1
00:00:06,549 --> 00:00:08,009
O que fazemos?
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,302
- Nós?
- Sim.
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,429
Vê se apanhas isto.
4
00:00:12,013 --> 00:00:14,932
Em grande plano, ou daqui para cima.
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,602
- Sim?
- Estás a fazer isso?
6
00:00:18,436 --> 00:00:20,146
Não, estou em plano geral.
7
00:00:20,730 --> 00:00:23,191
Não, aproxima-o, pois vai ser um cutaway.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,944
Sim, faz isso.
Mais vale fazer o plano de pormenor agora.
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
- Avisa quando fores filmar.
- Vamos recomeçar.
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,618
Primeiro, não está a mexer.
Dizem: "Que treta."
11
00:00:33,701 --> 00:00:36,204
- Sim.
- Depois, começa a mexer um pouco.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,455
"Espera lá...
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,458
Se calhar,
aquela serpente não é uma tretas."
14
00:00:41,793 --> 00:00:44,629
- Pai, posso virá-la?
- Sim, estás à vontade.
15
00:00:44,712 --> 00:00:47,215
Esta pode ser a nossa primeira coprodução.
16
00:00:48,883 --> 00:00:50,885
Boa!
17
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Boa!
18
00:00:53,805 --> 00:00:55,181
Precisava do teu toque.
19
00:00:56,099 --> 00:00:57,475
O que fazemos agora?
20
00:00:57,558 --> 00:00:58,726
- A seguir?
- Sim.
21
00:00:58,810 --> 00:01:01,479
Estamos longe de chegar a essas ideias.
22
00:01:03,064 --> 00:01:05,483
Só nos estamos a divertir e a começar.
23
00:01:07,360 --> 00:01:08,694
Atenção aos degraus.
24
00:01:08,778 --> 00:01:10,822
- Meu Deus.
- Ajuda-o, Rogers.
25
00:01:10,905 --> 00:01:13,157
- Eu ajudo-o.
- Não percamos a estrela.
26
00:01:14,575 --> 00:01:18,538
Estou muito interessado
em quem o meu pai é, neste momento,
27
00:01:18,621 --> 00:01:21,499
porque ninguém sabe
quando chegará o seu dia.
28
00:01:21,582 --> 00:01:24,335
Nunca sabemos quanto tempo temos juntos.
29
00:01:25,962 --> 00:01:29,757
Para mim, ele sempre foi uma figura vaga.
30
00:01:29,841 --> 00:01:33,302
Durante muito tempo,
fui só o filho do Bob Downey.
31
00:01:34,470 --> 00:01:37,890
O sucesso pode cair-lhe em cima,
se não tiver cuidado,
32
00:01:37,974 --> 00:01:41,060
e é um realizador independente
chamado Robert Downey.
33
00:01:41,561 --> 00:01:45,022
Sente-se comprometido
por estar num programa de televisão?
34
00:01:45,106 --> 00:01:47,984
Não, porque sei
que se o filme não se sair bem
35
00:01:48,067 --> 00:01:49,569
não poderei fazer outro.
36
00:01:51,904 --> 00:01:55,074
Eu soube,
mal comecei a brincar com estas coisas,
37
00:01:55,158 --> 00:01:57,034
que era melhor que um emprego.
38
00:01:57,118 --> 00:01:59,871
- Não devias estar na escola?
- Vá-se foder!
39
00:01:59,954 --> 00:02:01,622
E que se foda o sistema.
40
00:02:01,706 --> 00:02:05,918
E que se foda quem me tenta tornar parte
do sistema não estabelecido.
41
00:02:06,002 --> 00:02:07,712
Fui criado numa família
42
00:02:07,795 --> 00:02:10,548
em que a norma
era fazer filmes independentes.
43
00:02:11,174 --> 00:02:15,219
Era natural não ter interação
com nada do que fosse convencional.
44
00:02:19,765 --> 00:02:22,894
Qual foi o seu primeiro filme?
Foi um dos do seu pai?
45
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
- Sim, foi.
- E o que se seguiu?
46
00:02:27,064 --> 00:02:30,067
Tornou-se o ator de cinema
mais bem pago do mundo.
47
00:02:30,151 --> 00:02:33,112
- Foi o que decidiu fazer.
- Pai, toma a tua parte.
48
00:02:35,364 --> 00:02:37,909
Eis uma foto minha com o Robert, há anos.
49
00:02:38,492 --> 00:02:39,869
O fotógrafo disse:
50
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
"Porque não vos pomos
com motosserras na mão?"
51
00:02:43,789 --> 00:02:46,334
O Robert disse: "Vai-te lixar."
52
00:02:47,043 --> 00:02:49,962
Gostamos do título
Robert Downey Sr., certo?
53
00:02:50,671 --> 00:02:53,174
Sim, mas arranjamos melhor.
54
00:02:54,967 --> 00:02:57,887
ROBERT DOWNEY SR.
55
00:02:59,263 --> 00:03:00,765
CASA DE JR.
JULHO DE 2019
56
00:03:00,848 --> 00:03:02,475
- Onde está ele?
- Lá atrás.
57
00:03:02,558 --> 00:03:04,268
Vamos lá ter com ele.
58
00:03:07,605 --> 00:03:12,401
Vão ver a prole
da prole do Robert Downey Sr.
59
00:03:14,695 --> 00:03:18,574
Não atires balões de água à minha equipa.
60
00:03:19,325 --> 00:03:22,453
Gosto que se veja o filho dele,
bem como a filha.
61
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Belo plano.
62
00:03:24,956 --> 00:03:26,040
Ótimo. Movimento.
63
00:03:26,874 --> 00:03:28,125
Ninguém está sentado.
64
00:03:28,209 --> 00:03:30,836
Já viste algum dos filmes do avô?
65
00:03:31,754 --> 00:03:32,922
Não. Porquê?
66
00:03:33,005 --> 00:03:35,591
Porque são incríveis.
Queres vê-los, um dia?
67
00:03:35,675 --> 00:03:37,426
- Talvez.
- Só talvez.
68
00:03:38,219 --> 00:03:40,680
Se vais atirar um balão, acerta em mim.
69
00:03:44,892 --> 00:03:46,227
Essa foi boa.
70
00:03:48,229 --> 00:03:51,190
Avri, dá-nos um aceno. Só isso. Um aceno.
71
00:03:51,274 --> 00:03:52,316
Meu Deus.
72
00:03:54,527 --> 00:03:56,612
Tens de molhar o cabelo.
73
00:03:56,696 --> 00:03:58,072
Meu Deus.
74
00:03:58,906 --> 00:04:01,242
Não voltes a atingir-me. Juro por Deus…
75
00:04:01,867 --> 00:04:03,577
Não molhes a câmara.
76
00:04:04,120 --> 00:04:05,871
Para. Sr…
77
00:04:06,455 --> 00:04:08,666
O teu neto não tem limites.
78
00:04:08,749 --> 00:04:09,959
O meu pai era igual.
79
00:04:10,042 --> 00:04:12,545
"Faças o que fizeres,
não molhes a câmara."
80
00:04:12,628 --> 00:04:14,755
- Conseguiram?
- Sim.
81
00:04:14,839 --> 00:04:20,136
Ainda não temos nada útil,
só o Exton é que garantiu alguma ação.
82
00:04:20,219 --> 00:04:22,221
- Importas-te que mude de roupa?
- Não.
83
00:04:22,305 --> 00:04:23,306
Obrigado.
84
00:04:26,934 --> 00:04:29,729
Quero mostrar-te uma coisa
antes de começarmos.
85
00:04:30,229 --> 00:04:32,732
- Só a mim?
- Não, a ti e à Rosemary.
86
00:04:32,815 --> 00:04:34,233
Ei-la.
87
00:04:34,317 --> 00:04:37,153
O Robert quis fazer um documentário
sobre o pai,
88
00:04:37,236 --> 00:04:40,031
a história deles e a sua vida em conjunto.
89
00:04:40,114 --> 00:04:42,867
Muitas pessoas
conhecem o Robert Downey Jr.,
90
00:04:42,950 --> 00:04:44,577
mas não o Robert Downey Sr.
91
00:04:44,660 --> 00:04:47,580
Ele só queria corrigir isso.
92
00:04:47,663 --> 00:04:51,667
Estamos a tentar fazer algo
que esperamos que seja interessante
93
00:04:51,751 --> 00:04:52,877
e não o habitual,
94
00:04:52,960 --> 00:04:57,631
e uma incursão nessa loucura
95
00:04:57,715 --> 00:05:00,092
de tentar perceber o nosso pai.
96
00:05:00,176 --> 00:05:02,094
Achas que já o percebes?
97
00:05:02,595 --> 00:05:05,890
Acho que saberei muito mais
quando terminarmos.
98
00:05:06,390 --> 00:05:09,352
Voltas, que deve ser onde vamos começar,
99
00:05:09,977 --> 00:05:13,856
para o Robert e a Rosemary no sofá,
e avançamos a partir daí.
100
00:05:13,939 --> 00:05:17,360
- Vamos fazer o mesmo, mas lá fora.
- Sim.
101
00:05:17,443 --> 00:05:19,862
- "Há quanto tempo estão casados?"
- Eu, certo?
102
00:05:19,945 --> 00:05:21,030
- Sim.
- Sim.
103
00:05:22,156 --> 00:05:24,367
Há quanto tempo estão casados?
104
00:05:24,450 --> 00:05:25,493
Há 1500 anos.
105
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
Acho que devíamos trocar de lugar.
106
00:05:29,288 --> 00:05:31,165
Sim. Vamos pô-la no meio.
107
00:05:32,958 --> 00:05:34,085
Sim.
108
00:05:34,168 --> 00:05:35,753
Há quanto tempo estão casados?
109
00:05:36,420 --> 00:05:38,422
- Há 1500 anos.
- Caraças.
110
00:05:39,131 --> 00:05:42,927
- Já foi melhor?
- Ela olhou para o meio de algo, para ali.
111
00:05:43,010 --> 00:05:46,347
Tens razão. Vamos repetir.
Take três, cena de abertura.
112
00:05:47,681 --> 00:05:51,060
Ele preferia fazer um filme
sobre outra coisa qualquer
113
00:05:51,143 --> 00:05:53,896
a permitir um documentário sobre ele.
114
00:05:53,979 --> 00:05:57,566
Logo, o acordo
foi ele fazer a sua própria versão.
115
00:05:57,650 --> 00:06:01,946
- Há quanto tempo estão casados?
- Faz 1500 anos em julho.
116
00:06:02,029 --> 00:06:03,114
- Meu Deus!
- Sim.
117
00:06:03,197 --> 00:06:05,658
- Feliz aniversário. Quase.
- Obrigada.
118
00:06:05,741 --> 00:06:07,451
- Parece-me bem.
- Está bem.
119
00:06:08,285 --> 00:06:10,871
Já agora, é assim que ele realiza.
120
00:06:10,955 --> 00:06:13,207
Disse-lhe o seguinte: "Pai,
121
00:06:13,290 --> 00:06:16,544
o documentário legítimo
que estamos a fazer sobre ti
122
00:06:17,128 --> 00:06:21,882
é o que cobre os custos do filme artístico
que estás a fazer."
123
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
E ele parece aceitar isso.
124
00:06:28,389 --> 00:06:31,475
Apanhaste aquilo? É bom.
Faz valer o dia inteiro.
125
00:06:31,976 --> 00:06:33,018
Tem piada.
126
00:06:33,102 --> 00:06:36,021
Todas as imagens de que gostemos
ficam arquivadas.
127
00:06:36,105 --> 00:06:40,067
Nunca se sabe.
Podem acabar onde não esperávamos.
128
00:06:40,568 --> 00:06:44,780
Quem é que disse:
"Uma imagem vale mais que mil palavras"?
129
00:06:44,864 --> 00:06:46,532
É uma boa imagem.
130
00:06:47,241 --> 00:06:52,913
Ele é uma das melhores pessoas
a capturar fotografias ou cenas de rua
131
00:06:52,997 --> 00:06:54,373
que jamais conhecerão.
132
00:06:54,457 --> 00:07:00,796
Contudo, de uma forma mais típica
à machão do século passado,
133
00:07:00,880 --> 00:07:02,756
é do tipo: "Vê só este otário."
134
00:07:03,799 --> 00:07:04,884
Vê só este grupo.
135
00:07:04,967 --> 00:07:07,720
- O que se passa ali?
- Uma reunião dos AA.
136
00:07:09,013 --> 00:07:11,098
"Vamos lá beber. Ninguém saberá. "
137
00:07:11,807 --> 00:07:13,601
Olha só para aquela montra.
138
00:07:13,684 --> 00:07:15,686
Deve haver alguém lá dentro
139
00:07:15,769 --> 00:07:18,731
a celebrar um casamento
para alguém cá fora.
140
00:07:20,107 --> 00:07:21,150
Talvez.
141
00:07:23,235 --> 00:07:27,448
É esta a esquina.
Isto era um prédio de habitação. É aqui.
142
00:07:29,241 --> 00:07:31,285
Não sei se queres, mas podíamos…
143
00:07:32,161 --> 00:07:35,873
… começar ali, ouvir o diálogo,
vir para aqui e mostrar isto.
144
00:07:35,956 --> 00:07:36,790
Está bem.
145
00:07:41,587 --> 00:07:45,591
O 116 University consistia em três lofts
146
00:07:45,674 --> 00:07:48,928
e nós vivíamos no segundo andar.
147
00:07:50,429 --> 00:07:51,597
Não sobrou nada.
148
00:07:52,264 --> 00:07:56,101
Sentias-te muito adulto? Tinhas filhos.
149
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Não.
150
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
Pode ser esse o problema.
151
00:08:01,565 --> 00:08:04,693
Não sei o que o Robert achava,
mas era diferente.
152
00:08:04,777 --> 00:08:07,821
- Fizeste um filme enquanto vivias aqui?
- Sim.
153
00:08:15,037 --> 00:08:17,039
"Curta-metragem de Downey"?
154
00:08:17,122 --> 00:08:18,582
Não sei o que é isso.
155
00:08:18,666 --> 00:08:20,709
Posso livrar-me disto tudo.
156
00:08:22,086 --> 00:08:25,381
Estou a pensar rever os meus filmes
157
00:08:25,464 --> 00:08:29,134
e escolher cenas que ficarão bem
no que estão a fazer.
158
00:08:30,094 --> 00:08:32,137
Isso é o mais importante.
159
00:08:34,974 --> 00:08:36,559
Isto é interessante.
160
00:08:37,560 --> 00:08:38,894
Comecemos com isto.
161
00:08:43,274 --> 00:08:44,275
Ali está.
162
00:08:44,358 --> 00:08:47,403
- Amo-te, Walter.
- Até logo.
163
00:08:47,486 --> 00:08:50,364
Amo-te mais do que tudo no mundo.
164
00:08:50,948 --> 00:08:52,491
Também te amo, mãe.
165
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
É bom.
166
00:08:57,997 --> 00:09:00,082
- Escreveste isto?
- Sim.
167
00:09:00,165 --> 00:09:01,792
Foi assim que começámos.
168
00:09:01,875 --> 00:09:04,128
- A tua carreira?
- Esta merda toda.
169
00:09:06,714 --> 00:09:09,383
REALIZADOR ROBERT DOWNEY SR.
170
00:09:09,466 --> 00:09:10,551
Walter,
171
00:09:10,634 --> 00:09:13,929
podes ter tudo o que quiseres na vida.
172
00:09:14,013 --> 00:09:15,973
A única coisa que quero mesmo…
173
00:09:16,557 --> 00:09:17,433
… és tu.
174
00:09:17,933 --> 00:09:20,436
O Chafed Elbows é sobre um excêntrico
175
00:09:20,519 --> 00:09:22,646
que casa com a mãe
e vive à custa do Estado.
176
00:09:22,730 --> 00:09:26,400
É uma ode a Édipo.
177
00:09:26,483 --> 00:09:30,112
A minha mãe não gostou nada
do Chafed Elbows.
178
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
Meu Deus.
179
00:09:35,326 --> 00:09:38,662
Eu disse: "É só um filme."
