1
00:00:06,549 --> 00:00:08,009
O que devemos fazer?
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,302
- Nós?
- Sim.
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,429
Se puder gravar isto…
4
00:00:12,013 --> 00:00:14,932
Um close-up ou daqui pra cima.
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,602
- É?
- Já está gravando?
6
00:00:18,436 --> 00:00:20,146
Não, está em plano médio.
7
00:00:20,688 --> 00:00:23,191
Feche mais o plano,
isto será uma inserção.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,944
Sim, feche bem.
Daí gravamos essa inserção agora.
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
- Avise quando estiver gravando.
- Vamos recomeçar.
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,618
Ela começa parada.
Você pensa: "Que bobagem."
11
00:00:33,701 --> 00:00:36,204
- Sim.
- Aí começa a se mexer um pouco.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,455
"Espere um minuto.
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,458
Talvez a serpente
não seja uma bobagem afinal."
14
00:00:41,793 --> 00:00:44,629
- Pai, posso girá-la?
- Sim, faça isso, por favor.
15
00:00:44,712 --> 00:00:47,215
Esta pode ser a nossa primeira coprodução.
16
00:00:48,883 --> 00:00:50,885
Legal.
17
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Legal!
18
00:00:53,805 --> 00:00:55,181
Precisava do seu toque.
19
00:00:56,099 --> 00:00:57,475
O que faremos a seguir?
20
00:00:57,558 --> 00:00:58,726
- Depois disto?
- É.
21
00:00:58,810 --> 00:01:01,479
Não fazemos a menor ideia.
22
00:01:03,064 --> 00:01:05,483
Só estamos nos divertindo e começando.
23
00:01:07,318 --> 00:01:08,694
Cuidado com os degraus.
24
00:01:08,778 --> 00:01:10,822
- Meu Deus.
- Ajude-o, Rogers.
25
00:01:10,905 --> 00:01:13,157
- Sim.
- Não vamos perder nosso astro.
26
00:01:14,575 --> 00:01:18,538
Estou muito interessado em saber
quem é o meu pai aqui e agora,
27
00:01:18,621 --> 00:01:21,499
porque ninguém sabe o dia de amanhã.
28
00:01:21,582 --> 00:01:24,335
Nunca sabemos quanto tempo temos juntos.
29
00:01:25,962 --> 00:01:29,757
Acho que, pra mim,
ele sempre foi uma figura iminente.
30
00:01:29,841 --> 00:01:33,302
Por muito tempo,
eu era apenas o filho do Bob Downey.
31
00:01:34,428 --> 00:01:37,807
O sucesso pode explodir na vida dele
se não for cuidadoso.
32
00:01:37,890 --> 00:01:41,018
Ele é o talentoso cineasta underground,
Robert Downey.
33
00:01:41,519 --> 00:01:45,022
Você se sente comprometido
vindo a um programa convencional?
34
00:01:45,106 --> 00:01:47,984
Não, porque se o filme
não estrear e não for bem,
35
00:01:48,067 --> 00:01:49,569
não poderei fazer outro.
36
00:01:51,904 --> 00:01:55,074
No minuto em que comecei
a mexer com isso, eu soube
37
00:01:55,158 --> 00:01:57,034
que era melhor que um emprego.
38
00:01:57,118 --> 00:01:58,661
Não devia estar na escola?
39
00:01:58,744 --> 00:01:59,871
Vá se foder.
40
00:01:59,954 --> 00:02:01,622
E foda-se o sistema.
41
00:02:01,706 --> 00:02:05,918
E fodam-se todos que tentam fazer de mim
parte do sistema assistemático.
42
00:02:06,002 --> 00:02:07,712
Fui criado nesta família,
43
00:02:07,795 --> 00:02:10,548
onde fazer filmes underground era a regra.
44
00:02:11,174 --> 00:02:15,219
Era muito natural não ter
nenhuma interação com o convencional.
45
00:02:19,765 --> 00:02:22,894
Seu primeiro filme foi
em um dos projetos do seu pai?
46
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
- Foi.
- E o que aconteceu com você?
47
00:02:27,064 --> 00:02:30,067
Ele se tornou o ator de cinema
mais bem pago do mundo.
48
00:02:30,151 --> 00:02:33,112
- Foi o que ele decidiu.
- É. Pai, pegue sua parte.
49
00:02:35,364 --> 00:02:38,409
É uma foto minha com o Robert há séculos.
50
00:02:38,492 --> 00:02:39,869
O fotógrafo disse:
51
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
"Por que cada um não segura
uma serra elétrica?"
52
00:02:43,789 --> 00:02:46,334
O Robert respondeu: "Vá se foder."
53
00:02:47,043 --> 00:02:50,004
Estamos felizes com o título
Robert Downey Sr., né?
54
00:02:50,671 --> 00:02:53,174
Eu gosto, mas podemos fazer melhor.
55
00:02:54,967 --> 00:02:57,887
ROBERT DOWNEY SR.
56
00:02:59,263 --> 00:03:00,640
RESIDÊNCIA DO JR.
JULHO DE 2019
57
00:03:00,723 --> 00:03:02,391
- E o Sr.?
- Está na casa dos fundos.
58
00:03:02,475 --> 00:03:04,268
Vamos até lá. Venha.
59
00:03:07,605 --> 00:03:09,315
Vocês vão conhecer
60
00:03:10,149 --> 00:03:12,401
a prole da prole do Sr.
61
00:03:14,695 --> 00:03:18,574
Não jogue balões de água na minha equipe.
62
00:03:19,325 --> 00:03:22,453
Gosto disso. É o filho dele,
e ali está a filha dele.
63
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Bela tomada.
64
00:03:24,956 --> 00:03:26,040
Ótima. Movimento.
65
00:03:26,874 --> 00:03:28,125
Ninguém está sentado.
66
00:03:28,209 --> 00:03:30,836
Você viu algum filme do vovô?
67
00:03:31,754 --> 00:03:32,922
Não. Por quê?
68
00:03:33,005 --> 00:03:35,591
Porque são incríveis. Quer ver um dia?
69
00:03:35,675 --> 00:03:37,426
- Talvez.
- Só talvez.
70
00:03:38,219 --> 00:03:40,680
Se vai jogar balão de água, me acerte.
71
00:03:44,892 --> 00:03:46,227
Isso é bom.
72
00:03:48,229 --> 00:03:51,190
Avri, acene. Só precisamos disso.
Um pequeno aceno.
73
00:03:51,274 --> 00:03:52,316
Minha nossa!
74
00:03:54,527 --> 00:03:56,612
Você precisa molhar o cabelo.
75
00:03:56,696 --> 00:03:58,072
Meu Deus!
76
00:03:58,906 --> 00:04:01,242
Não me acerte de novo. Você vai ver só!
77
00:04:01,867 --> 00:04:03,577
Não molhe a câmera.
78
00:04:04,120 --> 00:04:05,871
Pare com isso. Sênior?
79
00:04:06,455 --> 00:04:08,666
Seu neto não tem limites.
80
00:04:08,749 --> 00:04:10,251
Com meu pai era assim.
81
00:04:10,334 --> 00:04:12,545
"Faça o que for, não molhe a câmera."
82
00:04:12,628 --> 00:04:14,755
- Gravou isso?
- Gravamos.
83
00:04:14,839 --> 00:04:16,382
Ainda não temos nada útil,
84
00:04:16,465 --> 00:04:20,136
exceto a ação
que o Exton nos proporcionou.
85
00:04:20,219 --> 00:04:22,221
- Importa-se se eu me trocar?
- Não.
86
00:04:22,305 --> 00:04:23,306
Obrigado.
87
00:04:26,934 --> 00:04:29,729
Quero te mostrar uma coisa
antes de começarmos.
88
00:04:30,229 --> 00:04:32,732
- Só pra mim?
- Pra Rosemary também.
89
00:04:32,815 --> 00:04:34,233
Aqui está ela.
90
00:04:34,317 --> 00:04:37,153
Robert decidiu fazer
um documentário sobre o pai
91
00:04:37,236 --> 00:04:40,031
e sobre a história e a vida deles juntos.
92
00:04:40,114 --> 00:04:42,867
Muitas pessoas conhecem
o Robert Downey Jr.,
93
00:04:42,950 --> 00:04:44,577
não o Robert Downey Sr.
94
00:04:44,660 --> 00:04:47,580
Ele quis corrigir isso
e deixar registrado.
95
00:04:47,663 --> 00:04:51,667
Estamos tentando fazer algo
que, esperamos, seja interessante,
96
00:04:51,751 --> 00:04:52,877
diferente,
97
00:04:52,960 --> 00:04:57,631
além de mostrar
uma leve incursão na loucura
98
00:04:57,715 --> 00:05:00,092
de tentar entender o próprio pai.
99
00:05:00,176 --> 00:05:02,094
Você acha que o entende agora?
100
00:05:02,595 --> 00:05:05,890
Acho que vou entender mais
quando terminarmos.
101
00:05:06,390 --> 00:05:09,352
Você volta, que deve ser onde começaremos,
102
00:05:09,977 --> 00:05:13,856
ao Robert e à Rosemary no sofá,
e continuamos de lá.
103
00:05:13,939 --> 00:05:17,360
- Faremos a mesma coisa, mas lá fora.
- Sim.
104
00:05:17,443 --> 00:05:19,862
- "Há quanto tempo estão casados?"
- Eu pergunto?
105
00:05:19,945 --> 00:05:21,030
- Sim.
- Tá.
106
00:05:22,156 --> 00:05:24,367
Há quanto tempo vocês estão casados?
107
00:05:24,450 --> 00:05:25,493
Há 1.500 anos.
108
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
Acho que devemos trocar de lugar.
109
00:05:29,288 --> 00:05:31,165
Sim. Vamos colocá-la no meio.
110
00:05:32,958 --> 00:05:34,085
É isso aí.
111
00:05:34,168 --> 00:05:35,753
Há quanto tempo estão casados?
112
00:05:36,420 --> 00:05:38,422
- Há 1.500 anos.
- Nossa!
113
00:05:39,131 --> 00:05:42,927
- Foi melhor agora?
- Ela olhou pra cima, no meio de algo.
114
00:05:43,010 --> 00:05:46,347
Tem razão. Vamos fazer de novo.
Tomada três, abertura.
115
00:05:47,681 --> 00:05:51,060
Ele prefere fazer um filme
sobre outra coisa
116
00:05:51,143 --> 00:05:53,896
a permitir um documentário sobre ele.
117
00:05:53,979 --> 00:05:57,566
O meio-termo foi
que ele faria sua própria versão.
118
00:05:57,650 --> 00:05:59,443
Há quanto tempo estão casados?
119
00:06:00,069 --> 00:06:01,946
Vai fazer 1.500 anos em julho.
120
00:06:02,029 --> 00:06:03,114
- Nossa!
- Pois é.
121
00:06:03,197 --> 00:06:05,658
- Uau! Parabéns. Quase.
- Obrigada.
122
00:06:05,741 --> 00:06:07,451
- Por mim, ficou bom.
- Certo.
123
00:06:08,285 --> 00:06:10,871
Esse é o estilo de direção dele.
124
00:06:10,955 --> 00:06:13,207
Então eu disse pra ele: "Pai,
125
00:06:13,290 --> 00:06:16,544
o documentário
que estamos fazendo sobre você
126
00:06:17,128 --> 00:06:21,882
cobre o custo deste filme artístico
que você está fazendo."
127
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
E ele concordou com isso.
128
00:06:28,389 --> 00:06:31,475
Gravou isso? É bom, vale pelo dia todo.
129
00:06:31,976 --> 00:06:33,018
É engraçado.
130
00:06:33,102 --> 00:06:36,021
Qualquer imagem que você goste
vai pro arquivo.
131
00:06:36,105 --> 00:06:40,067
Nunca se sabe. Pode acabar
onde você não esperava.
132
00:06:40,568 --> 00:06:44,780
Quem disse "uma imagem
vale mais que mil palavras"?
133
00:06:44,864 --> 00:06:46,532
Mas é uma boa imagem.
134
00:06:47,241 --> 00:06:52,913
Sr. é uma das melhores pessoas
pra legendar fotos ou cenas de rua
135
00:06:52,997 --> 00:06:54,373
que você já conheceu.
136
00:06:54,457 --> 00:07:00,546
De uma forma típica,
antiquada, masculina, machista,
137
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
muitas vezes, é: "Olhe esse idiota."
138
00:07:03,799 --> 00:07:04,884
Olhe aquele grupo.
139
00:07:04,967 --> 00:07:06,385
O que está havendo ali?
140
00:07:06,469 --> 00:07:07,720
É uma reunião do AA.
141
00:07:09,013 --> 00:07:11,098
"Vamos beber. Ninguém vai saber."
142
00:07:11,807 --> 00:07:13,601
Olhe aquela vitrine.
143
00:07:13,684 --> 00:07:15,686
Devia ter alguém do lado de dentro
144
00:07:15,769 --> 00:07:18,731
celebrando o casamento de alguém
aqui fora.
145
00:07:20,107 --> 00:07:21,150
Talvez.
146
00:07:23,235 --> 00:07:27,448
Esta é a esquina. Isto era
um prédio de apartamentos. É aqui.
147
00:07:29,241 --> 00:07:31,285
Não sei no que está pensando,
148
00:07:32,161 --> 00:07:35,873
mas pode começar ali, entra o diálogo,
vem pra cá e mostra isto.
149
00:07:35,956 --> 00:07:36,790
Está bem.
150
00:07:41,587 --> 00:07:45,591
University, 116. Eram três lofts,
151
00:07:45,674 --> 00:07:48,928
e morávamos no segundo andar.
152
00:07:50,429 --> 00:07:51,597
Não sobrou nada.
153
00:07:52,264 --> 00:07:56,101
Você se sentiu adulto? Já tinha filhos.
154
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Não.
155
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
Não, esse pode ser o problema.
156
00:08:01,565 --> 00:08:04,693
Não sei o que o Robert pensava,
mas era diferente.
157
00:08:04,777 --> 00:08:07,821
- Fez algum filme quando morava aqui?
- Fiz.
158
00:08:15,037 --> 00:08:17,039
"Curta-metragem de Downey"?
159
00:08:17,122 --> 00:08:18,582
Não sei o que é isto.
160
00:08:18,666 --> 00:08:20,709
Posso me livrar de tudo isso.
161
00:08:22,086 --> 00:08:25,381
Estou pensando em rever meus filmes
162
00:08:25,464 --> 00:08:29,134
e escolher cenas que ilustrem
o que você está fazendo.
163
00:08:30,094 --> 00:08:32,137
Isso é o mais importante.
164
00:08:34,974 --> 00:08:36,559
Isto é interessante.
165
00:08:37,560 --> 00:08:38,936
Vamos começar com isto.
166
00:08:43,274 --> 00:08:44,275
Aí está.
167
00:08:44,358 --> 00:08:47,403
- Amo você, Walter.
- Até logo.
168
00:08:47,486 --> 00:08:50,364
Amo você mais do que tudo no mundo.
169
00:08:50,948 --> 00:08:52,491
Eu também te amo, mãe.
170
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Isso é bom.
171
00:08:57,997 --> 00:09:00,082
- Você escreveu isso?
- Escrevi.
172
00:09:00,165 --> 00:09:01,792
Foi assim que começamos.
173
00:09:01,875 --> 00:09:04,128
- A sua carreira?
- A porra toda.
174
00:09:09,466 --> 00:09:10,551
Sabe, Walter,
175
00:09:10,634 --> 00:09:13,929
você pode ter o que quiser nesta vida.
176
00:09:14,013 --> 00:09:15,973
Acho que a única coisa que quero
177
00:09:16,557 --> 00:09:17,433
é você.
178
00:09:17,933 --> 00:09:20,436
Chafed Elbows é um filme
sobre um esquisito
179
00:09:20,519 --> 00:09:22,646
que se casa com a mãe
e vive da previdência.
180
00:09:22,730 --> 00:09:26,400
É uma ode à Édipo.
181
00:09:26,483 --> 00:09:30,112
Minha mãe não gostou de Chafed Elbows.
182
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
Minha nossa!
183
00:09:35,326 --> 00:09:38,662
Eu disse: "É só um filme."
Ela: "Não importa o que seja.
184
00:09:39,955 --> 00:09:41,206
Como você se atreve?"
