1
00:00:06,549 --> 00:00:08,009
Ce zici să facem?
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,302
- Noi?
- Da.
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,429
Filmați-o așa!
4
00:00:12,013 --> 00:00:14,932
Un prim-plan sau poate de aici în sus.
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,602
- Da?
- Filmați?
6
00:00:18,436 --> 00:00:20,104
Nu, acum iau un cadru larg.
7
00:00:20,605 --> 00:00:23,232
Nu, aș veni mai aproape.
O să fie o inserție.
8
00:00:23,316 --> 00:00:26,944
Vrei să fie prim-plan.
Să filmăm acum celălalt unghi!
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
- Zi-ne când filmați!
- Să reluăm!
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,618
La început, nu mișcă. Tu zici: „Ce căcat!”
11
00:00:33,701 --> 00:00:36,204
- Da.
- Și apoi începe să miște.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,455
„Stai puțin!
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,458
Poate șarpele nu mănâncă atâta rahat!”
14
00:00:41,876 --> 00:00:44,629
- Îl pot învârti eu, tată?
- Da, te rog.
15
00:00:44,712 --> 00:00:47,215
Asta ar putea fi
prima noastră coproducție.
16
00:00:48,883 --> 00:00:53,096
Frumos!
17
00:00:53,805 --> 00:00:55,181
Era nevoie de mâna ta.
18
00:00:56,099 --> 00:00:57,475
…unde să mergem apoi?
19
00:00:57,558 --> 00:00:58,726
- După asta?
- Da.
20
00:00:58,810 --> 00:01:01,479
Nici nu ne apropiem de ideile alea încă.
21
00:01:03,064 --> 00:01:05,483
Doar ne distrăm și ne punem pe treabă.
22
00:01:07,360 --> 00:01:08,694
Ușurel pe trepte!
23
00:01:08,778 --> 00:01:10,822
- Doamne!
- Ajută-l, Rogers!
24
00:01:10,905 --> 00:01:13,157
- Da.
- Să nu ne pierdem protagonistul!
25
00:01:14,575 --> 00:01:18,538
Mă interesează mult
cine e tata aici și acum,
26
00:01:18,621 --> 00:01:21,499
fiindcă nimeni nu-și știe sfârșitul.
27
00:01:21,582 --> 00:01:24,335
Nu știm niciodată
cât timp mai avem împreună.
28
00:01:25,962 --> 00:01:29,757
Pentru mine, el a fost mereu
o figură impunătoare.
29
00:01:29,841 --> 00:01:33,302
Mult timp, am fost
doar copilul lui Bob Downey.
30
00:01:34,470 --> 00:01:37,890
Succesul i-ar putea bubui în cap
dacă nu este atent.
31
00:01:37,974 --> 00:01:41,060
Talentatul cineast independent
pe nume Robert Downey.
32
00:01:41,561 --> 00:01:45,022
Crezi că te compromiți puțin
venind la această emisiune TV?
33
00:01:45,106 --> 00:01:47,984
Nu. Dacă filmul nu se lansează
și nu e apreciat,
34
00:01:48,067 --> 00:01:49,569
altul nu mai apuc să fac.
35
00:01:51,904 --> 00:01:55,074
Am știut, de când am început
să mă joc cu chestiile astea,
36
00:01:55,158 --> 00:01:57,034
că e mai mișto decât să ai serviciu.
37
00:01:57,118 --> 00:01:59,871
- N-ar trebui să fii la școală?
- Du-te dracu'!
38
00:01:59,954 --> 00:02:01,622
Și ducă-se și instituțiile!
39
00:02:01,706 --> 00:02:05,918
Și toți cei care vor
să mă implice în instituțiile neoficiale!
40
00:02:06,002 --> 00:02:07,712
Am crescut într-o familie
41
00:02:07,795 --> 00:02:10,548
în care filmele independente erau normale.
42
00:02:11,174 --> 00:02:15,219
Era ceva natural să nu ai de-a face
cu chestiile populare.
43
00:02:19,765 --> 00:02:22,894
În ce film ai debutat?
O producție a tatălui tău?
44
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
- Da.
- Și ce s-a ales de tine?
45
00:02:27,064 --> 00:02:30,067
Apoi a devenit
cel mai bine plătit actor din lume.
46
00:02:30,151 --> 00:02:33,112
- Așa a continuat.
- Tată, hai să-ți iei partea!
47
00:02:35,323 --> 00:02:37,992
E o poză cu mine și cu Robert
din epoci apuse.
48
00:02:38,492 --> 00:02:39,869
Fotograful a zis:
49
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
„Ce-ar fi să aveți fierăstraie electrice?”
50
00:02:43,789 --> 00:02:46,083
Și Robert l-a trimis în pizda mă-sii.
51
00:02:47,043 --> 00:02:49,962
Încă ne convine titlul de „Sr.”, da?
52
00:02:50,671 --> 00:02:53,174
Îmi place, dar putem și mai mult.
53
00:02:59,263 --> 00:03:00,932
CASA LUI JR., EAST HAMPTON
IULIE 2019
54
00:03:01,015 --> 00:03:02,433
- Unde e Sr.?
- În spate.
55
00:03:02,516 --> 00:03:04,101
Haideți până acolo!
56
00:03:07,605 --> 00:03:09,315
Veți vedea acum
57
00:03:10,149 --> 00:03:12,401
odraslele odraslei lui Sr.
58
00:03:14,695 --> 00:03:18,574
Nu aruncați baloane cu apă în echipa mea!
59
00:03:19,325 --> 00:03:22,453
Îmi place că e puștiul lui,
iar aici e fiică-sa.
60
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Bun cadru!
61
00:03:24,956 --> 00:03:26,165
Super. Avem mișcare.
62
00:03:26,874 --> 00:03:28,125
Nimeni nu șade.
63
00:03:28,209 --> 00:03:30,836
Ai văzut vreunul dintre filmele bunicului?
64
00:03:31,754 --> 00:03:32,922
Nu, de ce?
65
00:03:33,005 --> 00:03:35,591
Fiindcă sunt mișto!
Vrei să le vezi cândva?
66
00:03:35,675 --> 00:03:37,426
- Poate.
- Doar un „poate”.
67
00:03:38,219 --> 00:03:40,680
Dacă tot arunci cu balonul, lovește-mă!
68
00:03:44,892 --> 00:03:46,227
E bine.
69
00:03:48,187 --> 00:03:51,190
Avri, fă-ne cu mâna!
Atât ne trebuie. Fă-ne cu mâna!
70
00:03:51,274 --> 00:03:52,316
Hristoase!
71
00:03:54,527 --> 00:03:56,612
Trebuie să uzi părul.
72
00:03:56,696 --> 00:03:58,072
Iisuse H!
73
00:03:58,906 --> 00:04:01,242
Nu mă mai împușca, jur pe Dumnezeu!
74
00:04:01,867 --> 00:04:03,577
Nu uda camera video!
75
00:04:04,120 --> 00:04:05,871
Termină! Sr.?
76
00:04:06,455 --> 00:04:08,666
Nepotul tău nu are limite.
77
00:04:08,749 --> 00:04:10,293
Parcă îl aud pe tata.
78
00:04:10,376 --> 00:04:12,545
„Orice-ar fi, să nu uzi camera!”
79
00:04:12,628 --> 00:04:14,755
- Ați filmat?
- Da.
80
00:04:14,839 --> 00:04:20,136
Nu avem nimic utilizabil încă.
Doar Exton ne-a oferit niște acțiune.
81
00:04:20,219 --> 00:04:22,221
- Te superi dacă mă schimb?
- Nu.
82
00:04:22,305 --> 00:04:23,306
Mersi.
83
00:04:26,934 --> 00:04:29,729
Vreau să vă arăt ceva înainte să începem.
84
00:04:30,229 --> 00:04:32,732
- Doar mie?
- Nu, ție și lui Rosemary.
85
00:04:32,815 --> 00:04:34,233
Uite-o!
86
00:04:34,317 --> 00:04:37,320
Robert a vrut să facă
un documentar despre tatăl lui
87
00:04:37,403 --> 00:04:40,031
și despre istoricul și viața lor împreună.
88
00:04:40,114 --> 00:04:42,867
Mulți îl cunosc pe Robert Downey Jr.,
89
00:04:42,950 --> 00:04:44,577
dar nu și pe Sr.
90
00:04:44,660 --> 00:04:47,580
El a vrut doar să corecteze
această lacună.
91
00:04:47,663 --> 00:04:51,667
Acum ne căutăm calea
spre ceva ce sperăm să fie interesant
92
00:04:51,751 --> 00:04:52,877
și neobișnuit.
93
00:04:52,960 --> 00:04:57,631
Ne băgăm puțin și în nebunia
94
00:04:57,715 --> 00:05:00,092
de a încerca să-ți înțelegi tatăl.
95
00:05:00,176 --> 00:05:02,094
Crezi că acum îl înțelegi?
96
00:05:02,678 --> 00:05:05,890
Presimt că voi ști mult mai multe
când terminăm.
97
00:05:06,390 --> 00:05:09,352
Vii înapoi. Probabil de acolo vom începe,
98
00:05:09,977 --> 00:05:13,856
de la Robert și Rosemary pe canapea.
Și continuăm de acolo.
99
00:05:13,939 --> 00:05:17,360
Noi vom face la fel, doar că afară.
100
00:05:17,443 --> 00:05:19,862
- „De când sunteți căsătoriți?”
- Eu o zic?
101
00:05:19,945 --> 00:05:21,030
- Da.
- Da.
102
00:05:22,156 --> 00:05:24,367
De când v-ați luat, tu și tata?
103
00:05:24,450 --> 00:05:25,493
De 1.500 de ani.
104
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
Eu aș zice să schimbăm locurile.
105
00:05:29,288 --> 00:05:31,165
Da. S-o punem pe ea la mijloc.
106
00:05:32,958 --> 00:05:34,085
Da!
107
00:05:34,168 --> 00:05:35,836
De când sunteți căsătoriți?
108
00:05:36,420 --> 00:05:38,422
- De 1.500 de ani.
- Văleu!
109
00:05:39,131 --> 00:05:42,927
- A mers mai bine?
- S-a uitat încolo în mijlocul replicii.
110
00:05:43,010 --> 00:05:46,347
Așa e. S-o repetăm!
Dubla trei. Cadru de deschidere.
111
00:05:47,681 --> 00:05:51,060
El ar prefera să facă un film
despre altceva
112
00:05:51,143 --> 00:05:53,896
în loc de un documentar despre el.
113
00:05:53,979 --> 00:05:57,566
Compromisul a fost
să-și facă propria versiune.
114
00:05:57,650 --> 00:05:59,360
De când sunteți căsătoriți?
115
00:06:00,069 --> 00:06:01,946
În iulie se fac 1.500 de ani.
116
00:06:02,029 --> 00:06:03,114
- Doamne!
- Știu.
117
00:06:03,197 --> 00:06:05,658
- La mulți ani! Aproape.
- Mulțumesc.
118
00:06:05,741 --> 00:06:07,451
- Mie îmi convine.
- Bine.
119
00:06:08,285 --> 00:06:10,871
Apropo, așa regizează el.
120
00:06:10,955 --> 00:06:13,207
Așa că i-am prezentat-o astfel. „Tată,
121
00:06:13,290 --> 00:06:16,544
documentarul pe bune
pe care-l facem despre tine
122
00:06:17,128 --> 00:06:21,882
va acoperi costul
acestui film de artă al tău.”
123
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
Și pare să-i convină.
124
00:06:28,389 --> 00:06:33,018
Ai filmat? Bun.
Merită toată ziua de filmare. E haios.
125
00:06:33,102 --> 00:06:36,021
Orice imagine care-ți place
trebuie documentată.
126
00:06:36,105 --> 00:06:40,067
Nu știi niciodată.
Poate ajunge într-un loc neașteptat.
127
00:06:40,568 --> 00:06:44,780
Cine a zis că o fotografie
face cât o mie de cuvinte?
128
00:06:44,864 --> 00:06:46,574
Corect e „o fotografie bună”.
129
00:06:47,241 --> 00:06:52,913
Sr. ar fi cel mai priceput din lume
la a da titluri scenelor de stradă
130
00:06:52,997 --> 00:06:54,373
sau pozelor.
131
00:06:54,457 --> 00:07:00,796
Dar într-un mod tipic anilor '50,
bărbaților masculini.
132
00:07:00,880 --> 00:07:03,340
De multe ori e: „Ia uite-l și pe ăsta!”
133
00:07:03,841 --> 00:07:04,884
Uite grupul ăla!
134
00:07:04,967 --> 00:07:06,385
Ce se petrece acolo?
135
00:07:06,469 --> 00:07:07,720
Alcoolicii Anonimi.
136
00:07:09,013 --> 00:07:11,098
„Hai să bem! N-o să știe nimeni.”
137
00:07:11,807 --> 00:07:13,601
Uite ce e la fereastra aia!
138
00:07:13,684 --> 00:07:18,731
Ar trebui să fie cineva dincolo de geam,
prezidând o nuntă pentru cei de afară.
139
00:07:20,107 --> 00:07:21,150
Poate.
140
00:07:23,235 --> 00:07:27,448
Iată colțul. Aici era un bloc. Aici e!
141
00:07:29,241 --> 00:07:31,285
Nu știu ce idee ai, dar poate
142
00:07:32,161 --> 00:07:35,873
începi de acolo, apoi auzi dialogul
și vii aici, cu cadrul ăsta.
143
00:07:35,956 --> 00:07:36,790
Bine.
144
00:07:41,587 --> 00:07:45,591
La Universitate nr. 116
erau trei apartamente.
145
00:07:45,674 --> 00:07:48,928
Noi stăteam la penultimul etaj,
al doilea de sus.
146
00:07:50,429 --> 00:07:51,597
N-a rămas nimic.
147
00:07:52,264 --> 00:07:56,101
Te simțeai adult? Dacă tot aveai copii…
148
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Nu.
149
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
Poate asta e și problema.
150
00:08:01,565 --> 00:08:04,276
Nu știu ce gândea Robert, dar era altfel.
151
00:08:04,777 --> 00:08:06,737
Turnai un film cât ai stat aici?
152
00:08:06,820 --> 00:08:07,821
Da.
153
00:08:15,037 --> 00:08:17,039
„Scurtmetraj Downey”?
154
00:08:17,122 --> 00:08:18,582
Habar n-am ce e asta.
155
00:08:18,666 --> 00:08:20,709
Le pot arunca pe toate.
156
00:08:22,086 --> 00:08:25,381
Mă gândesc să-mi revizuiesc filmările
157
00:08:25,464 --> 00:08:29,134
și să aleg scene care merg
cu ce faceți voi.
158
00:08:30,094 --> 00:08:32,137
E mai important decât orice.
159
00:08:34,974 --> 00:08:36,559
Interesant!
160
00:08:37,560 --> 00:08:38,894
Să începem cu ăsta!
161
00:08:43,274 --> 00:08:44,275
Ia uite!
162
00:08:44,358 --> 00:08:47,403
- Te iubesc, Walter.
- Ne vedem mai târziu.
163
00:08:47,486 --> 00:08:50,364
Te iubesc mai mult decât orice pe lume.
164
00:08:50,948 --> 00:08:52,491
Și eu te iubesc, mamă.
165
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
E bun.
166
00:08:57,997 --> 00:09:00,082
- Tu l-ai scris?
- Da.
167
00:09:00,165 --> 00:09:01,792
Așa am început.
168
00:09:01,875 --> 00:09:04,128
- Cariera ta?
- Totul!
169
00:09:06,714 --> 00:09:09,383
CHAFED ELBOWS (1966)
PRIMUL FILM AL LUI SR.
170
00:09:09,466 --> 00:09:10,551
Știi, Walter,
171
00:09:10,634 --> 00:09:13,929
poți avea orice îți dorești în viață.
172
00:09:14,013 --> 00:09:15,973
Cred că tot ce-mi doresc
173
00:09:16,557 --> 00:09:17,433
ești tu.
174
00:09:17,933 --> 00:09:20,436
Chafed Elbows e un film despre un ciudat
175
00:09:20,519 --> 00:09:22,646
care se însoară cu maică-sa
și ia ajutor social.
176
00:09:22,730 --> 00:09:26,400
E o odă adusă lui Oedip.
177
00:09:26,483 --> 00:09:30,112
Maică-mea nu a apreciat
acest film, să știți.
