1 00:00:06,549 --> 00:00:08,009 O que devemos fazer? 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,302 - Nós? - Sim. 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,429 Se puder gravar isto… 4 00:00:12,013 --> 00:00:14,932 Um close-up ou daqui pra cima. 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,602 - É? - Já está gravando? 6 00:00:18,436 --> 00:00:20,146 Não, está em plano médio. 7 00:00:20,688 --> 00:00:23,191 Feche mais o plano, isto será uma inserção. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,944 Sim, feche bem. Daí gravamos essa inserção agora. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 - Avise quando estiver gravando. - Vamos recomeçar. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,618 Ela começa parada. Você pensa: "Que bobagem." 11 00:00:33,701 --> 00:00:36,204 - Sim. - Aí começa a se mexer um pouco. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,455 "Espere um minuto. 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,458 Talvez a serpente não seja uma bobagem afinal." 14 00:00:41,793 --> 00:00:44,629 - Pai, posso girá-la? - Sim, faça isso, por favor. 15 00:00:44,712 --> 00:00:47,215 Esta pode ser a nossa primeira coprodução. 16 00:00:48,883 --> 00:00:50,885 Legal. 17 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Legal! 18 00:00:53,805 --> 00:00:55,181 Precisava do seu toque. 19 00:00:56,099 --> 00:00:57,475 O que faremos a seguir? 20 00:00:57,558 --> 00:00:58,726 - Depois disto? - É. 21 00:00:58,810 --> 00:01:01,479 Não fazemos a menor ideia. 22 00:01:03,064 --> 00:01:05,483 Só estamos nos divertindo e começando. 23 00:01:07,318 --> 00:01:08,694 Cuidado com os degraus. 24 00:01:08,778 --> 00:01:10,822 - Meu Deus. - Ajude-o, Rogers. 25 00:01:10,905 --> 00:01:13,157 - Sim. - Não vamos perder nosso astro. 26 00:01:14,575 --> 00:01:18,538 Estou muito interessado em saber quem é o meu pai aqui e agora, 27 00:01:18,621 --> 00:01:21,499 porque ninguém sabe o dia de amanhã. 28 00:01:21,582 --> 00:01:24,335 Nunca sabemos quanto tempo temos juntos. 29 00:01:25,962 --> 00:01:29,757 Acho que, pra mim, ele sempre foi uma figura iminente. 30 00:01:29,841 --> 00:01:33,302 Por muito tempo, eu era apenas o filho do Bob Downey. 31 00:01:34,428 --> 00:01:37,807 O sucesso pode explodir na vida dele se não for cuidadoso. 32 00:01:37,890 --> 00:01:41,018 Ele é o talentoso cineasta underground, Robert Downey. 33 00:01:41,519 --> 00:01:45,022 Você se sente comprometido vindo a um programa convencional? 34 00:01:45,106 --> 00:01:47,984 Não, porque se o filme não estrear e não for bem, 35 00:01:48,067 --> 00:01:49,569 não poderei fazer outro. 36 00:01:51,904 --> 00:01:55,074 No minuto em que comecei a mexer com isso, eu soube 37 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 que era melhor que um emprego. 38 00:01:57,118 --> 00:01:58,661 Não devia estar na escola? 39 00:01:58,744 --> 00:01:59,871 Vá se foder. 40 00:01:59,954 --> 00:02:01,622 E foda-se o sistema. 41 00:02:01,706 --> 00:02:05,918 E fodam-se todos que tentam fazer de mim parte do sistema assistemático. 42 00:02:06,002 --> 00:02:07,712 Fui criado nesta família, 43 00:02:07,795 --> 00:02:10,548 onde fazer filmes underground era a regra. 44 00:02:11,174 --> 00:02:15,219 Era muito natural não ter nenhuma interação com o convencional. 45 00:02:19,765 --> 00:02:22,894 Seu primeiro filme foi em um dos projetos do seu pai? 46 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 - Foi. - E o que aconteceu com você? 47 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 Ele se tornou o ator de cinema mais bem pago do mundo. 48 00:02:30,151 --> 00:02:33,112 - Foi o que ele decidiu. - É. Pai, pegue sua parte. 49 00:02:35,364 --> 00:02:38,409 É uma foto minha com o Robert há séculos. 50 00:02:38,492 --> 00:02:39,869 O fotógrafo disse: 51 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 "Por que cada um não segura uma serra elétrica?" 52 00:02:43,789 --> 00:02:46,334 O Robert respondeu: "Vá se foder." 53 00:02:47,043 --> 00:02:50,004 Estamos felizes com o título Robert Downey Sr., né? 54 00:02:50,671 --> 00:02:53,174 Eu gosto, mas podemos fazer melhor. 55 00:02:54,967 --> 00:02:57,887 ROBERT DOWNEY SR. 56 00:02:59,263 --> 00:03:00,640 RESIDÊNCIA DO JR. JULHO DE 2019 57 00:03:00,723 --> 00:03:02,391 - E o Sr.? - Está na casa dos fundos. 58 00:03:02,475 --> 00:03:04,268 Vamos até lá. Venha. 59 00:03:07,605 --> 00:03:09,315 Vocês vão conhecer 60 00:03:10,149 --> 00:03:12,401 a prole da prole do Sr. 61 00:03:14,695 --> 00:03:18,574 Não jogue balões de água na minha equipe. 62 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Gosto disso. É o filho dele, e ali está a filha dele. 63 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Bela tomada. 64 00:03:24,956 --> 00:03:26,040 Ótima. Movimento. 65 00:03:26,874 --> 00:03:28,125 Ninguém está sentado. 66 00:03:28,209 --> 00:03:30,836 Você viu algum filme do vovô? 67 00:03:31,754 --> 00:03:32,922 Não. Por quê? 68 00:03:33,005 --> 00:03:35,591 Porque são incríveis. Quer ver um dia? 69 00:03:35,675 --> 00:03:37,426 - Talvez. - Só talvez. 70 00:03:38,219 --> 00:03:40,680 Se vai jogar balão de água, me acerte. 71 00:03:44,892 --> 00:03:46,227 Isso é bom. 72 00:03:48,229 --> 00:03:51,190 Avri, acene. Só precisamos disso. Um pequeno aceno. 73 00:03:51,274 --> 00:03:52,316 Minha nossa! 74 00:03:54,527 --> 00:03:56,612 Você precisa molhar o cabelo. 75 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 Meu Deus! 76 00:03:58,906 --> 00:04:01,242 Não me acerte de novo. Você vai ver só! 77 00:04:01,867 --> 00:04:03,577 Não molhe a câmera. 78 00:04:04,120 --> 00:04:05,871 Pare com isso. Sênior? 79 00:04:06,455 --> 00:04:08,666 Seu neto não tem limites. 80 00:04:08,749 --> 00:04:10,251 Com meu pai era assim. 81 00:04:10,334 --> 00:04:12,545 "Faça o que for, não molhe a câmera." 82 00:04:12,628 --> 00:04:14,755 - Gravou isso? - Gravamos. 83 00:04:14,839 --> 00:04:16,382 Ainda não temos nada útil, 84 00:04:16,465 --> 00:04:20,136 exceto a ação que o Exton nos proporcionou. 85 00:04:20,219 --> 00:04:22,221 - Importa-se se eu me trocar? - Não. 86 00:04:22,305 --> 00:04:23,306 Obrigado. 87 00:04:26,934 --> 00:04:29,729 Quero te mostrar uma coisa antes de começarmos. 88 00:04:30,229 --> 00:04:32,732 - Só pra mim? - Pra Rosemary também. 89 00:04:32,815 --> 00:04:34,233 Aqui está ela. 90 00:04:34,317 --> 00:04:37,153 Robert decidiu fazer um documentário sobre o pai 91 00:04:37,236 --> 00:04:40,031 e sobre a história e a vida deles juntos. 92 00:04:40,114 --> 00:04:42,867 Muitas pessoas conhecem o Robert Downey Jr., 93 00:04:42,950 --> 00:04:44,577 não o Robert Downey Sr. 94 00:04:44,660 --> 00:04:47,580 Ele quis corrigir isso e deixar registrado. 95 00:04:47,663 --> 00:04:51,667 Estamos tentando fazer algo que, esperamos, seja interessante, 96 00:04:51,751 --> 00:04:52,877 diferente, 97 00:04:52,960 --> 00:04:57,631 além de mostrar uma leve incursão na loucura 98 00:04:57,715 --> 00:05:00,092 de tentar entender o próprio pai. 99 00:05:00,176 --> 00:05:02,094 Você acha que o entende agora? 100 00:05:02,595 --> 00:05:05,890 Acho que vou entender mais quando terminarmos. 101 00:05:06,390 --> 00:05:09,352 Você volta, que deve ser onde começaremos, 102 00:05:09,977 --> 00:05:13,856 ao Robert e à Rosemary no sofá, e continuamos de lá. 103 00:05:13,939 --> 00:05:17,360 - Faremos a mesma coisa, mas lá fora. - Sim. 104 00:05:17,443 --> 00:05:19,862 - "Há quanto tempo estão casados?" - Eu pergunto? 105 00:05:19,945 --> 00:05:21,030 - Sim. - Tá. 106 00:05:22,156 --> 00:05:24,367 Há quanto tempo vocês estão casados? 107 00:05:24,450 --> 00:05:25,493 Há 1.500 anos. 108 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 Acho que devemos trocar de lugar. 109 00:05:29,288 --> 00:05:31,165 Sim. Vamos colocá-la no meio. 110 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 É isso aí. 111 00:05:34,168 --> 00:05:35,753 Há quanto tempo estão casados? 112 00:05:36,420 --> 00:05:38,422 - Há 1.500 anos. - Nossa! 113 00:05:39,131 --> 00:05:42,927 - Foi melhor agora? - Ela olhou pra cima, no meio de algo. 114 00:05:43,010 --> 00:05:46,347 Tem razão. Vamos fazer de novo. Tomada três, abertura. 115 00:05:47,681 --> 00:05:51,060 Ele prefere fazer um filme sobre outra coisa 116 00:05:51,143 --> 00:05:53,896 a permitir um documentário sobre ele. 117 00:05:53,979 --> 00:05:57,566 O meio-termo foi que ele faria sua própria versão. 118 00:05:57,650 --> 00:05:59,443 Há quanto tempo estão casados? 119 00:06:00,069 --> 00:06:01,946 Vai fazer 1.500 anos em julho. 120 00:06:02,029 --> 00:06:03,114 - Nossa! - Pois é. 121 00:06:03,197 --> 00:06:05,658 - Uau! Parabéns. Quase. - Obrigada. 122 00:06:05,741 --> 00:06:07,451 - Por mim, ficou bom. - Certo. 123 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Esse é o estilo de direção dele. 124 00:06:10,955 --> 00:06:13,207 Então eu disse pra ele: "Pai, 125 00:06:13,290 --> 00:06:16,544 o documentário que estamos fazendo sobre você 126 00:06:17,128 --> 00:06:21,882 cobre o custo deste filme artístico que você está fazendo." 127 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 E ele concordou com isso. 128 00:06:28,389 --> 00:06:31,475 Gravou isso? É bom, vale pelo dia todo. 129 00:06:31,976 --> 00:06:33,018 É engraçado. 130 00:06:33,102 --> 00:06:36,021 Qualquer imagem que você goste vai pro arquivo. 131 00:06:36,105 --> 00:06:40,067 Nunca se sabe. Pode acabar onde você não esperava. 132 00:06:40,568 --> 00:06:44,780 Quem disse "uma imagem vale mais que mil palavras"? 133 00:06:44,864 --> 00:06:46,532 Mas é uma boa imagem. 134 00:06:47,241 --> 00:06:52,913 Sr. é uma das melhores pessoas pra legendar fotos ou cenas de rua 135 00:06:52,997 --> 00:06:54,373 que você já conheceu. 136 00:06:54,457 --> 00:07:00,546 De uma forma típica, antiquada, masculina, machista, 137 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 muitas vezes, é: "Olhe esse idiota." 138 00:07:03,799 --> 00:07:04,884 Olhe aquele grupo. 139 00:07:04,967 --> 00:07:06,385 O que está havendo ali? 140 00:07:06,469 --> 00:07:07,720 É uma reunião do AA. 141 00:07:09,013 --> 00:07:11,098 "Vamos beber. Ninguém vai saber." 142 00:07:11,807 --> 00:07:13,601 Olhe aquela vitrine. 143 00:07:13,684 --> 00:07:15,686 Devia ter alguém do lado de dentro 144 00:07:15,769 --> 00:07:18,731 celebrando o casamento de alguém aqui fora. 145 00:07:20,107 --> 00:07:21,150 Talvez. 146 00:07:23,235 --> 00:07:27,448 Esta é a esquina. Isto era um prédio de apartamentos. É aqui. 147 00:07:29,241 --> 00:07:31,285 Não sei no que está pensando, 148 00:07:32,161 --> 00:07:35,873 mas pode começar ali, entra o diálogo, vem pra cá e mostra isto. 149 00:07:35,956 --> 00:07:36,790 Está bem. 150 00:07:41,587 --> 00:07:45,591 University, 116. Eram três lofts, 151 00:07:45,674 --> 00:07:48,928 e morávamos no segundo andar. 152 00:07:50,429 --> 00:07:51,597 Não sobrou nada. 153 00:07:52,264 --> 00:07:56,101 Você se sentiu adulto? Já tinha filhos. 154 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Não. 155 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 Não, esse pode ser o problema. 156 00:08:01,565 --> 00:08:04,693 Não sei o que o Robert pensava, mas era diferente. 157 00:08:04,777 --> 00:08:07,821 - Fez algum filme quando morava aqui? - Fiz. 158 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 "Curta-metragem de Downey"? 159 00:08:17,122 --> 00:08:18,582 Não sei o que é isto. 160 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 Posso me livrar de tudo isso. 161 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Estou pensando em rever meus filmes 162 00:08:25,464 --> 00:08:29,134 e escolher cenas que ilustrem o que você está fazendo. 163 00:08:30,094 --> 00:08:32,137 Isso é o mais importante. 164 00:08:34,974 --> 00:08:36,559 Isto é interessante. 165 00:08:37,560 --> 00:08:38,936 Vamos começar com isto. 166 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 Aí está. 167 00:08:44,358 --> 00:08:47,403 - Amo você, Walter. - Até logo. 168 00:08:47,486 --> 00:08:50,364 Amo você mais do que tudo no mundo. 169 00:08:50,948 --> 00:08:52,491 Eu também te amo, mãe. 170 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Isso é bom. 171 00:08:57,997 --> 00:09:00,082 - Você escreveu isso? - Escrevi. 172 00:09:00,165 --> 00:09:01,792 Foi assim que começamos. 