Ela disse: "Quero lá saber.
180
00:09:39,955 --> 00:09:41,206
Como te atreves?"
181
00:09:43,125 --> 00:09:47,379
Estávamos a divertir-nos,
a descobrir como focar a câmara.
182
00:09:48,088 --> 00:09:52,134
Não achávamos que estivéssemos
a fazer algo que tivesse público.
183
00:09:52,217 --> 00:09:55,888
Sei que ando com um puto,
mas pelo menos é o meu.
184
00:09:55,971 --> 00:10:00,267
Subitamente, recebi uma crítica
no New York Times.
185
00:10:01,185 --> 00:10:03,979
Na manhã seguinte, havia uma fila enorme
186
00:10:04,063 --> 00:10:07,358
para verem este pequeno filme em 16 mm.
187
00:10:07,441 --> 00:10:09,735
O que te inspirava a fazer os filmes?
188
00:10:09,818 --> 00:10:11,945
Era único. Era diferente.
189
00:10:12,029 --> 00:10:14,990
Onde mais poderíamos fazer um filme
190
00:10:15,074 --> 00:10:17,034
sem nunca ter feito um?
191
00:10:18,035 --> 00:10:19,828
Só um segundo. Estás a ouvir?
192
00:10:23,040 --> 00:10:24,124
É adequado.
193
00:10:24,625 --> 00:10:25,918
- A sirene?
- Sim.
194
00:10:26,001 --> 00:10:29,713
Está bem. Tentaram atribuir
um significado aos teus filmes?
195
00:10:31,131 --> 00:10:33,592
Meu Deus. Espero que não.
196
00:10:34,843 --> 00:10:37,096
Importam-se que me junte a vocês?
197
00:10:37,179 --> 00:10:39,348
- Anda, querido.
- A sério?
198
00:10:39,431 --> 00:10:41,392
Deixa-me só despir-me.
199
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Afasta-te, campeão. Deixa-me entrar.
200
00:10:44,561 --> 00:10:48,190
Não sabíamos o que fazíamos,
mas começaram a ficar melhores
201
00:10:48,273 --> 00:10:50,484
ou mais estranhos.
202
00:10:51,735 --> 00:10:57,032
REALIZADOR ROBERT DOWNEY SR.
203
00:10:59,284 --> 00:11:00,536
Após o Chafed Elbows,
204
00:11:01,245 --> 00:11:04,415
os meus pais estavam sempre a escrever.
205
00:11:04,498 --> 00:11:06,709
Foi um dia muito criativo.
206
00:11:06,792 --> 00:11:10,879
Havia sempre um fluxo de pessoas
lá em casa
207
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
para diários e sessões de escrita.
208
00:11:13,132 --> 00:11:16,468
Estar com ele era perfeitamente,
maravilhosamente
209
00:11:16,552 --> 00:11:18,762
e deliciosamente insano.
210
00:11:18,846 --> 00:11:21,140
Estou a ter um esgotamento nervoso!
211
00:11:21,223 --> 00:11:23,684
Tem-no noutro sítio. Estamos ocupados.
212
00:11:24,476 --> 00:11:27,104
Com aquele sentido de humor singular,
213
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
é um homem único,
214
00:11:29,982 --> 00:11:32,067
um artista único.
215
00:11:32,568 --> 00:11:36,196
Há uma espécie de niilismo benigno
no trabalho dele.
216
00:11:36,780 --> 00:11:38,532
A liberdade que tinha…
217
00:11:38,615 --> 00:11:40,617
Não sabíamos onde a história ia parar,
218
00:11:40,701 --> 00:11:42,703
nem se havia uma história.
219
00:11:43,287 --> 00:11:47,124
Havia a sensação de que cada momento
se podia desenrolar sozinho
220
00:11:47,207 --> 00:11:49,293
até estarmos a rir histericamente.
221
00:11:50,043 --> 00:11:53,338
Eles levavam o berço em que eu estava
222
00:11:53,422 --> 00:11:57,468
para a área adjacente
ao sítio onde viam os diários,
223
00:11:57,551 --> 00:12:01,847
pelo que me habituei a adormecer
ao som das claquetes.
224
00:12:01,930 --> 00:12:04,308
Parecia que estava a ser programado.
225
00:12:04,391 --> 00:12:06,894
Este é o Robert num berço.
226
00:12:07,436 --> 00:12:10,189
- Tu é que o puseste lá?
- Devo ter sido eu.
227
00:12:10,272 --> 00:12:13,484
Lembro-me da cacofonia da criatividade.
228
00:12:13,567 --> 00:12:16,695
Muito tabaco, erva e álcool,
229
00:12:16,779 --> 00:12:18,113
mas sobretudo riso.
230
00:12:18,197 --> 00:12:21,909
Se não me deres as 12 bombas H,
vou esgotar o teu ouro por ti.
231
00:12:21,992 --> 00:12:25,120
É isso! Doze bombas H
ou esgoto o teu ouro por ti.
232
00:12:26,371 --> 00:12:30,751
Uma das coisas de que mais gostava nele,
enquanto cineasta e realizador,
233
00:12:30,834 --> 00:12:32,586
era deixar-me aventurar-me.
234
00:12:33,462 --> 00:12:38,467
Eu acrescentava palavras
ou gestos improvisados e ele dizia:
235
00:12:38,550 --> 00:12:40,761
"Não sei o que significa, mas adoro."
236
00:12:41,804 --> 00:12:44,515
Não sei como ele escolhia os elencos.
237
00:12:44,598 --> 00:12:48,185
A sério, porque não pareciam atores.
Não sabia o que eram.
238
00:12:48,268 --> 00:12:50,395
Parecia que ia à zona pobre
239
00:12:50,479 --> 00:12:53,023
e trazia pessoas meio embriagadas,
240
00:12:53,816 --> 00:12:55,484
mas eram maravilhosas.
241
00:12:55,567 --> 00:12:59,279
Um bando maravilhoso
de pessoal que não parecia ser ator.
242
00:12:59,780 --> 00:13:01,365
O que se passa?
243
00:13:01,448 --> 00:13:03,617
Temos de traçar o limite algures.
244
00:13:03,700 --> 00:13:06,870
Se havia uma tendência oculta
que era muito manhosa
245
00:13:06,954 --> 00:13:10,207
era: "Estamos ricos"
ou: "Estamos falidos."
246
00:13:10,290 --> 00:13:12,584
Nunca era: "Estamos estáveis."
247
00:13:12,668 --> 00:13:15,379
Com ricos quero dizer
500 dólares no banco.
248
00:13:15,879 --> 00:13:18,048
Estamos prontos para filmar.
249
00:13:18,131 --> 00:13:20,259
Fiz um quase só com fotogramas.
250
00:13:20,342 --> 00:13:21,927
Não havia dinheiro.
251
00:13:22,010 --> 00:13:23,637
Não realizas nada.
252
00:13:23,720 --> 00:13:27,891
Sem mim, estarias no desemprego
com a escumalha do cinema independente.
253
00:13:27,975 --> 00:13:30,018
Os primeiros saíram baratos.
254
00:13:30,102 --> 00:13:32,938
Arranjava um trabalho
e conseguia fazê-los.
255
00:13:34,189 --> 00:13:38,443
Estava tudo suficientemente estabelecido
para um tipo muito carismático,
256
00:13:38,527 --> 00:13:41,905
com curiosidade e ideias diferentes,
257
00:13:41,989 --> 00:13:45,492
poder criar um novo padrão de cinema.
258
00:13:46,201 --> 00:13:48,996
Acho que ele manteve essa curiosidade
259
00:13:49,079 --> 00:13:51,373
até à velhice.
260
00:13:55,711 --> 00:14:00,549
ROBERT DOWNEY SR.
CONTINUA A FILMAR O SEU PROJETO
261
00:14:00,632 --> 00:14:02,175
Ali está.
262
00:14:02,968 --> 00:14:03,969
Vês?
263
00:14:06,138 --> 00:14:09,474
É reconfortante estar numa cidade
e ver isto, certo?
264
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Se tivéssemos de inserir esta cena,
265
00:14:14,688 --> 00:14:16,231
pergunto-me se o faríamos
266
00:14:16,815 --> 00:14:19,776
ao descer de um edifício até aqui
267
00:14:19,860 --> 00:14:22,529
ou ao subir de algo aqui à volta.
268
00:14:22,613 --> 00:14:24,114
Talvez das duas formas.
269
00:14:24,698 --> 00:14:27,910
Esta imagem é interessante.
Parece um western.
270
00:14:40,505 --> 00:14:42,466
Olha para eles todos. São nove.
271
00:14:44,468 --> 00:14:48,555
Como podem ter saído todos de uma… pata?
272
00:14:51,058 --> 00:14:53,435
Olha para a mãe a observar tudo.
273
00:15:03,946 --> 00:15:06,198
- Sabes os patos que filmaste?
- Sim.
274
00:15:06,823 --> 00:15:09,034
Cresceram! Estão grandes.
275
00:15:09,868 --> 00:15:11,787
Podemos ir vê-los à tarde.
276
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
Estão grandes.
277
00:15:14,373 --> 00:15:17,584
Espero que gostem tanto destas imagens
quanto eu.
278
00:15:19,878 --> 00:15:24,132
Tens de equilibrar tudo com coisas
que não tenham que ver com filmes.
279
00:15:24,216 --> 00:15:26,718
- Para não se tratar só dos filmes?
- Sim.
280
00:15:26,802 --> 00:15:28,804
- Quem é este tipo?
- Exatamente.
281
00:15:30,347 --> 00:15:31,723
Quem é este tipo?
282
00:15:32,766 --> 00:15:33,976
Nunca saberei.
283
00:15:44,903 --> 00:15:46,071
Ei-los.
284
00:15:47,155 --> 00:15:48,323
Meu Deus!
285
00:15:56,665 --> 00:16:00,752
Nunca vi isto com um minúsculo
e um grande,
286
00:16:01,461 --> 00:16:03,046
tudo ao longo de uma vida.
287
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
- Estou a ficar tonto.
- Merda.
288
00:16:08,719 --> 00:16:10,846
- Consegues ir até ao banco?
- Sim.
289
00:16:10,929 --> 00:16:11,930
Certo.
290
00:16:14,391 --> 00:16:16,476
- Meu Deus!
- Foi por pouco.
291
00:16:16,560 --> 00:16:17,561
Caramba.
292
00:16:22,983 --> 00:16:25,193
Temos de levá-lo lá para cima.
293
00:16:25,277 --> 00:16:28,113
- Não, eu fico bem.
- Vais conseguir subir?
294
00:16:28,613 --> 00:16:31,908
Desde que fiques relativamente perto,
eu fico bem.
295
00:16:40,751 --> 00:16:46,131
Tenho de encarar a ideia do meu problema
296
00:16:46,840 --> 00:16:49,593
e cortar para os tremores que tenho,
às vezes.
297
00:16:49,676 --> 00:16:51,303
São visíveis.
298
00:16:55,265 --> 00:16:58,810
Quando isto acontece num restaurante
ou assim,
299
00:16:58,894 --> 00:17:00,729
a Rosemary fica…
300
00:17:00,812 --> 00:17:01,646
Eu faço…
301
00:17:02,481 --> 00:17:03,774
… e acalma.
302
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
O que é isso?
303
00:17:07,277 --> 00:17:08,528
A Parkinson.
304
00:17:11,698 --> 00:17:14,785
Pensei que…
305
00:17:14,868 --> 00:17:18,955
Tenho de comer de uma certa forma,
senão espalho tudo pelo chão.
306
00:17:19,790 --> 00:17:20,791
Logo…
307
00:17:21,917 --> 00:17:23,001
Sejamos realistas.
308
00:17:34,137 --> 00:17:34,971
Bom dia.
309
00:17:35,555 --> 00:17:36,598
Olá.
310
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Tudo bem?
311
00:17:38,183 --> 00:17:40,143
Às vezes, pergunto-me.
312
00:17:42,896 --> 00:17:44,856
Conta-me tudo. Como estás?
313
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
Bem.
314
00:17:49,653 --> 00:17:50,654
Estou bem.
315
00:17:51,279 --> 00:17:53,949
É uma luta?
316
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
É difícil? É estranho? É assustador?
317
00:17:57,369 --> 00:18:01,123
Num determinado dia, é isso tudo.
318
00:18:01,206 --> 00:18:05,627
Acho que isso devia fazer parte do filme.
319
00:18:07,379 --> 00:18:10,340
- Gosto que tenhas este projeto.
- Eu também.
320
00:18:10,924 --> 00:18:12,342
Não sei porquê.
321
00:18:12,425 --> 00:18:17,430
É criativo e reconfortante para mim
a muitos níveis.
322
00:18:17,514 --> 00:18:18,348
Sim.
323
00:18:19,099 --> 00:18:21,768
É empolgante, porque é diferente de tudo.
324
00:18:22,894 --> 00:18:25,355
SR. VAI FILMAR O SEU PROJETO NUM LOCAL
325
00:18:25,438 --> 00:18:26,523
Pronto.
326
00:18:30,527 --> 00:18:34,197
Com a doença de Parkinson,
perdemos algo todos os dias.
327
00:18:35,448 --> 00:18:38,743
Mas ele está muito focado neste filme.
328
00:18:39,911 --> 00:18:44,541
Dá-lhe energia e entusiasmo.
329
00:18:46,126 --> 00:18:48,920
Ficará à esquerda, se for nesta rua.
330
00:18:49,421 --> 00:18:50,922
Pode ser isto.
331
00:18:53,008 --> 00:18:54,217
Talvez.
332
00:18:54,301 --> 00:18:55,594
Bob, onde estamos?
333
00:18:56,178 --> 00:18:57,929
No Great Jones Alley.
334
00:18:58,889 --> 00:19:00,223
Não é Grace Jones.
335
00:19:01,057 --> 00:19:03,935
Pagámos 50 dólares a um mendigo
336
00:19:04,019 --> 00:19:07,522
para se deitar num monte de depressão.
337
00:19:08,356 --> 00:19:09,900
Depois, fizemos a cena.
338
00:19:11,067 --> 00:19:13,945
Ele disse: "Vamos repetir",
quando acabámos.
339
00:19:14,863 --> 00:19:16,865
Foi agradável. Lembro-me disso.
340
00:19:19,993 --> 00:19:21,244
Qual era a cena?
341
00:19:21,870 --> 00:19:25,624
Era uma cena em que ela
estava a fazer um anúncio para…
342
00:19:28,126 --> 00:19:31,546
Ela era tão bonita
que nem importava o que era.
343
00:19:36,551 --> 00:19:38,762
Não dá para comer um ar condicionado.
344
00:19:41,431 --> 00:19:45,560
Quando decidi fazer um filme
sobre uma agência de publicidade…
345
00:19:45,644 --> 00:19:47,729
Nunca escrevi nada tão depressa.
346
00:19:47,812 --> 00:19:49,314
Diverti-me muito.
347
00:19:50,398 --> 00:19:55,362
Se usarmos preliminares… criativos,
348
00:19:55,445 --> 00:19:57,822
antes de penetrarmos,
349
00:19:58,531 --> 00:20:01,660
vamos p…
350
00:20:01,743 --> 00:20:02,953
Passar por cima?
351
00:20:04,204 --> 00:20:05,247
Parece o quê?
352
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Soa a quê?
353
00:20:08,041 --> 00:20:09,751
Quantas sílabas, Mario?
354
00:20:10,418 --> 00:20:12,337
Quantas sílabas, Mario?
355
00:20:12,420 --> 00:20:14,339
Quantas sílabas, Mario?
356
00:20:17,342 --> 00:20:19,135
É sobre uma agência de brancos
357
00:20:19,219 --> 00:20:22,180
e o presidente morre
devido a um ataque cardíaco.
358
00:20:22,264 --> 00:20:26,017
O conselho de administração
tira-lhe anéis, relógios e isso tudo
359
00:20:26,101 --> 00:20:28,311
e tem de votar num novo presidente.
360
00:20:28,395 --> 00:20:30,939
Não podem votar em si mesmos,
361
00:20:31,022 --> 00:20:33,817
pelo que votam no único negro da agência,
362
00:20:33,900 --> 00:20:36,653
pensando que ninguém fará isso,
e ele é eleito.
