09:52,092 Aucun de nous ne pensait toucher un public. 188 00:09:52,176 --> 00:09:55,888 Ils disent que tu pourrais être mon fils, mais tu l'es vraiment. 189 00:09:55,971 --> 00:10:00,267 Et soudain, j'ai eu une critique dans le New York Times. 190 00:10:01,185 --> 00:10:03,979 Le lendemain matin, les gens faisaient la queue 191 00:10:04,063 --> 00:10:07,358 pour voir ce petit film en 16 mm. 192 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Qu'est-ce qui t'inspirait ? 193 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 C'était du jamais vu. 194 00:10:12,029 --> 00:10:14,990 Dans quel autre endroit peut-on tourner un film 195 00:10:15,074 --> 00:10:17,034 sans la moindre expérience ? 196 00:10:18,035 --> 00:10:19,828 Un instant. Tu entends ? 197 00:10:23,040 --> 00:10:24,124 C'est parfait. 198 00:10:24,625 --> 00:10:25,918 - La sirène ? - Oui. 199 00:10:26,001 --> 00:10:29,713 OK. Les gens ont-ils essayé de donner un sens à tes films ? 200 00:10:31,131 --> 00:10:33,592 Mon Dieu. J'espère que non. 201 00:10:34,843 --> 00:10:37,096 Je peux me joindre à vous ? 202 00:10:37,179 --> 00:10:38,430 Viens, chéri. 203 00:10:38,931 --> 00:10:41,392 Ouais ? Attends, j'enlève mes fringues. 204 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Pousse-toi, mec. Fais-moi de la place. 205 00:10:44,561 --> 00:10:48,691 On ne savait pas ce qu'on faisait, mais les films gagnaient en qualité 206 00:10:48,774 --> 00:10:50,484 ou en bizarrerie. 207 00:10:59,284 --> 00:11:00,536 Après Chafed Elbows, 208 00:11:01,245 --> 00:11:04,415 Sr. et Elsie, ma mère, écrivaient tout le temps. 209 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 Ça a été une journée très créative. 210 00:11:06,792 --> 00:11:10,879 Des gens passaient en flot continu à la maison 211 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 pour les rushes et l'écriture. 212 00:11:13,132 --> 00:11:16,677 Le temps passé avec lui était parfaitement, merveilleusement, 213 00:11:16,760 --> 00:11:18,762 délicieusement dingue. 214 00:11:18,846 --> 00:11:21,140 Je suis en pleine crise de nerfs ! 215 00:11:21,223 --> 00:11:23,684 Va faire ça ailleurs. On est occupés. 216 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 Avec son sens de l'humour absurde, 217 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 c'est un homme à part, 218 00:11:29,982 --> 00:11:32,067 un artiste à part. 219 00:11:32,568 --> 00:11:36,196 On ressent dans ses œuvres une sorte de nihilisme léger. 220 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Une grande liberté. 221 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 On ignorait où allait l'histoire. 222 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 On ignorait s'il y en avait une. 223 00:11:43,287 --> 00:11:47,124 Chaque instant pouvait durer aussi longtemps qu'il le fallait 224 00:11:47,207 --> 00:11:49,293 pour nous faire rire aux larmes. 225 00:11:50,043 --> 00:11:53,338 Ils avaient placé mon berceau 226 00:11:53,422 --> 00:11:57,468 à côté de l'endroit où ils passaient les rushes. 227 00:11:57,551 --> 00:12:01,847 Je me suis habitué à m'endormir au son des claps. 228 00:12:01,930 --> 00:12:04,308 J'ai été programmé pour ça. 229 00:12:04,391 --> 00:12:06,894 Celle-ci, c'est Robert dans un berceau. 230 00:12:07,436 --> 00:12:10,189 - C'est toi qui l'as mis là ? - Sûrement. 231 00:12:10,272 --> 00:12:13,484 Je me souviens de cette cacophonie de créativité. 232 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 Beaucoup de cigarettes, de beuh et d'alcool, 233 00:12:16,779 --> 00:12:18,113 et surtout, des rires. 234 00:12:18,197 --> 00:12:21,909 Donne-moi ces 12 bombes H ou je t'allège de tout ton or. 235 00:12:21,992 --> 00:12:25,120 Tu m'entends ? Douze bombes H ou ton or disparaît. 236 00:12:26,371 --> 00:12:30,751 Ce que j'aimais le plus chez lui en tant que cinéaste et réalisateur, 237 00:12:30,834 --> 00:12:32,920 c'était qu'on pouvait se déchaîner. 238 00:12:33,462 --> 00:12:38,467 Quand j'improvisais des mots ou des gestes, il disait : 239 00:12:38,550 --> 00:12:40,761 "Je n'ai rien compris, mais j'adore." 240 00:12:41,804 --> 00:12:44,515 Je ne sais pas comment il castait ses acteurs. 241 00:12:44,598 --> 00:12:48,185 On n'aurait même pas dit des acteurs. 242 00:12:48,268 --> 00:12:53,023 À se demander s'il ne recrutait pas des mecs à moitié bourrés dans la rue, 243 00:12:53,816 --> 00:12:55,484 mais ils étaient géniaux. 244 00:12:55,567 --> 00:12:59,279 Aucun d'eux ne ressemblait à un acteur et c'était merveilleux. 245 00:12:59,780 --> 00:13:01,365 Que se passe-t-il ? 246 00:13:01,448 --> 00:13:03,617 Il faut fixer des limites. 247 00:13:03,700 --> 00:13:06,870 S'il y avait bien un truc constant, 248 00:13:06,954 --> 00:13:10,207 c'était le passage de "on est blindés" à "on est à sec". 249 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 On n'a jamais dit : "On est stables." 250 00:13:12,668 --> 00:13:15,379 "Blindés", c'était 500 $ à la banque. 251 00:13:16,380 --> 00:13:18,048 Ici, tout est prêt. 252 00:13:18,131 --> 00:13:21,927 J'en ai fait un avec des images fixes par manque de moyens. 253 00:13:22,511 --> 00:13:23,720 Tu sais pas diriger. 254 00:13:23,804 --> 00:13:27,891 Sans moi, tu serais au chômage. avec le reste du cinéma underground. 255 00:13:27,975 --> 00:13:32,938 Les premiers, je les ai faits à bas prix. Je travaillais pour les financer. 256 00:13:34,189 --> 00:13:38,443 Le contexte était juste assez solide pour qu'un type charismatique 257 00:13:38,527 --> 00:13:41,905 doté d'idées novatrices et d'une grande curiosité 258 00:13:41,989 --> 00:13:45,492 puisse créer une nouvelle forme de cinéma. 259 00:13:46,201 --> 00:13:51,373 Et je pense qu'à l'automne de sa vie, il a su préserver cette curiosité. 260 00:13:55,711 --> 00:14:00,549 ROBERT SR. POURSUIT LE TOURNAGE DE SON PROJET 261 00:14:00,632 --> 00:14:02,175 Le voilà. 262 00:14:02,968 --> 00:14:03,969 Tu le vois ? 263 00:14:06,138 --> 00:14:09,474 C'est rassurant d'être en ville et de voir ça. 264 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Si tu devais filmer cette scène, 265 00:14:14,688 --> 00:14:19,776 tu ferais un pano descendant depuis un immeuble 266 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 ou un pano montant depuis ce point ? 267 00:14:22,613 --> 00:14:24,114 Les deux, peut-être ? 268 00:14:24,698 --> 00:14:27,910 C'est une image intéressante. Ça fait très western. 269 00:14:40,505 --> 00:14:42,466 Regarde-les. Il y en a neuf. 270 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 Comment ont-ils pu sortir d'une seule cane ? 271 00:14:51,058 --> 00:14:53,435 Regarde la mère, elle observe tout. 272 00:15:03,946 --> 00:15:06,198 - Tu te rappelles ces canards ? - Oui. 273 00:15:06,823 --> 00:15:09,034 Ils ont grandi. Ils sont énormes. 274 00:15:09,868 --> 00:15:11,787 On ira les voir cet après-midi. 275 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 Ils sont énormes. 276 00:15:14,373 --> 00:15:17,501 J'espère que vous aimez cette séquence autant que moi. 277 00:15:20,379 --> 00:15:24,132 Pour l'équilibre, il ne faut pas que parler des films. 278 00:15:24,216 --> 00:15:26,718 - Il ne s'agit pas que de films ? - Non. 279 00:15:26,802 --> 00:15:28,804 - Qui est ce type ? - Exactement. 280 00:15:30,347 --> 00:15:31,390 Qui est ce type ? 281 00:15:32,724 --> 00:15:34,101 Je ne le saurai jamais. 282 00:15:44,903 --> 00:15:46,071 Ils sont là. 283 00:15:47,155 --> 00:15:48,323 Mon Dieu. 284 00:15:56,665 --> 00:16:00,752 Je n'avais jamais vu ça : passer de si petit à si gros 285 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 en l'espace d'une vie. 286 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 - J'ai la tête qui tourne. - Merde. 287 00:16:08,719 --> 00:16:10,846 - Tu peux aller t'asseoir ? - Oui. 288 00:16:10,929 --> 00:16:11,930 D'accord. 289 00:16:14,391 --> 00:16:16,476 - Mon Dieu. - C'est pas passé loin. 290 00:16:16,560 --> 00:16:17,561 Bon sang ! 291 00:16:22,983 --> 00:16:25,193 Il va falloir le faire remonter. 292 00:16:25,277 --> 00:16:28,113 - Non, ça va aller. - Tu vas pouvoir marcher ? 293 00:16:28,613 --> 00:16:31,908 Tant que tu restes près de moi, ça ira. 294 00:16:40,751 --> 00:16:46,131 Je crois que je dois affronter la réalité de mon problème 295 00:16:46,798 --> 00:16:49,593 et montrer les tremblements que j'ai parfois. 296 00:16:49,676 --> 00:16:51,303 Ce genre d'image. 297 00:16:55,265 --> 00:16:58,769 Rosemary, quand ça arrive dans un restaurant, 298 00:16:58,852 --> 00:17:00,729 elle fait… 299 00:17:00,812 --> 00:17:01,646 Et moi… 300 00:17:02,481 --> 00:17:03,774 Et ça se calme. 301 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 C'est quoi ? 302 00:17:07,277 --> 00:17:08,528 Parkinson. 303 00:17:11,948 --> 00:17:14,659 Je me suis dit que… 304 00:17:14,743 --> 00:17:18,747 Je dois manger d'une certaine façon, sinon je flanque tout par terre. 305 00:17:19,790 --> 00:17:20,791 Donc… 306 00:17:21,917 --> 00:17:22,959 soyons réalistes. 307 00:17:34,137 --> 00:17:34,971 Bonjour. 308 00:17:35,555 --> 00:17:36,598 Salut. 309 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Comment ça va ? 310 00:17:38,183 --> 00:17:40,143 Parfois, je me demande. 311 00:17:42,896 --> 00:17:44,856 Dis-moi tout. Comment ça va ? 312 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 Ça va. 313 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Ça va. 314 00:17:51,780 --> 00:17:53,949 C'est difficile ? 315 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 Stimulant ? Bizarre ? Effrayant ? 316 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 Tout ça. Ça dépend des jours. 317 00:18:01,206 --> 00:18:05,627 Je pense vraiment que ça devrait faire partie du film. 318 00:18:07,546 --> 00:18:10,340 - J'aime que tu aies ce projet. - Moi aussi. 319 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 J'ignore pourquoi. 320 00:18:12,092 --> 00:18:14,344 C'est créatif 321 00:18:15,137 --> 00:18:17,430 et apaisant à bien des égards. 322 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 Oui. 323 00:18:19,099 --> 00:18:21,768 C'est excitant parce que c'est unique. 324 00:18:22,894 --> 00:18:25,355 SR. SE DIRIGE VERS UN LIEU DE SON PROJET 325 00:18:25,438 --> 00:18:26,523 Bien. 326 00:18:30,527 --> 00:18:34,239 Avec Parkinson, tous les jours, on perd un peu de quelque chose. 327 00:18:35,448 --> 00:18:38,743 Mais il est tellement concentré sur ce film… 328 00:18:39,911 --> 00:18:44,541 Ça lui redonne de l'énergie et de l'enthousiasme. 329 00:18:46,126 --> 00:18:48,920 Si c'est bien cette rue, ce sera à gauche. 