1 00:00:06,549 --> 00:00:08,009 ‎คิดว่าเราควรถ่ายยังไง 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,302 ‎- เราเหรอ ‎- ใช่ 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,429 ‎ถ้าถ่ายให้เห็นนี่ได้ 4 00:00:12,013 --> 00:00:14,932 ‎เป็นภาพโคลสอัพหรือจากข้างบนนี้ขึ้นไป 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,602 ‎- ครับ ‎- ถ่ายอยู่ไหม 6 00:00:18,436 --> 00:00:20,146 ‎ตอนนี้ถ่ายมุมกว้าง 7 00:00:20,730 --> 00:00:23,191 ‎ไม่ เป็นพ่อจะถ่ายใกล้ขึ้น ‎เพราะเดี๋ยวจะต้องตัดต่อ 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,944 ‎ใช่ ถ่ายใกล้ๆ เราเผื่อไว้ตอนตัดต่อเลย 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 ‎- เริ่มถ่ายเมื่อไหร่ก็บอก ‎- เริ่มใหม่นะ 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,618 ‎ตอนแรกมันไม่ขยับ ‎ก็พูดว่า "โอย นี่มันของปลอม" 11 00:00:33,701 --> 00:00:36,204 ‎- ใช่ ‎- แล้วพอมันเริ่มขยับ 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,455 ‎"เดี๋ยวนะ 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,458 ‎บางทีงูนั่นอาจจะไม่ใช่ของปลอม" 14 00:00:41,793 --> 00:00:44,629 ‎- พ่อ ผมขอหมุนได้ไหม ‎- เอาสิ 15 00:00:44,712 --> 00:00:47,215 ‎นี่อาจเป็นการร่วมกันผลิตครั้งแรกของเรา 16 00:00:48,883 --> 00:00:50,885 ‎เยี่ยม 17 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 ‎แจ๋ว 18 00:00:53,805 --> 00:00:55,181 ‎ต้องให้แกจับ 19 00:00:56,099 --> 00:00:57,475 ‎เราจะไปไหนต่อ 20 00:00:57,558 --> 00:00:58,726 ‎- หลังจากนี้เหรอ ‎- ใช่ 21 00:00:58,810 --> 00:01:01,479 ‎เรายังไม่ถึงครึ่งทางที่จะคิดอะไรแบบนั้น 22 00:01:03,064 --> 00:01:05,483 ‎เราแค่กำลังสนุกและเพิ่งเริ่ม 23 00:01:07,360 --> 00:01:08,694 ‎ค่อยๆ เดินนะ 24 00:01:08,778 --> 00:01:10,822 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ช่วยพ่อหน่อย โรเจอร์ส 25 00:01:10,905 --> 00:01:13,157 ‎- ฉันช่วยเอง ‎- อย่าเสียนักแสดงหลักไป 26 00:01:14,575 --> 00:01:18,538 ‎ผมสนใจพ่อผมในขณะปัจจุบัน 27 00:01:18,621 --> 00:01:21,499 ‎เพราะไม่มีใครรู้ว่าวันนั้นจะมาถึงเมื่อไหร่ 28 00:01:21,582 --> 00:01:24,335 ‎เราไม่รู้ว่าเราเหลือเวลาอยู่ด้วยกันเท่าไหร่ 29 00:01:25,962 --> 00:01:29,757 ‎ผมว่าสำหรับผม พ่อเป็นแค่เงารางๆ 30 00:01:29,841 --> 00:01:33,302 ‎ผมเป็นแค่ลูกของบ็อบ ดาวนีย์มานาน 31 00:01:34,470 --> 00:01:37,890 ‎ความสำเร็จอาจระเบิดออก ‎เหมือนฟ้าผ่าลงมากลางศีรษะ ถ้าเขาไม่ระวัง 32 00:01:37,974 --> 00:01:41,060 ‎และเขาเป็นผู้สร้างภาพยนตร์ใต้ดินที่มีพรสวรรค์ ‎ชื่อโรเบิร์ต ดาวนีย์ 33 00:01:41,561 --> 00:01:45,022 ‎การมาออกทีวี คุณรู้สึกเสียหลักการนิดๆ ไหม 34 00:01:45,106 --> 00:01:47,984 ‎ไม่ เพราะถ้าหนังไม่ได้รับการตอบรับดี 35 00:01:48,067 --> 00:01:49,569 ‎ผมก็จะไม่ได้ทำเรื่องต่อไป 36 00:01:51,904 --> 00:01:55,074 ‎ผมรู้ทันทีที่เริ่มทำงานด้านนี้ 37 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 ‎ว่ามันดีกว่าทำงานไหนๆ 38 00:01:57,118 --> 00:01:58,661 ‎เธอควรจะอยู่ที่โรงเรียนไม่ใช่เหรอ 39 00:01:58,744 --> 00:01:59,871 ‎ช่างหัวคุณสิ 40 00:01:59,954 --> 00:02:01,622 ‎ช่างหัวสถาบันของคุณด้วย 41 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 ‎ช่างหัวพวกคุณ 42 00:02:02,957 --> 00:02:05,918 ‎ที่พยายามบังคับให้ผมเป็นส่วนหนึ่งของสถาบันใหม่ 43 00:02:06,002 --> 00:02:07,712 ‎ผมโตมาในครอบครัว 44 00:02:07,795 --> 00:02:10,548 ‎ที่การทำหนังนอกกระแสคือบรรทัดฐาน 45 00:02:11,174 --> 00:02:15,219 ‎เป็นเรื่องธรรมดามาก ‎ที่จะไม่มีปฏิสัมพันธ์กับอะไรก็ตามในกระแส 46 00:02:19,765 --> 00:02:22,894 ‎หนังเรื่องแรกที่คุณเล่นคือเรื่องอะไร ‎หนังของพ่อคุณไหม 47 00:02:22,977 --> 00:02:25,271 ‎- ใช่ ‎- แล้วคุณเป็นยังไง 48 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 ‎แล้วเขาก็กลายเป็นดาราหนัง ‎ที่ค่าตัวแพงที่สุดในโลก 49 00:02:30,151 --> 00:02:33,112 ‎- นั่นคือสิ่งที่เขาตัดสินใจทำ ‎- ใช่ พ่อ มารับส่วนแบ่งไปครับ 50 00:02:35,364 --> 00:02:37,909 ‎นั่นรูปพ่อกับโรเบิร์ตถ่ายด้วยกันหลายปีก่อน 51 00:02:38,492 --> 00:02:39,869 ‎และช่างภาพพูดว่า 52 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 ‎"ทำไมเราไม่ให้คุณสองคนถือเลื่อยไฟฟ้าล่ะ" 53 00:02:43,789 --> 00:02:46,334 ‎แล้วโรเบิร์ตพูดว่า "ไปไกลๆ เลย" 54 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 ‎เรายังพอใจกับชื่อเรื่องว่า ซีเนียร์ ใช่ไหม 55 00:02:50,671 --> 00:02:53,174 ‎พ่อชอบนะ แต่เราน่าจะคิดชื่ออื่นได้ดีกว่านั้น 56 00:02:54,967 --> 00:02:57,887 ‎ซีเนียร์ 57 00:02:59,263 --> 00:03:00,765 ‎(บ้านของจูเนียร์ อีสต์แฮมป์ตัน ‎ก.ค. 2019) 58 00:03:00,848 --> 00:03:02,391 ‎- ซีเนียร์อยู่ไหน ‎- ในบ้านข้างหลัง 59 00:03:02,475 --> 00:03:04,268 ‎เดินออกไปตรงนั้นกัน มาเร็ว 60 00:03:07,605 --> 00:03:09,315 ‎คุณจะได้เจอ 61 00:03:10,149 --> 00:03:12,401 ‎ลูกของลูกของซีเนียร์ 62 00:03:14,695 --> 00:03:18,574 ‎อย่าโยนลูกโป่งน้ำใส่ทีมงานพ่อนะ 63 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 ‎พ่อชอบตรงที่นั่นลูกเขา ‎และนี่ลูกสาวเขา 64 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 ‎ถ่ายได้ดี 65 00:03:24,956 --> 00:03:26,040 ‎เยี่ยม มีการเคลื่อนไหว 66 00:03:26,874 --> 00:03:28,125 ‎ไม่มีใครนั่งเลย 67 00:03:28,209 --> 00:03:30,836 ‎นี่ ลูกเคยดูหนังของปู่ไหม 68 00:03:31,754 --> 00:03:32,922 ‎ไม่ฮะ ทำไมเหรอ 69 00:03:33,005 --> 00:03:35,591 ‎เพราะมันสุดยอดน่ะสิ ‎เอาไว้สักวันลูกจะอยากดูไหม 70 00:03:35,675 --> 00:03:37,426 ‎- อาจจะ ‎- แค่อาจจะ 71 00:03:38,219 --> 00:03:40,680 ‎เฮ้ย ถ้าลูกจะปาลูกโป่งน้ำ ก็ปาให้โดนสิ 72 00:03:44,892 --> 00:03:46,227 ‎ดีจังเลย 73 00:03:48,229 --> 00:03:51,190 ‎เอฟรี โบกมือให้เราหน่อย ‎เราต้องการแค่นั้น โบกมือหน่อย 74 00:03:51,274 --> 00:03:52,316 ‎ให้ตายสิ 75 00:03:54,527 --> 00:03:56,612 ‎พ่อต้องทำให้ผมเปียก 76 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 ‎โอย 77 00:03:58,906 --> 00:04:01,242 ‎อย่าปาใส่พ่ออีกนะ เดี๋ยวเหอะ 78 00:04:01,867 --> 00:04:03,577 ‎อย่าทำให้กล้องเปียก 79 00:04:04,120 --> 00:04:05,871 ‎พอได้แล้ว ซีเนียร์ 80 00:04:06,455 --> 00:04:08,666 ‎หลานชายพ่อไม่มีขอบเขต 81 00:04:08,749 --> 00:04:10,293 ‎มันเหมือนการโตมากับพ่อผม 82 00:04:10,376 --> 00:04:12,545 ‎"ไม่ว่าลูกจะทำอะไร อย่าทำกล้องเปียกแล้วกัน" 83 00:04:12,628 --> 00:04:14,755 ‎- ถ่ายไว้หรือเปล่า ‎- ถ่ายไว้แล้ว 84 00:04:14,839 --> 00:04:20,136 ‎เรายังไม่มีอะไรที่ใช้ได้ ‎ยกเว้นเอกซ์ตันเล่นซน 85 00:04:20,219 --> 00:04:22,221 ‎- ผมขอทำอะไรก่อนแป๊บนึงนะ ‎- ได้ 86 00:04:22,305 --> 00:04:23,306 ‎ขอบคุณ 87 00:04:26,934 --> 00:04:29,729 ‎พ่อแค่อยากให้ดูอะไรบางอย่าง ‎ก่อนเราจะเริ่ม 88 00:04:30,229 --> 00:04:32,732 ‎- แค่ผมเหรอ ‎- ไม่ โรสแมรี่กับแก 89 00:04:32,815 --> 00:04:34,233 ‎เธอมาแล้ว 90 00:04:34,317 --> 00:04:37,153 ‎โรเบิร์ตเกิดความคิดว่า ‎จะทำสารคดีเกี่ยวกับพ่อของเขา 91 00:04:37,236 --> 00:04:40,031 ‎และความเป็นมาและชีวิตของพวกเขาด้วยกัน 92 00:04:40,114 --> 00:04:42,867 ‎หลายคนรู้จักโรเบิร์ต ดาวนีย์ จูเนียร์ 93 00:04:42,950 --> 00:04:44,577 ‎แต่ไม่รู้จักโรเบิร์ต ดาวนีย์ ซีเนียร์ 94 00:04:44,660 --> 00:04:47,580 ‎เขาแค่อยากทำให้คนรู้จักพ่อเขา 95 00:04:47,663 --> 00:04:51,667 ‎เรากำลังหาทางทำบางอย่าง ‎ที่เราหวังว่าจะน่าสนใจ 96 00:04:51,751 --> 00:04:52,877 ‎และไม่ธรรมดา 97 00:04:52,960 --> 00:04:57,631 ‎และออกจะบ้านิดๆ 98 00:04:57,715 --> 00:05:00,092 ‎ในความพยายามที่จะเข้าใจพ่อ 99 00:05:00,176 --> 00:05:02,094 ‎ตอนนี้คุณรู้สึกว่าเข้าใจเขาไหม 100 00:05:02,595 --> 00:05:05,890 ‎ผมรู้สึกว่าผมจะรู้มากขึ้นอีกเยอะเมื่อเราทำเสร็จ 101 00:05:06,390 --> 00:05:09,352 ‎ถ่ายกลับมา ซึ่งก็คงเป็นตรงที่เราจะเริ่ม 102 00:05:09,977 --> 00:05:13,856 ‎กลับมาที่โรเบิร์ตและโรสแมรี่บนโซฟา ‎แล้วเราก็เริ่มจากตรงนั้น 103 00:05:13,939 --> 00:05:17,360 ‎เราจะทำแบบนั้น แต่เราจะทำข้างนอก 104 00:05:17,443 --> 00:05:19,862 ‎- "คุณสองคนแต่งงานกันมานานแค่ไหน" ‎- ผมถามใช่ไหม 105 00:05:19,945 --> 00:05:21,030 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 106 00:05:22,156 --> 00:05:24,367 ‎คุณกับพ่อแต่งงานกันมานานแค่ไหน 107 00:05:24,450 --> 00:05:25,493 ‎หนึ่งพันห้าร้อยปี 108 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 ‎คืองี้ พ่อว่าเราควรสลับที่นั่ง 109 00:05:29,288 --> 00:05:31,165 ‎นั่นสิ ให้เธอนั่งตรงกลาง 110 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 ‎อย่างนั้นแหละ 111 00:05:34,168 --> 00:05:35,753 ‎คุณสองคนแต่งงานกันมานานแค่ไหน 112 00:05:36,420 --> 00:05:38,422 ‎- หนึ่งพันห้าร้อยปี ‎- โอ้โฮ 113 00:05:39,131 --> 00:05:42,927 ‎- ดีขึ้นไหม ‎- เธอเงยหน้ากลางคัน มองขึ้นไปทางนั้น 114 00:05:43,010 --> 00:05:46,347 ‎พ่อพูดถูก แสดงอีกทีนะ เทคที่สาม ฉากเปิดเรื่อง 115 00:05:47,681 --> 00:05:51,060 ‎พ่ออยากทำหนังเกี่ยวกับอย่างอื่น 116 00:05:51,143 --> 00:05:53,896 ‎มากกว่าทำสารคดีเกี่ยวกับตัวเอง 117 00:05:53,979 --> 00:05:57,566 ‎เราจึงตกลงกันว่า ‎พ่อจะทำในแบบของพ่อ 118 00:05:57,650 --> 00:05:59,360 ‎คุณสองคนแต่งงานกันมานานแค่ไหน 119 00:06:00,069 --> 00:06:01,946 ‎หนึ่งพันห้าร้อยปีในเดือนกรกฎาคมนี้ 120 00:06:02,029 --> 00:06:03,114 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ฉันรู้ 121 00:06:03,197 --> 00:06:05,658 ‎- ว้าว สุขสันต์วันครบรอบ เกือบแล้ว ‎- ขอบคุณ 122 00:06:05,741 --> 00:06:07,451 ‎- งั้นก็ได้ ‎- โอเค 123 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 ‎อ้อ นั่นเป็นสไตล์การกำกับหนังของเขา 124 00:06:10,955 --> 00:06:13,207 ‎แล้วผมพูดกับพ่อว่า "พ่อ 125 00:06:13,290 --> 00:06:16,544 ‎สารคดีที่เรากำลังทำเกี่ยวกับพ่อ 126 00:06:17,128 --> 00:06:21,882 ‎ช่วยครอบคลุมค่าใช้จ่าย ‎หนังด้านศิลปะที่พ่อกำลังทำ" 127 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 ‎แล้วดูเหมือนพ่อก็ยินยอม 128 00:06:28,389 --> 00:06:31,475 ‎ถ่ายไว้ไหม นั่นดีเลยนะ ‎คุ้มค่ากับเวลาทั้งวัน 129 00:06:31,976 --> 00:06:33,018 ‎ตลกดี 130 00:06:33,102 --> 00:06:36,021 ‎พ่อกำลังคิดว่าเห็นอะไรที่ชอบก็ถ่ายเก็บไว้ 131 00:06:36,105 --> 00:06:40,067 ‎เราไม่มีทางรู้ มันอาจลงเอยในที่ที่คาดไม่ถึง 132 00:06:40,568 --> 00:06:44,780 ‎ใครพูดนะว่า ‎"ภาพหนึ่งภาพมีค่าเท่ากับคำพูดเป็นพันคำ" 133 00:06:44,864 --> 00:06:46,532 ‎ภาพที่ดีภาพหนึ่งต่างหาก 134 00:06:47,241 --> 00:06:52,913 ‎ซีเนียร์เป็นหนึ่งในคนที่คิดคำพูดประกอบภาพ ‎หรือฉากท้องถนนได้ดีที่สุด 135 00:06:52,997 --> 00:06:54,373 ‎ที่คุณจะเคยเจอ 136 00:06:54,457 --> 00:07:00,796 ‎แต่ในแบบผู้ชายแมนๆ วัยกลางคนนะ 137 00:07:00,880 --> 00:07:02,756 ‎บ่อยครั้งเป็นคำว่า "ดูไอ้งี่เง่าคนนี้สิ" 138 00:07:03,799 --> 00:07:04,884 ‎ดูกลุ่มนี้สิ 139 00:07:04,967 --> 00:07:06,385 ‎ตรงนั้นมีอะไรกัน 140 00:07:06,469 --> 00:07:07,720 ‎ชุมนุมคนอดเหล้า 141 00:07:09,013 --> 00:07:11,098 ‎"ไปดื่มกัน ไม่มีใครรู้หรอก" 142 00:07:11,807 --> 00:07:13,601 ‎ดูความเป็นไปในหน้าต่างนั้นสิ 143 00:07:13,684 --> 00:07:15,686 ‎คงจะมีคนอยู่อีกฝั่งหนึ่ง 144 00:07:15,769 --> 00:07:18,731 ‎กำลังจัดพิธีแต่งงานให้ใครบางคนข้างนอก 145 00:07:20,107 --> 00:07:21,150 ‎อาจจะนะ 146 00:07:23,235 --> 00:07:27,448 ‎มุมนี้น่ะ เคยเป็นอาคารห้องชุด ตึกนี้แหละ 147 00:07:29,241 --> 00:07:31,285 ‎ไม่รู้ว่าคุณคิดยังไงนะ แต่บางที 148 00:07:32,161 --> 00:07:34,163 ‎คุณอาจเริ่มจากตรงนั้น ‎แล้วได้ยินบทสนทนา 149 00:07:34,246 --> 00:07:35,873 ‎แล้วก็มาแสดงให้เห็นตรงนี้ 150 00:07:35,956 --> 00:07:36,790 ‎โอเค 151 00:07:41,587 --> 00:07:45,591 ‎บ้านเลขที่ 116 ถนนยูนิเวอร์ซิตี้ ‎เคยเป็นตึกสามชั้น 152 00:07:45,674 --> 00:07:48,928 ‎และเราอยู่ชั้นถัดจากชั้นสูงสุด ขึ้นไปสองชั้น 153 00:07:50,429 --> 00:07:51,597 ‎ไม่มีอะไรเหลือแล้ว 154 00:07:52,264 --> 00:07:56,101 ‎คุณรู้สึกว่าเป็นผู้ใหญ่มากไหม ตอนคุณมีลูกน่ะ 155 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 ‎ไม่ 156 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 ‎ไม่ ปัญหาคือตรงนั้นละมั้ง 157 00:08:01,565 --> 00:08:04,276 ‎ไม่รู้ว่าโรเบิร์ตคิดยังไง แต่มันไม่เหมือนกัน 158 00:08:04,777 --> 00:08:06,737 ‎ขณะที่คุณอยู่ที่นี่ คุณทำภาพยนตร์หรือเปล่า 159 00:08:06,820 --> 00:08:07,821 ‎ทำสิ 160 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 ‎"หนังสั้นดาวนีย์" 161 00:08:17,122 --> 00:08:18,582 ‎ไม่รู้ว่าคืออะไร 162 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 ‎พวกนี้ทิ้งไปได้ 163 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 ‎ผมแค่คิดว่าจะดูหนังของตัวเอง 164 00:08:25,464 --> 00:08:29,134 ‎แล้วเลือกฉากที่คิดว่าจะใช้ได้ในสิ่งที่คุณกำลังทำ 165 00:08:30,094 --> 00:08:32,137 ‎นั่นสำคัญกว่าอะไรทั้งหมด 166 00:08:34,974 --> 00:08:36,559 ‎นี่น่าสนใจดี 167 00:08:37,560 --> 00:08:38,894 ‎เริ่มจากนี่แล้วกัน 168 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 ‎นั่นไง 169 00:08:44,358 --> 00:08:47,403 ‎- รักลูกนะ วอลเตอร์ ‎- ไว้เจอกัน 170 00:08:47,486 --> 00:08:50,364 ‎แม่รักลูกมากกว่าอะไรในโลกนี้ 171 00:08:50,948 --> 00:08:52,491 ‎ผมก็รักแม่ครับ 172 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 ‎ดีเลยนะ 173 00:08:57,997 --> 00:09:00,082 ‎- คุณเขียนบทเหรอ ‎- ใช่สิ 174 00:09:00,165 --> 00:09:01,792 ‎นี่คือจุดเริ่มของเรา 175 00:09:01,875 --> 00:09:04,128 ‎- อาชีพคุณน่ะเหรอ ‎- จุดเริ่มของทั้งหมด 176 00:09:06,714 --> 00:09:09,383 ‎(เชฟด์ เอลโบว์ส (1966) ‎ภาพยนตร์เรื่องแรกของซีเนียร์) 177 00:09:09,466 --> 00:09:10,551 ‎รู้ไหม วอลเตอร์ 178 00:09:10,634 --> 00:09:13,929 ‎ลูกขออะไรก็ได้ในชีวิตนี้ 179 00:09:14,013 --> 00:09:15,973 ‎สิ่งเดียวที่ผมต้องการคงจะเป็น 180 00:09:16,557 --> 00:09:17,433 ‎แม่ 181 00:09:17,933 --> 00:09:20,436 ‎เชฟด์ เอลโบว์ส เป็นหนังเกี่ยวกับคนประหลาด 182 00:09:20,519 --> 00:09:22,646 ‎ที่แต่งงานกับแม่ตัวเองและรับสวัสดิการรัฐ 183 00:09:22,730 --> 00:09:26,400 ‎มันคือปมเอดิเพิส 184 00:09:26,483 --> 00:09:30,112 ‎จะบอกให้ว่า ‎แม่ของผมไม่ชอบเรื่อง เชฟด์ เอลโบว์ส 185 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 ‎ให้ตายสิ 186 00:09:35,326 --> 00:09:38,662 ‎ผมบอกว่า "ก็แค่หนังเรื่องหนึ่ง" ‎เธอพูดว่า "แม่ไม่สนว่ามันคืออะไร" 187 00:09:39,955 --> 00:09:41,206 ‎"กล้าดียังไง" 188 00:09:43,125 --> 00:09:47,379 ‎เราสนุกกับการคิดวิธีใช้มุมกล้อง 189 00:09:48,088 --> 00:09:52,134 ‎พวกเราไม่คิดว่ากำลังทำอะไรให้คนดู 190 00:09:52,217 --> 00:09:55,888 ‎แม่รู้ว่าแม่แต่งงานกับเด็กหนุ่ม ‎แต่อย่างน้อยก็เป็นลูกแม่เอง 191 00:09:55,971 --> 00:10:00,267 ‎จู่ๆ ก็มีคนรีวิวหนังเรื่องนี้ในนิวยอร์กไทมส์ 192 00:10:01,185 --> 00:10:03,979 ‎วันรุ่งขึ้นมีคนต่อแถวยาวเหยียด 193 00:10:04,063 --> 00:10:07,358 ‎รอดูหนัง 16 มม.