1 00:00:06,549 --> 00:00:08,009 Hur borde vi göra? 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,302 -Vi? -Ja. 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,429 Kan ni få med den här? 4 00:00:12,055 --> 00:00:14,766 Kanske en närbild, eller härifrån och upp. 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,560 -Okej? -Får du med det? 6 00:00:18,478 --> 00:00:20,021 Nej, jag kör vidvinkel nu. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,191 Nej, kör tajtare. Det ska ju vara inklippsbilder. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,944 Ja, den här vill man ha tajt. Vi kan köra inklippsbilden nu. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 -Säg till när kameran går. -Vi börjar om. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,701 Först rör den sig inte. "Vad fan är det här?" säger du. 11 00:00:33,785 --> 00:00:36,204 -Ja. -Sen börjar den röra sig lite. 12 00:00:36,287 --> 00:00:40,458 "Vänta nu. Den där ormen kanske inte är så dum ändå." 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,545 -Pappa, får jag snurra den? -Ja, varsågod. 14 00:00:44,629 --> 00:00:47,423 Det här kan bli vår första samproduktion. 15 00:00:48,883 --> 00:00:53,096 Snyggt. Snyggt! 16 00:00:53,805 --> 00:00:55,181 Den behövde dig. 17 00:00:56,057 --> 00:00:56,891 Och nu, då? 18 00:00:57,517 --> 00:00:58,726 -Efter det här? -Ja. 19 00:00:58,810 --> 00:01:01,479 Vi är inte ens halvvägs till såna idéer. 20 00:01:03,147 --> 00:01:05,483 Vi har bara lite kul och kommer i gång. 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,612 -Försiktig med plattorna. -Herregud. 22 00:01:09,695 --> 00:01:11,823 -Hjälp honom, Rogers. -Jag fixar det. 23 00:01:11,906 --> 00:01:13,741 Vi vill inte förlora stjärnan. 24 00:01:14,659 --> 00:01:18,621 Jag är väldigt nyfiken på vem min pappa är här och nu. 25 00:01:18,704 --> 00:01:21,499 För ingen vet hur långt den har kvar. 26 00:01:21,582 --> 00:01:24,127 Vi vet inte hur mycket tid vi har kvar ihop. 27 00:01:25,962 --> 00:01:30,383 Och för mig var han alltid den här enorma figuren. 28 00:01:30,466 --> 00:01:33,302 Länge var jag bara Bob Downeys unge. 29 00:01:34,470 --> 00:01:37,890 Framgången kan komma som en blixt om han inte är försiktig. 30 00:01:37,974 --> 00:01:40,893 Här har vi underground-filmskaparen Robert Downey. 31 00:01:41,561 --> 00:01:45,022 Känner du att du säljer ut när du är med i tv så här? 32 00:01:45,106 --> 00:01:49,569 Nej, för om det inte går bra för filmen får jag inte göra fler. 33 00:01:51,904 --> 00:01:55,074 Jag insåg så fort jag började leka med sånt här 34 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 att det var bättre än att jobba. 35 00:01:57,118 --> 00:01:58,661 Ska inte du vara i skolan? 36 00:01:58,744 --> 00:02:01,622 Fan ta dig! Och fan ta etablissemanget! 37 00:02:01,706 --> 00:02:05,918 Och alla som vill göra mig till en del av det oetablerade etablissemanget! 38 00:02:06,002 --> 00:02:11,090 Jag växte upp i en familj där normen var att göra undergroundfilmer. 39 00:02:11,174 --> 00:02:15,219 Det var naturligt att inte interagera med nåt som var mainstream. 40 00:02:19,724 --> 00:02:22,935 Vad var det första du spelade i? Nåt av din pappas projekt? 41 00:02:23,019 --> 00:02:25,271 -Ja. -Och hur gick det för dig? 42 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 Sen blev han världens bäst betalda skådespelare. 43 00:02:30,151 --> 00:02:32,987 -Det ville han bli. -Pappa, kom och ta din andel. 44 00:02:35,364 --> 00:02:37,992 Där är en gammal bild på Robert och mig. 45 00:02:38,492 --> 00:02:43,039 Och fotografen sa: "Ska vi inte ta en där ni har var sin motorsåg?" 46 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Och Robert sa: "Dra åt helvete." 47 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 Visst funkar titeln Sr.? 48 00:02:50,671 --> 00:02:53,174 Den är bra, men bättre kan vi. 49 00:02:59,263 --> 00:03:00,765 JR:S HEM I EAST HAMPTON JULI 2019 50 00:03:00,848 --> 00:03:02,433 -Var är Sr.? -I huset bakom. 51 00:03:02,516 --> 00:03:03,976 Vi går ut dit. Kom. 52 00:03:07,605 --> 00:03:12,401 Nu ska ni få bevittna avkomman till Sr:s avkomma. 53 00:03:14,695 --> 00:03:18,574 Kasta inte vattenballonger på mitt crew. 54 00:03:19,325 --> 00:03:22,578 Jag gillar att det är hans barn. Och här är hans dotter. 55 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Bra tagning. 56 00:03:24,956 --> 00:03:26,040 Toppen. Rörelse. 57 00:03:26,874 --> 00:03:28,125 Ingen sitter. 58 00:03:28,209 --> 00:03:30,836 Har du sett nån av farfars filmer? 59 00:03:30,878 --> 00:03:31,754 SR:S BARNBARN 60 00:03:31,837 --> 00:03:32,922 Nej, hur så? 61 00:03:33,005 --> 00:03:35,967 För att de är grymma. Vill du se dem nån gång? 62 00:03:36,050 --> 00:03:37,426 -Kanske. -Bara kanske. 63 00:03:38,219 --> 00:03:40,680 Om du måste kasta, så kasta på mig. 64 00:03:44,892 --> 00:03:46,060 Det där är bra. 65 00:03:48,229 --> 00:03:51,190 Avri, vinka. Det är allt vi behöver. En liten vink. 66 00:03:51,274 --> 00:03:52,316 Gud. 67 00:03:54,527 --> 00:03:56,612 Du måste ha blött hår. 68 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 Men vad i… 69 00:03:58,906 --> 00:04:01,242 Spruta inte på mig igen. Då jäklar. 70 00:04:01,867 --> 00:04:04,954 Blöt inte ner kameran. Lägg av. 71 00:04:05,037 --> 00:04:05,871 Sr.? 72 00:04:06,455 --> 00:04:08,666 Ditt barnbarn har inga gränser. 73 00:04:08,749 --> 00:04:12,545 Precis som min uppväxt. "Vad du än gör, blöt inte ner kameran." 74 00:04:12,628 --> 00:04:14,755 -Fick ni med det? -Vi fick det. 75 00:04:14,839 --> 00:04:20,136 Vi har inget vi kan använda än, förutom att Exton bjöd på lite action. 76 00:04:20,219 --> 00:04:22,305 -Får jag byta om bara? -Visst. 77 00:04:22,388 --> 00:04:23,222 Tack. 78 00:04:26,934 --> 00:04:29,437 Jag vill visa nåt innan vi gör nåt annat. 79 00:04:30,229 --> 00:04:32,732 -Bara mig? -Nej, Rosemary och dig. 80 00:04:32,815 --> 00:04:34,150 Här har vi henne. 81 00:04:34,233 --> 00:04:37,194 Robert fick idén att göra en dokumentär om sin pappa 82 00:04:37,278 --> 00:04:40,072 och deras gemensamma historia och liv. 83 00:04:40,156 --> 00:04:42,867 Det är många som känner till Robert Downey Jr., 84 00:04:42,950 --> 00:04:44,577 men inte Robert Downey Sr. 85 00:04:44,660 --> 00:04:47,580 Han ville göra nåt åt den saken. 86 00:04:47,663 --> 00:04:52,918 Vi testar oss fram till nåt vi hoppas blir intressant, och inte det vanliga. 87 00:04:53,002 --> 00:04:57,673 Och en liten exkursion i den där galna grejen 88 00:04:57,757 --> 00:05:00,134 att försöka förstå sin pappa. 89 00:05:00,217 --> 00:05:02,219 Känner du att du förstår honom nu? 90 00:05:02,720 --> 00:05:06,307 Jag misstänker att jag kommer att förstå mer när vi är klara. 91 00:05:06,390 --> 00:05:09,310 Man kommer tillbaka, vilket nog blir startpunkten, 92 00:05:09,977 --> 00:05:13,856 till Robert och Rosemary i soffan, och så tar vi det därifrån. 93 00:05:13,939 --> 00:05:17,360 -Vi gör samma sak, fast där ute. -Visst. 94 00:05:17,443 --> 00:05:19,862 -"Hur länge har ni varit gifta?" -Den är min, va? 95 00:05:19,945 --> 00:05:20,863 -Ja. -Ja. 96 00:05:22,156 --> 00:05:25,493 -Hur länge har du och pappa varit gifta? -I 1 500 år. 97 00:05:25,576 --> 00:05:28,788 Jag tycker att vi ska byta plats. 98 00:05:29,372 --> 00:05:31,165 Ja. Vi sätter henne i mitten. 99 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 Såja. 100 00:05:34,168 --> 00:05:37,713 -Hur länge har ni varit gifta? -I 1 500 år. 101 00:05:37,797 --> 00:05:39,048 Jösses. 102 00:05:39,131 --> 00:05:42,927 -Blev det bättre den här gången? -Hon tittade upp ditåt i mitten. 103 00:05:43,010 --> 00:05:46,430 Du har rätt. Vi tar om det. Tagning tre. Öppningsscenen. 104 00:05:47,681 --> 00:05:51,060 Han skulle hellre göra en film om nåt annat 105 00:05:51,143 --> 00:05:53,896 än att låta nån göra en dokumentär om honom. 106 00:05:53,979 --> 00:05:57,566 Så kompromissen är att han gör sin egen version. 107 00:05:57,650 --> 00:05:59,360 Hur länge har ni varit gifta? 108 00:06:00,152 --> 00:06:01,946 I 1 500 år i juli. 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,114 -Herregud. -Ja. 110 00:06:03,197 --> 00:06:05,658 -Grattis till jubileet. I förskott. -Tack. 111 00:06:05,741 --> 00:06:07,368 -Jag är nöjd. -Okej. 112 00:06:08,285 --> 00:06:10,955 Det där är förresten hans sätt att regissera. 113 00:06:11,038 --> 00:06:12,498 Jag lade fram det så här: 114 00:06:12,581 --> 00:06:16,544 "Pappa, den här auktoriserade dokumentären vi gör om dig 115 00:06:16,627 --> 00:06:21,882 finansierar på sätt och vis den här konstfilmen som du gör." 116 00:06:21,966 --> 00:06:23,634 Och han verkar okej med det. 117 00:06:28,305 --> 00:06:31,684 Fick ni med det? Bra. Det gjorde hela dagen värd besväret. 118 00:06:32,184 --> 00:06:33,018 Det var kul. 119 00:06:33,102 --> 00:06:36,021 Allt visuellt man gillar sparar man. 120 00:06:36,105 --> 00:06:40,067 Man vet aldrig. Det kan hamna där man inte väntar sig det. 121 00:06:40,568 --> 00:06:44,780 Vem var det som sa: "En bild är värd tusen ord?" 122 00:06:44,864 --> 00:06:46,532 Om det är en bra bild. 123 00:06:47,324 --> 00:06:52,997 Sr. är en av de bästa kommentatorerna till fotografier eller gatuscener 124 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 som man kan hitta. 125 00:06:54,457 --> 00:07:00,796 Fast på ett typiskt manligt, macho sätt från mitten av förra århundradet. 126 00:07:00,880 --> 00:07:02,756 Ofta är det: "Kolla vilket as." 127 00:07:03,799 --> 00:07:04,884 Kolla vilket gäng. 128 00:07:04,967 --> 00:07:06,385 Vad är det som händer? 129 00:07:06,469 --> 00:07:07,553 Ett AA-möte. 130 00:07:08,929 --> 00:07:11,098 "Vi tar ett glas. Ingen behöver få veta." 131 00:07:11,807 --> 00:07:13,601 Kolla i fönstret där. 132 00:07:13,684 --> 00:07:18,647 Det borde stå nån på andra sidan som viger några som står utanför. 133 00:07:20,107 --> 00:07:21,150 Kanske. 134 00:07:23,319 --> 00:07:27,448 Här har vi hörnet. Det brukade vara lägenheter här. Här var det. 135 00:07:29,283 --> 00:07:35,789 Jag vet inte, men vi kanske kan börja där. Sen kommer dialogen in och visar det här. 136 00:07:35,873 --> 00:07:36,790 Okej. 137 00:07:41,587 --> 00:07:45,591 På 116 University låg tre före detta industrilokaler. 138 00:07:45,674 --> 00:07:48,677 Vi bodde i den näst högst upp. 139 00:07:48,761 --> 00:07:50,346 JR:S BARNDOMSHEM 140 00:07:50,429 --> 00:07:51,430 Inget finns kvar. 141 00:07:52,264 --> 00:07:56,644 -Kände du dig vuxen? Du hade ju barn. -Nej. 142 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 Nej, det var nog problemet. 143 00:08:01,524 --> 00:08:04,693 Jag vet inte vad Robert tyckte, men det var annorlunda. 144 00:08:04,777 --> 00:08:07,530 -Gjorde du nån film när ni bodde här? -Javisst. 145 00:08:15,037 --> 00:08:18,582 "Downey kortfilm"? Jag vet inte vad det är. 146 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 De här kan jag slänga. 147 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Jag tänker att jag vill gå igenom mina filmer 148 00:08:25,464 --> 00:08:29,093 och välja ut scener som kommer att funka i det ni gör. 149 00:08:30,094 --> 00:08:32,137 Det är det viktigaste av allt. 150 00:08:34,974 --> 00:08:36,392 Det här var intressant. 151 00:08:37,560 --> 00:08:38,894 Vi börjar med den här. 152 00:08:43,315 --> 00:08:44,275 Där har vi den. 153 00:08:44,358 --> 00:08:47,403 -Jag älskar dig, Walter. -Vi ses sen. 154 00:08:47,486 --> 00:08:50,239 Jag älskar dig mer än nåt annat. 155 00:08:51,031 --> 00:08:52,700 Jag älskar dig också, mamma. 