1
00:00:06,549 --> 00:00:08,009
Qu'est-ce qu'on fait ?
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,302
- "On" ?
- Oui.
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,429
Si tu peux filmer ça
4
00:00:12,013 --> 00:00:14,932
en gros plan ou à partir de là…
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,602
- Oui ?
- C'est bon ?
6
00:00:18,436 --> 00:00:20,146
Non, je suis en grand angle.
7
00:00:20,730 --> 00:00:23,191
Rapproche-toi. Ce sera un plan de coupe.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,944
Oui, il faut un plan serré.
Autant prendre l'insert maintenant.
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
- Dis-moi quand ça tourne.
- On recommence.
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,659
Là, il ne bouge pas.
Tu dis : "C'est des conneries."
11
00:00:33,743 --> 00:00:36,204
- Oui.
- Puis il commence à bouger.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,455
"Une minute.
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,458
"Finalement,
c'était peut-être pas des conneries."
14
00:00:41,793 --> 00:00:44,629
- Papa, je peux essayer ?
- Oui, vas-y.
15
00:00:44,712 --> 00:00:47,215
Ce serait notre première coproduction.
16
00:00:48,883 --> 00:00:50,885
Sympa.
17
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Ouais !
18
00:00:53,805 --> 00:00:55,181
J'aime ta vision.
19
00:00:56,099 --> 00:00:57,475
Et après ?
20
00:00:57,558 --> 00:00:58,726
- Après ça ?
- Oui.
21
00:00:58,810 --> 00:01:01,479
On n'a même pas une demi-idée.
22
00:01:03,064 --> 00:01:05,483
On s'amuse et on commence.
23
00:01:07,360 --> 00:01:08,694
Attention aux marches.
24
00:01:08,778 --> 00:01:10,822
- Mon Dieu.
- Aide-le, Rogers.
25
00:01:10,905 --> 00:01:13,157
- Je l'ai.
- Ne perdons pas notre star.
26
00:01:14,575 --> 00:01:18,538
Je m'intéresse beaucoup
à qui est mon père ici et maintenant,
27
00:01:18,621 --> 00:01:21,499
car on ne sait pas
ce que l'avenir nous réserve.
28
00:01:21,582 --> 00:01:24,418
On ne sait jamais
combien de temps il nous reste.
29
00:01:25,962 --> 00:01:29,757
Et puis, pour moi,
il a toujours été une figure dominante.
30
00:01:29,841 --> 00:01:33,302
J'ai longtemps été
"le fils de Bob Downey".
31
00:01:34,470 --> 00:01:37,974
Son succès risque d'éclater
comme un coup de tonnerre,
32
00:01:38,057 --> 00:01:41,060
le talentueux cinéaste underground
Robert Downey.
33
00:01:41,561 --> 00:01:45,022
Vous sentez-vous coupable
de faire une émission mainstream ?
34
00:01:45,106 --> 00:01:47,942
Non, parce que si le film ne marche pas,
35
00:01:48,025 --> 00:01:49,569
je n'en ferai pas d'autre.
36
00:01:51,904 --> 00:01:55,074
Dès que j'ai commencé
à jouer avec la caméra,
37
00:01:55,158 --> 00:01:57,034
je n'ai plus voulu travailler.
38
00:01:57,118 --> 00:01:58,661
Tu n'es pas à l'école ?
39
00:01:58,744 --> 00:01:59,871
Je t'emmerde.
40
00:01:59,954 --> 00:02:01,622
J'emmerde l'ordre établi.
41
00:02:01,706 --> 00:02:02,874
J'emmerde tous ceux
42
00:02:02,957 --> 00:02:05,918
qui veulent me faire entrer
dans l'ordre établi.
43
00:02:06,502 --> 00:02:07,712
Dans ma famille,
44
00:02:07,795 --> 00:02:10,548
on était tous dans le cinéma underground.
45
00:02:11,174 --> 00:02:15,219
C'était normal de ne pas avoir
d'interactions avec le grand public.
46
00:02:19,765 --> 00:02:22,894
Votre premier film,
c'était un projet de votre père ?
47
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
- Oui.
- Et ensuite ?
48
00:02:27,064 --> 00:02:30,067
Il est devenu l'acteur
le mieux payé au monde !
49
00:02:30,151 --> 00:02:33,112
- Voilà !
- Papa, viens chercher ta part.
50
00:02:35,364 --> 00:02:37,909
C'est une vieille photo de Robert et moi.
51
00:02:38,492 --> 00:02:39,869
Le photographe a dit :
52
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
"Il ne vous manque plus
que des tronçonneuses."
53
00:02:43,789 --> 00:02:46,334
Robert lui a dit : "Foutez-moi le camp."
54
00:02:47,043 --> 00:02:49,962
On est toujours d'accord sur le titre ?
55
00:02:50,671 --> 00:02:53,174
J'aime bien, mais on peut faire mieux.
56
00:02:54,967 --> 00:02:57,887
ROBERT DOWNEY SR., LE PÈRE
57
00:02:59,263 --> 00:03:00,765
CHEZ JR., EAST HAMPTONS
58
00:03:00,848 --> 00:03:02,391
- Où est Sr. ?
- Derrière.
59
00:03:02,475 --> 00:03:04,268
On y va. Allez.
60
00:03:07,605 --> 00:03:09,315
Vous allez découvrir
61
00:03:10,066 --> 00:03:12,401
la progéniture de la progéniture de Sr.
62
00:03:14,695 --> 00:03:18,574
Ne lancez pas
de bombes à eau sur mon équipe.
63
00:03:19,325 --> 00:03:22,453
J'aime le fait que ce soient ses enfants.
64
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Jolie scène.
65
00:03:24,956 --> 00:03:26,165
Il y a du mouvement.
66
00:03:26,874 --> 00:03:28,125
Personne n'est assis.
67
00:03:28,209 --> 00:03:30,836
Tu as vu les films de ton grand-père ?
68
00:03:31,754 --> 00:03:32,922
Non, pourquoi ?
69
00:03:33,005 --> 00:03:35,549
Ils sont géniaux. Tu voudras les voir ?
70
00:03:35,633 --> 00:03:37,426
- Peut-être.
- Juste peut-être.
71
00:03:38,219 --> 00:03:40,680
Essaye au moins de m'atteindre.
72
00:03:44,892 --> 00:03:45,893
C'est bien.
73
00:03:48,229 --> 00:03:51,190
Avri, fais-nous juste un petit signe.
74
00:03:51,274 --> 00:03:52,316
Bon Dieu…
75
00:03:54,527 --> 00:03:56,612
Tu dois te mouiller les cheveux.
76
00:03:56,696 --> 00:03:58,072
Bon sang.
77
00:03:58,906 --> 00:04:01,242
Arrête. Tu vas le regretter.
78
00:04:01,867 --> 00:04:03,577
Ne mouille pas la caméra.
79
00:04:04,120 --> 00:04:05,871
Arrête. Sr. ?
80
00:04:06,455 --> 00:04:08,666
Ton petit-fils n'a pas de limites.
81
00:04:08,749 --> 00:04:10,209
Ça me rappelle mon père.
82
00:04:10,293 --> 00:04:12,545
"Surtout, ne mouille pas la caméra."
83
00:04:12,628 --> 00:04:14,755
- C'est bon ?
- Oui.
84
00:04:14,839 --> 00:04:20,136
On n'a encore rien d'utilisable,
mais Exton a fourni de l'action.
85
00:04:20,219 --> 00:04:22,305
- Je peux changer vite fait ?
- Oui.
86
00:04:22,388 --> 00:04:23,222
Merci.
87
00:04:26,934 --> 00:04:29,729
Mais avant, je veux te montrer un truc.
88
00:04:30,229 --> 00:04:32,732
- Juste moi ?
- Non, Rosemary aussi.
89
00:04:32,815 --> 00:04:34,233
La voilà.
90
00:04:34,317 --> 00:04:37,236
Robert voulait faire
un documentaire sur son père,
91
00:04:37,320 --> 00:04:40,031
leur histoire
et la vie qu'ils ont partagée.
92
00:04:40,114 --> 00:04:42,867
Beaucoup de gens connaissent
Robert Downey Jr.,
93
00:04:42,950 --> 00:04:44,577
mais pas Robert Downey Sr.
94
00:04:44,660 --> 00:04:47,163
Il a voulu corriger ça.
95
00:04:47,663 --> 00:04:53,002
On espère que ce projet
sera intéressant et singulier,
96
00:04:53,085 --> 00:04:57,631
et qu'il donnera un aperçu
de cette folle entreprise
97
00:04:57,715 --> 00:05:00,092
qu'est essayer de comprendre son père.
98
00:05:00,176 --> 00:05:02,094
Tu penses le comprendre ?
99
00:05:02,720 --> 00:05:05,890
J'en saurai plus quand on aura fini.
100
00:05:06,390 --> 00:05:09,352
Tu reviens, et c'est là qu'on commence.
101
00:05:09,977 --> 00:05:12,355
Robert et Rosemary sont sur le canapé,
102
00:05:12,855 --> 00:05:13,856
et on part de là.
103
00:05:13,939 --> 00:05:17,360
On va faire la même chose, mais dehors.
104
00:05:17,443 --> 00:05:20,112
- Vous êtes mariés depuis quand ?
- C'est moi ?
105
00:05:20,196 --> 00:05:21,030
Oui.
106
00:05:22,156 --> 00:05:24,367
Depuis quand êtes-vous mariés ?
107
00:05:24,450 --> 00:05:25,493
1 500 ans.
108
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
On devrait échanger nos places.
109
00:05:29,288 --> 00:05:31,165
Oui. Mettons-la au milieu.
110
00:05:32,958 --> 00:05:34,085
Oui !
111
00:05:34,168 --> 00:05:35,461
Depuis quand ?
112
00:05:36,420 --> 00:05:38,422
- 1 500 ans.
- Oh, bon sang !
113
00:05:39,131 --> 00:05:42,927
- C'était mieux ?
- Elle a regardé dans cette direction.
114
00:05:43,010 --> 00:05:46,347
Tu as raison, on recommence.
Troisième prise. Scène une.
115
00:05:47,681 --> 00:05:51,060
Il préfèrerait faire un film
sur n'importe quoi
116
00:05:51,143 --> 00:05:53,896
que de laisser faire
un documentaire sur lui.
117
00:05:53,979 --> 00:05:57,566
Le compromis,
c'est qu'il fait sa propre version.
118
00:05:57,650 --> 00:05:59,151
Vous êtes mariés depuis…
119
00:06:00,069 --> 00:06:01,946
1 500 ans en juillet.
120
00:06:02,029 --> 00:06:03,114
- La vache !
- Oui.
121
00:06:03,197 --> 00:06:05,658
- Joyeux anniversaire. Presque.
- Merci.
122
00:06:05,741 --> 00:06:07,451
- Ça me va.
- D'accord.
123
00:06:08,285 --> 00:06:10,871
Voilà le genre de réalisateur qu'il est.
124
00:06:10,955 --> 00:06:13,207
Je lui ai dit : "Papa,
125
00:06:13,290 --> 00:06:16,544
"ce documentaire légitime
qu'on va faire sur toi
126
00:06:17,128 --> 00:06:21,882
"va couvrir le coût de ton film d'auteur."
127
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
Il a l'air d'accord.
128
00:06:27,054 --> 00:06:28,305
SR. COMMENCE SON FILM
129
00:06:28,389 --> 00:06:31,475
Tu l'as eu ? C'est bon, ça !
La prise de la journée !
130
00:06:31,976 --> 00:06:33,018
C'est marrant.
131
00:06:33,102 --> 00:06:36,021
Il faut garder
tous les visuels qui nous plaisent.
132
00:06:36,105 --> 00:06:40,067
Ils peuvent finir
là où on ne les attend pas.
133
00:06:40,568 --> 00:06:44,780
Qui a dit "Une image vaut mille mots" ?
134
00:06:44,864 --> 00:06:46,532
Une bonne image, oui.
135
00:06:47,241 --> 00:06:49,577
Sr. a un talent incroyable
136
00:06:49,660 --> 00:06:54,373
pour légender des photos
ou des scènes de rue
137
00:06:54,457 --> 00:07:00,796
avec un style très
"vrai mec des années 50".
138
00:07:00,880 --> 00:07:02,756
Genre : "Regarde-moi ce con."
139
00:07:03,799 --> 00:07:04,884
Regarde ce groupe.
140
00:07:04,967 --> 00:07:06,385
Qu'est-ce qui se passe ?
141
00:07:06,469 --> 00:07:07,720
Alcooliques anonymes.
142
00:07:09,013 --> 00:07:11,098
"On va boire un verre en douce."
143
00:07:11,807 --> 00:07:13,601
Regarde cette vitrine.
144
00:07:13,684 --> 00:07:15,686
Il devrait y avoir quelqu'un
145
00:07:15,769 --> 00:07:18,898
présidant la cérémonie
de quelqu'un qui serait dehors.
146
00:07:20,107 --> 00:07:21,150
Peut-être.
147
00:07:23,235 --> 00:07:27,448
C'est ce coin-là.
Il y avait un immeuble résidentiel.
148
00:07:29,241 --> 00:07:31,285
Dis-moi ce que tu en penses, mais…
149
00:07:32,161 --> 00:07:35,873
tu peux commencer là,
entendre le dialogue et venir filmer ça.
150
00:07:35,956 --> 00:07:36,790
D'accord.
151
00:07:41,587 --> 00:07:45,591
Au 116, il y avait trois lofts,
152
00:07:45,674 --> 00:07:48,928
et on était au deuxième étage
en partant du haut.
153
00:07:50,429 --> 00:07:51,597
Il n'y a plus rien.
154
00:07:52,264 --> 00:07:56,101
Tu te sentais adulte ?
Tu avais des enfants.
155
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Non.
156
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
C'est peut-être ça le problème.
157
00:08:01,565 --> 00:08:04,276
J'ignore ce qu'en dit Robert,
mais ça a changé.
158
00:08:04,777 --> 00:08:07,821
- Tu as fait un film quand tu vivais ici ?
- Oui.
159
00:08:15,037 --> 00:08:17,039
"Court métrage Downey" ?
160
00:08:17,122 --> 00:08:18,582
J'ignore ce que c'est.
161
00:08:18,666 --> 00:08:20,709
Je pourrais jeter tout ça.
162
00:08:22,086 --> 00:08:25,381
Je pense que je vais regarder mes films
163
00:08:25,464 --> 00:08:29,134
et choisir des scènes
qui fonctionneront pour ce que tu fais.
164
00:08:30,094 --> 00:08:32,137
C'est le plus important.
165
00:08:34,974 --> 00:08:36,559
C'est intéressant.
166
00:08:37,560 --> 00:08:38,894
Commençons par ça.
167
00:08:43,274 --> 00:08:44,275
Voilà.
168
00:08:44,358 --> 00:08:47,403
- Je t'aime, Walter.
- À plus tard.
169
00:08:47,486 --> 00:08:50,364
Je t'aime plus que tout au monde.
170
00:08:50,948 --> 00:08:52,491
Je t'aime aussi, maman.
171
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
C'est bon, ça !
172
00:08:57,997 --> 00:09:00,082
- C'est toi qui as écrit ça ?
- Oui.
173
00:09:00,165 --> 00:09:01,792
C'était le début.
174
00:09:01,875 --> 00:09:04,128
- De ta carrière ?
- De tout.
175
00:09:06,714 --> 00:09:09,383
CHAFED ELBOWS
RÉALISÉ PAR ROBERT DOWNEY SR.
176
00:09:09,466 --> 00:09:10,551
Tu sais, Walter,
177
00:09:10,634 --> 00:09:13,929
tu peux avoir tout ce que tu veux
dans la vie.
178
00:09:14,013 --> 00:09:15,973
La seule chose que je veux,
179
00:09:16,557 --> 00:09:17,433
c'est toi.
180
00:09:17,933 --> 00:09:22,646
Chafed Elbows parle d'un excentrique
qui épouse sa mère et vit d'allocations.
181
00:09:22,730 --> 00:09:26,400
C'est une ode à Œdipe.
182
00:09:26,483 --> 00:09:30,112
Ma mère n'a pas apprécié, je vous le dis.