178
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
Iisuse!
179
00:09:35,326 --> 00:09:38,662
Zic: „E doar un film.”
A spus: „Nu-mi pasă ce e.
180
00:09:39,955 --> 00:09:41,206
Cum îndrăznești?”
181
00:09:43,125 --> 00:09:47,379
Ne distram. Ne prindeam
cum să focalizăm imaginea.
182
00:09:48,088 --> 00:09:52,134
Niciunul dintre noi nu credea
că vom avea audiență pentru ce făceam.
183
00:09:52,217 --> 00:09:55,888
Știu că am dat iama în pătuțul copilului,
dar măcar e al meu.
184
00:09:55,971 --> 00:10:00,267
Brusc, am primit o recenzie
în The New York Times.
185
00:10:01,185 --> 00:10:03,979
A doua zi, era coadă până după colț
186
00:10:04,063 --> 00:10:07,358
la acest filmuleț pe 16 milimetri.
187
00:10:07,441 --> 00:10:09,735
Ce te inspira să faci aceste filme?
188
00:10:09,818 --> 00:10:11,528
Era ceva unic, diferit.
189
00:10:12,029 --> 00:10:14,990
Unde altundeva puteai să faci un film,
190
00:10:15,074 --> 00:10:17,034
fără niciun pic de experiență?
191
00:10:18,035 --> 00:10:19,828
Stai așa! Auzi?
192
00:10:23,040 --> 00:10:24,124
Se potrivește.
193
00:10:24,625 --> 00:10:25,918
- Ce, sirena?
- Da.
194
00:10:26,001 --> 00:10:29,713
Bun. Au încercat alții
să dea un sens aparte filmelor tale?
195
00:10:31,131 --> 00:10:33,592
Doamne, sper că nu!
196
00:10:34,843 --> 00:10:37,096
V-ar deranja să vin și eu?
197
00:10:37,179 --> 00:10:39,348
- Hai, dragule!
- Da?
198
00:10:39,431 --> 00:10:41,392
Stai să-mi scot țoalele!
199
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Dă-te, campionule! Intru și eu aici, nu?
200
00:10:44,561 --> 00:10:48,190
Noi n-aveam habar ce făceam,
dar filmele deveneau tot mai bune
201
00:10:48,273 --> 00:10:50,484
sau mai ciudate.
202
00:10:51,944 --> 00:10:56,990
BALLS BLUFF
REGIA: ROBERT DOWNEY SR.
203
00:10:59,284 --> 00:11:00,536
După Chafed Elbows,
204
00:11:01,245 --> 00:11:04,415
Sr. și Elsie, mama mea, scriau întruna.
205
00:11:04,498 --> 00:11:06,709
Cred că a fost o zi tare creativă.
206
00:11:06,792 --> 00:11:10,879
Se perindau diverși oameni prin casă
207
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
pentru filmări zilnice și scris.
208
00:11:13,132 --> 00:11:16,468
Timpul petrecut alături de el
era perfect, minunat
209
00:11:16,552 --> 00:11:18,762
și delicios de nebun.
210
00:11:18,846 --> 00:11:21,140
Am o cădere nervoasă!
211
00:11:21,223 --> 00:11:23,684
Du-te în altă parte, aici suntem ocupați!
212
00:11:24,476 --> 00:11:27,104
Cu un simț foarte ciudat al umorului.
213
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
E complet pe picioarele lui ca om
214
00:11:29,982 --> 00:11:32,067
și ca artist.
215
00:11:32,568 --> 00:11:36,196
Opera lui are un fel de nihilism benign.
216
00:11:36,780 --> 00:11:38,532
Prin libertatea afișată.
217
00:11:38,615 --> 00:11:40,617
Nu știai unde va duce povestea.
218
00:11:40,701 --> 00:11:42,703
Nu știai dacă exista o poveste.
219
00:11:43,287 --> 00:11:47,124
Aveai senzația că fiecare moment
era lăsat să curgă de la sine,
220
00:11:47,207 --> 00:11:49,293
până te apuca un râs isteric.
221
00:11:50,043 --> 00:11:53,338
Mutaseră pătuțul în care eram eu
222
00:11:53,422 --> 00:11:57,468
în zona de lângă locul
în care revizuiau filmările zilnice,
223
00:11:57,551 --> 00:12:01,847
așa că mă obișnuisem să adorm
pe sunet de clachete.
224
00:12:01,930 --> 00:12:04,308
Parcă mă programau.
225
00:12:04,391 --> 00:12:06,894
Aici e Robert în pătuț.
226
00:12:07,436 --> 00:12:10,189
- Tu l-ai pus acolo?
- Eu trebuie să fi fost.
227
00:12:10,272 --> 00:12:13,484
Îmi amintesc de cacofonia creativității.
228
00:12:13,567 --> 00:12:18,113
Multe țigări, iarbă și trăscău,
dar, în principal, râsete.
229
00:12:18,197 --> 00:12:21,909
Dacă nu-mi dai cele 12 bombe cu hidrogen,
o să te sec de aur.
230
00:12:21,992 --> 00:12:25,120
Exact! 12 bombe cu hidrogen
sau te sec de aur!
231
00:12:26,371 --> 00:12:30,751
Ce-mi plăcea mai mult la el,
ca regizor și cineast,
232
00:12:30,834 --> 00:12:32,753
era că mă lăsa să-mi fac de cap.
233
00:12:33,462 --> 00:12:38,467
Improvizam în plus câteva cuvinte
sau gesturi, iar el îmi spunea:
234
00:12:38,550 --> 00:12:40,761
„Nu știu ce înseamnă, dar îmi place.”
235
00:12:41,720 --> 00:12:44,515
Nu știu de unde îi veneau
ideile de distribuție.
236
00:12:44,598 --> 00:12:48,185
Nu-mi dădeam seama.
Nu păreau a fi actori. Nu știam ce erau.
237
00:12:48,268 --> 00:12:53,023
Parcă s-ar fi dus în cartierul Bowery
și ar fi acostat diverși bețivi,
238
00:12:53,816 --> 00:12:55,484
dar erau minunați.
239
00:12:55,567 --> 00:12:59,279
O grămadă minunată
de oameni care nu păreau actori.
240
00:12:59,780 --> 00:13:01,365
Ce se întâmplă?
241
00:13:01,448 --> 00:13:03,617
Trebuie să tragi linie undeva.
242
00:13:03,700 --> 00:13:06,870
Exista o linie directoare
mereu în schimbare.
243
00:13:06,954 --> 00:13:10,207
Fie „ne-am îmbogățit”,
fie „suntem faliți”.
244
00:13:10,290 --> 00:13:12,584
Niciodată nu era „suntem stabili”.
245
00:13:12,668 --> 00:13:15,796
Prin „bogăție” mă refer
la 500 de dolari în bancă.
246
00:13:15,879 --> 00:13:18,048
Suntem gata de filmare!
247
00:13:18,131 --> 00:13:21,927
Unul avea aproape exclusiv fotografii.
Nu ne permiteam peliculă.
248
00:13:22,010 --> 00:13:23,637
Nu poți regiza nimic!
249
00:13:23,720 --> 00:13:25,514
În lipsa mea, ai primi ajutor de șomaj,
250
00:13:25,597 --> 00:13:27,891
ca restul amărâților
de cineaști independenți!
251
00:13:27,975 --> 00:13:30,018
Pe cele de demult le-am făcut ieftin.
252
00:13:30,102 --> 00:13:32,938
Mă descurcam cu o slujbă oriunde.
253
00:13:34,189 --> 00:13:38,443
Lucrurile erau suficient de stabile
încât un tip carismatic,
254
00:13:38,527 --> 00:13:41,905
cu diverse idei și plin de curiozitate,
255
00:13:41,989 --> 00:13:45,492
putea crea un nou standard
în cinematografie.
256
00:13:46,201 --> 00:13:48,996
Și cred că și-a păstrat acea curiozitate
257
00:13:49,079 --> 00:13:51,373
și în anii de apus.
258
00:13:56,128 --> 00:14:00,549
SR. CONTINUĂ SĂ-ȘI FILMEZE PROIECTUL
259
00:14:00,632 --> 00:14:02,175
Acolo e.
260
00:14:02,968 --> 00:14:03,969
Îl vezi?
261
00:14:06,138 --> 00:14:09,474
E liniștitor să vezi asta
într-un oraș, nu?
262
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Dacă ai de introdus scena asta,
263
00:14:14,688 --> 00:14:19,776
mă întreb dacă ai veni cu imaginea
în jos, de pe o clădire,
264
00:14:19,860 --> 00:14:22,529
sau în sus, de la ceva de aici.
265
00:14:22,613 --> 00:14:24,114
Nu știu. Poate amândouă?
266
00:14:24,698 --> 00:14:27,910
Asta e o imagine interesantă.
E ca un western.
267
00:14:40,505 --> 00:14:42,466
Uitați-vă la ei! Sunt nouă.
268
00:14:44,468 --> 00:14:48,555
Cum au ieșit toți dintr-o singură rață?
269
00:14:51,058 --> 00:14:53,435
Uitați cum examinează mama lor totul!
270
00:15:03,946 --> 00:15:06,198
- Mai știi rațele filmate?
- Da.
271
00:15:06,823 --> 00:15:09,034
Au crescut. Sunt mari.
272
00:15:09,868 --> 00:15:11,787
Le vedem după-masă, dacă vrei.
273
00:15:11,870 --> 00:15:13,121
Sunt mari.
274
00:15:14,373 --> 00:15:17,584
Sper că și voi
sunteți mulțumiți de filmările astea.
275
00:15:19,878 --> 00:15:24,132
Pentru echilibru, cred că-ți trebuie
și altceva decât filme.
276
00:15:24,216 --> 00:15:26,718
- Nu e vorba doar de filme, deci?
- Nu.
277
00:15:26,802 --> 00:15:28,804
- Tipul cine e?
- Exact.
278
00:15:30,347 --> 00:15:31,723
Dar tipul cine e?
279
00:15:32,724 --> 00:15:33,976
Nu voi ști niciodată.
280
00:15:44,820 --> 00:15:45,862
Uite-le!
281
00:15:47,239 --> 00:15:48,407
Doamne!
282
00:15:56,665 --> 00:16:00,752
N-am mai văzut așa ceva,
cu una mititică și una mare
283
00:16:01,461 --> 00:16:03,046
într-o singură viață.
284
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
- Mă ia cu amețeală.
- Rahat!
285
00:16:08,719 --> 00:16:10,846
- Ajungi la bancă?
- Da.
286
00:16:10,929 --> 00:16:11,930
Bine.
287
00:16:14,391 --> 00:16:16,476
- Doamne!
- A fost cât pe ce.
288
00:16:16,560 --> 00:16:17,561
Vai de mine!
289
00:16:22,983 --> 00:16:25,193
Să vedem cum îl ducem sus.
290
00:16:25,277 --> 00:16:28,113
- Îmi revin eu.
- O să poți urca singur?
291
00:16:28,613 --> 00:16:31,908
Dacă stați relativ aproape,
nu voi păți nimic.
292
00:16:40,751 --> 00:16:46,131
Cred că trebuie să-mi înfrunt problema
293
00:16:46,840 --> 00:16:49,593
și să filmez și tremurăturile ocazionale.
294
00:16:49,676 --> 00:16:51,303
Le vezi cum au loc.
295
00:16:55,265 --> 00:16:58,769
Rosemary, când o pățesc
prin vreun restaurant,
296
00:16:58,852 --> 00:17:01,313
face… Eu doar plesnesc…
297
00:17:02,481 --> 00:17:03,774
și se calmează.
298
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
Ce e aia?
299
00:17:07,277 --> 00:17:08,528
De la Parkinson.
300
00:17:08,612 --> 00:17:10,906
PRIM-PLAN MÂNA TREMURÂNDĂ (PARKINSON)
(O PLESNESC)
301
00:17:11,907 --> 00:17:14,785
M-am gândit, știți…
302
00:17:14,868 --> 00:17:18,955
Acum trebuie să mănânc într-un anume fel,
ca să nu pice totul pe jos.
303
00:17:19,790 --> 00:17:20,791
Deci…
304
00:17:21,917 --> 00:17:22,959
s-o înfruntăm!
305
00:17:34,346 --> 00:17:36,598
- Bună dimineața!
- Bună!
306
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Ce mai faci?
307
00:17:38,183 --> 00:17:40,143
Mă întreb și eu, uneori.
308
00:17:42,896 --> 00:17:44,856
Spune-mi tot! Ce mai faci?
309
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
Bine.
310
00:17:49,653 --> 00:17:50,654
Bine.
311
00:17:51,780 --> 00:17:57,285
E cu chin? E o provocare?
E ciudat? E înspăimântător?
312
00:17:57,369 --> 00:18:01,123
În anumite zile, oricare dintre astea.
313
00:18:01,206 --> 00:18:05,627
Cred că ar trebui să facă parte din film.
314
00:18:07,504 --> 00:18:10,340
- Îmi place că ai acest proiect.
- Și mie.
315
00:18:10,924 --> 00:18:17,430
Nu știu de ce. E creativ
și mă alină pe multe planuri.
316
00:18:17,514 --> 00:18:18,348
Da!
317
00:18:19,099 --> 00:18:21,768
E incitant, fiindcă nu seamănă cu nimic.
318
00:18:22,894 --> 00:18:25,355
SR. SE ÎNDREAPTĂ
CĂTRE O LOCAȚIE A PROIECTULUI
319
00:18:25,438 --> 00:18:26,523
Bine.
320
00:18:30,527 --> 00:18:34,197
Cu Parkinson,
pierzi câte puțin în fiecare zi.
321
00:18:35,448 --> 00:18:38,743
Dar e complet concentrat la acest film.
322
00:18:39,911 --> 00:18:44,541
E clar că îl incită și îi dă energie.
323
00:18:46,126 --> 00:18:48,920
Dacă e pe strada asta, e pe stânga.
324
00:18:49,421 --> 00:18:50,922
S-ar putea să fie aici.
325
00:18:53,008 --> 00:18:54,217
E posibil.
326
00:18:54,301 --> 00:18:55,594
Bob, unde suntem?
327
00:18:56,178 --> 00:18:57,929
Aleea Great Jones.
328
00:18:58,889 --> 00:19:00,223
Nu Grace Jones.
329
00:19:01,057 --> 00:19:03,935
I-am dat 50 de dolari unui cerșetor
330
00:19:04,019 --> 00:19:07,522
ca să zacă pe jos, deprimat.
331
00:19:08,356 --> 00:19:09,900
Și apoi am tras scena.
332
00:19:11,067 --> 00:19:13,528
După care el a zis: „Hai încă o dată!”
333
00:19:14,863 --> 00:19:16,865
A fost frumos. Îmi aduc aminte.
334
00:19:19,993 --> 00:19:21,244
Ce scenă era?
335
00:19:21,870 --> 00:19:25,624
Era o scenă în care ea filma o reclamă la…
336
00:19:28,043 --> 00:19:31,588
De fapt, arăta atât de bine,
că nu-i păsa nimănui ce scenă e.
337
00:19:36,551 --> 00:19:39,054
Nu poți mânca
un aparat de aer condiționat.
338
00:19:41,431 --> 00:19:45,560
Când am decis să fac un film
despre o agenție de publicitate,
339
00:19:45,644 --> 00:19:47,729
cred că l-am scris în timp record.
340
00:19:47,812 --> 00:19:49,314
M-am distrat enorm.
341
00:19:50,398 --> 00:19:55,362
Dacă folosim un preludiu creativ
342
00:19:55,445 --> 00:19:57,822
înainte de a penetra,
343
00:19:58,490 --> 00:20:01,034
vom reuși să e…
344
00:20:01,743 --> 00:20:02,953
Evităm?
345
00:20:04,204 --> 00:20:05,247
Arată ca…
346
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Sună ca…
347
00:20:08,041 --> 00:20:14,339
Câte silabe, Mario?
348
00:20:17,342 --> 00:20:19,135
E o agenție cu angajați albi
349
00:20:19,219 --> 00:20:22,180
în care șeful agenției moare de infarct.
350
00:20:22,264 --> 00:20:28,311
Consiliul director îi ia inelele și ceasul
și trebuie să voteze un nou președinte.
351
00:20:28,395 --> 00:20:30,939
Regula e că nu te poți vota pe tine.
