1 00:00:17,727 --> 00:00:20,564 ПАРИЖ, 2019 РІК 2 00:00:46,047 --> 00:00:47,716 Як ти почуваєшся? 3 00:00:48,383 --> 00:00:51,094 Я дуже стомлена. 4 00:00:52,387 --> 00:00:54,222 Вип’єш ранкові ліки? 5 00:00:55,724 --> 00:00:59,394 Я знаю, що ти скажеш, але… треба. 6 00:01:03,815 --> 00:01:05,065 Доброго ранку, Селено. 7 00:01:08,111 --> 00:01:09,613 Я дещо пообіцяю: 8 00:01:11,323 --> 00:01:13,658 я розкажу вам свої найстрашніші таємниці. 9 00:01:19,497 --> 00:01:20,832 Дев’ятнадцяте грудня. 10 00:01:22,918 --> 00:01:25,003 Я не можу так далі жити. 11 00:01:27,464 --> 00:01:29,841 Чому я так віддалилася від світла? 12 00:01:33,637 --> 00:01:38,516 Я досягла всього, про що колись мріяла… 13 00:01:44,898 --> 00:01:46,316 але це мене згубило. 14 00:01:49,402 --> 00:01:52,155 Бо завжди є Селена. 15 00:01:52,239 --> 00:01:54,783 Селена! 16 00:02:07,837 --> 00:02:10,048 Сингл Селени Ґомес «Good For You» 17 00:02:10,131 --> 00:02:11,591 популярний і комерційно успішний. 18 00:02:11,675 --> 00:02:14,344 …прозвали королевою соцмереж. 19 00:02:14,427 --> 00:02:15,679 Привіт, Говарде. 20 00:02:15,762 --> 00:02:17,389 Селена Ґомес і Джастін Бібер 21 00:02:17,472 --> 00:02:19,391 -таки розійшлися. -Знов? 22 00:02:19,474 --> 00:02:20,892 Я не почуваюся рок-зіркою. 23 00:02:20,976 --> 00:02:23,103 Альбом «Revival», 24 00:02:23,186 --> 00:02:26,314 за чутками, посяде перше місце, 25 00:02:26,398 --> 00:02:28,525 і скоро почнеться турне? У травні? 26 00:02:28,608 --> 00:02:30,151 У травні я буду в турне. 27 00:02:31,403 --> 00:02:34,155 Я зараз на LA Sports Arena. 28 00:02:34,239 --> 00:02:40,954 Через два дні я звідси поїду, й почнеться турне. 29 00:02:41,037 --> 00:02:45,083 Я їжджу з командою перукарів і візажистів, і ми щодня пробуємо нове. 30 00:02:45,166 --> 00:02:47,961 Ми експериментуємо, щоб підібрати… 31 00:02:48,044 --> 00:02:50,714 щоб підібрати для виступу образ. Щоб він був неповторний. 32 00:02:50,797 --> 00:02:52,465 Цей годиться? 33 00:02:53,216 --> 00:02:55,385 У дзеркалі віддає білим, бачиш? 34 00:02:57,762 --> 00:02:59,347 Мабуть, це блискітки. 35 00:02:59,431 --> 00:03:02,434 А давай… Я візьму трохи звідси. Отак. 36 00:03:02,517 --> 00:03:04,477 Тут навіть є спеціальні штучки для промежини? 37 00:03:04,561 --> 00:03:06,855 -Отак добре. -Хай будуть плескаті. 38 00:03:06,938 --> 00:03:09,399 Не знаю. Мені некомфортно. 39 00:03:10,191 --> 00:03:13,987 Якби я була хлопцем, то носила б джинси і просто міняла б футболки, 40 00:03:14,070 --> 00:03:15,989 і шапку біні, 41 00:03:16,072 --> 00:03:18,116 і всім було б байдуже. 42 00:03:18,950 --> 00:03:20,785 Костюм підкреслює груди. 43 00:03:22,078 --> 00:03:23,371 -Не знаю. -Ну як? 44 00:03:23,455 --> 00:03:25,290 -Хочу більші груди. -Так сказала, «груди». 45 00:03:25,373 --> 00:03:26,374 Мій лобок… 46 00:03:26,458 --> 00:03:28,919 -Ні. Це… -…випирає в усіх костюмах. 47 00:03:29,002 --> 00:03:29,920 -Ти ні при чому. -Я… 48 00:03:30,003 --> 00:03:32,714 -…я просто з себе жартую. -Іди подивися. 49 00:03:32,797 --> 00:03:35,425 -Це не ти, а твій лобок. -Так і є. Лобок. 50 00:03:36,176 --> 00:03:41,264 Я хочу мати тіло з привабливими формами й сідниці, яких у мене нема. 51 00:03:41,348 --> 00:03:43,308 -Моє тіло дуже юне. -Так. 52 00:03:43,391 --> 00:03:46,394 Не хочу казати: «Ой, секундочку». 53 00:03:46,478 --> 00:03:50,440 Я хочу бути жіночна, а не як дванадцятирічний хлопчик. 54 00:03:57,656 --> 00:03:59,783 Я не хочу бути кимось іншим 55 00:04:00,909 --> 00:04:02,035 Так 56 00:04:04,246 --> 00:04:06,081 Через тебе я не впевнена в собі 57 00:04:06,164 --> 00:04:07,207 ФІНАЛЬНА РЕПЕТИЦІЯ 58 00:04:07,290 --> 00:04:09,000 Ти сказав, що я недостатньо гарна 59 00:04:09,084 --> 00:04:13,755 Але хто ти такий, щоб судити Ти й сам необроблений алмаз 60 00:04:13,838 --> 00:04:18,509 Не сумніваюся, тобі є що В собі міняти 61 00:04:18,593 --> 00:04:23,473 Але я не хочу бути кимось іншим 62 00:04:23,557 --> 00:04:25,100 На-на-на-на, на-на-на-на На-на-на 63 00:04:25,183 --> 00:04:27,602 На-на-на-на, на-на-на-на На-на-на-на-на 64 00:04:27,686 --> 00:04:32,399 Я не королева краси Я прекрасна така, яка є 65 00:04:32,482 --> 00:04:34,859 На-на-на-на, на-на-на-на На-на-на-на-на 66 00:04:37,112 --> 00:04:41,366 Ти маєш право на розкішне життя 67 00:04:41,449 --> 00:04:42,993 Хто сказав? 68 00:04:43,076 --> 00:04:47,914 Хто сказав, що ти не ідеальна? Хто сказав, що ти цього не варта? 69 00:04:47,998 --> 00:04:51,209 Хто сказав, що боляче лише тобі? 70 00:04:51,293 --> 00:04:54,713 Повір, це ціна краси 71 00:04:54,796 --> 00:04:57,424 Хто сказав, що ти не гарна? 72 00:04:57,507 --> 00:05:00,135 Хто сказав, що ти не прекрасна? 73 00:05:00,218 --> 00:05:02,804 Хто сказав? 74 00:05:08,894 --> 00:05:12,772 Сукня надто довга 75 00:05:13,273 --> 00:05:16,776 І постійно розстібається 76 00:05:22,032 --> 00:05:23,366 Повна лажа. 77 00:05:24,576 --> 00:05:28,288 -Що не так? -Геть усе. Повний відстій. 78 00:05:28,371 --> 00:05:29,706 Я просто… 79 00:05:30,206 --> 00:05:33,126 Я взагалі не розумію, що роблю. 80 00:05:33,209 --> 00:05:36,713 -Коли ти це відчула? -З самого початку. 81 00:05:36,796 --> 00:05:41,218 У голові лунає голос, що каже: ти пропустила оце. 82 00:05:41,301 --> 00:05:42,844 Отут було паршиво. Й отут. 83 00:05:42,928 --> 00:05:44,638 А потім я бачу себе на екрані. 84 00:05:44,721 --> 00:05:46,932 Ого, яка я незграбна. 85 00:05:47,015 --> 00:05:50,268 А потім я сиджу, ледь не перечіпаючись об сукню, 86 00:05:50,352 --> 00:05:51,770 і думаю… 87 00:05:51,853 --> 00:05:53,688 -Це мене виснажує… -Так. 88 00:05:53,772 --> 00:05:55,649 …і я вже не хочу виступати. 89 00:05:55,732 --> 00:06:00,695 Це так виснажує, бо я хочу зробити все якнайкраще, 90 00:06:00,779 --> 00:06:04,074 а я не… я не… 91 00:06:04,157 --> 00:06:05,533 Не знаю, що думає Джон. 92 00:06:05,617 --> 00:06:09,704 Я хочу поговорити з Джоном, бо не хочу його розчарувати. 93 00:06:09,788 --> 00:06:13,458 Не хочу, щоб він думав, що найняв якусь діснеївську дівчинку… 94 00:06:13,541 --> 00:06:14,584 Джон стояв і всміхався 95 00:06:14,668 --> 00:06:16,002 -на весь рот. -Джон радів. 96 00:06:16,086 --> 00:06:17,170 Ти себе накручуєш. 97 00:06:17,254 --> 00:06:20,715 Це теж лажа, бо вся ця пісня… 98 00:06:20,799 --> 00:06:23,843 Він подзвонив мені вранці щодо пісні з Джастіном, 99 00:06:23,927 --> 00:06:26,012 -а я подумала… -Щодо діджея? 100 00:06:26,096 --> 00:06:28,974 «Коли я сама по собі буду нормальна співачка?» 101 00:06:29,057 --> 00:06:32,060 -Не думай про це. -Коли я буду… 102 00:06:32,686 --> 00:06:35,480 Коли буде достатньо мене самої? 103 00:06:35,564 --> 00:06:38,525 Без дуетів з кимось. 104 00:06:38,608 --> 00:06:40,527 -Це так… -Тебе вже достатньо. 105 00:06:40,610 --> 00:06:41,695 Гей, Джон. 106 00:06:42,612 --> 00:06:45,824 -Вибач мені. -За що тобі вибачати? 107 00:06:45,907 --> 00:06:48,618 Я не хочу, щоб ти пожалів, що взявся зі мною працювати… 108 00:06:48,702 --> 00:06:49,995 -Що? -…чи що тобі потрібно… 109 00:06:50,078 --> 00:06:51,705 ДЖОН – ГОЛОВА INTERSCOPE GEFFEN A&M RECORDS 110 00:06:51,788 --> 00:06:54,207 -Ти була неймовірна. -Ми ж стояли поруч з тобою. 111 00:06:54,291 --> 00:06:56,626 Костюм був відстійний. Усе було відстійне. 112 00:06:56,710 --> 00:06:58,670 Ти чудово виступала. Мені сподобалося. 113 00:06:58,753 --> 00:07:00,797 Обнімеш мене? Дай тебе обніму. 114 00:07:01,381 --> 00:07:03,300 Мені виступ сподобався. Було чудово. 115 00:07:03,383 --> 00:07:05,552 -Так. -«Me and My Girls» – відпад. 116 00:07:05,635 --> 00:07:08,179 От бачиш? Джон стояв отак. Джон… 117 00:07:08,263 --> 00:07:10,015 Та я там відривався. Було супер. 118 00:07:10,098 --> 00:07:11,600 А виступ не був дитячий? 119 00:07:11,683 --> 00:07:13,101 -Не був. -Ні. 120 00:07:13,184 --> 00:07:17,147 Я понад усе на світі не хочу, щоб було, як колись. 121 00:07:17,230 --> 00:07:18,815 Але все повторюється. 122 00:07:18,899 --> 00:07:20,567 Ти сама собі найгірший ворог. 123 00:07:20,650 --> 00:07:25,322 Ти починаєш крутити ці думки. Не дай їм тобою заволодіти. 124 00:07:25,405 --> 00:07:26,740 -Костюми поміняємо. -Так. 125 00:07:26,823 --> 00:07:28,283 Освітлення й декорації теж. 126 00:07:28,366 --> 00:07:30,702 Не подобається сцена? Можеш виступити хоч на підлозі. 127 00:07:30,785 --> 00:07:33,455 Подобатися має тобі, а не людям. 128 00:07:33,538 --> 00:07:35,415 Комфортно має бути тобі. Це твоє шоу. 129 00:07:36,124 --> 00:07:38,001 Не побивайся через усе це. Усе буде супер. 130 00:07:39,544 --> 00:07:41,504 -Дякую, Джон. -Радий був зустрітися. 131 00:07:41,588 --> 00:07:43,715 -Вибач. Дякую тобі. Вибач. -До зустрічі. 132 00:07:43,798 --> 00:07:46,009 Дякую. Усе чудово, чесно. 133 00:07:46,509 --> 00:07:47,594 Дякую. 134 00:08:01,608 --> 00:08:02,651 Вибачте. 135 00:08:07,197 --> 00:08:08,448 Просто це занадто. 136 00:08:18,917 --> 00:08:20,210 Вони йдуть. 137 00:08:31,346 --> 00:08:32,639 П’ЯТНИЦЯ, 6 ТРАВНЯ 138 00:08:32,722 --> 00:08:34,015 СЕЛЕНА ҐОМЕС ЗАСПІВАЄ НА АФТЕПАТІ 139 00:08:35,558 --> 00:08:39,312 ПЕРШИЙ КОНЦЕРТ ТУРНЕ 140 00:08:40,145 --> 00:08:42,231 ТУРНЕ СЕЛЕНИ ҐОМЕС «REVIVAL» 2016 РІК 141 00:08:42,315 --> 00:08:43,733 -Терезо? -Що? 142 00:08:43,817 --> 00:08:46,319 -Ти взяла тонометр? -Так. Ось він. 143 00:08:46,403 --> 00:08:48,154 Це через вовчак? 144 00:08:48,238 --> 00:08:49,239 Так. 145 00:08:51,199 --> 00:08:53,785 Натискати? Можна? 146 00:08:59,082 --> 00:09:00,542 -Нормальний, так? -Ідеальний. 147 00:09:01,042 --> 00:09:02,043 Як ти знаєш? 148 00:09:02,127 --> 00:09:05,005 Ну, 109 на 78 – це дуже добре. 149 00:09:05,088 --> 00:09:10,093 Середній тиск – десь 120 на 78. 150 00:09:10,176 --> 00:09:11,803 Та коли в мене високий тиск, 151 00:09:11,887 --> 00:09:18,727 буває 150 чи 145 на 100, а це означає, 152 00:09:18,810 --> 00:09:21,021 що в мене може статися інсульт. 153 00:09:22,022 --> 00:09:23,356 Ясно. 154 00:09:23,440 --> 00:09:27,152 -Поки тиск нижчий за 120… -Хай буде тут під час турне? 155 00:09:27,861 --> 00:09:28,862 У маленькій… 156 00:09:28,945 --> 00:09:30,780 -Хай буде в автобусі. -Добре. 157 00:09:30,864 --> 00:09:32,908 Хай буде десь поряд, про всяк випадок. 158 00:09:33,700 --> 00:09:36,202 Ми маємо для тебе подаруночок, а потім підемо. 159 00:09:36,786 --> 00:09:38,288 Почни з оцього. 160 00:09:38,371 --> 00:09:39,372 Це від нас із Заком. 161 00:09:40,165 --> 00:09:41,666 АЛІН І ЗАК МЕНЕДЖЕРИ СЕЛЕНИ 162 00:09:41,750 --> 00:09:44,502 Ми збирали їх для твого турне. 163 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 Що це? 164 00:09:46,087 --> 00:09:50,300 Це талісмани на удачу для кожного виступу, 165 00:09:50,383 --> 00:09:51,801 щоб ти думала про… 166 00:09:51,885 --> 00:09:53,428 Покладу їх на столик. 167 00:09:53,511 --> 00:09:56,097 …для тебе. Там є талісмани для кожного виступу. 168 00:09:56,181 --> 00:09:58,642 -Так приємно. -Боже мій. 169 00:09:58,725 --> 00:10:00,352 -Глянь. -Краса. 170 00:10:00,435 --> 00:10:01,853 Ми ледь не розплакалися. 171 00:10:03,021 --> 00:10:04,648 Щодня обиратимеш новий. 172 00:10:04,731 --> 00:10:06,775 -Дуже красиві. -Подобається? 173 00:10:06,858 --> 00:10:08,902 -Дуже вам дякую. -Ми дуже тебе любимо. 174 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 Я тебе спитаю: 175 00:10:11,238 --> 00:10:14,115 чи не забагато в тебе заплановано зустрічей? 176 00:10:14,199 --> 00:10:16,701 У шанувальників буде майже півтори години. 177 00:10:16,785 --> 00:10:18,203 Не думаю, що все затягнеться. 178 00:10:18,286 --> 00:10:20,288 -Що скажеш? -Іноді вони забуваються. 179 00:10:20,372 --> 00:10:23,333 -У мене сьогодні день народження. -Справді? З днем народження. 180 00:10:23,416 --> 00:10:24,542 -Дякую. -Скільки тобі вже? 181 00:10:24,626 --> 00:10:26,962 -Тринадцять років. -Ой боже. 182 00:10:27,045 --> 00:10:30,006 Я з трьох років щороку святкую твій день народження. 183 00:10:30,090 --> 00:10:31,091 Мій день народження? 184 00:10:31,174 --> 00:10:33,969 Я влаштовую свято з тортом і піснями. 185 00:10:34,052 --> 00:10:36,888 -Яка ти мила. Дякую. -Зробімо фотографію. 186 00:10:36,972 --> 00:10:37,973 -Отак. -Я така… 187 00:10:38,056 --> 00:10:39,641 -Три, два. -Давайте. 188 00:10:40,892 --> 00:10:42,435 -Ти дуже гарна. -Не плач. 189 00:10:44,604 --> 00:10:45,564 Готово. 190 00:10:45,647 --> 00:10:47,774 Підпишете отут «Крихітка номер один»? 191 00:10:47,857 --> 00:10:50,986 Ну добре. 192 00:10:53,113 --> 00:10:55,198 А то в мене чимало дівчат. 193 00:10:57,701 --> 00:10:59,578 -А я… -А я буду номером один? 194 00:10:59,661 --> 00:11:01,997 -Так. -Так, добре. 195 00:11:05,333 --> 00:11:08,295 Ці двоє чули таке. 196 00:11:09,421 --> 00:11:14,467 …Алілуя Алілу… 197 00:11:14,551 --> 00:11:17,429 Дякую всім за ваш тяжкий труд. 198 00:11:17,512 --> 00:11:21,349 Для мене це так важливо, ви й уявити не можете. 199 00:11:21,433 --> 00:11:23,643 Це турне найважливіше з усіх, що я робила, 200 00:11:23,727 --> 00:11:26,021 тому я цілий день на нервах. Просто знайте це. 201 00:11:26,104 --> 00:11:29,733 Надіюся, ми вийдемо, дамо людям натхнення й розважимося. 202 00:11:29,816 --> 00:11:33,778 Хай Бог благословить наші ноги, руки, інструменти – геть усе. 203 00:11:33,862 --> 00:11:35,697 Освітлення, База, Меліссу – всіх. 204 00:11:35,780 --> 00:11:38,533 -Я вас усіх люблю. В ім’я Ісуса. Амінь. -Амінь! 