185
00:09:43,125 --> 00:09:47,379
Nos divertíamos pensando
em como focar uma câmera.
186
00:09:48,088 --> 00:09:52,134
Ninguém pensou
que estava fazendo algo que teria público.
187
00:09:52,217 --> 00:09:55,888
Sei que me casei com uma criança,
mas ao menos é a minha.
188
00:09:55,971 --> 00:10:00,267
Então recebi uma crítica
no New York Times.
189
00:10:01,185 --> 00:10:03,979
Na manhã seguinte, tinha uma fila longa
190
00:10:04,063 --> 00:10:07,316
pra ver este pequeno filme
em 16 milímetros.
191
00:10:07,399 --> 00:10:09,735
O que te inspirou a fazer esse filme?
192
00:10:09,818 --> 00:10:11,945
Era único, diferente.
193
00:10:12,029 --> 00:10:14,990
Onde mais você poderia
estar fazendo um filme,
194
00:10:15,074 --> 00:10:17,034
quando nunca tinha feito um?
195
00:10:18,035 --> 00:10:19,828
Um segundo. Está ouvindo?
196
00:10:23,040 --> 00:10:24,124
Tudo se encaixa.
197
00:10:24,625 --> 00:10:25,918
- A sirene?
- Sim.
198
00:10:26,001 --> 00:10:29,713
Certo. As pessoas tentaram
dar sentido aos seus filmes?
199
00:10:31,131 --> 00:10:33,592
Meu Deus! Espero que não.
200
00:10:34,843 --> 00:10:37,096
Importam-se que eu me junte a vocês?
201
00:10:37,179 --> 00:10:39,348
- Venha, querido.
- Sério?
202
00:10:39,431 --> 00:10:41,392
Me deixe tirar a roupa.
203
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Chegue pra lá, meu chapa. Vou ficar aqui.
204
00:10:44,561 --> 00:10:48,691
Não sabíamos o que estávamos fazendo,
mas os filmes começaram a ficar melhores
205
00:10:48,774 --> 00:10:50,484
ou mais estranhos.
206
00:10:59,076 --> 00:11:00,536
Depois de Chafed Elbows,
207
00:11:01,245 --> 00:11:04,415
Sr. e Elsie, minha mãe, viviam escrevendo.
208
00:11:04,498 --> 00:11:06,709
Acho que foi um dia muito criativo.
209
00:11:06,792 --> 00:11:10,295
Havia um fluxo de pessoas na casa
210
00:11:10,379 --> 00:11:13,048
pra ver o copião do dia e pra escrever.
211
00:11:13,132 --> 00:11:16,468
O tempo que passei com ele
foi uma loucura perfeita,
212
00:11:16,552 --> 00:11:18,762
maravilhosa e deliciosa.
213
00:11:18,846 --> 00:11:21,140
Estou no meio de um colapso nervoso!
214
00:11:21,223 --> 00:11:23,767
Surte em outro lugar.
Estamos ocupados aqui.
215
00:11:24,476 --> 00:11:27,104
Com um senso de humor muito estranho,
216
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
ele é um homem tão resoluto,
217
00:11:29,982 --> 00:11:32,067
um artista tão resoluto.
218
00:11:32,568 --> 00:11:36,196
Há um tipo de niilismo benigno
no trabalho dele.
219
00:11:36,780 --> 00:11:38,532
Uma liberdade.
220
00:11:38,615 --> 00:11:40,701
Não se sabia onde a história ia dar
221
00:11:40,784 --> 00:11:42,703
nem se havia uma história.
222
00:11:43,287 --> 00:11:47,124
Havia uma sensação de que cada momento
se desenrolava sozinho
223
00:11:47,207 --> 00:11:49,293
até você rir histericamente.
224
00:11:50,043 --> 00:11:53,338
Eles levavam o berço em que eu estava
225
00:11:53,422 --> 00:11:57,468
pra área adjacente
de onde assistiam o copião do dia,
226
00:11:57,551 --> 00:12:01,847
então eu me acostumei
a adormecer ao som das claquetes.
227
00:12:01,930 --> 00:12:04,308
Parecia que eu estava sendo programado.
228
00:12:04,391 --> 00:12:06,894
Esta é a foto do Robert num berço.
229
00:12:07,436 --> 00:12:10,189
- Você o colocou lá?
- Deve ter sido eu.
230
00:12:10,272 --> 00:12:13,484
E eu me lembro
daquela cacofonia de criatividade.
231
00:12:13,567 --> 00:12:18,113
Muitos cigarros, maconha e álcool,
mas principalmente risadas.
232
00:12:18,197 --> 00:12:21,909
Se não me der as 12 bombas H,
vou roubar seu ouro.
233
00:12:21,992 --> 00:12:25,120
Sério, cara. Doze bombas H
ou roubo seu ouro.
234
00:12:26,371 --> 00:12:30,751
Uma das coisas que eu mais gostava nele,
como cineasta e como diretor
235
00:12:30,834 --> 00:12:32,836
é que ele me dava liberdade total.
236
00:12:33,462 --> 00:12:37,132
Eu acrescentava algumas palavras
ou gestos improvisados,
237
00:12:37,216 --> 00:12:40,761
e ele dizia: "Não sei
o que isso significa, mas adoro."
238
00:12:41,804 --> 00:12:44,515
Não sei como ele selecionava o elenco.
239
00:12:44,598 --> 00:12:48,185
Não consegui entender,
porque eles não pareciam atores.
240
00:12:48,268 --> 00:12:50,395
Era como se ele fosse à Cracolândia
241
00:12:50,479 --> 00:12:53,023
e escolhesse quem estivesse intoxicado,
242
00:12:53,816 --> 00:12:55,484
mas eram todos maravilhosos.
243
00:12:55,567 --> 00:12:59,279
Um bando maravilhoso
de pessoas que não pareciam atores.
244
00:12:59,780 --> 00:13:01,365
O que está havendo?
245
00:13:01,448 --> 00:13:03,617
Temos que traçar um limite pra tudo.
246
00:13:03,700 --> 00:13:06,870
Havia uma maré muito inconstante,
247
00:13:06,954 --> 00:13:10,207
ora "temos muita grana",
ora "estamos quebrados".
248
00:13:10,290 --> 00:13:12,584
Nunca foi "estamos estáveis".
249
00:13:12,668 --> 00:13:15,379
Por "grana",
quero dizer 500 dólares no banco.
250
00:13:15,879 --> 00:13:18,048
Estamos prontos pra filmar aqui.
251
00:13:18,131 --> 00:13:21,927
Fiz um filme quase todo com fotos,
não tínhamos grana pra comprar filme.
252
00:13:22,010 --> 00:13:23,637
Você não pode dirigir nada.
253
00:13:23,720 --> 00:13:25,514
Não fosse eu, você estaria desempregado
254
00:13:25,597 --> 00:13:27,891
com o resto da escória
do cinema underground.
255
00:13:27,975 --> 00:13:30,018
Os primeiros, fiz com pouca grana.
256
00:13:30,102 --> 00:13:32,938
Só trabalhando em outro lugar
eu conseguia.
257
00:13:34,189 --> 00:13:38,443
As coisas estavam bem o bastante,
que um cara muito carismático,
258
00:13:38,527 --> 00:13:41,905
que tinha ideias diferentes e curiosidade,
259
00:13:41,989 --> 00:13:45,492
podia criar um novo padrão de cinema.
260
00:13:46,201 --> 00:13:49,580
E acho que ele preservou essa curiosidade
261
00:13:49,663 --> 00:13:51,373
até seus anos finais.
262
00:13:55,878 --> 00:14:00,549
SR. CONTINUA GRAVANDO SEU PROJETO
263
00:14:00,632 --> 00:14:02,175
Lá está ele.
264
00:14:02,968 --> 00:14:03,969
Viu?
265
00:14:06,138 --> 00:14:09,474
É reconfortante estar numa cidade
e ver isso, hein?
266
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Se tivesse que apresentar esta cena,
267
00:14:14,688 --> 00:14:16,231
me pergunto se você
268
00:14:16,815 --> 00:14:19,776
faria uma panorâmica
do topo de um prédio até aqui
269
00:14:19,860 --> 00:14:22,529
ou uma panorâmica
daqui pra algum lugar acima.
270
00:14:22,613 --> 00:14:24,114
Os dois, talvez, certo?
271
00:14:24,698 --> 00:14:27,910
Essa é uma imagem interessante.
Parece um faroeste.
272
00:14:40,505 --> 00:14:42,466
Olhe pra eles. São nove.
273
00:14:44,468 --> 00:14:48,555
Como podem ter saído de uma pata só?
274
00:14:51,058 --> 00:14:53,435
Olhe pra mamãe, observando tudo.
275
00:15:03,862 --> 00:15:06,198
- Se lembra dos patos que gravou?
- Sim.
276
00:15:06,823 --> 00:15:09,034
Eles cresceram. Estão grandes.
277
00:15:09,868 --> 00:15:11,787
Vamos vê-los à tarde, se quiser.
278
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
Eles estão grandes.
279
00:15:14,373 --> 00:15:17,584
Espero que estejam felizes como eu
com essa imagem.
280
00:15:19,878 --> 00:15:24,132
Acho que é preciso outras coisas
além da história, pra ter equilíbrio.
281
00:15:24,216 --> 00:15:26,718
- Não só a história do filme em si?
- Isso.
282
00:15:26,802 --> 00:15:28,804
- "Quem é esse cara?"
- Exatamente.
283
00:15:30,347 --> 00:15:31,723
Quem é esse cara?
284
00:15:32,766 --> 00:15:33,976
Nunca vou saber.
285
00:15:44,903 --> 00:15:46,071
Lá estão eles.
286
00:15:47,155 --> 00:15:48,323
Meu Deus!
287
00:15:56,665 --> 00:16:00,752
Nunca vi um bem pequeno e um grande
288
00:16:01,461 --> 00:16:03,046
numa só ninhada.
289
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
- Estou ficando tonto.
- Merda.
290
00:16:08,719 --> 00:16:10,846
- Pode ir até o banco?
- Posso.
291
00:16:10,929 --> 00:16:11,930
Está bem.
292
00:16:14,391 --> 00:16:16,476
- Meu Deus!
- Essa foi por pouco.
293
00:16:16,560 --> 00:16:17,561
Caramba!
294
00:16:22,983 --> 00:16:25,193
Temos que ver como levá-lo de volta.
295
00:16:25,277 --> 00:16:28,113
- Não, vou ficar bem.
- Você vai conseguir subir?
296
00:16:28,613 --> 00:16:31,908
Se você ficar relativamente perto,
eu ficarei bem.
297
00:16:40,751 --> 00:16:46,131
Acho que tenho que encarar
a ideia do meu problema,
298
00:16:46,840 --> 00:16:49,593
e minimizar os tremores
que tenho às vezes.
299
00:16:49,676 --> 00:16:51,303
Dá pra ver claramente.
300
00:16:55,265 --> 00:16:58,769
Quando acontece num restaurante
ou num local público,
301
00:16:58,852 --> 00:17:01,313
a Rosemary… Eu faço assim…
302
00:17:02,481 --> 00:17:03,774
E o tremor acalma.
303
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
O que é isso?
304
00:17:07,277 --> 00:17:08,612
A Doença de Parkinson.
305
00:17:11,698 --> 00:17:14,785
Eu pensei…
306
00:17:14,868 --> 00:17:18,955
Tenho que comer de uma certa forma,
ou a comida cai toda no chão.
307
00:17:19,790 --> 00:17:20,749
Então,
308
00:17:21,917 --> 00:17:23,043
vamos encarar isso.
309
00:17:34,137 --> 00:17:34,971
Bom dia.
310
00:17:35,555 --> 00:17:36,598
Oi.
311
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Como você está?
312
00:17:38,183 --> 00:17:40,143
Às vezes questiono.
313
00:17:42,896 --> 00:17:44,856
Me conte tudo. Como você está?
314
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
Estou bem.
315
00:17:49,653 --> 00:17:50,654
Estou bem.
316
00:17:51,279 --> 00:17:53,949
Isso é uma luta?
317
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
É um desafio? É estranho? É assustador?
318
00:17:57,369 --> 00:18:01,123
Em um certo dia,
é qualquer uma dessas coisas.
319
00:18:01,206 --> 00:18:05,627
Acho que isso
deveria fazer parte do filme.
320
00:18:07,379 --> 00:18:10,340
- Gosto que tenha esse projeto.
- Eu também.
321
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
Não sei por quê.
322
00:18:12,092 --> 00:18:17,430
Ele é criativo e reconfortante
em muitos níveis pra mim.
323
00:18:17,514 --> 00:18:18,348
Certamente.
324
00:18:19,099 --> 00:18:21,768
É empolgante porque não há nada igual.
325
00:18:22,936 --> 00:18:25,355
SR. VAI A UMA LOCAÇÃO PARA O SEU PROJETO
326
00:18:25,438 --> 00:18:26,523
Pronto.
327
00:18:30,527 --> 00:18:34,197
Parkinson faz você perder
um pouco de algo todos os dias.
328
00:18:35,448 --> 00:18:38,743
Mas ele está
totalmente focado neste filme.
329
00:18:39,911 --> 00:18:44,541
Obviamente é energizante
e empolgante pra ele.
330
00:18:46,126 --> 00:18:48,920
Fica do lado esquerdo se for nesta rua.
331
00:18:49,421 --> 00:18:50,922
Pode ser aqui.
332
00:18:53,008 --> 00:18:54,217
Pode ser.
333
00:18:54,301 --> 00:18:55,594
Bob, onde estamos?
334
00:18:56,178 --> 00:18:57,929
No beco Great Jones.
335
00:18:58,889 --> 00:19:00,223
Não é Grace Jones.
336
00:19:01,057 --> 00:19:03,935
Pagamos US$ 50 pra um sem-teto
337
00:19:04,019 --> 00:19:07,522
pra se deitar e parecer deprimido.
338
00:19:08,356 --> 00:19:09,900
Então filmamos a cena.
339
00:19:11,067 --> 00:19:13,945
Quanto terminamos,
ele disse: "Vamos fazer de novo."
340
00:19:14,863 --> 00:19:16,865
Foi legal. Eu me lembro disso.
341
00:19:19,993 --> 00:19:21,244
Qual foi a cena?
342
00:19:21,870 --> 00:19:25,624
A cena em que ela estava fazendo
um comercial pra…
343
00:19:28,126 --> 00:19:31,546
Ela é tão bonita
que ninguém se importou com o que era.
344
00:19:36,551 --> 00:19:38,929
Você não pode comer um ar-condicionado.
345
00:19:41,431 --> 00:19:45,560
Quando decidi fazer um filme
sobre uma agência de publicidade,
346
00:19:45,644 --> 00:19:47,687
acho que nunca escrevi tão rápido.
347
00:19:47,771 --> 00:19:49,147
Eu me diverti muito.
348
00:19:50,398 --> 00:19:55,362
Se usarmos preliminares criativas
349
00:19:55,445 --> 00:19:57,822
antes de penetrarmos,
350
00:19:58,490 --> 00:19:59,824
nós vamos…
351
00:20:01,743 --> 00:20:02,953
Desviar?
352
00:20:04,204 --> 00:20:05,247
Parece que sim.
353
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Soa como isso.
354
00:20:08,041 --> 00:20:09,751
Quantas sílabas, Mario?
355
00:20:10,418 --> 00:20:12,337
Quantas sílabas, Mario?
356
00:20:12,420 --> 00:20:14,339
Quantas sílabas, Mario?
357
00:20:17,259 --> 00:20:19,261
É sobre uma agência de publicidade
358
00:20:19,344 --> 00:20:22,180
onde o chefão morre de um ataque cardíaco.
359
00:20:22,264 --> 00:20:26,017
Os executivos pegam
seus anéis, relógio e tudo mais,
360
00:20:26,101 --> 00:20:28,311
e têm que votar num novo presidente.
361
00:20:28,395 --> 00:20:30,939
Ninguém podia votar em si mesmo,
362
00:20:31,022 --> 00:20:33,817
então, todos votam
no único negro da agência
363
00:20:33,900 --> 00:20:36,736
achando que ninguém mais
votaria nele, ele é eleito.
364
00:20:38,196 --> 00:20:41,449
- Swope.
- Meu pai teria preferido assim.
365
00:20:42,993 --> 00:20:44,536
Ele gostava muito de você.