352
00:20:31,022 --> 00:20:33,817
Toți îl votează
pe singurul tip de culoare,
353
00:20:33,900 --> 00:20:36,653
crezând că nu-l votează nimeni,
iar el e ales.
354
00:20:38,196 --> 00:20:41,449
- Swope.
- Așa și-ar fi dorit tata.
355
00:20:43,076 --> 00:20:44,536
Te admira foarte mult.
356
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
Tatăl d-tale era un dobitoc.
357
00:20:47,664 --> 00:20:51,751
Stă în capul mesei și zice:
„Voi face doar schimbări minime.”
358
00:20:51,835 --> 00:20:53,670
Nu vreau să zgâlțâi vaporul.
359
00:20:53,753 --> 00:20:55,922
E obositor să faci asta.
360
00:20:56,006 --> 00:20:57,841
Trebuie să scufunzi vaporul!
361
00:20:57,924 --> 00:21:00,844
Schimbare de cadru.
Se văd 40 de oameni de culoare
362
00:21:00,927 --> 00:21:02,053
și începe filmul.
363
00:21:02,137 --> 00:21:05,348
Am auzit că filmul e chiar haios.
Aș spune asta oricum.
364
00:21:06,641 --> 00:21:09,853
- Dar chiar cred asta.
- Sper să nu fie doar haios.
365
00:21:09,936 --> 00:21:12,147
- Da?
- Filmul are și ceva de zis.
366
00:21:12,772 --> 00:21:14,691
Ca soluție de geamuri, nu merge.
367
00:21:15,358 --> 00:21:19,779
Adaugă-i proteine de soia și o vindem
ca băutură răcoritoare în ghetou!
368
00:21:19,863 --> 00:21:24,367
La cum conduci matale aici,
nu iese nicio revoluție, omule.
369
00:21:24,451 --> 00:21:26,536
Când o să se întâmple ceva?
370
00:21:27,495 --> 00:21:32,459
Putney e fix în mijlocul
problemelor cu drepturile civile.
371
00:21:32,542 --> 00:21:35,462
Cum ți-a venit ideea acestui concept?
372
00:21:35,545 --> 00:21:37,047
Mergeam la un serviciu
373
00:21:37,881 --> 00:21:40,842
și angajatul de culoare
de lângă mine a zis:
374
00:21:40,925 --> 00:21:45,221
„Faci mai mulți bani decât mine,
deși facem același lucru.”
375
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
- Da.
- M-a convins.
376
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
Dacă-ți cresc salariul,
o să vrea toți măriri.
377
00:21:50,060 --> 00:21:54,230
Dacă îl cresc și pe al lor,
ajungem înapoi de unde am plecat.
378
00:21:54,773 --> 00:21:58,902
Nu credeam că o să-l vizioneze cineva,
da' ce habarnist eram!
379
00:21:59,486 --> 00:22:01,363
PE MADISON AVE.
„PUTNEY SWOPE”
380
00:22:04,616 --> 00:22:06,451
VICTORIE TOTALĂ PENTRU SWOPE
381
00:22:06,534 --> 00:22:08,411
AMUZANT, IMATUR, GENIAL
382
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
OBSCEN, DEZLÂNAT, MINUNAT,
NEINTELIGIBIL ȘI RELEVANT
383
00:22:10,997 --> 00:22:12,791
Părea ceva conectat
384
00:22:12,874 --> 00:22:15,835
la realitatea socială a perioadei
385
00:22:16,586 --> 00:22:17,962
și la scenele din film.
386
00:22:18,546 --> 00:22:20,673
Era ca o oglindă.
387
00:22:23,676 --> 00:22:27,472
Nu era vorba atât despre film
cât despre societate.
388
00:22:31,184 --> 00:22:36,356
Dacă toți ar îmbrățișa
ideea de autoironie,
389
00:22:36,439 --> 00:22:39,734
am depăși multe situații
pe care le luăm prea în serios.
390
00:22:39,818 --> 00:22:43,279
Am putea aborda problemele serioase
într-un alt mod.
391
00:22:43,363 --> 00:22:47,283
Precum războiul, sărăcia
și tot ce se întâmplă acum.
392
00:22:48,326 --> 00:22:50,537
„A FOST ORIBIL. MI-A PLĂCUT MULT.”
393
00:22:50,620 --> 00:22:52,872
„CEL MAI JIGNITOR FILM VĂZUT VREODATĂ”
394
00:22:52,956 --> 00:22:55,583
MASCARADA DĂ ROD
PENTRU CREATORUL LUI PUTNEY
395
00:22:56,751 --> 00:22:59,295
„Robert Downey face filme revoltătoare.”
396
00:23:00,130 --> 00:23:02,674
Revista Life. Zău?
397
00:23:05,260 --> 00:23:08,054
- Ce părere ai?
- Sună bine.
398
00:23:08,930 --> 00:23:10,598
Și pe ăsta l-ați filmat?
399
00:23:10,682 --> 00:23:13,810
Putney Swope a fost inclus
în Biblioteca Congresului.
400
00:23:13,893 --> 00:23:17,730
E demențial că a ajuns acolo
unde se păstrează filme de Hollywood.
401
00:23:18,857 --> 00:23:20,400
Ce a însemnat pentru tine
402
00:23:20,483 --> 00:23:24,737
când ai început să primești
aprobarea cineaștilor
403
00:23:24,821 --> 00:23:29,367
care erau, ca să zic așa,
importanți în acea generație?
404
00:23:29,451 --> 00:23:31,953
Trebuie să fi însemnat ceva.
405
00:23:32,036 --> 00:23:34,289
Da, însemna că pot face încă un film.
406
00:23:34,372 --> 00:23:39,586
Ca și cum ai fi fost de-ai lor
și erai validat, într-un fel?
407
00:23:39,669 --> 00:23:42,338
E o teorie interesantă.
408
00:23:44,632 --> 00:23:45,967
Bine ocolit!
409
00:23:47,760 --> 00:23:51,097
Știe că încerc să înțeleg ceva
410
00:23:51,181 --> 00:23:53,016
și că pun obiectivul pe el.
411
00:23:53,099 --> 00:23:58,271
El încearcă să focalizeze obiectivul
pe ceea ce încearcă să spună.
412
00:23:59,063 --> 00:24:00,982
Vom vedea despre ce e vorba.
413
00:24:03,276 --> 00:24:05,653
Ce golf avem aici, Dumnezeule!
414
00:24:05,737 --> 00:24:07,947
Începe să semene cu Rockaway.
415
00:24:09,532 --> 00:24:12,785
SR. DECIDE CĂ PROIECTUL
ARE NEVOIE DE O ZI LA LOCAȚIE
416
00:24:12,869 --> 00:24:14,829
Bob, de ce ai vrut să venim aici?
417
00:24:14,913 --> 00:24:17,874
Când aveam 15 ani, veneam vara aici.
418
00:24:19,417 --> 00:24:22,086
Era ultima stație de metrou pe atunci.
419
00:24:23,379 --> 00:24:25,340
Doamne, filmează asta!
420
00:24:30,553 --> 00:24:31,638
E super!
421
00:24:36,226 --> 00:24:37,560
Ce tare a fost!
422
00:24:37,644 --> 00:24:39,312
Putem zâmbi la cameră?
423
00:24:43,942 --> 00:24:45,109
Prietena mea.
424
00:24:46,236 --> 00:24:47,487
Prietena mea nebună.
425
00:24:48,863 --> 00:24:50,240
De când sunteți căsătoriți?
426
00:24:51,074 --> 00:24:52,408
De 1.500 de ani.
427
00:24:54,577 --> 00:24:57,747
Simți vreodată că trăiești
într-un film de-ale tale?
428
00:24:57,830 --> 00:24:58,831
Chiar acum.
429
00:25:02,335 --> 00:25:05,463
- Filmele tale erau așa de relaxate?
- Uneori, da.
430
00:25:05,547 --> 00:25:07,257
Dar ăsta e cel mai liber.
431
00:25:08,174 --> 00:25:09,092
Da.
432
00:25:09,175 --> 00:25:11,970
Totul se transformă
mai devreme sau mai târziu.
433
00:25:12,053 --> 00:25:15,598
Un lucru devine altceva,
care apoi devine altă chestie.
434
00:25:15,682 --> 00:25:18,184
Și apoi ceva nu se potrivește. Îl arunci.
435
00:25:18,810 --> 00:25:20,603
Se numește „a urma filmul”.
436
00:25:21,980 --> 00:25:25,275
Pe undeva, tot mai am impresia
că face mișto de noi.
437
00:25:26,651 --> 00:25:32,073
Știe că se suprapun puțin
surprinderea unei povești despre el
438
00:25:32,156 --> 00:25:35,702
și felul în care el
își menține interesul în acest proces.
439
00:25:37,745 --> 00:25:38,913
Și tăiați!
440
00:25:40,498 --> 00:25:42,000
Nu e nevoie de tranziții.
441
00:25:42,584 --> 00:25:45,211
- Care e diferența?
- Acum știu ce faci.
442
00:25:45,295 --> 00:25:46,462
- Ce?
- Știu.
443
00:25:46,546 --> 00:25:49,966
Și, cum eu cred că el are o conexiune
444
00:25:50,049 --> 00:25:53,928
cu un soi de zeitate creativă,
445
00:25:54,012 --> 00:25:57,223
eu trebuie să mă prind ce înseamnă totul.
446
00:25:57,307 --> 00:25:58,975
La ce scenă ne uităm acum?
447
00:25:59,058 --> 00:26:03,021
E doar mersul către poartă.
448
00:26:03,104 --> 00:26:04,731
Poarta de afară.
449
00:26:06,065 --> 00:26:08,526
- Unde se potrivește în film?
- Cine știe?
450
00:26:08,610 --> 00:26:11,821
Tu îl regizezi pe ăsta. Care e planul?
451
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
Da, trebuie să-ți auzim planul.
452
00:26:17,327 --> 00:26:19,662
Cred că ar trebui să facem două echipe.
453
00:26:19,746 --> 00:26:23,499
Amândouă să editeze chestii
care merg în aceeași direcție,
454
00:26:23,583 --> 00:26:25,126
editarea filmului.
455
00:26:25,209 --> 00:26:29,422
Dar una poate aduce ceva
ce nu îți oferă cealaltă.
456
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
Ar trebui să închiriez un apartament aici
457
00:26:32,508 --> 00:26:34,469
și să aducem niște echipament.
458
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Hai!
459
00:26:37,138 --> 00:26:40,058
NOIEMBRIE 2019
460
00:26:41,309 --> 00:26:44,771
REALIZATORII AJUTĂ LA INSTALAREA
UNUI STUDIO DE EDITARE ACASĂ LA SR.
461
00:26:44,854 --> 00:26:47,106
CA SĂ-ȘI POATĂ EDITA
PROPRIA VERSIUNE A FILMULUI
462
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Îți place ideea unui cadru
cu poarta deschizându-se, nu?
463
00:26:54,030 --> 00:26:55,615
- Dacă putem…
- Cred că da.
464
00:26:55,698 --> 00:26:57,367
O luăm pe drumul ăsta.
465
00:26:57,867 --> 00:27:00,620
Te duc prin bălării, tată.
466
00:27:02,038 --> 00:27:04,457
Cu cât ești mai departe, cu atât mai bine.
467
00:27:05,708 --> 00:27:08,419
Ați plecat împreună în excursie?
468
00:27:08,503 --> 00:27:11,130
Da. Odată am traversat țara.
469
00:27:11,214 --> 00:27:14,133
- Din Santa Fe până în L.A.
- Da.
470
00:27:14,634 --> 00:27:15,760
Cum a fost?
471
00:27:15,843 --> 00:27:17,804
Eu răspundeam de pipa cu hașiș.
472
00:27:19,639 --> 00:27:21,015
A fost interesant.
473
00:27:22,016 --> 00:27:24,477
Nu știu dacă aici îi e locul,
dar îmi place.
474
00:27:26,479 --> 00:27:28,981
Aici ne-ar trebui muzică de Jack Nitzsche.
475
00:27:38,241 --> 00:27:41,202
De aici vrei să trecem
la un film dintre ale tale?
476
00:27:42,036 --> 00:27:45,707
Am putea. Sau să mai stăm puțin aici.
477
00:27:51,087 --> 00:27:53,631
- N-o lua prea repede!
- Stai așa!
478
00:27:54,173 --> 00:27:56,718
Ușurel, ce naiba!
479
00:27:58,261 --> 00:28:00,972
Versiunea lui e încă în lucru.
480
00:28:01,055 --> 00:28:03,433
Nu e tocmai liniară.
481
00:28:03,516 --> 00:28:06,477
Atunci când unui regizor
nu îi dai un termen-limită
482
00:28:06,561 --> 00:28:09,105
pentru a-și termina proiectul
483
00:28:09,188 --> 00:28:12,066
și nici nu e clar despre ce e vorba,
484
00:28:12,150 --> 00:28:14,986
lucrurile o iau puțin pe arătură.
485
00:28:15,069 --> 00:28:19,240
Etajul al patrulea.
Solariu, acvariu, sanatoriu.
486
00:28:19,323 --> 00:28:22,785
Celula bețivilor, celebrități,
bolile copilăriei. Urcăm.
487
00:28:23,536 --> 00:28:27,331
Pe Bob nu pare să-l deranjeze
ideea de a zăpăci privitorii
488
00:28:28,583 --> 00:28:30,001
și de-asta e grozav.
489
00:28:30,084 --> 00:28:33,045
Există un fel de tipar
în felul în care acționează.
490
00:28:33,129 --> 00:28:35,006
Fie îți place, fie nu.
491
00:28:35,089 --> 00:28:37,592
Dar eu iubesc acest tipar.
492
00:28:37,675 --> 00:28:41,971
Paul iubește filmele
mai mult decât majoritatea cunoscuților.
493
00:28:42,054 --> 00:28:45,767
Când l-am cunoscut, nu-mi venea să cred
că știa anii '60 mai bine decât mine.
494
00:28:45,850 --> 00:28:47,560
Și e un scenarist minunat.
495
00:28:47,643 --> 00:28:48,811
Acțiune!
496
00:28:48,895 --> 00:28:51,856
Hai. Da? Ne trebuie doar casetele, Burt.
497
00:28:52,398 --> 00:28:53,232
Nu.
498
00:28:53,316 --> 00:28:57,445
Într-o zi, m-a rugat să trec pe acolo
și să mă prostesc la cameră. Am făcut-o.
499
00:28:57,528 --> 00:28:59,989
Nu putem plăti casetele de audiție
500
00:29:00,072 --> 00:29:03,534
dacă nu le ducem la companie,
să ne luăm banii!
501
00:29:03,618 --> 00:29:04,952
Auzi? Exact!
502
00:29:06,120 --> 00:29:08,873
Nu e PM, e PV.
503
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Problema voastră!
504
00:29:10,374 --> 00:29:13,878
M-am distrat să fac asta cu Paul Anderson.
505
00:29:14,378 --> 00:29:16,672
Nu e un mister că Paul Thomas Anderson
506
00:29:16,756 --> 00:29:19,342
e, probabil,
fiul pe care l-ar fi vrut tata.
507
00:29:19,842 --> 00:29:21,594
Îmi tot reamintesc asta.
508
00:29:21,677 --> 00:29:26,474
PAUL THOMAS ANDERSON
ARHIVA PERSONALĂ (2011)
509
00:29:26,557 --> 00:29:30,520
Paul zicea ceva, eu i-am răspuns:
„Trebuie să prind trenul.”
510
00:29:30,603 --> 00:29:32,897
Zice: „Vin cu tine.” Eu: „Poftim?”
511
00:29:35,608 --> 00:29:38,110
Era pentru un documentar sau…
512
00:29:38,194 --> 00:29:40,530
Cu el, nu știi niciodată ce face.
513
00:29:41,030 --> 00:29:44,742
O fi făcut ceva de genul ăla.
N-am mai auzit nimic de asta.
514
00:29:46,369 --> 00:29:50,122
- Stai să-mi mai iau o baterie până urcăm!
- Pentru pacemaker?
515
00:29:55,670 --> 00:29:58,589
Dacă stai pe lângă Bob,
ajungi să-l cunoști.
516
00:29:58,673 --> 00:30:04,053
Are un umor fantastic
și o încredere de sine uimitoare.
517
00:30:04,136 --> 00:30:07,348
E dedicat ritmului propriu
de a spune o poveste.
