1
00:00:06,549 --> 00:00:08,009
Hur borde vi göra?
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,302
-Vi?
-Ja.
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,429
Kan ni få med den här?
4
00:00:12,055 --> 00:00:14,766
Kanske en närbild,
eller härifrån och upp.
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,560
-Okej?
-Får du med det?
6
00:00:18,478 --> 00:00:20,021
Nej, jag kör vidvinkel nu.
7
00:00:20,521 --> 00:00:23,191
Nej, kör tajtare.
Det ska ju vara inklippsbilder.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,944
Ja, den här vill man ha tajt.
Vi kan köra inklippsbilden nu.
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
-Säg till när kameran går.
-Vi börjar om.
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,701
Först rör den sig inte.
"Vad fan är det här?" säger du.
11
00:00:33,785 --> 00:00:36,204
-Ja.
-Sen börjar den röra sig lite.
12
00:00:36,287 --> 00:00:40,458
"Vänta nu. Den där ormen
kanske inte är så dum ändå."
13
00:00:41,918 --> 00:00:44,545
-Pappa, får jag snurra den?
-Ja, varsågod.
14
00:00:44,629 --> 00:00:47,423
Det här kan bli vår första samproduktion.
15
00:00:48,883 --> 00:00:53,096
Snyggt. Snyggt!
16
00:00:53,805 --> 00:00:55,181
Den behövde dig.
17
00:00:56,057 --> 00:00:56,891
Och nu, då?
18
00:00:57,517 --> 00:00:58,726
-Efter det här?
-Ja.
19
00:00:58,810 --> 00:01:01,479
Vi är inte ens halvvägs till såna idéer.
20
00:01:03,147 --> 00:01:05,483
Vi har bara lite kul och kommer i gång.
21
00:01:07,276 --> 00:01:09,612
-Försiktig med plattorna.
-Herregud.
22
00:01:09,695 --> 00:01:11,823
-Hjälp honom, Rogers.
-Jag fixar det.
23
00:01:11,906 --> 00:01:13,741
Vi vill inte förlora stjärnan.
24
00:01:14,659 --> 00:01:18,621
Jag är väldigt nyfiken på
vem min pappa är här och nu.
25
00:01:18,704 --> 00:01:21,499
För ingen vet hur långt den har kvar.
26
00:01:21,582 --> 00:01:24,127
Vi vet inte hur mycket tid
vi har kvar ihop.
27
00:01:25,962 --> 00:01:30,383
Och för mig var han alltid
den här enorma figuren.
28
00:01:30,466 --> 00:01:33,302
Länge var jag bara Bob Downeys unge.
29
00:01:34,470 --> 00:01:37,890
Framgången kan komma som en blixt
om han inte är försiktig.
30
00:01:37,974 --> 00:01:40,893
Här har vi underground-filmskaparen
Robert Downey.
31
00:01:41,561 --> 00:01:45,022
Känner du att du säljer ut
när du är med i tv så här?
32
00:01:45,106 --> 00:01:49,569
Nej, för om det inte går bra för filmen
får jag inte göra fler.
33
00:01:51,904 --> 00:01:55,074
Jag insåg
så fort jag började leka med sånt här
34
00:01:55,158 --> 00:01:57,034
att det var bättre än att jobba.
35
00:01:57,118 --> 00:01:58,661
Ska inte du vara i skolan?
36
00:01:58,744 --> 00:02:01,622
Fan ta dig! Och fan ta etablissemanget!
37
00:02:01,706 --> 00:02:05,918
Och alla som vill göra mig till en del
av det oetablerade etablissemanget!
38
00:02:06,002 --> 00:02:11,090
Jag växte upp i en familj
där normen var att göra undergroundfilmer.
39
00:02:11,174 --> 00:02:15,219
Det var naturligt att inte interagera
med nåt som var mainstream.
40
00:02:19,724 --> 00:02:22,935
Vad var det första du spelade i?
Nåt av din pappas projekt?
41
00:02:23,019 --> 00:02:25,271
-Ja.
-Och hur gick det för dig?
42
00:02:27,064 --> 00:02:30,067
Sen blev han
världens bäst betalda skådespelare.
43
00:02:30,151 --> 00:02:32,987
-Det ville han bli.
-Pappa, kom och ta din andel.
44
00:02:35,364 --> 00:02:37,992
Där är en gammal bild på Robert och mig.
45
00:02:38,492 --> 00:02:43,039
Och fotografen sa: "Ska vi inte ta en
där ni har var sin motorsåg?"
46
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Och Robert sa: "Dra åt helvete."
47
00:02:47,043 --> 00:02:49,962
Visst funkar titeln Sr.?
48
00:02:50,671 --> 00:02:53,174
Den är bra, men bättre kan vi.
49
00:02:59,263 --> 00:03:00,765
JR:S HEM I EAST HAMPTON
JULI 2019
50
00:03:00,848 --> 00:03:02,433
-Var är Sr.?
-I huset bakom.
51
00:03:02,516 --> 00:03:03,976
Vi går ut dit. Kom.
52
00:03:07,605 --> 00:03:12,401
Nu ska ni få bevittna
avkomman till Sr:s avkomma.
53
00:03:14,695 --> 00:03:18,574
Kasta inte vattenballonger på mitt crew.
54
00:03:19,325 --> 00:03:22,578
Jag gillar att det är hans barn.
Och här är hans dotter.
55
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Bra tagning.
56
00:03:24,956 --> 00:03:26,040
Toppen. Rörelse.
57
00:03:26,874 --> 00:03:28,125
Ingen sitter.
58
00:03:28,209 --> 00:03:30,836
Har du sett nån av farfars filmer?
59
00:03:30,878 --> 00:03:31,754
SR:S BARNBARN
60
00:03:31,837 --> 00:03:32,922
Nej, hur så?
61
00:03:33,005 --> 00:03:35,967
För att de är grymma.
Vill du se dem nån gång?
62
00:03:36,050 --> 00:03:37,426
-Kanske.
-Bara kanske.
63
00:03:38,219 --> 00:03:40,680
Om du måste kasta, så kasta på mig.
64
00:03:44,892 --> 00:03:46,060
Det där är bra.
65
00:03:48,229 --> 00:03:51,190
Avri, vinka. Det är allt vi behöver.
En liten vink.
66
00:03:51,274 --> 00:03:52,316
Gud.
67
00:03:54,527 --> 00:03:56,612
Du måste ha blött hår.
68
00:03:56,696 --> 00:03:58,072
Men vad i…
69
00:03:58,906 --> 00:04:01,242
Spruta inte på mig igen. Då jäklar.
70
00:04:01,867 --> 00:04:04,954
Blöt inte ner kameran. Lägg av.
71
00:04:05,037 --> 00:04:05,871
Sr.?
72
00:04:06,455 --> 00:04:08,666
Ditt barnbarn har inga gränser.
73
00:04:08,749 --> 00:04:12,545
Precis som min uppväxt.
"Vad du än gör, blöt inte ner kameran."
74
00:04:12,628 --> 00:04:14,755
-Fick ni med det?
-Vi fick det.
75
00:04:14,839 --> 00:04:20,136
Vi har inget vi kan använda än,
förutom att Exton bjöd på lite action.
76
00:04:20,219 --> 00:04:22,305
-Får jag byta om bara?
-Visst.
77
00:04:22,388 --> 00:04:23,222
Tack.
78
00:04:26,934 --> 00:04:29,437
Jag vill visa nåt innan vi gör nåt annat.
79
00:04:30,229 --> 00:04:32,732
-Bara mig?
-Nej, Rosemary och dig.
80
00:04:32,815 --> 00:04:34,150
Här har vi henne.
81
00:04:34,233 --> 00:04:37,194
Robert fick idén att göra en dokumentär
om sin pappa
82
00:04:37,278 --> 00:04:40,072
och deras gemensamma historia och liv.
83
00:04:40,156 --> 00:04:42,867
Det är många
som känner till Robert Downey Jr.,
84
00:04:42,950 --> 00:04:44,577
men inte Robert Downey Sr.
85
00:04:44,660 --> 00:04:47,580
Han ville göra nåt åt den saken.
86
00:04:47,663 --> 00:04:52,918
Vi testar oss fram till nåt vi hoppas
blir intressant, och inte det vanliga.
87
00:04:53,002 --> 00:04:57,673
Och en liten exkursion
i den där galna grejen
88
00:04:57,757 --> 00:05:00,134
att försöka förstå sin pappa.
89
00:05:00,217 --> 00:05:02,219
Känner du att du förstår honom nu?
90
00:05:02,720 --> 00:05:06,307
Jag misstänker att jag
kommer att förstå mer när vi är klara.
91
00:05:06,390 --> 00:05:09,310
Man kommer tillbaka,
vilket nog blir startpunkten,
92
00:05:09,977 --> 00:05:13,856
till Robert och Rosemary i soffan,
och så tar vi det därifrån.
93
00:05:13,939 --> 00:05:17,360
-Vi gör samma sak, fast där ute.
-Visst.
94
00:05:17,443 --> 00:05:19,862
-"Hur länge har ni varit gifta?"
-Den är min, va?
95
00:05:19,945 --> 00:05:20,863
-Ja.
-Ja.
96
00:05:22,156 --> 00:05:25,493
-Hur länge har du och pappa varit gifta?
-I 1 500 år.
97
00:05:25,576 --> 00:05:28,788
Jag tycker att vi ska byta plats.
98
00:05:29,372 --> 00:05:31,165
Ja. Vi sätter henne i mitten.
99
00:05:32,958 --> 00:05:34,085
Såja.
100
00:05:34,168 --> 00:05:37,713
-Hur länge har ni varit gifta?
-I 1 500 år.
101
00:05:37,797 --> 00:05:39,048
Jösses.
102
00:05:39,131 --> 00:05:42,927
-Blev det bättre den här gången?
-Hon tittade upp ditåt i mitten.
103
00:05:43,010 --> 00:05:46,430
Du har rätt. Vi tar om det.
Tagning tre. Öppningsscenen.
104
00:05:47,681 --> 00:05:51,060
Han skulle hellre göra en film
om nåt annat
105
00:05:51,143 --> 00:05:53,896
än att låta nån göra en dokumentär
om honom.
106
00:05:53,979 --> 00:05:57,566
Så kompromissen är
att han gör sin egen version.
107
00:05:57,650 --> 00:05:59,360
Hur länge har ni varit gifta?
108
00:06:00,152 --> 00:06:01,946
I 1 500 år i juli.
109
00:06:02,029 --> 00:06:03,114
-Herregud.
-Ja.
110
00:06:03,197 --> 00:06:05,658
-Grattis till jubileet. I förskott.
-Tack.
111
00:06:05,741 --> 00:06:07,368
-Jag är nöjd.
-Okej.
112
00:06:08,285 --> 00:06:10,955
Det där är förresten
hans sätt att regissera.
113
00:06:11,038 --> 00:06:12,498
Jag lade fram det så här:
114
00:06:12,581 --> 00:06:16,544
"Pappa, den här auktoriserade dokumentären
vi gör om dig
115
00:06:16,627 --> 00:06:21,882
finansierar på sätt och vis
den här konstfilmen som du gör."
116
00:06:21,966 --> 00:06:23,634
Och han verkar okej med det.
117
00:06:28,305 --> 00:06:31,684
Fick ni med det? Bra.
Det gjorde hela dagen värd besväret.
118
00:06:32,184 --> 00:06:33,018
Det var kul.
119
00:06:33,102 --> 00:06:36,021
Allt visuellt man gillar sparar man.
120
00:06:36,105 --> 00:06:40,067
Man vet aldrig. Det kan hamna
där man inte väntar sig det.
121
00:06:40,568 --> 00:06:44,780
Vem var det som sa:
"En bild är värd tusen ord?"
122
00:06:44,864 --> 00:06:46,532
Om det är en bra bild.
123
00:06:47,324 --> 00:06:52,997
Sr. är en av de bästa kommentatorerna
till fotografier eller gatuscener
124
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
som man kan hitta.
125
00:06:54,457 --> 00:07:00,796
Fast på ett typiskt manligt, macho sätt
från mitten av förra århundradet.
126
00:07:00,880 --> 00:07:02,756
Ofta är det: "Kolla vilket as."
127
00:07:03,799 --> 00:07:04,884
Kolla vilket gäng.
128
00:07:04,967 --> 00:07:06,385
Vad är det som händer?
129
00:07:06,469 --> 00:07:07,553
Ett AA-möte.
130
00:07:08,929 --> 00:07:11,098
"Vi tar ett glas. Ingen behöver få veta."
131
00:07:11,807 --> 00:07:13,601
Kolla i fönstret där.
132
00:07:13,684 --> 00:07:18,647
Det borde stå nån på andra sidan
som viger några som står utanför.
133
00:07:20,107 --> 00:07:21,150
Kanske.
134
00:07:23,319 --> 00:07:27,448
Här har vi hörnet. Det brukade
vara lägenheter här. Här var det.
135
00:07:29,283 --> 00:07:35,789
Jag vet inte, men vi kanske kan börja där.
Sen kommer dialogen in och visar det här.
136
00:07:35,873 --> 00:07:36,790
Okej.
137
00:07:41,587 --> 00:07:45,591
På 116 University
låg tre före detta industrilokaler.
138
00:07:45,674 --> 00:07:48,677
Vi bodde i den näst högst upp.
139
00:07:48,761 --> 00:07:50,346
JR:S BARNDOMSHEM
140
00:07:50,429 --> 00:07:51,430
Inget finns kvar.
141
00:07:52,264 --> 00:07:56,644
-Kände du dig vuxen? Du hade ju barn.
-Nej.
142
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
Nej, det var nog problemet.
143
00:08:01,524 --> 00:08:04,693
Jag vet inte vad Robert tyckte,
men det var annorlunda.
144
00:08:04,777 --> 00:08:07,530
-Gjorde du nån film när ni bodde här?
-Javisst.
145
00:08:15,037 --> 00:08:18,582
"Downey kortfilm"?
Jag vet inte vad det är.
146
00:08:18,666 --> 00:08:20,709
De här kan jag slänga.
147
00:08:22,086 --> 00:08:25,381
Jag tänker
att jag vill gå igenom mina filmer
148
00:08:25,464 --> 00:08:29,093
och välja ut scener
som kommer att funka i det ni gör.
149
00:08:30,094 --> 00:08:32,137
Det är det viktigaste av allt.
150
00:08:34,974 --> 00:08:36,392
Det här var intressant.
151
00:08:37,560 --> 00:08:38,894
Vi börjar med den här.
152
00:08:43,315 --> 00:08:44,275
Där har vi den.
153
00:08:44,358 --> 00:08:47,403
-Jag älskar dig, Walter.
-Vi ses sen.
154
00:08:47,486 --> 00:08:50,239
Jag älskar dig mer än nåt annat.
155
00:08:51,031 --> 00:08:52,700
Jag älskar dig också, mamma.
156
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Den är bra.
157
00:08:57,997 --> 00:09:00,082
-Skrev du den?
-Ja.
158
00:09:00,165 --> 00:09:01,792
Det var så vi började.
159
00:09:01,875 --> 00:09:04,128
-Din karriär?
-Hela jävla grejen.
160
00:09:06,714 --> 00:09:09,383
REGI: ROBERT DOWNEY SR.
