1 00:00:06,549 --> 00:00:08,009 ‎뭘 하면 될까요? 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,302 ‎- 우리? ‎- 네 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,095 ‎이걸 카메라로 잡을 수 있으면 4 00:00:11,179 --> 00:00:12,430 ‎"로버트 다우니 시니어 ‎영화감독" 5 00:00:12,513 --> 00:00:14,932 ‎클로즈업을 해 봐요, 여기 위로요 6 00:00:15,433 --> 00:00:17,602 ‎- 네? ‎- 찍고 있어요? 7 00:00:18,478 --> 00:00:20,146 ‎아뇨, 지금은 화각이 넓어요 8 00:00:20,772 --> 00:00:23,191 ‎더 당겨서 잡아요 ‎컷어웨이로 쓸 거니까 9 00:00:23,274 --> 00:00:24,650 ‎아주 가까운 숏으로 찍으세요 10 00:00:25,151 --> 00:00:26,944 ‎지금 이 인서트를 찍죠 11 00:00:27,528 --> 00:00:29,030 ‎- 카메라 돌면 알려줘요 ‎- 돌았어요 12 00:00:29,113 --> 00:00:30,573 ‎다시 시작하죠 13 00:00:30,656 --> 00:00:33,618 ‎처음엔 안 움직여 ‎'이게 뭐야'라고 하겠지 14 00:00:33,701 --> 00:00:36,204 ‎- 네 ‎- 그런 다음 움직여 주는 거야 15 00:00:36,287 --> 00:00:37,455 ‎'잠깐만' 16 00:00:37,538 --> 00:00:40,458 ‎'저 뱀 생각보다 나쁘진 않은데?' 17 00:00:41,793 --> 00:00:44,629 ‎- 아버지, 제가 돌릴까요? ‎- 응, 그래라 18 00:00:44,712 --> 00:00:47,215 ‎이게 우리의 ‎첫 공동 제작이 되겠네요 19 00:00:48,883 --> 00:00:50,885 ‎좋아 20 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 ‎좋아! 21 00:00:53,805 --> 00:00:55,181 ‎네가 하니까 더 좋네 22 00:00:56,099 --> 00:00:57,475 ‎다음엔 뭘 하죠? 23 00:00:57,558 --> 00:00:58,726 ‎- 이거 다음에요? ‎- 네 24 00:00:58,810 --> 00:01:01,479 ‎뭘 할지 아무 계획도 없어요 25 00:01:03,064 --> 00:01:05,483 ‎그냥 재미있는 걸 하면서 ‎시작해 보죠 26 00:01:07,360 --> 00:01:08,694 ‎계단 조심하세요 27 00:01:08,778 --> 00:01:10,822 ‎- 맙소사 ‎- 아버지 손 잡아 주세요, 로저스 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,157 ‎- 알았어 ‎- 우리 주연 배우를 보호해야죠 29 00:01:14,575 --> 00:01:18,538 ‎지금 시점의 아버지가 ‎어떤 사람인지 알고 싶어요 30 00:01:18,621 --> 00:01:21,499 ‎언제 무슨 일이 생길지 모르니까요 31 00:01:21,582 --> 00:01:24,043 ‎아버지와 얼마나 더 ‎함께할 수 있을지 모르겠어요 32 00:01:25,962 --> 00:01:29,757 ‎제게는 항상 중요한 인물이셨죠 33 00:01:29,841 --> 00:01:33,302 ‎저는 오랫동안 ‎밥 다우니의 아들로 통했어요 34 00:01:34,470 --> 00:01:37,890 ‎조심하지 않으면 순식간에 ‎성공이 사라질 수 있습니다 35 00:01:37,974 --> 00:01:41,060 ‎재능 있는 언더그라운드 영화감독 ‎로버트 다우니입니다 36 00:01:41,561 --> 00:01:45,022 ‎지상파 TV 쇼에 나오니까 ‎약간 타협한 느낌이 드나요? 37 00:01:45,106 --> 00:01:47,984 ‎아뇨, 영화가 개봉을 못 하거나 ‎흥행이 잘 안되면 38 00:01:48,067 --> 00:01:49,569 ‎다음 영화를 못 만들거든요 39 00:01:51,904 --> 00:01:55,074 ‎영화 만드는 일을 시작했을 때부터 40 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 ‎다른 일 하는 것보다는 ‎낫겠다 싶었죠 41 00:01:57,118 --> 00:01:58,661 ‎학교에 있을 시간 아니냐? 42 00:01:58,744 --> 00:01:59,871 ‎엿 먹어 43 00:01:59,954 --> 00:02:01,622 ‎엿 같은 시설 44 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 ‎당신네도 다 엿 먹어 45 00:02:02,957 --> 00:02:05,918 ‎날 있지도 않은 시설에 ‎처넣으려고 하지 말고 46 00:02:06,002 --> 00:02:07,712 ‎저희 집안에서는 47 00:02:07,795 --> 00:02:10,548 ‎언더그라운드 영화를 만드는 게 ‎기본이었어요 48 00:02:11,174 --> 00:02:15,219 ‎주류에 해당하는 것과는 ‎아무 교류가 없는 게 당연했죠 49 00:02:19,765 --> 00:02:22,894 ‎처음 출연한 영화가 뭐예요? ‎아버지 작품이었나요? 50 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 ‎- 네, 맞아요 ‎- 그랬는데 어떻게 됐죠? 51 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 ‎세계에서 가장 출연료를 많이 받는 ‎배우가 되었잖아요 52 00:02:30,151 --> 00:02:33,112 ‎- 아버님이 그걸 노리셨네요 ‎- 아버지, 수수료 챙겨 드릴게요 53 00:02:35,364 --> 00:02:37,992 ‎오래전에 ‎로버트와 같이 찍은 사진이에요 54 00:02:38,492 --> 00:02:39,869 ‎그때 사진작가가 이러더군요 55 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 ‎'두 분이 전기톱을 ‎하나씩 들어 보면 어때요?' 56 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 ‎로버트가 이랬죠 ‎'헛소리하지 마쇼' 57 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 ‎'로버트 다우니 "시니어"' ‎이 제목 괜찮으세요? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,174 ‎괜찮긴 한데 ‎더 좋은 게 있을 것 같아 59 00:02:54,967 --> 00:02:57,887 ‎"로버트 다우니 "시니어"" 60 00:02:59,013 --> 00:03:01,140 ‎"로버트 다우니 주니어의 집 ‎이스트햄프턴, 2019년 7월" 61 00:03:01,224 --> 00:03:02,391 ‎- 아버지는요? ‎- 뒤채에 계세요 62 00:03:02,475 --> 00:03:03,976 ‎같이 가 봅시다, 출발! 63 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 ‎이제 곧 만나 볼 사람은 64 00:03:10,066 --> 00:03:12,401 ‎시니어의 자식의 자식입니다 65 00:03:14,695 --> 00:03:18,574 ‎제작 팀한테 물풍선 던지면 안 돼 66 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 ‎로버트의 아이가 나와서 좋아요 ‎딸도 보이고요 67 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 ‎좋은 숏이네요 68 00:03:24,956 --> 00:03:26,165 ‎훌륭해요, 움직임이 있잖아요 69 00:03:26,874 --> 00:03:28,125 ‎앉아 있는 사람이 없고요 70 00:03:28,209 --> 00:03:30,586 ‎할아버지 영화 본 적 있어? 71 00:03:30,670 --> 00:03:31,837 ‎"엑스턴 다우니 ‎시니어의 손자" 72 00:03:31,921 --> 00:03:32,922 ‎아뇨, 왜요? 73 00:03:33,005 --> 00:03:35,299 ‎굉장한 영화거든 ‎나중에라도 보고 싶어? 74 00:03:35,883 --> 00:03:37,426 ‎- 어쩌면요 ‎- 그냥 어쩌면이야? 75 00:03:38,219 --> 00:03:40,680 ‎물풍선 던질 거면 아빠한테 던져 76 00:03:44,892 --> 00:03:46,227 ‎좋네요 77 00:03:48,145 --> 00:03:51,190 ‎에이브리, 손 흔들어 줘 ‎그것만 하면 돼, 이렇게 78 00:03:51,274 --> 00:03:52,316 ‎이런 79 00:03:54,527 --> 00:03:56,737 ‎아빠 머리에 물 좀 뿌려야겠어요 80 00:03:56,821 --> 00:03:58,072 ‎얘가 진짜 왜 이래 81 00:03:58,906 --> 00:04:01,242 ‎아빠한테 쏘면 안 돼, 정말이야 82 00:04:01,867 --> 00:04:03,577 ‎카메라 안 젖게 해 83 00:04:04,120 --> 00:04:04,954 ‎그만해 84 00:04:05,037 --> 00:04:05,871 ‎시니어? 85 00:04:06,455 --> 00:04:08,666 ‎손자분이 때와 장소를 못 가리네요 86 00:04:08,749 --> 00:04:10,293 ‎제가 어릴 때 아버지도 그러셨어요 87 00:04:10,376 --> 00:04:12,545 ‎'무슨 짓을 하든 ‎카메라는 젖으면 안 돼' 88 00:04:12,628 --> 00:04:14,755 ‎- 찍었어? ‎- 찍었어요 89 00:04:14,839 --> 00:04:20,136 ‎아직 쓸 만한 건 못 건졌어요 ‎엑스턴이 장난친 거 말고는요 90 00:04:20,219 --> 00:04:22,221 ‎- 잠깐 카메라 껐다 켜도 될까요? ‎- 그러렴 91 00:04:22,305 --> 00:04:23,306 ‎네 92 00:04:26,934 --> 00:04:29,729 ‎시작하기 전에 ‎보여 주고 싶은 게 있어 93 00:04:30,229 --> 00:04:32,732 ‎- 저한테만요? ‎- 아니, 로즈메리랑 너한테 94 00:04:32,815 --> 00:04:34,233 ‎여기 왔네 95 00:04:34,317 --> 00:04:37,153 ‎로버트는 아버지에 대한 ‎다큐멘터리를 찍으려고 했어요 96 00:04:37,236 --> 00:04:40,031 ‎두 사람이 함께했던 과거와 ‎생활을 담아내려고요 97 00:04:40,114 --> 00:04:42,867 ‎로버트 다우니 주니어는 ‎많이들 알지만 98 00:04:42,950 --> 00:04:44,577 ‎로버트 다우니 시니어는 모르죠 99 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 ‎그걸 바로잡고 싶어 했어요 ‎공식적으로요 100 00:04:47,621 --> 00:04:49,165 ‎그냥 해 보는 거예요 101 00:04:49,248 --> 00:04:52,918 ‎결과물이 재미있고 ‎독특하게 나오길 바라면서 102 00:04:53,002 --> 00:04:57,673 ‎무모한 짓을 해 보는 거죠 103 00:04:57,757 --> 00:05:00,217 ‎아버지를 이해해 보려고 ‎애쓰는 거요 104 00:05:00,301 --> 00:05:02,094 ‎지금은 아버지를 ‎이해한다고 생각하나요? 105 00:05:02,720 --> 00:05:05,890 ‎이 작업을 끝내면 ‎더 많이 알게 될 것 같아요 106 00:05:06,390 --> 00:05:09,018 ‎시작 이미지에서 카메라가 이렇게 107 00:05:09,977 --> 00:05:13,856 ‎소파에 앉은 로버트와 ‎로즈메리를 잡으면 시작하는 거죠 108 00:05:13,939 --> 00:05:17,360 ‎똑같이 하는데요, 밖에서 하죠 109 00:05:17,443 --> 00:05:19,862 ‎- '결혼한 지 얼마나 됐죠?' ‎- 이건 제 대사예요 110 00:05:19,945 --> 00:05:21,030 ‎- 그래 ‎- 네 111 00:05:22,156 --> 00:05:24,367 ‎아버지랑 결혼한 지 얼마나 됐죠? 112 00:05:24,450 --> 00:05:25,493 ‎1,500년 됐어요 113 00:05:25,576 --> 00:05:28,579 ‎자리를 바꿔야 할 것 같은데 114 00:05:29,288 --> 00:05:31,165 ‎그래요, 로즈메리를 가운데 앉히죠 115 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 ‎좋아요 116 00:05:34,168 --> 00:05:35,753 ‎결혼한 지 얼마나 됐죠? 117 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 ‎- 1,500년이요 ‎- 이런 118 00:05:39,131 --> 00:05:42,927 ‎- 이번엔 괜찮았어요? ‎- 대답할 때 이쪽 위를 봤어 119 00:05:43,010 --> 00:05:46,222 ‎맞아요, 다시 하죠 ‎테이크 3, 오프닝 신 120 00:05:47,681 --> 00:05:51,060 ‎자신에 관한 다큐멘터리를 ‎찍게 해 주느니 121 00:05:51,143 --> 00:05:53,896 ‎직접 영화를 찍는 게 ‎낫겠다고 하셔서 122 00:05:53,979 --> 00:05:57,566 ‎아버지가 직접 자기 버전을 ‎만드는 걸로 타협을 봤죠 123 00:05:57,650 --> 00:05:59,360 ‎두 분이 결혼하신 지 얼마나 됐죠? 124 00:06:00,152 --> 00:06:01,946 ‎7월이면 1,500년이 되죠 125 00:06:02,029 --> 00:06:03,114 ‎- 세상에 ‎- 네 126 00:06:03,197 --> 00:06:05,658 ‎- 곧 결혼기념일이네요, 축하해요 ‎- 고마워요 127 00:06:05,741 --> 00:06:07,451 ‎- 나는 좋아 ‎- 네 128 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 ‎이게 아버지 연출 스타일이에요 129 00:06:10,955 --> 00:06:13,207 ‎그래서 이렇게 말씀드렸죠 ‎'아버지' 130 00:06:13,290 --> 00:06:16,544 ‎'우리가 만드는 ‎아버지에 관한 공식 다큐멘터리로' 131 00:06:17,128 --> 00:06:21,882 ‎'아버지가 만드실 ‎예술 영화 제작비를 댈 수 있어요' 132 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 ‎그건 맘에 드시나 봐요 133 00:06:26,929 --> 00:06:29,140 ‎"시니어, 자기 버전 ‎촬영을 시작하다" 134 00:06:29,223 --> 00:06:31,475 ‎찍었어요? 좋은 숏이에요 ‎종일 촬영한 보람이 있네요 135 00:06:32,184 --> 00:06:33,018 ‎재미있어요 136 00:06:33,102 --> 00:06:36,021 ‎맘에 드는 영상은 ‎뭐든 모아두는 거죠 137 00:06:36,105 --> 00:06:40,067 ‎혹시 모르잖아요, 생각하지 못한 ‎방식으로 쓸 수도 있어요 138 00:06:40,568 --> 00:06:44,780 ‎영상 하나가 말 천 마디의 가치를 ‎지닌다고 하잖아요 139 00:06:44,864 --> 00:06:46,365 ‎좋은 영상은 그런 거죠 140 00:06:47,241 --> 00:06:51,162 ‎아버지는 사진이나 거리 풍경에 141 00:06:51,245 --> 00:06:54,373 ‎최고로 설명을 잘 붙이는 분이죠 142 00:06:54,457 --> 00:07:00,796 ‎전형적인 20세기 중반의 ‎남성 중심적인 방식으로요 143 00:07:00,880 --> 00:07:02,756 ‎종종 이러셨죠 ‎'저 머저리들 좀 봐' 144 00:07:03,799 --> 00:07:04,884 ‎저 친구들 좀 봐 145 00:07:04,967 --> 00:07:06,385 ‎뭐 하는 거지? 146 00:07:06,469 --> 00:07:07,720 ‎알코올 중독자 모임 147 00:07:09,013 --> 00:07:11,098 ‎'술 한잔하자, 아무도 모를 거야' 148 00:07:11,807 --> 00:07:13,601 ‎저 창문 좀 봐요 149 00:07:13,684 --> 00:07:15,686 ‎저 안쪽에서는 누군가가 150 00:07:15,769 --> 00:07:18,731 ‎밖에 있는 누군가를 위해 ‎결혼식을 올리고 있을지도 몰라요 151 00:07:20,107 --> 00:07:21,150 ‎어쩌면요 152 00:07:23,235 --> 00:07:27,448 ‎여기 이 모퉁이예요 ‎예전에는 이 건물이 아파트였죠 153 00:07:29,241 --> 00:07:31,285 ‎어떻게 생각할지는 모르겠는데 154 00:07:32,161 --> 00:07:34,205 ‎저기서 시작해서 대사가 들리면 155 00:07:34,288 --> 00:07:35,873 ‎카메라를 움직여서 ‎이걸 잡는 거예요 156 00:07:35,956 --> 00:07:36,790 ‎알겠습니다 157 00:07:41,587 --> 00:07:45,591 ‎116 유니버시티는 ‎3층짜리 건물이었죠 158 00:07:45,674 --> 00:07:48,928 ‎맨 위층 아래, 2층에 살았죠 159 00:07:49,011 --> 00:07:50,346 ‎"주니어의 어린 시절 집" 160 00:07:50,429 --> 00:07:51,597 ‎아무것도 안 남아 있네요 161 00:07:52,264 --> 00:07:56,101 ‎어른이 됐다는 느낌이셨나요? ‎아이도 있고요 162 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 ‎아뇨 163 00:07:57,686 --> 00:07:59,480 ‎그게 문제였는지도 몰라요 164 00:08:01,565 --> 00:08:04,276 ‎로버트는 어떻게 생각했는지 ‎몰라도 달랐어요 165 00:08:04,777 --> 00:08:06,737 ‎여기 살면서 영화도 찍으셨나요? 