518
00:30:07,974 --> 00:30:11,060
E înviorător pentru un alt cineast.
519
00:30:11,143 --> 00:30:15,273
Îți amintește să ai și tu
acea încredere în forțele proprii.
520
00:30:15,940 --> 00:30:18,901
E greu să mergi,
darămite să ții și camera.
521
00:30:19,485 --> 00:30:23,197
Tata mergea cândva cu trenul.
Ultima oară ai fost cu PTA?
522
00:30:23,281 --> 00:30:26,409
Dar deloc de atunci. Și nici nu zboară.
523
00:30:26,492 --> 00:30:29,579
Da, nu zbor nicăieri. Sunt paranoic.
524
00:30:29,662 --> 00:30:35,418
Avea sensibilitate la tren.
La a se sui și a coborî din tren.
525
00:30:35,501 --> 00:30:38,296
Era sensibil la vreme.
526
00:30:38,379 --> 00:30:40,840
- Mai ai probleme cu ascensoarele?
- Da.
527
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
- Aia e… Nu!
- Căcat!
528
00:30:46,137 --> 00:30:50,850
Într-o seară, am rămas blocat aici
o oră și jumătate. Nu puteam ieși.
529
00:30:50,933 --> 00:30:53,561
Mai era un rus în ascensor.
530
00:30:53,644 --> 00:30:57,148
Întreba: „O să ne fie bine?”
Zic: „De unde dracu' să știu eu?”
531
00:31:00,067 --> 00:31:02,570
Crezi că aceste nevroze fac, până la urmă,
532
00:31:02,653 --> 00:31:06,407
parte din creativitate
sau doar te trag în jos?
533
00:31:06,490 --> 00:31:08,284
- Un pic din ambele.
- Da.
534
00:31:09,785 --> 00:31:12,371
- Cred că avem personaje noi.
- Da.
535
00:31:12,455 --> 00:31:15,708
Ora dinaintea aterizării forțate
a fost înfricoșătoare.
536
00:31:15,791 --> 00:31:19,837
Nu aterizarea. Aia ne-a reușit.
De atunci, n-am mai fost în stare.
537
00:31:19,921 --> 00:31:22,882
Ce șanse ar fi să cazi
cu avionul de două ori în viață?
538
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
Nu voi ști niciodată.
539
00:31:24,467 --> 00:31:25,676
Mi-e prea frică.
540
00:31:26,677 --> 00:31:30,514
Aterizarea forțată s-a întâmplat
când eram în armată.
541
00:31:32,475 --> 00:31:35,937
Eram într-un C-47,
un avion cu două motoare.
542
00:31:36,020 --> 00:31:40,107
Cam după o oră,
unul dintre motoare s-a oprit.
543
00:31:41,233 --> 00:31:43,027
Eram mulți tineri.
544
00:31:43,611 --> 00:31:46,781
Ori de câte ori vedeam ceva
apropiindu-se de geam,
545
00:31:46,864 --> 00:31:50,493
părea că e sfârșitul.
Fie că era un copac sau altceva.
546
00:31:50,576 --> 00:31:55,998
Într-un final, un sergent a început
să zică: „Nu vreau să mor.”
547
00:31:56,082 --> 00:31:59,085
Ne uitam la el: „Ești dus cu pluta?
548
00:31:59,919 --> 00:32:02,004
Tu trebuia să ne ajuți pe noi!”
549
00:32:02,797 --> 00:32:05,341
Avionul a aterizat forțat.
550
00:32:05,424 --> 00:32:08,803
Nimeni n-a murit. Nu au fost răniți.
Doar ne-am lovit puțin.
551
00:32:08,886 --> 00:32:12,306
A coborât din avion
de parcă nu pățise nimic.
552
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
Am început să-i zicem în toate felurile.
553
00:32:15,393 --> 00:32:18,604
Pe mine m-a prins și m-a băgat la carceră.
554
00:32:19,480 --> 00:32:20,898
Mereu ai făcut probleme?
555
00:32:20,982 --> 00:32:21,983
Da.
556
00:32:22,566 --> 00:32:25,861
Și de ce ți s-a părut o idee bună
să te înrolezi?
557
00:32:25,945 --> 00:32:27,154
Cine știe?
558
00:32:28,489 --> 00:32:31,784
M-am înrolat sub vârsta legală,
sub numele tatălui vitreg
559
00:32:31,867 --> 00:32:33,869
și un certificat de naștere fals.
560
00:32:33,953 --> 00:32:34,954
Downey.
561
00:32:35,037 --> 00:32:38,916
Elias este numele din naștere
562
00:32:39,000 --> 00:32:41,585
al tatălui meu, Robert Elias,
563
00:32:41,669 --> 00:32:45,965
și al tatălui lui, bunicul meu,
și el tot Robert Elias.
564
00:32:46,048 --> 00:32:50,136
L-a schimbat fiindcă s-a înrolat
înainte de vârsta legală
565
00:32:50,636 --> 00:32:55,933
și nu credea că dă bine
să aibă un nume de familie evreiesc.
566
00:32:56,017 --> 00:32:58,602
Pe când unul irlandez ar fi fost bun.
567
00:32:58,686 --> 00:33:02,690
Ai stat nițel pe la carceră, ici-colo,
fiindcă tot intrai în bucluc.
568
00:33:02,773 --> 00:33:04,817
Cum ai numi acel capitol?
569
00:33:05,484 --> 00:33:06,569
„Începutul.”
570
00:33:07,236 --> 00:33:09,155
- Serios?
- Da.
571
00:33:09,238 --> 00:33:10,448
Zi-mi de ce!
572
00:33:11,073 --> 00:33:14,410
Șeful de la carceră
mi-a zis să nu stau degeaba.
573
00:33:14,493 --> 00:33:15,703
- „Fă ceva!”
- Da.
574
00:33:15,786 --> 00:33:19,290
Zice: „Ia carnetul ăsta și scrie ceva!”
575
00:33:19,874 --> 00:33:23,627
Am început să mâzgălesc
și, brusc, o parte avea și sens.
576
00:33:23,711 --> 00:33:27,214
Un act de bunătate
din partea temnicerului tău.
577
00:33:27,882 --> 00:33:29,091
Ai început să scrii.
578
00:33:29,175 --> 00:33:30,926
Da, așa e.
579
00:33:31,010 --> 00:33:35,306
Au ajuns acele scriituri
la baza primelor tale creații?
580
00:33:35,389 --> 00:33:36,223
Da.
581
00:33:36,974 --> 00:33:38,350
Habar n-am avut.
582
00:33:44,982 --> 00:33:46,650
De ce trebuie să mor?
583
00:33:50,029 --> 00:33:51,614
N-am făcut rău nimănui.
584
00:33:52,573 --> 00:33:59,038
Fundalul era mult mai dramatic în Pound.
585
00:33:59,121 --> 00:33:59,997
Da.
586
00:34:00,081 --> 00:34:03,542
Optsprezece câini
care așteaptă la hingheri
587
00:34:03,626 --> 00:34:05,503
și mai au de trăit o oră.
588
00:34:06,212 --> 00:34:10,674
Dacă câinii sunt jucați de oameni,
filmul este, de fapt, despre oameni.
589
00:34:10,758 --> 00:34:14,428
Eu, el și Fido o să evadăm de aici.
Cine vine cu mine?
590
00:34:15,054 --> 00:34:18,099
Era și plin de tensiune,
ceea ce a fost grozav.
591
00:34:18,182 --> 00:34:19,433
Retrospectiv privind,
592
00:34:19,517 --> 00:34:22,311
a fost un film mult mai bun
decât credeam eu.
593
00:34:22,394 --> 00:34:25,439
Cum în Pound mi-am făcut
eu oficial debutul,
594
00:34:26,023 --> 00:34:28,776
aș spune că e
cel mai subapreciat film al tău.
595
00:34:37,493 --> 00:34:40,121
Ăsta e filmul de debut al lui Bobby Jr.?
596
00:34:40,204 --> 00:34:41,205
Exact.
597
00:34:42,206 --> 00:34:45,835
- La ce vârstă? Era bebeluș?
- Să vedem… Era în 1970.
598
00:34:45,918 --> 00:34:48,754
Deci avea… cinci ani.
599
00:34:48,838 --> 00:34:52,675
Cred că i-am cerut să joace
fiindcă nu i-am găsit bonă
600
00:34:52,758 --> 00:34:54,802
și știam că urmează acel rol.
601
00:34:54,885 --> 00:34:57,263
Și l-am chemat. A fost ușor.
602
00:34:57,346 --> 00:35:00,850
Tornada m-a speriat atât de tare,
încât mi-a dispărut părul.
603
00:35:01,350 --> 00:35:03,144
Ai păr pe boașe?
604
00:35:03,644 --> 00:35:04,979
Mi-e frică să mă uit.
605
00:35:05,062 --> 00:35:07,815
Nu știam ce însemna acea replică primită.
606
00:35:07,898 --> 00:35:09,859
„Ai păr pe boașe?”
607
00:35:10,442 --> 00:35:12,111
- Zisă chelului.
- Da.
608
00:35:12,194 --> 00:35:14,488
- Câinelui fără păr.
- O rasă mexicană cheală, nu?
609
00:35:14,572 --> 00:35:15,406
Da.
610
00:35:15,489 --> 00:35:18,701
A părut timid când a spus-o,
dar s-a potrivit perfect.
611
00:35:19,285 --> 00:35:21,203
N-a fost nevoie de altă dublă.
612
00:35:21,287 --> 00:35:22,413
Dă-mi-l!
613
00:35:22,496 --> 00:35:26,417
Când l-ai pus pe Robert
în fața obiectivului, l-ai recunoscut ca…
614
00:35:26,500 --> 00:35:27,835
Toată lumea.
615
00:35:27,918 --> 00:35:30,921
Toți m-au întrebat: „De unde l-ai găsit?”
616
00:35:31,505 --> 00:35:33,841
Prima dată înseamnă totul.
617
00:35:33,924 --> 00:35:36,427
Se vedea că știa ce face.
618
00:35:37,011 --> 00:35:40,222
Nu avea nevoie de ajutorul meu.
Era posedat.
619
00:35:40,306 --> 00:35:42,641
Dansa step în parcarea casei
620
00:35:42,725 --> 00:35:45,811
și am știut că n-are nevoie de școală.
621
00:35:45,895 --> 00:35:47,771
Urma să fie actor.
622
00:35:48,397 --> 00:35:50,274
Când vedeam camerele de filmat,
623
00:35:50,357 --> 00:35:52,985
le percepeam drept timp petrecut cu tata.
624
00:35:53,569 --> 00:35:56,280
Uneori, trecea pe acolo,
625
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
se ducea să ia o cameră video
și zicea: „Nu mișca!”
626
00:35:59,491 --> 00:36:00,618
Mai că mă speria.
627
00:36:06,290 --> 00:36:08,709
Probabil că simțeam la fel ca Exton,
628
00:36:08,792 --> 00:36:13,005
care fuge pe fundal
și mă stropește cu apă din piscină.
629
00:36:13,088 --> 00:36:15,674
El mă întreabă:
630
00:36:15,758 --> 00:36:17,968
„Mai turnăm și mâine filmul?”
631
00:36:18,552 --> 00:36:21,639
Aici sunt Robert și soră-sa
bătându-se în bucătărie.
632
00:36:23,390 --> 00:36:26,352
Eram și eu acolo,
în spatele camerei de filmat,
633
00:36:26,435 --> 00:36:29,230
nu mă gândeam la nimic.
Brusc, a izbucnit asta.
634
00:36:30,856 --> 00:36:32,650
Cum era Sr. ca tată?
635
00:36:34,276 --> 00:36:38,822
Complicat. Cam toată atenția lui
636
00:36:38,906 --> 00:36:42,409
era concentrată pe procesul
de a-și găsi muza.
637
00:36:43,077 --> 00:36:47,456
Știam că nu eram ca alte familii.
638
00:36:47,539 --> 00:36:50,709
Îl luam cu mine la filme
care mi se păreau interesante
639
00:36:50,793 --> 00:36:52,795
și nu mă gândeam că e copil.
640
00:36:52,878 --> 00:36:55,839
De fapt, la un film
nu m-au lăsat să intru.
641
00:36:57,091 --> 00:36:58,133
La Grande Bouffe.
642
00:36:59,927 --> 00:37:04,473
Patru italieni se întâlnesc anual
și se hrănesc unii pe alții.
643
00:37:04,556 --> 00:37:07,476
Totul scapă de sub control. E dezgustător.
644
00:37:08,060 --> 00:37:11,105
Am uitat că era Robert cu mine
și m-am dus să-l văd.
645
00:37:11,188 --> 00:37:15,693
Cel care verifica biletele zice:
„El n-are voie. E film de adulți.”
646
00:37:15,776 --> 00:37:16,902
Zic: „Haide!”
647
00:37:16,986 --> 00:37:18,904
L-am sunat pe distribuitor,
648
00:37:18,988 --> 00:37:21,949
care a zis: „Dă-mi-l la telefon!
Cum îndrăznește?”
649
00:37:22,032 --> 00:37:23,867
Și tot așa.
650
00:37:23,951 --> 00:37:27,788
Cel cu biletele a răspuns la telefon
și zis că putem intra.
651
00:37:28,330 --> 00:37:31,292
Hai s-o zic așa: nu ne uitam la Fantasia.
652
00:37:33,669 --> 00:37:36,213
De fapt, l-am dus la The Harder They Come.
653
00:37:36,297 --> 00:37:38,424
THE HARDER THEY COME (1972)
REGIA: PERRY HENZELL
654
00:37:38,507 --> 00:37:43,012
Am intrat și ploua în ziua aia.
Curgea apă din tavan.
655
00:37:43,095 --> 00:37:45,180
Stăteam pe spătarele scaunelor.
656
00:37:45,764 --> 00:37:48,559
Când am plecat de acolo, am zis:
657
00:37:48,642 --> 00:37:51,228
„Am fost singurii din cinematograf!”
658
00:37:51,312 --> 00:37:53,439
Cumva, era și mai bine așa.
659
00:37:53,522 --> 00:37:58,319
Îmi amintesc multe cinematografe
ciudate și murdare,
660
00:37:58,402 --> 00:38:02,823
dar ideea principală era
că filmele ne uneau
661
00:38:03,407 --> 00:38:05,534
și o mai fac și astăzi.
662
00:38:06,160 --> 00:38:07,286
Mai am destule.
663
00:38:07,369 --> 00:38:10,622
Asta, dacă nu se spânzură
cu firul de la microfon.
664
00:38:11,749 --> 00:38:14,084
Te deranjează dacă filmăm și echipa?
665
00:38:14,168 --> 00:38:16,503
- Deloc.
- Cum așa?
666
00:38:16,587 --> 00:38:19,673
Fiindcă așa va ști toată lumea
că noi știm ce facem.
667
00:38:19,757 --> 00:38:20,924
Corect.
668
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
N-o părea așa, dar noi știm ce facem.
669
00:38:23,469 --> 00:38:25,804
E destul de clar că știm ce facem, nu?
670
00:38:25,888 --> 00:38:28,015
Trebuie să știm ceva.
671
00:38:28,515 --> 00:38:33,937
Aici putem vorbi despre trei generații de…
672
00:38:34,021 --> 00:38:35,105
Sâcâitori.
673
00:38:35,189 --> 00:38:36,440
De sâcâitori.
674
00:38:36,523 --> 00:38:40,152
Ce-ți spun eu ție când mă calci pe nervi?
675
00:38:40,235 --> 00:38:42,780
Hei, nu fi sâcâitor!
676
00:38:43,697 --> 00:38:46,992
Și asta vine din ce-mi spunea tata.
677
00:38:47,493 --> 00:38:52,498
Pentru prima oară, spune-i tatei
să nu fie sâcâitor! Cu convingere!
678
00:38:52,581 --> 00:38:54,541
Hei, nu fi sâcâitor!
679
00:38:54,625 --> 00:38:57,086
- Aia e!
- Tu să nu fii sâcâitor!
680
00:38:57,169 --> 00:39:01,840
Noi trei o să bem repede un espresso.
681
00:39:01,924 --> 00:39:02,966
Eu beau cafea.
682
00:39:03,050 --> 00:39:06,178
Poți gusta de la mine,
dar să nu-i spui mamei!
683
00:39:06,929 --> 00:39:08,222
Nu-i spun niciodată.