363
00:20:38,196 --> 00:20:41,449
- Swope.
- O meu pai teria querido isto assim.
364
00:20:42,993 --> 00:20:44,536
Ele curtia-o muito.
365
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
O seu pai era uma besta.
366
00:20:47,664 --> 00:20:51,751
Vai até ao topo da mesa e diz:
"As mudanças que farei serão mínimas."
367
00:20:51,835 --> 00:20:53,670
Não vou abanar o barco.
368
00:20:53,753 --> 00:20:55,922
Isso é uma chatice.
369
00:20:56,006 --> 00:20:57,966
Vou é afundar o barco.
370
00:20:58,049 --> 00:21:00,844
Há um corte atrás dele, veem-se 40 negros
371
00:21:00,927 --> 00:21:02,053
e o filme começa.
372
00:21:02,137 --> 00:21:05,348
Ouvi que o filme é engraçado.
Diria isso na mesma.
373
00:21:06,641 --> 00:21:09,853
- A sério.
- Espero que seja mais do que engraçado.
374
00:21:09,936 --> 00:21:12,147
- A sério?
- Também é mordaz.
375
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
Não presta para limpa-vidros.
376
00:21:15,358 --> 00:21:17,152
Junta soja para ter proteína
377
00:21:17,235 --> 00:21:19,779
e promovemo-lo como refrigerante,
no gueto.
378
00:21:19,863 --> 00:21:24,367
Não há revolução
na forma como estás a gerir este sítio.
379
00:21:24,451 --> 00:21:26,536
Quando vai acontecer alguma coisa?
380
00:21:27,495 --> 00:21:32,459
Putney estava no centro
da agitação dos direitos civis.
381
00:21:32,542 --> 00:21:35,462
Como te surgiu esse conceito?
382
00:21:35,545 --> 00:21:37,047
Estava num trabalho
383
00:21:37,881 --> 00:21:40,842
e o negro que trabalhava
ao meu lado disse:
384
00:21:40,925 --> 00:21:45,221
"Ganhas mais do que eu
e fazemos a mesma coisa."
385
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
- Certo.
- Foi isso.
386
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
Se te der um aumento,
todos quererão um aumento.
387
00:21:50,060 --> 00:21:54,230
E, se lhes der um aumento,
voltamos ao ponto de partida.
388
00:21:54,773 --> 00:21:58,902
Pensei que ninguém o iria ver,
mas estava enganado.
389
00:21:59,486 --> 00:22:01,363
QUE SE FODA MADISON AVE.
390
00:22:04,616 --> 00:22:06,451
VITÓRIA COMPLETA DE SWOPE!
391
00:22:06,534 --> 00:22:08,411
ENGRAÇADO, FRÍVOLO, BRILHANTE,
392
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
OBSCENO, DESLOCADO, INCRÍVEL,
ININTELIGÍVEL, RELEVANTE
393
00:22:10,997 --> 00:22:12,791
Parecia estar a acontecer algo
394
00:22:12,874 --> 00:22:15,835
que se ligava
ao que se passava socialmente
395
00:22:16,586 --> 00:22:17,962
e ao que o filme era.
396
00:22:18,546 --> 00:22:20,673
Era um bom espelho.
397
00:22:23,676 --> 00:22:27,472
Não era tanto sobre o filme,
mas sim sobre a sociedade.
398
00:22:31,184 --> 00:22:33,728
Se toda a gente se dispusesse
399
00:22:33,812 --> 00:22:36,356
a ter sentido de humor quanto a si mesma,
400
00:22:36,439 --> 00:22:39,734
ultrapassaríamos muita coisa
que levamos muito a sério.
401
00:22:39,818 --> 00:22:43,279
Abordaríamos o que é importante
de uma forma diferente.
402
00:22:43,363 --> 00:22:47,283
Como a guerra, a pobreza
e tudo o que se passa.
403
00:22:48,326 --> 00:22:50,537
ERA TERRÍVEL. ADOREI.
404
00:22:50,620 --> 00:22:52,831
O FILME MAIS OFENSIVO QUE JÁ VI
405
00:22:52,914 --> 00:22:55,583
PARA O CRIADOR DO PUTNEY,
UMA PARÓDIA COMPENSA
406
00:22:56,751 --> 00:22:59,295
"Robert Downey faz filmes abjetos."
407
00:23:00,130 --> 00:23:02,674
Revista Life. A sério?
408
00:23:05,260 --> 00:23:08,054
- O que achaste disso?
- Parece-me bem.
409
00:23:08,930 --> 00:23:10,598
E filmaste esta?
410
00:23:10,682 --> 00:23:13,810
Putney Swope foi admitido
na Biblioteca do Congresso.
411
00:23:13,893 --> 00:23:17,730
Foi de loucos ter entrado lá.
Costumam ser filmes de Hollywood.
412
00:23:18,857 --> 00:23:20,400
O que significou para ti
413
00:23:20,483 --> 00:23:24,737
quando começaste a ter a aprovação
dos realizadores
414
00:23:24,821 --> 00:23:29,367
que, à falta de palavra melhor,
eram importantes naquela geração?
415
00:23:29,451 --> 00:23:31,953
Deve ter significado algo.
416
00:23:32,036 --> 00:23:34,289
Sim, que podia fazer outro filme.
417
00:23:34,372 --> 00:23:39,586
Que pertencias àquele mundo
e que estavas a ser validado?
418
00:23:39,669 --> 00:23:42,338
Essa teoria é interessante.
419
00:23:44,632 --> 00:23:45,967
Belo desvio.
420
00:23:47,760 --> 00:23:51,097
Ele sabe que estou a tentar perceber algo
421
00:23:51,181 --> 00:23:53,016
e que ele é o foco.
422
00:23:53,099 --> 00:23:58,271
O que ele está a tentar fazer é passar
o foco para o que está a tentar dizer.
423
00:23:59,063 --> 00:24:00,982
Continuo à espera de saber.
424
00:24:03,276 --> 00:24:05,653
Que bela baía. Meu Deus.
425
00:24:05,737 --> 00:24:07,947
Já começa a parecer Rockaway.
426
00:24:09,532 --> 00:24:12,785
SR. DECIDE QUE O PROJETO
PRECISA DE FILMAGENS NUM LOCAL
427
00:24:12,869 --> 00:24:14,746
Bob, porque quiseste vir aqui?
428
00:24:14,829 --> 00:24:17,874
Aos 15 anos, vinha para aqui no verão
429
00:24:19,417 --> 00:24:22,086
Era conhecida
como a última paragem do metro.
430
00:24:23,379 --> 00:24:25,340
Meu Deus, tens de filmar aquilo.
431
00:24:30,553 --> 00:24:31,638
Isto é incrível.
432
00:24:36,226 --> 00:24:37,560
Meu, foi brutal.
433
00:24:37,644 --> 00:24:39,312
Podemos dizer "sorri"?
434
00:24:43,942 --> 00:24:45,109
A minha amiga.
435
00:24:46,236 --> 00:24:47,487
A minha amiga maluca.
436
00:24:48,863 --> 00:24:52,408
- Há quanto tempo estão casados?
- Há 1500 anos.
437
00:24:54,577 --> 00:24:57,747
Costumas sentir que estás a viver
num dos teus filmes?
438
00:24:57,830 --> 00:24:58,831
Agora mesmo.
439
00:25:02,335 --> 00:25:04,128
Eram assim tão livres?
440
00:25:04,212 --> 00:25:05,463
Às vezes, sim.
441
00:25:05,547 --> 00:25:07,257
Este tem sido o mais livre.
442
00:25:08,174 --> 00:25:09,092
Sim.
443
00:25:09,175 --> 00:25:11,970
Tudo acaba por se transformar em tudo.
444
00:25:12,053 --> 00:25:15,598
As coisas tornam-se outra coisa
que se torna outra coisa.
445
00:25:15,682 --> 00:25:18,309
E, quando algo não funciona,
deita-se fora.
446
00:25:18,810 --> 00:25:20,603
É o chamado "seguir o filme".
447
00:25:21,980 --> 00:25:25,275
Continuo a sentir
que ele está a gozar connosco.
448
00:25:26,651 --> 00:25:32,073
Ele sabe que há uma certa ação combinada
entre capturar uma história sobre ele
449
00:25:32,156 --> 00:25:35,702
e ele manter-se interessado no processo.
450
00:25:37,745 --> 00:25:38,913
E corta.
451
00:25:40,498 --> 00:25:41,916
Não é preciso uma transição.
452
00:25:42,542 --> 00:25:45,211
- Qual é a diferença?
- Sei o que estás a fazer.
453
00:25:45,295 --> 00:25:46,462
- O quê?
- Eu sei.
454
00:25:46,546 --> 00:25:49,966
Como acredito que ele está ligado
455
00:25:50,049 --> 00:25:53,928
a uma espécie de divindade criativa,
456
00:25:54,012 --> 00:25:57,223
o meu trabalho é perceber
o que tudo isso significa.
457
00:25:57,307 --> 00:25:58,975
Que cena estamos a ver?
458
00:25:59,058 --> 00:26:03,021
É só o andar em direção à porta.
459
00:26:03,104 --> 00:26:04,731
A porta exterior.
460
00:26:06,065 --> 00:26:08,526
- Como se encaixa no filme?
- Quem sabe?
461
00:26:08,610 --> 00:26:11,821
Realizaste esta cena. Qual é o plano?
462
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
Sim, temos de saber qual é o teu plano.
463
00:26:17,327 --> 00:26:19,662
Devemos dividir-nos em dois campos
464
00:26:19,746 --> 00:26:23,499
que editem coisas
que conduzam à mesma coisa,
465
00:26:23,583 --> 00:26:25,126
à edição deste filme.
466
00:26:25,209 --> 00:26:29,422
Mas podemos conseguir algo com um
que não conseguimos com o outro.
467
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
Devia arrendar um apartamento neste prédio
468
00:26:32,508 --> 00:26:34,469
e trazer equipamento para aqui.
469
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Vamos a isso.
470
00:26:37,138 --> 00:26:40,058
NOVEMBRO DE 2019
471
00:26:41,309 --> 00:26:44,771
OS REALIZADORES MONTAM
UMA SALA DE EDIÇÃO NA CASA DE SR.
472
00:26:44,854 --> 00:26:47,106
PARA QUE EDITE A SUA VERSÃO DO FILME
473
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Querias uma cena
da abertura do portão, certo?
474
00:26:54,030 --> 00:26:55,615
- Se der.
- Acho que sim.
475
00:26:55,698 --> 00:26:57,367
Vamos fazer isso.
476
00:26:57,867 --> 00:27:00,620
Vou desviar-te do bom caminho, pai.
477
00:27:02,038 --> 00:27:04,457
Quanto mais afastado estiveres, melhor.
478
00:27:05,708 --> 00:27:08,419
Fizeram uma viagem de carro juntos?
479
00:27:08,503 --> 00:27:11,130
Sim, atravessámos o país, uma vez.
480
00:27:11,214 --> 00:27:14,133
De Santa Fé até Los Angeles. Sim.
481
00:27:14,634 --> 00:27:15,760
Como foi?
482
00:27:15,843 --> 00:27:17,804
Eu tratava do cachimbo de haxixe.
483
00:27:19,639 --> 00:27:21,015
Foi interessante.
484
00:27:22,016 --> 00:27:24,435
Não sei se encaixa bem aqui, mas gosto.
485
00:27:26,479 --> 00:27:28,815
Temos de ouvir Jack Nitzsche, aqui.
486
00:27:38,241 --> 00:27:41,202
Daí, passarias para um dos teus filmes?
487
00:27:42,036 --> 00:27:45,707
Talvez, ou mantinha isto mais um pouco.
488
00:27:51,087 --> 00:27:53,631
- Espera. Não vás muito depressa.
- Espera.
489
00:27:54,173 --> 00:27:56,718
Espera. Meu Deus.
490
00:27:58,261 --> 00:28:00,972
A versão dele é um trabalho em curso.
491
00:28:01,055 --> 00:28:03,433
Não é tudo assim tão linear.
492
00:28:03,516 --> 00:28:06,477
Se não dermos um prazo a um realizador
493
00:28:06,561 --> 00:28:09,105
para terminar o seu projeto,
494
00:28:09,188 --> 00:28:12,066
ou uma narrativa para o que deve ser,
495
00:28:12,150 --> 00:28:14,986
pode ser um pouco excêntrico.
496
00:28:15,069 --> 00:28:19,240
Quarto andar. Solário, aquário, sanatório.
497
00:28:19,323 --> 00:28:22,785
Sala dos bêbedos, celebridades,
doenças infantis. A subir.
498
00:28:23,536 --> 00:28:27,331
O Bob não parece preocupado
em confundir o público,
499
00:28:28,583 --> 00:28:30,001
daí ser incrível.
500
00:28:30,084 --> 00:28:33,045
Há um padrão na forma como faz as coisas
501
00:28:33,129 --> 00:28:35,006
com que nos damos bem ou não,
502
00:28:35,089 --> 00:28:37,592
mas eu estou apaixonado por isso.
503
00:28:37,675 --> 00:28:41,971
O Paul é das pessoas que conheço
que mais adora filmes.
504
00:28:42,054 --> 00:28:45,767
Conheci-o e nem acreditei
que conhecia os anos 60 melhor que eu,
505
00:28:45,850 --> 00:28:47,560
e é um escritor maravilhoso.
506
00:28:47,643 --> 00:28:48,811
Ação!
507
00:28:48,895 --> 00:28:51,856
Vá lá. Está bem?
Só precisamos das cassetes, Burt.
508
00:28:52,398 --> 00:28:53,232
Não.
509
00:28:53,316 --> 00:28:57,445
Um dia, pediu-me para ir brincar
frente à câmara, e foi o que fiz.
510
00:28:57,528 --> 00:28:59,989
Não temos dinheiro para as cassetes demo,
511
00:29:00,072 --> 00:29:03,534
só se as levarmos à editora
e formos pagos.
512
00:29:03,618 --> 00:29:04,952
Olá?! Exatamente!
513
00:29:06,120 --> 00:29:08,873
Isso não é problema meu. É vosso.
514
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Vosso!
515
00:29:10,374 --> 00:29:13,878
Diverti-me a fazer isso
com o Paul Anderson. Foi divertido.
516
00:29:14,378 --> 00:29:16,672
É sabido que o Paul Thomas Anderson
517
00:29:16,756 --> 00:29:19,342
é o filho que o meu pai
gostava de ter tido,
518
00:29:19,842 --> 00:29:21,594
e gostam de me mostrar isso.
519
00:29:21,677 --> 00:29:26,474
ARQUIVO PESSOAL DE PAUL THOMAS ANDERSON
520
00:29:26,557 --> 00:29:30,520
O Paul disse não sei o quê e eu disse:
"Tenho de apanhar o comboio."
521
00:29:30,603 --> 00:29:32,897
Ele disse: "Vou contigo."
Eu disse: "O quê?"
522
00:29:35,608 --> 00:29:38,110
Isso foi para um documentário ou…
523
00:29:38,194 --> 00:29:40,530
Nunca se sabe o que ele está a fazer.
524
00:29:41,030 --> 00:29:44,742
Pode estar a fazer algo do género.
Nunca mais ouvi falar disso.
525
00:29:46,369 --> 00:29:48,496
Vou buscar mais uma bateria.
526
00:29:48,579 --> 00:29:50,122
Para o meu pacemaker?
527
00:29:55,670 --> 00:29:58,589
Se andarmos com o Bob,
ficamos a conhecê-lo.
528
00:29:58,673 --> 00:30:04,053
Tem um sentido de humor fantástico
e uma confiança incrível
529
00:30:04,136 --> 00:30:07,348
para manter o seu ritmo
de contar uma história.
530
00:30:07,974 --> 00:30:11,060
Sendo eu realizador, é estimulante.
531
00:30:11,143 --> 00:30:15,273
Lembra-me de ter essa confiança
em mim mesmo.
532
00:30:15,940 --> 00:30:18,901
Já é difícil andar,
quanto mais segurar a câmara.
