1 00:00:06,549 --> 00:00:08,009 O que fazemos? 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,302 - Nós? - Sim. 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,429 Vê se apanhas isto. 4 00:00:12,013 --> 00:00:14,932 Em grande plano, ou daqui para cima. 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,602 - Sim? - Estás a fazer isso? 6 00:00:18,436 --> 00:00:20,146 Não, estou em plano geral. 7 00:00:20,730 --> 00:00:23,191 Não, aproxima-o, pois vai ser um cutaway. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,944 Sim, faz isso. Mais vale fazer o plano de pormenor agora. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 - Avisa quando fores filmar. - Vamos recomeçar. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,618 Primeiro, não está a mexer. Dizem: "Que treta." 11 00:00:33,701 --> 00:00:36,204 - Sim. - Depois, começa a mexer um pouco. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,455 "Espera lá... 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,458 Se calhar, aquela serpente não é uma tretas." 14 00:00:41,793 --> 00:00:44,629 - Pai, posso virá-la? - Sim, estás à vontade. 15 00:00:44,712 --> 00:00:47,215 Esta pode ser a nossa primeira coprodução. 16 00:00:48,883 --> 00:00:50,885 Boa! 17 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Boa! 18 00:00:53,805 --> 00:00:55,181 Precisava do teu toque. 19 00:00:56,099 --> 00:00:57,475 O que fazemos agora? 20 00:00:57,558 --> 00:00:58,726 - A seguir? - Sim. 21 00:00:58,810 --> 00:01:01,479 Estamos longe de chegar a essas ideias. 22 00:01:03,064 --> 00:01:05,483 Só nos estamos a divertir e a começar. 23 00:01:07,360 --> 00:01:08,694 Atenção aos degraus. 24 00:01:08,778 --> 00:01:10,822 - Meu Deus. - Ajuda-o, Rogers. 25 00:01:10,905 --> 00:01:13,157 - Eu ajudo-o. - Não percamos a estrela. 26 00:01:14,575 --> 00:01:18,538 Estou muito interessado em quem o meu pai é, neste momento, 27 00:01:18,621 --> 00:01:21,499 porque ninguém sabe quando chegará o seu dia. 28 00:01:21,582 --> 00:01:24,335 Nunca sabemos quanto tempo temos juntos. 29 00:01:25,962 --> 00:01:29,757 Para mim, ele sempre foi uma figura vaga. 30 00:01:29,841 --> 00:01:33,302 Durante muito tempo, fui só o filho do Bob Downey. 31 00:01:34,470 --> 00:01:37,890 O sucesso pode cair-lhe em cima, se não tiver cuidado, 32 00:01:37,974 --> 00:01:41,060 e é um realizador independente chamado Robert Downey. 33 00:01:41,561 --> 00:01:45,022 Sente-se comprometido por estar num programa de televisão? 34 00:01:45,106 --> 00:01:47,984 Não, porque sei que se o filme não se sair bem 35 00:01:48,067 --> 00:01:49,569 não poderei fazer outro. 36 00:01:51,904 --> 00:01:55,074 Eu soube, mal comecei a brincar com estas coisas, 37 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 que era melhor que um emprego. 38 00:01:57,118 --> 00:01:59,871 - Não devias estar na escola? - Vá-se foder! 39 00:01:59,954 --> 00:02:01,622 E que se foda o sistema. 40 00:02:01,706 --> 00:02:05,918 E que se foda quem me tenta tornar parte do sistema não estabelecido. 41 00:02:06,002 --> 00:02:07,712 Fui criado numa família 42 00:02:07,795 --> 00:02:10,548 em que a norma era fazer filmes independentes. 43 00:02:11,174 --> 00:02:15,219 Era natural não ter interação com nada do que fosse convencional. 44 00:02:19,765 --> 00:02:22,894 Qual foi o seu primeiro filme? Foi um dos do seu pai? 45 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 - Sim, foi. - E o que se seguiu? 46 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 Tornou-se o ator de cinema mais bem pago do mundo. 47 00:02:30,151 --> 00:02:33,112 - Foi o que decidiu fazer. - Pai, toma a tua parte. 48 00:02:35,364 --> 00:02:37,909 Eis uma foto minha com o Robert, há anos. 49 00:02:38,492 --> 00:02:39,869 O fotógrafo disse: 50 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 "Porque não vos pomos com motosserras na mão?" 51 00:02:43,789 --> 00:02:46,334 O Robert disse: "Vai-te lixar." 52 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 Gostamos do título Robert Downey Sr., certo? 53 00:02:50,671 --> 00:02:53,174 Sim, mas arranjamos melhor. 54 00:02:54,967 --> 00:02:57,887 ROBERT DOWNEY SR. 55 00:02:59,263 --> 00:03:00,765 CASA DE JR. JULHO DE 2019 56 00:03:00,848 --> 00:03:02,475 - Onde está ele? - Lá atrás. 57 00:03:02,558 --> 00:03:04,268 Vamos lá ter com ele. 58 00:03:07,605 --> 00:03:12,401 Vão ver a prole da prole do Robert Downey Sr. 59 00:03:14,695 --> 00:03:18,574 Não atires balões de água à minha equipa. 60 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Gosto que se veja o filho dele, bem como a filha. 61 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Belo plano. 62 00:03:24,956 --> 00:03:26,040 Ótimo. Movimento. 63 00:03:26,874 --> 00:03:28,125 Ninguém está sentado. 64 00:03:28,209 --> 00:03:30,836 Já viste algum dos filmes do avô? 65 00:03:31,754 --> 00:03:32,922 Não. Porquê? 66 00:03:33,005 --> 00:03:35,591 Porque são incríveis. Queres vê-los, um dia? 67 00:03:35,675 --> 00:03:37,426 - Talvez. - Só talvez. 68 00:03:38,219 --> 00:03:40,680 Se vais atirar um balão, acerta em mim. 69 00:03:44,892 --> 00:03:46,227 Essa foi boa. 70 00:03:48,229 --> 00:03:51,190 Avri, dá-nos um aceno. Só isso. Um aceno. 71 00:03:51,274 --> 00:03:52,316 Meu Deus. 72 00:03:54,527 --> 00:03:56,612 Tens de molhar o cabelo. 73 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 Meu Deus. 74 00:03:58,906 --> 00:04:01,242 Não voltes a atingir-me. Juro por Deus… 75 00:04:01,867 --> 00:04:03,577 Não molhes a câmara. 76 00:04:04,120 --> 00:04:05,871 Para. Sr… 77 00:04:06,455 --> 00:04:08,666 O teu neto não tem limites. 78 00:04:08,749 --> 00:04:09,959 O meu pai era igual. 79 00:04:10,042 --> 00:04:12,545 "Faças o que fizeres, não molhes a câmara." 80 00:04:12,628 --> 00:04:14,755 - Conseguiram? - Sim. 81 00:04:14,839 --> 00:04:20,136 Ainda não temos nada útil, só o Exton é que garantiu alguma ação. 82 00:04:20,219 --> 00:04:22,221 - Importas-te que mude de roupa? - Não. 83 00:04:22,305 --> 00:04:23,306 Obrigado. 84 00:04:26,934 --> 00:04:29,729 Quero mostrar-te uma coisa antes de começarmos. 85 00:04:30,229 --> 00:04:32,732 - Só a mim? - Não, a ti e à Rosemary. 86 00:04:32,815 --> 00:04:34,233 Ei-la. 87 00:04:34,317 --> 00:04:37,153 O Robert quis fazer um documentário sobre o pai, 88 00:04:37,236 --> 00:04:40,031 a história deles e a sua vida em conjunto. 89 00:04:40,114 --> 00:04:42,867 Muitas pessoas conhecem o Robert Downey Jr., 90 00:04:42,950 --> 00:04:44,577 mas não o Robert Downey Sr. 91 00:04:44,660 --> 00:04:47,580 Ele só queria corrigir isso. 92 00:04:47,663 --> 00:04:51,667 Estamos a tentar fazer algo que esperamos que seja interessante 93 00:04:51,751 --> 00:04:52,877 e não o habitual, 94 00:04:52,960 --> 00:04:57,631 e uma incursão nessa loucura 95 00:04:57,715 --> 00:05:00,092 de tentar perceber o nosso pai. 96 00:05:00,176 --> 00:05:02,094 Achas que já o percebes? 97 00:05:02,595 --> 00:05:05,890 Acho que saberei muito mais quando terminarmos. 98 00:05:06,390 --> 00:05:09,352 Voltas, que deve ser onde vamos começar, 99 00:05:09,977 --> 00:05:13,856 para o Robert e a Rosemary no sofá, e avançamos a partir daí. 100 00:05:13,939 --> 00:05:17,360 - Vamos fazer o mesmo, mas lá fora. - Sim. 101 00:05:17,443 --> 00:05:19,862 - "Há quanto tempo estão casados?" - Eu, certo? 102 00:05:19,945 --> 00:05:21,030 - Sim. - Sim. 103 00:05:22,156 --> 00:05:24,367 Há quanto tempo estão casados? 104 00:05:24,450 --> 00:05:25,493 Há 1500 anos. 105 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 Acho que devíamos trocar de lugar. 106 00:05:29,288 --> 00:05:31,165 Sim. Vamos pô-la no meio. 107 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 Sim. 108 00:05:34,168 --> 00:05:35,753 Há quanto tempo estão casados? 109 00:05:36,420 --> 00:05:38,422 - Há 1500 anos. - Caraças. 110 00:05:39,131 --> 00:05:42,927 - Já foi melhor? - Ela olhou para o meio de algo, para ali. 111 00:05:43,010 --> 00:05:46,347 Tens razão. Vamos repetir. Take três, cena de abertura. 112 00:05:47,681 --> 00:05:51,060 Ele preferia fazer um filme sobre outra coisa qualquer 113 00:05:51,143 --> 00:05:53,896 a permitir um documentário sobre ele. 114 00:05:53,979 --> 00:05:57,566 Logo, o acordo foi ele fazer a sua própria versão. 115 00:05:57,650 --> 00:06:01,946 - Há quanto tempo estão casados? - Faz 1500 anos em julho. 116 00:06:02,029 --> 00:06:03,114 - Meu Deus! - Sim. 117 00:06:03,197 --> 00:06:05,658 - Feliz aniversário. Quase. - Obrigada. 118 00:06:05,741 --> 00:06:07,451 - Parece-me bem. - Está bem. 119 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Já agora, é assim que ele realiza. 120 00:06:10,955 --> 00:06:13,207 Disse-lhe o seguinte: "Pai, 121 00:06:13,290 --> 00:06:16,544 o documentário legítimo que estamos a fazer sobre ti 122 00:06:17,128 --> 00:06:21,882 é o que cobre os custos do filme artístico que estás a fazer." 123 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 E ele parece aceitar isso. 124 00:06:28,389 --> 00:06:31,475 Apanhaste aquilo? É bom. Faz valer o dia inteiro. 125 00:06:31,976 --> 00:06:33,018 Tem piada. 126 00:06:33,102 --> 00:06:36,021 Todas as imagens de que gostemos ficam arquivadas. 127 00:06:36,105 --> 00:06:40,067 Nunca se sabe. Podem acabar onde não esperávamos. 128 00:06:40,568 --> 00:06:44,780 Quem é que disse: "Uma imagem vale mais que mil palavras"? 129 00:06:44,864 --> 00:06:46,532 É uma boa imagem. 130 00:06:47,241 --> 00:06:52,913 Ele é uma das melhores pessoas a capturar fotografias ou cenas de rua 131 00:06:52,997 --> 00:06:54,373 que jamais conhecerão. 132 00:06:54,457 --> 00:07:00,796 Contudo, de uma forma mais típica à machão do século passado, 133 00:07:00,880 --> 00:07:02,756 é do tipo: "Vê só este otário." 134 00:07:03,799 --> 00:07:04,884 Vê só este grupo. 135 00:07:04,967 --> 00:07:07,720 - O que se passa ali? - Uma reunião dos AA. 136 00:07:09,013 --> 00:07:11,098 "Vamos lá beber. Ninguém saberá. " 137 00:07:11,807 --> 00:07:13,601 Olha só para aquela montra. 138 00:07:13,684 --> 00:07:15,686 Deve haver alguém lá dentro 139 00:07:15,769 --> 00:07:18,731 a celebrar um casamento para alguém cá fora. 140 00:07:20,107 --> 00:07:21,150 Talvez. 141 00:07:23,235 --> 00:07:27,448 É esta a esquina. Isto era um prédio de habitação. É aqui. 142 00:07:29,241 --> 00:07:31,285 Não sei se queres, mas podíamos… 143 00:07:32,161 --> 00:07:35,873 … começar ali, ouvir o diálogo, vir para aqui e mostrar isto. 144 00:07:35,956 --> 00:07:36,790 Está bem. 145 00:07:41,587 --> 00:07:45,591 O 116 University consistia em três lofts 146 00:07:45,674 --> 00:07:48,928 e nós vivíamos no segundo andar. 147 00:07:50,429 --> 00:07:51,597 Não sobrou nada. 148 00:07:52,264 --> 00:07:56,101 Sentias-te muito adulto? Tinhas filhos. 149 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Não. 150 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 Pode ser esse o problema. 151 00:08:01,565 --> 00:08:04,693 Não sei o que o Robert achava, mas era diferente. 152 00:08:04,777 --> 00:08:07,821 - Fizeste um filme enquanto vivias aqui? - Sim. 153 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 "Curta-metragem de Downey"? 154 00:08:17,122 --> 00:08:18,582 Não sei o que é isso. 155 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 Posso livrar-me disto tudo. 156 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Estou a pensar rever os meus filmes 157 00:08:25,464 --> 00:08:29,134 e escolher cenas que ficarão bem no que estão a fazer. 158 00:08:30,094 --> 00:08:32,137 Isso é o mais importante. 159 00:08:34,974 --> 00:08:36,559 Isto é interessante. 160 00:08:37,560 --> 00:08:38,894 Comecemos com isto. 161 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 Ali está. 162 00:08:44,358 --> 00:08:47,403 - Amo-te, Walter. - Até logo. 163 00:08:47,486 --> 00:08:50,364 Amo-te mais do que tudo no mundo. 164 00:08:50,948 --> 00:08:52,491 Também te amo, mãe. 165 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 É bom. 166 00:08:57,997 --> 00:09:00,082 - Escreveste isto? - Sim. 167 00:09:00,165 --> 00:09:01,792 Foi assim que começámos. 