156 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Den är bra. 157 00:08:57,997 --> 00:09:00,082 -Skrev du den? -Ja. 158 00:09:00,165 --> 00:09:01,792 Det var så vi började. 159 00:09:01,875 --> 00:09:04,128 -Din karriär? -Hela jävla grejen. 160 00:09:06,714 --> 00:09:09,383 REGI: ROBERT DOWNEY SR. 161 00:09:09,466 --> 00:09:13,929 Du vet, Walter, att du kan få vad du vill här i livet. 162 00:09:14,013 --> 00:09:17,433 Jag antar att det enda jag verkligen vill ha är dig. 163 00:09:17,933 --> 00:09:20,436 Chafed Elbows är en film om en konstig typ 164 00:09:20,519 --> 00:09:22,646 som gifter sig med sin mor och går på bidrag. 165 00:09:22,730 --> 00:09:26,400 Det är ett ode till Oidipus. 166 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 Min mamma gillade verkligen inte Chafed Elbows. 167 00:09:31,655 --> 00:09:32,489 Jädrar. 168 00:09:35,242 --> 00:09:38,787 Jag sa: "Det är bara en film." Hon sa: "Det spelar ingen roll. 169 00:09:39,955 --> 00:09:40,914 Hur vågar du?" 170 00:09:43,125 --> 00:09:47,379 Vi roade oss och klurade ut hur man ställde in fokus på kameran. 171 00:09:48,088 --> 00:09:52,134 Ingen av oss trodde att det här skulle ha nån publik. 172 00:09:52,217 --> 00:09:55,888 Jag vet att det är lammkött, men det är i alla fall mitt lamm. 173 00:09:55,971 --> 00:10:00,267 Plötsligt fick jag en liten recension i New York Times. 174 00:10:01,185 --> 00:10:07,399 Dagen därpå ringlade sig kön runt hörnet. För den här lilla 16 mm-filmen. 175 00:10:07,483 --> 00:10:09,735 Vad inspirerade dig att göra filmerna? 176 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 Det var unikt. Det var annorlunda. 177 00:10:12,029 --> 00:10:16,700 Var annars skulle man hitta på att göra film utan att ha gjort nån förut? 178 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 Ett ögonblick. Hör du? 179 00:10:23,040 --> 00:10:25,459 -Det passar. -Sirenen? 180 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 -Ja. -Okej. 181 00:10:26,794 --> 00:10:29,713 Försökte folk hitta nåt budskap i dina filmer? 182 00:10:31,131 --> 00:10:33,592 Herregud. Det hoppas jag inte. 183 00:10:34,843 --> 00:10:38,806 -Har ni nåt emot att jag gör er sällskap? -Kom hit, gullet. 184 00:10:38,889 --> 00:10:41,392 Jaså? Jag ska bara dra av mig paltorna här. 185 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Flytta på dig, grabben. Släpp in mig. 186 00:10:44,561 --> 00:10:48,190 Vi visste inte vad vi gjorde, men filmerna började bli bättre. 187 00:10:48,273 --> 00:10:50,484 Eller konstigare. 188 00:10:51,735 --> 00:10:57,032 REGI: ROBERT DOWNEY SR. 189 00:10:59,118 --> 00:11:04,415 Efter Chafed Elbows började Sr. och min mamma Elsie skriva jämt. 190 00:11:04,498 --> 00:11:06,792 Det har varit en väldigt kreativ dag. 191 00:11:06,875 --> 00:11:13,132 Det var ett flöde av människor i huset som kom för dagstagningar och att skriva. 192 00:11:13,215 --> 00:11:18,762 Tiden jag tillbringade ihop med honom var helt underbart, ljuvligt galen. 193 00:11:18,846 --> 00:11:21,140 Jag är mitt i ett nervöst sammanbrott! 194 00:11:21,223 --> 00:11:23,726 Ha det nån annanstans. Vi är upptagna här! 195 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 Vilken udda humor. 196 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 Han var verkligen sin egen. 197 00:11:29,982 --> 00:11:32,067 Han var sin egen konstnär. 198 00:11:32,568 --> 00:11:36,196 Det finns nån sorts välvillig nihilism i hans arbete. 199 00:11:36,780 --> 00:11:40,617 Det var så fritt. Man visste inte vart handlingen skulle ta vägen, 200 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 om det ens fanns nån handling. 201 00:11:43,287 --> 00:11:47,124 Man hade känslan av att varje ögonblick fick spela ut sig självt, 202 00:11:47,207 --> 00:11:49,293 tills man skrattade hysteriskt. 203 00:11:50,043 --> 00:11:53,338 De flyttade min lilla spjälsäng 204 00:11:53,422 --> 00:11:57,468 in till stället där de visade dagstagningar. 205 00:11:57,551 --> 00:12:01,847 Så jag vande mig vid att somna till ljudet av klappor. 206 00:12:01,930 --> 00:12:04,224 Det var som om jag blev programmerad. 207 00:12:04,892 --> 00:12:06,852 Här har vi Robert i en spjälsäng. 208 00:12:07,436 --> 00:12:10,189 -Satte du honom där? -Det måste ha varit jag. 209 00:12:10,272 --> 00:12:13,484 Jag minns kakafonin av kreativitet. 210 00:12:13,567 --> 00:12:18,113 Mycket cigarretter, gräs och sprit, men framför allt skratt. 211 00:12:18,197 --> 00:12:21,909 Om du inte ger mig de 12 vätebomberna så tar jag ditt guld. 212 00:12:21,992 --> 00:12:25,120 Just det! Tolv vätebomber, annars tar jag guldet! 213 00:12:26,371 --> 00:12:30,751 Bland det bästa med honom som filmskapare och regissör 214 00:12:30,834 --> 00:12:32,586 var att jag fick släppa loss. 215 00:12:33,462 --> 00:12:36,965 Jag kunde lägga till några improviserade ord eller gester, 216 00:12:37,049 --> 00:12:40,761 och han sa: "Jag förstår det inte, men jag älskar det." 217 00:12:41,804 --> 00:12:45,557 Jag vet inte hur han satte rollerna. Jag förstod det inte. 218 00:12:45,641 --> 00:12:48,185 De kändes inte som skådisar. Vad var de? 219 00:12:48,268 --> 00:12:53,023 Det var som om han hade hittat några fyllon i slumkvarteren. 220 00:12:53,816 --> 00:12:55,484 Men de var underbara. 221 00:12:55,567 --> 00:12:59,279 Ett underbart gäng som inte såg ut som skådisar. 222 00:12:59,780 --> 00:13:01,365 Vad händer här? 223 00:13:01,448 --> 00:13:03,617 Nånstans måste man dra gränsen. 224 00:13:03,700 --> 00:13:06,829 Om det var nåt som kändes skumt 225 00:13:06,912 --> 00:13:10,207 var det att vi pendlade mellan "vi är täta" och "vi är panka!" 226 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 Det var aldrig: "Nu är det stabilt." 227 00:13:12,668 --> 00:13:15,337 Och med "täta" menar jag 500 dollar på banken. 228 00:13:16,380 --> 00:13:18,048 Vi är redo att rulla här. 229 00:13:18,131 --> 00:13:21,927 En gjorde jag med bara stillbilder, för vi hade inte råd med film. 230 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 Du kan inte regissera. 231 00:13:23,720 --> 00:13:27,933 Utan mig hade ni varit arbetslösa, som de andra undergroundfilm-dräggen. 232 00:13:28,016 --> 00:13:30,018 De tidiga gjordes så billigt. 233 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 Jag tog nåt påhugg för att få klart dem. 234 00:13:34,189 --> 00:13:38,443 Allt var precis stabilt nog för att en väldigt karismatisk snubbe 235 00:13:38,527 --> 00:13:41,905 med annorlunda idéer och nyfikenhet 236 00:13:41,989 --> 00:13:45,492 skulle kunna skapa en ny standard för filmskapande. 237 00:13:46,326 --> 00:13:51,623 Och han har nog bevarat den nyfikenheten till långt in på ålderns höst. 238 00:13:55,711 --> 00:14:00,549 SR. FORTSÄTTER FILMA SITT PROJEKT 239 00:14:00,632 --> 00:14:02,175 Där är den. 240 00:14:02,968 --> 00:14:03,802 Ser du den? 241 00:14:06,346 --> 00:14:09,474 Det är betryggande på nåt sätt att se sånt i en stad. 242 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Om man skulle presentera den här scenen 243 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 undrar jag om man skulle 244 00:14:16,815 --> 00:14:22,529 tilta från en byggnad till det här, eller upp från nånting här. 245 00:14:22,613 --> 00:14:24,114 Jag vet inte. Kanske båda? 246 00:14:24,698 --> 00:14:27,743 Det är en intressant bild. Wow. Som en western. 247 00:14:40,505 --> 00:14:42,466 Titta på dem. Det är nio stycken. 248 00:14:44,468 --> 00:14:48,388 Hur kunde alla de komma ut ur en…and? 249 00:14:51,058 --> 00:14:53,435 Kolla hur mamman håller koll på stället. 250 00:15:03,946 --> 00:15:06,198 -Minns du änderna du filmade? -Ja. 251 00:15:06,823 --> 00:15:09,034 De har växt. De är stora. 252 00:15:09,868 --> 00:15:12,913 Vi kan titta i eftermiddag om du vill. De är stora. 253 00:15:14,373 --> 00:15:17,751 Jag hoppas att ni är lika nöjda med materialet som jag är. 254 00:15:19,878 --> 00:15:24,132 Man behöver grejer som handlar om annat än film, för balansen. 255 00:15:24,216 --> 00:15:26,760 -Att det inte bara handlar om filmerna? -Ja. 256 00:15:26,843 --> 00:15:28,804 -Vem är den här snubben? -Exakt. 257 00:15:30,347 --> 00:15:31,723 Vem är den här snubben? 258 00:15:32,766 --> 00:15:34,184 Det får jag aldrig veta. 259 00:15:44,903 --> 00:15:46,071 Där har vi dem. 260 00:15:47,155 --> 00:15:48,323 Herregud. 261 00:15:52,327 --> 00:15:53,161 Wow. 262 00:15:56,748 --> 00:16:00,752 Jag har aldrig sett när det är en pytteliten och sen en stor 263 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 under ett och samma liv. 264 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 -Jag blir yr. -Oj, jäklar. 265 00:16:08,719 --> 00:16:10,846 -Kan du gå till bänken? -Ja. 266 00:16:10,929 --> 00:16:11,930 Okej. 267 00:16:14,391 --> 00:16:16,476 -Herregud. -Det var nära ögat. 268 00:16:16,560 --> 00:16:17,561 Jäklar. 269 00:16:22,983 --> 00:16:25,193 Hur ska han komma upp sen? 270 00:16:25,277 --> 00:16:27,988 -Jag klarar mig. -Kan du gå upp? 271 00:16:28,613 --> 00:16:31,908 Så länge du håller dig relativt nära klarar jag mig. 272 00:16:40,751 --> 00:16:46,048 Jag måste nog acceptera tanken på mitt problem 273 00:16:46,798 --> 00:16:49,593 och klippa till darrningarna som jag får ibland. 274 00:16:49,676 --> 00:16:51,136 Ser du det där? 275 00:16:55,265 --> 00:17:00,020 Och när Rosemary ser det hända på en restaurang eller nåt så bara… 276 00:17:00,103 --> 00:17:01,396 Då gör jag så här. 277 00:17:02,481 --> 00:17:03,690 Det lugnar ner det. 278 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Vad är det? 279 00:17:07,277 --> 00:17:08,278 Parkinsons. 280 00:17:08,361 --> 00:17:10,906 NÄRBILD AV SKAKANDE HAND (JAG SLÅR TILL DEN) 281 00:17:11,907 --> 00:17:14,659 Jag tänkte bara, du vet… 282 00:17:14,743 --> 00:17:20,499 Jag måste äta på ett visst sätt nu, annars hamnar skiten över hela golvet. Så… 283 00:17:21,917 --> 00:17:22,834 Så är det bara. 284 00:17:34,346 --> 00:17:36,431 -God morgon. -Hej! 285 00:17:37,140 --> 00:17:40,143 -Hur är läget? -Ibland undrar jag. 286 00:17:42,854 --> 00:17:44,856 Berätta allt. Hur har du haft det? 287 00:17:46,441 --> 00:17:50,612 Okej. 288 00:17:51,279 --> 00:17:57,285 Är det en kamp? Är det utmanande? Är det konstigt? Är det läskigt? 289 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 Det kan vara allt det där. 290 00:18:01,206 --> 00:18:05,710 Jag tycker att det ska vara en del av filmen. 291 00:18:07,504 --> 00:18:10,882 -Jag gillar att du har det här projektet. -Jag också. 292 00:18:10,966 --> 00:18:17,430 Jag vet inte varför, men det är kreativt och lugnande på så många plan. 293 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 Verkligen. 294 00:18:19,099 --> 00:18:21,768 Det är spännande, för det liknar inget annat. 295 00:18:22,894 --> 00:18:25,355 SR. BESÖKER EN INSPELNINGSPLATS FÖR SITT PROJEKT 296 00:18:25,438 --> 00:18:26,523 Okej. 297 00:18:30,527 --> 00:18:34,197 Med Parkinsons förlorar man nåt litet varje dag. 298 00:18:35,490 --> 00:18:38,743 Men han är så fokuserad på den här filmen. 299 00:18:39,911 --> 00:18:44,541 Det ger honom uppenbarligen energi och han tycker att det är spännande. 300 00:18:46,251 --> 00:18:49,337 Det ligger på vänster sida om det är den här gatan. 301 00:18:49,421 --> 00:18:50,797 Här kan det nog vara. 302 00:18:53,008 --> 00:18:54,217 Det kan vara här. 303 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 Var är vi, Bob? 304 00:18:56,178 --> 00:18:57,429 Great Jones Alley. 305 00:18:58,889 --> 00:19:00,223 Inte Grace Jones. 306 00:19:01,057 --> 00:19:07,522 Vi betalade en uteliggare 50 dollar för att ligga där i en hög av depression. 