166 00:08:06,820 --> 00:08:07,821 ‎네 167 00:08:14,995 --> 00:08:17,039 ‎'다우니 단편 영화' 168 00:08:17,122 --> 00:08:18,582 ‎이게 뭔지 모르겠네요 169 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 ‎이런 건 다 버려도 될 것 같은데 170 00:08:22,002 --> 00:08:25,381 ‎제가 찍은 영화들을 쭉 보면서 171 00:08:25,464 --> 00:08:29,134 ‎장면들을 뽑아 보면 ‎작업에 도움이 될 것 같네요 172 00:08:30,094 --> 00:08:32,137 ‎무엇보다 중요한 작업이죠 173 00:08:34,974 --> 00:08:36,433 ‎이거 흥미롭네요 174 00:08:37,560 --> 00:08:38,894 ‎이 장면부터 시작하죠 175 00:08:43,315 --> 00:08:44,441 ‎이거예요 176 00:08:44,525 --> 00:08:45,609 ‎사랑해, 월터 177 00:08:46,277 --> 00:08:47,403 ‎다녀올게요 178 00:08:47,486 --> 00:08:50,281 ‎세상 무엇보다 널 사랑해 179 00:08:50,948 --> 00:08:52,491 ‎저도요, 엄마 180 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 ‎괜찮네요 181 00:08:57,997 --> 00:09:00,082 ‎- 각본도 쓰셨어요? ‎- 그럼요 182 00:09:00,165 --> 00:09:01,792 ‎이렇게 시작했어요 183 00:09:01,875 --> 00:09:04,128 ‎- 감독 경력을요? ‎- 이 모든 미친 짓을요 184 00:09:06,714 --> 00:09:09,383 ‎"'체이프트 엘보스' (1966) ‎로버트 다우니 시니어 감독" 185 00:09:09,466 --> 00:09:10,551 ‎월터 186 00:09:10,634 --> 00:09:13,929 ‎이번 생에서 넌 뭐든 가질 수 있어 187 00:09:14,013 --> 00:09:15,973 ‎제가 원하는 건 오직 188 00:09:16,557 --> 00:09:17,433 ‎엄마뿐이에요 189 00:09:17,933 --> 00:09:19,852 ‎'체이프트 엘보스'는 190 00:09:19,935 --> 00:09:22,646 ‎자기 엄마와 결혼하고 ‎정부 보조금을 받는 괴짜 이야기죠 191 00:09:22,730 --> 00:09:26,400 ‎오이디푸스에 대한 송가예요 192 00:09:26,483 --> 00:09:30,112 ‎제 어머니는 '체이프트 엘보스'를 ‎탐탁지 않아 했어요 193 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 ‎세상에 194 00:09:35,326 --> 00:09:36,535 ‎'영화일 뿐이에요'라고 했더니 195 00:09:36,619 --> 00:09:38,662 ‎이러셨어요, '그게 뭐든 상관없다' 196 00:09:39,955 --> 00:09:41,040 ‎'어딜 감히' 197 00:09:43,125 --> 00:09:46,962 ‎카메라의 초점을 맞추는 법을 ‎배워 가면서 즐겁게 작업했죠 198 00:09:48,088 --> 00:09:52,134 ‎아무도 관객이 들 만한 ‎작품이라고 생각하지 않았어요 199 00:09:52,217 --> 00:09:55,888 ‎나이 어린 애랑 하는 결혼이긴 해 ‎그래도 내 아이잖아 200 00:09:55,971 --> 00:10:00,267 ‎그런데 갑자기 '뉴욕 타임스'에 ‎간단한 리뷰가 실렸죠 201 00:10:01,185 --> 00:10:03,979 ‎다음 날 아침이 되자 ‎이 짧은 16mm 영화를 보겠다고 202 00:10:04,063 --> 00:10:07,358 ‎사람들이 줄을 서더군요 203 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 ‎이런 영화는 ‎어디서 영감을 얻으셨어요? 204 00:10:09,818 --> 00:10:11,487 ‎독특했죠, 달랐어요 205 00:10:12,029 --> 00:10:14,990 ‎영화를 만들 때 어떻게 해야 ‎한 번도 안 만들어진 걸 206 00:10:15,074 --> 00:10:17,034 ‎만들 수 있을까를 고민했죠 207 00:10:18,035 --> 00:10:19,828 ‎잠시만요, 저 소리 때문에요 208 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 ‎괜찮은데요 209 00:10:24,625 --> 00:10:25,918 ‎- 사이렌이요? ‎- 네 210 00:10:26,001 --> 00:10:29,588 ‎좋습니다, 사람들이 작품에 ‎의미를 붙이려고 했나요? 211 00:10:31,090 --> 00:10:33,592 ‎맙소사, 안 그랬길 바라요 212 00:10:34,843 --> 00:10:37,096 ‎내가 끼어들면 싫어? 213 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 ‎이리 와, 자기야 214 00:10:38,931 --> 00:10:41,392 ‎괜찮아? 나 옷 좀 벗고 215 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 ‎비켜 봐, 나 좀 들어가게 216 00:10:44,561 --> 00:10:48,273 ‎뭘 하는지도 몰랐지만 ‎영화는 더 좋아졌어요 217 00:10:48,774 --> 00:10:50,484 ‎더 이상해지기도 했죠 218 00:10:51,735 --> 00:10:57,199 ‎"'볼스 블러프' ‎로버트 다우니 시니어 감독" 219 00:10:59,118 --> 00:11:00,536 ‎'체이프트 엘보스' 이후 220 00:11:01,286 --> 00:11:04,415 ‎아버지는 제 어머니 엘시와 ‎항상 시나리오를 쓰셨죠 221 00:11:04,498 --> 00:11:06,667 ‎창의력이 넘치는 하루였어 222 00:11:06,750 --> 00:11:10,879 ‎사람들이 집으로 많이 찾아왔어요 223 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 ‎당일 촬영분도 보고 ‎시나리오 회의도 하느라고요 224 00:11:13,132 --> 00:11:16,468 ‎시니어와 함께했던 시절은 ‎완벽하고 놀라우며 225 00:11:16,552 --> 00:11:18,762 ‎유쾌한 광기의 시간이었죠 226 00:11:18,846 --> 00:11:21,140 ‎나 지금 폭발하기 직전이에요 227 00:11:21,223 --> 00:11:23,684 ‎다른 데 가서 폭발해라 ‎우리 바쁘거든 228 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 ‎이상한 유머 감각의 소유자로 229 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 ‎아주 주관이 뚜렷해요 230 00:11:29,982 --> 00:11:32,067 ‎아주 주관이 뚜렷한 예술가죠 231 00:11:32,568 --> 00:11:36,196 ‎일종의 온화한 허무주의가 ‎작품을 관통하고 있죠 232 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 ‎자유로움 그 자체예요 233 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 ‎관객은 이야기가 ‎어디로 갈지 몰라요 234 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 ‎이야기가 있는지도 모르고요 235 00:11:43,287 --> 00:11:47,124 ‎각 장면들이 그 자체로 236 00:11:47,207 --> 00:11:49,376 ‎배꼽 잡게 재미있었어요 237 00:11:50,043 --> 00:11:53,338 ‎부모님은 제가 있던 아기 침대를 238 00:11:53,422 --> 00:11:57,468 ‎당일 촬영분을 보는 곳 ‎바로 옆으로 옮겨 뒀어요 239 00:11:57,551 --> 00:12:01,847 ‎그래서 저는 슬레이트 치는 소리를 ‎들으며 잠들곤 했죠 240 00:12:01,930 --> 00:12:04,308 ‎마치 자동으로 ‎프로그래밍된 것처럼요 241 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 ‎로버트가 ‎아기 침대에 있는 사진이에요 242 00:12:07,436 --> 00:12:10,189 ‎- 직접 넣으셨어요? ‎- 분명히 제가 그랬을 거예요 243 00:12:10,773 --> 00:12:13,484 ‎창작의 불협화음도 기억해요 244 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 ‎담배와 대마초, 술도 많았지만 245 00:12:16,779 --> 00:12:18,113 ‎대부분은 웃음이었어요 246 00:12:18,197 --> 00:12:21,909 ‎수소폭탄 12개를 주지 않으면 ‎네 금을 다 써 버릴 거야 247 00:12:21,992 --> 00:12:25,120 ‎진짜야, 수소폭탄 12개 안 주면 ‎금을 다 써버릴 거라고 248 00:12:26,371 --> 00:12:30,751 ‎영화감독이자 연출자로서 ‎로버트가 가장 좋았던 점은 249 00:12:30,834 --> 00:12:32,586 ‎제가 자유롭게 연기하도록 ‎놔둔 거였죠 250 00:12:33,504 --> 00:12:38,467 ‎즉흥적인 대사나 몸짓을 추가하면 ‎이렇게 얘기했어요 251 00:12:39,051 --> 00:12:40,761 ‎'의미는 잘 모르겠는데 맘에 들어' 252 00:12:41,804 --> 00:12:44,515 ‎캐스팅하는 기준이 ‎무엇이었는지 모르겠어요 253 00:12:44,598 --> 00:12:48,185 ‎출연한 사람들이 ‎배우처럼 보이지가 않았거든요 254 00:12:48,268 --> 00:12:50,395 ‎노숙자가 많은 바워리에 가서 255 00:12:50,479 --> 00:12:53,023 ‎반쯤 술에 취한 사람들을 ‎데려온 것 같았지만 256 00:12:53,857 --> 00:12:55,484 ‎연기력들은 대단했어요 257 00:12:55,567 --> 00:12:59,279 ‎배우처럼 안 보이는 ‎훌륭한 배우들이었죠 258 00:12:59,780 --> 00:13:01,365 ‎무슨 일이야? 259 00:13:01,448 --> 00:13:03,617 ‎넘지 말아야 할 선을 그어 놔야 해 260 00:13:03,700 --> 00:13:06,870 ‎방향이 쉽게 바뀌는 ‎어떤 암류가 있었는데 261 00:13:06,954 --> 00:13:10,207 ‎'우린 부자야' ‎아니면 '우린 망했어!'였죠 262 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 ‎'우린 안정됐어'였던 적은 없어요 263 00:13:12,668 --> 00:13:15,379 ‎'부자'라고 해 봤자 ‎은행에 500달러가 있는 정도였죠 264 00:13:15,879 --> 00:13:18,048 ‎여기서 찍을 준비 됐어 265 00:13:18,131 --> 00:13:20,259 ‎어떤 작품은 ‎거의 스틸 컷으로만 만들었어요 266 00:13:20,342 --> 00:13:21,927 ‎필름값이 없었거든요 267 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 ‎네가 연출하면 안 되지 268 00:13:23,720 --> 00:13:25,514 ‎나 아니었으면 넌 실업자 신세였어 269 00:13:25,597 --> 00:13:27,891 ‎언더그라운드 영화의 ‎떨거지들이랑 같이 270 00:13:27,975 --> 00:13:30,018 ‎초기 작품은 ‎아주 저예산으로 만들었죠 271 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 ‎다른 부업을 해야만 ‎완성할 수 있었어요 272 00:13:34,189 --> 00:13:35,983 ‎분위기는 충분히 조성돼 있었죠 273 00:13:36,066 --> 00:13:38,443 ‎카리스마 넘치는 남자가 274 00:13:38,527 --> 00:13:41,905 ‎색다른 아이디어와 ‎호기심을 가지고 275 00:13:41,989 --> 00:13:45,492 ‎영화 제작의 새로운 표준을 ‎창조할 수도 있었습니다 276 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 ‎제 생각에 아버지는 그런 호기심을 277 00:13:49,580 --> 00:13:51,373 ‎만년에 이르기까지 ‎잘 유지하셨어요 278 00:13:55,669 --> 00:14:00,382 ‎"시니어는 계속해서 ‎자기 프로젝트를 촬영 중이다" 279 00:14:00,465 --> 00:14:02,175 ‎저기 있네요 280 00:14:02,968 --> 00:14:03,802 ‎보이죠? 281 00:14:06,179 --> 00:14:09,474 ‎도시에서 이런 걸 볼 수 있다니 ‎참 위안이 되네요 282 00:14:11,184 --> 00:14:14,104 ‎이 장면을 시작할 때 283 00:14:14,688 --> 00:14:15,856 ‎내가 궁금한 건 284 00:14:16,815 --> 00:14:19,776 ‎빌딩에서 여기로 팬 다운 할지 285 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 ‎아니면 여기서 위로 ‎팬 업 할지예요 286 00:14:22,613 --> 00:14:24,114 ‎모르겠네요, 둘 다 되긴 하죠 287 00:14:24,698 --> 00:14:27,910 ‎재미있는 이미지네, 서부극 같잖아 288 00:14:40,505 --> 00:14:42,466 ‎오리들 좀 봐요 ‎전부 아홉 마리예요 289 00:14:44,384 --> 00:14:48,347 ‎어떻게 아홉 마리를 ‎한 마리가 다 낳았을까요? 290 00:14:51,141 --> 00:14:53,435 ‎어미 오리 좀 봐요 ‎여기를 살펴보고 있네요 291 00:15:03,904 --> 00:15:06,198 ‎- 그때 찍었던 오리 기억해요? ‎- 네 292 00:15:06,782 --> 00:15:08,825 ‎많이 자랐어요, 아주 커요 293 00:15:09,868 --> 00:15:11,787 ‎원하면 오늘 오후에 보러 가죠 294 00:15:11,870 --> 00:15:12,996 ‎크다니까요 295 00:15:14,373 --> 00:15:17,584 ‎여러분도 나처럼 ‎이 영상이 맘에 들었으면 좋겠네요 296 00:15:19,878 --> 00:15:24,132 ‎영화에 관한 것 말고 ‎다른 게 필요해요, 균형을 위해서 297 00:15:24,716 --> 00:15:26,718 ‎- 영화에 관한 작품은 아니니까요? ‎- 맞아요 298 00:15:26,802 --> 00:15:28,804 ‎- '이 사람이 누구일까?'죠 ‎- 맞아요 299 00:15:30,347 --> 00:15:31,723 ‎이 사람은 누구죠? 300 00:15:32,766 --> 00:15:33,976 ‎죽어도 모를 거예요 301 00:15:44,903 --> 00:15:46,071 ‎저기 있네요 302 00:15:47,155 --> 00:15:48,323 ‎세상에 303 00:15:56,665 --> 00:16:00,752 ‎작은 오리가 큰 오리가 되는 ‎과정을 다 본 건 304 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 ‎이번이 처음이네요 305 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 ‎- 어지러워요 ‎- 이런 306 00:16:08,719 --> 00:16:10,721 ‎- 벤치로 가시겠어요? ‎- 네 307 00:16:10,804 --> 00:16:11,930 ‎알겠습니다 308 00:16:14,391 --> 00:16:16,476 ‎- 맙소사 ‎- 큰일 날 뻔했어요 309 00:16:16,560 --> 00:16:17,561 ‎이런 310 00:16:22,482 --> 00:16:25,152 ‎위층으로 모시고 갈 방법을 ‎찾아봐야겠어요 311 00:16:25,235 --> 00:16:28,113 ‎- 아뇨, 괜찮아요 ‎- 걸을 수 있으시겠어요? 312 00:16:28,613 --> 00:16:31,783 ‎가까운 곳에 ‎있어 주기만 하면 돼요 313 00:16:40,751 --> 00:16:46,006 ‎이제 내 문제를 ‎직시해야 할 것 같은데 314 00:16:46,757 --> 00:16:49,593 ‎이따금씩 내가 손을 떨거든요 ‎그걸로 컷어웨이 하죠 315 00:16:49,676 --> 00:16:51,303 ‎이렇게 되거든요 316 00:16:55,182 --> 00:16:58,769 ‎식당 같은 데서 이러면 로즈메리는 317 00:16:58,852 --> 00:17:01,396 ‎그냥 이런다니까요 318 00:17:02,481 --> 00:17:03,774 ‎그럼 진정이 되죠 319 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 ‎왜 그러시는 거죠? 320 00:17:07,277 --> 00:17:08,528 ‎파킨슨병 때문이에요 321 00:17:08,612 --> 00:17:10,906 ‎"떨리는 손 클로즈업 (파킨슨병) ‎(손을 때린다)" 322 00:17:11,948 --> 00:17:14,785 ‎방금 생각났는데… 323 00:17:14,868 --> 00:17:18,622 ‎먹을 때 정해진 방법으로 먹어야지 ‎안 그러면 바닥에 다 흘려요 324 00:17:19,790 --> 00:17:20,624 ‎그럼 325 00:17:21,917 --> 00:17:22,959 ‎문제를 직시해 봅시다 326 00:17:34,137 --> 00:17:34,971 ‎안녕 327 00:17:35,555 --> 00:17:36,556 ‎안녕하세요 328 00:17:37,140 --> 00:17:38,058 ‎잘 지내냐? 329 00:17:38,141 --> 00:17:40,018 ‎가끔은 저도 궁금해요 330 00:17:42,896 --> 00:17:44,856 ‎다 얘기해 주세요 ‎어떻게 지내셨어요? 331 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 ‎잘 지냈어 332 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 ‎잘 지내 333 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 ‎작업이 어려워요? 334 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 ‎도전 의식이 생겨요? ‎이상해요? 무서워요? 335 00:17:57,369 --> 00:18:00,705 ‎어떨 때는 지금 말한 ‎그런 기분이 들 때가 있어 336 00:18:01,206 --> 00:18:05,627 ‎그런 부분이 ‎이 영화에도 들어가야겠지 337 00:18:07,504 --> 00:18:10,340 ‎- 이 프로젝트 맘에 들어 ‎- 저도요 338 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 ‎왠지 모르게 339 00:18:12,092 --> 00:18:17,430 ‎이 작업은 여러 층위에서 ‎창의적이면서 위로가 돼요 340 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 ‎그렇구나 341 00:18:19,099 --> 00:18:21,768 ‎다른 작업과는 달라서 참 재미있어 342 00:18:22,894 --> 00:18:25,355 ‎"시니어는 프로젝트를 위해 ‎야외 촬영 장소로 이동한다" 343 00:18:25,438 --> 00:18:26,523 ‎됐어요 344 00:18:30,527 --> 00:18:34,156 ‎파킨슨병에 걸리면 ‎매일 조금씩 상실되는 게 생기죠 345 00:18:35,448 --> 00:18:38,743 ‎하지만 시니어는 이 영화에 ‎정말 집중하고 있어요 346 00:18:40,412 --> 00:18:44,124 ‎이 일로 활기를 얻고 신이 난 거죠 347 00:18:46,126 --> 00:18:48,670 ‎도로변에 있다면 ‎왼쪽에 있을 거예요 348 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 ‎여기 같은데요 349 00:18:53,008 --> 00:18:54,217 ‎맞는 것 같아요 350 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 ‎여기가 어디죠? 351 00:18:56,178 --> 00:18:57,929 ‎'그레이트 존스 앨리'예요 352 00:18:58,889 --> 00:19:00,223 ‎'그레이스 존스'가 아니고요 353 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 ‎노숙자에게 50달러를 주고 354 00:19:04,019 --> 00:19:07,522 ‎우울하게 누워 있으라고 했어요 355 00:19:08,356 --> 00:19:09,733 ‎그런 다음에 장면을 촬영했죠 356 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 ‎"'퍼트니 스와프' (1960)" 357 00:19:11,067 --> 00:19:13,945 ‎촬영이 끝나니까 노숙자가 이래요 ‎'한 번 더 합시다' 358 00:19:14,863 --> 00:19:16,781 ‎좋은 경험이었죠, 그게 생각나네요 359 00:19:19,993 --> 00:19:21,244 ‎어떤 장면이었죠? 