330 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 Je crois que c'est là. 331 00:18:53,008 --> 00:18:54,217 Peut-être. 332 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 Bob, on est où ? 333 00:18:56,178 --> 00:18:57,387 Great Jones Alley. 334 00:18:58,889 --> 00:19:00,223 Pas Grace Jones. 335 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 On a payé un SDF cinquante dollars 336 00:19:04,019 --> 00:19:07,522 pour qu'il s'allonge par terre au fond de la dépression. 337 00:19:08,356 --> 00:19:09,900 Puis on a fait la scène. 338 00:19:11,067 --> 00:19:13,737 Quand on a terminé, il a dit : "On remet ça ?" 339 00:19:14,863 --> 00:19:16,865 C'était sympa. Je m'en souviens. 340 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 C'était quoi, la scène ? 341 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 C'était une scène où elle faisait une pub pour… 342 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 Elle était tellement belle, personne ne s'en souvient. 343 00:19:36,551 --> 00:19:38,762 Un climatiseur, ça ne se mange pas. 344 00:19:41,431 --> 00:19:45,560 Quand j'ai décidé de faire un film sur une agence de pub, 345 00:19:45,644 --> 00:19:47,729 je n'ai jamais écrit aussi vite. 346 00:19:47,812 --> 00:19:49,356 Je m'amusais comme un fou. 347 00:19:50,398 --> 00:19:55,362 Si nous employons des p-p-préliminaires c-créatifs 348 00:19:55,445 --> 00:19:57,822 avant de pénétrer, 349 00:19:58,490 --> 00:20:01,034 nous c-c… 350 00:20:01,743 --> 00:20:02,953 Contournerons ? 351 00:20:04,204 --> 00:20:05,247 Mime. 352 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Un autre mot ? 353 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 Combien de syllabes, Mario ? 354 00:20:10,418 --> 00:20:12,337 Combien de syllabes, Mario ? 355 00:20:12,420 --> 00:20:14,339 Combien de syllabes, Mario ? 356 00:20:17,342 --> 00:20:19,135 Il s'agit d'une agence de pub 357 00:20:19,219 --> 00:20:22,180 dont le directeur meurt d'une crise cardiaque. 358 00:20:22,264 --> 00:20:26,017 Son conseil d'administration s'empare de ses objets de valeur 359 00:20:26,101 --> 00:20:28,311 avant d'élire un nouveau président. 360 00:20:28,395 --> 00:20:30,939 Comme on ne peut pas voter pour soi-même, 361 00:20:31,022 --> 00:20:33,817 ils votent tous pour le seul noir de l'agence 362 00:20:33,900 --> 00:20:36,319 en pensant être le seul à voter pour lui. 363 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 - Swope. - Mon père l'aurait voulu ainsi. 364 00:20:42,993 --> 00:20:44,536 Il vous kiffait beaucoup. 365 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 Ton père était une tête de nœud. 366 00:20:47,664 --> 00:20:51,751 Il va en bout de table et dit : "Les changements seront minimes." 367 00:20:51,835 --> 00:20:53,670 Je ne vais pas faire de vagues. 368 00:20:53,753 --> 00:20:55,922 Les vagues, c'est chiant. 369 00:20:56,006 --> 00:20:57,966 Je vais faire un raz-de-marée ! 370 00:20:58,049 --> 00:21:00,844 On enchaîne sur une salle remplie de noirs 371 00:21:00,927 --> 00:21:02,137 et le film commence. 372 00:21:02,220 --> 00:21:05,932 On m'a dit que le film était hilarant. C'est aussi mon avis. 373 00:21:06,641 --> 00:21:09,352 - C'est vrai. - J'espère qu'il est plus que ça. 374 00:21:09,936 --> 00:21:12,147 - Ah oui ? - Il y a aussi un message. 375 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 Un produit à vitres ? Non. 376 00:21:15,275 --> 00:21:17,193 Avec du soja pour les protéines, 377 00:21:17,277 --> 00:21:19,779 on en fera un soda pour le ghetto. 378 00:21:19,863 --> 00:21:24,367 Il n'y a pas de révolution dans ta gestion, mec. 379 00:21:24,451 --> 00:21:26,286 On attend toujours. 380 00:21:27,495 --> 00:21:32,459 Putney était en plein milieu du mouvement pour les droits civiques. 381 00:21:32,542 --> 00:21:35,462 Comment t'est venue cette idée ? 382 00:21:35,545 --> 00:21:37,047 J'étais au boulot 383 00:21:37,881 --> 00:21:40,842 et le noir à côté de moi m'a dit : 384 00:21:40,925 --> 00:21:45,221 "Tu gagnes plus d'argent que moi alors qu'on fait la même chose." 385 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 - OK. - Ça m'a suffi. 386 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Si je t'augmente, tout le monde voudra pareil. 387 00:21:50,060 --> 00:21:54,230 Et si je leur donne une augmentation, ce sera retour à la case départ. 388 00:21:54,773 --> 00:21:58,902 Je pensais que personne ne viendrait le voir, mais j'étais con. 389 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 LE PHÉNOMÈNE PUTNEY SWOPE  390 00:22:06,534 --> 00:22:08,411 DRÔLE, IMMATURE, BRILLANT 391 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 OBSCÈNE, MERVEILLEUX, DÉCOUSU ET PERTINENT 392 00:22:10,997 --> 00:22:12,791 Il se passait quelque chose 393 00:22:12,874 --> 00:22:15,835 qui rattachait les événements sociaux 394 00:22:16,586 --> 00:22:17,962 à ce qu'était le film. 395 00:22:18,546 --> 00:22:20,673 C'était un beau miroir. 396 00:22:23,676 --> 00:22:27,472 Il ne s'agissait pas tant du film que de la société. 397 00:22:31,184 --> 00:22:36,356 Si tout le monde avait un sens de l'autodérision, 398 00:22:36,439 --> 00:22:39,734 on surmonterait des choses qu'on prend trop au sérieux. 399 00:22:39,818 --> 00:22:43,279 On pourrait aborder les sujets sérieux différemment. 400 00:22:43,363 --> 00:22:47,283 Comme la guerre, la pauvreté et tout ce qui se passe. 401 00:22:48,326 --> 00:22:50,537 C'ÉTAIT NUL. J'AI ADORÉ. 402 00:22:50,620 --> 00:22:52,831 LE FILM LE PLUS OFFENSANT DE MA VIE 403 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 UN CANULAR QUI PAYE POUR LE CRÉATEUR 404 00:22:56,751 --> 00:22:59,295 "Robert Downey fait des films ignobles." 405 00:23:00,130 --> 00:23:02,674 Le magazine Life. Ah oui ? 406 00:23:05,260 --> 00:23:08,054 - Tu en penses quoi ? - Ça me va. 407 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 Et celui-là, tu l'as vu ? 408 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 Putney Swope a été admis à la bibliothèque du Congrès. 409 00:23:13,893 --> 00:23:17,730 D'habitude, c'est réservé aux films hollywoodiens. 410 00:23:18,857 --> 00:23:20,400 Qu'est-ce que ça t'a fait 411 00:23:20,483 --> 00:23:24,737 de commencer à recevoir l'approbation de cinéastes 412 00:23:24,821 --> 00:23:29,367 qui étaient, faute d'un meilleur mot, importants pour cette génération ? 413 00:23:29,451 --> 00:23:31,953 Ça a bien dû signifier quelque chose. 414 00:23:32,036 --> 00:23:34,289 Que je pourrais faire un autre film. 415 00:23:34,372 --> 00:23:39,586 Tu t'es senti à ta place ? Validé, si on veut ? 416 00:23:39,669 --> 00:23:42,338 C'est une théorie intéressante. 417 00:23:44,632 --> 00:23:45,967 Belle fuite en avant. 418 00:23:47,760 --> 00:23:51,097 Il sait que j'essaie de comprendre quelque chose 419 00:23:51,181 --> 00:23:53,016 et que la caméra est sur lui. 420 00:23:53,099 --> 00:23:58,271 Et lui, il essaye de tourner la caméra sur ce qu'il a envie de dire. 421 00:23:59,063 --> 00:24:00,982 Reste à savoir ce que c'est. 422 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 Mon Dieu, cette vue ! 423 00:24:06,237 --> 00:24:08,364 Ça commence à ressembler à Rockaway. 424 00:24:09,532 --> 00:24:12,785 SR. DÉCIDE D'UNE EXCURSION POUR SON PROJET 425 00:24:12,869 --> 00:24:14,245 Pourquoi est-on ici ? 426 00:24:14,829 --> 00:24:17,874 Quand j'avais 15 ans, je venais ici l'été. 427 00:24:19,417 --> 00:24:22,086 C'était le dernier arrêt du métro. 428 00:24:23,379 --> 00:24:25,340 Oh, il faut que tu filmes ça ! 429 00:24:30,553 --> 00:24:31,638 C'est super. 430 00:24:36,226 --> 00:24:37,560 C'est dingue. 431 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 On peut dire "cheese" ? 432 00:24:43,942 --> 00:24:45,109 Mon amie. 433 00:24:46,236 --> 00:24:47,487 Mon amie tarée. 434 00:24:48,863 --> 00:24:50,365 Vous êtes mariés depuis… 435 00:24:51,074 --> 00:24:52,408 1 500 ans. 436 00:24:54,452 --> 00:24:57,830 Tu as parfois l'impression de vivre dans un de tes films ? 437 00:24:57,914 --> 00:24:58,915 En ce moment. 438 00:25:02,335 --> 00:25:04,128 C'était autant le bordel ? 439 00:25:04,212 --> 00:25:05,463 Parfois, oui. 440 00:25:05,547 --> 00:25:07,382 Celui-ci est le plus libre. 441 00:25:08,174 --> 00:25:09,092 Oui. 442 00:25:09,175 --> 00:25:11,970 Tout se transforme tôt ou tard. 443 00:25:12,053 --> 00:25:15,598 Une chose devient autre chose, qui devient autre chose. 444 00:25:15,682 --> 00:25:18,309 Et quand ça ne marche pas, on le jette. 445 00:25:18,810 --> 00:25:20,603 Ça s'appelle "suivre le film". 446 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 J'ai toujours l'impression qu'il se fout de nous. 447 00:25:26,651 --> 00:25:32,073 Il sait qu'il y a un jeu d'interactions entre le fait de recueillir son histoire 448 00:25:32,156 --> 00:25:35,702 et le fait de maintenir son intérêt pour la démarche. 449 00:25:37,745 --> 00:25:38,913 Et coupez. 450 00:25:40,498 --> 00:25:42,000 Pas besoin de transition. 451 00:25:42,542 --> 00:25:45,211 - Comment ça ? - Je sais ce que tu fais. 452 00:25:45,295 --> 00:25:46,462 - Quoi ? - Je sais. 453 00:25:46,546 --> 00:25:49,966 Je pense qu'il est connecté 454 00:25:50,049 --> 00:25:53,928 à une sorte de divinité créative 455 00:25:54,012 --> 00:25:57,390 et mon travail consiste à comprendre ce que ça implique. 456 00:25:57,473 --> 00:25:58,975 C'est quoi, cette scène ? 457 00:25:59,058 --> 00:26:03,021 C'est juste la marche vers la porte. 458 00:26:03,104 --> 00:26:04,731 La porte extérieure. 459 00:26:06,274 --> 00:26:08,526 - Où ça va dans le film ? - Qui sait ? 460 00:26:08,610 --> 00:26:11,821 C'est toi qui l'as réalisé. Quel est ton plan ? 461 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 Oui, on veut connaître ton plan. 462 00:26:17,285 --> 00:26:19,662 Je voudrais qu'on se divise en deux camps 463 00:26:19,746 --> 00:26:23,499 et que chacun monte des éléments qui mèneront à une chose, 464 00:26:23,583 --> 00:26:25,126 le montage de ce film. 465 00:26:25,209 --> 00:26:29,422 Tu pourrais obtenir d'un côté une chose que tu n'auras pas de l'autre. 466 00:26:29,922 --> 00:26:32,759 Je devrais louer un appartement dans l'immeuble 467 00:26:32,842 --> 00:26:34,469 et y installer du matériel. 468 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 C'est parti. 469 00:26:37,138 --> 00:26:40,058 NOVEMBRE 2019 470 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 LES CINÉASTES INSTALLENT UNE SALLE DE MONTAGE CHEZ SR. 471 00:26:44,854 --> 00:26:47,106 POUR QU'IL MONTE SA VERSION DU FILM 472 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Tu aimes l'idée de filmer l'ouverture du portail ? 473 00:26:54,030 --> 00:26:55,615 - Si on peut. - Je pense. 