684
00:39:13,519 --> 00:39:14,645
Uite una tare!
685
00:39:16,021 --> 00:39:20,401
Așa mi-l amintesc eu pe Sr. din 1971.
686
00:39:21,026 --> 00:39:23,237
Eram de vârsta lui Exton.
687
00:39:24,071 --> 00:39:26,198
El e tata și ea e mama mea, Elsie.
688
00:39:26,907 --> 00:39:28,534
Și a mai fost o dublă.
689
00:39:29,743 --> 00:39:31,703
Asta e din Greaser's.
690
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
E din Greaser's Palace, da.
691
00:39:35,040 --> 00:39:37,334
Sfinția ta, lasă-mă să văd!
692
00:39:37,418 --> 00:39:39,920
- Mesia.
- Mesia!
693
00:39:40,003 --> 00:39:41,588
Dacă simți, te vindeci.
694
00:39:48,262 --> 00:39:52,266
Mă pot târî din nou!
695
00:39:52,933 --> 00:39:55,185
Cum de a apărut Greaser's?
696
00:39:55,269 --> 00:39:59,565
O doamnă voia să fac un film.
M-a întrebat ce vreau să fac.
697
00:39:59,648 --> 00:40:02,192
Zic: „Tatăl, Fiul și Sfântul Duh
apar într-un western.”
698
00:40:02,276 --> 00:40:03,318
Zice: „Scrie-l!”
699
00:40:03,402 --> 00:40:06,029
I l-a dat soțului ei,
care era plin de bani.
700
00:40:06,113 --> 00:40:08,907
El l-a citit și mi-a zis:
„Facem bani din ăsta?”
701
00:40:09,491 --> 00:40:13,745
Zic: „Nu cred.” Tipul îi zice nevestei:
„E șarmant. Dă-i banii!”
702
00:40:13,829 --> 00:40:17,624
Măcar mi-a spus cinstit
ce gândea cu adevărat.
703
00:40:17,708 --> 00:40:23,088
Nu părea că un western în care apare
un soi de Hristos cu parașuta
704
00:40:23,172 --> 00:40:24,798
va face vreun sfanț.
705
00:40:25,340 --> 00:40:29,178
Aici ai putut profita de peisaje.
706
00:40:29,761 --> 00:40:32,222
Cinematografia devine tot mai rafinată,
707
00:40:32,306 --> 00:40:35,267
ai cascadori, ai roți la căruțe
708
00:40:35,350 --> 00:40:38,061
și ai construit palatul lui Greaser,
709
00:40:38,145 --> 00:40:39,771
ca apoi să-l arunci în aer.
710
00:40:44,776 --> 00:40:47,196
Nu ne supune îndoielii și speculațiilor!
711
00:40:47,279 --> 00:40:49,615
Spune-ne pentru ce ai venit!
712
00:40:50,991 --> 00:40:54,328
Știu că-ți place să lași asistența
să găsească sensul,
713
00:40:54,411 --> 00:40:59,666
dar acel film are
mesaje spirituale foarte profunde
714
00:41:00,167 --> 00:41:03,754
pe care și acum, ca adult,
încerc să le descifrez.
715
00:41:04,338 --> 00:41:05,756
Mă bucur că ai zis-o tu.
716
00:41:12,346 --> 00:41:14,014
Bob, ce mai faci?
717
00:41:16,016 --> 00:41:17,059
Mă simt bine.
718
00:41:18,519 --> 00:41:23,398
NANCY CONNOR
SORA LUI SR.
719
00:41:23,482 --> 00:41:27,277
Îl știm drept provocator
prin filmele sale,
720
00:41:27,361 --> 00:41:31,156
dar există ceva surprinzător
ce ne poți spune, ca soră a lui?
721
00:41:31,240 --> 00:41:34,785
Mereu spun că eu îl consider inocent.
E un om inocent.
722
00:41:36,328 --> 00:41:38,247
- Asta-i nouă!
- Și purist.
723
00:41:38,330 --> 00:41:40,582
- E de bine.
- Nu, pe bune. Chiar ești.
724
00:41:41,124 --> 00:41:42,459
Inclusiv ca persoană.
725
00:41:43,210 --> 00:41:47,923
Are un umor lipsit de respect,
dar dezvăluie multe. E foarte cinstit.
726
00:41:48,674 --> 00:41:49,841
Ia-mă în brațe!
727
00:41:54,888 --> 00:41:56,723
- Când l-ai văzut pe Robert Jr….
- Da.
728
00:41:56,807 --> 00:41:59,101
…ai văzut asemănări între tată și fiu?
729
00:41:59,184 --> 00:42:00,310
Da, clar.
730
00:42:00,394 --> 00:42:03,522
Cred că Robert a preluat mult
din umorul tatălui său.
731
00:42:03,605 --> 00:42:06,775
Da, dar și mama lui
te făcea să te tăvălești pe jos.
732
00:42:09,069 --> 00:42:10,445
Ce mai faci?
733
00:42:11,321 --> 00:42:13,073
Tu ești Fecioara Maria?
734
00:42:14,575 --> 00:42:15,993
Spune-mi doar „Mary”!
735
00:42:17,869 --> 00:42:20,706
Elsie Downey era o mare actriță
736
00:42:20,789 --> 00:42:23,917
care ar fi putut face
lucruri incredibile singură,
737
00:42:24,418 --> 00:42:26,962
dar a ales să lucreze cu soțul ei.
738
00:42:27,838 --> 00:42:31,675
Era foarte talentată și simpatică.
739
00:42:31,758 --> 00:42:35,178
Cea mai dulce persoană
pe ai cunoscut-o vreodată.
740
00:42:35,262 --> 00:42:37,139
Problema cu filmele de buget
741
00:42:37,222 --> 00:42:39,641
e că toată acțiunea
e în spatele obiectivului.
742
00:42:40,392 --> 00:42:42,519
A fost clar de la început, cu Elsie,
743
00:42:42,603 --> 00:42:45,564
cum veți face aceste filme împreună?
744
00:42:45,647 --> 00:42:48,483
Nu, am cunoscut-o dinainte să fac filme.
745
00:42:48,567 --> 00:42:51,194
Eram în piese din teatre necunoscute.
746
00:42:51,278 --> 00:42:53,488
Când s-au cunoscut, a fost ca o…
747
00:42:54,698 --> 00:42:57,576
S-a terminat. Se înțelegeau reciproc.
748
00:42:57,659 --> 00:43:00,245
Râdeau. Ne făceau și pe noi să râdem.
749
00:43:00,329 --> 00:43:03,248
Ea avea un talent natural la comedie.
750
00:43:03,332 --> 00:43:05,792
Iar Robert, născut din acest cuplu,
751
00:43:07,169 --> 00:43:10,130
trebuia să devină cine este.
752
00:43:10,213 --> 00:43:12,841
Ca actor, ai învățat ceva de la mama ta?
753
00:43:12,924 --> 00:43:14,593
Cam totul, da.
754
00:43:16,053 --> 00:43:18,347
Am văzut-o sub regia tatei.
755
00:43:18,930 --> 00:43:21,933
Era foarte devotată
756
00:43:22,017 --> 00:43:26,855
oricărei prostii creative îi venea lui.
757
00:43:28,231 --> 00:43:30,651
Îmi amintesc că filmam Greaser's Palace
758
00:43:30,734 --> 00:43:34,196
și se tot cățăra pe niște dune.
759
00:43:34,279 --> 00:43:37,449
Nu avea probleme cu rolurile solicitante.
760
00:43:38,283 --> 00:43:41,828
- I-ai dat multe roluri?
- Oriunde puteam. Făcea orice.
761
00:43:41,912 --> 00:43:44,289
Încerca orice. Știa ce are de făcut.
762
00:43:44,873 --> 00:43:48,835
E momentul când descoperă
că i-a murit fiul.
763
00:43:48,919 --> 00:43:52,255
Aici e Elsie ca mamă în Greaser's Palace.
764
00:43:53,173 --> 00:43:55,509
Nu-și poate găsi fiul, jucat de Robert.
765
00:43:56,927 --> 00:44:01,431
Am jucat un băiețel
căruia Dumnezeu îi taie beregata
766
00:44:01,515 --> 00:44:03,058
și e găsit de mama lui.
767
00:44:03,558 --> 00:44:06,520
La finalul filmului, e readus la viață.
768
00:44:08,563 --> 00:44:11,858
Cred că abia aștepta
să aibă o scenă cu mama lui.
769
00:44:12,818 --> 00:44:14,695
Am fost mândru de Greaser's.
770
00:44:14,778 --> 00:44:16,738
Eram destul de mare să știu că-s în el.
771
00:44:16,822 --> 00:44:20,242
Încep să mă simt ca un răsfățat
din familie de artiști.
772
00:44:21,118 --> 00:44:24,621
Ne-am distrat. Vreau să-ți mulțumesc.
Ne-ai scos din oraș.
773
00:44:24,705 --> 00:44:26,498
A fost distractiv.
774
00:44:26,581 --> 00:44:29,418
- Erau vremuri fericite?
- Da.
775
00:44:29,918 --> 00:44:31,795
Și apoi s-au dus pe copcă.
776
00:44:44,975 --> 00:44:47,394
Am ajuns la intersecție
777
00:44:47,978 --> 00:44:50,021
cu prafurile pe la nas!
778
00:44:51,440 --> 00:44:54,109
Ce sfat ți-ai da pentru acel moment?
779
00:44:54,192 --> 00:44:55,944
Nu te atinge de droguri!
780
00:45:03,160 --> 00:45:04,536
Îți dau ceva de lucru.
781
00:45:05,620 --> 00:45:09,332
Două tone de turcoaz
livrate diseară la Taos.
782
00:45:09,833 --> 00:45:12,210
Secvența omonimă titlului
783
00:45:13,378 --> 00:45:16,882
seamănă cu un film cu spargeri.
784
00:45:16,965 --> 00:45:18,967
Se adună diverse personaje,
785
00:45:19,050 --> 00:45:21,803
dar vine un tip în costum de scafandru.
786
00:45:21,887 --> 00:45:26,767
Își desface centura de halterofil și zice:
„Dar Larry? Lui îi plac tacos.”
787
00:45:26,850 --> 00:45:28,518
Și își desface centura.
788
00:45:30,353 --> 00:45:32,898
Încerca să transcendă
789
00:45:32,981 --> 00:45:36,067
până și ideea de a fi considerat un film.
790
00:45:38,862 --> 00:45:43,575
Tu ai zis că scenariul e,
practic, saxofonul lui Sanborn.
791
00:45:44,242 --> 00:45:47,245
Mi se pare deja la un alt nivel.
792
00:45:47,913 --> 00:45:50,290
- Așa e. Poți urmări saxofonul.
- Da.
793
00:45:50,373 --> 00:45:52,000
Dacă vrei să te agăți de ceva.
794
00:45:52,083 --> 00:45:55,253
Eliberează-ți mintea și corpul!
795
00:45:55,337 --> 00:45:56,922
Eliberează-ți portofelul!
796
00:45:57,672 --> 00:46:01,009
Filmul ăsta a fost
tare ciudat și dezlânat.
797
00:46:01,092 --> 00:46:03,678
Filmam vreo oră și plecam acasă.
798
00:46:03,762 --> 00:46:07,724
Fiindcă eram obosit sau făcut praf,
ce-o fi fost.
799
00:46:07,808 --> 00:46:10,894
Cred că planul final nu era la locul lui.
800
00:46:10,977 --> 00:46:13,772
Poate asta justifica drogurile.
801
00:46:14,356 --> 00:46:17,108
Tata a stat la subsol cu editorul lui,
802
00:46:17,192 --> 00:46:19,611
aparent, timp de doi ani.
803
00:46:19,694 --> 00:46:23,782
Mă gândeam că stau foarte mult timp
la postproducție.
804
00:46:23,865 --> 00:46:25,784
Știam ce se întâmpla acolo, jos.
805
00:46:25,867 --> 00:46:28,662
A fost o epocă de distracție? De chin?
806
00:46:28,745 --> 00:46:33,166
Eram dependent de droguri.
În principal cocaină și marijuana.
807
00:46:34,292 --> 00:46:36,127
Nebunie totală.
808
00:46:39,297 --> 00:46:40,131
Bine!
809
00:46:40,715 --> 00:46:45,720
Știam că munca devenise mai mult o scuză.
810
00:46:45,804 --> 00:46:50,433
La scurt timp,
părinții mei s-au despărțit.
811
00:46:52,686 --> 00:46:55,689
Întoarce-te și fă „la revedere”
cu umbrela!
812
00:46:55,772 --> 00:46:57,774
Ia-ți adio și intră, pa!
813
00:46:58,441 --> 00:46:59,568
Pa-pa!
814
00:47:01,403 --> 00:47:04,656
- Nopticică plăcută!
- Nopticică plăcută!
815
00:47:05,156 --> 00:47:09,077
Deși ne-am despărțit, vorbeam deseori.
816
00:47:09,619 --> 00:47:10,954
- Noapte bună!
- Noapte bună!
817
00:47:11,037 --> 00:47:13,707
- Și nopticică plăcută!
- Noptici…
818
00:47:17,419 --> 00:47:19,671
Da, îmi amintesc multe.
819
00:47:24,259 --> 00:47:25,135
Inspiră adânc!
820
00:47:31,182 --> 00:47:33,435
Și întinde-te spre spate!
821
00:47:35,353 --> 00:47:36,479
Și trage din nou!
822
00:47:36,980 --> 00:47:38,398
Respiri, da?
823
00:47:38,899 --> 00:47:39,983
Așa sper.
824
00:47:40,901 --> 00:47:41,735
Da.
825
00:47:42,235 --> 00:47:44,529
La început, era cam rigid.
826
00:47:44,613 --> 00:47:46,781
Da, e bine spus așa.
827
00:47:47,782 --> 00:47:49,534
Îl invocăm adesea pe Dumnezeu, nu?
828
00:47:49,618 --> 00:47:52,579
Gen: „Vai, Doamne, încă o genuflexiune!”
829
00:47:52,662 --> 00:47:54,372
sau „Doamne, încă o țelină!”
830
00:47:54,456 --> 00:47:55,624
E foarte amuzant.
831
00:47:55,707 --> 00:47:59,210
- Unde e tipul?
- Încă nu l-am văzut.
832
00:47:59,294 --> 00:48:02,005
De câte ori văd prima pagină de la Times,
833
00:48:02,088 --> 00:48:04,549
întreb: „Boul ăsta unde e?”
834
00:48:05,926 --> 00:48:07,969
- E binișor.
- E super.
835
00:48:09,179 --> 00:48:11,890
Atunci, unde? Avem libertate.
836
00:48:11,973 --> 00:48:15,894
Mai e ceva unde ai tăiat?
837
00:48:15,977 --> 00:48:17,020
Aici avem…
838
00:48:17,938 --> 00:48:22,442
Robert o fi crezut el ceva.
E un tip care face exerciții.
839
00:48:23,234 --> 00:48:26,112
Poate s-a gândit:
„Nu vreau să ajung ca tata.”
840
00:48:26,988 --> 00:48:30,033
Nu e rău.
841
00:48:30,533 --> 00:48:31,534
O adăugăm?
842
00:48:32,327 --> 00:48:33,203
Da.
843
00:48:33,912 --> 00:48:37,040
VERSIUNEA LUI SR.
844
00:48:43,672 --> 00:48:46,841
Cine știa că vom trece podul
pe care nu-l trecusem azi
845
00:48:46,925 --> 00:48:50,720
fiindcă mă gândeam că scap de mers?
Și uite-ne acum!
846
00:48:53,098 --> 00:48:55,183
- Îți place New Yorkul?
- Da.
847
00:48:55,684 --> 00:48:57,477
Aici am inspirație.
848
00:48:57,978 --> 00:49:02,357
Cum să faci filme în Los Angeles?
Am văzut toate cadrele posibile.
849
00:49:02,440 --> 00:49:05,694
Același colț, aceeași autostradă.
850
00:49:05,777 --> 00:49:07,612
Aici, toate sunt diferite.
851
00:49:11,366 --> 00:49:12,492
Ia uite aici!
852
00:49:16,329 --> 00:49:17,455
Iisuse!
853
00:49:18,832 --> 00:49:22,127
Uitați-vă la lumina de acum! Ce nebunie!
854
00:49:23,294 --> 00:49:26,548
Asta cere o panoramică de 360.