366
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
Seu pai era um idiota.
367
00:20:47,664 --> 00:20:51,751
Ele vai até a cabeceira da mesa e diz:
"Farei mudanças mínimas."
368
00:20:51,835 --> 00:20:53,670
Não vou destruir o que temos.
369
00:20:53,753 --> 00:20:55,922
Destruir o que temos é um saco.
370
00:20:56,006 --> 00:20:57,966
Eu vou transformar o que temos.
371
00:20:58,049 --> 00:21:00,844
Corta pras costas dele,
tem 40 negros sentados,
372
00:21:00,927 --> 00:21:02,053
e o filme começa.
373
00:21:02,137 --> 00:21:05,348
Soube que o filme é muito engraçado.
Sou obrigado a dizer isso.
374
00:21:06,641 --> 00:21:09,853
- Mas achei mesmo.
- Espero que seja mais do que engraçado.
375
00:21:09,936 --> 00:21:12,147
- É?
- Tem umas indiretas nele também.
376
00:21:12,772 --> 00:21:14,774
Como limpador de janelas, esqueça.
377
00:21:15,358 --> 00:21:17,152
Coloque soja, é proteína,
378
00:21:17,235 --> 00:21:19,779
e vamos vender como refrigerante no gueto.
379
00:21:19,863 --> 00:21:24,367
Não há revolução no jeito que você
dirige este lugar, cara.
380
00:21:24,451 --> 00:21:26,536
Quando algo vai acontecer?
381
00:21:27,495 --> 00:21:32,459
Putney foi lançado
durante a turbulência dos direitos civis.
382
00:21:32,542 --> 00:21:35,462
Como você pensou nesse conceito?
383
00:21:35,545 --> 00:21:37,047
Eu tinha um emprego,
384
00:21:37,881 --> 00:21:40,842
e o cara negro
que trabalhava ao meu lado disse:
385
00:21:40,925 --> 00:21:45,221
"Você ganha mais do que eu,
e nós fazemos a mesma coisa."
386
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
- Certo.
- Isso bastou.
387
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
Se eu te der um aumento,
todos vão querer também.
388
00:21:50,060 --> 00:21:54,230
E se eu der um aumento a todos,
voltaremos pra onde começamos.
389
00:21:54,773 --> 00:21:58,902
Achei que ninguém iria ver o filme,
eu estava redondamente enganado.
390
00:21:59,486 --> 00:22:01,780
FODA-SE AV. MADISON
391
00:22:04,616 --> 00:22:06,451
VITÓRIA TOTAL PARA SWOPE!
392
00:22:06,534 --> 00:22:08,411
ENGRAÇADO, IMATURO, BRILHANTE,
393
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
OBSCENO, DESARTICULADO,
ININTELIGÍVEL E RELEVANTE.
394
00:22:10,997 --> 00:22:12,791
Algo estava acontecendo
395
00:22:12,874 --> 00:22:15,835
que se encaixou
no que acontecia socialmente
396
00:22:16,586 --> 00:22:17,962
e no que o filme era.
397
00:22:18,546 --> 00:22:20,673
O filme era um belo espelho.
398
00:22:23,676 --> 00:22:27,514
Não se tratava mais do filme
tanto quanto se tratava da sociedade.
399
00:22:31,184 --> 00:22:33,728
Se todos pudessem
400
00:22:33,812 --> 00:22:36,356
ter senso de humor sobre si mesmos,
401
00:22:36,439 --> 00:22:39,734
superaríamos muitas coisas
que levamos muito a sério.
402
00:22:39,818 --> 00:22:43,279
Abordaríamos os assuntos sérios
de uma forma diferente.
403
00:22:43,363 --> 00:22:47,283
Como guerra, pobreza
e tudo o que está acontecendo.
404
00:22:48,326 --> 00:22:50,537
"FOI HORRÍVEL. EU ADOREI"
405
00:22:50,620 --> 00:22:52,831
"O FILME MAIS OFENSIVO QUE JÁ VI"
406
00:22:52,914 --> 00:22:55,583
PARA O CRIADOR DE PUTNEY,
A PARÓDIA COMPENSA
407
00:22:56,751 --> 00:22:59,295
"Robert Downey faz filmes torpes."
408
00:23:00,130 --> 00:23:02,674
Revista Life. Sério?
409
00:23:05,260 --> 00:23:08,054
- O que achou disso?
- Parece certo.
410
00:23:08,930 --> 00:23:10,598
Você gravou este?
411
00:23:10,682 --> 00:23:13,810
Putney Swope foi adicionado
à Biblioteca do Congresso.
412
00:23:13,893 --> 00:23:17,730
Isso foi uma surpresa.
Geralmente são filmes de Hollywood.
413
00:23:18,857 --> 00:23:20,400
O que significou pra você
414
00:23:20,483 --> 00:23:24,737
quando começou a receber
a aprovação dos cineastas
415
00:23:24,821 --> 00:23:29,367
que eram, por falta de uma palavra melhor,
importantes naquela geração?
416
00:23:29,451 --> 00:23:31,953
Deve ter significado alguma coisa.
417
00:23:32,036 --> 00:23:34,289
Significou que eu
poderia fazer outro filme.
418
00:23:34,372 --> 00:23:39,586
Que você era um deles
e estava sendo validado de alguma forma?
419
00:23:39,669 --> 00:23:42,338
Essa é uma teoria muito interessante.
420
00:23:44,632 --> 00:23:45,967
Bela deflexão.
421
00:23:47,760 --> 00:23:50,805
Ele sabe que eu estou tentando
entender algo,
422
00:23:50,889 --> 00:23:53,016
e estou apontando a câmera pra ele.
423
00:23:53,099 --> 00:23:58,271
O que ele está tentando fazer é apontar
a câmera pro que ele está tentando dizer.
424
00:23:59,063 --> 00:24:00,982
Ainda não sabemos o que é.
425
00:24:03,276 --> 00:24:05,653
Que bela baía, meu Deus!
426
00:24:05,737 --> 00:24:07,947
Está começando a parecer Rockaway.
427
00:24:09,532 --> 00:24:12,785
SR. DECIDE QUE SEU PROJETO
PRECISA DE UM DIA EM LOCAÇÃO
428
00:24:12,869 --> 00:24:14,746
Bob, por que quis vir aqui?
429
00:24:14,829 --> 00:24:17,874
Quando eu tinha 15 anos,
vinha aqui no verão.
430
00:24:19,417 --> 00:24:22,086
Era conhecida
como a última parada do metrô.
431
00:24:23,379 --> 00:24:25,340
Nossa, você precisa gravar isto.
432
00:24:30,553 --> 00:24:31,638
Isto é ótimo.
433
00:24:36,226 --> 00:24:37,560
Uau, que loucura!
434
00:24:37,644 --> 00:24:39,312
Podemos dizer "xis"?
435
00:24:43,942 --> 00:24:45,109
Minha amiga.
436
00:24:46,236 --> 00:24:47,487
Minha amiga maluca.
437
00:24:48,363 --> 00:24:50,156
Há quanto tempo estão casados?
438
00:24:50,949 --> 00:24:52,158
Há 1.500 anos.
439
00:24:54,577 --> 00:24:57,747
Você já sentiu como se vivesse
num de seus filmes?
440
00:24:57,830 --> 00:24:58,831
Neste minuto.
441
00:25:02,335 --> 00:25:05,463
- Seus filmes eram ao acaso assim?
- Às vezes, sim.
442
00:25:05,547 --> 00:25:07,257
Mas este é o mais de todos.
443
00:25:08,174 --> 00:25:09,092
Sim.
444
00:25:09,175 --> 00:25:11,970
Tudo se transforma em algo cedo ou tarde.
445
00:25:12,053 --> 00:25:15,598
Uma coisa se transforma em outra,
que se transforma em outra.
446
00:25:15,682 --> 00:25:18,309
E se algo não funciona, você joga fora.
447
00:25:18,810 --> 00:25:20,603
Isso se chama "siga o filme".
448
00:25:21,980 --> 00:25:25,275
Ainda sinto que ele está
de sacanagem com a gente.
449
00:25:26,651 --> 00:25:32,073
Ele sabe que há uma relação
entre capturar uma história sobre ele
450
00:25:32,156 --> 00:25:35,702
e ele se manter interessado no processo.
451
00:25:37,745 --> 00:25:38,746
E corta.
452
00:25:40,498 --> 00:25:42,458
Sem necessidade de transição.
453
00:25:42,542 --> 00:25:45,211
- Que diferença faz?
- Sei o que está fazendo.
454
00:25:45,295 --> 00:25:46,462
- O quê?
- Eu sei.
455
00:25:46,546 --> 00:25:49,966
E porque acredito que ele tem ligação
456
00:25:50,049 --> 00:25:53,928
com algum tipo de divindade criativa,
457
00:25:54,012 --> 00:25:57,223
meu trabalho é descobrir
o que isso significa.
458
00:25:57,307 --> 00:25:58,975
Que cena é essa?
459
00:25:59,058 --> 00:26:03,021
É só uma caminhada na direção da porta.
460
00:26:03,104 --> 00:26:04,731
Da porta de saída.
461
00:26:06,065 --> 00:26:08,526
- Onde isso entra no filme?
- Vai saber!
462
00:26:08,610 --> 00:26:11,821
Você dirigiu esta cena. Qual é o plano?
463
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
Sim, queremos saber qual é o seu plano.
464
00:26:17,327 --> 00:26:19,662
Devemos nos dividir em dois campos,
465
00:26:19,746 --> 00:26:23,499
ambos editando imagens
que levam à mesma coisa,
466
00:26:23,583 --> 00:26:25,126
a edição deste filme.
467
00:26:25,209 --> 00:26:29,422
Mas você pode obter algo com um
que não vai obter com o outro.
468
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
Eu devia alugar um apartamento
neste prédio
469
00:26:32,508 --> 00:26:34,469
e trazer uns equipamentos pra cá.
470
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Vamos fazer isso.
471
00:26:37,138 --> 00:26:40,058
NOVEMBRO DE 2019
472
00:26:41,392 --> 00:26:44,771
OS CINEASTAS AJUDAM A MONTAR
UMA SALA DE EDIÇÃO NA CASA DO SR.
473
00:26:44,854 --> 00:26:47,106
PARA ELE PODER EDITAR SUA VERSÃO DO FILME
474
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Você gosta da ideia de gravar
o portão se abrindo, certo?
475
00:26:54,030 --> 00:26:55,615
- Se pudermos, sim.
- Podemos.
476
00:26:55,698 --> 00:26:57,367
Vamos seguir nesta estrada.
477
00:26:57,867 --> 00:27:00,620
Vou te levar a lugar nenhum, pai.
478
00:27:02,038 --> 00:27:04,457
E quanto mais longe for, melhor.
479
00:27:05,708 --> 00:27:08,419
Vocês fizeram uma viagem juntos?
480
00:27:08,503 --> 00:27:11,130
Sim, atravessamos o país uma vez.
481
00:27:11,214 --> 00:27:14,133
De Santa Fé até Los Angeles. Sim.
482
00:27:14,634 --> 00:27:15,760
Como foi?
483
00:27:15,843 --> 00:27:17,804
Eu cuidava do cachimbo de haxixe.
484
00:27:19,639 --> 00:27:21,015
Isso foi interessante.
485
00:27:22,016 --> 00:27:24,435
Não sei se cabe aqui, mas gostei.
486
00:27:26,062 --> 00:27:28,773
Entramos com uma música
do Jack Nitzsche aqui.
487
00:27:38,241 --> 00:27:41,202
A partir daí,
você colocaria um dos seus filmes?
488
00:27:42,036 --> 00:27:45,707
Podemos fazer isso
ou continuar com a cena um pouco mais.
489
00:27:51,087 --> 00:27:53,631
- Espere. Não vá tão rápido.
- Espere aí.
490
00:27:54,173 --> 00:27:56,718
Espere um pouco. Minha nossa!
491
00:27:58,261 --> 00:28:00,972
A edição dele é um trabalho em andamento.
492
00:28:01,055 --> 00:28:03,433
Não é tão linear.
493
00:28:03,516 --> 00:28:06,477
Se você não der um prazo
494
00:28:06,561 --> 00:28:09,105
pro diretor completar seu projeto
495
00:28:09,188 --> 00:28:12,066
ou alguma narrativa a ser seguida,
496
00:28:12,150 --> 00:28:14,986
ela pode ser um pouco estranha.
497
00:28:15,069 --> 00:28:19,240
Quarto andar.
Solário, aquário, antiquário.
498
00:28:19,323 --> 00:28:22,785
Cela para bêbados, celebridades,
doenças infantis. Subindo.
499
00:28:23,536 --> 00:28:27,331
Bob não parece estar preocupado
se vai confundir o público,
500
00:28:28,583 --> 00:28:30,001
por isso é ótimo.
501
00:28:30,084 --> 00:28:33,045
Há um padrão
na forma como ele faz as coisas
502
00:28:33,129 --> 00:28:35,006
que você entende ou não,
503
00:28:35,089 --> 00:28:37,592
mas, cara, estou encantado com isso.
504
00:28:37,675 --> 00:28:41,971
Paul adora filmes mais que a maioria
das pessoas que conheço.
505
00:28:42,054 --> 00:28:45,683
Quando o conheci, não acreditei que ele
conhecia os anos 1960 mais do que eu.
506
00:28:45,767 --> 00:28:47,560
Ele é um escritor maravilhoso.
507
00:28:47,643 --> 00:28:48,811
Ação.
508
00:28:48,895 --> 00:28:51,856
Por favor, está bem?
Só precisamos das fitas, Burt.
509
00:28:52,398 --> 00:28:53,232
Não.
510
00:28:53,316 --> 00:28:57,445
Ele me pediu para ir lá um dia
pra atuar, e eu fiz isso.
511
00:28:57,528 --> 00:28:59,989
Não podemos pagar pelas fitas demo
512
00:29:00,072 --> 00:29:03,534
se não as levarmos à gravadora
pra sermos pagos.
513
00:29:03,618 --> 00:29:04,952
Exatamente.
514
00:29:06,120 --> 00:29:08,873
Isso não é PM, é PS.
515
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Problema seu.
516
00:29:10,374 --> 00:29:13,878
Eu me diverti fazendo isso
com Paul Anderson. Foi divertido.
517
00:29:14,378 --> 00:29:16,672
Não é segredo que Paul Thomas Anderson
518
00:29:16,756 --> 00:29:19,675
é o filho que meu pai queria ter tido,
519
00:29:19,759 --> 00:29:21,594
e adoram jogar isso na minha cara.
520
00:29:21,677 --> 00:29:26,474
ARQUIVO PESSOAL DE PAUL THOMAS ANDERSON
521
00:29:26,557 --> 00:29:30,353
Paul disse algo,
e eu falei: "Preciso pegar o trem."
522
00:29:30,436 --> 00:29:32,897
Ele disse: "Vou com você." E eu: "O quê?"
523
00:29:35,608 --> 00:29:38,110
Isso foi pra um documentário?
524
00:29:38,194 --> 00:29:40,530
Com ele, nunca se sabe.
525
00:29:41,030 --> 00:29:44,742
Pode ter sido um documentário.
Eu nunca soube.
526
00:29:46,369 --> 00:29:50,122
- Vou pegar outra bateria antes de subir.
- Pro meu marca-passo?
527
00:29:55,670 --> 00:29:58,589
Se você conviver com o Bob,
vai conhecê-lo.
528
00:29:58,673 --> 00:30:04,053
Ele tem um senso de humor fantástico
e uma confiança incrível
529
00:30:04,136 --> 00:30:07,348
de se comprometer
com seu ritmo de contar uma história.
530
00:30:07,974 --> 00:30:11,060
Como outro cineasta, isso é revigorante.
531
00:30:11,143 --> 00:30:15,273
Faz você se lembrar de ter essa confiança,
de acreditar em si mesmo.
532
00:30:15,940 --> 00:30:18,901
Já é difícil andar,
imagine segurando a câmera.
533
00:30:19,485 --> 00:30:23,197
O papai costumava pegar o trem.
A última vez, foi com o Paul?
534
00:30:23,281 --> 00:30:26,409
Depois, nada de trem. Avião nunca.
535
00:30:26,492 --> 00:30:29,579
Isso, não voo pra lugar nenhum.