533
00:30:19,485 --> 00:30:23,197
O pai viajava de comboio.
A última viagem foi com o PTA?
534
00:30:23,281 --> 00:30:26,409
Desde aí, mais nenhuma, nem de avião.
535
00:30:26,492 --> 00:30:29,579
Sim, não ando de avião. Sou paranoico.
536
00:30:29,662 --> 00:30:33,124
Ele receava o comboio.
537
00:30:33,207 --> 00:30:35,418
Receava entrar e sair do comboio.
538
00:30:35,501 --> 00:30:38,296
Receava o tempo.
539
00:30:38,379 --> 00:30:41,007
- Os elevadores ainda são um problema?
- Sim.
540
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
- Está… Não…
- Merda.
541
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
Fiquei aqui preso durante hora e meia,
uma noite,
542
00:30:49,432 --> 00:30:50,975
sem conseguir sair.
543
00:30:51,058 --> 00:30:53,561
Estava um russo no elevador.
544
00:30:53,644 --> 00:30:57,106
Só dizia: "Vamos ficar bem?"
Eu dizia: "Como posso saber?"
545
00:31:00,067 --> 00:31:02,445
Achas que estas neuroses todas
546
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
são parte integrante da criatividade,
ou são só uma chatice?
547
00:31:06,490 --> 00:31:08,284
- Um pouco de ambas.
- Sim.
548
00:31:09,785 --> 00:31:12,371
- Temos personagens novos.
- Sim.
549
00:31:12,455 --> 00:31:15,708
A hora anterior à aterragem forçada
foi assustadora.
550
00:31:15,791 --> 00:31:17,627
A aterragem não. Conseguimos.
551
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
Desde então, não consigo.
552
00:31:19,921 --> 00:31:22,882
É provável teres dois acidentes aéreos?
553
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
Nunca descobrirei.
554
00:31:24,467 --> 00:31:25,676
Tenho medo demais.
555
00:31:26,677 --> 00:31:30,932
A aterragem forçada aconteceu
quando estava no exército.
556
00:31:32,475 --> 00:31:35,937
Estávamos num C-47, um avião bimotor,
557
00:31:36,020 --> 00:31:40,107
e ao fim de cerca de uma hora
um dos motores parou.
558
00:31:41,233 --> 00:31:43,027
A maioria era muito jovem.
559
00:31:43,611 --> 00:31:46,781
Quando víamos algo
a aproximar-se da janela do avião,
560
00:31:46,864 --> 00:31:47,990
parecia o fim.
561
00:31:48,074 --> 00:31:50,493
Uma árvore ou outra coisa.
562
00:31:50,576 --> 00:31:55,998
Finalmente, um sargento começou a dizer:
"Não quero morrer."
563
00:31:56,082 --> 00:31:59,293
Olhámos para ele e dissemos:
"Estás maluco, caralho?"
564
00:31:59,919 --> 00:32:02,004
Devias estar a ajudar-nos."
565
00:32:02,797 --> 00:32:05,341
Bem, o avião fez uma aterragem forçada.
566
00:32:05,424 --> 00:32:08,803
Ninguém morreu nem se magoou.
Só um bocadinho.
567
00:32:08,886 --> 00:32:12,306
Ele saiu do avião
como se nada se passasse
568
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
e chamámos-lhe tudo o que há para chamar.
569
00:32:15,393 --> 00:32:18,604
Ele apanhou-me e deteve-me.
570
00:32:19,480 --> 00:32:20,898
Sempre foste desordeiro?
571
00:32:20,982 --> 00:32:21,983
Sim.
572
00:32:22,566 --> 00:32:25,861
Porque achaste que ir para o exército
seria boa ideia?
573
00:32:25,945 --> 00:32:27,154
Quem sabe?
574
00:32:28,489 --> 00:32:31,784
Usei o nome do meu padrasto
para lá entrar ainda menor,
575
00:32:31,867 --> 00:32:33,869
com uma certidão de nascimento falsa.
576
00:32:33,953 --> 00:32:34,954
Downey.
577
00:32:35,037 --> 00:32:38,916
Elias é o apelido de família
578
00:32:39,000 --> 00:32:41,585
do meu pai, Robert Elias,
579
00:32:41,669 --> 00:32:45,965
e do pai do meu pai, o meu avô,
que também se chamava Robert Elias.
580
00:32:46,048 --> 00:32:50,136
Mudou-o porque,
quando foi para o exército, ainda menor,
581
00:32:50,636 --> 00:32:55,933
achou que ter um apelido que parecia judeu
não seria bom.
582
00:32:56,017 --> 00:32:58,602
Já um apelido irlandês devia ser na boa.
583
00:32:58,686 --> 00:33:02,690
Passaste algum tempo detido
porque te metias em sarilhos.
584
00:33:02,773 --> 00:33:04,817
O que chamarias a esse capítulo?
585
00:33:05,484 --> 00:33:06,569
O Início.
586
00:33:07,153 --> 00:33:09,155
- A sério?
- Sim.
587
00:33:09,238 --> 00:33:10,448
Porquê?
588
00:33:10,948 --> 00:33:14,410
O chefe da cadeia disse:
"Não fiques para aí sentado.
589
00:33:14,493 --> 00:33:15,703
- Faz algo."
- Sim.
590
00:33:15,786 --> 00:33:19,290
Disse: "Toma este bloco
e escreve alguma coisa."
591
00:33:19,874 --> 00:33:23,627
Comecei a escrevinhar e, subitamente,
parte daquilo fez sentido.
592
00:33:23,711 --> 00:33:27,214
Um ato aleatório de bondade
do teu carcereiro.
593
00:33:27,882 --> 00:33:29,091
Começaste a escrever.
594
00:33:29,175 --> 00:33:30,926
Sim, é verdade.
595
00:33:31,010 --> 00:33:35,306
Isso acabou por ser o início
de algum dos teus primeiros trabalhos?
596
00:33:35,389 --> 00:33:36,223
Sim.
597
00:33:36,974 --> 00:33:38,350
Não fazia ideia.
598
00:33:44,982 --> 00:33:46,650
Porque tenho de morrer?
599
00:33:50,029 --> 00:33:51,614
Nunca magoei ninguém.
600
00:33:52,573 --> 00:33:59,038
No Pound, havia um cenário mais dramático.
601
00:33:59,121 --> 00:33:59,997
Sim.
602
00:34:00,081 --> 00:34:03,542
Dezoito cães à espera num canil
603
00:34:03,626 --> 00:34:05,503
e só têm uma hora de vida.
604
00:34:06,212 --> 00:34:10,674
Se os cães são interpretados por pessoas,
o filme é sobre pessoas.
605
00:34:10,758 --> 00:34:13,344
Eu, ele e o Fido vamos pirar-nos daqui!
606
00:34:13,427 --> 00:34:14,428
Quem vem comigo?
607
00:34:15,054 --> 00:34:18,140
Também tinha muita tensão,
o que era incrível.
608
00:34:18,224 --> 00:34:19,433
Em retrospetiva,
609
00:34:19,517 --> 00:34:22,311
acabou por ser muito melhor
do que eu pensava.
610
00:34:22,394 --> 00:34:25,439
Visto que o Pound
foi a minha estreia oficial,
611
00:34:26,023 --> 00:34:28,651
acho que é o teu filme mais subestimado.
612
00:34:37,493 --> 00:34:40,121
Foi neste filme
que o Bobby Jr. se estreou?
613
00:34:40,204 --> 00:34:41,205
Sim.
614
00:34:42,206 --> 00:34:45,835
- Com que idade? Era um bebé?
- Vejamos… Foi em 1970.
615
00:34:45,918 --> 00:34:48,754
Tinha cinco.
616
00:34:48,838 --> 00:34:52,675
Pedimos-lhe para fazer esse papel
porque não arranjámos babysitter
617
00:34:52,758 --> 00:34:54,802
e sabíamos que tínhamos o papel.
618
00:34:54,885 --> 00:34:57,263
Pedimos-lhe. Foi fácil.
619
00:34:57,346 --> 00:35:00,724
O tornado assustou-me tanto
que o meu cabelo desapareceu!
620
00:35:01,350 --> 00:35:03,144
Tens pelos nos tomates?
621
00:35:03,644 --> 00:35:04,979
Tenho medo de ver.
622
00:35:05,062 --> 00:35:07,731
Não sabia o que significava a minha fala,
623
00:35:07,815 --> 00:35:09,859
que era: "Tens pelos nos tomates?"
624
00:35:10,442 --> 00:35:12,111
- Ao careca.
- Ao careca.
625
00:35:12,194 --> 00:35:14,405
- O cão careca.
- Um mexicano calvo?
626
00:35:14,488 --> 00:35:15,406
Sim.
627
00:35:15,489 --> 00:35:18,701
Pareceu-me tímido ao dizê-la,
mas funcionou bem.
628
00:35:19,285 --> 00:35:21,203
Não foi preciso um segundo take.
629
00:35:21,287 --> 00:35:22,413
Dá-me isso.
630
00:35:22,496 --> 00:35:26,417
Quando puseste o Robert no ecrã,
percebeste que ele era…
631
00:35:26,500 --> 00:35:27,835
Toda a gente percebeu.
632
00:35:27,918 --> 00:35:30,921
Todos me disseram:
"Onde arranjaste este tipo?"
633
00:35:31,505 --> 00:35:33,841
A primeira vez é tudo.
634
00:35:33,924 --> 00:35:36,427
Via-se que ele sabia o que fazia.
635
00:35:37,011 --> 00:35:40,222
Não precisou da minha ajuda.
Estava possuído.
636
00:35:40,306 --> 00:35:42,641
Pôs-se a dançar sapateado na entrada
637
00:35:42,725 --> 00:35:45,811
e eu soube que ele nunca teria de estudar.
638
00:35:45,895 --> 00:35:47,771
"Este tipo vai ser ator."
639
00:35:48,397 --> 00:35:50,274
Quando via câmaras,
640
00:35:50,357 --> 00:35:52,985
era altura de passar tempo com o meu pai.
641
00:35:53,569 --> 00:35:56,280
Às vezes, ele passava por mim,
642
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
saía, pegava na câmara
e dizia: "Não te mexas."
643
00:35:59,491 --> 00:36:00,618
Eu dizia: "Uau..."
644
00:36:06,290 --> 00:36:08,709
Devo ter sentido o que o Exton sentiu
645
00:36:08,792 --> 00:36:13,005
ao correr lá ao fundo,
ao molhar-me com a mangueira
646
00:36:13,088 --> 00:36:15,674
e ao perguntar:
647
00:36:15,758 --> 00:36:17,968
"Amanhã, vamos filmar outra vez?"
648
00:36:18,552 --> 00:36:21,639
Eis o Robert e a irmã a lutarem
na cozinha.
649
00:36:23,390 --> 00:36:26,352
Eu estava lá com a câmara, do outro lado,
650
00:36:26,435 --> 00:36:29,230
a pensar em nada, e isto aconteceu.
651
00:36:30,856 --> 00:36:32,650
Como foi o Sr. como pai?
652
00:36:34,276 --> 00:36:38,822
Complicado,
pois estava maioritariamente focado
653
00:36:38,906 --> 00:36:42,409
no processo de perseguir a musa.
654
00:36:43,077 --> 00:36:47,456
Eu sabia que não éramos
como as outras famílias.
655
00:36:47,539 --> 00:36:50,626
Levava-o a filmes
que achava que seriam interessantes
656
00:36:50,709 --> 00:36:52,795
sem pensar: "Ele é uma criança".
657
00:36:52,878 --> 00:36:55,839
Na verdade,
não me deixaram entrar num filme.
658
00:36:56,966 --> 00:36:58,133
A Grande Farra.
659
00:36:59,927 --> 00:37:04,473
Quatro italianos juntam-se todos os anos
e alimentam-se uns aos outros.
660
00:37:04,556 --> 00:37:07,476
Fica descontrolado. É nojento.
661
00:37:08,060 --> 00:37:11,105
Esqueci-me que estava com o Robert,
fui ver o filme
662
00:37:11,188 --> 00:37:14,108
e o bilheteiro disse:
"Ele não pode entrar.
663
00:37:14,191 --> 00:37:15,693
É um filme para adultos."
664
00:37:15,776 --> 00:37:16,902
Eu disse: "Vá lá!"
665
00:37:16,986 --> 00:37:18,904
Liguei ao distribuidor,
666
00:37:18,988 --> 00:37:21,949
que disse: "Passe-lhe o telefone.
Como se atreve?
667
00:37:22,032 --> 00:37:23,867
Blá-blá-blá…"
668
00:37:23,951 --> 00:37:27,788
O bilheteiro pegou no telefone
e disse: "Já pode entrar."
669
00:37:28,330 --> 00:37:31,292
Vou dizer o seguinte…
Não era bem o Fantasia.
670
00:37:33,669 --> 00:37:36,213
Levei-o a ver o The Harder They Come.
671
00:37:36,297 --> 00:37:38,424
REALIZADOR PERRY HENZELL
672
00:37:38,507 --> 00:37:43,012
Entrámos e estava a chover, naquele dia,
pelo que havia fugas na sala,
673
00:37:43,095 --> 00:37:45,180
e ficámos nas costas das cadeiras.
674
00:37:45,764 --> 00:37:48,559
Quando saímos de lá, dissemos: "Uau.
675
00:37:48,642 --> 00:37:51,228
Só estávamos nós na sala."
676
00:37:51,312 --> 00:37:53,439
Isso tornou tudo ainda melhor.
677
00:37:53,522 --> 00:37:58,319
Lembro-me de muitos cinemas
que eram gordurosos e estranhos,
678
00:37:58,402 --> 00:38:02,823
mas era a ideia
de que os filmes nos aproximavam,
679
00:38:03,407 --> 00:38:05,534
e continuam a aproximar.
680
00:38:06,160 --> 00:38:07,286
Tenho muito disso.
681
00:38:07,369 --> 00:38:10,789
Vejamos se ele não se enforca neste fio.
682
00:38:11,749 --> 00:38:14,084
Importas-te que mostremos a equipa?
683
00:38:14,168 --> 00:38:16,503
- De todo.
- Porquê?
684
00:38:16,587 --> 00:38:19,673
Porque assim todos sabem
que sabemos o que fazemos.
685
00:38:19,757 --> 00:38:20,924
Certo.
686
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
Podem não gostar, mas sabemos.
687
00:38:23,469 --> 00:38:25,804
É óbvio, certo?
688
00:38:25,888 --> 00:38:28,015
Temos de saber alguma coisa.
689
00:38:28,515 --> 00:38:33,937
É aqui que podemos falar
de três gerações de…
690
00:38:34,021 --> 00:38:35,105
Melgas.
691
00:38:35,189 --> 00:38:36,440
De melgas.
692
00:38:36,523 --> 00:38:40,152
O que te digo quando me irritas?
693
00:38:40,235 --> 00:38:42,780
Não sejas uma melga.
694
00:38:43,697 --> 00:38:46,992
Porque o meu pai me dizia o mesmo.
695
00:38:47,493 --> 00:38:51,330
Pela primeira vez,
diz ao avô para não ser uma melga.
696
00:38:51,413 --> 00:38:52,498
A sério.
697
00:38:52,581 --> 00:38:54,541
Não sejas uma melga.
698
00:38:54,625 --> 00:38:57,086
- Aí está.
- Não sejas tu uma melga.
699
00:38:57,169 --> 00:39:01,840
Eis o que vamos fazer.
Nós os três vamos beber um café.
700
00:39:01,924 --> 00:39:02,966
Eu bebo café.
701
00:39:03,050 --> 00:39:06,178
Podes beber um gole do meu,
mas não digas à mãe.
702
00:39:06,929 --> 00:39:08,222
Nunca digo a mãe!
703
00:39:13,519 --> 00:39:14,645
Esta é boa.
704
00:39:16,021 --> 00:39:20,401
O Robert Downey Sr. como me lembro dele
por volta de 1971.
705
00:39:21,026 --> 00:39:23,237
Eu teria a idade do Exton.
706
00:39:24,071 --> 00:39:26,198
O meu pai e a minha mãe, a Elsie.