161
00:09:09,466 --> 00:09:13,929
Du vet, Walter,
att du kan få vad du vill här i livet.
162
00:09:14,013 --> 00:09:17,433
Jag antar att det enda
jag verkligen vill ha är dig.
163
00:09:17,933 --> 00:09:20,436
Chafed Elbows är en film om en konstig typ
164
00:09:20,519 --> 00:09:22,646
som gifter sig med sin mor
och går på bidrag.
165
00:09:22,730 --> 00:09:26,400
Det är ett ode till Oidipus.
166
00:09:26,483 --> 00:09:29,987
Min mamma
gillade verkligen inte Chafed Elbows.
167
00:09:31,655 --> 00:09:32,489
Jädrar.
168
00:09:35,242 --> 00:09:38,787
Jag sa: "Det är bara en film."
Hon sa: "Det spelar ingen roll.
169
00:09:39,955 --> 00:09:40,914
Hur vågar du?"
170
00:09:43,125 --> 00:09:47,379
Vi roade oss och klurade ut
hur man ställde in fokus på kameran.
171
00:09:48,088 --> 00:09:52,134
Ingen av oss trodde
att det här skulle ha nån publik.
172
00:09:52,217 --> 00:09:55,888
Jag vet att det är lammkött,
men det är i alla fall mitt lamm.
173
00:09:55,971 --> 00:10:00,267
Plötsligt fick jag en liten recension
i New York Times.
174
00:10:01,185 --> 00:10:07,399
Dagen därpå ringlade sig kön runt hörnet.
För den här lilla 16 mm-filmen.
175
00:10:07,483 --> 00:10:09,735
Vad inspirerade dig att göra filmerna?
176
00:10:09,818 --> 00:10:11,945
Det var unikt. Det var annorlunda.
177
00:10:12,029 --> 00:10:16,700
Var annars skulle man hitta på
att göra film utan att ha gjort nån förut?
178
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
Ett ögonblick. Hör du?
179
00:10:23,040 --> 00:10:25,459
-Det passar.
-Sirenen?
180
00:10:25,542 --> 00:10:26,710
-Ja.
-Okej.
181
00:10:26,794 --> 00:10:29,713
Försökte folk hitta nåt budskap
i dina filmer?
182
00:10:31,131 --> 00:10:33,592
Herregud. Det hoppas jag inte.
183
00:10:34,843 --> 00:10:38,806
-Har ni nåt emot att jag gör er sällskap?
-Kom hit, gullet.
184
00:10:38,889 --> 00:10:41,392
Jaså? Jag ska bara
dra av mig paltorna här.
185
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Flytta på dig, grabben. Släpp in mig.
186
00:10:44,561 --> 00:10:48,190
Vi visste inte vad vi gjorde,
men filmerna började bli bättre.
187
00:10:48,273 --> 00:10:50,484
Eller konstigare.
188
00:10:51,735 --> 00:10:57,032
REGI: ROBERT DOWNEY SR.
189
00:10:59,118 --> 00:11:04,415
Efter Chafed Elbows började Sr.
och min mamma Elsie skriva jämt.
190
00:11:04,498 --> 00:11:06,792
Det har varit en väldigt kreativ dag.
191
00:11:06,875 --> 00:11:13,132
Det var ett flöde av människor i huset
som kom för dagstagningar och att skriva.
192
00:11:13,215 --> 00:11:18,762
Tiden jag tillbringade ihop med honom
var helt underbart, ljuvligt galen.
193
00:11:18,846 --> 00:11:21,140
Jag är mitt i ett nervöst sammanbrott!
194
00:11:21,223 --> 00:11:23,726
Ha det nån annanstans. Vi är upptagna här!
195
00:11:24,476 --> 00:11:27,104
Vilken udda humor.
196
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
Han var verkligen sin egen.
197
00:11:29,982 --> 00:11:32,067
Han var sin egen konstnär.
198
00:11:32,568 --> 00:11:36,196
Det finns nån sorts välvillig nihilism
i hans arbete.
199
00:11:36,780 --> 00:11:40,617
Det var så fritt. Man visste inte
vart handlingen skulle ta vägen,
200
00:11:40,701 --> 00:11:42,703
om det ens fanns nån handling.
201
00:11:43,287 --> 00:11:47,124
Man hade känslan av att varje ögonblick
fick spela ut sig självt,
202
00:11:47,207 --> 00:11:49,293
tills man skrattade hysteriskt.
203
00:11:50,043 --> 00:11:53,338
De flyttade min lilla spjälsäng
204
00:11:53,422 --> 00:11:57,468
in till stället
där de visade dagstagningar.
205
00:11:57,551 --> 00:12:01,847
Så jag vande mig vid att somna
till ljudet av klappor.
206
00:12:01,930 --> 00:12:04,224
Det var som om jag blev programmerad.
207
00:12:04,892 --> 00:12:06,852
Här har vi Robert i en spjälsäng.
208
00:12:07,436 --> 00:12:10,189
-Satte du honom där?
-Det måste ha varit jag.
209
00:12:10,272 --> 00:12:13,484
Jag minns kakafonin av kreativitet.
210
00:12:13,567 --> 00:12:18,113
Mycket cigarretter, gräs och sprit,
men framför allt skratt.
211
00:12:18,197 --> 00:12:21,909
Om du inte ger mig de 12 vätebomberna
så tar jag ditt guld.
212
00:12:21,992 --> 00:12:25,120
Just det!
Tolv vätebomber, annars tar jag guldet!
213
00:12:26,371 --> 00:12:30,751
Bland det bästa med honom
som filmskapare och regissör
214
00:12:30,834 --> 00:12:32,586
var att jag fick släppa loss.
215
00:12:33,462 --> 00:12:36,965
Jag kunde lägga till
några improviserade ord eller gester,
216
00:12:37,049 --> 00:12:40,761
och han sa: "Jag förstår det inte,
men jag älskar det."
217
00:12:41,804 --> 00:12:45,557
Jag vet inte hur han satte rollerna.
Jag förstod det inte.
218
00:12:45,641 --> 00:12:48,185
De kändes inte som skådisar. Vad var de?
219
00:12:48,268 --> 00:12:53,023
Det var som om han hade hittat
några fyllon i slumkvarteren.
220
00:12:53,816 --> 00:12:55,484
Men de var underbara.
221
00:12:55,567 --> 00:12:59,279
Ett underbart gäng
som inte såg ut som skådisar.
222
00:12:59,780 --> 00:13:01,365
Vad händer här?
223
00:13:01,448 --> 00:13:03,617
Nånstans måste man dra gränsen.
224
00:13:03,700 --> 00:13:06,829
Om det var nåt som kändes skumt
225
00:13:06,912 --> 00:13:10,207
var det att vi pendlade mellan
"vi är täta" och "vi är panka!"
226
00:13:10,290 --> 00:13:12,584
Det var aldrig: "Nu är det stabilt."
227
00:13:12,668 --> 00:13:15,337
Och med "täta"
menar jag 500 dollar på banken.
228
00:13:16,380 --> 00:13:18,048
Vi är redo att rulla här.
229
00:13:18,131 --> 00:13:21,927
En gjorde jag med bara stillbilder,
för vi hade inte råd med film.
230
00:13:22,010 --> 00:13:23,637
Du kan inte regissera.
231
00:13:23,720 --> 00:13:27,933
Utan mig hade ni varit arbetslösa,
som de andra undergroundfilm-dräggen.
232
00:13:28,016 --> 00:13:30,018
De tidiga gjordes så billigt.
233
00:13:30,102 --> 00:13:32,938
Jag tog nåt påhugg för att få klart dem.
234
00:13:34,189 --> 00:13:38,443
Allt var precis stabilt nog
för att en väldigt karismatisk snubbe
235
00:13:38,527 --> 00:13:41,905
med annorlunda idéer och nyfikenhet
236
00:13:41,989 --> 00:13:45,492
skulle kunna skapa
en ny standard för filmskapande.
237
00:13:46,326 --> 00:13:51,623
Och han har nog bevarat den nyfikenheten
till långt in på ålderns höst.
238
00:13:55,711 --> 00:14:00,549
SR. FORTSÄTTER FILMA SITT PROJEKT
239
00:14:00,632 --> 00:14:02,175
Där är den.
240
00:14:02,968 --> 00:14:03,802
Ser du den?
241
00:14:06,346 --> 00:14:09,474
Det är betryggande på nåt sätt
att se sånt i en stad.
242
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Om man skulle presentera den här scenen
243
00:14:14,688 --> 00:14:16,231
undrar jag om man skulle
244
00:14:16,815 --> 00:14:22,529
tilta från en byggnad till det här,
eller upp från nånting här.
245
00:14:22,613 --> 00:14:24,114
Jag vet inte. Kanske båda?
246
00:14:24,698 --> 00:14:27,743
Det är en intressant bild.
Wow. Som en western.
247
00:14:40,505 --> 00:14:42,466
Titta på dem. Det är nio stycken.
248
00:14:44,468 --> 00:14:48,388
Hur kunde alla de komma ut ur en…and?
249
00:14:51,058 --> 00:14:53,435
Kolla hur mamman håller koll på stället.
250
00:15:03,946 --> 00:15:06,198
-Minns du änderna du filmade?
-Ja.
251
00:15:06,823 --> 00:15:09,034
De har växt. De är stora.
252
00:15:09,868 --> 00:15:12,913
Vi kan titta i eftermiddag om du vill.
De är stora.
253
00:15:14,373 --> 00:15:17,751
Jag hoppas att ni
är lika nöjda med materialet som jag är.
254
00:15:19,878 --> 00:15:24,132
Man behöver grejer som handlar
om annat än film, för balansen.
255
00:15:24,216 --> 00:15:26,760
-Att det inte bara handlar om filmerna?
-Ja.
256
00:15:26,843 --> 00:15:28,804
-Vem är den här snubben?
-Exakt.
257
00:15:30,347 --> 00:15:31,723
Vem är den här snubben?
258
00:15:32,766 --> 00:15:34,184
Det får jag aldrig veta.
259
00:15:44,903 --> 00:15:46,071
Där har vi dem.
260
00:15:47,155 --> 00:15:48,323
Herregud.
261
00:15:52,327 --> 00:15:53,161
Wow.
262
00:15:56,748 --> 00:16:00,752
Jag har aldrig sett
när det är en pytteliten och sen en stor
263
00:16:01,461 --> 00:16:03,046
under ett och samma liv.
264
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
-Jag blir yr.
-Oj, jäklar.
265
00:16:08,719 --> 00:16:10,846
-Kan du gå till bänken?
-Ja.
266
00:16:10,929 --> 00:16:11,930
Okej.
267
00:16:14,391 --> 00:16:16,476
-Herregud.
-Det var nära ögat.
268
00:16:16,560 --> 00:16:17,561
Jäklar.
269
00:16:22,983 --> 00:16:25,193
Hur ska han komma upp sen?
270
00:16:25,277 --> 00:16:27,988
-Jag klarar mig.
-Kan du gå upp?
271
00:16:28,613 --> 00:16:31,908
Så länge du håller dig relativt nära
klarar jag mig.
272
00:16:40,751 --> 00:16:46,048
Jag måste nog acceptera tanken
på mitt problem
273
00:16:46,798 --> 00:16:49,593
och klippa till darrningarna
som jag får ibland.
274
00:16:49,676 --> 00:16:51,136
Ser du det där?
275
00:16:55,265 --> 00:17:00,020
Och när Rosemary ser det hända
på en restaurang eller nåt så bara…
276
00:17:00,103 --> 00:17:01,396
Då gör jag så här.
277
00:17:02,481 --> 00:17:03,690
Det lugnar ner det.
278
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
Vad är det?
279
00:17:07,277 --> 00:17:08,278
Parkinsons.
280
00:17:08,361 --> 00:17:10,906
NÄRBILD AV SKAKANDE HAND
(JAG SLÅR TILL DEN)
281
00:17:11,907 --> 00:17:14,659
Jag tänkte bara, du vet…
282
00:17:14,743 --> 00:17:20,499
Jag måste äta på ett visst sätt nu,
annars hamnar skiten över hela golvet. Så…
283
00:17:21,917 --> 00:17:22,834
Så är det bara.
284
00:17:34,346 --> 00:17:36,431
-God morgon.
-Hej!
285
00:17:37,140 --> 00:17:40,143
-Hur är läget?
-Ibland undrar jag.
286
00:17:42,854 --> 00:17:44,856
Berätta allt. Hur har du haft det?
287
00:17:46,441 --> 00:17:50,612
Okej.
288
00:17:51,279 --> 00:17:57,285
Är det en kamp? Är det utmanande?
Är det konstigt? Är det läskigt?
289
00:17:57,369 --> 00:18:01,123
Det kan vara allt det där.
290
00:18:01,206 --> 00:18:05,710
Jag tycker
att det ska vara en del av filmen.
291
00:18:07,504 --> 00:18:10,882
-Jag gillar att du har det här projektet.
-Jag också.
292
00:18:10,966 --> 00:18:17,430
Jag vet inte varför, men det är kreativt
och lugnande på så många plan.
293
00:18:17,514 --> 00:18:18,348
Verkligen.
294
00:18:19,099 --> 00:18:21,768
Det är spännande,
för det liknar inget annat.
295
00:18:22,894 --> 00:18:25,355
SR. BESÖKER EN INSPELNINGSPLATS
FÖR SITT PROJEKT
296
00:18:25,438 --> 00:18:26,523
Okej.
297
00:18:30,527 --> 00:18:34,197
Med Parkinsons
förlorar man nåt litet varje dag.
298
00:18:35,490 --> 00:18:38,743
Men han är så fokuserad på den här filmen.
299
00:18:39,911 --> 00:18:44,541
Det ger honom uppenbarligen energi
och han tycker att det är spännande.
300
00:18:46,251 --> 00:18:49,337
Det ligger på vänster sida
om det är den här gatan.
301
00:18:49,421 --> 00:18:50,797
Här kan det nog vara.
302
00:18:53,008 --> 00:18:54,217
Det kan vara här.
303
00:18:54,301 --> 00:18:55,594
Var är vi, Bob?
304
00:18:56,178 --> 00:18:57,429
Great Jones Alley.
305
00:18:58,889 --> 00:19:00,223
Inte Grace Jones.
306
00:19:01,057 --> 00:19:07,522
Vi betalade en uteliggare 50 dollar
för att ligga där i en hög av depression.
307
00:19:08,356 --> 00:19:09,858
Sen spelade vi in scenen.
308
00:19:11,026 --> 00:19:13,945
När vi var klara sa han:
"Vi tar det igen, vetja."
309
00:19:14,863 --> 00:19:16,865
Det var fint. Det minns jag.
310
00:19:18,283 --> 00:19:19,284
Wow.
311
00:19:19,993 --> 00:19:21,244
Vad var det för scen?
312
00:19:21,912 --> 00:19:25,540
Det var en scen
där hon gjorde reklam för en…
313
00:19:28,126 --> 00:19:31,254
Hon var så snygg
att ingen brydde sig om vad det var.
314
00:19:36,551 --> 00:19:38,887
Man kan inte äta en luftkonditionerare.
315
00:19:41,431 --> 00:19:45,560
Jag bestämde mig för
att göra en film om en reklambyrå.
316
00:19:45,644 --> 00:19:49,314
Det är nog det snabbaste
jag har skrivit nåt. Jag hade så kul.