307 00:19:08,356 --> 00:19:09,858 Sen spelade vi in scenen. 308 00:19:11,026 --> 00:19:13,945 När vi var klara sa han: "Vi tar det igen, vetja." 309 00:19:14,863 --> 00:19:16,865 Det var fint. Det minns jag. 310 00:19:18,283 --> 00:19:19,284 Wow. 311 00:19:19,993 --> 00:19:21,244 Vad var det för scen? 312 00:19:21,912 --> 00:19:25,540 Det var en scen där hon gjorde reklam för en… 313 00:19:28,126 --> 00:19:31,254 Hon var så snygg att ingen brydde sig om vad det var. 314 00:19:36,551 --> 00:19:38,887 Man kan inte äta en luftkonditionerare. 315 00:19:41,431 --> 00:19:45,560 Jag bestämde mig för att göra en film om en reklambyrå. 316 00:19:45,644 --> 00:19:49,314 Det är nog det snabbaste jag har skrivit nåt. Jag hade så kul. 317 00:19:50,398 --> 00:19:55,362 Om vi använder kreativt förspel 318 00:19:55,445 --> 00:19:57,822 innan vi penetrerar 319 00:19:58,490 --> 00:20:01,034 så kommer vi f… 320 00:20:01,743 --> 00:20:02,953 Förbigå? 321 00:20:04,204 --> 00:20:05,247 Ser ut som? 322 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Låter som. 323 00:20:08,041 --> 00:20:14,339 Hur många stavelser, Mario? 324 00:20:17,342 --> 00:20:22,180 Det handlar om en vit reklambyrå vars vd dör av en hjärtattack. 325 00:20:22,264 --> 00:20:26,017 Styrelsen tar hans ringar och klocka och sånt. 326 00:20:26,101 --> 00:20:28,311 Sen måste de välja en ny vd. 327 00:20:28,395 --> 00:20:33,775 Man får inte rösta på sig själv, så alla röstar på byråns enda svarta kille 328 00:20:33,858 --> 00:20:36,861 då de inte tror att nån annan gör det, och han vinner. 329 00:20:38,196 --> 00:20:41,700 -Swope. -Det är vad pappa hade velat. 330 00:20:43,034 --> 00:20:44,536 Han diggade dig verkligen. 331 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 Din farsa var en åsna. 332 00:20:47,664 --> 00:20:51,751 Sen reser han sig upp och säger: "Jag ska göra minimala ändringar." 333 00:20:51,835 --> 00:20:55,922 Jag tänker inte röra om i grytan. Att röra om i grytan är fan lamt. 334 00:20:56,006 --> 00:20:58,133 Man slänger bort grytan. 335 00:20:58,216 --> 00:21:02,012 I nästa klipp ser man 40 svarta personer, och så börjar filmen. 336 00:21:02,095 --> 00:21:05,348 Jag har hört att filmen är kul. Det hade jag sagt oavsett. 337 00:21:06,641 --> 00:21:09,728 -Men det har jag. -Jag hoppas att den är mer än kul. 338 00:21:09,811 --> 00:21:12,314 -Jaså? -Jag hoppas att den har sting också. 339 00:21:12,814 --> 00:21:15,275 Det funkar inte som fönsterputs. 340 00:21:15,358 --> 00:21:19,779 Vi häller ner sojabönor för protein och säljer det som läsk i ghettot. 341 00:21:19,863 --> 00:21:24,409 Som du driver stället blir det ingen revolution av. 342 00:21:24,492 --> 00:21:26,202 När ska det hända nåt? 343 00:21:27,495 --> 00:21:32,542 Bossen kom till mitt under uppståndelsen kring medborgarrättsrörelsen. 344 00:21:32,625 --> 00:21:35,503 Hur fick du den idén? 345 00:21:35,587 --> 00:21:37,047 Jag hade ett jobb 346 00:21:37,881 --> 00:21:40,842 och den svarta killen bredvid mig sa: 347 00:21:40,925 --> 00:21:45,180 "Du tjänar mer än jag fast vi gör samma sak." 348 00:21:45,263 --> 00:21:47,057 -Okej. -Det gick jag i gång på. 349 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Om du får högre lön kommer alla vilja ha det. 350 00:21:50,060 --> 00:21:54,230 Och får de högre lön är vi tillbaka där vi började. 351 00:21:54,773 --> 00:21:58,985 Jag trodde inte att nån skulle gå och se den, men jag hade noll koll. 352 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 BOSSEN GÖR RENT HUS! 353 00:22:06,534 --> 00:22:08,411 ROLIG, OMOGEN, BRILJANT, 354 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 OBSCEN, RÖRIG, OTROLIG, OBEGRIPLIG OCH RELEVANT 355 00:22:10,997 --> 00:22:15,835 Det verkade vara nåt som hände, som följde med i de sociala frågorna 356 00:22:16,586 --> 00:22:17,962 och det som filmen var. 357 00:22:18,546 --> 00:22:20,673 Så den speglade det på ett bra sätt. 358 00:22:23,760 --> 00:22:27,263 Det handlade inte så mycket om filmen som om samhället. 359 00:22:31,184 --> 00:22:36,356 Om alla bara kunde lära sig att ha en humoristisk självdistans 360 00:22:36,439 --> 00:22:39,734 skulle vi kunna komma över mycket allvarliga saker. 361 00:22:39,818 --> 00:22:43,279 Vi skulle kunna närma oss viktiga frågor på ett annat sätt. 362 00:22:43,363 --> 00:22:47,200 Sånt som krig, fattigdom och allt som händer. 363 00:22:48,326 --> 00:22:50,537 DEN VAR FÖRFÄRLIG. JAG ÄLSKADE DEN 364 00:22:50,620 --> 00:22:52,831 DEN MEST STÖTANDE FILM JAG SETT 365 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 SPRATT LÖNAR SIG FÖR BOSSENS SKAPARE 366 00:22:56,751 --> 00:22:59,295 "Robert Downey gör anstötliga filmer." 367 00:23:00,130 --> 00:23:02,674 Tidningen Life. Jaså? 368 00:23:05,301 --> 00:23:08,054 -Vad säger du om det? -Det låter rimligt. 369 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 Fick ni med den här? 370 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 Hamnade Bossen i USA:s kongressbibliotek? 371 00:23:13,893 --> 00:23:17,730 Det var häftigt att den kom in där. Det är mest Hollywoodfilmer. 372 00:23:18,857 --> 00:23:20,400 Vad betydde det för dig 373 00:23:20,483 --> 00:23:27,323 att bli erkänd av filmskapare som var, i brist på bättre ord, 374 00:23:27,407 --> 00:23:29,367 viktiga för den generationen? 375 00:23:29,451 --> 00:23:31,953 Det måste ha betytt nåt. 376 00:23:32,036 --> 00:23:34,289 Ja, att jag kunde göra mer film. 377 00:23:34,372 --> 00:23:39,586 Som om du var en av dem och fick bekräftelse på nåt sätt? 378 00:23:39,669 --> 00:23:42,338 Det är en intressant teori. 379 00:23:44,632 --> 00:23:45,967 Snyggt avstyrt. 380 00:23:47,760 --> 00:23:53,016 Han vet att jag försöker förstå nåt och vänder en kamera mot honom. 381 00:23:53,099 --> 00:23:58,229 Det han försöker göra är att vända kameran mot det han försöker säga. 382 00:23:59,063 --> 00:24:00,982 Vad det är återstår att se. 383 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 Vilken vik, herregud. 384 00:24:05,737 --> 00:24:07,947 Det börjar likna Rockaway. 385 00:24:09,532 --> 00:24:12,785 SR. ANSER ATT HANS PROJEKT BEHÖVER BESÖKA OLIKA PLATSER 386 00:24:12,869 --> 00:24:14,746 Varför ville du komma hit, Bob? 387 00:24:14,829 --> 00:24:17,874 När jag var 15 brukade jag komma hit under sommaren. 388 00:24:19,417 --> 00:24:22,212 Det var känt som tunnelbanans slutstation. 389 00:24:23,463 --> 00:24:25,340 Gud, det där måste du få med. 390 00:24:30,553 --> 00:24:31,638 Det här är toppen. 391 00:24:36,226 --> 00:24:37,560 Jäklar, vad häftigt. 392 00:24:37,644 --> 00:24:38,895 Får vi säga "cheese"? 393 00:24:43,942 --> 00:24:45,109 Min kompis. 394 00:24:46,236 --> 00:24:47,487 Min knasiga kompis. 395 00:24:48,863 --> 00:24:52,158 -Hur länge har ni varit gifta? -I 1 500 år. 396 00:24:54,494 --> 00:24:57,747 Får du nånsin känslan av att du lever i en av dina filmer? 397 00:24:57,830 --> 00:24:58,748 Just nu. 398 00:25:02,335 --> 00:25:05,463 -Var dina filmer så här fria? -Ibland, ja. 399 00:25:05,547 --> 00:25:09,092 Men den här är friast. Ja. 400 00:25:09,175 --> 00:25:11,970 Allt blir till allt förr eller senare. 401 00:25:12,053 --> 00:25:15,598 Nåt blir nåt annat, som i sin tur blir nåt annat. 402 00:25:15,682 --> 00:25:17,892 Det som inte funkar kastar man bort. 403 00:25:18,893 --> 00:25:20,687 Det kallas att "följa filmen". 404 00:25:21,980 --> 00:25:25,483 På nån nivå känns det fortfarande som om han jävlas med oss. 405 00:25:26,651 --> 00:25:32,073 Han vet att det finns ett samspel mellan att fånga en historia om honom 406 00:25:32,156 --> 00:25:35,702 och samtidigt hålla honom intresserad av processen. 407 00:25:37,745 --> 00:25:39,080 Och bryt! 408 00:25:39,163 --> 00:25:41,916 Wow! Ingen övergång? 409 00:25:42,542 --> 00:25:45,378 -Vad gör det för skillnad? -Jag vet vad du gör. 410 00:25:45,461 --> 00:25:46,462 -Vad? -Jag vet. 411 00:25:46,546 --> 00:25:49,966 Och eftersom jag tror att han har kontakt 412 00:25:50,049 --> 00:25:53,928 med nåt slags kreativ gudomlighet 413 00:25:54,012 --> 00:25:57,724 är det mitt jobb att klura ut vad allt betyder. 414 00:25:57,807 --> 00:25:58,975 Vad är det vi ser? 415 00:25:59,058 --> 00:26:04,897 Det är bara hur de går mot porten. Porten där ute. 416 00:26:06,274 --> 00:26:08,526 -Hur passar det in i filmen? -Vem vet? 417 00:26:08,610 --> 00:26:11,821 Det var du som regisserade det. Vad är planen? 418 00:26:11,904 --> 00:26:14,365 Ja, vi behöver höra din plan. 419 00:26:17,410 --> 00:26:19,662 Vi borde dela upp oss i två läger. 420 00:26:19,746 --> 00:26:25,126 Båda redigerar saker som leder mot samma sak, filmens klippning. 421 00:26:25,209 --> 00:26:29,213 Men man kan få nåt från den ena som man inte får från den andra. 422 00:26:29,922 --> 00:26:35,678 Jag borde hyra en lägenhet här i huset och få hit lite utrustning. Nu kör vi. 423 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 FILMSKAPARNA FIXAR EN REDIGERINGSSTATION HEMMA HOS SR. 424 00:26:44,854 --> 00:26:47,106 SÅ ATT HAN KAN KLIPPA SIN EGEN VERSION 425 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Visst gillar du tanken på ett klipp när grinden öppnas? 426 00:26:54,030 --> 00:26:57,075 -Om vi kan, ja. -Det tror jag. Vi kör ner här. 427 00:26:57,867 --> 00:27:00,662 Jag bara kör med dig, pappa. 428 00:27:02,038 --> 00:27:04,207 Ju längre bort du är, desto bättre. 429 00:27:05,708 --> 00:27:08,419 Har ni åkt på bilsemester ihop? 430 00:27:08,503 --> 00:27:11,130 Ja. Vi åkte genom landet en gång. 431 00:27:11,214 --> 00:27:14,217 Från Santa Fe ner till L.A. Ja. 432 00:27:14,801 --> 00:27:15,760 Hur var det? 433 00:27:15,843 --> 00:27:17,679 Jag hade ansvar för haschpipan. 434 00:27:19,639 --> 00:27:21,015 Det var intressant. 435 00:27:21,516 --> 00:27:24,227 Det kanske inte passar här, men jag gillar det. 436 00:27:26,479 --> 00:27:28,856 Här behöver vi lite Jack Nitzsche-musik. 437 00:27:38,241 --> 00:27:41,202 Vill du gå från det till nån av dina filmer? 438 00:27:42,036 --> 00:27:45,623 Det skulle vi kunna, eller så fortsätter vi ett tag till. 439 00:27:51,087 --> 00:27:53,631 -Vänta, inte så fort. -Oj, vänta lite. 440 00:27:54,173 --> 00:27:56,718 Vänta. Gudars. 441 00:27:58,261 --> 00:28:03,433 Hans klippning är en pågående process. Den är inte så linjär. 442 00:28:03,516 --> 00:28:06,477 Tänk er att en regissör inte har nån deadline 443 00:28:06,561 --> 00:28:09,105 för när hans projekt förväntas vara klart, 444 00:28:09,188 --> 00:28:12,066 eller ens nåt narrativ till att börja med. 445 00:28:12,150 --> 00:28:14,986 Det kan bli lite knäppt. 446 00:28:15,069 --> 00:28:19,240 Våning fyra. Solarium, akvarium, sanatorium. 447 00:28:19,323 --> 00:28:22,785 Fyllecell, kändisar, barnsjukdomar. På väg upp. 448 00:28:23,536 --> 00:28:27,331 Bob verkar inte särskilt orolig över att förvirra publiken. 449 00:28:28,583 --> 00:28:30,001 Det är det fantastiska. 450 00:28:30,084 --> 00:28:33,045 Det finns ett slags mönster i hur han gör saker. 451 00:28:33,129 --> 00:28:37,592 Antingen fattar man eller så gör man det inte. Men jag är så tagen av det. 452 00:28:37,675 --> 00:28:41,971 Paul älskar film mer än de flesta jag har träffat. 453 00:28:42,054 --> 00:28:45,767 När vi träffades insåg jag att han kunde 60-talet bättre än jag. 454 00:28:45,850 --> 00:28:47,560 Och han skriver fantastiskt. 455 00:28:47,643 --> 00:28:48,811 Tagning! 456 00:28:48,895 --> 00:28:51,856 Kom ingen nu. Allt vi vill ha är kassetterna, Burt. 457 00:28:52,398 --> 00:28:53,232 Nej. 458 00:28:53,316 --> 00:28:57,528 Han bad mig hoppa in och tramsa lite framför kameran, så jag gjorde det. 459 00:28:57,612 --> 00:28:59,989 Vi kan inte betala för demo-kassetterna 460 00:29:00,072 --> 00:29:03,534 om vi inte tar demon till skivbolaget och får betalt. 