Sou paranoico.
536
00:30:29,662 --> 00:30:33,124
Ele tinha paranoia com o trem.
537
00:30:33,207 --> 00:30:35,418
Paranoia pra entrar e sair do trem.
538
00:30:35,501 --> 00:30:38,296
Tinha paranoia com o clima.
539
00:30:38,379 --> 00:30:40,840
- Elevadores ainda são um problema?
- São.
540
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
- Isso… Não…
- Merda.
541
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
Uma noite, fiquei preso aqui
por uma hora e meia,
542
00:30:49,432 --> 00:30:50,975
não conseguia sair.
543
00:30:51,058 --> 00:30:53,561
Um russo no elevador ficava perguntando:
544
00:30:53,644 --> 00:30:57,106
"Vamos ficar bem?"
Eu: "Como caralhos vou saber?"
545
00:31:00,151 --> 00:31:02,528
Você acha que todas essas neuroses
546
00:31:02,612 --> 00:31:06,407
são parte integrante da criatividade
ou são só uma chatice?
547
00:31:06,490 --> 00:31:08,284
- Um pouco de cada.
- Sim.
548
00:31:09,785 --> 00:31:12,371
- Acho que temos novos personagens.
- Sim.
549
00:31:12,455 --> 00:31:15,625
Uma hora antes do pouso forçado
foi assustador.
550
00:31:15,708 --> 00:31:17,627
Não o pouso. Conseguimos pousar.
551
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
Desde então, não consigo voar.
552
00:31:19,921 --> 00:31:22,882
Quais são as chances de você sofrer
dois acidentes de avião?
553
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
Eu nunca vou saber.
554
00:31:24,467 --> 00:31:25,676
Tenho muito medo.
555
00:31:26,677 --> 00:31:30,932
O pouso forçado
aconteceu quando eu estava no Exército.
556
00:31:32,475 --> 00:31:35,937
Estávamos num C-47, um avião bimotor,
557
00:31:36,020 --> 00:31:40,107
e cerca de uma hora depois de decolar,
um dos motores parou.
558
00:31:41,233 --> 00:31:43,027
Éramos muito jovens.
559
00:31:43,611 --> 00:31:46,781
Quando víamos algo
se aproximando da janela do avião,
560
00:31:46,864 --> 00:31:47,990
parecia o fim.
561
00:31:48,074 --> 00:31:50,493
Podia ser uma árvore ou outra coisa.
562
00:31:50,576 --> 00:31:55,998
Então um sargento
começou a dizer: "Não quero morrer."
563
00:31:56,082 --> 00:31:59,293
Olhamos pra ele e pensamos:
"Você é louco, porra?
564
00:31:59,919 --> 00:32:02,004
Você devia estar nos ajudando!"
565
00:32:02,797 --> 00:32:05,341
Enfim, o avião fez um pouso forçado.
566
00:32:05,424 --> 00:32:08,803
Ninguém morreu nem se feriu.
Só nos machucamos um pouco.
567
00:32:08,886 --> 00:32:12,223
Ele saiu do avião
como se nada tivesse acontecido.
568
00:32:12,306 --> 00:32:14,809
Começamos a xingá-lo de tudo que foi nome.
569
00:32:15,393 --> 00:32:18,604
Ele me pegou e me colocou na cadeia.
570
00:32:19,480 --> 00:32:21,732
- Você sempre foi encrenqueiro?
- Sim.
571
00:32:22,566 --> 00:32:25,861
Por que achou que se alistar
seria uma boa ideia?
572
00:32:25,945 --> 00:32:27,154
Vai saber.
573
00:32:28,447 --> 00:32:31,701
Sendo menor de idade, usei o nome
do meu padrasto pra me alistar
574
00:32:31,784 --> 00:32:33,869
e uma certidão de nascimento falsa.
575
00:32:33,953 --> 00:32:34,954
Downey.
576
00:32:35,037 --> 00:32:38,916
Elias é o sobrenome de verdade
577
00:32:39,000 --> 00:32:41,585
do meu pai, Robert Elias,
578
00:32:41,669 --> 00:32:45,965
e do pai do meu pai, meu avô,
Robert Elias também.
579
00:32:46,048 --> 00:32:50,136
Ele mudou porque quando se alistou
sem ter idade pra isso,
580
00:32:50,636 --> 00:32:55,933
ele achou que ter um sobrenome
que soasse judeu não seria bom.
581
00:32:56,017 --> 00:32:58,602
Mas um sobrenome irlandês serviria.
582
00:32:58,686 --> 00:33:02,690
Você foi pra cadeia algumas vezes
porque adora uma encrenca.
583
00:33:02,773 --> 00:33:04,817
Como você chamaria esse capítulo?
584
00:33:05,484 --> 00:33:06,569
"O Começo."
585
00:33:07,153 --> 00:33:09,155
- Sério?
- Sim.
586
00:33:09,238 --> 00:33:10,448
Me diga por quê.
587
00:33:10,948 --> 00:33:14,410
O chefe da cadeia disse:
"Não fique aí sentado.
588
00:33:14,493 --> 00:33:15,703
- Faça algo."
- Sim.
589
00:33:15,786 --> 00:33:19,290
"Pegue este bloco e escreva algo."
590
00:33:19,874 --> 00:33:23,627
Comecei a rabiscar
e algumas coisas fizeram sentido.
591
00:33:23,711 --> 00:33:27,214
Um ato aleatório de bondade
do seu carcereiro,
592
00:33:27,882 --> 00:33:29,091
e você passa a escrever.
593
00:33:29,175 --> 00:33:30,926
Sim, isso mesmo.
594
00:33:31,010 --> 00:33:35,306
Você usou o que escreveu lá
em algum dos seus primeiros filmes?
595
00:33:35,389 --> 00:33:36,223
Usei.
596
00:33:36,974 --> 00:33:38,350
Eu não fazia ideia.
597
00:33:44,982 --> 00:33:46,650
Por que eu tenho que morrer?
598
00:33:49,987 --> 00:33:51,614
Eu nunca machuquei ninguém.
599
00:33:52,573 --> 00:33:59,038
Em Pound, havia um cenário mais dramático.
600
00:33:59,121 --> 00:33:59,997
Sim.
601
00:34:00,081 --> 00:34:03,542
Dezoito cães num canil
602
00:34:03,626 --> 00:34:05,503
com só mais uma hora de vida.
603
00:34:06,212 --> 00:34:10,674
Se as pessoas fazem o papel de cães,
então, o filme é sobre pessoas.
604
00:34:10,758 --> 00:34:13,344
Eu, ele e o Fido vamos fugir daqui.
605
00:34:13,427 --> 00:34:14,428
Quem vem comigo?
606
00:34:15,054 --> 00:34:18,140
Tinha muita tensão também,
o que foi ótimo.
607
00:34:18,224 --> 00:34:19,433
Pensando bem,
608
00:34:19,517 --> 00:34:22,311
acabou sendo muito melhor
do que eu imaginava.
609
00:34:22,394 --> 00:34:25,439
Como a minha estreia oficial foi em Pound,
610
00:34:26,023 --> 00:34:28,651
acho que é o seu filme mais subestimado.
611
00:34:37,493 --> 00:34:40,121
Esse é o filme em que Bobby Jr. estreou?
612
00:34:40,204 --> 00:34:41,205
Isso mesmo.
613
00:34:42,164 --> 00:34:45,835
- Que idade ele tinha? Ele era um bebê?
- Vejamos. Foi em 1970.
614
00:34:45,918 --> 00:34:46,919
Então,
615
00:34:47,795 --> 00:34:48,754
cinco anos.
616
00:34:48,838 --> 00:34:52,675
Pedimos pra ele fazer o papel
porque não conseguimos uma babá
617
00:34:52,758 --> 00:34:54,802
e, em breve, usaríamos a criança.
618
00:34:54,885 --> 00:34:57,263
Nós o convocamos. Foi fácil.
619
00:34:57,346 --> 00:35:00,724
Aquele tornado me assustou tanto
que meu cabelo sumiu.
620
00:35:01,350 --> 00:35:03,144
Você tem cabelo no saco?
621
00:35:03,644 --> 00:35:04,979
Tenho medo de olhar.
622
00:35:05,062 --> 00:35:09,567
Eu não sabia o que significava:
"Você tem cabelo no saco?"
623
00:35:10,359 --> 00:35:12,069
- Dita ao careca.
- Ao careca.
624
00:35:12,153 --> 00:35:14,405
- Cão careca.
- Um pelado mexicano, né?
625
00:35:14,488 --> 00:35:15,406
Sim.
626
00:35:15,489 --> 00:35:18,701
Ele parecia tímido quando falou,
mas ficou muito bem.
627
00:35:19,285 --> 00:35:21,203
Não precisou repetir.
628
00:35:21,287 --> 00:35:22,413
Me dê isso.
629
00:35:22,496 --> 00:35:26,417
Quando colocou o Robert no filme,
você reconheceu que ele tinha…
630
00:35:26,500 --> 00:35:27,835
Todos reconheceram.
631
00:35:27,918 --> 00:35:30,921
Todos me perguntavam:
"Onde conseguiu esse garoto?"
632
00:35:31,505 --> 00:35:33,841
Esta foi a primeira vez.
633
00:35:33,924 --> 00:35:36,427
Dava para ver que ele sabia o que fazia.
634
00:35:37,011 --> 00:35:40,222
Ele não precisava da minha ajuda.
Ele estava possuído.
635
00:35:40,306 --> 00:35:43,184
Ele dançava sapateado
na calçada, e eu sabia
636
00:35:43,267 --> 00:35:45,811
que ele não precisaria ir pra escola.
637
00:35:45,895 --> 00:35:47,771
Esse garoto vai ser ator.
638
00:35:48,397 --> 00:35:50,316
Pra mim, as câmeras significavam
639
00:35:50,399 --> 00:35:52,985
que eu passaria um tempo com meu pai.
640
00:35:53,569 --> 00:35:56,280
Às vezes, ele passava por lá,
641
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
pegava a câmera e dizia: "Não se mexa."
642
00:35:59,491 --> 00:36:00,618
E eu: "Uau!"
643
00:36:06,290 --> 00:36:08,709
O Exton deve sentir o mesmo,
644
00:36:08,792 --> 00:36:13,005
correndo ao fundo,
me molhando com a água da piscina,
645
00:36:13,088 --> 00:36:15,674
e perguntando:
646
00:36:15,758 --> 00:36:17,968
"Vamos gravar amanhã de novo?"
647
00:36:18,552 --> 00:36:21,639
É o Robert e a irmã brigando na cozinha.
648
00:36:23,390 --> 00:36:26,352
Eu estava lá com a câmera,
649
00:36:26,435 --> 00:36:29,230
pensando em nada, quando isso aconteceu.
650
00:36:30,856 --> 00:36:32,650
Que tipo de pai é o Sr.?
651
00:36:34,276 --> 00:36:38,822
Complicado, porque sua maior atenção
652
00:36:38,906 --> 00:36:42,409
estava no processo de perseguir a musa.
653
00:36:43,077 --> 00:36:47,456
Eu sabia que não éramos
como as outras famílias.
654
00:36:47,539 --> 00:36:50,626
Eu o levava a filmes
que eu achava interessantes,
655
00:36:50,709 --> 00:36:52,795
sem pensar que ele era uma criança.
656
00:36:52,878 --> 00:36:55,839
Certa vez,
não me deixaram entrar no cinema.
657
00:36:56,966 --> 00:36:58,133
A Comilança.
658
00:36:58,217 --> 00:36:59,969
A COMILANÇA
659
00:37:00,052 --> 00:37:04,473
Quatro caras se reúnem todo ano
na Itália e começam a se alimentar.
660
00:37:04,556 --> 00:37:07,476
Sai totalmente do controle. É nojento.
661
00:37:08,060 --> 00:37:11,105
Esqueci que o Robert estava comigo
e fui vê-lo.
662
00:37:11,188 --> 00:37:14,108
O porteiro disse: "Ele não pode entrar.
663
00:37:14,191 --> 00:37:16,902
- É proibido pra menores."
- Falei: "Dá um tempo."
664
00:37:16,986 --> 00:37:18,904
Liguei para o distribuidor,
665
00:37:18,988 --> 00:37:21,949
e ele disse: "Chame o porteiro.
Como ele ousa?"
666
00:37:22,032 --> 00:37:23,867
Blá-blá-blá.
667
00:37:23,951 --> 00:37:27,788
O porteiro atende a ligação
e diz: "Pode entrar agora."
668
00:37:28,330 --> 00:37:31,292
Digamos que não estávamos
assistindo a Fantasia.
669
00:37:33,669 --> 00:37:36,213
Eu o levei pra ver Balada Sangrenta.
670
00:37:36,297 --> 00:37:38,424
BALADA SANGRENTA
671
00:37:38,507 --> 00:37:42,886
Estava chovendo naquele dia,
havia goteiras no cinema,
672
00:37:42,970 --> 00:37:45,180
nos sentamos nas costas dos assentos.
673
00:37:45,764 --> 00:37:48,559
E quando saímos de lá, dissemos: "Uau!
674
00:37:48,642 --> 00:37:51,020
Não tinha mais ninguém no cinema."
675
00:37:51,103 --> 00:37:53,439
Isso tornou a experiência melhor ainda.
676
00:37:53,522 --> 00:37:58,319
Eu me lembro de muitos cinemas
gordurosos e estranhos,
677
00:37:58,402 --> 00:38:02,823
mas o que importava era a ideia
de que os filmes nos uniam,
678
00:38:03,407 --> 00:38:05,534
e nos unem até hoje.
679
00:38:06,160 --> 00:38:07,286
Tenho muito disso.
680
00:38:07,369 --> 00:38:10,789
Vamos garantir que ele não se enforque
no cabo de som.
681
00:38:11,749 --> 00:38:14,084
Se importa de mostrarmos a equipe
no documentário?
682
00:38:14,168 --> 00:38:16,503
- Nem um pouco.
- Por quê?
683
00:38:16,587 --> 00:38:19,673
Porque mostra que sabemos
o que estamos fazendo.
684
00:38:19,757 --> 00:38:20,924
Certo.
685
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
Podem não gostar,
mas sabemos o que estamos fazendo.
686
00:38:23,469 --> 00:38:25,804
Está claro que sabemos
o que estamos fazendo.
687
00:38:25,888 --> 00:38:28,015
Temos que saber alguma coisa.
688
00:38:28,515 --> 00:38:33,937
Agora podemos falar
sobre três gerações de…
689
00:38:34,021 --> 00:38:35,105
Irritantes.
690
00:38:35,189 --> 00:38:36,440
De irritantes.
691
00:38:36,523 --> 00:38:40,152
O que eu digo quando você me estressa?
692
00:38:40,235 --> 00:38:42,780
Não seja irritante.
693
00:38:43,697 --> 00:38:46,992
Era o que o meu pai me dizia.
694
00:38:47,493 --> 00:38:51,330
Pela primeira vez,
diga ao vovô pra não ser irritante.
695
00:38:51,413 --> 00:38:52,498
- Ei!
- Fale sério.
696
00:38:52,581 --> 00:38:54,541
Ei! Não seja irritante.
697
00:38:54,625 --> 00:38:57,086
- Aí está.
- Não seja irritante você.
698
00:38:57,169 --> 00:39:01,840
Nós três vamos tomar um café expresso.
699
00:39:01,924 --> 00:39:02,966
Eu bebo café.
700
00:39:03,050 --> 00:39:06,178
Pode tomar um gole do meu,
mas não conte pra mamãe.
701
00:39:06,887 --> 00:39:08,222
Nunca conto pra mamãe.
702
00:39:13,519 --> 00:39:14,645
Aqui está uma boa.
703
00:39:16,021 --> 00:39:20,401
O Sr., como eu me lembro,
por volta de 1971.
704
00:39:21,026 --> 00:39:23,237
Eu tinha a idade do Exton.
705
00:39:24,071 --> 00:39:26,198
Aqui é o papai e a minha mãe, Elsie.
706
00:39:26,907 --> 00:39:28,534
E outra do mesmo ângulo.
707
00:39:29,743 --> 00:39:31,703
São da época de Greaser's.
708
00:39:31,787 --> 00:39:33,622
É da época do Greaser's Palace.
709
00:39:35,040 --> 00:39:37,334
Santíssimo, me permita enxergar.