707
00:39:26,907 --> 00:39:28,534
Isto foi outro take.
708
00:39:29,743 --> 00:39:31,703
Isto é do Greaser's.
709
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
É do Greaser's Palace, sim.
710
00:39:35,040 --> 00:39:37,334
Santíssimo, deixe-me ver.
711
00:39:37,418 --> 00:39:39,920
- Messias.
- Messias.
712
00:39:40,003 --> 00:39:41,588
Se sentires, saras.
713
00:39:48,262 --> 00:39:49,972
Consigo rastejar outra vez.
714
00:39:50,472 --> 00:39:52,266
Consigo rastejar outra vez.
715
00:39:52,933 --> 00:39:55,185
Qual foi a génese do Greaser's Palace?
716
00:39:55,269 --> 00:39:59,565
Uma senhora queria que eu fizesse um filme
e disse: "O que queres fazer?"
717
00:39:59,648 --> 00:40:02,192
Eu disse:
"Pai, Filho e Espírito Santo num western."
718
00:40:02,276 --> 00:40:03,318
Ela disse "Boa."
719
00:40:03,402 --> 00:40:06,029
Deu-o ao marido, que tinha muito dinheiro.
720
00:40:06,113 --> 00:40:08,907
Ele leu-o e disse-me:
"Isto vai dar dinheiro?"
721
00:40:09,408 --> 00:40:11,743
Eu disse "Acho que não",
e ele disse à mulher:
722
00:40:11,827 --> 00:40:13,745
"Ele é encantador. Dá-lhe o dinheiro. "
723
00:40:13,829 --> 00:40:17,624
Pelo menos,
foi sincero quanto ao que achava.
724
00:40:17,708 --> 00:40:23,088
Não parecia que uma figura tipo Cristo
a entrar de paraquedas num western
725
00:40:23,172 --> 00:40:24,798
fosse render um tostão.
726
00:40:25,340 --> 00:40:29,178
Desta vez, tens de aproveitar a paisagem.
727
00:40:29,261 --> 00:40:32,222
A fotografia começa a ficar exuberante,
728
00:40:32,306 --> 00:40:35,267
e tens façanhas, rodas de carroça,
729
00:40:35,350 --> 00:40:38,061
e construíste o Palácio de Greaser
730
00:40:38,145 --> 00:40:39,563
e, depois, explodiste-o.
731
00:40:44,776 --> 00:40:47,196
Não nos faça duvidar e especular.
732
00:40:47,279 --> 00:40:49,615
Diga-nos porque está aqui.
733
00:40:50,866 --> 00:40:54,328
Sei que gostas que seja o público
a perceber o significado,
734
00:40:54,411 --> 00:40:59,666
mas há uma mensagem
profundamente espiritual no filme
735
00:41:00,167 --> 00:41:03,754
que ainda agora que já sou adulto
estou a tentar perceber.
736
00:41:03,837 --> 00:41:05,589
Ainda bem que o disseste.
737
00:41:12,346 --> 00:41:14,014
Bob, como estás?
738
00:41:16,016 --> 00:41:17,059
Estou bem.
739
00:41:18,143 --> 00:41:23,398
IRMÃ DE ROBERT DOWNEY SR.
740
00:41:23,482 --> 00:41:27,277
Conhecemo-lo como provocador
e controverso, através dos filmes,
741
00:41:27,361 --> 00:41:31,156
mas sendo irmã dele
há algo nele que seja surpreendente?
742
00:41:31,240 --> 00:41:34,785
Digo sempre que o acho inocente.
É inocente.
743
00:41:36,328 --> 00:41:38,247
- Essa é nova.
- E um purista.
744
00:41:38,330 --> 00:41:40,415
- Essa é boa.
- Não, é verdade. És.
745
00:41:40,999 --> 00:41:42,459
Até como pessoa.
746
00:41:43,085 --> 00:41:47,798
É irreverente no seu humor,
mas revela muito. É muito sincero.
747
00:41:48,674 --> 00:41:49,841
Dá-me um abraço.
748
00:41:54,888 --> 00:41:56,723
- Quando viu o Robert Jr…
- Sim.
749
00:41:56,807 --> 00:41:59,101
… viu semelhanças entre pai e filho?
750
00:41:59,184 --> 00:42:00,310
Sim.
751
00:42:00,394 --> 00:42:03,438
Sinto que o Robert
herdou muito do humor do pai.
752
00:42:03,522 --> 00:42:06,692
Sim, mas a mãe dele também era um prato.
753
00:42:09,069 --> 00:42:10,445
Tudo bem?
754
00:42:11,321 --> 00:42:13,073
És a Virgem Maria?
755
00:42:14,575 --> 00:42:15,993
Trata-me só por Maria.
756
00:42:17,869 --> 00:42:20,706
A Elsie Downey era uma grande atriz
757
00:42:20,789 --> 00:42:23,917
que podia ter feito
coisas incríveis sozinha,
758
00:42:24,418 --> 00:42:26,962
mas escolheu trabalhar com o marido.
759
00:42:27,838 --> 00:42:31,675
Ela era extremamente talentosa
e encantadora.
760
00:42:31,758 --> 00:42:34,720
A pessoa mais querida
que se podia conhecer.
761
00:42:35,220 --> 00:42:39,641
O problema dos filmes de baixo orçamento
é a ação estar atrás da câmara.
762
00:42:40,392 --> 00:42:42,519
Com a Elsie, ficou logo claro:
763
00:42:42,603 --> 00:42:45,564
"Vamos fazer estes filmes juntos"?
764
00:42:45,647 --> 00:42:48,483
Não, conheci-a muito antes
de fazer filmes.
765
00:42:48,567 --> 00:42:51,194
Só peças fora da Broadway.
766
00:42:51,278 --> 00:42:53,488
Quando se conheceram, foi do tipo…
767
00:42:54,698 --> 00:42:57,576
Acabou. Entendiam-se um ao outro.
768
00:42:57,659 --> 00:43:00,245
Riam. Faziam-nos rir.
769
00:43:00,329 --> 00:43:03,248
Ela era uma comediante natural.
770
00:43:03,332 --> 00:43:05,792
Logo, o Robert, vindo deste casal…
771
00:43:07,169 --> 00:43:10,130
… tinha de ser quem era.
772
00:43:10,213 --> 00:43:12,841
Aprendeste algo com a tua mãe, como ator?
773
00:43:12,924 --> 00:43:14,593
Quase tudo, sim.
774
00:43:16,053 --> 00:43:18,347
Ao vê-la a ser dirigida pelo meu pai,
775
00:43:18,930 --> 00:43:21,933
ela era imoderadamente dedicada
776
00:43:22,017 --> 00:43:26,855
à onda criativa de tolice
que ele pretendia.
777
00:43:28,231 --> 00:43:30,651
Nas filmagens do Greaser's Palace,
778
00:43:30,734 --> 00:43:34,196
ela subiu umas dunas vezes sem conta.
779
00:43:34,279 --> 00:43:37,449
Não tinha problemas
em fazer algo exigente.
780
00:43:38,116 --> 00:43:41,828
- Puseste-a em muitas coisas?
- Sempre que pude. Ela fazia tudo.
781
00:43:41,912 --> 00:43:44,289
Experimentava tudo. Sabia o que fazer.
782
00:43:44,790 --> 00:43:48,835
Eis o momento em que descobre
que o filho está morto.
783
00:43:48,919 --> 00:43:52,255
É a Elsie no papel de mãe
no Greaser's Palace.
784
00:43:53,173 --> 00:43:55,384
Não encontra o filho, que é o Robert.
785
00:43:56,927 --> 00:44:01,431
Interpretei um rapaz
a quem Deus cortou o pescoço
786
00:44:01,515 --> 00:44:03,058
que é encontrado pela mãe.
787
00:44:03,558 --> 00:44:06,520
No fim do filme, ele é ressuscitado.
788
00:44:08,563 --> 00:44:11,858
Ele estava entusiasmado
por fazer uma cena com a mãe.
789
00:44:12,818 --> 00:44:14,695
Orgulhava-me muito do Greaser's
790
00:44:14,778 --> 00:44:16,738
pois já percebia que participava
791
00:44:16,822 --> 00:44:20,242
e comecei a sentir-me um puto do cinema.
792
00:44:21,118 --> 00:44:22,452
Foi divertido.
793
00:44:22,536 --> 00:44:24,621
Obrigado. Tiraste-nos da cidade.
794
00:44:24,705 --> 00:44:26,498
Foi divertido.
795
00:44:26,581 --> 00:44:29,418
- Foi uma fase feliz?
- Foi.
796
00:44:29,918 --> 00:44:31,795
Depois, tudo se desmoronou.
797
00:44:44,891 --> 00:44:47,310
Chego a uma bifurcação na estrada
798
00:44:47,894 --> 00:44:49,938
com cocaína no nariz.
799
00:44:51,440 --> 00:44:54,109
Que conselho terias dado a ti mesmo?
800
00:44:54,192 --> 00:44:55,944
Não toques em drogas.
801
00:45:03,160 --> 00:45:04,536
Tenho um trabalho para ti.
802
00:45:05,620 --> 00:45:09,332
Duas toneladas de azul-turquesa para Taos,
hoje à noite.
803
00:45:09,833 --> 00:45:12,210
A sequência do título
804
00:45:13,378 --> 00:45:16,882
quase parece um assalto.
805
00:45:16,965 --> 00:45:18,967
Os personagens estão a juntar-se,
806
00:45:19,050 --> 00:45:21,803
mas um tipo aparece de fato de mergulho.
807
00:45:21,887 --> 00:45:23,972
Ao tirar o cinto de mergulho, diz:
808
00:45:24,556 --> 00:45:26,767
"E o Larry? Ele gosta de tacos."
809
00:45:26,850 --> 00:45:28,518
E abre o cinto.
810
00:45:30,353 --> 00:45:32,898
Estava a tentar transcender
811
00:45:32,981 --> 00:45:36,067
mesmo sendo algo
que pudessem dizer que era um filme.
812
00:45:38,862 --> 00:45:43,575
Disseste que o enredo
era o saxofone do Sanborn,
813
00:45:44,242 --> 00:45:47,245
o que, para mim, é impressionante.
814
00:45:47,913 --> 00:45:50,290
- É verdade. Seguimos o saxofone.
- Sim.
815
00:45:50,373 --> 00:45:52,000
Se quisermos agarrar-nos a algo.
816
00:45:52,083 --> 00:45:55,253
Liberta a mente. Liberta o corpo.
817
00:45:55,337 --> 00:45:56,922
Liberta a carteira.
818
00:45:57,672 --> 00:46:01,009
Neste filme,
era uma coisa tão estranha e desconexa,
819
00:46:01,092 --> 00:46:03,678
que podia filmar uma hora e ir para casa.
820
00:46:03,762 --> 00:46:07,724
Porque estava cansado, drogado ou assim.
821
00:46:07,808 --> 00:46:10,894
Acho que o padrão de objetivos
estava muito estranho
822
00:46:10,977 --> 00:46:13,772
e talvez isso justificasse o uso.
823
00:46:14,356 --> 00:46:17,108
O meu pai esteve na cave com o montador
824
00:46:17,192 --> 00:46:19,611
aparentemente durante dois anos,
825
00:46:19,694 --> 00:46:23,782
e pensei: "Parece muito tempo
a fazer a pós-produção."
826
00:46:23,865 --> 00:46:25,784
Sabíamos o que se passava lá.
827
00:46:25,867 --> 00:46:28,662
Foi uma época divertida? Foi uma luta?
828
00:46:28,745 --> 00:46:30,121
Eu era um drogado.
829
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Consumia sobretudo cocaína e marijuana.
830
00:46:34,292 --> 00:46:36,127
Uma loucura total.
831
00:46:39,297 --> 00:46:40,131
Boa!
832
00:46:40,715 --> 00:46:45,720
Eu sabia que o trabalho
tinha começado a ser uma desculpa,
833
00:46:45,804 --> 00:46:50,433
e depois deixou de ser, mas pouco depois
os meus pais separaram-se.
834
00:46:52,686 --> 00:46:55,689
Vira-te. Faz adeus à porta
com o guarda-chuva.
835
00:46:55,772 --> 00:46:57,774
Diz adeus e entra. Adeusinho.
836
00:46:58,441 --> 00:46:59,568
Adeusinho!
837
00:47:01,403 --> 00:47:04,656
- Tem uma boa noite.
- Tem uma boa noite.
838
00:47:05,156 --> 00:47:09,077
Embora nos tenhamos separado,
falávamos muito um com o outro.
839
00:47:09,619 --> 00:47:10,954
- Adeus.
- Boa noite.
840
00:47:11,037 --> 00:47:13,707
- Tem uma boa noite.
- Tem uma boa noite…
841
00:47:17,419 --> 00:47:19,671
Sim, traz grandes memórias.
842
00:47:24,301 --> 00:47:25,135
Respire fundo.
843
00:47:31,182 --> 00:47:33,435
E ponha as mãos para trás.
844
00:47:35,353 --> 00:47:36,479
E puxe outra vez.
845
00:47:36,980 --> 00:47:38,398
Está a respirar, certo?
846
00:47:38,899 --> 00:47:39,983
Espero que sim.
847
00:47:40,901 --> 00:47:41,735
Sim.
848
00:47:42,235 --> 00:47:44,529
Quando começámos, estava enferrujado.
849
00:47:44,613 --> 00:47:46,781
É uma boa forma de dizer isso.
850
00:47:47,782 --> 00:47:49,534
Invocamos muito Deus, certo?
851
00:47:49,618 --> 00:47:52,579
Tipo: "Meu Deus, mais um agachamento.
852
00:47:52,662 --> 00:47:54,372
Meu Deus, mais um aipo."
853
00:47:54,456 --> 00:47:55,624
É muito engraçado.
854
00:47:55,707 --> 00:47:59,210
- Onde está esse tipo?
- Ainda não o vimos.
855
00:47:59,294 --> 00:48:02,005
Não, quando leio
a primeira página do Times,
856
00:48:02,088 --> 00:48:04,549
digo sempre: "Onde está este cabrão?"
857
00:48:05,926 --> 00:48:07,969
- É muito bom.
- É ótimo.
858
00:48:09,179 --> 00:48:11,890
E a seguir? Temos liberdade.
859
00:48:11,973 --> 00:48:15,894
Há alguma coisa onde se corta?
860
00:48:15,977 --> 00:48:17,020
Aqui, temos…
861
00:48:17,938 --> 00:48:22,442
O Robert deve ter pensado alguma coisa,
porque faz muito exercício.
862
00:48:23,234 --> 00:48:26,112
Pensou: "Não quero acabar como o meu pai."
863
00:48:26,988 --> 00:48:28,198
Não é mau.
864
00:48:28,907 --> 00:48:30,033
Não é mau.
865
00:48:30,533 --> 00:48:31,534
Adiciono isto?
866
00:48:32,327 --> 00:48:33,328
Sim.
867
00:48:33,912 --> 00:48:37,040
VERSÃO DE ROBERT DOWNEY SR.
868
00:48:43,672 --> 00:48:46,841
Quem diria que atravessaríamos a ponte
que não tinha atravessado
869
00:48:46,925 --> 00:48:50,720
a pensar que me safava sem andar?
Agora, vejam só.
870
00:48:53,098 --> 00:48:55,183
- Adoras Nova Iorque?
- Sim.
871
00:48:55,684 --> 00:48:57,477
Inspiro-me aqui.
872
00:48:57,978 --> 00:49:02,357
Como se faz um filme em Los Angeles?
Já vimos todas as cenas possíveis.
873
00:49:02,440 --> 00:49:05,694
A mesma esquina, a mesma autoestrada.
874
00:49:05,777 --> 00:49:07,612
Aqui, é tudo diferente.
875
00:49:11,366 --> 00:49:12,492
Olha para isto.
876
00:49:16,329 --> 00:49:17,455
Meu Deus.
877
00:49:18,832 --> 00:49:22,127
Olha para a luz, agora.
Meu Deus, está brutal.
878
00:49:23,294 --> 00:49:26,548
Isto está a pedir um cena em 360º.
879
00:49:30,093 --> 00:49:31,219
É o tripé errado.
880
00:49:32,470 --> 00:49:36,099
Outra coisa boa num projeto
em Nova Iorque, se quisermos,
881
00:49:36,182 --> 00:49:39,936
é, de vez em quando,
usar o som real de que falámos.
882
00:49:40,020 --> 00:49:42,063
Aumentá-lo. Não dizer nada.
883
00:49:42,147 --> 00:49:43,398
Deixar acontecer.
884
00:49:54,909 --> 00:49:56,494
O que usamos a seguir?
885
00:49:57,078 --> 00:50:00,248
Vou ver aqui se há alguma coisa.
886
00:50:01,166 --> 00:50:02,459
Logo se vê.
887
00:50:02,542 --> 00:50:06,463
Talvez a conversa entre mim e o Robert.
888
00:50:07,839 --> 00:50:08,840
Talvez.
889
00:50:10,258 --> 00:50:11,551
Sim, tentemos.
890
00:50:11,634 --> 00:50:13,386
Olá. Pai?
891
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Sim.
892
00:50:14,971 --> 00:50:16,264
Filho?
893
00:50:16,347 --> 00:50:17,807
É o filho.
894
00:50:19,392 --> 00:50:20,226
Olá, meu.
895
00:50:20,310 --> 00:50:22,353
Queremos falar sobre o quê?
896
00:50:22,437 --> 00:50:24,814
Falemos de LA, hoje.
897
00:50:25,482 --> 00:50:27,275
- Meu Deus!
- Desculpa.
898
00:50:27,358 --> 00:50:29,110
Vamos fazer tudo.
899
00:50:29,194 --> 00:50:30,528
Meu Deus!
900
00:50:36,242 --> 00:50:38,620
Quando lá chegamos pela primeira vez,
901
00:50:38,703 --> 00:50:41,748
é romântica por causa da literatura.
902
00:50:41,831 --> 00:50:44,751
Mas descobrimos rapidamente
que é só adulação.
903
00:50:44,834 --> 00:50:47,879
"Queremos fazer um filme consigo"
e isto e aquilo.
904
00:50:47,962 --> 00:50:50,757
"Vejamos como corre" e essas coisas.
905
00:50:51,341 --> 00:50:54,677
Quando fazemos lá um filme,
perguntam logo:
906
00:50:54,761 --> 00:50:56,346
"Acha que fará dinheiro?"
907
00:50:56,846 --> 00:51:00,183
Os meus amigos diriam: "Estás tramado."
908
00:51:02,560 --> 00:51:03,812
Vocês são párias,
909
00:51:03,895 --> 00:51:06,815
vergonhas para as vossas famílias
e comunidades.
910
00:51:07,816 --> 00:51:09,109
Desgraças.
911
00:51:09,192 --> 00:51:10,568
Tens algum problema?
912
00:51:10,652 --> 00:51:12,362
Está frio.
913
00:51:12,445 --> 00:51:15,115
Não queres dizer: "Está frio, senhor"?
914
00:51:15,198 --> 00:51:16,699
- Sim, senhor
- Di-lo!
915
00:51:16,783 --> 00:51:18,576
Está frio, senhor.
916
00:51:18,660 --> 00:51:21,079
- Outra vez!
- Está frio, senhor.
917
00:51:21,162 --> 00:51:23,957
- Outra vez!
- Está frio, senhor!
918
00:51:24,040 --> 00:51:25,834
Bem me parecia.
919
00:51:25,917 --> 00:51:31,047
O Up the Academy foi aparentemente
o primeiro filme de estúdio que fizeste?
920
00:51:31,131 --> 00:51:33,133
Sim. Um desastre.
921
00:51:33,216 --> 00:51:35,593
Só pensava: "Tirem-me daqui."
922
00:51:35,677 --> 00:51:37,262
Conta-me tudo.
923
00:51:38,096 --> 00:51:41,432
Devia ser uma academia militar
para crianças.
924
00:51:41,975 --> 00:51:44,060
Era sobre jovens de 16 anos.
925
00:51:44,144 --> 00:51:47,355
Seria mais eficaz se tivessem dez anos.
926
00:51:47,438 --> 00:51:50,316
Ele disse:
"Não devíamos escolher adolescentes. "
927
00:51:50,400 --> 00:51:53,194
Isso teria sido um pesadelo
e pouco prático.
928
00:51:53,278 --> 00:51:55,280
O estúdio ia permiti-lo? Não.
929
00:51:55,363 --> 00:51:57,323
Disseram: "Estás louco?"
930
00:51:57,407 --> 00:52:00,326
Eu disse: "Como assim?
Só quero mudar as idades."
931
00:52:00,410 --> 00:52:02,412
"Não vais fazer isso, aqui."
932
00:52:03,037 --> 00:52:07,167
Aprendi a dar-me bem com as pessoas
ao fazer o que me pediam.
933
00:52:07,250 --> 00:52:08,918
Não me diga!
934
00:52:09,502 --> 00:52:12,589
Até então, ele tinha sido protegido.
935
00:52:12,672 --> 00:52:14,048
Sabiam que era especial
936
00:52:14,132 --> 00:52:16,926
e queriam ajudá-lo
a fazer a sua próxima versão.
937
00:52:17,010 --> 00:52:20,597
A única experiência que ele teve
com um filme de estúdio,
938
00:52:20,680 --> 00:52:24,100
em que o estúdio nos diz
o que podemos ou não fazer…
939
00:52:24,726 --> 00:52:27,145
Quando se é artista, é esmagador.
940
00:52:29,022 --> 00:52:31,941
Acho que ele pensou:
"Boa, vamos lá brincar.
941
00:52:32,025 --> 00:52:34,944
Vão ter o filme do Robert Downey
que merecem."
942
00:52:36,196 --> 00:52:38,573
Um tipo disse: "Continua a falar assim
943
00:52:38,656 --> 00:52:39,866
e vamos despedir-te
944
00:52:39,949 --> 00:52:42,869
e não terás o corte final
dê lá por onde der."
945
00:52:42,952 --> 00:52:45,872
Eu disse: "Por mim, tudo bem,
946
00:52:45,955 --> 00:52:48,750
desde que tenha o corte final da cocaína."
947
00:52:50,084 --> 00:52:52,629
E isso foi quase o meu fim.
948
00:52:53,796 --> 00:52:57,508
- Não te importavas nada, pois não?
- Não.
949
00:52:58,176 --> 00:53:01,137
Como descreverias esse período?
950
00:53:01,221 --> 00:53:05,016
Quinze anos de loucura total.
951
00:53:05,099 --> 00:53:06,434
Meu…
952
00:53:06,517 --> 00:53:12,232
Seríamos negligentes se não falássemos
do efeito que isso teve em mim.
953
00:53:12,315 --> 00:53:16,110
Sim, adorava não ter essa discussão.
954
00:53:18,738 --> 00:53:22,242
A ÚLTIMA VIAGEM EM BEVERLY HILLS
REALIZADOR MAREK KANIEVSKA
955
00:53:22,325 --> 00:53:24,160
Fiz A Última Viagem em Beverly Hills
956
00:53:24,244 --> 00:53:26,913
por volta da altura em que comecei…
957
00:53:28,539 --> 00:53:30,458
Claro que não era…
958
00:53:32,126 --> 00:53:33,544
… autobiográfico,
959
00:53:33,628 --> 00:53:38,466
mas o que era semelhante eram os jovens,
as drogas e os anos 80.
960
00:53:39,300 --> 00:53:41,803
Como foi quando soubeste
que ele ia fazer esse filme?
961
00:53:41,886 --> 00:53:45,848
Ele teve piada. Disse:
"Consegui um papel num filme legítimo."
962
00:53:47,600 --> 00:53:49,018
Não podes ficar aqui.
963
00:53:49,102 --> 00:53:51,020
Vive onde quiseres, mas não aqui.
964
00:53:51,604 --> 00:53:53,564
- Sou teu filho. Vou dormir aqui.
- Sai.
965
00:53:54,190 --> 00:53:55,358
Vou chamar a Polícia.
966
00:53:56,317 --> 00:53:57,568
Mas adorei.
967
00:53:57,652 --> 00:53:59,612
É duro, mas é incrível.
968
00:53:59,696 --> 00:54:01,322
Foi uma era brutal.
969
00:54:02,448 --> 00:54:05,410
Esse mundo une-se à criatividade.
970
00:54:06,286 --> 00:54:10,248
Todos alterávamos a nossa consciência
com substâncias.
971
00:54:10,873 --> 00:54:15,253
Eu entrei num jogo de querer acalmar-me
972
00:54:15,336 --> 00:54:17,213
ou manter-me drogado,
973
00:54:17,297 --> 00:54:20,883
em vez de lidar com o facto
de tudo ter descarrilado.
974
00:54:22,093 --> 00:54:25,722
Sinceramente, acima de tudo,
olho para trás e penso:
975
00:54:26,306 --> 00:54:27,348
"É chocante
976
00:54:27,890 --> 00:54:30,518
que um único filme tenha sido acabado."
977
00:54:31,102 --> 00:54:33,354
Mas isso não travou os Downey.
978
00:54:36,858 --> 00:54:38,526
Reed, paras com a comida?
979
00:54:38,609 --> 00:54:40,653
Temos a renda para pagar. Anda trabalhar.
980
00:54:41,446 --> 00:54:43,948
- Trabalhar antes de comer. Vá lá.
- Certo.
981
00:54:44,032 --> 00:54:46,784
- Acabei de fazer a salada.
- Chega de saladas!
982
00:54:47,618 --> 00:54:51,080
O filme não teria saído sem ele.
É a realidade.
983
00:54:51,164 --> 00:54:54,250
- Sim, tornou-se uma estrela de cinema.
- Sim.
984
00:54:54,334 --> 00:54:55,960
Mas segue as indicações?
985
00:54:56,502 --> 00:54:59,130
Ele adora brincar. Sim, segue.
986
00:55:01,007 --> 00:55:03,343
- Tenho de ir, mãe.
- Sim, vai lá.
987
00:55:03,426 --> 00:55:05,553
Havia uma sensação de família,
988
00:55:05,636 --> 00:55:08,931
de que as pessoas se divertiam,
e isso é visível.
989
00:55:09,015 --> 00:55:10,683
Boa, porque era verdade,
990
00:55:10,767 --> 00:55:14,437
e foi um bom período da minha vida,
porque conheci a Laura.
991
00:55:15,188 --> 00:55:18,107
Estou a par das tuas merdas, seu merdoso.
992
00:55:18,191 --> 00:55:21,402
O Sr. receava
que eu fosse uma péssima atriz,
993
00:55:21,486 --> 00:55:25,948
pelo que pensou: "Usa um sotaque
e talvez eles não percebam."
994
00:55:26,032 --> 00:55:27,492
É mentira.
995
00:55:27,992 --> 00:55:30,244
Graças a Deus pela Laura Ernst.
996
00:55:30,328 --> 00:55:33,289
Sim, concordo.
997
00:55:33,373 --> 00:55:34,457
Ela apareceu
998
00:55:34,540 --> 00:55:39,253
e sinto que era o tipo de energia
de que precisavas
999
00:55:39,337 --> 00:55:41,464
naquela altura da tua vida.
1000
00:55:42,507 --> 00:55:45,927
Pareceu que ficaste mais saudável,
1001
00:55:46,010 --> 00:55:50,264
que começaste a cuidar de ti mesmo
1002
00:55:50,348 --> 00:55:55,311
e a afastares-te
daquela vida da cultura da droga
1003
00:55:55,395 --> 00:55:56,979
em que ficámos presos.
1004
00:55:57,063 --> 00:55:58,606
- Olá, pai.
- Olá.
1005
00:55:58,689 --> 00:56:02,151
Lembro-me profundamente disso.
1006
00:56:03,236 --> 00:56:06,739
Fazíamos coisas
e achávamos que seria hipócrita
1007
00:56:06,823 --> 00:56:10,451
os nossos filhos não consumirem marijuana
e essas coisas,
1008
00:56:10,535 --> 00:56:12,745
e deixámo-los fumar.
1009
00:56:12,829 --> 00:56:17,500
Foi uma idiotice da nossa parte
partilhar isso com os nossos filhos.
1010
00:56:17,583 --> 00:56:19,085
Fico feliz por tê-lo cá.
1011
00:56:20,253 --> 00:56:21,337
É tudo.
1012
00:56:21,838 --> 00:56:23,714
Receou já não o ter cá?
1013
00:56:23,798 --> 00:56:24,799
Muitas vezes.
1014
00:56:25,299 --> 00:56:29,053
Embora tenha demorado mais 20 anos
a recompor-me,
1015
00:56:29,137 --> 00:56:33,182
tu e a Laura tornaram-se
uma força muito estável para mim.
1016
00:56:33,975 --> 00:56:36,769
Qual é a tua memória
desses anos com a Laura?
1017
00:56:37,395 --> 00:56:40,982
Muitas, porque ela adoeceu.
1018
00:56:41,858 --> 00:56:45,903
Estavas com ela quando foi diagnosticada
com a Doença de Lou Gehrig?
1019
00:56:46,446 --> 00:56:47,363
Sim.
1020
00:56:47,447 --> 00:56:51,409
Como se processa isso
com o nosso parceiro de vida?
1021
00:56:51,492 --> 00:56:53,744
Estava na hora de crescer.
1022
00:56:54,912 --> 00:56:57,248
De pensar noutra pessoa, primeiro.
1023
00:56:58,708 --> 00:57:01,836
Passámos algum tempo
com ele e a mulher, a Laura.
1024
00:57:02,420 --> 00:57:07,091
Ele era mais amoroso e carinhoso com ela
1025
00:57:07,175 --> 00:57:09,802
do que jamais vi alguém a ser.
1026
00:57:09,886 --> 00:57:11,387
Foi uma lição
1027
00:57:11,888 --> 00:57:15,308
sobre como lidar com alguém
que está a falecer.
1028
00:57:16,142 --> 00:57:19,645
Às vezes, penso nas…
1029
00:57:26,694 --> 00:57:32,783
… coisas pelas quais nos sentimos culpados
ou no que fizemos em relações passadas,
1030
00:57:32,867 --> 00:57:36,829
e termos a oportunidade de…
1031
00:57:38,664 --> 00:57:43,461
… corrigir esses erros
para com um parceiro…
1032
00:57:44,629 --> 00:57:48,591
… e comprometer-nos totalmente
a estar ao lado dele
1033
00:57:48,674 --> 00:57:51,344
em todas as fases
de uma doença devastadora…
1034
00:57:52,220 --> 00:57:54,514
… é uma loucura. Chegaste-te à frente.
1035
00:57:55,598 --> 00:57:56,849
Espero que sim.
1036
00:58:00,019 --> 00:58:01,729
SONHAR EM LOS ANGELES
1037
00:58:01,812 --> 00:58:03,981
O que tenho não é contagioso.
1038
00:58:04,065 --> 00:58:05,358
O que é?
1039
00:58:06,442 --> 00:58:10,071
ELA, esclerose lateral amiotrófica,
1040
00:58:10,154 --> 00:58:12,532
conhecida como Doença de Lou Gehrig.
1041
00:58:14,283 --> 00:58:15,493
Amo-te.
1042
00:58:16,410 --> 00:58:19,080
Só mais uma pequena vítima de Deus.
1043
00:58:19,789 --> 00:58:21,082
Como eu.
1044
00:58:21,582 --> 00:58:24,252
Tal como quando o Chaplin perdeu um filho
1045
00:58:24,794 --> 00:58:28,714
e o filme que fez a seguir
se chamava O Garoto de Charlot.
1046
00:58:28,798 --> 00:58:33,177
Foi uma forma de processar a dor
na sua vida pessoal.
1047
00:58:33,261 --> 00:58:35,721
Foi isso que vocês fizeram no Hugo Pool.
1048
00:58:37,848 --> 00:58:39,225
Vais ultrapassar isto.
1049
00:58:39,892 --> 00:58:41,602
Gosto da tua forma de pensar.