474 00:26:55,698 --> 00:26:57,367 On va aller là-bas. 475 00:26:57,867 --> 00:27:00,620 Je t'emmène au bout du chemin, père. 476 00:27:02,038 --> 00:27:04,457 Plus tu seras loin, mieux ce sera. 477 00:27:04,540 --> 00:27:05,625 VERSION DE SR. 478 00:27:05,708 --> 00:27:08,419 Vous avez déjà voyagé ensemble ? 479 00:27:08,503 --> 00:27:11,130 À travers le pays, une fois. 480 00:27:11,214 --> 00:27:14,133 - De Santa Fe à Los Angeles. - Oui. 481 00:27:14,634 --> 00:27:15,760 C'était comment ? 482 00:27:15,843 --> 00:27:17,762 Je m'occupais de la pipe à beuh. 483 00:27:19,639 --> 00:27:21,015 Intéressant. 484 00:27:22,016 --> 00:27:24,394 J'ignore si ça servira, mais ça me plaît. 485 00:27:26,437 --> 00:27:28,940 Il nous faut une musique de Jack Nitzsche. 486 00:27:38,241 --> 00:27:41,202 Tu pourrais passer de ça à un de tes films ? 487 00:27:42,036 --> 00:27:45,707 Oui, mais on peut aussi rester là-dessus. 488 00:27:51,087 --> 00:27:53,631 - Attends. Pas trop vite. - Une minute. 489 00:27:54,173 --> 00:27:56,718 Attends un peu. Mon Dieu ! 490 00:27:58,261 --> 00:28:00,972 Sa version est en cours de réalisation. 491 00:28:01,055 --> 00:28:03,433 Ce n'est pas très linéaire. 492 00:28:03,516 --> 00:28:06,477 Quand on ne donne pas de date à un réalisateur 493 00:28:06,561 --> 00:28:09,105 pour quand le projet est censé être bouclé 494 00:28:09,188 --> 00:28:12,066 ou aucune indication sur le rendu souhaité, 495 00:28:12,150 --> 00:28:14,986 le résultat peut être un peu loufoque. 496 00:28:15,069 --> 00:28:19,240 Quatrième étage. Solarium, aquarium, sanatorium. 497 00:28:19,323 --> 00:28:22,785 Alcool, célébrités, enfants malades. On monte. 498 00:28:23,536 --> 00:28:27,331 Bob n'a pas l'air inquiet de perturber le public. 499 00:28:28,583 --> 00:28:30,001 Du coup, c'est génial. 500 00:28:30,084 --> 00:28:33,045 Il a une façon bien à lui de faire les choses. 501 00:28:33,129 --> 00:28:35,006 Ça plaît ou ça ne plaît pas, 502 00:28:35,089 --> 00:28:37,592 mais moi, j'adore ça. 503 00:28:37,675 --> 00:28:41,971 Paul aime le cinéma plus que n'importe qui. 504 00:28:42,054 --> 00:28:45,767 Ça m'a choqué, mais il connaît les années 60 mieux que moi. 505 00:28:45,850 --> 00:28:47,560 Et il écrit extrêmement bien. 506 00:28:47,643 --> 00:28:48,811 Action ! 507 00:28:48,895 --> 00:28:51,856 Attends, écoute. Il nous faut cette cassette, Burt. 508 00:28:52,398 --> 00:28:53,232 Non. 509 00:28:53,316 --> 00:28:57,445 Un jour, il m'a demandé de venir faire le con devant la caméra. 510 00:28:57,528 --> 00:28:59,989 On ne peut pas payer pour ces démos 511 00:29:00,072 --> 00:29:03,534 à moins d'être payés par la maison de disques ! 512 00:29:03,618 --> 00:29:04,952 Voilà ! Tu piges ? 513 00:29:06,120 --> 00:29:08,873 Ce n'est pas un MP, c'est un VP. 514 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Votre problème. 515 00:29:10,374 --> 00:29:13,878 Je me suis bien amusé avec Paul Anderson sur ce film. 516 00:29:14,378 --> 00:29:16,672 Tout le monde sait que Paul Anderson 517 00:29:16,756 --> 00:29:19,342 est le fils que mon père aurait voulu avoir. 518 00:29:19,842 --> 00:29:21,594 Ils me l'ont fait comprendre. 519 00:29:21,677 --> 00:29:26,474 ARCHIVES PERSONNELLES DE PAUL THOMAS ANDERSON (2011) 520 00:29:26,557 --> 00:29:30,436 Paul me parlait et je lui ai dit : "J'ai un train à prendre." 521 00:29:30,520 --> 00:29:32,897 Lui : "Je viens avec toi." Moi : "Quoi ?" 522 00:29:35,608 --> 00:29:38,110 C'était pour un documentaire ou… 523 00:29:38,194 --> 00:29:40,530 Avec lui, on ne sait jamais vraiment. 524 00:29:41,531 --> 00:29:44,742 Un truc comme ça, je crois. Il n'en a pas reparlé. 525 00:29:46,369 --> 00:29:48,496 Je vais chercher une autre batterie. 526 00:29:48,579 --> 00:29:50,122 Pour mon pacemaker ? 527 00:29:55,586 --> 00:29:58,589 Quand on traîne avec Bob, on apprend à le connaître. 528 00:29:58,673 --> 00:30:04,053 Il a un sens de l'humour fantastique et cette incroyable confiance en lui 529 00:30:04,136 --> 00:30:07,348 qui lui permet de raconter une histoire à son rythme. 530 00:30:07,974 --> 00:30:11,060 En tant que cinéaste, je trouve ça très stimulant. 531 00:30:11,143 --> 00:30:15,273 Ça me rappelle que moi aussi, je dois avoir cette confiance en moi. 532 00:30:15,940 --> 00:30:18,901 J'ai du mal à marcher. Comment je tiens la caméra ? 533 00:30:19,443 --> 00:30:23,197 Papa prenait souvent le train. La dernière fois, avec Paul ? 534 00:30:23,281 --> 00:30:26,409 Mais depuis, plus rien. Ni train, ni avion. 535 00:30:26,492 --> 00:30:29,579 Je ne prends pas l'avion. Je suis parano. 536 00:30:29,662 --> 00:30:33,124 Il était sensible au train, 537 00:30:33,207 --> 00:30:35,418 à la montée et à la descente, 538 00:30:35,501 --> 00:30:38,296 à la météo… 539 00:30:38,379 --> 00:30:41,215 - Tu détestes encore les ascenseurs ? - Oh, oui ! 540 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 - C'est… Ne… - Merde. 541 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 Un soir, je suis resté coincé une heure et demie. 542 00:30:49,432 --> 00:30:50,975 Je ne pouvais pas sortir. 543 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Il y avait un Russe avec moi. 544 00:30:53,644 --> 00:30:57,148 Il répétait : "On va s'en sortir ?" J'en sais rien, bordel ! 545 00:31:00,067 --> 00:31:02,445 Tu penses que toutes ces névroses 546 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 nourrissent ta créativité ou ne font que te ralentir ? 547 00:31:06,490 --> 00:31:08,284 - Un peu des deux. - Oui. 548 00:31:09,785 --> 00:31:12,163 - On a de nouveaux personnages. - Oui. 549 00:31:12,955 --> 00:31:15,917 Le plus terrifiant, ça n'a pas été le crash, 550 00:31:16,000 --> 00:31:17,627 mais l'heure qui a précédé. 551 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 Depuis, je n'ai plus repris l'avion. 552 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 Quelles sont les chances de vivre deux crashs ? 553 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 Je ne le saurai jamais. 554 00:31:24,467 --> 00:31:25,676 J'ai trop peur. 555 00:31:26,677 --> 00:31:30,932 Ce crash, c'est arrivé quand j'étais à l'armée. 556 00:31:32,475 --> 00:31:35,937 On était à bord d'un C-47, un biréacteur, 557 00:31:36,020 --> 00:31:40,107 et une heure après le décollage, l'un des moteurs s'est arrêté. 558 00:31:41,233 --> 00:31:43,027 On était tous très jeunes. 559 00:31:43,611 --> 00:31:46,781 Dès qu'on voyait quelque chose s'approcher du hublot, 560 00:31:46,864 --> 00:31:48,074 on se voyait mourir. 561 00:31:48,157 --> 00:31:50,493 Un arbre, autre chose… 562 00:31:50,576 --> 00:31:55,998 Puis un sergent s'est mis à crier : "Je ne veux pas mourir !" 563 00:31:56,082 --> 00:31:59,043 On l'a tous regardé. "Tu es malade ou quoi ? 564 00:31:59,919 --> 00:32:01,712 "Tu es censé nous aider." 565 00:32:02,797 --> 00:32:05,341 Bref, l'avion s'est écrasé. 566 00:32:05,424 --> 00:32:08,803 Personne n'est mort. Personne n'a été blessé. 567 00:32:08,886 --> 00:32:12,306 Et lui, il est sorti de là comme si de rien n'était. 568 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 On l'a traité de tous les noms. 569 00:32:15,393 --> 00:32:18,604 Il m'a attrapé et m'a mis au trou. 570 00:32:19,480 --> 00:32:21,983 - Tu étais un fauteur de troubles ? - Oui. 571 00:32:22,566 --> 00:32:25,861 Alors qu'est-ce qui t'a pris d'entrer dans l'armée ? 572 00:32:25,945 --> 00:32:27,154 Qui sait ? 573 00:32:28,489 --> 00:32:31,701 Je me suis enrôlé mineur avec le nom de mon beau-père 574 00:32:31,784 --> 00:32:33,869 et un faux extrait de naissance. 575 00:32:33,953 --> 00:32:34,954 Downey. 576 00:32:35,037 --> 00:32:38,916 Elias est mon vrai nom de famille. 577 00:32:39,000 --> 00:32:41,585 Celui de mon père, Robert Elias, 578 00:32:41,669 --> 00:32:45,965 et de son père à lui, mon grand-père, également Robert Elias. 579 00:32:46,048 --> 00:32:50,136 Il a changé de nom parce que, quand il est entré dans l'armée, 580 00:32:50,636 --> 00:32:55,891 il a préféré éviter de porter un nom à consonance juive. 581 00:32:55,975 --> 00:32:58,602 Il s'est dit qu'un nom irlandais irait mieux. 582 00:32:58,686 --> 00:33:02,690 Dans l'armée, tu as passé pas mal de temps à la prison militaire. 583 00:33:02,773 --> 00:33:04,900 Comment appellerais-tu ce chapitre ? 584 00:33:05,484 --> 00:33:06,569 "Le Commencement." 585 00:33:07,153 --> 00:33:09,155 - Vraiment ? - Oui. 586 00:33:09,238 --> 00:33:10,448 Pourquoi ? 587 00:33:10,948 --> 00:33:14,410 En prison, le chef m'a dit : "Reste pas assis là." 588 00:33:14,493 --> 00:33:15,703 - "Active-toi." - OK. 589 00:33:15,786 --> 00:33:19,290 Il m'a dit : "Prends ce calepin et écris quelque chose." 590 00:33:19,874 --> 00:33:23,627 J'ai commencé à griffonner, et tout à coup, ça a pris forme. 591 00:33:23,711 --> 00:33:27,214 Un acte de bonté de la part de ton geôlier. 592 00:33:27,840 --> 00:33:29,091 Tu t'es mis à écrire. 593 00:33:29,175 --> 00:33:30,926 Oui, c'est ça. 594 00:33:31,010 --> 00:33:35,306 As-tu écrit dans ce calepin des éléments de tes premiers films ? 595 00:33:35,389 --> 00:33:36,223 Oui. 596 00:33:36,974 --> 00:33:38,350 Je l'ignorais. 597 00:33:44,982 --> 00:33:46,650 Pourquoi dois-je mourir ? 598 00:33:49,987 --> 00:33:51,614 Je n'ai fait aucun m. 599 00:33:52,573 --> 00:33:59,038 Dans Pound, il y avait une toile de fond plus dramatique. 600 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Oui. 601 00:34:00,081 --> 00:34:03,542 Dix-huit chiens attendent dans une fourrière. 602 00:34:03,626 --> 00:34:05,544 Il leur reste une heure à vivre. 603 00:34:06,212 --> 00:34:10,674 Les gens jouent des chiens, mais en réalité, le film parle des gens. 604 00:34:10,758 --> 00:34:13,260 Moi, lui et Fido, on va se tirer d'ici ! 605 00:34:13,344 --> 00:34:14,428 Qui est avec moi ? 606 00:34:15,012 --> 00:34:18,140 Il y avait beaucoup de tension, c'était vraiment bien. 607 00:34:18,224 --> 00:34:19,433 Avec le recul, 608 00:34:19,517 --> 00:34:22,311 ce film était bien mieux que ce que je pensais. 609 00:34:22,394 --> 00:34:25,439 Pound est mon premier film en tant qu'acteur. 610 00:34:26,023 --> 00:34:28,651 Rien que pour ça, il mérite d'être connu. 611 00:34:37,493 --> 00:34:40,121 C'est dans ce film que Robert Jr. a débuté ? 612 00:34:40,204 --> 00:34:41,038 Oui. 613 00:34:42,206 --> 00:34:45,835 - À quel âge ? C'était un bébé ? - Voyons… C'était en 1970. 614 00:34:45,918 --> 00:34:48,712 Donc… cinq ans. 615 00:34:48,796 --> 00:34:52,716 On lui a demandé de le faire parce qu'on n'avait pas de baby-sitter 616 00:34:52,800 --> 00:34:54,802 et qu'il nous fallait un enfant. 