205 00:11:46,958 --> 00:11:49,836 У, запал – наша спільна мова 206 00:11:49,920 --> 00:11:53,548 Байдуже, яке в тебе минуле 207 00:11:53,632 --> 00:11:56,092 Будь зі мною вільний 208 00:11:56,176 --> 00:12:00,513 Усі хочуть дотиків Усі хочуть гарячої ночі 209 00:12:00,597 --> 00:12:03,099 Але не став пісню про кохання 210 00:12:03,767 --> 00:12:05,268 Коли я танцюю 211 00:12:05,352 --> 00:12:07,395 Мені не треба нічого казати 212 00:12:07,479 --> 00:12:09,564 Хай нас з’єднає тяжіння 213 00:12:09,648 --> 00:12:12,275 Поки енергія не поллється через край 214 00:12:13,485 --> 00:12:17,989 Усе, що мені потрібно 215 00:12:18,073 --> 00:12:20,200 Це ритм, юху 216 00:12:20,283 --> 00:12:21,910 Я й ритм 217 00:12:21,993 --> 00:12:27,123 Юху, й нічого більше 218 00:12:27,207 --> 00:12:29,334 Так, ритм, юху 219 00:12:29,417 --> 00:12:32,003 Я й ритм, юху 220 00:12:32,087 --> 00:12:34,047 Хто сказав? 221 00:12:34,130 --> 00:12:36,633 А хто тобі сказав? 222 00:12:36,716 --> 00:12:39,094 Хто тобі сказав? 223 00:12:39,177 --> 00:12:42,639 Хто сказав? Хто сказав, що ти не ідеальна? 224 00:12:42,722 --> 00:12:45,141 Хто сказав, що ти цього не варта? 225 00:12:45,225 --> 00:12:48,353 Хто сказав, що боляче лише тобі? 226 00:12:48,436 --> 00:12:51,815 Повір, це ціна краси 227 00:12:51,898 --> 00:12:54,651 Хто сказав, що ти не гарна? 228 00:12:54,734 --> 00:12:57,279 Хто сказав, що ти не прекрасна? 229 00:12:57,362 --> 00:12:59,364 Хто сказав? 230 00:13:00,365 --> 00:13:01,616 Чорт. 231 00:13:04,160 --> 00:13:05,161 Селена! 232 00:13:05,245 --> 00:13:07,497 Ми біля Біґ-Бена. Як ви? 233 00:13:08,999 --> 00:13:11,877 Я і мої дівчата 234 00:13:11,960 --> 00:13:16,965 Я і мої дівчата 235 00:13:22,387 --> 00:13:24,764 Ходили чутки, що вона вживає наркотики… 236 00:13:24,848 --> 00:13:27,434 Селена – гульвіса. Вона себе не контролює. 237 00:13:29,686 --> 00:13:30,562 Поїхали! 238 00:13:33,315 --> 00:13:35,650 Я з хвилини на хвилину вийду на сцену. 239 00:13:35,734 --> 00:13:36,776 Удачі мені. 240 00:13:38,028 --> 00:13:41,781 Ти не вмієш мене кохати Коли ти тверезий 241 00:13:42,657 --> 00:13:45,452 Коли кінчається випивка Ти тягнешся до мене… 242 00:13:45,535 --> 00:13:46,453 Люблю тебе, Селено. 243 00:13:46,536 --> 00:13:48,580 На реабілітацію вмовив Джастін Бібер? 244 00:13:48,663 --> 00:13:50,248 У Джастіна нова подружка. 245 00:13:50,332 --> 00:13:52,208 Ти ревнуєш, Селено? 246 00:13:52,292 --> 00:13:54,044 Мене дістали казочки про кохання 247 00:13:54,127 --> 00:13:55,503 Селена. Ти знов почала пити? 248 00:13:55,587 --> 00:13:58,215 -Селена. А де ж алкоголь? -Ти знов п’єш? 249 00:13:59,299 --> 00:14:01,092 І всі. 250 00:14:01,176 --> 00:14:03,553 Мене дістали казочки про кохання 251 00:14:03,637 --> 00:14:05,597 Від цієї херні хочеться плакати 252 00:14:08,433 --> 00:14:09,893 -Я ледь не вмерла. -Так. 253 00:14:09,976 --> 00:14:12,020 Що я пропустила? Що ще зробити? 254 00:14:12,103 --> 00:14:13,855 Усі були на ногах… 255 00:14:13,939 --> 00:14:16,900 Там забагато людей. Вибачте. Забагато людей. 256 00:14:16,983 --> 00:14:18,693 -Перестань аналізувати. -Ні. 257 00:14:18,777 --> 00:14:20,403 -Будь щаслива. -Я щаслива. 258 00:14:21,446 --> 00:14:22,781 Ненавиджу це. 259 00:14:25,992 --> 00:14:28,119 Важко бути дівчиною 260 00:14:28,203 --> 00:14:29,412 і постійно біситися. 261 00:14:29,496 --> 00:14:31,039 Мене розлютило ще одне: 262 00:14:31,122 --> 00:14:32,374 я спішу перевдягтися, 263 00:14:32,457 --> 00:14:35,210 зриваю один рукав, потім другий, 264 00:14:35,293 --> 00:14:37,587 а потім знімаю низ. 265 00:14:37,671 --> 00:14:41,049 О, це… 266 00:14:41,132 --> 00:14:42,425 Що скажеш про Джастіна? 267 00:14:42,509 --> 00:14:43,760 Ти страждаєш? 268 00:14:43,843 --> 00:14:45,804 -Стомлена? -Як завжди. 269 00:14:55,605 --> 00:15:01,069 Іноді я прокидаюся й не відчуваю жодної мотивації. 270 00:15:10,120 --> 00:15:12,747 ТУРНЕ «REVIVAL» СКАСОВАНО ПІСЛЯ 55 КОНЦЕРТІВ 271 00:15:12,831 --> 00:15:14,541 Селена взяла паузу 272 00:15:14,624 --> 00:15:17,377 через напади тривоги, панічні атаки й депресію. 273 00:15:17,460 --> 00:15:19,671 Ходили чутки про її наркозалежність. 274 00:15:19,754 --> 00:15:22,007 Бурхливе життя й гулянки 275 00:15:22,090 --> 00:15:24,384 занапастили її саму і її кар’єру. 276 00:15:25,886 --> 00:15:29,222 Якось вона сказала: «Я хочу померти. 277 00:15:29,806 --> 00:15:30,807 Не хочу жити». 278 00:15:30,891 --> 00:15:32,058 ТЕРЕЗА КОЛИШНЯ ПОМІЧНИЦЯ 279 00:15:32,142 --> 00:15:33,977 А я їй: «Стоп. Що?» 280 00:15:35,061 --> 00:15:36,187 Були моменти, 281 00:15:36,271 --> 00:15:38,273 коли дивишся їй в очі, а в них порожнеча. 282 00:15:38,356 --> 00:15:41,860 Суцільна темрява. Це було дуже страшно. 283 00:15:42,360 --> 00:15:43,737 І ти думаєш: «Ну все, нахрін. 284 00:15:43,820 --> 00:15:46,448 Треба покласти цьому край, ми їдемо додому». 285 00:15:46,531 --> 00:15:48,700 Ми не раз з нею говорили й питали… 286 00:15:48,783 --> 00:15:49,784 РАКЕЛЬ ПОДРУГА СЕЛЕНИ 287 00:15:49,868 --> 00:15:50,952 …«Що з тобою таке?» 288 00:15:51,036 --> 00:15:55,248 А вона відповідала: «Не знаю. Я не можу пояснити. 289 00:15:55,874 --> 00:15:59,085 Якби ж ви могли залізти в мою голову». 290 00:15:59,961 --> 00:16:03,965 Усе було так сумбурно, вона чула голоси. 291 00:16:04,633 --> 00:16:07,385 І вони ставали дедалі голосніші. 292 00:16:07,886 --> 00:16:10,680 Це спричинило психотичний зрив. 293 00:16:11,640 --> 00:16:15,977 Селена Ґомес уже кілька тижнів переживає важкі часи. 294 00:16:16,061 --> 00:16:20,315 Торік вона боролася з вовчаком, а пересадка нирки врятувала їй життя. 295 00:16:20,398 --> 00:16:21,399 Через операцію 296 00:16:21,483 --> 00:16:25,362 у вересні в неї сильно впав рівень лейкоцитів. 297 00:16:25,445 --> 00:16:29,366 Суто медична проблема спричинила емоційний зрив. 298 00:16:29,449 --> 00:16:31,868 Вона намагалася вирвати крапельниці. 299 00:16:31,952 --> 00:16:35,205 Усе настільки ускладнилося, що її повезли в психіатричну лікарню. 300 00:16:36,289 --> 00:16:41,169 Ми дізналися про її психічний зрив через TMZ. 301 00:16:41,253 --> 00:16:43,630 Мені звідти подзвонили й спитали… 302 00:16:43,713 --> 00:16:44,881 МЕНДІ МАТИ СЕЛЕНИ 303 00:16:44,965 --> 00:16:48,552 …чому моя дочка в лікарні з нервовим зривом. 304 00:16:48,635 --> 00:16:51,388 Вона не підпускала мене до себе, 305 00:16:51,471 --> 00:16:56,268 і я боялася, що вона помре. 306 00:16:57,477 --> 00:16:59,563 Якби хтось побачив те, що бачила я, 307 00:16:59,646 --> 00:17:02,107 і стан, у якому вона була в психлікарні, 308 00:17:02,190 --> 00:17:05,569 її б не впізнали. 309 00:17:06,069 --> 00:17:08,029 Я була в розпачі, 310 00:17:08,112 --> 00:17:12,449 бо психоз може тривати дні, тижні, місяці, 311 00:17:12,534 --> 00:17:14,452 роки, а то й усе життя. 312 00:17:17,414 --> 00:17:21,834 Ти тримаєшся, як можеш, і намагаєшся помогти лікуватися, 313 00:17:21,918 --> 00:17:24,588 а найважче – 314 00:17:25,338 --> 00:17:29,593 лягати спати й надіятися, що вона завтра прокинеться. 315 00:17:37,309 --> 00:17:39,895 Часто думки затьмарюють мій розум. 316 00:17:41,479 --> 00:17:43,773 Мені боляче згадувати минуле. 317 00:17:47,777 --> 00:17:49,821 Я хочу навчитися знову дихати. 318 00:17:51,948 --> 00:17:53,533 Чи люблю я себе? 319 00:17:55,660 --> 00:17:58,496 Як згадати, як це – дихати самостійно? 320 00:18:03,001 --> 00:18:05,003 Вона чудом вижила, 321 00:18:05,921 --> 00:18:09,841 але завжди лишається страх, що це повториться, 322 00:18:09,925 --> 00:18:11,593 і від цього так боляче. 323 00:18:22,479 --> 00:18:24,147 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДОДОМУ Й ДО РІДНОГО ЛІЖКА 324 00:18:24,231 --> 00:18:26,441 Я дізналася, що в мене біполярний розлад. 325 00:18:29,694 --> 00:18:30,946 Буду відверта: 326 00:18:31,029 --> 00:18:33,365 я не хотіла в психлікарню. 327 00:18:33,448 --> 00:18:34,574 Я туди не хотіла, 328 00:18:35,158 --> 00:18:40,747 але й більше не хотіла бути в пастці власних думок. 329 00:18:41,414 --> 00:18:44,668 Я думала, що життя скінчилося. Думала, що так буде вічно. 330 00:18:46,795 --> 00:18:50,966 Тому я всім кажу, що в мене найкращі друзі й сім’я, 331 00:18:52,175 --> 00:18:54,678 особливо мама й вітчим Браян. 332 00:18:55,345 --> 00:19:00,850 Не треба було розмовляти з ними так, як я розмовляла, 333 00:19:00,934 --> 00:19:04,521 і не треба було ставитися так, як я іноді ставилася. 334 00:19:05,272 --> 00:19:06,856 Вони знають, що то була не я, 335 00:19:06,940 --> 00:19:09,317 і коли я прокидалася на другий день, вони… 336 00:19:10,443 --> 00:19:13,697 Вони розповідали, що було, але вони… Вони пояснювали… 337 00:19:13,780 --> 00:19:17,200 Казали: «Ми знаємо, це казала не ти, 338 00:19:17,284 --> 00:19:22,831 і ми дуже хвилюємось, і… Просто знай, що ми тебе любимо. 339 00:19:22,914 --> 00:19:28,211 Ми не бачимо ніякої різниці між тим, що було вчора й сьогодні». 340 00:19:29,796 --> 00:19:31,339 Але коли я говорила з ними про це, 341 00:19:31,423 --> 00:19:33,842 то знов і знов казала всі ті речі. 342 00:19:33,925 --> 00:19:35,343 Я кажу: «Простіть мене». 343 00:19:36,344 --> 00:19:38,680 Бо я згадую, що зробила, 344 00:19:38,763 --> 00:19:41,600 і я була така жорстока. 345 00:19:42,183 --> 00:19:46,229 Я й досі постійно їм кажу «дякую» і «простіть», 346 00:19:46,313 --> 00:19:47,647 і все, що я роблю… 347 00:19:47,731 --> 00:19:51,693 А вони кажуть: «Коли ми дізналися діагноз, 348 00:19:51,776 --> 00:19:53,486 усе стало ясно, Селено. 349 00:19:53,570 --> 00:19:56,364 Ти в такому хорошому стані ще не була, 350 00:19:56,448 --> 00:20:03,038 і ми радіємо, що бачимо це, й ми ніколи від тебе не відвернемося». 351 00:20:03,830 --> 00:20:09,961 І вони не відверталися, хоча багато разів було б варто. 352 00:20:14,591 --> 00:20:17,802 Мені вже краще, але… 353 00:20:20,096 --> 00:20:21,389 Не знаю. 354 00:20:21,473 --> 00:20:24,100 Іноді я не можу це пояснити. 355 00:20:35,695 --> 00:20:36,821 Ні. 356 00:20:39,658 --> 00:20:40,909 Я заплуталася. 357 00:20:43,870 --> 00:20:45,413 Коли я вперше виписалася, 358 00:20:45,497 --> 00:20:48,083 я не знала, як житиму з таким діагнозом. 359 00:20:48,833 --> 00:20:50,585 Ану ж це повториться? 360 00:20:51,586 --> 00:20:53,880 Ану ж наступного разу я не вийду з лікарні? 361 00:20:55,048 --> 00:20:57,050 Я мала більше дізнатися про хворобу. 362 00:20:57,842 --> 00:20:59,761 І день за днем звикати до неї. 363 00:21:01,513 --> 00:21:04,724 Малою я боялася грози. 364 00:21:05,392 --> 00:21:06,851 Я росла в Техасі 365 00:21:06,935 --> 00:21:10,647 і боялася, що блискавка й грім принесуть за собою торнадо. 366 00:21:11,231 --> 00:21:13,483 А мама давала мені дитячі книжки, 367 00:21:13,567 --> 00:21:16,319 у яких пояснювалося, що таке гроза, блискавка й грім, 368 00:21:16,403 --> 00:21:18,780 і казала: «Що більше ти про них знаєш, 369 00:21:19,364 --> 00:21:21,199 то менше вони тебе лякатимуть». 370 00:21:21,283 --> 00:21:22,534 І вона мала рацію. 371 00:21:25,620 --> 00:21:26,997 Я тебе люблю. 372 00:21:27,080 --> 00:21:28,540 Я тебе люблю. 373 00:21:29,749 --> 00:21:33,044 Мама завжди мене вчила не боятися життя. 374 00:21:33,670 --> 00:21:37,674 -У неї така мудра душа. -Носик? Ударилася об двері? 375 00:21:38,425 --> 00:21:40,844 Вона була така молода, ще школярка, 376 00:21:40,927 --> 00:21:43,388 але хапалася за будь-яку роботу. 377 00:21:43,471 --> 00:21:44,472 Доню. 378 00:21:45,432 --> 00:21:48,268 Вона казала: «Таке в нас тепер життя, але я не спинюся. 379 00:21:49,060 --> 00:21:52,188 Я не здамся. Я зроблю так, що ми житимемо краще». 380 00:21:52,814 --> 00:21:55,108 О, ще одне. «Робота вдома. 145$ на день. 381 00:21:55,191 --> 00:21:57,569 Обробка пошти для місцевої компанії». 382 00:21:58,194 --> 00:22:00,530 Так. Це я зможу. 383 00:22:00,614 --> 00:22:01,698 Мама… 384 00:22:01,781 --> 00:22:03,909 Мама мене народила, коли ще була школяркою. 385 00:22:05,327 --> 00:22:06,953 Татку. 386 00:22:07,037 --> 00:22:09,414 Батьки розлучилися, коли мені було п’ять років. 387 00:22:10,999 --> 00:22:14,252 Поки мама була на роботі, за мною доглядали бабуся з дідусем. 388 00:22:14,336 --> 00:22:15,921 …пісню, яку ти співала про дідуся? 389 00:22:21,009 --> 00:22:22,469 Привіт, татку. 390 00:22:22,552 --> 00:22:25,764 Не уявляю, який це був для тата тиск. 391 00:22:25,847 --> 00:22:26,932 Бачу. 392 00:22:27,015 --> 00:22:28,600 Він багато про що шкодує 393 00:22:28,683 --> 00:22:31,228 і постійно каже: «Вибач, доню. Просто я… 394 00:22:31,311 --> 00:22:33,563 Я не знаю, як з тобою спілкуватися». 395 00:22:34,231 --> 00:22:36,483 Та поруч з ним я почувалася 396 00:22:36,566 --> 00:22:41,488 найкрасивішою у світі дівчинкою, 397 00:22:42,697 --> 00:22:47,202 яка може будь-що і якої ніхто не вартий, і… 398 00:22:49,371 --> 00:22:51,790 Мені його бракує… 399 00:22:53,458 --> 00:22:56,461 але він це знає… 400 00:22:57,671 --> 00:23:00,715 Сфотографуй її, а потім нас разом, добре? 401 00:23:00,799 --> 00:23:03,051 -Тоді стань отуди. -Чекай, зараз. 402 00:23:03,134 --> 00:23:04,886 Я сфотографую. 403 00:23:05,595 --> 00:23:07,639 Подружки навіки. 404 00:23:07,722 --> 00:23:09,266 Більше нічого не скажеш? 405 00:23:10,350 --> 00:23:11,685 Зараз. 406 00:23:12,352 --> 00:23:13,853 Прісцилла – моя кузина, 407 00:23:14,479 --> 00:23:17,899 мабуть, найближча у світі людина, крім мами. 408 00:23:19,776 --> 00:23:21,653 Ми все робили разом. 