183
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
Mon Dieu !
184
00:09:35,242 --> 00:09:38,662
J'ai dit : "Ce n'est qu'un film."
Elle a dit : "Et alors ?"
185
00:09:39,955 --> 00:09:41,206
"Comment oses-tu ?"
186
00:09:43,125 --> 00:09:47,379
On s'amusait
à bidouiller la mise au point.
187
00:09:48,088 --> 00:09:52,092
Aucun de nous ne pensait
toucher un public.
188
00:09:52,176 --> 00:09:55,888
Ils disent que tu pourrais être mon fils,
mais tu l'es vraiment.
189
00:09:55,971 --> 00:10:00,267
Et soudain, j'ai eu une critique
dans le New York Times.
190
00:10:01,185 --> 00:10:03,979
Le lendemain matin,
les gens faisaient la queue
191
00:10:04,063 --> 00:10:07,358
pour voir ce petit film en 16 mm.
192
00:10:07,441 --> 00:10:09,735
Qu'est-ce qui t'inspirait ?
193
00:10:09,818 --> 00:10:11,945
C'était du jamais vu.
194
00:10:12,029 --> 00:10:14,990
Dans quel autre endroit
peut-on tourner un film
195
00:10:15,074 --> 00:10:17,034
sans la moindre expérience ?
196
00:10:18,035 --> 00:10:19,828
Un instant. Tu entends ?
197
00:10:23,040 --> 00:10:24,124
C'est parfait.
198
00:10:24,625 --> 00:10:25,918
- La sirène ?
- Oui.
199
00:10:26,001 --> 00:10:29,713
OK. Les gens ont-ils essayé
de donner un sens à tes films ?
200
00:10:31,131 --> 00:10:33,592
Mon Dieu. J'espère que non.
201
00:10:34,843 --> 00:10:37,096
Je peux me joindre à vous ?
202
00:10:37,179 --> 00:10:38,430
Viens, chéri.
203
00:10:38,931 --> 00:10:41,392
Ouais ? Attends, j'enlève mes fringues.
204
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Pousse-toi, mec. Fais-moi de la place.
205
00:10:44,561 --> 00:10:48,691
On ne savait pas ce qu'on faisait,
mais les films gagnaient en qualité
206
00:10:48,774 --> 00:10:50,484
ou en bizarrerie.
207
00:10:59,284 --> 00:11:00,536
Après Chafed Elbows,
208
00:11:01,245 --> 00:11:04,415
Sr. et Elsie, ma mère,
écrivaient tout le temps.
209
00:11:04,498 --> 00:11:06,709
Ça a été une journée très créative.
210
00:11:06,792 --> 00:11:10,879
Des gens passaient
en flot continu à la maison
211
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
pour les rushes et l'écriture.
212
00:11:13,132 --> 00:11:16,677
Le temps passé avec lui était
parfaitement, merveilleusement,
213
00:11:16,760 --> 00:11:18,762
délicieusement dingue.
214
00:11:18,846 --> 00:11:21,140
Je suis en pleine crise de nerfs !
215
00:11:21,223 --> 00:11:23,684
Va faire ça ailleurs. On est occupés.
216
00:11:24,476 --> 00:11:27,104
Avec son sens de l'humour absurde,
217
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
c'est un homme à part,
218
00:11:29,982 --> 00:11:32,067
un artiste à part.
219
00:11:32,568 --> 00:11:36,196
On ressent dans ses œuvres
une sorte de nihilisme léger.
220
00:11:36,780 --> 00:11:38,532
Une grande liberté.
221
00:11:38,615 --> 00:11:40,617
On ignorait où allait l'histoire.
222
00:11:40,701 --> 00:11:42,703
On ignorait s'il y en avait une.
223
00:11:43,287 --> 00:11:47,124
Chaque instant pouvait durer
aussi longtemps qu'il le fallait
224
00:11:47,207 --> 00:11:49,293
pour nous faire rire aux larmes.
225
00:11:50,043 --> 00:11:53,338
Ils avaient placé mon berceau
226
00:11:53,422 --> 00:11:57,468
à côté de l'endroit
où ils passaient les rushes.
227
00:11:57,551 --> 00:12:01,847
Je me suis habitué
à m'endormir au son des claps.
228
00:12:01,930 --> 00:12:04,308
J'ai été programmé pour ça.
229
00:12:04,391 --> 00:12:06,894
Celle-ci, c'est Robert dans un berceau.
230
00:12:07,436 --> 00:12:10,189
- C'est toi qui l'as mis là ?
- Sûrement.
231
00:12:10,272 --> 00:12:13,484
Je me souviens
de cette cacophonie de créativité.
232
00:12:13,567 --> 00:12:16,695
Beaucoup de cigarettes,
de beuh et d'alcool,
233
00:12:16,779 --> 00:12:18,113
et surtout, des rires.
234
00:12:18,197 --> 00:12:21,909
Donne-moi ces 12 bombes H
ou je t'allège de tout ton or.
235
00:12:21,992 --> 00:12:25,120
Tu m'entends ?
Douze bombes H ou ton or disparaît.
236
00:12:26,371 --> 00:12:30,751
Ce que j'aimais le plus chez lui
en tant que cinéaste et réalisateur,
237
00:12:30,834 --> 00:12:32,920
c'était qu'on pouvait se déchaîner.
238
00:12:33,462 --> 00:12:38,467
Quand j'improvisais
des mots ou des gestes, il disait :
239
00:12:38,550 --> 00:12:40,761
"Je n'ai rien compris, mais j'adore."
240
00:12:41,804 --> 00:12:44,515
Je ne sais pas
comment il castait ses acteurs.
241
00:12:44,598 --> 00:12:48,185
On n'aurait même pas dit des acteurs.
242
00:12:48,268 --> 00:12:53,023
À se demander s'il ne recrutait pas
des mecs à moitié bourrés dans la rue,
243
00:12:53,816 --> 00:12:55,484
mais ils étaient géniaux.
244
00:12:55,567 --> 00:12:59,279
Aucun d'eux ne ressemblait à un acteur
et c'était merveilleux.
245
00:12:59,780 --> 00:13:01,365
Que se passe-t-il ?
246
00:13:01,448 --> 00:13:03,617
Il faut fixer des limites.
247
00:13:03,700 --> 00:13:06,870
S'il y avait bien un truc constant,
248
00:13:06,954 --> 00:13:10,207
c'était le passage
de "on est blindés" à "on est à sec".
249
00:13:10,290 --> 00:13:12,584
On n'a jamais dit : "On est stables."
250
00:13:12,668 --> 00:13:15,379
"Blindés", c'était 500 $ à la banque.
251
00:13:16,380 --> 00:13:18,048
Ici, tout est prêt.
252
00:13:18,131 --> 00:13:21,927
J'en ai fait un avec des images fixes
par manque de moyens.
253
00:13:22,511 --> 00:13:23,720
Tu sais pas diriger.
254
00:13:23,804 --> 00:13:27,891
Sans moi, tu serais au chômage.
avec le reste du cinéma underground.
255
00:13:27,975 --> 00:13:32,938
Les premiers, je les ai faits à bas prix.
Je travaillais pour les financer.
256
00:13:34,189 --> 00:13:38,443
Le contexte était juste assez solide
pour qu'un type charismatique
257
00:13:38,527 --> 00:13:41,905
doté d'idées novatrices
et d'une grande curiosité
258
00:13:41,989 --> 00:13:45,492
puisse créer une nouvelle forme de cinéma.
259
00:13:46,201 --> 00:13:51,373
Et je pense qu'à l'automne de sa vie,
il a su préserver cette curiosité.
260
00:13:55,711 --> 00:14:00,549
ROBERT SR. POURSUIT
LE TOURNAGE DE SON PROJET
261
00:14:00,632 --> 00:14:02,175
Le voilà.
262
00:14:02,968 --> 00:14:03,969
Tu le vois ?
263
00:14:06,138 --> 00:14:09,474
C'est rassurant
d'être en ville et de voir ça.
264
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Si tu devais filmer cette scène,
265
00:14:14,688 --> 00:14:19,776
tu ferais un pano descendant
depuis un immeuble
266
00:14:19,860 --> 00:14:22,529
ou un pano montant depuis ce point ?
267
00:14:22,613 --> 00:14:24,114
Les deux, peut-être ?
268
00:14:24,698 --> 00:14:27,910
C'est une image intéressante.
Ça fait très western.
269
00:14:40,505 --> 00:14:42,466
Regarde-les. Il y en a neuf.
270
00:14:44,468 --> 00:14:48,555
Comment ont-ils pu
sortir d'une seule cane ?
271
00:14:51,058 --> 00:14:53,435
Regarde la mère, elle observe tout.
272
00:15:03,946 --> 00:15:06,198
- Tu te rappelles ces canards ?
- Oui.
273
00:15:06,823 --> 00:15:09,034
Ils ont grandi. Ils sont énormes.
274
00:15:09,868 --> 00:15:11,787
On ira les voir cet après-midi.
275
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
Ils sont énormes.
276
00:15:14,373 --> 00:15:17,501
J'espère que vous aimez
cette séquence autant que moi.
277
00:15:20,379 --> 00:15:24,132
Pour l'équilibre,
il ne faut pas que parler des films.
278
00:15:24,216 --> 00:15:26,718
- Il ne s'agit pas que de films ?
- Non.
279
00:15:26,802 --> 00:15:28,804
- Qui est ce type ?
- Exactement.
280
00:15:30,347 --> 00:15:31,390
Qui est ce type ?
281
00:15:32,724 --> 00:15:34,101
Je ne le saurai jamais.
282
00:15:44,903 --> 00:15:46,071
Ils sont là.
283
00:15:47,155 --> 00:15:48,323
Mon Dieu.
284
00:15:56,665 --> 00:16:00,752
Je n'avais jamais vu ça :
passer de si petit à si gros
285
00:16:01,461 --> 00:16:03,046
en l'espace d'une vie.
286
00:16:04,881 --> 00:16:06,883
- J'ai la tête qui tourne.
- Merde.
287
00:16:08,719 --> 00:16:10,846
- Tu peux aller t'asseoir ?
- Oui.
288
00:16:10,929 --> 00:16:11,930
D'accord.
289
00:16:14,391 --> 00:16:16,476
- Mon Dieu.
- C'est pas passé loin.
290
00:16:16,560 --> 00:16:17,561
Bon sang !
291
00:16:22,983 --> 00:16:25,193
Il va falloir le faire remonter.
292
00:16:25,277 --> 00:16:28,113
- Non, ça va aller.
- Tu vas pouvoir marcher ?
293
00:16:28,613 --> 00:16:31,908
Tant que tu restes près de moi, ça ira.
294
00:16:40,751 --> 00:16:46,131
Je crois que je dois affronter
la réalité de mon problème
295
00:16:46,798 --> 00:16:49,593
et montrer les tremblements
que j'ai parfois.
296
00:16:49,676 --> 00:16:51,303
Ce genre d'image.
297
00:16:55,265 --> 00:16:58,769
Rosemary,
quand ça arrive dans un restaurant,
298
00:16:58,852 --> 00:17:00,729
elle fait…
299
00:17:00,812 --> 00:17:01,646
Et moi…
300
00:17:02,481 --> 00:17:03,774
Et ça se calme.
301
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
C'est quoi ?
302
00:17:07,277 --> 00:17:08,528
Parkinson.
303
00:17:11,948 --> 00:17:14,659
Je me suis dit que…
304
00:17:14,743 --> 00:17:18,747
Je dois manger d'une certaine façon,
sinon je flanque tout par terre.
305
00:17:19,790 --> 00:17:20,791
Donc…
306
00:17:21,917 --> 00:17:22,959
soyons réalistes.
307
00:17:34,137 --> 00:17:34,971
Bonjour.
308
00:17:35,555 --> 00:17:36,598
Salut.
309
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Comment ça va ?
310
00:17:38,183 --> 00:17:40,143
Parfois, je me demande.
311
00:17:42,896 --> 00:17:44,856
Dis-moi tout. Comment ça va ?
312
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
Ça va.
313
00:17:49,653 --> 00:17:50,654
Ça va.
314
00:17:51,780 --> 00:17:53,949
C'est difficile ?
315
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
Stimulant ? Bizarre ? Effrayant ?
316
00:17:57,369 --> 00:18:01,123
Tout ça. Ça dépend des jours.
317
00:18:01,206 --> 00:18:05,627
Je pense vraiment
que ça devrait faire partie du film.
318
00:18:07,546 --> 00:18:10,340
- J'aime que tu aies ce projet.
- Moi aussi.
319
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
J'ignore pourquoi.
320
00:18:12,092 --> 00:18:14,344
C'est créatif
321
00:18:15,137 --> 00:18:17,430
et apaisant à bien des égards.
322
00:18:17,514 --> 00:18:18,348
Oui.
323
00:18:19,099 --> 00:18:21,768
C'est excitant parce que c'est unique.
324
00:18:22,894 --> 00:18:25,355
SR. SE DIRIGE
VERS UN LIEU DE SON PROJET
325
00:18:25,438 --> 00:18:26,523
Bien.
326
00:18:30,527 --> 00:18:34,239
Avec Parkinson, tous les jours,
on perd un peu de quelque chose.
327
00:18:35,448 --> 00:18:38,743
Mais il est tellement
concentré sur ce film…
328
00:18:39,911 --> 00:18:44,541
Ça lui redonne
de l'énergie et de l'enthousiasme.
329
00:18:46,126 --> 00:18:48,920
Si c'est bien cette rue, ce sera à gauche.
330
00:18:49,421 --> 00:18:50,922
Je crois que c'est là.
331
00:18:53,008 --> 00:18:54,217
Peut-être.
332
00:18:54,301 --> 00:18:55,594
Bob, on est où ?
333
00:18:56,178 --> 00:18:57,387
Great Jones Alley.
334
00:18:58,889 --> 00:19:00,223
Pas Grace Jones.
335
00:19:01,057 --> 00:19:03,935
On a payé un SDF cinquante dollars
336
00:19:04,019 --> 00:19:07,522
pour qu'il s'allonge par terre
au fond de la dépression.
337
00:19:08,356 --> 00:19:09,900
Puis on a fait la scène.
338
00:19:11,067 --> 00:19:13,737
Quand on a terminé,
il a dit : "On remet ça ?"
339
00:19:14,863 --> 00:19:16,865
C'était sympa. Je m'en souviens.
340
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
C'était quoi, la scène ?
341
00:19:21,870 --> 00:19:25,624
C'était une scène
où elle faisait une pub pour…
342
00:19:28,126 --> 00:19:31,546
Elle était tellement belle,
personne ne s'en souvient.
343
00:19:36,551 --> 00:19:38,762
Un climatiseur, ça ne se mange pas.
344
00:19:41,431 --> 00:19:45,560
Quand j'ai décidé de faire un film
sur une agence de pub,
345
00:19:45,644 --> 00:19:47,729
je n'ai jamais écrit aussi vite.
346
00:19:47,812 --> 00:19:49,356
Je m'amusais comme un fou.
347
00:19:50,398 --> 00:19:55,362
Si nous employons
des p-p-préliminaires c-créatifs
348
00:19:55,445 --> 00:19:57,822
avant de pénétrer,
349
00:19:58,490 --> 00:20:01,034
nous c-c…
350
00:20:01,743 --> 00:20:02,953
Contournerons ?
351
00:20:04,204 --> 00:20:05,247
Mime.
352
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Un autre mot ?
353
00:20:08,041 --> 00:20:09,751
Combien de syllabes, Mario ?
354
00:20:10,418 --> 00:20:12,337
Combien de syllabes, Mario ?
355
00:20:12,420 --> 00:20:14,339
Combien de syllabes, Mario ?
356
00:20:17,342 --> 00:20:19,135
Il s'agit d'une agence de pub
357
00:20:19,219 --> 00:20:22,180
dont le directeur meurt
d'une crise cardiaque.
358
00:20:22,264 --> 00:20:26,017
Son conseil d'administration
s'empare de ses objets de valeur
359
00:20:26,101 --> 00:20:28,311
avant d'élire un nouveau président.