173 00:09:01,875 --> 00:09:04,128 - A sua carreira? - A porra toda. 174 00:09:09,466 --> 00:09:10,551 Sabe, Walter, 175 00:09:10,634 --> 00:09:13,929 você pode ter o que quiser nesta vida. 176 00:09:14,013 --> 00:09:15,973 Acho que a única coisa que quero 177 00:09:16,557 --> 00:09:17,433 é você. 178 00:09:17,933 --> 00:09:20,436 Chafed Elbows é um filme sobre um esquisito 179 00:09:20,519 --> 00:09:22,646 que se casa com a mãe e vive da previdência. 180 00:09:22,730 --> 00:09:26,400 É uma ode à Édipo. 181 00:09:26,483 --> 00:09:30,112 Minha mãe não gostou de Chafed Elbows. 182 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 Minha nossa! 183 00:09:35,326 --> 00:09:38,662 Eu disse: "É só um filme." Ela: "Não importa o que seja. 184 00:09:39,955 --> 00:09:41,206 Como você se atreve?" 185 00:09:43,125 --> 00:09:47,379 Nos divertíamos pensando em como focar uma câmera. 186 00:09:48,088 --> 00:09:52,134 Ninguém pensou que estava fazendo algo que teria público. 187 00:09:52,217 --> 00:09:55,888 Sei que me casei com uma criança, mas ao menos é a minha. 188 00:09:55,971 --> 00:10:00,267 Então recebi uma crítica no New York Times. 189 00:10:01,185 --> 00:10:03,979 Na manhã seguinte, tinha uma fila longa 190 00:10:04,063 --> 00:10:07,316 pra ver este pequeno filme em 16 milímetros. 191 00:10:07,399 --> 00:10:09,735 O que te inspirou a fazer esse filme? 192 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 Era único, diferente. 193 00:10:12,029 --> 00:10:14,990 Onde mais você poderia estar fazendo um filme, 194 00:10:15,074 --> 00:10:17,034 quando nunca tinha feito um? 195 00:10:18,035 --> 00:10:19,828 Um segundo. Está ouvindo? 196 00:10:23,040 --> 00:10:24,124 Tudo se encaixa. 197 00:10:24,625 --> 00:10:25,918 - A sirene? - Sim. 198 00:10:26,001 --> 00:10:29,713 Certo. As pessoas tentaram dar sentido aos seus filmes? 199 00:10:31,131 --> 00:10:33,592 Meu Deus! Espero que não. 200 00:10:34,843 --> 00:10:37,096 Importam-se que eu me junte a vocês? 201 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 - Venha, querido. - Sério? 202 00:10:39,431 --> 00:10:41,392 Me deixe tirar a roupa. 203 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Chegue pra lá, meu chapa. Vou ficar aqui. 204 00:10:44,561 --> 00:10:48,691 Não sabíamos o que estávamos fazendo, mas os filmes começaram a ficar melhores 205 00:10:48,774 --> 00:10:50,484 ou mais estranhos. 206 00:10:59,076 --> 00:11:00,536 Depois de Chafed Elbows, 207 00:11:01,245 --> 00:11:04,415 Sr. e Elsie, minha mãe, viviam escrevendo. 208 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 Acho que foi um dia muito criativo. 209 00:11:06,792 --> 00:11:10,295 Havia um fluxo de pessoas na casa 210 00:11:10,379 --> 00:11:13,048 pra ver o copião do dia e pra escrever. 211 00:11:13,132 --> 00:11:16,468 O tempo que passei com ele foi uma loucura perfeita, 212 00:11:16,552 --> 00:11:18,762 maravilhosa e deliciosa. 213 00:11:18,846 --> 00:11:21,140 Estou no meio de um colapso nervoso! 214 00:11:21,223 --> 00:11:23,767 Surte em outro lugar. Estamos ocupados aqui. 215 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 Com um senso de humor muito estranho, 216 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 ele é um homem tão resoluto, 217 00:11:29,982 --> 00:11:32,067 um artista tão resoluto. 218 00:11:32,568 --> 00:11:36,196 Há um tipo de niilismo benigno no trabalho dele. 219 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Uma liberdade. 220 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 Não se sabia onde a história ia dar 221 00:11:40,784 --> 00:11:42,703 nem se havia uma história. 222 00:11:43,287 --> 00:11:47,124 Havia uma sensação de que cada momento se desenrolava sozinho 223 00:11:47,207 --> 00:11:49,293 até você rir histericamente. 224 00:11:50,043 --> 00:11:53,338 Eles levavam o berço em que eu estava 225 00:11:53,422 --> 00:11:57,468 pra área adjacente de onde assistiam o copião do dia, 226 00:11:57,551 --> 00:12:01,847 então eu me acostumei a adormecer ao som das claquetes. 227 00:12:01,930 --> 00:12:04,308 Parecia que eu estava sendo programado. 228 00:12:04,391 --> 00:12:06,894 Esta é a foto do Robert num berço. 229 00:12:07,436 --> 00:12:10,189 - Você o colocou lá? - Deve ter sido eu. 230 00:12:10,272 --> 00:12:13,484 E eu me lembro daquela cacofonia de criatividade. 231 00:12:13,567 --> 00:12:18,113 Muitos cigarros, maconha e álcool, mas principalmente risadas. 232 00:12:18,197 --> 00:12:21,909 Se não me der as 12 bombas H, vou roubar seu ouro. 233 00:12:21,992 --> 00:12:25,120 Sério, cara. Doze bombas H ou roubo seu ouro. 234 00:12:26,371 --> 00:12:30,751 Uma das coisas que eu mais gostava nele, como cineasta e como diretor 235 00:12:30,834 --> 00:12:32,836 é que ele me dava liberdade total. 236 00:12:33,462 --> 00:12:37,132 Eu acrescentava algumas palavras ou gestos improvisados, 237 00:12:37,216 --> 00:12:40,761 e ele dizia: "Não sei o que isso significa, mas adoro." 238 00:12:41,804 --> 00:12:44,515 Não sei como ele selecionava o elenco. 239 00:12:44,598 --> 00:12:48,185 Não consegui entender, porque eles não pareciam atores. 240 00:12:48,268 --> 00:12:50,395 Era como se ele fosse à Cracolândia 241 00:12:50,479 --> 00:12:53,023 e escolhesse quem estivesse intoxicado, 242 00:12:53,816 --> 00:12:55,484 mas eram todos maravilhosos. 243 00:12:55,567 --> 00:12:59,279 Um bando maravilhoso de pessoas que não pareciam atores. 244 00:12:59,780 --> 00:13:01,365 O que está havendo? 245 00:13:01,448 --> 00:13:03,617 Temos que traçar um limite pra tudo. 246 00:13:03,700 --> 00:13:06,870 Havia uma maré muito inconstante, 247 00:13:06,954 --> 00:13:10,207 ora "temos muita grana", ora "estamos quebrados". 248 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 Nunca foi "estamos estáveis". 249 00:13:12,668 --> 00:13:15,379 Por "grana", quero dizer 500 dólares no banco. 250 00:13:15,879 --> 00:13:18,048 Estamos prontos pra filmar aqui. 251 00:13:18,131 --> 00:13:21,927 Fiz um filme quase todo com fotos, não tínhamos grana pra comprar filme. 252 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 Você não pode dirigir nada. 253 00:13:23,720 --> 00:13:25,514 Não fosse eu, você estaria desempregado 254 00:13:25,597 --> 00:13:27,891 com o resto da escória do cinema underground. 255 00:13:27,975 --> 00:13:30,018 Os primeiros, fiz com pouca grana. 256 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 Só trabalhando em outro lugar eu conseguia. 257 00:13:34,189 --> 00:13:38,443 As coisas estavam bem o bastante, que um cara muito carismático, 258 00:13:38,527 --> 00:13:41,905 que tinha ideias diferentes e curiosidade, 259 00:13:41,989 --> 00:13:45,492 podia criar um novo padrão de cinema. 260 00:13:46,201 --> 00:13:49,580 E acho que ele preservou essa curiosidade 261 00:13:49,663 --> 00:13:51,373 até seus anos finais. 262 00:13:55,878 --> 00:14:00,549 SR. CONTINUA GRAVANDO SEU PROJETO 263 00:14:00,632 --> 00:14:02,175 Lá está ele. 264 00:14:02,968 --> 00:14:03,969 Viu? 265 00:14:06,138 --> 00:14:09,474 É reconfortante estar numa cidade e ver isso, hein? 266 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Se tivesse que apresentar esta cena, 267 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 me pergunto se você 268 00:14:16,815 --> 00:14:19,776 faria uma panorâmica do topo de um prédio até aqui 269 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 ou uma panorâmica daqui pra algum lugar acima. 270 00:14:22,613 --> 00:14:24,114 Os dois, talvez, certo? 271 00:14:24,698 --> 00:14:27,910 Essa é uma imagem interessante. Parece um faroeste. 272 00:14:40,505 --> 00:14:42,466 Olhe pra eles. São nove. 273 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 Como podem ter saído de uma pata só? 274 00:14:51,058 --> 00:14:53,435 Olhe pra mamãe, observando tudo. 275 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 - Se lembra dos patos que gravou? - Sim. 276 00:15:06,823 --> 00:15:09,034 Eles cresceram. Estão grandes. 277 00:15:09,868 --> 00:15:11,787 Vamos vê-los à tarde, se quiser. 278 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 Eles estão grandes. 279 00:15:14,373 --> 00:15:17,584 Espero que estejam felizes como eu com essa imagem. 280 00:15:19,878 --> 00:15:24,132 Acho que é preciso outras coisas além da história, pra ter equilíbrio. 281 00:15:24,216 --> 00:15:26,718 - Não só a história do filme em si? - Isso. 282 00:15:26,802 --> 00:15:28,804 - "Quem é esse cara?" - Exatamente. 283 00:15:30,347 --> 00:15:31,723 Quem é esse cara? 284 00:15:32,766 --> 00:15:33,976 Nunca vou saber. 285 00:15:44,903 --> 00:15:46,071 Lá estão eles. 286 00:15:47,155 --> 00:15:48,323 Meu Deus! 287 00:15:56,665 --> 00:16:00,752 Nunca vi um bem pequeno e um grande 288 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 numa só ninhada. 289 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 - Estou ficando tonto. - Merda. 290 00:16:08,719 --> 00:16:10,846 - Pode ir até o banco? - Posso. 291 00:16:10,929 --> 00:16:11,930 Está bem. 292 00:16:14,391 --> 00:16:16,476 - Meu Deus! - Essa foi por pouco. 293 00:16:16,560 --> 00:16:17,561 Caramba! 294 00:16:22,983 --> 00:16:25,193 Temos que ver como levá-lo de volta. 295 00:16:25,277 --> 00:16:28,113 - Não, vou ficar bem. - Você vai conseguir subir? 296 00:16:28,613 --> 00:16:31,908 Se você ficar relativamente perto, eu ficarei bem. 297 00:16:40,751 --> 00:16:46,131 Acho que tenho que encarar a ideia do meu problema, 298 00:16:46,840 --> 00:16:49,593 e minimizar os tremores que tenho às vezes. 299 00:16:49,676 --> 00:16:51,303 Dá pra ver claramente. 300 00:16:55,265 --> 00:16:58,769 Quando acontece num restaurante ou num local público, 301 00:16:58,852 --> 00:17:01,313 a Rosemary… Eu faço assim… 302 00:17:02,481 --> 00:17:03,774 E o tremor acalma. 303 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 O que é isso? 304 00:17:07,277 --> 00:17:08,612 A Doença de Parkinson. 305 00:17:11,698 --> 00:17:14,785 Eu pensei… 306 00:17:14,868 --> 00:17:18,955 Tenho que comer de uma certa forma, ou a comida cai toda no chão. 307 00:17:19,790 --> 00:17:20,749 Então, 308 00:17:21,917 --> 00:17:23,043 vamos encarar isso. 309 00:17:34,137 --> 00:17:34,971 Bom dia. 310 00:17:35,555 --> 00:17:36,598 Oi. 311 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Como você está? 312 00:17:38,183 --> 00:17:40,143 Às vezes questiono. 313 00:17:42,896 --> 00:17:44,856 Me conte tudo. Como você está? 314 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 Estou bem. 315 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Estou bem. 316 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 Isso é uma luta? 317 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 É um desafio? É estranho? É assustador? 318 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 Em um certo dia, é qualquer uma dessas coisas. 319 00:18:01,206 --> 00:18:05,627 Acho que isso deveria fazer parte do filme. 320 00:18:07,379 --> 00:18:10,340 - Gosto que tenha esse projeto. - Eu também. 321 00:18:10,924 --> 00:18:12,008 Não sei por quê. 322 00:18:12,092 --> 00:18:17,430 Ele é criativo e reconfortante em muitos níveis pra mim. 323 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 Certamente. 324 00:18:19,099 --> 00:18:21,768 É empolgante porque não há nada igual. 325 00:18:22,936 --> 00:18:25,355 SR. VAI A UMA LOCAÇÃO PARA O SEU PROJETO 326 00:18:25,438 --> 00:18:26,523 Pronto. 327 00:18:30,527 --> 00:18:34,197 Parkinson faz você perder um pouco de algo todos os dias. 328 00:18:35,448 --> 00:18:38,743 Mas ele está totalmente focado neste filme. 329 00:18:39,911 --> 00:18:44,541 Obviamente é energizante e empolgante pra ele. 330 00:18:46,126 --> 00:18:48,920 Fica do lado esquerdo se for nesta rua. 331 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 Pode ser aqui. 332 00:18:53,008 --> 00:18:54,217 Pode ser. 333 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 Bob, onde estamos? 334 00:18:56,178 --> 00:18:57,929 No beco Great Jones. 335 00:18:58,889 --> 00:19:00,223 Não é Grace Jones. 336 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 Pagamos US$ 50 pra um sem-teto 337 00:19:04,019 --> 00:19:07,522 pra se deitar e parecer deprimido. 338 00:19:08,356 --> 00:19:09,900 Então filmamos a cena. 339 00:19:11,067 --> 00:19:13,945 Quanto terminamos, ele disse: "Vamos fazer de novo." 340 00:19:14,863 --> 00:19:16,865 Foi legal. Eu me lembro disso. 341 00:19:19,993 --> 00:19:21,244 Qual foi a cena? 342 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 A cena em que ela estava fazendo um comercial pra… 343 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 Ela é tão bonita que ninguém se importou com o que era. 344 00:19:36,551 --> 00:19:38,929 Você não pode comer um ar-condicionado. 