409 00:23:25,073 --> 00:23:27,826 І донині вона для мене все. Моя кровинка. 410 00:23:27,909 --> 00:23:31,204 Ми так туди й не повернулися. 411 00:23:31,788 --> 00:23:33,206 -Куди ми їдемо? -Не… 412 00:23:33,290 --> 00:23:35,166 -У «Chicken Express» по чай. -Добре. 413 00:23:35,250 --> 00:23:37,085 Якщо любиш роли, то в них є. 414 00:23:37,168 --> 00:23:40,755 Ні, ми… Хочу солодкого чаю. 415 00:23:40,839 --> 00:23:43,717 -Візьмімо три. -Три великих солодких чаї. 416 00:23:43,800 --> 00:23:45,927 -Один з подвійним льодом. -Будь ласка. 417 00:23:46,011 --> 00:23:46,970 Без проблем. 418 00:23:47,053 --> 00:23:50,473 -Не перекрикуй мене. -Ти не сказала «будь ласка». 419 00:23:50,557 --> 00:23:52,058 Я якраз збиралася. 420 00:23:57,480 --> 00:23:59,399 Щоразу, як я приїжджаю додому, 421 00:24:00,233 --> 00:24:04,237 я завжди ходжу в місця, які пам’ятаю. 422 00:24:05,447 --> 00:24:08,408 Бо не хочу втратити це в собі. 423 00:24:09,993 --> 00:24:11,202 Ти сюди приходиш? 424 00:24:14,205 --> 00:24:15,248 Біп! 425 00:24:16,458 --> 00:24:17,584 Вітаю… 426 00:24:17,667 --> 00:24:20,420 Якщо хочете увійти в будівлю, покажіть посвідчення водія. 427 00:24:20,503 --> 00:24:22,672 -Посвідчення водія? -Так. 428 00:24:22,756 --> 00:24:24,674 -Добре. -На моє. 429 00:24:24,758 --> 00:24:26,635 Посвідчення всіх, хто з вами. 430 00:24:27,761 --> 00:24:29,095 У мене нема. 431 00:24:29,179 --> 00:24:32,474 Ну нехай. Я малою сюди ходила. 432 00:24:33,516 --> 00:24:36,895 Мене звати Селена, не хотіла вас турбувати. Дякую. 433 00:24:36,978 --> 00:24:38,271 -Нема за що. -На все добре. 434 00:24:38,355 --> 00:24:39,356 На все добре. 435 00:24:42,317 --> 00:24:43,318 Вона має. 436 00:24:43,860 --> 00:24:44,694 Ви всі… 437 00:24:44,778 --> 00:24:46,571 Ви всі маєте водійські посвідчення? 438 00:24:46,655 --> 00:24:47,781 -Усі. -І я маю. 439 00:24:47,864 --> 00:24:49,658 -Вона сюди ходила… -Я тут училась 440 00:24:49,741 --> 00:24:50,992 -і хотіла… -Ходімо. 441 00:24:51,076 --> 00:24:52,702 Ви тут викладаєте? 442 00:24:52,786 --> 00:24:54,412 -Я секретарка. -Ясно. 443 00:24:54,496 --> 00:24:56,331 От тільки… Я офісний працівник. 444 00:24:58,500 --> 00:24:59,501 Привіт. 445 00:25:01,086 --> 00:25:02,796 Усі заспокойтеся. 446 00:25:02,879 --> 00:25:05,507 Ви офісні помічниці? Скільки вам років? 447 00:25:05,590 --> 00:25:06,716 Тринадцять років. 448 00:25:07,217 --> 00:25:09,427 Такі молодці. А знаєте, я тут вчилася? 449 00:25:09,511 --> 00:25:11,012 -Так. -Справді? 450 00:25:11,096 --> 00:25:14,891 Я була закохана лише в Ділана Альварадо. 451 00:25:16,393 --> 00:25:17,852 Семмі в початкових класах. 452 00:25:17,936 --> 00:25:20,230 Ну добре. У початкових у Семмі Родріґеса. 453 00:25:21,106 --> 00:25:27,112 -Потім у Ділана Альварадо, Кіта Мопіна… -Кіт. 454 00:25:28,572 --> 00:25:30,156 А ще в Ілая. 455 00:25:31,783 --> 00:25:33,451 Це не точно. Справді? 456 00:25:34,661 --> 00:25:36,371 -Так. -Нехай. 457 00:25:37,247 --> 00:25:39,165 А потім у Метью зі школи «Денні Джонса». 458 00:25:40,208 --> 00:25:41,209 І все. 459 00:25:42,127 --> 00:25:44,004 Ніхто з них не відповів мені взаємністю. 460 00:25:46,464 --> 00:25:49,718 -Вони вже про це пожаліли. -Та я просто кажу. 461 00:25:51,720 --> 00:25:54,639 Я б сказала, що вона росла ізгоєм. 462 00:25:54,723 --> 00:25:57,767 У школі вона була не дуже комунікабельна. 463 00:25:57,851 --> 00:26:00,312 У неї було дві чи три подруги, 464 00:26:00,395 --> 00:26:03,189 а от друзів-хлопців було мало. 465 00:26:03,857 --> 00:26:06,109 Отам я брала собі їжу 466 00:26:06,192 --> 00:26:10,488 і сідала отут, за довжезним столом. 467 00:26:11,907 --> 00:26:13,992 -І зазвичай я сиділа одна. -Ні. 468 00:26:15,160 --> 00:26:18,580 -Привіт. Я Селена. -А я вас бачила. 469 00:26:18,663 --> 00:26:20,373 Іноді ви думаєте, що чогось не можете, 470 00:26:20,457 --> 00:26:24,753 та ніхто, крім вас самих, не має права вам таке казати. 471 00:26:24,836 --> 00:26:27,047 А ви й далі займайтеся тим, чим хочете. 472 00:26:27,631 --> 00:26:29,549 -Надихаючі слова. -Тож… 473 00:26:29,633 --> 00:26:30,842 -Так? -Чудово. 474 00:26:30,926 --> 00:26:34,512 Тож надеріть усім дупи… Ой, вибачте. 475 00:26:35,263 --> 00:26:37,390 Ви лишаєтеся після уроків. 476 00:26:37,474 --> 00:26:40,644 Вітаю вас, учні школи «Денні Джонса». 477 00:26:40,727 --> 00:26:42,979 З вами говорить Селена Ґомес. 478 00:26:43,813 --> 00:26:46,149 Дякую, що дозволили мені зірвати вам уроки. 479 00:26:46,233 --> 00:26:49,819 І невеличке нагадування: ваші вчителі не такі вже й погані. 480 00:26:49,903 --> 00:26:52,906 Просто добре вчіться. 481 00:26:52,989 --> 00:26:55,575 Обніміть його, а то він розплачеться. 482 00:26:55,659 --> 00:26:57,911 -Можна автограф? -Він ваш шанувальник. 483 00:26:57,994 --> 00:26:59,537 О боже! 484 00:26:59,621 --> 00:27:00,622 Радій. 485 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 -Я теж хочу. -Обніміть і мене. 486 00:27:08,421 --> 00:27:10,840 -Отут… -Не знаю, чесно. 487 00:27:11,424 --> 00:27:12,425 …я виросла. 488 00:27:19,641 --> 00:27:21,268 Тут я жила. 489 00:27:21,351 --> 00:27:22,769 -Отут? -Так. 490 00:27:24,563 --> 00:27:26,690 Мабуть, там і досі є твої відбитки. 491 00:27:27,190 --> 00:27:28,733 Отам… 492 00:27:28,817 --> 00:27:31,736 Бідолашні сусіди, бо якийсь тип продавав отам наркотики, 493 00:27:31,820 --> 00:27:34,948 а ми це бачили крізь вікна, бо нам не дозволяли виходити надвір. 494 00:27:35,031 --> 00:27:36,658 -Шкода було сусідів… -Так. 495 00:27:36,741 --> 00:27:38,535 …бо він паркував тут свою стару машину 496 00:27:38,618 --> 00:27:39,995 з багажником, і… 497 00:27:40,996 --> 00:27:42,706 Ті ж самі двері. 498 00:27:43,957 --> 00:27:44,958 Вітаю. 499 00:27:49,588 --> 00:27:51,673 -Вітаю. -Вітаю, я Селена. 500 00:27:51,756 --> 00:27:53,008 -Як ви? -Як поживаєте? 501 00:27:53,091 --> 00:27:54,885 -Добре. Заходьте. -А можна? 502 00:27:54,968 --> 00:27:56,011 -Прошу. -Добре. 503 00:27:56,511 --> 00:27:58,346 Боже мій. 504 00:27:58,430 --> 00:28:00,390 У цій кімнаті 505 00:28:00,974 --> 00:28:05,437 -я зчищала з риби луску. -Зчищала луску. 506 00:28:05,520 --> 00:28:06,813 Так. 507 00:28:08,356 --> 00:28:10,108 Що він робить, Селено? 508 00:28:10,191 --> 00:28:12,235 Пускає собі кров. 509 00:28:13,153 --> 00:28:16,406 -А це моя спальня. -Тут безлад. 510 00:28:16,489 --> 00:28:21,036 А можна подивитися, чи лишилися на стіні в гардеробній мої записи? 511 00:28:22,495 --> 00:28:24,122 Їх нема. 512 00:28:24,205 --> 00:28:26,082 -Повитирали? -Так. 513 00:28:27,250 --> 00:28:30,795 Я була закохана в Коула й Ділана Спраусів, 514 00:28:31,296 --> 00:28:33,673 тому приходила сюди й писала всіляке. 515 00:28:33,757 --> 00:28:34,591 -Ні. -Дякую. 516 00:28:34,674 --> 00:28:36,968 -Отут записи лишилися. -Справді? 517 00:28:37,052 --> 00:28:38,595 Певно, ви були закохані в Коула. 518 00:28:38,678 --> 00:28:41,723 Боже! Та ну. 519 00:28:42,474 --> 00:28:45,060 Коул, прости, якщо колись це побачиш. 520 00:28:45,602 --> 00:28:46,686 Я сідала верхи… 521 00:28:46,770 --> 00:28:48,188 -Крістіано? -Що? 522 00:28:48,271 --> 00:28:50,565 Отут… Моя бабуся покаже тобі фото. 523 00:28:50,649 --> 00:28:53,109 Вона мене фотографує. Я дивлюся в дзеркало. 524 00:28:53,193 --> 00:28:55,195 Тоді я дізналася, що мене взяли в «Барні». 525 00:28:55,278 --> 00:28:57,239 Ти говорила телефоном. 526 00:28:57,322 --> 00:28:58,949 Це фото було зроблено тут. 527 00:29:01,618 --> 00:29:03,536 Усе таке красиве, Барні. 528 00:29:03,620 --> 00:29:04,996 Вона прийде… 529 00:29:05,080 --> 00:29:07,707 Свою першу роботу я отримала в сім років. 530 00:29:08,875 --> 00:29:12,963 Я цим пишалася, бо могла втекти від того життя й бути в Барні-Ленді, 531 00:29:13,046 --> 00:29:14,589 просто гратися й сміятися. 532 00:29:16,216 --> 00:29:19,594 Не знаю, я полюбила такі втечі. 533 00:29:21,429 --> 00:29:24,391 А потім уже не могла зупинитися. 534 00:29:25,141 --> 00:29:28,103 І от мені виповнилося 11 років, і я переїхала в Лос-Анджелес. 535 00:29:28,186 --> 00:29:32,399 Я хотіла лише працювати. Я любила свою роботу. 536 00:29:33,316 --> 00:29:35,944 Але, зрештою, після стількох років 537 00:29:36,027 --> 00:29:39,072 у мене з’явилося відчуття, що все марно. 538 00:29:40,448 --> 00:29:43,076 Чомусь я почувалася самотньою. 539 00:29:43,577 --> 00:29:46,454 А коли я почала їздити в турне, стало ще гірше. 540 00:29:50,458 --> 00:29:52,669 Після виписки з останнього лікувального центру 541 00:29:52,752 --> 00:29:54,921 я зрозуміла, що мене радує спілкування. 542 00:29:59,467 --> 00:30:00,719 Це Джойс. 543 00:30:02,262 --> 00:30:04,389 Вона точно жива, Прісцилла? 544 00:30:04,472 --> 00:30:06,433 Так. Спитати в бабусі? 545 00:30:09,769 --> 00:30:13,565 У неї був чудовий ляльковий будиночок, який я так сильно хотіла собі. 546 00:30:14,065 --> 00:30:15,817 Аж підклала їй на ґанок фекалії? 547 00:30:15,901 --> 00:30:17,652 Перестань. Це Чарлі підклав. 548 00:30:18,862 --> 00:30:20,405 Над нею постійно знущалися. 549 00:30:29,414 --> 00:30:30,415 Вітаю. 550 00:30:32,334 --> 00:30:34,794 -Вітаю, я Селена. -Так? 551 00:30:34,878 --> 00:30:37,797 Я приходила сюди, коли тут жила Джойс. 552 00:30:37,881 --> 00:30:39,716 -Селена Ґомес? -Так. 553 00:30:39,799 --> 00:30:40,800 Так. 554 00:30:41,468 --> 00:30:42,636 Так. 555 00:30:43,762 --> 00:30:44,804 Вона тут? 556 00:30:44,888 --> 00:30:47,849 Так. Вона… Заходьте. 557 00:30:47,933 --> 00:30:49,309 -А можна? -Так. 558 00:30:49,392 --> 00:30:50,727 Добре. 559 00:30:50,810 --> 00:30:52,062 А у вас ще є… 560 00:30:52,687 --> 00:30:54,981 -Ляльковий будиночок? -Нікого не пускай. 561 00:30:56,900 --> 00:30:57,817 Як ти? 562 00:30:57,901 --> 00:31:02,280 -Боже мій. Вітаю. Не рухайтеся. -Дякую. 563 00:31:02,364 --> 00:31:04,324 -Треба рухатися. -Он будиночок. 564 00:31:04,407 --> 00:31:07,994 Вітаю. Це… Це ж ляльковий будиночок! Не вставайте. 565 00:31:08,078 --> 00:31:09,496 Я й не зможу, дитино. 566 00:31:09,996 --> 00:31:12,165 -І не треба. -Як тобі моя лисина? 567 00:31:12,249 --> 00:31:13,583 Вам пасує. 568 00:31:14,793 --> 00:31:17,796 Це я пережила, але цього року двічі ламала кісточку. 569 00:31:17,879 --> 00:31:20,674 -Я не можу встати. -Ану дайте подивлюся. 570 00:31:20,757 --> 00:31:22,300 Та що там дивитися? 571 00:31:26,346 --> 00:31:27,389 Як прикро. 572 00:31:28,014 --> 00:31:29,140 Я зламала палець на нозі. 573 00:31:29,808 --> 00:31:31,768 А як твоє здоров’я? 574 00:31:31,851 --> 00:31:35,647 Моє здоров’я в нормі. Вовчак у стадії ремісії. 575 00:31:35,730 --> 00:31:38,275 -Це добре. -І це мене тішить. 576 00:31:38,358 --> 00:31:40,652 Два роки тому мені пересадили нирку, 577 00:31:41,152 --> 00:31:43,572 і поки що все нормально. 578 00:31:43,655 --> 00:31:44,698 -Добре. -Так, 579 00:31:44,781 --> 00:31:48,201 -просто щодня приймаю ліки. -Вовчак схожий на розсіяний склероз. 580 00:31:48,285 --> 00:31:50,537 Справді? Я не знала. 581 00:31:50,620 --> 00:31:54,666 У них багато схожих симптомів. Це аутоімунне захворювання. 582 00:31:55,584 --> 00:31:57,294 -Так? -Що ти про мене пам’ятаєш? 583 00:31:57,919 --> 00:32:01,798 Я пам’ятаю… Пам’ятаю, коли ми приходили, 584 00:32:01,882 --> 00:32:03,592 то ми з Чарлі хуліганили. 585 00:32:03,675 --> 00:32:07,137 Так. Ось вам і щиросердне зізнання. 586 00:32:07,220 --> 00:32:08,805 Так. І я прошу у вас вибачення за… 587 00:32:08,889 --> 00:32:10,390 А ще щось пам’ятаєш? 588 00:32:10,473 --> 00:32:12,392 Пам’ятаю. Ви пускали нас у дім, 589 00:32:12,475 --> 00:32:14,978 пригощали печивом, я йшла отуди, і… 590 00:32:15,061 --> 00:32:17,105 Я чекала, що ти скажеш про печиво. 591 00:32:17,188 --> 00:32:19,858 -Я не забула. Ми гралися з будиночком. -Дама з печивом. 592 00:32:19,941 --> 00:32:21,985 -По-моєму, він раніше стояв тут. -Так. 593 00:32:22,068 --> 00:32:23,069 Правильно. 594 00:32:29,409 --> 00:32:32,954 Боже. Джойс, я так любила з ним гратися. 595 00:32:40,545 --> 00:32:43,256 -Рада була вас бачити. -Я щаслива, що ти… 596 00:32:43,340 --> 00:32:45,884 Якось я попросила Деббі, щоб ти мене провідала. 597 00:32:46,885 --> 00:32:49,012 -Я рада, що прийшла. -Таки прийшла. 598 00:32:49,971 --> 00:32:52,265 -Навіть просити не довелося. -Ні. 599 00:32:53,350 --> 00:32:54,351 Ти теж хворієш. 600 00:32:54,434 --> 00:32:56,728 Це пусте. Переживемо. 601 00:32:56,811 --> 00:32:59,022 -Дуже тобі дякую. -Приємного вам дня. 602 00:32:59,105 --> 00:33:00,982 -Я за вас молитимуся. -Добре, дякую. 603 00:33:01,066 --> 00:33:01,900 Бувайте. 604 00:33:01,983 --> 00:33:04,486 -До побачення, Селено. -Бувайте. Дуже вам дякую. 605 00:33:04,569 --> 00:33:06,780 -Дякую. -Рада була зустрічі. 606 00:33:06,863 --> 00:33:08,156 Дякую вам. 607 00:33:10,325 --> 00:33:11,743 Добре. 608 00:33:18,166 --> 00:33:21,294 Коли я захворіла на вовчак, мені було дуже страшно. 609 00:33:21,378 --> 00:33:22,963 А коли я одужала, я сказала: 610 00:33:23,046 --> 00:33:26,800 «Я можу навідувати цих людей, бо сама через таке пройшла». 611 00:33:26,883 --> 00:33:27,842 Привітики. 612 00:33:27,926 --> 00:33:31,012 А потім мені пересадили нирку, й було чимало всього. 613 00:33:31,096 --> 00:33:33,473 Після цього почалися проблеми з психічним здоров’ям, 614 00:33:33,557 --> 00:33:38,019 і я сказала собі те саме: «Тепер я цих людей розумію». 615 00:33:38,520 --> 00:33:41,273 -Нічого не буває просто так. -Ну все. До зустрічі. 