710
00:39:37,418 --> 00:39:39,920
- Messias.
- Messias.
711
00:39:40,003 --> 00:39:41,588
Se sentir, você se cura.
712
00:39:48,262 --> 00:39:49,972
Posso rastejar de novo.
713
00:39:50,472 --> 00:39:52,266
Posso rastejar de novo.
714
00:39:52,933 --> 00:39:55,185
Qual foi a gênese do Greaser's?
715
00:39:55,269 --> 00:39:59,565
Uma moça queria que eu fizesse um filme.
Ela disse: "O que você quer fazer?"
716
00:39:59,648 --> 00:40:02,192
Eu disse: "Pai, Filho e Espírito Santo
num faroeste."
717
00:40:02,276 --> 00:40:03,318
Ela: "Tudo bem."
718
00:40:03,402 --> 00:40:06,029
Ela deu o roteiro ao marido, que era rico.
719
00:40:06,113 --> 00:40:08,907
Ele leu e me disse:
"Isso vai dar dinheiro?"
720
00:40:09,408 --> 00:40:11,743
Falei: "Acho que não." Ele disse à esposa:
721
00:40:11,827 --> 00:40:13,745
"Ele é charmoso. Dê o dinheiro pra ele."
722
00:40:13,829 --> 00:40:17,624
Ao menos ele foi sincero
sobre o que realmente estava pensando.
723
00:40:17,708 --> 00:40:23,088
Não parecia que o Cristo
caindo de paraquedas num faroeste
724
00:40:23,172 --> 00:40:24,798
fosse dar algum lucro.
725
00:40:25,340 --> 00:40:29,178
Dessa vez,
você tirou vantagem da paisagem.
726
00:40:29,261 --> 00:40:32,222
A cinematografia
começou a ficar bem exuberante.
727
00:40:32,306 --> 00:40:35,267
Tinha acrobacias, tinha rodas de carroça,
728
00:40:35,350 --> 00:40:38,061
você construiu o palácio do Greaser
729
00:40:38,145 --> 00:40:39,563
e o explodiu depois.
730
00:40:44,776 --> 00:40:47,196
Não nos faça duvidar e especular.
731
00:40:47,279 --> 00:40:49,615
Diga-nos por que está aqui.
732
00:40:50,866 --> 00:40:54,328
Sei que gosta de deixar
a mensagem por conta da audiência,
733
00:40:54,411 --> 00:40:59,666
mas há uma mensagem espiritual
muito profunda nesse filme
734
00:41:00,167 --> 00:41:03,754
que, até hoje, já adulto,
ainda tento descobrir.
735
00:41:03,837 --> 00:41:05,589
Que bom que disse isso.
736
00:41:12,346 --> 00:41:14,014
Bob, como vai?
737
00:41:16,016 --> 00:41:17,059
Eu estou bem.
738
00:41:18,268 --> 00:41:23,398
IRMÃ DO SR.
739
00:41:23,482 --> 00:41:27,277
Nós o vemos como provocante
e controverso através dos filmes,
740
00:41:27,361 --> 00:41:31,156
mas, como irmã, o que acha dele?
Algo surpreendente?
741
00:41:31,240 --> 00:41:34,785
Sempre digo que, pra mim, ele é inocente.
Ele é inocente.
742
00:41:36,328 --> 00:41:38,247
- Essa é nova.
- E um purista.
743
00:41:38,330 --> 00:41:40,415
- Essa é boa.
- É verdade. Você é.
744
00:41:40,999 --> 00:41:42,459
Até como pessoa, você é.
745
00:41:43,085 --> 00:41:47,798
Ele é irreverente no humor,
mas ele revela muito. Ele é tão sincero.
746
00:41:48,674 --> 00:41:49,841
Me dê um abraço.
747
00:41:54,888 --> 00:41:56,723
- Quando viu Robert Jr…
- Sim.
748
00:41:56,807 --> 00:41:59,101
Achou semelhanças entre pai e filho?
749
00:41:59,184 --> 00:42:00,310
Sim.
750
00:42:00,394 --> 00:42:03,438
Acho que o Robert herdou o humor do pai.
751
00:42:03,522 --> 00:42:06,692
Sim, mas a mãe dele também era hilária.
752
00:42:09,069 --> 00:42:10,404
Como você está?
753
00:42:11,321 --> 00:42:12,739
Você é a Virgem Maria?
754
00:42:12,823 --> 00:42:14,074
PRIMEIRA ESPOSA DO SR.
755
00:42:14,575 --> 00:42:15,993
Me chame apenas de Mary.
756
00:42:17,869 --> 00:42:20,706
Elsie Downey era uma grande atriz,
757
00:42:20,789 --> 00:42:23,917
que poderia
ter feito coisas incríveis sozinha,
758
00:42:24,418 --> 00:42:26,962
mas escolheu trabalhar com o marido.
759
00:42:27,838 --> 00:42:31,675
Ela era extremamente talentosa, adorável.
760
00:42:31,758 --> 00:42:34,720
A pessoa mais meiga
que você poderia conhecer.
761
00:42:35,220 --> 00:42:37,139
A única coisa em filmes de baixo orçamento
762
00:42:37,222 --> 00:42:39,641
é que a ação está atrás das câmeras.
763
00:42:40,392 --> 00:42:42,519
Com Elsie, ficou claro imediatamente
764
00:42:42,603 --> 00:42:45,564
que vocês fariam esses filmes juntos?
765
00:42:45,647 --> 00:42:48,483
Não, eu a conheci antes de fazer filmes.
766
00:42:48,567 --> 00:42:51,194
Eu só fazia peças fora da Broadway.
767
00:42:51,278 --> 00:42:53,488
Quando eles se conheceram, foi como…
768
00:42:54,698 --> 00:42:57,576
Bastou. Eles se entendiam.
769
00:42:57,659 --> 00:43:00,245
Eles riam. Eles nos faziam rir.
770
00:43:00,329 --> 00:43:03,248
Ela era uma comediante natural.
771
00:43:03,332 --> 00:43:05,792
Então o Robert, fruto desse casal,
772
00:43:07,169 --> 00:43:10,130
tinha que ser quem era.
773
00:43:10,213 --> 00:43:12,841
Você aprendeu algo
com a sua mãe, como ator?
774
00:43:12,924 --> 00:43:14,593
Quase tudo, sim.
775
00:43:16,053 --> 00:43:18,347
Vê-la sendo dirigida pelo papai.
776
00:43:18,930 --> 00:43:21,933
Ela era totalmente devotada
777
00:43:22,017 --> 00:43:26,855
às bobagens criativas dele.
778
00:43:28,231 --> 00:43:30,651
Lembro quando fazíamos Greaser's Palace,
779
00:43:30,734 --> 00:43:34,196
que ela escalava dunas de areia
várias vezes.
780
00:43:34,279 --> 00:43:37,532
Ela não tinha problema
em fazer algo que fosse exigente.
781
00:43:38,116 --> 00:43:41,828
- Você a pôs em muitos filmes?
- Onde dava. Ela fazia qualquer coisa.
782
00:43:41,912 --> 00:43:44,289
Ela tentava qualquer coisa,
sabia o que fazer.
783
00:43:44,790 --> 00:43:48,835
Este é o momento em que ela descobre
que o filho está morto.
784
00:43:48,919 --> 00:43:52,255
Esta é a Elsie no papel da mãe
em Greaser's Palace.
785
00:43:53,173 --> 00:43:55,384
Ela não acha o filho, que é o Robert.
786
00:43:56,927 --> 00:44:01,431
Fiz o papel de um garoto
que teve o pescoço cortado por Deus,
787
00:44:01,515 --> 00:44:03,058
cuja mãe o encontra.
788
00:44:03,558 --> 00:44:06,520
No final do filme, ele ressuscita.
789
00:44:08,563 --> 00:44:11,858
Acho que ele adorou
fazer uma cena com a mãe dele.
790
00:44:12,776 --> 00:44:14,695
Tive muito orgulho de Greaser's,
791
00:44:14,778 --> 00:44:16,738
eu já entendia minha participação
792
00:44:16,822 --> 00:44:20,242
e me sentia um pouco
como um moleque do cinema.
793
00:44:21,118 --> 00:44:22,452
E foi muito divertido.
794
00:44:22,536 --> 00:44:24,621
Obrigado. Você nos tirou da cidade.
795
00:44:24,705 --> 00:44:26,498
Foi divertido.
796
00:44:26,581 --> 00:44:29,418
- Foi uma época feliz?
- Foi.
797
00:44:29,918 --> 00:44:31,795
Então tudo desmoronou.
798
00:44:44,891 --> 00:44:47,310
Chego a uma bifurcação na estrada
799
00:44:47,894 --> 00:44:49,938
com cocaína no nariz.
800
00:44:51,440 --> 00:44:54,109
Que conselho você se daria na época?
801
00:44:54,192 --> 00:44:55,944
Não use drogas.
802
00:45:03,118 --> 00:45:04,786
Tenho um trabalho pra você.
803
00:45:05,620 --> 00:45:09,332
Duas toneladas de turquesa
para Taos esta noite.
804
00:45:09,833 --> 00:45:12,210
A sequência do título
805
00:45:13,378 --> 00:45:16,882
parece quase um tipo de roubo.
806
00:45:16,965 --> 00:45:18,967
Todos os personagens se juntam,
807
00:45:19,050 --> 00:45:21,803
e um cara entra com roupa de mergulho.
808
00:45:21,887 --> 00:45:26,767
Ao soltar o cinto de lastro, ele diz:
"E o Larry? Ele gosta de tacos."
809
00:45:26,850 --> 00:45:28,518
E abre o cinto.
810
00:45:30,353 --> 00:45:32,898
Era uma tentativa de transcender
811
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
algo que as pessoas
pudessem chamar de filme.
812
00:45:38,862 --> 00:45:43,575
Você basicamente disse que a trama
era o saxofone do Sanborn,
813
00:45:44,242 --> 00:45:47,245
o que, pra mim, é impressionante.
814
00:45:47,913 --> 00:45:50,290
- É, você acompanha o saxofone.
- Sim.
815
00:45:50,373 --> 00:45:52,000
Se quiser definir algo.
816
00:45:52,083 --> 00:45:55,253
Liberem sua mente. Liberem seu corpo.
817
00:45:55,337 --> 00:45:56,922
Liberem sua carteira.
818
00:45:57,672 --> 00:46:01,009
Esse foi uma coisa estranha e desconexa,
819
00:46:01,092 --> 00:46:03,678
eu filmava por uma hora e ia pra casa.
820
00:46:03,762 --> 00:46:07,724
Porque eu estava cansado ou drogado.
821
00:46:07,808 --> 00:46:10,894
Acho que o objetivo estava meio perdido,
822
00:46:10,977 --> 00:46:13,772
talvez isso justificasse o uso.
823
00:46:14,356 --> 00:46:17,108
Meu pai ficou no porão com o editor,
824
00:46:17,192 --> 00:46:19,611
aparentemente, por dois anos.
825
00:46:19,694 --> 00:46:23,782
Eu pensava: "Isso é tempo demais
em pós-produção."
826
00:46:23,865 --> 00:46:25,784
Sabíamos o que estava rolando.
827
00:46:25,867 --> 00:46:28,662
Foi divertido? Foi uma luta?
828
00:46:28,745 --> 00:46:33,166
Eu era viciado em drogas.
Principalmente cocaína e maconha.
829
00:46:34,292 --> 00:46:36,127
Loucura total.
830
00:46:39,297 --> 00:46:40,131
Tudo bem.
831
00:46:40,715 --> 00:46:45,720
Eu sabia que o trabalho tinha começado
a se tornar uma desculpa,
832
00:46:45,804 --> 00:46:50,433
e, logo depois disso,
meus pais se separaram.
833
00:46:52,686 --> 00:46:55,689
Vire-se, acene perto da porta,
gire o guarda-chuva.
834
00:46:55,772 --> 00:46:57,774
Diga adeus e entre. Tchau.
835
00:46:58,441 --> 00:46:59,568
Tchau.
836
00:47:01,403 --> 00:47:04,656
- Tenha uma boa noite.
- Tenha uma boa noite.
837
00:47:05,156 --> 00:47:09,077
Apesar de termos nos separado,
nos falávamos muito.
838
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
- Boa noite.
- Boa noite.
839
00:47:11,037 --> 00:47:13,707
- Tenha uma boa noite.
- Tenha uma boa noite.
840
00:47:17,419 --> 00:47:19,671
Isso traz de volta grandes lembranças.
841
00:47:24,217 --> 00:47:25,135
Respire fundo.
842
00:47:31,099 --> 00:47:33,435
E toque. Toque atrás.
843
00:47:33,518 --> 00:47:35,270
TREINADOR
844
00:47:35,353 --> 00:47:36,479
E puxe de novo.
845
00:47:36,980 --> 00:47:38,398
Está respirando, certo?
846
00:47:38,899 --> 00:47:39,983
Espero que sim.
847
00:47:40,901 --> 00:47:41,735
Sim.
848
00:47:42,235 --> 00:47:44,529
Quando cheguei, estava um pouco rígido.
849
00:47:44,613 --> 00:47:46,781
É uma boa maneira de dizer isso.
850
00:47:47,782 --> 00:47:49,534
Invocamos Deus à beça, né?
851
00:47:49,618 --> 00:47:52,579
Tipo: Deus isto,
"Meu Deus, mais um agachamento",
852
00:47:52,662 --> 00:47:54,372
ou "Deus, mais um aipo."
853
00:47:54,456 --> 00:47:55,624
É muito engraçado.
854
00:47:55,707 --> 00:47:59,210
- Onde esse cara está?
- Ainda não o vimos.
855
00:47:59,294 --> 00:48:02,005
Não. Sempre que leio
as manchetes do The Times,
856
00:48:02,088 --> 00:48:04,549
pergunto: "Onde está esse babaca?"
857
00:48:05,926 --> 00:48:07,969
- Isso é muito bom.
- É ótimo.
858
00:48:09,179 --> 00:48:11,890
E agora? Temos liberdade.
859
00:48:11,973 --> 00:48:15,894
Tem algo já editado?
860
00:48:15,977 --> 00:48:17,020
Aqui temos…
861
00:48:17,938 --> 00:48:22,442
Robert deve ter pensado em algo,
ele adora se exercitar.
862
00:48:23,234 --> 00:48:26,112
Talvez tenha pensado:
"Não quero acabar como meu pai."
863
00:48:26,988 --> 00:48:28,198
Isso não é ruim.
864
00:48:28,907 --> 00:48:30,033
Isso não é ruim.
865
00:48:30,533 --> 00:48:31,534
Inclui isso?
866
00:48:32,327 --> 00:48:33,328
Sim.
867
00:48:33,912 --> 00:48:40,585
EDIÇÃO DO SR.
868
00:48:43,672 --> 00:48:46,841
Quem diria que cruzaríamos a ponte
que não cruzei hoje
869
00:48:46,925 --> 00:48:50,720
porque achei que eu ia me safar
da caminhada, e agora veja.
870
00:48:53,098 --> 00:48:55,183
- Você adora Nova York?
- Sim.
871
00:48:55,684 --> 00:48:57,477
Eu me inspiro aqui.
872
00:48:57,978 --> 00:49:02,357
Como se faz um filme em Los Angeles?
Já vimos todas as imagens possíveis.
873
00:49:02,440 --> 00:49:05,694
A mesma esquina, a mesma autoestrada.
874
00:49:05,777 --> 00:49:07,612
Aqui é tudo diferente.
875
00:49:11,366 --> 00:49:12,492
Olhe isto aqui.
876
00:49:16,329 --> 00:49:17,455
Nossa mãe!
877
00:49:18,832 --> 00:49:22,127
Olhe a iluminação agora.
Meu Deus, que loucura!
878
00:49:23,294 --> 00:49:26,548
Acho que isso está pedindo um 360.
879
00:49:30,093 --> 00:49:31,219
Tripé errado.
880
00:49:32,470 --> 00:49:34,806
Outra coisa boa
sobre projetos em Nova York,
881
00:49:34,889 --> 00:49:36,099
se quiser tentar,
882
00:49:36,182 --> 00:49:39,936
é, de vez em quando,
usar o som ambiente do qual falamos.
883
00:49:40,020 --> 00:49:42,063
Aumente o volume. Não diga nada.