617 00:34:54,885 --> 00:34:57,263 On l'a fait venir. Ça a été facile. 618 00:34:57,346 --> 00:35:00,724 La tornade m'a fait si peur que mes cheveux ont disparu ! 619 00:35:01,267 --> 00:35:03,227 T'as des poils sur les couilles ? 620 00:35:03,727 --> 00:35:05,062 J'ai peur de regarder. 621 00:35:05,146 --> 00:35:09,441 Je ne comprenais pas ma réplique : "T'as des poils sur les couilles ?" 622 00:35:10,359 --> 00:35:12,069 - Tu parlais au chauve. - Oui. 623 00:35:12,153 --> 00:35:14,488 - Le chien chauve. - Un chien nu mexicain. 624 00:35:14,572 --> 00:35:15,406 Oui. 625 00:35:15,489 --> 00:35:18,701 Il avait l'air un peu timide, mais ça a fonctionné. 626 00:35:19,285 --> 00:35:21,203 Une seule prise a suffi. 627 00:35:21,287 --> 00:35:22,413 Donne-moi ça. 628 00:35:22,496 --> 00:35:26,417 Quand tu lui as donné ce premier rôle, tu as su qu'il était… 629 00:35:26,500 --> 00:35:27,835 Tout le monde l'a su. 630 00:35:27,918 --> 00:35:30,921 Tout le monde m'a dit : "Mais d'où il sort ?" 631 00:35:31,505 --> 00:35:33,841 La première fois fait tout. 632 00:35:33,924 --> 00:35:36,427 On voyait qu'il savait ce qu'il faisait. 633 00:35:37,011 --> 00:35:40,222 Il n'a pas eu besoin de moi. Il était captivé. 634 00:35:40,306 --> 00:35:43,225 Il faisait des claquettes dans l'allée 635 00:35:43,309 --> 00:35:45,811 et je sentais qu'il n'irait pas à l'école. 636 00:35:45,895 --> 00:35:47,771 C'était un acteur-né. 637 00:35:48,397 --> 00:35:50,274 Pour moi, les caméras, 638 00:35:50,357 --> 00:35:52,985 c'était synonyme de temps passé avec lui. 639 00:35:53,569 --> 00:35:56,280 Parfois, il passait simplement devant moi, 640 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 et l'instant d'après, il me disait : "Bouge pas !" 641 00:35:59,491 --> 00:36:00,618 J'étais là : "OK !" 642 00:36:06,290 --> 00:36:08,709 Exton a dû ressentir la même chose 643 00:36:08,792 --> 00:36:13,005 quand il courait en arrière-plan, m'arrosait avec l'eau de la piscine 644 00:36:14,048 --> 00:36:15,674 et me demandait… 645 00:36:15,758 --> 00:36:17,968 "On tourne encore le film demain ?" 646 00:36:18,552 --> 00:36:21,764 C'est Robert et sa sœur qui se battent dans la cuisine. 647 00:36:23,390 --> 00:36:26,352 J'étais juste là, en train de filmer, 648 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 sans penser à rien, et ça a éclaté. 649 00:36:30,856 --> 00:36:32,650 Quel type de père était Sr. ? 650 00:36:34,276 --> 00:36:38,822 C'était compliqué, car la plus grande partie de son attention 651 00:36:38,906 --> 00:36:42,409 était consacrée à son art. 652 00:36:43,077 --> 00:36:47,456 Je savais qu'on n'était pas comme les autres familles. 653 00:36:47,539 --> 00:36:50,626 Je l'emmenais voir des films qui m'intéressaient 654 00:36:50,709 --> 00:36:52,795 en oubliant que c'était un gosse. 655 00:36:52,878 --> 00:36:55,839 Une fois, ils ne m'ont pas laissé entrer. 656 00:36:56,966 --> 00:36:58,133 La Grande Bouffe. 657 00:36:59,927 --> 00:37:04,473 C'est l'histoire de quatre types qui se retrouvent pour se goinfrer. 658 00:37:05,057 --> 00:37:07,476 À la fin, c'est absolument répugnant. 659 00:37:08,060 --> 00:37:11,105 J'avais oublié que Robert était avec moi 660 00:37:11,188 --> 00:37:15,693 et le type du ciné m'a dit : "Il ne peut pas entrer. C'est classé X." 661 00:37:15,776 --> 00:37:16,986 J'ai dit : "Allez !" 662 00:37:17,069 --> 00:37:18,904 J'ai appelé le distributeur. 663 00:37:18,988 --> 00:37:23,867 Il m'a dit : "Passez-le-moi. Comment ose-t-il ? Bla bla bla." 664 00:37:23,951 --> 00:37:27,788 Le type du ciné a pris l'appel et a fini par me laisser passer. 665 00:37:28,330 --> 00:37:31,292 Disons qu'on ne regardait pas Fantasia. 666 00:37:33,669 --> 00:37:36,213 Je l'ai emmené voir Tout, tout de suite. 667 00:37:36,297 --> 00:37:38,424 TOUT, TOUT DE SUITE (1972) 668 00:37:38,507 --> 00:37:43,012 Ce jour-là, il pleuvait et il y avait des fuites dans le ciné. 669 00:37:43,095 --> 00:37:45,180 On était sur le dossier des sièges. 670 00:37:45,764 --> 00:37:48,559 Et en partant, on s'est dit : "Waouh ! 671 00:37:48,642 --> 00:37:51,228 "On était seuls dans le ciné !" 672 00:37:51,312 --> 00:37:53,439 Ça a rendu le film encore meilleur. 673 00:37:53,522 --> 00:37:58,319 Beaucoup de ces cinémas étaient un peu glauques, 674 00:37:58,402 --> 00:38:02,823 mais c'était surtout l'idée que les films nous rapprochaient 675 00:38:03,407 --> 00:38:05,534 et nous rapprochent toujours. 676 00:38:06,160 --> 00:38:07,286 J'en ai plein. 677 00:38:07,369 --> 00:38:10,331 Voyons s'il ne se pend pas à son câble. 678 00:38:11,749 --> 00:38:14,084 On peut filmer l'équipe de tournage ? 679 00:38:14,168 --> 00:38:16,420 - Bien sûr. - Pourquoi ? 680 00:38:16,503 --> 00:38:19,715 Comme ça, tout le monde verra qu'on sait ce qu'on fait. 681 00:38:19,798 --> 00:38:20,924 D'accord. 682 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 Même si ça ne leur plaît pas. 683 00:38:23,469 --> 00:38:25,721 Ça se voit qu'on sait ce qu'on fait ? 684 00:38:25,804 --> 00:38:28,015 Faut bien qu'on sache quelque chose. 685 00:38:28,515 --> 00:38:33,937 On peut dire qu'on est trois générations de… 686 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Casse-pieds. 687 00:38:35,189 --> 00:38:36,440 De casse-pieds. 688 00:38:36,523 --> 00:38:40,152 Qu'est-ce que je te dis quand tu me tapes sur les nerfs ? 689 00:38:40,235 --> 00:38:42,780 Hé, fais pas ton casse-pieds. 690 00:38:43,697 --> 00:38:46,992 C'est ce que papa me disait. 691 00:38:47,493 --> 00:38:51,330 Pour la première fois, dis-lui de pas faire son casse-pieds. 692 00:38:51,413 --> 00:38:52,498 Avec le ton. 693 00:38:52,581 --> 00:38:54,541 Hé, fais pas ton casse-pieds. 694 00:38:54,625 --> 00:38:57,086 - Bien. - Toi, fais pas ton casse-pieds. 695 00:38:57,169 --> 00:39:01,840 On va prendre un expresso tous les trois. 696 00:39:01,924 --> 00:39:02,966 Je bois du café. 697 00:39:03,050 --> 00:39:06,178 Tu auras une gorgée, mais pas un mot à maman. 698 00:39:06,929 --> 00:39:08,430 Je le dis jamais à maman. 699 00:39:13,519 --> 00:39:14,645 En voilà une bonne. 700 00:39:16,021 --> 00:39:20,401 Sr. tel que je m'en souviens vers 1971. 701 00:39:21,026 --> 00:39:23,237 J'avais l'âge d'Exton. 702 00:39:24,071 --> 00:39:25,864 C'est papa et ma mère, Elsie. 703 00:39:26,907 --> 00:39:28,534 Et voilà la suite. 704 00:39:29,743 --> 00:39:31,703 C'était Le Paradis du Mexicain. 705 00:39:31,787 --> 00:39:33,372 Oui, c'est ça. 706 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 Ô grand saint, rends-moi la vue ! 707 00:39:37,418 --> 00:39:39,920 - Le Messie. - Le Messie. 708 00:39:40,003 --> 00:39:41,588 Si tu sens, tu guéris. 709 00:39:48,262 --> 00:39:49,972 Je peux ramper à nouveau. 710 00:39:50,472 --> 00:39:52,266 Je peux ramper à nouveau. 711 00:39:52,933 --> 00:39:55,060 Comment est né Le Paradis ? 712 00:39:55,144 --> 00:39:59,565 Une dame voulait que je fasse un film. Elle m'a dit : "Tu veux faire quoi ?" 713 00:39:59,648 --> 00:40:02,192 Moi : "La Sainte Trinité dans un western." 714 00:40:02,276 --> 00:40:03,318 Elle : "Parfait." 715 00:40:03,402 --> 00:40:06,029 Elle a donné le scénario à son riche mari. 716 00:40:06,113 --> 00:40:08,907 Il l'a lu et m'a demandé : "Ça va rapporter ?" 717 00:40:09,408 --> 00:40:11,743 J'ai dit non et il a dit à sa femme : 718 00:40:11,827 --> 00:40:13,745 "Je l'aime bien. Finance-le." 719 00:40:14,329 --> 00:40:17,624 Au moins, il a dit ce qu'il pensait. 720 00:40:17,708 --> 00:40:23,088 Une figure christique parachutée dans un western, 721 00:40:23,172 --> 00:40:24,798 ça ne valait pas un sou. 722 00:40:25,340 --> 00:40:29,178 Pour ce film, vous avez vraiment tiré parti du paysage. 723 00:40:29,261 --> 00:40:32,222 On voit qu'il y avait des moyens. 724 00:40:32,306 --> 00:40:35,267 Il y avait des cascades, des roues de chariot… 725 00:40:35,350 --> 00:40:38,061 Vous avez même construit le palais de Greaser 726 00:40:38,145 --> 00:40:39,563 pour le faire exploser. 727 00:40:44,776 --> 00:40:47,196 Ne nous faites pas douter et spéculer. 728 00:40:47,279 --> 00:40:49,615 Dites-nous pourquoi vous êtes là. 729 00:40:50,866 --> 00:40:54,328 Tu aimes laisser l'interprétation au public, 730 00:40:54,411 --> 00:40:59,666 mais ce film délivre un message spirituel très profond 731 00:41:00,167 --> 00:41:03,754 que même en tant qu'adulte, j'essaie encore de comprendre. 732 00:41:04,338 --> 00:41:05,589 J'en suis enchanté. 733 00:41:12,346 --> 00:41:14,014 Bob, comment ça va ? 734 00:41:16,016 --> 00:41:17,059 Ça va. 735 00:41:18,143 --> 00:41:23,398 NANCY CONNOR SŒUR DE ROBERT SR. 736 00:41:23,482 --> 00:41:27,277 On le connaît comme un provocateur qui crée des controverses, 737 00:41:27,361 --> 00:41:31,156 mais en tant que sœur, as-tu une autre image de lui ? 738 00:41:31,240 --> 00:41:34,785 Je dis toujours que c'est un innocent. 739 00:41:36,328 --> 00:41:38,247 - C'est nouveau. - Et un puriste. 740 00:41:38,330 --> 00:41:40,415 - C'est bien. - Non, c'est vrai. 741 00:41:40,999 --> 00:41:42,459 En tant que personne. 742 00:41:43,085 --> 00:41:45,045 Son humour est irrévérencieux, 743 00:41:45,128 --> 00:41:47,798 mais il est très honnête et se livre beaucoup. 744 00:41:48,674 --> 00:41:49,841 Fais-moi un câlin. 745 00:41:54,846 --> 00:41:56,807 - Quand tu as vu son fils… - Oui ? 746 00:41:56,890 --> 00:41:59,101 Tu as vu des ressemblances ? 747 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 Oh, oui ! 748 00:42:00,394 --> 00:42:03,438 Je trouve que Robert tient son humour de son père. 749 00:42:03,522 --> 00:42:06,692 Oui, mais sa mère aussi était hilarante. 750 00:42:09,069 --> 00:42:10,445 Comment ça va ? 751 00:42:11,321 --> 00:42:13,073 Êtes-vous la Vierge Marie ? 752 00:42:14,575 --> 00:42:15,993 Appelle-moi Marie. 753 00:42:17,869 --> 00:42:20,706 Elsie Downey était une grande actrice 754 00:42:20,789 --> 00:42:24,209 qui aurait pu faire des choses incroyables seule, 755 00:42:24,293 --> 00:42:26,962 mais qui a choisi de travailler avec son mari. 756 00:42:27,838 --> 00:42:31,675 Elle était adorable et très talentueuse. 757 00:42:31,758 --> 00:42:34,720 La personne la plus gentille qui soit. 758 00:42:35,220 --> 00:42:37,139 Avec les films à petit budget, 759 00:42:37,222 --> 00:42:39,641 l'action se passe derrière la caméra. 760 00:42:40,392 --> 00:42:42,519 Avec Elsie, tu as tout de suite su 761 00:42:42,603 --> 00:42:45,564 que vous alliez faire des films ensemble ? 762 00:42:45,647 --> 00:42:48,483 Je l'ai rencontrée bien avant de faire des films. 763 00:42:48,567 --> 00:42:51,194 On faisait du théâtre d'avant-garde. 