360
00:20:28,395 --> 00:20:30,939
Comme on ne peut pas voter pour soi-même,
361
00:20:31,022 --> 00:20:33,817
ils votent tous
pour le seul noir de l'agence
362
00:20:33,900 --> 00:20:36,319
en pensant être le seul à voter pour lui.
363
00:20:38,196 --> 00:20:41,449
- Swope.
- Mon père l'aurait voulu ainsi.
364
00:20:42,993 --> 00:20:44,536
Il vous kiffait beaucoup.
365
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
Ton père était une tête de nœud.
366
00:20:47,664 --> 00:20:51,751
Il va en bout de table et dit :
"Les changements seront minimes."
367
00:20:51,835 --> 00:20:53,670
Je ne vais pas faire de vagues.
368
00:20:53,753 --> 00:20:55,922
Les vagues, c'est chiant.
369
00:20:56,006 --> 00:20:57,966
Je vais faire un raz-de-marée !
370
00:20:58,049 --> 00:21:00,844
On enchaîne sur une salle remplie de noirs
371
00:21:00,927 --> 00:21:02,137
et le film commence.
372
00:21:02,220 --> 00:21:05,932
On m'a dit que le film était hilarant.
C'est aussi mon avis.
373
00:21:06,641 --> 00:21:09,352
- C'est vrai.
- J'espère qu'il est plus que ça.
374
00:21:09,936 --> 00:21:12,147
- Ah oui ?
- Il y a aussi un message.
375
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
Un produit à vitres ? Non.
376
00:21:15,275 --> 00:21:17,193
Avec du soja pour les protéines,
377
00:21:17,277 --> 00:21:19,779
on en fera un soda pour le ghetto.
378
00:21:19,863 --> 00:21:24,367
Il n'y a pas de révolution
dans ta gestion, mec.
379
00:21:24,451 --> 00:21:26,286
On attend toujours.
380
00:21:27,495 --> 00:21:32,459
Putney était en plein milieu
du mouvement pour les droits civiques.
381
00:21:32,542 --> 00:21:35,462
Comment t'est venue cette idée ?
382
00:21:35,545 --> 00:21:37,047
J'étais au boulot
383
00:21:37,881 --> 00:21:40,842
et le noir à côté de moi m'a dit :
384
00:21:40,925 --> 00:21:45,221
"Tu gagnes plus d'argent que moi
alors qu'on fait la même chose."
385
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
- OK.
- Ça m'a suffi.
386
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
Si je t'augmente,
tout le monde voudra pareil.
387
00:21:50,060 --> 00:21:54,230
Et si je leur donne une augmentation,
ce sera retour à la case départ.
388
00:21:54,773 --> 00:21:58,902
Je pensais que personne
ne viendrait le voir, mais j'étais con.
389
00:22:04,616 --> 00:22:06,451
LE PHÉNOMÈNE PUTNEY SWOPE
390
00:22:06,534 --> 00:22:08,411
DRÔLE, IMMATURE, BRILLANT
391
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
OBSCÈNE, MERVEILLEUX,
DÉCOUSU ET PERTINENT
392
00:22:10,997 --> 00:22:12,791
Il se passait quelque chose
393
00:22:12,874 --> 00:22:15,835
qui rattachait les événements sociaux
394
00:22:16,586 --> 00:22:17,962
à ce qu'était le film.
395
00:22:18,546 --> 00:22:20,673
C'était un beau miroir.
396
00:22:23,676 --> 00:22:27,472
Il ne s'agissait pas tant du film
que de la société.
397
00:22:31,184 --> 00:22:36,356
Si tout le monde
avait un sens de l'autodérision,
398
00:22:36,439 --> 00:22:39,734
on surmonterait des choses
qu'on prend trop au sérieux.
399
00:22:39,818 --> 00:22:43,279
On pourrait aborder
les sujets sérieux différemment.
400
00:22:43,363 --> 00:22:47,283
Comme la guerre,
la pauvreté et tout ce qui se passe.
401
00:22:48,326 --> 00:22:50,537
C'ÉTAIT NUL. J'AI ADORÉ.
402
00:22:50,620 --> 00:22:52,831
LE FILM LE PLUS OFFENSANT DE MA VIE
403
00:22:52,914 --> 00:22:55,583
UN CANULAR QUI PAYE POUR LE CRÉATEUR
404
00:22:56,751 --> 00:22:59,295
"Robert Downey fait des films ignobles."
405
00:23:00,130 --> 00:23:02,674
Le magazine Life. Ah oui ?
406
00:23:05,260 --> 00:23:08,054
- Tu en penses quoi ?
- Ça me va.
407
00:23:08,930 --> 00:23:10,598
Et celui-là, tu l'as vu ?
408
00:23:10,682 --> 00:23:13,810
Putney Swope a été admis
à la bibliothèque du Congrès.
409
00:23:13,893 --> 00:23:17,730
D'habitude, c'est réservé
aux films hollywoodiens.
410
00:23:18,857 --> 00:23:20,400
Qu'est-ce que ça t'a fait
411
00:23:20,483 --> 00:23:24,737
de commencer à recevoir
l'approbation de cinéastes
412
00:23:24,821 --> 00:23:29,367
qui étaient, faute d'un meilleur mot,
importants pour cette génération ?
413
00:23:29,451 --> 00:23:31,953
Ça a bien dû signifier quelque chose.
414
00:23:32,036 --> 00:23:34,289
Que je pourrais faire un autre film.
415
00:23:34,372 --> 00:23:39,586
Tu t'es senti à ta place ?
Validé, si on veut ?
416
00:23:39,669 --> 00:23:42,338
C'est une théorie intéressante.
417
00:23:44,632 --> 00:23:45,967
Belle fuite en avant.
418
00:23:47,760 --> 00:23:51,097
Il sait que j'essaie
de comprendre quelque chose
419
00:23:51,181 --> 00:23:53,016
et que la caméra est sur lui.
420
00:23:53,099 --> 00:23:58,271
Et lui, il essaye de tourner la caméra
sur ce qu'il a envie de dire.
421
00:23:59,063 --> 00:24:00,982
Reste à savoir ce que c'est.
422
00:24:03,276 --> 00:24:05,653
Mon Dieu, cette vue !
423
00:24:06,237 --> 00:24:08,364
Ça commence à ressembler à Rockaway.
424
00:24:09,532 --> 00:24:12,785
SR. DÉCIDE D'UNE EXCURSION
POUR SON PROJET
425
00:24:12,869 --> 00:24:14,245
Pourquoi est-on ici ?
426
00:24:14,829 --> 00:24:17,874
Quand j'avais 15 ans, je venais ici l'été.
427
00:24:19,417 --> 00:24:22,086
C'était le dernier arrêt du métro.
428
00:24:23,379 --> 00:24:25,340
Oh, il faut que tu filmes ça !
429
00:24:30,553 --> 00:24:31,638
C'est super.
430
00:24:36,226 --> 00:24:37,560
C'est dingue.
431
00:24:37,644 --> 00:24:39,312
On peut dire "cheese" ?
432
00:24:43,942 --> 00:24:45,109
Mon amie.
433
00:24:46,236 --> 00:24:47,487
Mon amie tarée.
434
00:24:48,863 --> 00:24:50,365
Vous êtes mariés depuis…
435
00:24:51,074 --> 00:24:52,408
1 500 ans.
436
00:24:54,452 --> 00:24:57,830
Tu as parfois l'impression
de vivre dans un de tes films ?
437
00:24:57,914 --> 00:24:58,915
En ce moment.
438
00:25:02,335 --> 00:25:04,128
C'était autant le bordel ?
439
00:25:04,212 --> 00:25:05,463
Parfois, oui.
440
00:25:05,547 --> 00:25:07,382
Celui-ci est le plus libre.
441
00:25:08,174 --> 00:25:09,092
Oui.
442
00:25:09,175 --> 00:25:11,970
Tout se transforme tôt ou tard.
443
00:25:12,053 --> 00:25:15,598
Une chose devient autre chose,
qui devient autre chose.
444
00:25:15,682 --> 00:25:18,309
Et quand ça ne marche pas, on le jette.
445
00:25:18,810 --> 00:25:20,603
Ça s'appelle "suivre le film".
446
00:25:21,980 --> 00:25:25,275
J'ai toujours l'impression
qu'il se fout de nous.
447
00:25:26,651 --> 00:25:32,073
Il sait qu'il y a un jeu d'interactions
entre le fait de recueillir son histoire
448
00:25:32,156 --> 00:25:35,702
et le fait de maintenir
son intérêt pour la démarche.
449
00:25:37,745 --> 00:25:38,913
Et coupez.
450
00:25:40,498 --> 00:25:42,000
Pas besoin de transition.
451
00:25:42,542 --> 00:25:45,211
- Comment ça ?
- Je sais ce que tu fais.
452
00:25:45,295 --> 00:25:46,462
- Quoi ?
- Je sais.
453
00:25:46,546 --> 00:25:49,966
Je pense qu'il est connecté
454
00:25:50,049 --> 00:25:53,928
à une sorte de divinité créative
455
00:25:54,012 --> 00:25:57,390
et mon travail consiste
à comprendre ce que ça implique.
456
00:25:57,473 --> 00:25:58,975
C'est quoi, cette scène ?
457
00:25:59,058 --> 00:26:03,021
C'est juste la marche vers la porte.
458
00:26:03,104 --> 00:26:04,731
La porte extérieure.
459
00:26:06,274 --> 00:26:08,526
- Où ça va dans le film ?
- Qui sait ?
460
00:26:08,610 --> 00:26:11,821
C'est toi qui l'as réalisé.
Quel est ton plan ?
461
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
Oui, on veut connaître ton plan.
462
00:26:17,285 --> 00:26:19,662
Je voudrais
qu'on se divise en deux camps
463
00:26:19,746 --> 00:26:23,499
et que chacun monte
des éléments qui mèneront à une chose,
464
00:26:23,583 --> 00:26:25,126
le montage de ce film.
465
00:26:25,209 --> 00:26:29,422
Tu pourrais obtenir d'un côté
une chose que tu n'auras pas de l'autre.
466
00:26:29,922 --> 00:26:32,759
Je devrais louer
un appartement dans l'immeuble
467
00:26:32,842 --> 00:26:34,469
et y installer du matériel.
468
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
C'est parti.
469
00:26:37,138 --> 00:26:40,058
NOVEMBRE 2019
470
00:26:41,309 --> 00:26:44,771
LES CINÉASTES INSTALLENT
UNE SALLE DE MONTAGE CHEZ SR.
471
00:26:44,854 --> 00:26:47,106
POUR QU'IL MONTE SA VERSION DU FILM
472
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Tu aimes l'idée de filmer
l'ouverture du portail ?
473
00:26:54,030 --> 00:26:55,615
- Si on peut.
- Je pense.
474
00:26:55,698 --> 00:26:57,367
On va aller là-bas.
475
00:26:57,867 --> 00:27:00,620
Je t'emmène au bout du chemin, père.
476
00:27:02,038 --> 00:27:04,457
Plus tu seras loin, mieux ce sera.
477
00:27:04,540 --> 00:27:05,625
VERSION DE SR.
478
00:27:05,708 --> 00:27:08,419
Vous avez déjà voyagé ensemble ?
479
00:27:08,503 --> 00:27:11,130
À travers le pays, une fois.
480
00:27:11,214 --> 00:27:14,133
- De Santa Fe à Los Angeles.
- Oui.
481
00:27:14,634 --> 00:27:15,760
C'était comment ?
482
00:27:15,843 --> 00:27:17,762
Je m'occupais de la pipe à beuh.
483
00:27:19,639 --> 00:27:21,015
Intéressant.
484
00:27:22,016 --> 00:27:24,394
J'ignore si ça servira,
mais ça me plaît.
485
00:27:26,437 --> 00:27:28,940
Il nous faut une musique de Jack Nitzsche.
486
00:27:38,241 --> 00:27:41,202
Tu pourrais passer
de ça à un de tes films ?
487
00:27:42,036 --> 00:27:45,707
Oui, mais on peut aussi
rester là-dessus.
488
00:27:51,087 --> 00:27:53,631
- Attends. Pas trop vite.
- Une minute.
489
00:27:54,173 --> 00:27:56,718
Attends un peu. Mon Dieu !
490
00:27:58,261 --> 00:28:00,972
Sa version est en cours de réalisation.
491
00:28:01,055 --> 00:28:03,433
Ce n'est pas très linéaire.
492
00:28:03,516 --> 00:28:06,477
Quand on ne donne pas
de date à un réalisateur
493
00:28:06,561 --> 00:28:09,105
pour quand le projet est censé être bouclé
494
00:28:09,188 --> 00:28:12,066
ou aucune indication
sur le rendu souhaité,
495
00:28:12,150 --> 00:28:14,986
le résultat peut être un peu loufoque.
496
00:28:15,069 --> 00:28:19,240
Quatrième étage.
Solarium, aquarium, sanatorium.
497
00:28:19,323 --> 00:28:22,785
Alcool, célébrités,
enfants malades. On monte.
498
00:28:23,536 --> 00:28:27,331
Bob n'a pas l'air inquiet
de perturber le public.
499
00:28:28,583 --> 00:28:30,001
Du coup, c'est génial.
500
00:28:30,084 --> 00:28:33,045
Il a une façon bien à lui
de faire les choses.
501
00:28:33,129 --> 00:28:35,006
Ça plaît ou ça ne plaît pas,
502
00:28:35,089 --> 00:28:37,592
mais moi, j'adore ça.
503
00:28:37,675 --> 00:28:41,971
Paul aime le cinéma
plus que n'importe qui.
504
00:28:42,054 --> 00:28:45,767
Ça m'a choqué, mais il connaît
les années 60 mieux que moi.
505
00:28:45,850 --> 00:28:47,560
Et il écrit extrêmement bien.
506
00:28:47,643 --> 00:28:48,811
Action !
507
00:28:48,895 --> 00:28:51,856
Attends, écoute.
Il nous faut cette cassette, Burt.
508
00:28:52,398 --> 00:28:53,232
Non.
509
00:28:53,316 --> 00:28:57,445
Un jour, il m'a demandé
de venir faire le con devant la caméra.
510
00:28:57,528 --> 00:28:59,989
On ne peut pas payer pour ces démos
511
00:29:00,072 --> 00:29:03,534
à moins d'être payés
par la maison de disques !
512
00:29:03,618 --> 00:29:04,952
Voilà ! Tu piges ?
513
00:29:06,120 --> 00:29:08,873
Ce n'est pas un MP, c'est un VP.
514
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Votre problème.
515
00:29:10,374 --> 00:29:13,878
Je me suis bien amusé
avec Paul Anderson sur ce film.
516
00:29:14,378 --> 00:29:16,672
Tout le monde sait que Paul Anderson
517
00:29:16,756 --> 00:29:19,342
est le fils que mon père
aurait voulu avoir.
518
00:29:19,842 --> 00:29:21,594
Ils me l'ont fait comprendre.
519
00:29:21,677 --> 00:29:26,474
ARCHIVES PERSONNELLES
DE PAUL THOMAS ANDERSON (2011)
520
00:29:26,557 --> 00:29:30,436
Paul me parlait et je lui ai dit :
"J'ai un train à prendre."
521
00:29:30,520 --> 00:29:32,897
Lui : "Je viens avec toi."
Moi : "Quoi ?"
522
00:29:35,608 --> 00:29:38,110
C'était pour un documentaire ou…
523
00:29:38,194 --> 00:29:40,530
Avec lui, on ne sait jamais vraiment.
524
00:29:41,531 --> 00:29:44,742
Un truc comme ça, je crois.
Il n'en a pas reparlé.
525
00:29:46,369 --> 00:29:48,496
Je vais chercher une autre batterie.
526
00:29:48,579 --> 00:29:50,122
Pour mon pacemaker ?
527
00:29:55,586 --> 00:29:58,589
Quand on traîne avec Bob,
on apprend à le connaître.
528
00:29:58,673 --> 00:30:04,053
Il a un sens de l'humour fantastique
et cette incroyable confiance en lui
529
00:30:04,136 --> 00:30:07,348
qui lui permet de raconter
une histoire à son rythme.