884
00:49:42,147 --> 00:49:43,398
Deixe rolar.
885
00:49:54,909 --> 00:49:56,494
Pra onde vai daqui?
886
00:49:57,078 --> 00:50:00,248
Vou olhar aqui e ver se tem alguma coisa.
887
00:50:01,166 --> 00:50:02,459
Vamos ver.
888
00:50:02,542 --> 00:50:06,463
Podemos inserir algo
no meio da minha cena com o Robert.
889
00:50:07,839 --> 00:50:08,840
Talvez.
890
00:50:10,258 --> 00:50:11,551
Sim, vamos tentar.
891
00:50:11,634 --> 00:50:13,386
Oi. É o papai?
892
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Sim.
893
00:50:14,971 --> 00:50:16,264
É meu filhão?
894
00:50:16,347 --> 00:50:17,807
Aqui é o seu filhão.
895
00:50:19,392 --> 00:50:20,226
Oi, cara.
896
00:50:20,310 --> 00:50:22,353
Sobre o que queremos conversar?
897
00:50:22,437 --> 00:50:24,814
Vamos falar sobre Los Angeles hoje.
898
00:50:25,482 --> 00:50:27,275
- Meu Deus!
- Sinto muito.
899
00:50:27,358 --> 00:50:29,110
Vamos fazer tudo, querido.
900
00:50:29,194 --> 00:50:30,528
Meu Deus!
901
00:50:36,242 --> 00:50:38,620
Quando você chega lá pela primeira vez,
902
00:50:38,703 --> 00:50:41,748
é meio romântico
por causa de toda a literatura.
903
00:50:41,831 --> 00:50:44,751
Mas você logo descobre
que é muita conversa fiada.
904
00:50:44,834 --> 00:50:47,879
"Queremos fazer um filme com você",
e isso e aquilo.
905
00:50:47,962 --> 00:50:50,757
"Vamos ver como vai ser"
e esse tipo de coisa.
906
00:50:51,341 --> 00:50:54,636
A primeira pergunta que fazem
quando você faz um filme é:
907
00:50:54,719 --> 00:50:56,346
"Acha que vai dar lucro?"
908
00:50:56,846 --> 00:51:00,183
Sabe? Meus amigos diriam:
"Você está ferrado."
909
00:51:01,267 --> 00:51:02,477
REBELDES DA ACADEMIA
910
00:51:02,560 --> 00:51:03,812
Vocês são párias,
911
00:51:03,895 --> 00:51:06,815
um constrangimento
para suas famílias e comunidades.
912
00:51:07,816 --> 00:51:09,109
Desgraças.
913
00:51:09,192 --> 00:51:12,362
- Há algo errado com você?
- Não, só está um pouco frio aqui.
914
00:51:12,445 --> 00:51:15,115
Não quer dizer:
"Está um pouco frio aqui, senhor"?
915
00:51:15,198 --> 00:51:16,699
- Sim, senhor.
- Diga.
916
00:51:16,783 --> 00:51:18,576
Está um pouco frio aqui, senhor!
917
00:51:18,660 --> 00:51:21,079
- Repita.
- Está um pouco frio aqui, senhor.
918
00:51:21,162 --> 00:51:23,957
- Repita.
- Está um pouco frio aqui, senhor.
919
00:51:24,040 --> 00:51:25,834
É o que pensei que quis dizer.
920
00:51:25,917 --> 00:51:31,047
Rebeldes da Academia foi
o primeiro filme de estúdio que você fez?
921
00:51:31,131 --> 00:51:33,133
Sim. Um desastre.
922
00:51:33,216 --> 00:51:35,593
E eu pensava: "Me tirem daqui."
923
00:51:35,677 --> 00:51:37,262
Me conte tudo.
924
00:51:38,096 --> 00:51:41,432
Era para ser uma academia militar
pra jovens.
925
00:51:41,975 --> 00:51:44,060
O roteiro pedia jovens de 16 anos.
926
00:51:44,144 --> 00:51:47,355
Seria mais eficaz se tivessem dez anos.
927
00:51:47,438 --> 00:51:50,316
Ele disse: "Deveriam ser crianças,
não jovens."
928
00:51:50,400 --> 00:51:53,194
Teria sido um pesadelo e era impraticável.
929
00:51:53,278 --> 00:51:55,280
O estúdio permitiria isso? Não.
930
00:51:55,363 --> 00:51:57,323
Eles disseram: "Você é louco?"
931
00:51:57,407 --> 00:52:00,326
Falei: "Como assim?
Só quero mudar a idade."
932
00:52:00,410 --> 00:52:02,412
"Você não vai fazer isso aqui."
933
00:52:03,037 --> 00:52:07,167
Aprendi a me dar bem com as pessoas
fazendo o que me pediam.
934
00:52:07,250 --> 00:52:08,918
Não diga!
935
00:52:09,502 --> 00:52:12,589
Até aquele momento,
ele tinha sido protegido.
936
00:52:12,672 --> 00:52:14,048
Sabiam que ele era especial,
937
00:52:14,132 --> 00:52:16,926
e queriam ajudá-lo
a fazer a próxima versão dele.
938
00:52:17,010 --> 00:52:20,597
A única experiência
de filme para estúdio que ele teve,
939
00:52:20,680 --> 00:52:24,100
onde o estúdio diz
o que você pode e não pode fazer,
940
00:52:24,726 --> 00:52:27,145
se você é um artista, ela é arrasadora.
941
00:52:29,022 --> 00:52:31,941
E acho que ele pensou:
"Ótimo, vamos festejar."
942
00:52:32,025 --> 00:52:34,944
Você terá o filme de Robert Downey
que merece.
943
00:52:36,196 --> 00:52:38,573
Um cara disse: "Se ficar falando assim,
944
00:52:38,656 --> 00:52:39,866
vamos te demitir,
945
00:52:39,949 --> 00:52:42,869
e não vai montar o filme de jeito nenhum."
946
00:52:42,952 --> 00:52:45,872
Eu disse: "Por mim, tudo bem,
947
00:52:45,955 --> 00:52:48,750
desde que eu consiga montar na cocaína."
948
00:52:50,084 --> 00:52:52,629
E isso foi quase o meu fim por lá.
949
00:52:53,796 --> 00:52:57,508
- Você não deu a mínima, deu?
- Não.
950
00:52:58,176 --> 00:53:01,137
Como você descreveria aquela época?
951
00:53:01,221 --> 00:53:05,016
Quinze anos de loucura total.
952
00:53:05,099 --> 00:53:06,434
Uau, cara.
953
00:53:06,517 --> 00:53:08,686
Acho que seremos negligentes
954
00:53:08,770 --> 00:53:12,232
se não discutirmos o efeito
que isso teve em mim.
955
00:53:12,315 --> 00:53:16,110
Sim, eu adoraria perder essa discussão.
956
00:53:18,821 --> 00:53:22,242
ABAIXO DE ZERO
957
00:53:22,325 --> 00:53:24,160
Eu fiz Abaixo de Zero
958
00:53:24,244 --> 00:53:26,913
bem na época em que comecei.
959
00:53:28,539 --> 00:53:30,458
Obviamente não foi
960
00:53:32,126 --> 00:53:33,544
autobiográfico pra mim,
961
00:53:33,628 --> 00:53:38,466
mas certamente tinha semelhanças,
jovens, drogas e os anos 80.
962
00:53:39,300 --> 00:53:41,803
Como foi quando soube
que ele fazia aquele filme?
963
00:53:41,886 --> 00:53:45,848
Ele foi engraçado. Falou:
"Consegui um papel num filme legítimo."
964
00:53:47,600 --> 00:53:49,018
Não pode ficar aqui.
965
00:53:49,102 --> 00:53:51,020
Viva onde quiser, mas não aqui.
966
00:53:51,604 --> 00:53:53,564
- Sou seu filho. Vou dormir aqui.
- Fora.
967
00:53:54,190 --> 00:53:55,358
Vou chamar a polícia.
968
00:53:56,317 --> 00:53:57,568
Mas eu adorei.
969
00:53:57,652 --> 00:53:59,612
É difícil, mas é ótimo.
970
00:53:59,696 --> 00:54:01,322
Foi só uma era insana.
971
00:54:02,448 --> 00:54:05,410
Aquele mundo se conecta com criatividade.
972
00:54:06,286 --> 00:54:10,248
Estávamos alterando nossa consciência
com drogas.
973
00:54:10,873 --> 00:54:15,253
Eu me enganava
dizendo que era só pra relaxar,
974
00:54:15,336 --> 00:54:17,213
ou só ficar doidão,
975
00:54:17,297 --> 00:54:20,883
ao invés de admitir que as coisas
tinham saído do controle.
976
00:54:22,093 --> 00:54:25,763
Mais que tudo, sinceramente,
eu penso nisso e concluo
977
00:54:26,347 --> 00:54:27,807
que foi um milagre
978
00:54:27,890 --> 00:54:30,518
um único filme ter sido concluído.
979
00:54:31,102 --> 00:54:33,354
Mas aquilo não deteve os Downey.
980
00:54:36,858 --> 00:54:38,526
Reed, pode parar com a comida?
981
00:54:38,609 --> 00:54:40,653
O aluguel vai vencer.
Temos que ir trabalhar.
982
00:54:41,446 --> 00:54:43,948
- Trabalhe antes de comer, tá?
- Tá.
983
00:54:44,032 --> 00:54:46,784
- Acabei de fazer a salada.
- Chega de saladas.
984
00:54:47,618 --> 00:54:51,080
O filme não teria sido concluído sem ele.
É a verdade.
985
00:54:51,164 --> 00:54:54,250
- É, ele virou um grande astro do cinema.
- Sim.
986
00:54:54,334 --> 00:54:55,960
Mas ainda acata o diretor?
987
00:54:56,502 --> 00:54:59,130
Ele adora brincar. Sim, ele acata.
988
00:55:01,007 --> 00:55:03,343
- Tenho que ir, mãe.
- Tá, amor. Cumpra seu dever.
989
00:55:03,426 --> 00:55:05,553
Havia um senso de família,
990
00:55:05,636 --> 00:55:08,931
de que estavam se divertindo,
e isso é aparente.
991
00:55:09,015 --> 00:55:10,683
Ótimo, porque havia mesmo,
992
00:55:10,767 --> 00:55:14,437
e foi um período muito bom
porque conheci a Laura.
993
00:55:15,188 --> 00:55:18,107
Estou ciente das suas merdas,
cabeça de titica.
994
00:55:18,191 --> 00:55:21,402
Acho que o Sr. teve medo
de que eu fosse péssima atriz,
995
00:55:21,486 --> 00:55:25,948
então, ele pensou: "Ela terá um sotaque,
talvez ninguém note."
996
00:55:26,032 --> 00:55:27,492
Não é verdade.
997
00:55:27,992 --> 00:55:30,244
Graças a Deus por Laura Ernst.
998
00:55:30,328 --> 00:55:33,289
Sim, eu concordo.
999
00:55:33,373 --> 00:55:34,457
Ela apareceu,
1000
00:55:34,540 --> 00:55:39,253
e acho que era o tipo de energia
de que você precisava
1001
00:55:39,337 --> 00:55:41,464
naquele momento da sua vida.
1002
00:55:42,507 --> 00:55:45,927
E pareceu que você ficou mais saudável,
1003
00:55:46,010 --> 00:55:50,264
começou a cuidar de si mesmo
1004
00:55:50,348 --> 00:55:55,311
e se acomodou longe daquela vida
do culto às drogas
1005
00:55:55,395 --> 00:55:56,979
em que estávamos presos.
1006
00:55:57,063 --> 00:55:58,606
- Oi, pai.
- Oi.
1007
00:55:58,689 --> 00:56:02,151
E eu me lembro disso profundamente.
1008
00:56:03,236 --> 00:56:06,739
Nós fazíamos coisas
e achávamos que seria hipocrisia
1009
00:56:06,823 --> 00:56:10,451
não deixar nossos filhos
fumarem maconha e coisas assim,
1010
00:56:10,535 --> 00:56:12,745
achávamos fofo deixá-los fumar.
1011
00:56:12,829 --> 00:56:17,500
Foi uma atitude idiota da nossa parte
compartilhar isso com nossos filhos.
1012
00:56:17,583 --> 00:56:19,335
Estou feliz por ele estar aqui.
1013
00:56:20,253 --> 00:56:21,337
Só isso.
1014
00:56:21,838 --> 00:56:24,799
- Teve medo de que ele não estaria?
- Muitas vezes.
1015
00:56:25,299 --> 00:56:29,053
Apesar de eu ainda ter levado
mais 20 anos pra me recompor,
1016
00:56:29,137 --> 00:56:33,182
você e a Laura se tornaram
uma força muito estável pra mim.
1017
00:56:33,975 --> 00:56:36,811
Qual é a sua lembrança
daqueles anos com a Laura?
1018
00:56:37,395 --> 00:56:40,982
Tenho muitas. Ela ficou doente.
1019
00:56:41,858 --> 00:56:45,903
Você estava com ela quando ela recebeu
o diagnóstico da Doença de Lou Gehrig?
1020
00:56:46,446 --> 00:56:47,363
Sim.
1021
00:56:47,447 --> 00:56:51,409
Como alguém processa
isso acontecer com a parceira?
1022
00:56:51,492 --> 00:56:53,744
Era hora de crescer.
1023
00:56:54,912 --> 00:56:57,248
Pensar em outra pessoa primeiro.
1024
00:56:58,708 --> 00:57:01,836
Passamos um tempo
com ele e a esposa Laura.
1025
00:57:02,420 --> 00:57:07,091
Ele era tão carinhoso e meigo com ela
1026
00:57:07,175 --> 00:57:09,802
quanto qualquer ser humano que já vi.
1027
00:57:09,886 --> 00:57:11,387
Foi uma lição
1028
00:57:11,888 --> 00:57:15,308
sobre como lidar com alguém
que está morrendo.
1029
00:57:16,142 --> 00:57:17,560
Às vezes eu penso
1030
00:57:19,103 --> 00:57:19,937
em…
1031
00:57:26,694 --> 00:57:28,488
no que nos faz sentir culpados
1032
00:57:29,614 --> 00:57:32,783
ou o que fizemos
em relacionamentos passados,
1033
00:57:32,867 --> 00:57:36,829
e poder ter a oportunidade
1034
00:57:38,664 --> 00:57:43,461
de nos reabilitar
e pedir perdão à parceira.
1035
00:57:44,629 --> 00:57:48,591
E se comprometer totalmente
a estar ao lado dela
1036
00:57:48,674 --> 00:57:51,344
em cada passo de uma doença devastadora.
1037
00:57:52,220 --> 00:57:54,514
É loucura. Você a apoiou muito.
1038
00:57:55,598 --> 00:57:56,849
Espero que sim.
1039
00:58:00,019 --> 00:58:01,729
UM DIA MUITO LOUCO
1040
00:58:01,812 --> 00:58:03,981
O que eu tenho não é contagioso.
1041
00:58:04,065 --> 00:58:05,358
O que é?
1042
00:58:06,442 --> 00:58:10,071
ELA, esclerose lateral amiotrófica,
1043
00:58:10,154 --> 00:58:12,657
também conhecida
como Doença de Lou Gehrig.
1044
00:58:14,283 --> 00:58:15,493
Eu te amo.
1045
00:58:16,410 --> 00:58:19,080
Mais uma das pequenas vítimas de Deus.
1046
00:58:19,789 --> 00:58:21,082
Como eu.
1047
00:58:21,582 --> 00:58:24,252
Foi como quando Chaplin perdeu um filho,
1048
00:58:24,794 --> 00:58:28,714
e o próximo filme que ele fez
estranhamente se chamava O Garoto.
1049
00:58:28,798 --> 00:58:33,177
Foi uma forma de ele processar
o luto na vida pessoal.
1050
00:58:33,261 --> 00:58:35,721
Foi o que você fez em Um Dia Muito Louco.
1051
00:58:37,848 --> 00:58:39,225
Você vai vencer isso.
1052
00:58:39,892 --> 00:58:41,602
Gosto da forma como pensa.
1053
00:58:43,938 --> 00:58:46,566
Seu filme representava tudo,
1054
00:58:46,649 --> 00:58:48,776
da doença da Laura
1055
00:58:48,859 --> 00:58:52,405
ao meu vício, à sua reabilitação.