317
00:19:50,398 --> 00:19:55,362
Om vi använder kreativt förspel
318
00:19:55,445 --> 00:19:57,822
innan vi penetrerar
319
00:19:58,490 --> 00:20:01,034
så kommer vi f…
320
00:20:01,743 --> 00:20:02,953
Förbigå?
321
00:20:04,204 --> 00:20:05,247
Ser ut som?
322
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Låter som.
323
00:20:08,041 --> 00:20:14,339
Hur många stavelser, Mario?
324
00:20:17,342 --> 00:20:22,180
Det handlar om en vit reklambyrå
vars vd dör av en hjärtattack.
325
00:20:22,264 --> 00:20:26,017
Styrelsen tar hans ringar
och klocka och sånt.
326
00:20:26,101 --> 00:20:28,311
Sen måste de välja en ny vd.
327
00:20:28,395 --> 00:20:33,775
Man får inte rösta på sig själv,
så alla röstar på byråns enda svarta kille
328
00:20:33,858 --> 00:20:36,861
då de inte tror att nån annan gör det,
och han vinner.
329
00:20:38,196 --> 00:20:41,700
-Swope.
-Det är vad pappa hade velat.
330
00:20:43,034 --> 00:20:44,536
Han diggade dig verkligen.
331
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
Din farsa var en åsna.
332
00:20:47,664 --> 00:20:51,751
Sen reser han sig upp och säger:
"Jag ska göra minimala ändringar."
333
00:20:51,835 --> 00:20:55,922
Jag tänker inte röra om i grytan.
Att röra om i grytan är fan lamt.
334
00:20:56,006 --> 00:20:58,133
Man slänger bort grytan.
335
00:20:58,216 --> 00:21:02,012
I nästa klipp ser man 40 svarta personer,
och så börjar filmen.
336
00:21:02,095 --> 00:21:05,348
Jag har hört att filmen är kul.
Det hade jag sagt oavsett.
337
00:21:06,641 --> 00:21:09,728
-Men det har jag.
-Jag hoppas att den är mer än kul.
338
00:21:09,811 --> 00:21:12,314
-Jaså?
-Jag hoppas att den har sting också.
339
00:21:12,814 --> 00:21:15,275
Det funkar inte som fönsterputs.
340
00:21:15,358 --> 00:21:19,779
Vi häller ner sojabönor för protein
och säljer det som läsk i ghettot.
341
00:21:19,863 --> 00:21:24,409
Som du driver stället
blir det ingen revolution av.
342
00:21:24,492 --> 00:21:26,202
När ska det hända nåt?
343
00:21:27,495 --> 00:21:32,542
Bossen kom till mitt under uppståndelsen
kring medborgarrättsrörelsen.
344
00:21:32,625 --> 00:21:35,503
Hur fick du den idén?
345
00:21:35,587 --> 00:21:37,047
Jag hade ett jobb
346
00:21:37,881 --> 00:21:40,842
och den svarta killen bredvid mig sa:
347
00:21:40,925 --> 00:21:45,180
"Du tjänar mer än jag
fast vi gör samma sak."
348
00:21:45,263 --> 00:21:47,057
-Okej.
-Det gick jag i gång på.
349
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
Om du får högre lön
kommer alla vilja ha det.
350
00:21:50,060 --> 00:21:54,230
Och får de högre lön
är vi tillbaka där vi började.
351
00:21:54,773 --> 00:21:58,985
Jag trodde inte att nån skulle gå
och se den, men jag hade noll koll.
352
00:22:04,616 --> 00:22:06,451
BOSSEN GÖR RENT HUS!
353
00:22:06,534 --> 00:22:08,411
ROLIG, OMOGEN, BRILJANT,
354
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
OBSCEN, RÖRIG, OTROLIG,
OBEGRIPLIG OCH RELEVANT
355
00:22:10,997 --> 00:22:15,835
Det verkade vara nåt som hände,
som följde med i de sociala frågorna
356
00:22:16,586 --> 00:22:17,962
och det som filmen var.
357
00:22:18,546 --> 00:22:20,673
Så den speglade det på ett bra sätt.
358
00:22:23,760 --> 00:22:27,263
Det handlade inte så mycket om filmen
som om samhället.
359
00:22:31,184 --> 00:22:36,356
Om alla bara kunde lära sig
att ha en humoristisk självdistans
360
00:22:36,439 --> 00:22:39,734
skulle vi kunna komma över
mycket allvarliga saker.
361
00:22:39,818 --> 00:22:43,279
Vi skulle kunna närma oss viktiga frågor
på ett annat sätt.
362
00:22:43,363 --> 00:22:47,200
Sånt som krig, fattigdom
och allt som händer.
363
00:22:48,326 --> 00:22:50,537
DEN VAR FÖRFÄRLIG. JAG ÄLSKADE DEN
364
00:22:50,620 --> 00:22:52,831
DEN MEST STÖTANDE FILM JAG SETT
365
00:22:52,914 --> 00:22:55,583
SPRATT LÖNAR SIG FÖR BOSSENS SKAPARE
366
00:22:56,751 --> 00:22:59,295
"Robert Downey gör anstötliga filmer."
367
00:23:00,130 --> 00:23:02,674
Tidningen Life. Jaså?
368
00:23:05,301 --> 00:23:08,054
-Vad säger du om det?
-Det låter rimligt.
369
00:23:08,930 --> 00:23:10,598
Fick ni med den här?
370
00:23:10,682 --> 00:23:13,810
Hamnade Bossen i USA:s kongressbibliotek?
371
00:23:13,893 --> 00:23:17,730
Det var häftigt att den kom in där.
Det är mest Hollywoodfilmer.
372
00:23:18,857 --> 00:23:20,400
Vad betydde det för dig
373
00:23:20,483 --> 00:23:27,323
att bli erkänd av filmskapare som var,
i brist på bättre ord,
374
00:23:27,407 --> 00:23:29,367
viktiga för den generationen?
375
00:23:29,451 --> 00:23:31,953
Det måste ha betytt nåt.
376
00:23:32,036 --> 00:23:34,289
Ja, att jag kunde göra mer film.
377
00:23:34,372 --> 00:23:39,586
Som om du var en av dem
och fick bekräftelse på nåt sätt?
378
00:23:39,669 --> 00:23:42,338
Det är en intressant teori.
379
00:23:44,632 --> 00:23:45,967
Snyggt avstyrt.
380
00:23:47,760 --> 00:23:53,016
Han vet att jag försöker förstå nåt
och vänder en kamera mot honom.
381
00:23:53,099 --> 00:23:58,229
Det han försöker göra är att vända kameran
mot det han försöker säga.
382
00:23:59,063 --> 00:24:00,982
Vad det är återstår att se.
383
00:24:03,276 --> 00:24:05,653
Vilken vik, herregud.
384
00:24:05,737 --> 00:24:07,947
Det börjar likna Rockaway.
385
00:24:09,532 --> 00:24:12,785
SR. ANSER ATT HANS PROJEKT
BEHÖVER BESÖKA OLIKA PLATSER
386
00:24:12,869 --> 00:24:14,746
Varför ville du komma hit, Bob?
387
00:24:14,829 --> 00:24:17,874
När jag var 15
brukade jag komma hit under sommaren.
388
00:24:19,417 --> 00:24:22,212
Det var känt som tunnelbanans slutstation.
389
00:24:23,463 --> 00:24:25,340
Gud, det där måste du få med.
390
00:24:30,553 --> 00:24:31,638
Det här är toppen.
391
00:24:36,226 --> 00:24:37,560
Jäklar, vad häftigt.
392
00:24:37,644 --> 00:24:38,895
Får vi säga "cheese"?
393
00:24:43,942 --> 00:24:45,109
Min kompis.
394
00:24:46,236 --> 00:24:47,487
Min knasiga kompis.
395
00:24:48,863 --> 00:24:52,158
-Hur länge har ni varit gifta?
-I 1 500 år.
396
00:24:54,494 --> 00:24:57,747
Får du nånsin känslan av
att du lever i en av dina filmer?
397
00:24:57,830 --> 00:24:58,748
Just nu.
398
00:25:02,335 --> 00:25:05,463
-Var dina filmer så här fria?
-Ibland, ja.
399
00:25:05,547 --> 00:25:09,092
Men den här är friast. Ja.
400
00:25:09,175 --> 00:25:11,970
Allt blir till allt förr eller senare.
401
00:25:12,053 --> 00:25:15,598
Nåt blir nåt annat,
som i sin tur blir nåt annat.
402
00:25:15,682 --> 00:25:17,892
Det som inte funkar kastar man bort.
403
00:25:18,893 --> 00:25:20,687
Det kallas att "följa filmen".
404
00:25:21,980 --> 00:25:25,483
På nån nivå känns det fortfarande
som om han jävlas med oss.
405
00:25:26,651 --> 00:25:32,073
Han vet att det finns ett samspel
mellan att fånga en historia om honom
406
00:25:32,156 --> 00:25:35,702
och samtidigt hålla honom
intresserad av processen.
407
00:25:37,745 --> 00:25:39,080
Och bryt!
408
00:25:39,163 --> 00:25:41,916
Wow! Ingen övergång?
409
00:25:42,542 --> 00:25:45,378
-Vad gör det för skillnad?
-Jag vet vad du gör.
410
00:25:45,461 --> 00:25:46,462
-Vad?
-Jag vet.
411
00:25:46,546 --> 00:25:49,966
Och eftersom jag tror att han har kontakt
412
00:25:50,049 --> 00:25:53,928
med nåt slags kreativ gudomlighet
413
00:25:54,012 --> 00:25:57,724
är det mitt jobb
att klura ut vad allt betyder.
414
00:25:57,807 --> 00:25:58,975
Vad är det vi ser?
415
00:25:59,058 --> 00:26:04,897
Det är bara hur de går mot porten.
Porten där ute.
416
00:26:06,274 --> 00:26:08,526
-Hur passar det in i filmen?
-Vem vet?
417
00:26:08,610 --> 00:26:11,821
Det var du som regisserade det.
Vad är planen?
418
00:26:11,904 --> 00:26:14,365
Ja, vi behöver höra din plan.
419
00:26:17,410 --> 00:26:19,662
Vi borde dela upp oss i två läger.
420
00:26:19,746 --> 00:26:25,126
Båda redigerar saker som leder
mot samma sak, filmens klippning.
421
00:26:25,209 --> 00:26:29,213
Men man kan få nåt från den ena
som man inte får från den andra.
422
00:26:29,922 --> 00:26:35,678
Jag borde hyra en lägenhet här i huset
och få hit lite utrustning. Nu kör vi.
423
00:26:41,309 --> 00:26:44,771
FILMSKAPARNA FIXAR EN REDIGERINGSSTATION
HEMMA HOS SR.
424
00:26:44,854 --> 00:26:47,106
SÅ ATT HAN KAN KLIPPA SIN EGEN VERSION
425
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Visst gillar du tanken på ett klipp
när grinden öppnas?
426
00:26:54,030 --> 00:26:57,075
-Om vi kan, ja.
-Det tror jag. Vi kör ner här.
427
00:26:57,867 --> 00:27:00,662
Jag bara kör med dig, pappa.
428
00:27:02,038 --> 00:27:04,207
Ju längre bort du är, desto bättre.
429
00:27:05,708 --> 00:27:08,419
Har ni åkt på bilsemester ihop?
430
00:27:08,503 --> 00:27:11,130
Ja. Vi åkte genom landet en gång.
431
00:27:11,214 --> 00:27:14,217
Från Santa Fe ner till L.A. Ja.
432
00:27:14,801 --> 00:27:15,760
Hur var det?
433
00:27:15,843 --> 00:27:17,679
Jag hade ansvar för haschpipan.
434
00:27:19,639 --> 00:27:21,015
Det var intressant.
435
00:27:21,516 --> 00:27:24,227
Det kanske inte passar här,
men jag gillar det.
436
00:27:26,479 --> 00:27:28,856
Här behöver vi lite Jack Nitzsche-musik.
437
00:27:38,241 --> 00:27:41,202
Vill du gå från det
till nån av dina filmer?
438
00:27:42,036 --> 00:27:45,623
Det skulle vi kunna,
eller så fortsätter vi ett tag till.
439
00:27:51,087 --> 00:27:53,631
-Vänta, inte så fort.
-Oj, vänta lite.
440
00:27:54,173 --> 00:27:56,718
Vänta. Gudars.
441
00:27:58,261 --> 00:28:03,433
Hans klippning är en pågående process.
Den är inte så linjär.
442
00:28:03,516 --> 00:28:06,477
Tänk er att en regissör
inte har nån deadline
443
00:28:06,561 --> 00:28:09,105
för när hans projekt förväntas vara klart,
444
00:28:09,188 --> 00:28:12,066
eller ens nåt narrativ till att börja med.
445
00:28:12,150 --> 00:28:14,986
Det kan bli lite knäppt.
446
00:28:15,069 --> 00:28:19,240
Våning fyra.
Solarium, akvarium, sanatorium.
447
00:28:19,323 --> 00:28:22,785
Fyllecell, kändisar, barnsjukdomar.
På väg upp.
448
00:28:23,536 --> 00:28:27,331
Bob verkar inte särskilt orolig
över att förvirra publiken.
449
00:28:28,583 --> 00:28:30,001
Det är det fantastiska.
450
00:28:30,084 --> 00:28:33,045
Det finns ett slags mönster
i hur han gör saker.
451
00:28:33,129 --> 00:28:37,592
Antingen fattar man eller så gör man
det inte. Men jag är så tagen av det.
452
00:28:37,675 --> 00:28:41,971
Paul älskar film
mer än de flesta jag har träffat.
453
00:28:42,054 --> 00:28:45,767
När vi träffades insåg jag
att han kunde 60-talet bättre än jag.
454
00:28:45,850 --> 00:28:47,560
Och han skriver fantastiskt.
455
00:28:47,643 --> 00:28:48,811
Tagning!
456
00:28:48,895 --> 00:28:51,856
Kom ingen nu.
Allt vi vill ha är kassetterna, Burt.
457
00:28:52,398 --> 00:28:53,232
Nej.
458
00:28:53,316 --> 00:28:57,528
Han bad mig hoppa in och tramsa lite
framför kameran, så jag gjorde det.
459
00:28:57,612 --> 00:28:59,989
Vi kan inte betala för demo-kassetterna
460
00:29:00,072 --> 00:29:03,534
om vi inte tar demon till skivbolaget
och får betalt.
461
00:29:03,618 --> 00:29:04,827
Hallå? Exakt!
462
00:29:06,120 --> 00:29:08,998
Det är inte ett MP, det är ett EP.
463
00:29:09,081 --> 00:29:10,249
Ert problem!
464
00:29:10,333 --> 00:29:14,295
Det var kul att göra det
ihop med Paul Anderson. Det var kul.
465
00:29:14,378 --> 00:29:16,923
Det är ingen hemlighet
att Paul Thomas Anderson
466
00:29:17,006 --> 00:29:21,594
nog är sonen pappa önskar att han hade.
Och de gillar att påminna mig om det.
467
00:29:21,677 --> 00:29:26,474
PAUL THOMAS ANDERSSONS
PERSONLIGA ARKIVBILDER (2011)
468
00:29:26,557 --> 00:29:30,520
Paul snackade om nåt och jag sa:
"Jag måste dra. Jag ska med tåget."