616 00:33:46,361 --> 00:33:48,405 Селено, просто будь собою. 617 00:33:50,824 --> 00:33:52,033 Перестань старатися. 618 00:33:53,618 --> 00:33:55,579 Усім байдуже, що ти робиш. 619 00:33:56,871 --> 00:34:02,043 Важливо те, хто я. І те, яка я. 620 00:34:04,838 --> 00:34:07,257 Я вдячна за свою сім’ю. 621 00:34:07,340 --> 00:34:09,342 Я вдячна за друзів. 622 00:34:10,093 --> 00:34:12,095 Я вдячна за те, що я жива. 623 00:34:21,271 --> 00:34:24,566 Я додам ще три абзаци, які я написала. 624 00:34:24,649 --> 00:34:26,818 «Нам легшає, коли ми кажемо правду, 625 00:34:26,902 --> 00:34:29,278 -тож я розкажу свою». -Так. 626 00:34:29,362 --> 00:34:31,364 «Я страждала морально та емоційно 627 00:34:31,448 --> 00:34:34,367 і була не в змозі себе опанувати. 628 00:34:34,451 --> 00:34:38,704 Здавалося, ніби мене враз охопили весь біль, тривога і страх, 629 00:34:38,788 --> 00:34:41,291 і то був найстрашніший період у моєму житті. 630 00:34:41,374 --> 00:34:46,046 У той день я дізналася, що в мене біполярний розлад». 631 00:34:46,128 --> 00:34:49,548 А може, не треба казати, що в тебе біполярний розлад? 632 00:34:49,633 --> 00:34:51,009 Тобі 27 років, 633 00:34:51,092 --> 00:34:54,095 і в тебе попереду ще все життя, щоб розповісти це світові, 634 00:34:54,179 --> 00:34:57,974 хіба що ти рішуче настроєна розповісти про це зараз. 635 00:34:58,058 --> 00:35:00,060 -Ясно. -Ніхто не проти. 636 00:35:00,143 --> 00:35:04,481 Просто це буде у всіх на вустах. 637 00:35:04,564 --> 00:35:06,524 І це означає, що… Що? 638 00:35:06,608 --> 00:35:10,737 Певні люди, режисери чи ще хтось не схочуть зі мною працювати? 639 00:35:10,820 --> 00:35:13,156 А хто сказав, що з ними захочу працювати я? 640 00:35:13,240 --> 00:35:16,159 -Слушно. Як скажеш. -Думаю, я всім розкажу. 641 00:35:16,243 --> 00:35:18,828 -Так. -Я розкажу. Хай буде. 642 00:35:19,537 --> 00:35:21,456 -І крапка. -Напишемо… Так. 643 00:35:22,332 --> 00:35:23,917 Селена Ґомес розповіла… 644 00:35:24,000 --> 00:35:24,834 БОСТОН 645 00:35:24,918 --> 00:35:27,420 -…про боротьбу… -Вона повідала 646 00:35:27,504 --> 00:35:30,090 про свою боротьбу з депресією й нападами тривоги, 647 00:35:30,173 --> 00:35:31,758 про лікування, яке, за її словами… 648 00:35:32,717 --> 00:35:33,552 Я маю 20 хвилин? 649 00:35:33,635 --> 00:35:36,096 -Нервуєшся? -Мені щось зле. 650 00:35:36,179 --> 00:35:37,430 Нерви? 651 00:35:38,598 --> 00:35:40,892 Кажу вам, мені геть недобре. 652 00:35:41,518 --> 00:35:43,436 -Вона голодна? -Дуже зле. 653 00:35:43,520 --> 00:35:45,063 -Що? -Що таке? 654 00:35:45,855 --> 00:35:46,940 Чи нерви. 655 00:35:48,108 --> 00:35:49,109 Схоже на це. 656 00:35:54,948 --> 00:35:56,116 Що від нього? 657 00:35:56,616 --> 00:35:58,368 -Від нього мене нудить. -Аж пече. 658 00:35:58,451 --> 00:35:59,452 Так. 659 00:36:04,457 --> 00:36:05,625 Привіт, Ракель. 660 00:36:06,334 --> 00:36:07,502 Привіт, Селено. 661 00:36:08,003 --> 00:36:11,464 Така краса, Ракель. Це на тобі сукня чи костюм? 662 00:36:11,548 --> 00:36:13,091 Ні. Така дивина… 663 00:36:14,593 --> 00:36:16,636 Я з великою радістю вітаю тебе 664 00:36:16,720 --> 00:36:19,556 на щорічній вечері психіатричної лікарні McLean. 665 00:36:22,392 --> 00:36:25,312 Вітаю. Я дуже рада тут бути, 666 00:36:25,395 --> 00:36:27,814 і мені трохи ніяково, тож вибачайте. 667 00:36:29,566 --> 00:36:34,029 Так. Я працюю з семи років 668 00:36:34,654 --> 00:36:37,240 і швидко навчилася вживатися в роль. 669 00:36:38,033 --> 00:36:40,327 Я і працювала, і вчилася, і зустрічала з хлопцями 670 00:36:40,410 --> 00:36:42,579 стільки, скільки себе пам’ятаю. 671 00:36:42,662 --> 00:36:46,875 Моє життя було чудове, але глибоко всередині я страждала. 672 00:36:47,542 --> 00:36:53,465 Торік мені було важко психічно й емоційно, 673 00:36:53,548 --> 00:36:56,593 і я не могла себе опанувати. 674 00:36:57,260 --> 00:36:58,595 Я звернулася по допомогу, 675 00:36:58,678 --> 00:37:02,265 і лікарі змогли поставити мені чіткий діагноз. 676 00:37:03,141 --> 00:37:05,060 Коли мені його озвучили, 677 00:37:05,143 --> 00:37:10,815 я нарешті збагнула, чому стільки років 678 00:37:10,899 --> 00:37:12,525 страждала від депресії й тривоги. 679 00:37:13,109 --> 00:37:16,112 Тож я почала з цим боротися віч-на-віч, 680 00:37:16,196 --> 00:37:21,534 бо в дитинстві мама мене вчила дивитися в обличчя страхам і незгодам. 681 00:37:22,244 --> 00:37:24,913 Тепер я щасливіша й здоровіша, 682 00:37:24,996 --> 00:37:29,042 а мої емоції й думки ще ніколи не були настільки під контролем. 683 00:37:29,125 --> 00:37:32,629 І це мене дуже тішить. Дякую. 684 00:37:37,008 --> 00:37:41,346 Так приємно це розповідати, бо все так, як я й кажу. 685 00:37:41,429 --> 00:37:45,642 Я багато років вагалася, чи розповідати про це, 686 00:37:45,725 --> 00:37:49,104 але дуже приємно, що цього разу все так, як я кажу. 687 00:37:50,063 --> 00:37:54,192 Іноді мене лякають власні думки й почуття, 688 00:37:54,276 --> 00:37:56,653 але це не робить мене якоюсь не такою. 689 00:37:57,362 --> 00:37:59,114 І не робить мене слабкою. 690 00:38:00,073 --> 00:38:01,783 І не применшує мене. 691 00:38:02,534 --> 00:38:03,868 Це робить мене людиною. 692 00:38:04,619 --> 00:38:07,289 Я теж так жила, й те, що ти привселюдно про це розповіла… 693 00:38:07,372 --> 00:38:11,126 якби хтось не привернув до цього увагу, 694 00:38:11,209 --> 00:38:12,460 нічого б не змінилося. 695 00:38:12,544 --> 00:38:14,713 Кажу від щирого серця – твоя сміливість вражає, 696 00:38:14,796 --> 00:38:17,883 і думаю, так ти рятуєш комусь життя. Я впевнена, 697 00:38:17,966 --> 00:38:20,886 -тож дякую за те, що ти робиш. -Ого, надіюся, я роблю… 698 00:38:21,636 --> 00:38:24,139 Надіюся, я роблю свій внесок. 699 00:38:24,222 --> 00:38:25,891 Безперечно, дякую. Це така честь. 700 00:38:25,974 --> 00:38:31,104 Це ви рятуєте життя, а я зроблю все, що в моїх силах, 701 00:38:31,187 --> 00:38:33,940 -і дуже рада тут бути. -Дякую. 702 00:38:34,024 --> 00:38:39,195 Уже те, що ти публічно розповіла про свої психічні проблеми, 703 00:38:39,279 --> 00:38:40,906 -про депресію й тривогу… -Так. 704 00:38:40,989 --> 00:38:46,494 Три роки тому в жовтні я ледь не покінчила з життям 705 00:38:46,578 --> 00:38:51,708 і пам’ятаю лише… О, дякую. 706 00:39:00,550 --> 00:39:02,969 Моя відвертість помогла того вечора. 707 00:39:04,304 --> 00:39:07,515 Я написала Джулії Майклз і Джастіну Трентеру 708 00:39:07,599 --> 00:39:10,477 і сказала: «По-моєму, я готова поділитися, що мені сумно». 709 00:39:11,394 --> 00:39:16,024 Ми за 45 хвилин написали пісню. Я так швидко пісень ще не писала. 710 00:39:17,651 --> 00:39:23,865 Вона не просто про втрачене кохання. А про те, як я вчуся обирати себе. 711 00:39:25,075 --> 00:39:26,243 Обирати жити. 712 00:39:29,913 --> 00:39:33,166 І надіюся, що люди знайдуть у ній благодать і спокій. 713 00:39:35,919 --> 00:39:38,880 Ти обіцяв мені цілий світ І я на це купилася 714 00:39:40,715 --> 00:39:42,926 Ти був для мене всім І тобі це подобалося 715 00:39:43,009 --> 00:39:45,887 -Татку. -Ти підпалив мій ліс 716 00:39:46,388 --> 00:39:50,392 І дав йому згоріти У моєму хорі ти співав фальшиво 717 00:39:50,934 --> 00:39:52,727 Бо він був не твій 718 00:39:54,980 --> 00:39:56,815 Я бачила знаки, але нехтувала ними 719 00:39:56,898 --> 00:40:01,570 Ця пісня про цілковиту втрату себе. 720 00:40:01,653 --> 00:40:04,864 Ти спалив мої мрії 721 00:40:04,948 --> 00:40:07,033 І про шлях до того, щоб знов себе віднайти. 722 00:40:07,117 --> 00:40:12,664 Ти любив завдавати болю Усім, крім себе 723 00:40:13,832 --> 00:40:15,417 Ти ще кохаєш Джастіна? 724 00:40:15,500 --> 00:40:16,751 Усе було на видноті. 725 00:40:16,835 --> 00:40:19,170 Селено, прокоментуєш заручини Бібера? 726 00:40:19,254 --> 00:40:21,047 Що ти любиш у Бібері? 727 00:40:21,131 --> 00:40:23,967 Можна мені сходити… по їжу? Можете не… Я йду по їжу. 728 00:40:24,050 --> 00:40:28,138 Мене наче переслідували колишні стосунки, ніхто не хотів їх забути. 729 00:40:29,514 --> 00:40:32,392 А потім я просто лишила їх у минулому. 730 00:40:33,852 --> 00:40:35,270 І більше не боялася. 731 00:40:36,563 --> 00:40:38,982 -Усім дякую. До зустрічі! -Молодці. 732 00:40:39,065 --> 00:40:40,775 -Знято. -Дякую. 733 00:40:44,654 --> 00:40:47,157 Тут написано: «За прогнозами, Селена Ґомес 734 00:40:47,240 --> 00:40:50,911 дебютує в топ-20 рейтингу Billboard Hot-100. 735 00:40:50,994 --> 00:40:54,039 Селена й Адель – єдині за всю історію співачки, 736 00:40:54,122 --> 00:40:56,625 -чиї пісні дебютували з проривом». -Так. 737 00:40:56,708 --> 00:40:58,126 -Так. -Я зараз заплачу. 738 00:41:09,346 --> 00:41:11,473 -Це твоя найпопулярніша пісня? -Так. 739 00:41:11,556 --> 00:41:13,225 Твій найбільший хіт, так? 740 00:41:14,851 --> 00:41:16,770 Я хотіла бути якнайчесніша 741 00:41:16,853 --> 00:41:20,315 і вважаю, що мені пощастило, бо я можу 742 00:41:20,398 --> 00:41:21,942 дарувати людям радість. 743 00:41:22,609 --> 00:41:28,865 Мені треба було пережити найтяжчий у моєму житті розрив, 744 00:41:28,949 --> 00:41:32,410 щоб потім враз усе забути. 745 00:41:32,494 --> 00:41:37,207 Я була спантеличена, але це мало статися. 746 00:41:37,290 --> 00:41:40,335 Зрештою, це найкраще, що зі мною сталося. 747 00:41:40,418 --> 00:41:42,003 То ти кажеш, що… 748 00:41:42,087 --> 00:41:44,297 Ти не чув, що це найкраще, що зі мною сталося? 749 00:41:44,381 --> 00:41:45,882 -Вибач. -Ти мене перебив. 750 00:41:45,966 --> 00:41:47,926 -Більше не скажу. -Ну скажи. 751 00:41:48,009 --> 00:41:49,302 Ні. 752 00:41:49,386 --> 00:41:50,804 Добре. Що ти хотів спитати? 753 00:41:51,429 --> 00:41:55,016 Це найкраще, що з тобою сталося? 754 00:41:59,479 --> 00:42:02,357 Так, це найкраще, що зі мною сталося. 755 00:42:02,983 --> 00:42:05,777 Коли ти хочеш випустити альбом? 756 00:42:05,860 --> 00:42:07,320 -У січні. -Ясно, супер. 757 00:42:07,404 --> 00:42:09,322 Тільки скажи, чи ти кудись їдеш, 758 00:42:09,406 --> 00:42:12,409 -чи є якісь справи, чи… -Мені треба в Кенію і в Лондон. 759 00:42:12,492 --> 00:42:13,785 Добре. 760 00:42:14,703 --> 00:42:16,496 Це будуть цікаві пів року. 761 00:42:17,080 --> 00:42:20,000 Ти цього року хочеш виступити на церемонії AMAs? 762 00:42:20,083 --> 00:42:21,084 Так. 763 00:42:21,167 --> 00:42:23,003 Добре. 764 00:42:23,086 --> 00:42:24,671 -Якщо ти плануєш виступити… -Хочу. 765 00:42:24,754 --> 00:42:26,798 -…треба починати готуватися. -Супер. 766 00:42:26,882 --> 00:42:29,050 -Добре. -Живіт. 767 00:42:29,134 --> 00:42:31,469 -Ти голодна? -Ні. 768 00:42:32,053 --> 00:42:34,222 -Порядок? -Так, мабуть, це нерви. 769 00:42:34,723 --> 00:42:36,474 Тут ще й прохолодно. Дати тобі светр? 770 00:42:36,558 --> 00:42:37,851 -Мені жарко. -Справді? Добре. 771 00:42:37,934 --> 00:42:39,436 -Тоді ти там, де треба. -Так. 772 00:42:39,519 --> 00:42:41,146 -Тут як в Амазонці. -Тут наче в іглу. 773 00:42:41,229 --> 00:42:42,355 Тут як в іглу. 774 00:42:42,439 --> 00:42:44,649 -Ви мене вб’єте, але… -Почнімо заново. 775 00:42:44,733 --> 00:42:46,401 -Ви мене вб’єте, але я вийду. -Добре. 776 00:42:46,484 --> 00:42:48,862 -Мені щось… Так. -Ти в порядку? Вибач. 777 00:42:50,363 --> 00:42:52,574 Певно, нервується через зустріч. 778 00:42:52,657 --> 00:42:53,658 Мабуть. 779 00:42:53,742 --> 00:42:55,118 -Я теж. -Ясно. 780 00:42:55,201 --> 00:42:56,286 Так. 781 00:43:03,293 --> 00:43:05,754 Я понад два роки не виступала на сцені 782 00:43:06,421 --> 00:43:08,215 і досі не знаю, чи готова до цього. 783 00:43:10,175 --> 00:43:13,220 Але яка від пісні користь, якщо я боюся її співати? 784 00:43:14,846 --> 00:43:17,515 Після виступу на AMAs я збиралася поїхати в Кенію. 785 00:43:18,725 --> 00:43:22,479 Лікарі роками мене не пускали через пересадку нирки, 786 00:43:23,146 --> 00:43:24,314 але вже можна летіти. 787 00:43:25,273 --> 00:43:28,652 Ми з Ракель хотіли з’їздити до учнів початкових класів 788 00:43:28,735 --> 00:43:30,445 і в коледж для дівчат. 789 00:43:30,528 --> 00:43:34,491 Я помагала «WE Charity» збирати гроші на будівництво обох закладів у Кенії. 790 00:43:35,158 --> 00:43:36,409 Я знала, що це ризиковано, 791 00:43:36,493 --> 00:43:39,663 але це була єдина нагода перед виходом мого альбому. 792 00:43:41,081 --> 00:43:42,582 -Уже все. -Усе? 793 00:43:42,666 --> 00:43:44,084 Так, усе. Молодець. 794 00:43:44,167 --> 00:43:47,796 -Добре. -Глибокий вдих і видих. 795 00:43:50,549 --> 00:43:51,550 Привіт! 796 00:43:52,217 --> 00:43:54,052 -Зробила укол? -Так. 797 00:43:54,886 --> 00:43:56,805 -Молодець. -Я лежу. 798 00:43:56,888 --> 00:43:58,557 Болить? 799 00:43:58,640 --> 00:44:00,517 Так, аж рука заніміла. 800 00:44:01,601 --> 00:44:03,144 Ой боже. 801 00:44:04,229 --> 00:44:07,607 -Тепер ти знаєш, через що я пройшла. -Знаю. Ти пройшла й не через таке. 802 00:44:07,691 --> 00:44:09,317 Я хотіла сказати: «Ні, не знаєш». 803 00:44:10,318 --> 00:44:12,279 -Я все одно тобою пишаюся. -Дякую. 804 00:44:14,906 --> 00:44:18,285 Це буде довгоочікуване повернення Селени Ґомес на сцену AMA. 805 00:44:18,368 --> 00:44:19,494 І її перший виступ… 806 00:44:19,578 --> 00:44:20,579 ЗА ДЕНЬ ДО ВИСТУПУ 807 00:44:20,662 --> 00:44:21,830 …за понад два роки 808 00:44:21,913 --> 00:44:24,958 після розриву з Бібером і нетривалої перерви від шоубізнесу. 