855
00:49:30,093 --> 00:49:31,219
Nu e trepiedul bun.
856
00:49:32,470 --> 00:49:36,099
Un alt lucru bun la orice proiect
în New York, dacă asta vrei,
857
00:49:36,182 --> 00:49:39,936
e ca, ocazional, să lași acel sunet real
despre care vorbeam.
858
00:49:40,020 --> 00:49:42,063
Dă-l mai tare și nu spune nimic!
859
00:49:42,147 --> 00:49:43,398
Ascultă-l, și atât!
860
00:49:54,909 --> 00:49:55,910
Și apoi?
861
00:49:57,078 --> 00:50:00,248
Mă uit aici, să văd dacă am ceva.
862
00:50:01,166 --> 00:50:02,459
Vom vedea.
863
00:50:02,542 --> 00:50:06,463
Poate ne inserăm
în mijlocul discuției cu Robert.
864
00:50:07,839 --> 00:50:08,840
Poate.
865
00:50:10,258 --> 00:50:11,551
Da, să încercăm!
866
00:50:11,634 --> 00:50:13,386
Alo, tată, tu ești?
867
00:50:14,012 --> 00:50:14,888
Da.
868
00:50:14,971 --> 00:50:16,264
Băiețel, tu ești?
869
00:50:16,347 --> 00:50:17,807
Băiețelul la telefon.
870
00:50:19,392 --> 00:50:20,226
Bună!
871
00:50:20,310 --> 00:50:22,353
Despre ce vrem să vorbim?
872
00:50:22,437 --> 00:50:24,814
Să vorbim despre Los Angeles azi!
873
00:50:25,482 --> 00:50:27,275
- Doamne!
- Îmi pare rău.
874
00:50:27,358 --> 00:50:29,110
O să facem de toate.
875
00:50:29,194 --> 00:50:30,528
Dumnezeule!
876
00:50:36,242 --> 00:50:38,620
Când ajungi aici pentru prima dată,
877
00:50:38,703 --> 00:50:41,748
e romantic, datorită literaturii.
878
00:50:41,831 --> 00:50:44,751
Dar afli în curând că e doar gura de ei.
879
00:50:44,834 --> 00:50:47,879
„Vrem să facem un film cu tine”
și așa mai departe.
880
00:50:47,962 --> 00:50:50,840
„Să vedem cum merge” și tot așa.
881
00:50:51,341 --> 00:50:54,677
De obicei, prima întrebare pusă
când faci un film e:
882
00:50:54,761 --> 00:50:56,346
„Crezi că va face bani?”
883
00:50:56,846 --> 00:51:00,183
Prietenii mei ziceau: „Ai pus-o.”
884
00:51:02,560 --> 00:51:03,812
Sunteți proscriși,
885
00:51:03,895 --> 00:51:07,440
rușinea familiilor
și comunităților voastre.
886
00:51:07,941 --> 00:51:09,109
Jenanți.
887
00:51:09,192 --> 00:51:10,568
Vreo problemă, băiete?
888
00:51:10,652 --> 00:51:12,362
E doar răcoare aici.
889
00:51:12,445 --> 00:51:15,115
Vrei să zici: „E cam răcoare aici, dle”?
890
00:51:15,198 --> 00:51:16,699
- Da, dle.
- Atunci, zi-o!
891
00:51:16,783 --> 00:51:18,576
E cam răcoare aici, dle.
892
00:51:18,660 --> 00:51:21,079
- Mai spune-o!
- E cam răcoare aici, dle.
893
00:51:21,162 --> 00:51:23,957
- Din nou!
- E cam răcoare aici, dle.
894
00:51:24,040 --> 00:51:25,834
Asta mi s-a părut că aud.
895
00:51:25,917 --> 00:51:31,047
A fost Up the Academy
primul tău film de studio?
896
00:51:31,131 --> 00:51:33,133
Da. Un dezastru.
897
00:51:33,216 --> 00:51:35,593
Și mă gândeam: „Scoateți-mă de aici!”
898
00:51:35,677 --> 00:51:37,262
Spune-mi totul!
899
00:51:38,096 --> 00:51:41,432
Trebuia să fie
o academie militară pentru copii.
900
00:51:41,975 --> 00:51:47,355
Scenariul era despre puști de 16 ani.
Ar fi mai eficient dacă ar avea zece ani.
901
00:51:47,438 --> 00:51:50,817
A zis: „Copiii să fie copii.
Să nu distribuim adolescenți.”
902
00:51:50,900 --> 00:51:53,194
Ar fi fost un coșmar și deloc practic.
903
00:51:53,278 --> 00:51:55,280
L-ar fi lăsat studioul? Nu.
904
00:51:55,363 --> 00:51:57,323
Au zis: „Ești nebun?”
905
00:51:57,407 --> 00:52:00,326
Zic: „Cum adică?
Vreau doar să schimb vârsta.”
906
00:52:00,410 --> 00:52:02,412
„Aici n-o să faci asta.”
907
00:52:03,037 --> 00:52:07,167
Am învățat să mă înțeleg cu ceilalți
făcând ce mi s-a cerut.
908
00:52:07,250 --> 00:52:08,918
Să mori tu!
909
00:52:09,502 --> 00:52:12,172
Până atunci, el fusese oarecum protejat.
910
00:52:12,672 --> 00:52:14,048
Lumea știa că e special
911
00:52:14,132 --> 00:52:16,926
și voiau să-l ajute să facă versiunea lui.
912
00:52:17,010 --> 00:52:20,597
A avut și el
o singură experiență reală de studio,
913
00:52:20,680 --> 00:52:24,100
în care ți se spune ce poți face și ce nu.
914
00:52:24,726 --> 00:52:27,145
Dacă ești artist, e devastator.
915
00:52:29,480 --> 00:52:31,983
Cred că s-a gândit: „Bine, dăm petrecere!
916
00:52:32,066 --> 00:52:34,944
Veți primi filmul de Robert Downey
pe care-l meritați.”
917
00:52:36,196 --> 00:52:39,866
Un tip a zis: „Dacă mai vorbești așa,
te concediem
918
00:52:39,949 --> 00:52:42,869
și nu mai faci tu versiunea finală,
orice-ar fi.”
919
00:52:42,952 --> 00:52:45,872
Zic: „Din partea mea, e bine,
920
00:52:45,955 --> 00:52:49,125
doar să am eu
versiunea finală a cocainei.”
921
00:52:50,084 --> 00:52:52,629
Și acolo era să-mi găsesc sfârșitul.
922
00:52:53,796 --> 00:52:57,508
- Te durea fix în cur, nu?
- Fix.
923
00:52:58,176 --> 00:53:01,137
Cum ai descrie acea perioadă?
924
00:53:01,221 --> 00:53:05,016
Cincisprezece ani de nebunie totală.
925
00:53:05,099 --> 00:53:06,434
Frate…
926
00:53:06,517 --> 00:53:12,232
Cred că am greși dacă n-am discuta
despre efectele asupra mea.
927
00:53:12,315 --> 00:53:16,110
Ce mi-ar plăcea să ratez discuția aia!
928
00:53:18,738 --> 00:53:22,242
LESS THAN ZERO (1987)
REGIA: MAREK KANIEVSKA
929
00:53:22,325 --> 00:53:24,160
Când am filmat Less Than Zero,
930
00:53:24,244 --> 00:53:26,913
era perioada când am început să…
931
00:53:28,539 --> 00:53:30,458
Evident, pentru mine
932
00:53:32,126 --> 00:53:33,544
nu era autobiografic,
933
00:53:33,628 --> 00:53:38,466
dar erau elementele comune
ale anilor '80, tinerii, drogurile.
934
00:53:39,300 --> 00:53:41,803
Când ai aflat că face filmul, cum a fost?
935
00:53:41,886 --> 00:53:45,848
Haios. Mi-a zis:
„Am primit un rol într-un film pe bune.”
936
00:53:47,600 --> 00:53:49,018
Nu poți rămâne aici.
937
00:53:49,102 --> 00:53:51,020
Trăiește unde vrei, dar nu aici!
938
00:53:51,604 --> 00:53:55,358
- Sunt fiul tău. Dorm aici.
- Afară! Chem poliția.
939
00:53:56,317 --> 00:53:57,568
Dar mi-a plăcut.
940
00:53:57,652 --> 00:53:59,612
E dificil, dar e grozav.
941
00:53:59,696 --> 00:54:01,322
Era o epocă nebună.
942
00:54:02,448 --> 00:54:05,410
Acea lume se leagă strâns de creativitate.
943
00:54:06,327 --> 00:54:10,290
Cu toții luam substanțe
care ne alterau conștiința.
944
00:54:10,873 --> 00:54:15,253
Eu mai mult mă jucam.
Fie încercam să mă alin singur,
945
00:54:15,336 --> 00:54:17,213
fie să rămân mereu mangă,
946
00:54:17,297 --> 00:54:20,883
în loc să înfrunt faptul
că lucrurile o cam luaseră razna.
947
00:54:22,093 --> 00:54:26,347
Sincer, când mă uit în urmă,
preponderent îmi zic:
948
00:54:26,431 --> 00:54:30,518
„E șocant că am terminat vreun film.”
949
00:54:31,102 --> 00:54:33,354
Dar asta n-a oprit familia Downey.
950
00:54:36,858 --> 00:54:38,526
Reed, mai lași mâncarea?
951
00:54:38,609 --> 00:54:40,653
Avem de plătit chiria.
Trebuie să muncim. Hai!
952
00:54:41,446 --> 00:54:43,948
- Muncim, apoi mâncăm, da? Hai!
- Bine.
953
00:54:44,032 --> 00:54:46,784
- Abia am făcut salata!
- Lasă-mă cu salatele!
954
00:54:47,618 --> 00:54:51,080
Filmul n-ar fi fost făcut fără el. Asta e.
955
00:54:51,164 --> 00:54:54,250
- A devenit un mare star de cinema.
- Da.
956
00:54:54,334 --> 00:54:55,960
Dar mai acceptă indicații?
957
00:54:56,502 --> 00:54:59,130
Îi place să se prostească. Da.
958
00:55:01,007 --> 00:55:03,343
- Trebuie să plec.
- Bine, dragule, fă ce trebuie!
959
00:55:03,426 --> 00:55:05,553
Spiritul familial era prezent,
960
00:55:05,636 --> 00:55:08,931
oamenii se distrau,
iar asta se vede pe ecran.
961
00:55:09,015 --> 00:55:10,683
Mă bucur. Așa era.
962
00:55:10,767 --> 00:55:14,437
Și a fost o perioadă bună pentru mine,
fiindcă am cunoscut-o pe Laura.
963
00:55:15,188 --> 00:55:18,107
Nu mă faci tu pe mine, răhățel!
964
00:55:18,191 --> 00:55:21,402
Cred că Sr. se temea
că sunt o actriță proastă,
965
00:55:21,486 --> 00:55:25,948
așa că a zis: „Bagă un accent,
poate nu se prinde nimeni!”
966
00:55:26,032 --> 00:55:27,492
Nu e adevărat.
967
00:55:27,992 --> 00:55:30,244
Slavă Domnului pentru Laura Ernst!
968
00:55:30,328 --> 00:55:33,289
Da, de acord.
969
00:55:33,373 --> 00:55:34,457
Ea a apărut
970
00:55:34,540 --> 00:55:39,253
și cred că avea fix energia
care-ți era necesară
971
00:55:39,337 --> 00:55:41,464
în acel moment al vieții tale.
972
00:55:42,507 --> 00:55:45,927
Mi se părea că ai devenit mai sănătos
973
00:55:46,010 --> 00:55:50,264
și ai început să ai grijă de tine
974
00:55:50,348 --> 00:55:55,311
și să îți faci un rost
departe de viața dominată de droguri
975
00:55:55,395 --> 00:55:56,979
în care eram blocați toți.
976
00:55:57,063 --> 00:55:58,606
- Bună, tată!
- Bună!
977
00:55:58,689 --> 00:56:02,151
Și mi-o amintesc foarte profund.
978
00:56:03,236 --> 00:56:06,656
Făceam diverse chestii
și mi se părea o ipocrizie
979
00:56:06,739 --> 00:56:10,451
să nu participe și copiii noștri
la marijuana și alte de-astea.
980
00:56:10,535 --> 00:56:12,745
Ni se părea drăguț să-i lăsăm să fumeze.
981
00:56:12,829 --> 00:56:17,500
A fost o idioțenie din partea tuturor
să împărtășim asta cu copiii noștri.
982
00:56:17,583 --> 00:56:19,085
Mă bucur doar că e aici.
983
00:56:20,253 --> 00:56:21,337
Asta e tot.
984
00:56:21,838 --> 00:56:24,841
- Te-ai temut că nu va mai fi?
- De multe ori.
985
00:56:25,341 --> 00:56:29,053
Deși mi-a luat încă vreo 20 de ani
să îmi pun viața în ordine,
986
00:56:29,137 --> 00:56:33,182
tu și Laura ați devenit
o forță stabilă pentru mine.
987
00:56:33,975 --> 00:56:36,769
Ce-ți amintești despre acei ani cu Laura?
988
00:56:37,395 --> 00:56:40,982
Multe, fiindcă s-a îmbolnăvit.
989
00:56:41,899 --> 00:56:46,028
Erai cu ea când a primit diagnosticul
de scleroză laterală amiotrofică?
990
00:56:46,529 --> 00:56:47,363
Da.
991
00:56:47,447 --> 00:56:51,409
Cum procesezi asta
alături de partenerul de viață?
992
00:56:51,492 --> 00:56:53,744
Era momentul să mă maturizez.
993
00:56:54,996 --> 00:56:57,331
Să pun pe altcineva pe primul loc.
994
00:56:58,708 --> 00:57:01,836
Am stat o vreme cu el
și cu Laura, soția lui.
995
00:57:02,420 --> 00:57:07,091
Era mai iubitor și mai tandru cu ea
996
00:57:07,175 --> 00:57:09,802
decât orice alt om pe care l-am văzut.
997
00:57:09,886 --> 00:57:11,387
A fost o lecție
998
00:57:11,888 --> 00:57:15,308
despre cum să-i fii alături
cuiva care se stinge.
999
00:57:16,142 --> 00:57:19,645
Uneori mă gândesc la…
1000
00:57:26,694 --> 00:57:32,783
toate lucrurile pentru care ne învinuim
sau pe care le-am făcut în alte relații.
1001
00:57:32,867 --> 00:57:36,829
Să poți avea ocazia să…
1002
00:57:38,664 --> 00:57:43,461
trăiești sănătos și complet prezent
alături de partener.
1003
00:57:44,629 --> 00:57:48,591
Și să te dedici total în a-i fi alături
1004
00:57:48,674 --> 00:57:51,344
la fiecare pas al unei boli devastatoare.
1005
00:57:52,220 --> 00:57:54,514
Și e de necrezut cum ți-a reușit.
1006
00:57:55,723 --> 00:57:56,974
Așa sper.
1007
00:58:01,812 --> 00:58:03,731
Boala mea nu e contagioasă.
1008
00:58:04,232 --> 00:58:05,358
Ce este?
1009
00:58:06,442 --> 00:58:10,071
SLA, scleroză laterală amiotrofică.
1010
00:58:10,154 --> 00:58:12,532
Cunoscută și drept boala lui Lou Gehrig.
1011
00:58:14,283 --> 00:58:15,493
Te iubesc.
1012
00:58:16,410 --> 00:58:19,080
Încă o mică victimă a lui Dumnezeu.
1013
00:58:19,789 --> 00:58:21,082
Ca și mine.
1014
00:58:21,582 --> 00:58:24,710
A fost ca atunci
când Chaplin și-a pierdut copilul
1015
00:58:24,794 --> 00:58:28,714
și următorul lui film
s-a intitulat Piciul.
1016
00:58:28,798 --> 00:58:33,177
A fost un fel prin care el
a făcut față durerii din viața personală.
1017
00:58:33,261 --> 00:58:35,721
La fel ai făcut și tu cu Hugo Pool.
1018
00:58:37,848 --> 00:58:39,225
Vei învinge boala.
1019
00:58:39,892 --> 00:58:41,602
Îmi place cum gândești.
1020
00:58:43,938 --> 00:58:46,566
Filmul tău avea de toate:
1021
00:58:46,649 --> 00:58:48,776
de la boala Laurei
1022
00:58:48,859 --> 00:58:52,405
la dependența mea și la reorientarea ta.