469
00:29:30,603 --> 00:29:32,897
Han sa: "Jag följer med."
Jag sa: "Va?"
470
00:29:35,608 --> 00:29:38,110
Var det till en dokumentär eller…
471
00:29:38,194 --> 00:29:40,279
Man vet aldrig med honom.
472
00:29:41,030 --> 00:29:44,659
Det kanske var nåt sånt,
men jag har inte hört nåt mer om det.
473
00:29:46,410 --> 00:29:48,496
Jag ska ta fram ett till batteri.
474
00:29:48,579 --> 00:29:49,956
Till min pacemaker?
475
00:29:55,670 --> 00:29:58,589
När man hänger med Bob
lär man känna honom.
476
00:29:58,673 --> 00:30:04,053
Han har ett underbart sinne för humor
och ett fantastiskt självförtroende
477
00:30:04,136 --> 00:30:07,348
att bara följa sin rytm
när han berättar en historia.
478
00:30:07,974 --> 00:30:11,060
Som filmskapare
finner jag det uppfriskande.
479
00:30:11,143 --> 00:30:14,939
Det påminner en
om att ha det självförtroendet.
480
00:30:15,940 --> 00:30:19,443
Det är svårt att gå, för att inte tala om
att hålla kameran.
481
00:30:19,527 --> 00:30:20,987
Pappa brukade ta tåget.
482
00:30:21,070 --> 00:30:23,197
Sista gången var det väl med PTA?
483
00:30:23,281 --> 00:30:26,409
Men sen dess, ingenting.
Och inget flygande.
484
00:30:26,492 --> 00:30:29,662
Nej, jag flyger ingenstans.
Jag är paranoid.
485
00:30:29,745 --> 00:30:35,376
Han var känslig för tåget.
Och att stiga av och på.
486
00:30:35,459 --> 00:30:38,296
Han var väderkänslig.
487
00:30:38,379 --> 00:30:40,882
-Är hissar fortfarande ett problem?
-O ja.
488
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
-Det är… Inte…
-Jävlar.
489
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
En natt satt jag fast här inne
i en och en halv timme.
490
00:30:49,432 --> 00:30:50,975
Jag kom inte ut.
491
00:30:51,058 --> 00:30:55,104
Det var en ryss i hissen som frågade:
"Kommer vi att klara oss?"
492
00:30:55,187 --> 00:30:57,148
Jag sa: "Hur fan ska jag veta det?"
493
00:31:00,067 --> 00:31:02,570
Tror du att de här neuroserna i slutändan
494
00:31:02,653 --> 00:31:06,407
är en del av kreativiteten,
eller är de bara jobbiga?
495
00:31:06,490 --> 00:31:08,284
-Lite av båda.
-Okej.
496
00:31:09,785 --> 00:31:12,371
-Vi har några nya karaktärer.
-Ja.
497
00:31:12,455 --> 00:31:17,627
Timmen innan kraschen var läskig.
Inte landningen. Den klarade vi.
498
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
Men sen dess har jag inte vågat.
499
00:31:19,921 --> 00:31:22,924
Hur stor är risken
att man kraschar två gånger i livet?
500
00:31:23,007 --> 00:31:25,593
Det får jag aldrig veta. Jag törs inte.
501
00:31:26,677 --> 00:31:30,932
Kraschlandningen inträffade
när jag var i armén.
502
00:31:32,475 --> 00:31:35,937
Vi satt i en C-47, ett tvåmotorigt plan,
503
00:31:36,020 --> 00:31:40,107
och efter nån timme stannade ena motorn.
504
00:31:41,233 --> 00:31:43,027
Många av oss var väldigt unga.
505
00:31:43,611 --> 00:31:47,990
Varje gång vi såg nåt komma nära fönstret
trodde vi att det var över.
506
00:31:48,074 --> 00:31:50,493
Det kunde vara ett träd eller nåt annat.
507
00:31:50,576 --> 00:31:55,998
Till slut började en sergeant säga:
"Jag vill inte dö."
508
00:31:56,082 --> 00:31:57,208
Vi såg på honom:
509
00:31:57,291 --> 00:32:01,879
"Är du helt jävla väck?
Det är du som ska hjälpa oss."
510
00:32:02,797 --> 00:32:05,341
Hur som helst kraschlandade planet.
511
00:32:05,424 --> 00:32:08,970
Ingen dog. Ingen blev skadad.
Bara lite omtumlade.
512
00:32:09,053 --> 00:32:12,306
Han klev av planet
som om allt var i sin ordning.
513
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
Vi kallade honom för allt möjligt.
514
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Han fick tag i mig
och satte mig i arresten.
515
00:32:19,480 --> 00:32:21,816
-Har du alltid varit en bråkmakare?
-Ja.
516
00:32:22,483 --> 00:32:25,903
Varför tänkte du att det var en bra idé
att ta värvning?
517
00:32:25,987 --> 00:32:26,904
Vem vet?
518
00:32:28,489 --> 00:32:30,199
Jag använde min styvfars namn
519
00:32:30,282 --> 00:32:34,537
för att ta värvning som minderårig,
med ett fejkat födelseattest. Downey.
520
00:32:35,162 --> 00:32:41,585
Elias är min pappas riktiga namn,
Robert Elias.
521
00:32:41,669 --> 00:32:45,965
Min farfar hette också Robert Elias.
522
00:32:46,048 --> 00:32:50,136
Han bytte, för när han tog värvning
i armén som minderårig
523
00:32:50,636 --> 00:32:55,891
kände han att ett judiskklingande namn
inte var nån bra idé.
524
00:32:55,975 --> 00:32:58,602
Men ett irländskt efternamn
borde vara lugnt.
525
00:32:58,686 --> 00:33:02,690
Du hamnade i arresten då och då
för att du hamnade i trubbel.
526
00:33:02,773 --> 00:33:04,817
Vad skulle du kalla det kapitlet?
527
00:33:05,484 --> 00:33:06,569
"Början."
528
00:33:07,236 --> 00:33:09,155
-Seriöst?
Ja.
529
00:33:09,238 --> 00:33:10,322
Varför då?
530
00:33:11,032 --> 00:33:14,410
Chefen för arresten sa:
"Sitt inte bara här.
531
00:33:14,493 --> 00:33:15,703
-Gör nåt."
-Okej.
532
00:33:15,786 --> 00:33:19,165
Han sa: "Ta det här anteckningsblocket
och skriv ner nåt."
533
00:33:19,874 --> 00:33:23,627
Så jag började skriva,
och plötsligt blev det nåt.
534
00:33:23,711 --> 00:33:29,091
En vänlig gest från din fångvaktare
fick dig att börja skriva.
535
00:33:29,175 --> 00:33:30,551
Det stämmer.
536
00:33:31,052 --> 00:33:35,306
Blev nåt av det början
på nåt av dina tidiga verk?
537
00:33:35,389 --> 00:33:36,223
Ja.
538
00:33:36,974 --> 00:33:38,184
Det visste jag inte.
539
00:33:45,149 --> 00:33:46,650
Varför måste jag dö?
540
00:33:50,029 --> 00:33:51,614
Jag har aldrig skadat nån.
541
00:33:52,698 --> 00:33:59,038
Pound utspelade sig definitivt
mot en mer dramatisk fond.
542
00:33:59,121 --> 00:33:59,997
Ja.
543
00:34:00,081 --> 00:34:05,461
Arton hundar som väntar i en inhägnad
med en timme kvar att leva.
544
00:34:06,212 --> 00:34:10,674
Om människor spelar hundar
så handlar filmen egentligen om människor.
545
00:34:10,758 --> 00:34:14,428
Jag, han och Fido ska rymma!
Vilka är med mig?
546
00:34:15,054 --> 00:34:18,140
Det var mycket spänning i den,
vilket var toppen.
547
00:34:18,224 --> 00:34:22,311
I efterhand visade den sig vara
mycket bättre än jag trodde.
548
00:34:22,394 --> 00:34:25,439
Och eftersom Pound
var min officiella debut
549
00:34:26,023 --> 00:34:28,859
anser jag
att det är din mest underskattade film.
550
00:34:37,618 --> 00:34:40,746
-Är det filmen Bobby Jr. gjorde debut i?
-Det stämmer.
551
00:34:42,206 --> 00:34:45,835
-Hur gammal var han? En baby?
-Få se… Det var 1970.
552
00:34:45,918 --> 00:34:48,754
Så han var fem.
553
00:34:48,838 --> 00:34:52,842
Vi bad honom nog att göra rollen
för att vi inte hittade nån barnvakt
554
00:34:52,925 --> 00:34:54,802
och den rollen skulle tillsättas.
555
00:34:54,885 --> 00:34:57,263
Vi kallade dit honom. Det var enkelt.
556
00:34:57,346 --> 00:35:00,724
Tornadon skrämde mig så mycket
att jag tappade håret.
557
00:35:01,350 --> 00:35:03,144
Har du nåt hår på bollarna?
558
00:35:03,686 --> 00:35:05,146
Jag törs inte kolla.
559
00:35:05,229 --> 00:35:09,650
Jag visste inte vad repliken betydde.
"Har du nåt hår på bollarna?"
560
00:35:10,359 --> 00:35:13,028
-Till den flintskallige.
-Den skalliga hunden.
561
00:35:13,112 --> 00:35:15,406
-En mexikansk nakenhund, va?
-Ja.
562
00:35:15,489 --> 00:35:18,701
Han verkade lite blyg,
men det blev jättebra.
563
00:35:19,285 --> 00:35:21,203
Det behövdes ingen andra tagning.
564
00:35:21,287 --> 00:35:22,413
Får jag den.
565
00:35:22,496 --> 00:35:26,417
När du ställde Robert framför kameran,
insåg du att han var…
566
00:35:26,500 --> 00:35:30,921
Det gjorde alla. Alla frågade:
"Var hittade du honom?"
567
00:35:31,547 --> 00:35:36,177
Den här första gången är allt.
Man märkte att han visste vad han gjorde.
568
00:35:37,011 --> 00:35:40,222
Han behövde ingen hjälp från mig.
Han var som besatt.
569
00:35:40,306 --> 00:35:44,435
Han steppade på uppfarten där ute,
och undermedvetet visste jag
570
00:35:44,518 --> 00:35:47,897
att han aldrig behövde gå i skolan.
Han skulle bli skådis.
571
00:35:48,439 --> 00:35:53,068
När jag såg kameror uppfattade jag det
som umgänge med min pappa.
572
00:35:53,569 --> 00:35:59,325
Ibland kom han gående
och tog kameran och sa: "Rör dig inte."
573
00:35:59,408 --> 00:36:00,618
"Hjälp", tänkte jag.
574
00:36:06,332 --> 00:36:08,918
Jag kände nog precis som Exton
575
00:36:09,001 --> 00:36:13,005
när han sprang runt på gården
och sprutade poolvatten på mig,
576
00:36:13,964 --> 00:36:17,968
och frågade:
"Spelar vi in film i morgon också?"
577
00:36:18,552 --> 00:36:21,639
Det är Robert och hans syster
som bråkar i köket.
578
00:36:23,474 --> 00:36:28,103
Jag satt där i andra änden med kameran
utan att tänka på nåt särskilt
579
00:36:28,187 --> 00:36:29,396
när det där bröt ut.
580
00:36:30,898 --> 00:36:32,650
Hur var Sr. som pappa?
581
00:36:34,276 --> 00:36:38,822
Komplicerad, i det att det mesta
av hans uppmärksamhet
582
00:36:38,906 --> 00:36:42,409
handlade om att jaga musan.
583
00:36:43,118 --> 00:36:47,456
Jag visste
att vi inte var som andra familjer.
584
00:36:47,539 --> 00:36:50,626
Jag tog med honom på filmer
jag trodde var intressanta
585
00:36:50,709 --> 00:36:52,795
utan att tänka på honom som ett barn.
586
00:36:52,878 --> 00:36:58,133
De släppte faktiskt inte in mig
på en film, Brakfesten.
587
00:36:59,927 --> 00:37:04,473
Fyra snubbar i Italien träffas varje år
och börjar mata varandra.
588
00:37:04,556 --> 00:37:07,476
Det blir så urspårat att det är vidrigt.
589
00:37:08,060 --> 00:37:11,105
Jag glömde att Robert var med
när jag skulle se den.
590
00:37:11,188 --> 00:37:15,693
Han som tog biljetterna sa: "Han får inte
komma in. Den är barnförbjuden."
591
00:37:15,776 --> 00:37:16,902
"Kom igen", sa jag.
592
00:37:16,986 --> 00:37:18,904
Så jag ringde distributören.
593
00:37:18,988 --> 00:37:23,867
Han sa: "Ge honom luren.
Hur vågar han? Bla bla bla."
594
00:37:23,951 --> 00:37:27,830
Och biljettkillen tog luren och sa:
"Ni kan gå in nu."
595
00:37:28,330 --> 00:37:31,166
Vi såg inte Fantasia,
så mycket kan jag säga.
596
00:37:33,752 --> 00:37:36,213
Vi gick och såg The Harder They Come.
597
00:37:36,297 --> 00:37:38,424
REGI: PERRY HENZELL
598
00:37:38,507 --> 00:37:43,012
Vi gick in. Och det regnade den dagen
så att taket i salongen läckte.
599
00:37:43,095 --> 00:37:45,180
Vi satt på stolsryggarna.
600
00:37:45,764 --> 00:37:51,228
När vi gick därifrån sa vi:
"Wow. Det var ingen annan i salongen."
601
00:37:51,312 --> 00:37:53,439
Det gjorde upplevelsen ännu bättre.
602
00:37:53,522 --> 00:37:58,319
Jag minns många biografer
som var sunkiga och konstiga.
603
00:37:58,402 --> 00:38:02,823
Men det fanns en tanke om
att filmer förde oss samman.
604
00:38:03,449 --> 00:38:05,534
Och det gör de än i dag.
605
00:38:06,243 --> 00:38:10,414
-Det har jag mycket av.
-Bara han inte hänger sig i micksladden.
606
00:38:11,915 --> 00:38:14,084
Gör det nåt om crewet syns?
607
00:38:14,168 --> 00:38:16,503
-Inte alls.
-Varför?
608
00:38:16,587 --> 00:38:19,673
Då får alla se att vi vet
vad vi håller på med.
609
00:38:19,757 --> 00:38:20,924
Okej.
610
00:38:21,008 --> 00:38:23,260
De kanske inte gillar det, men vi vet.
611
00:38:23,344 --> 00:38:25,846
Det är väl uppenbart
att vi vet vad vi gör?
612
00:38:25,929 --> 00:38:27,806
Nåt måste vi veta.
613
00:38:28,515 --> 00:38:33,937
Här kan vi prata om tre generationer av…
614
00:38:34,021 --> 00:38:35,105
Illbattingar.
615
00:38:35,189 --> 00:38:36,440
Av illbattingar.
616
00:38:36,523 --> 00:38:40,277
Vad är det jag brukar säga
när du går mig på nerverna?
617
00:38:40,361 --> 00:38:42,780
"Hör du! Var inte en sån illbatting."
618
00:38:43,697 --> 00:38:46,992
Och det kommer från vad pappa sa till mig.
619
00:38:47,493 --> 00:38:51,288
Och för första gången,
säg åt farfar att inte vara en illbatting.
620
00:38:51,372 --> 00:38:52,456
-Hör du!
-Mena det.
621
00:38:52,539 --> 00:38:54,625
Hör du, var inte en sån illbatting.
622
00:38:54,708 --> 00:38:57,086
-Så där.
-Var ingen illbatting själv.
623
00:38:57,169 --> 00:39:01,840
Nu ska vi tre ta en snabb espresso.
624
00:39:01,924 --> 00:39:06,011
-Jag dricker kaffe.
-Du får smaka. Men säg inget till mamma.
625
00:39:06,929 --> 00:39:08,305
Det gör jag aldrig.
626
00:39:13,560 --> 00:39:14,645
Den här är bra.
627
00:39:16,021 --> 00:39:20,359
Sr. som jag minns honom, cirka 1971.
628
00:39:21,026 --> 00:39:23,237
Då var jag i Extons ålder.
629
00:39:24,071 --> 00:39:26,031
Det är pappa och min mamma Elsie.
630
00:39:26,824 --> 00:39:28,534
Och det var en annan tagning.
631
00:39:29,785 --> 00:39:33,497
Den är från Greaser's.
Den är från Greaser's Palace.
632
00:39:35,040 --> 00:39:37,334
Oh, du helige, låt mig se.
633
00:39:37,418 --> 00:39:39,878
-Messias.
-Messias!
634
00:39:39,962 --> 00:39:41,588
Om du känner det är du botad.
635
00:39:48,262 --> 00:39:52,224
Jag kan krypa igen!
636
00:39:53,016 --> 00:39:55,185
Hur blev Greaser's till?
637
00:39:55,269 --> 00:39:59,565
En dam ville att jag skulle göra en film.
Hon sa: "Vad vill du göra?"
638
00:39:59,648 --> 00:40:02,192
"Fadern, Sonen och den Helige ande
i en western."
639
00:40:02,276 --> 00:40:03,318
"Visst", sa hon.
640
00:40:03,402 --> 00:40:05,779
Hon gav manuset till sin rika man.
641
00:40:06,280 --> 00:40:10,325
Han sa: "Kommer den att dra in pengar?"
"Jag tror inte det", sa jag.
642
00:40:10,409 --> 00:40:13,745
Han sa till sin fru:
"Jag gillar honom. Ge honom pengarna."
643
00:40:13,829 --> 00:40:17,624
Han var i alla fall ärlig med
vad han tyckte.
644
00:40:17,708 --> 00:40:23,088
Det såg inte ut som om Kristus
som fallskärmshoppade in i en western
645
00:40:23,172 --> 00:40:24,882
skulle inbringa några pengar.
646
00:40:25,382 --> 00:40:29,011
Den här gången
fick du verkligen dra nytta av landskapet.
647
00:40:29,761 --> 00:40:32,222
Fotot börjar bli rätt mustigt.
648
00:40:32,306 --> 00:40:38,061
Du hade stunt och vagnshjul
och byggde faktiskt Greaser's Palace.
649
00:40:38,145 --> 00:40:39,563
Och sprängde det.
650
00:40:44,776 --> 00:40:49,615
Tvinga oss inte att tvivla och spekulera.
Berätta varför du är här.
651
00:40:50,949 --> 00:40:54,328
Jag vet att du gillar
att överlåta tolkningen åt publiken,
652
00:40:54,411 --> 00:40:59,666
men det finns
ett djupt spirituellt budskap i den filmen
653
00:41:00,167 --> 00:41:03,754
som jag som vuxen
fortfarande försöker reda ut.
654
00:41:03,837 --> 00:41:05,756
Skönt att det var du som sa det.
655
00:41:12,387 --> 00:41:14,014
Bob, hur mår du?
656
00:41:16,016 --> 00:41:17,059
Jag är okej.
657
00:41:18,143 --> 00:41:23,398
SR:S SYSTER
658
00:41:23,482 --> 00:41:27,361
Vi känner honom som en provokatör
vars filmer rör om i grytan,
659
00:41:27,444 --> 00:41:31,156
men finns det nåt överraskande
som du som syster vill bidra med?
660
00:41:31,240 --> 00:41:34,785
Jag menar att han är oskuldsfull.
661
00:41:36,370 --> 00:41:38,247
-Den var ny.
-Och en purist.
662
00:41:38,330 --> 00:41:40,249
-Den var bra.
-Nej, det är sant.
663
00:41:41,041 --> 00:41:42,459
Som person också.
664
00:41:43,210 --> 00:41:47,798
Hans humor är satirisk, men han
avslöjar så mycket. Han är så ärlig.
665
00:41:48,674 --> 00:41:49,841
Får jag en kram.
666
00:41:54,888 --> 00:41:56,723
-När du såg Robert Jr…
-Ja.
667
00:41:56,807 --> 00:42:00,310
-Såg du några likheter mellan far och son?
-O ja.
668
00:42:00,394 --> 00:42:03,480
Robert tycks ha fått mycket av sin humor
från sin pappa.
669
00:42:03,564 --> 00:42:06,775
Ja, men hans mamma var också grymt rolig.
670
00:42:09,069 --> 00:42:10,320
Hur är läget?
671
00:42:11,321 --> 00:42:12,948
Är du jungfru Maria?
672
00:42:14,575 --> 00:42:15,909
Det räcker med Maria.
673
00:42:17,869 --> 00:42:20,706
Elsie Downey var en fantastisk skådis
674
00:42:20,789 --> 00:42:24,293
som hade kunnat göra storverk
på egen hand,
675
00:42:24,376 --> 00:42:26,962
men valde att jobba ihop med sin man.
676
00:42:27,838 --> 00:42:31,675
Hon var extremt begåvad och älskvärd.
677
00:42:31,758 --> 00:42:34,720
Den finaste person man kan tänka sig.
678
00:42:35,220 --> 00:42:39,641
Det som stör mig med lågbudgetfilmerna
är att all action sker bakom kameran.
679
00:42:40,392 --> 00:42:45,397
Med Elsie, var det uppenbart direkt att:
"Vi ska göra de här filmerna ihop"?
680
00:42:45,480 --> 00:42:48,483
Nej. Jag träffade henne
långt innan jag gjorde film.
681
00:42:48,567 --> 00:42:51,278
Bara off-off-Broadway-pjäser.
682
00:42:51,361 --> 00:42:53,488
När de träffades var det som om…
683
00:42:54,781 --> 00:42:57,576
Det var klart. De fick varandra.
684
00:42:57,659 --> 00:43:00,245
De skrattade. De fick oss att skratta.
685
00:43:00,329 --> 00:43:03,248
Hon var född till komiker.
686
00:43:03,332 --> 00:43:05,834
Och eftersom Robert kom från ett sånt par
687
00:43:07,169 --> 00:43:10,088
är det klart att han blev den han blev.
688
00:43:10,172 --> 00:43:12,841
Lärde du dig nåt om skådespeleri
från din mamma?
689
00:43:12,924 --> 00:43:14,593
I princip allt.
690
00:43:16,053 --> 00:43:18,430
Jag såg henne bli regisserad av pappa.
691
00:43:18,930 --> 00:43:21,933
Hon var djupt hängiven
692
00:43:22,017 --> 00:43:27,022
vad det än var för kreativ ström av trams
som han höll på med för stunden.
693
00:43:28,273 --> 00:43:30,651
Jag minns när vi gjorde Greaser's Palace
694
00:43:30,734 --> 00:43:34,196
och hon kröp upp för sanddynerna
om och om igen.
695
00:43:34,279 --> 00:43:37,532
Hon hade inga problem med
att göra nåt krävande.
696
00:43:38,116 --> 00:43:41,828
-Hade du med henne i mycket?
-Allt vi kunde. Hon gjorde allt.
697
00:43:41,912 --> 00:43:44,790
Hon testade allt.
Hon visste hur det skulle göras.
698
00:43:44,873 --> 00:43:48,835
Här är när hon upptäcker
att hennes son är död.
699
00:43:48,919 --> 00:43:52,255
Det är Elsie
som mamman i Greaser's Palace.
700
00:43:53,090 --> 00:43:55,717
Hon kan inte hitta sin son,
spelad av Robert.
701
00:43:56,927 --> 00:44:01,306
Jag spelade en pojke
som får halsen avskuren av Gud.
702
00:44:01,390 --> 00:44:03,058
Och hans mamma hittar honom.
703
00:44:03,558 --> 00:44:06,520
I slutet av filmen får han livet tillbaka.
704
00:44:08,563 --> 00:44:12,109
Jag tror att han gillade
att göra en scen ihop med sin mamma.
705
00:44:12,818 --> 00:44:16,738
Jag var stolt över Greaser's.
Jag var stor nog att inse att jag var med.
706
00:44:16,822 --> 00:44:19,991
Jag började känna mig lite
som en filmdiva.
707
00:44:21,118 --> 00:44:24,621
Det var en bra tid. Tack för den.
Du fick ut oss från stan.
708
00:44:24,705 --> 00:44:26,498
Det var kul.
709
00:44:26,581 --> 00:44:29,334
-Var det en lycklig tid?
-Det var det.
710
00:44:29,918 --> 00:44:31,920
Sen föll allt samman.
711
00:44:44,933 --> 00:44:50,355
Jag kommer till ett vägskäl
med näsan full.
712
00:44:51,356 --> 00:44:54,109
Vad skulle du
ha gett dig själv för råd då?
713
00:44:54,192 --> 00:44:55,819
Låt bli drogerna.
714
00:45:03,160 --> 00:45:04,661
Jag har ett jobb åt dig.
715
00:45:05,620 --> 00:45:09,332
Två ton turkost till Taos i kväll.
716
00:45:09,833 --> 00:45:12,169
Öppningsscenen
717
00:45:13,378 --> 00:45:16,882
ser nästan ut som om de ska göra en stöt.
718
00:45:16,965 --> 00:45:21,803
Alla karaktärer samlas,
men en av dem kommer i våtdräkt.
719
00:45:21,887 --> 00:45:26,767
Han knäpper av sig viktbältet och säger:
"Larry, då? Han gillar tacos."
720
00:45:26,850 --> 00:45:28,685
Sen knäpper han upp bältet.
721
00:45:30,437 --> 00:45:35,859
Den försökte överskrida
vad folk ens kunde säga var en film.
722
00:45:38,862 --> 00:45:43,575
Du sa i princip
att handlingen var Sanborns saxofon.
723
00:45:44,242 --> 00:45:47,370
Det är så klockrent.
724
00:45:47,954 --> 00:45:50,290
-Det stämmer. Man följer saxen.
-Ja.
725
00:45:50,373 --> 00:45:52,000
Om man vill hålla fast vid nåt.
726
00:45:52,083 --> 00:45:56,922
Släpp tankarna. Släpp kroppen.
Släpp plånboken.
727
00:45:57,672 --> 00:46:01,009
Det var en så konstig,
osammanhängande grej.
728
00:46:01,092 --> 00:46:03,678
Jag filmade i nån timme
innan jag gick hem.
729
00:46:03,762 --> 00:46:07,724
För att jag var trött eller bäng
eller nåt.
730
00:46:07,808 --> 00:46:10,894
Jag tror att målbilden
var väldigt konstigt satt,
731
00:46:10,977 --> 00:46:13,772
vilket kanske användes som ursäkt
för knarkandet.
732
00:46:14,356 --> 00:46:19,611
Pappa satt i källaren med klipparen
i vad som kändes som två år.
733
00:46:19,694 --> 00:46:23,782
Jag bara: "Det känns som en lång period
för efterarbete."
734
00:46:23,865 --> 00:46:25,784
Vi visste vad som pågick.
735
00:46:25,867 --> 00:46:28,662
Var det en rolig period? Eller en kamp?
736
00:46:28,745 --> 00:46:30,121
Jag var narkoman.
737
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
I huvudsak kokain och marijuana.
738
00:46:34,292 --> 00:46:36,127
Total galenskap.
739
00:46:39,297 --> 00:46:40,131
Okej!
740
00:46:40,799 --> 00:46:46,638
Jag visste att jobbet hade börjat bli
nåt slags ursäkt. Och sen inte ens det.
741
00:46:46,721 --> 00:46:50,433
Men strax därpå skilde sig mina föräldrar.
742
00:46:52,686 --> 00:46:55,730
Vänd dig om. Vinka adjö vid dörren.
Helt väck med paraplyet.
743
00:46:55,814 --> 00:46:57,774
Säg adjö och gå in. Hej då.
744
00:46:58,483 --> 00:46:59,484
Hej då.
745
00:47:01,403 --> 00:47:04,656
-Ha en fin natt i natt.
-Ha en fin natt i natt.
746
00:47:05,156 --> 00:47:08,869
Vi hade separerat, men vi pratade mycket.
747
00:47:09,619 --> 00:47:10,954
-God natt.
-God natt.
748
00:47:11,037 --> 00:47:13,707
-Natti natti.
-Natti natti.
749
00:47:17,419 --> 00:47:19,629
Ja, det väcker stora minnen till liv.
750
00:47:31,099 --> 00:47:33,435
Och sträck. Sträck bakåt.
751
00:47:35,353 --> 00:47:36,479
Och dra igen.
752
00:47:36,980 --> 00:47:38,398
Visst andas du?
753
00:47:38,899 --> 00:47:39,816
Det hoppas jag.
754
00:47:40,901 --> 00:47:41,735
Ja.
755
00:47:42,235 --> 00:47:44,529
När jag först kom var det lite spänt.
756
00:47:44,613 --> 00:47:46,781
Det kan man lugnt säga.
757
00:47:47,741 --> 00:47:49,534
Vi ropar på Gud rätt ofta, va?
758
00:47:49,618 --> 00:47:55,624
"Gud, det här" och "gud, ett till benböj"
eller "gud, en till selleri". Det är kul.
759
00:47:55,707 --> 00:47:59,127
-Var är han?
-Han har fortfarande inte visat sig.
760
00:47:59,210 --> 00:48:04,549
Nej. Varje gång jag läser förstasidan
i Times undrar jag: "Var är den jäveln?"
761
00:48:05,926 --> 00:48:07,969
-Det var rätt bra.
-Riktigt bra.
762
00:48:09,179 --> 00:48:11,890
Sen, då? Vi är ju fria.
763
00:48:11,973 --> 00:48:15,894
Finns det nåt du har klippt bort?
764
00:48:15,977 --> 00:48:17,020
Här har vi…
765
00:48:17,938 --> 00:48:22,442
Robert måste ha tänkt nåt,
för han är besatt av träning.
766
00:48:23,276 --> 00:48:26,237
Han kanske tänkte:
"Jag vill inte sluta som pappa."
767
00:48:27,030 --> 00:48:30,450
Det var inte dumt.
768
00:48:30,533 --> 00:48:31,618
Ska vi ta med det?
769
00:48:32,327 --> 00:48:33,161
Ja.
770
00:48:43,546 --> 00:48:46,841
Tänk att vi skulle korsa bron
jag inte hade korsat i dag
771
00:48:46,925 --> 00:48:50,762
för att jag trodde att jag skulle
slippa gå. Och se hur det gick.
772
00:48:53,098 --> 00:48:55,183
-Älskar du New York?
-O ja.
773
00:48:55,684 --> 00:48:57,477
Jag blir inspirerad här.
774
00:48:57,978 --> 00:49:02,357
Hur gör man film i Los Angeles?
Vi har sett allt där.
775
00:49:02,440 --> 00:49:05,694
Samma kvarter. Samma motorväg.
776
00:49:05,777 --> 00:49:07,570
Här är allt annorlunda.
777
00:49:11,366 --> 00:49:12,492
Kolla här.
778
00:49:16,329 --> 00:49:17,330
Jädrar.
779
00:49:18,832 --> 00:49:22,127
Kolla ljuset nu. Gud, vad häftigt.
780
00:49:23,294 --> 00:49:26,548
Det här bara ber om en 360.
781
00:49:30,093 --> 00:49:31,219
Fel stativ.
782
00:49:32,470 --> 00:49:36,099
En annan bra grej med projekt i New York,
om man vill ha det så,
783
00:49:36,182 --> 00:49:39,936
är att ta in de riktiga ljuden
som vi har pratat om.
784
00:49:40,020 --> 00:49:43,356
Vrid upp. Utan att prata. Det bara händer.
785
00:49:54,826 --> 00:49:56,494
Hur går man vidare därifrån?
786
00:49:57,078 --> 00:50:00,248
Jag kollar här och ser om det finns nåt.
787
00:50:01,166 --> 00:50:06,463
Vi kanske… Vi får se. Vi kanske klipper
till nåt med Robert och mig.
788
00:50:07,922 --> 00:50:08,757
Kanske.
789
00:50:10,300 --> 00:50:11,551
Ja, vi testar.
790
00:50:11,634 --> 00:50:14,888
-Hej, är det pappa jag talar med?
-Ja.
791
00:50:14,971 --> 00:50:16,264
Är det här min son?
792
00:50:16,347 --> 00:50:17,807
Det är sonen din.
793
00:50:19,392 --> 00:50:20,226
Tja.
794
00:50:20,310 --> 00:50:22,353
Vad vill vi prata om?
795
00:50:22,437 --> 00:50:24,814
Vi kan prata om L.A. i dag.
796
00:50:25,482 --> 00:50:26,608
Herregud.
797
00:50:26,691 --> 00:50:29,110
Jag beklagar. Allt ska med.
798
00:50:29,194 --> 00:50:30,612
Herregud.
799
00:50:36,242 --> 00:50:39,746
När man först kommer dit
är det rätt romantiskt
800
00:50:39,829 --> 00:50:41,748
på grund av allt som skrivits.
801
00:50:41,831 --> 00:50:44,959
Men snart märker man
att det är mycket tomma ord om:
802
00:50:45,043 --> 00:50:47,879
"Vi vill gärna göra en film med dig."
Massa sånt.
803
00:50:47,962 --> 00:50:50,840
"Vi ser hur det blir", och sånt snack.
804
00:50:51,341 --> 00:50:56,179
Det första de frågar när man gör en film
är ofta: "Kommer den att dra in pengar?"
805
00:50:56,846 --> 00:51:00,183
Mina vänner sa: "Det är kört för dig."
806
00:51:01,309 --> 00:51:02,477
MILITÄRSKOLAN (1980)
807
00:51:02,560 --> 00:51:06,815
Ni är utstötta,
en vanära för era familjer och samhällen.
808
00:51:07,816 --> 00:51:09,109
En skam.
809
00:51:09,192 --> 00:51:10,568
Är det nåt fel på dig?
810
00:51:10,652 --> 00:51:12,362
Det är bara lite kallt här.
811
00:51:12,445 --> 00:51:15,115
Du menar:
"Det är bara lite kallt här, sir."
812
00:51:15,198 --> 00:51:16,699
-Ja, sir.
-Säg det, då!
813
00:51:16,783 --> 00:51:18,660
Det är bara lite kallt här, sir.
814
00:51:18,743 --> 00:51:21,079
-Igen!
-Det är bara lite kallt här, sir.
815
00:51:21,162 --> 00:51:23,957
-Igen!
-Det är bara lite kallt här, sir.
816
00:51:24,040 --> 00:51:25,834
Det var väl det jag trodde.
817
00:51:25,917 --> 00:51:31,047
Var Militärskolan den första filmen
du gjorde för en studio?
818
00:51:31,131 --> 00:51:33,133
Ja. En katastrof.
819
00:51:33,216 --> 00:51:35,593
Jag tänkte bara: "Rädda mig, nån."
820
00:51:35,677 --> 00:51:37,262
Berätta allt.
821
00:51:38,179 --> 00:51:41,850
Det skulle vara en militärskola för barn.
822
00:51:41,933 --> 00:51:47,355
Manuset handlade om 16-åringar.
Det hade funkat bättre om de var 10 år.
823
00:51:47,438 --> 00:51:50,316
Han sa: "Barnen borde vara barn,
inte tonåringar."
824
00:51:50,400 --> 00:51:53,194
Det hade varit en mardröm
och väldigt opraktiskt.
825
00:51:53,278 --> 00:51:55,280
Skulle studion acceptera det? Nej.
826
00:51:55,363 --> 00:51:57,323
De sa: "Är du sinnessjuk?"
827
00:51:57,407 --> 00:52:00,326
Jag sa: "Vadå? Jag vill bara byta ålder."
828
00:52:00,410 --> 00:52:02,412
"Här gör du inget sånt."
829
00:52:02,996 --> 00:52:07,167
Jag lärde mig komma överens med folk
genom att göra det de bad mig om.
830
00:52:07,250 --> 00:52:08,918
Nähä?
831
00:52:09,544 --> 00:52:12,589
Fram till dess
hade han varit rätt skyddad.
832
00:52:12,672 --> 00:52:16,926
Folk visste att han var speciell
och ville hjälpa honom till nästa nivå.
833
00:52:17,010 --> 00:52:20,597
Och den enda
riktiga studiofilm-upplevelsen han hade
834
00:52:20,680 --> 00:52:24,225
var där han blev tillsagd
vad han fick göra och inte.
835
00:52:24,726 --> 00:52:27,145
Som konstnär blir man helt tillplattad.
836
00:52:29,522 --> 00:52:32,025
Han tänkte nog: "Toppen, nu kör vi.
837
00:52:32,108 --> 00:52:34,944
Ni får den Robert Downey-film
ni förtjänar."
838
00:52:36,196 --> 00:52:39,866
En kille sa: "Fortsätter du snacka så,
så får du sparken.
839
00:52:39,949 --> 00:52:42,869
Och du får inte slutklippa den
vad som än händer."
840
00:52:42,952 --> 00:52:48,958
Jag sa: "Okej. Det är lugnt med mig
så länge jag får sista linan kokain."
841
00:52:49,959 --> 00:52:52,795
Det blev nästan slutet
för min karriär där borta.
842
00:52:53,796 --> 00:52:57,508
-Du brydde dig inte ett jäkla skit, va?
-Nej.
843
00:52:58,176 --> 00:53:01,137
Hur skulle du beskriva den perioden?
844
00:53:01,221 --> 00:53:05,016
Femton år av total jävla galenskap.
845
00:53:05,099 --> 00:53:06,434
Jäklar.
846
00:53:06,517 --> 00:53:12,232
Det skulle nog vara försumligt
att inte diskutera effekten på mig.
847
00:53:12,315 --> 00:53:16,319
Ja, den diskussionen
skulle jag gärna stå över.
848
00:53:18,738 --> 00:53:22,242
NOLL ATT FÖRLORA (1987)
REGI: MAREK KANIEVSKA
849
00:53:22,325 --> 00:53:26,913
Det var när jag gjorde Noll att förlora
som min karriär började ta fart.
850
00:53:28,539 --> 00:53:30,458
Det var förstås inte
851
00:53:32,043 --> 00:53:33,544
självbiografiskt för mig,
852
00:53:33,628 --> 00:53:38,341
men likheterna var
ungdomar, droger och 80-talet.
853
00:53:39,300 --> 00:53:41,803
Vad tänkte du när du hörde
att han gjorde den?
854
00:53:41,886 --> 00:53:45,848
Det var kul. Han sa:
"Jag har fått en roll i en riktig film."
855
00:53:47,517 --> 00:53:51,020
Du kan inte bo här.
Lev ditt liv var som helst, men inte här.
856
00:53:51,604 --> 00:53:55,358
-Jag är din son. Jag sover här.
-Stick. Jag ringer polisen.
857
00:53:56,317 --> 00:53:59,612
Men jag älskade den.
Den är jobbig, men den är jättebra.
858
00:53:59,696 --> 00:54:01,322
Det var en galen tid.
859
00:54:02,490 --> 00:54:05,660
Hela den världen
flätades samman med kreativiteten.
860
00:54:06,828 --> 00:54:10,373
Vi förändrade vårt medvetande med droger.
861
00:54:10,873 --> 00:54:17,130
Det var som om jag lekte en lek av
att försöka lugna mig eller vara påtänd
862
00:54:17,213 --> 00:54:20,883
hellre än att hantera det faktum
att saker hade spårat ur lite.
863
00:54:22,093 --> 00:54:25,763
Och det jag framför allt känner
när jag blickar tillbaka är:
864
00:54:26,306 --> 00:54:30,518
"Det är chockerande
att en enda film alls blev färdig."
865
00:54:31,227 --> 00:54:33,354
Men det hindrade inte oss Downeys.
866
00:54:36,816 --> 00:54:40,653
Reed, sluta med maten. Vi måste
betala hyran. Vi måste jobba. Kom.
867
00:54:41,446 --> 00:54:43,948
-Jobba först, äta sen.
-Okej.
868
00:54:44,032 --> 00:54:46,784
-Salladen var nygjord.
-Nog om sallader!
869
00:54:47,618 --> 00:54:51,080
Filmen hade aldrig kommit ut utan honom.
Det är sanningen.
870
00:54:51,164 --> 00:54:54,250
-Ja. Han har blivit en stor filmstjärna.
-Ja.
871
00:54:54,334 --> 00:54:58,921
-Men han låter sig regisseras?
-Han gillar att tramsa, det gör han.
872
00:55:01,007 --> 00:55:03,426
-Måste dra, morsan.
-Okej. Gör vad du måste.
873
00:55:03,509 --> 00:55:08,931
Det fanns en familjär känsla.
Folk har kul och det märks.
874
00:55:09,015 --> 00:55:10,683
Bra. För det var det.
875
00:55:10,767 --> 00:55:15,146
Och det var en bra tid i mitt liv,
för det var då jag träffade Laura.
876
00:55:15,229 --> 00:55:18,107
Jag vet vad du håller på med, din skit.
877
00:55:18,191 --> 00:55:23,404
Sr. var nog rädd att jag skulle vara
en dålig skådis, så han sa:
878
00:55:23,488 --> 00:55:25,948
"Kör nån brytning
så kanske det inte märks."
879
00:55:26,032 --> 00:55:27,241
Det är inte sant!
880
00:55:27,992 --> 00:55:30,244
Tack gode gud för Laura Ernst.
881
00:55:30,328 --> 00:55:33,373
Ja. Jag instämmer.
882
00:55:33,456 --> 00:55:39,253
Hon dök upp och gav dig
precis den energi du behövde
883
00:55:39,337 --> 00:55:41,339
vid den tiden i livet.
884
00:55:42,548 --> 00:55:45,927
Och det verkade som om du blev sundare
885
00:55:46,010 --> 00:55:52,600
och började ta bättre hand om dig
och hitta en plats
886
00:55:52,683 --> 00:55:56,979
utanför livet i drogkulturen
som vi satt fast i.
887
00:55:57,063 --> 00:55:58,606
-Hej, pappa.
-Hej.
888
00:55:58,689 --> 00:56:02,068
Och jag minns det väldigt väl.
889
00:56:03,194 --> 00:56:06,739
Många av oss höll på med grejer
och kände att det vore hyckleri
890
00:56:06,823 --> 00:56:10,451
att inte låta barnen testa
marijuana och sånt.
891
00:56:10,535 --> 00:56:12,787
Vi tyckte det var gulligt
att låta dem röka.
892
00:56:12,870 --> 00:56:17,500
Det var fullkomligt idiotiskt av oss
att dela det med våra barn.
893
00:56:17,583 --> 00:56:20,962
Jag är bara glad att han är här.
Det är allt.
894
00:56:21,838 --> 00:56:24,674
-Var du rädd att han inte skulle vara det?
-Ofta.
895
00:56:25,299 --> 00:56:29,095
Även om det tog mig ytterligare 20 år
att ta mig samman
896
00:56:29,178 --> 00:56:33,266
så gav du och Laura mig
en väldig stabilitet.
897
00:56:33,975 --> 00:56:36,894
Vad är dina minnen av åren med Laura?
898
00:56:37,395 --> 00:56:41,065
Det är mycket, för hon blev sjuk.
899
00:56:41,941 --> 00:56:45,820
Var du med henne
när hon fick diagnosen ALS?
900
00:56:46,446 --> 00:56:47,363
Ja.
901
00:56:47,447 --> 00:56:51,409
Hur hanterar man det
ihop med sin livspartner?
902
00:56:51,492 --> 00:56:53,911
Det var dags att växa upp.
903
00:56:55,037 --> 00:56:57,457
Att sätta nån annan i första rummet.
904
00:56:58,708 --> 00:57:01,836
Vi tillbringade en del tid
med honom och Laura.
905
00:57:02,462 --> 00:57:07,091
Han var så kärleksfull
och tillgiven mot henne
906
00:57:07,175 --> 00:57:09,802
som man över huvud taget kan vara.
907
00:57:09,886 --> 00:57:15,308
Det var en lektion i
hur man hanterar nåns bortgång.
908
00:57:16,142 --> 00:57:19,812
Ibland tänker jag på…
909
00:57:26,736 --> 00:57:32,783
…sånt som vi känner skuld för
eller sånt vi har gjort i relationer.
910
00:57:32,867 --> 00:57:36,871
Och att då få chansen att…
911
00:57:38,664 --> 00:57:43,461
…göra allt rätt, fullt ut, med en partner,
912
00:57:44,629 --> 00:57:48,716
och att helt hänge sig åt
att finnas vid den personens sida
913
00:57:48,799 --> 00:57:51,552
för varje steg av en fruktansvärd sjukdom…
914
00:57:52,220 --> 00:57:54,555
Det är galet. Du ställde verkligen upp.
915
00:57:55,723 --> 00:57:56,724
Jag hoppas det.
916
00:58:00,019 --> 00:58:01,729
SIMBASSÄNGER OCH KÄRLEK (1997)
917
00:58:01,812 --> 00:58:03,731
Det jag har smittar inte.
918
00:58:04,232 --> 00:58:05,358
Vad är det?
919
00:58:06,526 --> 00:58:12,532
ALS, amyotrofisk lateralskleros,
också känd som Lou Gehrigs sjukdom.
920
00:58:14,283 --> 00:58:15,493
Jag älskar dig.
921
00:58:16,452 --> 00:58:19,080
Ännu ett av Guds små offer.
922
00:58:19,956 --> 00:58:21,082
Precis som jag.
923
00:58:21,624 --> 00:58:24,293
Precis som när Chaplin förlorade ett barn
924
00:58:24,794 --> 00:58:28,714
och nästa film han gjorde
var Chaplins pojke.
925
00:58:28,798 --> 00:58:33,135
Det var hans sätt
att hantera sorgeprocessen i sitt liv.
926
00:58:33,219 --> 00:58:36,305
Det är exakt vad du gjorde
i Kärlek och simbassänger.
927
00:58:37,848 --> 00:58:39,100
Du fixar det här.
928
00:58:39,892 --> 00:58:41,727
Jag gillar hur du tänker.
929
00:58:43,938 --> 00:58:48,776
Filmen representerade allt
från Lauras sjukdom
930
00:58:48,859 --> 00:58:52,405
till mitt beroende, till din omvändning.
931
00:58:52,488 --> 00:58:54,657
Eftersom du kommer att överleva mig,
932
00:58:55,241 --> 00:58:59,787
kan du förlåta mig för alla droger
och det dåliga föredöme som jag har varit?
933
00:58:59,870 --> 00:59:02,707
Det är ett kollage av smärta.
934
00:59:03,833 --> 00:59:09,297
Man försöker ta sig igenom det
så gott man kan.
935
00:59:28,816 --> 00:59:30,151
När du förlorade henne
936
00:59:30,860 --> 00:59:33,946
höll du dig ändå ren
och jag var fortfarande väck.
937
00:59:34,030 --> 00:59:39,035
Och du sa åt mig att stanna på jorden,
i upprätt läge, och att inte ge upp.
938
00:59:39,702 --> 00:59:42,622
Du var inte direkt fri från karma.
939
00:59:42,705 --> 00:59:46,792
Jag ska fan inte…
Låt oss inte tumma på sanningen här.
940
00:59:47,460 --> 00:59:51,964
Men det var en superviktig grej.
941
00:59:52,715 --> 00:59:54,634
Det känns fint att höra.
942
00:59:55,301 --> 00:59:57,970
Det var du värd
efter vad du hade gått igenom.
943
00:59:59,305 --> 01:00:00,139
Ja.
944
01:00:05,603 --> 01:00:09,440
Okej. Det duger för en kväll av nonsens.
945
01:00:14,737 --> 01:00:18,032
Efter de dåliga filmerna
jag regisserade i Kalifornien
946
01:00:18,532 --> 01:00:21,160
sa mina vänner: "Lämna L.A. med detsamma."
947
01:00:21,243 --> 01:00:23,120
Sa jag åt honom att lämna L.A.?
948
01:00:23,704 --> 01:00:28,250
Jag menade inte att han inte får hälsa på.
Men han vägrar sätta sig på ett plan.
949
01:00:35,508 --> 01:00:41,389
Om det står mellan New York och L.A.
är det givet att han ska vara i New York.
950
01:00:41,472 --> 01:00:45,434
Jag tror att han är lyckligare nu.
Alla blir det när de lämnar L.A.
951
01:00:45,518 --> 01:00:48,062
De krossade drömmarnas land.
952
01:00:49,355 --> 01:00:53,025
New York kan nog vara
tillräckligt komplicerat
953
01:00:53,109 --> 01:00:57,697
för att nån ska kunna vara sitt unika jag.
954
01:00:58,656 --> 01:01:01,325
Han är född till New York-bo.
955
01:01:15,673 --> 01:01:16,882
SR:S HEM
JUNI 2020
956
01:01:16,966 --> 01:01:23,806
Ha den äran i dag
957
01:01:23,889 --> 01:01:25,182
Vi sjunger Bob Sr.
958
01:01:25,266 --> 01:01:30,396
Ha den äran Bob Sr.
959
01:01:30,896 --> 01:01:36,068
Ha den äran i dag!
960
01:01:36,152 --> 01:01:38,487
Hur går det i skolan, Exton?
961
01:01:38,571 --> 01:01:39,572
Det är bra.
962
01:01:40,448 --> 01:01:42,408
-Han dricker mitt kaffe.
-Grabbar.
963
01:01:42,491 --> 01:01:43,492
Hej, Susan.
964
01:01:43,576 --> 01:01:46,704
-Hej. Grattis på födelsedagen.
-Tack.
965
01:01:46,787 --> 01:01:49,290
Firar du ordentligt, Sr.?
966
01:01:49,373 --> 01:01:53,794
Det gör han. Han har några vänner
och kollegor på besök. De har jättekul.
967
01:01:53,878 --> 01:01:57,256
Vi kanske borde ha med
några kvinnor i filmen också.
968
01:01:57,339 --> 01:01:58,174
Ja.
969
01:01:58,799 --> 01:02:01,719
Om Susan vill kan hon spela din fru.
970
01:02:02,219 --> 01:02:07,975
Jag vill ge så många som möjligt chansen
att få spela den rollen.
971
01:02:08,601 --> 01:02:12,146
Men vi får se. Vi kan alltid
komma tillbaka till favoriten.
972
01:02:12,229 --> 01:02:16,942
Förresten,
jag tänker på din pappa varje dag.
973
01:02:17,026 --> 01:02:20,613
Tack. Jag också.
974
01:02:22,239 --> 01:02:25,451
Det var en knepig första fars dag
utan en far.
975
01:02:27,787 --> 01:02:29,663
Och jädrar vad han var rolig.
976
01:02:29,747 --> 01:02:30,581
Ja.
977
01:02:31,207 --> 01:02:32,750
Du ser bra ut, pappa.
978
01:02:32,833 --> 01:02:37,588
Det är skönt att se lättsinnigheten
och att du har bra folk omkring dig…
979
01:02:37,671 --> 01:02:39,089
Jag känner ingen av dem.
980
01:02:42,092 --> 01:02:46,263
Säg att vi hamnar ute i The Hamptons
tillsammans igen,
981
01:02:46,347 --> 01:02:51,268
finns det några scener du vill filma
eller några bilder du vill ha med
982
01:02:51,352 --> 01:02:54,396
som inte är med i projektet just nu?
983
01:02:54,480 --> 01:02:56,273
Den tyska folksången.
984
01:02:56,357 --> 01:02:57,650
Jag visste det.
985
01:02:57,733 --> 01:03:02,112
Jag får se till
att en ackompanjatör lär sig den,
986
01:03:02,196 --> 01:03:04,824
så får vi se var vi kan spela in den.
987
01:03:04,907 --> 01:03:06,659
-Hej.
-Hej, det är jag.
988
01:03:20,172 --> 01:03:21,590
Pappa, det här är till dig.
989
01:03:28,514 --> 01:03:31,767
SKÅDESPELARE, PRODUCENT OCH ACKOMPANJATÖR
990
01:03:38,065 --> 01:03:40,776
Vi börjar om från början. Det blir lite…
991
01:04:05,509 --> 01:04:09,013
När jag var 15
var jag med i Kiwanis solofestival
992
01:04:09,096 --> 01:04:11,056
och sjöng Schuberts Fischerweise.
993
01:04:11,140 --> 01:04:14,268
Och det var första gången
som pappa lade märke till
994
01:04:14,351 --> 01:04:18,439
att jag gjorde nåt av värde
utanför hans filmer.
995
01:04:18,522 --> 01:04:21,609
Jag tror att jag fick
ett hedersomnämnande.
996
01:04:23,235 --> 01:04:26,947
Och jag har återkommit till den
ett flertal gånger.
997
01:04:27,031 --> 01:04:28,908
Och vad var hans reaktion?
998
01:04:30,159 --> 01:04:31,160
Han verkade nöjd.
999
01:04:31,243 --> 01:04:32,369
-Jaså?
-Ja.
1000
01:04:32,453 --> 01:04:34,872
Och hur förändrade det ditt liv därefter?
1001
01:04:43,005 --> 01:04:47,635
Det finns nåt nostalgiskt med den.
Det är nåt vackert med sången.
1002
01:04:48,427 --> 01:04:52,139
Och så är det pappas knasiga perspektiv.
1003
01:04:52,222 --> 01:04:55,643
Av allt han skulle kunna komma på
eller komma ihåg
1004
01:04:55,726 --> 01:04:59,730
som han ville att jag skulle upprepa
40 år senare.
1005
01:04:59,813 --> 01:05:03,525
Det kommer verkligen hjälpa filmen enormt
1006
01:05:03,609 --> 01:05:10,282
när du plötsligt dyker upp bakom ett träd,
sjungande på den.
1007
01:05:30,678 --> 01:05:31,762
En gång till.
1008
01:05:31,845 --> 01:05:34,515
SR:S RÖRELSEFÖRMÅGA HAR FÖRSÄMRATS
1009
01:05:34,598 --> 01:05:40,479
FILMSKAPARNA HAR FLYTTAT REDIGERINGEN
TILL HANS SOVRUM
1010
01:05:52,616 --> 01:05:55,494
-Då kör vi.
-Okej. Den här gången sätter jag den.
1011
01:05:55,577 --> 01:05:59,081
Det ser så gulligt narcissistiskt ut.
1012
01:05:59,665 --> 01:06:02,126
Finns det en plats för den
i vår klippning?
1013
01:06:02,209 --> 01:06:03,460
Absolut.
1014
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
-Kan du göra det lite mer?
-Typ upprepa det?
1015
01:06:15,889 --> 01:06:17,474
Nej, jag är bara glad.
1016
01:06:18,142 --> 01:06:19,101
Jag ska försöka.
1017
01:06:19,893 --> 01:06:22,855
Han fokuserar helt på redigeringen.
1018
01:06:22,938 --> 01:06:27,526
Han satt i timme efter timme,
vilket han inte hade gjort på länge.
1019
01:06:28,027 --> 01:06:31,739
Det är en stor källa
till glädje för honom. Verkligen.
1020
01:06:31,822 --> 01:06:33,782
Det är allt för honom.
1021
01:06:34,616 --> 01:06:37,703
-Det är rätt bra, kompis.
-Jag vill bara se det igen.
1022
01:06:38,287 --> 01:06:39,121
Vi ska se.
1023
01:06:40,414 --> 01:06:44,334
Har du förändrats som filmskapare
eller gör du saker på samma sätt?
1024
01:06:44,418 --> 01:06:46,545
Bra fråga. Jag vet faktiskt inte.
1025
01:06:47,171 --> 01:06:48,797
Vad var din sista film?
1026
01:06:48,881 --> 01:06:53,510
Det var en dokumentär i Philadelphia
som jag tycker väldigt mycket om.
1027
01:06:53,594 --> 01:06:57,306
Den handlar om en park
som heter Rittenhouse Square.
1028
01:06:58,390 --> 01:07:02,519
När jag hade suttit i parken och sett
de udda typerna sa jag: "Jag är på."
1029
01:07:03,896 --> 01:07:08,650
Vi var där i ett år
för att få med alla årstiderna
1030
01:07:08,734 --> 01:07:10,194
och bara studerade folk.
1031
01:07:11,904 --> 01:07:17,618
En sak vi lärde oss var att lita på allt,
för allt kommer att hända.
1032
01:07:17,701 --> 01:07:21,914
Och första dagen
träffade vi en tioårig violinist.
1033
01:07:21,997 --> 01:07:26,418
Hon var fantastisk. Hon blev
vårt huvudfokus hela året i parken.
1034
01:07:41,433 --> 01:07:45,229
Hur var det att göra dokumentären
jämfört med dina andra filmer?
1035
01:07:45,312 --> 01:07:49,733
Ja, som sagt gillade jag tanken på
att inte veta vad som skulle hända.
1036
01:07:57,533 --> 01:08:01,245
JR:S HEM
1037
01:08:01,328 --> 01:08:03,455
AUGUSTI 2020
1038
01:08:20,889 --> 01:08:25,435
Sr. kämpar ju
mot den här fruktansvärda sjukdomen
1039
01:08:25,519 --> 01:08:28,021
som jag behövde se min pappa genomlida.
1040
01:08:28,105 --> 01:08:32,151
Så i det här läget försöker vi bara
njuta av den tid vi har kvar.
1041
01:08:33,610 --> 01:08:38,198
Jag vet inte om Sr. har förlåtit sig själv
för sitt beteende förr
1042
01:08:38,282 --> 01:08:39,908
och effekterna på Robert.
1043
01:08:39,992 --> 01:08:44,705
Men det jag nu vet är
att det här är nån som älskar sitt barn.
1044
01:08:47,166 --> 01:08:50,752
Det är verkligen
som i Med tio cents på fickan.
1045
01:08:51,795 --> 01:08:55,299
Målet är att göra nåt stort och viktigt,
1046
01:08:56,258 --> 01:09:00,721
men tänk om det vi har gjort hela tiden
var precis lika viktigt?
1047
01:09:01,597 --> 01:09:05,100
För mig känns det som
att försöka sluta cirkeln
1048
01:09:05,184 --> 01:09:08,770
kring hela den där patriarkala grejen.
1049
01:09:11,398 --> 01:09:14,776
Och att sluta fred med alla
1050
01:09:15,777 --> 01:09:18,822
berg och dalar
och snedsprång som har skett
1051
01:09:18,906 --> 01:09:22,159
och sen kunna säga:
"Okej. Du är vuxen nu."
1052
01:09:33,962 --> 01:09:36,506
Rakt på sak, Bob. Rakt på sak.
1053
01:09:36,590 --> 01:09:39,218
Det är en helt ny genomkörning.
1054
01:09:45,807 --> 01:09:48,810
SR. HAR FÄRDIGSTÄLLT SITT PROJEKT
1055
01:09:48,894 --> 01:09:52,522
Du behöver inte bekymra dig för
när du ska komma tillbaka mer.
1056
01:09:52,606 --> 01:09:54,524
Det som händer händer.
1057
01:09:56,276 --> 01:09:58,487
Tack för det här. Det betyder mycket.
1058
01:10:03,367 --> 01:10:05,702
Riktigt bra. Det gjorde du riktigt bra.
1059
01:10:07,829 --> 01:10:08,705
Ja.
1060
01:10:08,789 --> 01:10:12,251
I efterhand säger han
att det har varit en häftig upplevelse.
1061
01:10:12,334 --> 01:10:15,837
Hans definition av en producent
är nån som får saker gjorda.
1062
01:10:20,550 --> 01:10:23,345
MAJ 2021
1063
01:10:51,707 --> 01:10:52,749
Japp.
1064
01:10:53,375 --> 01:10:56,878
Vi ska åka 150 km, till stan.
Han är taggad.
1065
01:10:56,962 --> 01:11:01,967
Det här är år tre
som vi filmar pappadokun.
1066
01:11:02,050 --> 01:11:04,052
Det ska bli kul att träffa farfar.
1067
01:11:49,931 --> 01:11:55,020
Planen för i dag är att vi
ska fortsätta filma Sr.-dokumentären.
1068
01:11:55,103 --> 01:12:01,485
Huvudskälet till att jag ville vara här
var att jag ville träffa farfar.
1069
01:12:02,110 --> 01:12:07,616
Så jag ville träffa honom
1070
01:12:07,699 --> 01:12:11,036
så att vi kunde skapa minnen.
1071
01:12:13,872 --> 01:12:15,040
Och…
1072
01:12:15,582 --> 01:12:18,919
Så när han går bort kommer jag kunna säga
1073
01:12:19,920 --> 01:12:21,671
att jag fick vara med honom.
1074
01:12:43,944 --> 01:12:46,947
Hej. Tack, sir.
Vi ska träffa Downey. Tack.
1075
01:13:12,180 --> 01:13:13,014
Hej, pappsen.
1076
01:13:14,266 --> 01:13:19,813
Säg bara till
när du vill att vi ska sluta filma.
1077
01:13:19,896 --> 01:13:22,566
Annars kommer du ha oss i ansiktet
hela dagen.
1078
01:13:29,030 --> 01:13:30,740
Kul att se dig i verkligheten.
1079
01:13:31,324 --> 01:13:32,868
Är det varmt ute?
1080
01:13:33,577 --> 01:13:35,871
Kallt. Kallt och regnigt i dag.
1081
01:13:35,954 --> 01:13:38,165
Det är bra för fotot.
1082
01:13:39,040 --> 01:13:40,667
Exy, när du är redo.
1083
01:13:41,751 --> 01:13:45,839
Du får tre tagningar på dig
att ställa frågan.
1084
01:13:45,922 --> 01:13:48,758
Så du kommer hit och levererar repliken.
1085
01:13:50,510 --> 01:13:52,471
-Hej, Exy.
-Hej.
1086
01:13:52,554 --> 01:13:54,973
Okej, han är redo. Tre, två, ett, kör.
1087
01:13:55,056 --> 01:13:57,934
Du, Sr., har du nåt hår på bollarna?
1088
01:14:00,145 --> 01:14:01,605
Kan du upprepa frågan?
1089
01:14:02,814 --> 01:14:05,025
-Har du nåt hår på bollarna?
-Perfekt.
1090
01:14:06,860 --> 01:14:08,695
Ge honom svaret, pappa.
1091
01:14:08,778 --> 01:14:12,324
Exy, en gång till.
Och så Larry Wolfs: "Jag törs inte kolla."
1092
01:14:13,241 --> 01:14:15,952
Du, Sr., har du nåt hår på bollarna?
1093
01:14:16,536 --> 01:14:17,370
Har jag vad?
1094
01:14:20,916 --> 01:14:25,003
Han vägrar ge sitt eget svar.
1095
01:14:27,589 --> 01:14:30,091
-Okej, du är ledig.
-Det var kul.
1096
01:14:30,175 --> 01:14:33,553
Exy älskar det här.
Det här är hans bästa resa nånsin.
1097
01:14:33,637 --> 01:14:36,640
Den är definitivt med på min topp 10.
1098
01:14:43,730 --> 01:14:44,648
Behöver du nåt?
1099
01:14:46,608 --> 01:14:47,442
Var är vi?
1100
01:14:52,113 --> 01:14:55,825
Det här blir sista dagen
jag träffar honom på ett tag.
1101
01:14:55,909 --> 01:14:59,204
Så mitt drag är att…
1102
01:14:59,704 --> 01:15:02,123
Det är konstigt eftersom jag vet att jag…
1103
01:15:04,793 --> 01:15:06,336
…fångar det.
1104
01:15:06,419 --> 01:15:12,050
Lustigt nog är det vad din familj gör.
Ni gör konst av era liv.
1105
01:15:12,133 --> 01:15:16,930
Det är skumt. Det känns naturligt.
Jag minns hur det var när nåt hände.
1106
01:15:17,013 --> 01:15:21,351
Oavsett om det var kul eller tragiskt
så skedde det inför en 16 mm-kamera.
1107
01:15:22,018 --> 01:15:25,814
Och vi kan tänka tillbaka på det om 40 år.
1108
01:15:25,897 --> 01:15:28,108
-Ja.
-Och då kanske vi kan förstå det.
1109
01:15:29,526 --> 01:15:31,903
Men en del av mig känner att jag kommer…
1110
01:15:37,701 --> 01:15:39,244
…att gå miste om nåt.
1111
01:15:39,327 --> 01:15:42,664
Ja.
1112
01:15:42,747 --> 01:15:46,167
Det är nog för att tiden vi har kvar
blir allt kortare.
1113
01:15:47,460 --> 01:15:52,424
Finns det nåt som du känner
att du behöver processa
1114
01:15:52,507 --> 01:15:57,345
med tanke på risken för
att du inte får träffa honom igen?
1115
01:15:58,638 --> 01:16:02,601
-Jag vet inte, ärligt talat.
-Okej.
1116
01:16:02,684 --> 01:16:04,519
Jag känner mig lite vilsen.
1117
01:16:05,061 --> 01:16:08,523
Men… Det är mycket.
1118
01:16:09,107 --> 01:16:11,443
Det är mycket.
1119
01:16:12,444 --> 01:16:14,321
Men det fina är
1120
01:16:14,404 --> 01:16:20,535
att jag inte har haft en så här positiv
upplevelse av New York på väldigt länge.
1121
01:16:22,120 --> 01:16:27,375
Och att få se det genom Extons ögon,
tredje generationens perspektiv,
1122
01:16:27,459 --> 01:16:29,461
är rätt coolt, du vet.
1123
01:16:29,544 --> 01:16:32,088
Ja, men jag kan inte låta bli att märka
1124
01:16:32,172 --> 01:16:38,219
vilken annorlunda och pålitlig stöttning
som han faktiskt får.
1125
01:16:38,303 --> 01:16:41,848
Din pappa gjorde uppror mot nåt
som behövde göras uppror mot.
1126
01:16:42,474 --> 01:16:45,268
-Och du växte upp med det upproret.
-Ja.
1127
01:16:45,352 --> 01:16:49,939
Du fick använda droger som barn.
Det är rätt skevt.
1128
01:16:50,523 --> 01:16:52,484
Omskakad, men inte knäckt.
1129
01:16:52,567 --> 01:16:54,986
Ja. Och här är vi nu.
1130
01:16:55,070 --> 01:16:59,616
"Hur går jag vidare utan att känna
att jag gick miste om nåt?"
1131
01:17:00,200 --> 01:17:02,869
Finns det nåt du behöver säga till honom?
1132
01:17:03,370 --> 01:17:06,122
Jag vill bara inte…
1133
01:17:10,627 --> 01:17:14,964
-Jag vill inte göra fel sak.
-Jag förstår.
1134
01:17:26,559 --> 01:17:27,394
Pappa.
1135
01:17:28,687 --> 01:17:31,481
Säg "ett, två, tre"
så att vi kan kolla micken.
1136
01:17:32,941 --> 01:17:35,026
-Vem?
-"Vem". Toppen. Perfekt.
1137
01:17:35,610 --> 01:17:38,655
Medan vi fortfarande umgås nu
1138
01:17:38,738 --> 01:17:43,952
vill jag hålla kontakten
och stärka den mer och mer.
1139
01:17:44,452 --> 01:17:46,371
-Ja. Bra idé.
-Du vet?
1140
01:17:48,206 --> 01:17:51,793
Jag tänkte ställa en massa frågor om…
1141
01:17:52,544 --> 01:17:54,379
-Vad som helst.
-Jaså?
1142
01:17:55,630 --> 01:17:59,426
Jag vet inte ens hur jag ska prata om det,
men jag vill bara ha…
1143
01:18:01,177 --> 01:18:02,804
…ditt perspektiv…
1144
01:18:05,890 --> 01:18:07,225
…innan vi är klara.
1145
01:18:08,351 --> 01:18:11,563
Finns det nåt
som du vill att ditt barn ska veta?
1146
01:18:14,858 --> 01:18:16,025
Vad skrattar du åt?
1147
01:18:16,860 --> 01:18:21,322
Mitt barn har ett hus och barn
i The Hamptons.
1148
01:18:21,406 --> 01:18:23,408
Två ungar. Tre ungar.
1149
01:18:24,033 --> 01:18:26,536
Och om vi väljer
1150
01:18:27,829 --> 01:18:30,957
dagar då ljuset inte är så bra,
så är det bra för oss.
1151
01:18:31,583 --> 01:18:32,625
Okej.
1152
01:18:32,709 --> 01:18:34,377
För när man filmar det…
1153
01:18:41,926 --> 01:18:45,096
Det är en bra tid
att göra den film man vill göra.
1154
01:18:51,186 --> 01:18:56,608
När du inte är här, här och nu,
vart rör sig dina tankar oftast?
1155
01:18:56,691 --> 01:19:02,197
Finns det nån tidsperiod?
Finns det nåt som upptar dina tankar?
1156
01:19:04,491 --> 01:19:05,992
Vad jag minns,
1157
01:19:07,535 --> 01:19:09,329
innan jag svarar på frågan,
1158
01:19:10,413 --> 01:19:11,539
skulle jag säga…
1159
01:19:23,676 --> 01:19:26,012
…Charlie Parkinsons sjukdom.
1160
01:19:28,973 --> 01:19:33,520
Jag har en dröm om
att jag jobbar med en jazzgrupp.
1161
01:19:33,603 --> 01:19:39,192
Och mitt under ett väldigt häftigt set,
precis när jag påbörjar mitt solo,
1162
01:19:39,901 --> 01:19:43,613
faller jag omkull och dör
av Charlie Parkinsons sjukdom.
1163
01:19:45,782 --> 01:19:47,200
Du sa det.
1164
01:20:02,215 --> 01:20:04,843
Finns det nån penna där borta?
1165
01:20:05,385 --> 01:20:08,680
-En penna? Bläck eller blyerts?
-Bläck.
1166
01:20:11,099 --> 01:20:11,933
Ja.
1167
01:20:13,142 --> 01:20:16,896
Den trogna gamla pennan.
Du gillar penna och papper.
1168
01:20:29,576 --> 01:20:31,411
Jag kan fixa den om du vill.
1169
01:20:33,913 --> 01:20:36,958
-Här.
-Tack.
1170
01:20:38,877 --> 01:20:41,129
-Klottrar du?
-Ja.
1171
01:20:41,212 --> 01:20:42,046
Härligt.
1172
01:20:50,680 --> 01:20:51,764
Förresten, Robert…
1173
01:20:54,851 --> 01:20:55,685
…har varit…
1174
01:20:58,146 --> 01:21:01,190
…lite nervös
eftersom han har så mycket annat också.
1175
01:21:01,274 --> 01:21:03,776
Men det märks
att han fokuserar på det här.
1176
01:21:04,402 --> 01:21:06,487
När han ringde mig och frågade…
1177
01:21:09,240 --> 01:21:11,075
Han sa: "Ta det lugnt."
1178
01:21:24,297 --> 01:21:25,840
Hade ni träffats förut?
1179
01:21:28,384 --> 01:21:29,552
Jr. och jag?
1180
01:21:32,680 --> 01:21:33,514
Ja.
1181
01:21:36,017 --> 01:21:37,602
Ja, vi lär känna varandra.
1182
01:22:06,714 --> 01:22:08,716
Vi åker nog hem snart.
1183
01:22:10,635 --> 01:22:15,098
Sr. vilar, men ska vi sätta oss där inne
en stund innan vi sticker?
1184
01:22:15,181 --> 01:22:16,015
-Ja.
-Okej.
1185
01:22:43,251 --> 01:22:46,421
Vi ska nog låta Sr. vila och…
1186
01:22:48,423 --> 01:22:49,799
…sen träffar vi honom
1187
01:22:51,426 --> 01:22:52,593
lite längre fram.
1188
01:22:54,512 --> 01:22:55,346
Ja.
1189
01:23:04,022 --> 01:23:05,606
Jag älskar dig, pappsen.
1190
01:24:20,223 --> 01:24:23,893
Vi hade ingen tydlig agenda
för det här projektet.
1191
01:24:26,854 --> 01:24:31,442
Jag hade en känsla av vad det kunde bli
och visste att en del skulle handla om
1192
01:24:31,526 --> 01:24:32,652
slutet på hans liv.
1193
01:24:34,779 --> 01:24:36,906
Är det en far och son-historia? Nej.
1194
01:24:36,989 --> 01:24:40,076
Handlar det om vad en konstnär är?
Jag vet inte. Kanske.
1195
01:24:40,159 --> 01:24:41,786
En kontemplation över döden?
1196
01:24:41,869 --> 01:24:48,167
Det kanske blir det,
men inte på nåt dystert sätt, utan bara:
1197
01:24:48,251 --> 01:24:51,087
"Vi är här, vi gör saker
och sen är vi borta."
1198
01:24:53,840 --> 01:24:58,344
Och jag älskar honom för det han gjorde
och för det han inte gjorde.
1199
01:25:19,949 --> 01:25:20,867
Han är kommen!
1200
01:25:25,454 --> 01:25:27,081
Jag kommer med ett budskap.
1201
01:25:28,332 --> 01:25:32,712
Tio kilometer norr om Skag Mountain,
i Smärtans dal,
1202
01:25:32,795 --> 01:25:34,922
bor ett ondskefullt djävulsmonster.
1203
01:25:36,507 --> 01:25:39,844
Han heter Bingo Gas Station
Motel Cheeseburger
1204
01:25:39,927 --> 01:25:43,222
With A Side Of Aircraft Noise
And You'll Be Gary Indiana,
1205
01:25:44,348 --> 01:25:46,559
och han älskar att göra folk illa.
1206
01:25:48,186 --> 01:25:51,480
Sist jag såg Bingo Gas Station
Motel Cheeseburger
1207
01:25:51,564 --> 01:25:54,942
With A Side Of Aircraft Noise
And You'll Be Gary Indiana
1208
01:25:55,026 --> 01:25:56,986
berättade han vad han ville göra.
1209
01:25:58,070 --> 01:26:02,200
Han vill komma ner hit
och döda varenda en av er.
1210
01:26:03,284 --> 01:26:05,536
Men jag sa: "Vänta nu, Bingo."
1211
01:26:06,704 --> 01:26:09,790
Och skälet till det är att jag tror på er.
1212
01:26:10,499 --> 01:26:12,293
Ni kan göra det som ska göras.
1213
01:26:13,127 --> 01:26:14,795
Ni kan hjälpa varandra.
1214
01:26:16,088 --> 01:26:19,717
Jag tror att ni kan göra den här världen
till en bättre plats.
1215
01:26:24,013 --> 01:26:24,847
Det var allt.
1216
01:28:22,256 --> 01:28:23,674
Ta ett kort, mr Greaser.
1217
01:28:24,175 --> 01:28:26,177
Okej. Stoppa in det var som helst.
1218
01:28:27,511 --> 01:28:28,763
-Är det det här?
-Nej.
1219
01:28:29,597 --> 01:28:30,598
-Det här?
-Nej.
1220
01:28:31,599 --> 01:28:32,600
-Det där?
-Nej.
1221
01:28:33,851 --> 01:28:34,727
-Det här?
-Nej.
1222
01:28:35,895 --> 01:28:36,771
-Det där?
-Nej.
1223
01:28:38,439 --> 01:28:39,774
-Är det här rätt?
-Nej.
1224
01:28:40,566 --> 01:28:41,400
-Det, då?
-Nej.
1225
01:28:42,485 --> 01:28:43,319
-Det här?
-Nej.
1226
01:28:44,362 --> 01:28:45,196
-Det där?
-Nej.
1227
01:28:46,447 --> 01:28:47,365
-Det här?
-Nej.
1228
01:28:48,866 --> 01:28:49,867
-Är det det?
-Nej.
1229
01:28:51,243 --> 01:28:52,328
-Det där, då?
-Nej.
1230
01:28:53,746 --> 01:28:54,705
-Det här?
-Nej.
1231
01:28:55,748 --> 01:28:56,999
-Här kommer det!
-Nej.
1232
01:28:58,000 --> 01:28:59,251
-Det här?
-Nej.
1233
01:29:01,003 --> 01:29:02,254
-Det?
-Nej.
1234
01:29:02,922 --> 01:29:03,798
-Det här?
-Nej.
1235
01:29:04,632 --> 01:29:05,800
-Det där, då?
-Nej.
1236
01:29:09,220 --> 01:29:10,930
Undertexter: Oskar Blomberg