530
00:30:07,974 --> 00:30:11,060
En tant que cinéaste,
je trouve ça très stimulant.
531
00:30:11,143 --> 00:30:15,273
Ça me rappelle que moi aussi,
je dois avoir cette confiance en moi.
532
00:30:15,940 --> 00:30:18,901
J'ai du mal à marcher.
Comment je tiens la caméra ?
533
00:30:19,443 --> 00:30:23,197
Papa prenait souvent le train.
La dernière fois, avec Paul ?
534
00:30:23,281 --> 00:30:26,409
Mais depuis, plus rien.
Ni train, ni avion.
535
00:30:26,492 --> 00:30:29,579
Je ne prends pas l'avion. Je suis parano.
536
00:30:29,662 --> 00:30:33,124
Il était sensible au train,
537
00:30:33,207 --> 00:30:35,418
à la montée et à la descente,
538
00:30:35,501 --> 00:30:38,296
à la météo…
539
00:30:38,379 --> 00:30:41,215
- Tu détestes encore les ascenseurs ?
- Oh, oui !
540
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
- C'est… Ne…
- Merde.
541
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
Un soir, je suis resté coincé
une heure et demie.
542
00:30:49,432 --> 00:30:50,975
Je ne pouvais pas sortir.
543
00:30:51,058 --> 00:30:53,561
Il y avait un Russe avec moi.
544
00:30:53,644 --> 00:30:57,148
Il répétait : "On va s'en sortir ?"
J'en sais rien, bordel !
545
00:31:00,067 --> 00:31:02,445
Tu penses que toutes ces névroses
546
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
nourrissent ta créativité
ou ne font que te ralentir ?
547
00:31:06,490 --> 00:31:08,284
- Un peu des deux.
- Oui.
548
00:31:09,785 --> 00:31:12,163
- On a de nouveaux personnages.
- Oui.
549
00:31:12,955 --> 00:31:15,917
Le plus terrifiant,
ça n'a pas été le crash,
550
00:31:16,000 --> 00:31:17,627
mais l'heure qui a précédé.
551
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
Depuis, je n'ai plus repris l'avion.
552
00:31:19,921 --> 00:31:22,882
Quelles sont les chances
de vivre deux crashs ?
553
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
Je ne le saurai jamais.
554
00:31:24,467 --> 00:31:25,676
J'ai trop peur.
555
00:31:26,677 --> 00:31:30,932
Ce crash,
c'est arrivé quand j'étais à l'armée.
556
00:31:32,475 --> 00:31:35,937
On était à bord d'un C-47, un biréacteur,
557
00:31:36,020 --> 00:31:40,107
et une heure après le décollage,
l'un des moteurs s'est arrêté.
558
00:31:41,233 --> 00:31:43,027
On était tous très jeunes.
559
00:31:43,611 --> 00:31:46,781
Dès qu'on voyait quelque chose
s'approcher du hublot,
560
00:31:46,864 --> 00:31:48,074
on se voyait mourir.
561
00:31:48,157 --> 00:31:50,493
Un arbre, autre chose…
562
00:31:50,576 --> 00:31:55,998
Puis un sergent s'est mis à crier :
"Je ne veux pas mourir !"
563
00:31:56,082 --> 00:31:59,043
On l'a tous regardé.
"Tu es malade ou quoi ?
564
00:31:59,919 --> 00:32:01,712
"Tu es censé nous aider."
565
00:32:02,797 --> 00:32:05,341
Bref, l'avion s'est écrasé.
566
00:32:05,424 --> 00:32:08,803
Personne n'est mort.
Personne n'a été blessé.
567
00:32:08,886 --> 00:32:12,306
Et lui, il est sorti de là
comme si de rien n'était.
568
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
On l'a traité de tous les noms.
569
00:32:15,393 --> 00:32:18,604
Il m'a attrapé et m'a mis au trou.
570
00:32:19,480 --> 00:32:21,983
- Tu étais un fauteur de troubles ?
- Oui.
571
00:32:22,566 --> 00:32:25,861
Alors qu'est-ce qui t'a pris
d'entrer dans l'armée ?
572
00:32:25,945 --> 00:32:27,154
Qui sait ?
573
00:32:28,489 --> 00:32:31,701
Je me suis enrôlé mineur
avec le nom de mon beau-père
574
00:32:31,784 --> 00:32:33,869
et un faux extrait de naissance.
575
00:32:33,953 --> 00:32:34,954
Downey.
576
00:32:35,037 --> 00:32:38,916
Elias est mon vrai nom de famille.
577
00:32:39,000 --> 00:32:41,585
Celui de mon père, Robert Elias,
578
00:32:41,669 --> 00:32:45,965
et de son père à lui, mon grand-père,
également Robert Elias.
579
00:32:46,048 --> 00:32:50,136
Il a changé de nom parce que,
quand il est entré dans l'armée,
580
00:32:50,636 --> 00:32:55,891
il a préféré éviter
de porter un nom à consonance juive.
581
00:32:55,975 --> 00:32:58,602
Il s'est dit
qu'un nom irlandais irait mieux.
582
00:32:58,686 --> 00:33:02,690
Dans l'armée, tu as passé
pas mal de temps à la prison militaire.
583
00:33:02,773 --> 00:33:04,900
Comment appellerais-tu ce chapitre ?
584
00:33:05,484 --> 00:33:06,569
"Le Commencement."
585
00:33:07,153 --> 00:33:09,155
- Vraiment ?
- Oui.
586
00:33:09,238 --> 00:33:10,448
Pourquoi ?
587
00:33:10,948 --> 00:33:14,410
En prison, le chef m'a dit :
"Reste pas assis là."
588
00:33:14,493 --> 00:33:15,703
- "Active-toi."
- OK.
589
00:33:15,786 --> 00:33:19,290
Il m'a dit : "Prends ce calepin
et écris quelque chose."
590
00:33:19,874 --> 00:33:23,627
J'ai commencé à griffonner,
et tout à coup, ça a pris forme.
591
00:33:23,711 --> 00:33:27,214
Un acte de bonté
de la part de ton geôlier.
592
00:33:27,840 --> 00:33:29,091
Tu t'es mis à écrire.
593
00:33:29,175 --> 00:33:30,926
Oui, c'est ça.
594
00:33:31,010 --> 00:33:35,306
As-tu écrit dans ce calepin
des éléments de tes premiers films ?
595
00:33:35,389 --> 00:33:36,223
Oui.
596
00:33:36,974 --> 00:33:38,350
Je l'ignorais.
597
00:33:44,982 --> 00:33:46,650
Pourquoi dois-je mourir ?
598
00:33:49,987 --> 00:33:51,614
Je n'ai fait aucun m.
599
00:33:52,573 --> 00:33:59,038
Dans Pound, il y avait
une toile de fond plus dramatique.
600
00:33:59,121 --> 00:33:59,997
Oui.
601
00:34:00,081 --> 00:34:03,542
Dix-huit chiens
attendent dans une fourrière.
602
00:34:03,626 --> 00:34:05,544
Il leur reste une heure à vivre.
603
00:34:06,212 --> 00:34:10,674
Les gens jouent des chiens,
mais en réalité, le film parle des gens.
604
00:34:10,758 --> 00:34:13,260
Moi, lui et Fido, on va se tirer d'ici !
605
00:34:13,344 --> 00:34:14,428
Qui est avec moi ?
606
00:34:15,012 --> 00:34:18,140
Il y avait beaucoup de tension,
c'était vraiment bien.
607
00:34:18,224 --> 00:34:19,433
Avec le recul,
608
00:34:19,517 --> 00:34:22,311
ce film était bien mieux
que ce que je pensais.
609
00:34:22,394 --> 00:34:25,439
Pound est mon premier film
en tant qu'acteur.
610
00:34:26,023 --> 00:34:28,651
Rien que pour ça, il mérite d'être connu.
611
00:34:37,493 --> 00:34:40,121
C'est dans ce film
que Robert Jr. a débuté ?
612
00:34:40,204 --> 00:34:41,038
Oui.
613
00:34:42,206 --> 00:34:45,835
- À quel âge ? C'était un bébé ?
- Voyons… C'était en 1970.
614
00:34:45,918 --> 00:34:48,712
Donc… cinq ans.
615
00:34:48,796 --> 00:34:52,716
On lui a demandé de le faire
parce qu'on n'avait pas de baby-sitter
616
00:34:52,800 --> 00:34:54,802
et qu'il nous fallait un enfant.
617
00:34:54,885 --> 00:34:57,263
On l'a fait venir. Ça a été facile.
618
00:34:57,346 --> 00:35:00,724
La tornade m'a fait si peur
que mes cheveux ont disparu !
619
00:35:01,267 --> 00:35:03,227
T'as des poils sur les couilles ?
620
00:35:03,727 --> 00:35:05,062
J'ai peur de regarder.
621
00:35:05,146 --> 00:35:09,441
Je ne comprenais pas ma réplique :
"T'as des poils sur les couilles ?"
622
00:35:10,359 --> 00:35:12,069
- Tu parlais au chauve.
- Oui.
623
00:35:12,153 --> 00:35:14,488
- Le chien chauve.
- Un chien nu mexicain.
624
00:35:14,572 --> 00:35:15,406
Oui.
625
00:35:15,489 --> 00:35:18,701
Il avait l'air un peu timide,
mais ça a fonctionné.
626
00:35:19,285 --> 00:35:21,203
Une seule prise a suffi.
627
00:35:21,287 --> 00:35:22,413
Donne-moi ça.
628
00:35:22,496 --> 00:35:26,417
Quand tu lui as donné ce premier rôle,
tu as su qu'il était…
629
00:35:26,500 --> 00:35:27,835
Tout le monde l'a su.
630
00:35:27,918 --> 00:35:30,921
Tout le monde m'a dit :
"Mais d'où il sort ?"
631
00:35:31,505 --> 00:35:33,841
La première fois fait tout.
632
00:35:33,924 --> 00:35:36,427
On voyait qu'il savait ce qu'il faisait.
633
00:35:37,011 --> 00:35:40,222
Il n'a pas eu besoin de moi.
Il était captivé.
634
00:35:40,306 --> 00:35:43,225
Il faisait des claquettes dans l'allée
635
00:35:43,309 --> 00:35:45,811
et je sentais qu'il n'irait pas à l'école.
636
00:35:45,895 --> 00:35:47,771
C'était un acteur-né.
637
00:35:48,397 --> 00:35:50,274
Pour moi, les caméras,
638
00:35:50,357 --> 00:35:52,985
c'était synonyme de temps passé avec lui.
639
00:35:53,569 --> 00:35:56,280
Parfois, il passait simplement devant moi,
640
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
et l'instant d'après,
il me disait : "Bouge pas !"
641
00:35:59,491 --> 00:36:00,618
J'étais là : "OK !"
642
00:36:06,290 --> 00:36:08,709
Exton a dû ressentir la même chose
643
00:36:08,792 --> 00:36:13,005
quand il courait en arrière-plan,
m'arrosait avec l'eau de la piscine
644
00:36:14,048 --> 00:36:15,674
et me demandait…
645
00:36:15,758 --> 00:36:17,968
"On tourne encore le film demain ?"
646
00:36:18,552 --> 00:36:21,764
C'est Robert et sa sœur
qui se battent dans la cuisine.
647
00:36:23,390 --> 00:36:26,352
J'étais juste là, en train de filmer,
648
00:36:26,435 --> 00:36:29,230
sans penser à rien, et ça a éclaté.
649
00:36:30,856 --> 00:36:32,650
Quel type de père était Sr. ?
650
00:36:34,276 --> 00:36:38,822
C'était compliqué,
car la plus grande partie de son attention
651
00:36:38,906 --> 00:36:42,409
était consacrée à son art.
652
00:36:43,077 --> 00:36:47,456
Je savais qu'on n'était pas
comme les autres familles.
653
00:36:47,539 --> 00:36:50,626
Je l'emmenais voir des films
qui m'intéressaient
654
00:36:50,709 --> 00:36:52,795
en oubliant que c'était un gosse.
655
00:36:52,878 --> 00:36:55,839
Une fois, ils ne m'ont pas laissé entrer.
656
00:36:56,966 --> 00:36:58,133
La Grande Bouffe.
657
00:36:59,927 --> 00:37:04,473
C'est l'histoire de quatre types
qui se retrouvent pour se goinfrer.
658
00:37:05,057 --> 00:37:07,476
À la fin, c'est absolument répugnant.
659
00:37:08,060 --> 00:37:11,105
J'avais oublié que Robert était avec moi
660
00:37:11,188 --> 00:37:15,693
et le type du ciné m'a dit :
"Il ne peut pas entrer. C'est classé X."
661
00:37:15,776 --> 00:37:16,986
J'ai dit : "Allez !"
662
00:37:17,069 --> 00:37:18,904
J'ai appelé le distributeur.
663
00:37:18,988 --> 00:37:23,867
Il m'a dit : "Passez-le-moi.
Comment ose-t-il ? Bla bla bla."
664
00:37:23,951 --> 00:37:27,788
Le type du ciné a pris l'appel
et a fini par me laisser passer.
665
00:37:28,330 --> 00:37:31,292
Disons qu'on ne regardait pas Fantasia.
666
00:37:33,669 --> 00:37:36,213
Je l'ai emmené voir Tout, tout de suite.
667
00:37:36,297 --> 00:37:38,424
TOUT, TOUT DE SUITE (1972)
668
00:37:38,507 --> 00:37:43,012
Ce jour-là, il pleuvait
et il y avait des fuites dans le ciné.
669
00:37:43,095 --> 00:37:45,180
On était sur le dossier des sièges.
670
00:37:45,764 --> 00:37:48,559
Et en partant, on s'est dit : "Waouh !
671
00:37:48,642 --> 00:37:51,228
"On était seuls dans le ciné !"
672
00:37:51,312 --> 00:37:53,439
Ça a rendu le film encore meilleur.
673
00:37:53,522 --> 00:37:58,319
Beaucoup de ces cinémas
étaient un peu glauques,
674
00:37:58,402 --> 00:38:02,823
mais c'était surtout l'idée
que les films nous rapprochaient
675
00:38:03,407 --> 00:38:05,534
et nous rapprochent toujours.
676
00:38:06,160 --> 00:38:07,286
J'en ai plein.
677
00:38:07,369 --> 00:38:10,331
Voyons s'il ne se pend pas à son câble.
678
00:38:11,749 --> 00:38:14,084
On peut filmer l'équipe de tournage ?
679
00:38:14,168 --> 00:38:16,420
- Bien sûr.
- Pourquoi ?
680
00:38:16,503 --> 00:38:19,715
Comme ça, tout le monde verra
qu'on sait ce qu'on fait.
681
00:38:19,798 --> 00:38:20,924
D'accord.
682
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
Même si ça ne leur plaît pas.
683
00:38:23,469 --> 00:38:25,721
Ça se voit qu'on sait ce qu'on fait ?
684
00:38:25,804 --> 00:38:28,015
Faut bien qu'on sache quelque chose.
685
00:38:28,515 --> 00:38:33,937
On peut dire qu'on est
trois générations de…
686
00:38:34,021 --> 00:38:35,105
Casse-pieds.
687
00:38:35,189 --> 00:38:36,440
De casse-pieds.
688
00:38:36,523 --> 00:38:40,152
Qu'est-ce que je te dis
quand tu me tapes sur les nerfs ?
689
00:38:40,235 --> 00:38:42,780
Hé, fais pas ton casse-pieds.
690
00:38:43,697 --> 00:38:46,992
C'est ce que papa me disait.
691
00:38:47,493 --> 00:38:51,330
Pour la première fois,
dis-lui de pas faire son casse-pieds.
692
00:38:51,413 --> 00:38:52,498
Avec le ton.
693
00:38:52,581 --> 00:38:54,541
Hé, fais pas ton casse-pieds.
694
00:38:54,625 --> 00:38:57,086
- Bien.
- Toi, fais pas ton casse-pieds.
695
00:38:57,169 --> 00:39:01,840
On va prendre un expresso tous les trois.
696
00:39:01,924 --> 00:39:02,966
Je bois du café.