461 00:29:03,618 --> 00:29:04,827 Hallå? Exakt! 462 00:29:06,120 --> 00:29:08,998 Det är inte ett MP, det är ett EP. 463 00:29:09,081 --> 00:29:10,249 Ert problem! 464 00:29:10,333 --> 00:29:14,295 Det var kul att göra det ihop med Paul Anderson. Det var kul. 465 00:29:14,378 --> 00:29:16,923 Det är ingen hemlighet att Paul Thomas Anderson 466 00:29:17,006 --> 00:29:21,594 nog är sonen pappa önskar att han hade. Och de gillar att påminna mig om det. 467 00:29:21,677 --> 00:29:26,474 PAUL THOMAS ANDERSSONS PERSONLIGA ARKIVBILDER (2011) 468 00:29:26,557 --> 00:29:30,520 Paul snackade om nåt och jag sa: "Jag måste dra. Jag ska med tåget." 469 00:29:30,603 --> 00:29:32,897 Han sa: "Jag följer med." Jag sa: "Va?" 470 00:29:35,608 --> 00:29:38,110 Var det till en dokumentär eller… 471 00:29:38,194 --> 00:29:40,279 Man vet aldrig med honom. 472 00:29:41,030 --> 00:29:44,659 Det kanske var nåt sånt, men jag har inte hört nåt mer om det. 473 00:29:46,410 --> 00:29:48,496 Jag ska ta fram ett till batteri. 474 00:29:48,579 --> 00:29:49,956 Till min pacemaker? 475 00:29:55,670 --> 00:29:58,589 När man hänger med Bob lär man känna honom. 476 00:29:58,673 --> 00:30:04,053 Han har ett underbart sinne för humor och ett fantastiskt självförtroende 477 00:30:04,136 --> 00:30:07,348 att bara följa sin rytm när han berättar en historia. 478 00:30:07,974 --> 00:30:11,060 Som filmskapare finner jag det uppfriskande. 479 00:30:11,143 --> 00:30:14,939 Det påminner en om att ha det självförtroendet. 480 00:30:15,940 --> 00:30:19,443 Det är svårt att gå, för att inte tala om att hålla kameran. 481 00:30:19,527 --> 00:30:20,987 Pappa brukade ta tåget. 482 00:30:21,070 --> 00:30:23,197 Sista gången var det väl med PTA? 483 00:30:23,281 --> 00:30:26,409 Men sen dess, ingenting. Och inget flygande. 484 00:30:26,492 --> 00:30:29,662 Nej, jag flyger ingenstans. Jag är paranoid. 485 00:30:29,745 --> 00:30:35,376 Han var känslig för tåget. Och att stiga av och på. 486 00:30:35,459 --> 00:30:38,296 Han var väderkänslig. 487 00:30:38,379 --> 00:30:40,882 -Är hissar fortfarande ett problem? -O ja. 488 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 -Det är… Inte… -Jävlar. 489 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 En natt satt jag fast här inne i en och en halv timme. 490 00:30:49,432 --> 00:30:50,975 Jag kom inte ut. 491 00:30:51,058 --> 00:30:55,104 Det var en ryss i hissen som frågade: "Kommer vi att klara oss?" 492 00:30:55,187 --> 00:30:57,148 Jag sa: "Hur fan ska jag veta det?" 493 00:31:00,067 --> 00:31:02,570 Tror du att de här neuroserna i slutändan 494 00:31:02,653 --> 00:31:06,407 är en del av kreativiteten, eller är de bara jobbiga? 495 00:31:06,490 --> 00:31:08,284 -Lite av båda. -Okej. 496 00:31:09,785 --> 00:31:12,371 -Vi har några nya karaktärer. -Ja. 497 00:31:12,455 --> 00:31:17,627 Timmen innan kraschen var läskig. Inte landningen. Den klarade vi. 498 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 Men sen dess har jag inte vågat. 499 00:31:19,921 --> 00:31:22,924 Hur stor är risken att man kraschar två gånger i livet? 500 00:31:23,007 --> 00:31:25,593 Det får jag aldrig veta. Jag törs inte. 501 00:31:26,677 --> 00:31:30,932 Kraschlandningen inträffade när jag var i armén. 502 00:31:32,475 --> 00:31:35,937 Vi satt i en C-47, ett tvåmotorigt plan, 503 00:31:36,020 --> 00:31:40,107 och efter nån timme stannade ena motorn. 504 00:31:41,233 --> 00:31:43,027 Många av oss var väldigt unga. 505 00:31:43,611 --> 00:31:47,990 Varje gång vi såg nåt komma nära fönstret trodde vi att det var över. 506 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 Det kunde vara ett träd eller nåt annat. 507 00:31:50,576 --> 00:31:55,998 Till slut började en sergeant säga: "Jag vill inte dö." 508 00:31:56,082 --> 00:31:57,208 Vi såg på honom: 509 00:31:57,291 --> 00:32:01,879 "Är du helt jävla väck? Det är du som ska hjälpa oss." 510 00:32:02,797 --> 00:32:05,341 Hur som helst kraschlandade planet. 511 00:32:05,424 --> 00:32:08,970 Ingen dog. Ingen blev skadad. Bara lite omtumlade. 512 00:32:09,053 --> 00:32:12,306 Han klev av planet som om allt var i sin ordning. 513 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 Vi kallade honom för allt möjligt. 514 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Han fick tag i mig och satte mig i arresten. 515 00:32:19,480 --> 00:32:21,816 -Har du alltid varit en bråkmakare? -Ja. 516 00:32:22,483 --> 00:32:25,903 Varför tänkte du att det var en bra idé att ta värvning? 517 00:32:25,987 --> 00:32:26,904 Vem vet? 518 00:32:28,489 --> 00:32:30,199 Jag använde min styvfars namn 519 00:32:30,282 --> 00:32:34,537 för att ta värvning som minderårig, med ett fejkat födelseattest. Downey. 520 00:32:35,162 --> 00:32:41,585 Elias är min pappas riktiga namn, Robert Elias. 521 00:32:41,669 --> 00:32:45,965 Min farfar hette också Robert Elias. 522 00:32:46,048 --> 00:32:50,136 Han bytte, för när han tog värvning i armén som minderårig 523 00:32:50,636 --> 00:32:55,891 kände han att ett judiskklingande namn inte var nån bra idé. 524 00:32:55,975 --> 00:32:58,602 Men ett irländskt efternamn borde vara lugnt. 525 00:32:58,686 --> 00:33:02,690 Du hamnade i arresten då och då för att du hamnade i trubbel. 526 00:33:02,773 --> 00:33:04,817 Vad skulle du kalla det kapitlet? 527 00:33:05,484 --> 00:33:06,569 "Början." 528 00:33:07,236 --> 00:33:09,155 -Seriöst? Ja. 529 00:33:09,238 --> 00:33:10,322 Varför då? 530 00:33:11,032 --> 00:33:14,410 Chefen för arresten sa: "Sitt inte bara här. 531 00:33:14,493 --> 00:33:15,703 -Gör nåt." -Okej. 532 00:33:15,786 --> 00:33:19,165 Han sa: "Ta det här anteckningsblocket och skriv ner nåt." 533 00:33:19,874 --> 00:33:23,627 Så jag började skriva, och plötsligt blev det nåt. 534 00:33:23,711 --> 00:33:29,091 En vänlig gest från din fångvaktare fick dig att börja skriva. 535 00:33:29,175 --> 00:33:30,551 Det stämmer. 536 00:33:31,052 --> 00:33:35,306 Blev nåt av det början på nåt av dina tidiga verk? 537 00:33:35,389 --> 00:33:36,223 Ja. 538 00:33:36,974 --> 00:33:38,184 Det visste jag inte. 539 00:33:45,149 --> 00:33:46,650 Varför måste jag dö? 540 00:33:50,029 --> 00:33:51,614 Jag har aldrig skadat nån. 541 00:33:52,698 --> 00:33:59,038 Pound utspelade sig definitivt mot en mer dramatisk fond. 542 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Ja. 543 00:34:00,081 --> 00:34:05,461 Arton hundar som väntar i en inhägnad med en timme kvar att leva. 544 00:34:06,212 --> 00:34:10,674 Om människor spelar hundar så handlar filmen egentligen om människor. 545 00:34:10,758 --> 00:34:14,428 Jag, han och Fido ska rymma! Vilka är med mig? 546 00:34:15,054 --> 00:34:18,140 Det var mycket spänning i den, vilket var toppen. 547 00:34:18,224 --> 00:34:22,311 I efterhand visade den sig vara mycket bättre än jag trodde. 548 00:34:22,394 --> 00:34:25,439 Och eftersom Pound var min officiella debut 549 00:34:26,023 --> 00:34:28,859 anser jag att det är din mest underskattade film. 550 00:34:37,618 --> 00:34:40,746 -Är det filmen Bobby Jr. gjorde debut i? -Det stämmer. 551 00:34:42,206 --> 00:34:45,835 -Hur gammal var han? En baby? -Få se… Det var 1970. 552 00:34:45,918 --> 00:34:48,754 Så han var fem. 553 00:34:48,838 --> 00:34:52,842 Vi bad honom nog att göra rollen för att vi inte hittade nån barnvakt 554 00:34:52,925 --> 00:34:54,802 och den rollen skulle tillsättas. 555 00:34:54,885 --> 00:34:57,263 Vi kallade dit honom. Det var enkelt. 556 00:34:57,346 --> 00:35:00,724 Tornadon skrämde mig så mycket att jag tappade håret. 557 00:35:01,350 --> 00:35:03,144 Har du nåt hår på bollarna? 558 00:35:03,686 --> 00:35:05,146 Jag törs inte kolla. 559 00:35:05,229 --> 00:35:09,650 Jag visste inte vad repliken betydde. "Har du nåt hår på bollarna?" 560 00:35:10,359 --> 00:35:13,028 -Till den flintskallige. -Den skalliga hunden. 561 00:35:13,112 --> 00:35:15,406 -En mexikansk nakenhund, va? -Ja. 562 00:35:15,489 --> 00:35:18,701 Han verkade lite blyg, men det blev jättebra. 563 00:35:19,285 --> 00:35:21,203 Det behövdes ingen andra tagning. 564 00:35:21,287 --> 00:35:22,413 Får jag den. 565 00:35:22,496 --> 00:35:26,417 När du ställde Robert framför kameran, insåg du att han var… 566 00:35:26,500 --> 00:35:30,921 Det gjorde alla. Alla frågade: "Var hittade du honom?" 567 00:35:31,547 --> 00:35:36,177 Den här första gången är allt. Man märkte att han visste vad han gjorde. 568 00:35:37,011 --> 00:35:40,222 Han behövde ingen hjälp från mig. Han var som besatt. 569 00:35:40,306 --> 00:35:44,435 Han steppade på uppfarten där ute, och undermedvetet visste jag 570 00:35:44,518 --> 00:35:47,897 att han aldrig behövde gå i skolan. Han skulle bli skådis. 571 00:35:48,439 --> 00:35:53,068 När jag såg kameror uppfattade jag det som umgänge med min pappa. 572 00:35:53,569 --> 00:35:59,325 Ibland kom han gående och tog kameran och sa: "Rör dig inte." 573 00:35:59,408 --> 00:36:00,618 "Hjälp", tänkte jag. 574 00:36:06,332 --> 00:36:08,918 Jag kände nog precis som Exton 575 00:36:09,001 --> 00:36:13,005 när han sprang runt på gården och sprutade poolvatten på mig, 576 00:36:13,964 --> 00:36:17,968 och frågade: "Spelar vi in film i morgon också?" 577 00:36:18,552 --> 00:36:21,639 Det är Robert och hans syster som bråkar i köket. 578 00:36:23,474 --> 00:36:28,103 Jag satt där i andra änden med kameran utan att tänka på nåt särskilt 579 00:36:28,187 --> 00:36:29,396 när det där bröt ut. 580 00:36:30,898 --> 00:36:32,650 Hur var Sr. som pappa? 581 00:36:34,276 --> 00:36:38,822 Komplicerad, i det att det mesta av hans uppmärksamhet 582 00:36:38,906 --> 00:36:42,409 handlade om att jaga musan. 583 00:36:43,118 --> 00:36:47,456 Jag visste att vi inte var som andra familjer. 584 00:36:47,539 --> 00:36:50,626 Jag tog med honom på filmer jag trodde var intressanta 585 00:36:50,709 --> 00:36:52,795 utan att tänka på honom som ett barn. 586 00:36:52,878 --> 00:36:58,133 De släppte faktiskt inte in mig på en film, Brakfesten. 587 00:36:59,927 --> 00:37:04,473 Fyra snubbar i Italien träffas varje år och börjar mata varandra. 588 00:37:04,556 --> 00:37:07,476 Det blir så urspårat att det är vidrigt. 589 00:37:08,060 --> 00:37:11,105 Jag glömde att Robert var med när jag skulle se den. 590 00:37:11,188 --> 00:37:15,693 Han som tog biljetterna sa: "Han får inte komma in. Den är barnförbjuden." 591 00:37:15,776 --> 00:37:16,902 "Kom igen", sa jag. 592 00:37:16,986 --> 00:37:18,904 Så jag ringde distributören. 593 00:37:18,988 --> 00:37:23,867 Han sa: "Ge honom luren. Hur vågar han? Bla bla bla." 594 00:37:23,951 --> 00:37:27,830 Och biljettkillen tog luren och sa: "Ni kan gå in nu." 595 00:37:28,330 --> 00:37:31,166 Vi såg inte Fantasia, så mycket kan jag säga. 596 00:37:33,752 --> 00:37:36,213 Vi gick och såg The Harder They Come. 597 00:37:36,297 --> 00:37:38,424 REGI: PERRY HENZELL 598 00:37:38,507 --> 00:37:43,012 Vi gick in. Och det regnade den dagen så att taket i salongen läckte. 599 00:37:43,095 --> 00:37:45,180 Vi satt på stolsryggarna. 600 00:37:45,764 --> 00:37:51,228 När vi gick därifrån sa vi: "Wow. Det var ingen annan i salongen." 601 00:37:51,312 --> 00:37:53,439 Det gjorde upplevelsen ännu bättre. 602 00:37:53,522 --> 00:37:58,319 Jag minns många biografer som var sunkiga och konstiga. 603 00:37:58,402 --> 00:38:02,823 Men det fanns en tanke om att filmer förde oss samman. 604 00:38:03,449 --> 00:38:05,534 Och det gör de än i dag. 605 00:38:06,243 --> 00:38:10,414 -Det har jag mycket av. -Bara han inte hänger sig i micksladden. 606 00:38:11,915 --> 00:38:14,084 Gör det nåt om crewet syns? 607 00:38:14,168 --> 00:38:16,503 -Inte alls. -Varför? 608 00:38:16,587 --> 00:38:19,673 Då får alla se att vi vet vad vi håller på med. 609 00:38:19,757 --> 00:38:20,924 Okej. 610 00:38:21,008 --> 00:38:23,260 De kanske inte gillar det, men vi vet. 611 00:38:23,344 --> 00:38:25,846 Det är väl uppenbart att vi vet vad vi gör? 612 00:38:25,929 --> 00:38:27,806 Nåt måste vi veta. 613 00:38:28,515 --> 00:38:33,937 Här kan vi prata om tre generationer av… 614 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Illbattingar. 615 00:38:35,189 --> 00:38:36,440 Av illbattingar. 616 00:38:36,523 --> 00:38:40,277 Vad är det jag brukar säga när du går mig på nerverna? 617 00:38:40,361 --> 00:38:42,780 "Hör du! Var inte en sån illbatting." 618 00:38:43,697 --> 00:38:46,992 Och det kommer från vad pappa sa till mig. 619 00:38:47,493 --> 00:38:51,288 Och för första gången, säg åt farfar att inte vara en illbatting. 620 00:38:51,372 --> 00:38:52,456 -Hör du! -Mena det. 621 00:38:52,539 --> 00:38:54,625 Hör du, var inte en sån illbatting. 622 00:38:54,708 --> 00:38:57,086 -Så där. -Var ingen illbatting själv. 623 00:38:57,169 --> 00:39:01,840 Nu ska vi tre ta en snabb espresso. 624 00:39:01,924 --> 00:39:06,011 -Jag dricker kaffe. -Du får smaka. Men säg inget till mamma. 625 00:39:06,929 --> 00:39:08,305 Det gör jag aldrig. 626 00:39:13,560 --> 00:39:14,645 Den här är bra. 627 00:39:16,021 --> 00:39:20,359 Sr. som jag minns honom, cirka 1971. 628 00:39:21,026 --> 00:39:23,237 Då var jag i Extons ålder. 629 00:39:24,071 --> 00:39:26,031 Det är pappa och min mamma Elsie. 630 00:39:26,824 --> 00:39:28,534 Och det var en annan tagning. 631 00:39:29,785 --> 00:39:33,497 Den är från Greaser's. Den är från Greaser's Palace. 632 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 Oh, du helige, låt mig se. 633 00:39:37,418 --> 00:39:39,878 -Messias. -Messias! 634 00:39:39,962 --> 00:39:41,588 Om du känner det är du botad. 635 00:39:48,262 --> 00:39:52,224 Jag kan krypa igen! 636 00:39:53,016 --> 00:39:55,185 Hur blev Greaser's till? 637 00:39:55,269 --> 00:39:59,565 En dam ville att jag skulle göra en film. Hon sa: "Vad vill du göra?" 638 00:39:59,648 --> 00:40:02,192 "Fadern, Sonen och den Helige ande i en western." 639 00:40:02,276 --> 00:40:03,318 "Visst", sa hon. 640 00:40:03,402 --> 00:40:05,779 Hon gav manuset till sin rika man. 641 00:40:06,280 --> 00:40:10,325 Han sa: "Kommer den att dra in pengar?" "Jag tror inte det", sa jag. 642 00:40:10,409 --> 00:40:13,745 Han sa till sin fru: "Jag gillar honom. Ge honom pengarna." 643 00:40:13,829 --> 00:40:17,624 Han var i alla fall ärlig med vad han tyckte. 644 00:40:17,708 --> 00:40:23,088 Det såg inte ut som om Kristus som fallskärmshoppade in i en western 645 00:40:23,172 --> 00:40:24,882 skulle inbringa några pengar. 646 00:40:25,382 --> 00:40:29,011 Den här gången fick du verkligen dra nytta av landskapet. 647 00:40:29,761 --> 00:40:32,222 Fotot börjar bli rätt mustigt. 648 00:40:32,306 --> 00:40:38,061 Du hade stunt och vagnshjul och byggde faktiskt Greaser's Palace. 649 00:40:38,145 --> 00:40:39,563 Och sprängde det. 650 00:40:44,776 --> 00:40:49,615 Tvinga oss inte att tvivla och spekulera. Berätta varför du är här. 651 00:40:50,949 --> 00:40:54,328 Jag vet att du gillar att överlåta tolkningen åt publiken, 652 00:40:54,411 --> 00:40:59,666 men det finns ett djupt spirituellt budskap i den filmen 653 00:41:00,167 --> 00:41:03,754 som jag som vuxen fortfarande försöker reda ut. 654 00:41:03,837 --> 00:41:05,756 Skönt att det var du som sa det. 655 00:41:12,387 --> 00:41:14,014 Bob, hur mår du? 656 00:41:16,016 --> 00:41:17,059 Jag är okej. 657 00:41:18,143 --> 00:41:23,398 SR:S SYSTER 658 00:41:23,482 --> 00:41:27,361 Vi känner honom som en provokatör vars filmer rör om i grytan, 659 00:41:27,444 --> 00:41:31,156 men finns det nåt överraskande som du som syster vill bidra med? 660 00:41:31,240 --> 00:41:34,785 Jag menar att han är oskuldsfull. 661 00:41:36,370 --> 00:41:38,247 -Den var ny. -Och en purist. 662 00:41:38,330 --> 00:41:40,249 -Den var bra. -Nej, det är sant. 663 00:41:41,041 --> 00:41:42,459 Som person också. 664 00:41:43,210 --> 00:41:47,798 Hans humor är satirisk, men han avslöjar så mycket. Han är så ärlig. 665 00:41:48,674 --> 00:41:49,841 Får jag en kram. 666 00:41:54,888 --> 00:41:56,723 -När du såg Robert Jr… -Ja. 667 00:41:56,807 --> 00:42:00,310 -Såg du några likheter mellan far och son? -O ja. 668 00:42:00,394 --> 00:42:03,480 Robert tycks ha fått mycket av sin humor från sin pappa. 669 00:42:03,564 --> 00:42:06,775 Ja, men hans mamma var också grymt rolig. 670 00:42:09,069 --> 00:42:10,320 Hur är läget? 671 00:42:11,321 --> 00:42:12,948 Är du jungfru Maria? 672 00:42:14,575 --> 00:42:15,909 Det räcker med Maria. 673 00:42:17,869 --> 00:42:20,706 Elsie Downey var en fantastisk skådis 674 00:42:20,789 --> 00:42:24,293 som hade kunnat göra storverk på egen hand, 675 00:42:24,376 --> 00:42:26,962 men valde att jobba ihop med sin man. 676 00:42:27,838 --> 00:42:31,675 Hon var extremt begåvad och älskvärd. 677 00:42:31,758 --> 00:42:34,720 Den finaste person man kan tänka sig. 678 00:42:35,220 --> 00:42:39,641 Det som stör mig med lågbudgetfilmerna är att all action sker bakom kameran. 679 00:42:40,392 --> 00:42:45,397 Med Elsie, var det uppenbart direkt att: "Vi ska göra de här filmerna ihop"? 680 00:42:45,480 --> 00:42:48,483 Nej. Jag träffade henne långt innan jag gjorde film. 681 00:42:48,567 --> 00:42:51,278 Bara off-off-Broadway-pjäser. 682 00:42:51,361 --> 00:42:53,488 När de träffades var det som om… 683 00:42:54,781 --> 00:42:57,576 Det var klart. De fick varandra. 684 00:42:57,659 --> 00:43:00,245 De skrattade. De fick oss att skratta. 685 00:43:00,329 --> 00:43:03,248 Hon var född till komiker. 686 00:43:03,332 --> 00:43:05,834 Och eftersom Robert kom från ett sånt par 687 00:43:07,169 --> 00:43:10,088 är det klart att han blev den han blev. 688 00:43:10,172 --> 00:43:12,841 Lärde du dig nåt om skådespeleri från din mamma? 689 00:43:12,924 --> 00:43:14,593 I princip allt. 690 00:43:16,053 --> 00:43:18,430 Jag såg henne bli regisserad av pappa. 691 00:43:18,930 --> 00:43:21,933 Hon var djupt hängiven 692 00:43:22,017 --> 00:43:27,022 vad det än var för kreativ ström av trams som han höll på med för stunden. 693 00:43:28,273 --> 00:43:30,651 Jag minns när vi gjorde Greaser's Palace 694 00:43:30,734 --> 00:43:34,196 och hon kröp upp för sanddynerna om och om igen. 695 00:43:34,279 --> 00:43:37,532 Hon hade inga problem med att göra nåt krävande. 696 00:43:38,116 --> 00:43:41,828 -Hade du med henne i mycket? -Allt vi kunde. Hon gjorde allt. 697 00:43:41,912 --> 00:43:44,790 Hon testade allt. Hon visste hur det skulle göras. 698 00:43:44,873 --> 00:43:48,835 Här är när hon upptäcker att hennes son är död. 699 00:43:48,919 --> 00:43:52,255 Det är Elsie som mamman i Greaser's Palace. 700 00:43:53,090 --> 00:43:55,717 Hon kan inte hitta sin son, spelad av Robert. 701 00:43:56,927 --> 00:44:01,306 Jag spelade en pojke som får halsen avskuren av Gud. 702 00:44:01,390 --> 00:44:03,058 Och hans mamma hittar honom. 703 00:44:03,558 --> 00:44:06,520 I slutet av filmen får han livet tillbaka. 704 00:44:08,563 --> 00:44:12,109 Jag tror att han gillade att göra en scen ihop med sin mamma. 705 00:44:12,818 --> 00:44:16,738 Jag var stolt över Greaser's. Jag var stor nog att inse att jag var med. 706 00:44:16,822 --> 00:44:19,991 Jag började känna mig lite som en filmdiva. 707 00:44:21,118 --> 00:44:24,621 Det var en bra tid. Tack för den. Du fick ut oss från stan. 708 00:44:24,705 --> 00:44:26,498 Det var kul. 709 00:44:26,581 --> 00:44:29,334 -Var det en lycklig tid? -Det var det. 710 00:44:29,918 --> 00:44:31,920 Sen föll allt samman. 711 00:44:44,933 --> 00:44:50,355 Jag kommer till ett vägskäl med näsan full. 712 00:44:51,356 --> 00:44:54,109 Vad skulle du ha gett dig själv för råd då? 713 00:44:54,192 --> 00:44:55,819 Låt bli drogerna. 714 00:45:03,160 --> 00:45:04,661 Jag har ett jobb åt dig. 715 00:45:05,620 --> 00:45:09,332 Två ton turkost till Taos i kväll. 716 00:45:09,833 --> 00:45:12,169 Öppningsscenen 717 00:45:13,378 --> 00:45:16,882 ser nästan ut som om de ska göra en stöt. 718 00:45:16,965 --> 00:45:21,803 Alla karaktärer samlas, men en av dem kommer i våtdräkt. 719 00:45:21,887 --> 00:45:26,767 Han knäpper av sig viktbältet och säger: "Larry, då? Han gillar tacos." 720 00:45:26,850 --> 00:45:28,685 Sen knäpper han upp bältet. 721 00:45:30,437 --> 00:45:35,859 Den försökte överskrida vad folk ens kunde säga var en film. 722 00:45:38,862 --> 00:45:43,575 Du sa i princip att handlingen var Sanborns saxofon. 723 00:45:44,242 --> 00:45:47,370 Det är så klockrent. 724 00:45:47,954 --> 00:45:50,290 -Det stämmer. Man följer saxen. -Ja. 725 00:45:50,373 --> 00:45:52,000 Om man vill hålla fast vid nåt. 726 00:45:52,083 --> 00:45:56,922 Släpp tankarna. Släpp kroppen. Släpp plånboken. 727 00:45:57,672 --> 00:46:01,009 Det var en så konstig, osammanhängande grej. 728 00:46:01,092 --> 00:46:03,678 Jag filmade i nån timme innan jag gick hem. 729 00:46:03,762 --> 00:46:07,724 För att jag var trött eller bäng eller nåt. 730 00:46:07,808 --> 00:46:10,894 Jag tror att målbilden var väldigt konstigt satt, 731 00:46:10,977 --> 00:46:13,772 vilket kanske användes som ursäkt för knarkandet. 732 00:46:14,356 --> 00:46:19,611 Pappa satt i källaren med klipparen i vad som kändes som två år. 733 00:46:19,694 --> 00:46:23,782 Jag bara: "Det känns som en lång period för efterarbete." 734 00:46:23,865 --> 00:46:25,784 Vi visste vad som pågick. 735 00:46:25,867 --> 00:46:28,662 Var det en rolig period? Eller en kamp? 736 00:46:28,745 --> 00:46:30,121 Jag var narkoman. 737 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 I huvudsak kokain och marijuana. 738 00:46:34,292 --> 00:46:36,127 Total galenskap. 739 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 Okej! 740 00:46:40,799 --> 00:46:46,638 Jag visste att jobbet hade börjat bli nåt slags ursäkt. Och sen inte ens det. 741 00:46:46,721 --> 00:46:50,433 Men strax därpå skilde sig mina föräldrar. 742 00:46:52,686 --> 00:46:55,730 Vänd dig om. Vinka adjö vid dörren. Helt väck med paraplyet. 743 00:46:55,814 --> 00:46:57,774 Säg adjö och gå in. Hej då. 744 00:46:58,483 --> 00:46:59,484 Hej då. 745 00:47:01,403 --> 00:47:04,656 -Ha en fin natt i natt. -Ha en fin natt i natt. 746 00:47:05,156 --> 00:47:08,869 Vi hade separerat, men vi pratade mycket. 747 00:47:09,619 --> 00:47:10,954 -God natt. -God natt. 748 00:47:11,037 --> 00:47:13,707 -Natti natti. -Natti natti. 749 00:47:17,419 --> 00:47:19,629 Ja, det väcker stora minnen till liv. 750 00:47:31,099 --> 00:47:33,435 Och sträck. Sträck bakåt. 751 00:47:35,353 --> 00:47:36,479 Och dra igen. 752 00:47:36,980 --> 00:47:38,398 Visst andas du? 753 00:47:38,899 --> 00:47:39,816 Det hoppas jag. 754 00:47:40,901 --> 00:47:41,735 Ja. 755 00:47:42,235 --> 00:47:44,529 När jag först kom var det lite spänt. 756 00:47:44,613 --> 00:47:46,781 Det kan man lugnt säga. 757 00:47:47,741 --> 00:47:49,534 Vi ropar på Gud rätt ofta, va? 758 00:47:49,618 --> 00:47:55,624 "Gud, det här" och "gud, ett till benböj" eller "gud, en till selleri". Det är kul. 759 00:47:55,707 --> 00:47:59,127 -Var är han? -Han har fortfarande inte visat sig. 760 00:47:59,210 --> 00:48:04,549 Nej. Varje gång jag läser förstasidan i Times undrar jag: "Var är den jäveln?" 761 00:48:05,926 --> 00:48:07,969 -Det var rätt bra. -Riktigt bra. 762 00:48:09,179 --> 00:48:11,890 Sen, då? Vi är ju fria. 763 00:48:11,973 --> 00:48:15,894 Finns det nåt du har klippt bort? 764 00:48:15,977 --> 00:48:17,020 Här har vi… 765 00:48:17,938 --> 00:48:22,442 Robert måste ha tänkt nåt, för han är besatt av träning. 766 00:48:23,276 --> 00:48:26,237 Han kanske tänkte: "Jag vill inte sluta som pappa." 767 00:48:27,030 --> 00:48:30,450 Det var inte dumt. 768 00:48:30,533 --> 00:48:31,618 Ska vi ta med det? 769 00:48:32,327 --> 00:48:33,161 Ja. 770 00:48:43,546 --> 00:48:46,841 Tänk att vi skulle korsa bron jag inte hade korsat i dag 771 00:48:46,925 --> 00:48:50,762 för att jag trodde att jag skulle slippa gå. Och se hur det gick. 772 00:48:53,098 --> 00:48:55,183 -Älskar du New York? -O ja. 773 00:48:55,684 --> 00:48:57,477 Jag blir inspirerad här. 774 00:48:57,978 --> 00:49:02,357 Hur gör man film i Los Angeles? Vi har sett allt där. 775 00:49:02,440 --> 00:49:05,694 Samma kvarter. Samma motorväg. 776 00:49:05,777 --> 00:49:07,570 Här är allt annorlunda. 777 00:49:11,366 --> 00:49:12,492 Kolla här. 778 00:49:16,329 --> 00:49:17,330 Jädrar. 779 00:49:18,832 --> 00:49:22,127 Kolla ljuset nu. Gud, vad häftigt. 780 00:49:23,294 --> 00:49:26,548 Det här bara ber om en 360. 781 00:49:30,093 --> 00:49:31,219 Fel stativ. 782 00:49:32,470 --> 00:49:36,099 En annan bra grej med projekt i New York, om man vill ha det så, 783 00:49:36,182 --> 00:49:39,936 är att ta in de riktiga ljuden som vi har pratat om. 784 00:49:40,020 --> 00:49:43,356 Vrid upp. Utan att prata. Det bara händer. 785 00:49:54,826 --> 00:49:56,494 Hur går man vidare därifrån? 786 00:49:57,078 --> 00:50:00,248 Jag kollar här och ser om det finns nåt. 787 00:50:01,166 --> 00:50:06,463 Vi kanske… Vi får se. Vi kanske klipper till nåt med Robert och mig. 788 00:50:07,922 --> 00:50:08,757 Kanske. 789 00:50:10,300 --> 00:50:11,551 Ja, vi testar. 790 00:50:11,634 --> 00:50:14,888 -Hej, är det pappa jag talar med? -Ja. 791 00:50:14,971 --> 00:50:16,264 Är det här min son? 792 00:50:16,347 --> 00:50:17,807 Det är sonen din. 793 00:50:19,392 --> 00:50:20,226 Tja. 794 00:50:20,310 --> 00:50:22,353 Vad vill vi prata om? 795 00:50:22,437 --> 00:50:24,814 Vi kan prata om L.A. i dag. 796 00:50:25,482 --> 00:50:26,608 Herregud. 797 00:50:26,691 --> 00:50:29,110 Jag beklagar. Allt ska med. 798 00:50:29,194 --> 00:50:30,612 Herregud. 799 00:50:36,242 --> 00:50:39,746 När man först kommer dit är det rätt romantiskt 800 00:50:39,829 --> 00:50:41,748 på grund av allt som skrivits. 801 00:50:41,831 --> 00:50:44,959 Men snart märker man att det är mycket tomma ord om: 802 00:50:45,043 --> 00:50:47,879 "Vi vill gärna göra en film med dig." Massa sånt. 803 00:50:47,962 --> 00:50:50,840 "Vi ser hur det blir", och sånt snack. 804 00:50:51,341 --> 00:50:56,179 Det första de frågar när man gör en film är ofta: "Kommer den att dra in pengar?" 805 00:50:56,846 --> 00:51:00,183 Mina vänner sa: "Det är kört för dig." 806 00:51:01,309 --> 00:51:02,477 MILITÄRSKOLAN (1980) 807 00:51:02,560 --> 00:51:06,815 Ni är utstötta, en vanära för era familjer och samhällen. 808 00:51:07,816 --> 00:51:09,109 En skam. 809 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 Är det nåt fel på dig? 810 00:51:10,652 --> 00:51:12,362 Det är bara lite kallt här. 811 00:51:12,445 --> 00:51:15,115 Du menar: "Det är bara lite kallt här, sir." 812 00:51:15,198 --> 00:51:16,699 -Ja, sir. -Säg det, då! 813 00:51:16,783 --> 00:51:18,660 Det är bara lite kallt här, sir. 814 00:51:18,743 --> 00:51:21,079 -Igen! -Det är bara lite kallt här, sir. 815 00:51:21,162 --> 00:51:23,957 -Igen! -Det är bara lite kallt här, sir. 816 00:51:24,040 --> 00:51:25,834 Det var väl det jag trodde. 817 00:51:25,917 --> 00:51:31,047 Var Militärskolan den första filmen du gjorde för en studio? 818 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Ja. En katastrof. 819 00:51:33,216 --> 00:51:35,593 Jag tänkte bara: "Rädda mig, nån." 820 00:51:35,677 --> 00:51:37,262 Berätta allt. 821 00:51:38,179 --> 00:51:41,850 Det skulle vara en militärskola för barn. 822 00:51:41,933 --> 00:51:47,355 Manuset handlade om 16-åringar. Det hade funkat bättre om de var 10 år. 823 00:51:47,438 --> 00:51:50,316 Han sa: "Barnen borde vara barn, inte tonåringar." 824 00:51:50,400 --> 00:51:53,194 Det hade varit en mardröm och väldigt opraktiskt. 825 00:51:53,278 --> 00:51:55,280 Skulle studion acceptera det? Nej. 826 00:51:55,363 --> 00:51:57,323 De sa: "Är du sinnessjuk?" 827 00:51:57,407 --> 00:52:00,326 Jag sa: "Vadå? Jag vill bara byta ålder." 828 00:52:00,410 --> 00:52:02,412 "Här gör du inget sånt." 829 00:52:02,996 --> 00:52:07,167 Jag lärde mig komma överens med folk genom att göra det de bad mig om. 830 00:52:07,250 --> 00:52:08,918 Nähä? 831 00:52:09,544 --> 00:52:12,589 Fram till dess hade han varit rätt skyddad. 832 00:52:12,672 --> 00:52:16,926 Folk visste att han var speciell och ville hjälpa honom till nästa nivå. 833 00:52:17,010 --> 00:52:20,597 Och den enda riktiga studiofilm-upplevelsen han hade 834 00:52:20,680 --> 00:52:24,225 var där han blev tillsagd vad han fick göra och inte. 835 00:52:24,726 --> 00:52:27,145 Som konstnär blir man helt tillplattad. 836 00:52:29,522 --> 00:52:32,025 Han tänkte nog: "Toppen, nu kör vi. 837 00:52:32,108 --> 00:52:34,944 Ni får den Robert Downey-film ni förtjänar." 838 00:52:36,196 --> 00:52:39,866 En kille sa: "Fortsätter du snacka så, så får du sparken. 839 00:52:39,949 --> 00:52:42,869 Och du får inte slutklippa den vad som än händer." 840 00:52:42,952 --> 00:52:48,958 Jag sa: "Okej. Det är lugnt med mig så länge jag får sista linan kokain." 841 00:52:49,959 --> 00:52:52,795 Det blev nästan slutet för min karriär där borta. 842 00:52:53,796 --> 00:52:57,508 -Du brydde dig inte ett jäkla skit, va? -Nej. 843 00:52:58,176 --> 00:53:01,137 Hur skulle du beskriva den perioden? 844 00:53:01,221 --> 00:53:05,016 Femton år av total jävla galenskap. 845 00:53:05,099 --> 00:53:06,434 Jäklar. 846 00:53:06,517 --> 00:53:12,232 Det skulle nog vara försumligt att inte diskutera effekten på mig. 847 00:53:12,315 --> 00:53:16,319 Ja, den diskussionen skulle jag gärna stå över. 848 00:53:18,738 --> 00:53:22,242 NOLL ATT FÖRLORA (1987) REGI: MAREK KANIEVSKA 849 00:53:22,325 --> 00:53:26,913 Det var när jag gjorde Noll att förlora som min karriär började ta fart. 850 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 Det var förstås inte 851 00:53:32,043 --> 00:53:33,544 självbiografiskt för mig, 852 00:53:33,628 --> 00:53:38,341 men likheterna var ungdomar, droger och 80-talet. 853 00:53:39,300 --> 00:53:41,803 Vad tänkte du när du hörde att han gjorde den? 854 00:53:41,886 --> 00:53:45,848 Det var kul. Han sa: "Jag har fått en roll i en riktig film." 855 00:53:47,517 --> 00:53:51,020 Du kan inte bo här. Lev ditt liv var som helst, men inte här. 856 00:53:51,604 --> 00:53:55,358 -Jag är din son. Jag sover här. -Stick. Jag ringer polisen. 857 00:53:56,317 --> 00:53:59,612 Men jag älskade den. Den är jobbig, men den är jättebra. 858 00:53:59,696 --> 00:54:01,322 Det var en galen tid. 859 00:54:02,490 --> 00:54:05,660 Hela den världen flätades samman med kreativiteten. 860 00:54:06,828 --> 00:54:10,373 Vi förändrade vårt medvetande med droger. 861 00:54:10,873 --> 00:54:17,130 Det var som om jag lekte en lek av att försöka lugna mig eller vara påtänd 862 00:54:17,213 --> 00:54:20,883 hellre än att hantera det faktum att saker hade spårat ur lite. 863 00:54:22,093 --> 00:54:25,763 Och det jag framför allt känner när jag blickar tillbaka är: 864 00:54:26,306 --> 00:54:30,518 "Det är chockerande att en enda film alls blev färdig." 865 00:54:31,227 --> 00:54:33,354 Men det hindrade inte oss Downeys. 866 00:54:36,816 --> 00:54:40,653 Reed, sluta med maten. Vi måste betala hyran. Vi måste jobba. Kom. 867 00:54:41,446 --> 00:54:43,948 -Jobba först, äta sen. -Okej. 868 00:54:44,032 --> 00:54:46,784 -Salladen var nygjord. -Nog om sallader! 869 00:54:47,618 --> 00:54:51,080 Filmen hade aldrig kommit ut utan honom. Det är sanningen. 870 00:54:51,164 --> 00:54:54,250 -Ja. Han har blivit en stor filmstjärna. -Ja. 871 00:54:54,334 --> 00:54:58,921 -Men han låter sig regisseras? -Han gillar att tramsa, det gör han. 872 00:55:01,007 --> 00:55:03,426 -Måste dra, morsan. -Okej. Gör vad du måste. 873 00:55:03,509 --> 00:55:08,931 Det fanns en familjär känsla. Folk har kul och det märks. 874 00:55:09,015 --> 00:55:10,683 Bra. För det var det. 875 00:55:10,767 --> 00:55:15,146 Och det var en bra tid i mitt liv, för det var då jag träffade Laura. 876 00:55:15,229 --> 00:55:18,107 Jag vet vad du håller på med, din skit. 877 00:55:18,191 --> 00:55:23,404 Sr. var nog rädd att jag skulle vara en dålig skådis, så han sa: 878 00:55:23,488 --> 00:55:25,948 "Kör nån brytning så kanske det inte märks." 879 00:55:26,032 --> 00:55:27,241 Det är inte sant! 880 00:55:27,992 --> 00:55:30,244 Tack gode gud för Laura Ernst. 881 00:55:30,328 --> 00:55:33,373 Ja. Jag instämmer. 882 00:55:33,456 --> 00:55:39,253 Hon dök upp och gav dig precis den energi du behövde 883 00:55:39,337 --> 00:55:41,339 vid den tiden i livet. 884 00:55:42,548 --> 00:55:45,927 Och det verkade som om du blev sundare 885 00:55:46,010 --> 00:55:52,600 och började ta bättre hand om dig och hitta en plats 886 00:55:52,683 --> 00:55:56,979 utanför livet i drogkulturen som vi satt fast i. 887 00:55:57,063 --> 00:55:58,606 -Hej, pappa. -Hej. 888 00:55:58,689 --> 00:56:02,068 Och jag minns det väldigt väl. 889 00:56:03,194 --> 00:56:06,739 Många av oss höll på med grejer och kände att det vore hyckleri 890 00:56:06,823 --> 00:56:10,451 att inte låta barnen testa marijuana och sånt. 891 00:56:10,535 --> 00:56:12,787 Vi tyckte det var gulligt att låta dem röka. 892 00:56:12,870 --> 00:56:17,500 Det var fullkomligt idiotiskt av oss att dela det med våra barn. 893 00:56:17,583 --> 00:56:20,962 Jag är bara glad att han är här. Det är allt. 894 00:56:21,838 --> 00:56:24,674 -Var du rädd att han inte skulle vara det? -Ofta. 895 00:56:25,299 --> 00:56:29,095 Även om det tog mig ytterligare 20 år att ta mig samman 896 00:56:29,178 --> 00:56:33,266 så gav du och Laura mig en väldig stabilitet. 897 00:56:33,975 --> 00:56:36,894 Vad är dina minnen av åren med Laura? 898 00:56:37,395 --> 00:56:41,065 Det är mycket, för hon blev sjuk. 899 00:56:41,941 --> 00:56:45,820 Var du med henne när hon fick diagnosen ALS? 900 00:56:46,446 --> 00:56:47,363 Ja. 901 00:56:47,447 --> 00:56:51,409 Hur hanterar man det ihop med sin livspartner? 902 00:56:51,492 --> 00:56:53,911 Det var dags att växa upp. 903 00:56:55,037 --> 00:56:57,457 Att sätta nån annan i första rummet. 904 00:56:58,708 --> 00:57:01,836 Vi tillbringade en del tid med honom och Laura. 905 00:57:02,462 --> 00:57:07,091 Han var så kärleksfull och tillgiven mot henne 906 00:57:07,175 --> 00:57:09,802 som man över huvud taget kan vara. 907 00:57:09,886 --> 00:57:15,308 Det var en lektion i hur man hanterar nåns bortgång. 908 00:57:16,142 --> 00:57:19,812 Ibland tänker jag på… 909 00:57:26,736 --> 00:57:32,783 …sånt som vi känner skuld för eller sånt vi har gjort i relationer. 910 00:57:32,867 --> 00:57:36,871 Och att då få chansen att… 911 00:57:38,664 --> 00:57:43,461 …göra allt rätt, fullt ut, med en partner, 912 00:57:44,629 --> 00:57:48,716 och att helt hänge sig åt att finnas vid den personens sida 913 00:57:48,799 --> 00:57:51,552 för varje steg av en fruktansvärd sjukdom… 914 00:57:52,220 --> 00:57:54,555 Det är galet. Du ställde verkligen upp. 915 00:57:55,723 --> 00:57:56,724 Jag hoppas det. 916 00:58:00,019 --> 00:58:01,729 SIMBASSÄNGER OCH KÄRLEK (1997) 917 00:58:01,812 --> 00:58:03,731 Det jag har smittar inte. 918 00:58:04,232 --> 00:58:05,358 Vad är det? 919 00:58:06,526 --> 00:58:12,532 ALS, amyotrofisk lateralskleros, också känd som Lou Gehrigs sjukdom. 920 00:58:14,283 --> 00:58:15,493 Jag älskar dig. 921 00:58:16,452 --> 00:58:19,080 Ännu ett av Guds små offer. 922 00:58:19,956 --> 00:58:21,082 Precis som jag. 923 00:58:21,624 --> 00:58:24,293 Precis som när Chaplin förlorade ett barn 924 00:58:24,794 --> 00:58:28,714 och nästa film han gjorde var Chaplins pojke. 925 00:58:28,798 --> 00:58:33,135 Det var hans sätt att hantera sorgeprocessen i sitt liv. 926 00:58:33,219 --> 00:58:36,305 Det är exakt vad du gjorde i Kärlek och simbassänger. 927 00:58:37,848 --> 00:58:39,100 Du fixar det här. 928 00:58:39,892 --> 00:58:41,727 Jag gillar hur du tänker. 929 00:58:43,938 --> 00:58:48,776 Filmen representerade allt från Lauras sjukdom 930 00:58:48,859 --> 00:58:52,405 till mitt beroende, till din omvändning. 931 00:58:52,488 --> 00:58:54,657 Eftersom du kommer att överleva mig, 932 00:58:55,241 --> 00:58:59,787 kan du förlåta mig för alla droger och det dåliga föredöme som jag har varit? 933 00:58:59,870 --> 00:59:02,707 Det är ett kollage av smärta. 934 00:59:03,833 --> 00:59:09,297 Man försöker ta sig igenom det så gott man kan. 935 00:59:28,816 --> 00:59:30,151 När du förlorade henne 936 00:59:30,860 --> 00:59:33,946 höll du dig ändå ren och jag var fortfarande väck. 937 00:59:34,030 --> 00:59:39,035 Och du sa åt mig att stanna på jorden, i upprätt läge, och att inte ge upp. 938 00:59:39,702 --> 00:59:42,622 Du var inte direkt fri från karma. 939 00:59:42,705 --> 00:59:46,792 Jag ska fan inte… Låt oss inte tumma på sanningen här. 940 00:59:47,460 --> 00:59:51,964 Men det var en superviktig grej. 941 00:59:52,715 --> 00:59:54,634 Det känns fint att höra. 942 00:59:55,301 --> 00:59:57,970 Det var du värd efter vad du hade gått igenom. 943 00:59:59,305 --> 01:00:00,139 Ja. 944 01:00:05,603 --> 01:00:09,440 Okej. Det duger för en kväll av nonsens. 945 01:00:14,737 --> 01:00:18,032 Efter de dåliga filmerna jag regisserade i Kalifornien 946 01:00:18,532 --> 01:00:21,160 sa mina vänner: "Lämna L.A. med detsamma." 947 01:00:21,243 --> 01:00:23,120 Sa jag åt honom att lämna L.A.? 948 01:00:23,704 --> 01:00:28,250 Jag menade inte att han inte får hälsa på. Men han vägrar sätta sig på ett plan. 949 01:00:35,508 --> 01:00:41,389 Om det står mellan New York och L.A. är det givet att han ska vara i New York. 950 01:00:41,472 --> 01:00:45,434 Jag tror att han är lyckligare nu. Alla blir det när de lämnar L.A. 951 01:00:45,518 --> 01:00:48,062 De krossade drömmarnas land. 952 01:00:49,355 --> 01:00:53,025 New York kan nog vara tillräckligt komplicerat 953 01:00:53,109 --> 01:00:57,697 för att nån ska kunna vara sitt unika jag. 954 01:00:58,656 --> 01:01:01,325 Han är född till New York-bo. 955 01:01:15,673 --> 01:01:16,882 SR:S HEM JUNI 2020 956 01:01:16,966 --> 01:01:23,806 Ha den äran i dag 957 01:01:23,889 --> 01:01:25,182 Vi sjunger Bob Sr. 958 01:01:25,266 --> 01:01:30,396 Ha den äran Bob Sr. 959 01:01:30,896 --> 01:01:36,068 Ha den äran i dag! 960 01:01:36,152 --> 01:01:38,487 Hur går det i skolan, Exton? 961 01:01:38,571 --> 01:01:39,572 Det är bra. 962 01:01:40,448 --> 01:01:42,408 -Han dricker mitt kaffe. -Grabbar. 963 01:01:42,491 --> 01:01:43,492 Hej, Susan. 964 01:01:43,576 --> 01:01:46,704 -Hej. Grattis på födelsedagen. -Tack. 965 01:01:46,787 --> 01:01:49,290 Firar du ordentligt, Sr.? 966 01:01:49,373 --> 01:01:53,794 Det gör han. Han har några vänner och kollegor på besök. De har jättekul. 967 01:01:53,878 --> 01:01:57,256 Vi kanske borde ha med några kvinnor i filmen också. 968 01:01:57,339 --> 01:01:58,174 Ja. 969 01:01:58,799 --> 01:02:01,719 Om Susan vill kan hon spela din fru. 970 01:02:02,219 --> 01:02:07,975 Jag vill ge så många som möjligt chansen att få spela den rollen. 971 01:02:08,601 --> 01:02:12,146 Men vi får se. Vi kan alltid komma tillbaka till favoriten. 972 01:02:12,229 --> 01:02:16,942 Förresten, jag tänker på din pappa varje dag. 973 01:02:17,026 --> 01:02:20,613 Tack. Jag också. 974 01:02:22,239 --> 01:02:25,451 Det var en knepig första fars dag utan en far. 975 01:02:27,787 --> 01:02:29,663 Och jädrar vad han var rolig. 976 01:02:29,747 --> 01:02:30,581 Ja. 977 01:02:31,207 --> 01:02:32,750 Du ser bra ut, pappa. 978 01:02:32,833 --> 01:02:37,588 Det är skönt att se lättsinnigheten och att du har bra folk omkring dig… 979 01:02:37,671 --> 01:02:39,089 Jag känner ingen av dem. 980 01:02:42,092 --> 01:02:46,263 Säg att vi hamnar ute i The Hamptons tillsammans igen, 981 01:02:46,347 --> 01:02:51,268 finns det några scener du vill filma eller några bilder du vill ha med 982 01:02:51,352 --> 01:02:54,396 som inte är med i projektet just nu? 983 01:02:54,480 --> 01:02:56,273 Den tyska folksången. 984 01:02:56,357 --> 01:02:57,650 Jag visste det. 985 01:02:57,733 --> 01:03:02,112 Jag får se till att en ackompanjatör lär sig den, 986 01:03:02,196 --> 01:03:04,824 så får vi se var vi kan spela in den. 987 01:03:04,907 --> 01:03:06,659 -Hej. -Hej, det är jag. 988 01:03:20,172 --> 01:03:21,590 Pappa, det här är till dig. 989 01:03:28,514 --> 01:03:31,767 SKÅDESPELARE, PRODUCENT OCH ACKOMPANJATÖR 990 01:03:38,065 --> 01:03:40,776 Vi börjar om från början. Det blir lite… 991 01:04:05,509 --> 01:04:09,013 När jag var 15 var jag med i Kiwanis solofestival 992 01:04:09,096 --> 01:04:11,056 och sjöng Schuberts Fischerweise. 993 01:04:11,140 --> 01:04:14,268 Och det var första gången som pappa lade märke till 994 01:04:14,351 --> 01:04:18,439 att jag gjorde nåt av värde utanför hans filmer. 995 01:04:18,522 --> 01:04:21,609 Jag tror att jag fick ett hedersomnämnande. 996 01:04:23,235 --> 01:04:26,947 Och jag har återkommit till den ett flertal gånger. 997 01:04:27,031 --> 01:04:28,908 Och vad var hans reaktion? 998 01:04:30,159 --> 01:04:31,160 Han verkade nöjd. 999 01:04:31,243 --> 01:04:32,369 -Jaså? -Ja. 1000 01:04:32,453 --> 01:04:34,872 Och hur förändrade det ditt liv därefter? 1001 01:04:43,005 --> 01:04:47,635 Det finns nåt nostalgiskt med den. Det är nåt vackert med sången. 1002 01:04:48,427 --> 01:04:52,139 Och så är det pappas knasiga perspektiv. 1003 01:04:52,222 --> 01:04:55,643 Av allt han skulle kunna komma på eller komma ihåg 1004 01:04:55,726 --> 01:04:59,730 som han ville att jag skulle upprepa 40 år senare. 1005 01:04:59,813 --> 01:05:03,525 Det kommer verkligen hjälpa filmen enormt 1006 01:05:03,609 --> 01:05:10,282 när du plötsligt dyker upp bakom ett träd, sjungande på den. 1007 01:05:30,678 --> 01:05:31,762 En gång till. 1008 01:05:31,845 --> 01:05:34,515 SR:S RÖRELSEFÖRMÅGA HAR FÖRSÄMRATS 1009 01:05:34,598 --> 01:05:40,479 FILMSKAPARNA HAR FLYTTAT REDIGERINGEN TILL HANS SOVRUM 1010 01:05:52,616 --> 01:05:55,494 -Då kör vi. -Okej. Den här gången sätter jag den. 1011 01:05:55,577 --> 01:05:59,081 Det ser så gulligt narcissistiskt ut. 1012 01:05:59,665 --> 01:06:02,126 Finns det en plats för den i vår klippning? 1013 01:06:02,209 --> 01:06:03,460 Absolut. 1014 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 -Kan du göra det lite mer? -Typ upprepa det? 1015 01:06:15,889 --> 01:06:17,474 Nej, jag är bara glad. 1016 01:06:18,142 --> 01:06:19,101 Jag ska försöka. 1017 01:06:19,893 --> 01:06:22,855 Han fokuserar helt på redigeringen. 1018 01:06:22,938 --> 01:06:27,526 Han satt i timme efter timme, vilket han inte hade gjort på länge. 1019 01:06:28,027 --> 01:06:31,739 Det är en stor källa till glädje för honom. Verkligen. 1020 01:06:31,822 --> 01:06:33,782 Det är allt för honom. 1021 01:06:34,616 --> 01:06:37,703 -Det är rätt bra, kompis. -Jag vill bara se det igen. 1022 01:06:38,287 --> 01:06:39,121 Vi ska se. 1023 01:06:40,414 --> 01:06:44,334 Har du förändrats som filmskapare eller gör du saker på samma sätt? 1024 01:06:44,418 --> 01:06:46,545 Bra fråga. Jag vet faktiskt inte. 1025 01:06:47,171 --> 01:06:48,797 Vad var din sista film? 1026 01:06:48,881 --> 01:06:53,510 Det var en dokumentär i Philadelphia som jag tycker väldigt mycket om. 1027 01:06:53,594 --> 01:06:57,306 Den handlar om en park som heter Rittenhouse Square. 1028 01:06:58,390 --> 01:07:02,519 När jag hade suttit i parken och sett de udda typerna sa jag: "Jag är på." 1029 01:07:03,896 --> 01:07:08,650 Vi var där i ett år för att få med alla årstiderna 1030 01:07:08,734 --> 01:07:10,194 och bara studerade folk. 1031 01:07:11,904 --> 01:07:17,618 En sak vi lärde oss var att lita på allt, för allt kommer att hända. 1032 01:07:17,701 --> 01:07:21,914 Och första dagen träffade vi en tioårig violinist. 1033 01:07:21,997 --> 01:07:26,418 Hon var fantastisk. Hon blev vårt huvudfokus hela året i parken. 1034 01:07:41,433 --> 01:07:45,229 Hur var det att göra dokumentären jämfört med dina andra filmer? 1035 01:07:45,312 --> 01:07:49,733 Ja, som sagt gillade jag tanken på att inte veta vad som skulle hända. 1036 01:07:57,533 --> 01:08:01,245 JR:S HEM 1037 01:08:01,328 --> 01:08:03,455 AUGUSTI 2020 1038 01:08:20,889 --> 01:08:25,435 Sr. kämpar ju mot den här fruktansvärda sjukdomen 1039 01:08:25,519 --> 01:08:28,021 som jag behövde se min pappa genomlida. 1040 01:08:28,105 --> 01:08:32,151 Så i det här läget försöker vi bara njuta av den tid vi har kvar. 1041 01:08:33,610 --> 01:08:38,198 Jag vet inte om Sr. har förlåtit sig själv för sitt beteende förr 1042 01:08:38,282 --> 01:08:39,908 och effekterna på Robert. 1043 01:08:39,992 --> 01:08:44,705 Men det jag nu vet är att det här är nån som älskar sitt barn. 1044 01:08:47,166 --> 01:08:50,752 Det är verkligen som i Med tio cents på fickan. 1045 01:08:51,795 --> 01:08:55,299 Målet är att göra nåt stort och viktigt, 1046 01:08:56,258 --> 01:09:00,721 men tänk om det vi har gjort hela tiden var precis lika viktigt? 1047 01:09:01,597 --> 01:09:05,100 För mig känns det som att försöka sluta cirkeln 1048 01:09:05,184 --> 01:09:08,770 kring hela den där patriarkala grejen. 1049 01:09:11,398 --> 01:09:14,776 Och att sluta fred med alla 1050 01:09:15,777 --> 01:09:18,822 berg och dalar och snedsprång som har skett 1051 01:09:18,906 --> 01:09:22,159 och sen kunna säga: "Okej. Du är vuxen nu." 1052 01:09:33,962 --> 01:09:36,506 Rakt på sak, Bob. Rakt på sak. 1053 01:09:36,590 --> 01:09:39,218 Det är en helt ny genomkörning. 1054 01:09:45,807 --> 01:09:48,810 SR. HAR FÄRDIGSTÄLLT SITT PROJEKT 1055 01:09:48,894 --> 01:09:52,522 Du behöver inte bekymra dig för när du ska komma tillbaka mer. 1056 01:09:52,606 --> 01:09:54,524 Det som händer händer. 1057 01:09:56,276 --> 01:09:58,487 Tack för det här. Det betyder mycket. 1058 01:10:03,367 --> 01:10:05,702 Riktigt bra. Det gjorde du riktigt bra. 1059 01:10:07,829 --> 01:10:08,705 Ja. 1060 01:10:08,789 --> 01:10:12,251 I efterhand säger han att det har varit en häftig upplevelse. 1061 01:10:12,334 --> 01:10:15,837 Hans definition av en producent är nån som får saker gjorda. 1062 01:10:20,550 --> 01:10:23,345 MAJ 2021 1063 01:10:51,707 --> 01:10:52,749 Japp. 1064 01:10:53,375 --> 01:10:56,878 Vi ska åka 150 km, till stan. Han är taggad. 1065 01:10:56,962 --> 01:11:01,967 Det här är år tre som vi filmar pappadokun. 1066 01:11:02,050 --> 01:11:04,052 Det ska bli kul att träffa farfar. 1067 01:11:49,931 --> 01:11:55,020 Planen för i dag är att vi ska fortsätta filma Sr.-dokumentären. 1068 01:11:55,103 --> 01:12:01,485 Huvudskälet till att jag ville vara här var att jag ville träffa farfar. 1069 01:12:02,110 --> 01:12:07,616 Så jag ville träffa honom 1070 01:12:07,699 --> 01:12:11,036 så att vi kunde skapa minnen. 1071 01:12:13,872 --> 01:12:15,040 Och… 1072 01:12:15,582 --> 01:12:18,919 Så när han går bort kommer jag kunna säga 1073 01:12:19,920 --> 01:12:21,671 att jag fick vara med honom. 1074 01:12:43,944 --> 01:12:46,947 Hej. Tack, sir. Vi ska träffa Downey. Tack. 1075 01:13:12,180 --> 01:13:13,014 Hej, pappsen. 1076 01:13:14,266 --> 01:13:19,813 Säg bara till när du vill att vi ska sluta filma. 1077 01:13:19,896 --> 01:13:22,566 Annars kommer du ha oss i ansiktet hela dagen. 1078 01:13:29,030 --> 01:13:30,740 Kul att se dig i verkligheten. 1079 01:13:31,324 --> 01:13:32,868 Är det varmt ute? 1080 01:13:33,577 --> 01:13:35,871 Kallt. Kallt och regnigt i dag. 1081 01:13:35,954 --> 01:13:38,165 Det är bra för fotot. 1082 01:13:39,040 --> 01:13:40,667 Exy, när du är redo. 1083 01:13:41,751 --> 01:13:45,839 Du får tre tagningar på dig att ställa frågan. 1084 01:13:45,922 --> 01:13:48,758 Så du kommer hit och levererar repliken. 1085 01:13:50,510 --> 01:13:52,471 -Hej, Exy. -Hej. 1086 01:13:52,554 --> 01:13:54,973 Okej, han är redo. Tre, två, ett, kör. 1087 01:13:55,056 --> 01:13:57,934 Du, Sr., har du nåt hår på bollarna? 1088 01:14:00,145 --> 01:14:01,605 Kan du upprepa frågan? 1089 01:14:02,814 --> 01:14:05,025 -Har du nåt hår på bollarna? -Perfekt. 1090 01:14:06,860 --> 01:14:08,695 Ge honom svaret, pappa. 1091 01:14:08,778 --> 01:14:12,324 Exy, en gång till. Och så Larry Wolfs: "Jag törs inte kolla." 1092 01:14:13,241 --> 01:14:15,952 Du, Sr., har du nåt hår på bollarna? 1093 01:14:16,536 --> 01:14:17,370 Har jag vad? 1094 01:14:20,916 --> 01:14:25,003 Han vägrar ge sitt eget svar. 1095 01:14:27,589 --> 01:14:30,091 -Okej, du är ledig. -Det var kul. 1096 01:14:30,175 --> 01:14:33,553 Exy älskar det här. Det här är hans bästa resa nånsin. 1097 01:14:33,637 --> 01:14:36,640 Den är definitivt med på min topp 10. 1098 01:14:43,730 --> 01:14:44,648 Behöver du nåt? 1099 01:14:46,608 --> 01:14:47,442 Var är vi? 1100 01:14:52,113 --> 01:14:55,825 Det här blir sista dagen jag träffar honom på ett tag. 1101 01:14:55,909 --> 01:14:59,204 Så mitt drag är att… 1102 01:14:59,704 --> 01:15:02,123 Det är konstigt eftersom jag vet att jag… 1103 01:15:04,793 --> 01:15:06,336 …fångar det. 1104 01:15:06,419 --> 01:15:12,050 Lustigt nog är det vad din familj gör. Ni gör konst av era liv. 1105 01:15:12,133 --> 01:15:16,930 Det är skumt. Det känns naturligt. Jag minns hur det var när nåt hände. 1106 01:15:17,013 --> 01:15:21,351 Oavsett om det var kul eller tragiskt så skedde det inför en 16 mm-kamera. 1107 01:15:22,018 --> 01:15:25,814 Och vi kan tänka tillbaka på det om 40 år. 1108 01:15:25,897 --> 01:15:28,108 -Ja. -Och då kanske vi kan förstå det. 1109 01:15:29,526 --> 01:15:31,903 Men en del av mig känner att jag kommer… 1110 01:15:37,701 --> 01:15:39,244 …att gå miste om nåt. 1111 01:15:39,327 --> 01:15:42,664 Ja. 1112 01:15:42,747 --> 01:15:46,167 Det är nog för att tiden vi har kvar blir allt kortare. 1113 01:15:47,460 --> 01:15:52,424 Finns det nåt som du känner att du behöver processa 1114 01:15:52,507 --> 01:15:57,345 med tanke på risken för att du inte får träffa honom igen? 1115 01:15:58,638 --> 01:16:02,601 -Jag vet inte, ärligt talat. -Okej. 1116 01:16:02,684 --> 01:16:04,519 Jag känner mig lite vilsen. 1117 01:16:05,061 --> 01:16:08,523 Men… Det är mycket. 1118 01:16:09,107 --> 01:16:11,443 Det är mycket. 1119 01:16:12,444 --> 01:16:14,321 Men det fina är 1120 01:16:14,404 --> 01:16:20,535 att jag inte har haft en så här positiv upplevelse av New York på väldigt länge. 1121 01:16:22,120 --> 01:16:27,375 Och att få se det genom Extons ögon, tredje generationens perspektiv, 1122 01:16:27,459 --> 01:16:29,461 är rätt coolt, du vet. 1123 01:16:29,544 --> 01:16:32,088 Ja, men jag kan inte låta bli att märka 1124 01:16:32,172 --> 01:16:38,219 vilken annorlunda och pålitlig stöttning som han faktiskt får. 1125 01:16:38,303 --> 01:16:41,848 Din pappa gjorde uppror mot nåt som behövde göras uppror mot. 1126 01:16:42,474 --> 01:16:45,268 -Och du växte upp med det upproret. -Ja. 1127 01:16:45,352 --> 01:16:49,939 Du fick använda droger som barn. Det är rätt skevt. 1128 01:16:50,523 --> 01:16:52,484 Omskakad, men inte knäckt. 1129 01:16:52,567 --> 01:16:54,986 Ja. Och här är vi nu. 1130 01:16:55,070 --> 01:16:59,616 "Hur går jag vidare utan att känna att jag gick miste om nåt?" 1131 01:17:00,200 --> 01:17:02,869 Finns det nåt du behöver säga till honom? 1132 01:17:03,370 --> 01:17:06,122 Jag vill bara inte… 1133 01:17:10,627 --> 01:17:14,964 -Jag vill inte göra fel sak. -Jag förstår. 1134 01:17:26,559 --> 01:17:27,394 Pappa. 1135 01:17:28,687 --> 01:17:31,481 Säg "ett, två, tre" så att vi kan kolla micken. 1136 01:17:32,941 --> 01:17:35,026 -Vem? -"Vem". Toppen. Perfekt. 1137 01:17:35,610 --> 01:17:38,655 Medan vi fortfarande umgås nu 1138 01:17:38,738 --> 01:17:43,952 vill jag hålla kontakten och stärka den mer och mer. 1139 01:17:44,452 --> 01:17:46,371 -Ja. Bra idé. -Du vet? 1140 01:17:48,206 --> 01:17:51,793 Jag tänkte ställa en massa frågor om… 1141 01:17:52,544 --> 01:17:54,379 -Vad som helst. -Jaså? 1142 01:17:55,630 --> 01:17:59,426 Jag vet inte ens hur jag ska prata om det, men jag vill bara ha… 1143 01:18:01,177 --> 01:18:02,804 …ditt perspektiv… 1144 01:18:05,890 --> 01:18:07,225 …innan vi är klara. 1145 01:18:08,351 --> 01:18:11,563 Finns det nåt som du vill att ditt barn ska veta? 1146 01:18:14,858 --> 01:18:16,025 Vad skrattar du åt? 1147 01:18:16,860 --> 01:18:21,322 Mitt barn har ett hus och barn i The Hamptons. 1148 01:18:21,406 --> 01:18:23,408 Två ungar. Tre ungar. 1149 01:18:24,033 --> 01:18:26,536 Och om vi väljer 1150 01:18:27,829 --> 01:18:30,957 dagar då ljuset inte är så bra, så är det bra för oss. 1151 01:18:31,583 --> 01:18:32,625 Okej. 1152 01:18:32,709 --> 01:18:34,377 För när man filmar det… 1153 01:18:41,926 --> 01:18:45,096 Det är en bra tid att göra den film man vill göra. 1154 01:18:51,186 --> 01:18:56,608 När du inte är här, här och nu, vart rör sig dina tankar oftast? 1155 01:18:56,691 --> 01:19:02,197 Finns det nån tidsperiod? Finns det nåt som upptar dina tankar? 1156 01:19:04,491 --> 01:19:05,992 Vad jag minns, 1157 01:19:07,535 --> 01:19:09,329 innan jag svarar på frågan, 1158 01:19:10,413 --> 01:19:11,539 skulle jag säga… 1159 01:19:23,676 --> 01:19:26,012 …Charlie Parkinsons sjukdom. 1160 01:19:28,973 --> 01:19:33,520 Jag har en dröm om att jag jobbar med en jazzgrupp. 1161 01:19:33,603 --> 01:19:39,192 Och mitt under ett väldigt häftigt set, precis när jag påbörjar mitt solo, 1162 01:19:39,901 --> 01:19:43,613 faller jag omkull och dör av Charlie Parkinsons sjukdom. 1163 01:19:45,782 --> 01:19:47,200 Du sa det. 1164 01:20:02,215 --> 01:20:04,843 Finns det nån penna där borta? 1165 01:20:05,385 --> 01:20:08,680 -En penna? Bläck eller blyerts? -Bläck. 1166 01:20:11,099 --> 01:20:11,933 Ja. 1167 01:20:13,142 --> 01:20:16,896 Den trogna gamla pennan. Du gillar penna och papper. 1168 01:20:29,576 --> 01:20:31,411 Jag kan fixa den om du vill. 1169 01:20:33,913 --> 01:20:36,958 -Här. -Tack. 1170 01:20:38,877 --> 01:20:41,129 -Klottrar du? -Ja. 1171 01:20:41,212 --> 01:20:42,046 Härligt. 1172 01:20:50,680 --> 01:20:51,764 Förresten, Robert… 1173 01:20:54,851 --> 01:20:55,685 …har varit… 1174 01:20:58,146 --> 01:21:01,190 …lite nervös eftersom han har så mycket annat också. 1175 01:21:01,274 --> 01:21:03,776 Men det märks att han fokuserar på det här. 1176 01:21:04,402 --> 01:21:06,487 När han ringde mig och frågade… 1177 01:21:09,240 --> 01:21:11,075 Han sa: "Ta det lugnt." 1178 01:21:24,297 --> 01:21:25,840 Hade ni träffats förut? 1179 01:21:28,384 --> 01:21:29,552 Jr. och jag? 1180 01:21:32,680 --> 01:21:33,514 Ja. 1181 01:21:36,017 --> 01:21:37,602 Ja, vi lär känna varandra. 1182 01:22:06,714 --> 01:22:08,716 Vi åker nog hem snart. 1183 01:22:10,635 --> 01:22:15,098 Sr. vilar, men ska vi sätta oss där inne en stund innan vi sticker? 1184 01:22:15,181 --> 01:22:16,015 -Ja. -Okej. 1185 01:22:43,251 --> 01:22:46,421 Vi ska nog låta Sr. vila och… 1186 01:22:48,423 --> 01:22:49,799 …sen träffar vi honom 1187 01:22:51,426 --> 01:22:52,593 lite längre fram. 1188 01:22:54,512 --> 01:22:55,346 Ja. 1189 01:23:04,022 --> 01:23:05,606 Jag älskar dig, pappsen. 1190 01:24:20,223 --> 01:24:23,893 Vi hade ingen tydlig agenda för det här projektet. 1191 01:24:26,854 --> 01:24:31,442 Jag hade en känsla av vad det kunde bli och visste att en del skulle handla om 1192 01:24:31,526 --> 01:24:32,652 slutet på hans liv. 1193 01:24:34,779 --> 01:24:36,906 Är det en far och son-historia? Nej. 1194 01:24:36,989 --> 01:24:40,076 Handlar det om vad en konstnär är? Jag vet inte. Kanske. 1195 01:24:40,159 --> 01:24:41,786 En kontemplation över döden? 1196 01:24:41,869 --> 01:24:48,167 Det kanske blir det, men inte på nåt dystert sätt, utan bara: 1197 01:24:48,251 --> 01:24:51,087 "Vi är här, vi gör saker och sen är vi borta." 1198 01:24:53,840 --> 01:24:58,344 Och jag älskar honom för det han gjorde och för det han inte gjorde. 1199 01:25:19,949 --> 01:25:20,867 Han är kommen! 1200 01:25:25,454 --> 01:25:27,081 Jag kommer med ett budskap. 1201 01:25:28,332 --> 01:25:32,712 Tio kilometer norr om Skag Mountain, i Smärtans dal, 1202 01:25:32,795 --> 01:25:34,922 bor ett ondskefullt djävulsmonster. 1203 01:25:36,507 --> 01:25:39,844 Han heter Bingo Gas Station Motel Cheeseburger 1204 01:25:39,927 --> 01:25:43,222 With A Side Of Aircraft Noise And You'll Be Gary Indiana, 1205 01:25:44,348 --> 01:25:46,559 och han älskar att göra folk illa. 1206 01:25:48,186 --> 01:25:51,480 Sist jag såg Bingo Gas Station Motel Cheeseburger 1207 01:25:51,564 --> 01:25:54,942 With A Side Of Aircraft Noise And You'll Be Gary Indiana 1208 01:25:55,026 --> 01:25:56,986 berättade han vad han ville göra. 1209 01:25:58,070 --> 01:26:02,200 Han vill komma ner hit och döda varenda en av er. 1210 01:26:03,284 --> 01:26:05,536 Men jag sa: "Vänta nu, Bingo." 1211 01:26:06,704 --> 01:26:09,790 Och skälet till det är att jag tror på er. 1212 01:26:10,499 --> 01:26:12,293 Ni kan göra det som ska göras. 1213 01:26:13,127 --> 01:26:14,795 Ni kan hjälpa varandra. 1214 01:26:16,088 --> 01:26:19,717 Jag tror att ni kan göra den här världen till en bättre plats. 1215 01:26:24,013 --> 01:26:24,847 Det var allt. 1216 01:28:22,256 --> 01:28:23,674 Ta ett kort, mr Greaser. 1217 01:28:24,175 --> 01:28:26,177 Okej. Stoppa in det var som helst. 1218 01:28:27,511 --> 01:28:28,763 -Är det det här? -Nej. 1219 01:28:29,597 --> 01:28:30,598 -Det här? -Nej. 1220 01:28:31,599 --> 01:28:32,600 -Det där? -Nej. 1221 01:28:33,851 --> 01:28:34,727 -Det här? -Nej. 1222 01:28:35,895 --> 01:28:36,771 -Det där? -Nej. 1223 01:28:38,439 --> 01:28:39,774 -Är det här rätt? -Nej. 1224 01:28:40,566 --> 01:28:41,400 -Det, då? -Nej. 1225 01:28:42,485 --> 01:28:43,319 -Det här? -Nej. 1226 01:28:44,362 --> 01:28:45,196 -Det där? -Nej. 1227 01:28:46,447 --> 01:28:47,365 -Det här? -Nej. 1228 01:28:48,866 --> 01:28:49,867 -Är det det? -Nej. 1229 01:28:51,243 --> 01:28:52,328 -Det där, då? -Nej. 1230 01:28:53,746 --> 01:28:54,705 -Det här? -Nej. 1231 01:28:55,748 --> 01:28:56,999 -Här kommer det! -Nej. 1232 01:28:58,000 --> 01:28:59,251 -Det här? -Nej. 1233 01:29:01,003 --> 01:29:02,254 -Det? -Nej. 1234 01:29:02,922 --> 01:29:03,798 -Det här? -Nej. 1235 01:29:04,632 --> 01:29:05,800 -Det där, då? -Nej. 1236 01:29:09,220 --> 01:29:10,930 Undertexter: Oskar Blomberg