1056
00:58:52,989 --> 00:58:54,657
Já que vai sobreviver a mim,
1057
00:58:55,241 --> 00:58:59,704
pode me perdoar por todas as drogas
e maus exemplos que estou te deixando?
1058
00:58:59,787 --> 00:59:02,623
É uma colagem de dor.
1059
00:59:03,833 --> 00:59:09,297
Então você tenta passar por isso
da melhor maneira possível.
1060
00:59:28,816 --> 00:59:30,067
Quando você a perdeu,
1061
00:59:30,860 --> 00:59:33,946
continuou limpo,
e eu ainda estava no vício,
1062
00:59:34,030 --> 00:59:37,325
e você me dizia
pra continuar no planeta, continuar vivo,
1063
00:59:37,408 --> 00:59:39,160
não desistir e tudo mais.
1064
00:59:39,660 --> 00:59:42,622
Você não era um homem livre de carma.
1065
00:59:42,705 --> 00:59:46,876
Você sabe, não vamos nos enganar.
1066
00:59:46,959 --> 00:59:51,881
Mas isso foi uma coisa muito importante.
1067
00:59:52,715 --> 00:59:54,634
Que bom ouvir isso dessa forma.
1068
00:59:55,301 --> 00:59:57,803
Você mereceu, com tudo o que passou.
1069
00:59:59,305 --> 01:00:00,306
Pois é.
1070
01:00:05,603 --> 01:00:09,398
Tudo bem.
É tolice suficiente pra uma noite.
1071
01:00:14,737 --> 01:00:18,032
Depois dos filmes ruins
que eu dirigi na Califórnia,
1072
01:00:18,532 --> 01:00:21,160
meus amigos diziam: "Saia de LA agora."
1073
01:00:21,243 --> 01:00:23,204
Eu o mandei sair de Los Angeles?
1074
01:00:23,704 --> 01:00:26,791
Ele podia vir visitar,
mas nem isso ele fazia.
1075
01:00:26,874 --> 01:00:28,250
Ele não viaja de avião.
1076
01:00:35,508 --> 01:00:37,968
Entre Nova York e Los Angeles,
1077
01:00:38,052 --> 01:00:41,389
não há dúvida de que ele
deveria estar em Nova York.
1078
01:00:41,472 --> 01:00:43,015
Ele é mais feliz fora de LA.
1079
01:00:43,099 --> 01:00:45,434
Todos são mais felizes quando saem de LA.
1080
01:00:45,518 --> 01:00:48,062
A terra dos sonhos desfeitos.
1081
01:00:49,355 --> 01:00:53,025
Pode ser que Nova York seja complicada
1082
01:00:53,109 --> 01:00:57,571
pra alguém ser exatamente quem é.
1083
01:00:58,656 --> 01:01:01,325
Ele nasceu pra viver em Nova York.
1084
01:01:15,464 --> 01:01:16,882
RESIDÊNCIA DO SR.
JUNHO DE 2020
1085
01:01:16,966 --> 01:01:19,635
Parabéns pra você
1086
01:01:20,803 --> 01:01:23,806
Nesta data querida
1087
01:01:23,889 --> 01:01:25,141
Vamos falar Bob Sr.
1088
01:01:25,224 --> 01:01:30,354
Muitas felicidades, Bob Sr.
1089
01:01:30,896 --> 01:01:36,068
Muitos anos de vida
1090
01:01:36,152 --> 01:01:38,487
Exton, como vai a escola?
1091
01:01:38,571 --> 01:01:39,655
Vai bem.
1092
01:01:40,448 --> 01:01:42,408
- Ele está tomando meu café.
- Oi, pessoal.
1093
01:01:42,491 --> 01:01:43,492
Oi, Susan.
1094
01:01:43,576 --> 01:01:45,369
Oi. Feliz aniversário.
1095
01:01:45,453 --> 01:01:46,704
Obrigado.
1096
01:01:46,787 --> 01:01:49,081
Está comemorando direito, Sr.?
1097
01:01:49,165 --> 01:01:53,794
Está, ele recebeu alguns amigos
e colegas. Estão se divertindo.
1098
01:01:53,878 --> 01:01:57,256
Deveríamos ter
algumas mulheres neste filme.
1099
01:01:57,339 --> 01:01:58,299
Sim.
1100
01:01:58,799 --> 01:02:01,719
Se Susan topar,
pode fazer o papel da sua esposa.
1101
01:02:02,219 --> 01:02:05,931
Quero dar uma oportunidade
ao máximo de pessoas possíveis
1102
01:02:06,015 --> 01:02:07,975
pra compor o elenco,
1103
01:02:08,559 --> 01:02:12,146
mas vamos ver. Sempre podemos
considerar a favorita da casa.
1104
01:02:12,229 --> 01:02:16,942
A propósito,
penso no seu pai todos os dias.
1105
01:02:17,026 --> 01:02:18,652
Obrigada. Eu também.
1106
01:02:19,779 --> 01:02:20,613
Eu também.
1107
01:02:22,239 --> 01:02:25,409
Foi um Dia dos Pais complicado sem um pai.
1108
01:02:27,787 --> 01:02:29,663
Cara, ele era engraçado também.
1109
01:02:29,747 --> 01:02:30,706
Sim.
1110
01:02:31,207 --> 01:02:32,666
Você parece bem, pai.
1111
01:02:32,750 --> 01:02:34,585
Fico feliz com a leveza por aí,
1112
01:02:34,668 --> 01:02:37,588
e você estar cercado de boas pessoas…
1113
01:02:37,671 --> 01:02:39,173
Não conheço ninguém.
1114
01:02:42,092 --> 01:02:46,263
Vamos supor que a gente volte
aos Hamptons juntos.
1115
01:02:46,347 --> 01:02:48,390
Tem alguma cena a ser gravada
1116
01:02:48,474 --> 01:02:51,268
ou imagens que você queira
1117
01:02:51,352 --> 01:02:54,396
que ainda não estejam no projeto?
1118
01:02:54,480 --> 01:02:56,273
A música folclórica alemã.
1119
01:02:56,357 --> 01:02:57,650
Sabia que diria isso.
1120
01:02:57,733 --> 01:03:01,529
Vou ter que arrumar um acompanhador
pra aprender essa música,
1121
01:03:02,112 --> 01:03:04,824
e vamos ter que decidir onde filmar isso.
1122
01:03:04,907 --> 01:03:06,492
- Olá.
- Oi, sou eu.
1123
01:03:20,172 --> 01:03:21,590
Papai, isto é pra você.
1124
01:03:28,597 --> 01:03:31,934
ATOR, PRODUTOR, ACOMPANHADOR
1125
01:03:37,982 --> 01:03:40,776
Vamos tentar do início. Está um pouco…
1126
01:04:05,509 --> 01:04:09,013
Quando eu tinha 15 anos,
me inscrevi no Festival da Kiwanis
1127
01:04:09,096 --> 01:04:11,015
pra cantar "Fischerweise" de Schubert,
1128
01:04:11,098 --> 01:04:15,811
e foi a primeira vez que meu pai
notou algo que eu estava fazendo
1129
01:04:15,895 --> 01:04:18,439
sem ser um filme dele e que tinha mérito.
1130
01:04:18,522 --> 01:04:21,609
Acho que ganhei uma menção honrosa.
1131
01:04:23,193 --> 01:04:26,947
Eu participei do festival várias vezes.
1132
01:04:27,031 --> 01:04:29,033
E conte qual foi a reação dele.
1133
01:04:30,117 --> 01:04:31,201
Parece que gostou.
1134
01:04:31,285 --> 01:04:32,286
- É?
- Sim.
1135
01:04:32,369 --> 01:04:35,164
E como isso mudou sua vida?
1136
01:04:43,005 --> 01:04:45,382
Tem algo nostálgico nisso.
1137
01:04:45,466 --> 01:04:47,885
Tem algo lindo na música.
1138
01:04:48,385 --> 01:04:52,139
E tem o ponto de vista estranho
do meu pai.
1139
01:04:52,222 --> 01:04:55,643
Com tudo que ele podia
ter escolhido ou lembrado
1140
01:04:55,726 --> 01:04:59,730
pra eu repetir 40 anos depois,
ele escolheu isso.
1141
01:04:59,813 --> 01:05:02,983
Isso vai ajudar o filme tremendamente,
1142
01:05:03,651 --> 01:05:07,529
quando, de repente,
você sai de trás de uma árvore…
1143
01:05:08,197 --> 01:05:09,031
Sim.
1144
01:05:09,114 --> 01:05:10,157
…cantando isso.
1145
01:05:30,678 --> 01:05:32,012
Vamos fazer de novo.
1146
01:05:32,096 --> 01:05:35,766
A MOBILIDADE DO SR. DECAIU
DEVIDO À DOENÇA DE PARKINSON
1147
01:05:35,849 --> 01:05:40,604
OS CINEASTAS LEVARAM A SALA DE EDIÇÃO
PARA O QUARTO DELE
1148
01:05:47,736 --> 01:05:49,321
…minha vida
1149
01:05:52,616 --> 01:05:55,494
- Vamos lá.
- Certo, vou acertar desta vez.
1150
01:05:55,577 --> 01:05:59,081
Tudo parece docemente narcisista.
1151
01:05:59,665 --> 01:06:02,126
Tem algum lugar pra isso na nossa edição?
1152
01:06:02,209 --> 01:06:03,460
Com certeza.
1153
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
- Pode fazer isso um pouco mais?
- Repetir?
1154
01:06:15,848 --> 01:06:17,516
Não, só estou sendo feliz.
1155
01:06:18,142 --> 01:06:19,184
Vou tentar.
1156
01:06:19,893 --> 01:06:22,855
Ele focou totalmente na edição.
1157
01:06:22,938 --> 01:06:25,065
Ele ficava sentado por horas,
1158
01:06:25,149 --> 01:06:27,526
algo que ele não fazia há muito tempo.
1159
01:06:28,027 --> 01:06:31,739
Isso é uma grande fonte de alegria
pra ele. Com certeza.
1160
01:06:31,822 --> 01:06:33,782
É tudo pra ele.
1161
01:06:34,533 --> 01:06:37,703
- Isso é muito bom, cara.
- Quero ver de novo.
1162
01:06:38,287 --> 01:06:39,455
Vamos ver.
1163
01:06:40,414 --> 01:06:44,209
Você mudou como cineasta
ou ainda faz as coisas do mesmo jeito?
1164
01:06:44,293 --> 01:06:46,587
Boa pergunta. Eu realmente não sei.
1165
01:06:47,087 --> 01:06:48,797
Qual foi seu último filme?
1166
01:06:48,881 --> 01:06:53,093
Foi um documentário na Filadélfia
que eu gosto muito.
1167
01:06:53,635 --> 01:06:57,306
É sobre um parque
chamado Rittenhouse Square.
1168
01:06:58,348 --> 01:07:02,519
Fui ao parque, vi umas figuras estranhas
e pensei: "Vou filmar."
1169
01:07:03,896 --> 01:07:08,650
E passamos um ano lá
pra filmar as diferentes estações,
1170
01:07:08,734 --> 01:07:10,277
só estudando as pessoas.
1171
01:07:11,904 --> 01:07:13,739
Uma coisa que aprendemos foi
1172
01:07:14,907 --> 01:07:17,618
confiar em tudo
porque tudo pode acontecer.
1173
01:07:17,701 --> 01:07:21,914
E, no primeiro dia, encontramos
uma violinista de dez anos maravilhosa,
1174
01:07:21,997 --> 01:07:24,541
e ela passou a ser o foco principal
1175
01:07:24,625 --> 01:07:26,460
do ano todo no parque.
1176
01:07:41,433 --> 01:07:45,229
Como ter feito o documentário
se compara aos seus outros filmes?
1177
01:07:45,312 --> 01:07:47,314
Eu gostei, como já disse,
1178
01:07:47,397 --> 01:07:49,942
gosto de não saber o que vai acontecer.
1179
01:07:57,658 --> 01:08:01,328
RESIDÊNCIA DO JR.
1180
01:08:01,411 --> 01:08:03,455
AGOSTO DE 2020
1181
01:08:20,889 --> 01:08:25,394
O Sr. está lutando
contra uma doença terrível,
1182
01:08:25,477 --> 01:08:27,813
que tomou conta do meu pai também,
1183
01:08:27,896 --> 01:08:32,151
e, neste ponto, só podemos curtir
o tempo que ainda temos juntos.
1184
01:08:33,527 --> 01:08:36,905
Não sei se o Sr. se resolveu
com coisas que fez no passado
1185
01:08:36,989 --> 01:08:39,908
ou como isso tem relação com o Robert.
1186
01:08:39,992 --> 01:08:44,621
Mas o que sei agora é que ele ama o filho.
1187
01:08:47,166 --> 01:08:50,752
É a quintessência de Contrastes Humanos.
1188
01:08:51,795 --> 01:08:55,299
Se preparar pra fazer
algo real e importante.
1189
01:08:56,216 --> 01:08:58,218
E se o que temos feito até agora
1190
01:08:58,302 --> 01:09:00,971
for tão importante quanto precisava ser?
1191
01:09:01,597 --> 01:09:05,100
Para mim, isso é tentar fechar o círculo
1192
01:09:05,184 --> 01:09:08,604
nessa estrutura patriarcal.
1193
01:09:11,398 --> 01:09:14,693
E aceitar o que deu certo,
1194
01:09:15,777 --> 01:09:18,822
o que deu errado e o que saiu dos trilhos.
1195
01:09:18,906 --> 01:09:22,159
E dizer: "Certo, você é adulto agora."
1196
01:09:33,962 --> 01:09:36,506
Sem exageros, Bob. Sem exageros.
1197
01:09:36,590 --> 01:09:39,218
É uma passagem nova, cara.
1198
01:09:45,933 --> 01:09:48,894
SR. COMPLETOU SEU PROJETO
1199
01:09:48,977 --> 01:09:52,522
Não precisa se preocupar mais
quando vai voltar.
1200
01:09:52,606 --> 01:09:54,524
Quando acontecer, acontece.
1201
01:09:56,235 --> 01:09:58,487
Obrigado por fazer isso. É importante.
1202
01:10:03,367 --> 01:10:05,369
Ótimo. Você fez um ótimo trabalho.
1203
01:10:07,829 --> 01:10:08,705
Sim.
1204
01:10:08,789 --> 01:10:11,959
Pensando bem,
ele diz que foi uma ótima experiência.
1205
01:10:12,042 --> 01:10:15,837
Sua definição de produtor
é um cara que resolve tudo.
1206
01:10:20,634 --> 01:10:23,345
MAIO DE 2021
1207
01:10:51,206 --> 01:10:52,874
Sim.
1208
01:10:53,375 --> 01:10:56,837
Vamos percorrer 145km até a cidade.
Ele está animado.
1209
01:10:56,920 --> 01:10:58,797
Este é o terceiro ano
1210
01:10:59,506 --> 01:11:01,967
filmando o documentário do papai.
1211
01:11:02,050 --> 01:11:04,177
Estou animado pra ver o vovô.
1212
01:11:49,848 --> 01:11:51,141
O plano pra hoje
1213
01:11:51,224 --> 01:11:55,020
é continuar filmando o documentário do Sr.
1214
01:11:55,103 --> 01:12:01,610
Eu queria vir aqui
principalmente pra ver o vovô.
1215
01:12:02,110 --> 01:12:07,616
Eu queria ver o vovô
1216
01:12:07,699 --> 01:12:11,078
pra podermos criar lembranças.
1217
01:12:13,872 --> 01:12:15,040
E…
1218
01:12:15,582 --> 01:12:18,752
E então, quando ele morrer, posso dizer
1219
01:12:19,878 --> 01:12:21,797
que passei um tempo com ele.
1220
01:12:43,944 --> 01:12:47,030
Oi, obrigado, senhor.
Viemos ver o Downey. Obrigado.
1221
01:13:12,180 --> 01:13:13,181
Oi, papai.
1222
01:13:14,266 --> 01:13:19,813
Quando não quiser que a gente grave,
basta avisar.
1223
01:13:19,896 --> 01:13:22,691
Caso contrário,
vamos gravar durante o dia todo.
1224
01:13:28,947 --> 01:13:30,740
É bom te ver pessoalmente.
1225
01:13:31,491 --> 01:13:32,742
Está quente lá fora?