345 00:19:41,431 --> 00:19:45,560 Quando decidi fazer um filme sobre uma agência de publicidade, 346 00:19:45,644 --> 00:19:47,687 acho que nunca escrevi tão rápido. 347 00:19:47,771 --> 00:19:49,147 Eu me diverti muito. 348 00:19:50,398 --> 00:19:55,362 Se usarmos preliminares criativas 349 00:19:55,445 --> 00:19:57,822 antes de penetrarmos, 350 00:19:58,490 --> 00:19:59,824 nós vamos… 351 00:20:01,743 --> 00:20:02,953 Desviar? 352 00:20:04,204 --> 00:20:05,247 Parece que sim. 353 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Soa como isso. 354 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 Quantas sílabas, Mario? 355 00:20:10,418 --> 00:20:12,337 Quantas sílabas, Mario? 356 00:20:12,420 --> 00:20:14,339 Quantas sílabas, Mario? 357 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 É sobre uma agência de publicidade 358 00:20:19,344 --> 00:20:22,180 onde o chefão morre de um ataque cardíaco. 359 00:20:22,264 --> 00:20:26,017 Os executivos pegam seus anéis, relógio e tudo mais, 360 00:20:26,101 --> 00:20:28,311 e têm que votar num novo presidente. 361 00:20:28,395 --> 00:20:30,939 Ninguém podia votar em si mesmo, 362 00:20:31,022 --> 00:20:33,817 então, todos votam no único negro da agência 363 00:20:33,900 --> 00:20:36,736 achando que ninguém mais votaria nele, ele é eleito. 364 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 - Swope. - Meu pai teria preferido assim. 365 00:20:42,993 --> 00:20:44,536 Ele gostava muito de você. 366 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 Seu pai era um idiota. 367 00:20:47,664 --> 00:20:51,751 Ele vai até a cabeceira da mesa e diz: "Farei mudanças mínimas." 368 00:20:51,835 --> 00:20:53,670 Não vou destruir o que temos. 369 00:20:53,753 --> 00:20:55,922 Destruir o que temos é um saco. 370 00:20:56,006 --> 00:20:57,966 Eu vou transformar o que temos. 371 00:20:58,049 --> 00:21:00,844 Corta pras costas dele, tem 40 negros sentados, 372 00:21:00,927 --> 00:21:02,053 e o filme começa. 373 00:21:02,137 --> 00:21:05,348 Soube que o filme é muito engraçado. Sou obrigado a dizer isso. 374 00:21:06,641 --> 00:21:09,853 - Mas achei mesmo. - Espero que seja mais do que engraçado. 375 00:21:09,936 --> 00:21:12,147 - É? - Tem umas indiretas nele também. 376 00:21:12,772 --> 00:21:14,774 Como limpador de janelas, esqueça. 377 00:21:15,358 --> 00:21:17,152 Coloque soja, é proteína, 378 00:21:17,235 --> 00:21:19,779 e vamos vender como refrigerante no gueto. 379 00:21:19,863 --> 00:21:24,367 Não há revolução no jeito que você dirige este lugar, cara. 380 00:21:24,451 --> 00:21:26,536 Quando algo vai acontecer? 381 00:21:27,495 --> 00:21:32,459 Putney foi lançado durante a turbulência dos direitos civis. 382 00:21:32,542 --> 00:21:35,462 Como você pensou nesse conceito? 383 00:21:35,545 --> 00:21:37,047 Eu tinha um emprego, 384 00:21:37,881 --> 00:21:40,842 e o cara negro que trabalhava ao meu lado disse: 385 00:21:40,925 --> 00:21:45,221 "Você ganha mais do que eu, e nós fazemos a mesma coisa." 386 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 - Certo. - Isso bastou. 387 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Se eu te der um aumento, todos vão querer também. 388 00:21:50,060 --> 00:21:54,230 E se eu der um aumento a todos, voltaremos pra onde começamos. 389 00:21:54,773 --> 00:21:58,902 Achei que ninguém iria ver o filme, eu estava redondamente enganado. 390 00:21:59,486 --> 00:22:01,780 FODA-SE AV. MADISON 391 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 VITÓRIA TOTAL PARA SWOPE! 392 00:22:06,534 --> 00:22:08,411 ENGRAÇADO, IMATURO, BRILHANTE, 393 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 OBSCENO, DESARTICULADO, ININTELIGÍVEL E RELEVANTE. 394 00:22:10,997 --> 00:22:12,791 Algo estava acontecendo 395 00:22:12,874 --> 00:22:15,835 que se encaixou no que acontecia socialmente 396 00:22:16,586 --> 00:22:17,962 e no que o filme era. 397 00:22:18,546 --> 00:22:20,673 O filme era um belo espelho. 398 00:22:23,676 --> 00:22:27,514 Não se tratava mais do filme tanto quanto se tratava da sociedade. 399 00:22:31,184 --> 00:22:33,728 Se todos pudessem 400 00:22:33,812 --> 00:22:36,356 ter senso de humor sobre si mesmos, 401 00:22:36,439 --> 00:22:39,734 superaríamos muitas coisas que levamos muito a sério. 402 00:22:39,818 --> 00:22:43,279 Abordaríamos os assuntos sérios de uma forma diferente. 403 00:22:43,363 --> 00:22:47,283 Como guerra, pobreza e tudo o que está acontecendo. 404 00:22:48,326 --> 00:22:50,537 "FOI HORRÍVEL. EU ADOREI" 405 00:22:50,620 --> 00:22:52,831 "O FILME MAIS OFENSIVO QUE JÁ VI" 406 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 PARA O CRIADOR DE PUTNEY, A PARÓDIA COMPENSA 407 00:22:56,751 --> 00:22:59,295 "Robert Downey faz filmes torpes." 408 00:23:00,130 --> 00:23:02,674 Revista Life. Sério? 409 00:23:05,260 --> 00:23:08,054 - O que achou disso? - Parece certo. 410 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 Você gravou este? 411 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 Putney Swope foi adicionado à Biblioteca do Congresso. 412 00:23:13,893 --> 00:23:17,730 Isso foi uma surpresa. Geralmente são filmes de Hollywood. 413 00:23:18,857 --> 00:23:20,400 O que significou pra você 414 00:23:20,483 --> 00:23:24,737 quando começou a receber a aprovação dos cineastas 415 00:23:24,821 --> 00:23:29,367 que eram, por falta de uma palavra melhor, importantes naquela geração? 416 00:23:29,451 --> 00:23:31,953 Deve ter significado alguma coisa. 417 00:23:32,036 --> 00:23:34,289 Significou que eu poderia fazer outro filme. 418 00:23:34,372 --> 00:23:39,586 Que você era um deles e estava sendo validado de alguma forma? 419 00:23:39,669 --> 00:23:42,338 Essa é uma teoria muito interessante. 420 00:23:44,632 --> 00:23:45,967 Bela deflexão. 421 00:23:47,760 --> 00:23:50,805 Ele sabe que eu estou tentando entender algo, 422 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 e estou apontando a câmera pra ele. 423 00:23:53,099 --> 00:23:58,271 O que ele está tentando fazer é apontar a câmera pro que ele está tentando dizer. 424 00:23:59,063 --> 00:24:00,982 Ainda não sabemos o que é. 425 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 Que bela baía, meu Deus! 426 00:24:05,737 --> 00:24:07,947 Está começando a parecer Rockaway. 427 00:24:09,532 --> 00:24:12,785 SR. DECIDE QUE SEU PROJETO PRECISA DE UM DIA EM LOCAÇÃO 428 00:24:12,869 --> 00:24:14,746 Bob, por que quis vir aqui? 429 00:24:14,829 --> 00:24:17,874 Quando eu tinha 15 anos, vinha aqui no verão. 430 00:24:19,417 --> 00:24:22,086 Era conhecida como a última parada do metrô. 431 00:24:23,379 --> 00:24:25,340 Nossa, você precisa gravar isto. 432 00:24:30,553 --> 00:24:31,638 Isto é ótimo. 433 00:24:36,226 --> 00:24:37,560 Uau, que loucura! 434 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 Podemos dizer "xis"? 435 00:24:43,942 --> 00:24:45,109 Minha amiga. 436 00:24:46,236 --> 00:24:47,487 Minha amiga maluca. 437 00:24:48,363 --> 00:24:50,156 Há quanto tempo estão casados? 438 00:24:50,949 --> 00:24:52,158 Há 1.500 anos. 439 00:24:54,577 --> 00:24:57,747 Você já sentiu como se vivesse num de seus filmes? 440 00:24:57,830 --> 00:24:58,831 Neste minuto. 441 00:25:02,335 --> 00:25:05,463 - Seus filmes eram ao acaso assim? - Às vezes, sim. 442 00:25:05,547 --> 00:25:07,257 Mas este é o mais de todos. 443 00:25:08,174 --> 00:25:09,092 Sim. 444 00:25:09,175 --> 00:25:11,970 Tudo se transforma em algo cedo ou tarde. 445 00:25:12,053 --> 00:25:15,598 Uma coisa se transforma em outra, que se transforma em outra. 446 00:25:15,682 --> 00:25:18,309 E se algo não funciona, você joga fora. 447 00:25:18,810 --> 00:25:20,603 Isso se chama "siga o filme". 448 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 Ainda sinto que ele está de sacanagem com a gente. 449 00:25:26,651 --> 00:25:32,073 Ele sabe que há uma relação entre capturar uma história sobre ele 450 00:25:32,156 --> 00:25:35,702 e ele se manter interessado no processo. 451 00:25:37,745 --> 00:25:38,746 E corta. 452 00:25:40,498 --> 00:25:42,458 Sem necessidade de transição. 453 00:25:42,542 --> 00:25:45,211 - Que diferença faz? - Sei o que está fazendo. 454 00:25:45,295 --> 00:25:46,462 - O quê? - Eu sei. 455 00:25:46,546 --> 00:25:49,966 E porque acredito que ele tem ligação 456 00:25:50,049 --> 00:25:53,928 com algum tipo de divindade criativa, 457 00:25:54,012 --> 00:25:57,223 meu trabalho é descobrir o que isso significa. 458 00:25:57,307 --> 00:25:58,975 Que cena é essa? 459 00:25:59,058 --> 00:26:03,021 É só uma caminhada na direção da porta. 460 00:26:03,104 --> 00:26:04,731 Da porta de saída. 461 00:26:06,065 --> 00:26:08,526 - Onde isso entra no filme? - Vai saber! 462 00:26:08,610 --> 00:26:11,821 Você dirigiu esta cena. Qual é o plano? 463 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 Sim, queremos saber qual é o seu plano. 464 00:26:17,327 --> 00:26:19,662 Devemos nos dividir em dois campos, 465 00:26:19,746 --> 00:26:23,499 ambos editando imagens que levam à mesma coisa, 466 00:26:23,583 --> 00:26:25,126 a edição deste filme. 467 00:26:25,209 --> 00:26:29,422 Mas você pode obter algo com um que não vai obter com o outro. 468 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 Eu devia alugar um apartamento neste prédio 469 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 e trazer uns equipamentos pra cá. 470 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 Vamos fazer isso. 471 00:26:37,138 --> 00:26:40,058 NOVEMBRO DE 2019 472 00:26:41,392 --> 00:26:44,771 OS CINEASTAS AJUDAM A MONTAR UMA SALA DE EDIÇÃO NA CASA DO SR. 473 00:26:44,854 --> 00:26:47,106 PARA ELE PODER EDITAR SUA VERSÃO DO FILME 474 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Você gosta da ideia de gravar o portão se abrindo, certo? 475 00:26:54,030 --> 00:26:55,615 - Se pudermos, sim. - Podemos. 476 00:26:55,698 --> 00:26:57,367 Vamos seguir nesta estrada. 477 00:26:57,867 --> 00:27:00,620 Vou te levar a lugar nenhum, pai. 478 00:27:02,038 --> 00:27:04,457 E quanto mais longe for, melhor. 479 00:27:05,708 --> 00:27:08,419 Vocês fizeram uma viagem juntos? 480 00:27:08,503 --> 00:27:11,130 Sim, atravessamos o país uma vez. 481 00:27:11,214 --> 00:27:14,133 De Santa Fé até Los Angeles. Sim. 482 00:27:14,634 --> 00:27:15,760 Como foi? 483 00:27:15,843 --> 00:27:17,804 Eu cuidava do cachimbo de haxixe. 484 00:27:19,639 --> 00:27:21,015 Isso foi interessante. 485 00:27:22,016 --> 00:27:24,435 Não sei se cabe aqui, mas gostei. 486 00:27:26,062 --> 00:27:28,773 Entramos com uma música do Jack Nitzsche aqui. 487 00:27:38,241 --> 00:27:41,202 A partir daí, você colocaria um dos seus filmes? 488 00:27:42,036 --> 00:27:45,707 Podemos fazer isso ou continuar com a cena um pouco mais. 489 00:27:51,087 --> 00:27:53,631 - Espere. Não vá tão rápido. - Espere aí. 490 00:27:54,173 --> 00:27:56,718 Espere um pouco. Minha nossa! 491 00:27:58,261 --> 00:28:00,972 A edição dele é um trabalho em andamento. 492 00:28:01,055 --> 00:28:03,433 Não é tão linear. 493 00:28:03,516 --> 00:28:06,477 Se você não der um prazo 494 00:28:06,561 --> 00:28:09,105 pro diretor completar seu projeto 495 00:28:09,188 --> 00:28:12,066 ou alguma narrativa a ser seguida, 496 00:28:12,150 --> 00:28:14,986 ela pode ser um pouco estranha. 497 00:28:15,069 --> 00:28:19,240 Quarto andar. Solário, aquário, antiquário. 498 00:28:19,323 --> 00:28:22,785 Cela para bêbados, celebridades, doenças infantis. Subindo. 499 00:28:23,536 --> 00:28:27,331 Bob não parece estar preocupado se vai confundir o público, 500 00:28:28,583 --> 00:28:30,001 por isso é ótimo. 501 00:28:30,084 --> 00:28:33,045 Há um padrão na forma como ele faz as coisas 502 00:28:33,129 --> 00:28:35,006 que você entende ou não, 503 00:28:35,089 --> 00:28:37,592 mas, cara, estou encantado com isso. 504 00:28:37,675 --> 00:28:41,971 Paul adora filmes mais que a maioria das pessoas que conheço. 505 00:28:42,054 --> 00:28:45,683 Quando o conheci, não acreditei que ele conhecia os anos 1960 mais do que eu. 506 00:28:45,767 --> 00:28:47,560 Ele é um escritor maravilhoso. 507 00:28:47,643 --> 00:28:48,811 Ação. 508 00:28:48,895 --> 00:28:51,856 Por favor, está bem? Só precisamos das fitas, Burt. 509 00:28:52,398 --> 00:28:53,232 Não. 510 00:28:53,316 --> 00:28:57,445 Ele me pediu para ir lá um dia pra atuar, e eu fiz isso. 511 00:28:57,528 --> 00:28:59,989 Não podemos pagar pelas fitas demo 512 00:29:00,072 --> 00:29:03,534 se não as levarmos à gravadora pra sermos pagos. 