360 00:19:21,870 --> 00:19:25,540 ‎배우가 무슨 광고를 촬영하는 ‎장면이었어요 361 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 ‎사실, 외모가 너무 예뻐서 ‎아무도 뭘 하는진 신경 안 썼죠 362 00:19:36,551 --> 00:19:38,762 ‎에어컨을 먹을 수는 없어요 363 00:19:41,431 --> 00:19:45,685 ‎광고 회사에 관한 영화를 ‎찍기로 했을 때였죠 364 00:19:45,769 --> 00:19:47,520 ‎시나리오를 제일 빨리 썼을 거예요 365 00:19:47,604 --> 00:19:48,813 ‎정말 재미있었어요 366 00:19:48,897 --> 00:19:50,440 ‎"팬-어-웨이 ‎전기 선풍기의 새로운 경험" 367 00:19:50,523 --> 00:19:55,362 ‎만약 창의적인 전희를 368 00:19:55,445 --> 00:19:57,822 ‎삽입 전에 한다면 369 00:19:58,490 --> 00:20:01,034 ‎우린… 370 00:20:01,743 --> 00:20:02,953 ‎우회한다고요? 371 00:20:04,204 --> 00:20:05,247 ‎어떻게 생겼죠? 372 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 ‎소리는요? 373 00:20:08,041 --> 00:20:09,668 ‎몇 음절이죠, 마리오? 374 00:20:10,418 --> 00:20:12,337 ‎몇 음절이냐고요! 375 00:20:12,420 --> 00:20:14,339 ‎몇 음절이에요, 마리오? 376 00:20:17,342 --> 00:20:19,135 ‎백인이 대부분인 광고 회사인데 377 00:20:19,219 --> 00:20:22,180 ‎광고 회사 대표가 ‎심장마비로 죽습니다 378 00:20:22,264 --> 00:20:26,017 ‎이사회 멤버들이 ‎대표의 반지와 시계 등을 가져가죠 379 00:20:26,101 --> 00:20:28,311 ‎새 회장을 뽑아야 하는데 380 00:20:28,395 --> 00:20:30,939 ‎자기 자신을 뽑으면 안 되는 ‎규정이 있어서 381 00:20:31,022 --> 00:20:33,817 ‎다들 광고 회사에 ‎딱 한 명 있는 흑인에게 투표해요 382 00:20:33,900 --> 00:20:36,653 ‎아무도 그를 뽑지 않을 줄 알고요 ‎그래서 흑인이 대표가 됩니다 383 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 ‎- 스와프 ‎- 아버지도 이러길 바랐을 거예요 384 00:20:42,993 --> 00:20:44,536 ‎당신을 좋아했거든요 385 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 ‎네 아버지는 멍청이였어 386 00:20:47,664 --> 00:20:51,751 ‎이 사람은 회장이 되자 이러죠 ‎'변화는 최소화할 겁니다' 387 00:20:51,835 --> 00:20:53,670 ‎기존 질서를 흔들지는 않을 거요 388 00:20:53,753 --> 00:20:55,922 ‎흔들기만 하는 건 재미없거든 389 00:20:56,006 --> 00:20:57,966 ‎기존 질서를 완전히 부수는 거야 390 00:20:58,049 --> 00:21:00,844 ‎등 뒤에서 컷 하면 ‎40명의 흑인이 앉아 있죠 391 00:21:00,927 --> 00:21:02,053 ‎그러면서 영화가 시작됩니다 392 00:21:02,137 --> 00:21:05,348 ‎정말 재미있는 영화라고 들었어요 ‎못 들었더라도 말은 이렇게 합니다 393 00:21:06,641 --> 00:21:09,352 ‎- 하지만 정말 재밌을 것 같아요 ‎- 재밌기만 하진 않았으면 해요 394 00:21:09,894 --> 00:21:12,063 ‎- 그래요? ‎- 그 안에 가시가 있거든요 395 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 ‎이건 더 이상 ‎창문 닦는 세제가 아니야 396 00:21:15,358 --> 00:21:17,152 ‎단백질이 필요하니까 ‎여기에 콩을 넣고 397 00:21:17,235 --> 00:21:19,779 ‎게토에서 음료수로 파는 거야 398 00:21:19,863 --> 00:21:24,451 ‎자네가 이 회사를 운영하는 방식은 ‎하나도 혁명적이지 않아 399 00:21:24,534 --> 00:21:26,536 ‎대체 변화는 언제 일어나지? 400 00:21:27,495 --> 00:21:32,584 ‎'퍼트니 스와프'는 민권 운동이 ‎한창일 때 나온 작품이었죠 401 00:21:32,667 --> 00:21:35,462 ‎그런 콘셉트를 어떻게 잡으셨죠? 402 00:21:35,545 --> 00:21:37,047 ‎다른 일을 하고 있었는데 403 00:21:37,881 --> 00:21:40,842 ‎나랑 함께 일하던 흑인이 ‎이런 말을 했어 404 00:21:40,925 --> 00:21:45,221 ‎'자네가 나보다 돈을 더 받아 ‎우린 똑같은 일을 하는데' 405 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 ‎- 그렇죠 ‎- 거기서 착안했지 406 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 ‎자네 월급을 올려주면 ‎다들 월급 인상을 바라겠지 407 00:21:50,560 --> 00:21:54,230 ‎사람들 월급을 전부 다 올려주면 ‎처음으로 되돌아가는 거야 408 00:21:54,773 --> 00:21:58,735 ‎아무도 영화를 안 볼 줄 알았는데 ‎내 생각이 틀렸어 409 00:21:59,486 --> 00:22:01,363 ‎"매디슨가에서 ‎'퍼트니 스와프'" 410 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 ‎"스와프의 싹쓸이 승리!" 411 00:22:06,534 --> 00:22:08,411 ‎"재미있고, 건방지며, 뛰어나다" 412 00:22:08,495 --> 00:22:10,955 ‎"불쾌하며, 일관성 없고, 놀라우며 ‎이해할 수 없고 의의가 있다" 413 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 ‎뭔가 있는 영화 같았어 414 00:22:12,874 --> 00:22:15,835 ‎사회적 상황과 영화 사이의 415 00:22:16,586 --> 00:22:17,962 ‎연관성 같은 것 말이야 416 00:22:18,546 --> 00:22:20,673 ‎멋진 거울이었지 417 00:22:23,676 --> 00:22:27,472 ‎영화에 관한 게 아니라 ‎사회에 관한 것이었어 418 00:22:31,184 --> 00:22:33,728 ‎모두가 자기 자신에 대한 419 00:22:33,812 --> 00:22:36,356 ‎유머에 재미를 느낀다면 420 00:22:36,439 --> 00:22:39,734 ‎여러 가지 심각한 문제를 ‎극복할 수 있다고 생각해요 421 00:22:39,818 --> 00:22:43,279 ‎심각한 문제를 다른 방식으로 ‎접근할 수도 있고요 422 00:22:43,363 --> 00:22:47,283 ‎전쟁과 가난 등 모든 것들을요 423 00:22:48,326 --> 00:22:50,537 ‎"영화는 끔찍했다, 맘에 들었다" 424 00:22:50,620 --> 00:22:52,831 ‎"내가 본 최고로 불쾌한 영화" 425 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 ‎"'퍼트니'의 창작자는 ‎과장된 농담으로 성공을 거뒀다" 426 00:22:56,751 --> 00:22:59,295 ‎'로버트 다우니는 ‎불쾌한 영화를 만든다' 427 00:23:00,130 --> 00:23:02,674 ‎'라이프' 잡지네요 428 00:23:05,260 --> 00:23:08,054 ‎- 이건 어떻게 생각하세요? ‎- 맞는 말인 것 같아요 429 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 ‎그리고 이거 찍었던가요? 430 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 ‎"'퍼트니 스와프'는 ‎미국 의회 도서관에 소장되었다" 431 00:23:14,394 --> 00:23:15,937 ‎그건 놀라운 일이었어요 432 00:23:16,020 --> 00:23:17,730 ‎보통은 할리우드 영화가 ‎들어가거든요 433 00:23:18,857 --> 00:23:20,400 ‎이건 아버지한테 어떤 의미였나요? 434 00:23:20,483 --> 00:23:24,737 ‎그 세대의 중요한 영화감독이라고 435 00:23:24,821 --> 00:23:29,367 ‎인정받기 시작하신 거잖아요 436 00:23:29,451 --> 00:23:31,953 ‎분명히 어떤 의미가 있었을 거예요 437 00:23:32,036 --> 00:23:34,289 ‎그래, 덕분에 다음 영화를 ‎찍을 수 있었지 438 00:23:34,372 --> 00:23:39,586 ‎어떤 자격을 갖추고 ‎인정을 받은 거랄까요? 439 00:23:39,669 --> 00:23:42,338 ‎꽤 흥미로운 이론이구나 440 00:23:44,632 --> 00:23:45,967 ‎잘도 피해 가시네요 441 00:23:47,760 --> 00:23:51,055 ‎제가 뭔가를 이해하려고 442 00:23:51,139 --> 00:23:53,016 ‎카메라를 아버지에게 ‎들이댔다는 건 아세요 443 00:23:53,099 --> 00:23:58,271 ‎아버지는 말하고 싶은 걸 ‎카메라에 담으려 하고요 444 00:23:59,063 --> 00:24:00,982 ‎그게 뭔지는 지켜봐야죠 445 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 ‎여기 이 만 좀 봐요 446 00:24:05,737 --> 00:24:07,947 ‎이제 좀 로커웨이처럼 보이네요 447 00:24:09,532 --> 00:24:12,785 ‎"시니어는 프로젝트에 ‎야외 장면이 필요하다고 생각한다" 448 00:24:12,869 --> 00:24:14,746 ‎왜 여기 오자고 하신 거죠? 449 00:24:14,829 --> 00:24:17,874 ‎15살 여름에 이곳에 오곤 했어요 450 00:24:19,417 --> 00:24:22,086 ‎지하철 마지막 역이었죠 451 00:24:23,379 --> 00:24:25,340 ‎세상에, 저건 찍어야 해요 452 00:24:30,553 --> 00:24:31,638 ‎이거 훌륭하네요 453 00:24:36,226 --> 00:24:37,560 ‎좋았어요 454 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 ‎우리도 좀 찍어 주실래요? 455 00:24:43,942 --> 00:24:45,109 ‎제 친구예요 456 00:24:46,236 --> 00:24:47,487 ‎약간 맛이 간 친구죠 457 00:24:48,863 --> 00:24:50,365 ‎결혼한 지 얼마나 됐어요? 458 00:24:51,074 --> 00:24:52,408 ‎1,500년 됐어요 459 00:24:54,577 --> 00:24:57,747 ‎본인이 찍은 영화처럼 ‎살고 있다고 생각한 적은 없나요? 460 00:24:57,830 --> 00:24:58,831 ‎지금이 그래요 461 00:25:02,335 --> 00:25:04,128 ‎영화를 이렇게 ‎느슨하게 찍으셨나요? 462 00:25:04,212 --> 00:25:05,463 ‎어떨 때는요, 네 463 00:25:05,547 --> 00:25:07,257 ‎하지만 지금이 제일 자유로워요 464 00:25:08,174 --> 00:25:09,092 ‎네 465 00:25:09,175 --> 00:25:11,970 ‎모든 것은 다 바뀌게 돼 있어요 466 00:25:12,053 --> 00:25:15,598 ‎다른 것으로 바뀌었다가 ‎또 다른 것으로 바뀌죠 467 00:25:15,682 --> 00:25:18,059 ‎그런 다음에는 쓸모없게 돼요 468 00:25:18,893 --> 00:25:20,603 ‎'영화 따라가기'라고 하는 거죠 469 00:25:21,938 --> 00:25:25,275 ‎아직도 어느 정도는 아버지가 ‎우릴 엿 먹이는 것 같아요 470 00:25:26,651 --> 00:25:29,237 ‎아버지는 어떤 ‎상호 작용이 있다는 걸 알아요 471 00:25:29,320 --> 00:25:32,073 ‎아버지에 관한 이야기를 ‎포착하는 것과 472 00:25:32,156 --> 00:25:35,702 ‎아버지가 제작 과정에 대한 ‎관심을 유지하는 것 사이에요 473 00:25:37,745 --> 00:25:38,913 ‎자, 컷 474 00:25:40,498 --> 00:25:41,916 ‎장면 전환은 필요 없겠네요 475 00:25:42,542 --> 00:25:45,211 ‎- 뭐가 다른 거지? ‎- 지금 뭐 하시는지 알아요 476 00:25:45,295 --> 00:25:46,462 ‎- 뭔데? ‎- 전 알아요 477 00:25:46,546 --> 00:25:49,966 ‎그리고 저는 아버지가 478 00:25:50,049 --> 00:25:53,928 ‎창조의 신과 접신했다고 ‎생각하거든요 479 00:25:54,012 --> 00:25:57,223 ‎이 모든 것의 의미가 무엇인지 ‎알아내는 게 제 일이죠 480 00:25:57,307 --> 00:25:58,975 ‎이 장면은 어떤 장면이죠? 481 00:25:59,058 --> 00:26:02,604 ‎문을 향해 걷는 장면이죠 482 00:26:03,104 --> 00:26:04,731 ‎집 밖의 문으로요 483 00:26:06,065 --> 00:26:08,526 ‎- 영화에 어떻게 넣으시려고요? ‎- 누가 알겠어요? 484 00:26:08,610 --> 00:26:11,821 ‎직접 연출하신 거잖아요 ‎어떻게 할 계획이세요? 485 00:26:11,904 --> 00:26:14,324 ‎네, 계획을 좀 알려주세요 486 00:26:17,327 --> 00:26:19,662 ‎두 팀으로 나눠서 487 00:26:19,746 --> 00:26:23,499 ‎양쪽 다 촬영분을 ‎각자 편집해 보는 거예요 488 00:26:23,583 --> 00:26:25,126 ‎그렇게 영화를 만드는 거죠 489 00:26:25,209 --> 00:26:29,422 ‎한 팀에서 결과를 얻을 수도 있고 ‎다른 팀에서는 못 얻을 수도 있죠 490 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 ‎이 건물에 방을 하나 빌리고 491 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 ‎여기에는 장비를 설치할까 해요 492 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 ‎그렇게 합시다 493 00:26:36,804 --> 00:26:40,475 ‎"2019년 11월" 494 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 ‎"제작진이 시니어의 집에 ‎편집 장비를 설치해서" 495 00:26:44,854 --> 00:26:47,106 ‎"시니어가 자기 버전의 영화를 ‎편집할 수 있도록 돕는다" 496 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 ‎문이 열리는 장면을 ‎담고 싶으시잖아요? 497 00:26:54,030 --> 00:26:55,615 ‎- 가능하다면, 그렇지 ‎- 가능할 것 같아요 498 00:26:55,698 --> 00:26:57,367 ‎이 길을 따라 내려갈게요 499 00:26:57,867 --> 00:27:00,620 ‎정원의 오솔길로 모실게요, 아버지 500 00:27:02,038 --> 00:27:04,457 ‎되도록 너를 멀리하는 게 좋겠구나 501 00:27:05,708 --> 00:27:08,419 ‎두 분이 같이 ‎자동차 여행 가 본 적 있으세요? 502 00:27:08,503 --> 00:27:11,130 ‎한 번 간 적 있어요 503 00:27:11,214 --> 00:27:14,133 ‎산타페에서 LA까지요 504 00:27:14,634 --> 00:27:15,760 ‎어떠셨어요? 505 00:27:15,843 --> 00:27:17,804 ‎제가 해시시 파이프 담당이었죠 506 00:27:19,639 --> 00:27:21,015 ‎재미있네요 507 00:27:22,016 --> 00:27:24,227 ‎이 자리에 들어가는 게 맞는지는 ‎모르겠지만, 맘에 들어요 508 00:27:26,396 --> 00:27:28,773 ‎여기서 잭 니체 음악이 나와야죠 509 00:27:38,199 --> 00:27:41,160 ‎그럼 여기서 감독님 작품 중 ‎하나로 넘어갈까요? 510 00:27:42,036 --> 00:27:45,581 ‎그럴 수도 있고 ‎이 장면을 더 보여줘도 돼요 511 00:27:51,087 --> 00:27:53,631 ‎- 잠깐, 너무 빨리 가진 말죠 ‎- 이런, 잠깐만 512 00:27:54,173 --> 00:27:55,007 ‎잠깐만 513 00:27:55,883 --> 00:27:56,718 ‎맙소사 514 00:27:58,261 --> 00:28:00,972 ‎아버지의 편집본은 ‎완성된 게 아니었어요 515 00:28:01,055 --> 00:28:03,057 ‎어떤 순서를 따른 것도 아니었고요 516 00:28:03,558 --> 00:28:06,394 ‎감독에게 언제 작업을 마칠지 517 00:28:06,477 --> 00:28:09,105 ‎마감을 정해주지 않았거나 518 00:28:09,188 --> 00:28:12,066 ‎먼저 어떤 내러티브로 갈지 ‎정해주지 않으면 519 00:28:12,150 --> 00:28:14,986 ‎영화가 이상해지는 것과 비슷하죠 520 00:28:15,069 --> 00:28:19,240 ‎4층입니다 ‎일광욕실, 수족관, 요양원 521 00:28:19,323 --> 00:28:22,785 ‎주취자 유치장, 유명 인사 ‎어린이 질병이 있죠, 올라갑니다 522 00:28:23,536 --> 00:28:27,331 ‎로버트는 관객을 헷갈리게 하는 걸 ‎두려워하지 않는 것 같아요 523 00:28:28,583 --> 00:28:30,001 ‎그게 뛰어난 이유죠 524 00:28:30,084 --> 00:28:33,045 ‎로버트가 영화를 찍는 ‎어떤 패턴이 있는데 525 00:28:33,129 --> 00:28:35,006 ‎사람들이 이해하든 말든 ‎밀고 나가죠 526 00:28:35,089 --> 00:28:37,592 ‎그런 것에 매료됐어요 527 00:28:37,675 --> 00:28:41,971 ‎폴은 내가 만난 사람 중에 ‎가장 영화를 사랑하는 사람이에요 528 00:28:42,054 --> 00:28:45,767 ‎처음 만났을 때 60년대를 ‎나보다 더 잘 알아서 놀랐죠 529 00:28:45,850 --> 00:28:47,560 ‎놀라운 작가이기도 하고요 530 00:28:47,643 --> 00:28:48,811 ‎액션 531 00:28:48,895 --> 00:28:51,856 ‎잠깐만요, 버트 ‎그냥 그 테이프만 있으면 돼요 532 00:28:52,398 --> 00:28:53,232 ‎안 돼 533 00:28:53,316 --> 00:28:57,445 ‎하루만 잠깐 와서 ‎출연해 달라기에 그렇게 했죠 534 00:28:57,528 --> 00:28:59,989 ‎데모 테이프 비용은 못 내요 535 00:29:00,072 --> 00:29:03,534 ‎데모 테이프를 레코드 회사에 ‎보내야 돈이 나오니까요 536 00:29:03,618 --> 00:29:04,952 ‎이봐요! 정말이에요 537 00:29:06,162 --> 00:29:09,040 ‎그건 내 문제가 아냐 ‎너희들 문제지 538 00:29:09,123 --> 00:29:10,291 ‎너희 문제라고 539 00:29:10,374 --> 00:29:13,878 ‎폴 앤더슨과 작업하는 건 ‎재미있었어요 540 00:29:14,378 --> 00:29:16,672 ‎폴 토마스 앤더슨이야말로 확실히 541 00:29:16,756 --> 00:29:19,342 ‎아버지가 원했던 ‎그런 아들일 거예요 542 00:29:19,842 --> 00:29:21,594 ‎두 사람은 저한테 ‎자꾸 그런 티를 내요 543 00:29:21,677 --> 00:29:26,474 ‎"폴 토마스 앤더슨 ‎개인 소장 영상 (2011)" 544 00:29:26,557 --> 00:29:30,520 ‎폴이 뭔가 얘기하는데 ‎기차 타러 가야 한다고 했더니 545 00:29:30,603 --> 00:29:31,938 ‎자기도 같이 가겠다는 거예요 546 00:29:32,021 --> 00:29:32,897 ‎저는 이랬죠, '뭐?' 547 00:29:35,608 --> 00:29:38,110 ‎이건 다큐멘터리인가요? 아니면… 548 00:29:38,194 --> 00:29:40,530 ‎폴이 뭘 한 건지는 알 수가 없어요 549 00:29:41,531 --> 00:29:44,075 ‎다큐 같은 것이었겠죠 ‎그 이후에 어떻게 됐는지는 몰라요 550 00:29:46,369 --> 00:29:48,371 ‎올라가기 전에 ‎배터리를 하나 더 가져올게요 551 00:29:48,454 --> 00:29:50,122 ‎내 심박 조율기용으로? 552 00:29:55,670 --> 00:29:58,589 ‎로버트와 함께 시간을 보내면 ‎로버트를 알게 되죠 553 00:29:58,673 --> 00:30:01,133 ‎로버트는 유머 감각이 ‎매우 뛰어나고 554 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 ‎이야기를 풀어가는 자기 리듬에 555 00:30:04,136 --> 00:30:07,348 ‎굉장한 확신을 가진 사람이죠 556 00:30:07,974 --> 00:30:11,060 ‎저도 영화감독이다 보니 ‎그런 게 힘이 돼요 557 00:30:11,143 --> 00:30:15,273 ‎그런 자신감을 가져라 ‎스스로를 믿자, 이런 생각이 들죠 558 00:30:15,940 --> 00:30:18,901 ‎걷기도 힘든데 ‎카메라 잡는 건 신경 쓰지 말게 559 00:30:19,485 --> 00:30:20,987 ‎아버지는 기차를 타곤 하셨어요 560 00:30:21,070 --> 00:30:23,197 ‎마지막으로 타신 게 ‎폴 토마스 앤더슨하고였죠? 561 00:30:23,281 --> 00:30:26,409 ‎하지만 그 이후로 안 타셨죠 ‎비행기도 안 타시고 562 00:30:26,492 --> 00:30:29,579 ‎그래, 난 비행기 안 타 ‎편집증이 있어서 563 00:30:29,662 --> 00:30:33,124 ‎기차에 민감했어요 564 00:30:33,207 --> 00:30:35,418 ‎기차를 타고 내리는 것에 민감했고 565 00:30:35,501 --> 00:30:38,296 ‎날씨에도 민감했죠 566 00:30:38,379 --> 00:30:40,840 ‎- 엘리베이터도 아직 거슬리죠? ‎- 그래 567 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 ‎- 아니, 이게… ‎- 이런 568 00:30:46,137 --> 00:30:49,432 ‎어느 날 밤에는 이 안에 ‎1시간 반이나 갇혀서 569 00:30:49,515 --> 00:30:50,850 ‎나올 수가 없었죠 570 00:30:50,933 --> 00:30:53,561 ‎러시아 남자가 같이 타고 있었는데 571 00:30:53,644 --> 00:30:55,313 ‎계속 '괜찮을까요?'라고 물어요 572 00:30:55,396 --> 00:30:57,106 ‎'내가 어떻게 압니까?'라고 했죠 573 00:31:00,067 --> 00:31:02,445 ‎이런 신경증이 결과적으로 574 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 ‎창의성의 핵심이라 생각하세요? ‎아니면 그냥 방해물인가요? 575 00:31:06,490 --> 00:31:08,284 ‎- 양쪽 다 조금씩은 맞아 ‎- 네 576 00:31:09,785 --> 00:31:12,371 ‎- 새로운 캐릭터가 생긴 것 같아 ‎- 네 577 00:31:12,455 --> 00:31:15,708 ‎비상 착륙 전까지가 무서웠지 578 00:31:15,791 --> 00:31:17,627 ‎착륙은 괜찮았어, 성공했거든 579 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 ‎그때 이후로 ‎비행기는 못 타겠더라고 580 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 ‎평생 비행기 사고를 ‎두 번 당할 확률이 얼마일까요? 581 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 ‎죽어도 모를 거야 582 00:31:24,467 --> 00:31:25,676 ‎난 너무 겁이 많거든 583 00:31:26,594 --> 00:31:30,932 ‎군대에 있을 때 겪었던 ‎비상 착륙 얘기예요 584 00:31:32,475 --> 00:31:35,519 ‎C-47이라고 엔진 두 개짜리 ‎비행기였는데 585 00:31:36,020 --> 00:31:40,107 ‎비행 후 1시간쯤 지나자 ‎엔진 하나가 꺼졌어요 586 00:31:41,233 --> 00:31:43,027 ‎병사들은 대부분 정말 어렸죠 587 00:31:43,611 --> 00:31:46,781 ‎비행기 창문으로 ‎가까이 다가오는 풍경을 보면서 588 00:31:46,864 --> 00:31:47,990 ‎끝이다 싶었어요 589 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 ‎나무 같은 것들이 보였죠 590 00:31:50,576 --> 00:31:55,998 ‎결국에는 부사관이 이러더군요 ‎'난 죽기 싫어' 591 00:31:56,082 --> 00:31:59,293 ‎우리는 그 부사관을 보며 이랬죠 ‎'지금 제정신이에요?' 592 00:31:59,919 --> 00:32:02,004 ‎'우릴 도와줘야 할 사람이잖아요' 593 00:32:02,797 --> 00:32:05,424 ‎어쨌든 비행기는 착륙했어요 ‎비상 착륙으로요 594 00:32:05,508 --> 00:32:08,803 ‎아무도 안 죽고 다치지도 않았죠 ‎약간 부딪친 정도였어요 595 00:32:08,886 --> 00:32:12,306 ‎부사관은 아무렇지도 않은 듯 ‎비행기에서 내렸죠 596 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 ‎우린 그 부사관에게 ‎온갖 욕을 다 했어요 597 00:32:15,393 --> 00:32:18,604 ‎그랬더니 날 붙잡아서 ‎영창에 넣어 버리더군요 598 00:32:19,480 --> 00:32:20,898 ‎늘 말썽꾼이었나요? 599 00:32:20,982 --> 00:32:21,983 ‎그렇죠 600 00:32:22,566 --> 00:32:25,861 ‎그럼 왜 군대에 가야겠다고 ‎생각하신 거예요? 601 00:32:25,945 --> 00:32:26,862 ‎그야 모르죠 602 00:32:28,489 --> 00:32:31,784 ‎군대 갈 때 계부의 이름을 쓰고 ‎나이를 속였어요 603 00:32:31,867 --> 00:32:33,869 ‎가짜 출생 증명서로요 604 00:32:33,953 --> 00:32:34,954 ‎그게 '다우니'예요 605 00:32:35,037 --> 00:32:38,916 ‎진짜 성은 일라이어스죠 606 00:32:39,000 --> 00:32:41,585 ‎제 아버지도 로버트 일라이어스고 607 00:32:41,669 --> 00:32:45,965 ‎아버지의 아버지, 그러니까 ‎할아버지도 로버트 일라이어스죠 608 00:32:46,048 --> 00:32:50,136 ‎나이를 속이고 군대에 가느라 ‎바꾸셨을 거예요 609 00:32:50,636 --> 00:32:55,933 ‎유대인처럼 들리는 이름은 ‎좋지 않다고 생각하신 거죠 610 00:32:56,017 --> 00:32:58,352 ‎아일랜드식 이름이면 ‎괜찮겠다 싶었던 거고요 611 00:32:59,186 --> 00:33:02,690 ‎계속 문제를 일으켜서 ‎영창에 들락날락하셨는데요 612 00:33:02,773 --> 00:33:04,817 ‎이 시기를 뭐라고 부르시겠어요? 613 00:33:05,484 --> 00:33:06,569 ‎'시작' 614 00:33:07,153 --> 00:33:09,155 ‎- 정말요? ‎- 그래 615 00:33:09,238 --> 00:33:10,448 ‎이유는요? 616 00:33:10,948 --> 00:33:14,535 ‎영창의 교도관이 이랬지 ‎'그냥 앉아 있지 마' 617 00:33:14,618 --> 00:33:15,703 ‎- '뭐라도 해' ‎- 네 618 00:33:15,786 --> 00:33:18,956 ‎'자, 이 노트 줄 테니까 ‎뭐라도 써 봐' 619 00:33:19,874 --> 00:33:23,627 ‎그래서 끄적거리기 시작했는데 ‎갑자기 괜찮은 게 나오더라고 620 00:33:23,711 --> 00:33:27,131 ‎교도관이 그냥 베푼 친절 때문에 621 00:33:27,798 --> 00:33:29,091 ‎글을 쓰기 시작하신 거군요 622 00:33:29,175 --> 00:33:30,468 ‎응, 맞아 623 00:33:30,968 --> 00:33:35,306 ‎그런 경험이 초기 작품의 ‎씨앗이 되기도 했나요? 624 00:33:35,389 --> 00:33:36,223 ‎응 625 00:33:36,891 --> 00:33:38,184 ‎전혀 몰랐네요 626 00:33:40,394 --> 00:33:44,899 ‎"'파운드' (1970)" 627 00:33:44,982 --> 00:33:46,484 ‎내가 왜 죽어야 하죠? 628 00:33:49,987 --> 00:33:51,614 ‎아무도 다치게 한 적 없는데 629 00:33:52,573 --> 00:33:59,038 ‎'파운드'에서는 확실히 ‎배경 설정이 더 극적이었잖아요 630 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 ‎맞아 631 00:34:00,081 --> 00:34:03,542 ‎보호소 우리에 대기 중인 ‎18마리의 개가 632 00:34:03,626 --> 00:34:05,503 ‎1시간 후에 죽음을 맞지 633 00:34:06,212 --> 00:34:10,257 ‎인간이 개 역할을 한다면 ‎그 영화는 인간에 관한 영화죠 634 00:34:10,758 --> 00:34:13,344 ‎나랑 저 친구, 파이도는 ‎여기서 탈출할 거야 635 00:34:13,427 --> 00:34:14,428 ‎같이 갈 사람? 636 00:34:15,054 --> 00:34:18,140 ‎작품 안에 긴장감이 상당했죠 ‎그게 좋았어요 637 00:34:18,224 --> 00:34:19,433 ‎지나고 나서 보니까 638 00:34:19,517 --> 00:34:22,394 ‎생각보다 훨씬 더 좋은 작품이었어 639 00:34:22,478 --> 00:34:25,439 ‎'파운드'가 제 공식 데뷔작이니까 640 00:34:26,023 --> 00:34:28,651 ‎아버지 작품 중에서 ‎제일 저평가된 작품인 것 같네요 641 00:34:37,493 --> 00:34:40,079 ‎이 영화가 로버트 다우니 주니어의 ‎데뷔작인가요? 642 00:34:40,162 --> 00:34:41,205 ‎맞아요 643 00:34:42,206 --> 00:34:43,749 ‎몇 살 때죠? 아기 때였나요? 644 00:34:43,833 --> 00:34:46,794 ‎어디 보자, 1970년이었으니 645 00:34:47,795 --> 00:34:48,754 ‎5살 때네요 646 00:34:48,838 --> 00:34:52,675 ‎그 역할을 시킨 건 ‎베이비시터를 못 구했는데 647 00:34:52,758 --> 00:34:54,802 ‎마침 그 역할이 필요했기 때문이죠 648 00:34:54,885 --> 00:34:57,263 ‎그래서 데려왔는데 쉬웠어요 649 00:34:57,346 --> 00:35:00,724 ‎그 토네이도가 너무 무서워서 ‎내 털이 다 없어진 거야 650 00:35:01,267 --> 00:35:03,144 ‎불알에 털 났어요? 651 00:35:03,644 --> 00:35:05,146 ‎확인해 보기 무서워 652 00:35:05,229 --> 00:35:07,731 ‎그 대사가 무슨 뜻인지도 몰랐어요 653 00:35:07,815 --> 00:35:09,859 ‎'불알에 털 났어요?' 654 00:35:10,401 --> 00:35:12,111 ‎- 대머리 남자한테 했지 ‎- 대머리 남자한테요 655 00:35:12,194 --> 00:35:14,405 ‎- 대머리 개지 ‎- 멕시코 털 없는 개 역할이죠? 656 00:35:14,488 --> 00:35:15,406 ‎맞아 657 00:35:15,489 --> 00:35:18,701 ‎그 대사를 할 때는 ‎좀 수줍어 보였는데 아주 잘했어요 658 00:35:19,285 --> 00:35:21,203 ‎두 번째 테이크를 ‎찍을 필요가 없었죠 659 00:35:21,287 --> 00:35:22,413 ‎저 개로 하죠 660 00:35:22,496 --> 00:35:26,417 ‎주니어를 처음 출연시켰을 때 ‎재능을 알아보셨나요? 661 00:35:26,500 --> 00:35:27,835 ‎다들 알아보더군요 662 00:35:27,918 --> 00:35:30,921 ‎다들 이랬죠 ‎'이런 애는 어디서 찾았어?' 663 00:35:31,505 --> 00:35:33,841 ‎이게 모든 것의 시작이죠 664 00:35:33,924 --> 00:35:36,427 ‎이때부터 알아서 잘했어요 665 00:35:36,927 --> 00:35:40,139 ‎도와줄 필요가 없었죠 ‎신들렸다니까요 666 00:35:40,222 --> 00:35:43,225 ‎자동차 진입로에서 ‎탭댄스를 추곤 했는데 667 00:35:43,309 --> 00:35:45,811 ‎무의식적으로 저 아이는 ‎학교에 안 가도 되겠다 싶었어요 668 00:35:45,895 --> 00:35:47,771 ‎배우가 될 테니까요 669 00:35:48,397 --> 00:35:50,274 ‎저는 카메라를 보면 670 00:35:50,357 --> 00:35:52,985 ‎이제 아버지랑 ‎같이 있는구나 싶었어요 671 00:35:53,569 --> 00:35:56,280 ‎어떨 때는 아버지가 ‎우리랑 안 있고 672 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 ‎밖으로 나가 카메라를 잡고 이랬죠 ‎'움직이지 마' 673 00:35:59,491 --> 00:36:00,618 ‎저는 이랬어요, '이런!' 674 00:36:06,290 --> 00:36:08,709 ‎제가 엑스턴에게 느끼는 것과 ‎비슷할 거예요 675 00:36:08,792 --> 00:36:13,005 ‎뒤에서 제 주변을 돌아다니며 ‎풀장 물을 뿌리고 다니죠 676 00:36:13,923 --> 00:36:15,674 ‎그러면서 또 물어봐요 677 00:36:15,758 --> 00:36:17,968 ‎'우리 내일 영화 또 찍어요?' 678 00:36:18,552 --> 00:36:21,639 ‎이건 로버트가 누나와 ‎부엌에서 싸우는 장면이에요 679 00:36:23,390 --> 00:36:26,393 ‎저는 그냥 반대편에서 ‎카메라를 들고 있었죠 680 00:36:26,477 --> 00:36:29,230 ‎아무 생각 없이요 ‎근데 싸움이 벌어진 거죠 681 00:36:30,856 --> 00:36:32,650 ‎시니어는 아버지로서 어땠나요? 682 00:36:34,235 --> 00:36:38,822 ‎설명하기 어렵네요 ‎당시 아버지의 가장 큰 관심사는 683 00:36:38,906 --> 00:36:42,409 ‎영감을 쫓아다니는 과정이었거든요 684 00:36:43,077 --> 00:36:47,456 ‎우리가 다른 가족과 다르다는 건 ‎알고 있었어요 685 00:36:47,539 --> 00:36:50,626 ‎로버트를 데리고 ‎재밌을 듯한 영화를 보러 다녔죠 686 00:36:50,709 --> 00:36:52,795 ‎로버트가 '애'라는 건 ‎생각 안 하고요 687 00:36:52,878 --> 00:36:56,006 ‎극장에서 저를 ‎안 들여보내려고 한 적도 있죠 688 00:36:56,966 --> 00:36:58,133 ‎'그랜드 뷔페'라는 영화였어요 689 00:36:58,217 --> 00:36:59,885 ‎"'그랜드 뷔페' (1973) ‎마르코 페레리 감독" 690 00:36:59,969 --> 00:37:04,473 ‎이탈리아에서 남자 넷이 ‎매년 모여 서로 먹여 줘요 691 00:37:04,556 --> 00:37:07,476 ‎그게 통제 불능이 되죠 ‎역겨운 내용이에요 692 00:37:08,060 --> 00:37:11,105 ‎로버트랑 있다는 걸 깜박하고 ‎그 영화를 보러 갔는데 693 00:37:11,188 --> 00:37:14,108 ‎표 받는 사람이 이러더군요 ‎'얘는 못 들어갑니다' 694 00:37:14,191 --> 00:37:15,693 ‎'미성년자 관람 불가예요' 695 00:37:15,776 --> 00:37:16,986 ‎저는 이랬죠, '이러지 맙시다' 696 00:37:17,069 --> 00:37:18,904 ‎그래서 영화 배급한 사람한테 ‎전화했어요 697 00:37:18,988 --> 00:37:21,949 ‎이러더군요 ‎'그 사람 바꿔 줘요, 어딜 감히' 698 00:37:22,032 --> 00:37:23,575 ‎'어쩌고저쩌고' 699 00:37:23,659 --> 00:37:27,705 ‎표 받는 사람이 전화를 받고 ‎이러더군요, '들어가셔도 돼요' 700 00:37:28,330 --> 00:37:31,292 ‎이렇게 말할게요 ‎우린 '환타지아'를 보진 않았어요 701 00:37:33,669 --> 00:37:36,213 ‎'어려우면 어려울수록'을 ‎보러 갔죠 702 00:37:36,297 --> 00:37:38,424 ‎"'어려우면 어려울수록' (1972) ‎페리 헨젤 감독" 703 00:37:38,507 --> 00:37:43,012 ‎극장에 들어갔는데 비가 와서 ‎물이 새는 거예요 704 00:37:43,095 --> 00:37:45,180 ‎그래서 의자 등받이에 ‎앉아서 봤습니다 705 00:37:45,764 --> 00:37:48,142 ‎영화 보고 나오면서 이랬죠 ‎'우와' 706 00:37:48,642 --> 00:37:51,228 ‎'극장에 우리 말고 아무도 없더라' 707 00:37:51,312 --> 00:37:53,439 ‎그게 오히려 좋더라고요 708 00:37:53,522 --> 00:37:57,693 ‎그때 갔던 극장들은 대부분 ‎더럽고 이상했어요 709 00:37:58,444 --> 00:38:02,823 ‎하지만 영화가 아버지와 저를 ‎하나로 묶어줬어요 710 00:38:03,449 --> 00:38:05,492 ‎지금까지도 그렇고요 711 00:38:06,243 --> 00:38:07,286 ‎이건 많이 했는데 712 00:38:07,369 --> 00:38:10,789 ‎마이크 줄로 목을 매진 않으셨는지 ‎확인부터 하죠 713 00:38:11,749 --> 00:38:14,084 ‎다큐멘터리에서 제작진을 ‎보여줘도 될까요? 714 00:38:14,168 --> 00:38:16,503 ‎- 안 될 것 없지 ‎- 왜요? 715 00:38:16,587 --> 00:38:19,673 ‎그러면 우리가 어떤 계획을 갖고 ‎작업하는 느낌이 들 거 아니냐 716 00:38:19,757 --> 00:38:20,924 ‎맞아요 717 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 ‎사람들이 안 좋아할 수도 있지만 ‎우린 다 계획이 있잖아 718 00:38:23,469 --> 00:38:25,804 ‎당연히 우리는 다 계획이 있죠 719 00:38:25,888 --> 00:38:28,015 ‎계획은 있어야지, 다는 아니라도 720 00:38:28,515 --> 00:38:34,021 ‎이제 우리 삼 대에 관한 ‎이야기를 해 보죠, 우린… 721 00:38:34,104 --> 00:38:35,105 ‎골칫거리지 722 00:38:35,189 --> 00:38:36,440 ‎골칫거리죠 723 00:38:36,523 --> 00:38:40,152 ‎네가 아빠 신경 거슬리게 하면 ‎아빠가 뭐라고 하지? 724 00:38:40,235 --> 00:38:42,780 ‎'야, 귀찮게 하지 마' 725 00:38:43,697 --> 00:38:46,992 ‎이게 바로 아버지가 ‎저한테 하던 말이에요 726 00:38:47,493 --> 00:38:51,330 ‎먼저, 할아버지한테 ‎귀찮게 하지 말라고 해 봐 727 00:38:51,413 --> 00:38:52,498 ‎- 야! ‎- 제대로 해 봐 728 00:38:52,581 --> 00:38:54,541 ‎야, 귀찮게 하지 마 729 00:38:54,625 --> 00:38:57,086 ‎- 그렇지 ‎- 너나 귀찮게 하지 마 730 00:38:57,169 --> 00:39:01,840 ‎이제 우리 셋이 간단히 ‎에스프레소를 마실 거예요 731 00:39:01,924 --> 00:39:03,092 ‎커피 마실래요 732 00:39:03,175 --> 00:39:06,178 ‎아빠 커피 조금만 마셔 ‎엄마한테는 얘기하지 마 733 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 ‎엄마한테는 절대 말 안 해요 734 00:39:13,477 --> 00:39:14,645 ‎여기 좋은 게 있네요 735 00:39:16,021 --> 00:39:20,275 ‎아버지예요, 제 기억으로는 ‎1971년경일 겁니다 736 00:39:20,943 --> 00:39:23,237 ‎제가 엑스턴 나이였을 때죠 737 00:39:24,071 --> 00:39:26,198 ‎이게 아버지고 제 어머니 엘시예요 738 00:39:26,907 --> 00:39:28,534 ‎이건 또 한 번 찍은 거고요 739 00:39:29,785 --> 00:39:31,453 ‎'그리저스 팰리스' 때예요 740 00:39:32,287 --> 00:39:33,872 ‎'그리저스 팰리스' 때 사진이죠 741 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 ‎성스러운 이여 ‎눈을 뜨게 해 주소서 742 00:39:37,418 --> 00:39:39,962 ‎- 메시아시여 ‎- 메시아시여 743 00:39:40,045 --> 00:39:41,588 ‎느낌이 오면 나을 것이다 744 00:39:48,178 --> 00:39:49,972 ‎다시 기어갈 수 있다 745 00:39:50,472 --> 00:39:52,266 ‎다시 기어갈 수 있어 746 00:39:52,933 --> 00:39:55,185 ‎'그리저스 팰리스'는 ‎어떻게 만들어진 건가요? 747 00:39:55,269 --> 00:39:58,188 ‎한 여자분이 ‎영화를 만들어 보라고 했죠 748 00:39:58,272 --> 00:39:59,565 ‎'만들고 싶은 게 뭐죠?' 749 00:39:59,648 --> 00:40:02,151 ‎저는 성부, 성자, 성령이 ‎서부에 나타나는 영화라고 했어요 750 00:40:02,234 --> 00:40:03,318 ‎'각본 써 봐요' 하더군요 751 00:40:03,402 --> 00:40:06,029 ‎돈이 아주 많은 남편한테 ‎각본을 보여줬죠 752 00:40:06,113 --> 00:40:08,907 ‎남편이 다 읽고 저한테 물어요 ‎'이걸로 돈을 벌 수 있겠소?' 753 00:40:09,408 --> 00:40:11,743 ‎힘들 것 같다고 하니까 ‎자기 아내한테 이러더군요 754 00:40:11,827 --> 00:40:13,745 ‎'멋진 친구네 ‎이 친구한테 돈을 줘' 755 00:40:13,829 --> 00:40:17,624 ‎적어도 자기 생각에 ‎솔직한 사람이었죠 756 00:40:17,708 --> 00:40:23,088 ‎예수 역할을 하는 인물이 ‎낙하산 타고 서부에 오는 영화가 757 00:40:23,172 --> 00:40:24,798 ‎돈을 벌 것 같지는 않았거든요 758 00:40:25,382 --> 00:40:29,178 ‎이번에는 풍경의 이점을 ‎정말 잘 살려 냈죠 759 00:40:29,761 --> 00:40:32,514 ‎촬영이 점점 화려해지기 시작했고 760 00:40:32,598 --> 00:40:35,267 ‎스턴트맨을 쓰고 ‎마차가 등장했으며 761 00:40:35,350 --> 00:40:38,061 ‎'그리저스 팰리스'란 건물을 ‎실제로 지은 다음 762 00:40:38,145 --> 00:40:39,563 ‎폭파하기도 했어요 763 00:40:44,776 --> 00:40:47,196 ‎의심하고 추측하게 하지 마세요 764 00:40:47,279 --> 00:40:49,615 ‎왜 여기 왔는지 얘기해 보세요 765 00:40:50,866 --> 00:40:54,328 ‎아버지는 관객에게 해석을 ‎맡기는 걸 좋아하긴 하지만 766 00:40:54,411 --> 00:40:59,583 ‎그 영화에는 ‎깊은 영적인 메시지가 있어요 767 00:41:00,167 --> 00:41:03,754 ‎제가 성인이 되었지만 ‎의미를 곰곰이 생각하게 되죠 768 00:41:04,338 --> 00:41:05,589 ‎네가 말해주니 기쁘구나 769 00:41:12,429 --> 00:41:14,014 ‎오빠, 잘 지내지? 770 00:41:16,016 --> 00:41:17,059 ‎그럼 771 00:41:18,143 --> 00:41:23,398 ‎"낸시 코너 ‎시니어의 동생" 772 00:41:23,482 --> 00:41:27,361 ‎시니어는 선동적이고 ‎논란을 부르는 영화를 만들었는데 773 00:41:27,444 --> 00:41:31,156 ‎동생으로서 시니어의 놀라운 점이 ‎뭐라고 생각하세요? 774 00:41:31,240 --> 00:41:34,785 ‎항상 말하는 건데, 제가 보기에 ‎오빠는 천진난만한 사람이에요 775 00:41:36,328 --> 00:41:38,288 ‎- 이건 새로운 의견인데요 ‎- 순수주의자고요 776 00:41:38,372 --> 00:41:40,415 ‎- 좋은데 ‎- 아니, 진심이야, 오빤 그렇잖아 777 00:41:40,999 --> 00:41:42,459 ‎인간적으로도 그렇고 778 00:41:43,126 --> 00:41:47,798 ‎오빠의 유머는 불경하지만 ‎대놓고 하죠, 아주 솔직해요 779 00:41:48,590 --> 00:41:49,841 ‎안아 줘 780 00:41:54,888 --> 00:41:56,723 ‎- 로버트 주니어를 보셨을 때 ‎- 네 781 00:41:56,807 --> 00:41:59,101 ‎아버지와 아들 간에 ‎공통점이 있던가요? 782 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 ‎네 783 00:42:00,394 --> 00:42:03,438 ‎로버트의 유머 감각은 ‎아버지의 영향을 받은 것 같아요 784 00:42:03,522 --> 00:42:06,567 ‎네, 하지만 그의 어머니도 ‎아주 재미있는 사람이었죠 785 00:42:09,027 --> 00:42:10,028 ‎안녕? 786 00:42:10,112 --> 00:42:11,321 ‎"엘시 다우니 ‎시니어의 첫 아내" 787 00:42:11,405 --> 00:42:13,031 ‎당신이 성모 마리아인가요? 788 00:42:14,575 --> 00:42:15,742 ‎그냥 마리아라고 불러 789 00:42:17,869 --> 00:42:20,706 ‎엘시 다우니는 훌륭한 배우였죠 790 00:42:20,789 --> 00:42:23,959 ‎혼자서도 ‎놀라운 경력을 쌓았겠지만 791 00:42:24,459 --> 00:42:26,962 ‎남편과 함께 작업하기로 했어요 792 00:42:27,838 --> 00:42:31,675 ‎굉장히 재능 있고, 사랑스러우며 793 00:42:31,758 --> 00:42:34,720 ‎최고로 다정한 사람이었죠 794 00:42:35,220 --> 00:42:37,598 ‎이 저예산 영화에서 ‎하나 건질 게 있다면 795 00:42:37,681 --> 00:42:39,641 ‎모든 행위가 ‎카메라 뒤에서 일어난다는 거죠 796 00:42:40,392 --> 00:42:42,519 ‎엘시와는 처음부터 잘 맞았나요? 797 00:42:42,603 --> 00:42:45,564 ‎'우리 이런 영화를 ‎같이 만들어 볼까?' 798 00:42:45,647 --> 00:42:48,483 ‎아뇨, 엘시는 영화 만들기 ‎훨씬 전에 만났어요 799 00:42:48,567 --> 00:42:51,278 ‎아주 작은 소극장 연극에서 만났죠 800 00:42:51,361 --> 00:42:53,488 ‎두 사람은 처음부터… 801 00:42:54,698 --> 00:42:57,576 ‎완벽하게 서로를 이해했어요 802 00:42:57,659 --> 00:43:00,245 ‎두 사람은 늘 웃었고 ‎우리를 웃겨 줬어요 803 00:43:00,329 --> 00:43:03,290 ‎엘시는 정말 ‎타고난 코미디언이었죠 804 00:43:03,373 --> 00:43:05,667 ‎이런 부부에게서 태어났으니 805 00:43:07,169 --> 00:43:10,130 ‎로버트의 재능이 뛰어날 수밖에요 806 00:43:10,213 --> 00:43:12,841 ‎배우로서 어머니께 ‎배운 게 있나요? 807 00:43:12,924 --> 00:43:14,593 ‎거의 모든 걸 배웠죠 808 00:43:16,053 --> 00:43:18,347 ‎아버지의 연기 연출을 받는 ‎어머니를 보면 809 00:43:18,930 --> 00:43:21,933 ‎어머니는 아버지의 실없는 발상이 810 00:43:22,017 --> 00:43:26,855 ‎어디로 흘러가든 최선을 다했어요 811 00:43:28,357 --> 00:43:30,651 ‎'그리저스 팰리스'를 촬영할 때 812 00:43:30,734 --> 00:43:34,196 ‎어머니는 이런 사구를 ‎계속해서 올라가셨어요 813 00:43:34,279 --> 00:43:37,449 ‎까다로운 연기도 ‎마다하지 않으셨죠 814 00:43:38,116 --> 00:43:41,828 ‎- 많은 역할을 맡기셨나요? ‎- 뭐든지요, 엘시는 뭐든 했어요 815 00:43:41,912 --> 00:43:44,289 ‎뭐든 시도했죠 ‎엘시는 알아서 잘했어요 816 00:43:44,790 --> 00:43:48,835 ‎이 장면은 아들이 죽은 걸 ‎알게 되는 순간인데요 817 00:43:48,919 --> 00:43:52,255 ‎'그리저스 팰리스'에서 엘시가 ‎어머니로 나왔을 때예요 818 00:43:53,173 --> 00:43:55,384 ‎로버트가 연기한 아들을 ‎못 찾은 거예요 819 00:43:56,927 --> 00:44:01,390 ‎저는 신이 목을 그어 버린 ‎소년 역할을 했죠 820 00:44:01,473 --> 00:44:02,974 ‎소년의 어머니가 그를 찾으러 와요 821 00:44:03,558 --> 00:44:06,520 ‎영화 말미에서 ‎소년은 다시 살아납니다 822 00:44:08,563 --> 00:44:11,858 ‎로버트는 자기 엄마와 ‎연기하게 돼서 신났던 것 같아요 823 00:44:12,818 --> 00:44:14,695 ‎'그리저스 팰리스'에는 ‎자부심을 느껴요 824 00:44:14,778 --> 00:44:16,738 ‎제가 출연한 걸 ‎알 만한 나이였거든요 825 00:44:16,822 --> 00:44:20,242 ‎영화배우가 돼야겠다는 생각도 ‎조금씩 하기 시작했고요 826 00:44:21,118 --> 00:44:22,327 ‎좋은 시간이었어요 827 00:44:22,411 --> 00:44:24,621 ‎아버지께 감사드리고 싶어요 ‎시골에 데려가 주셨죠 828 00:44:24,705 --> 00:44:26,498 ‎재미있었지 829 00:44:26,581 --> 00:44:29,418 ‎- 아버지도 즐거우셨어요? ‎- 그랬지 830 00:44:29,918 --> 00:44:31,795 ‎그런 다음 모든 게 무너졌고 831 00:44:41,763 --> 00:44:44,808 ‎"'오늘 밤 타오스로 가는 ‎2톤의 터키석' (1975)" 832 00:44:44,891 --> 00:44:47,436 ‎길에서 포크를 만났지 833 00:44:48,019 --> 00:44:50,188 ‎코에 코카인 한 스푼 넣고 834 00:44:51,314 --> 00:44:54,109 ‎그 시절의 자기 자신에게 ‎어떤 조언을 해 주고 싶으세요? 835 00:44:54,192 --> 00:44:55,944 ‎'마약에 손대지 마라' 836 00:45:03,160 --> 00:45:04,536 ‎맡길 일이 있어요 837 00:45:05,620 --> 00:45:09,332 ‎오늘 밤 타오스까지 ‎터키석 2톤을 배달해 줘요 838 00:45:09,833 --> 00:45:12,210 ‎타이틀 시퀀스는 839 00:45:13,378 --> 00:45:16,882 ‎마치 하이스트 영화 같죠 840 00:45:16,965 --> 00:45:18,967 ‎모든 인물들이 모여드는데 841 00:45:19,050 --> 00:45:21,803 ‎그중 한 명이 잠수복을 ‎제대로 갖춰 입고 들어와요 842 00:45:21,887 --> 00:45:23,972 ‎중량 벨트를 풀면서 이렇게 말하죠 843 00:45:24,556 --> 00:45:26,767 ‎'래리는 어딨지? ‎그 친구 타코 좋아하는데' 844 00:45:26,850 --> 00:45:28,518 ‎그러고는 벨트를 벗어요 845 00:45:30,437 --> 00:45:33,899 ‎'터키석 2톤'은 ‎사람들이 영화라고 부르는 것을 846 00:45:33,982 --> 00:45:36,067 ‎초월하려는 시도였습니다 847 00:45:38,862 --> 00:45:43,575 ‎영화의 플롯이 데이비드 샌본의 ‎색소폰이라고 하셨잖아요 848 00:45:44,242 --> 00:45:47,245 ‎저한테는 아주 ‎다른 차원의 얘기였죠 849 00:45:47,913 --> 00:45:50,373 ‎- 사실이야, 색소폰을 따라가면 돼 ‎- 네 850 00:45:50,457 --> 00:45:52,000 ‎뭔가를 계속 ‎고집하고 싶다면 말이야 851 00:45:52,083 --> 00:45:55,253 ‎마음 가는 대로 하세요 ‎몸 가는 대로 하세요 852 00:45:55,337 --> 00:45:56,922 ‎지갑 가는 대로 하세요 853 00:45:57,672 --> 00:46:01,009 ‎이 장면은 아주 이상하고 ‎연결이 잘 안 되는데 854 00:46:01,092 --> 00:46:03,595 ‎한 시간 정도 촬영하고 ‎집에 갔나 그럴 거예요 855 00:46:03,678 --> 00:46:07,724 ‎피곤했거나 ‎마약에 취했거나 그랬겠죠 856 00:46:07,808 --> 00:46:10,894 ‎이 골망은 ‎정말 이상한 곳에 있어서 857 00:46:10,977 --> 00:46:13,772 ‎어떻게 쓰는지 ‎보여줘야 했을 거예요 858 00:46:14,356 --> 00:46:17,108 ‎아버지는 편집 기사와 함께 ‎지하실에서 작업했어요 859 00:46:17,192 --> 00:46:19,611 ‎2년 정도 걸렸는데 860 00:46:19,694 --> 00:46:23,782 ‎제가 이럴 정도였죠 ‎'후반 작업치고는 너무 긴데' 861 00:46:23,865 --> 00:46:25,784 ‎무슨 일이 있구나 싶었어요 862 00:46:25,867 --> 00:46:28,662 ‎그 시기는 즐거웠나요? ‎힘들었나요? 863 00:46:28,745 --> 00:46:30,121 ‎전 마약 중독자였어요 864 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 ‎주로 코카인과 마리화나를 했죠 865 00:46:34,292 --> 00:46:36,127 ‎완전 미친 상태였어요 866 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 ‎좋아 867 00:46:40,715 --> 00:46:45,720 ‎영화 후반 작업은 점점 ‎핑계에 가까워졌고 868 00:46:45,804 --> 00:46:50,433 ‎그때는 아니었지만 ‎얼마 안 지나서 부모님은 헤어졌죠 869 00:46:52,686 --> 00:46:55,689 ‎돌아서, 문 앞에 서서 ‎우산 들고 손 흔들어 870 00:46:55,772 --> 00:46:57,774 ‎인사하고 안으로 들어가, 안녕 871 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 ‎안녕 872 00:47:01,403 --> 00:47:04,656 ‎- 좋은 밤 보내, 안녕 ‎- 좋은 밤 보내, 안녕 873 00:47:05,156 --> 00:47:09,077 ‎우린 갈라서긴 했지만 ‎서로 얘기를 많이 했어요 874 00:47:09,619 --> 00:47:10,954 ‎- 잘 자 ‎- 잘 자 875 00:47:11,037 --> 00:47:13,707 ‎- 좋은 밤 보내 ‎- 좋은 밤… 876 00:47:17,419 --> 00:47:19,671 ‎네, 이걸 보니까 ‎기억 나는 게 많네요 877 00:47:31,182 --> 00:47:33,435 ‎뒤로, 끝까지 닿게요 878 00:47:33,518 --> 00:47:35,270 ‎"하이메 모랄레스 ‎트레이너" 879 00:47:35,353 --> 00:47:36,479 ‎다시 당기세요 880 00:47:37,147 --> 00:47:38,398 ‎호흡은 하고 계시죠? 881 00:47:38,899 --> 00:47:39,983 ‎그렇겠죠 882 00:47:40,901 --> 00:47:41,735 ‎네 883 00:47:42,235 --> 00:47:44,529 ‎제가 처음 왔을 때는 ‎좀 굳었다고 했죠 884 00:47:44,613 --> 00:47:46,781 ‎맞아요, 좋은 표현이에요 885 00:47:47,782 --> 00:47:49,534 ‎저희는 신을 많이 찾아요 886 00:47:49,618 --> 00:47:52,579 ‎'하나님, 스쾃 하나 더요?' 887 00:47:52,662 --> 00:47:54,372 ‎아니면 ‎'신이시여, 셀러리를 또요?' 888 00:47:54,456 --> 00:47:55,624 ‎정말 재밌어요 889 00:47:55,707 --> 00:47:58,793 ‎- 그자가 어디 있는데요? ‎- 아직 아무도 못 봤죠 890 00:47:59,294 --> 00:48:02,005 ‎이런, 뉴욕 타임스 1면을 ‎볼 때마다 891 00:48:02,088 --> 00:48:04,549 ‎이런답니다 ‎'이 개자식 어디 있는 거야?' 892 00:48:05,926 --> 00:48:07,969 ‎- 정말 좋네요 ‎- 훌륭해요 893 00:48:09,179 --> 00:48:11,890 ‎다음은 어디죠? 어디든 괜찮아요 894 00:48:11,973 --> 00:48:15,894 ‎편집에서 뺀 것 중에 ‎괜찮은 거 있어요? 895 00:48:15,977 --> 00:48:17,020 ‎이게 있긴 한데요… 896 00:48:17,938 --> 00:48:22,442 ‎로버트도 다른 생각이 있겠죠 ‎그렇게 운동에 열심인 걸 보면 897 00:48:23,234 --> 00:48:26,112 ‎이랬을지도 몰라요 ‎'아버지 꼴 나면 안 되겠다' 898 00:48:26,988 --> 00:48:28,198 ‎이거 나쁘지 않은데요? 899 00:48:28,907 --> 00:48:30,033 ‎나쁘지 않아요 900 00:48:30,533 --> 00:48:31,534 ‎추가할까요? 901 00:48:32,369 --> 00:48:33,203 ‎네 902 00:48:33,912 --> 00:48:37,040 ‎"시니어 편집본" 903 00:48:43,672 --> 00:48:46,841 ‎오늘 이렇게 다리를 건널 줄 ‎누가 알았겠어요? 904 00:48:46,925 --> 00:48:50,720 ‎안 걸어도 되겠구나 싶었는데 ‎이런 일이 일어난다니까요 905 00:48:52,973 --> 00:48:55,183 ‎- 뉴욕을 좋아하세요? ‎- 그럼요 906 00:48:55,684 --> 00:48:57,477 ‎이곳에서 영감을 얻죠 907 00:48:57,978 --> 00:48:59,854 ‎로스앤젤레스에서 ‎영화를 어떻게 찍어요? 908 00:48:59,938 --> 00:49:02,357 ‎거기서 찍을 수 있는 숏은 ‎다 본 거라고요 909 00:49:02,440 --> 00:49:05,276 ‎같은 길모퉁이, 같은 고속도로 910 00:49:05,777 --> 00:49:07,445 ‎여기는 다 달라요 911 00:49:11,366 --> 00:49:12,492 ‎여기 좀 봐요 912 00:49:16,329 --> 00:49:17,455 ‎세상에 913 00:49:18,832 --> 00:49:22,127 ‎여기 빛 좀 봐요 ‎세상에, 장난 아니네 914 00:49:23,294 --> 00:49:26,548 ‎여기서는 360도 숏이 ‎필요하겠는데요 915 00:49:30,093 --> 00:49:31,386 ‎삼각대를 잘못 가져왔군요 916 00:49:32,554 --> 00:49:34,889 ‎뉴욕에서 촬영하면 917 00:49:34,973 --> 00:49:36,099 ‎또 하나 좋은 점이 있는데 918 00:49:36,182 --> 00:49:39,936 ‎바라던 사운드가 ‎실제로 들려올 때가 있단 거죠 919 00:49:40,020 --> 00:49:42,063 ‎소리를 높이고 ‎아무 말도 하지 말아요 920 00:49:42,147 --> 00:49:43,398 ‎그냥 소리가 들리게 해요 921 00:49:54,909 --> 00:49:55,910 ‎이다음에 뭘 붙일까요? 922 00:49:57,078 --> 00:50:00,248 ‎뭐가 있는지 좀 살펴보죠 923 00:50:01,166 --> 00:50:02,459 ‎두고 보면 알겠죠 924 00:50:02,542 --> 00:50:06,463 ‎로버트와 내가 대화하는 장면을 ‎넣을 수도 있겠네요 925 00:50:07,839 --> 00:50:08,840 ‎어쩌면요 926 00:50:10,258 --> 00:50:11,551 ‎네, 해 보죠 927 00:50:11,634 --> 00:50:13,344 ‎여보세요, 아버지? 928 00:50:13,845 --> 00:50:14,888 ‎그래 929 00:50:14,971 --> 00:50:16,139 ‎아들이냐? 930 00:50:16,222 --> 00:50:17,807 ‎아버지 아들 맞아요 931 00:50:19,392 --> 00:50:20,226 ‎아버지 932 00:50:20,310 --> 00:50:22,353 ‎무슨 얘기 할까? 933 00:50:22,437 --> 00:50:24,773 ‎오늘은 LA 얘기를 해 보죠 934 00:50:25,482 --> 00:50:27,484 ‎- 맙소사 ‎- 죄송해요 935 00:50:27,567 --> 00:50:29,110 ‎전부 다 할 거예요 936 00:50:29,194 --> 00:50:30,528 ‎맙소사 937 00:50:36,242 --> 00:50:38,620 ‎난생처음 LA에 가 보면 938 00:50:38,703 --> 00:50:41,748 ‎낭만적이에요 ‎모든 문구가 다 그렇거든요 939 00:50:41,831 --> 00:50:44,751 ‎하지만 금세 ‎립서비스라는 걸 알게 되죠 940 00:50:44,834 --> 00:50:47,879 ‎'당신과 영화를 만들고 싶어요' ‎뭐 이런 말을 해요 941 00:50:47,962 --> 00:50:50,757 ‎'어떻게 되나 봅시다' 같은 말이요 942 00:50:51,341 --> 00:50:54,677 ‎LA에서 영화를 만들 때 ‎제일 먼저 듣는 말은 이거죠 943 00:50:54,761 --> 00:50:56,346 ‎'이 영화가 돈이 될 것 같나요?' 944 00:50:56,846 --> 00:51:00,183 ‎제 친구들이라면 이랬겠죠 ‎'넌 망한 거야' 945 00:51:01,309 --> 00:51:02,477 ‎"'신병 교육대' (1980)" 946 00:51:02,560 --> 00:51:03,812 ‎너희는 버림받았어 947 00:51:03,895 --> 00:51:06,815 ‎너희 가족과 지역 사회의 ‎골칫거리들이지 948 00:51:07,816 --> 00:51:09,109 ‎수치라고 949 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 ‎무슨 문제 있나? 950 00:51:10,652 --> 00:51:12,362 ‎여기가 좀 추워서요 951 00:51:12,445 --> 00:51:15,115 ‎'여기가 좀 춥습니다, 소령님'이 ‎아니고? 952 00:51:15,198 --> 00:51:16,699 ‎- 네, 소령님 ‎- 말해 봐 953 00:51:16,783 --> 00:51:18,576 ‎여기가 좀 춥습니다, 소령님 954 00:51:18,660 --> 00:51:19,494 ‎다시! 955 00:51:19,577 --> 00:51:21,079 ‎여기가 좀 춥습니다, 소령님 956 00:51:21,162 --> 00:51:22,205 ‎다시! 957 00:51:22,288 --> 00:51:23,957 ‎여기가 좀 춥습니다, 소령님 958 00:51:24,040 --> 00:51:25,834 ‎그래, 그런 뜻인 줄 알았다 959 00:51:25,917 --> 00:51:31,047 ‎'신병 교육대'가 ‎첫 번째 스튜디오 영화였죠? 960 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 ‎그래, 최악이었지 961 00:51:33,216 --> 00:51:35,593 ‎속으로 이랬지, '날 좀 내보내 줘' 962 00:51:35,677 --> 00:51:37,262 ‎전부 다 얘기해 주세요 963 00:51:38,138 --> 00:51:41,474 ‎아이들을 위한 군사 학교가 ‎있다는 설정이야 964 00:51:41,975 --> 00:51:44,060 ‎시나리오에는 주인공이 ‎16살짜리들이야 965 00:51:44,144 --> 00:51:46,938 ‎10살이었다면 훨씬 좋았을 텐데 966 00:51:47,522 --> 00:51:49,023 ‎아버진 이러셨죠 ‎'진짜 애들을 써야지' 967 00:51:49,107 --> 00:51:50,316 ‎'10대를 캐스팅하면 안 돼' 968 00:51:50,400 --> 00:51:53,153 ‎그러면 악몽이었을 거예요 ‎비현실적인 생각이었죠 969 00:51:53,236 --> 00:51:55,280 ‎스튜디오에서 ‎그냥 놔뒀을까요? 아니죠 970 00:51:55,363 --> 00:51:57,323 ‎이러더군요, '제정신인가?' 971 00:51:57,407 --> 00:52:00,326 ‎'왜요? 나이대만 좀 ‎바꿨으면 좋겠다는 건데' 972 00:52:00,410 --> 00:52:02,412 ‎'여기선 그렇게 못 해' 973 00:52:03,037 --> 00:52:07,167 ‎난 하라는 일을 하면서 ‎사람들과 친해지는 법을 배웠지 974 00:52:07,250 --> 00:52:08,918 ‎말도 안 돼 975 00:52:09,586 --> 00:52:12,046 ‎그때까지는 그쪽에서 ‎아버지를 보호해 줬죠 976 00:52:12,672 --> 00:52:14,048 ‎아버지가 특별하다는 걸 알았고 977 00:52:14,132 --> 00:52:16,926 ‎아버지가 달라질 수 있도록 ‎도와주려고 했어요 978 00:52:17,010 --> 00:52:20,597 ‎아마도 아버지는 ‎이래라저래라하는 979 00:52:20,680 --> 00:52:24,100 ‎스튜디오 영화 현장을 경험한 후 980 00:52:24,726 --> 00:52:27,145 ‎예술가로서 좌절한 것 같아요 981 00:52:29,022 --> 00:52:31,941 ‎아버지는 속으로 이러셨겠죠 ‎'좋아, 그럼 놀아 보자' 982 00:52:32,025 --> 00:52:34,944 ‎'너희 수준에 맞는 ‎로버트 다우니 영화를 보여줄게' 983 00:52:36,196 --> 00:52:38,573 ‎어떤 사람이 이랬죠 ‎'계속 이런 식으로 얘기하면' 984 00:52:38,656 --> 00:52:39,866 ‎'당신을 해고하고' 985 00:52:39,949 --> 00:52:42,869 ‎'무슨 일이 있어도 ‎최종 편집권은 안 줄 거야' 986 00:52:42,952 --> 00:52:45,830 ‎난 이랬죠, '네, 그것도 좋아요' 987 00:52:45,914 --> 00:52:48,750 ‎'코카인이나 ‎마지막으로 챙겨 주세요' 988 00:52:50,084 --> 00:52:52,629 ‎그게 내 경력의 끝이나 ‎다름없었어요 989 00:52:53,796 --> 00:52:57,508 ‎- 전혀 신경도 안 쓰셨죠? ‎- 그랬지 990 00:52:58,301 --> 00:53:01,137 ‎그 시기를 어떻게 설명하시겠어요? 991 00:53:01,221 --> 00:53:05,016 ‎15년간의 광란 992 00:53:05,099 --> 00:53:06,434 ‎저런 993 00:53:06,517 --> 00:53:11,731 ‎그게 저한테 미친 영향을 ‎얘기 안 하면 무책임한 거죠 994 00:53:12,315 --> 00:53:16,110 ‎그래, 그 얘기는 ‎정말 안 하고 싶다 995 00:53:18,738 --> 00:53:22,116 ‎"'회색 도시' (1987) ‎마렉 카니브스카 감독" 996 00:53:22,200 --> 00:53:24,160 ‎'회색 도시'에 출연했을 때 997 00:53:24,244 --> 00:53:26,788 ‎바로 그때쯤 시작했죠 998 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 ‎그 영화는 물론 999 00:53:32,126 --> 00:53:33,544 ‎제 자전적인 영화가 아니지만 1000 00:53:33,628 --> 00:53:38,258 ‎젊은이와 마약, 80년대라는 ‎공통점이 있었죠 1001 00:53:39,300 --> 00:53:41,803 ‎아들이 이 영화를 찍게 됐다는 ‎소식을 들었을 때 어떠셨나요? 1002 00:53:41,886 --> 00:53:45,848 ‎까불었죠, 이러면서요 ‎'제대로 된 영화에 캐스팅됐어요' 1003 00:53:47,600 --> 00:53:49,018 ‎여기서 나가 1004 00:53:49,102 --> 00:53:51,020 ‎나가서 맘대로 살아 ‎하지만 여기선 안 돼 1005 00:53:51,604 --> 00:53:53,564 ‎- 아버지 아들이고 자고 있잖아요 ‎- 나가 1006 00:53:54,190 --> 00:53:55,358 ‎경찰을 부를 거야 1007 00:53:56,317 --> 00:53:57,568 ‎하지만 맘에 들더군요 1008 00:53:57,652 --> 00:53:59,612 ‎어려운 역할이었는데 잘 해냈어요 1009 00:54:00,196 --> 00:54:01,322 ‎방탕한 시대였죠 1010 00:54:02,448 --> 00:54:05,410 ‎모든 게 다 창의력과 ‎연관돼 있었어요 1011 00:54:06,828 --> 00:54:10,248 ‎모두들 중독성 물질로 ‎의식을 변화시켰죠 1012 00:54:10,873 --> 00:54:15,253 ‎모든 게 게임 같았죠 ‎그저 자기 위로를 얻거나 1013 00:54:15,336 --> 00:54:17,213 ‎취한 채로 있고 싶었어요 1014 00:54:17,297 --> 00:54:20,883 ‎조금씩 잘못되고 있는 상황을 ‎바로잡지 않고요 1015 00:54:22,135 --> 00:54:25,763 ‎그리고 솔직히 무엇보다도 ‎그때를 돌아보며 얘기하자면 1016 00:54:26,306 --> 00:54:27,348 ‎영화 한 편을 1017 00:54:27,890 --> 00:54:30,518 ‎마쳤다는 게 충격적이에요 1018 00:54:31,227 --> 00:54:33,354 ‎그래도 우리 다우니 가족은 ‎멈추지 않았습니다 1019 00:54:36,858 --> 00:54:38,526 ‎리드, 음식 준비 좀 그만할래? 1020 00:54:38,609 --> 00:54:40,653 ‎집세 낼 때가 됐어 ‎일을 해야 한다고 1021 00:54:40,737 --> 00:54:41,821 ‎"'신부님 참으세요' (1990)" 1022 00:54:41,904 --> 00:54:43,948 ‎- 먹기 전에 일부터 해, 어서 ‎- 알았어 1023 00:54:44,032 --> 00:54:46,784 ‎- 방금 만든 샐러드인데 ‎- 샐러드는 됐어 1024 00:54:47,618 --> 00:54:51,080 ‎그 영화는 로버트가 없었으면 ‎안 나왔을 거예요, 진짜예요 1025 00:54:51,164 --> 00:54:54,250 ‎- 네, 유명 영화 스타가 됐죠 ‎- 네 1026 00:54:54,334 --> 00:54:55,960 ‎아직도 연기 지도를 받나요? 1027 00:54:56,502 --> 00:54:59,130 ‎네, 아직도 말썽을 부리니까요 1028 00:55:01,007 --> 00:55:03,343 ‎- 가야 해요, 엄마 ‎- 그래, 가서 할 일을 하렴 1029 00:55:03,426 --> 00:55:05,553 ‎확실히 가족이란 느낌이 들었죠 1030 00:55:05,636 --> 00:55:08,931 ‎함께 즐길 수 있는 사람들로서요 ‎정말 잘 살렸어요 1031 00:55:09,015 --> 00:55:10,683 ‎좋았어요, 즐거웠죠 1032 00:55:10,767 --> 00:55:14,270 ‎참 좋았던 시절이었어요 ‎로라를 만났으니까요 1033 00:55:15,188 --> 00:55:18,107 ‎네 바보짓은 알고 있어, 멍청아 1034 00:55:18,191 --> 00:55:21,402 ‎시니어는 제가 연기를 못할까 봐 ‎걱정했을 거예요 1035 00:55:21,486 --> 00:55:25,948 ‎속으로 이랬겠죠 ‎'악센트를 넣으면 모를 거야' 1036 00:55:26,032 --> 00:55:27,492 ‎그렇지 않아 1037 00:55:27,992 --> 00:55:30,244 ‎로라 언스트는 축복이었죠 1038 00:55:30,328 --> 00:55:31,245 ‎맞아 1039 00:55:32,330 --> 00:55:33,373 ‎정말 그래 1040 00:55:33,456 --> 00:55:34,457 ‎로라를 봤을 때 1041 00:55:34,540 --> 00:55:39,253 ‎아버지가 그 당시에 필요로 했던 1042 00:55:39,337 --> 00:55:41,464 ‎그런 에너지가 있더라고요 1043 00:55:42,507 --> 00:55:45,927 ‎그때 아버지는 더 건강해지셨고 1044 00:55:46,010 --> 00:55:50,348 ‎스스로를 돌보기 시작하면서 1045 00:55:50,431 --> 00:55:55,395 ‎안정을 찾고 ‎우리 모두가 빠져 있던 1046 00:55:55,478 --> 00:55:56,979 ‎마약을 멀리하셨죠 1047 00:55:57,063 --> 00:55:58,606 ‎- 아버지 ‎- 그래 1048 00:55:58,689 --> 00:56:02,068 ‎아주 잘 기억하고 있어요 1049 00:56:03,236 --> 00:56:04,862 ‎우리 중 대부분이 마약을 했고 1050 00:56:04,946 --> 00:56:06,739 ‎애들한테만 마리화나 같은 걸 ‎못 하게 하면 1051 00:56:06,823 --> 00:56:10,451 ‎위선적이라고 생각해서 1052 00:56:10,535 --> 00:56:12,745 ‎애들이 마리화나를 피우게 하는 게 ‎멋지다고 생각했어요 1053 00:56:12,829 --> 00:56:15,540 ‎바보 같은 짓을 한 거죠 1054 00:56:15,623 --> 00:56:17,500 ‎아이들과 마약을 같이 하다니 1055 00:56:17,583 --> 00:56:19,085 ‎아들과 함께 있어서 기뻐요 1056 00:56:20,253 --> 00:56:21,337 ‎그거면 됐죠 1057 00:56:21,838 --> 00:56:23,714 ‎함께하지 못할까 봐 걱정했었나요? 1058 00:56:23,798 --> 00:56:24,799 ‎많이 그랬죠 1059 00:56:25,299 --> 00:56:29,053 ‎완전히 정신을 차리기까지 ‎20년이 더 걸렸지만 1060 00:56:29,137 --> 00:56:33,015 ‎아버지와 로라는 ‎제게 든든한 버팀목이었어요 1061 00:56:33,975 --> 00:56:36,769 ‎로라와 함께했던 시절에 대한 ‎기억은 어떠세요? 1062 00:56:37,395 --> 00:56:40,982 ‎아주 많지, 로라가 아팠잖니 1063 00:56:41,858 --> 00:56:45,903 ‎로라가 루게릭병 진단을 받은 게 ‎아버지와 사귈 때였나요? 1064 00:56:46,446 --> 00:56:47,363 ‎그럼 1065 00:56:47,447 --> 00:56:51,409 ‎인생의 동반자에게 그런 일이 ‎생겼는데 어떻게 대처하셨어요? 1066 00:56:51,492 --> 00:56:53,744 ‎성숙해지는 시간이었지 1067 00:56:54,912 --> 00:56:57,248 ‎다른 사람을 먼저 생각하게 됐어 1068 00:56:58,708 --> 00:57:01,836 ‎로버트와 로라 부부와 ‎함께 지낼 기회가 있었어요 1069 00:57:02,420 --> 00:57:07,091 ‎로버트는 로라를 사랑했고 ‎다정하게 대했어요 1070 00:57:07,175 --> 00:57:09,802 ‎세상의 그 어떤 누구보다도요 1071 00:57:09,886 --> 00:57:11,387 ‎배움의 시간이었죠 1072 00:57:11,888 --> 00:57:15,308 ‎죽어가는 사람을 대하는 방법을 ‎가르쳐 줬어요 1073 00:57:16,142 --> 00:57:19,645 ‎가끔 생각해요… 1074 00:57:26,694 --> 00:57:32,783 ‎죄책감을 느끼거나 ‎과거 연인에게 잘못한 게 있지만 1075 00:57:32,867 --> 00:57:36,829 ‎다시 삶을 바로 잡을 기회는… 1076 00:57:38,664 --> 00:57:43,461 ‎동반자에게 충실하면서 ‎잡게 되는 것 같아요 1077 00:57:44,670 --> 00:57:48,591 ‎그리고 파트너가 ‎절망적인 질병을 겪을 때 1078 00:57:48,674 --> 00:57:51,344 ‎곁에서 온전히 헌신하면서요 1079 00:57:52,261 --> 00:57:54,514 ‎대단했어요 ‎아버지는 정말 그렇게 하셨어요 1080 00:57:55,598 --> 00:57:56,849 ‎그랬기를 바란다 1081 00:58:00,019 --> 00:58:01,729 ‎"'휴고 풀' (1997)" 1082 00:58:01,812 --> 00:58:03,689 ‎내 병은 전염되는 게 아냐 1083 00:58:04,232 --> 00:58:05,358 ‎무슨 병인데? 1084 00:58:06,442 --> 00:58:10,071 ‎ALS, 근위축성 측삭 경화증 1085 00:58:10,154 --> 00:58:12,532 ‎루게릭병이라고도 하지 1086 00:58:14,283 --> 00:58:15,284 ‎사랑해 1087 00:58:16,410 --> 00:58:19,080 ‎너도 신의 희생양일 뿐이야 1088 00:58:19,789 --> 00:58:21,082 ‎나처럼 1089 00:58:21,582 --> 00:58:24,252 ‎채플린이 아이를 잃었을 때처럼요 1090 00:58:24,794 --> 00:58:28,714 ‎채플린이 그 직후에 찍은 영화가 ‎묘하게도 '키드'였어요 1091 00:58:28,798 --> 00:58:33,177 ‎그게 채플린이 개인사의 슬픔을 ‎처리하는 방식이었죠 1092 00:58:33,261 --> 00:58:35,721 ‎아버지도 '휴고 풀'에서 ‎똑같이 그렇게 하셨어요 1093 00:58:37,848 --> 00:58:39,225 ‎넌 이겨낼 거야 1094 00:58:39,892 --> 00:58:41,602 ‎네 생각이 맘에 들어 1095 00:58:43,771 --> 00:58:46,649 ‎아버지의 영화는 ‎모든 걸 담고 있었어요 1096 00:58:46,732 --> 00:58:48,776 ‎로라의 질병부터 1097 00:58:48,859 --> 00:58:52,405 ‎제 마약 중독과 ‎아버지의 변화까지요 1098 00:58:52,989 --> 00:58:54,657 ‎넌 나보다 오래 살 테니까 1099 00:58:55,241 --> 00:58:59,704 ‎마약이나 온갖 나쁜 본보기가 된 ‎나를 용서해 주겠니? 1100 00:58:59,787 --> 00:59:02,623 ‎고통의 콜라주였어 1101 00:59:03,833 --> 00:59:09,297 ‎네가 최선을 다해 이겨낼 수 있게 1102 00:59:28,816 --> 00:59:30,067 ‎로라가 아버지 곁을 떠났을 때 1103 00:59:30,860 --> 00:59:33,946 ‎아버지는 마약을 끊었지만 ‎저는 못 끊고 있었죠 1104 00:59:34,030 --> 00:59:37,366 ‎아버지가 계속 힘내라고 하면서 1105 00:59:37,450 --> 00:59:39,035 ‎포기하지 말라고 하셨죠 1106 00:59:39,660 --> 00:59:42,705 ‎아버지가 업보가 없는 분은 ‎아니셨잖아요 1107 00:59:42,788 --> 00:59:46,876 ‎그러니까… ‎과거를 미화하진 말자고요 1108 00:59:47,460 --> 00:59:51,881 ‎하지만 그게 정말 중요했어요 1109 00:59:52,715 --> 00:59:54,634 ‎그렇게 얘기해 주니 고맙구나 1110 00:59:55,301 --> 00:59:57,803 ‎네가 겪은 일을 생각하면 ‎당연한 거야 1111 00:59:59,263 --> 01:00:00,097 ‎네 1112 01:00:05,478 --> 01:00:09,357 ‎그래, 저녁에 하는 허튼소리도 ‎이렇게 다 쓸 데가 있다니까 1113 01:00:14,737 --> 01:00:18,032 ‎캘리포니아에서 ‎형편없는 영화를 감독하고 나니 1114 01:00:18,532 --> 01:00:21,160 ‎친구들이 LA를 떠나라는 거예요 1115 01:00:21,243 --> 01:00:23,204 ‎제가 LA를 떠나라고 했냐고요? 1116 01:00:23,704 --> 01:00:26,874 ‎놀러 오지도 말라는 건 아니었죠 ‎지금은 놀러 오지도 않아요 1117 01:00:26,957 --> 01:00:28,250 ‎비행기를 안 타니까요 1118 01:00:35,508 --> 01:00:37,968 ‎뉴욕과 LA 중에서 고르라면 1119 01:00:38,052 --> 01:00:41,389 ‎당연히 뉴욕에 있어야 할 사람이죠 1120 01:00:41,472 --> 01:00:43,015 ‎LA를 떠나서 더 행복한 것 같아요 1121 01:00:43,099 --> 01:00:45,434 ‎누구든 LA를 떠나면 ‎더 행복할 거예요 1122 01:00:45,518 --> 01:00:48,062 ‎좌절한 꿈의 땅이잖아요 1123 01:00:49,230 --> 01:00:53,025 ‎뉴욕은 충분히 ‎복잡한 도시일 거예요 1124 01:00:53,109 --> 01:00:57,446 ‎독특한 개성을 가진 사람에게는요 1125 01:00:58,656 --> 01:01:01,325 ‎로버트는 천상 뉴욕 사람이에요 1126 01:01:15,297 --> 01:01:16,882 ‎"시니어의 집 ‎2020년 6월" 1127 01:01:16,966 --> 01:01:19,635 ‎생신 축하합니다 1128 01:01:20,803 --> 01:01:23,806 ‎생신 축하합니다 1129 01:01:23,889 --> 01:01:25,141 ‎할아버지를 밥 시니어라고 할게 1130 01:01:25,224 --> 01:01:30,354 ‎사랑하는 밥 시니어 1131 01:01:30,896 --> 01:01:36,068 ‎생신 축하합니다 1132 01:01:36,610 --> 01:01:38,487 ‎엑스턴, 학교는 잘 다니냐? 1133 01:01:38,571 --> 01:01:39,655 ‎네 1134 01:01:40,448 --> 01:01:42,408 ‎- 얘가 제 커피를 마시네요 ‎- 다들 안녕 1135 01:01:42,491 --> 01:01:43,492 ‎안녕, 수잔 1136 01:01:43,576 --> 01:01:45,369 ‎네, 생신 축하드려요 1137 01:01:45,453 --> 01:01:46,704 ‎고맙다 1138 01:01:46,787 --> 01:01:49,081 ‎제대로 축하하고 계신 거죠? 1139 01:01:49,165 --> 01:01:52,668 ‎응, 친구들과 ‎가까운 동료들이 모이셨대 1140 01:01:52,752 --> 01:01:53,794 ‎아주 재밌게 놀고 계셔 1141 01:01:53,878 --> 01:01:57,256 ‎이 영화에 여자도 좀 ‎나와야 하지 않을까? 1142 01:01:57,339 --> 01:01:58,299 ‎그렇죠 1143 01:01:58,799 --> 01:02:01,719 ‎수잔이 출연한다면 ‎네 아내 역할을 할 수 있겠지 1144 01:02:02,219 --> 01:02:05,931 ‎최대한 많은 사람들에게 ‎그 배역을 맡을 기회를 1145 01:02:06,015 --> 01:02:07,975 ‎주고 싶은데요 1146 01:02:08,559 --> 01:02:12,146 ‎이 집에 누가 어울릴지는 ‎차차 생각해 보죠 1147 01:02:12,229 --> 01:02:13,606 ‎그나저나… 1148 01:02:14,482 --> 01:02:16,984 ‎사돈어른 생각은 매일 하고 있어 1149 01:02:17,067 --> 01:02:18,652 ‎감사해요, 저도 그래요 1150 01:02:20,154 --> 01:02:21,197 ‎저도요 1151 01:02:22,156 --> 01:02:25,534 ‎네, 아버지 없이 맞이하는 ‎첫 번째 아버지날이라 힘들었어요 1152 01:02:27,787 --> 01:02:29,663 ‎재미있는 분이셨지 1153 01:02:29,747 --> 01:02:30,581 ‎네 1154 01:02:31,207 --> 01:02:32,666 ‎좋아 보이세요, 아버지 1155 01:02:32,750 --> 01:02:34,585 ‎무겁지 않은 분위기에서 1156 01:02:34,668 --> 01:02:37,588 ‎좋은 사람들과 ‎함께하신다니 좋네요 1157 01:02:37,671 --> 01:02:39,173 ‎누구 말이냐? 1158 01:02:42,092 --> 01:02:46,263 ‎햄프턴에서 다시 뵈어야겠어요 1159 01:02:46,347 --> 01:02:49,099 ‎찍어야 할 장면이나 1160 01:02:49,683 --> 01:02:51,268 ‎넣고 싶은 이미지가 있으세요? 1161 01:02:51,352 --> 01:02:54,396 ‎현재까지 이 프로젝트에 ‎안 들어간 것 중에서요 1162 01:02:54,480 --> 01:02:56,273 ‎그 독일 민요가 있어야겠어 1163 01:02:56,357 --> 01:02:57,650 ‎그 얘기 하실 줄 알았어요 1164 01:02:57,733 --> 01:03:02,112 ‎반주자를 구해서 ‎그 노래를 연습할게요 1165 01:03:02,196 --> 01:03:04,824 ‎어디서 찍을지도 생각해야 하고요 1166 01:03:04,907 --> 01:03:06,492 ‎- 누구세요? ‎- 나야 1167 01:03:20,172 --> 01:03:21,590 ‎아버지께 이 노래를 바칩니다 1168 01:03:28,514 --> 01:03:31,934 ‎"션 헤이즈 ‎배우, 프로듀서, 반주자" 1169 01:03:37,982 --> 01:03:40,776 ‎처음부터 해보자, 이게 좀… 1170 01:04:05,509 --> 01:04:09,013 ‎저는 15살 때 ‎키와니스 음악 경연 대회에서 1171 01:04:09,096 --> 01:04:11,015 ‎슈베르트의 ‎'어부의 노래'를 불렀죠 1172 01:04:11,098 --> 01:04:15,811 ‎아버지는 그때 처음 아셨어요 ‎제가 아버지 영화가 아닌 1173 01:04:15,895 --> 01:04:18,439 ‎다른 데서도 ‎재능을 발휘한다는 걸요 1174 01:04:18,522 --> 01:04:21,442 ‎그 경연 대회에서 ‎감투상을 받았을 거예요 1175 01:04:23,277 --> 01:04:26,947 ‎그 후에도 몇 번 더 나갔었죠 1176 01:04:27,031 --> 01:04:29,033 ‎아버님 반응은 어땠어? 1177 01:04:30,242 --> 01:04:31,160 ‎좋아하셨던 것 같아 1178 01:04:31,243 --> 01:04:32,286 ‎- 그래? ‎- 응 1179 01:04:32,369 --> 01:04:35,164 ‎그 일로 자네 인생 행로가 ‎어떻게 바뀌었지? 1180 01:04:42,963 --> 01:04:45,382 ‎뭔가 특별한 그리움이 있어요 1181 01:04:45,466 --> 01:04:47,885 ‎노래가 특별히 아름답기도 하고요 1182 01:04:48,385 --> 01:04:52,139 ‎또한 제 아버지의 ‎이상한 관점도 있죠 1183 01:04:52,222 --> 01:04:55,684 ‎하이 노래를 기억에서 뽑아내어 1184 01:04:55,768 --> 01:04:59,730 ‎40년이 지나서 ‎저한테 다시 부르라고 하셨잖아요 1185 01:04:59,813 --> 01:05:02,983 ‎영화에 정말 큰 도움이 될 거야 1186 01:05:03,651 --> 01:05:07,529 ‎네가 갑자기 ‎나무 뒤에서 튀어나와서… 1187 01:05:08,364 --> 01:05:10,074 ‎- 네 ‎- 이 노래를 부르면 말이야 1188 01:05:30,678 --> 01:05:31,679 ‎다시 해 보자 1189 01:05:31,762 --> 01:05:33,847 ‎"파킨슨병 때문에 ‎시니어는 거동이 힘들어졌다" 1190 01:05:33,931 --> 01:05:40,479 ‎"제작진은 시니어의 침실에서 ‎편집 작업을 하기로 했다" 1191 01:05:47,736 --> 01:05:49,321 ‎내 인생 1192 01:05:52,616 --> 01:05:55,494 ‎- 시작할게 ‎- 좋아, 이번에는 제대로 할게 1193 01:05:55,577 --> 01:05:59,081 ‎사랑스러운 나르시시스트 같네요 1194 01:05:59,665 --> 01:06:02,126 ‎어느 부분에 넣을지 감이 오세요? 1195 01:06:02,209 --> 01:06:03,460 ‎물론이죠 1196 01:06:10,217 --> 01:06:13,595 ‎- 조금 더 봐도 될까요? ‎- 다시 보여 드려요? 1197 01:06:15,764 --> 01:06:17,433 ‎아뇨, 그냥 기분이 좋아서요 1198 01:06:18,142 --> 01:06:19,184 ‎제가 해 볼게요 1199 01:06:19,810 --> 01:06:22,855 ‎편집에만 집중했어요 1200 01:06:22,938 --> 01:06:25,065 ‎몇 시간 동안이나 앉아 있었죠 1201 01:06:25,149 --> 01:06:27,443 ‎오랫동안 하지 못했던 ‎작업이잖아요 1202 01:06:28,027 --> 01:06:31,280 ‎시니어에겐 큰 기쁨이에요 ‎정말 그래요 1203 01:06:31,822 --> 01:06:33,782 ‎그게 제일 중요하죠 1204 01:06:34,700 --> 01:06:37,703 ‎- 정말 좋은데요 ‎- 다시 한번 보고 싶어요 1205 01:06:38,287 --> 01:06:39,455 ‎보시죠 1206 01:06:40,414 --> 01:06:44,334 ‎영화감독으로서 바뀌신 게 있나요? ‎아니면 예전과 똑같으신가요? 1207 01:06:44,418 --> 01:06:46,587 ‎좋은 질문이네요 ‎사실 잘 모르겠어요 1208 01:06:47,087 --> 01:06:48,797 ‎마지막으로 작업하신 영화가 뭐죠? 1209 01:06:48,881 --> 01:06:53,010 ‎제가 아주 좋아하는 ‎필라델피아에서 찍은 다큐였죠 1210 01:06:53,635 --> 01:06:57,306 ‎리튼하우스 스퀘어라는 ‎공원에 관한 다큐멘터리예요 1211 01:06:58,348 --> 01:07:01,226 ‎공원에 앉아 보니까 ‎이상한 캐릭터들이 다 보이더군요 1212 01:07:01,310 --> 01:07:02,519 ‎그래서 해 보겠다고 했죠 1213 01:07:03,896 --> 01:07:08,650 ‎그곳의 사계를 담기 위해 ‎1년을 보냈어요 1214 01:07:08,734 --> 01:07:10,277 ‎사람들을 유심히 관찰하면서요 1215 01:07:11,904 --> 01:07:13,739 ‎거기서 배운 것은 1216 01:07:14,907 --> 01:07:17,618 ‎무슨 일이든 일어날 수 있으니 ‎믿으라는 거죠 1217 01:07:17,701 --> 01:07:21,914 ‎첫날에 10살짜리 ‎바이올린 연주자를 만났는데 1218 01:07:21,997 --> 01:07:24,541 ‎훌륭했어요 ‎그 아이를 중심으로 해서 1219 01:07:24,625 --> 01:07:26,460 ‎공원의 1년을 담았죠 1220 01:07:41,433 --> 01:07:45,229 ‎다른 영화와 비교했을 때 ‎다큐멘터리 작업은 어떠셨나요? 1221 01:07:45,312 --> 01:07:47,314 ‎앞서 말했듯이 좋았어요 1222 01:07:47,397 --> 01:07:49,942 ‎무슨 일이 일어날지 ‎모른다는 게 좋았죠 1223 01:07:57,741 --> 01:08:00,661 ‎"주니어의 집" 1224 01:08:00,744 --> 01:08:03,455 ‎"2020년 8월" 1225 01:08:20,889 --> 01:08:25,394 ‎아버님은 정말 끔찍한 질병과 ‎싸우고 계세요 1226 01:08:25,477 --> 01:08:27,813 ‎제 아버지도 ‎같은 병으로 고생하셨죠 1227 01:08:27,896 --> 01:08:32,151 ‎그래서 지금은 우리에게 남아 있는 ‎시간 자체가 소중해요 1228 01:08:33,485 --> 01:08:38,198 ‎아버님이 예전의 자기 행동이나 ‎로버트와의 관계를 1229 01:08:38,282 --> 01:08:40,075 ‎어떻게 정리했는지는 몰라요 1230 01:08:40,159 --> 01:08:44,538 ‎하지만 지금 제가 아는 아버님은 ‎아들을 사랑하는 사람이에요 1231 01:08:47,166 --> 01:08:50,586 ‎그게 '설리반의 여행'의 정수죠 1232 01:08:51,795 --> 01:08:55,299 ‎진정성 있고 중요한 일을 ‎시작하는데 1233 01:08:56,216 --> 01:08:58,218 ‎이제까지 우리가 해왔던 일들도 1234 01:08:58,302 --> 01:09:00,971 ‎앞으로 해야 할 일만큼 ‎중요하다면? 1235 01:09:01,597 --> 01:09:05,100 ‎제게는 이 작업이 ‎아버지와 관련된 모든 것을 1236 01:09:05,184 --> 01:09:08,604 ‎마무리 지으려는 노력이에요 1237 01:09:11,273 --> 01:09:14,693 ‎아버지와의 관계에서 1238 01:09:15,694 --> 01:09:18,822 ‎좋은 점과 나쁜 점 ‎비틀어진 것과 화해하려는 거죠 1239 01:09:18,906 --> 01:09:22,159 ‎그러고 나면 이럴 수 있죠 ‎'좋아, 이젠 어른이야' 1240 01:09:33,962 --> 01:09:36,506 ‎기를 쓰고 해 보렴, 로버트 1241 01:09:36,590 --> 01:09:39,218 ‎이건 완전히 새로운 편집본이네요 1242 01:09:45,807 --> 01:09:48,894 ‎"시니어는 프로젝트를 완성했다" 1243 01:09:48,977 --> 01:09:52,522 ‎이제 언제 다시 오게 될지 ‎걱정 안 해도 되겠네요 1244 01:09:52,606 --> 01:09:54,524 ‎무슨 일이 있게 되면, 있는 거죠 1245 01:09:56,276 --> 01:09:58,487 ‎작업해 줘서 정말 고마워요 1246 01:10:03,367 --> 01:10:05,369 ‎훌륭해요, 대단한 작업을 해냈어요 1247 01:10:07,829 --> 01:10:08,705 ‎네 1248 01:10:08,789 --> 01:10:11,959 ‎돌이켜 보면 ‎정말 좋은 경험이었다고 해요 1249 01:10:12,042 --> 01:10:15,837 ‎그가 생각한 프로듀서란 ‎'일을 되게 만드는 사람'이죠 1250 01:10:20,759 --> 01:10:23,345 ‎"2021년 5월" 1251 01:10:51,206 --> 01:10:52,874 ‎좋아요 1252 01:10:53,375 --> 01:10:56,837 ‎뉴욕시까지 150km 여행을 ‎떠날 겁니다, 엑스턴은 신났어요 1253 01:10:56,920 --> 01:10:58,797 ‎이제 3년째예요 1254 01:10:59,506 --> 01:11:01,967 ‎아버지의 다큐멘터리를 ‎찍기 시작한 지요 1255 01:11:02,050 --> 01:11:04,177 ‎할아버지를 빨리 만나뵙고 싶어요 1256 01:11:49,848 --> 01:11:51,141 ‎오늘 계획은 1257 01:11:51,224 --> 01:11:55,020 ‎할아버지 다큐를 계속 찍는 거예요 1258 01:11:55,103 --> 01:12:01,610 ‎제가 여기 온 제일 큰 이유는 ‎할아버지가 보고 싶어서였죠 1259 01:12:02,110 --> 01:12:07,616 ‎그래서 할아버지가 보고 싶었어요 1260 01:12:07,699 --> 01:12:11,078 ‎추억을 쌓을 수 있으니까요 1261 01:12:13,872 --> 01:12:15,040 ‎그리고… 1262 01:12:15,582 --> 01:12:18,752 ‎그러면 할아버지가 돌아가셔도 1263 01:12:19,878 --> 01:12:21,797 ‎할아버지와 시간을 보냈다고 ‎말할 수 있겠죠 1264 01:12:43,944 --> 01:12:47,030 ‎네, 다우니 씨 뵈러 왔어요 ‎감사합니다 1265 01:13:12,180 --> 01:13:13,140 ‎안녕하세요, 아버지 1266 01:13:14,266 --> 01:13:19,813 ‎찍는 게 불편하시면 ‎언제든 말씀하세요 1267 01:13:19,896 --> 01:13:21,940 ‎괜찮으시면 온종일 찍을 거예요 1268 01:13:28,947 --> 01:13:30,740 ‎직접 뵈니까 좋네요 1269 01:13:31,491 --> 01:13:32,742 ‎밖에 따뜻하니? 1270 01:13:33,577 --> 01:13:35,454 ‎추워요, 오늘은 춥고 비가 오네요 1271 01:13:35,996 --> 01:13:37,998 ‎그러면 촬영하기 좋지 1272 01:13:38,957 --> 01:13:40,667 ‎엑스턴, 준비되면 1273 01:13:41,710 --> 01:13:45,839 ‎할아버지한테 질문하는 걸 ‎세 번 찍을 거야 1274 01:13:45,922 --> 01:13:48,758 ‎이렇게 들어와서 대사를 하면 돼 1275 01:13:50,510 --> 01:13:52,471 ‎- 안녕, 엑스턴 ‎- 안녕하세요 1276 01:13:52,554 --> 01:13:54,973 ‎자, 준비됐어요, 3, 2, 1 1277 01:13:55,056 --> 01:13:56,224 ‎시니어 1278 01:13:56,308 --> 01:13:57,976 ‎불알에 털 났어요? 1279 01:14:00,145 --> 01:14:01,771 ‎그 질문 다시 해 줄래? 1280 01:14:02,772 --> 01:14:04,399 ‎불알에 털 났어요? 1281 01:14:04,483 --> 01:14:05,317 ‎잘했어 1282 01:14:06,860 --> 01:14:08,820 ‎자, 이제 대답 한 번 해주세요 1283 01:14:08,904 --> 01:14:09,738 ‎엑스턴, 다시 해 봐 1284 01:14:09,821 --> 01:14:12,282 ‎아버지는 래리 울프가 했던 ‎'확인해 보기 무서워'를 하세요 1285 01:14:13,241 --> 01:14:14,242 ‎시니어 1286 01:14:14,326 --> 01:14:15,994 ‎불알에 털 났어요? 1287 01:14:16,536 --> 01:14:17,746 ‎내가 뭐? 1288 01:14:20,916 --> 01:14:24,878 ‎대답을 거부하시는데요 1289 01:14:27,589 --> 01:14:30,091 ‎- 됐어, 이제 그만 가도 돼 ‎- 정말 재미있었어요 1290 01:14:30,175 --> 01:14:33,553 ‎엑스턴이 재미있대요 ‎이번이 최고의 여행이래요 1291 01:14:33,637 --> 01:14:36,389 ‎확실히 상위권이긴 해요 1292 01:14:43,647 --> 01:14:44,731 ‎필요한 거 있으세요? 1293 01:14:46,566 --> 01:14:47,567 ‎어디까지 했지? 1294 01:14:52,113 --> 01:14:55,825 ‎한동안은 못 찾아뵐 것 같아요 1295 01:14:55,909 --> 01:14:58,370 ‎그래서 아버지나 ‎저에 대한 행동이 약간… 1296 01:14:58,453 --> 01:15:00,121 ‎"시니어의 상태에 대해 ‎상담사와 대화한다" 1297 01:15:00,205 --> 01:15:02,290 ‎이상했죠, 왜냐하면 제가… 1298 01:15:04,709 --> 01:15:06,336 ‎찍고 있었으니까요 1299 01:15:06,419 --> 01:15:09,422 ‎이상하지만 그게 ‎당신 가족의 모습이에요 1300 01:15:09,506 --> 01:15:12,050 ‎자기 삶을 예술로 만들잖아요 1301 01:15:12,133 --> 01:15:13,343 ‎이상하죠, 그게 자연스러워요 1302 01:15:13,426 --> 01:15:14,844 ‎옛날 생각이 나요 1303 01:15:15,428 --> 01:15:18,348 ‎무슨 일이 벌어지든 ‎즐겁거나 슬프거나 1304 01:15:18,431 --> 01:15:20,767 ‎16mm 카메라가 돌아가고 있었죠 1305 01:15:21,977 --> 01:15:25,063 ‎그래서 40년 전 일들을 ‎회상할 수 있고요 1306 01:15:25,855 --> 01:15:27,899 ‎- 네 ‎- 지금은 어떻게든 말이 되는 건데 1307 01:15:29,484 --> 01:15:32,070 ‎하지만 그때가 되면 ‎제 마음 한구석에서… 1308 01:15:37,617 --> 01:15:38,827 ‎아버지가 그리울 거예요 1309 01:15:39,327 --> 01:15:41,079 ‎네 1310 01:15:41,955 --> 01:15:42,789 ‎그렇겠죠 1311 01:15:42,872 --> 01:15:45,834 ‎그냥 시간이 ‎얼마 남지 않은 것 같아서요 1312 01:15:47,377 --> 01:15:52,424 ‎처리해야겠다 싶은 것이 있나요? 1313 01:15:52,507 --> 01:15:57,345 ‎아버지를 다시 못 보게 될 ‎가능성에 따라서요 1314 01:15:58,638 --> 01:16:01,558 ‎- 솔직히, 모르겠어요 ‎- 네 1315 01:16:02,684 --> 01:16:04,436 ‎좀 갈피를 못 잡겠어요 1316 01:16:05,020 --> 01:16:08,523 ‎하지만, 참 힘드네요 1317 01:16:09,107 --> 01:16:11,276 ‎힘들죠, 힘든 일이에요 1318 01:16:12,444 --> 01:16:13,903 ‎좋은 것은 1319 01:16:14,404 --> 01:16:20,535 ‎오랜만에 뉴욕의 진면목을 ‎경험한 것 같아요 1320 01:16:22,120 --> 01:16:25,123 ‎뉴욕을 엑스턴의 시선으로 ‎보게 됐는데 1321 01:16:25,707 --> 01:16:27,375 ‎제3세대의 시점으로요 1322 01:16:27,459 --> 01:16:29,502 ‎그게 무척 좋았어요 1323 01:16:29,586 --> 01:16:31,880 ‎네, 하지만 여기서 ‎얘기하지 않을 수 없는 게 1324 01:16:31,963 --> 01:16:33,715 ‎지원 체계에 1325 01:16:34,549 --> 01:16:38,219 ‎신뢰도 차이가 있다는 거죠 1326 01:16:38,303 --> 01:16:41,848 ‎아버님은 저항해야 할 것에 ‎맞서 저항하셨고 1327 01:16:42,349 --> 01:16:44,809 ‎당신은 그런 ‎저항적인 분위기에서 자랐죠 1328 01:16:44,893 --> 01:16:47,395 ‎- 네 ‎- 아직 어린데 마약을 하게 한 건 1329 01:16:47,479 --> 01:16:49,814 ‎말도 안 되는 짓이었어요 1330 01:16:50,523 --> 01:16:52,484 ‎충격을 받았지만 ‎망가지지는 않았죠 1331 01:16:52,567 --> 01:16:54,986 ‎네, 그런 다음 여기까지 왔으니 1332 01:16:55,070 --> 01:16:59,616 ‎뭔가 놓친 것 같은 ‎기분이 안 들 수가 없는 거죠 1333 01:17:00,200 --> 01:17:02,869 ‎아버지에게 하고 싶은 말 없나요? 1334 01:17:03,370 --> 01:17:06,039 ‎저는… 1335 01:17:10,585 --> 01:17:13,088 ‎- 나쁜 짓을 하고 싶지 않아요 ‎- 네 1336 01:17:13,171 --> 01:17:14,798 ‎그렇겠죠 1337 01:17:26,559 --> 01:17:27,394 ‎아버지 1338 01:17:28,645 --> 01:17:31,648 ‎'하나, 둘, 셋' 해 주세요 ‎마이크 확인하게요 1339 01:17:32,941 --> 01:17:34,192 ‎- 누구? ‎- '누구', 좋아요 1340 01:17:34,275 --> 01:17:35,110 ‎잘하셨어요 1341 01:17:35,652 --> 01:17:38,655 ‎우린 여전히 ‎함께 시간을 보내고 만나잖아요 1342 01:17:38,738 --> 01:17:43,910 ‎가까이 있으면서 ‎더욱더 가까워지고 싶어서요 1343 01:17:44,452 --> 01:17:46,371 ‎- 그래, 좋은 생각이구나 ‎- 그렇죠? 1344 01:17:48,164 --> 01:17:51,793 ‎제가 하고 싶었던 질문은요… 1345 01:17:52,502 --> 01:17:54,295 ‎- 뭐든 해라 ‎- 네? 1346 01:17:55,547 --> 01:17:59,342 ‎이걸 어떻게 얘기해야 할지 ‎모르겠는데, 그러니까… 1347 01:18:01,177 --> 01:18:02,762 ‎아버지 관점에서… 1348 01:18:05,890 --> 01:18:07,267 ‎이 작업을 마치기 전에요 1349 01:18:08,309 --> 01:18:11,312 ‎자식한테 ‎알려주고 싶은 게 있으세요? 1350 01:18:14,774 --> 01:18:16,025 ‎뭐가 그렇게 재미있으세요? 1351 01:18:16,818 --> 01:18:20,572 ‎햄프턴의 내 아들은 ‎집이 있고 아이가 있지 1352 01:18:20,655 --> 01:18:23,241 ‎아이가 둘, 셋이고 1353 01:18:24,117 --> 01:18:26,494 ‎빛이 좋지 않은 날을 고르는 게 1354 01:18:27,871 --> 01:18:30,957 ‎우리한테는 좋은 선택이지 1355 01:18:31,541 --> 01:18:32,542 ‎맞아요 1356 01:18:32,625 --> 01:18:34,586 ‎왜냐하면 네가 촬영할 때… 1357 01:18:41,843 --> 01:18:45,138 ‎그러면 무슨 영화든 만들 수 있지 1358 01:18:51,102 --> 01:18:56,608 ‎지금 여기에 있지 않다면 ‎가장 많이 생각나는 게 뭐죠? 1359 01:18:56,691 --> 01:18:58,234 ‎어떤 시기인가요? 1360 01:18:58,318 --> 01:19:02,197 ‎많이 생각나는 게 있으세요? 1361 01:19:04,491 --> 01:19:05,992 ‎내가 기억할 수 있는 건 1362 01:19:07,452 --> 01:19:09,329 ‎네 질문에 답하기 전에 1363 01:19:10,246 --> 01:19:11,331 ‎내가 말하고 싶은 건… 1364 01:19:23,635 --> 01:19:25,845 ‎찰리 파킨슨병이야 1365 01:19:28,932 --> 01:19:31,100 ‎내 꿈은 이거란다 1366 01:19:31,184 --> 01:19:33,520 ‎이곳 재즈 그룹에서 일하며 1367 01:19:33,603 --> 01:19:36,815 ‎아주 근사한 무대 한가운데에서 1368 01:19:36,898 --> 01:19:39,275 ‎독창을 시작하는 거야 1369 01:19:39,859 --> 01:19:41,903 ‎쓰러져서 죽는 거지 1370 01:19:41,986 --> 01:19:43,613 ‎찰리 파킨슨병으로 1371 01:19:45,698 --> 01:19:47,033 ‎아버지가 그렇게 부르셨죠 1372 01:20:02,173 --> 01:20:04,634 ‎거기 펜 있어? 1373 01:20:05,260 --> 01:20:08,012 ‎펜 드려요? 펜이요, 연필이요? 1374 01:20:08,096 --> 01:20:09,097 ‎펜 1375 01:20:11,099 --> 01:20:11,933 ‎네 1376 01:20:13,059 --> 01:20:14,394 ‎오래된 펜이네요 1377 01:20:14,477 --> 01:20:16,813 ‎아버지는 펜과 종이를 쓰는 걸 ‎좋아하시죠 1378 01:20:29,576 --> 01:20:31,077 ‎제가 열어 드릴까요? 1379 01:20:33,913 --> 01:20:34,998 ‎여기요 1380 01:20:36,040 --> 01:20:36,958 ‎고마워 1381 01:20:38,877 --> 01:20:41,129 ‎- 낙서하세요? ‎- 응 1382 01:20:41,212 --> 01:20:42,213 ‎좋네요 1383 01:20:50,597 --> 01:20:51,848 ‎로버트는 1384 01:20:54,851 --> 01:20:56,019 ‎좀… 1385 01:20:57,979 --> 01:21:01,149 ‎초조해하더군요 ‎하고 있는 다른 일도 많거든요 1386 01:21:01,232 --> 01:21:03,776 ‎하지만 로버트는 ‎이 작업에 집중하고 있어요 1387 01:21:04,277 --> 01:21:06,404 ‎나한테 전화해서 부탁했는데 1388 01:21:09,240 --> 01:21:10,992 ‎이랬죠, '천천히 하세요' 1389 01:21:24,172 --> 01:21:25,798 ‎전에 만난 적 있어요? 1390 01:21:28,301 --> 01:21:29,802 ‎주니어와 저 말씀이세요? 1391 01:21:32,513 --> 01:21:33,514 ‎네 1392 01:21:36,017 --> 01:21:37,810 ‎네, 서로 알아가는 중이에요 1393 01:22:06,714 --> 01:22:08,758 ‎조금 있다가 집에 가야겠다 1394 01:22:10,593 --> 01:22:12,553 ‎할아버지는 ‎잠시 낮잠 자는 중이시지만 1395 01:22:12,637 --> 01:22:15,014 ‎가기 전에 좀 앉아 있다 갈까? 1396 01:22:15,098 --> 01:22:16,015 ‎- 네 ‎- 그래 1397 01:22:43,209 --> 01:22:45,837 ‎이제 할아버지는 쉬시라고 하자 1398 01:22:48,423 --> 01:22:49,924 ‎또 뵈러 오자 1399 01:22:51,342 --> 01:22:52,760 ‎나중에 1400 01:22:54,512 --> 01:22:55,513 ‎네 1401 01:23:03,980 --> 01:23:05,189 ‎사랑해요, 아버지 1402 01:24:20,181 --> 01:24:23,893 ‎이 프로젝트에 ‎명시적인 계획은 없었어요 1403 01:24:25,561 --> 01:24:26,813 ‎"시니어를 위한 가족 추도식" 1404 01:24:26,896 --> 01:24:28,314 ‎어떤 예감이 있었어요 1405 01:24:28,397 --> 01:24:30,942 ‎항상 어느 정도는 생각하고 있었죠 1406 01:24:31,442 --> 01:24:32,819 ‎이게 아버지의 마지막이라고요 1407 01:24:34,695 --> 01:24:36,906 ‎이건 아버지와 아들의 얘기일까요? ‎아닌 것 같아요 1408 01:24:36,989 --> 01:24:40,076 ‎예술가 되기에 관한 영화일까요? ‎글쎄요, 어쩌면요 1409 01:24:40,159 --> 01:24:41,744 ‎죽음에 관한 사색일까요? 1410 01:24:41,828 --> 01:24:43,955 ‎저는 이 작품이 ‎이렇게 된 것 같아요 1411 01:24:44,038 --> 01:24:47,166 ‎침울한 쪽은 아닌데 1412 01:24:47,250 --> 01:24:50,837 ‎이런 거죠, '우리는 세상에 와서 ‎뭔가를 하고 간다' 1413 01:24:53,798 --> 01:24:56,259 ‎전 아버지를 사랑해요 1414 01:24:56,342 --> 01:24:58,177 ‎아버지가 한 일과 ‎하지 않은 일 때문에요 1415 01:25:19,949 --> 01:25:21,159 ‎그가 왔다! 1416 01:25:25,496 --> 01:25:26,998 ‎여러분에게 메시지를 가져왔어요 1417 01:25:28,332 --> 01:25:32,670 ‎스캐그산에서 북쪽으로 정확히 ‎9.6km 떨어진 고통의 계곡에 1418 01:25:32,753 --> 01:25:35,006 ‎사악한 괴물이 살고 있습니다 1419 01:25:36,382 --> 01:25:39,802 ‎놈의 이름은 ‎'빙고 주유소 모텔 치즈버거' 1420 01:25:39,886 --> 01:25:43,181 ‎'비행기 소음을 곁들이고 ‎넌 게리 인디애나일 거야'죠 1421 01:25:44,265 --> 01:25:46,559 ‎사람을 해치는 걸 좋아해요 1422 01:25:48,102 --> 01:25:51,480 ‎지난번에 봤을 때 ‎'빙고 주유소 모텔 치즈버거' 1423 01:25:51,564 --> 01:25:54,483 ‎'비행기 소음을 곁들이고 ‎넌 게리 인디애나일 거야'는 1424 01:25:54,984 --> 01:25:56,819 ‎하고 싶은 일을 말하더군요 1425 01:25:58,070 --> 01:26:02,074 ‎이곳으로 내려와서 ‎여러분들 모두를 죽이고 싶답니다 1426 01:26:03,201 --> 01:26:05,703 ‎하지만 전 이랬죠 ‎'빙고, 가만있어 봐' 1427 01:26:06,579 --> 01:26:09,957 ‎그렇게 말한 이유는 ‎여러분을 믿기 때문입니다 1428 01:26:10,458 --> 01:26:12,376 ‎저는 여러분들이 ‎할 수 있다고 믿어요 1429 01:26:13,044 --> 01:26:15,046 ‎서로를 도울 수 있다고 믿습니다 1430 01:26:16,088 --> 01:26:19,592 ‎이 세상을 더 살기 좋은 곳으로 ‎만들 수 있다고 믿어요 1431 01:26:23,971 --> 01:26:25,014 ‎그뿐입니다 1432 01:28:22,214 --> 01:28:23,632 ‎그리저 씨, 카드 한 장 뽑아요 1433 01:28:24,133 --> 01:28:25,968 ‎자, 아무 데나 다시 넣어요 1434 01:28:27,470 --> 01:28:28,763 ‎- 이거죠? ‎- 아니 1435 01:28:29,597 --> 01:28:30,806 ‎- 이거예요? ‎- 아니 1436 01:28:31,599 --> 01:28:32,767 ‎- 이건가요? ‎- 아니 1437 01:28:33,809 --> 01:28:34,977 ‎- 이거예요? ‎- 아니 1438 01:28:35,895 --> 01:28:36,896 ‎- 이건가요? ‎- 아니 1439 01:28:38,397 --> 01:28:39,398 ‎- 이거 맞죠? ‎- 아닌데 1440 01:28:40,566 --> 01:28:41,400 ‎- 이건가요? ‎- 아니 1441 01:28:42,485 --> 01:28:43,486 ‎- 이거예요? ‎- 아냐 1442 01:28:44,362 --> 01:28:45,363 ‎- 이건가요? ‎- 아니 1443 01:28:46,364 --> 01:28:47,365 ‎- 이거예요? ‎- 아니 1444 01:28:48,783 --> 01:28:49,784 ‎- 이거죠? ‎- 아니 1445 01:28:51,118 --> 01:28:52,244 ‎- 이거 맞죠? ‎- 아니 1446 01:28:53,621 --> 01:28:54,705 ‎- 이거예요? ‎- 아니 1447 01:28:55,748 --> 01:28:56,999 ‎- 이거다! ‎- 아냐 1448 01:28:57,917 --> 01:28:59,251 ‎- 이거예요? ‎- 아니 1449 01:29:00,961 --> 01:29:02,254 ‎- 이건가요? ‎- 아니 1450 01:29:02,922 --> 01:29:03,964 ‎- 이거예요? ‎- 아니 1451 01:29:04,507 --> 01:29:05,758 ‎- 이거 맞죠? ‎- 아니 1452 01:29:06,258 --> 01:29:07,385 ‎- 이거예요? ‎- 아니 1453 01:29:07,885 --> 01:29:09,095 ‎- 이건가요? ‎- 아니 1454 01:29:09,178 --> 01:29:11,013 ‎자막: 권오윤