1050
00:58:43,938 --> 00:58:46,566
O teu filme representava tudo:
1051
00:58:46,649 --> 00:58:48,776
a doença da Laura
1052
00:58:48,859 --> 00:58:52,405
o meu vício
e a tua transformação radical.
1053
00:58:52,989 --> 00:58:54,657
Como vais viver mais que eu,
1054
00:58:55,241 --> 00:58:59,704
perdoas-me as drogas
e os maus exemplos que te deixo?
1055
00:58:59,787 --> 00:59:02,623
É uma miscelânea de dor.
1056
00:59:03,833 --> 00:59:09,297
Logo, tentamos passar por ela
o melhor que conseguimos.
1057
00:59:28,816 --> 00:59:30,067
Quando a perdeste…
1058
00:59:30,860 --> 00:59:33,946
… mantiveste-te limpo
e eu continuava a consumir,
1059
00:59:34,030 --> 00:59:36,866
e dizias-me para me manter cá, de pé,
1060
00:59:36,949 --> 00:59:39,035
para não desistir e isso tudo.
1061
00:59:39,660 --> 00:59:42,622
Não eras exatamente
um homem livre do carma.
1062
00:59:42,705 --> 00:59:46,876
Não vou… Não forcemos a verdade.
1063
00:59:46,959 --> 00:59:51,881
Mas isso foi muito importante.
1064
00:59:52,715 --> 00:59:54,634
É bom ouvir isso assim.
1065
00:59:55,301 --> 00:59:57,803
Merecias isso pelo que tinhas passado.
1066
00:59:59,305 --> 01:00:00,306
Sim.
1067
01:00:05,603 --> 01:00:09,398
Pronto. Isso é digno
dos disparates de uma noite.
1068
01:00:14,737 --> 01:00:18,032
Depois dos maus filmes
que tinha realizado na Califórnia,
1069
01:00:18,532 --> 01:00:21,160
os meus amigos diziam-me: "Sai já de LA."
1070
01:00:21,243 --> 01:00:23,204
Disse-lhe para sair de LA?
1071
01:00:23,704 --> 01:00:26,874
Podia vir visitar-me na mesma.
Agora, nem aparece.
1072
01:00:26,957 --> 01:00:28,250
Não entra num avião.
1073
01:00:35,508 --> 01:00:37,968
Entre Nova Iorque e LA,
1074
01:00:38,052 --> 01:00:41,389
não há dúvidas
de que ele devia estar em Nova Iorque.
1075
01:00:41,472 --> 01:00:45,434
É mais feliz fora de LA.
Todos são mais felizes quando deixam LA.
1076
01:00:45,518 --> 01:00:47,645
A terra dos sonhos desfeitos.
1077
01:00:49,355 --> 01:00:53,025
Pode ser por Nova Iorque
ser suficientemente complicado
1078
01:00:53,109 --> 01:00:57,571
para alguém ser a pessoa única que é.
1079
01:00:58,656 --> 01:01:01,325
Ele nasceu para estar em Nova Iorque.
1080
01:01:15,673 --> 01:01:16,882
CASA DE SR.
JUNHO DE 2020
1081
01:01:16,966 --> 01:01:19,635
Parabéns a você
1082
01:01:20,803 --> 01:01:23,806
Parabéns a você
1083
01:01:23,889 --> 01:01:25,141
Vamos dizer Bob Sr.
1084
01:01:25,224 --> 01:01:30,354
Parabéns, Bob Sr.
1085
01:01:30,896 --> 01:01:36,068
Parabéns a você
1086
01:01:36,152 --> 01:01:38,487
Exton, como vai a escola?
1087
01:01:38,571 --> 01:01:39,655
Bem.
1088
01:01:40,448 --> 01:01:42,408
- Está a beber o meu café.
- Olá.
1089
01:01:42,491 --> 01:01:43,492
Olá, Susan.
1090
01:01:43,576 --> 01:01:45,369
Olá. Parabéns.
1091
01:01:45,453 --> 01:01:46,704
Obrigado.
1092
01:01:46,787 --> 01:01:49,081
Está a celebrar como deve ser, Sr.?
1093
01:01:49,165 --> 01:01:52,668
Está. Tem amigos
e companheiros chegados lá em casa.
1094
01:01:52,752 --> 01:01:53,794
Estão a curtir.
1095
01:01:53,878 --> 01:01:57,256
Também devíamos pôr
algumas mulheres neste filme.
1096
01:01:57,339 --> 01:01:58,299
Sim.
1097
01:01:58,799 --> 01:02:01,719
Se a Susan alinhasse,
podia fazer de tua mulher.
1098
01:02:02,219 --> 01:02:05,931
Quero dar uma oportunidade
ao máximo possível de pessoas,
1099
01:02:06,015 --> 01:02:07,975
no casting,
1100
01:02:08,559 --> 01:02:12,146
mas logo se vê.
Podemos sempre voltar à favorita da casa.
1101
01:02:12,229 --> 01:02:16,942
Já agora… penso no teu pai todos os dias.
1102
01:02:17,026 --> 01:02:18,652
Obrigada. Eu também.
1103
01:02:19,779 --> 01:02:20,613
Eu também.
1104
01:02:22,239 --> 01:02:25,659
Sim, foi um Dia do Pai complicado
sem o meu pai.
1105
01:02:27,787 --> 01:02:29,663
Ele era tão engraçado.
1106
01:02:29,747 --> 01:02:30,706
Sim.
1107
01:02:31,207 --> 01:02:32,666
Estás com boa cara, pai.
1108
01:02:32,750 --> 01:02:34,585
Fico feliz por haver aí leveza,
1109
01:02:34,668 --> 01:02:37,588
por estares rodeado de gente boa e…
1110
01:02:37,671 --> 01:02:39,173
Não conheço nenhum deles.
1111
01:02:42,092 --> 01:02:46,263
Imagina que acabamos
por voltar aos Hamptons.
1112
01:02:46,347 --> 01:02:48,390
Há cenas a serem filmadas
1113
01:02:48,474 --> 01:02:51,268
ou imagens de coisas que queiras
1114
01:02:51,352 --> 01:02:54,396
que não estejas a ver no projeto,
neste momento?
1115
01:02:54,480 --> 01:02:57,650
- A canção folclórica alemã.
- Eu vi logo.
1116
01:02:57,733 --> 01:03:01,529
Vou ter de arranjar um acompanhante
para aprender essa canção
1117
01:03:02,112 --> 01:03:04,824
e vamos ter de decidir onde filmar isso.
1118
01:03:04,907 --> 01:03:06,492
- Sim?
- Olá. Sou eu.
1119
01:03:20,172 --> 01:03:21,590
Pai, isto é para ti.
1120
01:03:28,514 --> 01:03:31,767
ATOR, PRODUTOR, ACOMPANHANTE
1121
01:03:37,982 --> 01:03:40,776
Recomecemos. Está a soar um pouco…
1122
01:04:05,509 --> 01:04:09,013
Aos 15 anos, participei
nos festivais a solo de Kewanee
1123
01:04:09,096 --> 01:04:11,015
com "Fischerweise", de Schubert,
1124
01:04:11,098 --> 01:04:15,811
e foi a primeira vez que o meu pai
viu algo que eu estava a fazer
1125
01:04:15,895 --> 01:04:18,439
fora dos filmes dele
que tinha algum mérito.
1126
01:04:18,522 --> 01:04:21,609
Acho que recebi uma menção honrosa.
1127
01:04:23,193 --> 01:04:26,947
É algo que já fiz várias vezes.
1128
01:04:27,031 --> 01:04:29,033
Diz-nos qual foi a reação dele.
1129
01:04:30,117 --> 01:04:31,201
Pareceu contente.
1130
01:04:31,285 --> 01:04:32,286
- A sério?
- Sim.
1131
01:04:32,369 --> 01:04:35,164
Como é que isso mudou a tua vida?
1132
01:04:43,005 --> 01:04:45,382
Tem algo de nostálgico.
1133
01:04:45,466 --> 01:04:47,885
A canção tem algo de belo.
1134
01:04:48,385 --> 01:04:52,139
Depois, há o ponto de vista excêntrico
do meu pai.
1135
01:04:52,222 --> 01:04:55,643
De todas as coisas
de que se podia ter lembrado
1136
01:04:55,726 --> 01:04:59,730
que queria que eu repetisse
40 anos depois…
1137
01:04:59,813 --> 01:05:02,983
Vai ajudar imenso o filme
1138
01:05:03,651 --> 01:05:07,529
quando, subitamente,
saíres de trás de uma árvore…
1139
01:05:08,364 --> 01:05:10,074
- Sim.
- … e cantares isto.
1140
01:05:30,678 --> 01:05:32,012
Vamos repetir.
1141
01:05:33,722 --> 01:05:40,479
OS REALIZADORES MUDARAM A EDIÇÃO
PARA O QUARTO DELE
1142
01:05:47,736 --> 01:05:49,321
… a minha vida
1143
01:05:52,616 --> 01:05:55,494
- Vamos lá.
- Desta vez, vou arrasar.
1144
01:05:55,577 --> 01:05:59,081
Parece tudo agradavelmente narcisístico.
1145
01:05:59,665 --> 01:06:02,126
Vês um sítio para isto na nossa versão?
1146
01:06:02,209 --> 01:06:03,460
Sem dúvida.
1147
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
- Podes fazer isso um pouco mais?
- Repetir?
1148
01:06:15,848 --> 01:06:17,516
Não, estou só a ser feliz.
1149
01:06:18,142 --> 01:06:19,184
Deixa-me tentar.
1150
01:06:19,893 --> 01:06:22,855
Ele concentrou-se totalmente na edição.
1151
01:06:22,938 --> 01:06:25,065
Passou horas e horas sentado,
1152
01:06:25,149 --> 01:06:27,526
algo que não fazia há muito.
1153
01:06:28,027 --> 01:06:31,739
É uma grande fonte de alegria para ele.
É mesmo.
1154
01:06:31,822 --> 01:06:33,782
É tudo para ele.
1155
01:06:34,533 --> 01:06:37,703
- Está muito bom, meu.
- Só quero voltar a ver isso.
1156
01:06:38,287 --> 01:06:39,455
Vejamos.
1157
01:06:40,414 --> 01:06:44,209
Mudaste como realizador
ou fazes as coisas da mesma forma?
1158
01:06:44,293 --> 01:06:46,587
Boa pergunta. Não sei mesmo.
1159
01:06:47,087 --> 01:06:48,797
Qual foi o teu último filme?
1160
01:06:48,881 --> 01:06:53,010
Um documentário em Filadélfia
de que gosto muito.
1161
01:06:53,635 --> 01:06:57,306
É sobre um parque
chamado Rittenhouse Square.
1162
01:06:58,348 --> 01:07:01,226
Após me sentar lá
e ver os personagens estranhos,
1163
01:07:01,310 --> 01:07:02,519
disse: "Alinho."
1164
01:07:03,896 --> 01:07:08,650
Passámos lá um ano para
apanharmos as várias estações,
1165
01:07:08,734 --> 01:07:10,277
a estudar as pessoas.
1166
01:07:11,904 --> 01:07:13,739
Se há algo que aprendemos foi…
1167
01:07:14,907 --> 01:07:17,618
… a confiar em tudo,
porque tudo acontecerá.
1168
01:07:17,701 --> 01:07:21,914
No primeiro dia,
encontrámos uma violinista de dez anos
1169
01:07:21,997 --> 01:07:24,541
que era incrível, e ela tornou-se o foco
1170
01:07:24,625 --> 01:07:26,460
daquele ano inteiro no parque.
1171
01:07:41,433 --> 01:07:45,229
Como é que o documentário
se compara aos teus outros filmes?
1172
01:07:45,312 --> 01:07:47,314
Tal como disse há pouco,
1173
01:07:47,397 --> 01:07:49,942
gosto de não saber o que vai acontecer.
1174
01:07:57,533 --> 01:08:01,245
CASA DE ROBERT DOWNEY JR.
1175
01:08:01,328 --> 01:08:03,455
AGOSTO DE 2020
1176
01:08:20,889 --> 01:08:25,394
O Sr. está a combater uma doença horrível
1177
01:08:25,477 --> 01:08:27,813
que tive de ver o meu pai a combater,
1178
01:08:27,896 --> 01:08:32,151
pelo que neste momento
temos de amar o tempo que nos resta.
1179
01:08:33,485 --> 01:08:38,198
Não sei se ele já aceitou
alguns dos seus comportamentos passados
1180
01:08:38,282 --> 01:08:39,908
ou como afetaram o Robert.
1181
01:08:39,992 --> 01:08:44,621
O que sei agora
é que é alguém que ama o filho.
1182
01:08:47,166 --> 01:08:50,752
É A Quimera do Riso quintessencial.
1183
01:08:51,795 --> 01:08:55,299
Tentarmos fazer algo real e importante.
1184
01:08:56,216 --> 01:08:58,218
E se o que andámos a fazer
1185
01:08:58,302 --> 01:09:00,971
foi tão importante quanto tinha de ser?
1186
01:09:01,597 --> 01:09:05,100
Para mim,
isto é como tentar fechar o círculo
1187
01:09:05,184 --> 01:09:08,604
da cena patriarcal.
1188
01:09:11,398 --> 01:09:14,693
E fazer as pazes
1189
01:09:15,777 --> 01:09:18,822
com os pontos altos, baixos e laterais
disso mesmo.
1190
01:09:18,906 --> 01:09:22,159
E dizer: "Está bem. Já és crescidinho."
1191
01:09:33,962 --> 01:09:36,506
Curto e grosso, Bob.
1192
01:09:36,590 --> 01:09:39,218
É toda uma nova parte, meu.
1193
01:09:45,807 --> 01:09:48,894
ROBERT DOWNEY SR. TERMINOU O SEU PROJETO
1194
01:09:48,977 --> 01:09:52,522
Já não tens de te preocupar
com quando tens de cá voltar.
1195
01:09:52,606 --> 01:09:54,524
É quando tiver de ser.
1196
01:09:56,276 --> 01:09:58,487
Obrigado por isto. É importante.
1197
01:10:03,450 --> 01:10:05,452
Boa. Fizeste um ótimo trabalho.
1198
01:10:07,829 --> 01:10:08,705
Sim.
1199
01:10:08,789 --> 01:10:11,959
Em retrospetiva,
diz que foi uma ótima experiência.
1200
01:10:12,042 --> 01:10:15,837
Para ele, um produtor
é um tipo que faz as coisas.
1201
01:10:20,550 --> 01:10:23,345
MAIO DE 2021
1202
01:10:51,206 --> 01:10:52,874
Sim.
1203
01:10:53,375 --> 01:10:56,837
Vamos fazer os 145 km até à cidade.
Ele está ansioso.
1204
01:10:56,920 --> 01:11:01,967
Este é o terceiro ano de filmagens
do documentário do meu pai.
1205
01:11:02,050 --> 01:11:04,177
Estou ansioso por ver o avô.
1206
01:11:49,848 --> 01:11:51,141
O plano para hoje
1207
01:11:51,224 --> 01:11:55,020
é continuarmos a filmar
o documentário Robert Downey Sr.
1208
01:11:55,103 --> 01:12:01,610
A principal razão para querer estar aqui
era para ver o meu avô.
1209
01:12:02,110 --> 01:12:07,616
Queria vê-lo
1210
01:12:07,699 --> 01:12:11,078
para termos memórias.
1211
01:12:13,872 --> 01:12:15,040
E…
1212
01:12:15,582 --> 01:12:18,752
… assim, quando ele morrer, posso dizer…
1213
01:12:19,878 --> 01:12:21,797
… que passei tempo com ele.
1214
01:12:43,944 --> 01:12:47,030
Olá. Obrigado.
Viemos visitar o Downey. Obrigado.
1215
01:13:12,180 --> 01:13:13,181
Olá, papá.
1216
01:13:14,266 --> 01:13:19,813
Quando quiseres que não filmemos, avisa.
1217
01:13:19,896 --> 01:13:22,399
Caso contrário,
não te largamos o dia todo.
1218
01:13:28,947 --> 01:13:30,740
É bom ver-te pessoalmente.
1219
01:13:31,491 --> 01:13:32,742
Está calor lá fora?