513 00:29:03,618 --> 00:29:04,952 Exatamente. 514 00:29:06,120 --> 00:29:08,873 Isso não é PM, é PS. 515 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Problema seu. 516 00:29:10,374 --> 00:29:13,878 Eu me diverti fazendo isso com Paul Anderson. Foi divertido. 517 00:29:14,378 --> 00:29:16,672 Não é segredo que Paul Thomas Anderson 518 00:29:16,756 --> 00:29:19,675 é o filho que meu pai queria ter tido, 519 00:29:19,759 --> 00:29:21,594 e adoram jogar isso na minha cara. 520 00:29:21,677 --> 00:29:26,474 ARQUIVO PESSOAL DE PAUL THOMAS ANDERSON 521 00:29:26,557 --> 00:29:30,353 Paul disse algo, e eu falei: "Preciso pegar o trem." 522 00:29:30,436 --> 00:29:32,897 Ele disse: "Vou com você." E eu: "O quê?" 523 00:29:35,608 --> 00:29:38,110 Isso foi pra um documentário? 524 00:29:38,194 --> 00:29:40,530 Com ele, nunca se sabe. 525 00:29:41,030 --> 00:29:44,742 Pode ter sido um documentário. Eu nunca soube. 526 00:29:46,369 --> 00:29:50,122 - Vou pegar outra bateria antes de subir. - Pro meu marca-passo? 527 00:29:55,670 --> 00:29:58,589 Se você conviver com o Bob, vai conhecê-lo. 528 00:29:58,673 --> 00:30:04,053 Ele tem um senso de humor fantástico e uma confiança incrível 529 00:30:04,136 --> 00:30:07,348 de se comprometer com seu ritmo de contar uma história. 530 00:30:07,974 --> 00:30:11,060 Como outro cineasta, isso é revigorante. 531 00:30:11,143 --> 00:30:15,273 Faz você se lembrar de ter essa confiança, de acreditar em si mesmo. 532 00:30:15,940 --> 00:30:18,901 Já é difícil andar, imagine segurando a câmera. 533 00:30:19,485 --> 00:30:23,197 O papai costumava pegar o trem. A última vez, foi com o Paul? 534 00:30:23,281 --> 00:30:26,409 Depois, nada de trem. Avião nunca. 535 00:30:26,492 --> 00:30:29,579 Isso, não voo pra lugar nenhum. Sou paranoico. 536 00:30:29,662 --> 00:30:33,124 Ele tinha paranoia com o trem. 537 00:30:33,207 --> 00:30:35,418 Paranoia pra entrar e sair do trem. 538 00:30:35,501 --> 00:30:38,296 Tinha paranoia com o clima. 539 00:30:38,379 --> 00:30:40,840 - Elevadores ainda são um problema? - São. 540 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 - Isso… Não… - Merda. 541 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 Uma noite, fiquei preso aqui por uma hora e meia, 542 00:30:49,432 --> 00:30:50,975 não conseguia sair. 543 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Um russo no elevador ficava perguntando: 544 00:30:53,644 --> 00:30:57,106 "Vamos ficar bem?" Eu: "Como caralhos vou saber?" 545 00:31:00,151 --> 00:31:02,528 Você acha que todas essas neuroses 546 00:31:02,612 --> 00:31:06,407 são parte integrante da criatividade ou são só uma chatice? 547 00:31:06,490 --> 00:31:08,284 - Um pouco de cada. - Sim. 548 00:31:09,785 --> 00:31:12,371 - Acho que temos novos personagens. - Sim. 549 00:31:12,455 --> 00:31:15,625 Uma hora antes do pouso forçado foi assustador. 550 00:31:15,708 --> 00:31:17,627 Não o pouso. Conseguimos pousar. 551 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 Desde então, não consigo voar. 552 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 Quais são as chances de você sofrer dois acidentes de avião? 553 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 Eu nunca vou saber. 554 00:31:24,467 --> 00:31:25,676 Tenho muito medo. 555 00:31:26,677 --> 00:31:30,932 O pouso forçado aconteceu quando eu estava no Exército. 556 00:31:32,475 --> 00:31:35,937 Estávamos num C-47, um avião bimotor, 557 00:31:36,020 --> 00:31:40,107 e cerca de uma hora depois de decolar, um dos motores parou. 558 00:31:41,233 --> 00:31:43,027 Éramos muito jovens. 559 00:31:43,611 --> 00:31:46,781 Quando víamos algo se aproximando da janela do avião, 560 00:31:46,864 --> 00:31:47,990 parecia o fim. 561 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 Podia ser uma árvore ou outra coisa. 562 00:31:50,576 --> 00:31:55,998 Então um sargento começou a dizer: "Não quero morrer." 563 00:31:56,082 --> 00:31:59,293 Olhamos pra ele e pensamos: "Você é louco, porra? 564 00:31:59,919 --> 00:32:02,004 Você devia estar nos ajudando!" 565 00:32:02,797 --> 00:32:05,341 Enfim, o avião fez um pouso forçado. 566 00:32:05,424 --> 00:32:08,803 Ninguém morreu nem se feriu. Só nos machucamos um pouco. 567 00:32:08,886 --> 00:32:12,223 Ele saiu do avião como se nada tivesse acontecido. 568 00:32:12,306 --> 00:32:14,809 Começamos a xingá-lo de tudo que foi nome. 569 00:32:15,393 --> 00:32:18,604 Ele me pegou e me colocou na cadeia. 570 00:32:19,480 --> 00:32:21,732 - Você sempre foi encrenqueiro? - Sim. 571 00:32:22,566 --> 00:32:25,861 Por que achou que se alistar seria uma boa ideia? 572 00:32:25,945 --> 00:32:27,154 Vai saber. 573 00:32:28,447 --> 00:32:31,701 Sendo menor de idade, usei o nome do meu padrasto pra me alistar 574 00:32:31,784 --> 00:32:33,869 e uma certidão de nascimento falsa. 575 00:32:33,953 --> 00:32:34,954 Downey. 576 00:32:35,037 --> 00:32:38,916 Elias é o sobrenome de verdade 577 00:32:39,000 --> 00:32:41,585 do meu pai, Robert Elias, 578 00:32:41,669 --> 00:32:45,965 e do pai do meu pai, meu avô, Robert Elias também. 579 00:32:46,048 --> 00:32:50,136 Ele mudou porque quando se alistou sem ter idade pra isso, 580 00:32:50,636 --> 00:32:55,933 ele achou que ter um sobrenome que soasse judeu não seria bom. 581 00:32:56,017 --> 00:32:58,602 Mas um sobrenome irlandês serviria. 582 00:32:58,686 --> 00:33:02,690 Você foi pra cadeia algumas vezes porque adora uma encrenca. 583 00:33:02,773 --> 00:33:04,817 Como você chamaria esse capítulo? 584 00:33:05,484 --> 00:33:06,569 "O Começo." 585 00:33:07,153 --> 00:33:09,155 - Sério? - Sim. 586 00:33:09,238 --> 00:33:10,448 Me diga por quê. 587 00:33:10,948 --> 00:33:14,410 O chefe da cadeia disse: "Não fique aí sentado. 588 00:33:14,493 --> 00:33:15,703 - Faça algo." - Sim. 589 00:33:15,786 --> 00:33:19,290 "Pegue este bloco e escreva algo." 590 00:33:19,874 --> 00:33:23,627 Comecei a rabiscar e algumas coisas fizeram sentido. 591 00:33:23,711 --> 00:33:27,214 Um ato aleatório de bondade do seu carcereiro, 592 00:33:27,882 --> 00:33:29,091 e você passa a escrever. 593 00:33:29,175 --> 00:33:30,926 Sim, isso mesmo. 594 00:33:31,010 --> 00:33:35,306 Você usou o que escreveu lá em algum dos seus primeiros filmes? 595 00:33:35,389 --> 00:33:36,223 Usei. 596 00:33:36,974 --> 00:33:38,350 Eu não fazia ideia. 597 00:33:44,982 --> 00:33:46,650 Por que eu tenho que morrer? 598 00:33:49,987 --> 00:33:51,614 Eu nunca machuquei ninguém. 599 00:33:52,573 --> 00:33:59,038 Em Pound, havia um cenário mais dramático. 600 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Sim. 601 00:34:00,081 --> 00:34:03,542 Dezoito cães num canil 602 00:34:03,626 --> 00:34:05,503 com só mais uma hora de vida. 603 00:34:06,212 --> 00:34:10,674 Se as pessoas fazem o papel de cães, então, o filme é sobre pessoas. 604 00:34:10,758 --> 00:34:13,344 Eu, ele e o Fido vamos fugir daqui. 605 00:34:13,427 --> 00:34:14,428 Quem vem comigo? 606 00:34:15,054 --> 00:34:18,140 Tinha muita tensão também, o que foi ótimo. 607 00:34:18,224 --> 00:34:19,433 Pensando bem, 608 00:34:19,517 --> 00:34:22,311 acabou sendo muito melhor do que eu imaginava. 609 00:34:22,394 --> 00:34:25,439 Como a minha estreia oficial foi em Pound, 610 00:34:26,023 --> 00:34:28,651 acho que é o seu filme mais subestimado. 611 00:34:37,493 --> 00:34:40,121 Esse é o filme em que Bobby Jr. estreou? 612 00:34:40,204 --> 00:34:41,205 Isso mesmo. 613 00:34:42,164 --> 00:34:45,835 - Que idade ele tinha? Ele era um bebê? - Vejamos. Foi em 1970. 614 00:34:45,918 --> 00:34:46,919 Então, 615 00:34:47,795 --> 00:34:48,754 cinco anos. 616 00:34:48,838 --> 00:34:52,675 Pedimos pra ele fazer o papel porque não conseguimos uma babá 617 00:34:52,758 --> 00:34:54,802 e, em breve, usaríamos a criança. 618 00:34:54,885 --> 00:34:57,263 Nós o convocamos. Foi fácil. 619 00:34:57,346 --> 00:35:00,724 Aquele tornado me assustou tanto que meu cabelo sumiu. 620 00:35:01,350 --> 00:35:03,144 Você tem cabelo no saco? 621 00:35:03,644 --> 00:35:04,979 Tenho medo de olhar. 622 00:35:05,062 --> 00:35:09,567 Eu não sabia o que significava: "Você tem cabelo no saco?" 623 00:35:10,359 --> 00:35:12,069 - Dita ao careca. - Ao careca. 624 00:35:12,153 --> 00:35:14,405 - Cão careca. - Um pelado mexicano, né? 625 00:35:14,488 --> 00:35:15,406 Sim. 626 00:35:15,489 --> 00:35:18,701 Ele parecia tímido quando falou, mas ficou muito bem. 627 00:35:19,285 --> 00:35:21,203 Não precisou repetir. 628 00:35:21,287 --> 00:35:22,413 Me dê isso. 629 00:35:22,496 --> 00:35:26,417 Quando colocou o Robert no filme, você reconheceu que ele tinha… 630 00:35:26,500 --> 00:35:27,835 Todos reconheceram. 631 00:35:27,918 --> 00:35:30,921 Todos me perguntavam: "Onde conseguiu esse garoto?" 632 00:35:31,505 --> 00:35:33,841 Esta foi a primeira vez. 633 00:35:33,924 --> 00:35:36,427 Dava para ver que ele sabia o que fazia. 634 00:35:37,011 --> 00:35:40,222 Ele não precisava da minha ajuda. Ele estava possuído. 635 00:35:40,306 --> 00:35:43,184 Ele dançava sapateado na calçada, e eu sabia 636 00:35:43,267 --> 00:35:45,811 que ele não precisaria ir pra escola. 637 00:35:45,895 --> 00:35:47,771 Esse garoto vai ser ator. 638 00:35:48,397 --> 00:35:50,316 Pra mim, as câmeras significavam 639 00:35:50,399 --> 00:35:52,985 que eu passaria um tempo com meu pai. 640 00:35:53,569 --> 00:35:56,280 Às vezes, ele passava por lá, 641 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 pegava a câmera e dizia: "Não se mexa." 642 00:35:59,491 --> 00:36:00,618 E eu: "Uau!" 643 00:36:06,290 --> 00:36:08,709 O Exton deve sentir o mesmo, 644 00:36:08,792 --> 00:36:13,005 correndo ao fundo, me molhando com a água da piscina, 645 00:36:13,088 --> 00:36:15,674 e perguntando: 646 00:36:15,758 --> 00:36:17,968 "Vamos gravar amanhã de novo?" 647 00:36:18,552 --> 00:36:21,639 É o Robert e a irmã brigando na cozinha. 648 00:36:23,390 --> 00:36:26,352 Eu estava lá com a câmera, 649 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 pensando em nada, quando isso aconteceu. 650 00:36:30,856 --> 00:36:32,650 Que tipo de pai é o Sr.? 651 00:36:34,276 --> 00:36:38,822 Complicado, porque sua maior atenção 652 00:36:38,906 --> 00:36:42,409 estava no processo de perseguir a musa. 653 00:36:43,077 --> 00:36:47,456 Eu sabia que não éramos como as outras famílias. 654 00:36:47,539 --> 00:36:50,626 Eu o levava a filmes que eu achava interessantes, 655 00:36:50,709 --> 00:36:52,795 sem pensar que ele era uma criança. 656 00:36:52,878 --> 00:36:55,839 Certa vez, não me deixaram entrar no cinema. 657 00:36:56,966 --> 00:36:58,133 A Comilança. 658 00:36:58,217 --> 00:36:59,969 A COMILANÇA 659 00:37:00,052 --> 00:37:04,473 Quatro caras se reúnem todo ano na Itália e começam a se alimentar. 660 00:37:04,556 --> 00:37:07,476 Sai totalmente do controle. É nojento. 661 00:37:08,060 --> 00:37:11,105 Esqueci que o Robert estava comigo e fui vê-lo. 662 00:37:11,188 --> 00:37:14,108 O porteiro disse: "Ele não pode entrar. 663 00:37:14,191 --> 00:37:16,902 - É proibido pra menores." - Falei: "Dá um tempo." 664 00:37:16,986 --> 00:37:18,904 Liguei para o distribuidor, 665 00:37:18,988 --> 00:37:21,949 e ele disse: "Chame o porteiro. Como ele ousa?" 666 00:37:22,032 --> 00:37:23,867 Blá-blá-blá. 667 00:37:23,951 --> 00:37:27,788 O porteiro atende a ligação e diz: "Pode entrar agora." 668 00:37:28,330 --> 00:37:31,292 Digamos que não estávamos assistindo a Fantasia. 669 00:37:33,669 --> 00:37:36,213 Eu o levei pra ver Balada Sangrenta. 670 00:37:36,297 --> 00:37:38,424 BALADA SANGRENTA 671 00:37:38,507 --> 00:37:42,886 Estava chovendo naquele dia, havia goteiras no cinema, 672 00:37:42,970 --> 00:37:45,180 nos sentamos nas costas dos assentos. 673 00:37:45,764 --> 00:37:48,559 E quando saímos de lá, dissemos: "Uau! 674 00:37:48,642 --> 00:37:51,020 Não tinha mais ninguém no cinema." 675 00:37:51,103 --> 00:37:53,439 Isso tornou a experiência melhor ainda. 676 00:37:53,522 --> 00:37:58,319 Eu me lembro de muitos cinemas gordurosos e estranhos, 677 00:37:58,402 --> 00:38:02,823 mas o que importava era a ideia de que os filmes nos uniam, 678 00:38:03,407 --> 00:38:05,534 e nos unem até hoje. 679 00:38:06,160 --> 00:38:07,286 Tenho muito disso. 