697
00:39:03,050 --> 00:39:06,178
Tu auras une gorgée,
mais pas un mot à maman.
698
00:39:06,929 --> 00:39:08,430
Je le dis jamais à maman.
699
00:39:13,519 --> 00:39:14,645
En voilà une bonne.
700
00:39:16,021 --> 00:39:20,401
Sr. tel que je m'en souviens vers 1971.
701
00:39:21,026 --> 00:39:23,237
J'avais l'âge d'Exton.
702
00:39:24,071 --> 00:39:25,864
C'est papa et ma mère, Elsie.
703
00:39:26,907 --> 00:39:28,534
Et voilà la suite.
704
00:39:29,743 --> 00:39:31,703
C'était Le Paradis du Mexicain.
705
00:39:31,787 --> 00:39:33,372
Oui, c'est ça.
706
00:39:35,040 --> 00:39:37,334
Ô grand saint, rends-moi la vue !
707
00:39:37,418 --> 00:39:39,920
- Le Messie.
- Le Messie.
708
00:39:40,003 --> 00:39:41,588
Si tu sens, tu guéris.
709
00:39:48,262 --> 00:39:49,972
Je peux ramper à nouveau.
710
00:39:50,472 --> 00:39:52,266
Je peux ramper à nouveau.
711
00:39:52,933 --> 00:39:55,060
Comment est né Le Paradis ?
712
00:39:55,144 --> 00:39:59,565
Une dame voulait que je fasse un film.
Elle m'a dit : "Tu veux faire quoi ?"
713
00:39:59,648 --> 00:40:02,192
Moi : "La Sainte Trinité dans un western."
714
00:40:02,276 --> 00:40:03,318
Elle : "Parfait."
715
00:40:03,402 --> 00:40:06,029
Elle a donné le scénario à son riche mari.
716
00:40:06,113 --> 00:40:08,907
Il l'a lu et m'a demandé :
"Ça va rapporter ?"
717
00:40:09,408 --> 00:40:11,743
J'ai dit non et il a dit à sa femme :
718
00:40:11,827 --> 00:40:13,745
"Je l'aime bien. Finance-le."
719
00:40:14,329 --> 00:40:17,624
Au moins, il a dit ce qu'il pensait.
720
00:40:17,708 --> 00:40:23,088
Une figure christique
parachutée dans un western,
721
00:40:23,172 --> 00:40:24,798
ça ne valait pas un sou.
722
00:40:25,340 --> 00:40:29,178
Pour ce film,
vous avez vraiment tiré parti du paysage.
723
00:40:29,261 --> 00:40:32,222
On voit qu'il y avait des moyens.
724
00:40:32,306 --> 00:40:35,267
Il y avait des cascades,
des roues de chariot…
725
00:40:35,350 --> 00:40:38,061
Vous avez même construit
le palais de Greaser
726
00:40:38,145 --> 00:40:39,563
pour le faire exploser.
727
00:40:44,776 --> 00:40:47,196
Ne nous faites pas douter et spéculer.
728
00:40:47,279 --> 00:40:49,615
Dites-nous pourquoi vous êtes là.
729
00:40:50,866 --> 00:40:54,328
Tu aimes laisser
l'interprétation au public,
730
00:40:54,411 --> 00:40:59,666
mais ce film délivre
un message spirituel très profond
731
00:41:00,167 --> 00:41:03,754
que même en tant qu'adulte,
j'essaie encore de comprendre.
732
00:41:04,338 --> 00:41:05,589
J'en suis enchanté.
733
00:41:12,346 --> 00:41:14,014
Bob, comment ça va ?
734
00:41:16,016 --> 00:41:17,059
Ça va.
735
00:41:18,143 --> 00:41:23,398
NANCY CONNOR
SŒUR DE ROBERT SR.
736
00:41:23,482 --> 00:41:27,277
On le connaît comme un provocateur
qui crée des controverses,
737
00:41:27,361 --> 00:41:31,156
mais en tant que sœur,
as-tu une autre image de lui ?
738
00:41:31,240 --> 00:41:34,785
Je dis toujours que c'est un innocent.
739
00:41:36,328 --> 00:41:38,247
- C'est nouveau.
- Et un puriste.
740
00:41:38,330 --> 00:41:40,415
- C'est bien.
- Non, c'est vrai.
741
00:41:40,999 --> 00:41:42,459
En tant que personne.
742
00:41:43,085 --> 00:41:45,045
Son humour est irrévérencieux,
743
00:41:45,128 --> 00:41:47,798
mais il est très honnête
et se livre beaucoup.
744
00:41:48,674 --> 00:41:49,841
Fais-moi un câlin.
745
00:41:54,846 --> 00:41:56,807
- Quand tu as vu son fils…
- Oui ?
746
00:41:56,890 --> 00:41:59,101
Tu as vu des ressemblances ?
747
00:41:59,184 --> 00:42:00,310
Oh, oui !
748
00:42:00,394 --> 00:42:03,438
Je trouve que Robert
tient son humour de son père.
749
00:42:03,522 --> 00:42:06,692
Oui, mais sa mère aussi était hilarante.
750
00:42:09,069 --> 00:42:10,445
Comment ça va ?
751
00:42:11,321 --> 00:42:13,073
Êtes-vous la Vierge Marie ?
752
00:42:14,575 --> 00:42:15,993
Appelle-moi Marie.
753
00:42:17,869 --> 00:42:20,706
Elsie Downey était une grande actrice
754
00:42:20,789 --> 00:42:24,209
qui aurait pu faire
des choses incroyables seule,
755
00:42:24,293 --> 00:42:26,962
mais qui a choisi
de travailler avec son mari.
756
00:42:27,838 --> 00:42:31,675
Elle était adorable et très talentueuse.
757
00:42:31,758 --> 00:42:34,720
La personne la plus gentille qui soit.
758
00:42:35,220 --> 00:42:37,139
Avec les films à petit budget,
759
00:42:37,222 --> 00:42:39,641
l'action se passe derrière la caméra.
760
00:42:40,392 --> 00:42:42,519
Avec Elsie, tu as tout de suite su
761
00:42:42,603 --> 00:42:45,564
que vous alliez faire des films ensemble ?
762
00:42:45,647 --> 00:42:48,483
Je l'ai rencontrée
bien avant de faire des films.
763
00:42:48,567 --> 00:42:51,194
On faisait du théâtre d'avant-garde.
764
00:42:51,278 --> 00:42:53,488
Quand ils se sont rencontrés…
765
00:42:54,698 --> 00:42:57,576
Ça a été instantané. Ils se sont compris.
766
00:42:57,659 --> 00:43:00,245
Ils riaient. Ils nous faisaient rire.
767
00:43:00,329 --> 00:43:03,248
Elle était faite pour jouer la comédie.
768
00:43:03,332 --> 00:43:05,792
Robert, issu d'un tel couple…
769
00:43:07,169 --> 00:43:10,047
avait un destin tout tracé.
770
00:43:10,130 --> 00:43:12,841
En tant qu'acteur,
qu'as-tu appris de ta mère ?
771
00:43:12,924 --> 00:43:14,593
À peu près tout.
772
00:43:16,053 --> 00:43:18,347
J'ai vu papa la diriger.
773
00:43:18,930 --> 00:43:21,933
Elle était entièrement dévouée
774
00:43:22,017 --> 00:43:26,855
à toutes les bêtises
qu'il pouvait imaginer.
775
00:43:28,231 --> 00:43:30,651
Sur le tournage
du Paradis du Mexicain,
776
00:43:30,734 --> 00:43:34,196
je l'ai vue escalader ces dunes
des dizaines de fois.
777
00:43:34,279 --> 00:43:37,449
Elle savait donner de sa personne.
778
00:43:38,116 --> 00:43:41,828
- Tu lui as donné beaucoup de rôles ?
- Elle voulait tout faire.
779
00:43:41,912 --> 00:43:44,289
Tout essayer. Elle savait s'y prendre.
780
00:43:44,790 --> 00:43:48,835
C'est le moment
où elle découvre que son fils est mort.
781
00:43:48,919 --> 00:43:52,255
Elle jouait la mère
dans Le Paradis du Mexicain.
782
00:43:53,173 --> 00:43:55,509
Elle a perdu son fils, joué par Robert.
783
00:43:56,927 --> 00:44:01,431
J'ai joué un garçon
qui s'est fait trancher le cou par Dieu
784
00:44:01,515 --> 00:44:03,058
et que sa mère retrouve.
785
00:44:03,558 --> 00:44:06,520
À la fin du film, il est ressuscité.
786
00:44:08,563 --> 00:44:11,942
Je crois qu'il était ravi
de faire une scène avec sa mère.
787
00:44:12,818 --> 00:44:14,695
J'étais très fier de ce rôle.
788
00:44:14,778 --> 00:44:16,738
Je comprenais ce que je faisais
789
00:44:16,822 --> 00:44:19,991
et je commençais à me sentir
comme un gamin du cinéma.
790
00:44:21,118 --> 00:44:22,452
C'était chouette.
791
00:44:22,536 --> 00:44:26,498
- C'était une chouette excursion.
- Oui, c'était sympa.
792
00:44:26,581 --> 00:44:29,418
- Tu étais heureux ?
- Oui.
793
00:44:29,918 --> 00:44:31,795
Puis tout s'est effondré.
794
00:44:44,891 --> 00:44:47,310
Je suis à la croisée des chemins
795
00:44:47,894 --> 00:44:49,938
avec une cuillère dans le nez.
796
00:44:51,314 --> 00:44:54,109
Quel conseil te serais-tu donné
à ce moment-là ?
797
00:44:54,192 --> 00:44:55,944
Ne touche pas à la drogue.
798
00:45:03,118 --> 00:45:04,619
J'ai un travail pour toi.
799
00:45:05,620 --> 00:45:09,332
Deux tonnes de turquoise à Taos ce soir.
800
00:45:09,833 --> 00:45:12,210
La séquence titre
801
00:45:13,378 --> 00:45:16,882
fait penser à un film de casse.
802
00:45:16,965 --> 00:45:18,967
Les personnages se rassemblent
803
00:45:19,050 --> 00:45:21,803
et un type se pointe
en combinaison de plongée,
804
00:45:21,887 --> 00:45:23,972
défait sa ceinture lestée et dit :
805
00:45:24,556 --> 00:45:26,767
"Et Larry ? Il aime les tacos."
806
00:45:26,850 --> 00:45:28,518
Et il ouvre sa ceinture.
807
00:45:30,353 --> 00:45:32,898
Ce film essayait de transcender
808
00:45:32,981 --> 00:45:36,067
la définition même de film.
809
00:45:38,862 --> 00:45:43,575
Tu as dit que l'intrigue
était le saxophone de Sanborn.
810
00:45:44,242 --> 00:45:47,245
Pour moi,
ça transcende déjà quelque chose.
811
00:45:47,913 --> 00:45:50,290
- Mais on suit le saxophone.
- Oui.
812
00:45:50,373 --> 00:45:52,000
On peut se raccrocher à ça.
813
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
Lâche ton esprit. Lâche ton corps.
814
00:45:55,337 --> 00:45:56,922
Lâche ton portefeuille.
815
00:45:57,672 --> 00:46:01,009
Ce film était singulier, désarticulé.
816
00:46:01,092 --> 00:46:03,678
Je filmais une heure
et rentrais chez moi
817
00:46:03,762 --> 00:46:07,724
parce que j'étais
trop fatigué ou trop défoncé.
818
00:46:07,808 --> 00:46:10,894
Les objectifs étaient très flous,
819
00:46:10,977 --> 00:46:13,772
ça explique peut-être la consommation.
820
00:46:14,356 --> 00:46:17,108
Mon père est resté
au sous-sol avec son monteur
821
00:46:17,192 --> 00:46:19,611
pendant deux bonnes années.
822
00:46:19,694 --> 00:46:23,782
Je trouvais ça long
pour une post-production.
823
00:46:23,865 --> 00:46:25,784
Mais on savait.
824
00:46:25,867 --> 00:46:28,662
Tu passais du bon temps
ou c'était difficile ?
825
00:46:28,745 --> 00:46:30,121
J'étais un toxico.
826
00:46:30,622 --> 00:46:33,375
C'était surtout de la coke
et de la marijuana.
827
00:46:34,292 --> 00:46:36,127
L'aliénation totale.
828
00:46:39,297 --> 00:46:40,131
D'accord.
829
00:46:40,715 --> 00:46:45,720
Je savais que le travail
était devenu une excuse.
830
00:46:45,804 --> 00:46:50,433
Et peu de temps après ça,
mes parents se sont séparés.
831
00:46:52,686 --> 00:46:55,689
Tourne-toi.
Fais tes adieux avec ton parapluie.
832
00:46:55,772 --> 00:46:57,774
Dis au revoir et rentre.
833
00:46:58,441 --> 00:46:59,568
Au revoir.
834
00:47:01,403 --> 00:47:04,656
- Fais un bon dodo.
- Fais un bon dodo.
835
00:47:05,156 --> 00:47:08,910
Même séparés, on se parlait beaucoup.
836
00:47:09,578 --> 00:47:10,954
- Bonsoir.
- Bonne nuit.
837
00:47:11,037 --> 00:47:13,707
- Fais un bon dodo.
- Fais un bon…
838
00:47:17,419 --> 00:47:19,671
Ça me rappelle de grands souvenirs.
839
00:47:31,182 --> 00:47:33,435
Tendez le bras vers l'arrière.
840
00:47:35,353 --> 00:47:36,479
Tirez encore.
841
00:47:36,980 --> 00:47:38,398
Vous respirez ?
842
00:47:38,899 --> 00:47:39,983
Je l'espère.
843
00:47:40,901 --> 00:47:41,735
Oui.
844
00:47:42,235 --> 00:47:44,529
Au début, c'était un peu tendu.
845
00:47:44,613 --> 00:47:46,781
On peut dire ça comme ça.
846
00:47:47,782 --> 00:47:49,534
On fait souvent appel à Dieu.
847
00:47:49,618 --> 00:47:52,579
"Oh mon Dieu, encore un squat !"
848
00:47:52,662 --> 00:47:54,372
"Mon Dieu, encore du céleri."
849
00:47:54,456 --> 00:47:55,624
C'est très drôle.
850
00:47:55,707 --> 00:47:59,210
- Il est où, d'ailleurs ?
- On ne sait toujours pas.
851
00:47:59,294 --> 00:48:02,005
Chaque fois que je lis la une du Times,
852
00:48:02,088 --> 00:48:04,549
je me dis : "Où est cet enfoiré ?"
853
00:48:05,926 --> 00:48:07,969
- C'est pas mal.
- C'est super.
854
00:48:09,179 --> 00:48:11,890
Et après ? On a le choix.
855
00:48:11,973 --> 00:48:15,894
Y a-t-il quelque chose là où tu as coupé ?
856
00:48:15,977 --> 00:48:17,020
Ici, on a…
857
00:48:17,938 --> 00:48:22,442
Robert a dû se dire un truc,
parce qu'il adore le sport.
858
00:48:23,234 --> 00:48:26,112
Du genre :
"Je refuse de finir comme mon père."
859
00:48:26,988 --> 00:48:28,198
C'est pas mal.
860
00:48:28,907 --> 00:48:30,033
C'est pas mal.
861
00:48:30,533 --> 00:48:31,534
Je l'ajoute ?
862
00:48:32,327 --> 00:48:33,328
Oui.
863
00:48:33,912 --> 00:48:37,040
VERSION DE ROBERT SR.
864
00:48:43,672 --> 00:48:46,925
Dire qu'on traverse le pont
que je n'avais pas traversé
865
00:48:47,008 --> 00:48:50,720
parce que j'avais la flemme de marcher…
866
00:48:53,098 --> 00:48:55,183
- Tu aimes New York ?
- Oui.
867
00:48:56,184 --> 00:48:57,477
New York m'inspire.
868
00:48:57,978 --> 00:49:02,357
Comment faire un film à Los Angeles ?
Tout y a déjà été filmé.
869
00:49:02,440 --> 00:49:05,694
Le même coin, la même autoroute.
870
00:49:05,777 --> 00:49:07,612
Ici, tout est différent.
871
00:49:11,366 --> 00:49:12,492
Regarde ça.
872
00:49:16,329 --> 00:49:17,455
Bon sang.
873
00:49:18,832 --> 00:49:22,127
Regarde-moi cette lumière. C'est dingue.
874
00:49:23,294 --> 00:49:26,548
Pour moi, ça mérite un 360.
875
00:49:30,093 --> 00:49:31,219
Mauvais trépied.
876
00:49:32,470 --> 00:49:36,099
L'autre avantage d'un projet à New York,
877
00:49:36,182 --> 00:49:39,936
c'est qu'on peut utiliser
les sons du lieu.
878
00:49:40,020 --> 00:49:42,063
Monte le son. Ne dis rien.
879
00:49:42,147 --> 00:49:43,398
Écoute.
880
00:49:54,909 --> 00:49:55,910
Et maintenant ?
881
00:49:57,078 --> 00:50:00,248
Je vais voir
s'il y a quelque chose là-dedans.
882
00:50:01,166 --> 00:50:02,459
On va voir.
883
00:50:02,542 --> 00:50:06,463
On coupera peut-être
au milieu entre Robert et moi.
884
00:50:07,839 --> 00:50:08,840
Peut-être.
885
00:50:10,258 --> 00:50:11,551
Essayons.
886
00:50:11,634 --> 00:50:13,386
Salut, c'est papa ?
887
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Oui.
888
00:50:14,971 --> 00:50:16,264
C'est toi, fiston ?
889
00:50:16,347 --> 00:50:17,807
C'est ton fiston.
890
00:50:19,392 --> 00:50:20,226
Salut.
891
00:50:20,310 --> 00:50:22,353
Alors, de quoi on parle ?
892
00:50:22,437 --> 00:50:24,814
Parlons de Los Angeles.
893
00:50:25,482 --> 00:50:27,275
- Mon Dieu.
- Désolé.
894
00:50:27,358 --> 00:50:29,110
On va tout faire.
895
00:50:29,194 --> 00:50:30,528
Mon Dieu.
896
00:50:36,242 --> 00:50:38,620
Quand on arrive à L.A. la première fois,
897
00:50:38,703 --> 00:50:41,748
on est conditionné
à trouver la ville romantique.
898
00:50:42,332 --> 00:50:44,751
Mais très vite, on perçoit l'hypocrisie
899
00:50:44,834 --> 00:50:47,879
de ces "je veux faire un film avec toi",
900
00:50:47,962 --> 00:50:50,757
"on va essayer" et tout le tralala.
901
00:50:51,341 --> 00:50:54,803
Première question qu'on t'y pose
quand tu as un projet :
902
00:50:54,886 --> 00:50:56,346
"Ça va rapporter gros ?"
903
00:50:56,846 --> 00:51:00,183
Mes amis diraient : "Tu es condamné."
904
00:51:02,560 --> 00:51:03,812
Vous êtes des parias,
905
00:51:03,895 --> 00:51:06,815
une gêne pour vos familles
et la communauté.
906
00:51:07,816 --> 00:51:09,109
Des moins-que-rien.
907
00:51:09,192 --> 00:51:10,568
Un problème, petit ?
908
00:51:10,652 --> 00:51:12,362
Il fait un peu frais ici.
909
00:51:12,445 --> 00:51:15,115
"Il fait un peu frais ici, monsieur."
910
00:51:15,198 --> 00:51:16,699
- Oui, monsieur.
- Dis-le.
911
00:51:16,783 --> 00:51:18,576
Il fait un peu frais, monsieur.
912
00:51:18,660 --> 00:51:21,079
- Encore.
- Il fait un peu frais, monsieur.
913
00:51:21,162 --> 00:51:23,957
- Encore.
- Il fait un peu frais, monsieur.
914
00:51:24,040 --> 00:51:25,834
Je me disais bien.
915
00:51:25,917 --> 00:51:31,047
Up the Academy est
ton premier film de studio ?
916
00:51:31,131 --> 00:51:33,133
Oui. Un désastre.
917
00:51:33,216 --> 00:51:35,593
Je me disais : "Sortez-moi de là."
918
00:51:35,677 --> 00:51:37,262
Raconte-moi tout.
919
00:51:38,096 --> 00:51:41,432
C'était censé être
une école militaire pour enfants.
920
00:51:41,933 --> 00:51:44,144
Le scénario parlait d'ados de 16 ans.
921
00:51:44,227 --> 00:51:47,355
Ç'aurait été plus efficace
avec des enfants de 10 ans.
922
00:51:47,438 --> 00:51:50,316
Il voulait des enfants, pas des ados.
923
00:51:50,400 --> 00:51:53,194
Mais le tournage aurait été un cauchemar.
924
00:51:53,278 --> 00:51:55,280
Le studio ne voulait pas de ça.
925
00:51:55,363 --> 00:51:57,323
Ils m'ont dit : "Vous êtes fou ?"
926
00:51:57,407 --> 00:52:00,326
"Comment ça ?
Je veux juste changer les âges."
927
00:52:00,410 --> 00:52:02,412
"Non, pas de ça ici."
928
00:52:02,996 --> 00:52:07,167
J'ai appris à m'entendre avec les gens
en faisant ce qu'on me disait.
929
00:52:07,250 --> 00:52:08,918
Sans déconner.
930
00:52:09,502 --> 00:52:12,589
Jusque-là, il avait été dans un cocon,
931
00:52:12,672 --> 00:52:16,926
entouré de gens
qui l'encourageaient dans son évolution.
932
00:52:17,510 --> 00:52:20,597
Et cette unique expérience
de studio qu'il a eue,
933
00:52:20,680 --> 00:52:24,100
où le studio vous dicte sa loi,
934
00:52:24,726 --> 00:52:27,145
pour un artiste, c'est la mort.
935
00:52:29,522 --> 00:52:31,941
Je crois qu'il s'est dit : "OK, allons-y.
936
00:52:32,025 --> 00:52:34,944
"Vous aurez le Robert Downey
que vous méritez."
937
00:52:36,196 --> 00:52:38,573
On m'a dit : "Si tu continues comme ça,
938
00:52:38,656 --> 00:52:39,866
"on te met dehors
939
00:52:39,949 --> 00:52:42,869
"et tu ne feras pas le montage final."
940
00:52:42,952 --> 00:52:45,872
J'ai dit : "D'accord, ça me va,
941
00:52:45,955 --> 00:52:48,750
"du moment que j'ai ma part de coke."
942
00:52:50,084 --> 00:52:52,629
J'ai failli être dégagé.
943
00:52:53,796 --> 00:52:57,508
- Tu t'en foutais, hein ?
- Oui.
944
00:52:58,176 --> 00:53:01,137
Comment décrirais-tu cette période ?
945
00:53:01,221 --> 00:53:04,849
Quinze ans d'aliénation mentale.
946
00:53:05,350 --> 00:53:06,434
La vache.
947
00:53:06,517 --> 00:53:12,232
Pour être rigoureux,
on doit parler de mon vécu.
948
00:53:12,315 --> 00:53:16,110
A-t-on vraiment besoin d'être rigoureux ?
949
00:53:18,738 --> 00:53:22,242
NEIGE SUR BEVERLY HILLS (1987)
RÉAL. MAREK KANIEVSKA
950
00:53:22,325 --> 00:53:26,913
J'ai joué dans Neige sur Beverly Hills
à l'époque où j'ai commencé…
951
00:53:28,539 --> 00:53:30,458
Ce n'était évidemment pas
952
00:53:32,043 --> 00:53:33,544
un film autobiographique,
953
00:53:33,628 --> 00:53:38,466
mais il y avait des jeunes,
de la drogue, les années 80…
954
00:53:39,300 --> 00:53:41,803
Ça t'a fait quoi qu'il décroche ce film ?
955
00:53:41,886 --> 00:53:45,848
Ça m'a fait rire. Il a dit :
"J'ai un rôle dans un vrai film."
956
00:53:47,600 --> 00:53:49,018
Tu ne peux pas rester.
957
00:53:49,102 --> 00:53:51,020
Va où tu veux, mais pas ici.
958
00:53:51,604 --> 00:53:53,564
- Je suis ton fils.
- Va-t'en.
959
00:53:54,190 --> 00:53:55,358
J'appelle la police.
960
00:53:56,317 --> 00:53:57,568
J'ai adoré.
961
00:53:57,652 --> 00:53:59,612
C'était dur, mais génial.
962
00:53:59,696 --> 00:54:01,322
C'était une époque folle.
963
00:54:02,448 --> 00:54:05,410
Cet univers est associé à la créativité.
964
00:54:06,286 --> 00:54:10,248
On se droguait pour manipuler nos sens.
965
00:54:10,873 --> 00:54:15,253
Le but du jeu était
de chercher l'apaisement
966
00:54:15,336 --> 00:54:17,213
en restant déchiré
967
00:54:17,297 --> 00:54:20,883
pour ne pas affronter le fait
que tout avait un peu déraillé.
968
00:54:22,093 --> 00:54:25,722
Et en y repensant, je me dis surtout…
969
00:54:26,306 --> 00:54:30,518
"C'est incroyable
qu'on ait pu finir un seul film".
970
00:54:31,102 --> 00:54:33,354
Mais ça n'a pas arrêté les Downey.
971
00:54:36,816 --> 00:54:38,526
Reed, arrête avec la bouffe !
972
00:54:38,609 --> 00:54:40,653
Viens bosser pour payer le loyer.
973
00:54:41,446 --> 00:54:43,948
- On bosse d'abord, on mange après.
- OK !
974
00:54:44,032 --> 00:54:46,993
- Je venais de faire la salade.
- Arrête tes salades.
975
00:54:47,618 --> 00:54:51,080
Le film ne serait pas sorti sans lui.
C'est la vérité.
976
00:54:51,164 --> 00:54:54,250
- Oui, il est devenu une star.
- Oui.
977
00:54:54,334 --> 00:54:55,960
Mais il se laisse diriger ?
978
00:54:56,502 --> 00:54:59,130
Il aime faire des bêtises, mais oui.
979
00:55:01,007 --> 00:55:03,343
- J'y vais, maman.
- Vas-y, mon chéri.
980
00:55:03,426 --> 00:55:07,305
On sent qu'on est en famille
et qu'on s'amuse vraiment.
981
00:55:07,388 --> 00:55:08,931
Ça se voit à l'écran.
982
00:55:09,015 --> 00:55:10,683
Ça me fait plaisir.
983
00:55:10,767 --> 00:55:14,437
Et c'est à cette époque
que j'ai rencontré Laura.
984
00:55:15,188 --> 00:55:18,107
Je vois clair dans ton jeu, connard.
985
00:55:18,191 --> 00:55:21,402
Sr. avait peur que je sois
une mauvaise actrice,
986
00:55:21,486 --> 00:55:25,948
alors il s'est dit : "Avec un accent,
ça passera inaperçu."
987
00:55:26,032 --> 00:55:27,492
Ce n'est pas vrai.
988
00:55:27,992 --> 00:55:30,244
Laura Ernst a été une bénédiction.
989
00:55:30,328 --> 00:55:33,289
Oui, je suis d'accord.
990
00:55:33,373 --> 00:55:34,457
Elle est arrivée
991
00:55:34,540 --> 00:55:39,253
et t'a apporté
le type d'énergie qu'il te fallait
992
00:55:39,337 --> 00:55:41,464
à ce moment de ta vie.
993
00:55:42,507 --> 00:55:45,927
Ta santé s'est améliorée.
994
00:55:46,010 --> 00:55:50,264
Tu as commencé à prendre soin de toi
995
00:55:50,348 --> 00:55:55,311
et à prendre tes distances
vis-à-vis de cette culture de la drogue
996
00:55:55,395 --> 00:55:56,979
où on était tous coincés.
997
00:55:57,063 --> 00:55:58,606
- Salut, papa.
- Salut.
998
00:55:58,689 --> 00:56:02,151
J'en ai un souvenir très marquant.
999
00:56:03,236 --> 00:56:06,739
Beaucoup d'entre nous
estimaient qu'il serait hypocrite
1000
00:56:06,823 --> 00:56:10,451
de ne pas laisser
nos enfants toucher à la marijuana.
1001
00:56:10,535 --> 00:56:15,540
On trouvait ça cool de les laisser fumer,
mais c'était complètement débile
1002
00:56:15,623 --> 00:56:17,500
de partager ça avec nos gosses.
1003
00:56:17,583 --> 00:56:19,085
Heureusement, il est là.
1004
00:56:20,253 --> 00:56:21,254
C'est tout.
1005
00:56:21,796 --> 00:56:23,714
Tu as eu peur de le perdre ?
1006
00:56:23,798 --> 00:56:24,799
Souvent.
1007
00:56:25,299 --> 00:56:29,053
Même s'il m'a fallu
encore 20 ans pour me ressaisir,
1008
00:56:29,137 --> 00:56:33,182
Laura et toi êtes devenus
une source de stabilité pour moi.
1009
00:56:33,975 --> 00:56:36,894
Quel souvenir gardes-tu
de ces années avec Laura ?
1010
00:56:37,395 --> 00:56:40,982
J'en ai beaucoup,
parce qu'elle est tombée malade.
1011
00:56:41,858 --> 00:56:45,903
Tu étais avec elle quand sa maladie
de Charcot a été diagnostiquée ?
1012
00:56:46,446 --> 00:56:47,363
Oui.
1013
00:56:47,447 --> 00:56:51,409
Comment on gère ça avec son partenaire ?
1014
00:56:51,492 --> 00:56:53,744
En devenant adulte.
1015
00:56:54,912 --> 00:56:57,248
En faisant passer l'autre avant soi.
1016
00:56:58,708 --> 00:57:01,836
On a passé du temps
avec lui et Laura, sa femme.
1017
00:57:02,420 --> 00:57:07,091
Il était aussi aimant et tendre avec elle
1018
00:57:07,175 --> 00:57:09,802
que n'importe quel autre être humain.
1019
00:57:09,886 --> 00:57:11,387
J'ai appris de lui
1020
00:57:11,888 --> 00:57:15,308
comment s'occuper
d'une personne mourante.
1021
00:57:16,142 --> 00:57:19,645
Je pense parfois à…
1022
00:57:26,694 --> 00:57:32,783
Pour tout ce qui nous fait culpabiliser
dans nos relations passées,
1023
00:57:32,867 --> 00:57:36,829
avoir l'occasion de…
1024
00:57:38,664 --> 00:57:43,461
faire amende honorable
auprès de son partenaire…
1025
00:57:44,629 --> 00:57:48,591
S'engager à être à ses côtés
1026
00:57:48,674 --> 00:57:51,344
à chaque étape d'une maladie dévastatrice…
1027
00:57:52,220 --> 00:57:54,514
Et tu as vraiment été là pour elle.
1028
00:57:55,598 --> 00:57:56,849
Je l'espère.
1029
00:58:00,019 --> 00:58:01,729
CHAUDE JOURNÉE À L.A. (1997)
1030
00:58:01,812 --> 00:58:03,981
Ma maladie n'est pas contagieuse.
1031
00:58:04,065 --> 00:58:05,358
C'est quoi ?
1032
00:58:06,442 --> 00:58:10,071
SLA. Sclérose latérale amyotrophique.
1033
00:58:10,154 --> 00:58:12,532
La maladie de Charcot.
1034
00:58:14,283 --> 00:58:15,493
Je t'aime.
1035
00:58:16,410 --> 00:58:19,080
Une autre petite victime de Dieu.
1036
00:58:19,789 --> 00:58:21,082
Comme moi.
1037
00:58:21,582 --> 00:58:24,252
Charlie Chaplin a perdu un enfant
1038
00:58:24,794 --> 00:58:28,714
et juste après, il a réalisé The Kid.
1039
00:58:28,798 --> 00:58:33,094
Ce film lui a permis
de faire son travail de deuil.
1040
00:58:33,177 --> 00:58:35,721
Tu as fait pareil
avec Chaude journée à L.A.
1041
00:58:37,848 --> 00:58:39,225
Tu vas t'en sortir.
1042
00:58:39,892 --> 00:58:41,602
J'aime ta façon de penser.
1043
00:58:43,938 --> 00:58:46,566
Ce film parlait à la fois
1044
00:58:46,649 --> 00:58:48,776
de la maladie de Laura,
1045
00:58:48,859 --> 00:58:52,405
de mon addiction et de ton revirement.
1046
00:58:52,989 --> 00:58:54,657
Puisque tu me survivras,
1047
00:58:55,241 --> 00:58:59,704
pourras-tu me pardonner pour la drogue
et le mauvais exemple que j'ai été ?
1048
00:58:59,787 --> 00:59:02,623
C'est un montage de diverses douleurs.
1049
00:59:03,833 --> 00:59:09,297
On essaye d'y survivre comme on peut.
1050
00:59:28,816 --> 00:59:30,067
Quand tu l'as perdue,
1051
00:59:30,860 --> 00:59:33,946
tu es resté sobre et moi, je continuais.
1052
00:59:34,030 --> 00:59:36,866
Tu m'as dit de rester
sur Terre à la verticale
1053
00:59:36,949 --> 00:59:39,035
et de ne pas abandonner.
1054
00:59:39,660 --> 00:59:42,622
Tu avais quand même un karma.
1055
00:59:42,705 --> 00:59:46,876
Évitons de… Ne déformons pas la vérité.
1056
00:59:46,959 --> 00:59:51,881
Mais ça a été très important pour moi.
1057
00:59:52,715 --> 00:59:54,634
Ça me fait plaisir.
1058
00:59:55,301 --> 00:59:57,803
Vu ce que tu as vécu, tu l'as mérité.
1059
00:59:59,305 --> 01:00:00,306
Oui.
1060
01:00:05,603 --> 01:00:09,398
Bien. Finalement,
cette soirée valait le coup.
1061
01:00:14,737 --> 01:00:18,032
Après les mauvais films
que j'ai tournés en Californie,
1062
01:00:18,532 --> 01:00:21,160
mes amis m'ont dit : "Tire-toi de là !"
1063
01:00:21,243 --> 01:00:23,245
Je lui ai dit de quitter L.A.,
1064
01:00:23,746 --> 01:00:26,874
mais maintenant,
il ne revient même plus me voir.
1065
01:00:26,957 --> 01:00:28,250
Il prend pas l'avion.
1066
01:00:35,508 --> 01:00:37,968
Entre New York et Los Angeles,
1067
01:00:38,052 --> 01:00:41,389
il n'y a pas photo :
New York est faite pour lui.
1068
01:00:41,472 --> 01:00:45,434
Il est plus heureux loin de L.A.,
comme tout le monde.
1069
01:00:45,518 --> 01:00:47,645
Le pays des rêves brisés.
1070
01:00:49,355 --> 01:00:53,025
Et il se peut que New York
soit suffisamment complexe
1071
01:00:53,109 --> 01:00:57,571
pour qu'on puisse y être soi-même.
1072
01:00:58,656 --> 01:01:01,325
Il est né pour vivre à New York.
1073
01:01:15,673 --> 01:01:16,882
CHEZ SR. - JUIN 2020
1074
01:01:16,966 --> 01:01:19,635
Joyeux anniversaire
1075
01:01:20,803 --> 01:01:23,806
Joyeux anniversaire
1076
01:01:23,889 --> 01:01:25,141
Appelle-le Bob Sr.
1077
01:01:25,224 --> 01:01:30,354
Joyeux anniversaire, Bob Sr.
1078
01:01:30,896 --> 01:01:36,068
Joyeux anniversaire
1079
01:01:36,652 --> 01:01:38,070
Exton, ça va à l'école ?
1080
01:01:38,571 --> 01:01:39,655
Ça va.
1081
01:01:40,448 --> 01:01:42,408
- Il boit mon café !
- Bonjour.
1082
01:01:42,491 --> 01:01:43,492
Salut, Susan.
1083
01:01:43,576 --> 01:01:45,369
Joyeux anniversaire !
1084
01:01:45,453 --> 01:01:46,704
Merci.
1085
01:01:46,787 --> 01:01:49,081
Tu fêtes ça dignement ?
1086
01:01:49,165 --> 01:01:52,668
Oui, il a invité des amis et des proches.
1087
01:01:52,752 --> 01:01:53,794
Ils s'éclatent.
1088
01:01:53,878 --> 01:01:57,256
On pourrait ajouter des femmes au casting.
1089
01:01:57,339 --> 01:01:58,299
Oui.
1090
01:01:58,799 --> 01:02:01,719
Susan pourrait jouer ta femme.
1091
01:02:02,219 --> 01:02:07,975
Je veux que ce casting soit ouvert
à autant de personnes que possible.
1092
01:02:08,559 --> 01:02:12,146
Mais oui, on peut revenir sur la favorite.
1093
01:02:12,229 --> 01:02:13,397
Au fait,
1094
01:02:14,523 --> 01:02:16,942
je pense tous les jours à ton père.
1095
01:02:17,026 --> 01:02:18,652
Merci. Moi aussi.
1096
01:02:20,112 --> 01:02:21,197
Moi aussi.
1097
01:02:22,156 --> 01:02:25,659
Ma première fête des pères sans père,
ça n'a pas été facile.
1098
01:02:27,787 --> 01:02:29,663
Et il nous faisait rire.
1099
01:02:29,747 --> 01:02:30,706
Oui.
1100
01:02:31,207 --> 01:02:32,666
Tu as l'air en forme.
1101
01:02:32,750 --> 01:02:34,668
Je suis content que tu t'amuses,
1102
01:02:34,752 --> 01:02:37,588
que tu sois entouré de gens bien et…
1103
01:02:37,671 --> 01:02:39,173
Je ne les connais pas.
1104
01:02:42,092 --> 01:02:46,263
Imagine qu'on se retrouve
dans les Hamptons encore une fois.
1105
01:02:46,347 --> 01:02:48,390
Y a-t-il des scènes à tourner
1106
01:02:48,474 --> 01:02:51,268
ou des images dont tu as besoin
1107
01:02:51,352 --> 01:02:54,396
et qui ne sont pas encore
intégrées au projet ?
1108
01:02:54,480 --> 01:02:57,650
- La chanson folklorique allemande.
- Je le savais.
1109
01:02:57,733 --> 01:03:01,529
Je vais trouver un musicien
qui apprendra la mélodie
1110
01:03:02,112 --> 01:03:04,824
et on trouvera un lieu de tournage.
1111
01:03:04,907 --> 01:03:06,492
- Oui ?
- C'est moi.
1112
01:03:20,172 --> 01:03:21,590
Papa, c'est pour toi.
1113
01:03:28,514 --> 01:03:31,767
SEAN HAYES
ACTEUR, PRODUCTEUR, MUSICIEN
1114
01:03:37,982 --> 01:03:40,776
On reprend. C'était un peu…
1115
01:04:05,509 --> 01:04:09,013
À 15 ans, j'ai participé
au festival solo de Kewanee
1116
01:04:09,096 --> 01:04:11,015
avec "Fischerweise" de Schubert.
1117
01:04:11,098 --> 01:04:15,728
C'était la première fois que papa
remarquait quelque chose que je faisais
1118
01:04:15,811 --> 01:04:18,439
en dehors de ses films
et y voyait du mérite.
1119
01:04:18,522 --> 01:04:21,609
J'ai reçu une mention honorable.
1120
01:04:23,193 --> 01:04:26,947
Et j'y suis retourné plusieurs fois.
1121
01:04:27,031 --> 01:04:29,033
Comment a-t-il réagi ?
1122
01:04:30,117 --> 01:04:31,201
Il était content.
1123
01:04:31,285 --> 01:04:32,286
- Oui ?
- Oui.
1124
01:04:32,369 --> 01:04:34,788
Et ça a changé quoi à ta vie ?
1125
01:04:43,005 --> 01:04:45,382
Cette chanson est pleine de nostalgie.
1126
01:04:45,466 --> 01:04:47,885
Elle est magnifique.
1127
01:04:48,385 --> 01:04:52,139
Et puis il y a le point de vue
excentrique de mon père.
1128
01:04:52,222 --> 01:04:55,643
De toutes les choses
dont il aurait pu se souvenir
1129
01:04:55,726 --> 01:04:59,730
pour me demander
de les refaire 40 ans plus tard…
1130
01:04:59,813 --> 01:05:02,983
Ça apporterait énormément au film
1131
01:05:03,651 --> 01:05:07,529
si tout d'un coup,
tu surgissais de derrière un arbre…
1132
01:05:08,364 --> 01:05:10,074
- Oui ?
- En chantant.
1133
01:05:30,678 --> 01:05:31,845
On recommence.
1134
01:05:31,929 --> 01:05:34,473
LA MOBILITÉ DE SR. ÉTANT DIMINUÉE,
1135
01:05:34,556 --> 01:05:40,479
LE MONTAGE SE FAIT
À PRÉSENT DANS SA CHAMBRE
1136
01:05:47,736 --> 01:05:49,321
… ma vie
1137
01:05:52,616 --> 01:05:55,494
- C'est parti.
- Cette fois, je vais y arriver.
1138
01:05:55,577 --> 01:05:59,081
Tout cela m'a l'air bien narcissique.
1139
01:05:59,665 --> 01:06:02,126
On va pouvoir placer ça quelque part ?
1140
01:06:02,209 --> 01:06:03,460
Bien sûr.
1141
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
- Tu peux remettre ça ?
- Je le répète ?
1142
01:06:15,848 --> 01:06:17,516
Non, je suis juste heureux.
1143
01:06:18,142 --> 01:06:19,184
Je vais essayer.
1144
01:06:19,893 --> 01:06:22,855
Il était concentré sur le montage.
1145
01:06:22,938 --> 01:06:25,149
Il y a consacré des heures d'affilée,
1146
01:06:25,232 --> 01:06:27,943
ce qu'il n'avait plus fait
depuis longtemps.
1147
01:06:28,027 --> 01:06:31,739
Ce projet lui apporte beaucoup de joie.
Vraiment.
1148
01:06:31,822 --> 01:06:33,782
C'est toute sa vie.
1149
01:06:34,533 --> 01:06:37,703
- C'est plutôt bon.
- Je veux revoir ça.
1150
01:06:38,287 --> 01:06:39,455
Voyons voir.
1151
01:06:40,414 --> 01:06:44,209
As-tu évolué en tant que cinéaste
ou fais-tu les mêmes choses ?
1152
01:06:44,293 --> 01:06:46,587
Bonne question. Je ne sais pas.
1153
01:06:47,087 --> 01:06:48,797
Quel est ton dernier film ?
1154
01:06:48,881 --> 01:06:53,010
Un docu tourné à Philadelphie.
Je l'aime beaucoup.
1155
01:06:53,635 --> 01:06:57,306
Ça parle d'un parc, Rittenhouse Square.
1156
01:06:58,348 --> 01:07:01,226
J'y ai vu beaucoup
de personnages étranges
1157
01:07:01,310 --> 01:07:02,519
et je me suis lancé.
1158
01:07:03,896 --> 01:07:08,650
On a passé un an là-bas
pour avoir les quatre saisons
1159
01:07:08,734 --> 01:07:10,277
et observer les gens.
1160
01:07:11,904 --> 01:07:13,739
On en a retenu une chose :
1161
01:07:14,907 --> 01:07:17,618
attends-toi à tout, car tout peut arriver.
1162
01:07:17,701 --> 01:07:21,914
Le premier jour, on est tombés
sur une violoniste de dix ans
1163
01:07:21,997 --> 01:07:24,541
qui est devenue le sujet principal
1164
01:07:24,625 --> 01:07:26,460
de cette année dans le parc.
1165
01:07:41,433 --> 01:07:45,229
Comment peut-on comparer
ce documentaire à tes autres films ?
1166
01:07:45,312 --> 01:07:47,147
Comme je l'ai dit plus tôt,
1167
01:07:47,231 --> 01:07:49,942
j'aime l'idée qu'on ignore
ce qui va se passer.
1168
01:07:57,533 --> 01:08:01,245
CHEZ ROBERT JR.
1169
01:08:01,328 --> 01:08:03,455
AOÛT 2020
1170
01:08:20,889 --> 01:08:25,394
Sr. est aux prises
avec une maladie horrible
1171
01:08:25,477 --> 01:08:27,813
qui a aussi emporté mon père.
1172
01:08:27,896 --> 01:08:32,151
Il faut profiter du temps
qu'il nous reste à passer ensemble.
1173
01:08:33,485 --> 01:08:38,198
Je ne sais pas
si Sr. s'est pardonné son attitude passée
1174
01:08:38,282 --> 01:08:39,908
et ce que Robert a vécu.
1175
01:08:39,992 --> 01:08:44,621
Mais ce que je vois,
c'est un homme qui aime son fils.
1176
01:08:47,166 --> 01:08:50,752
C'est tout le propos
des Voyages de Sullivan.
1177
01:08:51,795 --> 01:08:55,299
Se lancer dans un projet
que l'on veut réel et important
1178
01:08:56,216 --> 01:09:00,637
et réaliser que tout ce qu'on a fait
était tout aussi réel et important.
1179
01:09:01,597 --> 01:09:05,100
Pour moi, c'est essayer
de boucler la boucle
1180
01:09:05,184 --> 01:09:08,604
de cette histoire patriarcale.
1181
01:09:11,398 --> 01:09:14,693
Faire la paix avec…
1182
01:09:15,777 --> 01:09:18,822
les bons côtés,
les mauvais côtés, les côtés flous…
1183
01:09:18,906 --> 01:09:22,159
Et me dire : "Bon, te voilà adulte."
1184
01:09:33,962 --> 01:09:36,506
Sois efficient, Bob. Efficient.
1185
01:09:36,590 --> 01:09:39,218
C'est la dernière version.
1186
01:09:45,807 --> 01:09:48,894
SR. A ACHEVÉ SON PROJET
1187
01:09:48,977 --> 01:09:52,522
Tu n'auras plus à te demander
quand tu reviendras.
1188
01:09:52,606 --> 01:09:54,524
Ça arrivera quand ça arrivera.
1189
01:09:56,276 --> 01:09:58,487
Merci pour ton travail. Vraiment.
1190
01:10:03,367 --> 01:10:05,369
C'est du beau travail.
1191
01:10:07,829 --> 01:10:08,705
Oui.
1192
01:10:20,550 --> 01:10:23,345
MAI 2021
1193
01:10:51,206 --> 01:10:52,874
Ouais.
1194
01:10:53,375 --> 01:10:56,837
On va faire les 150 km.
Il est tout excité.
1195
01:10:56,920 --> 01:10:58,797
C'est la troisième année
1196
01:10:59,506 --> 01:11:01,967
de tournage du docu de papa.
1197
01:11:02,050 --> 01:11:04,177
J'ai hâte de voir grand-père.
1198
01:11:49,848 --> 01:11:51,141
Aujourd'hui,
1199
01:11:51,224 --> 01:11:55,020
on va continuer à tourner le documentaire.
1200
01:11:55,103 --> 01:12:01,610
Mais si je suis ici,
c'est surtout pour voir grand-père.
1201
01:12:04,363 --> 01:12:07,616
J'avais envie de le voir
1202
01:12:07,699 --> 01:12:11,078
pour créer des souvenirs.
1203
01:12:13,872 --> 01:12:15,040
Et…
1204
01:12:15,582 --> 01:12:18,752
pour pouvoir me dire,
quand il ne sera plus là,
1205
01:12:19,836 --> 01:12:21,797
que j'ai passé du temps avec lui.
1206
01:12:43,944 --> 01:12:47,030
Bonjour, on vient voir M. Downey. Merci.
1207
01:13:12,180 --> 01:13:13,181
Bonjour, papa.
1208
01:13:14,266 --> 01:13:19,813
Dis-nous si tu veux
qu'on coupe les caméras.
1209
01:13:19,896 --> 01:13:22,023
Sinon, ça va durer toute la journée.
1210
01:13:29,114 --> 01:13:30,740
Content de te voir en vrai.
1211
01:13:31,491 --> 01:13:32,826
Il fait chaud dehors ?
1212
01:13:33,577 --> 01:13:35,454
Non, il fait froid et il pleut.
1213
01:13:35,996 --> 01:13:37,998
Ça fait de belles images.
1214
01:13:38,957 --> 01:13:40,667
Exy, c'est quand tu veux.
1215
01:13:41,710 --> 01:13:45,839
Tu auras trois prises
pour lui poser la question.
1216
01:13:45,922 --> 01:13:48,758
Tu vas venir ici et dire ton texte.
1217
01:13:50,510 --> 01:13:52,387
- Salut, Exy.
- Salut.
1218
01:13:52,471 --> 01:13:54,973
Il est prêt. Trois, deux, un, c'est parti.
1219
01:13:55,056 --> 01:13:57,893
Hé, Sr.
T'as des poils sur les couilles ?
1220
01:14:00,103 --> 01:14:01,938
Tu peux répéter la question ?
1221
01:14:02,772 --> 01:14:05,192
- T'as des poils sur les couilles ?
- Bravo.
1222
01:14:06,860 --> 01:14:08,820
Donne-lui la réponse, papa.
1223
01:14:08,904 --> 01:14:12,282
Exy, recommence.
Papa, dis : "J'ai peur de regarder."
1224
01:14:13,241 --> 01:14:15,994
Hé, Sr.
T'as des poils sur les couilles ?
1225
01:14:16,536 --> 01:14:17,746
Des quoi ?
1226
01:14:20,916 --> 01:14:24,961
Il refuse de donner sa propre réplique.
1227
01:14:27,589 --> 01:14:30,091
- Je te libère.
- J'ai bien rigolé.
1228
01:14:30,175 --> 01:14:33,553
Exy s'éclate.
Ce sont ses meilleures vacances.
1229
01:14:33,637 --> 01:14:36,389
Elles sont dans mon top dix.
1230
01:14:43,688 --> 01:14:44,773
Besoin de rien ?
1231
01:14:46,566 --> 01:14:47,567
Où sommes-nous ?
1232
01:14:52,072 --> 01:14:55,825
Je ne vais pas le revoir avant un moment,
1233
01:14:55,909 --> 01:14:59,204
donc pour lui comme pour moi, je vais…
1234
01:14:59,704 --> 01:15:02,290
C'est bizarre, parce que je sais que…
1235
01:15:04,709 --> 01:15:06,336
je filme tout ça.
1236
01:15:06,419 --> 01:15:09,422
Bizarrement, c'est un truc de famille.
1237
01:15:09,506 --> 01:15:12,050
Vous faites de l'art de votre vie.
1238
01:15:12,133 --> 01:15:13,343
C'est naturel.
1239
01:15:13,426 --> 01:15:18,348
Je me dis que tout ce qui se passe,
que ce soit drôle ou tragique,
1240
01:15:18,431 --> 01:15:21,434
si c'est filmé en 16 mm,
1241
01:15:21,977 --> 01:15:25,772
on pourra y revenir dans 40 ans.
1242
01:15:25,855 --> 01:15:28,191
- Oui.
- Quand ça aura du sens.
1243
01:15:29,526 --> 01:15:32,070
Mais une partie de moi se dit que je vais…
1244
01:15:37,659 --> 01:15:38,868
rater quelque chose.
1245
01:15:39,369 --> 01:15:41,079
Oui.
1246
01:15:41,830 --> 01:15:42,664
Oui.
1247
01:15:42,747 --> 01:15:45,959
Parce que j'ai l'impression
que cette fenêtre se ferme.
1248
01:15:47,377 --> 01:15:52,424
Y a-t-il un travail
que tu aurais besoin de faire
1249
01:15:52,507 --> 01:15:57,345
pour accepter la possibilité
de ne pas le revoir ?
1250
01:15:58,638 --> 01:16:01,433
- Franchement, je ne sais pas.
- Je vois.
1251
01:16:02,684 --> 01:16:04,436
C'est un peu déroutant,
1252
01:16:05,061 --> 01:16:08,523
mais c'est difficile à gérer.
1253
01:16:09,107 --> 01:16:11,359
Oui, c'est difficile. Vraiment.
1254
01:16:12,444 --> 01:16:14,321
Le bon côté,
1255
01:16:14,404 --> 01:16:20,535
c'est que j'ai rarement
autant apprécié New York.
1256
01:16:22,120 --> 01:16:25,123
Voir la ville à travers les yeux d'Exton,
1257
01:16:25,707 --> 01:16:27,375
la troisième génération,
1258
01:16:27,459 --> 01:16:29,502
c'est plutôt cool.
1259
01:16:29,586 --> 01:16:33,715
Oui, et je ne peux pas m'empêcher
de remarquer la différence
1260
01:16:34,549 --> 01:16:38,219
de la stabilité que tu lui apportes.
1261
01:16:38,303 --> 01:16:41,848
Ton père s'est opposé
à un système qu'il fallait bousculer
1262
01:16:42,432 --> 01:16:44,809
et il t'a élevé dans cette rébellion.
1263
01:16:44,893 --> 01:16:47,520
- Oui.
- Il a laissé son enfant se droguer.
1264
01:16:47,604 --> 01:16:49,814
Il a merdé.
1265
01:16:50,523 --> 01:16:52,484
Usé, mais pas cassé.
1266
01:16:52,567 --> 01:16:54,986
Oui. Et nous voilà aujourd'hui.
1267
01:16:55,070 --> 01:16:59,616
"Comment partir sans avoir l'impression
d'avoir manqué quelque chose ?"
1268
01:17:00,200 --> 01:17:02,869
Tu as peut-être quelque chose à lui dire.
1269
01:17:03,370 --> 01:17:06,039
Je ne veux pas…
1270
01:17:10,585 --> 01:17:13,088
- Je ne veux pas faire de bêtises.
- Oui.
1271
01:17:13,171 --> 01:17:14,798
Oui, bien sûr.
1272
01:17:26,559 --> 01:17:27,560
Papa.
1273
01:17:28,645 --> 01:17:31,648
Fais-nous "Un, deux, trois"
pour vérifier le micro.
1274
01:17:32,857 --> 01:17:34,192
- Qui ?
- "Qui." Super.
1275
01:17:34,275 --> 01:17:35,485
Parfait.
1276
01:17:35,568 --> 01:17:38,655
Pendant qu'on passe du temps ensemble,
1277
01:17:38,738 --> 01:17:43,910
je vais essayer de faire un plan
de plus en plus serré.
1278
01:17:44,452 --> 01:17:46,371
- Bonne idée.
- Tu vois ?
1279
01:17:48,039 --> 01:17:51,793
J'allais te poser des questions sur…
1280
01:17:52,502 --> 01:17:54,295
- N'importe quoi.
- Oui ?
1281
01:17:55,630 --> 01:17:59,384
Je ne sais pas comment
aborder le sujet, mais je voudrais…
1282
01:18:01,177 --> 01:18:02,762
ton point de vue…
1283
01:18:05,890 --> 01:18:07,267
avant qu'on ait fini.
1284
01:18:08,309 --> 01:18:11,354
Y a-t-il une chose
que tu voudrais dire à ton fils ?
1285
01:18:14,858 --> 01:18:16,025
Pourquoi tu ris ?
1286
01:18:16,818 --> 01:18:21,322
Dans les Hamptons,
mon fils a une maison et un fils.
1287
01:18:21,406 --> 01:18:23,366
Deux enfants, trois enfants.
1288
01:18:24,033 --> 01:18:26,411
Et si on choisit des jours
1289
01:18:27,871 --> 01:18:30,957
où la lumière n'est pas bonne,
c'est bon pour nous.
1290
01:18:31,541 --> 01:18:32,542
D'accord.
1291
01:18:32,625 --> 01:18:34,586
Parce que le moment où on tourne…
1292
01:18:41,843 --> 01:18:45,138
est toujours le bon moment pour tourner.
1293
01:18:51,186 --> 01:18:56,608
Quand tu n'es pas là,
dans le présent, où va ton esprit ?
1294
01:18:56,691 --> 01:18:58,234
Vers une période précise ?
1295
01:18:58,318 --> 01:19:02,197
Y a-t-il une chose
qui occupe tes pensées ?
1296
01:19:04,491 --> 01:19:05,992
D'après mes souvenirs,
1297
01:19:07,410 --> 01:19:09,329
avant de répondre à ta question,
1298
01:19:10,246 --> 01:19:11,498
je dirais que…
1299
01:19:23,635 --> 01:19:25,845
La maladie de Charlie Parkinson.
1300
01:19:28,932 --> 01:19:30,642
J'ai fait un rêve.
1301
01:19:31,142 --> 01:19:33,520
Je travaille dans ce groupe de jazz,
1302
01:19:33,603 --> 01:19:36,815
et en plein milieu
d'un concert très groovy,
1303
01:19:36,898 --> 01:19:39,275
alors que je commence mon solo…
1304
01:19:39,859 --> 01:19:43,613
Je m'écroule et je meurs
de la maladie de Charlie Parkinson.
1305
01:19:45,740 --> 01:19:47,283
Tu l'as dit, chérie.
1306
01:20:02,173 --> 01:20:04,717
Tu vois un stylo là-bas ?
1307
01:20:05,385 --> 01:20:08,012
Un stylo ? Tu veux un stylo ou un crayon ?
1308
01:20:08,096 --> 01:20:09,097
Un stylo.
1309
01:20:11,099 --> 01:20:11,933
Oui.
1310
01:20:13,059 --> 01:20:14,394
Ce vieux stylo.
1311
01:20:14,477 --> 01:20:16,938
Tu aimes jouer du stylo et du papier.
1312
01:20:29,492 --> 01:20:31,411
Je peux te l'ouvrir si tu veux.
1313
01:20:33,913 --> 01:20:34,998
Tiens.
1314
01:20:36,040 --> 01:20:36,958
Merci.
1315
01:20:38,877 --> 01:20:41,129
- Tu gribouilles ?
- Oui.
1316
01:20:41,212 --> 01:20:42,213
Sympa.
1317
01:20:50,680 --> 01:20:51,848
Robert…
1318
01:20:54,851 --> 01:20:56,019
est…
1319
01:20:58,104 --> 01:21:01,190
un peu nerveux
parce qu'il a d'autres choses à faire,
1320
01:21:01,274 --> 01:21:03,902
mais j'ai vu
qu'il se concentrait là-dessus.
1321
01:21:04,402 --> 01:21:06,613
Quand il m'a appelé pour me demander…
1322
01:21:09,240 --> 01:21:11,075
Il a dit : "Ralentis."
1323
01:21:24,172 --> 01:21:26,049
Tu l'as déjà croisé ?
1324
01:21:28,384 --> 01:21:29,802
Qui, Jr. ?
1325
01:21:32,513 --> 01:21:33,514
Oui.
1326
01:21:36,017 --> 01:21:37,560
Oui, on se connaît un peu.
1327
01:22:06,714 --> 01:22:09,008
On va bientôt rentrer à la maison.
1328
01:22:10,593 --> 01:22:12,428
Même si Sr. fait la sieste,
1329
01:22:12,512 --> 01:22:15,014
tu veux qu'on reste encore un peu ?
1330
01:22:15,098 --> 01:22:16,015
- Oui.
- OK.
1331
01:22:43,209 --> 01:22:45,837
On va laisser Sr. se reposer et…
1332
01:22:48,423 --> 01:22:49,924
on le reverra…
1333
01:22:51,426 --> 01:22:52,760
dans un petit moment.
1334
01:22:54,512 --> 01:22:55,513
Oui.
1335
01:23:03,980 --> 01:23:05,189
Je t'aime, papa.
1336
01:24:20,181 --> 01:24:23,893
On n'avait pas
d'objectif précis pour ce projet.
1337
01:24:25,686 --> 01:24:26,687
HOMMAGE À SR.
1338
01:24:26,771 --> 01:24:28,314
J'en avais une vague idée
1339
01:24:28,397 --> 01:24:30,942
et je savais qu'une partie du film serait
1340
01:24:31,442 --> 01:24:32,777
la fin de sa vie.
1341
01:24:34,695 --> 01:24:36,906
Est-ce une histoire père-fils ? Non.
1342
01:24:36,989 --> 01:24:40,076
Est-ce l'histoire d'un artiste ?
Peut-être.
1343
01:24:40,159 --> 01:24:41,786
Une réflexion sur la mort ?
1344
01:24:41,869 --> 01:24:43,955
Ça en prend la tournure,
1345
01:24:44,038 --> 01:24:47,166
mais sans le côté lugubre.
1346
01:24:47,250 --> 01:24:50,837
C'est plutôt : "On est là,
on fait des trucs et on s'en va."
1347
01:24:53,798 --> 01:24:58,177
Je l'aime pour ce qu'il a fait
et je l'aime pour ce qu'il n'a pas fait.
1348
01:25:19,949 --> 01:25:21,159
Il est arrivé !
1349
01:25:25,496 --> 01:25:26,998
J'apporte un message.
1350
01:25:28,332 --> 01:25:32,670
À 10 km au nord du mont Skag,
dans la vallée de la Douleur,
1351
01:25:32,753 --> 01:25:35,006
vit un monstre diabolique.
1352
01:25:36,507 --> 01:25:39,844
Il s'appelle Cheeseburger
Bingo Station Service Motel
1353
01:25:39,927 --> 01:25:43,222
Avec Supplément Bruit d'Avion
Et Vous Serez Gary Indiana
1354
01:25:44,307 --> 01:25:46,559
et il aime faire du mal aux gens.
1355
01:25:48,102 --> 01:25:51,480
La dernière fois que j'ai vu
Cheeseburger Bingo Station Service Motel
1356
01:25:51,564 --> 01:25:54,483
Avec Supplément Bruit d'Avion
Et Vous Serez Gary Indiana,
1357
01:25:55,026 --> 01:25:56,861
il m'a fait part de son plan.
1358
01:25:58,029 --> 01:26:02,325
Il veut venir ici et vous tuer tous.
1359
01:26:03,201 --> 01:26:05,745
Mais je lui ai dit :
"Minute, Cheeseburger."
1360
01:26:06,662 --> 01:26:09,999
J'ai prononcé ces mots
parce que je crois en vous.
1361
01:26:10,499 --> 01:26:12,043
Vous en êtes capables.
1362
01:26:13,085 --> 01:26:14,754
Vous pouvez vous entraider.
1363
01:26:16,088 --> 01:26:19,592
Vous pouvez rendre ce monde meilleur.
1364
01:26:23,971 --> 01:26:25,014
C'est tout.
1365
01:28:22,214 --> 01:28:23,632
Prenez une carte.
1366
01:28:24,133 --> 01:28:25,968
Remettez-la n'importe où.
1367
01:28:27,470 --> 01:28:28,763
- C'est elle ?
- Non.
1368
01:28:29,597 --> 01:28:30,806
- Celle-ci ?
- Non.
1369
01:28:31,599 --> 01:28:32,767
- Celle-là ?
- Non.
1370
01:28:33,809 --> 01:28:34,977
- Celle-là ?
- Non.
1371
01:28:35,895 --> 01:28:36,979
- Celle-ci ?
- Non.
1372
01:28:38,397 --> 01:28:39,398
- Ça ?
- Non.
1373
01:28:40,066 --> 01:28:41,400
- Celle-là ?
- Non.
1374
01:28:42,401 --> 01:28:43,486
- Celle-ci ?
- Non.
1375
01:28:44,278 --> 01:28:45,363
- Celle-là ?
- Non.
1376
01:28:46,364 --> 01:28:47,448
- Celle-ci ?
- Non.
1377
01:28:48,783 --> 01:28:49,784
- Ça ?
- Non.
1378
01:28:51,118 --> 01:28:52,244
- Celle-là ?
- Non.
1379
01:28:53,621 --> 01:28:54,705
- Celle-ci ?
- Non.
1380
01:28:55,748 --> 01:28:56,999
- La voilà !
- Non.
1381
01:28:57,917 --> 01:28:59,251
- Celle-là ?
- Non.
1382
01:29:00,961 --> 01:29:02,254
- Celle-ci ?
- Non.
1383
01:29:02,880 --> 01:29:03,964
- Celle-là ?
- Non.
1384
01:29:04,507 --> 01:29:05,841
- Ça ?
- Non.
1385
01:29:09,220 --> 01:29:10,930
Sous-titres : Alix Paupy