764 00:42:51,278 --> 00:42:53,488 Quand ils se sont rencontrés… 765 00:42:54,698 --> 00:42:57,576 Ça a été instantané. Ils se sont compris. 766 00:42:57,659 --> 00:43:00,245 Ils riaient. Ils nous faisaient rire. 767 00:43:00,329 --> 00:43:03,248 Elle était faite pour jouer la comédie. 768 00:43:03,332 --> 00:43:05,792 Robert, issu d'un tel couple… 769 00:43:07,169 --> 00:43:10,047 avait un destin tout tracé. 770 00:43:10,130 --> 00:43:12,841 En tant qu'acteur, qu'as-tu appris de ta mère ? 771 00:43:12,924 --> 00:43:14,593 À peu près tout. 772 00:43:16,053 --> 00:43:18,347 J'ai vu papa la diriger. 773 00:43:18,930 --> 00:43:21,933 Elle était entièrement dévouée 774 00:43:22,017 --> 00:43:26,855 à toutes les bêtises qu'il pouvait imaginer. 775 00:43:28,231 --> 00:43:30,651 Sur le tournage du Paradis du Mexicain, 776 00:43:30,734 --> 00:43:34,196 je l'ai vue escalader ces dunes des dizaines de fois. 777 00:43:34,279 --> 00:43:37,449 Elle savait donner de sa personne. 778 00:43:38,116 --> 00:43:41,828 - Tu lui as donné beaucoup de rôles ? - Elle voulait tout faire. 779 00:43:41,912 --> 00:43:44,289 Tout essayer. Elle savait s'y prendre. 780 00:43:44,790 --> 00:43:48,835 C'est le moment où elle découvre que son fils est mort. 781 00:43:48,919 --> 00:43:52,255 Elle jouait la mère dans Le Paradis du Mexicain. 782 00:43:53,173 --> 00:43:55,509 Elle a perdu son fils, joué par Robert. 783 00:43:56,927 --> 00:44:01,431 J'ai joué un garçon qui s'est fait trancher le cou par Dieu 784 00:44:01,515 --> 00:44:03,058 et que sa mère retrouve. 785 00:44:03,558 --> 00:44:06,520 À la fin du film, il est ressuscité. 786 00:44:08,563 --> 00:44:11,942 Je crois qu'il était ravi de faire une scène avec sa mère. 787 00:44:12,818 --> 00:44:14,695 J'étais très fier de ce rôle. 788 00:44:14,778 --> 00:44:16,738 Je comprenais ce que je faisais 789 00:44:16,822 --> 00:44:19,991 et je commençais à me sentir comme un gamin du cinéma. 790 00:44:21,118 --> 00:44:22,452 C'était chouette. 791 00:44:22,536 --> 00:44:26,498 - C'était une chouette excursion. - Oui, c'était sympa. 792 00:44:26,581 --> 00:44:29,418 - Tu étais heureux ? - Oui. 793 00:44:29,918 --> 00:44:31,795 Puis tout s'est effondré. 794 00:44:44,891 --> 00:44:47,310 Je suis à la croisée des chemins 795 00:44:47,894 --> 00:44:49,938 avec une cuillère dans le nez. 796 00:44:51,314 --> 00:44:54,109 Quel conseil te serais-tu donné à ce moment-là ? 797 00:44:54,192 --> 00:44:55,944 Ne touche pas à la drogue. 798 00:45:03,118 --> 00:45:04,619 J'ai un travail pour toi. 799 00:45:05,620 --> 00:45:09,332 Deux tonnes de turquoise à Taos ce soir. 800 00:45:09,833 --> 00:45:12,210 La séquence titre 801 00:45:13,378 --> 00:45:16,882 fait penser à un film de casse. 802 00:45:16,965 --> 00:45:18,967 Les personnages se rassemblent 803 00:45:19,050 --> 00:45:21,803 et un type se pointe en combinaison de plongée, 804 00:45:21,887 --> 00:45:23,972 défait sa ceinture lestée et dit : 805 00:45:24,556 --> 00:45:26,767 "Et Larry ? Il aime les tacos." 806 00:45:26,850 --> 00:45:28,518 Et il ouvre sa ceinture. 807 00:45:30,353 --> 00:45:32,898 Ce film essayait de transcender 808 00:45:32,981 --> 00:45:36,067 la définition même de film. 809 00:45:38,862 --> 00:45:43,575 Tu as dit que l'intrigue était le saxophone de Sanborn. 810 00:45:44,242 --> 00:45:47,245 Pour moi, ça transcende déjà quelque chose. 811 00:45:47,913 --> 00:45:50,290 - Mais on suit le saxophone. - Oui. 812 00:45:50,373 --> 00:45:52,000 On peut se raccrocher à ça. 813 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 Lâche ton esprit. Lâche ton corps. 814 00:45:55,337 --> 00:45:56,922 Lâche ton portefeuille. 815 00:45:57,672 --> 00:46:01,009 Ce film était singulier, désarticulé. 816 00:46:01,092 --> 00:46:03,678 Je filmais une heure et rentrais chez moi 817 00:46:03,762 --> 00:46:07,724 parce que j'étais trop fatigué ou trop défoncé. 818 00:46:07,808 --> 00:46:10,894 Les objectifs étaient très flous, 819 00:46:10,977 --> 00:46:13,772 ça explique peut-être la consommation. 820 00:46:14,356 --> 00:46:17,108 Mon père est resté au sous-sol avec son monteur 821 00:46:17,192 --> 00:46:19,611 pendant deux bonnes années. 822 00:46:19,694 --> 00:46:23,782 Je trouvais ça long pour une post-production. 823 00:46:23,865 --> 00:46:25,784 Mais on savait. 824 00:46:25,867 --> 00:46:28,662 Tu passais du bon temps ou c'était difficile ? 825 00:46:28,745 --> 00:46:30,121 J'étais un toxico. 826 00:46:30,622 --> 00:46:33,375 C'était surtout de la coke et de la marijuana. 827 00:46:34,292 --> 00:46:36,127 L'aliénation totale. 828 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 D'accord. 829 00:46:40,715 --> 00:46:45,720 Je savais que le travail était devenu une excuse. 830 00:46:45,804 --> 00:46:50,433 Et peu de temps après ça, mes parents se sont séparés. 831 00:46:52,686 --> 00:46:55,689 Tourne-toi. Fais tes adieux avec ton parapluie. 832 00:46:55,772 --> 00:46:57,774 Dis au revoir et rentre. 833 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 Au revoir. 834 00:47:01,403 --> 00:47:04,656 - Fais un bon dodo. - Fais un bon dodo. 835 00:47:05,156 --> 00:47:08,910 Même séparés, on se parlait beaucoup. 836 00:47:09,578 --> 00:47:10,954 - Bonsoir. - Bonne nuit. 837 00:47:11,037 --> 00:47:13,707 - Fais un bon dodo. - Fais un bon… 838 00:47:17,419 --> 00:47:19,671 Ça me rappelle de grands souvenirs. 839 00:47:31,182 --> 00:47:33,435 Tendez le bras vers l'arrière. 840 00:47:35,353 --> 00:47:36,479 Tirez encore. 841 00:47:36,980 --> 00:47:38,398 Vous respirez ? 842 00:47:38,899 --> 00:47:39,983 Je l'espère. 843 00:47:40,901 --> 00:47:41,735 Oui. 844 00:47:42,235 --> 00:47:44,529 Au début, c'était un peu tendu. 845 00:47:44,613 --> 00:47:46,781 On peut dire ça comme ça. 846 00:47:47,782 --> 00:47:49,534 On fait souvent appel à Dieu. 847 00:47:49,618 --> 00:47:52,579 "Oh mon Dieu, encore un squat !" 848 00:47:52,662 --> 00:47:54,372 "Mon Dieu, encore du céleri." 849 00:47:54,456 --> 00:47:55,624 C'est très drôle. 850 00:47:55,707 --> 00:47:59,210 - Il est où, d'ailleurs ? - On ne sait toujours pas. 851 00:47:59,294 --> 00:48:02,005 Chaque fois que je lis la une du Times, 852 00:48:02,088 --> 00:48:04,549 je me dis : "Où est cet enfoiré ?" 853 00:48:05,926 --> 00:48:07,969 - C'est pas mal. - C'est super. 854 00:48:09,179 --> 00:48:11,890 Et après ? On a le choix. 855 00:48:11,973 --> 00:48:15,894 Y a-t-il quelque chose là où tu as coupé ? 856 00:48:15,977 --> 00:48:17,020 Ici, on a… 857 00:48:17,938 --> 00:48:22,442 Robert a dû se dire un truc, parce qu'il adore le sport. 858 00:48:23,234 --> 00:48:26,112 Du genre : "Je refuse de finir comme mon père." 859 00:48:26,988 --> 00:48:28,198 C'est pas mal. 860 00:48:28,907 --> 00:48:30,033 C'est pas mal. 861 00:48:30,533 --> 00:48:31,534 Je l'ajoute ? 862 00:48:32,327 --> 00:48:33,328 Oui. 863 00:48:33,912 --> 00:48:37,040 VERSION DE ROBERT SR. 864 00:48:43,672 --> 00:48:46,925 Dire qu'on traverse le pont que je n'avais pas traversé 865 00:48:47,008 --> 00:48:50,720 parce que j'avais la flemme de marcher… 866 00:48:53,098 --> 00:48:55,183 - Tu aimes New York ? - Oui. 867 00:48:56,184 --> 00:48:57,477 New York m'inspire. 868 00:48:57,978 --> 00:49:02,357 Comment faire un film à Los Angeles ? Tout y a déjà été filmé. 869 00:49:02,440 --> 00:49:05,694 Le même coin, la même autoroute. 870 00:49:05,777 --> 00:49:07,612 Ici, tout est différent. 871 00:49:11,366 --> 00:49:12,492 Regarde ça. 872 00:49:16,329 --> 00:49:17,455 Bon sang. 873 00:49:18,832 --> 00:49:22,127 Regarde-moi cette lumière. C'est dingue. 874 00:49:23,294 --> 00:49:26,548 Pour moi, ça mérite un 360. 875 00:49:30,093 --> 00:49:31,219 Mauvais trépied. 876 00:49:32,470 --> 00:49:36,099 L'autre avantage d'un projet à New York, 877 00:49:36,182 --> 00:49:39,936 c'est qu'on peut utiliser les sons du lieu. 878 00:49:40,020 --> 00:49:42,063 Monte le son. Ne dis rien. 879 00:49:42,147 --> 00:49:43,398 Écoute. 880 00:49:54,909 --> 00:49:55,910 Et maintenant ? 881 00:49:57,078 --> 00:50:00,248 Je vais voir s'il y a quelque chose là-dedans. 882 00:50:01,166 --> 00:50:02,459 On va voir. 883 00:50:02,542 --> 00:50:06,463 On coupera peut-être au milieu entre Robert et moi. 884 00:50:07,839 --> 00:50:08,840 Peut-être. 885 00:50:10,258 --> 00:50:11,551 Essayons. 886 00:50:11,634 --> 00:50:13,386 Salut, c'est papa ? 887 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Oui. 888 00:50:14,971 --> 00:50:16,264 C'est toi, fiston ? 889 00:50:16,347 --> 00:50:17,807 C'est ton fiston. 890 00:50:19,392 --> 00:50:20,226 Salut. 891 00:50:20,310 --> 00:50:22,353 Alors, de quoi on parle ? 892 00:50:22,437 --> 00:50:24,814 Parlons de Los Angeles. 893 00:50:25,482 --> 00:50:27,275 - Mon Dieu. - Désolé. 894 00:50:27,358 --> 00:50:29,110 On va tout faire. 895 00:50:29,194 --> 00:50:30,528 Mon Dieu. 896 00:50:36,242 --> 00:50:38,620 Quand on arrive à L.A. la première fois, 897 00:50:38,703 --> 00:50:41,748 on est conditionné à trouver la ville romantique. 898 00:50:42,332 --> 00:50:44,751 Mais très vite, on perçoit l'hypocrisie 899 00:50:44,834 --> 00:50:47,879 de ces "je veux faire un film avec toi", 900 00:50:47,962 --> 00:50:50,757 "on va essayer" et tout le tralala. 901 00:50:51,341 --> 00:50:54,803 Première question qu'on t'y pose quand tu as un projet : 902 00:50:54,886 --> 00:50:56,346 "Ça va rapporter gros ?" 903 00:50:56,846 --> 00:51:00,183 Mes amis diraient : "Tu es condamné." 904 00:51:02,560 --> 00:51:03,812 Vous êtes des parias, 905 00:51:03,895 --> 00:51:06,815 une gêne pour vos familles et la communauté. 906 00:51:07,816 --> 00:51:09,109 Des moins-que-rien. 907 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 Un problème, petit ? 908 00:51:10,652 --> 00:51:12,362 Il fait un peu frais ici. 909 00:51:12,445 --> 00:51:15,115 "Il fait un peu frais ici, monsieur." 910 00:51:15,198 --> 00:51:16,699 - Oui, monsieur. - Dis-le. 911 00:51:16,783 --> 00:51:18,576 Il fait un peu frais, monsieur. 912 00:51:18,660 --> 00:51:21,079 - Encore. - Il fait un peu frais, monsieur. 913 00:51:21,162 --> 00:51:23,957 - Encore. - Il fait un peu frais, monsieur. 914 00:51:24,040 --> 00:51:25,834 Je me disais bien. 915 00:51:25,917 --> 00:51:31,047 Up the Academy est ton premier film de studio ? 916 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Oui. Un désastre. 917 00:51:33,216 --> 00:51:35,593 Je me disais : "Sortez-moi de là." 918 00:51:35,677 --> 00:51:37,262 Raconte-moi tout. 919 00:51:38,096 --> 00:51:41,432 C'était censé être une école militaire pour enfants. 