นี้ 194 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 ‎อะไรเป็นแรงบันดาลใจให้ทำหนังเหล่านี้ 195 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 ‎มันไม่เหมือนใคร มันแตกต่าง 196 00:10:12,029 --> 00:10:14,990 ‎จะทำอะไรเหมือนทำหนังได้ที่ไหนอีกล่ะ 197 00:10:15,074 --> 00:10:17,034 ‎ทั้งที่ไม่เคยทำหนังมาก่อน 198 00:10:18,035 --> 00:10:19,828 ‎แป๊บนึงครับ ได้ยินเสียงนั่นไหม 199 00:10:23,040 --> 00:10:24,124 ‎เหมาะเจาะเลย 200 00:10:24,625 --> 00:10:25,918 ‎- อเสียงไซเรนเหรอ ‎- ใช่ 201 00:10:26,001 --> 00:10:29,713 ‎เอาละ คนเคยพยายาม ‎อ้างความหมายในหนังของคุณไหม 202 00:10:31,131 --> 00:10:33,592 ‎โอ้ พระเจ้า หวังว่าไม่นะ 203 00:10:34,843 --> 00:10:37,096 ‎ผมขอร่วมกับพวกคุณได้ไหม 204 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 ‎- มาสิจ๊ะ ‎- ได้นะ 205 00:10:39,431 --> 00:10:41,392 ‎ขอถอดเสื้อผ้าออกก่อน 206 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 ‎ขยับไป พ่อหนุ่ม หลีกทางให้หน่อยนะ 207 00:10:44,561 --> 00:10:48,190 ‎เราไม่รู้ว่าเราทำอะไร แต่หนังเริ่มดีขึ้น 208 00:10:48,273 --> 00:10:50,484 ‎หรือแปลกขึ้น 209 00:10:51,735 --> 00:10:57,032 ‎(บอลส์ บลัฟ ‎กำกับโดยโรเบิร์ต ดาวนีย์ ซีเนียร์) 210 00:10:59,284 --> 00:11:00,536 ‎หลังจากเรื่อง เชฟด์ เอลโบว์ส 211 00:11:01,245 --> 00:11:04,415 ‎ซีเนียร์กับเอลซี่ แม่ผม ‎ก็เขียนบทอยู่เรื่อยๆ 212 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 ‎ผมว่าเป็นวันที่สร้างสรรค์มาก 213 00:11:06,792 --> 00:11:10,879 ‎มีคนเข้ามาในบ้านมากมาย 214 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 ‎เพื่อถ่ายทำและเขียนบท 215 00:11:13,132 --> 00:11:16,468 ‎ช่วงเวลาที่ได้ใช้ร่วมกับเขา 216 00:11:16,552 --> 00:11:18,762 ‎มันช่างพิสดารพันลึก 217 00:11:18,846 --> 00:11:21,140 ‎ฉันกำลังสติแตก 218 00:11:21,223 --> 00:11:23,684 ‎ก็ไปทำที่อื่น ตรงนี้เรายุ่ง 219 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 ‎ด้วยอารมณ์ขันที่แปลกมาก 220 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 ‎เขาจึงไม่เหมือนใคร 221 00:11:29,982 --> 00:11:32,067 ‎เป็นศิลปินในแบบของตัวเอง 222 00:11:32,568 --> 00:11:36,196 ‎ผลงานของเขาแสดงถึงการทำลายล้างนิดๆ 223 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 ‎ปลดปล่อยอิสระ 224 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 ‎คุณไม่รู้ว่าเรื่องราวจะเป็นยังไง 225 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 ‎คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีเรื่องราวไหม 226 00:11:43,287 --> 00:11:47,124 ‎มันมีความรู้สึกว่า ‎แต่ละช่วงเวลาเป็นไปตามธรรมชาติ 227 00:11:47,207 --> 00:11:49,293 ‎จนกระทั่งคุณหัวร่องอหาย 228 00:11:50,043 --> 00:11:53,338 ‎พวกเขาย้ายเปลเล็กๆ ที่ผมอยู่ในนั้น 229 00:11:53,422 --> 00:11:57,468 ‎ไปตรงข้างๆ พื้นที่ ‎ที่พวกเขากำลังเช็กหนังที่ถ่ายแต่ละวัน 230 00:11:57,551 --> 00:12:01,847 ‎ผมจึงเคยชินกับการผล็อยหลับไปกับเสียงตีเสลท 231 00:12:01,930 --> 00:12:04,308 ‎อย่างกับผมถูกตั้งโปรแกรม 232 00:12:04,391 --> 00:12:06,894 ‎นี่คือรูปโรเบิร์ตอยู่ในเปล 233 00:12:07,436 --> 00:12:10,189 ‎- คุณวางเขาไว้ตรงนั้นเหรอ ‎- คงจะเป็นผมแหละ 234 00:12:10,272 --> 00:12:13,484 ‎และผมจำเสียงอื้ออึงของการสร้างสรรค์ได้ 235 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 ‎มีการสูบบุหรี่ กัญชา และดื่มเหล้า 236 00:12:16,779 --> 00:12:18,113 ‎แต่ส่วนใหญ่เป็นเสียงหัวเราะ 237 00:12:18,197 --> 00:12:21,909 ‎ถ้าไม่ให้ระเบิดเอช 12 ลูกนั่นละก็ ‎ฉันจะเอาทองของนายไป 238 00:12:21,992 --> 00:12:25,120 ‎ใช่แล้ว เพื่อน ระเบิดเอช 12 ลูก ‎ไม่งั้นฉันจะเอาทองของนายไป 239 00:12:26,371 --> 00:12:30,751 ‎สิ่งหนึ่งที่ผมชอบเขาที่สุด ‎ในฐานะผู้ทำภาพยนตร์และผู้กำกับ 240 00:12:30,834 --> 00:12:32,586 ‎คือเขาปล่อยให้ผมเล่นแผลงๆ 241 00:12:33,462 --> 00:12:38,467 ‎ผมอาจเติมคำหรือท่าทางที่คิดเดี๋ยวนั้นเข้าไป ‎และผมจำได้ว่าเขาพูดว่า 242 00:12:38,550 --> 00:12:40,761 ‎"ผมไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร แต่ผมชอบมาก" 243 00:12:41,804 --> 00:12:44,515 ‎ไม่รู้ว่าเขาคัดนักแสดงมายังไง 244 00:12:44,598 --> 00:12:48,185 ‎ผมไม่รู้เลย เพราะพวกเขาดูไม่เหมือนนักแสดง 245 00:12:48,268 --> 00:12:50,395 ‎อย่างกับว่าเขาไปย่านสลัมบาวเวอรี่ 246 00:12:50,479 --> 00:12:53,023 ‎แล้วเลือกคนเมากรึ่มมา 247 00:12:53,816 --> 00:12:55,484 ‎แต่พวกเขาวิเศษมาก 248 00:12:55,567 --> 00:12:59,279 ‎เป็นกลุ่มคนวิเศษที่ดูไม่เหมือนนักแสดง 249 00:12:59,780 --> 00:13:01,365 ‎มีเรื่องอะไร 250 00:13:01,448 --> 00:13:03,617 ‎คนเราต้องขีดเส้นบ้าง 251 00:13:03,700 --> 00:13:06,870 ‎มีความเป็นไปได้ที่น่ากลัวอยู่อย่างหนึ่ง 252 00:13:06,954 --> 00:13:10,207 ‎ถ้าไม่ใช่ "เรารวยเละ" ก็ "เราถังแตก" 253 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 ‎แต่ไม่เคยมีว่า "เรามั่นคง" 254 00:13:12,668 --> 00:13:15,379 ‎"รวย" ที่ว่า ‎ผมหมายถึง 500 ดอลลาร์ในธนาคาร 255 00:13:15,879 --> 00:13:18,048 ‎เราพร้อมจะถ่ายทำแล้ว 256 00:13:18,131 --> 00:13:20,259 ‎ผมทำหนังเรื่องหนึ่งเป็นภาพนิ่งเกือบทั้งหมด 257 00:13:20,342 --> 00:13:21,927 ‎เพราะเราไม่มีเงินทำภาพเคลื่อนไหว 258 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 ‎คุณกำกับอะไรไม่ได้ 259 00:13:23,720 --> 00:13:25,514 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะผม คุณก็ไม่มีงาน 260 00:13:25,597 --> 00:13:27,891 ‎เหมือนพวกที่ทำหนังใต้ดินคนอื่นๆ 261 00:13:27,975 --> 00:13:30,018 ‎หนังเรื่องแรกๆ ผมใช้ทุนน้อยมาก 262 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 ‎ทำงานที่ไหนสักแห่ง ก็ทำหนังได้ 263 00:13:34,189 --> 00:13:38,443 ‎อะไรๆ มั่นคงพอให้ชายมากเสน่ห์คนหนึ่ง 264 00:13:38,527 --> 00:13:41,905 ‎ที่มีความคิดแปลกใหม่และความอยากรู้ 265 00:13:41,989 --> 00:13:45,492 ‎สร้างมาตรฐานการทำหนังใหม่ได้ 266 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 ‎และผมว่าเขาเป็นคนที่รักษาความอยากรู้นั้น 267 00:13:49,079 --> 00:13:51,373 ‎ไว้จนถึงบั้นปลายชีวิต 268 00:13:55,711 --> 00:14:00,549 ‎(ซีเนียร์ยังคงถ่ายทำหนัง) 269 00:14:00,632 --> 00:14:02,175 ‎อยู่นั่นไง 270 00:14:02,968 --> 00:14:03,969 ‎เห็นไหม 271 00:14:06,138 --> 00:14:09,474 ‎รู้สึกอุ่นใจดีที่ได้เห็นแบบนี้ในเมืองนะ 272 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 ‎ถ้าต้องเผยฉากนี้ 273 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 ‎พ่ออยากรู้ว่าคุณจะ 274 00:14:16,815 --> 00:14:19,776 ‎แพนกล้องจากตึกลงมานี่ 275 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 ‎หรือแพนกล้องจากตรงนี้ขึ้นไป 276 00:14:22,613 --> 00:14:24,114 ‎ไม่รู้สิ อาจจะทั้งสองอย่าง ว่าไหม 277 00:14:24,698 --> 00:14:27,910 ‎นั่นเป็นภาพที่น่าสนใจ ‎ว้าว เหมือนหนังแนวตะวันตก 278 00:14:40,505 --> 00:14:42,466 ‎ดูพวกมันสิ มีทั้งหมดเก้าตัว 279 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 ‎มันออกมาจากเป็ดตัวเดียวได้ยังไง 280 00:14:51,058 --> 00:14:53,435 ‎ดูตัวแม่สิ ตรวจตราทั่วทุกที่ 281 00:15:03,946 --> 00:15:06,198 ‎- จำเป็ดที่ถ่ายไว้ได้ไหม ‎- ได้ 282 00:15:06,823 --> 00:15:09,034 ‎มันโตแล้ว ตัวใหญ่เลย 283 00:15:09,868 --> 00:15:11,787 ‎บ่ายนี้เราจะไปดูพวกมันก็ได้นะ ถ้าอยากดู 284 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 ‎พวกมันตัวโตเลย 285 00:15:14,373 --> 00:15:17,584 ‎หวังว่าพวกลูกจะพอใจกับสิ่งที่ถ่ายเท่ากับพ่อ 286 00:15:19,878 --> 00:15:24,132 ‎พ่อว่าลูกต้องการบางอย่างเพื่อความสมดุล ‎นอกเหนือจากหนัง 287 00:15:24,216 --> 00:15:26,718 ‎- มันไม่ใช่แค่หนังเหรอ ‎- ถูกต้อง 288 00:15:26,802 --> 00:15:28,804 ‎- ผู้ชายคนนี้เป็นใคร ‎- ใช่เลย 289 00:15:30,347 --> 00:15:31,723 ‎ผู้ชายคนนี้เป็นใคร 290 00:15:32,766 --> 00:15:33,976 ‎พ่อไม่มีทางรู้ 291 00:15:44,903 --> 00:15:46,071 ‎อยู่นั่นไง 292 00:15:47,155 --> 00:15:48,323 ‎โอ้ พระเจ้า 293 00:15:56,665 --> 00:16:00,752 ‎พ่อไม่เคยเห็นเป็ดตัวจิ๋วกับตัวใหญ่ 294 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 ‎ภายในช่วงชีวิตหนึ่ง 295 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 ‎- พ่อชักเวียนหัว ‎- ตายละ 296 00:16:08,719 --> 00:16:10,846 ‎- ไปที่ม้านั่งได้ไหม ‎- ได้ 297 00:16:10,929 --> 00:16:11,930 ‎เอาละ 298 00:16:14,391 --> 00:16:16,476 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- เกือบไปแล้ว 299 00:16:16,560 --> 00:16:17,561 ‎แย่จริง 300 00:16:22,983 --> 00:16:25,193 ‎เราต้องหาวิธีพาเขาขึ้นข้างบน 301 00:16:25,277 --> 00:16:28,113 ‎- ไม่ พ่อไม่เป็นไร ‎- พ่อจะเดินขึ้นไปไหวไหม 302 00:16:28,613 --> 00:16:31,908 ‎ตราบใดที่มีคนอยู่ใกล้ๆ พ่อไม่เป็นไร 303 00:16:40,751 --> 00:16:46,131 ‎พ่อว่าพ่อต้องเผชิญหน้ากับปัญหา 304 00:16:46,840 --> 00:16:49,593 ‎และตัดส่วนที่พ่อสั่นบางครั้ง 305 00:16:49,676 --> 00:16:51,303 ‎มันเห็นชัดเจน 306 00:16:55,265 --> 00:16:58,769 ‎และโรสแมรี่ เวลาที่มันเกิดขึ้นในร้านอาหาร 307 00:16:58,852 --> 00:17:01,313 ‎เธอก็… พ่อ พ่อก็… 308 00:17:02,481 --> 00:17:03,774 ‎ทำให้สั่นน้อยลง 309 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 ‎(มือสั่น โรคพาร์คินสัน ‎ตบมือที่สั่น) 310 00:17:07,277 --> 00:17:08,528 ‎โรคพาร์คินสัน 311 00:17:11,698 --> 00:17:14,785 ‎พ่อแค่คิดว่า… 312 00:17:14,868 --> 00:17:18,955 ‎ตอนนี้พ่อต้องมีวิธีกิน ‎ไม่งั้นอาหารหกเลอะเทอะเต็มพื้น 313 00:17:19,790 --> 00:17:20,791 ‎ฉะนั้น… 314 00:17:21,917 --> 00:17:22,959 ‎ต้องเผชิญหน้ากับมัน 315 00:17:34,137 --> 00:17:34,971 ‎อรุณสวัสดิ์ 316 00:17:35,555 --> 00:17:36,598 ‎หวัดดี 317 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 ‎สบายดีไหม 318 00:17:38,183 --> 00:17:40,143 ‎บางครั้งผมก็สงสัย 319 00:17:42,896 --> 00:17:44,856 ‎เล่ามาให้หมด พ่อเป็นไงบ้าง 320 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 ‎โอเค 321 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 ‎โอเค 322 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 ‎มันลำบากไหม 323 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 ‎มันท้าทาย มันแปลก มันน่ากลัวไหม 324 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 ‎บางวันก็เป็นแบบที่พูดมา 325 00:18:01,206 --> 00:18:05,627 ‎พ่อคิดว่านั่นควรเป็นส่วนหนึ่งในหนัง 326 00:18:07,379 --> 00:18:10,340 ‎- พ่อดีใจที่ลูกทำหนังเรื่องนี้ ‎- ผมก็ดีใจ 327 00:18:10,924 --> 00:18:12,342 ‎ไม่รู้ทำไม 328 00:18:12,425 --> 00:18:17,430 ‎มันสร้างสรรค์และประโลมใจผมมาก 329 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 ‎นั่นสิ 330 00:18:19,099 --> 00:18:21,768 ‎มันน่าตื่นเต้น ‎เพราะมันไม่เหมือนหนังเรื่องไหนเลย 331 00:18:22,894 --> 00:18:25,355 ‎(ซีเนียร์กำลังไปยังสถานที่ถ่ายทำ) 332 00:18:25,438 --> 00:18:26,523 ‎โอเค 333 00:18:30,527 --> 00:18:34,197 ‎โรคพาร์คินสันทำให้ ‎คุณสูญเสียบางอย่างลงไปทุกวัน 334 00:18:35,448 --> 00:18:38,743 ‎แต่เขามุ่งมั่นที่จะทำหนังเรื่องนี้ 335 00:18:39,911 --> 00:18:44,541 ‎มันทำให้เขามีพลังและรู้สึกตื่นเต้น 336 00:18:46,126 --> 00:18:48,920 ‎ทางซ้ายมือนะ ถ้ามันอยู่บนถนนเส้นนี้ 337 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 ‎อาจจะใช่ที่นี่ 338 00:18:53,008 --> 00:18:54,217 ‎อาจจะ 339 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 ‎บ็อบ เราอยู่ที่ไหน 340 00:18:56,178 --> 00:18:57,929 ‎เกรทโจนส์แอลลีย์ 341 00:18:58,889 --> 00:19:00,223 ‎ไม่ใช่เกรซ โจนส์นะ 342 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 ‎เราจ้างคนไร้บ้าน 50 ดอลลาร์ 343 00:19:04,019 --> 00:19:07,522 ‎ให้นอนหมกตัว 344 00:19:08,356 --> 00:19:09,900 ‎แล้วเราก็ถ่ายทำฉากนั้น 345 