809 00:44:26,418 --> 00:44:29,212 Я бачила знаки, але нехтувала ними 810 00:44:31,047 --> 00:44:33,633 Рожеві окуляри все спотворили 811 00:44:33,717 --> 00:44:35,176 Ти підпалив мій… 812 00:44:39,097 --> 00:44:41,808 Висота звучання – це нерви. 813 00:44:41,892 --> 00:44:45,061 Якщо спрацює м’язова пам’ять, 814 00:44:45,145 --> 00:44:48,732 тобі не доведеться напружуватися, голос литиметься сам. 815 00:44:50,692 --> 00:44:52,444 Довіряй собі. 816 00:44:53,403 --> 00:44:55,655 А тепер заспівай щось інше, Селено. 817 00:44:55,739 --> 00:44:57,282 -Заспіваю оцю. -Добре. 818 00:44:57,365 --> 00:44:58,450 Давай. 819 00:44:59,951 --> 00:45:01,953 -Голосніше! -Це не моя пісня. 820 00:45:06,833 --> 00:45:08,960 Я навіть не пам’ятаю її всю. 821 00:45:09,044 --> 00:45:10,962 Байдуже. Співай, скільки пам’ятаєш. 822 00:45:11,671 --> 00:45:15,300 Я борюся з голосами в голові 823 00:45:15,383 --> 00:45:19,262 Які кажуть, що я ніщо 824 00:45:19,846 --> 00:45:20,847 Продовжуй! 825 00:45:24,768 --> 00:45:27,687 З кожним брехливим словом 826 00:45:27,771 --> 00:45:33,735 Що я нічого не досягну 827 00:45:49,000 --> 00:45:50,377 Поможи мені, Ісусе. 828 00:45:54,214 --> 00:45:57,175 Ти обіцяв мені цілий світ І я на це купилася 829 00:45:59,135 --> 00:46:01,680 Ти був для мене всім І тобі це подобалося 830 00:46:01,763 --> 00:46:04,641 Ти підпалив мій ліс 831 00:46:04,724 --> 00:46:09,020 І дав йому згоріти У моєму хорі ти співав фальшиво 832 00:46:09,104 --> 00:46:10,689 Бо він був не твій 833 00:46:11,273 --> 00:46:13,567 У Селени Ґомес сталася панічна атака перед… 834 00:46:13,650 --> 00:46:15,318 Вона фальшивила… 835 00:46:15,402 --> 00:46:16,861 Ґомес не вчилася співати 836 00:46:16,945 --> 00:46:18,738 після десятирічної кар'єри й заробляє мільйони. 837 00:46:18,822 --> 00:46:21,116 …за чотири роки. Але тривога так не зникає. 838 00:46:21,199 --> 00:46:24,536 Вона навіть каже, що вовчак посилює напади тривоги. 839 00:46:25,829 --> 00:46:28,331 Привіт. Вона прокинулася. 840 00:46:28,415 --> 00:46:30,166 -Привіт. -Привіт. 841 00:46:32,377 --> 00:46:33,503 Як ти тут? 842 00:46:34,254 --> 00:46:35,714 Привіт, Вінні. 843 00:46:38,675 --> 00:46:41,887 Я принесла тобі суп і… 844 00:46:41,970 --> 00:46:43,054 і шинку з сиром. 845 00:46:43,138 --> 00:46:48,351 Алін питала, коли в тебе буде промотур у Лондоні, після Кенії, 846 00:46:48,435 --> 00:46:49,936 ти будеш там три дні. 847 00:46:50,020 --> 00:46:55,483 І питала, чи ти можеш… чи ти хочеш день побути в Парижі, а потім додому. 848 00:46:55,567 --> 00:46:57,819 -Ти поїдеш зі мною, Ракель? -Так. 849 00:46:58,528 --> 00:46:59,529 Добре. 850 00:46:59,613 --> 00:47:02,198 Так? Це не буде занадто? 851 00:47:03,033 --> 00:47:05,410 Ні, але я не хочу спішити. 852 00:47:06,119 --> 00:47:07,829 Я кілька років не робила промотурів. 853 00:47:09,706 --> 00:47:11,958 Я їх ненавиджу. 854 00:47:12,500 --> 00:47:14,669 Думаю, буде чудово, 855 00:47:14,753 --> 00:47:17,839 бо ти з нетерпінням чекаєш виходу альбому, 856 00:47:17,923 --> 00:47:19,758 і ти вірна собі. 857 00:47:20,717 --> 00:47:22,802 Я більше не хочу про роботу. 858 00:47:22,886 --> 00:47:24,638 -Добре. -Подивімося фільм. 859 00:47:28,141 --> 00:47:29,309 Мені потрібна перерва. 860 00:47:30,310 --> 00:47:31,311 Від усього? 861 00:47:32,646 --> 00:47:34,231 Ні. У мене багато роботи. 862 00:47:36,024 --> 00:47:39,819 Гантере, може, прогуляєшся й зайдеш перший… 863 00:47:40,779 --> 00:47:44,699 Знаю, ти не перевіряєш свій розклад, але ти їдеш в Африку. 864 00:47:44,783 --> 00:47:46,952 Так, спершу я поїду в Кенію, 865 00:47:47,035 --> 00:47:49,913 а потім у промотур у Лондон і Париж. 866 00:47:49,996 --> 00:47:53,375 Ясно. Ти встигаєш усе зробити 867 00:47:53,458 --> 00:47:54,834 -до наступного місяця? -Так. 868 00:47:55,544 --> 00:47:56,545 Я спокійна. 869 00:47:56,628 --> 00:47:59,422 Потім будуть відеокліп, піар-кампанія, пісня. 870 00:48:05,178 --> 00:48:07,764 -Ноутбуків нема? -Ні. Роззуватися? 871 00:48:07,847 --> 00:48:09,307 -Так. -Так. 872 00:48:11,560 --> 00:48:13,103 Полетіли. 873 00:48:19,442 --> 00:48:21,945 МАСАЇ-МАРА, КЕНІЯ 874 00:48:25,532 --> 00:48:26,408 Дякую. 875 00:48:26,491 --> 00:48:27,409 Вітаємо. 876 00:48:47,387 --> 00:48:49,431 -Ми кажемо, що це благословення. -Що? 877 00:48:49,514 --> 00:48:51,516 Коли йде дощ, ми кажемо, що це благословення. 878 00:48:51,600 --> 00:48:52,809 -Благословення? -Так. 879 00:48:52,893 --> 00:48:55,186 Коли тут іде дощ, це вважається благословенням. 880 00:48:55,270 --> 00:48:56,479 О, чудово. 881 00:49:00,400 --> 00:49:03,904 Нате. Надіньте оце. А ви з камерою не намокнете? 882 00:49:03,987 --> 00:49:05,739 -Порядок. -Усе нормально? 883 00:49:09,284 --> 00:49:11,244 -Усім привіт. -Вітаю. 884 00:49:11,328 --> 00:49:12,829 -Вітаю. Як тебе звати? -Анісія. 885 00:49:12,913 --> 00:49:15,165 -Анісія? А я Селена, дуже приємно. -Так. 886 00:49:16,124 --> 00:49:21,087 Привіт. Мене звати Селена. Я приїхала з «WE Charity» 887 00:49:21,171 --> 00:49:26,885 і хочу відзначити ваше прагнення здобувати освіту. 888 00:49:26,968 --> 00:49:29,721 Я дуже рада тут бути. 889 00:49:31,264 --> 00:49:35,352 А до якого ви довчилися класу? Дванадцятий клас закінчили? 890 00:49:35,435 --> 00:49:38,188 Я пішла з восьмого класу, 891 00:49:38,271 --> 00:49:43,109 а з дев'ятого по дванадцятий вчилася на знімальному майданчику. 892 00:49:43,652 --> 00:49:46,446 По п’ять годин, а потім працювала. 893 00:49:46,529 --> 00:49:47,614 Ого. 894 00:49:47,697 --> 00:49:49,658 Було цікаво. 895 00:49:49,741 --> 00:49:53,453 Навчатися вдома за комп’ютером. Це хоч і не в класі… 896 00:49:53,536 --> 00:49:54,371 Ого. 897 00:49:54,454 --> 00:49:57,624 …але мені подобалося. Я так змогла. 898 00:49:59,626 --> 00:50:02,295 Торік у нас була талант-група, 899 00:50:02,379 --> 00:50:04,589 і ми співали вашу пісню. Оцю… 900 00:50:04,673 --> 00:50:06,716 Хто сказав, що ти не ідеальна 901 00:50:06,800 --> 00:50:08,552 Це ж моя пісня! 902 00:50:08,635 --> 00:50:11,221 -Моя чи не найулюбленіша. -Хто сказав 903 00:50:11,304 --> 00:50:16,101 Хто сказав, що ти не ідеальна? Хто сказав, що ти цього не варта? 904 00:50:16,184 --> 00:50:19,896 Хто сказав, що боляче лише тобі? 905 00:50:19,980 --> 00:50:21,648 У школі я була сором’язлива, 906 00:50:22,190 --> 00:50:25,944 тому зазвичай тусила з двома подругами. 907 00:50:26,444 --> 00:50:31,866 Моя двоюрідна сестра була капітаном команди підтримки, 908 00:50:31,950 --> 00:50:34,578 тому мене ніхто не ображав. 909 00:50:34,661 --> 00:50:37,747 Двоюрідна сестра все тримала під контролем. 910 00:50:37,831 --> 00:50:38,665 Ясно. 911 00:50:38,748 --> 00:50:43,420 Я виросла в сім’ї з вісьмома дітьми. У батьків восьмеро дітей. 912 00:50:43,962 --> 00:50:46,590 Мама сказала, що вони хочуть видати мене заміж, 913 00:50:46,673 --> 00:50:48,675 але якось вони сказали: 914 00:50:48,758 --> 00:50:52,596 «Оскільки ти вчишся у школі й отримуєш стипендію, 915 00:50:52,679 --> 00:50:54,306 наша допомога не потрібна». 916 00:50:54,389 --> 00:50:55,724 Вони не платять за школу 917 00:50:55,807 --> 00:50:57,809 і сказали, що не віддадуть мене заміж. 918 00:50:58,768 --> 00:51:01,062 -Дуже цікаво. -Ви вірите в кохання? 919 00:51:02,355 --> 00:51:04,149 У кохання? 920 00:51:04,232 --> 00:51:05,817 Ви вірите в кохання? 921 00:51:07,861 --> 00:51:10,155 -Так, ви любите одна одну. -Так. 922 00:51:11,364 --> 00:51:12,616 Кохання – це подарунок. 923 00:51:12,699 --> 00:51:14,367 -Так. -Так. 924 00:51:16,202 --> 00:51:19,289 Ви мрієте про кохання чи думаєте лише… 925 00:51:19,372 --> 00:51:21,207 -лише про навчання… -Я… 926 00:51:21,291 --> 00:51:23,460 -…а кохання потім. Так? -Так. 927 00:51:23,543 --> 00:51:25,837 Мати хлопця чи щось таке. 928 00:51:25,921 --> 00:51:30,091 Я буду зустрічатися з хлопцями, коли закінчу школу. 929 00:51:30,175 --> 00:51:31,301 Молодець. 930 00:51:31,384 --> 00:51:33,929 Бо я не хочу розсіювати увагу. 931 00:51:34,012 --> 00:51:35,889 Хочу спершу зосередитися на навчанні. 932 00:51:37,265 --> 00:51:39,142 Коли ми будуємо дім, 933 00:51:39,226 --> 00:51:41,144 ми ж не починаємо з даху. 934 00:51:41,228 --> 00:51:43,021 Ми починаємо з фундаменту. 935 00:51:43,104 --> 00:51:44,731 У мене його ще нема, 936 00:51:44,814 --> 00:51:47,150 тож я спершу закінчу школу… 937 00:51:47,234 --> 00:51:49,486 а потім можна буде подумати про кохання. 938 00:51:50,695 --> 00:51:51,696 Гарно сказано. 939 00:51:51,780 --> 00:51:53,323 Дуже добре сказано. 940 00:52:02,999 --> 00:52:06,002 -Моє ім’я? Селена. -Селена? 941 00:52:06,086 --> 00:52:07,295 -Так. -Селена. 942 00:52:07,379 --> 00:52:09,673 -А вас як звати? -Даяна. 943 00:52:09,756 --> 00:52:11,258 Даяна? 944 00:52:11,341 --> 00:52:12,884 Красиве ім’я. 945 00:52:14,386 --> 00:52:15,387 Ракель. 946 00:52:16,012 --> 00:52:22,644 -О, так. Вона каже, що в неї є син. -Невже? Він уже дорослий. Ясно. 947 00:52:24,229 --> 00:52:25,605 А він би мене вподобав? 948 00:52:26,690 --> 00:52:27,732 Скільки йому років? 949 00:52:28,358 --> 00:52:31,695 -Йому 20 років, майже 21. -Ясно! 950 00:52:31,778 --> 00:52:33,572 -Годиться. -Він більше підходить 951 00:52:33,655 --> 00:52:40,328 Селені. Нам обом по 27 років. Селена любить хлопців, молодших за себе. 952 00:52:40,412 --> 00:52:44,291 О боже. Що? Ракель. 953 00:52:45,542 --> 00:52:47,419 Любила. Раніше. 954 00:52:52,048 --> 00:52:54,634 Я переживаю, що вовчак повертається. 955 00:52:55,802 --> 00:52:57,804 Відкриєш пляшку? 956 00:52:58,889 --> 00:53:01,182 Руки й досі слабкі. 957 00:53:01,266 --> 00:53:02,350 Тремтять? 958 00:53:02,434 --> 00:53:04,311 Ні, болять. 959 00:53:04,394 --> 00:53:06,730 -Коли роблю отак, то болить. -Чому? 960 00:53:07,314 --> 00:53:11,109 Не знаю. Я сходила до лікаря. Він сказав, що набряків нема. 961 00:53:11,192 --> 00:53:16,573 Сказав, що єдиний спосіб з’ясувати причину – зробити… 962 00:53:16,656 --> 00:53:17,782 Дякую. 963 00:53:18,742 --> 00:53:22,203 -Треба зробити КТ чи МРТ. -А, так. 964 00:53:22,287 --> 00:53:24,080 Мабуть, приїду й зроблю. 965 00:53:29,502 --> 00:53:33,006 Я Бетті Чеп і вчуся тут на медсестру. 966 00:53:33,089 --> 00:53:35,467 Коли міряєте артеріальний тиск, який середній… 967 00:53:35,550 --> 00:53:37,177 Медсестри завжди поряд, 968 00:53:37,260 --> 00:53:38,970 коли комусь зле, і підтримують людей. 969 00:53:39,054 --> 00:53:41,348 По-моєму, це найкраще, що я можу зробити в житті. 970 00:53:42,224 --> 00:53:44,267 Тато був для мене взірцем. 971 00:53:44,351 --> 00:53:46,186 І він навчив мене, що… 972 00:53:46,269 --> 00:53:48,855 Що треба бути до людей співчутливою 973 00:53:48,939 --> 00:53:51,858 і віддавати більше, ніж отримуєш. 974 00:53:51,942 --> 00:53:52,859 Так. 975 00:53:52,943 --> 00:53:54,694 Я вірю в Бога. 976 00:53:54,778 --> 00:53:57,948 Я завжди собі повторюю: хай що про мене думають люди 977 00:53:58,031 --> 00:54:00,033 і хай які в Бога на мене плани, 978 00:54:00,116 --> 00:54:02,035 це те, чого я досягну в житті. Так. 979 00:54:02,118 --> 00:54:03,370 -Неймовірно. -Так. 980 00:54:04,371 --> 00:54:06,456 -Я теж вірю в Бога. -Ого. 981 00:54:08,667 --> 00:54:11,795 Я народилася в сім’ї з середнім достатком. 982 00:54:11,878 --> 00:54:14,297 Але, на жаль, коли я була в десятому класі, 983 00:54:14,381 --> 00:54:17,634 тато загинув у ДТП. 984 00:54:17,717 --> 00:54:21,763 Мама була не в змозі оплатити навчання в школі й гуртожиток. 985 00:54:21,846 --> 00:54:24,099 Тому я шість років просиділа вдома. 986 00:54:24,182 --> 00:54:28,478 Збирала хмиз, приносила воду й поралася по дому. 987 00:54:28,562 --> 00:54:30,855 Ті шість років були нестерпні, 988 00:54:30,939 --> 00:54:35,569 бо я почувалася тягарем для мами і для всіх інших. 989 00:54:35,652 --> 00:54:38,363 Я занепала духом і втратила надію. 990 00:54:38,446 --> 00:54:41,157 Я пішла на річку й подумала… 991 00:54:41,241 --> 00:54:43,368 «Краще я втоплюся в цій річці. 992 00:54:43,451 --> 00:54:45,495 І все скінчиться, і я… 993 00:54:45,579 --> 00:54:47,622 Я більше не побачу маминих страждань, 994 00:54:47,706 --> 00:54:50,041 не побачу сестер і братів… 995 00:54:50,125 --> 00:54:51,585 Просто покінчу з усім цим». 996 00:54:52,836 --> 00:54:54,963 Я просиділа деякий час на березі й подумала… 997 00:54:55,046 --> 00:54:58,967 «Якщо я зараз втоплюся – а я ж найстарша дитина в сім’ї… 998 00:54:59,050 --> 00:55:01,052 яким я буду для братів і сестер прикладом?» 999 00:55:01,136 --> 00:55:03,096 -Ого. -Тому я себе опанувала, 1000 00:55:03,179 --> 00:55:05,015 набрала води й пішла додому. 1001 00:55:05,098 --> 00:55:06,558 А через два тижні… 1002 00:55:06,641 --> 00:55:09,519 мене покликали на співбесіду сюди, в WE College. 1003 00:55:09,603 --> 00:55:10,812 -Ого. -Це диво. 1004 00:55:10,896 --> 00:55:13,690 І подивіться на мене тепер. Я взірець для решти дівчат. 1005 00:55:13,773 --> 00:55:14,608 Так і є. 1006 00:55:14,691 --> 00:55:17,611 Іноді мене кличуть розповісти мою історію дівчатам… 1007 00:55:17,694 --> 00:55:21,865 і зазвичай я їм кажу: «Навіть якщо ви змушені робити те, що й завжди… 1008 00:55:21,948 --> 00:55:24,826 продовжуйте це робити, й диво не забариться». 1009 00:55:24,910 --> 00:55:26,161 -Так. -Так. 1010 00:55:26,745 --> 00:55:32,042 Потрібна неабияка мужність, щоб думати про самогубство 1011 00:55:33,585 --> 00:55:38,006 і зрозуміти, що не варто цього робити. 