1226
01:13:33,577 --> 01:13:35,454
Frio. Está frio e chuvoso hoje.
1227
01:13:35,996 --> 01:13:37,998
É bom pra fotografia.
1228
01:13:38,957 --> 01:13:40,667
Exy, quando quiser.
1229
01:13:41,710 --> 01:13:45,839
Vamos fazer três tomadas suas
fazendo a pergunta pra ele, tá?
1230
01:13:45,922 --> 01:13:48,758
Você vem aqui e faz a pergunta.
1231
01:13:50,510 --> 01:13:52,471
- Oi, Exy.
- Oi.
1232
01:13:52,554 --> 01:13:54,973
Ele está pronto. Em três, dois, um, vai.
1233
01:13:55,056 --> 01:13:56,224
Ei, Sr.
1234
01:13:56,308 --> 01:13:57,976
Você tem cabelo no saco?
1235
01:14:00,103 --> 01:14:01,938
Pode repetir a pergunta?
1236
01:14:02,814 --> 01:14:05,066
- Você tem cabelo no saco?
- Perfeito.
1237
01:14:06,735 --> 01:14:08,820
Dê a resposta pra ele uma vez, pai.
1238
01:14:08,904 --> 01:14:12,282
Exy, repita. Pai, diga a fala
do Larry Wolf: "Tenho medo de olhar."
1239
01:14:13,241 --> 01:14:14,242
Ei, Sr.
1240
01:14:14,326 --> 01:14:15,994
Você tem cabelo no saco?
1241
01:14:16,536 --> 01:14:17,746
Eu o quê?
1242
01:14:20,916 --> 01:14:24,961
Ele se recusa a dar a própria resposta.
1243
01:14:27,589 --> 01:14:30,091
- Certo, está livre.
- Foi muito divertido.
1244
01:14:30,175 --> 01:14:33,553
Exy está se divertindo.
É a melhor viagem que ele já fez.
1245
01:14:33,637 --> 01:14:36,389
Definitivamente está
entre as dez primeiras.
1246
01:14:43,688 --> 01:14:44,773
Precisa de algo?
1247
01:14:46,566 --> 01:14:47,567
Onde estamos?
1248
01:14:52,072 --> 01:14:55,825
Este é o último dia
que vou vê-lo por um tempo.
1249
01:14:55,909 --> 01:14:59,204
O que devo fazer por ele
e por mim pra poder…
1250
01:14:59,704 --> 01:15:02,290
É estranho porque eu sei que estou…
1251
01:15:04,709 --> 01:15:06,336
gravando isso.
1252
01:15:06,419 --> 01:15:09,422
Estranhamente, é o que sua família faz.
1253
01:15:09,506 --> 01:15:12,050
Vocês fazem arte das suas vidas.
1254
01:15:12,133 --> 01:15:15,470
É estranho. É natural.
Isso me leva ao passado,
1255
01:15:15,554 --> 01:15:18,348
onde o que acontece, engraçado ou trágico,
1256
01:15:18,431 --> 01:15:21,434
acontece na frente
de uma câmera 16mm rodando,
1257
01:15:21,977 --> 01:15:25,772
e podemos refletir sobre isso
daqui a 40 anos,
1258
01:15:25,855 --> 01:15:28,191
quando, de alguma forma, faz sentido.
1259
01:15:29,526 --> 01:15:32,070
Mas há uma parte de mim
que acha que eu vou…
1260
01:15:37,617 --> 01:15:38,827
perder alguma coisa.
1261
01:15:39,327 --> 01:15:41,079
Sim.
1262
01:15:41,830 --> 01:15:42,664
Sim.
1263
01:15:42,747 --> 01:15:45,917
É só porque parece
que o tempo está acabando.
1264
01:15:47,377 --> 01:15:52,424
Há alguma coisa
que você sente que precisa processar
1265
01:15:52,507 --> 01:15:57,345
em relação à possibilidade
de não vê-lo de novo?
1266
01:15:58,638 --> 01:16:01,433
- Pra ser sincero, não sei.
- Sim.
1267
01:16:02,142 --> 01:16:04,436
- Sim.
- É meio desorientador,
1268
01:16:05,061 --> 01:16:08,523
mas, cara, isso é difícil.
1269
01:16:09,107 --> 01:16:11,359
É difícil, cara. É muito difícil.
1270
01:16:12,444 --> 01:16:14,321
O bom é que
1271
01:16:14,404 --> 01:16:20,535
não tenho uma experiência
tão significativa em Nova York há anos.
1272
01:16:22,120 --> 01:16:25,123
E vê-la através dos olhos do Exton,
1273
01:16:25,707 --> 01:16:29,502
o ponto de vista da terceira geração,
é bem legal, sabe?
1274
01:16:29,586 --> 01:16:31,880
Sim, mas não posso deixar de notar
1275
01:16:31,963 --> 01:16:33,715
a diferença entre
1276
01:16:34,549 --> 01:16:38,219
a segurança no apoio
que um pai deve dar, entende?
1277
01:16:38,303 --> 01:16:41,848
Seu pai se rebelou contra algo
que precisava ser rebelado,
1278
01:16:42,474 --> 01:16:44,809
e você cresceu nessa rebelião.
1279
01:16:44,893 --> 01:16:47,520
- É.
- Te deixar usar drogas quando criança.
1280
01:16:47,604 --> 01:16:49,814
É meio foda.
1281
01:16:50,523 --> 01:16:52,484
Machucado, mas não quebrado.
1282
01:16:52,567 --> 01:16:54,986
Isso. E aqui estamos.
1283
01:16:55,070 --> 01:16:59,616
"Como eu vou embora
sem sentir que perdi alguma coisa?"
1284
01:17:00,200 --> 01:17:02,869
Você precisa dizer alguma coisa pra ele?
1285
01:17:03,370 --> 01:17:06,039
Eu só não quero…
1286
01:17:10,585 --> 01:17:13,088
- Não quero fazer a coisa errada.
- Sim.
1287
01:17:13,171 --> 01:17:14,798
Sim.
1288
01:17:26,559 --> 01:17:27,560
Papai.
1289
01:17:28,645 --> 01:17:31,648
Diga "um, dois, três"
pra checarmos seu microfone.
1290
01:17:32,857 --> 01:17:34,275
- Quem?
- "Quem". Ótimo.
1291
01:17:34,359 --> 01:17:35,485
Perfeito.
1292
01:17:35,568 --> 01:17:38,655
Enquanto ainda estamos juntos e nos vendo,
1293
01:17:38,738 --> 01:17:43,910
quero tentar ficar perto
e ficar cada vez mais perto.
1294
01:17:44,452 --> 01:17:46,371
- Sim, ótima ideia.
- Sabe?
1295
01:17:48,039 --> 01:17:51,793
Vou te fazer perguntas sobre…
1296
01:17:52,502 --> 01:17:54,295
- Qualquer coisa.
- Sério?
1297
01:17:55,630 --> 01:17:59,384
Nem sei como falar sobre isso,
mas eu quero
1298
01:18:01,177 --> 01:18:02,762
o seu ponto de vista.
1299
01:18:05,849 --> 01:18:07,267
Antes de nos separarmos,
1300
01:18:08,309 --> 01:18:11,354
há algo que você queira
que seu filho saiba?
1301
01:18:14,858 --> 01:18:16,025
Qual é a graça?
1302
01:18:16,818 --> 01:18:21,322
Nos Hamptons,
meu filho tem uma casa e um filho.
1303
01:18:21,406 --> 01:18:23,366
Dois filhos, três filhos.
1304
01:18:24,033 --> 01:18:26,411
E descobrimos que se escolhermos dias
1305
01:18:27,871 --> 01:18:30,957
em que a luz não é boa,
isso é bom pra nós.
1306
01:18:31,541 --> 01:18:32,542
Certo.
1307
01:18:32,625 --> 01:18:34,586
Porque quando você filma…
1308
01:18:41,843 --> 01:18:45,138
é uma boa hora pra fazer
o tipo de filme que quiser.
1309
01:18:51,186 --> 01:18:56,608
Quando você não está presente,
pra onde a sua mente vai?
1310
01:18:56,691 --> 01:18:58,234
Há um período no tempo?
1311
01:18:58,318 --> 01:19:02,197
Ou há algo ocupando seus pensamentos?
1312
01:19:04,491 --> 01:19:05,992
Pelo que me lembro,
1313
01:19:07,494 --> 01:19:09,496
antes de responder à sua pergunta,
1314
01:19:10,330 --> 01:19:11,498
eu diria que…
1315
01:19:23,635 --> 01:19:25,845
a doença de Charlie Parkinson.
1316
01:19:28,932 --> 01:19:30,642
Tenho um sonho
1317
01:19:31,142 --> 01:19:33,520
onde trabalho numa banda de jazz,
1318
01:19:33,603 --> 01:19:36,815
e bem no meio de um cenário muito legal,
1319
01:19:36,898 --> 01:19:39,275
quando estou começando meu solo,
1320
01:19:39,859 --> 01:19:43,613
eu me ajoelho e morro
da doença de Charlie Parkinson.
1321
01:19:45,740 --> 01:19:47,283
Falou e disse, querido.
1322
01:20:02,173 --> 01:20:04,717
Está vendo uma caneta aí?
1323
01:20:05,385 --> 01:20:08,012
Uma caneta? Quer uma caneta ou um lápis?
1324
01:20:08,096 --> 01:20:09,097
Caneta.
1325
01:20:11,099 --> 01:20:11,933
Sim.
1326
01:20:13,059 --> 01:20:14,394
A velha caneta.
1327
01:20:14,477 --> 01:20:16,938
Você adora a ação da caneta no papel.
1328
01:20:29,492 --> 01:20:31,411
Posso abrir pra você, se quiser.
1329
01:20:33,913 --> 01:20:34,998
Aqui.
1330
01:20:36,040 --> 01:20:36,958
Obrigado.
1331
01:20:38,877 --> 01:20:41,129
- Está rabiscando?
- Estou.
1332
01:20:41,212 --> 01:20:42,213
Legal.
1333
01:20:50,680 --> 01:20:51,681
E Robert…
1334
01:20:54,851 --> 01:20:55,768
tem estado…
1335
01:20:58,104 --> 01:21:01,190
nervoso, porque está fazendo
outras coisas também,
1336
01:21:01,274 --> 01:21:03,902
mas dá para ver
que ele está focando nisto.
1337
01:21:04,402 --> 01:21:06,487
Quando ele me ligou pra perguntar…
1338
01:21:09,240 --> 01:21:11,075
Ele diz: "Vá devagar."
1339
01:21:24,339 --> 01:21:26,049
Vocês já se conhecem?
1340
01:21:28,384 --> 01:21:29,802
Quer dizer o Jr. e eu?
1341
01:21:32,513 --> 01:21:33,514
Sim.
1342
01:21:36,017 --> 01:21:37,685
Sim, estamos nos conhecendo.
1343
01:22:06,714 --> 01:22:09,008
Vamos voltar pra casa daqui a pouco.
1344
01:22:10,593 --> 01:22:12,428
Apesar do Sr. estar cochilando,
1345
01:22:12,512 --> 01:22:15,014
vamos ficar lá um pouco
antes de ir embora?
1346
01:22:15,098 --> 01:22:16,015
- Sim.
- Beleza.
1347
01:22:43,209 --> 01:22:45,837
Vamos deixar o Sr. descansar…
1348
01:22:48,423 --> 01:22:49,924
e nós o veremos
1349
01:22:51,426 --> 01:22:52,760
um dia desses.
1350
01:22:54,512 --> 01:22:55,513
Sim.
1351
01:23:03,980 --> 01:23:05,189
Eu te amo, pai.
1352
01:24:20,181 --> 01:24:23,893
Não tínhamos uma agenda clara
com este projeto.
1353
01:24:26,771 --> 01:24:30,942
Eu tinha uma noção do que poderia ser,
e que parte disso sempre seria
1354
01:24:31,442 --> 01:24:32,777
o fim da vida dele.
1355
01:24:34,695 --> 01:24:36,906
É uma história de pai e filho?
Acho que não.
1356
01:24:36,989 --> 01:24:40,076
É sobre o que é ser um artista?
Não sei, talvez.
1357
01:24:40,159 --> 01:24:41,744
É uma contemplação da morte?
1358
01:24:41,828 --> 01:24:43,955
Acho que está se tornando isso,
1359
01:24:44,038 --> 01:24:47,166
não de uma forma taciturna,
1360
01:24:47,250 --> 01:24:50,837
mas tipo "estamos aqui,
fazemos coisas e partimos."
1361
01:24:53,798 --> 01:24:58,177
E eu o amo pelo que ele fez.
Eu o amo pelo que ele não fez.
1362
01:25:19,949 --> 01:25:21,159
Ele veio!
1363
01:25:25,496 --> 01:25:26,706
Trago uma mensagem.
1364
01:25:28,332 --> 01:25:32,670
Exatamente 10km ao norte
da montanha Skag, no Vale da Dor,
1365
01:25:32,753 --> 01:25:34,964
vive o monstro do Diabo do Mal.
1366
01:25:36,507 --> 01:25:39,844
Seu nome é Bingo Posto de Gasolina
Motel Cheeseburger
1367
01:25:39,927 --> 01:25:43,181
Com Certo Barulho de Aeronave
e Você Será Gary Indiana,
1368
01:25:44,307 --> 01:25:46,559
e ele adora machucar as pessoas.
1369
01:25:48,102 --> 01:25:51,480
A última vez que vi Bingo Posto
de Gasolina Motel Cheeseburger
1370
01:25:51,564 --> 01:25:54,483
Com Certo Barulho de Aeronave
e Você Será Gary Indiana,
1371
01:25:55,026 --> 01:25:56,861
ele me disse o que quer fazer.
1372
01:25:58,029 --> 01:26:02,325
Ele quer vir aqui e matar todos vocês.
1373
01:26:03,242 --> 01:26:05,745
Mas eu disse: "Bingo, espere um minuto."
1374
01:26:06,662 --> 01:26:09,832
E eu disse isso porque acredito em vocês.
1375
01:26:10,416 --> 01:26:12,376
Acredito que podem fazer o trabalho.
1376
01:26:13,085 --> 01:26:15,087
Acredito que podem se ajudar.
1377
01:26:16,047 --> 01:26:19,884
Acredito que podem fazer deste mundo
um lugar melhor pra se viver.
1378
01:26:23,971 --> 01:26:24,889
É isso.
1379
01:28:22,214 --> 01:28:23,632
Tire uma carta, Sr. Greaser.
1380
01:28:24,133 --> 01:28:26,010
Coloque de volta em qualquer lugar.
1381
01:28:27,470 --> 01:28:28,763
- É esta?
- Não.
1382
01:28:29,597 --> 01:28:30,806
- Esta?
- Não.
1383
01:28:31,599 --> 01:28:32,767
- Esta aqui?
- Não!
1384
01:28:33,809 --> 01:28:34,977
- Esta?
- Não.
1385
01:28:35,895 --> 01:28:36,896
- É esta?
- Não.
1386
01:28:38,397 --> 01:28:39,398
- Esta?
- Não.
1387
01:28:40,066 --> 01:28:41,400
- Esta aqui?
- Não!
1388
01:28:42,485 --> 01:28:43,486
- Esta?
- Não.
1389
01:28:44,278 --> 01:28:45,363
- Esta aqui?
- Não.
1390
01:28:46,364 --> 01:28:47,365
- Esta?
- Não.
1391
01:28:48,783 --> 01:28:49,784
- É esta?
- Não.
1392
01:28:51,118 --> 01:28:52,244
- Esta?
- Não.
1393
01:28:53,621 --> 01:28:54,705
- Esta aqui?
- Não.
1394
01:28:55,748 --> 01:28:56,999
- Aqui vem ela!
- Não.
1395
01:28:57,917 --> 01:28:59,251
- Esta aqui?
- Não.
1396
01:29:00,961 --> 01:29:02,254
- Esta?
- Não.
1397
01:29:02,922 --> 01:29:03,964
- É esta?
- Não.
1398
01:29:04,507 --> 01:29:06,133
- Esta aqui?
- Não.
1399
01:29:06,217 --> 01:29:07,718
- Esta?
- Não.
1400
01:29:07,802 --> 01:29:09,136
- Esta?
- Não.
1401
01:29:09,220 --> 01:29:10,930
Legendas: Carla Tessaro