1220
01:13:33,577 --> 01:13:35,454
Está frio. Frio e chuva.
1221
01:13:35,996 --> 01:13:37,998
É uma boa fotografia.
1222
01:13:38,957 --> 01:13:40,667
Exy, quando estiveres pronto.
1223
01:13:41,710 --> 01:13:45,839
Vamos dar-te três takes
a fazeres-lhe a pergunta, está bem?
1224
01:13:45,922 --> 01:13:48,758
Vens até aqui e dizes-lhe a tua fala.
1225
01:13:50,510 --> 01:13:52,471
- Olá, Exy.
- Olá.
1226
01:13:52,554 --> 01:13:54,973
Ele está pronto. Em três, dois, um, vai!
1227
01:13:55,056 --> 01:13:56,224
Sr…
1228
01:13:56,308 --> 01:13:57,976
… tens pelos nos tomates?
1229
01:14:00,103 --> 01:14:01,938
Podes repetir a pergunta?
1230
01:14:02,814 --> 01:14:05,066
- Tens pelos nos tomates?
- Perfeito.
1231
01:14:06,860 --> 01:14:08,820
Dá-lhe a resposta uma vez, pai.
1232
01:14:08,904 --> 01:14:12,282
Exy, repete,
e tu dizes: "Tenho medo de ver."
1233
01:14:13,241 --> 01:14:14,242
Sr…
1234
01:14:14,326 --> 01:14:15,994
… tens pelos nos tomates?
1235
01:14:16,536 --> 01:14:17,746
O quê?
1236
01:14:20,916 --> 01:14:24,961
Ele recusa-se a dizer
a sua própria resposta.
1237
01:14:27,589 --> 01:14:30,091
- Estás despachado.
- Foi muito divertido.
1238
01:14:30,175 --> 01:14:33,553
O Exy está a adorar.
Esta é a melhor viagem que já fez.
1239
01:14:33,637 --> 01:14:36,389
Está entre as dez melhores.
1240
01:14:43,688 --> 01:14:44,773
Precisas de algo?
1241
01:14:46,566 --> 01:14:47,567
Onde estamos?
1242
01:14:52,072 --> 01:14:55,825
Este é o último dia em que devo vê-lo,
por uns tempos.
1243
01:14:55,909 --> 01:14:59,204
Logo, o que devo fazer por ele
e por mim para…
1244
01:14:59,704 --> 01:15:02,290
É estranho, porque sei que estou a…
1245
01:15:04,709 --> 01:15:06,336
… filmar isto.
1246
01:15:06,419 --> 01:15:09,422
Curiosamente, é o que a tua família faz.
1247
01:15:09,506 --> 01:15:12,050
Fazem arte da vossa vida.
1248
01:15:12,133 --> 01:15:13,343
É estranho. Natural.
1249
01:15:13,426 --> 01:15:15,470
Leva-me de volta ao tempo em que,
1250
01:15:15,554 --> 01:15:18,348
o que quer que se passe,
engraçado ou trágico,
1251
01:15:18,431 --> 01:15:21,434
acontece com uma câmara de 16 mm a filmar,
1252
01:15:21,977 --> 01:15:25,772
e podemos refletir isso daqui a 40 anos…
1253
01:15:25,855 --> 01:15:28,191
- Sim.
- … quando fizer sentido.
1254
01:15:29,526 --> 01:15:32,070
Mas há uma parte de mim que sente que vou…
1255
01:15:37,701 --> 01:15:38,827
… perder algo.
1256
01:15:39,327 --> 01:15:41,079
Sim.
1257
01:15:41,830 --> 01:15:42,664
Sim.
1258
01:15:42,747 --> 01:15:45,917
Só porque o tempo
parece estar a esgotar-se.
1259
01:15:47,377 --> 01:15:52,424
Há algo que sintas que tens de processar
1260
01:15:52,507 --> 01:15:57,345
no que diz respeito à possibilidade
de não o voltares a ver?
1261
01:15:58,638 --> 01:16:01,433
- Sinceramente, não sei.
- Sim.
1262
01:16:02,684 --> 01:16:04,436
É desorientador,
1263
01:16:05,061 --> 01:16:08,523
mas… é muito.
1264
01:16:09,107 --> 01:16:11,359
É mesmo muito, meu. É muito.
1265
01:16:12,444 --> 01:16:14,321
A parte boa é que
1266
01:16:14,404 --> 01:16:20,535
não tinha uma experiência tão agradável
em Nova Iorque há muito.
1267
01:16:22,120 --> 01:16:27,375
E ver isso através dos olhos do Exton,
do ponto de vista da terceira geração,
1268
01:16:27,459 --> 01:16:29,502
é muito fixe.
1269
01:16:29,586 --> 01:16:31,880
Sim, mas não posso deixar de reparar
1270
01:16:31,963 --> 01:16:33,715
na diferença entre
1271
01:16:34,549 --> 01:16:38,219
a fiabilidade do sistema de apoio dele.
1272
01:16:38,303 --> 01:16:41,848
O teu pai rebelou-se contra algo
que tinha de ser enfrentado
1273
01:16:42,474 --> 01:16:44,809
e tu foste criado nessa rebelião.
1274
01:16:44,893 --> 01:16:47,520
- Sim.
- Deixar-te consumir, em criança.
1275
01:16:47,604 --> 01:16:49,814
Isso é marado!
1276
01:16:50,523 --> 01:16:52,484
Ferido, mas não destruído.
1277
01:16:52,567 --> 01:16:54,986
Sim. E, agora, aqui estamos nós.
1278
01:16:55,070 --> 01:16:59,616
É do tipo: "Como continuar
sem sentir que perdi algo?"
1279
01:17:00,200 --> 01:17:02,869
Há algo que precises de lhe dizer?
1280
01:17:03,662 --> 01:17:06,081
Não quero…
1281
01:17:10,585 --> 01:17:13,088
- Não quero fazer a coisa errada.
- Sim.
1282
01:17:13,171 --> 01:17:14,798
Sim.
1283
01:17:26,559 --> 01:17:27,560
Papá.
1284
01:17:28,645 --> 01:17:31,648
Diz: "Um, dois, três"
para vermos o teu microfone.
1285
01:17:32,857 --> 01:17:34,192
- Quem?
- "Quem." Boa.
1286
01:17:34,275 --> 01:17:35,485
Perfeito.
1287
01:17:35,568 --> 01:17:38,655
Enquanto continuamos juntos
e a ver-nos um ao outro,
1288
01:17:38,738 --> 01:17:43,910
quero tentar ficar perto
e cada vez mais perto.
1289
01:17:44,452 --> 01:17:46,371
- Sim, boa ideia.
- Sabes?
1290
01:17:48,039 --> 01:17:51,793
Ia fazer-te várias perguntas sobre…
1291
01:17:52,502 --> 01:17:54,295
- Qualquer coisa.
- Sim?
1292
01:17:55,630 --> 01:17:59,384
Nem sei como falar sobre isto,
mas só quero…
1293
01:18:01,177 --> 01:18:02,762
… o teu ponto de vista…
1294
01:18:05,890 --> 01:18:07,267
… antes de terminarmos.
1295
01:18:08,309 --> 01:18:11,354
Há algo que queiras que o teu filho saiba?
1296
01:18:14,858 --> 01:18:16,025
Qual é a graça?
1297
01:18:16,818 --> 01:18:21,322
Nos Hamptons,
o meu filho tem uma casa e um filho.
1298
01:18:21,406 --> 01:18:23,366
Dois filhos, três filhos.
1299
01:18:24,033 --> 01:18:26,411
E percebemos que se escolhermos…
1300
01:18:27,871 --> 01:18:30,957
… dias em que a luz não é boa
isso é bom para nós.
1301
01:18:31,541 --> 01:18:32,542
Certo.
1302
01:18:32,625 --> 01:18:34,586
Porque quando o filmarmos…
1303
01:18:41,843 --> 01:18:45,138
… é uma boa altura
para fazermos qualquer tipo de filme.
1304
01:18:51,186 --> 01:18:56,608
Quando não estás aqui, no presente,
para onde vai mais a tua mente?
1305
01:18:56,691 --> 01:18:58,234
Para um período no tempo?
1306
01:18:58,318 --> 01:19:02,197
Há algo que ocupe os teus pensamentos?
1307
01:19:04,491 --> 01:19:05,992
Pelo que me lembro,
1308
01:19:07,410 --> 01:19:09,329
antes de responder à pergunta,
1309
01:19:10,246 --> 01:19:11,498
diria que…
1310
01:19:23,635 --> 01:19:25,845
Doença de Charlie Parkinson.
1311
01:19:28,932 --> 01:19:30,642
Tenho um sonho
1312
01:19:31,142 --> 01:19:33,520
em que estou com um grupo de jazz
1313
01:19:33,603 --> 01:19:36,815
e, mesmo a meio
de um alinhamento muito fixe,
1314
01:19:36,898 --> 01:19:39,275
quando estou a começar o meu solo,
1315
01:19:39,859 --> 01:19:43,613
vou-me abaixo e morro
da doença de Charlie Parkinson.
1316
01:19:45,740 --> 01:19:47,283
Foi invenção tua, meu.
1317
01:20:02,173 --> 01:20:04,717
Vês aí uma caneta?
1318
01:20:05,385 --> 01:20:08,012
Uma caneta? Queres uma caneta ou um lápis?
1319
01:20:08,096 --> 01:20:09,097
Uma caneta.
1320
01:20:11,099 --> 01:20:11,933
Sim.
1321
01:20:13,059 --> 01:20:14,394
A velha caneta.
1322
01:20:14,477 --> 01:20:16,938
Adoras alguma ação com caneta e papel.
1323
01:20:29,492 --> 01:20:31,411
Posso abri-la, se quiseres.
1324
01:20:33,913 --> 01:20:34,998
Já está.
1325
01:20:36,040 --> 01:20:36,958
Obrigado.
1326
01:20:38,877 --> 01:20:41,129
- Estás a escrevinhar?
- Sim.
1327
01:20:41,212 --> 01:20:42,213
Boa!
1328
01:20:50,680 --> 01:20:51,848
E o Robert…
1329
01:20:54,851 --> 01:20:56,019
… tem andado…
1330
01:20:58,104 --> 01:21:01,190
… um pouco nervoso,
pois anda a fazer outras coisas,
1331
01:21:01,274 --> 01:21:03,902
mas percebe-se que está é focado nisto.
1332
01:21:04,402 --> 01:21:06,487
Quando me ligou a pedir para…
1333
01:21:09,240 --> 01:21:11,075
Diz: "Vai com calma."
1334
01:21:24,172 --> 01:21:26,049
Já se conheceram?
1335
01:21:28,384 --> 01:21:29,802
Eu e o Jr.?
1336
01:21:32,513 --> 01:21:33,514
Sim.
1337
01:21:36,017 --> 01:21:37,810
Sim, estamos a conhecer-nos.
1338
01:22:06,714 --> 01:22:09,008
Vamos voltar para casa daqui a pouco.
1339
01:22:10,593 --> 01:22:12,428
Embora o avô esteja a dormir,
1340
01:22:12,512 --> 01:22:15,014
sentamo-nos um pouco ali antes de irmos?
1341
01:22:15,098 --> 01:22:16,015
- Sim.
- Certo.
1342
01:22:43,209 --> 01:22:45,837
Vamos deixar o avô descansar e…
1343
01:22:48,423 --> 01:22:49,924
… e voltaremos a vê-lo…
1344
01:22:51,426 --> 01:22:52,760
… no futuro.
1345
01:22:54,512 --> 01:22:55,513
Sim.
1346
01:23:03,980 --> 01:23:05,189
Amo-te, pai.
1347
01:24:20,181 --> 01:24:23,893
Não tínhamos objetivos claros
com este projeto.
1348
01:24:26,771 --> 01:24:28,314
Imaginava o que podia ser
1349
01:24:28,397 --> 01:24:30,942
e sabia que parte dele seria sempre
1350
01:24:31,442 --> 01:24:32,777
o fim da vida dele.
1351
01:24:34,695 --> 01:24:36,906
É uma história de pai e filho? Não.
1352
01:24:36,989 --> 01:24:40,076
É sobre o que é ser artista?
Não sei. Talvez.
1353
01:24:40,159 --> 01:24:41,744
Uma contemplação da morte?
1354
01:24:41,828 --> 01:24:43,955
Acho que está a tornar-se isso
1355
01:24:44,038 --> 01:24:47,166
e não de uma forma sombria,
1356
01:24:47,250 --> 01:24:50,837
mas do tipo:
"Vivemos, fazemos coisas e morremos."
1357
01:24:53,798 --> 01:24:58,177
E amo-o pelo que fez.
Amo-o pelo que não fez.
1358
01:25:19,949 --> 01:25:21,159
Ele veio!
1359
01:25:25,496 --> 01:25:26,998
Trago-vos uma mensagem.
1360
01:25:28,332 --> 01:25:32,670
Exatamente 10 km a norte da Montanha Skag,
no Vale da Dor,
1361
01:25:32,753 --> 01:25:35,006
vive um monstro diabólico e maléfico.
1362
01:25:36,507 --> 01:25:39,844
Chama-se Cheeseburger
Bingo Bomba de Gasolina Motel
1363
01:25:39,927 --> 01:25:43,181
Com Ruído de Aviões
e Serás Gary no Indiana a Acompanhar
1364
01:25:44,307 --> 01:25:46,559
e adora magoar pessoas.
1365
01:25:48,102 --> 01:25:51,480
A última vez que vi o Cheeseburger
Bingo Bomba de Gasolina Motel
1366
01:25:51,564 --> 01:25:54,483
Com Ruído de Aviões
e Serás Gary no Indiana a Acompanhar,
1367
01:25:55,026 --> 01:25:56,861
ele disse-me o que quer fazer.
1368
01:25:58,029 --> 01:26:02,325
Quer vir até aqui e matar-vos a todos.
1369
01:26:03,242 --> 01:26:05,745
Mas eu disse-lhe: "Bingo, espera lá."
1370
01:26:06,662 --> 01:26:09,999
E disse isso porque acredito em vocês.
1371
01:26:10,499 --> 01:26:12,376
Que conseguem fazer o trabalho.
1372
01:26:13,085 --> 01:26:15,087
Que se podem ajudar mutuamente.
1373
01:26:16,088 --> 01:26:19,592
Que podem tornar este mundo
um lugar melhor para se viver.
1374
01:26:23,971 --> 01:26:25,014
É isso.
1375
01:28:22,214 --> 01:28:23,632
Escolha uma carta.
1376
01:28:24,133 --> 01:28:25,968
Volte a pô-la onde quiser.
1377
01:28:27,470 --> 01:28:28,763
- É esta?
- Não.
1378
01:28:29,597 --> 01:28:30,806
- Esta?
- Não.
1379
01:28:31,599 --> 01:28:32,767
- Essa?
- Não.
1380
01:28:33,809 --> 01:28:34,977
- Esta?
- Não.
1381
01:28:35,895 --> 01:28:36,896
- Essa?
- Não.
1382
01:28:38,397 --> 01:28:39,398
- É esta?
- Não.
1383
01:28:40,066 --> 01:28:41,400
- Essa?
- Não.
1384
01:28:42,485 --> 01:28:43,486
- Esta?
- Não.
1385
01:28:44,362 --> 01:28:45,363
- Essa?
- Não.
1386
01:28:46,364 --> 01:28:47,365
- Esta?
- Não.
1387
01:28:48,783 --> 01:28:49,784
- É esta?
- Não.
1388
01:28:51,118 --> 01:28:52,244
- É esta?
- Não.
1389
01:28:53,621 --> 01:28:54,705
- Esta?
- Não.
1390
01:28:55,748 --> 01:28:56,999
- Aqui está!
- Não.
1391
01:28:57,917 --> 01:28:59,251
- Esta?
- Não.
1392
01:29:00,961 --> 01:29:02,254
- Essa?
- Não.
1393
01:29:02,922 --> 01:29:03,964
- Esta?
- Não.
1394
01:29:04,507 --> 01:29:05,841
- É esta?
- Não.
1395
01:29:09,220 --> 01:29:10,930
Legendas: Ana Moura