1012 00:55:38,089 --> 00:55:40,175 -Так. -А ти ж сама-одна. 1013 00:55:40,258 --> 00:55:43,220 Мені це знайомо. Коли ти розповідала, 1014 00:55:43,303 --> 00:55:47,432 мені знайомий стан, коли хочеться щось 1015 00:55:47,515 --> 00:55:48,850 -собі заподіяти. -Так. 1016 00:55:50,894 --> 00:55:53,271 Я рада нашому знайомству. 1017 00:55:53,355 --> 00:55:55,815 І для мене честь з вами познайомитися. 1018 00:56:09,246 --> 00:56:10,956 Ракель! Іди сюди. 1019 00:56:22,175 --> 00:56:24,844 Я ставлю собі за мету… 1020 00:56:24,928 --> 00:56:28,598 я мрію про це вже сім років – 1021 00:56:29,349 --> 00:56:32,310 -створити законопроєкт… -Так. Ого. 1022 00:56:32,394 --> 00:56:37,899 …про обов’язкові уроки терапії 1023 00:56:37,983 --> 00:56:40,986 від початкових до старших класів. 1024 00:56:41,486 --> 00:56:44,656 Знаєте, маленьких дітей питають у садочках, 1025 00:56:44,739 --> 00:56:46,908 що вони почувають, 1026 00:56:46,992 --> 00:56:50,912 а вони показують усміхнений чи сумний смайлик і вчаться розрізняти емоції. 1027 00:56:50,996 --> 00:56:56,626 І це чудово, але чом би ще й не розмовляти про емоції? 1028 00:56:56,710 --> 00:56:59,546 -Емоції стають складніші… -Так. 1029 00:56:59,629 --> 00:57:02,883 …і буває важко ними керувати. 1030 00:57:02,966 --> 00:57:05,343 -А можна дивне запитання? -Так. 1031 00:57:05,427 --> 00:57:06,428 КРЕЙҐ ЗАСНОВНИК «WE CHARITY» 1032 00:57:06,511 --> 00:57:08,430 -Що тебе стримує? -Ти ж готова. 1033 00:57:09,973 --> 00:57:12,517 Стримує, що я не зможу. Що я на таке не здатна. 1034 00:57:14,978 --> 00:57:17,022 Що я не досить у цьому обізнана. 1035 00:57:19,149 --> 00:57:24,404 Не знаю. Я росла з цим відчуттям. 1036 00:57:26,615 --> 00:57:27,616 Так. 1037 00:57:27,699 --> 00:57:32,871 Але саме завдяки цьому 1038 00:57:33,496 --> 00:57:35,332 ти добре розумієш інших. 1039 00:57:35,415 --> 00:57:38,293 І саме тому цей законопроєкт маєш створити ти. 1040 00:57:43,215 --> 00:57:46,301 Якщо чесно, я ніколи не почувалася в чомусь впевненою. 1041 00:57:47,302 --> 00:57:49,888 Навіть коли я стою перед юрбою на сцені, 1042 00:57:49,971 --> 00:57:53,975 я знайду одну людину, якій я не подобаюся, й повірю їй. 1043 00:57:55,018 --> 00:57:56,645 А я хочу вірити в себе. 1044 00:57:57,979 --> 00:58:00,482 Люди, яких я зустріла в Кенії, такі щедрі. 1045 00:58:01,191 --> 00:58:03,735 Я хочу відчути, що я заслуговую бути тут з ними. 1046 00:58:06,071 --> 00:58:07,447 Ми ще поговоримо. 1047 00:58:07,530 --> 00:58:08,698 -Про що? -Про все це. 1048 00:58:09,199 --> 00:58:11,701 -Про що? А, знаю. -Я знаю, тобі сумно. 1049 00:58:11,785 --> 00:58:13,495 Треба що три місяці кудись їздити. 1050 00:58:13,578 --> 00:58:15,705 Будемо щокварталу планувати поїздки. 1051 00:58:16,331 --> 00:58:21,127 І треба поговорити, чому не любиш бувати вдома, 1052 00:58:21,211 --> 00:58:23,004 чому не хочеш вмикати телефон. Так… 1053 00:58:23,088 --> 00:58:24,422 Так не повинно бути. 1054 00:58:24,506 --> 00:58:27,551 Розумієш, про що я? Про те, чого ти можеш досягти в житті 1055 00:58:27,634 --> 00:58:30,387 і від чого не боятимешся вмикати телефон, 1056 00:58:30,470 --> 00:58:34,182 і з радістю йтимеш додому, і не ненавидітимеш свою роботу. 1057 00:58:34,266 --> 00:58:35,267 Розумієш, про що я? 1058 00:58:35,350 --> 00:58:38,395 Ти можеш зробити щось таке, що поможе 1059 00:58:38,478 --> 00:58:39,563 тобі це подолати. 1060 00:58:39,646 --> 00:58:43,024 Не обов’язково постійно жити в такому стані. 1061 00:58:43,108 --> 00:58:46,528 У певному сенсі це втеча від реальності. Розумієш? Це наче… 1062 00:58:46,611 --> 00:58:48,154 Чи реальність – оце? 1063 00:58:48,238 --> 00:58:51,116 Це не реальність. Це їхня реальність. Це… 1064 00:58:51,199 --> 00:58:53,493 Це може бути твоєю реальністю кілька разів на рік. 1065 00:58:53,577 --> 00:58:56,246 Можеш приїжджати сюди на тиждень і чимось помагати, 1066 00:58:56,329 --> 00:58:58,582 але це не твоя реальність. 1067 00:59:00,750 --> 00:59:04,880 Я хочу лишитися тут назавжди 1068 00:59:04,963 --> 00:59:07,591 Я не хочу заплющувати очі 1069 00:59:07,674 --> 00:59:08,925 ХОР ХЛОПЧИКІВ-КЕНІЙЦІВ 1070 00:59:09,009 --> 00:59:13,054 Я хочу лишитися тут назавжди 1071 00:59:13,138 --> 00:59:15,932 Я не хочу заплющувати очі 1072 00:59:17,267 --> 00:59:20,729 Я хочу лишитися тут назавжди 1073 00:59:21,479 --> 00:59:24,190 Я не хочу заплющувати очі 1074 00:59:25,525 --> 00:59:29,487 Я хочу лишитися тут назавжди 1075 00:59:29,571 --> 00:59:33,325 Я не хочу заплющувати очі 1076 00:59:43,919 --> 00:59:47,547 ЛОНДОН 1077 00:59:54,429 --> 00:59:56,723 -Хто це? -Папараці. 1078 00:59:56,806 --> 00:59:58,683 Боже. Там повно папараці. 1079 00:59:58,767 --> 01:00:00,101 Так, чимало. 1080 01:00:03,563 --> 01:00:05,649 Тут дуже шумно, Кріс. 1081 01:00:05,732 --> 01:00:06,983 Знаю. 1082 01:00:08,610 --> 01:00:11,947 У мене культурний шок. 1083 01:00:12,030 --> 01:00:13,031 Розумію. 1084 01:00:14,699 --> 01:00:17,452 Селена. Доброго ранку. 1085 01:00:18,036 --> 01:00:19,037 Привіт. 1086 01:00:19,871 --> 01:00:23,500 Уже сьома ранку. Через пів години прийдуть візажисти і стилісти. 1087 01:00:24,167 --> 01:00:25,544 Селлі. 1088 01:00:26,336 --> 01:00:28,505 Ох, мені наснився кошмар. 1089 01:00:28,588 --> 01:00:31,925 У Кенії мені снилося лише хороше. 1090 01:00:32,008 --> 01:00:34,052 -А потім… -У Кенії кошмарів не було. 1091 01:00:34,135 --> 01:00:35,136 Що я говорила? 1092 01:00:35,220 --> 01:00:38,139 Я розчула небагато, бо ти бурмотіла, 1093 01:00:38,223 --> 01:00:41,726 але одне розчула. Ти сказала: «Я всім взяла кави!» 1094 01:00:41,810 --> 01:00:44,354 -А я така: «Ого!» -Вона таке сказала? 1095 01:00:44,437 --> 01:00:45,730 А вона мені… 1096 01:00:46,815 --> 01:00:48,108 Твоя робота 1097 01:00:48,191 --> 01:00:52,195 дає тобі змогу отак подорожувати 1098 01:00:52,279 --> 01:00:54,030 і робити свій внесок, розумієш? 1099 01:00:54,114 --> 01:00:57,951 Тож навіть якщо твоя робота важка, вона… 1100 01:00:58,451 --> 01:01:01,329 Замовиш тайські страви? 1101 01:01:01,413 --> 01:01:03,206 Хочеш тайських страв о 07:00? 1102 01:01:03,290 --> 01:01:04,749 -Так. -Добре, замовлю. 1103 01:01:09,504 --> 01:01:14,384 У нас у студії єдина й неповторна королева – Селена Ґомес! 1104 01:01:15,927 --> 01:01:17,387 -Виходить альбом. -Так. 1105 01:01:17,470 --> 01:01:18,555 Ти брала перерву. 1106 01:01:18,638 --> 01:01:21,349 Що ти робила під час цієї перерви? 1107 01:01:21,433 --> 01:01:25,478 Під час неї було дещо особисте й нелегке, 1108 01:01:25,562 --> 01:01:31,401 і мені це було необхідно перед виходом альбому. 1109 01:01:31,484 --> 01:01:33,737 Усім привіт. Я Селена Ґомес 1110 01:01:33,820 --> 01:01:38,033 і відповідаю на питання з інтернету. 1111 01:01:38,116 --> 01:01:41,161 «Селена Ґомес їсть печиво виделкою». 1112 01:01:41,244 --> 01:01:44,456 Цікаві питання. Я роблю для світу щось дуже визначне. 1113 01:01:44,539 --> 01:01:46,041 Яке це за сьогодні інтерв’ю? 1114 01:01:46,124 --> 01:01:47,125 Четверте. 1115 01:01:47,208 --> 01:01:48,793 -Четверте? -Аж четверте? 1116 01:01:48,877 --> 01:01:50,921 Селено, від твого синглу 1117 01:01:51,004 --> 01:01:52,714 хочеться плакати, обняти тебе, 1118 01:01:52,797 --> 01:01:55,217 загорнути в ковдру й говорити про хлопців. 1119 01:01:55,300 --> 01:01:57,886 Пісня якраз про те, що насправді 1120 01:01:57,969 --> 01:02:00,263 не треба сидіти й говорити про хлопців. 1121 01:02:01,389 --> 01:02:03,099 Селено, для шанувальників! 1122 01:02:03,183 --> 01:02:06,186 Привіт, я Селена Ґомес і граю в емодзі-гру. 1123 01:02:06,269 --> 01:02:08,813 Ти маєш дивні вподобання в їжі? 1124 01:02:08,897 --> 01:02:10,273 Попкорн з розсолом. 1125 01:02:10,357 --> 01:02:11,983 Улюблений колір. 1126 01:02:12,067 --> 01:02:13,985 Мій улюблений колір – червоний. 1127 01:02:15,403 --> 01:02:17,697 -«Чаклуни з Вейверлі». -Стоп. 1128 01:02:19,199 --> 01:02:21,534 Опишіть одним словом діджея. 1129 01:02:22,285 --> 01:02:23,995 «Marshmello». 1130 01:02:24,996 --> 01:02:27,249 -Пухнастик. -Добре. Це все. Дякую. 1131 01:02:27,332 --> 01:02:28,959 -Дякую. -Дякую. 1132 01:02:29,042 --> 01:02:30,335 Ой. Добре, вибачте. 1133 01:02:34,756 --> 01:02:37,050 Дивні якісь питання. 1134 01:02:38,426 --> 01:02:40,804 Згаяла час та й годі. 1135 01:02:43,890 --> 01:02:45,433 Що в мене за планом? 1136 01:02:46,810 --> 01:02:51,064 Треба вставати, через 10 хвилин тебе почнуть збирати. 1137 01:02:52,065 --> 01:02:54,401 Вибач, я ще сонна. Що мені робити? 1138 01:02:57,487 --> 01:02:59,489 Стан, який буває під час джетлагу, 1139 01:02:59,573 --> 01:03:01,074 буває тільки після перельоту. 1140 01:03:01,157 --> 01:03:04,411 -А що це? -Це купа всього. 1141 01:03:04,494 --> 01:03:06,371 -Це й не втома. -Знаю. 1142 01:03:06,454 --> 01:03:09,416 Ти наче в іншому світі. 1143 01:03:09,499 --> 01:03:11,293 -Як у космосі. -Так. 1144 01:03:17,299 --> 01:03:18,508 Встромляй. 1145 01:03:26,725 --> 01:03:27,809 Це по мене. 1146 01:03:33,899 --> 01:03:37,736 У день прильоту ми йдемо на день народження Марісси. Пам’ятаєш? 1147 01:03:38,737 --> 01:03:41,531 У день прильоту? Ні. Я робитиму своє. 1148 01:03:41,615 --> 01:03:44,951 Я не піду. Мені ж на другий день… знімати кліп. 1149 01:03:46,578 --> 01:03:47,579 Клас. 1150 01:03:48,204 --> 01:03:50,624 -Це чимало всього. -Буде весело. 1151 01:03:50,707 --> 01:03:53,668 Я не сумніваюся, але ми ще кілька днів будемо ніякі. 1152 01:03:53,752 --> 01:03:56,004 Так. Я просто подумала, що ти захочеш піти, 1153 01:03:56,087 --> 01:03:57,631 -але… -Я б пішла, 1154 01:03:57,714 --> 01:04:00,008 -але тоді в мене буде один вихідний. -Добре. 1155 01:04:00,091 --> 01:04:03,220 Думаєш, я скаржуся на свою роботу? 1156 01:04:03,303 --> 01:04:07,474 Так. Принаймні схоже. 1157 01:04:07,557 --> 01:04:10,894 Зовсім ні. Ракель, я кажу, що мені треба відпочити. 1158 01:04:10,977 --> 01:04:14,064 -Це ж не щось погане. Авжеж, я… -Авжеж, не погане. 1159 01:04:14,147 --> 01:04:15,941 Важливо не що ти сказала, а як. 1160 01:04:16,024 --> 01:04:18,193 Я не скаржилася на роботу, 1161 01:04:18,276 --> 01:04:22,322 а сказала, що добре було б відіспатися. 1162 01:04:26,743 --> 01:04:29,704 -Ти вважаєш, що я невдячна за… -Ні, я не вважаю тебе невдячною. 1163 01:04:29,788 --> 01:04:33,458 Просто мені здається, що ці кілька днів ти трохи сама не своя, 1164 01:04:33,541 --> 01:04:36,253 і хочу з’ясувати причину. 1165 01:04:36,336 --> 01:04:38,296 У нас був цікавенний тиждень в Африці… 1166 01:04:38,380 --> 01:04:39,756 Знаю. 1167 01:04:40,340 --> 01:04:41,383 Я ще не прокинулася. 1168 01:04:41,466 --> 01:04:44,594 Ти чула, як я всім сказала, в якому я захваті від Лондона. 1169 01:04:44,678 --> 01:04:46,429 Що ще ти від мене хочеш? 1170 01:04:46,972 --> 01:04:47,973 Нічого. 1171 01:04:53,895 --> 01:04:57,190 Я спитала, чи все нормально, бо ти якась пригнічена. 1172 01:04:57,274 --> 01:04:58,650 Мені тут цікаво. 1173 01:04:58,733 --> 01:05:00,360 От і добре. Рада, що тобі цікаво. 1174 01:05:00,443 --> 01:05:03,405 Мені так не здалося, тому я в тебе і спитала. 1175 01:05:03,488 --> 01:05:05,699 Ну все, набридло. 1176 01:05:22,757 --> 01:05:23,758 Вітаю. 1177 01:05:25,051 --> 01:05:27,804 Про новий альбом. На що б ти хотіла, щоб фанати 1178 01:05:27,888 --> 01:05:30,348 звернули в ньому увагу? 1179 01:05:31,683 --> 01:05:35,061 Я відчула, що пора мені повідати свою історію, 1180 01:05:35,145 --> 01:05:38,315 поки вона ще актуальна. 1181 01:05:38,398 --> 01:05:41,818 Відчула, що те, що лягло в основу «Lose You to Love Me», 1182 01:05:41,902 --> 01:05:44,279 має стати піснею. 1183 01:05:44,362 --> 01:05:47,115 Вона про те, що ви не самотні, 1184 01:05:47,198 --> 01:05:49,910 що самотнім бути так тяжко, 1185 01:05:49,993 --> 01:05:52,871 і що це можна побороти, лише відпустивши ситуацію. 1186 01:05:52,954 --> 01:05:58,501 Ти співачка й акторка, працювала в кіноіндустрії й у сфері моди. 1187 01:05:58,585 --> 01:06:01,880 Ти хотіла б спробувати себе ще в чомусь? 1188 01:06:02,672 --> 01:06:03,798 У майбутньому. 1189 01:06:04,466 --> 01:06:08,553 Я ще трохи побуду в цьому. 1190 01:06:08,637 --> 01:06:11,389 Але, зрештою, коли моя кар’єра піде на спад, 1191 01:06:11,473 --> 01:06:15,560 я, мабуть, присвячу більшу частину життя благодійності. 1192 01:06:16,228 --> 01:06:17,479 -Добре. Мене влаштовує. -Так. 1193 01:06:18,188 --> 01:06:19,731 Ого. Дякую. 1194 01:06:21,316 --> 01:06:23,360 -Я це ціную. -Дуже вам дякую. 1195 01:06:23,443 --> 01:06:25,028 Видно, що слухали дуже уважно. 1196 01:06:26,821 --> 01:06:27,864 Усе, закінчили? 1197 01:06:27,948 --> 01:06:29,908 -Так. -Дістало. 1198 01:06:33,578 --> 01:06:34,704 Можна я сяду? 1199 01:06:34,788 --> 01:06:35,956 Аякже. 1200 01:06:36,873 --> 01:06:38,375 -Сідай. -Закінчили. 1201 01:06:38,458 --> 01:06:39,626 Перевдягнемо тебе. 1202 01:06:39,709 --> 01:06:42,254 -Найтупіше інтерв'ю в моєму житті. -Що сталося? 1203 01:06:43,088 --> 01:06:46,508 Остогидло. Я більше не можу. Це так тупо. 1204 01:06:46,591 --> 01:06:49,094 Через такі інтерв’ю я почуваюся нікчемою. 1205 01:06:49,177 --> 01:06:50,470 Так. 1206 01:06:50,554 --> 01:06:53,515 Вона ставила цікаві запитання, 1207 01:06:53,598 --> 01:06:57,143 але геть не слухала моїх відповідей. 1208 01:06:59,437 --> 01:07:01,439 Я більше так не хочу. 1209 01:07:01,523 --> 01:07:03,483 Я почуваюся товаром. 