168 00:09:01,875 --> 00:09:04,128 - A tua carreira? - Esta merda toda. 169 00:09:06,714 --> 00:09:09,383 REALIZADOR ROBERT DOWNEY SR. 170 00:09:09,466 --> 00:09:10,551 Walter, 171 00:09:10,634 --> 00:09:13,929 podes ter tudo o que quiseres na vida. 172 00:09:14,013 --> 00:09:15,973 A única coisa que quero mesmo… 173 00:09:16,557 --> 00:09:17,433 … és tu. 174 00:09:17,933 --> 00:09:20,436 O Chafed Elbows é sobre um excêntrico 175 00:09:20,519 --> 00:09:22,646 que casa com a mãe e vive à custa do Estado. 176 00:09:22,730 --> 00:09:26,400 É uma ode a Édipo. 177 00:09:26,483 --> 00:09:30,112 A minha mãe não gostou nada do Chafed Elbows. 178 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 Meu Deus. 179 00:09:35,326 --> 00:09:38,662 Eu disse: "É só um filme." Ela disse: "Quero lá saber. 180 00:09:39,955 --> 00:09:41,206 Como te atreves?" 181 00:09:43,125 --> 00:09:47,379 Estávamos a divertir-nos, a descobrir como focar a câmara. 182 00:09:48,088 --> 00:09:52,134 Não achávamos que estivéssemos a fazer algo que tivesse público. 183 00:09:52,217 --> 00:09:55,888 Sei que ando com um puto, mas pelo menos é o meu. 184 00:09:55,971 --> 00:10:00,267 Subitamente, recebi uma crítica no New York Times. 185 00:10:01,185 --> 00:10:03,979 Na manhã seguinte, havia uma fila enorme 186 00:10:04,063 --> 00:10:07,358 para verem este pequeno filme em 16 mm. 187 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 O que te inspirava a fazer os filmes? 188 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 Era único. Era diferente. 189 00:10:12,029 --> 00:10:14,990 Onde mais poderíamos fazer um filme 190 00:10:15,074 --> 00:10:17,034 sem nunca ter feito um? 191 00:10:18,035 --> 00:10:19,828 Só um segundo. Estás a ouvir? 192 00:10:23,040 --> 00:10:24,124 É adequado. 193 00:10:24,625 --> 00:10:25,918 - A sirene? - Sim. 194 00:10:26,001 --> 00:10:29,713 Está bem. Tentaram atribuir um significado aos teus filmes? 195 00:10:31,131 --> 00:10:33,592 Meu Deus. Espero que não. 196 00:10:34,843 --> 00:10:37,096 Importam-se que me junte a vocês? 197 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 - Anda, querido. - A sério? 198 00:10:39,431 --> 00:10:41,392 Deixa-me só despir-me. 199 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Afasta-te, campeão. Deixa-me entrar. 200 00:10:44,561 --> 00:10:48,190 Não sabíamos o que fazíamos, mas começaram a ficar melhores 201 00:10:48,273 --> 00:10:50,484 ou mais estranhos. 202 00:10:51,735 --> 00:10:57,032 REALIZADOR ROBERT DOWNEY SR. 203 00:10:59,284 --> 00:11:00,536 Após o Chafed Elbows, 204 00:11:01,245 --> 00:11:04,415 os meus pais estavam sempre a escrever. 205 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 Foi um dia muito criativo. 206 00:11:06,792 --> 00:11:10,879 Havia sempre um fluxo de pessoas lá em casa 207 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 para diários e sessões de escrita. 208 00:11:13,132 --> 00:11:16,468 Estar com ele era perfeitamente, maravilhosamente 209 00:11:16,552 --> 00:11:18,762 e deliciosamente insano. 210 00:11:18,846 --> 00:11:21,140 Estou a ter um esgotamento nervoso! 211 00:11:21,223 --> 00:11:23,684 Tem-no noutro sítio. Estamos ocupados. 212 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 Com aquele sentido de humor singular, 213 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 é um homem único, 214 00:11:29,982 --> 00:11:32,067 um artista único. 215 00:11:32,568 --> 00:11:36,196 Há uma espécie de niilismo benigno no trabalho dele. 216 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 A liberdade que tinha… 217 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 Não sabíamos onde a história ia parar, 218 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 nem se havia uma história. 219 00:11:43,287 --> 00:11:47,124 Havia a sensação de que cada momento se podia desenrolar sozinho 220 00:11:47,207 --> 00:11:49,293 até estarmos a rir histericamente. 221 00:11:50,043 --> 00:11:53,338 Eles levavam o berço em que eu estava 222 00:11:53,422 --> 00:11:57,468 para a área adjacente ao sítio onde viam os diários, 223 00:11:57,551 --> 00:12:01,847 pelo que me habituei a adormecer ao som das claquetes. 224 00:12:01,930 --> 00:12:04,308 Parecia que estava a ser programado. 225 00:12:04,391 --> 00:12:06,894 Este é o Robert num berço. 226 00:12:07,436 --> 00:12:10,189 - Tu é que o puseste lá? - Devo ter sido eu. 227 00:12:10,272 --> 00:12:13,484 Lembro-me da cacofonia da criatividade. 228 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 Muito tabaco, erva e álcool, 229 00:12:16,779 --> 00:12:18,113 mas sobretudo riso. 230 00:12:18,197 --> 00:12:21,909 Se não me deres as 12 bombas H, vou esgotar o teu ouro por ti. 231 00:12:21,992 --> 00:12:25,120 É isso! Doze bombas H ou esgoto o teu ouro por ti. 232 00:12:26,371 --> 00:12:30,751 Uma das coisas de que mais gostava nele, enquanto cineasta e realizador, 233 00:12:30,834 --> 00:12:32,586 era deixar-me aventurar-me. 234 00:12:33,462 --> 00:12:38,467 Eu acrescentava palavras ou gestos improvisados e ele dizia: 235 00:12:38,550 --> 00:12:40,761 "Não sei o que significa, mas adoro." 236 00:12:41,804 --> 00:12:44,515 Não sei como ele escolhia os elencos. 237 00:12:44,598 --> 00:12:48,185 A sério, porque não pareciam atores. Não sabia o que eram. 238 00:12:48,268 --> 00:12:50,395 Parecia que ia à zona pobre 239 00:12:50,479 --> 00:12:53,023 e trazia pessoas meio embriagadas, 240 00:12:53,816 --> 00:12:55,484 mas eram maravilhosas. 241 00:12:55,567 --> 00:12:59,279 Um bando maravilhoso de pessoal que não parecia ser ator. 242 00:12:59,780 --> 00:13:01,365 O que se passa? 243 00:13:01,448 --> 00:13:03,617 Temos de traçar o limite algures. 244 00:13:03,700 --> 00:13:06,870 Se havia uma tendência oculta que era muito manhosa 245 00:13:06,954 --> 00:13:10,207 era: "Estamos ricos" ou: "Estamos falidos." 246 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 Nunca era: "Estamos estáveis." 247 00:13:12,668 --> 00:13:15,379 Com ricos quero dizer 500 dólares no banco. 248 00:13:15,879 --> 00:13:18,048 Estamos prontos para filmar. 249 00:13:18,131 --> 00:13:20,259 Fiz um quase só com fotogramas. 250 00:13:20,342 --> 00:13:21,927 Não havia dinheiro. 251 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 Não realizas nada. 252 00:13:23,720 --> 00:13:27,891 Sem mim, estarias no desemprego com a escumalha do cinema independente. 253 00:13:27,975 --> 00:13:30,018 Os primeiros saíram baratos. 254 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 Arranjava um trabalho e conseguia fazê-los. 255 00:13:34,189 --> 00:13:38,443 Estava tudo suficientemente estabelecido para um tipo muito carismático, 256 00:13:38,527 --> 00:13:41,905 com curiosidade e ideias diferentes, 257 00:13:41,989 --> 00:13:45,492 poder criar um novo padrão de cinema. 258 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 Acho que ele manteve essa curiosidade 259 00:13:49,079 --> 00:13:51,373 até à velhice. 260 00:13:55,711 --> 00:14:00,549 ROBERT DOWNEY SR. CONTINUA A FILMAR O SEU PROJETO 261 00:14:00,632 --> 00:14:02,175 Ali está. 262 00:14:02,968 --> 00:14:03,969 Vês? 263 00:14:06,138 --> 00:14:09,474 É reconfortante estar numa cidade e ver isto, certo? 264 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Se tivéssemos de inserir esta cena, 265 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 pergunto-me se o faríamos 266 00:14:16,815 --> 00:14:19,776 ao descer de um edifício até aqui 267 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 ou ao subir de algo aqui à volta. 268 00:14:22,613 --> 00:14:24,114 Talvez das duas formas. 269 00:14:24,698 --> 00:14:27,910 Esta imagem é interessante. Parece um western. 270 00:14:40,505 --> 00:14:42,466 Olha para eles todos. São nove. 271 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 Como podem ter saído todos de uma… pata? 272 00:14:51,058 --> 00:14:53,435 Olha para a mãe a observar tudo. 273 00:15:03,946 --> 00:15:06,198 - Sabes os patos que filmaste? - Sim. 274 00:15:06,823 --> 00:15:09,034 Cresceram! Estão grandes. 275 00:15:09,868 --> 00:15:11,787 Podemos ir vê-los à tarde. 276 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 Estão grandes. 277 00:15:14,373 --> 00:15:17,584 Espero que gostem tanto destas imagens quanto eu. 278 00:15:19,878 --> 00:15:24,132 Tens de equilibrar tudo com coisas que não tenham que ver com filmes. 279 00:15:24,216 --> 00:15:26,718 - Para não se tratar só dos filmes? - Sim. 280 00:15:26,802 --> 00:15:28,804 - Quem é este tipo? - Exatamente. 281 00:15:30,347 --> 00:15:31,723 Quem é este tipo? 282 00:15:32,766 --> 00:15:33,976 Nunca saberei. 283 00:15:44,903 --> 00:15:46,071 Ei-los. 284 00:15:47,155 --> 00:15:48,323 Meu Deus! 285 00:15:56,665 --> 00:16:00,752 Nunca vi isto com um minúsculo e um grande, 286 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 tudo ao longo de uma vida. 287 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 - Estou a ficar tonto. - Merda. 288 00:16:08,719 --> 00:16:10,846 - Consegues ir até ao banco? - Sim. 289 00:16:10,929 --> 00:16:11,930 Certo. 290 00:16:14,391 --> 00:16:16,476 - Meu Deus! - Foi por pouco. 291 00:16:16,560 --> 00:16:17,561 Caramba. 292 00:16:22,983 --> 00:16:25,193 Temos de levá-lo lá para cima. 293 00:16:25,277 --> 00:16:28,113 - Não, eu fico bem. - Vais conseguir subir? 294 00:16:28,613 --> 00:16:31,908 Desde que fiques relativamente perto, eu fico bem. 295 00:16:40,751 --> 00:16:46,131 Tenho de encarar a ideia do meu problema 296 00:16:46,840 --> 00:16:49,593 e cortar para os tremores que tenho, às vezes. 297 00:16:49,676 --> 00:16:51,303 São visíveis. 298 00:16:55,265 --> 00:16:58,810 Quando isto acontece num restaurante ou assim, 299 00:16:58,894 --> 00:17:00,729 a Rosemary fica… 300 00:17:00,812 --> 00:17:01,646 Eu faço… 301 00:17:02,481 --> 00:17:03,774 … e acalma. 302 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 O que é isso? 303 00:17:07,277 --> 00:17:08,528 A Parkinson. 304 00:17:11,698 --> 00:17:14,785 Pensei que… 305 00:17:14,868 --> 00:17:18,955 Tenho de comer de uma certa forma, senão espalho tudo pelo chão. 306 00:17:19,790 --> 00:17:20,791 Logo… 307 00:17:21,917 --> 00:17:23,001 Sejamos realistas. 308 00:17:34,137 --> 00:17:34,971 Bom dia. 309 00:17:35,555 --> 00:17:36,598 Olá. 310 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Tudo bem? 311 00:17:38,183 --> 00:17:40,143 Às vezes, pergunto-me. 312 00:17:42,896 --> 00:17:44,856 Conta-me tudo. Como estás? 313 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 Bem. 314 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Estou bem. 315 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 É uma luta? 316 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 É difícil? É estranho? É assustador? 317 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 Num determinado dia, é isso tudo. 318 00:18:01,206 --> 00:18:05,627 Acho que isso devia fazer parte do filme. 319 00:18:07,379 --> 00:18:10,340 - Gosto que tenhas este projeto. - Eu também. 320 00:18:10,924 --> 00:18:12,342 Não sei porquê. 321 00:18:12,425 --> 00:18:17,430 É criativo e reconfortante para mim a muitos níveis. 322 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 Sim. 323 00:18:19,099 --> 00:18:21,768 É empolgante, porque é diferente de tudo. 324 00:18:22,894 --> 00:18:25,355 SR. VAI FILMAR O SEU PROJETO NUM LOCAL 325 00:18:25,438 --> 00:18:26,523 Pronto. 326 00:18:30,527 --> 00:18:34,197 Com a doença de Parkinson, perdemos algo todos os dias. 327 00:18:35,448 --> 00:18:38,743 Mas ele está muito focado neste filme. 328 00:18:39,911 --> 00:18:44,541 Dá-lhe energia e entusiasmo. 329 00:18:46,126 --> 00:18:48,920 Ficará à esquerda, se for nesta rua. 330 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 Pode ser isto. 331 00:18:53,008 --> 00:18:54,217 Talvez. 332 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 Bob, onde estamos? 333 00:18:56,178 --> 00:18:57,929 No Great Jones Alley. 334 00:18:58,889 --> 00:19:00,223 Não é Grace Jones. 335 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 Pagámos 50 dólares a um mendigo 336 00:19:04,019 --> 00:19:07,522 para se deitar num monte de depressão. 337 00:19:08,356 --> 00:19:09,900 Depois, fizemos a cena. 338 00:19:11,067 --> 00:19:13,945 Ele disse: "Vamos repetir", quando acabámos. 339 00:19:14,863 --> 00:19:16,865 Foi agradável. Lembro-me disso. 