920 00:51:41,933 --> 00:51:44,144 Le scénario parlait d'ados de 16 ans. 921 00:51:44,227 --> 00:51:47,355 Ç'aurait été plus efficace avec des enfants de 10 ans. 922 00:51:47,438 --> 00:51:50,316 Il voulait des enfants, pas des ados. 923 00:51:50,400 --> 00:51:53,194 Mais le tournage aurait été un cauchemar. 924 00:51:53,278 --> 00:51:55,280 Le studio ne voulait pas de ça. 925 00:51:55,363 --> 00:51:57,323 Ils m'ont dit : "Vous êtes fou ?" 926 00:51:57,407 --> 00:52:00,326 "Comment ça ? Je veux juste changer les âges." 927 00:52:00,410 --> 00:52:02,412 "Non, pas de ça ici." 928 00:52:02,996 --> 00:52:07,167 J'ai appris à m'entendre avec les gens en faisant ce qu'on me disait. 929 00:52:07,250 --> 00:52:08,918 Sans déconner. 930 00:52:09,502 --> 00:52:12,589 Jusque-là, il avait été dans un cocon, 931 00:52:12,672 --> 00:52:16,926 entouré de gens qui l'encourageaient dans son évolution. 932 00:52:17,510 --> 00:52:20,597 Et cette unique expérience de studio qu'il a eue, 933 00:52:20,680 --> 00:52:24,100 où le studio vous dicte sa loi, 934 00:52:24,726 --> 00:52:27,145 pour un artiste, c'est la mort. 935 00:52:29,522 --> 00:52:31,941 Je crois qu'il s'est dit : "OK, allons-y. 936 00:52:32,025 --> 00:52:34,944 "Vous aurez le Robert Downey que vous méritez." 937 00:52:36,196 --> 00:52:38,573 On m'a dit : "Si tu continues comme ça, 938 00:52:38,656 --> 00:52:39,866 "on te met dehors 939 00:52:39,949 --> 00:52:42,869 "et tu ne feras pas le montage final." 940 00:52:42,952 --> 00:52:45,872 J'ai dit : "D'accord, ça me va, 941 00:52:45,955 --> 00:52:48,750 "du moment que j'ai ma part de coke." 942 00:52:50,084 --> 00:52:52,629 J'ai failli être dégagé. 943 00:52:53,796 --> 00:52:57,508 - Tu t'en foutais, hein ? - Oui. 944 00:52:58,176 --> 00:53:01,137 Comment décrirais-tu cette période ? 945 00:53:01,221 --> 00:53:04,849 Quinze ans d'aliénation mentale. 946 00:53:05,350 --> 00:53:06,434 La vache. 947 00:53:06,517 --> 00:53:12,232 Pour être rigoureux, on doit parler de mon vécu. 948 00:53:12,315 --> 00:53:16,110 A-t-on vraiment besoin d'être rigoureux ? 949 00:53:18,738 --> 00:53:22,242 NEIGE SUR BEVERLY HILLS (1987) RÉAL. MAREK KANIEVSKA 950 00:53:22,325 --> 00:53:26,913 J'ai joué dans Neige sur Beverly Hills à l'époque où j'ai commencé… 951 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 Ce n'était évidemment pas 952 00:53:32,043 --> 00:53:33,544 un film autobiographique, 953 00:53:33,628 --> 00:53:38,466 mais il y avait des jeunes, de la drogue, les années 80… 954 00:53:39,300 --> 00:53:41,803 Ça t'a fait quoi qu'il décroche ce film ? 955 00:53:41,886 --> 00:53:45,848 Ça m'a fait rire. Il a dit : "J'ai un rôle dans un vrai film." 956 00:53:47,600 --> 00:53:49,018 Tu ne peux pas rester. 957 00:53:49,102 --> 00:53:51,020 Va où tu veux, mais pas ici. 958 00:53:51,604 --> 00:53:53,564 - Je suis ton fils. - Va-t'en. 959 00:53:54,190 --> 00:53:55,358 J'appelle la police. 960 00:53:56,317 --> 00:53:57,568 J'ai adoré. 961 00:53:57,652 --> 00:53:59,612 C'était dur, mais génial. 962 00:53:59,696 --> 00:54:01,322 C'était une époque folle. 963 00:54:02,448 --> 00:54:05,410 Cet univers est associé à la créativité. 964 00:54:06,286 --> 00:54:10,248 On se droguait pour manipuler nos sens. 965 00:54:10,873 --> 00:54:15,253 Le but du jeu était de chercher l'apaisement 966 00:54:15,336 --> 00:54:17,213 en restant déchiré 967 00:54:17,297 --> 00:54:20,883 pour ne pas affronter le fait que tout avait un peu déraillé. 968 00:54:22,093 --> 00:54:25,722 Et en y repensant, je me dis surtout… 969 00:54:26,306 --> 00:54:30,518 "C'est incroyable qu'on ait pu finir un seul film". 970 00:54:31,102 --> 00:54:33,354 Mais ça n'a pas arrêté les Downey. 971 00:54:36,816 --> 00:54:38,526 Reed, arrête avec la bouffe ! 972 00:54:38,609 --> 00:54:40,653 Viens bosser pour payer le loyer. 973 00:54:41,446 --> 00:54:43,948 - On bosse d'abord, on mange après. - OK ! 974 00:54:44,032 --> 00:54:46,993 - Je venais de faire la salade. - Arrête tes salades. 975 00:54:47,618 --> 00:54:51,080 Le film ne serait pas sorti sans lui. C'est la vérité. 976 00:54:51,164 --> 00:54:54,250 - Oui, il est devenu une star. - Oui. 977 00:54:54,334 --> 00:54:55,960 Mais il se laisse diriger ? 978 00:54:56,502 --> 00:54:59,130 Il aime faire des bêtises, mais oui. 979 00:55:01,007 --> 00:55:03,343 - J'y vais, maman. - Vas-y, mon chéri. 980 00:55:03,426 --> 00:55:07,305 On sent qu'on est en famille et qu'on s'amuse vraiment. 981 00:55:07,388 --> 00:55:08,931 Ça se voit à l'écran. 982 00:55:09,015 --> 00:55:10,683 Ça me fait plaisir. 983 00:55:10,767 --> 00:55:14,437 Et c'est à cette époque que j'ai rencontré Laura. 984 00:55:15,188 --> 00:55:18,107 Je vois clair dans ton jeu, connard. 985 00:55:18,191 --> 00:55:21,402 Sr. avait peur que je sois une mauvaise actrice, 986 00:55:21,486 --> 00:55:25,948 alors il s'est dit : "Avec un accent, ça passera inaperçu." 987 00:55:26,032 --> 00:55:27,492 Ce n'est pas vrai. 988 00:55:27,992 --> 00:55:30,244 Laura Ernst a été une bénédiction. 989 00:55:30,328 --> 00:55:33,289 Oui, je suis d'accord. 990 00:55:33,373 --> 00:55:34,457 Elle est arrivée 991 00:55:34,540 --> 00:55:39,253 et t'a apporté le type d'énergie qu'il te fallait 992 00:55:39,337 --> 00:55:41,464 à ce moment de ta vie. 993 00:55:42,507 --> 00:55:45,927 Ta santé s'est améliorée. 994 00:55:46,010 --> 00:55:50,264 Tu as commencé à prendre soin de toi 995 00:55:50,348 --> 00:55:55,311 et à prendre tes distances vis-à-vis de cette culture de la drogue 996 00:55:55,395 --> 00:55:56,979 où on était tous coincés. 997 00:55:57,063 --> 00:55:58,606 - Salut, papa. - Salut. 998 00:55:58,689 --> 00:56:02,151 J'en ai un souvenir très marquant. 999 00:56:03,236 --> 00:56:06,739 Beaucoup d'entre nous estimaient qu'il serait hypocrite 1000 00:56:06,823 --> 00:56:10,451 de ne pas laisser nos enfants toucher à la marijuana. 1001 00:56:10,535 --> 00:56:15,540 On trouvait ça cool de les laisser fumer, mais c'était complètement débile 1002 00:56:15,623 --> 00:56:17,500 de partager ça avec nos gosses. 1003 00:56:17,583 --> 00:56:19,085 Heureusement, il est là. 1004 00:56:20,253 --> 00:56:21,254 C'est tout. 1005 00:56:21,796 --> 00:56:23,714 Tu as eu peur de le perdre ? 1006 00:56:23,798 --> 00:56:24,799 Souvent. 1007 00:56:25,299 --> 00:56:29,053 Même s'il m'a fallu encore 20 ans pour me ressaisir, 1008 00:56:29,137 --> 00:56:33,182 Laura et toi êtes devenus une source de stabilité pour moi. 1009 00:56:33,975 --> 00:56:36,894 Quel souvenir gardes-tu de ces années avec Laura ? 1010 00:56:37,395 --> 00:56:40,982 J'en ai beaucoup, parce qu'elle est tombée malade. 1011 00:56:41,858 --> 00:56:45,903 Tu étais avec elle quand sa maladie de Charcot a été diagnostiquée ? 1012 00:56:46,446 --> 00:56:47,363 Oui. 1013 00:56:47,447 --> 00:56:51,409 Comment on gère ça avec son partenaire ? 1014 00:56:51,492 --> 00:56:53,744 En devenant adulte. 1015 00:56:54,912 --> 00:56:57,248 En faisant passer l'autre avant soi. 1016 00:56:58,708 --> 00:57:01,836 On a passé du temps avec lui et Laura, sa femme. 1017 00:57:02,420 --> 00:57:07,091 Il était aussi aimant et tendre avec elle 1018 00:57:07,175 --> 00:57:09,802 que n'importe quel autre être humain. 1019 00:57:09,886 --> 00:57:11,387 J'ai appris de lui 1020 00:57:11,888 --> 00:57:15,308 comment s'occuper d'une personne mourante. 1021 00:57:16,142 --> 00:57:19,645 Je pense parfois à… 1022 00:57:26,694 --> 00:57:32,783 Pour tout ce qui nous fait culpabiliser dans nos relations passées, 1023 00:57:32,867 --> 00:57:36,829 avoir l'occasion de… 1024 00:57:38,664 --> 00:57:43,461 faire amende honorable auprès de son partenaire… 1025 00:57:44,629 --> 00:57:48,591 S'engager à être à ses côtés 1026 00:57:48,674 --> 00:57:51,344 à chaque étape d'une maladie dévastatrice… 1027 00:57:52,220 --> 00:57:54,514 Et tu as vraiment été là pour elle. 1028 00:57:55,598 --> 00:57:56,849 Je l'espère. 1029 00:58:00,019 --> 00:58:01,729 CHAUDE JOURNÉE À L.A. (1997) 1030 00:58:01,812 --> 00:58:03,981 Ma maladie n'est pas contagieuse. 1031 00:58:04,065 --> 00:58:05,358 C'est quoi ? 1032 00:58:06,442 --> 00:58:10,071 SLA. Sclérose latérale amyotrophique. 1033 00:58:10,154 --> 00:58:12,532 La maladie de Charcot. 1034 00:58:14,283 --> 00:58:15,493 Je t'aime. 1035 00:58:16,410 --> 00:58:19,080 Une autre petite victime de Dieu. 1036 00:58:19,789 --> 00:58:21,082 Comme moi. 1037 00:58:21,582 --> 00:58:24,252 Charlie Chaplin a perdu un enfant 1038 00:58:24,794 --> 00:58:28,714 et juste après, il a réalisé The Kid. 1039 00:58:28,798 --> 00:58:33,094 Ce film lui a permis de faire son travail de deuil. 1040 00:58:33,177 --> 00:58:35,721 Tu as fait pareil avec Chaude journée à L.A. 1041 00:58:37,848 --> 00:58:39,225 Tu vas t'en sortir. 1042 00:58:39,892 --> 00:58:41,602 J'aime ta façon de penser. 1043 00:58:43,938 --> 00:58:46,566 Ce film parlait à la fois 1044 00:58:46,649 --> 00:58:48,776 de la maladie de Laura, 1045 00:58:48,859 --> 00:58:52,405 de mon addiction et de ton revirement. 1046 00:58:52,989 --> 00:58:54,657 Puisque tu me survivras, 1047 00:58:55,241 --> 00:58:59,704 pourras-tu me pardonner pour la drogue et le mauvais exemple que j'ai été ? 1048 00:58:59,787 --> 00:59:02,623 C'est un montage de diverses douleurs. 1049 00:59:03,833 --> 00:59:09,297 On essaye d'y survivre comme on peut. 1050 00:59:28,816 --> 00:59:30,067 Quand tu l'as perdue, 1051 00:59:30,860 --> 00:59:33,946 tu es resté sobre et moi, je continuais. 1052 00:59:34,030 --> 00:59:36,866 Tu m'as dit de rester sur Terre à la verticale 1053 00:59:36,949 --> 00:59:39,035 et de ne pas abandonner. 1054 00:59:39,660 --> 00:59:42,622 Tu avais quand même un karma. 1055 00:59:42,705 --> 00:59:46,876 Évitons de… Ne déformons pas la vérité. 1056 00:59:46,959 --> 00:59:51,881 Mais ça a été très important pour moi. 1057 00:59:52,715 --> 00:59:54,634 Ça me fait plaisir. 1058 00:59:55,301 --> 00:59:57,803 Vu ce que tu as vécu, tu l'as mérité. 1059 00:59:59,305 --> 01:00:00,306 Oui. 1060 01:00:05,603 --> 01:00:09,398 Bien. Finalement, cette soirée valait le coup. 1061 01:00:14,737 --> 01:00:18,032 Après les mauvais films que j'ai tournés en Californie, 1062 01:00:18,532 --> 01:00:21,160 mes amis m'ont dit : "Tire-toi de là !" 1063 01:00:21,243 --> 01:00:23,245 Je lui ai dit de quitter L.A., 1064 01:00:23,746 --> 01:00:26,874 mais maintenant, il ne revient même plus me voir. 1065 01:00:26,957 --> 01:00:28,250 Il prend pas l'avion. 1066 01:00:35,508 --> 01:00:37,968 Entre New York et Los Angeles, 1067 01:00:38,052 --> 01:00:41,389 il n'y a pas photo : New York est faite pour lui. 1068 01:00:41,472 --> 01:00:45,434 Il est plus heureux loin de L.A., comme tout le monde. 1069 01:00:45,518 --> 01:00:47,645 Le pays des rêves brisés. 