00:19:11,067 --> 00:19:13,945 ‎และเขาพูดว่า "ทำกันอีกที" ‎ตอนที่เราถ่ายเสร็จแล้ว 346 00:19:14,863 --> 00:19:16,865 ‎ฉากนั้นดี พ่อจำได้ 347 00:19:19,993 --> 00:19:21,244 ‎ฉากนั้นคืออะไร 348 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 ‎ฉากที่เธอกำลังถ่ายโฆษณาให้… 349 00:19:28,126 --> 00:19:31,546 ‎อันที่จริง เธอดูดีมาก ‎จนไม่มีใครสนใจว่าเป็นโฆษณาอะไร 350 00:19:36,551 --> 00:19:38,762 ‎คุณกินเครื่องปรับอากาศไม่ได้ 351 00:19:41,431 --> 00:19:45,560 ‎ตอนที่พ่อตัดสินใจจะทำหนัง ‎เกี่ยวกับบริษัทโฆษณา 352 00:19:45,644 --> 00:19:47,729 ‎พ่อว่านี่เป็นงานที่พ่อเขียนเสร็จไวที่สุด 353 00:19:47,812 --> 00:19:49,314 ‎พ่อสนุกมาก 354 00:19:50,398 --> 00:19:55,362 ‎ถ้าเราใช้การเล้าโลมที่สร้างสรรค์ 355 00:19:55,445 --> 00:19:57,822 ‎ก่อนที่จะทะลวง 356 00:19:58,490 --> 00:20:01,034 ‎เราก็จะ… 357 00:20:01,743 --> 00:20:02,953 ‎ลัดขั้นตอนเหรอ 358 00:20:04,204 --> 00:20:05,247 ‎ดูเหมือน 359 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 ‎ฟังเหมือน 360 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 ‎กี่พยางค์ มาริโอ 361 00:20:10,418 --> 00:20:12,337 ‎กี่พยางค์ มาริโอ 362 00:20:12,420 --> 00:20:14,339 ‎กี่พยางค์ มาริโอ 363 00:20:17,342 --> 00:20:19,135 ‎มันเกี่ยวกับบริษัทโฆษณาที่มีแต่คนผิวขาว 364 00:20:19,219 --> 00:20:22,180 ‎ที่หัวหน้าบริษัทหัวใจวายตาย 365 00:20:22,264 --> 00:20:26,017 ‎กรรมการบริษัทของเขา ‎ยึดแหวน นาฬิกา และอื่นๆ ของเขาไป 366 00:20:26,101 --> 00:20:28,311 ‎และพวกเขาต้องโหวตเลือกประธานคนใหม่ 367 00:20:28,395 --> 00:20:30,939 ‎กติกาคือคุณห้ามโหวตเลือกตัวเอง 368 00:20:31,022 --> 00:20:33,817 ‎พวกเขาทุกคนจึงโหวตเลือก ‎ผู้ชายผิวดำคนเดียวในบริษัท 369 00:20:33,900 --> 00:20:36,653 ‎ที่คิดว่าจะไม่มีใครโหวตเลือกเขา ‎และเขาได้รับเลือก 370 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 ‎- สโวป ‎- พ่อผมคงจะต้องการแบบนี้ 371 00:20:42,993 --> 00:20:44,536 ‎เขาชื่นชมคุณมาก 372 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 ‎พ่อคุณมันโง่ 373 00:20:47,664 --> 00:20:51,751 ‎เขาเดินไปหัวโต๊ะแล้วพูดว่า ‎"ผมจะเปลี่ยนแปลงให้น้อยที่สุด" 374 00:20:51,835 --> 00:20:53,670 ‎ผมจะไม่ชักใบให้เรือเสีย 375 00:20:53,753 --> 00:20:55,922 ‎ชักใบให้เรือเสียน่ะน่าเบื่อ 376 00:20:56,006 --> 00:20:57,966 ‎ชักใบให้เรือล่มเลยดีกว่า 377 00:20:58,049 --> 00:21:00,844 ‎ตัดมาถ่ายจากข้างหลังเขา ‎แล้วเห็นคนผิวดำ 40 คนนั่งอยู่ตรงนั้น 378 00:21:00,927 --> 00:21:02,053 ‎แล้วหนังก็เริ่ม 379 00:21:02,137 --> 00:21:05,348 ‎ได้ยินว่าหนังตลกมาก ‎ผมจะพูดแบบนั้นอยู่ดีต่อให้คิดว่าไม่ตลก 380 00:21:06,641 --> 00:21:09,853 ‎- แต่ผมคิดจริงๆ ว่าตลก ‎- ผมหวังว่าหนังจะมีอะไรมากกว่าตลก 381 00:21:09,936 --> 00:21:12,147 ‎- งั้นเหรอ ‎- มันมีการเสียดสีด้วย 382 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 ‎น้ำยาเช็ดกระจก ลืมไปได้เลย 383 00:21:15,358 --> 00:21:17,152 ‎ใส่ซีอิ๊วเพื่อเพิ่มโปรตีน 384 00:21:17,235 --> 00:21:19,779 ‎แล้วเราจะเสนอว่าเป็นโซดาในย่านสลัม 385 00:21:19,863 --> 00:21:24,367 ‎วิธีที่คุณบริหารบริษัทไม่ใช่การปฏิวัติเลย 386 00:21:24,451 --> 00:21:26,536 ‎ทีนี้เมื่อไหร่จะมีอะไรเกิดขึ้น 387 00:21:27,495 --> 00:21:32,459 ‎พัตนีย์อยู่ท่ามกลางการเรียกร้องสิทธิมนุษยชน 388 00:21:32,542 --> 00:21:35,462 ‎พ่อเอาแนวคิดนี้มาจากไหน 389 00:21:35,545 --> 00:21:37,047 ‎พ่อทำงานอยู่ที่หนึ่ง 390 00:21:37,881 --> 00:21:40,842 ‎แล้วชายผิวดำที่ทำงานข้างพ่อพูดว่า 391 00:21:40,925 --> 00:21:45,221 ‎"นายได้ค่าแรงมากกว่าฉัน ‎ทั้งที่เราทำงานเดียวกัน" 392 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 ‎- ใช่ ‎- ทำให้พ่อฉุกคิด 393 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 ‎ถ้าผมขึ้นค่าแรงให้คุณ ‎ทุกคนก็จะอยากได้ค่าแรงเพิ่ม 394 00:21:50,060 --> 00:21:54,230 ‎และถ้าผมให้ค่าแรงเพิ่มทุกคน ‎เราก็จะกลับไปยังจุดตั้งต้น 395 00:21:54,773 --> 00:21:58,902 ‎พ่อไม่นึกว่าจะมีคนมาดู แต่โอ้โฮ พ่อคิดผิด 396 00:21:59,486 --> 00:22:01,363 ‎(อัป แมดิสัน อเวนิว "พัตนีย์ สโวป") 397 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 ‎(สโวปกวาดเกลี้ยง) 398 00:22:06,534 --> 00:22:08,411 ‎(ตลก มั่นหน้า หลักแหลม) 399 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 ‎(หยาบโลน แหวกแนว วิเศษ ‎ซับซ้อน และสะท้อนสังคม) 400 00:22:10,997 --> 00:22:12,791 ‎ดูเหมือนมีบางอย่าง 401 00:22:12,874 --> 00:22:15,835 ‎ที่เชื่อมโยงระหว่างความเป็นไปในสังคม 402 00:22:16,586 --> 00:22:17,962 ‎กับแก่นเรื่องของหนัง 403 00:22:18,546 --> 00:22:20,673 ‎มันเป็นกระจกสะท้อนที่ดี 404 00:22:23,676 --> 00:22:27,472 ‎มันไม่เชิงเป็นหนัง แต่เป็นการสะท้อนสังคม 405 00:22:31,184 --> 00:22:33,728 ‎ถ้าทุกคนหัดมี 406 00:22:33,812 --> 00:22:36,356 ‎อารมณ์ขันกับเรื่องของตัวเอง 407 00:22:36,439 --> 00:22:39,734 ‎ผมว่าเราก็จะก้าวข้าม ‎อะไรหลายอย่างที่เราจริงจังมาก 408 00:22:39,818 --> 00:22:43,279 ‎เราสามารถจัดการเรื่องหนักๆ ‎ด้วยวิธีที่ต่างออกไป 409 00:22:43,363 --> 00:22:47,283 ‎เช่น สงคราม และความยากจน ‎และเรื่องต่างๆ ที่กำลังเกิดขึ้น 410 00:22:48,326 --> 00:22:50,537 ‎(มันยอดแย่ ผมชอบมาก) 411 00:22:50,620 --> 00:22:52,831 ‎(หนังหยาบคายที่สุดเท่าที่เคยดูมา) 412 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 ‎(สำหรับผู้สร้างพัตนีย์ การเล่นตลกส่งผลดี) 413 00:22:56,751 --> 00:22:59,295 ‎"โรเบิร์ต ดาวนีย์ทำหนังเลว" 414 00:23:00,130 --> 00:23:02,674 ‎นิตยสารไลฟ์ อ้อ งั้นเหรอ 415 00:23:05,260 --> 00:23:08,054 ‎- คิดว่าไงครับ ‎- ฟังดูโอเค 416 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 ‎และนี่ เห็นหรือยัง 417 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 ‎พัตนีย์ สโวปได้ถูกนำเข้าสู่หอสมุดรัฐสภา 418 00:23:13,893 --> 00:23:17,730 ‎เหลือเชื่อว่าหนังเรื่องนั้นได้เข้าไปในนั้น ‎ปกติต้องเป็นหนังฮอลลีวูด 419 00:23:18,857 --> 00:23:20,400 ‎นั่นมีความหมายยังไงกับพ่อ 420 00:23:20,483 --> 00:23:24,737 ‎เมื่อพ่อได้รับการยอมรับจากบรรดาผู้ทำหนัง 421 00:23:24,821 --> 00:23:29,367 ‎ที่เคยสำคัญในยุคนั้น 422 00:23:29,451 --> 00:23:31,953 ‎นั่นต้องมีความหมายอะไรบ้างสิ 423 00:23:32,036 --> 00:23:34,289 ‎ใช่ มันแปลว่าพ่อทำหนังอีกเรื่องได้ 424 00:23:34,372 --> 00:23:39,586 ‎เหมือนพ่อเหมาะ ‎และได้รับการยอมรับบ้างแล้วใช่ไหม 425 00:23:39,669 --> 00:23:42,338 ‎นั่นเป็นทฤษฎีที่น่าสนใจ 426 00:23:44,632 --> 00:23:45,967 ‎เป็นการเบี่ยงเบนที่ดี 427 00:23:47,760 --> 00:23:51,097 ‎พ่อรู้ว่าผมพยายามทำความเข้าใจบางอย่าง 428 00:23:51,181 --> 00:23:53,016 ‎และผมกำลังหันกล้องไปที่พ่อ 429 00:23:53,099 --> 00:23:58,271 ‎สิ่งที่พ่อพยายามทำคือ ‎หันกล้องไปยังสิ่งที่พ่อพยายามจะพูด 430 00:23:59,063 --> 00:24:00,982 ‎สิ่งนั้นคืออะไร เราจะต้องรอดูต่อไป 431 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 ‎อ่าวตรงนี้สวยมากเลย โอ้โฮ 432 00:24:05,737 --> 00:24:07,947 ‎เริ่มจะดูเหมือนร็อกอะเวย์ 433 00:24:09,532 --> 00:24:12,785 ‎(ซีเนียร์ตัดสินใจว่า ‎หนังของเขาต้องมีวันตระเวนสถานที่) 434 00:24:12,869 --> 00:24:14,746 ‎บ็อบ อยากออกมาที่นี่ทำไม 435 00:24:14,829 --> 00:24:17,874 ‎ตอนอายุ 15 ผมเคยมาที่นี่ในหน้าร้อน 436 00:24:19,417 --> 00:24:22,086 ‎เป็นที่รู้จักกันว่าเป็นป้ายสุดท้ายของรถไฟใต้ดิน 437 00:24:23,379 --> 00:24:25,340 ‎โอ้ พระเจ้า ถ่ายเก็บไว้นะ 438 00:24:30,553 --> 00:24:31,638 ‎นี่เยี่ยมไปเลย 439 00:24:36,226 --> 00:24:37,560 ‎โอย สุดเลย 440 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 ‎ถ่ายรูปเราไหม 441 00:24:43,942 --> 00:24:45,109 ‎เพื่อนฉัน 442 00:24:46,236 --> 00:24:47,487 ‎เพื่อนบ้าๆ ของฉัน 443 00:24:48,863 --> 00:24:50,365 ‎พวกคุณแต่งงานกันมานานแค่ไหน 444 00:24:51,074 --> 00:24:52,408 ‎พันห้าร้อยปี 445 00:24:54,577 --> 00:24:57,747 ‎เคยรู้สึกเหมือนใช้ชีวิตอยู่ในหนังตัวเองไหม 446 00:24:57,830 --> 00:24:58,831 ‎ตอนนี้ไง 447 00:25:02,335 --> 00:25:04,128 ‎หนังของคุณถ่ายไปเรื่อยๆ แบบนี้ไหม 448 00:25:04,212 --> 00:25:05,463 ‎บางครั้ง 449 00:25:05,547 --> 00:25:07,257 ‎แต่นี่คือปล่อยสบายที่สุด 450 00:25:08,174 --> 00:25:09,092 ‎ใช่ 451 00:25:09,175 --> 00:25:11,970 ‎ทุกอย่างจะเป็นรูปเป็นร่างทีหลัง 452 00:25:12,053 --> 00:25:15,598 ‎สิ่งต่างๆ จะกลายเป็นอีกอย่าง ‎ซึ่งจะกลายเป็นอีกอย่าง 453 00:25:15,682 --> 00:25:18,309 ‎อันไหนใช้ไม่ได้ก็ตัดทิ้ง 454 00:25:18,810 --> 00:25:20,603 ‎เรียกว่า "หนังพาไป" 455 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 ‎ผมยังรู้สึกนิดๆ ว่าพ่อกำลังแกล้งเรา 456 00:25:26,651 --> 00:25:32,073 ‎พ่อรู้ว่ามีช่วงคั่นระหว่าง ‎การถ่ายทำเรื่องราวของพ่อ 457 00:25:32,156 --> 00:25:35,702 ‎กับความสนใจของพ่อในกระบวนการ 458 00:25:37,745 --> 00:25:38,913 ‎และคัท 459 00:25:40,498 --> 00:25:41,916 ‎ไม่ต้องมีการเปลี่ยนฉาก 460 00:25:42,542 --> 00:25:45,211 ‎- ต่างกันตรงไหน ‎- ผมรู้ว่าพ่อกำลังทำอะไร 461 00:25:45,295 --> 00:25:46,462 ‎- อะไร ‎- ผมรู้แล้วกัน 462 00:25:46,546 --> 00:25:49,966 ‎และเพราะผมเชื่อว่าพ่อเชื่อมโยง 463 00:25:50,049 --> 00:25:53,928 ‎กับเทพแห่งการสร้างสรรค์บางอย่าง 464 00:25:54,012 --> 00:25:57,223 ‎หน้าที่ของผมคือคิดให้ออกว่าทั้งหมดหมายถึงอะไร 465 00:25:57,307 --> 00:25:58,975 ‎ฉากนี้ที่เรากำลังดูอยู่คืออะไร 466 00:25:59,058 --> 00:26:03,021 ‎ก็แค่การเดินไปที่ประตู 467 00:26:03,104 --> 00:26:04,731 ‎ประตูข้างนอก 468 00:26:06,065 --> 00:26:08,526 ‎- มันจะเข้ากับหนังยังไง ‎- ใครจะไปรู้ 469 00:26:08,610 --> 00:26:11,821 ‎คุณกำกับฉากนี้ วางแผนไว้ว่าอะไร 470 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 ‎ใช่ เราอยากฟังแผนของคุณ 471 00:26:17,327 --> 00:26:19,662 ‎ผมว่าเราควรแยกเป็นสองทีม 472 00:26:19,746 --> 00:26:23,499 ‎ทั้งสองทีมตัดต่อหนังที่จะนำไปสู่สิ่งเดียวกัน 473 00:26:23,583 --> 00:26:25,126 ‎การตัดต่อหนังเรื่องนี้ 474 00:26:25,209 --> 00:26:29,422 ‎แต่เราอาจได้บางอย่างจากทีมหนึ่ง ‎ที่ไม่ได้จากอีกทีม 475 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 ‎ผมว่าควรเช่าอะพาร์ตเมนต์ในตึกนี 476 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 ‎แล้วขนเครื่องมือมาไว้ในนี้ 477 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 ‎ลงมือกันเลย 478 00:26:37,138 --> 00:26:40,058 ‎(พฤศจิกายน 2019) 479 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 ‎(ทีมงานช่วยกันจัดเตรียมห้องตัดต่อ ‎ในบ้านของซีเนียร์) 480 00:26:44,854 --> 00:26:47,106 ‎(เพื่อจะได้ตัดต่อหนังในแบบของเขาเอง) 481 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 ‎ชอบฉากเปิดประตูรั้วใช่ไหม 482 00:26:54,030 --> 00:26:55,615 ‎- ถ้าใส่ได้นะ ‎- เราว่าได้ 483 00:26:55,698 --> 00:26:57,367 ‎เราจะไปตามเส้นทางนี้ 484 00:26:57,867 --> 00:27:00,620 ‎ผมจะพาไปตามทางชมสวนครับ พ่อ 485 00:27:02,038 --> 00:27:04,457 ‎ยิ่งไกลเท่าไหร่ก็ยิ่งดี 486 00:27:05,708 --> 00:27:08,419 ‎พวกคุณเคยไปนั่งรถเล่นกันเหรอ 487 00:27:08,503 --> 00:27:11,130 ‎ใช่ ทั่วประเทศหนหนึ่ง 488 00:27:11,214 --> 00:27:14,133 ‎- จากซานตาเฟไปถึงแอลเอ ‎- ใช่ 489 00:27:14,634 --> 00:27:15,760 ‎เป็นยังไง 490 00:27:15,843 --> 00:27:17,804 ‎ผมมีหน้าที่ดูแลบ้องดูดกัญชา 491 00:27:19,639 --> 00:27:21,015 ‎น่าสนใจดี 492 00:27:22,016 --> 00:27:24,435 ‎ไม่รู้ว่าเข้ากับตรงนี้ไหม แต่ผมชอบ 493 00:27:26,479 --> 00:27:28,815 ‎เราต้องให้แจ็ค นิทซ์ชีแต่งเพลงประกอบตรงนี้ 494 00:27:38,241 --> 00:27:41,202 ‎จากตรงนั้น คุณจะตัดเข้าหนังของคุณไหม 495 00:27:42,036 --> 00:27:45,707 ‎เราทำได้นะ หรือไม่ก็อยู่กับฉากนี้อีกหน่อย 496 00:27:51,087 --> 00:27:53,631 ‎- เดี๋ยว อย่าขับเร็วเกินไป ‎- เฮ้ย แป๊บนึง 497 00:27:54,173 --> 00:27:56,718 ‎รอเดี๋ยวสิ ให้ตาย 498 00:27:58,261 --> 00:28:00,972 ‎การตัดต่อของพ่อยังต้องปรับ 499 00:28:01,055 --> 00:28:03,433 ‎มันไม่ต่อเนื่องทั้งหมด 500 00:28:03,516 --> 00:28:06,477 ‎เหมือนกับว่าถ้าไม่กำหนดเส้นตายให้ผู้กำกับ 501 00:28:06,561 --> 00:28:09,105 ‎ว่าต้องทำหนังให้เสร็จเมื่อไหร่ 502 00:28:09,188 --> 00:28:12,066 ‎หรือกำหนดว่ามันควรเป็นยังไงตั้งแต่แรก 503 00:28:12,150 --> 00:28:14,986 ‎มันก็อาจจะแปลกๆ 504 00:28:15,069 --> 00:28:19,240 ‎ชั้นสี่ ห้องรับแสง พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ สถานพักฟื้น 505 00:28:19,323 --> 00:28:22,785 ‎คุกขังคนเมา ดารา โรคในเด็ก กำลังขึ้น 506 00:28:23,536 --> 00:28:27,331 ‎บ็อบดูไม่ห่วงว่าจะทำให้คนดูสับสน 507 00:28:28,583 --> 00:28:30,001 ‎มันถึงได้ยอดเยี่ยม 508 00:28:30,084 --> 00:28:33,045 ‎สิ่งที่เขาทำอะไรๆ มีแบบแผน 509 00:28:33,129 --> 00:28:35,006 ‎ที่คุณเข้าใจได้หรือไม่ก็ไม่เข้าใจเลย 510 00:28:35,089 --> 00:28:37,592 ‎แต่ผมนี่ชอบมาก 511 00:28:37,675 --> 00:28:41,971 ‎พอลรักภาพยนตร์มากกว่าคนส่วนใหญ่ที่ผมเคยเจอ 512 00:28:42,054 --> 00:28:45,767 ‎ตอนที่ผมเจอเขา ผมไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เขารู้จักยุค 60 มากกว่าผม 513 00:28:45,850 --> 00:28:47,560 ‎และเขาเป็นนักเขียนที่เก่งมาก 514 00:28:47,643 --> 00:28:48,811 ‎แอ็คชั่น 515 00:28:48,895 --> 00:28:51,856 ‎เร็วเข้า เอาน่า เราต้องการแค่เทป เบิร์ต 516 00:28:52,398 --> 00:28:53,232 ‎ไม่ 517 00:28:53,316 --> 00:28:57,445 ‎วันหนึ่งเขาขอให้ผมเข้าฉาก ‎และเล่นอะไรขำๆ และผมก็ทำ 518 00:28:57,528 --> 00:28:59,989 ‎เราจ่ายค่าเทปตัวอย่างไม่ได้ 519 00:29:00,072 --> 00:29:03,534 ‎นอกเสียจากเราเอาเทป ‎ไปที่ค่ายเพลงแล้วรับเงิน 520 00:29:03,618 --> 00:29:04,952 ‎เออ ถูกเผง 521 00:29:06,120 --> 00:29:08,873 ‎นั่นไม่ใช่ปัญหาของฉัน นั่นเป็นปัญหาของนาย 522 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 ‎ปัญหาของพวกนาย 523 00:29:10,374 --> 00:29:13,878 ‎ผมสนุกที่ได้เล่นกับพอล แอนเดอร์สัน ‎ครั้งนั้นสนุกดี 524 00:29:14,378 --> 00:29:16,672 ‎ไม่ต้องสงสัยเลยว่าพอล โทมัส แอนเดอร์สัน 525 00:29:16,756 --> 00:29:19,342 ‎คงจะเป็นลูกชายที่พ่อผมอยากมี 526 00:29:19,842 --> 00:29:21,594 ‎และพวกเขาชอบเย้ยต่อหน้าผม 527 00:29:21,677 --> 00:29:26,474 ‎(พอล โทมัส แอนเดอร์สัน ‎คลังภาพส่วนตัว (2011)) 528 00:29:26,557 --> 00:29:30,520 ‎พอลพูดอะไรสักอย่าง ‎แล้วผมพูดว่า "ผมต้องไปขึ้นรถไฟ" 529 00:29:30,603 --> 00:29:32,897 ‎แล้วเขาพูดว่า "ผมไปด้วย" ‎ผมก็ว่า "อะไรกัน" 530 00:29:35,608 --> 00:29:38,110 ‎นี่สำหรับสารคดีหรือว่า… 531 00:29:38,194 --> 00:29:40,530 ‎คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าเขากำลังทำอะไร 532 00:29:41,030 --> 00:29:44,742 ‎อาจจะเป็นอะไรแบบนั้น ผมไม่ได้ข่าวตั้งแต่นั้นมา 533 00:29:46,369 --> 00:29:48,496 ‎ขอหยิบแบตเตอรี่อีกอันก่อนเราขึ้นไป 534 00:29:48,579 --> 00:29:50,122 ‎สำหรับเครื่องกระตุ้นหัวใจของพ่อเหรอ 535 00:29:55,670 --> 00:29:58,589 ‎ถ้าคุณได้ใช้เวลาอยู่กับบ็อบ คุณจะได้รู้จักบ็อบ 536 00:29:58,673 --> 00:30:04,053 ‎เขามีอารมณ์ขันที่วิเศษที่สุด ‎และเขามีความมั่นใจมาก 537 00:30:04,136 --> 00:30:07,348 ‎ในการรักษาจังหวะการเล่าเรื่อง 538 00:30:07,974 --> 00:30:11,060 ‎ในฐานะคนสร้างภาพยนตร์ด้วยกัน ‎มันเป็นแรงบันดาลใจ 539 00:30:11,143 --> 00:30:15,273 ‎มันเตือนคุณให้มีความมั่นใจ ‎เชื่อมั่นในตัวเอง 540 00:30:15,940 --> 00:30:18,901 ‎เดินก็ยากอยู่แล้ว อย่าว่าแต่ถือกล้องด้วย 541 00:30:19,485 --> 00:30:23,197 ‎พ่อเคยขึ้นรถไฟ ครั้งสุดท้ายคือขึ้นกับพอลใช่ไหม 542 00:30:23,281 --> 00:30:26,409 ‎แต่ตั้งแต่นั้นก็ไม่เลย และไม่ขึ้นเครื่องบิน 543 00:30:26,492 --> 00:30:29,579 ‎ใช่ พ่อไม่เคยบินไปไหน พ่อกลัว 544 00:30:29,662 --> 00:30:33,124 ‎เขาอ่อนไหวกับรถไฟ 545 00:30:33,207 --> 00:30:35,418 ‎เขาอ่อนไหวกับการขึ้นลงรถไฟ 546 00:30:35,501 --> 00:30:38,296 ‎เขาอ่อนไหวกับอากาศ 547 00:30:38,379 --> 00:30:40,840 ‎- ลิฟต์ยังเป็นปัญหาไหม ‎- เป็นสิ 548 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 ‎- นั่น… อย่า… ‎- ตายละ 549 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 ‎คืนหนึ่งผมติดอยู่ในนี้ชั่วโมงครึ่ง 550 00:30:49,432 --> 00:30:50,975 ‎ออกไปไม่ได้ 551 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 ‎มีชายชาวรัสเซียคนหนึ่งอยู่ด้วย 552 00:30:53,644 --> 00:30:57,106 ‎เขาพูดตลอดว่า "เราจะรอดไหม" ‎ผมบอกว่า "จะไปรู้ได้ไง" 553 00:31:00,067 --> 00:31:02,445 ‎พ่อว่าความบ้าๆ เหล่านี้ 554 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 ‎เป็นสิ่งสำคัญต่อการสร้างสรรค์ไหม ‎หรือพ่อว่ามันแค่น่าเบื่อ 555 00:31:06,490 --> 00:31:08,284 ‎- ปนๆ กัน ‎- ใช่ 556 00:31:09,785 --> 00:31:12,371 ‎- ผมว่าเรามีตัวละครใหม่ ‎- ครับ 557 00:31:12,455 --> 00:31:15,708 ‎ชั่วโมงก่อนหน้าเครื่องบินลงจอดฉุกเฉิน ‎มันน่ากลัวมาก 558 00:31:15,791 --> 00:31:17,627 ‎ไม่ใช่การลงจอด เรารอดมาได้ 559 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 ‎ตั้งแต่นั้นมา ผมก็ทนไม่ไหว 560 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 ‎จะบังเอิญอะไรขนาดที่คุณจะเจอเครื่องบิน ‎ลงจอดฉุกเฉินสองหนในชีวิต 561 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 ‎ผมจะไม่มีวันรู้ 562 00:31:24,467 --> 00:31:25,676 ‎ผมกลัวเกินไป 563 00:31:26,677 --> 00:31:30,932 ‎การลงจอดฉุกเฉินนั้นเกิดขึ้นตอนผมเป็นทหาร 564 00:31:32,475 --> 00:31:35,937 ‎เราอยู่บนเครื่องซี 47 ‎ซึ่งเป็นเครื่องบินสองเครื่องยนต์ 565 00:31:36,020 --> 00:31:40,107 ‎และบินไปได้สักหนึ่งชั่วโมง ‎เครื่องยนต์หนึ่งหยุดทำงาน 566 00:31:41,233 --> 00:31:43,027 ‎พวกเราหลายคนยังหนุ่ม 567 00:31:43,611 --> 00:31:46,781 ‎ทุกครั้งที่เราเห็นอะไร ‎เข้ามาใกล้หน้าต่างเครื่องบิน 568 00:31:46,864 --> 00:31:47,990 ‎มันดูเหมือนจุดจบ 569 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 ‎เป็นต้นไม้หรืออะไรสักอย่าง 570 00:31:50,576 --> 00:31:55,998 ‎ในที่สุดจ่าคนหนึ่งพูดว่า "ผมยังไม่อยากตาย" 571 00:31:56,082 --> 00:31:59,293 ‎เรามองเขาแบบว่า "บ้าหรือเปล่า 572 00:31:59,919 --> 00:32:02,004 ‎คุณควรจะช่วยเราสิ" 573 00:32:02,797 --> 00:32:05,341 ‎ยังไงก็ตาม เครื่องบินลงจอด ลงจอดฉุกเฉิน 574 00:32:05,424 --> 00:32:08,803 ‎ไม่มีใครตาย ไม่มีใครบาดเจ็บ ‎แค่กระแทกเล็กน้อย 575 00:32:08,886 --> 00:32:12,306 ‎เขาเดินออกจากเครื่องบิน ‎เหมือนไม่มีอะไรผิดปกติ 576 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 ‎เราเริ่มด่าเขาสารพัด 577 00:32:15,393 --> 00:32:18,604 ‎เขาเลยจับผมเข้าห้องขัง 578 00:32:19,480 --> 00:32:20,898 ‎คุณเป็นตัวป่วนเสมอเลยไหม 579 00:32:20,982 --> 00:32:21,983 ‎ใช่ 580 00:32:22,566 --> 00:32:25,861 ‎งั้นทำไมคุณคิดว่า ‎การไปเป็นทหารจะเป็นความคิดที่ดี 581 00:32:25,945 --> 00:32:27,154 ‎ใครจะไปรู้ 582 00:32:28,489 --> 00:32:31,784 ‎ผมใช้ชื่อของพ่อเลี้ยง ‎สมัครเป็นทหารก่อนอายุถึงเกณฑ์ 583 00:32:31,867 --> 00:32:33,869 ‎ด้วยใบเกิดปลอม 584 00:32:33,953 --> 00:32:34,954 ‎ดาวนีย์ 585 00:32:35,037 --> 00:32:38,916 ‎เอไลอัสคือชื่อจริง 586 00:32:39,000 --> 00:32:41,585 ‎ของทั้งพ่อผม โรเบิร์ต เอไลอัส 587 00:32:41,669 --> 00:32:45,965 ‎และพ่อของพ่อผม ปู่ผมก็ชื่อโรเบิร์ต เอไลอัส 588 00:32:46,048 --> 00:32:50,136 ‎เขาเปลี่ยนชื่อเพราะตอนที่ไปสมัครเป็นทหาร ‎ก่อนอายุถึงเกณฑ์ 589 00:32:50,636 --> 00:32:55,933 ‎เขารู้สึกว่านามสกุลที่ฟังดูเหมือนยิวไม่น่าจะดี 590 00:32:56,017 --> 00:32:58,602 ‎ในขณะที่นามสกุลไอริชน่าจะโอเค 591 00:32:58,686 --> 00:33:02,690 ‎พ่อถูกขังแป๊บนึงเพราะอดก่อเรื่องไม่ได้ 592 00:33:02,773 --> 00:33:04,817 ‎พ่อจะเรียกบทนั้นว่าอะไร 593 00:33:05,484 --> 00:33:06,569 ‎"จุดเริ่มต้น" 594 00:33:07,153 --> 00:33:09,155 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 595 00:33:09,238 --> 00:33:10,448 ‎บอกผมทีว่าทำไม 596 00:33:10,948 --> 00:33:14,410 ‎หัวหน้าห้องขังพูดว่า "อย่านั่งเฉยๆ 597 00:33:14,493 --> 00:33:15,703 ‎- ทำอะไรสักอย่าง" ‎- ครับ 598 00:33:15,786 --> 00:33:19,290 ‎และเขาว่า "เอ้า เอากระดาษไป ‎เขียนอะไรหน่อย" 599 00:33:19,874 --> 00:33:23,627 ‎พ่อเลยเริ่มขีดๆ เขียนๆ ‎แล้วจู่ๆ บางส่วนก็เข้าท่า 600 00:33:23,711 --> 00:33:27,214 ‎การกระทำที่มาจากความใจดีของผู้คุม 601 00:33:27,882 --> 00:33:29,091 ‎พ่อเริ่มเขียน 602 00:33:29,175 --> 00:33:30,926 ‎ใช่ ถูกต้อง 603 00:33:31,010 --> 00:33:35,306 ‎มีส่วนไหนบ้างไหม ‎ที่มาเป็นจุดเริ่มต้นของผลงานแรกๆ ของพ่อ 604 00:33:35,389 --> 00:33:36,223 ‎มี 605 00:33:36,974 --> 00:33:38,350 ‎ผมไม่รู้มาก่อนนะเนี่ย 606 00:33:40,311 --> 00:33:44,899 ‎(พาวนด์ (1970)) 607 00:33:44,982 --> 00:33:46,650 ‎ทำไมฉันต้องตาย 608 00:33:50,029 --> 00:33:51,614 ‎ฉันไม่เคยทำร้ายใคร 609 00:33:52,573 --> 00:33:59,038 ‎ในเรื่อง พาวนด์ มีฉากหลังที่อลังการกว่า 610 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 ‎ใช่ 611 00:34:00,081 --> 00:34:03,542 ‎หมา 18 ตัวรออยู่ในกรง 612 00:34:03,626 --> 00:34:05,503 ‎และพวกมันจะมีชีวิตอยู่อีกหนึ่งชั่วโมง 613 00:34:06,212 --> 00:34:10,674 ‎ถ้าคนแสดงเป็นหมา ‎งั้นหนังก็เกี่ยวกับคน 614 00:34:10,758 --> 00:34:13,344 ‎ฉัน เขา กับฟิโด้จะแหกกรงออกไป 615 00:34:13,427 --> 00:34:14,428 ‎ใครเอาด้วยบ้าง 616 00:34:15,054 --> 00:34:18,140 ‎ในหนังมีความตึงเครียดมาก ซึ่งเยี่ยมมาก 617 00:34:18,224 --> 00:34:19,433 ‎เมื่อมองย้อนกลับไป 618 00:34:19,517 --> 00:34:22,311 ‎ปรากฏว่ามันดีกว่าที่พ่อคิดไว้เยอะ 619 00:34:22,394 --> 00:34:25,439 ‎เมื่อมองว่า พาวนด์ ‎เป็นเรื่องแรกที่ผมเล่นอย่างเป็นทางการ 620 00:34:26,023 --> 00:34:28,651 ‎ผมว่ามันเป็นหนังของพ่อที่คนประเมินมันต่ำไป 621 00:34:37,493 --> 00:34:40,121 ‎นี่คือหนังที่บ็อบบี้ จูเนียร์เล่นเรื่องแรกเหรอ 622 00:34:40,204 --> 00:34:41,205 ‎ใช่แล้ว 623 00:34:42,206 --> 00:34:45,835 ‎- ตอนอายุเท่าไหร่ เด็กๆ เลยไหม ‎- ขอคิดก่อน ตอนนั้นปี 1970 624 00:34:45,918 --> 00:34:48,754 ‎ก็ห้าขวบ 625 00:34:48,838 --> 00:34:52,675 ‎ผมว่าเราให้เขามาแสดง ‎เพราะเราหาพี่เลี้ยงไม่ได้ 626 00:34:52,758 --> 00:34:54,802 ‎และเรารู้ว่าจะมีบทนั้น 627 00:34:54,885 --> 00:34:57,263 ‎เราเลยเรียกเขามา มันง่ายมาก 628 00:34:57,346 --> 00:35:00,724 ‎ทอร์นาโดนั่นน่ากลัวมาก ทำให้ผมฉันหายไป 629 00:35:01,350 --> 00:35:03,144 ‎คุณมีผมตรงไข่บ้างไหม 630 00:35:03,644 --> 00:35:04,979 ‎ฉันไม่กล้ามอง 631 00:35:05,062 --> 00:35:07,731 ‎ผมไม่รู้ว่าประโยคหมายถึงอะไร ‎ประโยคที่ให้ผมพูด 632 00:35:07,815 --> 00:35:09,859 ‎ซึ่งก็คือ "คุณมีผมตรงไข่บ้างไหม" 633 00:35:10,442 --> 00:35:12,111 ‎- กับคนหัวล้าน ‎- กับคนหัวล้าน 634 00:35:12,194 --> 00:35:14,405 ‎- หมาหัวล้าน ‎- หมาพันธุ์เม็กซิกันแฮร์เลสใช่ไหม 635 00:35:14,488 --> 00:35:15,406 ‎ใช่ 636 00:35:15,489 --> 00:35:18,701 ‎เขาดูอายนิดๆ ตอนที่พูด แต่ว่ามันลงตัวมาก 637 00:35:19,285 --> 00:35:21,203 ‎ไม่จำเป็นต้องแสดงอีกเทค 638 00:35:21,287 --> 00:35:22,413 ‎ส่งมา 639 00:35:22,496 --> 00:35:26,417 ‎ตอนที่คุณให้โรเบิร์ตแสดงครั้งแรก ‎คุณรู้ไหมว่าเขา… 640 00:35:26,500 --> 00:35:27,835 ‎ทุกคนรู้ 641 00:35:27,918 --> 00:35:30,921 ‎ทุกคนพูดกับผมว่า ‎"คุณได้เด็กคนนี้มาจากไหน" 642 00:35:31,505 --> 00:35:33,841 ‎นั่นเป็นครั้งแรกที่สำคัญมาก 643 00:35:33,924 --> 00:35:36,427 ‎ดูออกเลยว่าเขารู้ว่าทำอะไรอยู่ 644 00:35:37,011 --> 00:35:40,222 ‎เขาไม่ต้องให้ผมช่วย เขาสวมวิญญาณนักแสดง 645 00:35:40,306 --> 00:35:42,641 ‎เขาเต้นแท็ปบนทางเข้าบ้านข้างนอก 646 00:35:42,725 --> 00:35:45,811 ‎และลึกๆ ผมรู้ว่าเขาไม่ต้องไปเรียนการแสดง 647 00:35:45,895 --> 00:35:47,771 ‎เด็กคนนี้จะเป็นนักแสดง 648 00:35:48,397 --> 00:35:50,274 ‎เวลาผมเห็นกล้อง 649 00:35:50,357 --> 00:35:52,985 ‎ผมมองว่ามันเป็นช่วงเวลาอยู่กับพ่อ 650 00:35:53,569 --> 00:35:56,280 ‎บางครั้งพ่อเดินผ่านมา 651 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 ‎พ่อออกไปคว้ากล้อง และพูดว่า "อย่าขยับ" 652 00:35:59,491 --> 00:36:00,618 ‎ผมแบบว่า "โว้ว" 653 00:36:06,290 --> 00:36:08,709 ‎ผมคงรู้สึกเหมือนที่เอกซ์ตันรู้สึก 654 00:36:08,792 --> 00:36:13,005 ‎วิ่งไปมาอยู่ข้างหลัง ‎และฉีดน้ำจากสระใส่ผม 655 00:36:13,088 --> 00:36:15,674 ‎และถามว่า 656 00:36:15,758 --> 00:36:17,968 ‎"พรุ่งนี้เราจะถ่ายหนังกันอีกไหม" 657 00:36:18,552 --> 00:36:21,639 ‎นั่นโรเบิร์ตกับพี่สาวเขาทะเลาะกันในครัว 658 00:36:23,390 --> 00:36:26,352 ‎ผมถือกล้องอยู่ตรงนั้นพอดี 659 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 ‎คิดว่าไม่มีอะไร จนเกิดเรื่องนี้ขึ้น 660 00:36:30,856 --> 00:36:32,650 ‎ซีเนียร์เป็นพ่อแบบไหน 661 00:36:34,276 --> 00:36:38,822 ‎ซับซ้อนเพราะสิ่งที่พ่อสนใจส่วนใหญ่ 662 00:36:38,906 --> 00:36:42,409 ‎คือกระบวนการตามหาแรงบันดาลใจ 663 00:36:43,077 --> 00:36:47,456 ‎ผมรู้ว่าเราไม่เหมือนครอบครัวอื่น 664 00:36:47,539 --> 00:36:50,626 ‎ผมเคยพาเขาไปดูหนัง ‎ที่ผมคิดว่าน่าสนใจ 665 00:36:50,709 --> 00:36:52,795 ‎ไม่ทันคิดว่า "เขาเป็นเด็ก" 666 00:36:52,878 --> 00:36:55,839 ‎อันที่จริง พวกเขาไม่ให้ผมเข้า 667 00:36:56,966 --> 00:36:58,133 ‎เรื่อง ลากรานด์บุฟ 668 00:36:59,927 --> 00:37:04,473 ‎ผู้ชายสี่คนในอิตาลีมารวมตัวกันทุกปี ‎และเริ่มป้อนอาหารกัน 669 00:37:04,556 --> 00:37:07,476 ‎มันเลยเถิดมาก น่าขยะแขยง 670 00:37:08,060 --> 00:37:11,105 ‎ผมลืมไปว่าโรเบิร์ตอยู่กับผม ‎และผมไปดูเรื่องนี้ 671 00:37:11,188 --> 00:37:14,108 ‎คนตรวจตั๋วบอกว่า "เขาเข้าไม่ได้ 672 00:37:14,191 --> 00:37:15,693 ‎นี่เป็นหนังเรตเอกซ์" 673 00:37:15,776 --> 00:37:16,902 ‎ผมบอกว่า "ไม่เอาน่า" 674 00:37:16,986 --> 00:37:18,904 ‎ผมเลยโทรหาเจ้าของหนัง 675 00:37:18,988 --> 00:37:21,949 ‎และเขาพูดว่า "เรียกคนตรวจตั๋วมาคุย ‎เขากล้าดียังไง" 676 00:37:22,032 --> 00:37:23,867 ‎และอื่นๆ 677 00:37:23,951 --> 00:37:27,788 ‎คนตรวจตั๋วรับสาย แล้วพูดว่า "คุณเข้าได้แล้ว" 678 00:37:28,330 --> 00:37:31,292 ‎เอาเป็นว่าเราไม่ได้ดู แฟนตาเซีย ก็แล้วกัน 679 00:37:33,669 --> 00:37:36,213 ‎อันที่จริงผมพาเขาไปดู ‎เดอะ ฮาร์เดอร์ เดย์ คัม 680 00:37:36,297 --> 00:37:38,424 ‎(เดอะ ฮาร์เดอร์ เดย์ คัม ‎แพร์รี เฮนเซลล์ กำกับ) 681 00:37:38,507 --> 00:37:43,012 ‎เราเข้าไปและวันนั้นฝนตก ‎ก็เลยมีฝนรั่วในโรงหนัง 682 00:37:43,095 --> 00:37:45,180 ‎เรานั่งอยู่ข้างหลังที่นั่งต่างๆ 683 00:37:45,764 --> 00:37:48,559 ‎ตอนที่เราออกมา เราพูดว่า "ว้าว 684 00:37:48,642 --> 00:37:51,228 ‎ในโรงไม่มีใครเลย นอกจากเรา" 685 00:37:51,312 --> 00:37:53,439 ‎นั่นยิ่งทำให้มันดีขึ้นไปอีก 686 00:37:53,522 --> 00:37:58,319 ‎ผมจำได้ว่าโรงหนังหลายแห่ง ‎ทั้งสกปรกและแปลก 687 00:37:58,402 --> 00:38:02,823 ‎แต่เราคิดว่าภาพยนตร์ทำให้เราใกล้ชิดกัน 688 00:38:03,407 --> 00:38:05,534 ‎และยังเป็นอย่างนั้นจนทุกวันนี้ 689 00:38:06,160 --> 00:38:07,286 ‎พ่อมีเยอะเลย 690 00:38:07,369 --> 00:38:10,789 ‎มาคอยดูไม่ให้พ่อโดนสายไมค์รัดคอไปซะก่อน 691 00:38:11,749 --> 00:38:14,084 ‎พ่อจะว่าอะไรไหม ‎ถ้าเราถ่ายให้เห็นทีมงานในสารคดี 692 00:38:14,168 --> 00:38:16,503 ‎- เอาสิ ‎- เพราะอะไร 693 00:38:16,587 --> 00:38:19,673 ‎เพราะทำให้ทุกคนรู้ว่าเรารู้ว่ากำลังทำอะไร 694 00:38:19,757 --> 00:38:20,924 ‎ใช่ 695 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 ‎พวกเขาอาจไม่ชอบ ‎แต่เรารู้ว่าเราทำอะไร 696 00:38:23,469 --> 00:38:25,804 ‎ค่อนข้างชัดเจนว่า ‎เรารู้ว่าเราทำอะไร ถูกไหม 697 00:38:25,888 --> 00:38:28,015 ‎เราต้องรู้อะไรบ้างแหละ 698 00:38:28,515 --> 00:38:33,937 ‎ตรงนี้เราจะพูดถึงคนสามรุ่นที่… 699 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 ‎กวนประสาท 700 00:38:35,189 --> 00:38:36,440 ‎กวนประสาท 701 00:38:36,523 --> 00:38:40,152 ‎พ่อพูดอะไรกับลูก ‎เวลาลูกทำให้พ่อรำคาญ 702 00:38:40,235 --> 00:38:42,780 ‎นี่ อย่ากวนประสาท 703 00:38:43,697 --> 00:38:46,992 ‎และนั่นมาจากพ่อพูดกับผม 704 00:38:47,493 --> 00:38:51,330 ‎นี่เป็นครั้งแรกเลย ‎บอกปู่ไปสิว่าอย่ากวนประสาท 705 00:38:51,413 --> 00:38:52,498 ‎- นี่ ‎- เอาจริงๆ 706 00:38:52,581 --> 00:38:54,541 ‎นี่ อย่ากวนประสาท 707 00:38:54,625 --> 00:38:57,086 ‎- นั่นไง ‎- หลานนั่นแหละอย่ากวนประสาท 708 00:38:57,169 --> 00:39:01,840 ‎เราสามคนจะไปดื่มกาแฟแป๊บนึง 709 00:39:01,924 --> 00:39:02,966 ‎ผมดื่มกาแฟ 710 00:39:03,050 --> 00:39:06,178 ‎ลูกจิบของพ่อได้นิดนึง แต่อย่าบอกแม่ 711 00:39:06,929 --> 00:39:08,222 ‎ผมไม่เคยบอกแม่ 712 00:39:13,519 --> 00:39:14,645 ‎รูปนี้ดี 713 00:39:16,021 --> 00:39:20,401 ‎ซีเนียร์แบบที่ผมจำได้ ประมาณปี 1971 714 00:39:21,026 --> 00:39:23,237 ‎ผมอายุเท่าเอกซ์ตัน 715 00:39:24,071 --> 00:39:26,198 ‎นั่นพ่อและนั่นแม่ผม เอลซี่ 716 00:39:26,907 --> 00:39:28,534 ‎แล้วนี่ก็อีกรูป 717 00:39:29,743 --> 00:39:31,703 ‎นี่มาจากเรื่องกรีเซอร์ส 718 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 ‎จากหนังเรื่อง กรีเซอร์ส พาเลซ ใช่ 719 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 ‎ผู้ศักดิ์สิทธิ์ ช่วยให้ผมหายตาบอดที 720 00:39:37,418 --> 00:39:39,920 ‎- ผู้โปรดสัตว์ ‎- ผู้โปรดสัตว์ 721 00:39:40,003 --> 00:39:41,588 ‎ถ้าคุณรู้สึก คุณก็หาย 722 00:39:48,262 --> 00:39:49,972 ‎ผมคลานได้อีกครั้ง 723 00:39:50,472 --> 00:39:52,266 ‎ผมกลับมาคลานได้แล้ว 724 00:39:52,933 --> 00:39:55,185 ‎เรื่องกรีเซอร์สเกิดขึ้นได้ยังไง 725 00:39:55,269 --> 00:39:59,565 ‎ผู้หญิงคนหนึ่งอยากให้ผมทำหนัง ‎เธอพูดว่า "คุณต้องการทำหนังแบบไหน" 726 00:39:59,648 --> 00:40:02,192 ‎ผมบอก "พระบิดา พระบุตร และพระจิต ‎โผล่มาในแดนตะวันตก" 727 00:40:02,276 --> 00:40:03,318 ‎เธอว่า "ก็ได้" 728 00:40:03,402 --> 00:40:06,029 ‎เธอเอาบทให้สามีเธอซึ่งเป็นคนรวย 729 00:40:06,113 --> 00:40:08,907 ‎เขาอ่านแล้วพูดกับผมว่า ‎"หนังเรื่องนี้จะทำเงินไหม" 730 00:40:09,408 --> 00:40:11,743 ‎ผมบอกว่า "คิดว่าไม่นะ" ‎และเขาพูดกับภรรยาว่า 731 00:40:11,827 --> 00:40:13,745 ‎"เขาน่ารักดี เอาเงินให้เขาไป" 732 00:40:13,829 --> 00:40:17,624 ‎อย่างน้อยเขาก็ตรงไปตรงมาว่าเขาคิดยังไง 733 00:40:17,708 --> 00:40:23,088 ‎ดูเหมือนว่าตัวละครพระเยซู ‎ที่โดดร่มลงมาในแดนตะวันตก 734 00:40:23,172 --> 00:40:24,798 ‎จะทำเงินไม่ได้สักแดง 735 00:40:25,340 --> 00:40:29,178 ‎ครั้งนี้ต้องใช้ประโยชน์จากภูมิทัศน์ 736 00:40:29,261 --> 00:40:32,222 ‎การถ่ายภาพยนตร์เริ่มจะใหญ่โตขึ้น 737 00:40:32,306 --> 00:40:35,267 ‎และมีนักแสดงสตันท์ มีล้อเกวียน 738 00:40:35,350 --> 00:40:38,061 ‎และสร้างปราสาทของกรีเซอร์สจริงๆ 739 00:40:38,145 --> 00:40:39,563 ‎แล้วก็ระเบิดมันทิ้ง 740 00:40:44,776 --> 00:40:47,196 ‎อย่าทำให้เราสงสัยและเดาเอาเอง 741 00:40:47,279 --> 00:40:49,615 ‎บอกเรามาว่าท่านมาที่นี่ทำไม 742 00:40:50,866 --> 00:40:54,328 ‎ผมรู้ว่าพ่อชอบให้คนดูตีความเอาเอง 743 00:40:54,411 --> 00:40:59,666 ‎แต่ในหนังเรื่องนั้น ‎มีการส่งสารทางจิตวิญญาณที่ลึกซึ้งมาก 744 00:41:00,167 --> 00:41:03,754 ‎ขนาดตอนผมโตแล้วนี่ ‎ยังพยายามทำความเข้าใจอยู่เลย 745 00:41:03,837 --> 00:41:05,589 ‎พ่อดีใจที่แกพูดแบบนั้น 746 00:41:12,346 --> 00:41:14,014 ‎บ็อบ สบายดีไหม 747 00:41:16,016 --> 00:41:17,059 ‎สบายดี 748 00:41:18,143 --> 00:41:23,398 ‎(แนนซี่ คอนเนอร์ ‎น้องสาวของซีเนียร์) 749 00:41:23,482 --> 00:41:27,277 ‎เรารู้จักเขาในฐานะคนที่ปลุกปั่น ‎สร้างแรงกระตุ้นด้วยหนังของเขา 750 00:41:27,361 --> 00:41:31,156 ‎แต่มีอะไรที่น่าแปลกใจ ‎ในฐานะน้องสาวไหม คุณคิดว่าเขาเป็นคนยังไง 751 00:41:31,240 --> 00:41:34,785 ‎ฉันพูดเสมอว่าเขาเป็นคนไร้เดียงสาสำหรับฉัน ‎เขาไร้เดียงสา 752 00:41:36,328 --> 00:41:38,247 ‎- เพิ่งเคยได้ยิน ‎- และเป็นคนพิถีพิถัน 753 00:41:38,330 --> 00:41:40,415 ‎- ดีจัง ‎- ไม่ เรื่องจริง พี่เป็นแบบนั้น 754 00:41:40,999 --> 00:41:42,459 ‎พี่เป็นคนแบบนั้น 755 00:41:43,085 --> 00:41:47,798 ‎เขาไม่คิดว่าตัวเองตลก ‎แต่เขาเผยออกมาเยอะมาก เขาเป็นคนตรง 756 00:41:48,674 --> 00:41:49,841 ‎มากอดหน่อย 757 00:41:54,888 --> 00:41:56,723 ‎- เมื่อคุณเห็นโรเบิร์ต จูเนียร์… ‎- ค่ะ 758 00:41:56,807 --> 00:41:59,101 ‎คุณเห็นความคล้ายคลึงของพ่อกับลูกไหม 759 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 ‎เห็นสิ 760 00:42:00,394 --> 00:42:03,438 ‎ผมรู้สึกว่าโรเบิร์ตได้อารมณ์ขันจากพ่อ 761 00:42:03,522 --> 00:42:06,692 ‎ใช่ แต่แม่เขาก็ตลกมาก 762 00:42:09,069 --> 00:42:10,445 ‎เป็นไงบ้าง 763 00:42:11,321 --> 00:42:13,073 ‎คุณคือแมรี่สาวบริสุทธิ์หรือเปล่า 764 00:42:14,575 --> 00:42:15,993 ‎เรียกฉันว่าแมรี่ก็พอ 765 00:42:17,869 --> 00:42:20,706 ‎เอลซี่ ดาวนีย์เป็นนักแสดงที่เก่งมาก 766 00:42:20,789 --> 00:42:23,917 ‎ซึ่งสามารถทำอะไรที่น่าทึ่งด้วยตัวเองได้ 767 00:42:24,418 --> 00:42:26,962 ‎แต่เธอเลือกทำงานกับสามี 768 00:42:27,838 --> 00:42:31,675 ‎เธอมีพรสวรรค์มาก น่ารัก 769 00:42:31,758 --> 00:42:34,720 ‎เป็นคนอ่อนหวานที่สุดที่คุณจะอยากรู้จัก 770 00:42:35,220 --> 00:42:37,139 ‎สิ่งเดียวเกี่ยวกับหนังทุนต่ำเหล่านี้คือ 771 00:42:37,222 --> 00:42:39,641 ‎การทำงานเบื้องหลังกล้อง 772 00:42:40,392 --> 00:42:42,519 ‎กับเอลซี่ มันชัดเจนทันทีเลยไหม 773 00:42:42,603 --> 00:42:45,564 ‎ว่า "นี่ เราจะทำหนังเหล่านี้ด้วยกัน" 774 00:42:45,647 --> 00:42:48,483 ‎ไม่ ผมเจอเธอก่อนผมทำหนัง 775 00:42:48,567 --> 00:42:51,194 ‎นอกโรงละครบรอดเวย์ 776 00:42:51,278 --> 00:42:53,488 ‎ตอนที่พวกเขาเจอกัน มันแบบว่า… 777 00:42:54,698 --> 00:42:57,576 ‎มันจบเลย พวกเขาเข้าใจกัน 778 00:42:57,659 --> 00:43:00,245 ‎พวกเขาหัวเราะ ทำให้เราหัวเราะ 779 00:43:00,329 --> 00:43:03,248 ‎เธอเป็นนักแสดงตลกโดยธรรมชาติ 780 00:43:03,332 --> 00:43:05,792 ‎ฉะนั้นการที่โรเบิร์ตเป็นลูกสองคนนี้ 781 00:43:07,169 --> 00:43:10,130 ‎เขาต้องเป็นอย่างที่เขาเป็น 782 00:43:10,213 --> 00:43:12,841 ‎คุณเรียนรู้การเป็นนักแสดงจากแม่คุณบ้างไหม 783 00:43:12,924 --> 00:43:14,593 ‎แทบทุกอย่างเลย 784 00:43:16,053 --> 00:43:18,347 ‎ผมเห็นพ่อกำกับการแสดงของแม่ 785 00:43:18,930 --> 00:43:21,933 ‎แม่ทุ่มสุดตัว 786 00:43:22,017 --> 00:43:26,855 ‎ไม่ว่าพ่อจะคิดอะไรบ้าๆ ออกมา 787 00:43:28,231 --> 00:43:30,651 ‎และผมจำได้ว่า ‎ตอนเราถ่ายเรื่อง กรีเซอร์ส พาเลซ 788 00:43:30,734 --> 00:43:34,196 ‎แม่ต้องปีนเนินทรายไม่หยุด 789 00:43:34,279 --> 00:43:37,449 ‎แม่ไม่มีปัญหาที่จะต้องทำอะไรที่ต้องเป๊ะๆ 790 00:43:38,116 --> 00:43:41,828 ‎- คุณให้เธอทำอะไรหลายอย่างไหม ‎- ทุกอย่างเท่าที่ทำได้ เธอยอมทำทุกอย่าง 791 00:43:41,912 --> 00:43:44,289 ‎เธอลองทุกอย่าง เธอรู้ว่าต้องทำยังไง 792 00:43:44,790 --> 00:43:48,835 ‎นี่คือช่วงเวลาที่เธอค้นพบว่าลูกชายเธอตายแล้ว 793 00:43:48,919 --> 00:43:52,255 ‎และนี่คือเอลซี่รับบทเป็นแม่ในกรีเซอร์ส พาเลซ 794 00:43:53,173 --> 00:43:55,384 ‎เธอหาลูกชายไม่เจอ ซึ่งก็คือโรเบิร์ต 795 00:43:56,927 --> 00:44:01,431 ‎ผมรับบทเป็นเด็กที่ถูกพระเจ้าปาดคอ 796 00:44:01,515 --> 00:44:03,058 ‎แล้วแม่มาเจอเขา 797 00:44:03,558 --> 00:44:06,520 ‎ตอนท้ายเรื่อง เขาถูกชุบชีวิตขึ้นมา 798 00:44:08,563 --> 00:44:11,858 ‎ผมว่าเขาตื่นเต้นที่ได้แสดงกับแม่ 799 00:44:12,818 --> 00:44:14,695 ‎เรื่องกรีเซอร์ส ผมภูมิใจมาก 800 00:44:14,778 --> 00:44:16,738 ‎เพราะผมโตพอที่จะรู้ว่าผมแสดงหนังอยู่ 801 00:44:16,822 --> 00:44:20,242 ‎และเริ่มรู้สึกเหมือนดาราหนังนิดๆ 802 00:44:21,118 --> 00:44:22,452 ‎และเป็นช่วงเวลาที่ดี 803 00:44:22,536 --> 00:44:24,621 ‎ผมอยากขอบคุณพ่อ ‎พ่อทำให้เราได้ออกไปนอกเมือง 804 00:44:24,705 --> 00:44:26,498 ‎สนุกดี 805 00:44:26,581 --> 00:44:29,418 ‎- ตอนนั้นเป็นช่วงเวลาที่ดีไหมครับ ‎- ใช่ 806 00:44:29,918 --> 00:44:31,795 ‎แล้วทุกอย่างก็พังไม่เป็นท่า 807 00:44:41,763 --> 00:44:44,808 ‎(ทูทันส์ออฟเทอร์ควอยส์ ‎ทูเทาส์ทูไนต์ (1975)) 808 00:44:44,891 --> 00:44:47,310 ‎ฉันมาถึงทางแยก 809 00:44:47,894 --> 00:44:49,938 ‎โดยมีโคเคนในจมูก 810 00:44:51,440 --> 00:44:54,109 ‎คุณจะให้คำแนะนำตัวเองในตอนนั้นว่ายังไง 811 00:44:54,192 --> 00:44:55,944 ‎อย่ายุ่งกับยาเสพติด 812 00:45:03,160 --> 00:45:04,536 ‎ฉันมีงานให้ทำ 813 00:45:05,620 --> 00:45:09,332 ‎ขนเทอร์ควอยส์สองตันไปเมืองเทาส์คืนนี้ 814 00:45:09,833 --> 00:45:12,210 ‎ฉากเปิดเรื่อง 815 00:45:13,378 --> 00:45:16,882 ‎แทบจะดูเหมือนหนังโจรกรรม 816 00:45:16,965 --> 00:45:18,967 ‎ตัวละครเหล่านี้มารวมตัวกัน 817 00:45:19,050 --> 00:45:21,803 ‎แต่มีคนหนึ่งใส่ชุดดำน้ำเต็มตัวเดินเข้ามา 818 00:45:21,887 --> 00:45:23,972 ‎ขณะที่เขาปลดเข็มขัดถ่วงน้ำหนัก เขาพูดว่า 819 00:45:24,556 --> 00:45:26,767 ‎"แล้วแลร์รี่ล่ะ เขาชอบทาโก้" 820 00:45:26,850 --> 00:45:28,518 ‎แล้วเขาก็ปลดเข็มขัดออก 821 00:45:30,353 --> 00:45:32,898 ‎มันพยายามก้าวข้าม 822 00:45:32,981 --> 00:45:36,067 ‎ที่จะเป็นสิ่งที่คนพูดได้ว่าเป็นภาพยนตร์ 823 00:45:38,862 --> 00:45:43,575 ‎หลักๆ น่ะเรียกได้ว่าเป็นการยำใหญ่ผสมผสาน 824 00:45:44,242 --> 00:45:47,245 ‎ซึ่งผมว่ามันเหนือชั้นมาก 825 00:45:47,913 --> 00:45:50,290 ‎- จริง เราต้องยำใหญ่ให้พลิ้ว ‎- ใช่ 826 00:45:50,373 --> 00:45:52,000 ‎ถ้าอยากยึดเหนี่ยวอะไร 827 00:45:52,083 --> 00:45:55,253 ‎ปล่อยใจไป ปล่อยร่างกายไป 828 00:45:55,337 --> 00:45:56,922 ‎ปล่อยกระเป๋าสตางค์ไป 829 00:45:57,672 --> 00:46:01,009 ‎ฉากนี้มันแปลกและไม่เชื่อมโยง 830 00:46:01,092 --> 00:46:03,678 ‎พ่อถ่ายทำได้สักชั่วโมงแล้วกลับบ้าน 831 00:46:03,762 --> 00:46:07,724 ‎เพราะเหนื่อยหรือเมายาหรืออะไรก็แล้วแต่ 832 00:46:07,808 --> 00:46:10,894 ‎ผมว่ารูปแบบเป้าหมายมันแปลกมาก 833 00:46:10,977 --> 00:46:13,772 ‎และอาจจะเหมาะในการเอามาใช้แล้ว 834 00:46:14,356 --> 00:46:17,108 ‎พ่อผมอยู่ในห้องใต้ดินกับคนตัดต่อ 835 00:46:17,192 --> 00:46:19,611 ‎เป็นเวลาสองปี 836 00:46:19,694 --> 00:46:23,782 ‎และผมว่า "นั่นเรียกว่าตัดต่อกันนานมากนะ" 837 00:46:23,865 --> 00:46:25,784 ‎เรารู้ว่าเกิดอะไรที่ข้างล่าง 838 00:46:25,867 --> 00:46:28,662 ‎สมัยนั้นสนุกไหม ลำบากไหม 839 00:46:28,745 --> 00:46:30,121 ‎พ่อติดยา 840 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 ‎ส่วนใหญ่เสพโคเคนและกัญชา 841 00:46:34,292 --> 00:46:36,127 ‎บ้าสุดหลุดโลก 842 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 ‎เอาละ 843 00:46:40,715 --> 00:46:45,720 ‎ผมรู้ว่างานเริ่มกลายเป็นข้ออ้าง 844 00:46:45,804 --> 00:46:50,433 ‎ต่อมามันไม่ใช่ และหลังจากนั้นไม่นาน ‎พ่อแม่ผมก็แยกทางกัน 845 00:46:52,686 --> 00:46:55,689 ‎หันมา โบกมือให้ที่ประตูพร้อมกับถือร่ม 846 00:46:55,772 --> 00:46:57,774 ‎บอกลาแล้วเดินเข้าข้างใน บ๊ายบาย 847 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 ‎บ๊ายบาย 848 00:47:01,403 --> 00:47:04,656 ‎- คืนนี้หลับฝันดีนะ ‎- คืนนี้หลับฝันดี 849 00:47:05,156 --> 00:47:09,077 ‎ถึงเราจะแยกทางกัน แต่เราก็ยังคุยกันบ่อยๆ 850 00:47:09,619 --> 00:47:10,954 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 851 00:47:11,037 --> 00:47:13,707 ‎- หลับฝันดีนะ ‎- หลับฝันดี… 852 00:47:17,419 --> 00:47:19,671 ‎ใช่ นั่นทำให้นึกถึงความหลังมาก 853 00:47:31,182 --> 00:47:33,435 ‎และเอื้อม เอื้อมไปข้างหลัง 854 00:47:35,353 --> 00:47:36,479 ‎และดึงอีกที 855 00:47:36,980 --> 00:47:38,398 ‎คุณหายใจอยู่ใช่ไหม 856 00:47:38,899 --> 00:47:39,983 ‎หวังว่างั้นแหละ 857 00:47:40,901 --> 00:47:41,735 ‎ครับ 858 00:47:42,235 --> 00:47:44,529 ‎ตอนผมมาที่นี่ครั้งแรก มันตึงหน่อย 859 00:47:44,613 --> 00:47:46,781 ‎ครับ จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 860 00:47:47,782 --> 00:47:49,534 ‎เราเรียกพระเจ้าเยอะ ว่าไหม 861 00:47:49,618 --> 00:47:52,579 ‎แบบว่า พระเจ้านี่ ‎และ "โอ้ พระเจ้า สควอตอีกที" 862 00:47:52,662 --> 00:47:54,372 ‎หรือ "โอ้ พระเจ้า เซเลรีอีกแล้ว" 863 00:47:54,456 --> 00:47:55,624 ‎ตลกมากเลย 864 00:47:55,707 --> 00:47:59,210 ‎- ผู้ชายคนนี้อยู่ไหน ‎- เรายังไม่เห็นเขา 865 00:47:59,294 --> 00:48:02,005 ‎ไม่ ทุกครั้งที่ผมอ่านหน้าแรกของนิวยอร์กไทมส์ 866 00:48:02,088 --> 00:48:04,549 ‎ผมพูดว่า "ไอ้หมอนี่อยู่ไหน" 867 00:48:05,926 --> 00:48:07,969 ‎- ดีมากเลย ‎- เยี่ยม 