1210 01:07:04,526 --> 01:07:05,610 Боже. 1211 01:07:10,073 --> 01:07:12,701 -Це мене розізлило. -Так. 1212 01:07:13,577 --> 01:07:16,788 А знаєте, я почувалася, як тоді, коли працювала в Disney. 1213 01:07:17,789 --> 01:07:19,165 Це тригер. 1214 01:07:19,249 --> 01:07:24,671 Не зна… Я роками намагалася позбутися того образу. 1215 01:07:26,006 --> 01:07:28,258 Я схожа на чаклунку 1216 01:07:28,341 --> 01:07:31,011 в такому вбранні… знов з чарівною паличкою. 1217 01:07:33,680 --> 01:07:35,682 -Пусте. Нехай. -Ти це зробила. 1218 01:07:35,765 --> 01:07:37,309 -Більше вже не треба. -Так. 1219 01:07:46,359 --> 01:07:47,694 Привіт. 1220 01:07:49,154 --> 01:07:50,947 Селена! 1221 01:07:54,993 --> 01:07:59,289 -Привіт, Селено. Як життя? -Селена! 1222 01:08:03,710 --> 01:08:05,795 Селена! 1223 01:08:07,380 --> 01:08:09,174 Я йду туди. 1224 01:08:09,674 --> 01:08:10,926 Ти красива. Дякую. 1225 01:08:11,009 --> 01:08:13,637 Як ти? Не плач. 1226 01:08:15,639 --> 01:08:17,723 Усе добре. Не плач. 1227 01:08:17,807 --> 01:08:20,185 -Усе… Надіюся, це сльози щастя? -Так. 1228 01:08:20,268 --> 01:08:21,102 От і добре. 1229 01:08:21,186 --> 01:08:23,521 -А можна фото? -Так. Зробімо фото. 1230 01:08:23,605 --> 01:08:24,940 Селено, фото! 1231 01:08:29,777 --> 01:08:32,030 -Усе добре? -Я в порядку. 1232 01:08:57,222 --> 01:08:58,973 Вип’єш ранкові ліки? 1233 01:09:00,558 --> 01:09:04,228 Я знаю, що ти скажеш, але… треба. 1234 01:09:07,941 --> 01:09:09,817 Доброго ранку, Селено! 1235 01:09:18,493 --> 01:09:20,954 Прикріпіть мікрофон під кофтиною чи зверху. 1236 01:09:23,123 --> 01:09:25,040 Знаєте, що робити? 1237 01:09:25,125 --> 01:09:27,794 Ні. Так я краще працюю. 1238 01:09:27,878 --> 01:09:30,839 Ми залишимо вас саму в кімнаті. 1239 01:09:30,922 --> 01:09:33,091 Перед дзеркалом. Це розмова з самою собою. 1240 01:09:33,174 --> 01:09:35,427 -Ясно. -Ви чутимете 1241 01:09:36,553 --> 01:09:38,679 з отого динаміка, що треба робити. 1242 01:09:38,763 --> 01:09:40,514 -Добре. -А далі – імпровізація. 1243 01:09:41,098 --> 01:09:42,392 -Добре. -Чудово. 1244 01:09:44,102 --> 01:09:47,897 Вітаю, Селено. Відкрийте, будь ласка, перший конверт. 1245 01:09:52,402 --> 01:09:55,780 «Пісня, яка нагадує мені про закоханість». 1246 01:10:07,208 --> 01:10:08,710 Не знаю, чи є така. 1247 01:10:11,213 --> 01:10:13,215 Конверт номер два, будь ласка. 1248 01:10:18,762 --> 01:10:20,722 «Що я бачу, коли дивлюся в дзеркало?» 1249 01:10:20,805 --> 01:10:22,098 Чому питання такі відверті? 1250 01:10:27,145 --> 01:10:28,230 Я… 1251 01:10:31,524 --> 01:10:32,525 Я бачу… 1252 01:10:35,570 --> 01:10:38,865 Я ще так і не зрозуміла, що я там бачу. 1253 01:10:41,534 --> 01:10:42,911 Хороші запитання. 1254 01:10:43,995 --> 01:10:46,623 Твоя найбільша мрія. 1255 01:10:48,083 --> 01:10:54,047 Найбільше я мрію, що зможу рятувати життя… 1256 01:10:54,881 --> 01:10:56,925 людям за допомогою… 1257 01:10:58,343 --> 01:10:59,344 чогось такого, 1258 01:10:59,427 --> 01:11:04,766 як пісня, музика чи я сама, просто говорячи про негаразди, 1259 01:11:04,849 --> 01:11:07,227 випробування і страждання, які я пережила. 1260 01:11:07,310 --> 01:11:12,566 Що я буду голосом для тих, хто не розуміє, що з ними діється 1261 01:11:12,649 --> 01:11:13,775 чи що вони відчувають. 1262 01:11:14,401 --> 01:11:16,444 Надіюся, так і буде. 1263 01:11:16,528 --> 01:11:19,197 Дивовижно. Дуже дякую. 1264 01:11:31,126 --> 01:11:33,879 Ця дівчина змучена тривогою 1265 01:11:35,380 --> 01:11:37,757 і не може поворухнутися, коли дивиться в дзеркало. 1266 01:11:39,384 --> 01:11:43,638 Коли всі дивляться, вона всміхається, та коли вона сама, вона плаче. 1267 01:11:45,265 --> 01:11:48,184 Вона ховається, бо боїться показати себе. 1268 01:11:51,229 --> 01:11:52,647 Мій світ такий порожній. 1269 01:11:53,732 --> 01:11:55,775 Мій світ такий великий і холодний. 1270 01:11:58,570 --> 01:12:00,614 Я прагну радості й надії. 1271 01:12:01,281 --> 01:12:03,742 Чистого повітря, яким я нарешті зможу дихати. 1272 01:12:05,201 --> 01:12:08,663 Як було, вже не буде. 1273 01:12:24,179 --> 01:12:27,140 Чому всі у футболках з написом «rare»? 1274 01:12:29,768 --> 01:12:32,270 Вийшов альбом «Rare». «Rolling Stone» у захваті. 1275 01:12:32,354 --> 01:12:33,688 У «Billboard» ти тріумфаторка. 1276 01:12:33,772 --> 01:12:36,691 «Variety» пише, що «Rare» – чи не найкращий попальбом 1277 01:12:36,775 --> 01:12:38,401 -за останній час. -Це Селенин 1278 01:12:38,485 --> 01:12:41,154 третій студійний альбом і перший за чотири роки. 1279 01:12:41,238 --> 01:12:44,824 Співачка каже: «Цим альбомом я наразі пишаюся найбільше». 1280 01:12:45,659 --> 01:12:47,035 Кенія була як сон. 1281 01:12:47,786 --> 01:12:50,664 Коли я з цікавості спитала про хлопців, 1282 01:12:50,747 --> 01:12:53,041 усі сказали: «Ні. 1283 01:12:53,124 --> 01:12:54,376 Ми просто…» 1284 01:12:54,459 --> 01:12:57,504 Вони почали хихотіти і сказали: «Ми хочемо робити своє, 1285 01:12:57,587 --> 01:12:59,673 а кохання прийде потім». А я думаю: «Класно». 1286 01:12:59,756 --> 01:13:01,174 Прикольно. 1287 01:13:01,258 --> 01:13:06,054 Ті дівчата були впевненіші в собі, ніж була я, і було приємно це бачити. 1288 01:13:06,137 --> 01:13:09,140 Іноді… я буваю… 1289 01:13:10,100 --> 01:13:11,893 Я себе накручую, 1290 01:13:11,977 --> 01:13:15,855 і виникає відчуття, що в якихось аспектах життя 1291 01:13:15,939 --> 01:13:20,527 я не віддаю, а це не… І через це я… 1292 01:13:20,610 --> 01:13:22,070 Через це буває так погано. 1293 01:13:22,153 --> 01:13:26,449 Я ніби тільки беру й беру, а люди повинні дати мені оце 1294 01:13:26,533 --> 01:13:28,535 й оце, 1295 01:13:28,618 --> 01:13:30,662 хоч насправді я не така. 1296 01:13:30,745 --> 01:13:33,456 Тепер я хочу подорожувати що три місяці. 1297 01:13:34,124 --> 01:13:36,126 Я вечеряю з Алін і Заком, 1298 01:13:36,209 --> 01:13:38,003 і ми поговоримо 1299 01:13:38,086 --> 01:13:39,170 -про мої цілі. -Так. 1300 01:13:40,338 --> 01:13:45,468 Поговорімо трохи про твою поїздку й про організацію WE. 1301 01:13:45,552 --> 01:13:47,012 Може, ти почнеш? 1302 01:13:47,095 --> 01:13:49,764 Поділися своїми думками. 1303 01:13:49,848 --> 01:13:53,393 Я хотіла б скласти навчальну програму, 1304 01:13:53,476 --> 01:13:55,979 за якою вчилися б у школах. 1305 01:13:56,062 --> 01:14:01,359 Мені є що розказати про зв’язок зі своїми емоціями 1306 01:14:01,443 --> 01:14:02,694 і про важливість цього. 1307 01:14:02,777 --> 01:14:05,488 Ти у великій біді, 1308 01:14:05,572 --> 01:14:07,032 -якщо цього не розумієш. -А ще… 1309 01:14:07,115 --> 01:14:08,700 Ти не маєш співчуття й емпатії. 1310 01:14:08,783 --> 01:14:10,452 -Так. -І не вмієш 1311 01:14:10,535 --> 01:14:13,371 ладнати з людьми, бо не знаєш як. 1312 01:14:13,455 --> 01:14:16,207 І ти хочеш бути до цього причетна. 1313 01:14:16,291 --> 01:14:18,043 -Це для мене… -Ти хочеш цим займатися. 1314 01:14:18,126 --> 01:14:20,212 Дуже-дуже важливо. 1315 01:14:21,588 --> 01:14:25,383 Почнемо випуск з новин про смертоносний вірус, 1316 01:14:25,467 --> 01:14:28,470 який, за словами органів охорони здоров'я, може вбити тисячі 1317 01:14:28,553 --> 01:14:30,805 чи навіть мільйони людей. 1318 01:14:30,889 --> 01:14:33,516 Сьогодні вранці в США підтвердили другий випадок. 1319 01:14:33,600 --> 01:14:36,519 Це новий штам так званого коронавірусу. 1320 01:14:39,648 --> 01:14:41,316 Найбільші міста країни 1321 01:14:41,399 --> 01:14:43,026 тепер схожі на міста-привиди. 1322 01:14:43,109 --> 01:14:45,779 За одну ніч наше звичне життя 1323 01:14:45,862 --> 01:14:46,905 поставили на паузу. 1324 01:14:46,988 --> 01:14:50,867 Американці намагаються пристосуватися до «нової норми». 1325 01:14:51,910 --> 01:14:54,120 Інфраструктура – від приватних гігантів, 1326 01:14:54,204 --> 01:14:56,206 як Microsoft до Міністерства енергетики 1327 01:14:56,289 --> 01:14:59,334 і навіть Міністерства фінансів, – дуже постраждала. 1328 01:14:59,417 --> 01:15:02,003 -Законодавці вимагають відповідей… -Селено, 1329 01:15:02,087 --> 01:15:03,838 поміряємо тобі артеріальний тиск. 1330 01:15:03,922 --> 01:15:05,173 Привіт, Вінні. 1331 01:15:07,050 --> 01:15:08,802 Вітаю й дякую, що ви з нами. 1332 01:15:08,885 --> 01:15:10,929 Починаємо з екстрених новин про «WE Charity». 1333 01:15:11,012 --> 01:15:13,807 Організація опинилася в центрі розслідування діяльності 1334 01:15:13,890 --> 01:15:15,934 прем'єр-міністра Джастіна Трюдо. 1335 01:15:16,017 --> 01:15:19,229 «WE Charity» припиняє свою роботу в Канаді. 1336 01:15:19,312 --> 01:15:21,606 Проблеми почалися після того, як Ліберальний уряд 1337 01:15:21,690 --> 01:15:25,443 без тендера присудив організації багатомільйонний контракт на… 1338 01:15:25,527 --> 01:15:27,696 Звинувачення проти «WE Charity» 1339 01:15:27,779 --> 01:15:31,908 унеможливили мою дальшу роботу з ними. 1340 01:15:33,076 --> 01:15:34,452 Найважливіше… 1341 01:15:34,536 --> 01:15:37,581 Це розбивало мені серце, бо я бачила їхні добрі наміри 1342 01:15:38,123 --> 01:15:41,376 і дівчат у Кенії, життя яких змінилося. 1343 01:15:41,877 --> 01:15:43,879 А тепер усе так заплуталося. 1344 01:15:43,962 --> 01:15:46,172 Ми створили організацію в 1995 році, 1345 01:15:46,256 --> 01:15:49,217 ще підлітками, у батьківських підвалах у Торнгіллі, 1346 01:15:49,301 --> 01:15:52,220 -і сьогодні нам 25 років… -Не можу слухати. Я розчарована. 1347 01:15:52,888 --> 01:15:54,431 Я була в розпачі. 1348 01:15:55,390 --> 01:15:56,391 І сердилася. 1349 01:15:57,517 --> 01:16:01,980 Пандемія Covid-19 розлучила нас з друзями й рідними. 1350 01:16:02,606 --> 01:16:06,109 І здавалося, ніби в мене забрали ще й мету, яку я знайшла в Кенії. 1351 01:16:07,569 --> 01:16:09,946 І от коли мені здавалося, що гірше вже не буде, 1352 01:16:10,614 --> 01:16:11,615 стало ще гірше. 1353 01:16:12,657 --> 01:16:13,700 Не знаю. 1354 01:16:13,783 --> 01:16:14,993 Мій вовчак. 1355 01:16:17,579 --> 01:16:18,705 Десь болить? 1356 01:16:19,706 --> 01:16:21,124 Іди обніму. Мені жаль. 1357 01:16:21,207 --> 01:16:22,709 -Порядок. -Люблю тебе. 1358 01:16:22,792 --> 01:16:24,336 І я тебе. 1359 01:16:24,419 --> 01:16:25,837 Це минеться. 1360 01:16:26,463 --> 01:16:28,924 Лікарі розберуться. Тобі полегшає. 1361 01:16:29,007 --> 01:16:30,884 Коли ти дізналася про вовчак, 1362 01:16:30,967 --> 01:16:32,552 було так само? 1363 01:16:33,261 --> 01:16:34,763 Так, але я була молодша. 1364 01:16:34,846 --> 01:16:37,641 У мене давно вже такого не було. 1365 01:16:38,266 --> 01:16:41,311 -Боже. -Воно болить 1366 01:16:41,394 --> 01:16:43,688 уже зранку, коли я прокидаюся. 1367 01:16:44,397 --> 01:16:47,192 Я зразу починаю плакати, бо болить. 1368 01:16:47,275 --> 01:16:49,569 -Так. -Болить геть усюди. 1369 01:16:50,403 --> 01:16:55,617 Мені сняться кошмари про минуле. 1370 01:16:57,077 --> 01:17:02,040 Я думаю, що моє минуле й помилки вганяють мене… 1371 01:17:04,251 --> 01:17:05,585 в депресію. 1372 01:17:05,669 --> 01:17:08,380 Я працюю все життя, ще змалечку, 1373 01:17:08,463 --> 01:17:11,383 і єдине, чого я хочу, – це сім’я. 1374 01:17:12,801 --> 01:17:15,345 Я хочу бути мамою. 1375 01:17:15,428 --> 01:17:19,057 Я сказала Ракель, що іноді хочу все покинути 1376 01:17:19,140 --> 01:17:23,770 і жити щасливим, нормальним життям, як усі інші. 1377 01:17:24,729 --> 01:17:28,733 А вона сказала: «Мені здається, що Бог дав тобі сил 1378 01:17:28,817 --> 01:17:31,278 не кидати, не опускати рук». 1379 01:17:33,113 --> 01:17:35,282 Я не хочу бути суперпопулярною. 1380 01:17:35,365 --> 01:17:36,908 Не хочу такого. 1381 01:17:36,992 --> 01:17:40,745 Але знаю – якщо вже я відома, я маю використати це на благо. 1382 01:17:42,163 --> 01:17:45,458 Я наче застрягла, а хочу рухатися вперед. 1383 01:17:46,751 --> 01:17:47,961 Вітаю. 1384 01:17:48,044 --> 01:17:50,297 Вітаю, це доктор Воллес. 1385 01:17:50,380 --> 01:17:54,217 Я дзвоню повідомити вам результати аналізів. 1386 01:17:54,301 --> 01:17:58,096 У вас позитивний ревматоїдний фактор, 1387 01:17:58,179 --> 01:18:04,978 а це означає, що у вас вовчак і ревматоїдний артрит. 1388 01:18:05,061 --> 01:18:09,441 Ми можемо виписати вам ще одну дозу ритуксану, яка, ймовірно, – 1389 01:18:09,524 --> 01:18:11,318 при вашій швидкості засвоєння – 1390 01:18:11,401 --> 01:18:15,739 десь на рік позбавить вас болю в суглобах. 1391 01:18:19,868 --> 01:18:20,911 Добре. 1392 01:18:20,994 --> 01:18:22,787 -Гаразд. -На все добре. 1393 01:18:22,871 --> 01:18:24,247 -Бувайте. -Бувайте. 1394 01:18:28,668 --> 01:18:31,087 Принаймні це щось прояснило. 1395 01:18:32,714 --> 01:18:36,718 Мені завжди краще, коли є відповіді, 1396 01:18:38,094 --> 01:18:42,974 але того разу ритуксан дався мені важко, проте я… 1397 01:18:44,684 --> 01:18:45,894 А що це? 1398 01:18:45,977 --> 01:18:51,399 Ритуксан — це ліки, які вводять через крапельницю, 1399 01:18:51,483 --> 01:18:54,569 і процес триває десь чотири-п’ять годин. 1400 01:18:54,653 --> 01:19:00,242 Спершу буває тяжко, але це нічого. 1401 01:19:10,126 --> 01:19:11,127 Отак. 1402 01:19:12,754 --> 01:19:17,092 Мені дали заспокійливе, бо я не можу сидіти й нічого не робити. 1403 01:19:17,884 --> 01:19:20,095 Бабуся не захотіла прийти, бо вона… 1404 01:19:21,137 --> 01:19:23,932 бо вона раз бачила мене в такому стані. 1405 01:19:40,532 --> 01:19:42,033 Не бери в рот. 1406 01:19:55,088 --> 01:19:56,089 Нащо я тут? 1407 01:19:57,007 --> 01:19:58,008 Чому я жива? 1408 01:19:58,091 --> 01:20:00,510 Глянь на неї. Дюймовочка-балерина. 