680 00:38:07,369 --> 00:38:10,789 Vamos garantir que ele não se enforque no cabo de som. 681 00:38:11,749 --> 00:38:14,084 Se importa de mostrarmos a equipe no documentário? 682 00:38:14,168 --> 00:38:16,503 - Nem um pouco. - Por quê? 683 00:38:16,587 --> 00:38:19,673 Porque mostra que sabemos o que estamos fazendo. 684 00:38:19,757 --> 00:38:20,924 Certo. 685 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 Podem não gostar, mas sabemos o que estamos fazendo. 686 00:38:23,469 --> 00:38:25,804 Está claro que sabemos o que estamos fazendo. 687 00:38:25,888 --> 00:38:28,015 Temos que saber alguma coisa. 688 00:38:28,515 --> 00:38:33,937 Agora podemos falar sobre três gerações de… 689 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Irritantes. 690 00:38:35,189 --> 00:38:36,440 De irritantes. 691 00:38:36,523 --> 00:38:40,152 O que eu digo quando você me estressa? 692 00:38:40,235 --> 00:38:42,780 Não seja irritante. 693 00:38:43,697 --> 00:38:46,992 Era o que o meu pai me dizia. 694 00:38:47,493 --> 00:38:51,330 Pela primeira vez, diga ao vovô pra não ser irritante. 695 00:38:51,413 --> 00:38:52,498 - Ei! - Fale sério. 696 00:38:52,581 --> 00:38:54,541 Ei! Não seja irritante. 697 00:38:54,625 --> 00:38:57,086 - Aí está. - Não seja irritante você. 698 00:38:57,169 --> 00:39:01,840 Nós três vamos tomar um café expresso. 699 00:39:01,924 --> 00:39:02,966 Eu bebo café. 700 00:39:03,050 --> 00:39:06,178 Pode tomar um gole do meu, mas não conte pra mamãe. 701 00:39:06,887 --> 00:39:08,222 Nunca conto pra mamãe. 702 00:39:13,519 --> 00:39:14,645 Aqui está uma boa. 703 00:39:16,021 --> 00:39:20,401 O Sr., como eu me lembro, por volta de 1971. 704 00:39:21,026 --> 00:39:23,237 Eu tinha a idade do Exton. 705 00:39:24,071 --> 00:39:26,198 Aqui é o papai e a minha mãe, Elsie. 706 00:39:26,907 --> 00:39:28,534 E outra do mesmo ângulo. 707 00:39:29,743 --> 00:39:31,703 São da época de Greaser's. 708 00:39:31,787 --> 00:39:33,622 É da época do Greaser's Palace. 709 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 Santíssimo, me permita enxergar. 710 00:39:37,418 --> 00:39:39,920 - Messias. - Messias. 711 00:39:40,003 --> 00:39:41,588 Se sentir, você se cura. 712 00:39:48,262 --> 00:39:49,972 Posso rastejar de novo. 713 00:39:50,472 --> 00:39:52,266 Posso rastejar de novo. 714 00:39:52,933 --> 00:39:55,185 Qual foi a gênese do Greaser's? 715 00:39:55,269 --> 00:39:59,565 Uma moça queria que eu fizesse um filme. Ela disse: "O que você quer fazer?" 716 00:39:59,648 --> 00:40:02,192 Eu disse: "Pai, Filho e Espírito Santo num faroeste." 717 00:40:02,276 --> 00:40:03,318 Ela: "Tudo bem." 718 00:40:03,402 --> 00:40:06,029 Ela deu o roteiro ao marido, que era rico. 719 00:40:06,113 --> 00:40:08,907 Ele leu e me disse: "Isso vai dar dinheiro?" 720 00:40:09,408 --> 00:40:11,743 Falei: "Acho que não." Ele disse à esposa: 721 00:40:11,827 --> 00:40:13,745 "Ele é charmoso. Dê o dinheiro pra ele." 722 00:40:13,829 --> 00:40:17,624 Ao menos ele foi sincero sobre o que realmente estava pensando. 723 00:40:17,708 --> 00:40:23,088 Não parecia que o Cristo caindo de paraquedas num faroeste 724 00:40:23,172 --> 00:40:24,798 fosse dar algum lucro. 725 00:40:25,340 --> 00:40:29,178 Dessa vez, você tirou vantagem da paisagem. 726 00:40:29,261 --> 00:40:32,222 A cinematografia começou a ficar bem exuberante. 727 00:40:32,306 --> 00:40:35,267 Tinha acrobacias, tinha rodas de carroça, 728 00:40:35,350 --> 00:40:38,061 você construiu o palácio do Greaser 729 00:40:38,145 --> 00:40:39,563 e o explodiu depois. 730 00:40:44,776 --> 00:40:47,196 Não nos faça duvidar e especular. 731 00:40:47,279 --> 00:40:49,615 Diga-nos por que está aqui. 732 00:40:50,866 --> 00:40:54,328 Sei que gosta de deixar a mensagem por conta da audiência, 733 00:40:54,411 --> 00:40:59,666 mas há uma mensagem espiritual muito profunda nesse filme 734 00:41:00,167 --> 00:41:03,754 que, até hoje, já adulto, ainda tento descobrir. 735 00:41:03,837 --> 00:41:05,589 Que bom que disse isso. 736 00:41:12,346 --> 00:41:14,014 Bob, como vai? 737 00:41:16,016 --> 00:41:17,059 Eu estou bem. 738 00:41:18,268 --> 00:41:23,398 IRMÃ DO SR. 739 00:41:23,482 --> 00:41:27,277 Nós o vemos como provocante e controverso através dos filmes, 740 00:41:27,361 --> 00:41:31,156 mas, como irmã, o que acha dele? Algo surpreendente? 741 00:41:31,240 --> 00:41:34,785 Sempre digo que, pra mim, ele é inocente. Ele é inocente. 742 00:41:36,328 --> 00:41:38,247 - Essa é nova. - E um purista. 743 00:41:38,330 --> 00:41:40,415 - Essa é boa. - É verdade. Você é. 744 00:41:40,999 --> 00:41:42,459 Até como pessoa, você é. 745 00:41:43,085 --> 00:41:47,798 Ele é irreverente no humor, mas ele revela muito. Ele é tão sincero. 746 00:41:48,674 --> 00:41:49,841 Me dê um abraço. 747 00:41:54,888 --> 00:41:56,723 - Quando viu Robert Jr… - Sim. 748 00:41:56,807 --> 00:41:59,101 Achou semelhanças entre pai e filho? 749 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 Sim. 750 00:42:00,394 --> 00:42:03,438 Acho que o Robert herdou o humor do pai. 751 00:42:03,522 --> 00:42:06,692 Sim, mas a mãe dele também era hilária. 752 00:42:09,069 --> 00:42:10,404 Como você está? 753 00:42:11,321 --> 00:42:12,739 Você é a Virgem Maria? 754 00:42:12,823 --> 00:42:14,074 PRIMEIRA ESPOSA DO SR. 755 00:42:14,575 --> 00:42:15,993 Me chame apenas de Mary. 756 00:42:17,869 --> 00:42:20,706 Elsie Downey era uma grande atriz, 757 00:42:20,789 --> 00:42:23,917 que poderia ter feito coisas incríveis sozinha, 758 00:42:24,418 --> 00:42:26,962 mas escolheu trabalhar com o marido. 759 00:42:27,838 --> 00:42:31,675 Ela era extremamente talentosa, adorável. 760 00:42:31,758 --> 00:42:34,720 A pessoa mais meiga que você poderia conhecer. 761 00:42:35,220 --> 00:42:37,139 A única coisa em filmes de baixo orçamento 762 00:42:37,222 --> 00:42:39,641 é que a ação está atrás das câmeras. 763 00:42:40,392 --> 00:42:42,519 Com Elsie, ficou claro imediatamente 764 00:42:42,603 --> 00:42:45,564 que vocês fariam esses filmes juntos? 765 00:42:45,647 --> 00:42:48,483 Não, eu a conheci antes de fazer filmes. 766 00:42:48,567 --> 00:42:51,194 Eu só fazia peças fora da Broadway. 767 00:42:51,278 --> 00:42:53,488 Quando eles se conheceram, foi como… 768 00:42:54,698 --> 00:42:57,576 Bastou. Eles se entendiam. 769 00:42:57,659 --> 00:43:00,245 Eles riam. Eles nos faziam rir. 770 00:43:00,329 --> 00:43:03,248 Ela era uma comediante natural. 771 00:43:03,332 --> 00:43:05,792 Então o Robert, fruto desse casal, 772 00:43:07,169 --> 00:43:10,130 tinha que ser quem era. 773 00:43:10,213 --> 00:43:12,841 Você aprendeu algo com a sua mãe, como ator? 774 00:43:12,924 --> 00:43:14,593 Quase tudo, sim. 775 00:43:16,053 --> 00:43:18,347 Vê-la sendo dirigida pelo papai. 776 00:43:18,930 --> 00:43:21,933 Ela era totalmente devotada 777 00:43:22,017 --> 00:43:26,855 às bobagens criativas dele. 778 00:43:28,231 --> 00:43:30,651 Lembro quando fazíamos Greaser's Palace, 779 00:43:30,734 --> 00:43:34,196 que ela escalava dunas de areia várias vezes. 780 00:43:34,279 --> 00:43:37,532 Ela não tinha problema em fazer algo que fosse exigente. 781 00:43:38,116 --> 00:43:41,828 - Você a pôs em muitos filmes? - Onde dava. Ela fazia qualquer coisa. 782 00:43:41,912 --> 00:43:44,289 Ela tentava qualquer coisa, sabia o que fazer. 783 00:43:44,790 --> 00:43:48,835 Este é o momento em que ela descobre que o filho está morto. 784 00:43:48,919 --> 00:43:52,255 Esta é a Elsie no papel da mãe em Greaser's Palace. 785 00:43:53,173 --> 00:43:55,384 Ela não acha o filho, que é o Robert. 786 00:43:56,927 --> 00:44:01,431 Fiz o papel de um garoto que teve o pescoço cortado por Deus, 787 00:44:01,515 --> 00:44:03,058 cuja mãe o encontra. 788 00:44:03,558 --> 00:44:06,520 No final do filme, ele ressuscita. 789 00:44:08,563 --> 00:44:11,858 Acho que ele adorou fazer uma cena com a mãe dele. 790 00:44:12,776 --> 00:44:14,695 Tive muito orgulho de Greaser's, 791 00:44:14,778 --> 00:44:16,738 eu já entendia minha participação 792 00:44:16,822 --> 00:44:20,242 e me sentia um pouco como um moleque do cinema. 793 00:44:21,118 --> 00:44:22,452 E foi muito divertido. 794 00:44:22,536 --> 00:44:24,621 Obrigado. Você nos tirou da cidade. 795 00:44:24,705 --> 00:44:26,498 Foi divertido. 796 00:44:26,581 --> 00:44:29,418 - Foi uma época feliz? - Foi. 797 00:44:29,918 --> 00:44:31,795 Então tudo desmoronou. 798 00:44:44,891 --> 00:44:47,310 Chego a uma bifurcação na estrada 799 00:44:47,894 --> 00:44:49,938 com cocaína no nariz. 800 00:44:51,440 --> 00:44:54,109 Que conselho você se daria na época? 801 00:44:54,192 --> 00:44:55,944 Não use drogas. 802 00:45:03,118 --> 00:45:04,786 Tenho um trabalho pra você. 803 00:45:05,620 --> 00:45:09,332 Duas toneladas de turquesa para Taos esta noite. 804 00:45:09,833 --> 00:45:12,210 A sequência do título 805 00:45:13,378 --> 00:45:16,882 parece quase um tipo de roubo. 806 00:45:16,965 --> 00:45:18,967 Todos os personagens se juntam, 807 00:45:19,050 --> 00:45:21,803 e um cara entra com roupa de mergulho. 808 00:45:21,887 --> 00:45:26,767 Ao soltar o cinto de lastro, ele diz: "E o Larry? Ele gosta de tacos." 809 00:45:26,850 --> 00:45:28,518 E abre o cinto. 810 00:45:30,353 --> 00:45:32,898 Era uma tentativa de transcender 811 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 algo que as pessoas pudessem chamar de filme. 812 00:45:38,862 --> 00:45:43,575 Você basicamente disse que a trama era o saxofone do Sanborn, 813 00:45:44,242 --> 00:45:47,245 o que, pra mim, é impressionante. 814 00:45:47,913 --> 00:45:50,290 - É, você acompanha o saxofone. - Sim. 815 00:45:50,373 --> 00:45:52,000 Se quiser definir algo. 816 00:45:52,083 --> 00:45:55,253 Liberem sua mente. Liberem seu corpo. 817 00:45:55,337 --> 00:45:56,922 Liberem sua carteira. 818 00:45:57,672 --> 00:46:01,009 Esse foi uma coisa estranha e desconexa, 819 00:46:01,092 --> 00:46:03,678 eu filmava por uma hora e ia pra casa. 820 00:46:03,762 --> 00:46:07,724 Porque eu estava cansado ou drogado. 821 00:46:07,808 --> 00:46:10,894 Acho que o objetivo estava meio perdido, 822 00:46:10,977 --> 00:46:13,772 talvez isso justificasse o uso. 823 00:46:14,356 --> 00:46:17,108 Meu pai ficou no porão com o editor, 824 00:46:17,192 --> 00:46:19,611 aparentemente, por dois anos. 825 00:46:19,694 --> 00:46:23,782 Eu pensava: "Isso é tempo demais em pós-produção." 826 00:46:23,865 --> 00:46:25,784 Sabíamos o que estava rolando. 827 00:46:25,867 --> 00:46:28,662 Foi divertido? Foi uma luta? 828 00:46:28,745 --> 00:46:33,166 Eu era viciado em drogas. Principalmente cocaína e maconha. 829 00:46:34,292 --> 00:46:36,127 Loucura total. 830 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 Tudo bem. 831 00:46:40,715 --> 00:46:45,720 Eu sabia que o trabalho tinha começado a se tornar uma desculpa, 832 00:46:45,804 --> 00:46:50,433 e, logo depois disso, meus pais se separaram. 833 00:46:52,686 --> 00:46:55,689 Vire-se, acene perto da porta, gire o guarda-chuva. 834 00:46:55,772 --> 00:46:57,774 Diga adeus e entre. Tchau. 835 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 Tchau. 836 00:47:01,403 --> 00:47:04,656 - Tenha uma boa noite. - Tenha uma boa noite. 837 00:47:05,156 --> 00:47:09,077 Apesar de termos nos separado, nos falávamos muito. 838 00:47:09,661 --> 00:47:10,954 - Boa noite. - Boa noite. 839 00:47:11,037 --> 00:47:13,707 - Tenha uma boa noite. - Tenha uma boa noite. 840 00:47:17,419 --> 00:47:19,671 Isso traz de volta grandes lembranças. 841 00:47:24,217 --> 00:47:25,135 Respire fundo. 842 00:47:31,099 --> 00:47:33,435 E toque. Toque atrás. 843 00:47:33,518 --> 00:47:35,270 TREINADOR 844 00:47:35,353 --> 00:47:36,479 E puxe de novo. 845 00:47:36,980 --> 00:47:38,398 Está respirando, certo? 846 00:47:38,899 --> 00:47:39,983 Espero que sim. 847 00:47:40,901 --> 00:47:41,735 Sim. 848 00:47:42,235 --> 00:47:44,529 Quando cheguei, estava um pouco rígido. 849 00:47:44,613 --> 00:47:46,781 É uma boa maneira de dizer isso. 850 00:47:47,782 --> 00:47:49,534 Invocamos Deus à beça, né? 851 00:47:49,618 --> 00:47:52,579 Tipo: Deus isto, "Meu Deus, mais um agachamento", 852 00:47:52,662 --> 00:47:54,372 ou "Deus, mais um aipo." 853 00:47:54,456 --> 00:47:55,624 É muito engraçado. 854 00:47:55,707 --> 00:47:59,210 - Onde esse cara está? - Ainda não o vimos. 855 00:47:59,294 --> 00:48:02,005 Não. Sempre que leio as manchetes do The Times, 856 00:48:02,088 --> 00:48:04,549 pergunto: "Onde está esse babaca?" 857 00:48:05,926 --> 00:48:07,969 - Isso é muito bom. - É ótimo. 