1070 01:00:49,355 --> 01:00:53,025 Et il se peut que New York soit suffisamment complexe 1071 01:00:53,109 --> 01:00:57,571 pour qu'on puisse y être soi-même. 1072 01:00:58,656 --> 01:01:01,325 Il est né pour vivre à New York. 1073 01:01:15,673 --> 01:01:16,882 CHEZ SR. - JUIN 2020 1074 01:01:16,966 --> 01:01:19,635 Joyeux anniversaire 1075 01:01:20,803 --> 01:01:23,806 Joyeux anniversaire 1076 01:01:23,889 --> 01:01:25,141 Appelle-le Bob Sr. 1077 01:01:25,224 --> 01:01:30,354 Joyeux anniversaire, Bob Sr. 1078 01:01:30,896 --> 01:01:36,068 Joyeux anniversaire 1079 01:01:36,652 --> 01:01:38,070 Exton, ça va à l'école ? 1080 01:01:38,571 --> 01:01:39,655 Ça va. 1081 01:01:40,448 --> 01:01:42,408 - Il boit mon café ! - Bonjour. 1082 01:01:42,491 --> 01:01:43,492 Salut, Susan. 1083 01:01:43,576 --> 01:01:45,369 Joyeux anniversaire ! 1084 01:01:45,453 --> 01:01:46,704 Merci. 1085 01:01:46,787 --> 01:01:49,081 Tu fêtes ça dignement ? 1086 01:01:49,165 --> 01:01:52,668 Oui, il a invité des amis et des proches. 1087 01:01:52,752 --> 01:01:53,794 Ils s'éclatent. 1088 01:01:53,878 --> 01:01:57,256 On pourrait ajouter des femmes au casting. 1089 01:01:57,339 --> 01:01:58,299 Oui. 1090 01:01:58,799 --> 01:02:01,719 Susan pourrait jouer ta femme. 1091 01:02:02,219 --> 01:02:07,975 Je veux que ce casting soit ouvert à autant de personnes que possible. 1092 01:02:08,559 --> 01:02:12,146 Mais oui, on peut revenir sur la favorite. 1093 01:02:12,229 --> 01:02:13,397 Au fait, 1094 01:02:14,523 --> 01:02:16,942 je pense tous les jours à ton père. 1095 01:02:17,026 --> 01:02:18,652 Merci. Moi aussi. 1096 01:02:20,112 --> 01:02:21,197 Moi aussi. 1097 01:02:22,156 --> 01:02:25,659 Ma première fête des pères sans père, ça n'a pas été facile. 1098 01:02:27,787 --> 01:02:29,663 Et il nous faisait rire. 1099 01:02:29,747 --> 01:02:30,706 Oui. 1100 01:02:31,207 --> 01:02:32,666 Tu as l'air en forme. 1101 01:02:32,750 --> 01:02:34,668 Je suis content que tu t'amuses, 1102 01:02:34,752 --> 01:02:37,588 que tu sois entouré de gens bien et… 1103 01:02:37,671 --> 01:02:39,173 Je ne les connais pas. 1104 01:02:42,092 --> 01:02:46,263 Imagine qu'on se retrouve dans les Hamptons encore une fois. 1105 01:02:46,347 --> 01:02:48,390 Y a-t-il des scènes à tourner 1106 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 ou des images dont tu as besoin 1107 01:02:51,352 --> 01:02:54,396 et qui ne sont pas encore intégrées au projet ? 1108 01:02:54,480 --> 01:02:57,650 - La chanson folklorique allemande. - Je le savais. 1109 01:02:57,733 --> 01:03:01,529 Je vais trouver un musicien qui apprendra la mélodie 1110 01:03:02,112 --> 01:03:04,824 et on trouvera un lieu de tournage. 1111 01:03:04,907 --> 01:03:06,492 - Oui ? - C'est moi. 1112 01:03:20,172 --> 01:03:21,590 Papa, c'est pour toi. 1113 01:03:28,514 --> 01:03:31,767 SEAN HAYES ACTEUR, PRODUCTEUR, MUSICIEN 1114 01:03:37,982 --> 01:03:40,776 On reprend. C'était un peu… 1115 01:04:05,509 --> 01:04:09,013 À 15 ans, j'ai participé au festival solo de Kewanee 1116 01:04:09,096 --> 01:04:11,015 avec "Fischerweise" de Schubert. 1117 01:04:11,098 --> 01:04:15,728 C'était la première fois que papa remarquait quelque chose que je faisais 1118 01:04:15,811 --> 01:04:18,439 en dehors de ses films et y voyait du mérite. 1119 01:04:18,522 --> 01:04:21,609 J'ai reçu une mention honorable. 1120 01:04:23,193 --> 01:04:26,947 Et j'y suis retourné plusieurs fois. 1121 01:04:27,031 --> 01:04:29,033 Comment a-t-il réagi ? 1122 01:04:30,117 --> 01:04:31,201 Il était content. 1123 01:04:31,285 --> 01:04:32,286 - Oui ? - Oui. 1124 01:04:32,369 --> 01:04:34,788 Et ça a changé quoi à ta vie ? 1125 01:04:43,005 --> 01:04:45,382 Cette chanson est pleine de nostalgie. 1126 01:04:45,466 --> 01:04:47,885 Elle est magnifique. 1127 01:04:48,385 --> 01:04:52,139 Et puis il y a le point de vue excentrique de mon père. 1128 01:04:52,222 --> 01:04:55,643 De toutes les choses dont il aurait pu se souvenir 1129 01:04:55,726 --> 01:04:59,730 pour me demander de les refaire 40 ans plus tard… 1130 01:04:59,813 --> 01:05:02,983 Ça apporterait énormément au film 1131 01:05:03,651 --> 01:05:07,529 si tout d'un coup, tu surgissais de derrière un arbre… 1132 01:05:08,364 --> 01:05:10,074 - Oui ? - En chantant. 1133 01:05:30,678 --> 01:05:31,845 On recommence. 1134 01:05:31,929 --> 01:05:34,473 LA MOBILITÉ DE SR. ÉTANT DIMINUÉE, 1135 01:05:34,556 --> 01:05:40,479 LE MONTAGE SE FAIT À PRÉSENT DANS SA CHAMBRE 1136 01:05:47,736 --> 01:05:49,321 … ma vie 1137 01:05:52,616 --> 01:05:55,494 - C'est parti. - Cette fois, je vais y arriver. 1138 01:05:55,577 --> 01:05:59,081 Tout cela m'a l'air bien narcissique. 1139 01:05:59,665 --> 01:06:02,126 On va pouvoir placer ça quelque part ? 1140 01:06:02,209 --> 01:06:03,460 Bien sûr. 1141 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 - Tu peux remettre ça ? - Je le répète ? 1142 01:06:15,848 --> 01:06:17,516 Non, je suis juste heureux. 1143 01:06:18,142 --> 01:06:19,184 Je vais essayer. 1144 01:06:19,893 --> 01:06:22,855 Il était concentré sur le montage. 1145 01:06:22,938 --> 01:06:25,149 Il y a consacré des heures d'affilée, 1146 01:06:25,232 --> 01:06:27,943 ce qu'il n'avait plus fait depuis longtemps. 1147 01:06:28,027 --> 01:06:31,739 Ce projet lui apporte beaucoup de joie. Vraiment. 1148 01:06:31,822 --> 01:06:33,782 C'est toute sa vie. 1149 01:06:34,533 --> 01:06:37,703 - C'est plutôt bon. - Je veux revoir ça. 1150 01:06:38,287 --> 01:06:39,455 Voyons voir. 1151 01:06:40,414 --> 01:06:44,209 As-tu évolué en tant que cinéaste ou fais-tu les mêmes choses ? 1152 01:06:44,293 --> 01:06:46,587 Bonne question. Je ne sais pas. 1153 01:06:47,087 --> 01:06:48,797 Quel est ton dernier film ? 1154 01:06:48,881 --> 01:06:53,010 Un docu tourné à Philadelphie. Je l'aime beaucoup. 1155 01:06:53,635 --> 01:06:57,306 Ça parle d'un parc, Rittenhouse Square. 1156 01:06:58,348 --> 01:07:01,226 J'y ai vu beaucoup de personnages étranges 1157 01:07:01,310 --> 01:07:02,519 et je me suis lancé. 1158 01:07:03,896 --> 01:07:08,650 On a passé un an là-bas pour avoir les quatre saisons 1159 01:07:08,734 --> 01:07:10,277 et observer les gens. 1160 01:07:11,904 --> 01:07:13,739 On en a retenu une chose : 1161 01:07:14,907 --> 01:07:17,618 attends-toi à tout, car tout peut arriver. 1162 01:07:17,701 --> 01:07:21,914 Le premier jour, on est tombés sur une violoniste de dix ans 1163 01:07:21,997 --> 01:07:24,541 qui est devenue le sujet principal 1164 01:07:24,625 --> 01:07:26,460 de cette année dans le parc. 1165 01:07:41,433 --> 01:07:45,229 Comment peut-on comparer ce documentaire à tes autres films ? 1166 01:07:45,312 --> 01:07:47,147 Comme je l'ai dit plus tôt, 1167 01:07:47,231 --> 01:07:49,942 j'aime l'idée qu'on ignore ce qui va se passer. 1168 01:07:57,533 --> 01:08:01,245 CHEZ ROBERT JR. 1169 01:08:01,328 --> 01:08:03,455 AOÛT 2020 1170 01:08:20,889 --> 01:08:25,394 Sr. est aux prises avec une maladie horrible 1171 01:08:25,477 --> 01:08:27,813 qui a aussi emporté mon père. 1172 01:08:27,896 --> 01:08:32,151 Il faut profiter du temps qu'il nous reste à passer ensemble. 1173 01:08:33,485 --> 01:08:38,198 Je ne sais pas si Sr. s'est pardonné son attitude passée 1174 01:08:38,282 --> 01:08:39,908 et ce que Robert a vécu. 1175 01:08:39,992 --> 01:08:44,621 Mais ce que je vois, c'est un homme qui aime son fils. 1176 01:08:47,166 --> 01:08:50,752 C'est tout le propos des Voyages de Sullivan. 1177 01:08:51,795 --> 01:08:55,299 Se lancer dans un projet que l'on veut réel et important 1178 01:08:56,216 --> 01:09:00,637 et réaliser que tout ce qu'on a fait était tout aussi réel et important. 1179 01:09:01,597 --> 01:09:05,100 Pour moi, c'est essayer de boucler la boucle 1180 01:09:05,184 --> 01:09:08,604 de cette histoire patriarcale. 1181 01:09:11,398 --> 01:09:14,693 Faire la paix avec… 1182 01:09:15,777 --> 01:09:18,822 les bons côtés, les mauvais côtés, les côtés flous… 1183 01:09:18,906 --> 01:09:22,159 Et me dire : "Bon, te voilà adulte." 1184 01:09:33,962 --> 01:09:36,506 Sois efficient, Bob. Efficient. 1185 01:09:36,590 --> 01:09:39,218 C'est la dernière version. 1186 01:09:45,807 --> 01:09:48,894 SR. A ACHEVÉ SON PROJET 1187 01:09:48,977 --> 01:09:52,522 Tu n'auras plus à te demander quand tu reviendras. 1188 01:09:52,606 --> 01:09:54,524 Ça arrivera quand ça arrivera. 1189 01:09:56,276 --> 01:09:58,487 Merci pour ton travail. Vraiment. 1190 01:10:03,367 --> 01:10:05,369 C'est du beau travail. 1191 01:10:07,829 --> 01:10:08,705 Oui. 1192 01:10:20,550 --> 01:10:23,345 MAI 2021 1193 01:10:51,206 --> 01:10:52,874 Ouais. 1194 01:10:53,375 --> 01:10:56,837 On va faire les 150 km. Il est tout excité. 1195 01:10:56,920 --> 01:10:58,797 C'est la troisième année 1196 01:10:59,506 --> 01:11:01,967 de tournage du docu de papa. 1197 01:11:02,050 --> 01:11:04,177 J'ai hâte de voir grand-père. 1198 01:11:49,848 --> 01:11:51,141 Aujourd'hui, 1199 01:11:51,224 --> 01:11:55,020 on va continuer à tourner le documentaire. 1200 01:11:55,103 --> 01:12:01,610 Mais si je suis ici, c'est surtout pour voir grand-père. 1201 01:12:04,363 --> 01:12:07,616 J'avais envie de le voir 1202 01:12:07,699 --> 01:12:11,078 pour créer des souvenirs. 1203 01:12:13,872 --> 01:12:15,040 Et… 1204 01:12:15,582 --> 01:12:18,752 pour pouvoir me dire, quand il ne sera plus là, 1205 01:12:19,836 --> 01:12:21,797 que j'ai passé du temps avec lui. 1206 01:12:43,944 --> 01:12:47,030 Bonjour, on vient voir M. Downey. Merci. 1207 01:13:12,180 --> 01:13:13,181 Bonjour, papa. 1208 01:13:14,266 --> 01:13:19,813 Dis-nous si tu veux qu'on coupe les caméras. 1209 01:13:19,896 --> 01:13:22,023 Sinon, ça va durer toute la journée. 1210 01:13:29,114 --> 01:13:30,740 Content de te voir en vrai. 1211 01:13:31,491 --> 01:13:32,826 Il fait chaud dehors ? 1212 01:13:33,577 --> 01:13:35,454 Non, il fait froid et il pleut. 1213 01:13:35,996 --> 01:13:37,998 Ça fait de belles images. 1214 01:13:38,957 --> 01:13:40,667 Exy, c'est quand tu veux. 1215 01:13:41,710 --> 01:13:45,839 Tu auras trois prises pour lui poser la question. 1216 01:13:45,922 --> 01:13:48,758 Tu vas venir ici et dire ton texte. 1217 01:13:50,510 --> 01:13:52,387 - Salut, Exy. - Salut. 1218 01:13:52,471 --> 01:13:54,973 Il est prêt. Trois, deux, un, c'est parti. 1219 01:13:55,056 --> 01:13:57,893 Hé, Sr. T'as des poils sur les couilles ? 1220 01:14:00,103 --> 01:14:01,938 Tu peux répéter la question ? 1221 01:14:02,772 --> 01:14:05,192 - T'as des poils sur les couilles ? - Bravo. 1222 01:14:06,860 --> 01:14:08,820 Donne-lui la réponse, papa. 1223 01:14:08,904 --> 01:14:12,282 Exy, recommence. Papa, dis : "J'ai peur de regarder." 