1023
00:58:52,989 --> 00:58:54,657
Dacă tot mă vei îngropa,
1024
00:58:55,241 --> 00:58:59,704
mă ierți pentru toate drogurile
și exemplele proaste pe care ți le las?
1025
00:58:59,787 --> 00:59:02,623
E un colaj al durerii.
1026
00:59:03,833 --> 00:59:09,297
Încerci să o depășești cum poți mai bine.
1027
00:59:28,816 --> 00:59:30,067
Când ai pierdut-o,
1028
00:59:30,860 --> 00:59:33,946
ai rămas cumpătat.
Eu încă eram în boii mei
1029
00:59:34,030 --> 00:59:36,866
și tu îmi spuneai
să rămân lucid, la verticală,
1030
00:59:36,949 --> 00:59:39,035
să nu renunț și așa mai departe.
1031
00:59:39,660 --> 00:59:42,622
Aveai și tu destule păcate.
1032
00:59:42,705 --> 00:59:46,876
Să nu mâncăm… știi tu.
Să nu tragem de adevăr.
1033
00:59:46,959 --> 00:59:51,881
Dar aia a fost
o chestie foarte semnificativă.
1034
00:59:52,715 --> 00:59:54,634
E frumos să o aud așa.
1035
00:59:55,301 --> 00:59:57,803
O meriți, după câte ai pătimit.
1036
00:59:59,305 --> 01:00:00,139
Da.
1037
01:00:05,603 --> 01:00:09,398
Bine. Destule prostii pentru o seară!
1038
01:00:14,737 --> 01:00:18,032
După filmele proaste
pe care le-am regizat în California,
1039
01:00:18,532 --> 01:00:21,160
prietenii mi-au spus
să plec urgent din L.A.
1040
01:00:21,243 --> 01:00:23,204
I-am zis eu să plece din L.A.?
1041
01:00:23,704 --> 01:00:26,874
Nu însemna să dispară.
Acum nici în vizită nu vine.
1042
01:00:26,957 --> 01:00:28,250
Nu se urcă în avion.
1043
01:00:35,508 --> 01:00:37,968
Între New York și L.A.,
1044
01:00:38,052 --> 01:00:41,389
nu încape îndoială
că trebuie să fie în New York.
1045
01:00:41,472 --> 01:00:45,434
Cred că e mai fericit acolo.
Oricine pleacă din L.A. e mai fericit.
1046
01:00:45,518 --> 01:00:47,645
Tărâmul viselor zdrobite.
1047
01:00:49,355 --> 01:00:53,025
Poate că New Yorkul
e suficient de complicat
1048
01:00:53,109 --> 01:00:57,571
ca fiecare om să poată fi autentic.
1049
01:00:58,656 --> 01:01:01,367
Puteți spune că s-a născut
să stea la New York.
1050
01:01:15,673 --> 01:01:16,882
CASA LUI SR.
IUNIE 2020
1051
01:01:16,966 --> 01:01:19,635
Mulți ani trăiască
1052
01:01:20,803 --> 01:01:23,806
Mulți ani trăiască
1053
01:01:23,889 --> 01:01:25,141
Îi vom spune Bob Sr.
1054
01:01:25,224 --> 01:01:30,354
Bob Sr. să trăiască
1055
01:01:30,896 --> 01:01:36,068
La mulți ani
1056
01:01:36,652 --> 01:01:38,487
Exton, cum e la școală?
1057
01:01:38,571 --> 01:01:39,655
E bine.
1058
01:01:40,448 --> 01:01:42,408
- Gustă din cafeaua mea.
- Băieți!
1059
01:01:42,491 --> 01:01:43,492
Bună, Susan!
1060
01:01:43,576 --> 01:01:45,369
Bună! La mulți ani!
1061
01:01:45,453 --> 01:01:46,704
Mulțumesc.
1062
01:01:46,787 --> 01:01:49,081
Serbezi cum se cuvine, Sr.?
1063
01:01:49,165 --> 01:01:52,668
Da. Are niște prieteni
și asociați în vizită.
1064
01:01:52,752 --> 01:01:53,794
Se distrează.
1065
01:01:53,878 --> 01:01:57,256
Poate băgăm și niște femei în filmul ăsta.
1066
01:01:57,339 --> 01:01:58,299
Da.
1067
01:01:58,799 --> 01:02:01,719
Dacă vrea Susan,
poate juca rolul soției tale.
1068
01:02:02,219 --> 01:02:05,931
Vreau să ofer
cât mai multor persoane ocazia
1069
01:02:06,015 --> 01:02:07,975
să dea audiție pentru acest rol.
1070
01:02:08,559 --> 01:02:12,146
Dar vom vedea. Putem oricând
să revenim la favorita publicului.
1071
01:02:12,229 --> 01:02:16,942
Apropo, mă gândesc
în fiecare zi la tatăl tău.
1072
01:02:17,026 --> 01:02:18,652
Mulțumesc. Și eu.
1073
01:02:19,779 --> 01:02:20,613
Și eu.
1074
01:02:22,239 --> 01:02:25,659
A fost grea prima Zi a Tatălui
fără tată.
1075
01:02:27,787 --> 01:02:29,663
Ce haios era și el!
1076
01:02:29,747 --> 01:02:30,706
Da.
1077
01:02:31,207 --> 01:02:32,666
Arăți bine, tată.
1078
01:02:32,750 --> 01:02:37,588
Mă bucur că atmosfera e destinsă
și ești înconjurat de oameni buni…
1079
01:02:37,671 --> 01:02:39,173
Nu-i cunosc pe niciunul.
1080
01:02:42,092 --> 01:02:46,263
Să zicem că ajungem iar
împreună la Hamptons!
1081
01:02:46,347 --> 01:02:48,390
Avem de filmat vreo scenă
1082
01:02:48,474 --> 01:02:51,268
sau de fotografiat ceva ce-ți dorești
1083
01:02:51,352 --> 01:02:54,396
și nu ai acum în proiect?
1084
01:02:54,480 --> 01:02:57,650
- Cântecul popular german.
- Știam că asta vei zice.
1085
01:02:57,733 --> 01:03:01,529
Voi face rost de cineva
care să mă acompanieze pe melodie
1086
01:03:02,112 --> 01:03:04,406
și va trebui să vedem unde-l filmăm.
1087
01:03:04,907 --> 01:03:06,492
- Bună!
- Bună! Eu sunt.
1088
01:03:20,172 --> 01:03:21,590
Tată, ți-l dedic.
1089
01:03:28,514 --> 01:03:31,767
SEAN HAYES
ACTOR, PRODUCĂTOR, ACOMPANIATOR
1090
01:03:37,982 --> 01:03:40,776
Să încercăm de la început! Iese puțin cam…
1091
01:04:05,509 --> 01:04:09,013
Când aveam 15 ani, am participat
la solourile muzicale de la Kiwanis.
1092
01:04:09,096 --> 01:04:11,098
Cântam Fischerweise, de Schubert.
1093
01:04:11,181 --> 01:04:15,811
Prima dată când tata a luat în seamă
și a apreciat ceva ce făceam eu
1094
01:04:15,895 --> 01:04:18,439
în afara filmelor lui.
1095
01:04:18,522 --> 01:04:21,609
Cred că am luat mențiune specială.
1096
01:04:23,193 --> 01:04:26,947
Și e o activitate
la care m-am reîntors de câteva ori.
1097
01:04:27,031 --> 01:04:29,033
Spune-ne ce reacție a avut!
1098
01:04:30,117 --> 01:04:31,201
Părea mulțumit.
1099
01:04:31,285 --> 01:04:32,286
- Da?
- Da.
1100
01:04:32,369 --> 01:04:35,164
Și cum ți-a schimbat asta viața ulterior?
1101
01:04:43,005 --> 01:04:45,382
Are un aer nostalgic.
1102
01:04:45,466 --> 01:04:47,885
Cântecul are o frumusețe a lui.
1103
01:04:48,385 --> 01:04:52,139
Și mai e și punctul țăcănit de vedere
al tatălui meu.
1104
01:04:52,222 --> 01:04:55,643
Dintre toate lucrurile
de care și-ar fi putut aminti
1105
01:04:55,726 --> 01:04:59,730
și să vrea să le repet… după 40 de ani!
1106
01:04:59,813 --> 01:05:02,983
Ar servi enorm filmului
1107
01:05:03,651 --> 01:05:07,529
dacă ai apărea brusc de după un copac…
1108
01:05:08,364 --> 01:05:10,074
- Da.
- …cântând asta.
1109
01:05:30,678 --> 01:05:32,012
Hai încă o dată!
1110
01:05:33,722 --> 01:05:40,479
REALIZATORII AU MUTAT APARATURA DE EDITARE
ÎN DORMITORUL LUI
1111
01:05:47,736 --> 01:05:49,321
…viața mea
1112
01:05:52,616 --> 01:05:55,494
- Începem.
- De data asta, o să-mi iasă.
1113
01:05:55,577 --> 01:05:59,081
Totul pare înduioșător de narcisic.
1114
01:05:59,665 --> 01:06:02,126
Are scena asta loc în versiunea noastră?
1115
01:06:02,209 --> 01:06:03,460
Absolut.
1116
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
- Poți să mai lași asta?
- S-o repet, adică?
1117
01:06:15,848 --> 01:06:17,516
Nu, doar mă bucur de ea.
1118
01:06:18,142 --> 01:06:19,184
Să încerc!
1119
01:06:19,893 --> 01:06:22,855
S-a concentrat total pe editare.
1120
01:06:22,938 --> 01:06:25,065
A stat treaz ore întregi,
1121
01:06:25,149 --> 01:06:27,526
ceva ce nu mai făcuse de mult.
1122
01:06:28,027 --> 01:06:31,739
Pentru el, e o mare sursă de bucurie.
Chiar este.
1123
01:06:31,822 --> 01:06:33,782
Înseamnă totul pentru el.
1124
01:06:34,533 --> 01:06:37,703
- E binișor.
- Vreau s-o mai văd o dată.
1125
01:06:38,287 --> 01:06:39,455
Să vedem!
1126
01:06:40,414 --> 01:06:44,209
Te-ai schimbat, ca regizor,
sau creezi tot la fel?
1127
01:06:44,293 --> 01:06:46,587
Bună întrebare! Chiar nu știu.
1128
01:06:47,087 --> 01:06:48,797
Care e ultimul tău film?
1129
01:06:48,881 --> 01:06:53,010
Un documentar din Philadelphia
la care țin foarte mult.
1130
01:06:53,635 --> 01:06:57,306
E despre un parc numit Rittenhouse Square.
1131
01:06:58,348 --> 01:07:01,226
După ce am stat prin parc
și am văzut personajele ciudate,
1132
01:07:01,310 --> 01:07:02,519
am zis: „Mă bag!”
1133
01:07:03,896 --> 01:07:08,650
Am petrecut un an acolo,
ca să surprindem diversele anotimpuri,
1134
01:07:08,734 --> 01:07:10,277
și am studiat oamenii.
1135
01:07:11,904 --> 01:07:13,739
Am învățat un lucru.
1136
01:07:14,907 --> 01:07:17,618
Să avem încredere,
că se poate întâmpla orice.
1137
01:07:17,701 --> 01:07:21,914
Și, ce să vezi, în prima zi
am dat peste o violonistă de zece ani.
1138
01:07:21,997 --> 01:07:24,666
Era minunată
și a devenit personajul principal
1139
01:07:24,750 --> 01:07:26,460
al întregului an în parc.
1140
01:07:41,433 --> 01:07:45,229
Cum s-a comparat documentarul
cu celelalte filme ale tale?
1141
01:07:45,312 --> 01:07:49,942
Cum ziceam, mi-a plăcut ideea
că nu știi ce se va întâmpla.
1142
01:07:57,825 --> 01:08:01,245
CASA LUI JR.
1143
01:08:01,328 --> 01:08:03,330
AUGUST 2020
1144
01:08:20,889 --> 01:08:25,435
Sr. se confruntă
cu o boală absolut oribilă
1145
01:08:25,519 --> 01:08:27,938
prin care l-am văzut și pe tata trecând,
1146
01:08:28,021 --> 01:08:32,151
așa că, la momentul ăsta,
ne bucurăm doar de timpul rămas.
1147
01:08:33,485 --> 01:08:38,198
Nu știu dacă Sr. s-a împăcat
cu comportamentul lui de atunci
1148
01:08:38,282 --> 01:08:39,908
sau cum l-a afectat pe Robert.
1149
01:08:39,992 --> 01:08:44,621
Dar știu acum că e un om
care își iubește copilul.
1150
01:08:47,166 --> 01:08:50,752
E exact ca în Călătoriile lui Sullivan.
1151
01:08:51,795 --> 01:08:55,299
Pornești să faci ceva real și important.
1152
01:08:56,216 --> 01:09:00,971
Dar dacă eforturile de până acum
au avut exact importanța necesară?
1153
01:09:01,597 --> 01:09:05,100
Eu o simt ca pe o închidere a cercului
1154
01:09:05,184 --> 01:09:08,604
întregii chestiuni patriarhale.
1155
01:09:11,398 --> 01:09:14,693
Și a ne împăca cu ideea
1156
01:09:15,777 --> 01:09:18,822
că sunt suișuri, coborâșuri
și mers în lateral.
1157
01:09:18,906 --> 01:09:22,159
Iar apoi poți spune:
„Gata, acum ești bărbat adult.”
1158
01:09:33,962 --> 01:09:36,506
Dur și rău, Bob. Dur și rău.
1159
01:09:36,590 --> 01:09:39,218
Gata și tura asta de editare.
1160
01:09:46,058 --> 01:09:48,894
SR. ȘI-A TERMINAT PROIECTUL
1161
01:09:48,977 --> 01:09:52,522
Acum nu-ți mai faci griji
când să te întorci.
1162
01:09:52,606 --> 01:09:54,524
Când s-o întâmpla, atunci va fi.
1163
01:09:56,276 --> 01:09:58,570
Mulțumesc că ai făcut-o. E mare lucru.
1164
01:10:03,367 --> 01:10:05,369
Ai făcut o treabă excelentă.
1165
01:10:07,829 --> 01:10:08,705
Da.
1166
01:10:08,789 --> 01:10:11,959
Retrospectiv, el spune
că a fost o experiență grozavă.
1167
01:10:12,042 --> 01:10:15,837
El definește producătorul
ca pe omul care rezolvă lucruri.
1168
01:10:20,968 --> 01:10:23,345
MAI 2021
1169
01:10:51,206 --> 01:10:52,874
Da.
1170
01:10:53,375 --> 01:10:56,837
Parcurgem cei 145 de km
până în oraș. Abia așteaptă.
1171
01:10:56,920 --> 01:10:58,797
E al treilea an
1172
01:10:59,506 --> 01:11:01,967
de când facem documentarul cu tăticul.
1173
01:11:02,050 --> 01:11:04,177
Abia aștept să-l văd pe bunicul.
1174
01:11:49,848 --> 01:11:51,141
Planul pentru azi
1175
01:11:51,224 --> 01:11:55,020
e să continuăm
să filmăm documentarul cu Sr.
1176
01:11:55,103 --> 01:12:01,610
În principal, am vrut să vin aici
ca să-l văd pe bunicul.
1177
01:12:02,110 --> 01:12:07,616
Am vrut să îl văd
1178
01:12:07,699 --> 01:12:11,078
ca să putem avea amintiri împreună.
1179
01:12:13,872 --> 01:12:15,040
Și…
1180
01:12:15,582 --> 01:12:18,752
ca, atunci când se va stinge, să pot spune
1181
01:12:19,878 --> 01:12:21,797
că am petrecut ceva timp cu el.
1182
01:12:43,944 --> 01:12:47,030
Mulțumesc, dle.
Am venit pentru Downey. Mersi.
1183
01:13:12,180 --> 01:13:13,181
Bună, tati!
1184
01:13:14,266 --> 01:13:19,813
Oricând preferi să nu filmăm, ne spui.
1185
01:13:19,896 --> 01:13:23,024
Altfel, stăm cu tine
toată ziulica. De lungă.
1186
01:13:29,072 --> 01:13:30,740
Mă bucur să te văd în persoană.
1187
01:13:31,324 --> 01:13:32,742
E cald afară?
1188
01:13:33,577 --> 01:13:35,454
E rece și ploios azi.