340 00:19:19,993 --> 00:19:21,244 Qual era a cena? 341 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 Era uma cena em que ela estava a fazer um anúncio para… 342 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 Ela era tão bonita que nem importava o que era. 343 00:19:36,551 --> 00:19:38,762 Não dá para comer um ar condicionado. 344 00:19:41,431 --> 00:19:45,560 Quando decidi fazer um filme sobre uma agência de publicidade… 345 00:19:45,644 --> 00:19:47,729 Nunca escrevi nada tão depressa. 346 00:19:47,812 --> 00:19:49,314 Diverti-me muito. 347 00:19:50,398 --> 00:19:55,362 Se usarmos preliminares… criativos, 348 00:19:55,445 --> 00:19:57,822 antes de penetrarmos, 349 00:19:58,531 --> 00:20:01,660 vamos p… 350 00:20:01,743 --> 00:20:02,953 Passar por cima? 351 00:20:04,204 --> 00:20:05,247 Parece o quê? 352 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Soa a quê? 353 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 Quantas sílabas, Mario? 354 00:20:10,418 --> 00:20:12,337 Quantas sílabas, Mario? 355 00:20:12,420 --> 00:20:14,339 Quantas sílabas, Mario? 356 00:20:17,342 --> 00:20:19,135 É sobre uma agência de brancos 357 00:20:19,219 --> 00:20:22,180 e o presidente morre devido a um ataque cardíaco. 358 00:20:22,264 --> 00:20:26,017 O conselho de administração tira-lhe anéis, relógios e isso tudo 359 00:20:26,101 --> 00:20:28,311 e tem de votar num novo presidente. 360 00:20:28,395 --> 00:20:30,939 Não podem votar em si mesmos, 361 00:20:31,022 --> 00:20:33,817 pelo que votam no único negro da agência, 362 00:20:33,900 --> 00:20:36,653 pensando que ninguém fará isso, e ele é eleito. 363 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 - Swope. - O meu pai teria querido isto assim. 364 00:20:42,993 --> 00:20:44,536 Ele curtia-o muito. 365 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 O seu pai era uma besta. 366 00:20:47,664 --> 00:20:51,751 Vai até ao topo da mesa e diz: "As mudanças que farei serão mínimas." 367 00:20:51,835 --> 00:20:53,670 Não vou abanar o barco. 368 00:20:53,753 --> 00:20:55,922 Isso é uma chatice. 369 00:20:56,006 --> 00:20:57,966 Vou é afundar o barco. 370 00:20:58,049 --> 00:21:00,844 Há um corte atrás dele, veem-se 40 negros 371 00:21:00,927 --> 00:21:02,053 e o filme começa. 372 00:21:02,137 --> 00:21:05,348 Ouvi que o filme é engraçado. Diria isso na mesma. 373 00:21:06,641 --> 00:21:09,853 - A sério. - Espero que seja mais do que engraçado. 374 00:21:09,936 --> 00:21:12,147 - A sério? - Também é mordaz. 375 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 Não presta para limpa-vidros. 376 00:21:15,358 --> 00:21:17,152 Junta soja para ter proteína 377 00:21:17,235 --> 00:21:19,779 e promovemo-lo como refrigerante, no gueto. 378 00:21:19,863 --> 00:21:24,367 Não há revolução na forma como estás a gerir este sítio. 379 00:21:24,451 --> 00:21:26,536 Quando vai acontecer alguma coisa? 380 00:21:27,495 --> 00:21:32,459 Putney estava no centro da agitação dos direitos civis. 381 00:21:32,542 --> 00:21:35,462 Como te surgiu esse conceito? 382 00:21:35,545 --> 00:21:37,047 Estava num trabalho 383 00:21:37,881 --> 00:21:40,842 e o negro que trabalhava ao meu lado disse: 384 00:21:40,925 --> 00:21:45,221 "Ganhas mais do que eu e fazemos a mesma coisa." 385 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 - Certo. - Foi isso. 386 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Se te der um aumento, todos quererão um aumento. 387 00:21:50,060 --> 00:21:54,230 E, se lhes der um aumento, voltamos ao ponto de partida. 388 00:21:54,773 --> 00:21:58,902 Pensei que ninguém o iria ver, mas estava enganado. 389 00:21:59,486 --> 00:22:01,363 QUE SE FODA MADISON AVE. 390 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 VITÓRIA COMPLETA DE SWOPE! 391 00:22:06,534 --> 00:22:08,411 ENGRAÇADO, FRÍVOLO, BRILHANTE, 392 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 OBSCENO, DESLOCADO, INCRÍVEL, ININTELIGÍVEL, RELEVANTE 393 00:22:10,997 --> 00:22:12,791 Parecia estar a acontecer algo 394 00:22:12,874 --> 00:22:15,835 que se ligava ao que se passava socialmente 395 00:22:16,586 --> 00:22:17,962 e ao que o filme era. 396 00:22:18,546 --> 00:22:20,673 Era um bom espelho. 397 00:22:23,676 --> 00:22:27,472 Não era tanto sobre o filme, mas sim sobre a sociedade. 398 00:22:31,184 --> 00:22:33,728 Se toda a gente se dispusesse 399 00:22:33,812 --> 00:22:36,356 a ter sentido de humor quanto a si mesma, 400 00:22:36,439 --> 00:22:39,734 ultrapassaríamos muita coisa que levamos muito a sério. 401 00:22:39,818 --> 00:22:43,279 Abordaríamos o que é importante de uma forma diferente. 402 00:22:43,363 --> 00:22:47,283 Como a guerra, a pobreza e tudo o que se passa. 403 00:22:48,326 --> 00:22:50,537 ERA TERRÍVEL. ADOREI. 404 00:22:50,620 --> 00:22:52,831 O FILME MAIS OFENSIVO QUE JÁ VI 405 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 PARA O CRIADOR DO PUTNEY, UMA PARÓDIA COMPENSA 406 00:22:56,751 --> 00:22:59,295 "Robert Downey faz filmes abjetos." 407 00:23:00,130 --> 00:23:02,674 Revista Life. A sério? 408 00:23:05,260 --> 00:23:08,054 - O que achaste disso? - Parece-me bem. 409 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 E filmaste esta? 410 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 Putney Swope foi admitido na Biblioteca do Congresso. 411 00:23:13,893 --> 00:23:17,730 Foi de loucos ter entrado lá. Costumam ser filmes de Hollywood. 412 00:23:18,857 --> 00:23:20,400 O que significou para ti 413 00:23:20,483 --> 00:23:24,737 quando começaste a ter a aprovação dos realizadores 414 00:23:24,821 --> 00:23:29,367 que, à falta de palavra melhor, eram importantes naquela geração? 415 00:23:29,451 --> 00:23:31,953 Deve ter significado algo. 416 00:23:32,036 --> 00:23:34,289 Sim, que podia fazer outro filme. 417 00:23:34,372 --> 00:23:39,586 Que pertencias àquele mundo e que estavas a ser validado? 418 00:23:39,669 --> 00:23:42,338 Essa teoria é interessante. 419 00:23:44,632 --> 00:23:45,967 Belo desvio. 420 00:23:47,760 --> 00:23:51,097 Ele sabe que estou a tentar perceber algo 421 00:23:51,181 --> 00:23:53,016 e que ele é o foco. 422 00:23:53,099 --> 00:23:58,271 O que ele está a tentar fazer é passar o foco para o que está a tentar dizer. 423 00:23:59,063 --> 00:24:00,982 Continuo à espera de saber. 424 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 Que bela baía. Meu Deus. 425 00:24:05,737 --> 00:24:07,947 Já começa a parecer Rockaway. 426 00:24:09,532 --> 00:24:12,785 SR. DECIDE QUE O PROJETO PRECISA DE FILMAGENS NUM LOCAL 427 00:24:12,869 --> 00:24:14,746 Bob, porque quiseste vir aqui? 428 00:24:14,829 --> 00:24:17,874 Aos 15 anos, vinha para aqui no verão 429 00:24:19,417 --> 00:24:22,086 Era conhecida como a última paragem do metro. 430 00:24:23,379 --> 00:24:25,340 Meu Deus, tens de filmar aquilo. 431 00:24:30,553 --> 00:24:31,638 Isto é incrível. 432 00:24:36,226 --> 00:24:37,560 Meu, foi brutal. 433 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 Podemos dizer "sorri"? 434 00:24:43,942 --> 00:24:45,109 A minha amiga. 435 00:24:46,236 --> 00:24:47,487 A minha amiga maluca. 436 00:24:48,863 --> 00:24:52,408 - Há quanto tempo estão casados? - Há 1500 anos. 437 00:24:54,577 --> 00:24:57,747 Costumas sentir que estás a viver num dos teus filmes? 438 00:24:57,830 --> 00:24:58,831 Agora mesmo. 439 00:25:02,335 --> 00:25:04,128 Eram assim tão livres? 440 00:25:04,212 --> 00:25:05,463 Às vezes, sim. 441 00:25:05,547 --> 00:25:07,257 Este tem sido o mais livre. 442 00:25:08,174 --> 00:25:09,092 Sim. 443 00:25:09,175 --> 00:25:11,970 Tudo acaba por se transformar em tudo. 444 00:25:12,053 --> 00:25:15,598 As coisas tornam-se outra coisa que se torna outra coisa. 445 00:25:15,682 --> 00:25:18,309 E, quando algo não funciona, deita-se fora. 446 00:25:18,810 --> 00:25:20,603 É o chamado "seguir o filme". 447 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 Continuo a sentir que ele está a gozar connosco. 448 00:25:26,651 --> 00:25:32,073 Ele sabe que há uma certa ação combinada entre capturar uma história sobre ele 449 00:25:32,156 --> 00:25:35,702 e ele manter-se interessado no processo. 450 00:25:37,745 --> 00:25:38,913 E corta. 451 00:25:40,498 --> 00:25:41,916 Não é preciso uma transição. 452 00:25:42,542 --> 00:25:45,211 - Qual é a diferença? - Sei o que estás a fazer. 453 00:25:45,295 --> 00:25:46,462 - O quê? - Eu sei. 454 00:25:46,546 --> 00:25:49,966 Como acredito que ele está ligado 455 00:25:50,049 --> 00:25:53,928 a uma espécie de divindade criativa, 456 00:25:54,012 --> 00:25:57,223 o meu trabalho é perceber o que tudo isso significa. 457 00:25:57,307 --> 00:25:58,975 Que cena estamos a ver? 458 00:25:59,058 --> 00:26:03,021 É só o andar em direção à porta. 459 00:26:03,104 --> 00:26:04,731 A porta exterior. 460 00:26:06,065 --> 00:26:08,526 - Como se encaixa no filme? - Quem sabe? 461 00:26:08,610 --> 00:26:11,821 Realizaste esta cena. Qual é o plano? 462 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 Sim, temos de saber qual é o teu plano. 463 00:26:17,327 --> 00:26:19,662 Devemos dividir-nos em dois campos 464 00:26:19,746 --> 00:26:23,499 que editem coisas que conduzam à mesma coisa, 465 00:26:23,583 --> 00:26:25,126 à edição deste filme. 466 00:26:25,209 --> 00:26:29,422 Mas podemos conseguir algo com um que não conseguimos com o outro. 467 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 Devia arrendar um apartamento neste prédio 468 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 e trazer equipamento para aqui. 469 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 Vamos a isso. 470 00:26:37,138 --> 00:26:40,058 NOVEMBRO DE 2019 471 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 OS REALIZADORES MONTAM UMA SALA DE EDIÇÃO NA CASA DE SR. 472 00:26:44,854 --> 00:26:47,106 PARA QUE EDITE A SUA VERSÃO DO FILME 473 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Querias uma cena da abertura do portão, certo? 474 00:26:54,030 --> 00:26:55,615 - Se der. - Acho que sim. 475 00:26:55,698 --> 00:26:57,367 Vamos fazer isso. 476 00:26:57,867 --> 00:27:00,620 Vou desviar-te do bom caminho, pai. 477 00:27:02,038 --> 00:27:04,457 Quanto mais afastado estiveres, melhor. 478 00:27:05,708 --> 00:27:08,419 Fizeram uma viagem de carro juntos? 479 00:27:08,503 --> 00:27:11,130 Sim, atravessámos o país, uma vez. 480 00:27:11,214 --> 00:27:14,133 De Santa Fé até Los Angeles. Sim. 481 00:27:14,634 --> 00:27:15,760 Como foi? 482 00:27:15,843 --> 00:27:17,804 Eu tratava do cachimbo de haxixe. 483 00:27:19,639 --> 00:27:21,015 Foi interessante. 484 00:27:22,016 --> 00:27:24,435 Não sei se encaixa bem aqui, mas gosto. 485 00:27:26,479 --> 00:27:28,815 Temos de ouvir Jack Nitzsche, aqui. 486 00:27:38,241 --> 00:27:41,202 Daí, passarias para um dos teus filmes? 487 00:27:42,036 --> 00:27:45,707 Talvez, ou mantinha isto mais um pouco. 488 00:27:51,087 --> 00:27:53,631 - Espera. Não vás muito depressa. - Espera. 489 00:27:54,173 --> 00:27:56,718 Espera. Meu Deus. 490 00:27:58,261 --> 00:28:00,972 A versão dele é um trabalho em curso. 491 00:28:01,055 --> 00:28:03,433 Não é tudo assim tão linear. 492 00:28:03,516 --> 00:28:06,477 Se não dermos um prazo a um realizador 493 00:28:06,561 --> 00:28:09,105 para terminar o seu projeto, 494 00:28:09,188 --> 00:28:12,066 ou uma narrativa para o que deve ser, 495 00:28:12,150 --> 00:28:14,986 pode ser um pouco excêntrico. 496 00:28:15,069 --> 00:28:19,240 Quarto andar. Solário, aquário, sanatório. 497 00:28:19,323 --> 00:28:22,785 Sala dos bêbedos, celebridades, doenças infantis. A subir. 498 00:28:23,536 --> 00:28:27,331 O Bob não parece preocupado em confundir o público, 499 00:28:28,583 --> 00:28:30,001 daí ser incrível. 500 00:28:30,084 --> 00:28:33,045 Há um padrão na forma como faz as coisas 501 00:28:33,129 --> 00:28:35,006 com que nos damos bem ou não, 502 00:28:35,089 --> 00:28:37,592 mas eu estou apaixonado por isso. 503 00:28:37,675 --> 00:28:41,971 O Paul é das pessoas que conheço que mais adora filmes. 504 00:28:42,054 --> 00:28:45,767 Conheci-o e nem acreditei que conhecia os anos 60 melhor que eu, 505 00:28:45,850 --> 00:28:47,560 e é um escritor maravilhoso. 506 00:28:47,643 --> 00:28:48,811 Ação! 507 00:28:48,895 --> 00:28:51,856 Vá lá. Está bem? Só precisamos das cassetes, Burt. 508 00:28:52,398 --> 00:28:53,232 Não. 509 00:28:53,316 --> 00:28:57,445 Um dia, pediu-me para ir brincar frente à câmara, e foi o que fiz. 510 00:28:57,528 --> 00:28:59,989 Não temos dinheiro para as cassetes demo, 511 00:29:00,072 --> 00:29:03,534 só se as levarmos à editora e formos pagos. 512 00:29:03,618 --> 00:29:04,952 Olá?! Exatamente! 513 00:29:06,120 --> 00:29:08,873 Isso não é problema meu. É vosso. 514 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Vosso! 515 00:29:10,374 --> 00:29:13,878 Diverti-me a fazer isso com o Paul Anderson. Foi divertido. 516 00:29:14,378 --> 00:29:16,672 É sabido que o Paul Thomas Anderson 517 00:29:16,756 --> 00:29:19,342 é o filho que o meu pai gostava de ter tido, 518 00:29:19,842 --> 00:29:21,594 e gostam de me mostrar isso. 519 00:29:21,677 --> 00:29:26,474 ARQUIVO PESSOAL DE PAUL THOMAS ANDERSON 520 00:29:26,557 --> 00:29:30,520 O Paul disse não sei o quê e eu disse: "Tenho de apanhar o comboio." 521 00:29:30,603 --> 00:29:32,897 Ele disse: "Vou contigo." Eu disse: "O quê?" 522 00:29:35,608 --> 00:29:38,110 Isso foi para um documentário ou… 523 00:29:38,194 --> 00:29:40,530 Nunca se sabe o que ele está a fazer. 524 00:29:41,030 --> 00:29:44,742 Pode estar a fazer algo do género. Nunca mais ouvi falar disso. 525 00:29:46,369 --> 00:29:48,496 Vou buscar mais uma bateria. 526 00:29:48,579 --> 00:29:50,122 Para o meu pacemaker? 527 00:29:55,670 --> 00:29:58,589 Se andarmos com o Bob, ficamos a conhecê-lo. 528 00:29:58,673 --> 00:30:04,053 Tem um sentido de humor fantástico e uma confiança incrível 529 00:30:04,136 --> 00:30:07,348 para manter o seu ritmo de contar uma história. 530 00:30:07,974 --> 00:30:11,060 Sendo eu realizador, é estimulante. 531 00:30:11,143 --> 00:30:15,273 Lembra-me de ter essa confiança em mim mesmo. 532 00:30:15,940 --> 00:30:18,901 Já é difícil andar, quanto mais segurar a câmara. 533 00:30:19,485 --> 00:30:23,197 O pai viajava de comboio. A última viagem foi com o PTA? 534 00:30:23,281 --> 00:30:26,409 Desde aí, mais nenhuma, nem de avião. 535 00:30:26,492 --> 00:30:29,579 Sim, não ando de avião. Sou paranoico. 536 00:30:29,662 --> 00:30:33,124 Ele receava o comboio. 537 00:30:33,207 --> 00:30:35,418 Receava entrar e sair do comboio. 538 00:30:35,501 --> 00:30:38,296 Receava o tempo. 539 00:30:38,379 --> 00:30:41,007 - Os elevadores ainda são um problema? - Sim. 540 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 - Está… Não… - Merda. 541 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 Fiquei aqui preso durante hora e meia, uma noite, 542 00:30:49,432 --> 00:30:50,975 sem conseguir sair. 543 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Estava um russo no elevador. 544 00:30:53,644 --> 00:30:57,106 Só dizia: "Vamos ficar bem?" Eu dizia: "Como posso saber?" 545 00:31:00,067 --> 00:31:02,445 Achas que estas neuroses todas 546 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 são parte integrante da criatividade, ou são só uma chatice? 547 00:31:06,490 --> 00:31:08,284 - Um pouco de ambas. - Sim. 548 00:31:09,785 --> 00:31:12,371 - Temos personagens novos. - Sim. 549 00:31:12,455 --> 00:31:15,708 A hora anterior à aterragem forçada foi assustadora. 550 00:31:15,791 --> 00:31:17,627 A aterragem não. Conseguimos. 551 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 Desde então, não consigo. 552 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 É provável teres dois acidentes aéreos? 553 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 Nunca descobrirei. 554 00:31:24,467 --> 00:31:25,676 Tenho medo demais. 555 00:31:26,677 --> 00:31:30,932 A aterragem forçada aconteceu quando estava no exército. 556 00:31:32,475 --> 00:31:35,937 Estávamos num C-47, um avião bimotor, 557 00:31:36,020 --> 00:31:40,107 e ao fim de cerca de uma hora um dos motores parou. 558 00:31:41,233 --> 00:31:43,027 A maioria era muito jovem. 559 00:31:43,611 --> 00:31:46,781 Quando víamos algo a aproximar-se da janela do avião, 560 00:31:46,864 --> 00:31:47,990 parecia o fim. 561 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 Uma árvore ou outra coisa. 562 00:31:50,576 --> 00:31:55,998 Finalmente, um sargento começou a dizer: "Não quero morrer." 563 00:31:56,082 --> 00:31:59,293 Olhámos para ele e dissemos: "Estás maluco, caralho?" 564 00:31:59,919 --> 00:32:02,004 Devias estar a ajudar-nos." 565 00:32:02,797 --> 00:32:05,341 Bem, o avião fez uma aterragem forçada. 566 00:32:05,424 --> 00:32:08,803 Ninguém morreu nem se magoou. Só um bocadinho. 567 00:32:08,886 --> 00:32:12,306 Ele saiu do avião como se nada se passasse 568 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 e chamámos-lhe tudo o que há para chamar. 569 00:32:15,393 --> 00:32:18,604 Ele apanhou-me e deteve-me. 570 00:32:19,480 --> 00:32:20,898 Sempre foste desordeiro? 571 00:32:20,982 --> 00:32:21,983 Sim. 572 00:32:22,566 --> 00:32:25,861 Porque achaste que ir para o exército seria boa ideia? 573 00:32:25,945 --> 00:32:27,154 Quem sabe? 574 00:32:28,489 --> 00:32:31,784 Usei o nome do meu padrasto para lá entrar ainda menor, 575 00:32:31,867 --> 00:32:33,869 com uma certidão de nascimento falsa. 576 00:32:33,953 --> 00:32:34,954 Downey. 577 00:32:35,037 --> 00:32:38,916 Elias é o apelido de família 578 00:32:39,000 --> 00:32:41,585 do meu pai, Robert Elias, 579 00:32:41,669 --> 00:32:45,965 e do pai do meu pai, o meu avô, que também se chamava Robert Elias. 580 00:32:46,048 --> 00:32:50,136 Mudou-o porque, quando foi para o exército, ainda menor, 581 00:32:50,636 --> 00:32:55,933 achou que ter um apelido que parecia judeu não seria bom. 582 00:32:56,017 --> 00:32:58,602 Já um apelido irlandês devia ser na boa. 583 00:32:58,686 --> 00:33:02,690 Passaste algum tempo detido porque te metias em sarilhos. 584 00:33:02,773 --> 00:33:04,817 O que chamarias a esse capítulo? 585 00:33:05,484 --> 00:33:06,569 O Início. 586 00:33:07,153 --> 00:33:09,155 - A sério? - Sim. 587 00:33:09,238 --> 00:33:10,448 Porquê? 588 00:33:10,948 --> 00:33:14,410 O chefe da cadeia disse: "Não fiques para aí sentado. 589 00:33:14,493 --> 00:33:15,703 - Faz algo." - Sim. 590 00:33:15,786 --> 00:33:19,290 Disse: "Toma este bloco e escreve alguma coisa." 591 00:33:19,874 --> 00:33:23,627 Comecei a escrevinhar e, subitamente, parte daquilo fez sentido. 592 00:33:23,711 --> 00:33:27,214 Um ato aleatório de bondade do teu carcereiro. 593 00:33:27,882 --> 00:33:29,091 Começaste a escrever. 594 00:33:29,175 --> 00:33:30,926 Sim, é verdade. 595 00:33:31,010 --> 00:33:35,306 Isso acabou por ser o início de algum dos teus primeiros trabalhos? 596 00:33:35,389 --> 00:33:36,223 Sim. 597 00:33:36,974 --> 00:33:38,350 Não fazia ideia. 598 00:33:44,982 --> 00:33:46,650 Porque tenho de morrer? 599 00:33:50,029 --> 00:33:51,614 Nunca magoei ninguém. 600 00:33:52,573 --> 00:33:59,038 No Pound, havia um cenário mais dramático. 601 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Sim. 602 00:34:00,081 --> 00:34:03,542 Dezoito cães à espera num canil 603 00:34:03,626 --> 00:34:05,503 e só têm uma hora de vida. 604 00:34:06,212 --> 00:34:10,674 Se os cães são interpretados por pessoas, o filme é sobre pessoas. 605 00:34:10,758 --> 00:34:13,344 Eu, ele e o Fido vamos pirar-nos daqui! 606 00:34:13,427 --> 00:34:14,428 Quem vem comigo? 607 00:34:15,054 --> 00:34:18,140 Também tinha muita tensão, o que era incrível. 608 00:34:18,224 --> 00:34:19,433 Em retrospetiva, 609 00:34:19,517 --> 00:34:22,311 acabou por ser muito melhor do que eu pensava. 610 00:34:22,394 --> 00:34:25,439 Visto que o Pound foi a minha estreia oficial, 611 00:34:26,023 --> 00:34:28,651 acho que é o teu filme mais subestimado. 612 00:34:37,493 --> 00:34:40,121 Foi neste filme que o Bobby Jr. se estreou? 613 00:34:40,204 --> 00:34:41,205 Sim. 614 00:34:42,206 --> 00:34:45,835 - Com que idade? Era um bebé? - Vejamos… Foi em 1970. 615 00:34:45,918 --> 00:34:48,754 Tinha cinco. 616 00:34:48,838 --> 00:34:52,675 Pedimos-lhe para fazer esse papel porque não arranjámos babysitter 617 00:34:52,758 --> 00:34:54,802 e sabíamos que tínhamos o papel. 618 00:34:54,885 --> 00:34:57,263 Pedimos-lhe. Foi fácil. 619 00:34:57,346 --> 00:35:00,724 O tornado assustou-me tanto que o meu cabelo desapareceu! 620 00:35:01,350 --> 00:35:03,144 Tens pelos nos tomates? 621 00:35:03,644 --> 00:35:04,979 Tenho medo de ver. 622 00:35:05,062 --> 00:35:07,731 Não sabia o que significava a minha fala, 623 00:35:07,815 --> 00:35:09,859 que era: "Tens pelos nos tomates?" 624 00:35:10,442 --> 00:35:12,111 - Ao careca. - Ao careca. 625 00:35:12,194 --> 00:35:14,405 - O cão careca. - Um mexicano calvo? 626 00:35:14,488 --> 00:35:15,406 Sim. 627 00:35:15,489 --> 00:35:18,701 Pareceu-me tímido ao dizê-la, mas funcionou bem. 628 00:35:19,285 --> 00:35:21,203 Não foi preciso um segundo take. 629 00:35:21,287 --> 00:35:22,413 Dá-me isso. 630 00:35:22,496 --> 00:35:26,417 Quando puseste o Robert no ecrã, percebeste que ele era… 631 00:35:26,500 --> 00:35:27,835 Toda a gente percebeu. 632 00:35:27,918 --> 00:35:30,921 Todos me disseram: "Onde arranjaste este tipo?" 633 00:35:31,505 --> 00:35:33,841 A primeira vez é tudo. 634 00:35:33,924 --> 00:35:36,427 Via-se que ele sabia o que fazia. 635 00:35:37,011 --> 00:35:40,222 Não precisou da minha ajuda. Estava possuído. 636 00:35:40,306 --> 00:35:42,641 Pôs-se a dançar sapateado na entrada 637 00:35:42,725 --> 00:35:45,811 e eu soube que ele nunca teria de estudar. 638 00:35:45,895 --> 00:35:47,771 "Este tipo vai ser ator." 639 00:35:48,397 --> 00:35:50,274 Quando via câmaras, 640 00:35:50,357 --> 00:35:52,985 era altura de passar tempo com o meu pai. 641 00:35:53,569 --> 00:35:56,280 Às vezes, ele passava por mim, 642 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 saía, pegava na câmara e dizia: "Não te mexas." 643 00:35:59,491 --> 00:36:00,618 Eu dizia: "Uau..." 644 00:36:06,290 --> 00:36:08,709 Devo ter sentido o que o Exton sentiu 645 00:36:08,792 --> 00:36:13,005 ao correr lá ao fundo, ao molhar-me com a mangueira 646 00:36:13,088 --> 00:36:15,674 e ao perguntar: 647 00:36:15,758 --> 00:36:17,968 "Amanhã, vamos filmar outra vez?" 648 00:36:18,552 --> 00:36:21,639 Eis o Robert e a irmã a lutarem na cozinha. 649 00:36:23,390 --> 00:36:26,352 Eu estava lá com a câmara, do outro lado, 650 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 a pensar em nada, e isto aconteceu. 651 00:36:30,856 --> 00:36:32,650 Como foi o Sr. como pai? 652 00:36:34,276 --> 00:36:38,822 Complicado, pois estava maioritariamente focado 653 00:36:38,906 --> 00:36:42,409 no processo de perseguir a musa. 654 00:36:43,077 --> 00:36:47,456 Eu sabia que não éramos como as outras famílias. 655 00:36:47,539 --> 00:36:50,626 Levava-o a filmes que achava que seriam interessantes 656 00:36:50,709 --> 00:36:52,795 sem pensar: "Ele é uma criança". 657 00:36:52,878 --> 00:36:55,839 Na verdade, não me deixaram entrar num filme. 658 00:36:56,966 --> 00:36:58,133 A Grande Farra. 659 00:36:59,927 --> 00:37:04,473 Quatro italianos juntam-se todos os anos e alimentam-se uns aos outros. 660 00:37:04,556 --> 00:37:07,476 Fica descontrolado. É nojento. 661 00:37:08,060 --> 00:37:11,105 Esqueci-me que estava com o Robert, fui ver o filme 662 00:37:11,188 --> 00:37:14,108 e o bilheteiro disse: "Ele não pode entrar. 663 00:37:14,191 --> 00:37:15,693 É um filme para adultos." 664 00:37:15,776 --> 00:37:16,902 Eu disse: "Vá lá!" 665 00:37:16,986 --> 00:37:18,904 Liguei ao distribuidor, 666 00:37:18,988 --> 00:37:21,949 que disse: "Passe-lhe o telefone. Como se atreve? 667 00:37:22,032 --> 00:37:23,867 Blá-blá-blá…" 668 00:37:23,951 --> 00:37:27,788 O bilheteiro pegou no telefone e disse: "Já pode entrar." 669 00:37:28,330 --> 00:37:31,292 Vou dizer o seguinte… Não era bem o Fantasia. 670 00:37:33,669 --> 00:37:36,213 Levei-o a ver o The Harder They Come. 671 00:37:36,297 --> 00:37:38,424 REALIZADOR PERRY HENZELL 672 00:37:38,507 --> 00:37:43,012 Entrámos e estava a chover, naquele dia, pelo que havia fugas na sala, 673 00:37:43,095 --> 00:37:45,180 e ficámos nas costas das cadeiras. 674 00:37:45,764 --> 00:37:48,559 Quando saímos de lá, dissemos: "Uau. 675 00:37:48,642 --> 00:37:51,228 Só estávamos nós na sala." 676 00:37:51,312 --> 00:37:53,439 Isso tornou tudo ainda melhor. 677 00:37:53,522 --> 00:37:58,319 Lembro-me de muitos cinemas que eram gordurosos e estranhos, 678 00:37:58,402 --> 00:38:02,823 mas era a ideia de que os filmes nos aproximavam, 679 00:38:03,407 --> 00:38:05,534 e continuam a aproximar. 680 00:38:06,160 --> 00:38:07,286 Tenho muito disso. 681 00:38:07,369 --> 00:38:10,789 Vejamos se ele não se enforca neste fio. 682 00:38:11,749 --> 00:38:14,084 Importas-te que mostremos a equipa? 683 00:38:14,168 --> 00:38:16,503 - De todo. - Porquê? 684 00:38:16,587 --> 00:38:19,673 Porque assim todos sabem que sabemos o que fazemos. 685 00:38:19,757 --> 00:38:20,924 Certo. 686 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 Podem não gostar, mas sabemos. 687 00:38:23,469 --> 00:38:25,804 É óbvio, certo? 688 00:38:25,888 --> 00:38:28,015 Temos de saber alguma coisa. 689 00:38:28,515 --> 00:38:33,937 É aqui que podemos falar de três gerações de… 690 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Melgas. 691 00:38:35,189 --> 00:38:36,440 De melgas. 692 00:38:36,523 --> 00:38:40,152 O que te digo quando me irritas? 693 00:38:40,235 --> 00:38:42,780 Não sejas uma melga. 694 00:38:43,697 --> 00:38:46,992 Porque o meu pai me dizia o mesmo. 695 00:38:47,493 --> 00:38:51,330 Pela primeira vez, diz ao avô para não ser uma melga. 696 00:38:51,413 --> 00:38:52,498 A sério. 697 00:38:52,581 --> 00:38:54,541 Não sejas uma melga. 698 00:38:54,625 --> 00:38:57,086 - Aí está. - Não sejas tu uma melga. 699 00:38:57,169 --> 00:39:01,840 Eis o que vamos fazer. Nós os três vamos beber um café. 700 00:39:01,924 --> 00:39:02,966 Eu bebo café. 701 00:39:03,050 --> 00:39:06,178 Podes beber um gole do meu, mas não digas à mãe. 702 00:39:06,929 --> 00:39:08,222 Nunca digo a mãe! 703 00:39:13,519 --> 00:39:14,645 Esta é boa. 704 00:39:16,021 --> 00:39:20,401 O Robert Downey Sr. como me lembro dele por volta de 1971. 705 00:39:21,026 --> 00:39:23,237 Eu teria a idade do Exton. 706 00:39:24,071 --> 00:39:26,198 O meu pai e a minha mãe, a Elsie. 707 00:39:26,907 --> 00:39:28,534 Isto foi outro take. 708 00:39:29,743 --> 00:39:31,703 Isto é do Greaser's. 709 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 É do Greaser's Palace, sim. 710 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 Santíssimo, deixe-me ver. 711 00:39:37,418 --> 00:39:39,920 - Messias. - Messias. 712 00:39:40,003 --> 00:39:41,588 Se sentires, saras. 713 00:39:48,262 --> 00:39:49,972 Consigo rastejar outra vez. 714 00:39:50,472 --> 00:39:52,266 Consigo rastejar outra vez. 715 00:39:52,933 --> 00:39:55,185 Qual foi a génese do Greaser's Palace? 716 00:39:55,269 --> 00:39:59,565 Uma senhora queria que eu fizesse um filme e disse: "O que queres fazer?" 717 00:39:59,648 --> 00:40:02,192 Eu disse: "Pai, Filho e Espírito Santo num western." 718 00:40:02,276 --> 00:40:03,318 Ela disse "Boa." 719 00:40:03,402 --> 00:40:06,029 Deu-o ao marido, que tinha muito dinheiro. 720 00:40:06,113 --> 00:40:08,907 Ele leu-o e disse-me: "Isto vai dar dinheiro?" 721 00:40:09,408 --> 00:40:11,743 Eu disse "Acho que não", e ele disse à mulher: 722 00:40:11,827 --> 00:40:13,745 "Ele é encantador. Dá-lhe o dinheiro. " 723 00:40:13,829 --> 00:40:17,624 Pelo menos, foi sincero quanto ao que achava. 724 00:40:17,708 --> 00:40:23,088 Não parecia que uma figura tipo Cristo a entrar de paraquedas num western 725 00:40:23,172 --> 00:40:24,798 fosse render um tostão. 726 00:40:25,340 --> 00:40:29,178 Desta vez, tens de aproveitar a paisagem. 727 00:40:29,261 --> 00:40:32,222 A fotografia começa a ficar exuberante, 728 00:40:32,306 --> 00:40:35,267 e tens façanhas, rodas de carroça, 729 00:40:35,350 --> 00:40:38,061 e construíste o Palácio de Greaser 730 00:40:38,145 --> 00:40:39,563 e, depois, explodiste-o. 731 00:40:44,776 --> 00:40:47,196 Não nos faça duvidar e especular. 732 00:40:47,279 --> 00:40:49,615 Diga-nos porque está aqui. 733 00:40:50,866 --> 00:40:54,328 Sei que gostas que seja o público a perceber o significado, 734 00:40:54,411 --> 00:40:59,666 mas há uma mensagem profundamente espiritual no filme 735 00:41:00,167 --> 00:41:03,754 que ainda agora que já sou adulto estou a tentar perceber. 736 00:41:03,837 --> 00:41:05,589 Ainda bem que o disseste. 737 00:41:12,346 --> 00:41:14,014 Bob, como estás? 738 00:41:16,016 --> 00:41:17,059 Estou bem. 739 00:41:18,143 --> 00:41:23,398 IRMÃ DE ROBERT DOWNEY SR. 740 00:41:23,482 --> 00:41:27,277 Conhecemo-lo como provocador e controverso, através dos filmes, 741 00:41:27,361 --> 00:41:31,156 mas sendo irmã dele há algo nele que seja surpreendente? 742 00:41:31,240 --> 00:41:34,785 Digo sempre que o acho inocente. É inocente. 743 00:41:36,328 --> 00:41:38,247 - Essa é nova. - E um purista. 744 00:41:38,330 --> 00:41:40,415 - Essa é boa. - Não, é verdade. És. 745 00:41:40,999 --> 00:41:42,459 Até como pessoa. 746 00:41:43,085 --> 00:41:47,798 É irreverente no seu humor, mas revela muito. É muito sincero. 747 00:41:48,674 --> 00:41:49,841 Dá-me um abraço. 748 00:41:54,888 --> 00:41:56,723 - Quando viu o Robert Jr… - Sim. 749 00:41:56,807 --> 00:41:59,101 … viu semelhanças entre pai e filho? 750 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 Sim. 751 00:42:00,394 --> 00:42:03,438 Sinto que o Robert herdou muito do humor do pai. 752 00:42:03,522 --> 00:42:06,692 Sim, mas a mãe dele também era um prato. 753 00:42:09,069 --> 00:42:10,445 Tudo bem? 754 00:42:11,321 --> 00:42:13,073 És a Virgem Maria? 755 00:42:14,575 --> 00:42:15,993 Trata-me só por Maria. 756 00:42:17,869 --> 00:42:20,706 A Elsie Downey era uma grande atriz 757 00:42:20,789 --> 00:42:23,917 que podia ter feito coisas incríveis sozinha, 758 00:42:24,418 --> 00:42:26,962 mas escolheu trabalhar com o marido. 759 00:42:27,838 --> 00:42:31,675 Ela era extremamente talentosa e encantadora. 760 00:42:31,758 --> 00:42:34,720 A pessoa mais querida que se podia conhecer. 761 00:42:35,220 --> 00:42:39,641 O problema dos filmes de baixo orçamento é a ação estar atrás da câmara. 762 00:42:40,392 --> 00:42:42,519 Com a Elsie, ficou logo claro: 763 00:42:42,603 --> 00:42:45,564 "Vamos fazer estes filmes juntos"? 764 00:42:45,647 --> 00:42:48,483 Não, conheci-a muito antes de fazer filmes. 765 00:42:48,567 --> 00:42:51,194 Só peças fora da Broadway. 766 00:42:51,278 --> 00:42:53,488 Quando se conheceram, foi do tipo… 767 00:42:54,698 --> 00:42:57,576 Acabou. Entendiam-se um ao outro. 768 00:42:57,659 --> 00:43:00,245 Riam. Faziam-nos rir. 769 00:43:00,329 --> 00:43:03,248 Ela era uma comediante natural. 770 00:43:03,332 --> 00:43:05,792 Logo, o Robert, vindo deste casal… 771 00:43:07,169 --> 00:43:10,130 … tinha de ser quem era. 772 00:43:10,213 --> 00:43:12,841 Aprendeste algo com a tua mãe, como ator? 773 00:43:12,924 --> 00:43:14,593 Quase tudo, sim. 774 00:43:16,053 --> 00:43:18,347 Ao vê-la a ser dirigida pelo meu pai, 775 00:43:18,930 --> 00:43:21,933 ela era imoderadamente dedicada 776 00:43:22,017 --> 00:43:26,855 à onda criativa de tolice que ele pretendia. 777 00:43:28,231 --> 00:43:30,651 Nas filmagens do Greaser's Palace, 778 00:43:30,734 --> 00:43:34,196 ela subiu umas dunas vezes sem conta. 779 00:43:34,279 --> 00:43:37,449 Não tinha problemas em fazer algo exigente. 780 00:43:38,116 --> 00:43:41,828 - Puseste-a em muitas coisas? - Sempre que pude. Ela fazia tudo. 781 00:43:41,912 --> 00:43:44,289 Experimentava tudo. Sabia o que fazer. 782 00:43:44,790 --> 00:43:48,835 Eis o momento em que descobre que o filho está morto. 783 00:43:48,919 --> 00:43:52,255 É a Elsie no papel de mãe no Greaser's Palace. 784 00:43:53,173 --> 00:43:55,384 Não encontra o filho, que é o Robert. 785 00:43:56,927 --> 00:44:01,431 Interpretei um rapaz a quem Deus cortou o pescoço 786 00:44:01,515 --> 00:44:03,058 que é encontrado pela mãe. 787 00:44:03,558 --> 00:44:06,520 No fim do filme, ele é ressuscitado. 788 00:44:08,563 --> 00:44:11,858 Ele estava entusiasmado por fazer uma cena com a mãe. 789 00:44:12,818 --> 00:44:14,695 Orgulhava-me muito do Greaser's 790 00:44:14,778 --> 00:44:16,738 pois já percebia que participava 791 00:44:16,822 --> 00:44:20,242 e comecei a sentir-me um puto do cinema. 792 00:44:21,118 --> 00:44:22,452 Foi divertido. 793 00:44:22,536 --> 00:44:24,621 Obrigado. Tiraste-nos da cidade. 794 00:44:24,705 --> 00:44:26,498 Foi divertido. 795 00:44:26,581 --> 00:44:29,418 - Foi uma fase feliz? - Foi. 796 00:44:29,918 --> 00:44:31,795 Depois, tudo se desmoronou. 797 00:44:44,891 --> 00:44:47,310 Chego a uma bifurcação na estrada 798 00:44:47,894 --> 00:44:49,938 com cocaína no nariz. 799 00:44:51,440 --> 00:44:54,109 Que conselho terias dado a ti mesmo? 800 00:44:54,192 --> 00:44:55,944 Não toques em drogas. 801 00:45:03,160 --> 00:45:04,536 Tenho um trabalho para ti. 802 00:45:05,620 --> 00:45:09,332 Duas toneladas de azul-turquesa para Taos, hoje à noite. 803 00:45:09,833 --> 00:45:12,210 A sequência do título 804 00:45:13,378 --> 00:45:16,882 quase parece um assalto. 805 00:45:16,965 --> 00:45:18,967 Os personagens estão a juntar-se, 806 00:45:19,050 --> 00:45:21,803 mas um tipo aparece de fato de mergulho. 807 00:45:21,887 --> 00:45:23,972 Ao tirar o cinto de mergulho, diz: 808 00:45:24,556 --> 00:45:26,767 "E o Larry? Ele gosta de tacos." 809 00:45:26,850 --> 00:45:28,518 E abre o cinto. 810 00:45:30,353 --> 00:45:32,898 Estava a tentar transcender 811 00:45:32,981 --> 00:45:36,067 mesmo sendo algo que pudessem dizer que era um filme. 812 00:45:38,862 --> 00:45:43,575 Disseste que o enredo era o saxofone do Sanborn, 813 00:45:44,242 --> 00:45:47,245 o que, para mim, é impressionante. 814 00:45:47,913 --> 00:45:50,290 - É verdade. Seguimos o saxofone. - Sim. 815 00:45:50,373 --> 00:45:52,000 Se quisermos agarrar-nos a algo. 816 00:45:52,083 --> 00:45:55,253 Liberta a mente. Liberta o corpo. 817 00:45:55,337 --> 00:45:56,922 Liberta a carteira. 818 00:45:57,672 --> 00:46:01,009 Neste filme, era uma coisa tão estranha e desconexa, 819 00:46:01,092 --> 00:46:03,678 que podia filmar uma hora e ir para casa. 820 00:46:03,762 --> 00:46:07,724 Porque estava cansado, drogado ou assim. 821 00:46:07,808 --> 00:46:10,894 Acho que o padrão de objetivos estava muito estranho 822 00:46:10,977 --> 00:46:13,772 e talvez isso justificasse o uso. 823 00:46:14,356 --> 00:46:17,108 O meu pai esteve na cave com o montador 824 00:46:17,192 --> 00:46:19,611 aparentemente durante dois anos, 825 00:46:19,694 --> 00:46:23,782 e pensei: "Parece muito tempo a fazer a pós-produção." 826 00:46:23,865 --> 00:46:25,784 Sabíamos o que se passava lá. 827 00:46:25,867 --> 00:46:28,662 Foi uma época divertida? Foi uma luta? 828 00:46:28,745 --> 00:46:30,121 Eu era um drogado. 829 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Consumia sobretudo cocaína e marijuana. 830 00:46:34,292 --> 00:46:36,127 Uma loucura total. 831 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 Boa! 832 00:46:40,715 --> 00:46:45,720 Eu sabia que o trabalho tinha começado a ser uma desculpa, 833 00:46:45,804 --> 00:46:50,433 e depois deixou de ser, mas pouco depois os meus pais separaram-se. 834 00:46:52,686 --> 00:46:55,689 Vira-te. Faz adeus à porta com o guarda-chuva. 835 00:46:55,772 --> 00:46:57,774 Diz adeus e entra. Adeusinho. 836 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 Adeusinho! 837 00:47:01,403 --> 00:47:04,656 - Tem uma boa noite. - Tem uma boa noite. 838 00:47:05,156 --> 00:47:09,077 Embora nos tenhamos separado, falávamos muito um com o outro. 839 00:47:09,619 --> 00:47:10,954 - Adeus. - Boa noite. 840 00:47:11,037 --> 00:47:13,707 - Tem uma boa noite. - Tem uma boa noite… 841 00:47:17,419 --> 00:47:19,671 Sim, traz grandes memórias. 842 00:47:24,301 --> 00:47:25,135 Respire fundo. 843 00:47:31,182 --> 00:47:33,435 E ponha as mãos para trás. 844 00:47:35,353 --> 00:47:36,479 E puxe outra vez. 845 00:47:36,980 --> 00:47:38,398 Está a respirar, certo? 846 00:47:38,899 --> 00:47:39,983 Espero que sim. 847 00:47:40,901 --> 00:47:41,735 Sim. 848 00:47:42,235 --> 00:47:44,529 Quando começámos, estava enferrujado. 849 00:47:44,613 --> 00:47:46,781 É uma boa forma de dizer isso. 850 00:47:47,782 --> 00:47:49,534 Invocamos muito Deus, certo? 851 00:47:49,618 --> 00:47:52,579 Tipo: "Meu Deus, mais um agachamento. 852 00:47:52,662 --> 00:47:54,372 Meu Deus, mais um aipo." 853 00:47:54,456 --> 00:47:55,624 É muito engraçado. 854 00:47:55,707 --> 00:47:59,210 - Onde está esse tipo? - Ainda não o vimos. 855 00:47:59,294 --> 00:48:02,005 Não, quando leio a primeira página do Times, 856 00:48:02,088 --> 00:48:04,549 digo sempre: "Onde está este cabrão?" 857 00:48:05,926 --> 00:48:07,969 - É muito bom. - É ótimo. 858 00:48:09,179 --> 00:48:11,890 E a seguir? Temos liberdade. 859 00:48:11,973 --> 00:48:15,894 Há alguma coisa onde se corta? 860 00:48:15,977 --> 00:48:17,020 Aqui, temos… 861 00:48:17,938 --> 00:48:22,442 O Robert deve ter pensado alguma coisa, porque faz muito exercício. 862 00:48:23,234 --> 00:48:26,112 Pensou: "Não quero acabar como o meu pai." 863 00:48:26,988 --> 00:48:28,198 Não é mau. 864 00:48:28,907 --> 00:48:30,033 Não é mau. 865 00:48:30,533 --> 00:48:31,534 Adiciono isto? 866 00:48:32,327 --> 00:48:33,328 Sim. 867 00:48:33,912 --> 00:48:37,040 VERSÃO DE ROBERT DOWNEY SR. 868 00:48:43,672 --> 00:48:46,841 Quem diria que atravessaríamos a ponte que não tinha atravessado 869 00:48:46,925 --> 00:48:50,720 a pensar que me safava sem andar? Agora, vejam só. 870 00:48:53,098 --> 00:48:55,183 - Adoras Nova Iorque? - Sim. 871 00:48:55,684 --> 00:48:57,477 Inspiro-me aqui. 872 00:48:57,978 --> 00:49:02,357 Como se faz um filme em Los Angeles? Já vimos todas as cenas possíveis. 873 00:49:02,440 --> 00:49:05,694 A mesma esquina, a mesma autoestrada. 874 00:49:05,777 --> 00:49:07,612 Aqui, é tudo diferente. 875 00:49:11,366 --> 00:49:12,492 Olha para isto. 876 00:49:16,329 --> 00:49:17,455 Meu Deus. 877 00:49:18,832 --> 00:49:22,127 Olha para a luz, agora. Meu Deus, está brutal. 878 00:49:23,294 --> 00:49:26,548 Isto está a pedir um cena em 360º. 879 00:49:30,093 --> 00:49:31,219 É o tripé errado. 880 00:49:32,470 --> 00:49:36,099 Outra coisa boa num projeto em Nova Iorque, se quisermos, 881 00:49:36,182 --> 00:49:39,936 é, de vez em quando, usar o som real de que falámos. 882 00:49:40,020 --> 00:49:42,063 Aumentá-lo. Não dizer nada. 883 00:49:42,147 --> 00:49:43,398 Deixar acontecer. 884 00:49:54,909 --> 00:49:56,494 O que usamos a seguir? 885 00:49:57,078 --> 00:50:00,248 Vou ver aqui se há alguma coisa. 886 00:50:01,166 --> 00:50:02,459 Logo se vê. 887 00:50:02,542 --> 00:50:06,463 Talvez a conversa entre mim e o Robert. 888 00:50:07,839 --> 00:50:08,840 Talvez. 889 00:50:10,258 --> 00:50:11,551 Sim, tentemos. 890 00:50:11,634 --> 00:50:13,386 Olá. Pai? 891 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Sim. 892 00:50:14,971 --> 00:50:16,264 Filho? 893 00:50:16,347 --> 00:50:17,807 É o filho. 894 00:50:19,392 --> 00:50:20,226 Olá, meu. 895 00:50:20,310 --> 00:50:22,353 Queremos falar sobre o quê? 896 00:50:22,437 --> 00:50:24,814 Falemos de LA, hoje. 897 00:50:25,482 --> 00:50:27,275 - Meu Deus! - Desculpa. 898 00:50:27,358 --> 00:50:29,110 Vamos fazer tudo. 899 00:50:29,194 --> 00:50:30,528 Meu Deus! 900 00:50:36,242 --> 00:50:38,620 Quando lá chegamos pela primeira vez, 901 00:50:38,703 --> 00:50:41,748 é romântica por causa da literatura. 902 00:50:41,831 --> 00:50:44,751 Mas descobrimos rapidamente que é só adulação. 903 00:50:44,834 --> 00:50:47,879 "Queremos fazer um filme consigo" e isto e aquilo. 904 00:50:47,962 --> 00:50:50,757 "Vejamos como corre" e essas coisas. 905 00:50:51,341 --> 00:50:54,677 Quando fazemos lá um filme, perguntam logo: 906 00:50:54,761 --> 00:50:56,346 "Acha que fará dinheiro?" 907 00:50:56,846 --> 00:51:00,183 Os meus amigos diriam: "Estás tramado." 908 00:51:02,560 --> 00:51:03,812 Vocês são párias, 909 00:51:03,895 --> 00:51:06,815 vergonhas para as vossas famílias e comunidades. 910 00:51:07,816 --> 00:51:09,109 Desgraças. 911 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 Tens algum problema? 912 00:51:10,652 --> 00:51:12,362 Está frio. 913 00:51:12,445 --> 00:51:15,115 Não queres dizer: "Está frio, senhor"? 914 00:51:15,198 --> 00:51:16,699 - Sim, senhor - Di-lo! 915 00:51:16,783 --> 00:51:18,576 Está frio, senhor. 916 00:51:18,660 --> 00:51:21,079 - Outra vez! - Está frio, senhor. 917 00:51:21,162 --> 00:51:23,957 - Outra vez! - Está frio, senhor! 918 00:51:24,040 --> 00:51:25,834 Bem me parecia. 919 00:51:25,917 --> 00:51:31,047 O Up the Academy foi aparentemente o primeiro filme de estúdio que fizeste? 920 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Sim. Um desastre. 921 00:51:33,216 --> 00:51:35,593 Só pensava: "Tirem-me daqui." 922 00:51:35,677 --> 00:51:37,262 Conta-me tudo. 923 00:51:38,096 --> 00:51:41,432 Devia ser uma academia militar para crianças. 924 00:51:41,975 --> 00:51:44,060 Era sobre jovens de 16 anos. 925 00:51:44,144 --> 00:51:47,355 Seria mais eficaz se tivessem dez anos. 926 00:51:47,438 --> 00:51:50,316 Ele disse: "Não devíamos escolher adolescentes. " 927 00:51:50,400 --> 00:51:53,194 Isso teria sido um pesadelo e pouco prático. 928 00:51:53,278 --> 00:51:55,280 O estúdio ia permiti-lo? Não. 929 00:51:55,363 --> 00:51:57,323 Disseram: "Estás louco?" 930 00:51:57,407 --> 00:52:00,326 Eu disse: "Como assim? Só quero mudar as idades." 931 00:52:00,410 --> 00:52:02,412 "Não vais fazer isso, aqui." 932 00:52:03,037 --> 00:52:07,167 Aprendi a dar-me bem com as pessoas ao fazer o que me pediam. 933 00:52:07,250 --> 00:52:08,918 Não me diga! 934 00:52:09,502 --> 00:52:12,589 Até então, ele tinha sido protegido. 935 00:52:12,672 --> 00:52:14,048 Sabiam que era especial 936 00:52:14,132 --> 00:52:16,926 e queriam ajudá-lo a fazer a sua próxima versão. 937 00:52:17,010 --> 00:52:20,597 A única experiência que ele teve com um filme de estúdio, 938 00:52:20,680 --> 00:52:24,100 em que o estúdio nos diz o que podemos ou não fazer… 939 00:52:24,726 --> 00:52:27,145 Quando se é artista, é esmagador. 940 00:52:29,022 --> 00:52:31,941 Acho que ele pensou: "Boa, vamos lá brincar. 941 00:52:32,025 --> 00:52:34,944 Vão ter o filme do Robert Downey que merecem." 942 00:52:36,196 --> 00:52:38,573 Um tipo disse: "Continua a falar assim 943 00:52:38,656 --> 00:52:39,866 e vamos despedir-te 944 00:52:39,949 --> 00:52:42,869 e não terás o corte  final dê lá por onde der." 945 00:52:42,952 --> 00:52:45,872 Eu disse: "Por mim, tudo bem, 946 00:52:45,955 --> 00:52:48,750 desde que tenha o corte final da cocaína." 947 00:52:50,084 --> 00:52:52,629 E isso foi quase o meu fim. 948 00:52:53,796 --> 00:52:57,508 - Não te importavas nada, pois não? - Não. 949 00:52:58,176 --> 00:53:01,137 Como descreverias esse período? 950 00:53:01,221 --> 00:53:05,016 Quinze anos de loucura total. 951 00:53:05,099 --> 00:53:06,434 Meu… 952 00:53:06,517 --> 00:53:12,232 Seríamos negligentes se não falássemos do efeito que isso teve em mim. 953 00:53:12,315 --> 00:53:16,110 Sim, adorava não ter essa discussão. 954 00:53:18,738 --> 00:53:22,242 A ÚLTIMA VIAGEM EM BEVERLY HILLS REALIZADOR MAREK KANIEVSKA 955 00:53:22,325 --> 00:53:24,160 Fiz A Última Viagem em Beverly Hills 956 00:53:24,244 --> 00:53:26,913 por volta da altura em que comecei… 957 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 Claro que não era… 958 00:53:32,126 --> 00:53:33,544 … autobiográfico, 959 00:53:33,628 --> 00:53:38,466 mas o que era semelhante eram os jovens, as drogas e os anos 80. 960 00:53:39,300 --> 00:53:41,803 Como foi quando soubeste que ele ia fazer esse filme? 961 00:53:41,886 --> 00:53:45,848 Ele teve piada. Disse: "Consegui um papel num filme legítimo." 962 00:53:47,600 --> 00:53:49,018 Não podes ficar aqui. 963 00:53:49,102 --> 00:53:51,020 Vive onde quiseres, mas não aqui. 964 00:53:51,604 --> 00:53:53,564 - Sou teu filho. Vou dormir aqui. - Sai. 965 00:53:54,190 --> 00:53:55,358 Vou chamar a Polícia. 966 00:53:56,317 --> 00:53:57,568 Mas adorei. 967 00:53:57,652 --> 00:53:59,612 É duro, mas é incrível. 968 00:53:59,696 --> 00:54:01,322 Foi uma era brutal. 969 00:54:02,448 --> 00:54:05,410 Esse mundo une-se à criatividade. 970 00:54:06,286 --> 00:54:10,248 Todos alterávamos a nossa consciência com substâncias. 971 00:54:10,873 --> 00:54:15,253 Eu entrei num jogo de querer acalmar-me 972 00:54:15,336 --> 00:54:17,213 ou manter-me drogado, 973 00:54:17,297 --> 00:54:20,883 em vez de lidar com o facto de tudo ter descarrilado. 974 00:54:22,093 --> 00:54:25,722 Sinceramente, acima de tudo, olho para trás e penso: 975 00:54:26,306 --> 00:54:27,348 "É chocante 976 00:54:27,890 --> 00:54:30,518 que um único filme tenha sido acabado." 977 00:54:31,102 --> 00:54:33,354 Mas isso não travou os Downey. 978 00:54:36,858 --> 00:54:38,526 Reed, paras com a comida? 979 00:54:38,609 --> 00:54:40,653 Temos a renda para pagar. Anda trabalhar. 980 00:54:41,446 --> 00:54:43,948 - Trabalhar antes de comer. Vá lá. - Certo. 981 00:54:44,032 --> 00:54:46,784 - Acabei de fazer a salada. - Chega de saladas! 982 00:54:47,618 --> 00:54:51,080 O filme não teria saído sem ele. É a realidade. 983 00:54:51,164 --> 00:54:54,250 - Sim, tornou-se uma estrela de cinema. - Sim. 984 00:54:54,334 --> 00:54:55,960 Mas segue as indicações? 985 00:54:56,502 --> 00:54:59,130 Ele adora brincar. Sim, segue. 986 00:55:01,007 --> 00:55:03,343 - Tenho de ir, mãe. - Sim, vai lá. 987 00:55:03,426 --> 00:55:05,553 Havia uma sensação de família, 988 00:55:05,636 --> 00:55:08,931 de que as pessoas se divertiam, e isso é visível. 989 00:55:09,015 --> 00:55:10,683 Boa, porque era verdade, 990 00:55:10,767 --> 00:55:14,437 e foi um bom período da minha vida, porque conheci a Laura. 991 00:55:15,188 --> 00:55:18,107 Estou a par das tuas merdas, seu merdoso. 992 00:55:18,191 --> 00:55:21,402 O Sr. receava que eu fosse uma péssima atriz, 993 00:55:21,486 --> 00:55:25,948 pelo que pensou: "Usa um sotaque e talvez eles não percebam." 994 00:55:26,032 --> 00:55:27,492 É mentira. 995 00:55:27,992 --> 00:55:30,244 Graças a Deus pela Laura Ernst. 996 00:55:30,328 --> 00:55:33,289 Sim, concordo. 997 00:55:33,373 --> 00:55:34,457 Ela apareceu 998 00:55:34,540 --> 00:55:39,253 e sinto que era o tipo de energia de que precisavas 999 00:55:39,337 --> 00:55:41,464 naquela altura da tua vida. 1000 00:55:42,507 --> 00:55:45,927 Pareceu que ficaste mais saudável, 1001 00:55:46,010 --> 00:55:50,264 que começaste a cuidar de ti mesmo 1002 00:55:50,348 --> 00:55:55,311 e a afastares-te daquela vida da cultura da droga 1003 00:55:55,395 --> 00:55:56,979 em que ficámos presos. 1004 00:55:57,063 --> 00:55:58,606 - Olá, pai. - Olá. 1005 00:55:58,689 --> 00:56:02,151 Lembro-me profundamente disso. 1006 00:56:03,236 --> 00:56:06,739 Fazíamos coisas e achávamos que seria hipócrita 1007 00:56:06,823 --> 00:56:10,451 os nossos filhos não consumirem marijuana e essas coisas, 1008 00:56:10,535 --> 00:56:12,745 e deixámo-los fumar. 1009 00:56:12,829 --> 00:56:17,500 Foi uma idiotice da nossa parte partilhar isso com os nossos filhos. 1010 00:56:17,583 --> 00:56:19,085 Fico feliz por tê-lo cá. 1011 00:56:20,253 --> 00:56:21,337 É tudo. 1012 00:56:21,838 --> 00:56:23,714 Receou já não o ter cá? 1013 00:56:23,798 --> 00:56:24,799 Muitas vezes. 1014 00:56:25,299 --> 00:56:29,053 Embora tenha demorado mais 20 anos a recompor-me, 1015 00:56:29,137 --> 00:56:33,182 tu e a Laura tornaram-se uma força muito estável para mim. 1016 00:56:33,975 --> 00:56:36,769 Qual é a tua memória desses anos com a Laura? 1017 00:56:37,395 --> 00:56:40,982 Muitas, porque ela adoeceu. 1018 00:56:41,858 --> 00:56:45,903 Estavas com ela quando foi diagnosticada com a Doença de Lou Gehrig? 1019 00:56:46,446 --> 00:56:47,363 Sim. 1020 00:56:47,447 --> 00:56:51,409 Como se processa isso com o nosso parceiro de vida? 1021 00:56:51,492 --> 00:56:53,744 Estava na hora de crescer. 1022 00:56:54,912 --> 00:56:57,248 De pensar noutra pessoa, primeiro. 1023 00:56:58,708 --> 00:57:01,836 Passámos algum tempo com ele e a mulher, a Laura. 1024 00:57:02,420 --> 00:57:07,091 Ele era mais amoroso e carinhoso com ela 1025 00:57:07,175 --> 00:57:09,802 do que jamais vi alguém a ser. 1026 00:57:09,886 --> 00:57:11,387 Foi uma lição 1027 00:57:11,888 --> 00:57:15,308 sobre como lidar com alguém que está a falecer. 1028 00:57:16,142 --> 00:57:19,645 Às vezes, penso nas… 1029 00:57:26,694 --> 00:57:32,783 … coisas pelas quais nos sentimos culpados ou no que fizemos em relações passadas, 1030 00:57:32,867 --> 00:57:36,829 e termos a oportunidade de… 1031 00:57:38,664 --> 00:57:43,461 … corrigir esses erros para com um parceiro… 1032 00:57:44,629 --> 00:57:48,591 … e comprometer-nos totalmente a estar ao lado dele 1033 00:57:48,674 --> 00:57:51,344 em todas as fases de uma doença devastadora… 1034 00:57:52,220 --> 00:57:54,514 … é uma loucura. Chegaste-te à frente. 1035 00:57:55,598 --> 00:57:56,849 Espero que sim. 1036 00:58:00,019 --> 00:58:01,729 SONHAR EM LOS ANGELES 1037 00:58:01,812 --> 00:58:03,981 O que tenho não é contagioso. 1038 00:58:04,065 --> 00:58:05,358 O que é? 1039 00:58:06,442 --> 00:58:10,071 ELA, esclerose lateral amiotrófica, 1040 00:58:10,154 --> 00:58:12,532 conhecida como Doença de Lou Gehrig. 1041 00:58:14,283 --> 00:58:15,493 Amo-te. 1042 00:58:16,410 --> 00:58:19,080 Só mais uma pequena vítima de Deus. 1043 00:58:19,789 --> 00:58:21,082 Como eu. 1044 00:58:21,582 --> 00:58:24,252 Tal como quando o Chaplin perdeu um filho 1045 00:58:24,794 --> 00:58:28,714 e o filme que fez a seguir se chamava O Garoto de Charlot. 1046 00:58:28,798 --> 00:58:33,177 Foi uma forma de processar a dor na sua vida pessoal. 1047 00:58:33,261 --> 00:58:35,721 Foi isso que vocês fizeram no Hugo Pool. 1048 00:58:37,848 --> 00:58:39,225 Vais ultrapassar isto. 1049 00:58:39,892 --> 00:58:41,602 Gosto da tua forma de pensar. 1050 00:58:43,938 --> 00:58:46,566 O teu filme representava tudo: 1051 00:58:46,649 --> 00:58:48,776 a doença da Laura 1052 00:58:48,859 --> 00:58:52,405 o meu vício e a tua transformação radical. 1053 00:58:52,989 --> 00:58:54,657 Como vais viver mais que eu, 1054 00:58:55,241 --> 00:58:59,704 perdoas-me as drogas e os maus exemplos que te deixo? 1055 00:58:59,787 --> 00:59:02,623 É uma miscelânea de dor. 1056 00:59:03,833 --> 00:59:09,297 Logo, tentamos passar por ela o melhor que conseguimos. 1057 00:59:28,816 --> 00:59:30,067 Quando a perdeste… 1058 00:59:30,860 --> 00:59:33,946 … mantiveste-te limpo e eu continuava a consumir, 1059 00:59:34,030 --> 00:59:36,866 e dizias-me para me manter cá, de pé, 1060 00:59:36,949 --> 00:59:39,035 para não desistir e isso tudo. 1061 00:59:39,660 --> 00:59:42,622 Não eras exatamente um homem livre do carma. 1062 00:59:42,705 --> 00:59:46,876 Não vou… Não forcemos a verdade. 1063 00:59:46,959 --> 00:59:51,881 Mas isso foi muito importante. 1064 00:59:52,715 --> 00:59:54,634 É bom ouvir isso assim. 1065 00:59:55,301 --> 00:59:57,803 Merecias isso pelo que tinhas passado. 1066 00:59:59,305 --> 01:00:00,306 Sim. 1067 01:00:05,603 --> 01:00:09,398 Pronto. Isso é digno dos disparates de uma noite. 1068 01:00:14,737 --> 01:00:18,032 Depois dos maus filmes que tinha realizado na Califórnia, 1069 01:00:18,532 --> 01:00:21,160 os meus amigos diziam-me: "Sai já de LA." 1070 01:00:21,243 --> 01:00:23,204 Disse-lhe para sair de LA? 1071 01:00:23,704 --> 01:00:26,874 Podia vir visitar-me na mesma. Agora, nem aparece. 1072 01:00:26,957 --> 01:00:28,250 Não entra num avião. 1073 01:00:35,508 --> 01:00:37,968 Entre Nova Iorque e LA, 1074 01:00:38,052 --> 01:00:41,389 não há dúvidas de que ele devia estar em Nova Iorque. 1075 01:00:41,472 --> 01:00:45,434 É mais feliz fora de LA. Todos são mais felizes quando deixam LA. 1076 01:00:45,518 --> 01:00:47,645 A terra dos sonhos desfeitos. 1077 01:00:49,355 --> 01:00:53,025 Pode ser por Nova Iorque ser suficientemente complicado 1078 01:00:53,109 --> 01:00:57,571 para alguém ser a pessoa única que é. 1079 01:00:58,656 --> 01:01:01,325 Ele nasceu para estar em Nova Iorque. 1080 01:01:15,673 --> 01:01:16,882 CASA DE SR. JUNHO DE 2020 1081 01:01:16,966 --> 01:01:19,635 Parabéns a você 1082 01:01:20,803 --> 01:01:23,806 Parabéns a você 1083 01:01:23,889 --> 01:01:25,141 Vamos dizer Bob Sr. 1084 01:01:25,224 --> 01:01:30,354 Parabéns, Bob Sr. 1085 01:01:30,896 --> 01:01:36,068 Parabéns a você 1086 01:01:36,152 --> 01:01:38,487 Exton, como vai a escola? 1087 01:01:38,571 --> 01:01:39,655 Bem. 1088 01:01:40,448 --> 01:01:42,408 - Está a beber o meu café. - Olá. 1089 01:01:42,491 --> 01:01:43,492 Olá, Susan. 1090 01:01:43,576 --> 01:01:45,369 Olá. Parabéns. 1091 01:01:45,453 --> 01:01:46,704 Obrigado. 1092 01:01:46,787 --> 01:01:49,081 Está a celebrar como deve ser, Sr.? 1093 01:01:49,165 --> 01:01:52,668 Está. Tem amigos e companheiros chegados lá em casa. 1094 01:01:52,752 --> 01:01:53,794 Estão a curtir. 1095 01:01:53,878 --> 01:01:57,256 Também devíamos pôr algumas mulheres neste filme. 1096 01:01:57,339 --> 01:01:58,299 Sim. 1097 01:01:58,799 --> 01:02:01,719 Se a Susan alinhasse, podia fazer de tua mulher. 1098 01:02:02,219 --> 01:02:05,931 Quero dar uma oportunidade ao máximo possível de pessoas, 1099 01:02:06,015 --> 01:02:07,975 no casting, 1100 01:02:08,559 --> 01:02:12,146 mas logo se vê. Podemos sempre voltar à favorita da casa. 1101 01:02:12,229 --> 01:02:16,942 Já agora… penso no teu pai todos os dias. 1102 01:02:17,026 --> 01:02:18,652 Obrigada. Eu também. 1103 01:02:19,779 --> 01:02:20,613 Eu também. 1104 01:02:22,239 --> 01:02:25,659 Sim, foi um Dia do Pai complicado sem o meu pai. 1105 01:02:27,787 --> 01:02:29,663 Ele era tão engraçado. 1106 01:02:29,747 --> 01:02:30,706 Sim. 1107 01:02:31,207 --> 01:02:32,666 Estás com boa cara, pai. 1108 01:02:32,750 --> 01:02:34,585 Fico feliz por haver aí leveza, 1109 01:02:34,668 --> 01:02:37,588 por estares rodeado de gente boa e… 1110 01:02:37,671 --> 01:02:39,173 Não conheço nenhum deles. 1111 01:02:42,092 --> 01:02:46,263 Imagina que acabamos por voltar aos Hamptons. 1112 01:02:46,347 --> 01:02:48,390 Há cenas a serem filmadas 1113 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 ou imagens de coisas que queiras 1114 01:02:51,352 --> 01:02:54,396 que não estejas a ver no projeto, neste momento? 1115 01:02:54,480 --> 01:02:57,650 - A canção folclórica alemã. - Eu vi logo. 1116 01:02:57,733 --> 01:03:01,529 Vou ter de arranjar um acompanhante para aprender essa canção 1117 01:03:02,112 --> 01:03:04,824 e vamos ter de decidir onde filmar isso. 1118 01:03:04,907 --> 01:03:06,492 - Sim? - Olá. Sou eu. 1119 01:03:20,172 --> 01:03:21,590 Pai, isto é para ti. 1120 01:03:28,514 --> 01:03:31,767 ATOR, PRODUTOR, ACOMPANHANTE 1121 01:03:37,982 --> 01:03:40,776 Recomecemos. Está a soar um pouco… 1122 01:04:05,509 --> 01:04:09,013 Aos 15 anos, participei nos festivais a solo de Kewanee 1123 01:04:09,096 --> 01:04:11,015 com "Fischerweise", de Schubert, 1124 01:04:11,098 --> 01:04:15,811 e foi a primeira vez que o meu pai viu algo que eu estava a fazer 1125 01:04:15,895 --> 01:04:18,439 fora dos filmes dele que tinha algum mérito. 1126 01:04:18,522 --> 01:04:21,609 Acho que recebi uma menção honrosa. 1127 01:04:23,193 --> 01:04:26,947 É algo que já fiz várias vezes. 1128 01:04:27,031 --> 01:04:29,033 Diz-nos qual foi a reação dele. 1129 01:04:30,117 --> 01:04:31,201 Pareceu contente. 1130 01:04:31,285 --> 01:04:32,286 - A sério? - Sim. 1131 01:04:32,369 --> 01:04:35,164 Como é que isso mudou a tua vida? 1132 01:04:43,005 --> 01:04:45,382 Tem algo de nostálgico. 1133 01:04:45,466 --> 01:04:47,885 A canção tem algo de belo. 1134 01:04:48,385 --> 01:04:52,139 Depois, há o ponto de vista excêntrico do meu pai. 1135 01:04:52,222 --> 01:04:55,643 De todas as coisas de que se podia ter lembrado 1136 01:04:55,726 --> 01:04:59,730 que queria que eu repetisse 40 anos depois… 1137 01:04:59,813 --> 01:05:02,983 Vai ajudar imenso o filme 1138 01:05:03,651 --> 01:05:07,529 quando, subitamente, saíres de trás de uma árvore… 1139 01:05:08,364 --> 01:05:10,074 - Sim. - … e cantares isto. 1140 01:05:30,678 --> 01:05:32,012 Vamos repetir. 1141 01:05:33,722 --> 01:05:40,479 OS REALIZADORES MUDARAM A EDIÇÃO PARA O QUARTO DELE 1142 01:05:47,736 --> 01:05:49,321 … a minha vida 1143 01:05:52,616 --> 01:05:55,494 - Vamos lá. - Desta vez, vou arrasar. 1144 01:05:55,577 --> 01:05:59,081 Parece tudo agradavelmente narcisístico. 1145 01:05:59,665 --> 01:06:02,126 Vês um sítio para isto na nossa versão? 1146 01:06:02,209 --> 01:06:03,460 Sem dúvida. 1147 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 - Podes fazer isso um pouco mais? - Repetir? 1148 01:06:15,848 --> 01:06:17,516 Não, estou só a ser feliz. 1149 01:06:18,142 --> 01:06:19,184 Deixa-me tentar. 1150 01:06:19,893 --> 01:06:22,855 Ele concentrou-se totalmente na edição. 1151 01:06:22,938 --> 01:06:25,065 Passou horas e horas sentado, 1152 01:06:25,149 --> 01:06:27,526 algo que não fazia há muito. 1153 01:06:28,027 --> 01:06:31,739 É uma grande fonte de alegria para ele. É mesmo. 1154 01:06:31,822 --> 01:06:33,782 É tudo para ele. 1155 01:06:34,533 --> 01:06:37,703 - Está muito bom, meu. - Só quero voltar a ver isso. 1156 01:06:38,287 --> 01:06:39,455 Vejamos. 1157 01:06:40,414 --> 01:06:44,209 Mudaste como realizador ou fazes as coisas da mesma forma? 1158 01:06:44,293 --> 01:06:46,587 Boa pergunta. Não sei mesmo. 1159 01:06:47,087 --> 01:06:48,797 Qual foi o teu último filme? 1160 01:06:48,881 --> 01:06:53,010 Um documentário em Filadélfia de que gosto muito. 1161 01:06:53,635 --> 01:06:57,306 É sobre um parque chamado Rittenhouse Square. 1162 01:06:58,348 --> 01:07:01,226 Após me sentar lá e ver os personagens estranhos, 1163 01:07:01,310 --> 01:07:02,519 disse: "Alinho." 1164 01:07:03,896 --> 01:07:08,650 Passámos lá um ano para apanharmos as várias estações, 1165 01:07:08,734 --> 01:07:10,277 a estudar as pessoas. 1166 01:07:11,904 --> 01:07:13,739 Se há algo que aprendemos foi… 1167 01:07:14,907 --> 01:07:17,618 … a confiar em tudo, porque tudo acontecerá. 1168 01:07:17,701 --> 01:07:21,914 No primeiro dia, encontrámos uma violinista de dez anos 1169 01:07:21,997 --> 01:07:24,541 que era incrível, e ela tornou-se o foco 1170 01:07:24,625 --> 01:07:26,460 daquele ano inteiro no parque. 1171 01:07:41,433 --> 01:07:45,229 Como é que o documentário se compara aos teus outros filmes? 1172 01:07:45,312 --> 01:07:47,314 Tal como disse há pouco, 1173 01:07:47,397 --> 01:07:49,942 gosto de não saber o que vai acontecer. 1174 01:07:57,533 --> 01:08:01,245 CASA DE ROBERT DOWNEY JR. 1175 01:08:01,328 --> 01:08:03,455 AGOSTO DE 2020 1176 01:08:20,889 --> 01:08:25,394 O Sr. está a combater uma doença horrível 1177 01:08:25,477 --> 01:08:27,813 que tive de ver o meu pai a combater, 1178 01:08:27,896 --> 01:08:32,151 pelo que neste momento temos de amar o tempo que nos resta. 1179 01:08:33,485 --> 01:08:38,198 Não sei se ele já aceitou alguns dos seus comportamentos passados 1180 01:08:38,282 --> 01:08:39,908 ou como afetaram o Robert. 1181 01:08:39,992 --> 01:08:44,621 O que sei agora é que é alguém que ama o filho. 1182 01:08:47,166 --> 01:08:50,752 É A Quimera do Riso quintessencial. 1183 01:08:51,795 --> 01:08:55,299 Tentarmos fazer algo real e importante. 1184 01:08:56,216 --> 01:08:58,218 E se o que andámos a fazer 1185 01:08:58,302 --> 01:09:00,971 foi tão importante quanto tinha de ser? 1186 01:09:01,597 --> 01:09:05,100 Para mim, isto é como tentar fechar o círculo 1187 01:09:05,184 --> 01:09:08,604 da cena patriarcal. 1188 01:09:11,398 --> 01:09:14,693 E fazer as pazes 1189 01:09:15,777 --> 01:09:18,822 com os pontos altos, baixos e laterais disso mesmo. 1190 01:09:18,906 --> 01:09:22,159 E dizer: "Está bem. Já és crescidinho." 1191 01:09:33,962 --> 01:09:36,506 Curto e grosso, Bob. 1192 01:09:36,590 --> 01:09:39,218 É toda uma nova parte, meu. 1193 01:09:45,807 --> 01:09:48,894 ROBERT DOWNEY SR. TERMINOU O SEU PROJETO 1194 01:09:48,977 --> 01:09:52,522 Já não tens de te preocupar com quando tens de cá voltar. 1195 01:09:52,606 --> 01:09:54,524 É quando tiver de ser. 1196 01:09:56,276 --> 01:09:58,487 Obrigado por isto. É importante. 1197 01:10:03,450 --> 01:10:05,452 Boa. Fizeste um ótimo trabalho. 1198 01:10:07,829 --> 01:10:08,705 Sim. 1199 01:10:08,789 --> 01:10:11,959 Em retrospetiva, diz que foi uma ótima experiência. 1200 01:10:12,042 --> 01:10:15,837 Para ele, um produtor é um tipo que faz as coisas. 1201 01:10:20,550 --> 01:10:23,345 MAIO DE 2021 1202 01:10:51,206 --> 01:10:52,874 Sim. 1203 01:10:53,375 --> 01:10:56,837 Vamos fazer os 145 km até à cidade. Ele está ansioso. 