1224 01:14:13,241 --> 01:14:15,994 Hé, Sr. T'as des poils sur les couilles ? 1225 01:14:16,536 --> 01:14:17,746 Des quoi ? 1226 01:14:20,916 --> 01:14:24,961 Il refuse de donner sa propre réplique. 1227 01:14:27,589 --> 01:14:30,091 - Je te libère. - J'ai bien rigolé. 1228 01:14:30,175 --> 01:14:33,553 Exy s'éclate. Ce sont ses meilleures vacances. 1229 01:14:33,637 --> 01:14:36,389 Elles sont dans mon top dix. 1230 01:14:43,688 --> 01:14:44,773 Besoin de rien ? 1231 01:14:46,566 --> 01:14:47,567 Où sommes-nous ? 1232 01:14:52,072 --> 01:14:55,825 Je ne vais pas le revoir avant un moment, 1233 01:14:55,909 --> 01:14:59,204 donc pour lui comme pour moi, je vais… 1234 01:14:59,704 --> 01:15:02,290 C'est bizarre, parce que je sais que… 1235 01:15:04,709 --> 01:15:06,336 je filme tout ça. 1236 01:15:06,419 --> 01:15:09,422 Bizarrement, c'est un truc de famille. 1237 01:15:09,506 --> 01:15:12,050 Vous faites de l'art de votre vie. 1238 01:15:12,133 --> 01:15:13,343 C'est naturel. 1239 01:15:13,426 --> 01:15:18,348 Je me dis que tout ce qui se passe, que ce soit drôle ou tragique, 1240 01:15:18,431 --> 01:15:21,434 si c'est filmé en 16 mm, 1241 01:15:21,977 --> 01:15:25,772 on pourra y revenir dans 40 ans. 1242 01:15:25,855 --> 01:15:28,191 - Oui. - Quand ça aura du sens. 1243 01:15:29,526 --> 01:15:32,070 Mais une partie de moi se dit que je vais… 1244 01:15:37,659 --> 01:15:38,868 rater quelque chose. 1245 01:15:39,369 --> 01:15:41,079 Oui. 1246 01:15:41,830 --> 01:15:42,664 Oui. 1247 01:15:42,747 --> 01:15:45,959 Parce que j'ai l'impression que cette fenêtre se ferme. 1248 01:15:47,377 --> 01:15:52,424 Y a-t-il un travail que tu aurais besoin de faire 1249 01:15:52,507 --> 01:15:57,345 pour accepter la possibilité de ne pas le revoir ? 1250 01:15:58,638 --> 01:16:01,433 - Franchement, je ne sais pas. - Je vois. 1251 01:16:02,684 --> 01:16:04,436 C'est un peu déroutant, 1252 01:16:05,061 --> 01:16:08,523 mais c'est difficile à gérer. 1253 01:16:09,107 --> 01:16:11,359 Oui, c'est difficile. Vraiment. 1254 01:16:12,444 --> 01:16:14,321 Le bon côté, 1255 01:16:14,404 --> 01:16:20,535 c'est que j'ai rarement autant apprécié New York. 1256 01:16:22,120 --> 01:16:25,123 Voir la ville à travers les yeux d'Exton, 1257 01:16:25,707 --> 01:16:27,375 la troisième génération, 1258 01:16:27,459 --> 01:16:29,502 c'est plutôt cool. 1259 01:16:29,586 --> 01:16:33,715 Oui, et je ne peux pas m'empêcher de remarquer la différence 1260 01:16:34,549 --> 01:16:38,219 de la stabilité que tu lui apportes. 1261 01:16:38,303 --> 01:16:41,848 Ton père s'est opposé à un système qu'il fallait bousculer 1262 01:16:42,432 --> 01:16:44,809 et il t'a élevé dans cette rébellion. 1263 01:16:44,893 --> 01:16:47,520 - Oui. - Il a laissé son enfant se droguer. 1264 01:16:47,604 --> 01:16:49,814 Il a merdé. 1265 01:16:50,523 --> 01:16:52,484 Usé, mais pas cassé. 1266 01:16:52,567 --> 01:16:54,986 Oui. Et nous voilà aujourd'hui. 1267 01:16:55,070 --> 01:16:59,616 "Comment partir sans avoir l'impression d'avoir manqué quelque chose ?" 1268 01:17:00,200 --> 01:17:02,869 Tu as peut-être quelque chose à lui dire. 1269 01:17:03,370 --> 01:17:06,039 Je ne veux pas… 1270 01:17:10,585 --> 01:17:13,088 - Je ne veux pas faire de bêtises. - Oui. 1271 01:17:13,171 --> 01:17:14,798 Oui, bien sûr. 1272 01:17:26,559 --> 01:17:27,560 Papa. 1273 01:17:28,645 --> 01:17:31,648 Fais-nous "Un, deux, trois" pour vérifier le micro. 1274 01:17:32,857 --> 01:17:34,192 - Qui ? - "Qui." Super. 1275 01:17:34,275 --> 01:17:35,485 Parfait. 1276 01:17:35,568 --> 01:17:38,655 Pendant qu'on passe du temps ensemble, 1277 01:17:38,738 --> 01:17:43,910 je vais essayer de faire un plan de plus en plus serré. 1278 01:17:44,452 --> 01:17:46,371 - Bonne idée. - Tu vois ? 1279 01:17:48,039 --> 01:17:51,793 J'allais te poser des questions sur… 1280 01:17:52,502 --> 01:17:54,295 - N'importe quoi. - Oui ? 1281 01:17:55,630 --> 01:17:59,384 Je ne sais pas comment aborder le sujet, mais je voudrais… 1282 01:18:01,177 --> 01:18:02,762 ton point de vue… 1283 01:18:05,890 --> 01:18:07,267 avant qu'on ait fini. 1284 01:18:08,309 --> 01:18:11,354 Y a-t-il une chose que tu voudrais dire à ton fils ? 1285 01:18:14,858 --> 01:18:16,025 Pourquoi tu ris ? 1286 01:18:16,818 --> 01:18:21,322 Dans les Hamptons, mon fils a une maison et un fils. 1287 01:18:21,406 --> 01:18:23,366 Deux enfants, trois enfants. 1288 01:18:24,033 --> 01:18:26,411 Et si on choisit des jours 1289 01:18:27,871 --> 01:18:30,957 où la lumière n'est pas bonne, c'est bon pour nous. 1290 01:18:31,541 --> 01:18:32,542 D'accord. 1291 01:18:32,625 --> 01:18:34,586 Parce que le moment où on tourne… 1292 01:18:41,843 --> 01:18:45,138 est toujours le bon moment pour tourner. 1293 01:18:51,186 --> 01:18:56,608 Quand tu n'es pas là, dans le présent, où va ton esprit ? 1294 01:18:56,691 --> 01:18:58,234 Vers une période précise ? 1295 01:18:58,318 --> 01:19:02,197 Y a-t-il une chose qui occupe tes pensées ? 1296 01:19:04,491 --> 01:19:05,992 D'après mes souvenirs, 1297 01:19:07,410 --> 01:19:09,329 avant de répondre à ta question, 1298 01:19:10,246 --> 01:19:11,498 je dirais que… 1299 01:19:23,635 --> 01:19:25,845 La maladie de Charlie Parkinson. 1300 01:19:28,932 --> 01:19:30,642 J'ai fait un rêve. 1301 01:19:31,142 --> 01:19:33,520 Je travaille dans ce groupe de jazz, 1302 01:19:33,603 --> 01:19:36,815 et en plein milieu d'un concert très groovy, 1303 01:19:36,898 --> 01:19:39,275 alors que je commence mon solo… 1304 01:19:39,859 --> 01:19:43,613 Je m'écroule et je meurs de la maladie de Charlie Parkinson. 1305 01:19:45,740 --> 01:19:47,283 Tu l'as dit, chérie. 1306 01:20:02,173 --> 01:20:04,717 Tu vois un stylo là-bas ? 1307 01:20:05,385 --> 01:20:08,012 Un stylo ? Tu veux un stylo ou un crayon ? 1308 01:20:08,096 --> 01:20:09,097 Un stylo. 1309 01:20:11,099 --> 01:20:11,933 Oui. 1310 01:20:13,059 --> 01:20:14,394 Ce vieux stylo. 1311 01:20:14,477 --> 01:20:16,938 Tu aimes jouer du stylo et du papier. 1312 01:20:29,492 --> 01:20:31,411 Je peux te l'ouvrir si tu veux. 1313 01:20:33,913 --> 01:20:34,998 Tiens. 1314 01:20:36,040 --> 01:20:36,958 Merci. 1315 01:20:38,877 --> 01:20:41,129 - Tu gribouilles ? - Oui. 1316 01:20:41,212 --> 01:20:42,213 Sympa. 1317 01:20:50,680 --> 01:20:51,848 Robert… 1318 01:20:54,851 --> 01:20:56,019 est… 1319 01:20:58,104 --> 01:21:01,190 un peu nerveux parce qu'il a d'autres choses à faire, 1320 01:21:01,274 --> 01:21:03,902 mais j'ai vu qu'il se concentrait là-dessus. 1321 01:21:04,402 --> 01:21:06,613 Quand il m'a appelé pour me demander… 1322 01:21:09,240 --> 01:21:11,075 Il a dit : "Ralentis." 1323 01:21:24,172 --> 01:21:26,049 Tu l'as déjà croisé ? 1324 01:21:28,384 --> 01:21:29,802 Qui, Jr. ? 1325 01:21:32,513 --> 01:21:33,514 Oui. 1326 01:21:36,017 --> 01:21:37,560 Oui, on se connaît un peu. 1327 01:22:06,714 --> 01:22:09,008 On va bientôt rentrer à la maison. 1328 01:22:10,593 --> 01:22:12,428 Même si Sr. fait la sieste, 1329 01:22:12,512 --> 01:22:15,014 tu veux qu'on reste encore un peu ? 1330 01:22:15,098 --> 01:22:16,015 - Oui. - OK. 1331 01:22:43,209 --> 01:22:45,837 On va laisser Sr. se reposer et… 1332 01:22:48,423 --> 01:22:49,924 on le reverra… 1333 01:22:51,426 --> 01:22:52,760 dans un petit moment. 1334 01:22:54,512 --> 01:22:55,513 Oui. 1335 01:23:03,980 --> 01:23:05,189 Je t'aime, papa. 1336 01:24:20,181 --> 01:24:23,893 On n'avait pas d'objectif précis pour ce projet. 1337 01:24:25,686 --> 01:24:26,687 HOMMAGE À SR. 1338 01:24:26,771 --> 01:24:28,314 J'en avais une vague idée 1339 01:24:28,397 --> 01:24:30,942 et je savais qu'une partie du film serait 1340 01:24:31,442 --> 01:24:32,777 la fin de sa vie. 1341 01:24:34,695 --> 01:24:36,906 Est-ce une histoire père-fils ? Non. 1342 01:24:36,989 --> 01:24:40,076 Est-ce l'histoire d'un artiste ? Peut-être. 1343 01:24:40,159 --> 01:24:41,786 Une réflexion sur la mort ? 1344 01:24:41,869 --> 01:24:43,955 Ça en prend la tournure, 1345 01:24:44,038 --> 01:24:47,166 mais sans le côté lugubre. 1346 01:24:47,250 --> 01:24:50,837 C'est plutôt : "On est là, on fait des trucs et on s'en va." 1347 01:24:53,798 --> 01:24:58,177 Je l'aime pour ce qu'il a fait et je l'aime pour ce qu'il n'a pas fait. 1348 01:25:19,949 --> 01:25:21,159 Il est arrivé ! 1349 01:25:25,496 --> 01:25:26,998 J'apporte un message. 1350 01:25:28,332 --> 01:25:32,670 À 10 km au nord du mont Skag, dans la vallée de la Douleur, 1351 01:25:32,753 --> 01:25:35,006 vit un monstre diabolique. 1352 01:25:36,507 --> 01:25:39,844 Il s'appelle Cheeseburger Bingo Station Service Motel 1353 01:25:39,927 --> 01:25:43,222 Avec Supplément Bruit d'Avion Et Vous Serez Gary Indiana 1354 01:25:44,307 --> 01:25:46,559 et il aime faire du mal aux gens. 1355 01:25:48,102 --> 01:25:51,480 La dernière fois que j'ai vu Cheeseburger Bingo Station Service Motel 1356 01:25:51,564 --> 01:25:54,483 Avec Supplément Bruit d'Avion Et Vous Serez Gary Indiana, 1357 01:25:55,026 --> 01:25:56,861 il m'a fait part de son plan. 1358 01:25:58,029 --> 01:26:02,325 Il veut venir ici et vous tuer tous. 1359 01:26:03,201 --> 01:26:05,745 Mais je lui ai dit : "Minute, Cheeseburger." 1360 01:26:06,662 --> 01:26:09,999 J'ai prononcé ces mots parce que je crois en vous. 1361 01:26:10,499 --> 01:26:12,043 Vous en êtes capables. 1362 01:26:13,085 --> 01:26:14,754 Vous pouvez vous entraider. 1363 01:26:16,088 --> 01:26:19,592 Vous pouvez rendre ce monde meilleur. 1364 01:26:23,971 --> 01:26:25,014 C'est tout. 1365 01:28:22,214 --> 01:28:23,632 Prenez une carte. 1366 01:28:24,133 --> 01:28:25,968 Remettez-la n'importe où. 1367 01:28:27,470 --> 01:28:28,763 - C'est elle ? - Non. 1368 01:28:29,597 --> 01:28:30,806 - Celle-ci ? - Non. 1369 01:28:31,599 --> 01:28:32,767 - Celle-là ? - Non. 1370 01:28:33,809 --> 01:28:34,977 - Celle-là ? - Non. 1371 01:28:35,895 --> 01:28:36,979 - Celle-ci ? - Non. 1372 01:28:38,397 --> 01:28:39,398 - Ça ? - Non. 1373 01:28:40,066 --> 01:28:41,400 - Celle-là ? - Non. 1374 01:28:42,401 --> 01:28:43,486 - Celle-ci ? - Non. 1375 01:28:44,278 --> 01:28:45,363 - Celle-là ? - Non. 1376 01:28:46,364 --> 01:28:47,448 - Celle-ci ? - Non. 1377 01:28:48,783 --> 01:28:49,784 - Ça ? - Non. 1378 01:28:51,118 --> 01:28:52,244 - Celle-là ? - Non. 1379 01:28:53,621 --> 01:28:54,705 - Celle-ci ? - Non. 1380 01:28:55,748 --> 01:28:56,999 - La voilà ! - Non. 1381 01:28:57,917 --> 01:28:59,251 - Celle-là ? - Non. 1382 01:29:00,961 --> 01:29:02,254 - Celle-ci ? - Non. 1383 01:29:02,880 --> 01:29:03,964 - Celle-là ? - Non. 1384 01:29:04,507 --> 01:29:05,841 - Ça ? - Non. 1385 01:29:09,220 --> 01:29:10,930 Sous-titres : Alix Paupy