858 00:48:09,179 --> 00:48:11,890 E agora? Temos liberdade. 859 00:48:11,973 --> 00:48:15,894 Tem algo já editado? 860 00:48:15,977 --> 00:48:17,020 Aqui temos… 861 00:48:17,938 --> 00:48:22,442 Robert deve ter pensado em algo, ele adora se exercitar. 862 00:48:23,234 --> 00:48:26,112 Talvez tenha pensado: "Não quero acabar como meu pai." 863 00:48:26,988 --> 00:48:28,198 Isso não é ruim. 864 00:48:28,907 --> 00:48:30,033 Isso não é ruim. 865 00:48:30,533 --> 00:48:31,534 Inclui isso? 866 00:48:32,327 --> 00:48:33,328 Sim. 867 00:48:33,912 --> 00:48:40,585 EDIÇÃO DO SR. 868 00:48:43,672 --> 00:48:46,841 Quem diria que cruzaríamos a ponte que não cruzei hoje 869 00:48:46,925 --> 00:48:50,720 porque achei que eu ia me safar da caminhada, e agora veja. 870 00:48:53,098 --> 00:48:55,183 - Você adora Nova York? - Sim. 871 00:48:55,684 --> 00:48:57,477 Eu me inspiro aqui. 872 00:48:57,978 --> 00:49:02,357 Como se faz um filme em Los Angeles? Já vimos todas as imagens possíveis. 873 00:49:02,440 --> 00:49:05,694 A mesma esquina, a mesma autoestrada. 874 00:49:05,777 --> 00:49:07,612 Aqui é tudo diferente. 875 00:49:11,366 --> 00:49:12,492 Olhe isto aqui. 876 00:49:16,329 --> 00:49:17,455 Nossa mãe! 877 00:49:18,832 --> 00:49:22,127 Olhe a iluminação agora. Meu Deus, que loucura! 878 00:49:23,294 --> 00:49:26,548 Acho que isso está pedindo um 360. 879 00:49:30,093 --> 00:49:31,219 Tripé errado. 880 00:49:32,470 --> 00:49:34,806 Outra coisa boa sobre projetos em Nova York, 881 00:49:34,889 --> 00:49:36,099 se quiser tentar, 882 00:49:36,182 --> 00:49:39,936 é, de vez em quando, usar o som ambiente do qual falamos. 883 00:49:40,020 --> 00:49:42,063 Aumente o volume. Não diga nada. 884 00:49:42,147 --> 00:49:43,398 Deixe rolar. 885 00:49:54,909 --> 00:49:56,494 Pra onde vai daqui? 886 00:49:57,078 --> 00:50:00,248 Vou olhar aqui e ver se tem alguma coisa. 887 00:50:01,166 --> 00:50:02,459 Vamos ver. 888 00:50:02,542 --> 00:50:06,463 Podemos inserir algo no meio da minha cena com o Robert. 889 00:50:07,839 --> 00:50:08,840 Talvez. 890 00:50:10,258 --> 00:50:11,551 Sim, vamos tentar. 891 00:50:11,634 --> 00:50:13,386 Oi. É o papai? 892 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Sim. 893 00:50:14,971 --> 00:50:16,264 É meu filhão? 894 00:50:16,347 --> 00:50:17,807 Aqui é o seu filhão. 895 00:50:19,392 --> 00:50:20,226 Oi, cara. 896 00:50:20,310 --> 00:50:22,353 Sobre o que queremos conversar? 897 00:50:22,437 --> 00:50:24,814 Vamos falar sobre Los Angeles hoje. 898 00:50:25,482 --> 00:50:27,275 - Meu Deus! - Sinto muito. 899 00:50:27,358 --> 00:50:29,110 Vamos fazer tudo, querido. 900 00:50:29,194 --> 00:50:30,528 Meu Deus! 901 00:50:36,242 --> 00:50:38,620 Quando você chega lá pela primeira vez, 902 00:50:38,703 --> 00:50:41,748 é meio romântico por causa de toda a literatura. 903 00:50:41,831 --> 00:50:44,751 Mas você logo descobre que é muita conversa fiada. 904 00:50:44,834 --> 00:50:47,879 "Queremos fazer um filme com você", e isso e aquilo. 905 00:50:47,962 --> 00:50:50,757 "Vamos ver como vai ser" e esse tipo de coisa. 906 00:50:51,341 --> 00:50:54,636 A primeira pergunta que fazem quando você faz um filme é: 907 00:50:54,719 --> 00:50:56,346 "Acha que vai dar lucro?" 908 00:50:56,846 --> 00:51:00,183 Sabe? Meus amigos diriam: "Você está ferrado." 909 00:51:01,267 --> 00:51:02,477 REBELDES DA ACADEMIA 910 00:51:02,560 --> 00:51:03,812 Vocês são párias, 911 00:51:03,895 --> 00:51:06,815 um constrangimento para suas famílias e comunidades. 912 00:51:07,816 --> 00:51:09,109 Desgraças. 913 00:51:09,192 --> 00:51:12,362 - Há algo errado com você? - Não, só está um pouco frio aqui. 914 00:51:12,445 --> 00:51:15,115 Não quer dizer: "Está um pouco frio aqui, senhor"? 915 00:51:15,198 --> 00:51:16,699 - Sim, senhor. - Diga. 916 00:51:16,783 --> 00:51:18,576 Está um pouco frio aqui, senhor! 917 00:51:18,660 --> 00:51:21,079 - Repita. - Está um pouco frio aqui, senhor. 918 00:51:21,162 --> 00:51:23,957 - Repita. - Está um pouco frio aqui, senhor. 919 00:51:24,040 --> 00:51:25,834 É o que pensei que quis dizer. 920 00:51:25,917 --> 00:51:31,047 Rebeldes da Academia foi o primeiro filme de estúdio que você fez? 921 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Sim. Um desastre. 922 00:51:33,216 --> 00:51:35,593 E eu pensava: "Me tirem daqui." 923 00:51:35,677 --> 00:51:37,262 Me conte tudo. 924 00:51:38,096 --> 00:51:41,432 Era para ser uma academia militar pra jovens. 925 00:51:41,975 --> 00:51:44,060 O roteiro pedia jovens de 16 anos. 926 00:51:44,144 --> 00:51:47,355 Seria mais eficaz se tivessem dez anos. 927 00:51:47,438 --> 00:51:50,316 Ele disse: "Deveriam ser crianças, não jovens." 928 00:51:50,400 --> 00:51:53,194 Teria sido um pesadelo e era impraticável. 929 00:51:53,278 --> 00:51:55,280 O estúdio permitiria isso? Não. 930 00:51:55,363 --> 00:51:57,323 Eles disseram: "Você é louco?" 931 00:51:57,407 --> 00:52:00,326 Falei: "Como assim? Só quero mudar a idade." 932 00:52:00,410 --> 00:52:02,412 "Você não vai fazer isso aqui." 933 00:52:03,037 --> 00:52:07,167 Aprendi a me dar bem com as pessoas fazendo o que me pediam. 934 00:52:07,250 --> 00:52:08,918 Não diga! 935 00:52:09,502 --> 00:52:12,589 Até aquele momento, ele tinha sido protegido. 936 00:52:12,672 --> 00:52:14,048 Sabiam que ele era especial, 937 00:52:14,132 --> 00:52:16,926 e queriam ajudá-lo a fazer a próxima versão dele. 938 00:52:17,010 --> 00:52:20,597 A única experiência de filme para estúdio que ele teve, 939 00:52:20,680 --> 00:52:24,100 onde o estúdio diz o que você pode e não pode fazer, 940 00:52:24,726 --> 00:52:27,145 se você é um artista, ela é arrasadora. 941 00:52:29,022 --> 00:52:31,941 E acho que ele pensou: "Ótimo, vamos festejar." 942 00:52:32,025 --> 00:52:34,944 Você terá o filme de Robert Downey que merece. 943 00:52:36,196 --> 00:52:38,573 Um cara disse: "Se ficar falando assim, 944 00:52:38,656 --> 00:52:39,866 vamos te demitir, 945 00:52:39,949 --> 00:52:42,869 e não vai montar o filme de jeito nenhum." 946 00:52:42,952 --> 00:52:45,872 Eu disse: "Por mim, tudo bem, 947 00:52:45,955 --> 00:52:48,750 desde que eu consiga montar na cocaína." 948 00:52:50,084 --> 00:52:52,629 E isso foi quase o meu fim por lá. 949 00:52:53,796 --> 00:52:57,508 - Você não deu a mínima, deu? - Não. 950 00:52:58,176 --> 00:53:01,137 Como você descreveria aquela época? 951 00:53:01,221 --> 00:53:05,016 Quinze anos de loucura total. 952 00:53:05,099 --> 00:53:06,434 Uau, cara. 953 00:53:06,517 --> 00:53:08,686 Acho que seremos negligentes 954 00:53:08,770 --> 00:53:12,232 se não discutirmos o efeito que isso teve em mim. 955 00:53:12,315 --> 00:53:16,110 Sim, eu adoraria perder essa discussão. 956 00:53:18,821 --> 00:53:22,242 ABAIXO DE ZERO 957 00:53:22,325 --> 00:53:24,160 Eu fiz Abaixo de Zero 958 00:53:24,244 --> 00:53:26,913 bem na época em que comecei. 959 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 Obviamente não foi 960 00:53:32,126 --> 00:53:33,544 autobiográfico pra mim, 961 00:53:33,628 --> 00:53:38,466 mas certamente tinha semelhanças, jovens, drogas e os anos 80. 962 00:53:39,300 --> 00:53:41,803 Como foi quando soube que ele fazia aquele filme? 963 00:53:41,886 --> 00:53:45,848 Ele foi engraçado. Falou: "Consegui um papel num filme legítimo." 964 00:53:47,600 --> 00:53:49,018 Não pode ficar aqui. 965 00:53:49,102 --> 00:53:51,020 Viva onde quiser, mas não aqui. 966 00:53:51,604 --> 00:53:53,564 - Sou seu filho. Vou dormir aqui. - Fora. 967 00:53:54,190 --> 00:53:55,358 Vou chamar a polícia. 968 00:53:56,317 --> 00:53:57,568 Mas eu adorei. 969 00:53:57,652 --> 00:53:59,612 É difícil, mas é ótimo. 970 00:53:59,696 --> 00:54:01,322 Foi só uma era insana. 971 00:54:02,448 --> 00:54:05,410 Aquele mundo se conecta com criatividade. 972 00:54:06,286 --> 00:54:10,248 Estávamos alterando nossa consciência com drogas. 973 00:54:10,873 --> 00:54:15,253 Eu me enganava dizendo que era só pra relaxar, 974 00:54:15,336 --> 00:54:17,213 ou só ficar doidão, 975 00:54:17,297 --> 00:54:20,883 ao invés de admitir que as coisas tinham saído do controle. 976 00:54:22,093 --> 00:54:25,763 Mais que tudo, sinceramente, eu penso nisso e concluo 977 00:54:26,347 --> 00:54:27,807 que foi um milagre 978 00:54:27,890 --> 00:54:30,518 um único filme ter sido concluído. 979 00:54:31,102 --> 00:54:33,354 Mas aquilo não deteve os Downey. 980 00:54:36,858 --> 00:54:38,526 Reed, pode parar com a comida? 981 00:54:38,609 --> 00:54:40,653 O aluguel vai vencer. Temos que ir trabalhar. 982 00:54:41,446 --> 00:54:43,948 - Trabalhe antes de comer, tá? - Tá. 983 00:54:44,032 --> 00:54:46,784 - Acabei de fazer a salada. - Chega de saladas. 984 00:54:47,618 --> 00:54:51,080 O filme não teria sido concluído sem ele. É a verdade. 985 00:54:51,164 --> 00:54:54,250 - É, ele virou um grande astro do cinema. - Sim. 986 00:54:54,334 --> 00:54:55,960 Mas ainda acata o diretor? 987 00:54:56,502 --> 00:54:59,130 Ele adora brincar. Sim, ele acata. 988 00:55:01,007 --> 00:55:03,343 - Tenho que ir, mãe. - Tá, amor. Cumpra seu dever. 989 00:55:03,426 --> 00:55:05,553 Havia um senso de família, 990 00:55:05,636 --> 00:55:08,931 de que estavam se divertindo, e isso é aparente. 991 00:55:09,015 --> 00:55:10,683 Ótimo, porque havia mesmo, 992 00:55:10,767 --> 00:55:14,437 e foi um período muito bom porque conheci a Laura. 993 00:55:15,188 --> 00:55:18,107 Estou ciente das suas merdas, cabeça de titica. 994 00:55:18,191 --> 00:55:21,402 Acho que o Sr. teve medo de que eu fosse péssima atriz, 995 00:55:21,486 --> 00:55:25,948 então, ele pensou: "Ela terá um sotaque, talvez ninguém note." 996 00:55:26,032 --> 00:55:27,492 Não é verdade. 997 00:55:27,992 --> 00:55:30,244 Graças a Deus por Laura Ernst. 998 00:55:30,328 --> 00:55:33,289 Sim, eu concordo. 999 00:55:33,373 --> 00:55:34,457 Ela apareceu, 1000 00:55:34,540 --> 00:55:39,253 e acho que era o tipo de energia de que você precisava 1001 00:55:39,337 --> 00:55:41,464 naquele momento da sua vida. 1002 00:55:42,507 --> 00:55:45,927 E pareceu que você ficou mais saudável, 1003 00:55:46,010 --> 00:55:50,264 começou a cuidar de si mesmo 1004 00:55:50,348 --> 00:55:55,311 e se acomodou longe daquela vida do culto às drogas 1005 00:55:55,395 --> 00:55:56,979 em que estávamos presos. 1006 00:55:57,063 --> 00:55:58,606 - Oi, pai. - Oi. 1007 00:55:58,689 --> 00:56:02,151 E eu me lembro disso profundamente. 1008 00:56:03,236 --> 00:56:06,739 Nós fazíamos coisas e achávamos que seria hipocrisia 1009 00:56:06,823 --> 00:56:10,451 não deixar nossos filhos fumarem maconha e coisas assim, 1010 00:56:10,535 --> 00:56:12,745 achávamos fofo deixá-los fumar. 1011 00:56:12,829 --> 00:56:17,500 Foi uma atitude idiota da nossa parte compartilhar isso com nossos filhos. 1012 00:56:17,583 --> 00:56:19,335 Estou feliz por ele estar aqui. 1013 00:56:20,253 --> 00:56:21,337 Só isso. 1014 00:56:21,838 --> 00:56:24,799 - Teve medo de que ele não estaria? - Muitas vezes. 1015 00:56:25,299 --> 00:56:29,053 Apesar de eu ainda ter levado mais 20 anos pra me recompor, 1016 00:56:29,137 --> 00:56:33,182 você e a Laura se tornaram uma força muito estável pra mim. 1017 00:56:33,975 --> 00:56:36,811 Qual é a sua lembrança daqueles anos com a Laura? 1018 00:56:37,395 --> 00:56:40,982 Tenho muitas. Ela ficou doente. 1019 00:56:41,858 --> 00:56:45,903 Você estava com ela quando ela recebeu o diagnóstico da Doença de Lou Gehrig? 1020 00:56:46,446 --> 00:56:47,363 Sim. 1021 00:56:47,447 --> 00:56:51,409 Como alguém processa isso acontecer com a parceira? 1022 00:56:51,492 --> 00:56:53,744 Era hora de crescer. 1023 00:56:54,912 --> 00:56:57,248 Pensar em outra pessoa primeiro. 1024 00:56:58,708 --> 00:57:01,836 Passamos um tempo com ele e a esposa Laura. 1025 00:57:02,420 --> 00:57:07,091 Ele era tão carinhoso e meigo com ela 1026 00:57:07,175 --> 00:57:09,802 quanto qualquer ser humano que já vi. 1027 00:57:09,886 --> 00:57:11,387 Foi uma lição 1028 00:57:11,888 --> 00:57:15,308 sobre como lidar com alguém que está morrendo. 1029 00:57:16,142 --> 00:57:17,560 Às vezes eu penso 1030 00:57:19,103 --> 00:57:19,937 em… 1031 00:57:26,694 --> 00:57:28,488 no que nos faz sentir culpados 1032 00:57:29,614 --> 00:57:32,783 ou o que fizemos em relacionamentos passados, 1033 00:57:32,867 --> 00:57:36,829 e poder ter a oportunidade 1034 00:57:38,664 --> 00:57:43,461 de nos reabilitar e pedir perdão à parceira. 