1204 01:10:56,920 --> 01:11:01,967 Este é o terceiro ano de filmagens do documentário do meu pai. 1205 01:11:02,050 --> 01:11:04,177 Estou ansioso por ver o avô. 1206 01:11:49,848 --> 01:11:51,141 O plano para hoje 1207 01:11:51,224 --> 01:11:55,020 é continuarmos a filmar o documentário Robert Downey Sr. 1208 01:11:55,103 --> 01:12:01,610 A principal razão para querer estar aqui era para ver o meu avô. 1209 01:12:02,110 --> 01:12:07,616 Queria vê-lo 1210 01:12:07,699 --> 01:12:11,078 para termos memórias. 1211 01:12:13,872 --> 01:12:15,040 E… 1212 01:12:15,582 --> 01:12:18,752 … assim, quando ele morrer, posso dizer… 1213 01:12:19,878 --> 01:12:21,797 … que passei tempo com ele. 1214 01:12:43,944 --> 01:12:47,030 Olá. Obrigado. Viemos visitar o Downey. Obrigado. 1215 01:13:12,180 --> 01:13:13,181 Olá, papá. 1216 01:13:14,266 --> 01:13:19,813 Quando quiseres que não filmemos, avisa. 1217 01:13:19,896 --> 01:13:22,399 Caso contrário, não te largamos o dia todo. 1218 01:13:28,947 --> 01:13:30,740 É bom ver-te pessoalmente. 1219 01:13:31,491 --> 01:13:32,742 Está calor lá fora? 1220 01:13:33,577 --> 01:13:35,454 Está frio. Frio e chuva. 1221 01:13:35,996 --> 01:13:37,998 É uma boa fotografia. 1222 01:13:38,957 --> 01:13:40,667 Exy, quando estiveres pronto. 1223 01:13:41,710 --> 01:13:45,839 Vamos dar-te três takes a fazeres-lhe a pergunta, está bem? 1224 01:13:45,922 --> 01:13:48,758 Vens até aqui e dizes-lhe a tua fala. 1225 01:13:50,510 --> 01:13:52,471 - Olá, Exy. - Olá. 1226 01:13:52,554 --> 01:13:54,973 Ele está pronto. Em três, dois, um, vai! 1227 01:13:55,056 --> 01:13:56,224 Sr… 1228 01:13:56,308 --> 01:13:57,976 … tens pelos nos tomates? 1229 01:14:00,103 --> 01:14:01,938 Podes repetir a pergunta? 1230 01:14:02,814 --> 01:14:05,066 - Tens pelos nos tomates? - Perfeito. 1231 01:14:06,860 --> 01:14:08,820 Dá-lhe a resposta uma vez, pai. 1232 01:14:08,904 --> 01:14:12,282 Exy, repete, e tu dizes: "Tenho medo de ver." 1233 01:14:13,241 --> 01:14:14,242 Sr… 1234 01:14:14,326 --> 01:14:15,994 … tens pelos nos tomates? 1235 01:14:16,536 --> 01:14:17,746 O quê? 1236 01:14:20,916 --> 01:14:24,961 Ele recusa-se a dizer a sua própria resposta. 1237 01:14:27,589 --> 01:14:30,091 - Estás despachado. - Foi muito divertido. 1238 01:14:30,175 --> 01:14:33,553 O Exy está a adorar. Esta é a melhor viagem que já fez. 1239 01:14:33,637 --> 01:14:36,389 Está entre as dez melhores. 1240 01:14:43,688 --> 01:14:44,773 Precisas de algo? 1241 01:14:46,566 --> 01:14:47,567 Onde estamos? 1242 01:14:52,072 --> 01:14:55,825 Este é o último dia em que devo vê-lo, por uns tempos. 1243 01:14:55,909 --> 01:14:59,204 Logo, o que devo fazer por ele e por mim para… 1244 01:14:59,704 --> 01:15:02,290 É estranho, porque sei que estou a… 1245 01:15:04,709 --> 01:15:06,336 … filmar isto. 1246 01:15:06,419 --> 01:15:09,422 Curiosamente, é o que a tua família faz. 1247 01:15:09,506 --> 01:15:12,050 Fazem arte da vossa vida. 1248 01:15:12,133 --> 01:15:13,343 É estranho. Natural. 1249 01:15:13,426 --> 01:15:15,470 Leva-me de volta ao tempo em que, 1250 01:15:15,554 --> 01:15:18,348 o que quer que se passe, engraçado ou trágico, 1251 01:15:18,431 --> 01:15:21,434 acontece com uma câmara de 16 mm a filmar, 1252 01:15:21,977 --> 01:15:25,772 e podemos refletir isso daqui a 40 anos… 1253 01:15:25,855 --> 01:15:28,191 - Sim. - … quando fizer sentido. 1254 01:15:29,526 --> 01:15:32,070 Mas há uma parte de mim que sente que vou… 1255 01:15:37,701 --> 01:15:38,827 … perder algo. 1256 01:15:39,327 --> 01:15:41,079 Sim. 1257 01:15:41,830 --> 01:15:42,664 Sim. 1258 01:15:42,747 --> 01:15:45,917 Só porque o tempo parece estar a esgotar-se. 1259 01:15:47,377 --> 01:15:52,424 Há algo que sintas que tens de processar 1260 01:15:52,507 --> 01:15:57,345 no que diz respeito à possibilidade de não o voltares a ver? 1261 01:15:58,638 --> 01:16:01,433 - Sinceramente, não sei. - Sim. 1262 01:16:02,684 --> 01:16:04,436 É desorientador, 1263 01:16:05,061 --> 01:16:08,523 mas… é muito. 1264 01:16:09,107 --> 01:16:11,359 É mesmo muito, meu. É muito. 1265 01:16:12,444 --> 01:16:14,321 A parte boa é que 1266 01:16:14,404 --> 01:16:20,535 não tinha uma experiência tão agradável em Nova Iorque há muito. 1267 01:16:22,120 --> 01:16:27,375 E ver isso através dos olhos do Exton, do ponto de vista da terceira geração, 1268 01:16:27,459 --> 01:16:29,502 é muito fixe. 1269 01:16:29,586 --> 01:16:31,880 Sim, mas não posso deixar de reparar 1270 01:16:31,963 --> 01:16:33,715 na diferença entre 1271 01:16:34,549 --> 01:16:38,219 a fiabilidade do sistema de apoio dele. 1272 01:16:38,303 --> 01:16:41,848 O teu pai rebelou-se contra algo que tinha de ser enfrentado 1273 01:16:42,474 --> 01:16:44,809 e tu foste criado nessa rebelião. 1274 01:16:44,893 --> 01:16:47,520 - Sim. - Deixar-te consumir, em criança. 1275 01:16:47,604 --> 01:16:49,814 Isso é marado! 1276 01:16:50,523 --> 01:16:52,484 Ferido, mas não destruído. 1277 01:16:52,567 --> 01:16:54,986 Sim. E, agora, aqui estamos nós. 1278 01:16:55,070 --> 01:16:59,616 É do tipo: "Como continuar sem sentir que perdi algo?" 1279 01:17:00,200 --> 01:17:02,869 Há algo que precises de lhe dizer? 1280 01:17:03,662 --> 01:17:06,081 Não quero… 1281 01:17:10,585 --> 01:17:13,088 - Não quero fazer a coisa errada. - Sim. 1282 01:17:13,171 --> 01:17:14,798 Sim. 1283 01:17:26,559 --> 01:17:27,560 Papá. 1284 01:17:28,645 --> 01:17:31,648 Diz: "Um, dois, três" para vermos o teu microfone. 1285 01:17:32,857 --> 01:17:34,192 - Quem? - "Quem." Boa. 1286 01:17:34,275 --> 01:17:35,485 Perfeito. 1287 01:17:35,568 --> 01:17:38,655 Enquanto continuamos juntos e a ver-nos um ao outro, 1288 01:17:38,738 --> 01:17:43,910 quero tentar ficar perto e cada vez mais perto. 1289 01:17:44,452 --> 01:17:46,371 - Sim, boa ideia. - Sabes? 1290 01:17:48,039 --> 01:17:51,793 Ia fazer-te várias perguntas sobre… 1291 01:17:52,502 --> 01:17:54,295 - Qualquer coisa. - Sim? 1292 01:17:55,630 --> 01:17:59,384 Nem sei como falar sobre isto, mas só quero… 1293 01:18:01,177 --> 01:18:02,762 … o teu ponto de vista… 1294 01:18:05,890 --> 01:18:07,267 … antes de terminarmos. 1295 01:18:08,309 --> 01:18:11,354 Há algo que queiras que o teu filho saiba? 1296 01:18:14,858 --> 01:18:16,025 Qual é a graça? 1297 01:18:16,818 --> 01:18:21,322 Nos Hamptons, o meu filho tem uma casa e um filho. 1298 01:18:21,406 --> 01:18:23,366 Dois filhos, três filhos. 1299 01:18:24,033 --> 01:18:26,411 E percebemos que se escolhermos… 1300 01:18:27,871 --> 01:18:30,957 … dias em que a luz não é boa isso é bom para nós. 1301 01:18:31,541 --> 01:18:32,542 Certo. 1302 01:18:32,625 --> 01:18:34,586 Porque quando o filmarmos… 1303 01:18:41,843 --> 01:18:45,138 … é uma boa altura para fazermos qualquer tipo de filme. 1304 01:18:51,186 --> 01:18:56,608 Quando não estás aqui, no presente, para onde vai mais a tua mente? 1305 01:18:56,691 --> 01:18:58,234 Para um período no tempo? 1306 01:18:58,318 --> 01:19:02,197 Há algo que ocupe os teus pensamentos? 1307 01:19:04,491 --> 01:19:05,992 Pelo que me lembro, 1308 01:19:07,410 --> 01:19:09,329 antes de responder à pergunta, 1309 01:19:10,246 --> 01:19:11,498 diria que… 1310 01:19:23,635 --> 01:19:25,845 Doença de Charlie Parkinson. 1311 01:19:28,932 --> 01:19:30,642 Tenho um sonho 1312 01:19:31,142 --> 01:19:33,520 em que estou com um grupo de jazz 1313 01:19:33,603 --> 01:19:36,815 e, mesmo a meio de um alinhamento muito fixe, 1314 01:19:36,898 --> 01:19:39,275 quando estou a começar o meu solo, 1315 01:19:39,859 --> 01:19:43,613 vou-me abaixo e morro da doença de Charlie Parkinson. 1316 01:19:45,740 --> 01:19:47,283 Foi invenção tua, meu. 1317 01:20:02,173 --> 01:20:04,717 Vês aí uma caneta? 1318 01:20:05,385 --> 01:20:08,012 Uma caneta? Queres uma caneta ou um lápis? 1319 01:20:08,096 --> 01:20:09,097 Uma caneta. 1320 01:20:11,099 --> 01:20:11,933 Sim. 1321 01:20:13,059 --> 01:20:14,394 A velha caneta. 1322 01:20:14,477 --> 01:20:16,938 Adoras alguma ação com caneta e papel. 1323 01:20:29,492 --> 01:20:31,411 Posso abri-la, se quiseres. 1324 01:20:33,913 --> 01:20:34,998 Já está. 1325 01:20:36,040 --> 01:20:36,958 Obrigado. 1326 01:20:38,877 --> 01:20:41,129 - Estás a escrevinhar? - Sim. 1327 01:20:41,212 --> 01:20:42,213 Boa! 1328 01:20:50,680 --> 01:20:51,848 E o Robert… 1329 01:20:54,851 --> 01:20:56,019 … tem andado… 1330 01:20:58,104 --> 01:21:01,190 … um pouco nervoso, pois anda a fazer outras coisas, 1331 01:21:01,274 --> 01:21:03,902 mas percebe-se que está é focado nisto. 1332 01:21:04,402 --> 01:21:06,487 Quando me ligou a pedir para… 1333 01:21:09,240 --> 01:21:11,075 Diz: "Vai com calma." 1334 01:21:24,172 --> 01:21:26,049 Já se conheceram? 1335 01:21:28,384 --> 01:21:29,802 Eu e o Jr.? 1336 01:21:32,513 --> 01:21:33,514 Sim. 1337 01:21:36,017 --> 01:21:37,810 Sim, estamos a conhecer-nos. 1338 01:22:06,714 --> 01:22:09,008 Vamos voltar para casa daqui a pouco. 1339 01:22:10,593 --> 01:22:12,428 Embora o avô esteja a dormir, 1340 01:22:12,512 --> 01:22:15,014 sentamo-nos um pouco ali antes de irmos? 1341 01:22:15,098 --> 01:22:16,015 - Sim. - Certo. 1342 01:22:43,209 --> 01:22:45,837 Vamos deixar o avô descansar e… 1343 01:22:48,423 --> 01:22:49,924 … e voltaremos a vê-lo… 1344 01:22:51,426 --> 01:22:52,760 … no futuro. 1345 01:22:54,512 --> 01:22:55,513 Sim. 1346 01:23:03,980 --> 01:23:05,189 Amo-te, pai. 1347 01:24:20,181 --> 01:24:23,893 Não tínhamos objetivos claros com este projeto. 1348 01:24:26,771 --> 01:24:28,314 Imaginava o que podia ser 1349 01:24:28,397 --> 01:24:30,942 e sabia que parte dele seria sempre 1350 01:24:31,442 --> 01:24:32,777 o fim da vida dele. 1351 01:24:34,695 --> 01:24:36,906 É uma história de pai e filho? Não. 1352 01:24:36,989 --> 01:24:40,076 É sobre o que é ser artista? Não sei. Talvez. 1353 01:24:40,159 --> 01:24:41,744 Uma contemplação da morte? 1354 01:24:41,828 --> 01:24:43,955 Acho que está a tornar-se isso 1355 01:24:44,038 --> 01:24:47,166 e não de uma forma sombria, 1356 01:24:47,250 --> 01:24:50,837 mas do tipo: "Vivemos, fazemos coisas e morremos." 1357 01:24:53,798 --> 01:24:58,177 E amo-o pelo que fez. Amo-o pelo que não fez. 1358 01:25:19,949 --> 01:25:21,159 Ele veio! 1359 01:25:25,496 --> 01:25:26,998 Trago-vos uma mensagem. 1360 01:25:28,332 --> 01:25:32,670 Exatamente 10 km a norte da Montanha Skag, no Vale da Dor, 1361 01:25:32,753 --> 01:25:35,006 vive um monstro diabólico e maléfico. 1362 01:25:36,507 --> 01:25:39,844 Chama-se Cheeseburger Bingo Bomba de Gasolina Motel 1363 01:25:39,927 --> 01:25:43,181 Com Ruído de Aviões e Serás Gary no Indiana a Acompanhar 1364 01:25:44,307 --> 01:25:46,559 e adora magoar pessoas. 1365 01:25:48,102 --> 01:25:51,480 A última vez que vi o Cheeseburger Bingo Bomba de Gasolina Motel 1366 01:25:51,564 --> 01:25:54,483 Com Ruído de Aviões e Serás Gary no Indiana a Acompanhar, 1367 01:25:55,026 --> 01:25:56,861 ele disse-me o que quer fazer. 1368 01:25:58,029 --> 01:26:02,325 Quer vir até aqui e matar-vos a todos. 1369 01:26:03,242 --> 01:26:05,745 Mas eu disse-lhe: "Bingo, espera lá." 1370 01:26:06,662 --> 01:26:09,999 E disse isso porque acredito em vocês. 1371 01:26:10,499 --> 01:26:12,376 Que conseguem fazer o trabalho. 1372 01:26:13,085 --> 01:26:15,087 Que se podem ajudar mutuamente. 1373 01:26:16,088 --> 01:26:19,592 Que podem tornar este mundo um lugar melhor para se viver. 1374 01:26:23,971 --> 01:26:25,014 É isso. 1375 01:28:22,214 --> 01:28:23,632 Escolha uma carta. 1376 01:28:24,133 --> 01:28:25,968 Volte a pô-la onde quiser. 1377 01:28:27,470 --> 01:28:28,763 - É esta? - Não. 1378 01:28:29,597 --> 01:28:30,806 - Esta? - Não. 1379 01:28:31,599 --> 01:28:32,767 - Essa? - Não. 1380 01:28:33,809 --> 01:28:34,977 - Esta? - Não. 1381 01:28:35,895 --> 01:28:36,896 - Essa? - Não. 1382 01:28:38,397 --> 01:28:39,398 - É esta? - Não. 1383 01:28:40,066 --> 01:28:41,400 - Essa? - Não. 1384 01:28:42,485 --> 01:28:43,486 - Esta? - Não. 1385 01:28:44,362 --> 01:28:45,363 - Essa? - Não. 1386 01:28:46,364 --> 01:28:47,365 - Esta? - Não. 1387 01:28:48,783 --> 01:28:49,784 - É esta? - Não. 1388 01:28:51,118 --> 01:28:52,244 - É esta? - Não. 1389 01:28:53,621 --> 01:28:54,705 - Esta? - Não. 1390 01:28:55,748 --> 01:28:56,999 - Aqui está! - Não. 1391 01:28:57,917 --> 01:28:59,251 - Esta? - Não. 1392 01:29:00,961 --> 01:29:02,254 - Essa? - Não. 1393 01:29:02,922 --> 01:29:03,964 - Esta? - Não. 1394 01:29:04,507 --> 01:29:05,841 - É esta? - Não. 1395 01:29:09,220 --> 01:29:10,930 Legendas: Ana Moura