1189
01:13:35,996 --> 01:13:37,998
Se trag cadre bune acum.
1190
01:13:38,957 --> 01:13:40,667
Exy, oricând ești gata!
1191
01:13:41,710 --> 01:13:45,839
Îți dăm trei duble
ca să-i pui întrebarea, bine?
1192
01:13:45,922 --> 01:13:48,758
Tu vii aici, îi servești replica.
1193
01:13:50,510 --> 01:13:52,471
- Bună, Exy!
- Bună!
1194
01:13:52,554 --> 01:13:54,973
E pregătit. În trei, doi, unu, hai!
1195
01:13:55,056 --> 01:13:56,224
Hei, Sr.!
1196
01:13:56,308 --> 01:13:57,976
Ai păr pe boașe?
1197
01:14:00,103 --> 01:14:01,938
Poți repeta întrebarea?
1198
01:14:02,814 --> 01:14:05,066
- Ai păr pe boașe?
- Perfect.
1199
01:14:06,860 --> 01:14:08,820
Dă-i și tu replica, tată!
1200
01:14:08,904 --> 01:14:12,282
Exy, zi-i iar, iar tu răspunde-i
cu „mi-e frică să mă uit”, ca Larry Wolf!
1201
01:14:13,241 --> 01:14:14,242
Hei, Sr.!
1202
01:14:14,326 --> 01:14:15,994
Ai păr pe boașe?
1203
01:14:16,536 --> 01:14:17,746
Dacă am ce?
1204
01:14:20,916 --> 01:14:24,961
Refuză să-ți dea răspunsul
pe care l-a scris chiar el.
1205
01:14:27,589 --> 01:14:30,091
- Bun, ești liber.
- A fost amuzant.
1206
01:14:30,175 --> 01:14:33,553
Exy se distrează.
E cea mai tare excursie a lui.
1207
01:14:33,637 --> 01:14:36,389
E printre primele zece, clar.
1208
01:14:43,688 --> 01:14:44,773
Ai nevoie de ceva?
1209
01:14:46,566 --> 01:14:47,567
Unde suntem?
1210
01:14:52,072 --> 01:14:55,825
N-o să-l mai văd o vreme,
1211
01:14:55,909 --> 01:14:59,204
deci ce mișcare să fac
pentru el, pentru mine, ca să…
1212
01:14:59,704 --> 01:15:02,290
E bizar, fiindcă știu că eu…
1213
01:15:04,709 --> 01:15:06,336
filmez asta.
1214
01:15:06,419 --> 01:15:09,422
Ciudat, dar cam asta face familia ta.
1215
01:15:09,506 --> 01:15:12,050
Voi creați artă din viețile voastre.
1216
01:15:12,133 --> 01:15:13,343
E ciudat, dar natural.
1217
01:15:13,426 --> 01:15:18,348
Îmi aduce aminte de vremuri în care
orice se întâmpla, haios sau tragic,
1218
01:15:18,431 --> 01:15:21,434
se întâmpla
sub obiectivul camerei de 16 milimetri
1219
01:15:21,977 --> 01:15:25,772
și putem reflecta la asta peste 40 de ani…
1220
01:15:25,855 --> 01:15:28,191
- Da.
- …când, cumva, va avea sens.
1221
01:15:29,526 --> 01:15:32,070
Dar mai e și o parte din mine care crede…
1222
01:15:37,701 --> 01:15:38,827
că voi rata ceva.
1223
01:15:39,327 --> 01:15:42,664
Da.
1224
01:15:42,747 --> 01:15:45,917
Doar pentru că timpul ne cam zorește.
1225
01:15:47,377 --> 01:15:52,424
Simți că trebuie să procesezi ceva anume
1226
01:15:52,507 --> 01:15:57,345
legat de posibilitatea
de a nu-l mai vedea?
1227
01:15:58,638 --> 01:16:01,433
- Sincer, nu știu.
- Da.
1228
01:16:02,684 --> 01:16:04,436
Mă dezorientează.
1229
01:16:05,061 --> 01:16:08,523
Dar e un pic prea mult.
1230
01:16:09,107 --> 01:16:11,359
Chiar este, omule. Chiar e.
1231
01:16:12,444 --> 01:16:14,321
Partea frumoasă e
1232
01:16:14,404 --> 01:16:20,535
că de mult n-am mai avut
atâta apreciere pentru New York.
1233
01:16:22,120 --> 01:16:25,123
Am ocazia să-l văd prin ochii lui Exton,
1234
01:16:25,707 --> 01:16:29,502
cum îl vede a treia generație,
și e mișto, știi?
1235
01:16:29,586 --> 01:16:31,880
Da. Dar observ fără să vreau
1236
01:16:31,963 --> 01:16:33,715
cât a progresat
1237
01:16:34,549 --> 01:16:38,219
sistemul lui de sprijin.
1238
01:16:38,303 --> 01:16:41,848
Tatăl tău a avut o răscoală necesară
împotriva unui lucru,
1239
01:16:42,474 --> 01:16:44,809
iar tu ai crescut cu acea răscoală.
1240
01:16:44,893 --> 01:16:47,520
- Da.
- Te-a lăsat să te droghezi de mic.
1241
01:16:47,604 --> 01:16:49,814
E cam aiurea.
1242
01:16:50,523 --> 01:16:52,484
Bătut, dar nu învins.
1243
01:16:52,567 --> 01:16:54,986
Da. Și iată-ne aici!
1244
01:16:55,070 --> 01:16:59,616
Te întrebi: „Cum să închei
fără să cred că am ratat ceva?”
1245
01:17:00,200 --> 01:17:02,869
Vrei să-i spui ceva anume?
1246
01:17:03,370 --> 01:17:06,039
Nu vreau…
1247
01:17:10,585 --> 01:17:14,798
- Nu vreau să fac ceva greșit.
- Da.
1248
01:17:26,559 --> 01:17:27,560
Tati!
1249
01:17:28,603 --> 01:17:31,898
Zi-ne un „unu, doi, trei”,
ca să-ți verificăm microfonul!
1250
01:17:32,857 --> 01:17:34,275
- Cine?
- „Cine.” Super.
1251
01:17:34,359 --> 01:17:35,485
Perfect.
1252
01:17:35,568 --> 01:17:38,655
Cât încă ne vedem și stăm împreună,
1253
01:17:38,738 --> 01:17:43,910
aș vrea să încercăm
să ne apropiem tot mai mult.
1254
01:17:44,452 --> 01:17:46,371
- Bună idee!
- Știi?
1255
01:17:48,039 --> 01:17:51,793
Voiam să-ți pun niște întrebări despre…
1256
01:17:52,502 --> 01:17:54,295
- Orice.
- Da?
1257
01:17:55,630 --> 01:17:59,259
Nici nu știu cum să vorbesc
despre asta, dar vreau…
1258
01:18:01,177 --> 01:18:02,762
punctul tău de vedere…
1259
01:18:05,890 --> 01:18:07,267
înainte să încheiem.
1260
01:18:08,309 --> 01:18:11,354
Vrei să știe ceva anume copilul tău?
1261
01:18:14,816 --> 01:18:16,025
Ce e așa de amuzant?
1262
01:18:16,818 --> 01:18:21,322
Copilul meu are o casă
în Hamptons și un copil al lui.
1263
01:18:21,406 --> 01:18:23,366
Doi copii, trei copii.
1264
01:18:24,033 --> 01:18:26,411
Și vedem că, dacă alegem
1265
01:18:27,871 --> 01:18:30,957
zile când lumina nu e grozavă,
asta ne face bine.
1266
01:18:31,541 --> 01:18:32,542
Da.
1267
01:18:32,625 --> 01:18:34,586
Fiindcă, până filmezi…
1268
01:18:41,968 --> 01:18:45,263
E un moment bun să faci
orice fel de film dorești.
1269
01:18:51,186 --> 01:18:56,608
Când nu ești prezent aici și acum,
unde se duce mintea ta, de obicei?
1270
01:18:56,691 --> 01:18:58,443
La o perioadă anume?
1271
01:18:58,943 --> 01:19:02,197
E ceva ce-ți ocupă gândurile?
1272
01:19:04,491 --> 01:19:05,992
Din câte-mi amintesc,
1273
01:19:07,452 --> 01:19:09,370
înainte să-ți răspund,
1274
01:19:10,330 --> 01:19:11,581
aș spune că…
1275
01:19:23,635 --> 01:19:25,845
boala lui Charlie Parkinson.
1276
01:19:28,932 --> 01:19:30,642
Am un vis
1277
01:19:31,142 --> 01:19:33,520
în care lucrez cu un grup de jazz
1278
01:19:33,603 --> 01:19:36,815
și, în mijlocul
unui spectacol pătrunzător,
1279
01:19:36,898 --> 01:19:39,275
fix când îmi încep soloul,
1280
01:19:39,859 --> 01:19:43,613
pic lată și mor
de boala lui Charlie Parkinson.
1281
01:19:45,740 --> 01:19:47,283
Tu ai zis-o!
1282
01:20:02,173 --> 01:20:04,717
Vezi vreun pix pe acolo?
1283
01:20:05,385 --> 01:20:08,012
Pix? Vrei pix sau creion?
1284
01:20:08,096 --> 01:20:09,097
Pix.
1285
01:20:11,099 --> 01:20:11,933
Da.
1286
01:20:13,059 --> 01:20:14,394
Bătrânul pix.
1287
01:20:14,477 --> 01:20:16,938
Îți place să pui pixul pe hârtie.
1288
01:20:29,492 --> 01:20:31,411
Ți-l pot scoate eu, dacă vrei.
1289
01:20:33,913 --> 01:20:34,998
Poftim!
1290
01:20:36,040 --> 01:20:36,958
Mulțumesc.
1291
01:20:38,877 --> 01:20:41,129
- Mâzgălești?
- Da.
1292
01:20:41,212 --> 01:20:42,213
Frumos.
1293
01:20:50,680 --> 01:20:51,848
Și Robert…
1294
01:20:54,851 --> 01:20:55,810
fusese…
1295
01:20:58,104 --> 01:21:01,190
puțin emoționat,
fiindcă are de făcut și altele,
1296
01:21:01,274 --> 01:21:03,902
dar se vede că pe asta se concentrează.
1297
01:21:04,402 --> 01:21:06,487
Când m-a sunat să-mi ceară să…
1298
01:21:09,240 --> 01:21:11,075
A zis: „Ia-o încet!”
1299
01:21:24,255 --> 01:21:26,132
Voi doi vă cunoșteați?
1300
01:21:28,384 --> 01:21:29,802
Adică eu și Jr.?
1301
01:21:32,597 --> 01:21:33,598
Da.
1302
01:21:36,017 --> 01:21:37,685
Da, începem să ne cunoaștem.
1303
01:22:06,714 --> 01:22:09,008
Probabil că ne ducem acasă în curând.
1304
01:22:10,593 --> 01:22:12,428
Deși Sr. doarme,
1305
01:22:12,512 --> 01:22:15,014
stăm acolo puțin, înainte să plecăm?
1306
01:22:15,098 --> 01:22:16,015
- Da.
- Bine.
1307
01:22:43,209 --> 01:22:46,421
Cred că-l lăsăm să se odihnească și…
1308
01:22:48,423 --> 01:22:49,924
o să-l vedem noi
1309
01:22:51,426 --> 01:22:52,760
ceva mai încolo.
1310
01:22:54,512 --> 01:22:55,513
Da.
1311
01:23:03,980 --> 01:23:05,189
Te iubesc, tată.
1312
01:24:20,181 --> 01:24:23,893
N-am avut un scop clar cu acest proiect.
1313
01:24:26,771 --> 01:24:28,314
Aveam o idee
1314
01:24:28,397 --> 01:24:30,942
și știam că o parte obligatorie va fi
1315
01:24:31,442 --> 01:24:32,777
sfârșitul vieții lui.
1316
01:24:34,695 --> 01:24:36,906
E o poveste despre tată și fiu? Nu cred.
1317
01:24:36,989 --> 01:24:40,076
E despre ce înseamnă să fii artist?
Nu știu. Poate.
1318
01:24:40,159 --> 01:24:41,744
E o contemplare a morții?
1319
01:24:41,828 --> 01:24:43,955
Cred că în asta se transformă,
1320
01:24:44,038 --> 01:24:47,166
deși nu într-un fel morocănos,
1321
01:24:47,250 --> 01:24:50,962
ci doar: „Suntem aici,
facem chestii și apoi dispărem.”
1322
01:24:53,798 --> 01:24:58,177
Îl iubesc pentru ceea ce a făcut
și pentru ceea ce nu a făcut.
1323
01:25:19,949 --> 01:25:21,159
A venit!
1324
01:25:25,496 --> 01:25:26,998
Vă aduc un mesaj.
1325
01:25:28,332 --> 01:25:32,670
La exact 9,7 km la nord
de muntele Skag din Valea Durerii
1326
01:25:32,753 --> 01:25:35,006
locuiește un monstru diabolic rău.
1327
01:25:36,507 --> 01:25:39,844
Îl cheamă Cheeseburger De Motel
De La Benzinăria Bingo
1328
01:25:39,927 --> 01:25:43,181
Cu Extra Zgomot De Avion
Și Vei Fi Gary Indiana
1329
01:25:44,307 --> 01:25:46,559
și îi place să-i rănească pe ceilalți.
1330
01:25:48,102 --> 01:25:51,480
Ultima oară când l-am văzut, Cheeseburger
De Motel De La Benzinăria Bingo
1331
01:25:51,564 --> 01:25:54,483
Cu Extra Zgomot De Avion
Și Vei Fi Gary Indiana
1332
01:25:55,026 --> 01:25:56,861
mi-a spus ce vrea să facă.
1333
01:25:58,029 --> 01:26:02,325
Vrea să vină până aici
și să vă omoare pe absolut toți.
1334
01:26:03,242 --> 01:26:05,745
Dar i-am zis: „Bingo, ia stai așa!”
1335
01:26:06,662 --> 01:26:09,999
I-am spus acest lucru
pentru că eu cred în voi.
1336
01:26:10,499 --> 01:26:12,335
Cred că puteți face ce trebuie.
1337
01:26:13,085 --> 01:26:15,087
Cred că vă puteți ajuta reciproc.
1338
01:26:16,088 --> 01:26:19,592
Cred că puteți face această lume
un loc mai bun.
1339
01:26:23,971 --> 01:26:25,014
Asta e tot.
1340
01:28:22,214 --> 01:28:25,968
Luați o carte, dle Greaser!
Bun. Puneți-o la loc! Oriunde.
1341
01:28:27,470 --> 01:28:28,763
- Asta e?
- Nu.
1342
01:28:29,597 --> 01:28:30,806
- Asta?
- Nu.
1343
01:28:31,599 --> 01:28:32,767
- Aceea?
- Nu.
1344
01:28:33,809 --> 01:28:34,977
- Asta?
- Nu.
1345
01:28:35,895 --> 01:28:36,896
- Aceea?
- Nu.
1346
01:28:38,397 --> 01:28:39,398
- Aia e?
- Nu.
1347
01:28:40,066 --> 01:28:41,400
- Aia?
- Nu.
1348
01:28:42,485 --> 01:28:43,486
- Asta?
- Nu.
1349
01:28:44,362 --> 01:28:45,363
- Ailaltă?
- Nu.
1350
01:28:46,364 --> 01:28:47,365
- Aceasta?
- Nu.
1351
01:28:48,866 --> 01:28:49,992
- Asta să fie?
- Nu.
1352
01:28:51,202 --> 01:28:52,328
- Aia e?
- Nu.
1353
01:28:53,704 --> 01:28:54,705
- Asta?
- Nu.
1354
01:28:55,748 --> 01:28:57,124
- Uite-o că vine!
- Nu.
1355
01:28:58,000 --> 01:28:59,335
- Aceasta?
- Nu.
1356
01:29:00,961 --> 01:29:02,254
- Aceea?
- Nu.
1357
01:29:02,922 --> 01:29:03,964
- Asta?
- Nu.
1358
01:29:04,590 --> 01:29:05,716
- Aia să fie?
- Nu.
1359
01:29:06,217 --> 01:29:07,426
- Aceasta?
- Nu.
1360
01:29:07,927 --> 01:29:09,136
- Aceea?
- Nu.
1361
01:29:09,220 --> 01:29:10,930
Subtitrarea: Crina Caliman