868 00:48:09,179 --> 00:48:11,890 ‎แล้วที่ไหน เรามีอิสระ 869 00:48:11,973 --> 00:48:15,894 ‎มีอะไรที่คุณตัดออกไหม 870 00:48:15,977 --> 00:48:17,020 ‎นี่ไง เรามี… 871 00:48:17,938 --> 00:48:22,442 ‎โรเบิร์ตคงคิดอะไรได้ ‎เพราะเขาออกกำลังกายตลอด 872 00:48:23,234 --> 00:48:26,112 ‎เขาอาจจะคิดว่า ‎"สุดท้ายฉันไม่อยากเป็นเหมือนพ่อ" 873 00:48:26,988 --> 00:48:28,198 ‎ไม่เลวนะ 874 00:48:28,907 --> 00:48:30,033 ‎ไม่เลวเลย 875 00:48:30,533 --> 00:48:31,534 ‎เพิ่มนะ 876 00:48:32,327 --> 00:48:33,328 ‎อือ 877 00:48:33,912 --> 00:48:37,040 ‎(การตัดต่อของซีเนียร์) 878 00:48:43,672 --> 00:48:46,841 ‎ดูสิ ใครจะไปรู้ว่า ‎วันนี้เราจะข้ามสะพานที่ผมไม่เคยข้าม 879 00:48:46,925 --> 00:48:50,720 ‎เพราะนึกว่าผมจะไม่ต้องเดิน ‎แต่ตอนนี้ดูสิ 880 00:48:53,098 --> 00:48:55,183 ‎- คุณชอบนิวยอร์กไหม ‎- ชอบสิ 881 00:48:55,684 --> 00:48:57,477 ‎ที่นี่ผมได้แรงบันดาลใจ 882 00:48:57,978 --> 00:49:02,357 ‎เราจะทำหนังในลอสแอนเจลิสได้ยังไง ‎เราเห็นเมืองนี้มาทุกช็อตแล้ว 883 00:49:02,440 --> 00:49:05,694 ‎มุมเดิมๆ ถนนเดิมๆ 884 00:49:05,777 --> 00:49:07,612 ‎ที่นี่มันแตกต่างไปเลย 885 00:49:11,366 --> 00:49:12,492 ‎ดูตรงนี้สิ 886 00:49:16,329 --> 00:49:17,455 ‎ให้ตาย 887 00:49:18,832 --> 00:49:22,127 ‎ดูแสงตอนนี้ พระเจ้า สวยมากๆ 888 00:49:23,294 --> 00:49:26,548 ‎เราควรถ่ายแบบ 360 องศา 889 00:49:30,093 --> 00:49:31,219 ‎ขาตั้งผิดแบบ 890 00:49:32,470 --> 00:49:34,806 ‎ข้อดีอีกอย่างของการทำหนังในนิวยอร์ก 891 00:49:34,889 --> 00:49:36,099 ‎ถ้าเราอยากไปทางนั้น 892 00:49:36,182 --> 00:49:39,936 ‎บางทีเราจะนำเสียงจริงๆ ที่เราพูดถึงเข้ามา 893 00:49:40,020 --> 00:49:42,063 ‎เร่งเสียงขึ้น อย่าพูดนะ 894 00:49:42,147 --> 00:49:43,398 ‎มันเกิดขึ้นเอง 895 00:49:54,909 --> 00:49:56,494 ‎แล้วยังไงต่อ 896 00:49:57,078 --> 00:50:00,248 ‎จะดูในนี้ว่ามีอะไรบ้างไหม 897 00:50:01,166 --> 00:50:02,459 ‎เราจะได้เห็น 898 00:50:02,542 --> 00:50:06,463 ‎เราอาจจะตัดเข้าที่โรเบิร์ตกับผม 899 00:50:07,839 --> 00:50:08,840 ‎อาจจะ 900 00:50:10,258 --> 00:50:11,551 ‎ใช่ ลองดู 901 00:50:11,634 --> 00:50:13,386 ‎หวัดดี พ่อหรือเปล่าครับ 902 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 ‎ใช่ 903 00:50:14,971 --> 00:50:16,264 ‎นั่นลูกรักเหรอ 904 00:50:16,347 --> 00:50:17,807 ‎นี่ลูกชายที่รัก 905 00:50:19,392 --> 00:50:20,226 ‎ไงพ่อ 906 00:50:20,310 --> 00:50:22,353 ‎เราจะคุยเรื่องอะไร 907 00:50:22,437 --> 00:50:24,814 ‎วันนี้เรามาคุยเรื่องแอลเอ 908 00:50:25,482 --> 00:50:27,275 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ผมขอโทษ 909 00:50:27,358 --> 00:50:29,110 ‎เราจะทำทั้งหมด 910 00:50:29,194 --> 00:50:30,528 ‎โอ้ พระเจ้า 911 00:50:36,242 --> 00:50:38,620 ‎ตอนแรกที่คุณไปถึง ‎และคุณไม่เคยไปที่นั่นมาก่อน 912 00:50:38,703 --> 00:50:41,748 ‎มันก็โรแมนติกดีเพราะพวกหนังสือต่างๆ 913 00:50:41,831 --> 00:50:44,751 ‎แต่ไม่ช้าคุณก็รู้ว่ามันเป็นเพียงลมปาก 914 00:50:44,834 --> 00:50:47,879 ‎"เราอยากทำหนังกับคุณ" และนั่นนี่ 915 00:50:47,962 --> 00:50:50,757 ‎"มาดูว่าจะเป็นยังไง" และอะไรแบบนั้น 916 00:50:51,341 --> 00:50:54,677 ‎คำถามแรกที่พวกเขาถามโดยปกติ ‎เมื่อคุณจะทำหนังคือ 917 00:50:54,761 --> 00:50:56,346 ‎"คุณคิดว่ามันจะทำเงินไหม" 918 00:50:56,846 --> 00:51:00,183 ‎เพื่อนผมก็จะพูดว่า "นายแย่แล้ว" 919 00:51:01,309 --> 00:51:02,477 ‎(อัพ เดอะ อะคาเดมี (1980)) 920 00:51:02,560 --> 00:51:03,812 ‎คุณเป็นคนที่สังคมรังเกียจ 921 00:51:03,895 --> 00:51:06,815 ‎เป็นความอับอายของครอบครัวและชุมชน 922 00:51:07,816 --> 00:51:09,109 ‎ความอัปยศ 923 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 ‎มีอะไรหรือเปล่า ไอ้หนู 924 00:51:10,652 --> 00:51:12,362 ‎พอดีในนี้มันเย็นๆ 925 00:51:12,445 --> 00:51:15,115 ‎นายหมายถึง "พอดีในนี้มันเย็นๆ ครับ" ใช่ไหม 926 00:51:15,198 --> 00:51:16,699 ‎- ใช่ครับ ‎- งั้นก็พูดสิ 927 00:51:16,783 --> 00:51:18,576 ‎มันแค่เย็นๆ ในนี้ครับ 928 00:51:18,660 --> 00:51:21,079 ‎- พูดอีกที ‎- พอดีในนี้มันเย็นๆ ครับ 929 00:51:21,162 --> 00:51:23,957 ‎- พูดอีกที ‎- พอดีในนี้มันเย็นๆ ครับ 930 00:51:24,040 --> 00:51:25,834 ‎ฉันก็ว่านายน่าจะพูดแบบนั้น 931 00:51:25,917 --> 00:51:31,047 ‎เรื่อง อัพ เดอะ อะคาเดมี ‎เป็นหนังสตูดิโอเรื่องแรกที่พ่อทำใช่ไหม 932 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 ‎ใช่ หายนะมาก 933 00:51:33,216 --> 00:51:35,593 ‎และพ่อคิดว่า "เอาฉันออกไปที" 934 00:51:35,677 --> 00:51:37,262 ‎เล่าให้ฟังหน่อย 935 00:51:38,096 --> 00:51:41,432 ‎มันควรจะเป็นโรงเรียนทหารสำหรับเด็ก 936 00:51:41,975 --> 00:51:44,060 ‎บทมันเกี่ยวกับเด็กอายุ 16 937 00:51:44,144 --> 00:51:47,355 ‎มันจะมีประสิทธิภาพกว่านี้ถ้าเป็นเด็กสิบขวบ 938 00:51:47,438 --> 00:51:50,316 ‎เขาพูดว่า "บทเด็กก็ควรให้เด็กแสดง ‎เราไม่ควรให้วัยรุ่นมาแสดง" 939 00:51:50,400 --> 00:51:53,194 ‎แบบนั้นคงจะวุ่นวายและทำไม่ได้ 940 00:51:53,278 --> 00:51:55,280 ‎ทางสตูดิโอยอมไหม ไม่ 941 00:51:55,363 --> 00:51:57,323 ‎พวกเขาบอกว่า "จะบ้าเหรอ" 942 00:51:57,407 --> 00:52:00,326 ‎ผมบอกว่า "หมายความว่าไง ‎ผมแค่อยากเปลี่ยนอายุ" 943 00:52:00,410 --> 00:52:02,412 ‎"คุณจะไม่ทำแบบนั้นแถวนี้" 944 00:52:03,037 --> 00:52:07,167 ‎ผมเรียนรู้ที่จะอยู่ร่วมกับคนอื่น ‎โดยการทำสิ่งที่ผมถูกขอให้ทำ 945 00:52:07,250 --> 00:52:08,918 ‎แหงละ 946 00:52:09,502 --> 00:52:12,589 ‎ก่อนหน้านั้นพ่อค่อนข้างได้รับการปกป้อง 947 00:52:12,672 --> 00:52:14,048 ‎คนรู้ว่าพ่อพิเศษ 948 00:52:14,132 --> 00:52:16,926 ‎และอยากช่วยให้ได้ทำหนังแบบเขาเรื่องถัดไป 949 00:52:17,010 --> 00:52:20,597 ‎ผมว่าประสบการณ์ทำหนังกับสตูดิโอ ‎อย่างเดียวที่พ่อได้คือ 950 00:52:20,680 --> 00:52:24,100 ‎สตูดิโอบอกคุณว่าคุณทำอะไรได้และทำอะไรไม่ได้ 951 00:52:24,726 --> 00:52:27,145 ‎ถ้าคุณเป็นศิลปิน มันปวดใจนะ 952 00:52:29,022 --> 00:52:31,941 ‎ผมว่าพ่อคงคิดว่า "เยี่ยม มาลุยกัน" 953 00:52:32,025 --> 00:52:34,944 ‎คุณจะได้หนังของโรเบิร์ต ดาวนีย์ ‎อย่างที่คุณสมควรได้ 954 00:52:36,196 --> 00:52:38,573 ‎มีใครคนหนึ่งพูดว่า "ขืนคุณพูดแบบนี้ต่อไป 955 00:52:38,656 --> 00:52:39,866 ‎เราจะไล่คุณออก 956 00:52:39,949 --> 00:52:42,869 ‎และคุณจะไม่ได้ทำหนังจนจบ ไม่ว่ายังไง" 957 00:52:42,952 --> 00:52:45,872 ‎พ่อพูดว่า "โอเค งั้นก็ได้ 958 00:52:45,955 --> 00:52:48,750 ‎ตราบใดที่ตอนจบเป็นโคเคน" 959 00:52:50,084 --> 00:52:52,629 ‎และนั่นเกือบทำให้พ่อถูกไล่ออก 960 00:52:53,796 --> 00:52:57,508 ‎- พ่อไม่สนเลยสักนิดใช่ไหม ‎- ไม่เลย 961 00:52:58,176 --> 00:53:01,137 ‎พ่อจะเรียกช่วงเวลานั้นว่าอะไร 962 00:53:01,221 --> 00:53:05,016 ‎สิบห้าปีของความบ้าบอ 963 00:53:05,099 --> 00:53:06,434 ‎โอ้โฮ 964 00:53:06,517 --> 00:53:12,232 ‎ผมว่าถ้าไม่พูดถึงสิ่งที่ส่งผลต่อผม ‎ก็คงขาดอะไรไป 965 00:53:12,315 --> 00:53:16,110 ‎ใช่ พ่อนี่ไม่อยากพูดถึงเรื่องนั้นเลย 966 00:53:18,738 --> 00:53:22,242 ‎(เลสแดนซีโร่ (1987) ‎กำกับโดย มาเรก คานีฟสกา) 967 00:53:22,325 --> 00:53:24,160 ‎ตอนที่ผมแสดงใน เลสแดนซีโร่ 968 00:53:24,244 --> 00:53:26,913 ‎นั่นคือช่วงที่ผมเริ่ม… 969 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 ‎แน่นอนว่ามันไม่ใช่ 970 00:53:32,126 --> 00:53:33,544 ‎หนังอัตชีวประวัติสำหรับผม 971 00:53:33,628 --> 00:53:38,466 ‎แต่สะท้อนถึงคนหนุ่มสาว ยาเสพติด ยุค 80 972 00:53:39,300 --> 00:53:41,803 ‎ตอนที่คุณได้ยินว่าเขาแสดงหนังเรื่องนั้น ‎มันเป็นยังไง 973 00:53:41,886 --> 00:53:45,848 ‎เขาตลกดี เขาพูดว่า ‎"ผมได้แสดงในหนังจริงๆ" 974 00:53:47,600 --> 00:53:49,018 ‎ลูกอยู่ที่นี่ไม่ได้ 975 00:53:49,102 --> 00:53:51,020 ‎ลูกใช้ชีวิตที่ไหนก็ได้ แต่ต้องไม่ใช่ที่นี่ 976 00:53:51,604 --> 00:53:53,564 ‎- ผมเป็นลูกพ่อ ผมจะนอนที่นี่ ‎- ออกไป 977 00:53:54,190 --> 00:53:55,358 ‎พ่อจะแจ้งตำรวจ 978 00:53:56,317 --> 00:53:57,568 ‎แต่พ่อชอบมาก 979 00:53:57,652 --> 00:53:59,612 ‎มันยากแต่เยี่ยม 980 00:53:59,696 --> 00:54:01,322 ‎มันเป็นยุคที่บ้าบอ 981 00:54:02,448 --> 00:54:05,410 ‎โลกทั้งหมดถูกผูกเข้ากับความคิดสร้างสรรค์ 982 00:54:06,286 --> 00:54:10,248 ‎เราใช้ยาเสพติดเพื่อเปลี่ยนจิตสำนึก 983 00:54:10,873 --> 00:54:15,253 ‎ผมแค่กำลังพยายามปลอบใจตัวเอง 984 00:54:15,336 --> 00:54:17,213 ‎หรือแค่อยากเมาตลอดเวลา 985 00:54:17,297 --> 00:54:20,883 ‎ดีกว่ารับมือกับความจริงที่ว่า ‎อะไรๆ ไม่เป็นไปตามแผน 986 00:54:22,093 --> 00:54:25,722 ‎และบอกตามตรงเลยนะ ผมมองย้อนไปและพูดว่า 987 00:54:26,306 --> 00:54:27,348 ‎"มันน่าตกใจ 988 00:54:27,890 --> 00:54:30,518 ‎ที่หนังเรื่องเดียวทำออกมาสำเร็จ" 989 00:54:31,102 --> 00:54:33,354 ‎แต่นั่นไม่ทำให้พวกเราดาวนีย์หยุด 990 00:54:36,858 --> 00:54:38,526 ‎รี้ด เลิกเล่นกับอาหารได้ไหม 991 00:54:38,609 --> 00:54:40,653 ‎มีค่าเช่าต้องจ่าย เราต้องไปทำงาน เร็วเข้า 992 00:54:41,446 --> 00:54:43,948 ‎- ทำงานก่อนค่อยกิน โอเค้ เร็วเข้า ‎- ก็ได้ 993 00:54:44,032 --> 00:54:46,784 ‎- ฉันเพิ่งทำสลัดนั่น ‎- เลิกพูดถึงสลัดได้แล้ว 994 00:54:47,618 --> 00:54:51,080 ‎หนังเรื่องนั้นคงไม่ได้ฉายถ้าไม่มีเขา ‎นั่นคือความจริง 995 00:54:51,164 --> 00:54:54,250 ‎- ใช่ เขากลายเป็นดาราหนังดัง ‎- ใช่ 996 00:54:54,334 --> 00:54:55,960 ‎แต่เขายังฟังการกำกับไหม 997 00:54:56,502 --> 00:54:59,130 ‎เขาชอบทำตลก ใช่เลย 998 00:55:01,007 --> 00:55:03,343 ‎- ต้องไปแล้ว แม่ ‎- โอเคจ้ะ ทำสิ่งที่ลูกต้องทำ 999 00:55:03,426 --> 00:55:05,553 ‎มันมีความรู้สึกของครอบครัว 1000 00:55:05,636 --> 00:55:08,931 ‎ว่าคนกำลังสนุกและมันแสดงออกมาให้เห็น 1001 00:55:09,015 --> 00:55:10,683 ‎ดี พ่อดีใจเพราะมันเป็นแบบนั้น 1002 00:55:10,767 --> 00:55:14,437 ‎และเป็นช่วงเวลาที่ดีในชีวิตพ่อ ‎เพราะพ่อได้เจอลอร่า 1003 00:55:15,188 --> 00:55:18,107 ‎ฉันเข้าใจความกวนของนาย นายจอมกวน 1004 00:55:18,191 --> 00:55:21,402 ‎ฉันว่าซีเนียร์กลัวว่าฉันจะแสดงได้แย่มาก 1005 00:55:21,486 --> 00:55:25,948 ‎เขาเลยคิดว่า "ให้พูดมีสำเนียงดีกว่า ‎แล้วคนดูอาจจะไม่ทันสังเกต" 1006 00:55:26,032 --> 00:55:27,492 ‎ไม่จริง 1007 00:55:27,992 --> 00:55:30,244 ‎โชคดีที่มีลอร่า เอินสต์ 1008 00:55:30,328 --> 00:55:33,289 ‎ใช่ พ่อเห็นด้วย 1009 00:55:33,373 --> 00:55:34,457 ‎เธอโผล่มา 1010 00:55:34,540 --> 00:55:39,253 ‎และผมรู้สึกว่ามันคือพลังงานที่พ่อต้องการ 1011 00:55:39,337 --> 00:55:41,464 ‎ณ จุดนั้นของชีวิตพ่อ 1012 00:55:42,507 --> 00:55:45,927 ‎และดูเหมือนพ่อสุขภาพดีขึ้น 1013 00:55:46,010 --> 00:55:50,264 ‎และเริ่มดูแลตัวเอง 1014 00:55:50,348 --> 00:55:55,311 ‎และเริ่มใช้ชีวิตห่างไกลยาเสพติด 1015 00:55:55,395 --> 00:55:56,979 ‎ที่เราทุกคนติด 1016 00:55:57,063 --> 00:55:58,606 ‎- หวัดดี พ่อ ‎- หวัดดี 1017 00:55:58,689 --> 00:56:02,151 ‎และผมจำได้ฝังใจ 1018 00:56:03,236 --> 00:56:06,739 ‎พวกเราหลายคนทำสิ่งต่างๆ ‎และคิดว่าคงเป็นการหน้าไหว้หลังหลอก 1019 00:56:06,823 --> 00:56:10,451 ‎ถ้าไม่ให้ลูกมาสูบกัญชาด้วย 1020 00:56:10,535 --> 00:56:12,745 ‎เราเลยคิดว่ามันน่ารักดีที่ให้ลูกสูบด้วย 1021 00:56:12,829 --> 00:56:15,540 ‎มันเป็นการกระทำโง่ๆ ของเราหลายคน 1022 00:56:15,623 --> 00:56:17,500 ‎ที่ให้ลูกร่วมด้วย 1023 00:56:17,583 --> 00:56:19,085 ‎ผมแค่ดีใจที่เขาอยู่ตรงนี้ 1024 00:56:20,253 --> 00:56:21,337 ‎เท่านั้นแหละ 1025 00:56:21,838 --> 00:56:23,714 ‎คุณเคยห่วงไหมว่าเขาจะไม่อยู่ 1026 00:56:23,798 --> 00:56:24,799 ‎หลายครั้งเลย 1027 00:56:25,299 --> 00:56:29,053 ‎ถึงแม้ว่าผมจะใช้เวลาอีก 20 ปี ‎ในการกลับมาใช้ชีวิตปกติ 1028 00:56:29,137 --> 00:56:33,182 ‎พ่อกับลอร่าคอยให้กำลังใจผมเสมอ 1029 00:56:33,975 --> 00:56:36,769 ‎พ่อจำอะไรเกี่ยวกับลอร่าในช่วงหลายปีนั้นได้บ้าง 1030 00:56:37,395 --> 00:56:40,982 ‎เยอะเพราะเธอป่วย 1031 00:56:41,858 --> 00:56:45,903 ‎แล้วพ่ออยู่กับเธอไหม ‎ตอนหมอวินิจฉัยว่าเธอเป็นโรคลู เกห์ริก 1032 00:56:46,446 --> 00:56:47,363 ‎อยู่ 1033 00:56:47,447 --> 00:56:51,409 ‎พ่อคิดยังไงที่คู่ชีวิตพ่อเป็นแบบนั้น 1034 00:56:51,492 --> 00:56:53,744 ‎ได้เวลาเป็นผู้ใหญ่แล้ว 1035 00:56:54,912 --> 00:56:57,248 ‎ต้องคำนึงถึงคนอื่นก่อน 1036 00:56:58,708 --> 00:57:01,836 ‎เราได้ใช้เวลาร่วมกับเขาและลอร่า ภรรยาเขา 1037 00:57:02,420 --> 00:57:07,091 ‎เขาทั้งรักและทะนุถนอมเธอ 1038 00:57:07,175 --> 00:57:09,802 ‎ที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็นคนเขาทำกัน 1039 00:57:09,886 --> 00:57:11,387 ‎มันคือบทเรียน 1040 00:57:11,888 --> 00:57:15,308 ‎ในการรับมือกับใครบางคนที่ใกล้เสียชีวิต 1041 00:57:16,142 --> 00:57:19,645 ‎บางครั้งผมคิดถึง… 1042 00:57:26,694 --> 00:57:32,783 ‎สิ่งต่างๆ ที่เรารู้สึกผิด ‎หรือสิ่งที่เราทำในความสัมพันธ์ในอดีต 1043 00:57:32,867 --> 00:57:36,829 ‎แล้วมีโอกาสที่จะ… 1044 00:57:38,664 --> 00:57:43,461 ‎กลับตัวกลับใจมาหาคู่ชีวิต 1045 00:57:44,629 --> 00:57:48,591 ‎แล้วทุ่มเทเต็มที่ที่จะอยู่เคียงข้าง 1046 00:57:48,674 --> 00:57:51,344 ‎ทุกก้าวย่างของความเจ็บป่วยที่ร้ายแรง 1047 00:57:52,220 --> 00:57:54,514 ‎มันหลุดโลกมาก พ่อเป็นที่พึ่งจริงๆ 1048 00:57:55,598 --> 00:57:56,849 ‎หวังว่าอย่างนั้นนะ 1049 00:58:00,019 --> 00:58:01,729 ‎(ฮิวโก้พูล (1997)) 1050 00:58:01,812 --> 00:58:03,981 ‎โรคที่ฉันเป็นไม่ใช่โรคติดต่อ 1051 00:58:04,065 --> 00:58:05,358 ‎โรคอะไร 1052 00:58:06,442 --> 00:58:10,071 ‎เอแอลเอส ‎อะไมโอโทรฟิก แลเทอรัล สเกลอโรซิส 1053 00:58:10,154 --> 00:58:12,532 ‎หรือรู้จักกันในชื่อโรคลู เกห์ริก 1054 00:58:14,283 --> 00:58:15,493 ‎ฉันรักนาย 1055 00:58:16,410 --> 00:58:19,080 ‎เป็นเหยื่อตัวน้อยๆ ของพระเจ้าอีกคน 1056 00:58:19,789 --> 00:58:21,082 ‎เหมือนฉัน 1057 00:58:21,582 --> 00:58:24,252 ‎เหมือนตอนที่แชปลินเสียลูกไป 1058 00:58:24,794 --> 00:58:28,714 ‎แล้วหนังเรื่องต่อมาที่เขาสร้าง ‎ถูกตั้งชื่อว่า เดอะ คิด 1059 00:58:28,798 --> 00:58:33,177 ‎มันเป็นวิธีที่เขารับมือ ‎กับเรื่องเศร้าในชีวิตส่วนตัว 1060 00:58:33,261 --> 00:58:35,721 ‎นั่นคือสิ่งที่พ่อทำในเรื่อง ฮิวโก้ พูล 1061 00:58:37,848 --> 00:58:39,225 ‎นายจะชนะโรคนี้แน่ 1062 00:58:39,892 --> 00:58:41,602 ‎ฉันชอบวิธีคิดของเธอ 1063 00:58:43,938 --> 00:58:46,566 ‎หนังของพ่อนำเสนอทุกอย่าง 1064 00:58:46,649 --> 00:58:48,776 ‎ตั้งแต่โรคของลอร่า 1065 00:58:48,859 --> 00:58:52,405 ‎การติดยาของผม ไปจนถึงการกลับตัวของพ่อ 1066 00:58:52,989 --> 00:58:54,657 ‎ไหนๆ ลูกก็จะมีชีวิตยืนกว่าพ่อ 1067 00:58:55,241 --> 00:58:59,704 ‎ลูกยกโทษให้พ่อเรื่องยาเสพติด ‎กับแบบอย่างที่ไม่ดีที่พ่อทิ้งไว้ให้ได้ไหม 1068 00:58:59,787 --> 00:59:02,623 ‎มันเป็นภาพความเจ็บปวดมาต่อกัน 1069 00:59:03,833 --> 00:59:09,297 ‎เราพยายามผ่านพ้นมันไปให้ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1070 00:59:28,816 --> 00:59:30,067 ‎ตอนที่พ่อเสียเธอไป 1071 00:59:30,860 --> 00:59:33,946 ‎พ่อเลิกยาและผมยังพเนจร 1072 00:59:34,030 --> 00:59:36,866 ‎พ่อบอกผมให้รักษาชีวิตอย่าเพิ่งตาย 1073 00:59:36,949 --> 00:59:39,035 ‎อย่ายอมแพ้และอะไรพวกนั้น 1074 00:59:39,660 --> 00:59:42,622 ‎พ่อไม่เชิงหมดกรรมนะ 1075 00:59:42,705 --> 00:59:46,876 ‎อย่าให้ผม… นั่นน่ะ ‎เราอย่าบิดเบือนความจริงเลย 1076 00:59:46,959 --> 00:59:51,881 ‎แต่นั่นเป็นสิ่งสำคัญมาก 1077 00:59:52,715 --> 00:59:54,634 ‎พ่อดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 1078 00:59:55,301 --> 00:59:57,803 ‎ลูกสมควรได้รับมัน เมื่อดูจากสิ่งที่ลูกผ่านมา 1079 00:59:59,305 --> 01:00:00,306 ‎ครับ 1080 01:00:05,603 --> 01:00:09,398 ‎เอาละ เย็นนี้ไร้สาระดี 1081 01:00:14,737 --> 01:00:18,032 ‎หลังจากหนังแย่ๆ ที่ผมกำกับที่แคลิฟอร์เนีย 1082 01:00:18,532 --> 01:00:21,160 ‎เพื่อนๆ ผมก็บอกว่า "ออกจากแอลเอเดี๋ยวนี้" 1083 01:00:21,243 --> 01:00:23,204 ‎ผมบอกให้เขาออกจากแอลเอเหรอ 1084 01:00:23,704 --> 01:00:26,874 ‎ไม่ได้แปลว่าเขามาเยี่ยมกันไม่ได้นี่ ‎ตอนนี้เขาไม่มาเยี่ยมเลย 1085 01:00:26,957 --> 01:00:28,250 ‎เขาไม่ยอมขึ้นเครื่องบิน 1086 01:00:35,508 --> 01:00:37,968 ‎ระหว่างนิวยอร์กกับแอลเอ 1087 01:00:38,052 --> 01:00:41,389 ‎แน่นอนว่าเขาควรอยู่ที่นิวยอร์ก 1088 01:00:41,472 --> 01:00:43,015 ‎อยู่นอกแอลเอ เขามีความสุขขึ้น 1089 01:00:43,099 --> 01:00:45,434 ‎ผมว่าใครๆ ก็มีความสุขขึ้น เมื่อออกจากแอลเอ 1090 01:00:45,518 --> 01:00:47,645 ‎ดินแดนแห่งฝันสลาย 1091 01:00:49,355 --> 01:00:53,025 ‎และอาจเป็นเพราะนิวยอร์กซับซ้อนพอ 1092 01:00:53,109 --> 01:00:57,571 ‎สำหรับใครบางคนที่จะเป็นคนที่ไม่เหมือนใคร 1093 01:00:58,656 --> 01:01:01,325 ‎เขาเกิดมาเพื่ออยู่ในนิวยอร์กก็ว่าได้ 1094 01:01:15,673 --> 01:01:16,882 ‎(บ้านซีเนียร์ - มิ.ย. 2020) 1095 01:01:16,966 --> 01:01:19,635 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 1096 01:01:20,803 --> 01:01:23,806 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 1097 01:01:23,889 --> 01:01:25,141 ‎เราจะเรียกเขาว่าบ็อบ ซีเนียร์ 1098 01:01:25,224 --> 01:01:30,354 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ บ็อบ ซีเนียร์ 1099 01:01:30,896 --> 01:01:36,068 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 1100 01:01:36,152 --> 01:01:38,487 ‎เอกซ์ตัน โรงเรียนเป็นไงบ้าง 1101 01:01:38,571 --> 01:01:39,655 ‎ดีครับ 1102 01:01:40,448 --> 01:01:42,408 ‎- เขากำลังจิบกาแฟของผม ‎- หวัดดี ทุกคน 1103 01:01:42,491 --> 01:01:43,492 ‎หวัดดี ซูซาน 1104 01:01:43,576 --> 01:01:45,369 ‎หวัดดี สุขสันต์วันเกิดค่ะ 1105 01:01:45,453 --> 01:01:46,704 ‎ขอบคุณ 1106 01:01:46,787 --> 01:01:49,081 ‎คุณกำลังฉลองวันเกิดหรือเปล่า ซีเนียร์ 1107 01:01:49,165 --> 01:01:52,668 ‎ใช่แล้ว พ่อเชิญเพื่อนๆ กับคนสนิท 1108 01:01:52,752 --> 01:01:53,794 ‎กำลังสนุกกันใหญ่ 1109 01:01:53,878 --> 01:01:57,256 ‎เราอาจต้องมีผู้หญิงคนสองคนในหนังเรื่องนี้ 1110 01:01:57,339 --> 01:01:58,299 ‎ครับ 1111 01:01:58,799 --> 01:02:01,719 ‎ถ้าซูซานตกลง ให้เธอเล่นเป็นเมียแกก็ได้ 1112 01:02:02,219 --> 01:02:05,931 ‎ผมค่อนข้างจริงจังในการให้โอกาสคน 1113 01:02:06,015 --> 01:02:07,975 ‎มากเท่าที่จะให้ได้ในการคัดตัว 1114 01:02:08,559 --> 01:02:12,146 ‎แต่เดี๋ยวก็รู้ ‎เรากลับมาที่คนโปรดของบ้านได้เสมอ 1115 01:02:12,229 --> 01:02:16,942 ‎จะว่าไป ฉันคิดถึงพ่อเธอทุกวันนะ 1116 01:02:17,026 --> 01:02:18,652 ‎ขอบคุณค่ะ ฉันก็คิดถึง 1117 01:02:19,779 --> 01:02:20,613 ‎ฉันก็คิดถึง 1118 01:02:22,239 --> 01:02:25,659 ‎ค่ะ เป็นวันพ่อปีแรกที่ขาดพ่อมันยาก 1119 01:02:27,787 --> 01:02:29,663 ‎โห เขาตลกด้วยนะ 1120 01:02:29,747 --> 01:02:30,706 ‎ใช่ 1121 01:02:31,207 --> 01:02:32,666 ‎พ่อดูดีนะ 1122 01:02:32,750 --> 01:02:34,585 ‎ผมดีใจที่ที่นั่นสนุกกัน 1123 01:02:34,668 --> 01:02:37,588 ‎และมีคนดีๆ ห้อมล้อมพ่อ และ… 1124 01:02:37,671 --> 01:02:39,173 ‎พ่อไม่รู้จักใครเลย 1125 01:02:42,092 --> 01:02:46,263 ‎ทีนี้สมมติว่าเราไปแฮมป์ตันด้วยกันอีก 1126 01:02:46,347 --> 01:02:48,390 ‎มีฉากอะไรต้องถ่าย 1127 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 ‎หรือภาพอะไรที่พ่อต้องการ 1128 01:02:51,352 --> 01:02:54,396 ‎ที่พ่อยังไม่เห็นในหนังเรื่องนี้ไหม 1129 01:02:54,480 --> 01:02:56,273 ‎เพลงพื้นบ้านของเยอรมันนั่น 1130 01:02:56,357 --> 01:02:57,650 ‎กะแล้วว่าพ่อพูดแบบนั้น 1131 01:02:57,733 --> 01:03:01,529 ‎ผมจะต้องหาคนร่วมร้องเพื่อหัดร้องเพลงนั้น 1132 01:03:02,112 --> 01:03:04,824 ‎และเราต้องคิดว่าจะถ่ายทำที่ไหน 1133 01:03:04,907 --> 01:03:06,492 ‎- สวัสดี ‎- เฮ้ ผมเอง 1134 01:03:20,172 --> 01:03:21,590 ‎พ่อ เพลงนี้สำหรับพ่อ 1135 01:03:28,514 --> 01:03:31,767 ‎(ฌอน เฮย์ส ‎นักแสดง ผู้อำนวยการสร้าง นักร้องร่วม) 1136 01:03:37,982 --> 01:03:40,776 ‎ลองเริ่มตั้งแต่ต้น มันแค่… 1137 01:04:05,509 --> 01:04:09,013 ‎ตอนผมอายุ 15 ‎ผมได้เข้าร่วมงานดนตรีเดี่ยวเควานี 1138 01:04:09,096 --> 01:04:11,015 ‎ร้องเพลง ฟิชเชอร์ไวเซอ ของชูเบิร์ท 1139 01:04:11,098 --> 01:04:15,811 ‎และเป็นครั้งแรกที่พ่อสังเกตเห็นสิ่งที่ผมทำ 1140 01:04:15,895 --> 01:04:18,439 ‎ที่ดูมีคุณค่า นอกจากเล่นหนังของเขา 1141 01:04:18,522 --> 01:04:21,609 ‎คิดว่าผมได้รับการประกาศเกียรติคุณด้วย 1142 01:04:23,193 --> 01:04:26,947 ‎แล้วมันเป็นสิ่งที่ผมกลับไปทำหลายครั้ง 1143 01:04:27,031 --> 01:04:29,033 ‎บอกเราหน่อยว่าเขามีปฏิกิริยายังไง 1144 01:04:30,117 --> 01:04:31,201 ‎พ่อดูพอใจนะ 1145 01:04:31,285 --> 01:04:32,286 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 1146 01:04:32,369 --> 01:04:35,164 ‎และมันเปลี่ยนชีวิตคุณยังไงต่อจากนั้น 1147 01:04:43,005 --> 01:04:45,382 ‎มันเป็นการระลึกถึงความหลัง 1148 01:04:45,466 --> 01:04:47,885 ‎เพลงนี้มีความงดงามบางอย่าง 1149 01:04:48,385 --> 01:04:52,139 ‎แล้วพ่อผมมีมุมมองแปลกๆ 1150 01:04:52,222 --> 01:04:55,643 ‎กับทุกเรื่องที่เขานึกออกหรือจำได้ 1151 01:04:55,726 --> 01:04:59,730 ‎เขาอยากให้ผมร้องเพลงนั้นอีก สี่สิบปีให้หลัง 1152 01:04:59,813 --> 01:05:02,983 ‎จะช่วยหนังได้มากเลย 1153 01:05:03,651 --> 01:05:07,529 ‎เมื่อจู่ๆ ลูกก็โผล่มาจากหลังต้นไม้ 1154 01:05:08,364 --> 01:05:10,074 ‎- ครับ ‎- แล้วร้องเพลง 1155 01:05:30,678 --> 01:05:31,929 ‎ทำอีกที 1156 01:05:32,012 --> 01:05:35,683 ‎(เนื่องจากโรคพาร์คินสัน ‎ซีเนียร์เคลื่อนไหวได้น้อยลง) 1157 01:05:35,766 --> 01:05:40,479 ‎(ผู้สร้างภาพยนตร์ได้ย้ายการตัดต่อ ‎เข้าไปในห้องนอนของเขา) 1158 01:05:47,736 --> 01:05:49,321 ‎ชีวิตผม 1159 01:05:52,616 --> 01:05:55,494 ‎- นั่นไงล่ะ ‎- เอาละ ครั้งนี้ผมจะทำให้เป๊ะ 1160 01:05:55,577 --> 01:05:59,081 ‎ทั้งหมดดูหลงตัวเองในแบบที่น่ารัก 1161 01:05:59,665 --> 01:06:02,126 ‎คุณมองออกไหมว่าจะตัดต่อไว้ตรงไหน 1162 01:06:02,209 --> 01:06:03,460 ‎แน่นอน 1163 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 ‎- ทำแบบนั้นอีกหน่อยได้ไหม ‎- เล่นซ้ำเหรอ 1164 01:06:15,848 --> 01:06:17,516 ‎ไม่ ผมแค่กำลังมีความสุขน่ะ 1165 01:06:18,142 --> 01:06:19,184 ‎ผมจะลองนะ 1166 01:06:19,893 --> 01:06:22,855 ‎เขาจดจ่อกับการตัดต่อ 1167 01:06:22,938 --> 01:06:25,065 ‎เขาลุกขึ้นนั่งเป็นชั่วโมงๆ 1168 01:06:25,149 --> 01:06:27,526 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่เขาไม่ได้ทำมานาน 1169 01:06:28,027 --> 01:06:31,739 ‎มันเป็นความสุขมากสำหรับเขา จริงๆ นะ 1170 01:06:31,822 --> 01:06:33,782 ‎มันคือทุกอย่างสำหรับเขา 1171 01:06:34,533 --> 01:06:37,703 ‎- ดีมากเลย ‎- แค่อยากดูอีก 1172 01:06:38,287 --> 01:06:39,455 ‎ไหนดูซิ 1173 01:06:40,414 --> 01:06:44,209 ‎วิธีที่คุณทำหนังเปลี่ยนไปไหม ‎หรือคุณยังทำวิธีเดิม 1174 01:06:44,293 --> 01:06:46,587 ‎เป็นคำถามที่ดี ผมไม่รู้ 1175 01:06:47,087 --> 01:06:48,797 ‎คุณทำหนังเรื่องสุดท้ายเรื่องอะไร 1176 01:06:48,881 --> 01:06:53,010 ‎สารคดีที่ฟิลาเดเฟียที่ผมชอบมาก 1177 01:06:53,635 --> 01:06:57,306 ‎มันเกี่ยวกับสวนสาธารณะชื่อริตเทนเฮาส์สแควร์ 1178 01:06:58,348 --> 01:07:01,226 ‎หลังจากนั่งอยู่ในสวนนั้น ‎และเห็นคนแปลกๆ ทั้งนั้น 1179 01:07:01,310 --> 01:07:02,519 ‎ผมพูดว่า "ได้เลย" 1180 01:07:03,896 --> 01:07:08,650 ‎และเราใช้เวลาหนึ่งปีในนั้น ‎เพื่อให้ได้ฤดูต่างๆ 1181 01:07:08,734 --> 01:07:10,277 ‎ขณะศึกษาผู้คน 1182 01:07:11,904 --> 01:07:13,739 ‎สิ่งหนึ่งที่เราได้เรียนรู้คือ 1183 01:07:14,907 --> 01:07:17,618 ‎เชื่อมั่นในทุกสิ่งเพราะอะไรก็เกิดขึ้นได้ 1184 01:07:17,701 --> 01:07:21,914 ‎และแน่นอน วันแรก ‎เราบังเอิญเจอนักไวโอลินวัยสิบขวบ 1185 01:07:21,997 --> 01:07:24,541 ‎ซึ่งเก่งมาก และเธอกลายเป็นจุดสนใจ 1186 01:07:24,625 --> 01:07:26,460 ‎ในสวนทั้งปี 1187 01:07:41,433 --> 01:07:45,229 ‎การทำสารคดีต่างจากหนังเรื่องอื่นๆ ยังไง 1188 01:07:45,312 --> 01:07:47,314 ‎อย่างที่พูดไปก่อนหน้านี้ 1189 01:07:47,397 --> 01:07:49,942 ‎ผมชอบความคิดที่ว่า ‎เราไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1190 01:07:57,533 --> 01:08:01,245 ‎(บ้านของจูเนียร์) 1191 01:08:01,328 --> 01:08:03,455 ‎(สิงหาคม 2020) 1192 01:08:20,889 --> 01:08:25,394 ‎ซีเนียร์ เขากำลังต่อสู้กับโรคน่ากลัว 1193 01:08:25,477 --> 01:08:27,813 ‎ที่ฉันเคยเห็นพ่อฉันเป็น 1194 01:08:27,896 --> 01:08:32,151 ‎ณ จุดนี้มันอยู่ที่ ‎การโอบกอดช่วงเวลาที่เราเหลืออยู่ 1195 01:08:33,485 --> 01:08:38,198 ‎และฉันไม่รู้ว่าซีเนียร์ ‎ได้ยอมรับการกระทำสมัยก่อนไหม 1196 01:08:38,282 --> 01:08:39,908 ‎หรือมันเกี่ยวข้องกับโรเบิร์ตยังไง 1197 01:08:39,992 --> 01:08:44,621 ‎แต่สิ่งที่ฉันรู้ตอนนี้คือ ‎นี่คือคนที่รักลูกของเขา 1198 01:08:47,166 --> 01:08:50,752 ‎มันคือการเดินทางของซัลลิแวนที่สำคัญ 1199 01:08:51,795 --> 01:08:55,299 ‎เริ่มทำสิ่งที่แท้จริงและสำคัญ 1200 01:08:56,216 --> 01:08:58,218 ‎แล้วถ้าสิ่งที่เราทำมาตลอด 1201 01:08:58,302 --> 01:09:00,971 ‎มีความสำคัญเท่าที่มันต้องสำคัญ 1202 01:09:01,597 --> 01:09:05,100 ‎สำหรับผม นี่รู้สึกเหมือน ‎การพยายามสานต่อ 1203 01:09:05,184 --> 01:09:08,604 ‎เรื่องพ่อลูกทั้งหมดนั้นให้จบ 1204 01:09:11,398 --> 01:09:14,693 ‎และยอมรับกับทุกเรื่อง 1205 01:09:15,777 --> 01:09:18,822 ‎ทั้งดีและร้ายของมัน และด้านอื่นๆ ของมัน 1206 01:09:18,906 --> 01:09:22,159 ‎แล้วพูดว่า "โอเค นายเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ" 1207 01:09:33,962 --> 01:09:36,506 ‎ตั้งใจทำให้ดีที่สุด บ็อบ ตั้งใจทำให้ดีที่สุด 1208 01:09:36,590 --> 01:09:39,218 ‎นั่นอีกช่วงหนึ่งเลย 1209 01:09:45,807 --> 01:09:48,894 ‎(ซีเนียร์ทำหนังเสร็จ) 1210 01:09:48,977 --> 01:09:52,522 ‎คุณไม่ต้องห่วงว่าจะกลับมาเมื่อไหร่แล้ว 1211 01:09:52,606 --> 01:09:54,524 ‎มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่ก็เมื่อนั้น 1212 01:09:56,276 --> 01:09:58,487 ‎ขอบคุณที่ทำงานนี้ มันสำคัญมาก 1213 01:10:03,367 --> 01:10:05,369 ‎เยี่ยม คุณทำงานได้เยี่ยม 1214 01:10:07,829 --> 01:10:08,705 ‎ใช่ 1215 01:10:08,789 --> 01:10:11,959 ‎เมื่อมองย้อนกลับไป ‎เขาพูดว่าเป็นประสบการณ์ที่ดีมาก 1216 01:10:12,042 --> 01:10:15,837 ‎เขานิยามผู้อำนวยการสร้างคือ ‎คนที่ทำให้งานสำเร็จ 1217 01:10:20,550 --> 01:10:23,345 ‎(พฤษภาคม 2021) 1218 01:10:51,206 --> 01:10:52,874 ‎ใช่ 1219 01:10:53,375 --> 01:10:56,837 ‎กำลังจะเดินทางร้อยกว่ากิโลเมตรเข้าเมือง ‎เขาดีใจสุดๆ 1220 01:10:56,920 --> 01:10:58,797 ‎นี่เข้าปีที่สาม 1221 01:10:59,506 --> 01:11:01,967 ‎ของการถ่ายทำสารคดีเกี่ยวกับพ่อ 1222 01:11:02,050 --> 01:11:04,177 ‎ผมตื่นเต้นที่จะได้เจอปู่ 1223 01:11:49,848 --> 01:11:51,141 ‎แผนวันนี้ 1224 01:11:51,224 --> 01:11:55,020 ‎เราจะถ่ายทำสารคดีซีเนียร์ 1225 01:11:55,103 --> 01:12:01,610 ‎หลักๆ เลยที่ผมอยากมาที่นี่ ‎เพราะผมอยากเจอปู่ 1226 01:12:02,110 --> 01:12:07,616 ‎ผมก็เลยอยากเจอปู่ 1227 01:12:07,699 --> 01:12:11,078 ‎เพื่อที่เราจะได้มีความทรงจำ 1228 01:12:13,872 --> 01:12:15,040 ‎และ… 1229 01:12:15,582 --> 01:12:18,752 ‎เมื่อปู่เสีย ผมจะพูดได้ว่า 1230 01:12:19,878 --> 01:12:21,797 ‎ผมได้ใช้เวลาอยู่กับปู่ 1231 01:12:43,944 --> 01:12:47,030 ‎หวัดดี ขอบคุณครับ ‎เรามาหาดาวนีย์ ขอบคุณ 1232 01:13:12,180 --> 01:13:13,181 ‎หวัดดี พ่อ 1233 01:13:14,266 --> 01:13:19,813 ‎เมื่อไหร่ที่พ่อไม่อยากให้เราถ่ายทำ ก็บอกนะ 1234 01:13:19,896 --> 01:13:23,024 ‎ไม่งั้นเราจะถ่ายพ่อทั้งวัน 1235 01:13:28,947 --> 01:13:30,740 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 1236 01:13:31,491 --> 01:13:32,742 ‎ข้างนอกร้อนเหรอ 1237 01:13:33,577 --> 01:13:35,454 ‎หนาว วันนี้หนาวและฝนตก 1238 01:13:35,996 --> 01:13:37,998 ‎ดีสำหรับการถ่ายรูป 1239 01:13:38,957 --> 01:13:40,667 ‎เอกซี่ เมื่อลูกพร้อม 1240 01:13:41,710 --> 01:13:45,839 ‎เราจะให้ลูกถามคำถามปู่สามเทค โอเคนะ 1241 01:13:45,922 --> 01:13:48,758 ‎ลูกจะมาตรงนี้ แล้วถามคำถาม 1242 01:13:50,510 --> 01:13:52,471 ‎- ไง เอกซี่ ‎- หวัดดี 1243 01:13:52,554 --> 01:13:54,973 ‎เอาละ ปู่พร้อมแล้ว สาม สอง หนึ่ง เริ่ม 1244 01:13:55,056 --> 01:13:56,224 ‎หวัดดีครับ ซีเนียร์ 1245 01:13:56,308 --> 01:13:57,976 ‎คุณมีผมตรงไข่บ้างไหม 1246 01:14:00,103 --> 01:14:01,938 ‎ถามซ้ำอีกทีได้ไหม 1247 01:14:02,814 --> 01:14:05,066 ‎- คุณมีผมตรงไข่บ้างไหม ‎- ยอดเยี่ยม 1248 01:14:06,860 --> 01:14:08,820 ‎ทีนี้พ่อตอบเขาสักครั้งนะ 1249 01:14:08,904 --> 01:14:12,282 ‎เอกซี่ ถามเขาอีกที แล้วพ่อตอบ ‎แบบแลร์รี่ วูล์ฟ "ฉันไม่กล้ามอง" 1250 01:14:13,241 --> 01:14:14,242 ‎หวัดดี ซีเนียร์ 1251 01:14:14,326 --> 01:14:15,994 ‎คุณมีผมตรงไข่บ้างไหม 1252 01:14:16,536 --> 01:14:17,746 ‎ฉันอะไรนะ 1253 01:14:20,916 --> 01:14:24,961 ‎เขาไม่ยอมตอบคำตอบของเขาเอง 1254 01:14:27,589 --> 01:14:30,091 ‎- เอาละ ลูกไปได้แล้ว ‎- นั่นสนุกมาก 1255 01:14:30,175 --> 01:14:33,553 ‎เอกซี่สนุกมาก ‎นี่เป็นการเดินทางที่ดีที่สุดของเขา 1256 01:14:33,637 --> 01:14:36,389 ‎ติดหนึ่งในสิบแน่ๆ 1257 01:14:43,688 --> 01:14:44,773 ‎พ่อต้องการอะไรไหม 1258 01:14:46,566 --> 01:14:47,567 ‎เราอยู่ที่ไหน 1259 01:14:52,072 --> 01:14:55,825 ‎นี่เป็นวันสุดท้าย ‎ที่ผมคงจะไม่ได้เห็นเขาไปอีกพักหนึ่ง 1260 01:14:55,909 --> 01:14:59,204 ‎สิ่งที่ผมคิดจะทำเพื่อพ่อ เพื่อผม ให้… 1261 01:14:59,704 --> 01:15:02,290 ‎มันแปลกเพราะผมรู้ว่าผม… 1262 01:15:04,709 --> 01:15:06,336 ‎กำลังบันทึกมันไว้ 1263 01:15:06,419 --> 01:15:09,422 ‎แปลก มันเป็นสิ่งที่ครอบครัวคุณทำ 1264 01:15:09,506 --> 01:15:12,050 ‎พวกคุณสร้างศิลปะของชีวิตพวกคุณเอง 1265 01:15:12,133 --> 01:15:13,343 ‎มันแปลก มันเป็นธรรมชาติ 1266 01:15:13,426 --> 01:15:15,470 ‎ทำให้ผมย้อนกลับมาที่ 1267 01:15:15,554 --> 01:15:18,348 ‎ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น ตลกหรือเศร้า 1268 01:15:18,431 --> 01:15:21,434 ‎มันเกิดขึ้นขณะที่กล้อง 16 มม.บันทึกอยู่ 1269 01:15:21,977 --> 01:15:25,772 ‎และเราสามารถย้อนดูมันได้ ‎40 ปีหลังจากนี้… 1270 01:15:25,855 --> 01:15:28,191 ‎- ใช่ ‎- เมื่อถึงโอกาสเหมาะ 1271 01:15:29,526 --> 01:15:32,070 ‎แต่มีบางส่วนของผมที่รู้สึกว่าผมจะ… 1272 01:15:37,701 --> 01:15:38,827 ‎ผมคงขาดบางอย่างไป 1273 01:15:39,327 --> 01:15:41,079 ‎ใช่ 1274 01:15:41,830 --> 01:15:42,664 ‎ใช่ 1275 01:15:42,747 --> 01:15:45,917 ‎เพราะดูเหมือนเวลาเหลือน้อยลงแล้ว 1276 01:15:47,377 --> 01:15:52,424 ‎มีอะไรที่คุณรู้สึกว่าคุณต้องคิด 1277 01:15:52,507 --> 01:15:57,345 ‎ในเรื่องความเป็นไปได้ที่จะไม่ได้เจอเขาอีก 1278 01:15:58,638 --> 01:16:01,433 ‎- ผมไม่รู้จริงๆ ‎- ครับ 1279 01:16:02,684 --> 01:16:04,436 ‎มันสับสน 1280 01:16:05,061 --> 01:16:08,523 ‎แต่มันทำใจยาก 1281 01:16:09,107 --> 01:16:11,359 ‎มันทำใจยากเลยละ มันทำใจยาก 1282 01:16:12,444 --> 01:16:14,321 ‎ข้อดีคือ 1283 01:16:14,404 --> 01:16:20,535 ‎ผมไม่ได้มีประสบการณ์ที่ดีกับนิวยอร์กแบบนี้มานาน 1284 01:16:22,120 --> 01:16:25,123 ‎และการได้เห็นมันผ่านสายตาของเอกซ์ตัน 1285 01:16:25,707 --> 01:16:27,375 ‎มุมมองของคนรุ่นที่สาม 1286 01:16:27,459 --> 01:16:29,502 ‎มันเจ๋งมากน่ะ 1287 01:16:29,586 --> 01:16:31,880 ‎ใช่ แต่ผมอดสังเกตไม่ได้ว่า 1288 01:16:31,963 --> 01:16:33,715 ‎มีความแตกต่างระหว่าง 1289 01:16:34,549 --> 01:16:38,219 ‎ความพึ่งพาได้ของคนรอบข้างเขา 1290 01:16:38,303 --> 01:16:41,848 ‎พ่อของคุณต่อต้านบางอย่างที่ต้องต่อต้าน 1291 01:16:42,474 --> 01:16:44,809 ‎และคุณถูกเลี้ยงมาในการต่อต้านนั้น 1292 01:16:44,893 --> 01:16:47,520 ‎- ใช่ ‎- การปล่อยให้คุณใช้ยาเสพติดตอนเด็กๆ 1293 01:16:47,604 --> 01:16:49,814 ‎มันค่อนข้างผิดพลาด 1294 01:16:50,523 --> 01:16:52,484 ‎หลงทางแต่ไม่เสียคน 1295 01:16:52,567 --> 01:16:54,986 ‎ใช่ และตอนนี้ 1296 01:16:55,070 --> 01:16:59,616 ‎มันเหมือนกับ "ฉันจะจากไป ‎โดยไม่รู้สึกว่าพลาดอะไรไปได้ยังไง" 1297 01:17:00,200 --> 01:17:02,869 ‎มีอะไรที่คุณอยากพูดกับเขาไหม 1298 01:17:03,370 --> 01:17:06,039 ‎ผมไม่อยาก… 1299 01:17:10,585 --> 01:17:13,088 ‎- ผมไม่อยากทำสิ่งที่ผิด ‎- ใช่ 1300 01:17:13,171 --> 01:17:14,798 ‎ใช่ 1301 01:17:26,559 --> 01:17:27,560 ‎พ่อ 1302 01:17:28,645 --> 01:17:31,648 ‎พูด "หนึ่ง สอง สาม" เราจะได้เช็กไมค์ 1303 01:17:32,857 --> 01:17:34,192 ‎- ใคร ‎- "ใคร" เยี่ยม 1304 01:17:34,275 --> 01:17:35,485 ‎ใช้ได้ 1305 01:17:35,568 --> 01:17:38,655 ‎ขณะที่เรายังอยู่และเจอกัน 1306 01:17:38,738 --> 01:17:43,910 ‎ผมจะพยายามอยู่ใกล้ๆ และใกล้ขึ้นๆ 1307 01:17:44,452 --> 01:17:46,371 ‎- ใช่ เป็นความคิดที่ดีมาก ‎- ใช่ไหม 1308 01:17:48,039 --> 01:17:51,793 ‎ผมจะถามคำถามพวกนี้กับพ่อเกี่ยวกับ… 1309 01:17:52,502 --> 01:17:54,295 ‎- ถามได้หมด ‎- งั้นเหรอ 1310 01:17:55,630 --> 01:17:59,384 ‎ผมไม่รู้ว่าจะคุยเรื่องนี้ยังไง แต่ผมแค่ต้องการ… 1311 01:18:01,177 --> 01:18:02,762 ‎มุมมองของพ่อ… 1312 01:18:05,890 --> 01:18:07,267 ‎ก่อนถ่ายเสร็จ 1313 01:18:08,309 --> 01:18:11,354 ‎มีอะไรที่พ่ออยากให้ลูกพ่อรู้ไหม 1314 01:18:14,858 --> 01:18:16,025 ‎ขำอะไร 1315 01:18:16,818 --> 01:18:21,322 ‎ในแฮมป์ตัน ลูกพ่อมีบ้านหลังหนึ่งและลูกคนหนึ่ง 1316 01:18:21,406 --> 01:18:23,366 ‎ลูกสองคน ลูกสามคน 1317 01:18:24,033 --> 01:18:26,411 ‎และเราคิดว่าถ้าเราเลือก 1318 01:18:27,871 --> 01:18:30,957 ‎วันที่แสงไม่ค่อยดีนัก มันจะดีสำหรับเรา 1319 01:18:31,541 --> 01:18:32,542 ‎ครับ 1320 01:18:32,625 --> 01:18:34,586 ‎เพราะพอถึงเวลาถ่ายทำ… 1321 01:18:41,843 --> 01:18:45,138 ‎ก็เป็นเวลาเหมาะ ‎ที่จะทำหนังประเภทไหนก็ได้ที่อยากทำ 1322 01:18:51,186 --> 01:18:56,608 ‎เวลาที่พ่อไม่คิดเรื่องปัจจุบัน ‎ใจพ่อคิดถึงอะไรที่สุด 1323 01:18:56,691 --> 01:18:58,234 ‎มีช่วงไหนในชีวิต 1324 01:18:58,318 --> 01:19:02,197 ‎หรือมีบางอย่างอยู่ในใจพ่อไหม 1325 01:19:04,491 --> 01:19:05,992 ‎เท่าที่พ่อจำได้ 1326 01:19:07,410 --> 01:19:09,329 ‎ก่อนพ่อจะตอบคำถามแก 1327 01:19:10,246 --> 01:19:11,498 ‎พ่อจะบอกว่า… 1328 01:19:23,635 --> 01:19:25,845 ‎โรคชาร์ลี พาร์คินสัน 1329 01:19:28,932 --> 01:19:30,642 ‎ฉันฝันว่า 1330 01:19:31,142 --> 01:19:33,520 ‎ฉันทำงานในวงแจ๊สนี้ 1331 01:19:33,603 --> 01:19:36,815 ‎และท่ามกลางวงสุดเจ๋งนี้ 1332 01:19:36,898 --> 01:19:39,275 ‎ขณะที่ฉันเริ่มแสดงเดี่ยว 1333 01:19:39,859 --> 01:19:41,903 ‎ฉันล้มลงและตาย 1334 01:19:41,986 --> 01:19:43,613 ‎ด้วยโรคชาร์ลี พาร์คินสัน 1335 01:19:45,740 --> 01:19:47,283 ‎พ่อทำนายไว้เป๊ะ 1336 01:20:02,173 --> 01:20:04,717 ‎เห็นปากกาตรงนั้นไหม 1337 01:20:05,385 --> 01:20:08,012 ‎ปากกาเหรอ พ่ออยากได้ปากกาหรือดินสอ 1338 01:20:08,096 --> 01:20:09,097 ‎ปากกา 1339 01:20:11,099 --> 01:20:11,933 ‎ครับ 1340 01:20:13,059 --> 01:20:14,394 ‎ปากกาคู่ใจ 1341 01:20:14,477 --> 01:20:16,938 ‎พ่อชอบปากกากับกระดาษ 1342 01:20:29,492 --> 01:20:31,411 ‎ผมเปิดฝาให้ได้นะ 1343 01:20:33,913 --> 01:20:34,998 ‎นี่ครับ 1344 01:20:36,040 --> 01:20:36,958 ‎ขอบใจ 1345 01:20:38,877 --> 01:20:41,129 ‎- พ่อกำลังเขียนเหรอ ‎- ใช่ 1346 01:20:41,212 --> 01:20:42,213 ‎เยี่ยม 1347 01:20:50,680 --> 01:20:51,848 ‎และโรเบิร์ต… 1348 01:20:54,851 --> 01:20:56,019 ‎เขา… 1349 01:20:58,104 --> 01:21:01,190 ‎วิตกนิดหน่อยเพราะเขาก็มีอย่างอื่นต้องทำ 1350 01:21:01,274 --> 01:21:03,902 ‎แต่เห็นได้ว่าสิ่งที่เขามุ่งมั่นคือสิ่งนี้ 1351 01:21:04,402 --> 01:21:06,487 ‎ตอนเขาโทรมาเพื่อขอให้ผม… 1352 01:21:09,240 --> 01:21:11,075 ‎เขาพูดว่า "ไปช้าๆ" 1353 01:21:24,172 --> 01:21:26,049 ‎คุณสองคนเคยเจอกันมาก่อนไหม 1354 01:21:28,384 --> 01:21:29,802 ‎พ่อหมายถึงจูเนียร์กับผมเหรอ 1355 01:21:32,513 --> 01:21:33,514 ‎ใช่ 1356 01:21:36,017 --> 01:21:37,810 ‎ครับ เราก็พอจะรู้จักกันบ้าง 1357 01:22:06,714 --> 01:22:09,008 ‎อีกสักพักเราคงจะกลับบ้าน 1358 01:22:10,593 --> 01:22:12,428 ‎ถึงแม้ว่าซีเนียร์จะงีบอยู่ 1359 01:22:12,512 --> 01:22:15,014 ‎แต่เราไปนั่งในนั้นสักพักก่อนเรากลับนะ 1360 01:22:15,098 --> 01:22:16,015 ‎- ครับ ‎- โอเค 1361 01:22:43,209 --> 01:22:45,837 ‎เราจะให้ซีเนียร์พักผ่อนและ… 1362 01:22:48,423 --> 01:22:49,924 ‎แล้วเราจะเจอเขา 1363 01:22:51,426 --> 01:22:52,760 ‎ในอนาคต 1364 01:22:54,512 --> 01:22:55,513 ‎ครับ 1365 01:23:03,980 --> 01:23:05,189 ‎ผมรักพ่อนะ 1366 01:24:20,181 --> 01:24:23,893 ‎เราไม่ได้มีแผนชัดเจนกับหนังเรื่องนี้ 1367 01:24:25,561 --> 01:24:27,063 ‎(พิธีรำลึกซีเนียร์ภายในครอบครัว) 1368 01:24:27,146 --> 01:24:28,314 ‎แต่พอรู้ว่ามันจะเป็นยังไง 1369 01:24:28,397 --> 01:24:30,733 ‎และรู้ว่าส่วนหนึ่งคงต้องเป็น 1370 01:24:31,442 --> 01:24:32,777 ‎การเสียชีวิตของเขา 1371 01:24:34,695 --> 01:24:36,906 ‎มันเป็นเรื่องราวของพ่อกับลูกไหม ผมว่าไม่นะ 1372 01:24:36,989 --> 01:24:40,076 ‎มันเกี่ยวกับการเป็นศิลปินไหม ‎ผมไม่รู้ อาจจะใช่ 1373 01:24:40,159 --> 01:24:41,744 ‎เป็นการใคร่ครวญถึงความตายไหม 1374 01:24:41,828 --> 01:24:43,955 ‎ผมว่ามันกลายเป็นแบบนั้น 1375 01:24:44,038 --> 01:24:47,166 ‎แต่ไม่ใช่ในทางที่เศร้า 1376 01:24:47,250 --> 01:24:50,837 ‎แต่แค่ "เราอยู่ที่นี่ ‎เราทำอะไรๆ แล้วเราก็จากไป" 1377 01:24:53,798 --> 01:24:58,177 ‎และผมรักพ่อในสิ่งที่พ่อทำ ‎ผมรักพ่อในสิ่งที่พ่อไม่ได้ทำ 1378 01:25:19,949 --> 01:25:21,159 ‎เขามาแล้ว 1379 01:25:25,496 --> 01:25:26,998 ‎ฉันมีข่าวมาบอก 1380 01:25:28,332 --> 01:25:32,670 ‎ห่างจากเขาสแกกไปทางเหนือ 9.65 กิโลเมตร ‎ในหุบเขาแห่งความเจ็บปวด 1381 01:25:32,753 --> 01:25:35,006 ‎มีปิศาจชั่วช้าสามานย์อาศัยอยู่ 1382 01:25:36,507 --> 01:25:39,844 ‎มันชื่อปั๊มน้ำมันบิงโก โรงแรมชีสเบอร์เกอร์ 1383 01:25:39,927 --> 01:25:43,181 ‎แถมเสียงเครื่องบินและคุณจะเป็นแกรี่ อินเดียน่า 1384 01:25:44,307 --> 01:25:46,559 ‎และมันชอบทำร้ายคน 1385 01:25:48,102 --> 01:25:51,480 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็น ‎ปั๊มน้ำมันบิงโก โรงแรมชีสเบอร์เกอร์ 1386 01:25:51,564 --> 01:25:54,483 ‎แถมเสียงเครื่องบินและคุณจะเป็นแกรี่ อินเดียน่า 1387 01:25:55,026 --> 01:25:56,861 ‎มันบอกฉันว่ามันอยากทำอะไร 1388 01:25:58,029 --> 01:26:02,325 ‎มันอยากลงมาที่นี่และฆ่าพวกคุณทุกคน 1389 01:26:03,242 --> 01:26:05,745 ‎แต่ฉันบอกมันว่า "บิงโก เดี๋ยวนะ" 1390 01:26:06,662 --> 01:26:09,999 ‎และที่ฉันพูดแบบนั้นก็เพราะฉันเชื่อมั่นในพวกคุณ 1391 01:26:10,499 --> 01:26:12,376 ‎ฉันเชื่อว่าพวกคุณทำได้ 1392 01:26:13,085 --> 01:26:15,087 ‎ฉันเชื่อว่าคุณจะช่วยเหลือกัน 1393 01:26:16,088 --> 01:26:19,592 ‎ฉันเชื่อว่าคุณจะทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้น 1394 01:26:23,971 --> 01:26:25,014 ‎เท่านั้นแหละ 1395 01:28:22,214 --> 01:28:23,632 ‎เลือกไพ่ครับ คุณกรีเซอร์ 1396 01:28:24,133 --> 01:28:25,968 ‎เอาละ ใส่กลับไปตรงไหนก็ได้ 1397 01:28:27,470 --> 01:28:28,763 ‎- ใบนี้ไหม ‎- ไม่ใช่ 1398 01:28:29,597 --> 01:28:30,806 ‎- ใบนี้ ‎- ไม่ใช่ 1399 01:28:31,599 --> 01:28:32,767 ‎- ใบนั้น ‎- ไม่ใช่ 1400 01:28:33,809 --> 01:28:34,977 ‎- ใบนี้ ‎- ไม่ใช่ 1401 01:28:35,895 --> 01:28:36,896 ‎- ใบนั้น ‎- ไม่ใช่ 1402 01:28:38,397 --> 01:28:39,398 ‎- ใบนั้นไหม ‎- ไม่ใช่ 1403 01:28:40,066 --> 01:28:41,400 ‎- ใบนั้นล่ะ ‎- ไม่ใช่ 1404 01:28:42,485 --> 01:28:43,486 ‎- ใบนี้ไหม ‎- ไม่ใช่ 1405 01:28:44,362 --> 01:28:45,363 ‎- ใบนั้น ‎- ไม่ใช่ 1406 01:28:46,364 --> 01:28:47,365 ‎- ใบนี้ ‎- ไม่ใช่ 1407 01:28:48,783 --> 01:28:49,784 ‎- ใบนี้เหรอ ‎- ไม่ใช่ 1408 01:28:51,118 --> 01:28:52,244 ‎- ใบนั้น ‎- ไม่ใช่ 1409 01:28:53,621 --> 01:28:54,705 ‎- ใบนี้ล่ะ ‎- ไม่ใช่ 1410 01:28:55,748 --> 01:28:56,999 ‎- ใบนี้แน่ ‎- ไม่ใช่ 1411 01:28:57,917 --> 01:28:59,251 ‎- ใบนี้ล่ะ ‎- ไม่ใช่ 1412 01:29:00,961 --> 01:29:02,254 ‎- ใบนั้น ‎- ไม่ใช่ 1413 01:29:02,922 --> 01:29:03,964 ‎- ใบนี้ไหม ‎- ไม่ใช่ 1414 01:29:04,507 --> 01:29:05,841 ‎- ใบนี้ใช่ไหม ‎- ไม่ใช่ 1415 01:29:09,220 --> 01:29:10,930 ‎คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช