1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:32,430 --> 00:01:35,060 Aojama! Ide tudnál jönni? 4 00:01:37,440 --> 00:01:38,440 Persze. 5 00:01:42,320 --> 00:01:45,900 Köszi. Fogd le ezt a részét! 6 00:01:45,990 --> 00:01:48,660 CSIAKI 7 00:01:48,990 --> 00:01:51,490 Diák vagy, ugye? 8 00:01:51,990 --> 00:01:54,790 Aojama... Szószuke, igaz? 9 00:01:55,000 --> 00:01:58,710 Igen. A jogi karon vagyok. 10 00:01:59,460 --> 00:02:02,630 Nem semmi! Ügyvéd akarsz lenni? 11 00:02:02,750 --> 00:02:07,340 Nem, dehogyis! Úgysem lesz belőlem semmi. 12 00:02:09,220 --> 00:02:11,390 Tehát nem nem akarsz, hanem nem leszel. 13 00:02:13,470 --> 00:02:14,600 Hát... 14 00:02:14,760 --> 00:02:16,060 Értem. 15 00:02:18,020 --> 00:02:19,890 Hát ez már csak így van. 16 00:02:22,060 --> 00:02:24,360 De nem az a lényeg, hogy mi leszel, 17 00:02:25,530 --> 00:02:27,690 hanem hogy milyenné válsz. 18 00:02:29,700 --> 00:02:30,860 Mint ember. 19 00:02:32,120 --> 00:02:33,870 Köszönöm, de nem cigizek. 20 00:02:38,540 --> 00:02:40,540 Most látsz először ilyen festményeket? 21 00:02:41,080 --> 00:02:42,130 Igen. 22 00:02:44,040 --> 00:02:48,550 Elnézést a tudatlanságomért, de ezek szumi-e festmények? 23 00:02:49,470 --> 00:02:50,720 Szóval tényleg nem tudod. 24 00:02:51,720 --> 00:02:56,260 A főpapnak köszönhetően minden évben kiállítást tartunk a szentélyben. 25 00:02:58,390 --> 00:03:02,020 Az előbb láttam egy „Szen-ei” nevű festő munkáját. 26 00:03:02,150 --> 00:03:05,520 Szen-ei? Szen-ei... 27 00:03:06,320 --> 00:03:09,240 Azt a kaméliásat... 28 00:03:09,400 --> 00:03:12,570 Délután négy órakor kezdődik a festés... 29 00:03:12,700 --> 00:03:15,990 Hoppá! Mennem kell. 30 00:03:16,240 --> 00:03:18,750 Nagy segítség voltál. 31 00:03:19,660 --> 00:03:23,250 Egyél egy bentót, mielőtt hazamész! Bent vannak a szervezői szobában. 32 00:03:23,380 --> 00:03:24,330 Köszönöm szépen. 33 00:03:24,460 --> 00:03:25,630 Szia! 34 00:03:35,550 --> 00:03:36,930 Tetszeni fog. 35 00:03:41,390 --> 00:03:42,850 A SZEMÉLYZET EBÉDJE 36 00:03:42,940 --> 00:03:44,400 A VENDÉGEK EBÉDJE 37 00:03:44,520 --> 00:03:45,810 Jó étvágyat. 38 00:03:58,280 --> 00:04:00,120 Köszönöm, hogy segítettél odakint. 39 00:04:01,160 --> 00:04:03,580 Köszönöm. De... 40 00:04:09,340 --> 00:04:10,710 Elnézést kérek! 41 00:04:14,380 --> 00:04:15,800 Ne ezt edd! 42 00:04:16,510 --> 00:04:19,350 Hanem ezt! 43 00:04:19,970 --> 00:04:22,100 - De az a vendégeké... - Ez sokkal finomabb. 44 00:04:22,230 --> 00:04:24,640 Ne aggódj! Tessék. 45 00:04:26,560 --> 00:04:27,650 Rendben. 46 00:04:47,670 --> 00:04:50,130 A doki azt mondta, ne egyek ilyet. 47 00:04:52,010 --> 00:04:53,510 Értem... 48 00:05:06,730 --> 00:05:08,980 Először láttál japán szumi-ét? 49 00:05:11,820 --> 00:05:13,570 Közelről igen. 50 00:05:15,240 --> 00:05:17,530 És mit láttál bennük? 51 00:05:19,950 --> 00:05:21,740 Hát itt vagy! 52 00:05:22,330 --> 00:05:24,700 Pont a legjobb résznél... 53 00:05:25,210 --> 00:05:26,250 Mi? 54 00:05:28,120 --> 00:05:31,130 Lehet, hogy csúszni fogunk. 55 00:05:31,790 --> 00:05:34,510 Nem vagyunk elegen Csiaki nélkül. 56 00:05:35,590 --> 00:05:37,720 Tényleg jól megharagudott. 57 00:05:37,880 --> 00:05:39,390 Vagy úgy. 58 00:05:50,980 --> 00:05:52,150 Te segíthetnél. 59 00:05:52,440 --> 00:05:54,070 Nem hiszem, hogy... 60 00:05:54,230 --> 00:05:56,990 Finom az a steak, nem igaz? 61 00:06:12,960 --> 00:06:14,840 Elnézést... Bocsánat... 62 00:06:19,720 --> 00:06:23,140 Mennyien vannak! Most vagyok itt először. 63 00:06:23,260 --> 00:06:27,270 Te mit keresel itt? Nem ott kellene segítened? 64 00:06:27,890 --> 00:06:30,850 Órám volt, ezért Szószuke beugrott helyettem. 65 00:06:31,270 --> 00:06:32,110 Aú! 66 00:06:32,270 --> 00:06:34,770 Nem tudtam mit tenni! Bocsi! 67 00:06:34,940 --> 00:06:37,240 Szószukétől kérj bocsánatot, ne tőlem! 68 00:06:38,780 --> 00:06:39,900 Nézd csak! 69 00:06:41,030 --> 00:06:43,030 - Ott van Szószuke. - Igen. 70 00:06:43,660 --> 00:06:45,120 Ez is a munka része? 71 00:06:45,240 --> 00:06:50,460 Köszönjük a türelmüket. Kérem, köszöntsék nagy tapssal 72 00:06:50,960 --> 00:06:54,670 Sinoda Kozan mestert! 73 00:07:05,140 --> 00:07:06,720 Itt van élőben Kozan. 74 00:07:06,850 --> 00:07:07,970 Ismered? 75 00:07:08,350 --> 00:07:12,060 Személyesen nem. De mindenki tudja, hogy ki Sinoda Kozan. 76 00:07:12,190 --> 00:07:14,230 Idén megkapta a Kulturális Érdemrendet. 77 00:07:16,150 --> 00:07:17,690 Ejha! Az meg mi? 78 00:07:18,150 --> 00:07:20,280 Valami, amit te sosem fogsz megkapni. 79 00:08:38,060 --> 00:08:39,610 Elképesztő! 80 00:09:19,230 --> 00:09:21,190 KOZAN 81 00:09:46,090 --> 00:09:50,300 Hallgassuk meg Kozan mestert, mit mondd erről a gyönyörű szumi-éről, 82 00:09:50,430 --> 00:09:52,810 amit most festett! 83 00:09:52,930 --> 00:09:55,770 Kérem, erre, Kozan mester! 84 00:10:02,650 --> 00:10:04,320 Addig el sem tudtam képzelni... 85 00:10:07,280 --> 00:10:09,410 Nem szeretnél a tanítványom lenni? 86 00:10:12,070 --> 00:10:16,160 ...mennyire sok lehetőség rejlik egyetlen üres vásznon... 87 00:10:16,410 --> 00:10:17,540 A tanítványa?! 88 00:10:19,330 --> 00:10:24,300 ...amíg rá nem festünk egy vonalat. 89 00:10:27,260 --> 00:10:38,350 THE LINES THAT DEFINE ME 90 00:10:38,520 --> 00:10:43,520 SINODA KOZAN AZ ELSŐ SZUMI-E-FESTŐ, AKINEK A MŰVEIT KIÁLLÍTJÁK A BRITISH MUSEUMBAN 91 00:10:45,570 --> 00:10:50,070 Az egész országban vannak követői, de ritkán van bentlakásos tanítványa. 92 00:10:50,320 --> 00:10:51,660 Bentlakásos? 93 00:10:51,780 --> 00:10:57,040 Olyan különleges tanítvány, aki személyesen tőle tanulhat. 94 00:10:59,410 --> 00:11:05,210 Csak ajándékot hozok neki. Nem akarok a tanítványa lenni. 95 00:11:05,550 --> 00:11:06,550 Komolyan? 96 00:11:08,210 --> 00:11:12,340 Mindenesetre attól ne félj, hogy szigorú tanárod lenne. 97 00:11:13,430 --> 00:11:15,180 Inkább családtagként kezelne. 98 00:11:18,180 --> 00:11:22,400 Akkor meg pláne nem lennék rá méltó. 99 00:11:47,000 --> 00:11:49,920 Megjöttünk, mester. 100 00:11:50,090 --> 00:11:51,550 Jó napot! 101 00:11:55,260 --> 00:11:58,890 A tinta illatát érzed. Először mindenkit meglep. 102 00:11:59,020 --> 00:12:00,180 Üdvözöllek! 103 00:12:00,600 --> 00:12:04,310 Köszönöm, hogy kölcsönadta a zsebkendőjét... 104 00:12:09,230 --> 00:12:10,360 Szabad? 105 00:13:13,670 --> 00:13:17,470 Nem jött ki belőle a ketchup, 106 00:13:17,760 --> 00:13:20,350 úgyhogy próbáltam egy hasonlót venni. 107 00:13:20,510 --> 00:13:21,890 Jól figyelj! 108 00:14:11,730 --> 00:14:13,730 Ez egy csónakorchidea. 109 00:14:14,780 --> 00:14:16,780 Csónakorchidea? 110 00:14:24,580 --> 00:14:29,580 CSÓNAKORCHIDEA 111 00:14:32,710 --> 00:14:36,090 Minden, amit a szumi-éről tanítok, megtestesül benne. 112 00:14:37,920 --> 00:14:40,010 Ha ezt elsajátítod, 113 00:14:41,340 --> 00:14:44,600 akkor szinte bármit le tudsz majd festeni. 114 00:14:51,940 --> 00:14:53,060 Nos... 115 00:14:54,020 --> 00:14:59,280 Megtisztelő, hogy felajánlotta, hogy legyek a tanítványa, 116 00:14:59,860 --> 00:15:01,530 de nem hiszem, hogy alkalmas lennék rá... 117 00:15:01,660 --> 00:15:03,280 Értem. 118 00:15:04,280 --> 00:15:09,910 Akkor miért nem leszel diák a szumi-e-iskolámban? 119 00:15:13,500 --> 00:15:15,590 Arról szerintem lehet szó... 120 00:15:15,710 --> 00:15:16,550 Akkor ez el is dőlt. 121 00:15:19,920 --> 00:15:21,470 A forma nem számít. 122 00:15:22,340 --> 00:15:25,140 Nem hiszem, hogy képes vagyok rá. 123 00:15:25,260 --> 00:15:27,560 Nem az a lényeg, hogy mire vagy képes, 124 00:15:27,970 --> 00:15:30,480 hanem hogy megpróbálod-e, vagy sem. 125 00:16:16,770 --> 00:16:17,980 Ahogy sejtettem. 126 00:16:18,770 --> 00:16:19,940 Sajnálom! 127 00:16:21,860 --> 00:16:24,240 Gyönyörűen tartod az ecsetet. 128 00:16:55,390 --> 00:16:57,730 Van bőven papír. 129 00:17:01,730 --> 00:17:02,860 De hát... 130 00:17:14,410 --> 00:17:15,410 Nocsak! 131 00:17:56,040 --> 00:17:58,210 Ezeket hol öntsem ki? 132 00:18:04,960 --> 00:18:05,970 Arra? 133 00:18:26,780 --> 00:18:27,900 Megvan! 134 00:19:36,180 --> 00:19:38,390 CSIAKI 135 00:19:39,600 --> 00:19:40,640 Szen-ei... 136 00:19:42,390 --> 00:19:43,150 Te ki vagy? 137 00:19:47,570 --> 00:19:51,900 Bocsánat a zavarásért! Aojama Szószuke vagyok. 138 00:19:53,200 --> 00:19:54,370 Szóval te vagy az. 139 00:19:57,490 --> 00:20:01,460 Ilyenkor fogad tanítványt? Kezdem azt hinni, hogy engem provokál. 140 00:20:04,080 --> 00:20:06,170 Szóval? Gúnyolódni jöttél? 141 00:20:06,750 --> 00:20:08,300 Nem, dehogyis. 142 00:20:09,000 --> 00:20:10,420 Ő az új diákunk. 143 00:20:11,550 --> 00:20:12,470 Diák? 144 00:20:13,930 --> 00:20:16,180 Szerezz neki eszközöket a festéshez! 145 00:20:16,470 --> 00:20:18,470 Miért én? 146 00:20:19,810 --> 00:20:20,930 Mester! 147 00:20:32,950 --> 00:20:35,530 Csiakival is találkoztál személyesen? 148 00:20:35,660 --> 00:20:38,080 Csiakival? Ismered őt? 149 00:20:38,200 --> 00:20:40,200 Még szép! 150 00:20:40,330 --> 00:20:43,460 „A csodaszép festő”. Nagy figyelemnek örvend. 151 00:20:43,790 --> 00:20:47,790 Egy zseni, aki átültette a hagyományokat a modern művészetbe. 152 00:20:49,630 --> 00:20:50,880 Ő is Sinoda? 153 00:20:51,300 --> 00:20:55,760 Igen, Sinoda Kozan unokája. A vérében van minden. 154 00:20:56,470 --> 00:21:00,180 Egy házban voltál ezzel a gyönyörűséggel? 155 00:21:00,680 --> 00:21:01,850 Igen. 156 00:21:02,310 --> 00:21:06,150 Szóval ha Kozan tanítványa lennél, 157 00:21:06,310 --> 00:21:10,270 vele nevetgélnél és festegetnél? 158 00:21:10,400 --> 00:21:11,530 Higgadj le! 159 00:21:11,650 --> 00:21:13,820 - Hadd menjek helyetted! - Még nem mondtam nemet. 160 00:21:13,990 --> 00:21:15,110 Akkor belemész? 161 00:21:15,360 --> 00:21:19,490 Túlzásnak érzem, hogy a tanítványa legyek, ezért egyelőre a diákja leszek. 162 00:21:20,450 --> 00:21:22,120 Szóval tetszik a szumi-e? 163 00:21:23,500 --> 00:21:24,660 Nem is tudom. 164 00:21:25,830 --> 00:21:27,370 Nehéz megmagyaráznom, 165 00:21:27,830 --> 00:21:33,340 de jól érzéssel tölt el, hogy nyomot hagyhatok az ürességben. 166 00:21:35,720 --> 00:21:37,090 Tetszik ez az érzés. 167 00:21:38,510 --> 00:21:41,970 Irigyellek! Én is szeretnék beszélni Csiakival! 168 00:21:42,100 --> 00:21:43,930 Feltétlenül mutass be neki! 169 00:21:44,730 --> 00:21:46,770 Ez nem így megy. 170 00:21:48,020 --> 00:21:50,150 Lehetőséget kell rá teremtenünk, igaz? 171 00:21:51,480 --> 00:21:53,190 Van is egy remek ötletem. 172 00:22:20,720 --> 00:22:23,010 Milyen lett, mester? 173 00:22:45,080 --> 00:22:46,160 Csináld újra! 174 00:22:47,620 --> 00:22:49,160 Próbáld újra! 175 00:22:50,420 --> 00:22:51,420 Igenis. 176 00:23:16,820 --> 00:23:17,940 Újra! 177 00:23:25,870 --> 00:23:26,660 Még egyszer! 178 00:23:26,790 --> 00:23:27,620 Megint! 179 00:23:29,580 --> 00:23:30,540 Még egyszer! 180 00:23:42,340 --> 00:23:44,340 Milyen lett, mester? 181 00:24:12,290 --> 00:24:14,000 Te meg mit csinálsz? 182 00:24:17,340 --> 00:24:18,340 Mi az? 183 00:24:19,460 --> 00:24:21,090 Mit tanított neked? 184 00:24:21,210 --> 00:24:24,090 A csónakorchideát egyszer. És azt, hogyan készítsem elő a tintát. 185 00:24:24,220 --> 00:24:25,340 Csak ennyit? 186 00:24:25,680 --> 00:24:26,850 Igen. 187 00:24:26,970 --> 00:24:32,270 Ezt nem hiszem el! Azzal dicsekedett, hogy „lesz egy tanítványa,” 188 00:24:32,520 --> 00:24:35,900 miközben reménytelen, ha tanításról van szó. 189 00:24:36,650 --> 00:24:39,360 Nekem sem tanított semmit. 190 00:24:40,190 --> 00:24:41,320 Komolyan? 191 00:24:42,190 --> 00:24:46,530 De akkor minek vett téged a szárnyai alá? Nem értem. 192 00:25:03,170 --> 00:25:04,800 Íme, a háromtintás módszer. 193 00:25:05,180 --> 00:25:07,970 Három réteg különböző sűrűségű tintát veszel fel az ecsettel. 194 00:25:16,190 --> 00:25:17,980 Ha így festesz... 195 00:25:24,900 --> 00:25:26,410 a bambusz szára lesz belőle. 196 00:25:27,570 --> 00:25:28,660 Lenyűgöző! 197 00:25:29,660 --> 00:25:32,580 Minden azon múlik, milyen színt hozunk létre az ecsetben, 198 00:25:32,740 --> 00:25:35,330 és hogyan irányítjuk azt. 199 00:26:12,120 --> 00:26:14,200 Ez tényleg elképesztő! 200 00:26:15,910 --> 00:26:17,960 Vajon nekem is menni fog ez valaha? 201 00:26:18,710 --> 00:26:21,750 Ezt bárki meg tudja csinálni, csak gyakorlás kérdése. 202 00:26:24,920 --> 00:26:25,960 Tényleg! 203 00:26:26,970 --> 00:26:28,630 Kérhetnék egy szívességet, mester... 204 00:26:28,800 --> 00:26:31,050 Nem én vagyok a mestered, hanem... 205 00:26:34,970 --> 00:26:36,100 Akkor... 206 00:26:38,140 --> 00:26:39,810 hívhatlak Csiakinak? 207 00:26:44,940 --> 00:26:47,820 Kész az ebéd! 208 00:26:49,860 --> 00:26:51,200 - Menjünk! - Rendben. 209 00:26:53,200 --> 00:26:54,990 Gyertek, gyertek! 210 00:26:55,540 --> 00:26:57,370 Ezt mind ön készítette? 211 00:26:58,160 --> 00:27:03,000 Felváltva kellene főznünk, de itt más nem tud főzni. 212 00:27:06,920 --> 00:27:09,510 - Mi az? - Én szoktam elmosogatni. 213 00:27:09,630 --> 00:27:10,510 Nem mondtam semmit. 214 00:27:10,680 --> 00:27:12,140 Na de akkor... 215 00:27:13,640 --> 00:27:16,010 De jót aludtam! 216 00:27:17,600 --> 00:27:20,850 Ehetünk? Üljetek le! 217 00:27:23,360 --> 00:27:24,360 Tessék! 218 00:27:27,030 --> 00:27:29,150 Együnk! 219 00:27:31,780 --> 00:27:33,320 Jó étvágyat! 220 00:27:42,830 --> 00:27:45,380 Mi az, Aojama? Nem vagy éhes? 221 00:27:46,000 --> 00:27:49,710 Csak olyan régen ettem így. 222 00:27:50,630 --> 00:27:53,890 Gondolom, a szingli srácok ritkán ülnek le rendesen enni. 223 00:27:55,260 --> 00:27:56,430 Jó étvágyat! 224 00:27:57,390 --> 00:28:00,850 Mit akartál tőlem kérni korábban? 225 00:28:02,640 --> 00:28:03,690 Hát... 226 00:28:08,730 --> 00:28:12,900 Tartanál egy előadást a szumi-éről nálunk az egyetemen? 227 00:28:13,910 --> 00:28:14,910 Előadást? 228 00:28:17,580 --> 00:28:22,660 Eljött pár évfolyamtársam a mester bemutatójára, és kíváncsiak lettek rád. 229 00:28:23,120 --> 00:28:25,460 Szeretnének meghallgatni. 230 00:28:26,080 --> 00:28:28,920 Engem? Nem a mestert? 231 00:28:29,090 --> 00:28:30,090 Így van. 232 00:28:30,760 --> 00:28:33,090 Hát nekem nem megy az ilyesmi... 233 00:28:33,220 --> 00:28:34,590 Jól hangzik! 234 00:28:37,640 --> 00:28:38,720 Igaz? 235 00:28:43,100 --> 00:28:44,100 Igen. 236 00:28:49,770 --> 00:28:52,490 Még átgondolom. 237 00:29:10,300 --> 00:29:14,090 Nincs jóban a mester és Csiaki? 238 00:29:15,130 --> 00:29:18,010 Mindig én vagyok a mediátor köztük. 239 00:29:18,300 --> 00:29:19,800 Szoktak veszekedni? 240 00:29:19,970 --> 00:29:24,100 Nem igazán. Csak Csiaki duzzog. 241 00:29:27,400 --> 00:29:28,520 Megtartom az előadást. 242 00:29:34,570 --> 00:29:35,950 Köszönöm szépen! 243 00:29:36,740 --> 00:29:38,820 De jó neked! 244 00:29:41,330 --> 00:29:42,450 Nisihama úr! 245 00:29:51,540 --> 00:29:52,670 Ott jön! 246 00:29:52,840 --> 00:29:54,380 Mehet? 247 00:29:57,680 --> 00:30:03,140 Köszöntjük! Sinoda! Csiaki! Mester! 248 00:30:03,350 --> 00:30:05,600 Üdvözöljük! 249 00:30:06,020 --> 00:30:07,690 Francba, Komae... 250 00:30:08,190 --> 00:30:10,150 Mi ez az egész, Aojama? 251 00:30:10,690 --> 00:30:13,690 Az egyik srác szeret túlzásokba esni. 252 00:30:13,860 --> 00:30:16,190 Szerintem félreértettek valamit. 253 00:30:16,700 --> 00:30:17,700 Ne haragudj! 254 00:30:17,860 --> 00:30:19,360 - Jó napot! - Sziasztok! 255 00:30:19,530 --> 00:30:21,530 Kavagisi vagyok a Kulturális klubból. 256 00:30:21,700 --> 00:30:24,200 Én meg Komae. Micsoda megtiszteltetés! 257 00:30:24,370 --> 00:30:26,290 Sinoda Csiaki vagyok a Kozan Egyesülettől. 258 00:30:26,410 --> 00:30:28,250 - Már vártunk. - Köszönöm. 259 00:30:28,540 --> 00:30:30,330 Erre tessék! Átvegyem a táskáját? 260 00:30:30,460 --> 00:30:32,340 - Nem, köszönöm. - Rendben. 261 00:30:32,460 --> 00:30:33,840 Komae, túltoltátok! 262 00:30:33,960 --> 00:30:34,800 Jó ez így! 263 00:30:38,090 --> 00:30:41,970 A szumi-ében négy alapvető festészeti téma van. 264 00:30:42,720 --> 00:30:46,430 Az orchidea, a szilva, a krizantém 265 00:30:47,770 --> 00:30:49,190 és a bambusz. 266 00:30:49,730 --> 00:30:55,280 Ezekben megtalálható az összes alaptechnika. 267 00:30:55,610 --> 00:30:59,320 A szumi-e világában ezt a négy témát 268 00:30:59,990 --> 00:31:02,570 együtt a „Négy Herceg”-nek hívják. 269 00:31:03,950 --> 00:31:07,330 Ma pedig megtanítom közülük a legegyszerűbbet. 270 00:31:09,120 --> 00:31:10,250 A bambuszt. 271 00:31:12,380 --> 00:31:15,800 Köszönöm. Lássunk hozzá a bambuszfestéshez! 272 00:31:29,390 --> 00:31:32,440 Szép finomak és egyenesek a vonalaid. 273 00:31:33,560 --> 00:31:36,150 Ezek szerint erős és komoly a jellemed. 274 00:31:36,570 --> 00:31:38,990 Hűha! Mintha jósnő lenne. 275 00:31:39,400 --> 00:31:41,400 Még ezt is meg tudja állapítani? 276 00:31:41,950 --> 00:31:44,570 Ezt a részt így... 277 00:31:44,700 --> 00:31:47,080 Lágyan tartsd! 278 00:31:47,870 --> 00:31:49,540 Igen, egyenesen! 279 00:31:49,660 --> 00:31:50,960 Köszönöm. 280 00:31:53,420 --> 00:31:54,580 Ez nagyon szép lett. 281 00:32:25,490 --> 00:32:28,030 Vakok vagytok? Ez egy... 282 00:32:29,160 --> 00:32:31,790 Jó lett? Hurrá! 283 00:32:32,080 --> 00:32:33,500 Mosolyt! 284 00:32:35,290 --> 00:32:36,500 Kész! 285 00:32:37,340 --> 00:32:38,590 És most... 286 00:32:38,710 --> 00:32:42,340 Igyunk a sikeres előadásra! Egészségetekre! 287 00:32:42,510 --> 00:32:44,550 Egészség! 288 00:32:45,970 --> 00:32:48,720 Megrajzolná a kabalánkat? 289 00:32:48,850 --> 00:32:50,180 De aranyos! 290 00:32:50,310 --> 00:32:51,430 Cuki! 291 00:32:52,020 --> 00:32:53,520 De jó! 292 00:32:56,060 --> 00:32:57,400 Olyan könnyűnek tűnik. 293 00:32:57,520 --> 00:32:59,190 Egy kicsit duci lett. 294 00:33:02,320 --> 00:33:05,360 Olyan titokzatosak a vonalaid. 295 00:33:07,410 --> 00:33:08,240 Gondolod? 296 00:33:08,780 --> 00:33:13,290 Amikor festesz, olyan boldognak tűnsz, akár egy gyerek... 297 00:33:13,450 --> 00:33:15,870 Mégis, mintha szomorúság lenne a vonalakban. 298 00:33:16,120 --> 00:33:18,290 Még sosem láttam ilyet. 299 00:33:19,750 --> 00:33:22,460 Már értem, hogy a mester miért figyelt fel rád. 300 00:33:25,090 --> 00:33:30,680 Szerinted fogok valaha úgy festeni, mint te vagy ő? 301 00:33:30,810 --> 00:33:34,730 Róla kéne példát venned, nem rólam. 302 00:33:36,560 --> 00:33:37,480 Miért? 303 00:33:40,820 --> 00:33:44,490 Nem érdekes... Felejtsd el! 304 00:33:50,030 --> 00:33:51,620 Ez sima oolong tea. 305 00:33:55,410 --> 00:33:56,410 Bocsánat! Ez a tiéd volt. 306 00:33:56,540 --> 00:33:58,540 Bírod az alkoholt? 307 00:33:58,880 --> 00:34:01,540 Nem igazán... 308 00:34:01,670 --> 00:34:04,090 Ezt sosem bocsátom meg neki! 309 00:34:04,210 --> 00:34:05,590 Most miért vagy dühös? 310 00:34:05,760 --> 00:34:07,930 Nem hiszem el, hogy megitta a mester oolongkoktélját! 311 00:34:08,090 --> 00:34:10,600 Véletlen volt. 312 00:34:10,800 --> 00:34:14,270 Nem az ön hibája. Magától rúgott be. 313 00:34:14,430 --> 00:34:15,520 A cipője! 314 00:34:15,640 --> 00:34:17,770 - Tartsad! - Tartom! 315 00:34:21,270 --> 00:34:24,280 Összekoszolom a házadat. 316 00:34:30,110 --> 00:34:31,120 Ezek meg mik? 317 00:34:31,240 --> 00:34:33,700 Lehet, hogy pszichopata? 318 00:34:34,910 --> 00:34:36,700 Fektessük le! 319 00:34:36,910 --> 00:34:38,000 Bocsánat! 320 00:34:39,960 --> 00:34:41,420 Ezt arrébb teszem. 321 00:34:42,090 --> 00:34:43,210 Köszi! 322 00:34:44,250 --> 00:34:45,630 - Jól van. - Mehet? 323 00:34:47,510 --> 00:34:48,630 Jól vagy? 324 00:34:54,140 --> 00:34:57,310 „Érezni az orchidea illatát.” 325 00:34:59,850 --> 00:35:02,150 Kozan annotációja. 326 00:35:03,150 --> 00:35:03,980 Annotáció? 327 00:35:05,650 --> 00:35:10,780 Szokás ráírni egy alkotásra az első benyomást. 328 00:35:11,450 --> 00:35:16,700 Ha ezt egy olyan mester teszi, mint Kozan, az értéke egyezik egy autóéval. 329 00:35:17,500 --> 00:35:18,620 Egy autóéval?! 330 00:35:19,790 --> 00:35:21,960 Kozan sosem ír annotációkat. 331 00:35:22,080 --> 00:35:26,840 Kivéve, ha nagyon meghatódott. 332 00:35:29,010 --> 00:35:32,300 Ő meg csak kiteszi a falra, mint egy posztert? 333 00:35:32,840 --> 00:35:36,510 Egy autót ér! 334 00:35:39,180 --> 00:35:40,270 Ne mondjuk el? 335 00:35:40,690 --> 00:35:41,810 Úgysem kezdene vele semmit. 336 00:35:41,940 --> 00:35:43,020 Igazad van. 337 00:35:46,860 --> 00:35:48,650 Meg ne fázz! 338 00:35:52,320 --> 00:35:53,700 Akkor mi most elbúcsúzunk. 339 00:35:54,530 --> 00:35:57,700 Indítunk egy szumi-e-klubbot. Eljönne tanítani minket? 340 00:35:57,830 --> 00:36:00,290 Ezer örömmel. Majd hívjatok, kérlek! 341 00:36:00,870 --> 00:36:02,670 - Viszlát! - Vigyázzatok magatokra! 342 00:36:05,960 --> 00:36:07,090 Mester! 343 00:36:08,630 --> 00:36:11,380 Kérem, vigyázzon Szószukéra! 344 00:36:13,380 --> 00:36:17,220 Rég volt, hogy valami ennyire a szenvedélyévé vált volna. 345 00:36:18,310 --> 00:36:20,980 Teljesen bezárkózott a családi tragédiája óta. 346 00:36:21,100 --> 00:36:22,190 Hé... 347 00:36:22,730 --> 00:36:24,850 Számítunk önre! 348 00:37:24,580 --> 00:37:29,040 SZÓSZUKE, 10 ÉVES 349 00:38:58,970 --> 00:39:00,050 Élénken! 350 00:39:13,810 --> 00:39:15,570 Erre! Köszönöm. 351 00:39:17,610 --> 00:39:18,440 SZUMI-E-KLUB 352 00:39:18,530 --> 00:39:19,400 Nahát! Ez szuper! 353 00:39:19,570 --> 00:39:20,400 Ugye? 354 00:39:57,570 --> 00:39:58,900 Az ágat így! 355 00:40:55,290 --> 00:40:57,840 SZÓSZUKE 356 00:41:21,110 --> 00:41:22,190 Mester! 357 00:41:49,680 --> 00:41:52,220 Csiaki elakadt? 358 00:41:52,850 --> 00:41:53,850 Igen. 359 00:41:55,310 --> 00:41:58,480 Egy ideje nem tud saját képeket festeni. 360 00:41:59,560 --> 00:42:02,150 Nem tudja, hogy mit fessen. 361 00:42:03,440 --> 00:42:04,990 Így már értem... 362 00:42:06,070 --> 00:42:08,410 A mester útmutatását szeretné, 363 00:42:08,820 --> 00:42:12,240 de mivel nem kapja meg, elkezdett szorongani. 364 00:42:13,540 --> 00:42:16,330 A Négy Évszak díjra hajt. 365 00:42:16,830 --> 00:42:18,000 Négy Évszak? 366 00:42:18,870 --> 00:42:20,080 Nem hallottál róla? 367 00:42:22,040 --> 00:42:26,340 Az a legnagyobb elismerés a szumi-e világában. Mindenki arra vágyik. 368 00:42:28,220 --> 00:42:30,590 Neked is indulnod kéne. 369 00:42:30,720 --> 00:42:32,850 Ugyan már, én biztos nem... 370 00:42:33,060 --> 00:42:34,720 Sosem tudhatod. 371 00:42:35,020 --> 00:42:39,600 Egy jó szumi-e nem mindig függ a technikától vagy a tehetségtől. 372 00:42:40,020 --> 00:42:41,110 Gondolja? 373 00:42:41,480 --> 00:42:42,980 Bizony ám. 374 00:42:48,070 --> 00:42:49,660 Látom, értesz hozzá. 375 00:42:50,070 --> 00:42:51,780 A szüleim szerettek kertészkedni. 376 00:42:52,240 --> 00:42:56,700 Voltak kaméliák a kertünkben. Néha segítettem nekik. 377 00:42:57,960 --> 00:42:59,790 Összetartó család lehettek. 378 00:43:03,460 --> 00:43:05,130 Azt hiszem, az voltunk. 379 00:43:27,820 --> 00:43:28,940 Nem rossz. 380 00:43:29,820 --> 00:43:31,160 Köszönöm. 381 00:43:31,820 --> 00:43:34,700 De ezek nem a te vonalaid. 382 00:43:37,500 --> 00:43:41,670 Ezek remek másolatok a mi példáinkról. 383 00:43:43,540 --> 00:43:45,380 És az baj? 384 00:43:46,500 --> 00:43:48,300 Nem, nem az. 385 00:43:54,180 --> 00:43:59,640 Ha követjük a „Négy Herceg”-et, akkor a krizantém gyakorlása jön. 386 00:44:02,100 --> 00:44:04,190 Most nem lesz példa előtted. 387 00:44:07,230 --> 00:44:10,900 Ősszel tartok egy kisebb kiállítást. 388 00:44:12,780 --> 00:44:14,780 Szeretném, ha te is kiállítanál valamit. 389 00:44:20,160 --> 00:44:21,210 Ez meg mi? 390 00:44:23,080 --> 00:44:24,790 Köszönetképp adom a zsebkendőért. 391 00:44:30,880 --> 00:44:33,010 - Hagyja, majd én! - Nem kell. 392 00:44:34,470 --> 00:44:39,010 Aojama, ne foglalkozz ennyire a formával! 393 00:44:40,060 --> 00:44:42,390 Lazíts egy kicsit! 394 00:45:30,940 --> 00:45:32,440 Igyekezni fogok. 395 00:45:54,800 --> 00:45:58,970 Köszöntöm önöket a „Megmaradó Képek Tintája” 396 00:45:59,140 --> 00:46:03,640 különleges kiállításon, amit a Kozan Egyesület szervezett. 397 00:46:04,640 --> 00:46:09,100 Ez a 22. kiállítás, amely bemutatja az ország 398 00:46:09,310 --> 00:46:11,820 szumi-e-művészeit. 399 00:46:11,980 --> 00:46:13,150 Azt elviszem. 400 00:46:13,860 --> 00:46:15,650 - Köszönöm. - Elnézést! 401 00:46:56,570 --> 00:46:57,860 Közepes. 402 00:46:58,530 --> 00:47:03,200 Az a rész túl zsúfolt. És ezek a levelek? 403 00:47:03,330 --> 00:47:05,700 Mintha gallyak lennének. 404 00:47:05,870 --> 00:47:10,000 Az a vonal meg bizonytalan, nem illik oda. 405 00:47:12,330 --> 00:47:16,710 De valahogy... Kedvességet sugároz. 406 00:47:22,180 --> 00:47:24,050 Talán csak nem...? 407 00:47:25,680 --> 00:47:27,560 Ami azt illeti, de. 408 00:47:28,430 --> 00:47:30,730 - Ne haragudj! - Semmi baj. 409 00:47:31,440 --> 00:47:34,360 Már annak is örülök, hogy megnézte. 410 00:47:35,150 --> 00:47:37,190 Kozan mester tanítványa vagy? 411 00:47:37,940 --> 00:47:41,030 Nem a tanítványa. Csak az egyik diákja. 412 00:47:42,570 --> 00:47:45,280 A Négy Évszak díjat szeretnéd? 413 00:47:47,750 --> 00:47:48,750 Igen. 414 00:47:49,040 --> 00:47:50,080 Értem. 415 00:47:50,540 --> 00:47:53,920 Akkor jobb lesz, ha úgy festesz, mintha az életed múlna rajta. 416 00:47:54,710 --> 00:47:56,670 Ezek a krizantémok halottak. 417 00:48:01,590 --> 00:48:06,970 A kezdés előtt kijött a tartórúd. 418 00:48:07,260 --> 00:48:09,930 De sikerült megjavítanunk. 419 00:48:10,100 --> 00:48:12,310 Bocsánat, hogy nem segítettem. 420 00:48:12,440 --> 00:48:16,070 Nem, neked itt kell lenned. 421 00:48:17,440 --> 00:48:21,110 Ez a hely most a szumi-e-világ megtestesülése. 422 00:48:23,160 --> 00:48:26,530 Főleg ő. Tódó Szuizan mester. 423 00:48:26,780 --> 00:48:31,160 Régen Kozant hívták „Kelet”-nek, Szuizant pedig „Nyugat”-nak. 424 00:48:31,830 --> 00:48:35,670 Szuizan már visszavonult, és a Négy Évszakban zsűrizik. 425 00:48:39,050 --> 00:48:44,590 Tavaly szigorú kritikával illette Csiaki munkáját. 426 00:48:44,930 --> 00:48:48,390 Csiaki azután kezdett el szorongani. 427 00:48:49,390 --> 00:48:50,810 Így már értem. 428 00:48:50,970 --> 00:48:53,850 Köszönjük, hogy eljöttek... 429 00:48:54,810 --> 00:48:57,820 Ideje előkészítenünk Kozan mesternek a terepet. 430 00:48:58,190 --> 00:48:59,570 Mint a múltkor, emlékszel? 431 00:48:59,690 --> 00:49:00,730 Igen. 432 00:49:00,980 --> 00:49:03,150 - Rád bízhatom a tintát? - Persze. 433 00:49:03,320 --> 00:49:05,320 - Megnézem Kozan mestert. - Rendben. 434 00:49:07,530 --> 00:49:13,500 Politikusok, zenészek, színészek, YouTube-influenszerek. 435 00:49:13,790 --> 00:49:16,830 Építőipari és pénzügyi vállalatok elnökei. 436 00:49:16,960 --> 00:49:20,880 Itt mindenki valamilyen nagyágyú. Ez őrület! 437 00:49:22,010 --> 00:49:24,420 Vannak, akiknek a velük született eleganciája 438 00:49:24,970 --> 00:49:28,010 az ilyen eseményeken mutatkozik meg igazán. 439 00:49:28,180 --> 00:49:30,010 Ne beszélj már így! 440 00:49:30,140 --> 00:49:33,060 Hol van a hercegnőnk? 441 00:49:45,030 --> 00:49:48,700 Kimonóban van! Rá sem nézhetek... 442 00:49:49,490 --> 00:49:51,950 Elnézést! Félre! 443 00:49:52,540 --> 00:49:53,910 Lássuk csak... 444 00:49:59,080 --> 00:50:00,630 - Ott van? - Nincs. 445 00:50:00,750 --> 00:50:01,670 Micsoda? 446 00:50:01,800 --> 00:50:04,550 Mi fogadtuk a vendégeket. Keresnek valakit? 447 00:50:04,720 --> 00:50:09,050 Igen, valakit, akit az érdekel, hogy miről szól a szumi-e. 448 00:50:09,220 --> 00:50:13,680 Még nincs itt. Most mit csináljunk? 449 00:50:14,100 --> 00:50:15,730 Halasszuk el az előadást? 450 00:50:16,190 --> 00:50:17,230 Takijanagi úr! 451 00:50:19,190 --> 00:50:21,900 Az ott ő? 452 00:50:22,070 --> 00:50:23,980 Igen, azt hiszem. 453 00:50:24,110 --> 00:50:25,900 Egészen biztos? 454 00:50:26,070 --> 00:50:27,110 Elnézést! 455 00:50:30,490 --> 00:50:34,750 Miniszter úr! Örvendek! Kunieda vagyok, a kurátor. 456 00:50:37,710 --> 00:50:39,080 Megtiszteltetés, hogy eljött. 457 00:50:39,210 --> 00:50:41,080 Megjött! A miniszter. 458 00:50:41,590 --> 00:50:42,630 Kezdhetjük. 459 00:50:46,510 --> 00:50:47,670 Miniszter? 460 00:50:48,260 --> 00:50:52,100 Köszöntöm önöket a „Megmaradó Képek Tintája” 461 00:50:52,220 --> 00:50:57,430 különleges kiállításon, amit a Kozan Egyesület szervezett. 462 00:51:00,440 --> 00:51:03,110 Erre, mester! 463 00:51:06,110 --> 00:51:08,240 Ő Tódó Szuizan mester. 464 00:51:11,950 --> 00:51:13,450 Micsoda megtiszteltetés! 465 00:51:13,700 --> 00:51:15,370 Elnézést! Átmennék. 466 00:51:15,490 --> 00:51:19,290 És most jöjjön a férfi, akire mindenki vár! 467 00:51:19,460 --> 00:51:22,380 Megtiszteltetés bemutatnom 468 00:51:22,500 --> 00:51:26,630 e csodálatos esemény szervezőjét. 469 00:51:27,130 --> 00:51:29,760 Köszöntsék őt szeretettel! 470 00:51:34,810 --> 00:51:36,930 Elnézést kérek! 471 00:51:37,060 --> 00:51:42,520 Még nem végeztek az előkészületekkel. Addig beszélgessenek, kérem! 472 00:51:44,860 --> 00:51:45,900 Hogyan? 473 00:51:46,150 --> 00:51:47,820 Vajon mi történt? 474 00:51:53,410 --> 00:51:54,490 Mi a baj? 475 00:51:55,240 --> 00:51:58,000 Nem tudom. Megnézem. 476 00:52:00,910 --> 00:52:02,670 - Nincs itt? - Nincs. 477 00:52:03,170 --> 00:52:05,960 Talán a női WC-ben... Nem, ott biztos nem lesz. 478 00:52:06,090 --> 00:52:08,010 - Mi történt? - A mester eltűnt. 479 00:52:08,130 --> 00:52:11,300 Nem találjuk sehol. Sem a mosdóban, sem az öltözőjében. 480 00:52:11,430 --> 00:52:12,970 - Te láttad őt? - Nem. 481 00:52:13,090 --> 00:52:15,850 A kísérője sincs meg. Az a nagyobb fickó. 482 00:52:15,970 --> 00:52:17,010 Nisihama úr? 483 00:52:17,180 --> 00:52:20,980 Úgy hívják? Ez nagyon nem jó. 484 00:52:21,520 --> 00:52:22,850 A miniszter úr is itt van. 485 00:52:23,020 --> 00:52:25,190 Mondtam, hogy legyen nála telefon. 486 00:52:25,360 --> 00:52:26,980 Körbenézek én is. 487 00:52:27,110 --> 00:52:28,190 Köszönöm. 488 00:52:28,900 --> 00:52:31,070 - Megnézem a dohányzóban. - Köszönöm. 489 00:52:31,360 --> 00:52:32,400 Felhívtad? 490 00:52:39,660 --> 00:52:40,450 Elnézést, bocsánat! 491 00:52:41,290 --> 00:52:43,710 Te nézd meg a földszinten, te meg az emeleten! 492 00:52:59,890 --> 00:53:00,930 Mester? 493 00:53:01,060 --> 00:53:02,730 Nem húzhatjuk tovább. 494 00:53:03,190 --> 00:53:04,230 Nincs itt. 495 00:53:04,390 --> 00:53:06,860 Hová mehetett? 496 00:53:06,980 --> 00:53:08,900 Lefújjuk? 497 00:53:09,070 --> 00:53:11,530 Nem! Nem fújhatjuk le! 498 00:53:11,740 --> 00:53:15,160 A miniszter úr időt szakított erre, pedig nagyon elfoglalt! 499 00:53:15,360 --> 00:53:18,080 - Nem okozhatunk csalódást! - Persze, hogy nem! 500 00:53:19,120 --> 00:53:24,290 Nem tudja valaki helyettesíteni a Kozan Egyesülettől? 501 00:53:34,470 --> 00:53:38,430 Hát persze! Csiaki mester tudná! 502 00:53:39,760 --> 00:53:42,350 Igen, tökéletes! 503 00:53:42,470 --> 00:53:45,060 Ezt a média is imádni fogja! 504 00:53:46,230 --> 00:53:48,810 Ugye megteszi? 505 00:53:56,780 --> 00:53:57,910 Rendben. 506 00:54:00,780 --> 00:54:02,080 Nem. 507 00:54:03,700 --> 00:54:05,830 Nem állhatunk ki közepes munkával. 508 00:54:05,960 --> 00:54:06,790 Szuizan mester... 509 00:54:06,960 --> 00:54:09,670 Még a végén félreérti a miniszter. 510 00:54:13,630 --> 00:54:16,930 De ez vészhelyzet. Kérem, értse meg! 511 00:54:17,050 --> 00:54:21,050 A valódi szumi-e magát az életet fejezi ki. 512 00:54:21,260 --> 00:54:25,310 Jelenleg itt egyik festő sem elég tehetséges ehhez. 513 00:54:30,940 --> 00:54:33,150 Akkor le kell fújnunk... 514 00:54:37,490 --> 00:54:38,950 Szerintem... 515 00:54:43,450 --> 00:54:45,330 Csiaki képes rá. 516 00:54:52,420 --> 00:54:56,170 Még nem tudok sok mindent a szumi-éről 517 00:54:57,550 --> 00:55:00,510 meg az élet kifejezéséről... 518 00:55:03,510 --> 00:55:04,640 de... 519 00:55:13,980 --> 00:55:18,030 egyszer már éreztem az egyik festményéből. 520 00:55:20,860 --> 00:55:23,530 Nem fog csalódást okozni... 521 00:55:23,660 --> 00:55:24,780 Aojama! 522 00:55:31,420 --> 00:55:32,540 Elég lesz. 523 00:56:09,120 --> 00:56:10,250 Aojama! 524 00:56:13,420 --> 00:56:14,420 Megyek. 525 00:56:26,720 --> 00:56:27,850 Nisihama úr! 526 00:57:01,460 --> 00:57:04,630 Várjon! Állítsák meg! Megállítsuk, mester? 527 00:57:04,760 --> 00:57:06,220 Csend legyen! 528 00:57:24,900 --> 00:57:26,410 Mi történik? 529 00:57:26,530 --> 00:57:28,990 Nisihama úr? Micsoda? 530 00:58:07,990 --> 00:58:09,370 De jó! 531 00:58:23,050 --> 00:58:24,050 Hoppá! 532 00:58:27,970 --> 00:58:29,680 Tényleg azt mondta, hogy: „hoppá”? 533 00:58:29,800 --> 00:58:30,640 Azt, bizony. 534 00:58:35,270 --> 00:58:36,100 Nisihama úr! 535 00:58:39,560 --> 00:58:40,560 Semmi baj. 536 00:58:56,910 --> 00:58:58,420 Ejha! 537 00:59:22,190 --> 00:59:23,310 Ez... 538 00:59:25,480 --> 00:59:26,690 maga az élet. 539 00:59:35,410 --> 00:59:38,410 KOHÓ 540 01:00:04,900 --> 01:00:07,480 Elnézést, amiért aggodalmat okoztunk, Szuizan mester! 541 01:00:08,150 --> 01:00:12,070 Rég nem láttalak festeni. Azt hittem, visszavonultál, 542 01:00:12,200 --> 01:00:13,740 Nisihama Kohó. 543 01:00:14,160 --> 01:00:17,830 Ugyan, kérem, ne vicceljen! 544 01:00:18,950 --> 01:00:20,410 Kohó mester! 545 01:00:20,540 --> 01:00:22,170 De rég láttam! 546 01:00:22,290 --> 01:00:24,580 - Elképesztő volt! - Ugyan már! 547 01:00:25,130 --> 01:00:27,840 Túloznak. Örülök, hogy jól vannak. 548 01:00:27,960 --> 01:00:30,090 Köszönjük, Kohó mester. 549 01:00:32,010 --> 01:00:35,300 Elnézést! Ti ketten, gyertek velem! 550 01:00:37,890 --> 01:00:39,350 Figyeljetek, maradjatok nyugodtak! 551 01:00:42,020 --> 01:00:43,850 Kozan mester összeesett. 552 01:00:46,110 --> 01:00:48,190 Bevittem a kórházba. 553 01:00:49,230 --> 01:00:50,360 Csak nem...? 554 01:00:50,530 --> 01:00:52,990 Én sem tudok ennél többet. 555 01:00:54,030 --> 01:00:58,410 Itt kézben tartom a dolgokat. Csiaki, menj be a kórházba! 556 01:00:59,870 --> 01:01:01,870 Aojama, kérlek, menj vele! 557 01:01:02,040 --> 01:01:03,960 - Természetesen. - Köszönöm. 558 01:01:04,080 --> 01:01:06,130 - Elnézést! - Vigyázzatok magatokra! 559 01:01:07,250 --> 01:01:10,630 A miniszter úr szeretne pár szót váltani önnel. 560 01:01:12,840 --> 01:01:14,380 Utat kérek! 561 01:01:15,890 --> 01:01:19,890 Negyvenöt éves férfi hasi fájdalommal. Pulzus és vérnyomás rendben. 562 01:01:28,270 --> 01:01:29,610 Elnézést! 563 01:01:49,290 --> 01:01:50,590 A mester... 564 01:01:53,380 --> 01:01:55,380 egyszer már összeesett. 565 01:01:59,890 --> 01:02:01,970 Akkor felépült, de azt mondták, 566 01:02:03,310 --> 01:02:05,440 nem tudni, mi lesz legközelebb. 567 01:02:11,480 --> 01:02:14,150 Mi lesz, ha nem éli túl? 568 01:02:17,860 --> 01:02:20,410 Annyi mindenről kéne még beszélnünk. 569 01:02:27,960 --> 01:02:29,420 Azt nem mondhatom... 570 01:02:32,340 --> 01:02:34,090 hogy biztos rendben lesz. 571 01:02:38,260 --> 01:02:41,010 A tragédia nem vár arra, hogy felkészülj rá. 572 01:02:46,980 --> 01:02:50,980 Te nem is aggódsz érte? 573 01:02:51,150 --> 01:02:52,820 Dehogyisnem. 574 01:02:56,990 --> 01:03:00,820 De az nem old meg semmit, 575 01:03:02,950 --> 01:03:05,160 ha csak sírok és ezen pánikolok. 576 01:03:16,510 --> 01:03:17,510 Ne haragudj! 577 01:03:21,510 --> 01:03:22,680 Nem tudom a részleteket. 578 01:03:28,810 --> 01:03:30,560 De hallottam... 579 01:03:33,900 --> 01:03:37,110 hogy valami szörnyűség történt a családodban. 580 01:03:44,530 --> 01:03:46,040 Jobban belegondolva 581 01:03:48,250 --> 01:03:50,460 semmit sem tudok rólad. 582 01:04:02,300 --> 01:04:03,470 Meglehetősen 583 01:04:05,050 --> 01:04:07,890 összetartó család voltunk. 584 01:04:12,980 --> 01:04:15,060 Amikor bekerültem az egyetemre, 585 01:04:16,520 --> 01:04:18,740 eldöntöttem, hogy egyedül fogok élni. 586 01:04:24,280 --> 01:04:25,410 De... 587 01:04:27,830 --> 01:04:30,250 a kiköltözésem napján... 588 01:04:32,290 --> 01:04:35,080 nagyon összevesztem a szüleimmel. 589 01:04:39,760 --> 01:04:43,380 Valami jelentéktelen dolgon. 590 01:04:44,430 --> 01:04:47,760 Már arra sem emlékszem, hogy min. 591 01:04:51,930 --> 01:04:53,100 De... 592 01:04:55,610 --> 01:04:57,730 akkor láttam őket utoljára. 593 01:04:59,570 --> 01:05:00,860 Vigyázz magadra! 594 01:05:01,940 --> 01:05:04,410 El sem köszöntem. 595 01:05:08,280 --> 01:05:09,450 A kishúgodtól? 596 01:05:11,000 --> 01:05:12,080 Igen. 597 01:05:13,460 --> 01:05:17,130 Veled egyidős lenne... 598 01:05:21,460 --> 01:05:25,130 ha még élne. 599 01:05:38,610 --> 01:05:40,730 Nagyon fájdalmas ez az emlék. 600 01:05:43,650 --> 01:05:45,820 De elfelejteni sem tudom. 601 01:05:48,660 --> 01:05:53,000 Azóta egy helyben állok. 602 01:06:55,850 --> 01:07:04,400 CUBAKI, 8 ÉVES 603 01:07:39,100 --> 01:07:40,730 Szószuke! 604 01:07:42,940 --> 01:07:43,650 Szószuke! 605 01:08:01,210 --> 01:08:02,330 Csiaki! 606 01:08:06,630 --> 01:08:07,760 Csiaki! 607 01:08:16,640 --> 01:08:18,430 - Elnézést! - Semmi baj. 608 01:08:21,890 --> 01:08:23,150 Menjünk, nézzük meg! 609 01:08:31,650 --> 01:08:34,160 Éhen halok. 610 01:08:35,160 --> 01:08:36,950 Felébredtek. 611 01:08:37,490 --> 01:08:38,490 Nahát... 612 01:08:40,160 --> 01:08:41,910 Egy hét múlva kiengedik. 613 01:08:43,330 --> 01:08:45,840 Hála az égnek! 614 01:08:48,300 --> 01:08:49,590 Aojama! 615 01:08:53,430 --> 01:08:55,510 Nem rossz a krizantémod. 616 01:08:58,810 --> 01:09:00,390 Nem rossz... 617 01:09:02,060 --> 01:09:05,650 Mit látsz a virágokon túl? 618 01:09:08,190 --> 01:09:10,780 Mindig a lényeget keresd! 619 01:09:13,110 --> 01:09:16,240 Most nem erről kéne beszélned. 620 01:09:16,530 --> 01:09:17,530 Csiaki... 621 01:09:18,780 --> 01:09:20,450 szerinted itt kellene most lenned? 622 01:09:22,870 --> 01:09:26,040 Aggódtam érted, nagyapa... 623 01:09:26,170 --> 01:09:27,290 Nem hallottad, 624 01:09:28,880 --> 01:09:33,380 hogy mit mondtam Aojamának? 625 01:09:56,320 --> 01:09:58,570 - Csiaki! - Mekkora hülye voltam, 626 01:09:58,740 --> 01:10:02,200 hogy az útmutatását vártam. Mégis mit képzeltem? 627 01:10:04,120 --> 01:10:05,410 Ne kövess! 628 01:10:23,100 --> 01:10:25,430 Csiaki nem jött egy ideje. 629 01:11:34,000 --> 01:11:39,180 Élet, lényeg... A mesterek érdekes dolgokat mondanak. 630 01:11:42,510 --> 01:11:45,260 Ön mit lát, amikor fest? 631 01:11:45,390 --> 01:11:46,810 Hogy én? 632 01:11:48,520 --> 01:11:51,230 Nos... 633 01:11:52,230 --> 01:11:56,610 Én az érzéseimre és az ösztöneimre hagyatkozom, nem úgy, mint Csiaki. 634 01:11:59,820 --> 01:12:02,200 Ő mindig rózsákat néz. 635 01:12:05,120 --> 01:12:10,120 Az ő festményei pontosak, mint a fotók. Hihetetlen technikája van. 636 01:12:11,120 --> 01:12:13,710 Én sosem tudnék úgy festeni. 637 01:12:14,000 --> 01:12:15,380 Még ön sem? 638 01:12:17,380 --> 01:12:18,840 Soha. 639 01:12:21,260 --> 01:12:26,720 De a művész azt is ábrázolja, ami láthatatlan, nem? 640 01:12:27,890 --> 01:12:29,140 Ezt hogy érti? 641 01:12:31,140 --> 01:12:35,060 Például... 642 01:12:35,230 --> 01:12:37,360 Nisihama úr! 643 01:12:39,150 --> 01:12:40,900 Elkészült! 644 01:12:41,700 --> 01:12:46,410 Akane! Tényleg elképesztő nő! 645 01:12:49,580 --> 01:12:51,250 Akane! 646 01:12:51,750 --> 01:12:52,750 Bocsánat! 647 01:12:52,870 --> 01:12:55,920 Elnézést, hogy várnia kellett. Tessék! 648 01:12:56,040 --> 01:12:57,250 Köszönöm. 649 01:12:58,460 --> 01:13:00,090 - Egészségükre! - Köszönjük. 650 01:13:04,090 --> 01:13:06,390 Mindig így szerzi be, ami kell? 651 01:13:06,510 --> 01:13:08,470 Amit lehet. 652 01:13:09,310 --> 01:13:11,270 Nem a boltból? 653 01:13:16,940 --> 01:13:17,940 Ta-dam! 654 01:13:19,190 --> 01:13:21,320 Nem vagyunk remeték. 655 01:13:22,610 --> 01:13:26,820 De ha hozzászoksz, hogy ilyenekkel van tele a bolt, elfelejted. 656 01:13:27,450 --> 01:13:28,990 Legalábbis én. 657 01:13:29,790 --> 01:13:30,910 Micsodát? 658 01:13:31,040 --> 01:13:34,500 Hogy nem olyan rég ez 659 01:13:35,420 --> 01:13:37,170 olyan volt, mint ők. 660 01:13:53,230 --> 01:13:59,020 Ma megünnepeljük, hogy Kozan mestert kiengedik. Lakomázunk! 661 01:14:00,480 --> 01:14:01,650 Rendben. 662 01:14:04,110 --> 01:14:06,490 - Jó napot! - Jó napot! 663 01:14:06,990 --> 01:14:09,910 - Köszönöm. - Ma jó sokat szedtünk. 664 01:14:10,030 --> 01:14:12,700 - Ejha! Köszönjük! - Tessék! 665 01:14:12,830 --> 01:14:14,710 - Köszönöm szépen. - Szívesen. 666 01:14:21,920 --> 01:14:23,420 Várjon, kérem! 667 01:14:23,550 --> 01:14:25,010 Jó napot, Szakai úr! 668 01:14:25,800 --> 01:14:27,340 - Jó napot! - Üdv! 669 01:14:27,510 --> 01:14:29,800 - Köszönöm szépen. - Szívesen. 670 01:14:29,930 --> 01:14:30,850 Frissek. 671 01:14:31,010 --> 01:14:33,180 Milyen sok van! 672 01:14:33,680 --> 01:14:34,730 Ma reggel tojták? 673 01:14:34,850 --> 01:14:37,190 Aojama! Kapd el! 674 01:14:43,360 --> 01:14:45,690 Nahát, hogy letámadtak! 675 01:14:48,070 --> 01:14:49,620 Nahát! Elképesztő! 676 01:14:50,870 --> 01:14:52,530 Ez lenyűgöző! 677 01:14:56,330 --> 01:14:58,710 Jó napot, Ogava úr! 678 01:14:59,540 --> 01:15:02,670 - Ez hatalmas! - Mehet? 679 01:15:05,050 --> 01:15:07,050 Elképesztő! 680 01:15:07,340 --> 01:15:08,720 El ne ejtsd! 681 01:15:12,140 --> 01:15:15,140 Felszabadultabb lettél, Aojama. 682 01:15:15,810 --> 01:15:18,390 Igazán? Én nem érzem, hogy megváltoztam volna. 683 01:15:18,520 --> 01:15:20,270 Teljesen más vagy. 684 01:15:20,810 --> 01:15:23,070 Az elején mintha álarcot viseltél volna. 685 01:15:23,230 --> 01:15:24,900 Ez gonosz volt. 686 01:15:25,570 --> 01:15:28,900 Szóval végre elvállalod, hogy a tanítványa legyél? 687 01:15:30,700 --> 01:15:31,740 Nem tudom. 688 01:15:32,370 --> 01:15:37,250 Azt mondtad, nem vagy rá méltó, hogy a család része legyél. 689 01:15:38,370 --> 01:15:39,580 Még mindig így gondolod? 690 01:15:42,040 --> 01:15:44,750 Tényleg a része lehetek? 691 01:15:46,460 --> 01:15:49,510 Nem az a lényeg, hogy mi leszel, hanem hogy milyenné válsz. 692 01:16:00,270 --> 01:16:03,440 Mester, köszöntjük itthon! 693 01:16:04,570 --> 01:16:05,610 Gratulálok! 694 01:16:05,770 --> 01:16:06,780 Köszönöm szépen. 695 01:16:08,820 --> 01:16:10,530 Akkor együnk! 696 01:16:11,780 --> 01:16:12,950 Jó étvágyat! 697 01:16:36,260 --> 01:16:37,680 Mióta nem jött haza? 698 01:16:40,640 --> 01:16:43,020 Mióta maga összeesett. 699 01:16:44,860 --> 01:16:46,150 Értem. 700 01:16:51,860 --> 01:16:53,320 Talpraesett lány. 701 01:16:54,910 --> 01:16:56,120 Ne aggódj! 702 01:17:04,790 --> 01:17:06,000 A bal kezével? 703 01:17:08,340 --> 01:17:11,510 Most gyakorlom. 704 01:17:15,140 --> 01:17:16,180 Tényleg! 705 01:17:17,350 --> 01:17:20,350 Aojama, tudnál segíteni nekem holnap? 706 01:17:28,190 --> 01:17:30,190 Ez egy mestermű. 707 01:17:31,030 --> 01:17:32,570 Alig várom, hogy lássam befejezve! 708 01:17:33,360 --> 01:17:36,280 A kórházba kerülésem miatt megcsúsztam vele. 709 01:17:39,660 --> 01:17:42,370 Mester, a jobb keze... 710 01:17:44,120 --> 01:17:46,290 Nem nagy ügy. 711 01:17:46,880 --> 01:17:50,130 Ha nem tudom használni a jobb kezemet, használom a balt. 712 01:17:50,710 --> 01:17:52,880 Tudom, de... 713 01:17:53,800 --> 01:17:58,720 De mostantól kéne a segítséged. 714 01:18:00,510 --> 01:18:01,890 Bármit megteszek. 715 01:18:05,390 --> 01:18:06,980 Múlik az idő. 716 01:18:08,060 --> 01:18:12,570 Az évszakok változnak. Amikor változik a táj, a szív is változik. 717 01:18:13,490 --> 01:18:17,070 Amikor pedig megváltozik a szív, változnak a vonalak is. 718 01:18:18,570 --> 01:18:19,910 Úgy hiszem, 719 01:18:21,450 --> 01:18:24,910 hogy a szumi-e együtt él a természettel. 720 01:18:28,920 --> 01:18:33,920 De a természetet nem tudjuk irányítani. 721 01:18:35,670 --> 01:18:39,260 Ahogyan az életünket sem. 722 01:18:43,600 --> 01:18:44,600 Ezért... 723 01:18:46,640 --> 01:18:51,440 olyan vonalakat kell festenünk, amelyek harmóniában vannak a természettel. 724 01:18:54,190 --> 01:18:56,610 Én e szerint élek már. 725 01:19:04,540 --> 01:19:08,710 Kérdezhetek valamit? 726 01:19:10,880 --> 01:19:11,920 Micsodát? 727 01:19:16,170 --> 01:19:20,970 Miért szólított meg aznap? 728 01:19:23,970 --> 01:19:26,350 Azért szólítottalak meg... 729 01:19:33,520 --> 01:19:34,690 mert aznap 730 01:19:44,240 --> 01:19:47,290 egy hófehér vásznat láttam... 731 01:19:52,130 --> 01:19:56,000 amire festeni szerettem volna. 732 01:19:58,510 --> 01:19:59,680 Ez minden. 733 01:20:02,470 --> 01:20:04,180 Szóval látott engem... 734 01:20:08,600 --> 01:20:12,190 Neked kell megtalálnod a saját vonalaidat. 735 01:20:14,520 --> 01:20:19,700 És cserébe azok a vonalak fognak meghatározni téged. 736 01:20:22,360 --> 01:20:24,490 Velem is ez történt. 737 01:20:26,370 --> 01:20:32,370 A Szumi-e erőt ad majd ahhoz, hogy élj. 738 01:20:33,710 --> 01:20:37,380 Én ebben hiszek. 739 01:20:52,810 --> 01:20:56,900 ÜZENET: AOJAMA CUBAKI 740 01:21:05,530 --> 01:21:06,740 Aggaszt valami. 741 01:21:12,160 --> 01:21:13,330 Igazam van? 742 01:21:15,500 --> 01:21:20,510 Általában igen. Mindig aggódsz valami miatt. 743 01:21:25,510 --> 01:21:27,350 Régóta ismerlek. 744 01:21:30,970 --> 01:21:32,100 Mi a baj? 745 01:21:39,070 --> 01:21:40,480 Végre megértettem. 746 01:21:43,070 --> 01:21:44,280 A mester... 747 01:21:46,280 --> 01:21:51,750 végig arra ösztönzött, hogy nézzek szembe önmagammal. 748 01:21:55,710 --> 01:21:56,880 Értem. 749 01:21:58,500 --> 01:22:03,470 A szíved mélyén tudod, hogy ez mit jelent. 750 01:22:07,640 --> 01:22:08,640 Azt hiszem. 751 01:22:12,430 --> 01:22:13,980 Holnap lesz három éve. 752 01:22:15,480 --> 01:22:16,980 Azóta nem jártál ott, ugye? 753 01:22:22,400 --> 01:22:23,440 Igen. 754 01:22:33,910 --> 01:22:35,120 Mi a baj, Komae? 755 01:22:37,170 --> 01:22:39,130 Most már muszáj kimondanom. 756 01:22:40,340 --> 01:22:42,670 Mérges vagyok rád! 757 01:22:44,920 --> 01:22:45,970 Miért? 758 01:22:47,760 --> 01:22:52,390 Nézz rám! Dolgozni fogok. Te mit csinálsz? 759 01:22:55,180 --> 01:22:58,980 Nem azt mondom, hogy felejtsd el, vagy hogy lépj túl rajta. 760 01:22:59,480 --> 01:23:01,860 De ideje kezdened magaddal valamit! 761 01:23:04,360 --> 01:23:09,870 Én nem vagyok a családod, de ha az lennék, 762 01:23:11,240 --> 01:23:14,040 nem akarnálak visszatartani. 763 01:23:15,000 --> 01:23:18,120 Egészen biztos, hogy nem! 764 01:23:24,590 --> 01:23:29,130 Haragszom rád, amiért nem érted meg, és magamra is, 765 01:23:30,140 --> 01:23:32,890 mert semmit sem tehetek. Ne haragudj! 766 01:23:34,220 --> 01:23:35,720 Miről beszélsz? 767 01:23:38,310 --> 01:23:40,350 Tudod, hogy mit kell tenned. 768 01:23:42,560 --> 01:23:43,860 Úgyhogy menj! 769 01:23:46,570 --> 01:23:49,240 Én megyek a tréningre. 770 01:24:22,940 --> 01:24:24,230 Csiaki? 771 01:24:33,990 --> 01:24:36,030 Mindenki aggódik érted. 772 01:24:42,290 --> 01:24:43,790 Nem mész haza? 773 01:24:50,050 --> 01:24:52,510 Van elég tintád? 774 01:24:54,140 --> 01:24:55,260 Unalmas vagy. 775 01:24:57,810 --> 01:25:00,850 Csupa unalmas dologról beszélsz. 776 01:25:04,190 --> 01:25:05,310 Ne haragudj! 777 01:25:09,570 --> 01:25:10,990 De szeretem ezt. 778 01:25:25,670 --> 01:25:27,170 Köszönöm a múltkorit. 779 01:25:28,750 --> 01:25:29,960 A múltkorit? 780 01:25:31,510 --> 01:25:35,470 Amikor kiálltál értem Szuizan mester előtt. 781 01:25:37,760 --> 01:25:39,060 Csak az igazat mondtam. 782 01:25:40,520 --> 01:25:42,810 Amikor megláttam a festményedet a szentélyben, 783 01:25:45,560 --> 01:25:50,980 eszembe jutott a kamélia, amit a húgom felvételije miatt ültettünk. 784 01:25:59,080 --> 01:26:00,660 Az a festmény... 785 01:26:02,200 --> 01:26:03,540 Akkor készült, 786 01:26:05,580 --> 01:26:10,960 amikor még élveztem a szumi-ét. A legutolsó kész képem. 787 01:26:21,010 --> 01:26:22,890 Már nem élvezed? 788 01:26:32,730 --> 01:26:35,530 Amikor a nagyapám előtt festek, 789 01:26:37,780 --> 01:26:40,580 minden vonásnál azt gondolom, hogy: „Ez nem jó.” 790 01:26:42,740 --> 01:26:45,290 Mostanában félek festeni. 791 01:26:46,580 --> 01:26:47,750 Bárcsak... 792 01:26:50,670 --> 01:26:54,550 újra érezném azt, amit akkor, amikor azt a kaméliát festettem! 793 01:27:03,680 --> 01:27:06,270 Na tessék, most én vagyok az unalmas. 794 01:27:15,280 --> 01:27:16,740 A mester most... 795 01:27:18,530 --> 01:27:20,280 a bal kezével fest. 796 01:27:22,780 --> 01:27:24,790 Nehezen tudja mozgatni a jobb kezét. 797 01:27:30,460 --> 01:27:32,290 Szeretnék a tanítványa lenni, 798 01:27:34,500 --> 01:27:36,970 hogy segítsem, amiben tudom. 799 01:27:40,970 --> 01:27:42,300 Ám előbb... 800 01:27:44,760 --> 01:27:46,930 el kell mennem hozzájuk. 801 01:27:50,850 --> 01:27:52,230 Holnap reggel lesz... 802 01:27:54,520 --> 01:27:56,110 az évforduló. 803 01:28:05,410 --> 01:28:06,660 Én is... 804 01:28:10,000 --> 01:28:11,500 mehetek? 805 01:28:57,500 --> 01:29:01,130 Elmeséled, hogy mi történt? 806 01:29:04,340 --> 01:29:06,140 Amikor először olvastam, 807 01:29:08,180 --> 01:29:10,100 azt gondoltam: „Biztos egy másik.” 808 01:29:14,900 --> 01:29:16,020 Egy másik? 809 01:29:19,480 --> 01:29:21,360 Szinte elrohantam otthonról... 810 01:29:24,450 --> 01:29:26,320 és távol tartottam magam a családomtól. 811 01:29:26,660 --> 01:29:28,990 AOJAMA CUBAKI 812 01:29:29,700 --> 01:29:31,080 És akkor történt. 813 01:29:45,180 --> 01:29:48,760 ÁTSZAKADT A GÁT. TOVÁBBI ÁRADÁS VÁRHATÓ. 19 HALOTT, SOK AZ ELTŰNT. 814 01:29:54,350 --> 01:29:59,770 Nem sejtettem, hogy a szüleim háza mellett lévő folyó öntött ki. 815 01:30:01,780 --> 01:30:03,320 Azt hittem, hogy egy másik városban történt. 816 01:30:05,570 --> 01:30:07,070 Hogy egy másik folyó áradt ki. 817 01:30:08,740 --> 01:30:10,580 És hogy másvalakiket... 818 01:30:10,660 --> 01:30:11,620 ÜZENET: AOJAMA CUBAKI 819 01:30:11,910 --> 01:30:14,040 ...sodort el a víz. 820 01:30:22,510 --> 01:30:23,460 Szószuke! 821 01:30:26,630 --> 01:30:29,550 Szószuke! Segíts! 822 01:31:12,140 --> 01:31:15,850 Azt hiszem, valahol itt volt. 823 01:31:55,060 --> 01:31:56,560 CUBAKI, 8 ÉVES 824 01:31:56,640 --> 01:31:58,100 SZÓSZUKE, 10 ÉVES 825 01:32:25,420 --> 01:32:28,050 Nézd! 826 01:32:29,510 --> 01:32:31,430 Ez nem olyan régi. 827 01:32:43,730 --> 01:32:46,360 Mintha csak rád várt volna. 828 01:33:34,160 --> 01:33:35,450 Aojama! 829 01:33:39,160 --> 01:33:40,410 Fesd le! 830 01:33:43,710 --> 01:33:46,710 A virágot, amire emlékszel. 831 01:33:53,590 --> 01:33:55,470 Képes vagyok rá? 832 01:33:57,720 --> 01:33:59,010 Egészen biztosan. 833 01:34:02,640 --> 01:34:04,140 Te Kozan tanítványa vagy. 834 01:34:13,240 --> 01:34:14,280 Igen. 835 01:34:18,490 --> 01:34:19,700 Igazad van. 836 01:35:27,600 --> 01:35:28,440 Üdv itthon! 837 01:35:44,700 --> 01:35:46,290 Többet akarok tudni. 838 01:35:48,960 --> 01:35:50,460 A szumi-éről. 839 01:35:55,760 --> 01:35:56,840 Én is. 840 01:36:29,000 --> 01:36:30,290 Majd jövök. 841 01:36:55,110 --> 01:36:59,030 Nem az előtted lévő virágot kell lefesteni, 842 01:36:59,610 --> 01:37:01,240 hanem azt, amelyik a szívedben van. 843 01:37:03,240 --> 01:37:04,240 A szívemben lévőt... 844 01:37:14,040 --> 01:37:16,130 Én is szeretném őszintén kifejezni az érzéseimet 845 01:37:17,170 --> 01:37:19,340 a szumi-én keresztül, mint te. 846 01:37:20,050 --> 01:37:21,720 Menni fog. 847 01:37:26,220 --> 01:37:27,760 Szeretem őket. 848 01:37:29,430 --> 01:37:30,640 A festményeidet. 849 01:37:33,060 --> 01:37:34,190 Én is. 850 01:37:35,900 --> 01:37:37,690 Én is szeretem a te festményeidet. 851 01:39:09,910 --> 01:39:13,240 61. NÉGY ÉVSZAK KIÁLLÍTÁS DÍJÁTADÓ ÜNNEPSÉG 852 01:39:43,020 --> 01:39:46,360 Megtaláltad a saját vonalaidat. 853 01:40:24,060 --> 01:40:26,530 Megint túlzásba estem? 854 01:40:26,940 --> 01:40:31,240 Na és aztán? Most debütál a sztárunk. 855 01:40:32,160 --> 01:40:33,280 Az biztos. 856 01:40:34,740 --> 01:40:40,710 Ezt a díjat nemcsak én nyertem, 857 01:40:41,920 --> 01:40:47,050 hanem Kozan mester, Kohó mester, a többiek a Kozan Egyesülettől 858 01:40:47,590 --> 01:40:51,590 és Aojama Szószuke is, aki megnyerte a Legjobb Új Felfedezett díját. 859 01:40:51,680 --> 01:40:57,180 SZÓSZUKE 860 01:41:14,620 --> 01:41:16,160 Nem is képzeltem... 861 01:41:19,450 --> 01:41:24,250 hogy mennyi határtalan lehetőség rejlik egyetlen üres vásznon. 862 01:41:33,130 --> 01:41:36,930 Amire húzok egy vonalat. 863 01:41:40,270 --> 01:41:43,060 És az a vonal fog... 864 01:41:49,730 --> 01:41:55,660 THE LINES THAT DEFINE ME