1035 00:57:44,629 --> 00:57:48,591 E se comprometer totalmente a estar ao lado dela 1036 00:57:48,674 --> 00:57:51,344 em cada passo de uma doença devastadora. 1037 00:57:52,220 --> 00:57:54,514 É loucura. Você a apoiou muito. 1038 00:57:55,598 --> 00:57:56,849 Espero que sim. 1039 00:58:00,019 --> 00:58:01,729 UM DIA MUITO LOUCO 1040 00:58:01,812 --> 00:58:03,981 O que eu tenho não é contagioso. 1041 00:58:04,065 --> 00:58:05,358 O que é? 1042 00:58:06,442 --> 00:58:10,071 ELA, esclerose lateral amiotrófica, 1043 00:58:10,154 --> 00:58:12,657 também conhecida como Doença de Lou Gehrig. 1044 00:58:14,283 --> 00:58:15,493 Eu te amo. 1045 00:58:16,410 --> 00:58:19,080 Mais uma das pequenas vítimas de Deus. 1046 00:58:19,789 --> 00:58:21,082 Como eu. 1047 00:58:21,582 --> 00:58:24,252 Foi como quando Chaplin perdeu um filho, 1048 00:58:24,794 --> 00:58:28,714 e o próximo filme que ele fez estranhamente se chamava O Garoto. 1049 00:58:28,798 --> 00:58:33,177 Foi uma forma de ele processar o luto na vida pessoal. 1050 00:58:33,261 --> 00:58:35,721 Foi o que você fez em Um Dia Muito Louco. 1051 00:58:37,848 --> 00:58:39,225 Você vai vencer isso. 1052 00:58:39,892 --> 00:58:41,602 Gosto da forma como pensa. 1053 00:58:43,938 --> 00:58:46,566 Seu filme representava tudo, 1054 00:58:46,649 --> 00:58:48,776 da doença da Laura 1055 00:58:48,859 --> 00:58:52,405 ao meu vício, à sua reabilitação. 1056 00:58:52,989 --> 00:58:54,657 Já que vai sobreviver a mim, 1057 00:58:55,241 --> 00:58:59,704 pode me perdoar por todas as drogas e maus exemplos que estou te deixando? 1058 00:58:59,787 --> 00:59:02,623 É uma colagem de dor. 1059 00:59:03,833 --> 00:59:09,297 Então você tenta passar por isso da melhor maneira possível. 1060 00:59:28,816 --> 00:59:30,067 Quando você a perdeu, 1061 00:59:30,860 --> 00:59:33,946 continuou limpo, e eu ainda estava no vício, 1062 00:59:34,030 --> 00:59:37,325 e você me dizia pra continuar no planeta, continuar vivo, 1063 00:59:37,408 --> 00:59:39,160 não desistir e tudo mais. 1064 00:59:39,660 --> 00:59:42,622 Você não era um homem livre de carma. 1065 00:59:42,705 --> 00:59:46,876 Você sabe, não vamos nos enganar. 1066 00:59:46,959 --> 00:59:51,881 Mas isso foi uma coisa muito importante. 1067 00:59:52,715 --> 00:59:54,634 Que bom ouvir isso dessa forma. 1068 00:59:55,301 --> 00:59:57,803 Você mereceu, com tudo o que passou. 1069 00:59:59,305 --> 01:00:00,306 Pois é. 1070 01:00:05,603 --> 01:00:09,398 Tudo bem. É tolice suficiente pra uma noite. 1071 01:00:14,737 --> 01:00:18,032 Depois dos filmes ruins que eu dirigi na Califórnia, 1072 01:00:18,532 --> 01:00:21,160 meus amigos diziam: "Saia de LA agora." 1073 01:00:21,243 --> 01:00:23,204 Eu o mandei sair de Los Angeles? 1074 01:00:23,704 --> 01:00:26,791 Ele podia vir visitar, mas nem isso ele fazia. 1075 01:00:26,874 --> 01:00:28,250 Ele não viaja de avião. 1076 01:00:35,508 --> 01:00:37,968 Entre Nova York e Los Angeles, 1077 01:00:38,052 --> 01:00:41,389 não há dúvida de que ele deveria estar em Nova York. 1078 01:00:41,472 --> 01:00:43,015 Ele é mais feliz fora de LA. 1079 01:00:43,099 --> 01:00:45,434 Todos são mais felizes quando saem de LA. 1080 01:00:45,518 --> 01:00:48,062 A terra dos sonhos desfeitos. 1081 01:00:49,355 --> 01:00:53,025 Pode ser que Nova York seja complicada 1082 01:00:53,109 --> 01:00:57,571 pra alguém ser exatamente quem é. 1083 01:00:58,656 --> 01:01:01,325 Ele nasceu pra viver em Nova York. 1084 01:01:15,464 --> 01:01:16,882 RESIDÊNCIA DO SR. JUNHO DE 2020 1085 01:01:16,966 --> 01:01:19,635 Parabéns pra você 1086 01:01:20,803 --> 01:01:23,806 Nesta data querida 1087 01:01:23,889 --> 01:01:25,141 Vamos falar Bob Sr. 1088 01:01:25,224 --> 01:01:30,354 Muitas felicidades, Bob Sr. 1089 01:01:30,896 --> 01:01:36,068 Muitos anos de vida 1090 01:01:36,152 --> 01:01:38,487 Exton, como vai a escola? 1091 01:01:38,571 --> 01:01:39,655 Vai bem. 1092 01:01:40,448 --> 01:01:42,408 - Ele está tomando meu café. - Oi, pessoal. 1093 01:01:42,491 --> 01:01:43,492 Oi, Susan. 1094 01:01:43,576 --> 01:01:45,369 Oi. Feliz aniversário. 1095 01:01:45,453 --> 01:01:46,704 Obrigado. 1096 01:01:46,787 --> 01:01:49,081 Está comemorando direito, Sr.? 1097 01:01:49,165 --> 01:01:53,794 Está, ele recebeu alguns amigos e colegas. Estão se divertindo. 1098 01:01:53,878 --> 01:01:57,256 Deveríamos ter algumas mulheres neste filme. 1099 01:01:57,339 --> 01:01:58,299 Sim. 1100 01:01:58,799 --> 01:02:01,719 Se Susan topar, pode fazer o papel da sua esposa. 1101 01:02:02,219 --> 01:02:05,931 Quero dar uma oportunidade ao máximo de pessoas possíveis 1102 01:02:06,015 --> 01:02:07,975 pra compor o elenco, 1103 01:02:08,559 --> 01:02:12,146 mas vamos ver. Sempre podemos considerar a favorita da casa. 1104 01:02:12,229 --> 01:02:16,942 A propósito, penso no seu pai todos os dias. 1105 01:02:17,026 --> 01:02:18,652 Obrigada. Eu também. 1106 01:02:19,779 --> 01:02:20,613 Eu também. 1107 01:02:22,239 --> 01:02:25,409 Foi um Dia dos Pais complicado sem um pai. 1108 01:02:27,787 --> 01:02:29,663 Cara, ele era engraçado também. 1109 01:02:29,747 --> 01:02:30,706 Sim. 1110 01:02:31,207 --> 01:02:32,666 Você parece bem, pai. 1111 01:02:32,750 --> 01:02:34,585 Fico feliz com a leveza por aí, 1112 01:02:34,668 --> 01:02:37,588 e você estar cercado de boas pessoas… 1113 01:02:37,671 --> 01:02:39,173 Não conheço ninguém. 1114 01:02:42,092 --> 01:02:46,263 Vamos supor que a gente volte aos Hamptons juntos. 1115 01:02:46,347 --> 01:02:48,390 Tem alguma cena a ser gravada 1116 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 ou imagens que você queira 1117 01:02:51,352 --> 01:02:54,396 que ainda não estejam no projeto? 1118 01:02:54,480 --> 01:02:56,273 A música folclórica alemã. 1119 01:02:56,357 --> 01:02:57,650 Sabia que diria isso. 1120 01:02:57,733 --> 01:03:01,529 Vou ter que arrumar um acompanhador pra aprender essa música, 1121 01:03:02,112 --> 01:03:04,824 e vamos ter que decidir onde filmar isso. 1122 01:03:04,907 --> 01:03:06,492 - Olá. - Oi, sou eu. 1123 01:03:20,172 --> 01:03:21,590 Papai, isto é pra você. 1124 01:03:28,597 --> 01:03:31,934 ATOR, PRODUTOR, ACOMPANHADOR 1125 01:03:37,982 --> 01:03:40,776 Vamos tentar do início. Está um pouco… 1126 01:04:05,509 --> 01:04:09,013 Quando eu tinha 15 anos, me inscrevi no Festival da Kiwanis 1127 01:04:09,096 --> 01:04:11,015 pra cantar "Fischerweise" de Schubert, 1128 01:04:11,098 --> 01:04:15,811 e foi a primeira vez que meu pai notou algo que eu estava fazendo 1129 01:04:15,895 --> 01:04:18,439 sem ser um filme dele e que tinha mérito. 1130 01:04:18,522 --> 01:04:21,609 Acho que ganhei uma menção honrosa. 1131 01:04:23,193 --> 01:04:26,947 Eu participei do festival várias vezes. 1132 01:04:27,031 --> 01:04:29,033 E conte qual foi a reação dele. 1133 01:04:30,117 --> 01:04:31,201 Parece que gostou. 1134 01:04:31,285 --> 01:04:32,286 - É? - Sim. 1135 01:04:32,369 --> 01:04:35,164 E como isso mudou sua vida? 1136 01:04:43,005 --> 01:04:45,382 Tem algo nostálgico nisso. 1137 01:04:45,466 --> 01:04:47,885 Tem algo lindo na música. 1138 01:04:48,385 --> 01:04:52,139 E tem o ponto de vista estranho do meu pai. 1139 01:04:52,222 --> 01:04:55,643 Com tudo que ele podia ter escolhido ou lembrado 1140 01:04:55,726 --> 01:04:59,730 pra eu repetir 40 anos depois, ele escolheu isso. 1141 01:04:59,813 --> 01:05:02,983 Isso vai ajudar o filme tremendamente, 1142 01:05:03,651 --> 01:05:07,529 quando, de repente, você sai de trás de uma árvore… 1143 01:05:08,197 --> 01:05:09,031 Sim. 1144 01:05:09,114 --> 01:05:10,157 …cantando isso. 1145 01:05:30,678 --> 01:05:32,012 Vamos fazer de novo. 1146 01:05:32,096 --> 01:05:35,766 A MOBILIDADE DO SR. DECAIU DEVIDO À DOENÇA DE PARKINSON 1147 01:05:35,849 --> 01:05:40,604 OS CINEASTAS LEVARAM A SALA DE EDIÇÃO PARA O QUARTO DELE 1148 01:05:47,736 --> 01:05:49,321 …minha vida 1149 01:05:52,616 --> 01:05:55,494 - Vamos lá. - Certo, vou acertar desta vez. 1150 01:05:55,577 --> 01:05:59,081 Tudo parece docemente narcisista. 1151 01:05:59,665 --> 01:06:02,126 Tem algum lugar pra isso na nossa edição? 1152 01:06:02,209 --> 01:06:03,460 Com certeza. 1153 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 - Pode fazer isso um pouco mais? - Repetir? 1154 01:06:15,848 --> 01:06:17,516 Não, só estou sendo feliz. 1155 01:06:18,142 --> 01:06:19,184 Vou tentar. 1156 01:06:19,893 --> 01:06:22,855 Ele focou totalmente na edição. 1157 01:06:22,938 --> 01:06:25,065 Ele ficava sentado por horas, 1158 01:06:25,149 --> 01:06:27,526 algo que ele não fazia há muito tempo. 1159 01:06:28,027 --> 01:06:31,739 Isso é uma grande fonte de alegria pra ele. Com certeza. 1160 01:06:31,822 --> 01:06:33,782 É tudo pra ele. 1161 01:06:34,533 --> 01:06:37,703 - Isso é muito bom, cara. - Quero ver de novo. 1162 01:06:38,287 --> 01:06:39,455 Vamos ver. 1163 01:06:40,414 --> 01:06:44,209 Você mudou como cineasta ou ainda faz as coisas do mesmo jeito? 1164 01:06:44,293 --> 01:06:46,587 Boa pergunta. Eu realmente não sei. 1165 01:06:47,087 --> 01:06:48,797 Qual foi seu último filme? 1166 01:06:48,881 --> 01:06:53,093 Foi um documentário na Filadélfia que eu gosto muito. 1167 01:06:53,635 --> 01:06:57,306 É sobre um parque chamado Rittenhouse Square. 1168 01:06:58,348 --> 01:07:02,519 Fui ao parque, vi umas figuras estranhas e pensei: "Vou filmar." 1169 01:07:03,896 --> 01:07:08,650 E passamos um ano lá pra filmar as diferentes estações, 1170 01:07:08,734 --> 01:07:10,277 só estudando as pessoas. 1171 01:07:11,904 --> 01:07:13,739 Uma coisa que aprendemos foi 1172 01:07:14,907 --> 01:07:17,618 confiar em tudo porque tudo pode acontecer. 1173 01:07:17,701 --> 01:07:21,914 E, no primeiro dia, encontramos uma violinista de dez anos maravilhosa, 1174 01:07:21,997 --> 01:07:24,541 e ela passou a ser o foco principal 1175 01:07:24,625 --> 01:07:26,460 do ano todo no parque. 1176 01:07:41,433 --> 01:07:45,229 Como ter feito o documentário se compara aos seus outros filmes? 1177 01:07:45,312 --> 01:07:47,314 Eu gostei, como já disse, 1178 01:07:47,397 --> 01:07:49,942 gosto de não saber o que vai acontecer. 1179 01:07:57,658 --> 01:08:01,328 RESIDÊNCIA DO JR. 1180 01:08:01,411 --> 01:08:03,455 AGOSTO DE 2020 1181 01:08:20,889 --> 01:08:25,394 O Sr. está lutando contra uma doença terrível, 1182 01:08:25,477 --> 01:08:27,813 que tomou conta do meu pai também, 1183 01:08:27,896 --> 01:08:32,151 e, neste ponto, só podemos curtir o tempo que ainda temos juntos. 1184 01:08:33,527 --> 01:08:36,905 Não sei se o Sr. se resolveu com coisas que fez no passado 1185 01:08:36,989 --> 01:08:39,908 ou como isso tem relação com o Robert. 1186 01:08:39,992 --> 01:08:44,621 Mas o que sei agora é que ele ama o filho. 1187 01:08:47,166 --> 01:08:50,752 É a quintessência de Contrastes Humanos. 1188 01:08:51,795 --> 01:08:55,299 Se preparar pra fazer algo real e importante. 1189 01:08:56,216 --> 01:08:58,218 E se o que temos feito até agora 1190 01:08:58,302 --> 01:09:00,971 for tão importante quanto precisava ser? 1191 01:09:01,597 --> 01:09:05,100 Para mim, isso é tentar fechar o círculo 1192 01:09:05,184 --> 01:09:08,604 nessa estrutura patriarcal. 1193 01:09:11,398 --> 01:09:14,693 E aceitar o que deu certo, 1194 01:09:15,777 --> 01:09:18,822 o que deu errado e o que saiu dos trilhos. 1195 01:09:18,906 --> 01:09:22,159 E dizer: "Certo, você é adulto agora." 1196 01:09:33,962 --> 01:09:36,506 Sem exageros, Bob. Sem exageros. 1197 01:09:36,590 --> 01:09:39,218 É uma passagem nova, cara. 1198 01:09:45,933 --> 01:09:48,894 SR. COMPLETOU SEU PROJETO 1199 01:09:48,977 --> 01:09:52,522 Não precisa se preocupar mais quando vai voltar. 1200 01:09:52,606 --> 01:09:54,524 Quando acontecer, acontece. 1201 01:09:56,235 --> 01:09:58,487 Obrigado por fazer isso. É importante. 1202 01:10:03,367 --> 01:10:05,369 Ótimo. Você fez um ótimo trabalho. 1203 01:10:07,829 --> 01:10:08,705 Sim. 1204 01:10:08,789 --> 01:10:11,959 Pensando bem, ele diz que foi uma ótima experiência. 1205 01:10:12,042 --> 01:10:15,837 Sua definição de produtor é um cara que resolve tudo. 1206 01:10:20,634 --> 01:10:23,345 MAIO DE 2021 1207 01:10:51,206 --> 01:10:52,874 Sim. 1208 01:10:53,375 --> 01:10:56,837 Vamos percorrer 145km até a cidade. Ele está animado. 1209 01:10:56,920 --> 01:10:58,797 Este é o terceiro ano 1210 01:10:59,506 --> 01:11:01,967 filmando o documentário do papai. 1211 01:11:02,050 --> 01:11:04,177 Estou animado pra ver o vovô. 1212 01:11:49,848 --> 01:11:51,141 O plano pra hoje 1213 01:11:51,224 --> 01:11:55,020 é continuar filmando o documentário do Sr. 1214 01:11:55,103 --> 01:12:01,610 Eu queria vir aqui principalmente pra ver o vovô. 1215 01:12:02,110 --> 01:12:07,616 Eu queria ver o vovô 1216 01:12:07,699 --> 01:12:11,078 pra podermos criar lembranças. 1217 01:12:13,872 --> 01:12:15,040 E… 1218 01:12:15,582 --> 01:12:18,752 E então, quando ele morrer, posso dizer 1219 01:12:19,878 --> 01:12:21,797 que passei um tempo com ele. 1220 01:12:43,944 --> 01:12:47,030 Oi, obrigado, senhor. Viemos ver o Downey. Obrigado. 1221 01:13:12,180 --> 01:13:13,181 Oi, papai. 1222 01:13:14,266 --> 01:13:19,813 Quando não quiser que a gente grave, basta avisar. 1223 01:13:19,896 --> 01:13:22,691 Caso contrário, vamos gravar durante o dia todo. 1224 01:13:28,947 --> 01:13:30,740 É bom te ver pessoalmente. 1225 01:13:31,491 --> 01:13:32,742 Está quente lá fora? 1226 01:13:33,577 --> 01:13:35,454 Frio. Está frio e chuvoso hoje. 1227 01:13:35,996 --> 01:13:37,998 É bom pra fotografia. 1228 01:13:38,957 --> 01:13:40,667 Exy, quando quiser. 1229 01:13:41,710 --> 01:13:45,839 Vamos fazer três tomadas suas fazendo a pergunta pra ele, tá? 1230 01:13:45,922 --> 01:13:48,758 Você vem aqui e faz a pergunta. 1231 01:13:50,510 --> 01:13:52,471 - Oi, Exy. - Oi. 1232 01:13:52,554 --> 01:13:54,973 Ele está pronto. Em três, dois, um, vai. 1233 01:13:55,056 --> 01:13:56,224 Ei, Sr. 1234 01:13:56,308 --> 01:13:57,976 Você tem cabelo no saco? 1235 01:14:00,103 --> 01:14:01,938 Pode repetir a pergunta? 1236 01:14:02,814 --> 01:14:05,066 - Você tem cabelo no saco? - Perfeito. 1237 01:14:06,735 --> 01:14:08,820 Dê a resposta pra ele uma vez, pai. 1238 01:14:08,904 --> 01:14:12,282 Exy, repita. Pai, diga a fala do Larry Wolf: "Tenho medo de olhar." 1239 01:14:13,241 --> 01:14:14,242 Ei, Sr. 1240 01:14:14,326 --> 01:14:15,994 Você tem cabelo no saco? 1241 01:14:16,536 --> 01:14:17,746 Eu o quê? 1242 01:14:20,916 --> 01:14:24,961 Ele se recusa a dar a própria resposta. 1243 01:14:27,589 --> 01:14:30,091 - Certo, está livre. - Foi muito divertido. 1244 01:14:30,175 --> 01:14:33,553 Exy está se divertindo. É a melhor viagem que ele já fez. 1245 01:14:33,637 --> 01:14:36,389 Definitivamente está entre as dez primeiras. 1246 01:14:43,688 --> 01:14:44,773 Precisa de algo? 1247 01:14:46,566 --> 01:14:47,567 Onde estamos? 1248 01:14:52,072 --> 01:14:55,825 Este é o último dia que vou vê-lo por um tempo. 1249 01:14:55,909 --> 01:14:59,204 O que devo fazer por ele e por mim pra poder… 1250 01:14:59,704 --> 01:15:02,290 É estranho porque eu sei que estou… 1251 01:15:04,709 --> 01:15:06,336 gravando isso. 1252 01:15:06,419 --> 01:15:09,422 Estranhamente, é o que sua família faz. 1253 01:15:09,506 --> 01:15:12,050 Vocês fazem arte das suas vidas. 1254 01:15:12,133 --> 01:15:15,470 É estranho. É natural. Isso me leva ao passado, 1255 01:15:15,554 --> 01:15:18,348 onde o que acontece, engraçado ou trágico, 1256 01:15:18,431 --> 01:15:21,434 acontece na frente de uma câmera 16mm rodando, 1257 01:15:21,977 --> 01:15:25,772 e podemos refletir sobre isso daqui a 40 anos, 1258 01:15:25,855 --> 01:15:28,191 quando, de alguma forma, faz sentido. 1259 01:15:29,526 --> 01:15:32,070 Mas há uma parte de mim que acha que eu vou… 1260 01:15:37,617 --> 01:15:38,827 perder alguma coisa. 1261 01:15:39,327 --> 01:15:41,079 Sim. 1262 01:15:41,830 --> 01:15:42,664 Sim. 1263 01:15:42,747 --> 01:15:45,917 É só porque parece que o tempo está acabando. 1264 01:15:47,377 --> 01:15:52,424 Há alguma coisa que você sente que precisa processar 1265 01:15:52,507 --> 01:15:57,345 em relação à possibilidade de não vê-lo de novo? 1266 01:15:58,638 --> 01:16:01,433 - Pra ser sincero, não sei. - Sim. 1267 01:16:02,142 --> 01:16:04,436 - Sim. - É meio desorientador, 1268 01:16:05,061 --> 01:16:08,523 mas, cara, isso é difícil. 1269 01:16:09,107 --> 01:16:11,359 É difícil, cara. É muito difícil. 1270 01:16:12,444 --> 01:16:14,321 O bom é que 1271 01:16:14,404 --> 01:16:20,535 não tenho uma experiência tão significativa em Nova York há anos. 1272 01:16:22,120 --> 01:16:25,123 E vê-la através dos olhos do Exton, 1273 01:16:25,707 --> 01:16:29,502 o ponto de vista da terceira geração, é bem legal, sabe? 1274 01:16:29,586 --> 01:16:31,880 Sim, mas não posso deixar de notar 1275 01:16:31,963 --> 01:16:33,715 a diferença entre 1276 01:16:34,549 --> 01:16:38,219 a segurança no apoio que um pai deve dar, entende? 1277 01:16:38,303 --> 01:16:41,848 Seu pai se rebelou contra algo que precisava ser rebelado, 1278 01:16:42,474 --> 01:16:44,809 e você cresceu nessa rebelião. 1279 01:16:44,893 --> 01:16:47,520 - É. - Te deixar usar drogas quando criança. 1280 01:16:47,604 --> 01:16:49,814 É meio foda. 1281 01:16:50,523 --> 01:16:52,484 Machucado, mas não quebrado. 1282 01:16:52,567 --> 01:16:54,986 Isso. E aqui estamos. 1283 01:16:55,070 --> 01:16:59,616 "Como eu vou embora sem sentir que perdi alguma coisa?" 1284 01:17:00,200 --> 01:17:02,869 Você precisa dizer alguma coisa pra ele? 1285 01:17:03,370 --> 01:17:06,039 Eu só não quero… 1286 01:17:10,585 --> 01:17:13,088 - Não quero fazer a coisa errada. - Sim. 1287 01:17:13,171 --> 01:17:14,798 Sim. 1288 01:17:26,559 --> 01:17:27,560 Papai. 1289 01:17:28,645 --> 01:17:31,648 Diga "um, dois, três" pra checarmos seu microfone. 1290 01:17:32,857 --> 01:17:34,275 - Quem? - "Quem". Ótimo. 1291 01:17:34,359 --> 01:17:35,485 Perfeito. 1292 01:17:35,568 --> 01:17:38,655 Enquanto ainda estamos juntos e nos vendo, 1293 01:17:38,738 --> 01:17:43,910 quero tentar ficar perto e ficar cada vez mais perto. 1294 01:17:44,452 --> 01:17:46,371 - Sim, ótima ideia. - Sabe? 1295 01:17:48,039 --> 01:17:51,793 Vou te fazer perguntas sobre… 1296 01:17:52,502 --> 01:17:54,295 - Qualquer coisa. - Sério? 1297 01:17:55,630 --> 01:17:59,384 Nem sei como falar sobre isso, mas eu quero 1298 01:18:01,177 --> 01:18:02,762 o seu ponto de vista. 1299 01:18:05,849 --> 01:18:07,267 Antes de nos separarmos, 1300 01:18:08,309 --> 01:18:11,354 há algo que você queira que seu filho saiba? 1301 01:18:14,858 --> 01:18:16,025 Qual é a graça? 1302 01:18:16,818 --> 01:18:21,322 Nos Hamptons, meu filho tem uma casa e um filho. 1303 01:18:21,406 --> 01:18:23,366 Dois filhos, três filhos. 1304 01:18:24,033 --> 01:18:26,411 E descobrimos que se escolhermos dias 1305 01:18:27,871 --> 01:18:30,957 em que a luz não é boa, isso é bom pra nós. 1306 01:18:31,541 --> 01:18:32,542 Certo. 1307 01:18:32,625 --> 01:18:34,586 Porque quando você filma… 1308 01:18:41,843 --> 01:18:45,138 é uma boa hora pra fazer o tipo de filme que quiser. 1309 01:18:51,186 --> 01:18:56,608 Quando você não está presente, pra onde a sua mente vai? 1310 01:18:56,691 --> 01:18:58,234 Há um período no tempo? 1311 01:18:58,318 --> 01:19:02,197 Ou há algo ocupando seus pensamentos? 1312 01:19:04,491 --> 01:19:05,992 Pelo que me lembro, 1313 01:19:07,494 --> 01:19:09,496 antes de responder à sua pergunta, 1314 01:19:10,330 --> 01:19:11,498 eu diria que… 1315 01:19:23,635 --> 01:19:25,845 a doença de Charlie Parkinson. 1316 01:19:28,932 --> 01:19:30,642 Tenho um sonho 1317 01:19:31,142 --> 01:19:33,520 onde trabalho numa banda de jazz, 1318 01:19:33,603 --> 01:19:36,815 e bem no meio de um cenário muito legal, 1319 01:19:36,898 --> 01:19:39,275 quando estou começando meu solo, 1320 01:19:39,859 --> 01:19:43,613 eu me ajoelho e morro da doença de Charlie Parkinson. 1321 01:19:45,740 --> 01:19:47,283 Falou e disse, querido. 1322 01:20:02,173 --> 01:20:04,717 Está vendo uma caneta aí? 1323 01:20:05,385 --> 01:20:08,012 Uma caneta? Quer uma caneta ou um lápis? 1324 01:20:08,096 --> 01:20:09,097 Caneta. 1325 01:20:11,099 --> 01:20:11,933 Sim. 1326 01:20:13,059 --> 01:20:14,394 A velha caneta. 1327 01:20:14,477 --> 01:20:16,938 Você adora a ação da caneta no papel. 1328 01:20:29,492 --> 01:20:31,411 Posso abrir pra você, se quiser. 1329 01:20:33,913 --> 01:20:34,998 Aqui. 1330 01:20:36,040 --> 01:20:36,958 Obrigado. 1331 01:20:38,877 --> 01:20:41,129 - Está rabiscando? - Estou. 1332 01:20:41,212 --> 01:20:42,213 Legal. 1333 01:20:50,680 --> 01:20:51,681 E Robert… 1334 01:20:54,851 --> 01:20:55,768 tem estado… 1335 01:20:58,104 --> 01:21:01,190 nervoso, porque está fazendo outras coisas também, 1336 01:21:01,274 --> 01:21:03,902 mas dá para ver que ele está focando nisto. 1337 01:21:04,402 --> 01:21:06,487 Quando ele me ligou pra perguntar… 1338 01:21:09,240 --> 01:21:11,075 Ele diz: "Vá devagar." 1339 01:21:24,339 --> 01:21:26,049 Vocês já se conhecem? 1340 01:21:28,384 --> 01:21:29,802 Quer dizer o Jr. e eu? 1341 01:21:32,513 --> 01:21:33,514 Sim. 1342 01:21:36,017 --> 01:21:37,685 Sim, estamos nos conhecendo. 1343 01:22:06,714 --> 01:22:09,008 Vamos voltar pra casa daqui a pouco. 1344 01:22:10,593 --> 01:22:12,428 Apesar do Sr. estar cochilando, 1345 01:22:12,512 --> 01:22:15,014 vamos ficar lá um pouco antes de ir embora? 1346 01:22:15,098 --> 01:22:16,015 - Sim. - Beleza. 1347 01:22:43,209 --> 01:22:45,837 Vamos deixar o Sr. descansar… 1348 01:22:48,423 --> 01:22:49,924 e nós o veremos 1349 01:22:51,426 --> 01:22:52,760 um dia desses. 1350 01:22:54,512 --> 01:22:55,513 Sim. 1351 01:23:03,980 --> 01:23:05,189 Eu te amo, pai. 1352 01:24:20,181 --> 01:24:23,893 Não tínhamos uma agenda clara com este projeto. 1353 01:24:26,771 --> 01:24:30,942 Eu tinha uma noção do que poderia ser, e que parte disso sempre seria 1354 01:24:31,442 --> 01:24:32,777 o fim da vida dele. 1355 01:24:34,695 --> 01:24:36,906 É uma história de pai e filho? Acho que não. 1356 01:24:36,989 --> 01:24:40,076 É sobre o que é ser um artista? Não sei, talvez. 1357 01:24:40,159 --> 01:24:41,744 É uma contemplação da morte? 1358 01:24:41,828 --> 01:24:43,955 Acho que está se tornando isso, 1359 01:24:44,038 --> 01:24:47,166 não de uma forma taciturna, 1360 01:24:47,250 --> 01:24:50,837 mas tipo "estamos aqui, fazemos coisas e partimos." 1361 01:24:53,798 --> 01:24:58,177 E eu o amo pelo que ele fez. Eu o amo pelo que ele não fez. 1362 01:25:19,949 --> 01:25:21,159 Ele veio! 1363 01:25:25,496 --> 01:25:26,706 Trago uma mensagem. 1364 01:25:28,332 --> 01:25:32,670 Exatamente 10km ao norte da montanha Skag, no Vale da Dor, 1365 01:25:32,753 --> 01:25:34,964 vive o monstro do Diabo do Mal. 1366 01:25:36,507 --> 01:25:39,844 Seu nome é Bingo Posto de Gasolina Motel Cheeseburger 1367 01:25:39,927 --> 01:25:43,181 Com Certo Barulho de Aeronave e Você Será Gary Indiana, 1368 01:25:44,307 --> 01:25:46,559 e ele adora machucar as pessoas. 1369 01:25:48,102 --> 01:25:51,480 A última vez que vi Bingo Posto de Gasolina Motel Cheeseburger 1370 01:25:51,564 --> 01:25:54,483 Com Certo Barulho de Aeronave e Você Será Gary Indiana, 1371 01:25:55,026 --> 01:25:56,861 ele me disse o que quer fazer. 1372 01:25:58,029 --> 01:26:02,325 Ele quer vir aqui e matar todos vocês. 1373 01:26:03,242 --> 01:26:05,745 Mas eu disse: "Bingo, espere um minuto." 1374 01:26:06,662 --> 01:26:09,832 E eu disse isso porque acredito em vocês. 1375 01:26:10,416 --> 01:26:12,376 Acredito que podem fazer o trabalho. 1376 01:26:13,085 --> 01:26:15,087 Acredito que podem se ajudar. 1377 01:26:16,047 --> 01:26:19,884 Acredito que podem fazer deste mundo um lugar melhor pra se viver. 1378 01:26:23,971 --> 01:26:24,889 É isso. 1379 01:28:22,214 --> 01:28:23,632 Tire uma carta, Sr. Greaser. 1380 01:28:24,133 --> 01:28:26,010 Coloque de volta em qualquer lugar. 1381 01:28:27,470 --> 01:28:28,763 - É esta? - Não. 1382 01:28:29,597 --> 01:28:30,806 - Esta? - Não. 1383 01:28:31,599 --> 01:28:32,767 - Esta aqui? - Não! 1384 01:28:33,809 --> 01:28:34,977 - Esta? - Não. 1385 01:28:35,895 --> 01:28:36,896 - É esta? - Não. 1386 01:28:38,397 --> 01:28:39,398 - Esta? - Não. 1387 01:28:40,066 --> 01:28:41,400 - Esta aqui? - Não! 1388 01:28:42,485 --> 01:28:43,486 - Esta? - Não. 1389 01:28:44,278 --> 01:28:45,363 - Esta aqui? - Não. 1390 01:28:46,364 --> 01:28:47,365 - Esta? - Não. 1391 01:28:48,783 --> 01:28:49,784 - É esta? - Não. 1392 01:28:51,118 --> 01:28:52,244 - Esta? - Não. 1393 01:28:53,621 --> 01:28:54,705 - Esta aqui? - Não. 1394 01:28:55,748 --> 01:28:56,999 - Aqui vem ela! - Não. 1395 01:28:57,917 --> 01:28:59,251 - Esta aqui? - Não. 1396 01:29:00,961 --> 01:29:02,254 - Esta? - Não. 1397 01:29:02,922 --> 01:29:03,964 - É esta? - Não. 1398 01:29:04,507 --> 01:29:06,133 - Esta aqui? - Não. 1399 01:29:06,217 --> 01:29:07,718 - Esta? - Não. 1400 01:29:07,802 --> 01:29:09,136 - Esta? - Não. 1401 01:29:09,220 --> 01:29:10,930 Legendas: Carla Tessaro