1409 01:20:01,011 --> 01:20:02,178 Не просто ж так. 1410 01:20:04,639 --> 01:20:06,850 Перше купання. Він як те щуреня. 1411 01:20:08,518 --> 01:20:10,020 А тепер твоя черга. 1412 01:20:10,103 --> 01:20:11,354 Заткнися. 1413 01:20:11,938 --> 01:20:14,608 Я люблю своїх друзів, свою сім’ю. Думаю, я чудова дочка. 1414 01:20:14,691 --> 01:20:18,695 І чудова подруга. І це для мене дуже важливо. 1415 01:20:18,778 --> 01:20:21,114 Що це таке? 1416 01:20:21,197 --> 01:20:25,327 Та, вочевидь, я й досі жива, щоб зробити все, що можу, 1417 01:20:25,410 --> 01:20:26,578 щоб помагати іншим. 1418 01:20:29,372 --> 01:20:31,041 Я СЕБЕ НЕНАВИДІЛА, ТА ДОЗВОЛИЛА СОБІ СИДІТИ… 1419 01:20:31,124 --> 01:20:32,626 Серцем я й досі в Кенії, 1420 01:20:33,752 --> 01:20:37,964 але іноді в мене там виникало чуття вини. 1421 01:20:38,590 --> 01:20:40,133 Не знаю, це бісить. 1422 01:20:40,217 --> 01:20:44,971 Я ж з’їздила туди, відзняла матеріал, прожила все це. 1423 01:20:45,055 --> 01:20:48,683 Але це так важко, бо я почуваюся егоїсткою. 1424 01:20:48,767 --> 01:20:52,187 Поїздка була чудова. І чи відчуваю я, що вона була корисна? Так. 1425 01:20:52,270 --> 01:20:54,940 Але чи відчуваю я, що зробила достатньо? Ні. 1426 01:20:55,023 --> 01:20:58,610 Поговорити з кимось у Кенії про психічне здоров’я – 1427 01:21:01,029 --> 01:21:03,406 це прекрасно. 1428 01:21:03,490 --> 01:21:04,783 Не знаю… 1429 01:21:05,575 --> 01:21:07,202 Не знаю, чи було в мене таке: 1430 01:21:07,285 --> 01:21:09,663 «О, я туди з’їздила, я така хороша людина». 1431 01:21:09,746 --> 01:21:12,707 Мені скоріше здається, що для мене це лише початок. 1432 01:21:20,215 --> 01:21:22,717 Усім привіт. Я Селена Ґомес. 1433 01:21:22,801 --> 01:21:28,181 У Всесвітній день психічного здоров’я я запросила доктора Мурті – 1434 01:21:28,265 --> 01:21:31,268 головного військового лікаря – поговорити зі мною про самотність 1435 01:21:31,351 --> 01:21:36,439 і про те, як людям подбати про своє психічне здоров’я. 1436 01:21:37,023 --> 01:21:39,150 Дякую за запрошення, Селено. Я тішуся, 1437 01:21:39,234 --> 01:21:40,610 що ми порушили цю тему. 1438 01:21:40,694 --> 01:21:44,823 Ситуація була доволі важка ще до початку пандемії COVID-19 1439 01:21:44,906 --> 01:21:48,702 через високу статистику самотності, депресії і тривожності, 1440 01:21:48,785 --> 01:21:51,913 і я маю побоювання, що багатьом людям стало ще гірше. 1441 01:21:51,997 --> 01:21:57,752 Як розпізнати самотність у собі й в інших? 1442 01:21:57,836 --> 01:22:01,798 І чи симптоми самотності – це лише коли ти сам-один? 1443 01:22:02,382 --> 01:22:04,259 Так зразу й не скажеш. 1444 01:22:04,342 --> 01:22:06,970 Глибоко самотнім можна почуватися навіть у юрбі. 1445 01:22:07,053 --> 01:22:09,681 Саме тому у світі повно людей, 1446 01:22:09,764 --> 01:22:12,475 які, на перший погляд, здаються успішними. 1447 01:22:12,559 --> 01:22:16,605 Вони знамениті, багаті, впливові. 1448 01:22:16,688 --> 01:22:19,941 Але насправді важлива якість спілкування з іншими людьми. 1449 01:22:20,025 --> 01:22:21,943 Коли ми спілкуємося 1450 01:22:22,027 --> 01:22:24,070 з тими, з ким не можемо бути самими собою, 1451 01:22:24,154 --> 01:22:27,532 це віддаляє нас від людей. 1452 01:22:27,616 --> 01:22:28,950 Так. 1453 01:22:29,034 --> 01:22:32,704 І, виявляється, служіння – чи не найкраща протиотрута 1454 01:22:32,787 --> 01:22:34,372 від самотності. 1455 01:22:34,456 --> 01:22:37,125 Через служіння можна побачити, що нам є чим 1456 01:22:37,208 --> 01:22:38,418 поділитися зі світом, 1457 01:22:38,501 --> 01:22:40,795 і для цього не обов’язково працювати в їдальні. 1458 01:22:40,879 --> 01:22:44,216 Можна ж просто уважно когось вислухати. 1459 01:22:44,299 --> 01:22:46,885 Ми можемо поділитися чимось надважливим. 1460 01:22:46,968 --> 01:22:48,261 Правильно. 1461 01:22:48,345 --> 01:22:52,557 Селено, віднайти справжнього себе 1462 01:22:52,641 --> 01:22:54,643 і мати тісний зв’язок з людьми, які поруч, 1463 01:22:54,726 --> 01:22:57,062 не означає, що треба стати кимось, 1464 01:22:57,145 --> 01:22:58,146 ким ми не є. 1465 01:22:58,230 --> 01:23:01,441 Це означає стати тими, ким ми є за своєю суттю, 1466 01:23:01,524 --> 01:23:03,276 -розкрити найкраще в собі… -Ого. 1467 01:23:03,360 --> 01:23:06,363 …і пізнати свою сутність і призначення 1468 01:23:06,446 --> 01:23:08,531 через дарування і приймання любові. 1469 01:23:09,115 --> 01:23:12,410 Я вражена. Неймовірні слова. 1470 01:23:14,829 --> 01:23:15,747 Ходімо. 1471 01:23:15,830 --> 01:23:17,332 Підеш зі мною? Ні? 1472 01:23:33,640 --> 01:23:35,725 «Закінчіть речення. 1473 01:23:35,809 --> 01:23:41,648 Незнайомі люди описали б мене як… і тільки я знаю, що я…» 1474 01:23:43,525 --> 01:23:50,448 Незнайомі люди описали б тебе як приємну безтурботну американку. 1475 01:23:50,532 --> 01:23:53,326 І вони б здивувалися, 1476 01:23:53,410 --> 01:23:56,621 бо тільки ти знаєш, яка ти складна особистість. 1477 01:23:56,705 --> 01:23:58,665 У тобі багато різних граней. 1478 01:23:58,748 --> 01:24:01,001 І багато різних сторін. 1479 01:24:02,627 --> 01:24:04,045 -Вибач. -А ти що скажеш, Ешлі? 1480 01:24:05,338 --> 01:24:06,798 По-моєму, чудова відповідь. 1481 01:24:09,134 --> 01:24:10,135 Далі. 1482 01:24:10,218 --> 01:24:14,514 «Ви вірите, що у всіх є покликання? Якщо так, як думаєте, ви знайшли своє?» 1483 01:24:15,098 --> 01:24:17,267 Так, я вірю, що у всіх є своє покликання. 1484 01:24:17,350 --> 01:24:22,355 Кожен знає своє покликання, але не кожен обирає йому слідувати. 1485 01:24:23,356 --> 01:24:24,357 Згодна. 1486 01:24:27,027 --> 01:24:28,028 Як це? 1487 01:24:28,570 --> 01:24:30,906 Я вважаю, що кожен знає, що його надихає, 1488 01:24:30,989 --> 01:24:34,409 що надає життю сенс й що робить щасливим. 1489 01:24:35,452 --> 01:24:38,830 Але не кожен це для себе обирає. 1490 01:24:38,914 --> 01:24:41,458 Так, мабуть, це самосаботаж. 1491 01:24:42,167 --> 01:24:44,085 Саме так. 1492 01:24:44,169 --> 01:24:45,921 Думаю, бути нормальною 1493 01:24:46,004 --> 01:24:48,506 -чи коли в житті нема хаосу… -Точно. 1494 01:24:48,590 --> 01:24:51,843 …це незвично, бо, як подумати, 1495 01:24:51,927 --> 01:24:54,638 твоє життя так довго, чи не змалечку, 1496 01:24:54,721 --> 01:24:57,015 було суцільним хаосом. 1497 01:24:58,683 --> 01:24:59,851 -Правда? -Так. 1498 01:25:01,186 --> 01:25:04,105 Тож у цьому є сенс, бо так зручніше. 1499 01:25:06,816 --> 01:25:09,986 -Так, аж не віриться. Це паршиво. -Так. 1500 01:25:10,070 --> 01:25:14,449 Але ти це розумієш, і це добре. Ти знаєш, що тебе надихає, 1501 01:25:14,532 --> 01:25:15,909 -робить щасливою. -Ти розумна. 1502 01:25:15,992 --> 01:25:17,869 А що не робить. 1503 01:25:33,510 --> 01:25:34,719 Я тебе люблю. 1504 01:25:35,470 --> 01:25:36,805 Вона спокійніша, так? 1505 01:25:37,556 --> 01:25:39,266 Манюня. Зазвичай вона робить отак. 1506 01:25:44,688 --> 01:25:48,358 Я бачу тебе, а ти бачиш мене. 1507 01:25:48,441 --> 01:25:51,319 Це тому, що я схожа на твою маму. 1508 01:25:53,822 --> 01:25:56,199 -Гляньте на мою маму. -Ой боже. 1509 01:25:56,283 --> 01:25:57,617 Я схожа на маму? 1510 01:25:57,701 --> 01:25:58,660 Так. 1511 01:25:58,743 --> 01:26:00,662 -Що? -О, чубчик. 1512 01:26:00,745 --> 01:26:03,123 А ось вона виходить заміж за мого вітчима Браяна. 1513 01:26:04,332 --> 01:26:06,459 Він чудовий вітчим. 1514 01:26:06,543 --> 01:26:08,837 -Які гарні. Красива пара. -Такі милі. 1515 01:26:21,141 --> 01:26:23,184 -Селена. Привіт. -Привіт. 1516 01:26:23,268 --> 01:26:25,353 -Як поживаєш? -Добре, а ти? 1517 01:26:25,437 --> 01:26:26,438 Я нормально. 1518 01:26:26,521 --> 01:26:27,522 Вони не кусаються. 1519 01:26:27,606 --> 01:26:28,940 Гей. 1520 01:26:29,024 --> 01:26:30,400 Це моя наймолодша. 1521 01:26:30,483 --> 01:26:32,277 -Це дочка двоюрідної сестри… -Боже. 1522 01:26:32,360 --> 01:26:35,030 …а ще двоє моїх діточок не тут, бо в сина лейкемія. 1523 01:26:35,113 --> 01:26:38,283 -О ні. -Він залишився в іншої мами, 1524 01:26:38,366 --> 01:26:40,076 а сестричка захотіла лишитися з ним. 1525 01:26:40,160 --> 01:26:40,994 Так. 1526 01:26:41,077 --> 01:26:42,579 І ми лишили їх там. 1527 01:26:42,662 --> 01:26:44,205 Що це? Хочеш мене налякати? 1528 01:26:44,289 --> 01:26:45,290 Знаєш, хто це? 1529 01:26:46,958 --> 01:26:47,959 Це Селена Ґомес. 1530 01:26:48,043 --> 01:26:49,711 Я Селена. 1531 01:26:49,794 --> 01:26:52,214 Пісні якої ти слухаєш. 1532 01:26:52,297 --> 01:26:53,215 Так. 1533 01:27:03,934 --> 01:27:05,936 Грає на публіку. 1534 01:27:06,019 --> 01:27:07,604 Я теж така була. 1535 01:27:09,314 --> 01:27:11,233 Сюди, песик. Ні? 1536 01:27:11,316 --> 01:27:13,109 -Ти альфа. -Я думала, вона не справжня. 1537 01:27:13,193 --> 01:27:14,277 Авжеж, справжня. 1538 01:27:14,361 --> 01:27:15,737 Матуся з нею вчилася. 1539 01:27:15,820 --> 01:27:18,073 Вона жила на сусідній вулиці. 1540 01:27:18,156 --> 01:27:19,574 Ми разом виросли. 1541 01:27:19,658 --> 01:27:21,284 Можна тебе обняти? 1542 01:27:21,952 --> 01:27:23,995 Так. 1543 01:27:24,579 --> 01:27:25,664 Тепер щаслива? 1544 01:27:25,747 --> 01:27:26,706 Так! 1545 01:27:28,208 --> 01:27:30,293 -Я зайшла привітатися. -Так приємно. 1546 01:27:30,377 --> 01:27:32,546 -Рада була тебе бачити. -Аякже. Рада зустрічі. 1547 01:27:32,629 --> 01:27:34,881 -Рада, що в тебе все добре. -Так. 1548 01:27:34,965 --> 01:27:37,968 Уже краще. Повір, спершу було трохи страшно, 1549 01:27:38,051 --> 01:27:42,389 бо я ж з тобою росла, і знала. Було важко бачити, що ти пережила. 1550 01:27:42,472 --> 01:27:44,641 Так. Дякую, мені вже краще. 1551 01:27:44,724 --> 01:27:46,059 Ми тебе любимо. 1552 01:27:46,142 --> 01:27:49,813 -Бувай, солоденька. Па-па. -Скажи: «Па-па». Скажи: «Дякую». 1553 01:27:55,151 --> 01:27:57,696 Коли в тебе проблеми з психічним здоров’ям, 1554 01:27:57,779 --> 01:28:01,908 дуже важливо знати, що робити, 1555 01:28:01,992 --> 01:28:03,535 і визнати, що проблема таки є. 1556 01:28:05,412 --> 01:28:07,622 Я не соромлюся своєї хвороби. 1557 01:28:10,208 --> 01:28:13,920 Довелося згадати те, про що я геть забула. 1558 01:28:14,004 --> 01:28:16,798 Я нагадувала собі: «Ти не погана людина. 1559 01:28:16,882 --> 01:28:18,425 Ти не підла. 1560 01:28:18,508 --> 01:28:21,261 Ти не божевільна. Ти геть не така, 1561 01:28:21,344 --> 01:28:23,680 але доведеться з нею жити. 1562 01:28:23,763 --> 01:28:26,892 Знаю, це занадто, але така вже реальність». 1563 01:28:26,975 --> 01:28:33,815 І я зрозуміла, що стосунки з біполяркою і з собою – це… 1564 01:28:34,816 --> 01:28:35,817 Вона ніде не дінеться. 1565 01:28:36,610 --> 01:28:38,403 Просто тепер ми будемо дружити. 1566 01:28:40,322 --> 01:28:43,533 Мабуть, мені судилося таке пройти, щоб стати тією, ким я стала, 1567 01:28:43,617 --> 01:28:45,493 і мені тепер з цим жити, 1568 01:28:46,077 --> 01:28:47,412 але я дуже щаслива. 1569 01:28:50,290 --> 01:28:51,499 Я в ладу з собою. 1570 01:28:53,376 --> 01:28:54,336 Я злюся. 1571 01:28:56,129 --> 01:28:57,214 Я сумую. 1572 01:29:00,467 --> 01:29:01,593 Я впевнена в собі. 1573 01:29:02,802 --> 01:29:04,512 Я маю багато сумнівів. 1574 01:29:06,598 --> 01:29:08,475 Мені над собою ще працювати і працювати. 1575 01:29:12,646 --> 01:29:13,772 Мене достатньо. 1576 01:29:17,442 --> 01:29:18,902 Я Селена. 1577 01:29:27,452 --> 01:29:30,413 У 2020 РОЦІ СЕЛЕНА ҐОМЕС ЗАСНУВАЛА ФОНД RARE IMPACT FUND, 1578 01:29:30,497 --> 01:29:32,582 ЩОБ ЗІБРАТИ 100 МІЛЬЙОНІВ ДОЛАРІВ 1579 01:29:32,666 --> 01:29:35,085 ДЛЯ НАДАННЯ БЕЗПЛАТНОЇ ДОПОМОГИ 1580 01:29:35,168 --> 01:29:37,921 МОЛОДИМ ЛЮДЯМ З ПСИХІЧНИМИ ЗАХВОРЮВАННЯМИ. 1581 01:29:38,004 --> 01:29:41,758 У ТРАВНІ 2022 РОКУ СЕЛЕНА ТА ЇЇ RARE IMPACT FUND 1582 01:29:41,841 --> 01:29:45,595 ПРОВЕЛИ ПЕРШИЙ МОЛОДІЖНИЙ ФОРУМ НА ТЕМУ ПСИХІЧНОГО ЗДОРОВ’Я 1583 01:29:45,679 --> 01:29:47,806 РАЗОМ З БІЛИМ ДОМОМ. 1584 01:29:47,889 --> 01:29:51,101 СЕЛЕНА ЗУСТРІЛАСЯ З ПРЕЗИДЕНТОМ, І ВОНИ ОБГОВОРИЛИ СТВОРЕННЯ 1585 01:29:51,184 --> 01:29:54,354 НАВЧАЛЬНОЇ ПРОГРАМИ ПСИХІЧНОГО ЗДОРОВ’Я В АМЕРИКАНСЬКИХ ШКОЛАХ. 1586 01:29:55,438 --> 01:29:59,109 ЯКЩО ВИ ПЕРЕБУВАЄТЕ В США І ВАМ ПОТРІБНА НЕГАЙНА ДОПОМОГА, 1587 01:29:59,192 --> 01:30:01,278 ДЗВОНІТЬ АБО ПИШІТЬ НА НОМЕР: 988, 1588 01:30:01,361 --> 01:30:04,155 І ВАС З’ЄДНАЮТЬ З КВАЛІФІКОВАНИМ СПЕЦІАЛІСТОМ. 1589 01:30:04,239 --> 01:30:06,616 ЯКЩО ВИ ПЕРЕБУВАЄТЕ ЗА МЕЖАМИ США, 1590 01:30:06,700 --> 01:30:11,538 ПЕРЕЛІК ГАРЯЧИХ ЛІНІЙ ПО ВСЬОМУ СВІТУ Є НА САЙТІ APPLE.COM/HERETOHELP. 1591 01:30:14,457 --> 01:30:15,584 СЕЛЕНА ҐОМЕС: 1592 01:30:15,667 --> 01:30:19,045 Я ТА МІЙ СВІТ 1593 01:30:20,213 --> 01:30:22,257 -Дякую за зустріч. -Аякже. 1594 01:30:22,340 --> 01:30:25,093 Я хочу, щоб люди зрозуміли, що для цього проєкту 1595 01:30:25,176 --> 01:30:28,430 я відкрила вам своє серце, 1596 01:30:28,513 --> 01:30:33,059 і я хочу побачити, як ви подасте мої слова у фільмі. 1597 01:30:33,143 --> 01:30:34,853 Я такого ще не робила. А ви? 1598 01:30:34,936 --> 01:30:36,813 -Ні, я… Так. -Документалки про особисте? 1599 01:30:36,897 --> 01:30:38,732 -Ні, це дуже особисте. -Так. 1600 01:30:38,815 --> 01:30:40,901 Ми не перекрутили твої слова. 1601 01:30:40,984 --> 01:30:42,193 Не перекрутили. 1602 01:34:53,445 --> 01:34:55,447 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова