1 00:00:46,047 --> 00:00:47,716 Cậu thấy thế nào? 2 00:00:48,383 --> 00:00:51,094 Tôi mệt lắm. 3 00:00:52,387 --> 00:00:54,222 Cậu có muốn uống cữ thuốc buổi sáng? 4 00:00:55,724 --> 00:00:59,394 Tôi biết câu trả lời, nhưng… cậu nên uống. 5 00:01:03,815 --> 00:01:05,065 Chào Selena. 6 00:01:08,111 --> 00:01:09,613 Để tôi hứa một lời. 7 00:01:11,323 --> 00:01:13,658 Tôi sẽ chỉ kể với các bạn những bí mật đen tối nhất của tôi. 8 00:01:19,497 --> 00:01:20,832 Ngày 19 tháng 12. 9 00:01:22,918 --> 00:01:25,003 Tôi phải thôi sống như thế này. 10 00:01:27,464 --> 00:01:29,841 Tại sao tôi trở nên quá tuyệt vọng như vậy? 11 00:01:33,637 --> 00:01:38,516 Mọi điều tôi hằng mong ước, tôi đã có và đã thực hiện được tất cả… 12 00:01:44,898 --> 00:01:46,316 nhưng nó đã giết tôi. 13 00:01:49,402 --> 00:01:52,155 Vì luôn có Selena. 14 00:01:52,239 --> 00:01:54,783 Selena! 15 00:02:00,121 --> 00:02:01,331 CUNG THỂ THAO MIỀN NAM 16 00:02:07,837 --> 00:02:10,048 Selena Gomez, ca khúc chính, "Good For You," 17 00:02:10,131 --> 00:02:11,591 đã thành công về mặt thương mại và phê bình. 18 00:02:11,675 --> 00:02:14,344 …mới được phong là nữ hoàng ứng dụng mạng xã hội. 19 00:02:14,427 --> 00:02:15,679 Chào Howard. 20 00:02:15,762 --> 00:02:17,389 Selena Gomez và Justin Bieber 21 00:02:17,472 --> 00:02:19,391 - cuối cùng cũng chia tay. - Lại nữa à? 22 00:02:19,474 --> 00:02:20,892 Thế à? Tôi không cảm thấy là ngôi sao nhạc rock. 23 00:02:20,976 --> 00:02:23,103 Và album Revival… 24 00:02:23,186 --> 00:02:26,314 họ bảo nó sẽ giữ vị trí số một, 25 00:02:26,398 --> 00:02:28,525 và chuyến lưu diễn sớm bắt đầu, đúng không? Vào tháng 5? 26 00:02:28,608 --> 00:02:30,151 Tôi sẽ lưu diễn vào tháng 5. 27 00:02:31,403 --> 00:02:34,155 Thật ra tôi đang ở Cung thể thao LA. 28 00:02:34,239 --> 00:02:40,954 Chúng ta có hai ngày cho tới khi tôi lên đường và bắt đầu lưu diễn. 29 00:02:41,037 --> 00:02:45,083 Ê kíp làm tóc và trang điểm đi với tôi, nên hàng ngày bọn tôi sẽ thử điều mới mẻ. 30 00:02:45,166 --> 00:02:47,961 Chúng tôi sẽ thử nghiệm và xem… Bạn biết đấy, 31 00:02:48,044 --> 00:02:50,714 chúng tôi sẽ làm gì cho buổi diễn. Tạo nét riêng cho buổi diễn. 32 00:02:50,797 --> 00:02:52,465 Thế này có được không? 33 00:02:53,216 --> 00:02:55,385 Vì cô nhìn qua gương có thấy màu trắng? 34 00:02:57,762 --> 00:02:59,347 Có lẽ chỉ là kim sa. 35 00:02:59,431 --> 00:03:02,434 Để tôi… Tôi sẽ chỉnh một chút ở giữa. Phải rồi. 36 00:03:02,517 --> 00:03:04,477 Vùng kín còn bị hằn lên? 37 00:03:04,561 --> 00:03:06,855 - Được. Vâng. - Có lẽ những chỗ phẳng. 38 00:03:06,938 --> 00:03:09,399 Không biết nữa. Cứ kỳ thế nào ấy. 39 00:03:10,191 --> 00:03:13,987 Tôi mà là con trai, thì sẽ mặc quần jean và chỉ thay áo phông 40 00:03:14,070 --> 00:03:15,989 và đội mũ chỏm 41 00:03:16,072 --> 00:03:18,116 mà chẳng ai quan tâm. 42 00:03:18,950 --> 00:03:20,785 Thực ra, tôi nghĩ phần ngực đẹp rồi. 43 00:03:22,078 --> 00:03:23,371 - Không biết nữa. - Cô thích chứ? 44 00:03:23,455 --> 00:03:25,290 - Tôi cần ngực to hơn. - "Ngực" to hơn nhiều. 45 00:03:25,373 --> 00:03:26,374 Vẫn hằn vùng đó… 46 00:03:26,458 --> 00:03:28,919 - Không phải. Chỉ là… - …mặc gì cũng hằn. 47 00:03:29,002 --> 00:03:29,920 - Không phải tại cô… - Là… 48 00:03:30,003 --> 00:03:32,714 - …tôi tự giễu mình. - Khoan. Lại đây nhìn. 49 00:03:32,797 --> 00:03:35,425 - Không phải cô, tại tôi. - Thực tế là tại tôi. 50 00:03:36,176 --> 00:03:41,264 Tôi muốn có thân hình đẹp để mặc nó một cách hãnh diện, tôi muốn cặp mông đẹp. 51 00:03:41,348 --> 00:03:43,308 - Cơ thể tôi còn trẻ. - Vâng. 52 00:03:43,391 --> 00:03:46,394 Tôi không muốn nghĩ, "Ôi, khoan". 53 00:03:46,478 --> 00:03:50,440 Làm sao để trông tôi như phụ nữ chứ không phải cậu bé 12 tuổi. 54 00:03:57,656 --> 00:03:59,783 Tôi sẽ không muốn là ai khác 55 00:04:00,909 --> 00:04:02,035 Vâng 56 00:04:04,246 --> 00:04:06,081 Bạn khiến tôi thấy bất an 57 00:04:06,164 --> 00:04:07,207 BUỔI TẬP CUỐI TRƯỚC KHI LƯU DIỄN 58 00:04:07,290 --> 00:04:09,000 Bạn nói tôi chưa đủ tốt 59 00:04:09,084 --> 00:04:13,755 Nhưng bạn là ai mà phán xét Khi mà bạn là viên kim cương thô? 60 00:04:13,838 --> 00:04:18,509 Tôi chắc có vài điều Bạn muốn thay đổi về bản thân 61 00:04:18,593 --> 00:04:23,473 Nhưng về phần tôi Tôi sẽ không muốn là ai khác 62 00:04:23,557 --> 00:04:25,100 Na-na-na-na, na-na-na-na, Na-na-na-na-na 63 00:04:25,183 --> 00:04:27,602 Na-na-na-na, na-na-na-na, Na-na-na-na-na 64 00:04:27,686 --> 00:04:32,399 Tôi không phải nữ hoàng sắc đẹp Tôi chỉ là tôi xinh đẹp mà thôi 65 00:04:32,482 --> 00:04:34,859 Na-na-na-na, na-na-na-na, Na-na-na-na-na 66 00:04:34,943 --> 00:04:37,028 Na-na-na-na, na-na-na-na, Na-na-na-na-na 67 00:04:37,112 --> 00:04:41,366 Và bạn có quyền Có một cuộc sống tươi đẹp 68 00:04:41,449 --> 00:04:42,993 Nào Ai nói? 69 00:04:43,076 --> 00:04:47,914 Ai nói bạn không hoàn hảo? Ai nói bạn không xứng đáng? 70 00:04:47,998 --> 00:04:51,209 Ai nói Bạn là người duy nhất tổn thương? 71 00:04:51,293 --> 00:04:54,713 Hãy tin tôi Đó là cái giá của sắc đẹp 72 00:04:54,796 --> 00:04:57,424 Ai nói bạn không đẹp? 73 00:04:57,507 --> 00:05:00,135 Ai nói bạn không xinh? 74 00:05:00,218 --> 00:05:02,804 Ai nói? 75 00:05:08,894 --> 00:05:12,772 Chiếc váy này quá dài 76 00:05:13,273 --> 00:05:16,776 Và tôi ghét đường cắt xẻ 77 00:05:22,032 --> 00:05:23,366 Dở thật. 78 00:05:24,576 --> 00:05:28,288 - Sao thế? - Tất cả. Trông thật tệ. 79 00:05:28,371 --> 00:05:29,706 Tôi cứ… 80 00:05:30,206 --> 00:05:33,126 Tôi không biết mình đang làm cái quái gì. 81 00:05:33,209 --> 00:05:36,713 - Cậu thấy như thế ở đoạn nào? - Từ đầu. 82 00:05:36,796 --> 00:05:41,218 Trong đầu tôi có giọng nói vang lên rằng tôi đã bỏ lỡ điều này. 83 00:05:41,301 --> 00:05:42,844 Thật tệ. Quá tệ. 84 00:05:42,928 --> 00:05:44,638 Ta nhìn lướt thấy mình trên màn hình. 85 00:05:44,721 --> 00:05:46,932 Oa, trông khá kinh khủng. 86 00:05:47,015 --> 00:05:50,268 Rồi tôi ngồi đây và vấp phải trang phục 87 00:05:50,352 --> 00:05:51,770 và thật là… 88 00:05:51,853 --> 00:05:53,688 - Nó hút hết sinh lực của tôi… - Ừ. 89 00:05:53,772 --> 00:05:55,649 …và tôi không muốn diễn. 90 00:05:55,732 --> 00:06:00,695 Áp lực quá lớn vì tôi muốn làm hết sức có thể 91 00:06:00,779 --> 00:06:04,074 và tôi không… tôi không… 92 00:06:04,157 --> 00:06:05,533 Tôi không biết John nghĩ gì. 93 00:06:05,617 --> 00:06:09,704 Tôi muốn nói chuyện với John vì tôi nghĩ… tôi không muốn làm John thất vọng. 94 00:06:09,788 --> 00:06:13,458 Tôi không muốn anh ấy nghĩ mình ký hợp đồng với đứa trẻ Disney nào đó… 95 00:06:13,541 --> 00:06:14,584 John đứng đó 96 00:06:14,668 --> 00:06:16,002 - mỉm cười rất hài lòng. - John rất phấn khởi. 97 00:06:16,086 --> 00:06:17,170 Cậu tưởng tượng thôi. 98 00:06:17,254 --> 00:06:20,715 Bài hát cũng rất dở. 99 00:06:20,799 --> 00:06:23,843 Sáng nay anh ấy gọi cho tôi về bài hát với Justin, 100 00:06:23,927 --> 00:06:26,012 - và tôi bảo… - Vụ DJ á? 101 00:06:26,096 --> 00:06:28,974 "Khi nào thì tôi đủ giỏi để hát một mình?" 102 00:06:29,057 --> 00:06:32,060 - Đừng lo. - Khi nào tôi sẽ… 103 00:06:32,686 --> 00:06:35,480 Khi nào tôi mới giỏi để hát một mình? 104 00:06:35,564 --> 00:06:38,525 Không cần kết hợp với ai. 105 00:06:38,608 --> 00:06:40,527 - Thật… - Cô đã giỏi rồi. 106 00:06:40,610 --> 00:06:41,695 Chào John. 107 00:06:42,612 --> 00:06:45,824 - Tôi rất xin lỗi. - Cô xin lỗi về cái gì? 108 00:06:45,907 --> 00:06:48,618 Tôi không muốn anh phải hối tiếc vì ký hợp đồng với tôi… 109 00:06:48,702 --> 00:06:49,995 - Cái gì? - …hoặc thấy anh cần một thứ… 110 00:06:50,078 --> 00:06:51,705 JOHN - CHỦ TỊCH INTERSCOPE GEFFEN A&M RECORDS 111 00:06:51,788 --> 00:06:54,207 - Cô tuyệt lắm. - Hai bọn tôi đều đứng cạnh cô. 112 00:06:54,291 --> 00:06:56,626 Trang phục xấu. Cái gì cũng xấu. 113 00:06:56,710 --> 00:06:58,670 Cô tuyệt lắm. Tôi nghĩ là rất tuyệt. 114 00:06:58,753 --> 00:07:00,797 Tôi ôm cô được không? Tôi sẽ ôm cô. 115 00:07:01,381 --> 00:07:03,300 Tôi nghĩ cô tuyệt lắm. Quá hay. 116 00:07:03,383 --> 00:07:05,552 - Thật đấy. - Bài "Me and My Girls" ấn tượng. 117 00:07:05,635 --> 00:07:08,179 Đúng rồi. John đứng đó như thế này. John… 118 00:07:08,263 --> 00:07:10,015 Tôi đã phiêu theo nhạc. Hay lắm mà. 119 00:07:10,098 --> 00:07:11,600 Có thấy non nớt không? 120 00:07:11,683 --> 00:07:13,101 - Không thấy non nớt. - Không. 121 00:07:13,184 --> 00:07:17,147 Tôi… Tôi chỉ muốn đó không phải quá khứ của tôi. 122 00:07:17,230 --> 00:07:18,815 Và nó ùa về. 123 00:07:18,899 --> 00:07:20,567 Cô chính là kẻ thù tồi tệ nhất của mình. 124 00:07:20,650 --> 00:07:25,322 Khi cô cứ chìm trong suy nghĩ tiêu cực, không được để nó làm cô héo mòn. 125 00:07:25,405 --> 00:07:26,740 - Trang phục có thể thay đổi. - Phải. 126 00:07:26,823 --> 00:07:28,283 Ánh sáng có thể thay đổi. Bối cảnh cũng vậy. 127 00:07:28,366 --> 00:07:30,702 Cô muốn bỏ sân khấu, để biểu diễn trên sàn. 128 00:07:30,785 --> 00:07:33,455 Người ta thích hay không thích gì không quan trọng. Cô phải thích đã. 129 00:07:33,538 --> 00:07:35,415 Cô phải thấy vui. Buổi diễn của cô mà. 130 00:07:36,124 --> 00:07:38,001 Đừng tự chê trách mình quá đáng. Sẽ tuyệt vời thôi. 131 00:07:39,544 --> 00:07:41,504 - John, cảm ơn anh. - Gặp cô thật tuyệt. 132 00:07:41,588 --> 00:07:43,715 - Xin lỗi. Cảm ơn. Xin lỗi. - Hẹn sớm gặp lại. 133 00:07:43,798 --> 00:07:46,009 Cảm ơn cô. Không. Thật sự tuyệt lắm. 134 00:07:46,509 --> 00:07:47,594 Cảm ơn. 135 00:08:01,608 --> 00:08:02,651 Tôi xin lỗi. 136 00:08:07,197 --> 00:08:08,448 Thật quá sức. 137 00:08:18,917 --> 00:08:20,210 Họ đang đến. 138 00:08:31,346 --> 00:08:32,639 MANDALAY BAY HỘP ĐÊM LIGHT - THỨ SÁU NGÀY 6/5 139 00:08:32,722 --> 00:08:34,015 SELENA GOMEZ CHỦ TRÌ TIỆC CHÍNH THỨC SAU BUỔI DIỄN 140 00:08:35,558 --> 00:08:39,312 TỐI MỞ MÀN 141 00:08:40,145 --> 00:08:42,231 MY REVIVAL CHUYẾN LƯU DIỄN REVIVAL CỦA SELENA GOMEZ 142 00:08:42,315 --> 00:08:43,733 - Theresa? - Chào cô. 143 00:08:43,817 --> 00:08:46,319 - Cô có mang máy đo huyết áp của tôi? - Có. Đây này. 144 00:08:46,403 --> 00:08:48,154 Cái này cho bệnh lupus của cô, đúng không? 145 00:08:48,238 --> 00:08:49,239 Phải. 146 00:08:51,199 --> 00:08:53,785 Tôi bấm nhé? Cứ bắt đầu? 147 00:08:59,082 --> 00:09:00,542 - Thế là tốt, đúng không? - Hoàn hảo. 148 00:09:01,042 --> 00:09:02,043 Sao cô biết? 149 00:09:02,127 --> 00:09:05,005 Vậy, 109/78 là rất tốt. 150 00:09:05,088 --> 00:09:10,093 Mức bình thường có lẽ là 120/78. 151 00:09:10,176 --> 00:09:11,803 Nhưng khi huyết áp của tôi tăng, 152 00:09:11,887 --> 00:09:18,727 thì nó thường là 150, 145 trên 100, 153 00:09:18,810 --> 00:09:21,021 nghĩa là tôi có thể bị đột quỵ. 154 00:09:22,022 --> 00:09:23,356 Tôi hiểu rồi. 155 00:09:23,440 --> 00:09:27,152 - Chừng nào nó thấp hơn 120… - Ta có nên giữ nó ở đây để lưu diễn? 156 00:09:27,861 --> 00:09:28,862 Trong… 157 00:09:28,945 --> 00:09:30,780 - Có lẽ trên xe buýt. - Được. 158 00:09:30,864 --> 00:09:32,908 Có lẽ ta nên mang nó theo người phòng khi cần đến. 159 00:09:33,700 --> 00:09:36,202 Chúng tôi có quà cho cô, rồi chúng tôi sẽ để cô ở lại. 160 00:09:36,786 --> 00:09:38,288 Cô có thể bắt đầu bằng cái này? 161 00:09:38,371 --> 00:09:39,372 Quà của tôi và Zack. 162 00:09:40,165 --> 00:09:41,666 QUẢN LÝ CỦA SELENA 163 00:09:41,750 --> 00:09:44,502 Chúng tôi đã sưu tầm thứ này cho chuyến lưu diễn của cô. 164 00:09:44,586 --> 00:09:46,004 Cái gì vậy? 165 00:09:46,087 --> 00:09:50,300 Ngày nào cũng có bùa chú may mắn cho tối hôm đó 166 00:09:50,383 --> 00:09:51,801 và cô sẽ nghĩ về… 167 00:09:51,885 --> 00:09:53,428 Cô để nó trên bàn trang điểm. 168 00:09:53,511 --> 00:09:56,097 …cho cô. Mỗi buổi diễn là một cái. 169 00:09:56,181 --> 00:09:58,642 - Thật tốt quá. - Ôi trời. 170 00:09:58,725 --> 00:10:00,352 - Nhìn này. - Dễ thương quá. 171 00:10:00,435 --> 00:10:01,853 Khiến chúng tôi muốn khóc. 172 00:10:03,021 --> 00:10:04,648 Hàng ngày cô chọn một cái. 173 00:10:04,731 --> 00:10:06,775 - Đẹp quá. - Thú vị không nào? 174 00:10:06,858 --> 00:10:08,902 - Cảm ơn cô nhiều. - Chúng tôi rất yêu cô. 175 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 Câu hỏi của tôi với cô là, 176 00:10:11,238 --> 00:10:14,115 cô có cảm thấy mình có quá nhiều buổi gặp gỡ? 177 00:10:14,199 --> 00:10:16,701 Họ lên lịch khoảng một giờ rưỡi. 178 00:10:16,785 --> 00:10:18,203 Tôi không nghĩ sẽ lâu đến thế. 179 00:10:18,286 --> 00:10:20,288 - Cô nghĩ sao? - Có lúc họ lợi dụng nó. 180 00:10:20,372 --> 00:10:23,333 - Hôm nay là sinh nhật em. - Thế à? Chúc mừng sinh nhật em. 181 00:10:23,416 --> 00:10:24,542 - Cảm ơn chị. - Em bao nhiêu tuổi? 182 00:10:24,626 --> 00:10:26,962 - Em 13 tuổi. - Ôi trời. 183 00:10:27,045 --> 00:10:30,006 Năm nào em cũng mừng sinh nhật chị từ khi em lên ba. 184 00:10:30,090 --> 00:10:31,091 - Sinh nhật chị? - Em có… 185 00:10:31,174 --> 00:10:33,969 Em có tiệc sinh nhật, bánh ngọt, danh sách bài hát, tất cả. 186 00:10:34,052 --> 00:10:36,888 - Em dễ thương quá. Cảm ơn em. - Chụp ảnh nhé ạ? 187 00:10:36,972 --> 00:10:37,973 - Đúng rồi. - Rất phấn… 188 00:10:38,056 --> 00:10:39,641 - Ba, hai. - Chụp nào. 189 00:10:40,892 --> 00:10:42,435 - Xinh quá. - Nào, đừng khóc. 190 00:10:44,604 --> 00:10:45,564 Ôi. Được rồi. 191 00:10:45,647 --> 00:10:47,774 Chị có thể ghi, "Bae số một" vào đây? 192 00:10:47,857 --> 00:10:50,986 Được rồi. 193 00:10:53,113 --> 00:10:55,198 Vâng. Em có nhiều bạn gái. 194 00:10:57,701 --> 00:10:59,578 - Em là… - Chị có thể là số một không? 195 00:10:59,661 --> 00:11:01,997 - Có. - Được rồi. 196 00:11:05,333 --> 00:11:08,295 Hai người này đã nghe được vài điều không đứng đắn. 197 00:11:09,421 --> 00:11:14,467 …Hallelujah Hallelu… 198 00:11:14,551 --> 00:11:17,429 Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã làm việc vất vả. 199 00:11:17,512 --> 00:11:21,349 Điều này quan trọng với tôi hơn các bạn hình dung. 200 00:11:21,433 --> 00:11:23,643 Đây là chuyến lưu diễn quan trọng nhất mà tôi từng thực hiện, 201 00:11:23,727 --> 00:11:26,021 vì thế mà tâm trạng tôi ngày nào cũng tồi tệ, để các bạn biết. 202 00:11:26,104 --> 00:11:29,733 Hy vọng chúng ta ra sân khấu, truyền cảm hứng cho mọi người, thật vui. 203 00:11:29,816 --> 00:11:33,778 Cầu Chúa phù hộ cho đôi chân, đôi tay, nhạc cụ của ta và tất cả. 204 00:11:33,862 --> 00:11:35,697 Ánh sáng của ta, Baz, Melissa, mọi người. 205 00:11:35,780 --> 00:11:38,533 - Tôi yêu các bạn. Nhân danh Chúa. Amen. - Amen! 206 00:11:46,958 --> 00:11:49,836 Ôi, sức nóng là điểm chung 207 00:11:49,920 --> 00:11:53,548 Dù quá khứ của anh là gì 208 00:11:53,632 --> 00:11:56,092 Cứ tự do với em, ôi 209 00:11:56,176 --> 00:12:00,513 Ai cũng muốn được đụng chạm Ai cũng muốn điều đó 210 00:12:00,597 --> 00:12:03,099 Nhưng đừng mở một bài hát về tình yêu 211 00:12:03,767 --> 00:12:05,268 Khi cơ thể em chuyển động 212 00:12:05,352 --> 00:12:07,395 Em không phải nói gì cả 213 00:12:07,479 --> 00:12:09,564 Cứ để phản ứng hóa học xảy ra 214 00:12:09,648 --> 00:12:12,275 Cho tới khi năng lượng quá nhiều 215 00:12:12,359 --> 00:12:13,401 Ôi 216 00:12:13,485 --> 00:12:17,989 Phải, em chỉ cần 217 00:12:18,073 --> 00:12:20,200 Nhịp điệu, ôi 218 00:12:20,283 --> 00:12:21,910 Em và nhịp điệu 219 00:12:21,993 --> 00:12:27,123 Ôi, không điều gì ở giữa 220 00:12:27,207 --> 00:12:29,334 Phải, nhịp điệu, ôi 221 00:12:29,417 --> 00:12:32,003 Em và nhịp điệu, ôi 222 00:12:32,087 --> 00:12:34,047 Ai nói, ai nói? 223 00:12:34,130 --> 00:12:36,633 Cho tôi biết ai nói điều đó? 224 00:12:36,716 --> 00:12:39,094 Phải, ai nói? 225 00:12:39,177 --> 00:12:42,639 Ai nói? Ai nói bạn không hoàn hảo? 226 00:12:42,722 --> 00:12:45,141 Ai nói bạn không xứng đáng? 227 00:12:45,225 --> 00:12:48,353 Ai nói Bạn là người duy nhất tổn thương? 228 00:12:48,436 --> 00:12:51,815 Tin tôi đi, đó là cái giá của sắc đẹp 229 00:12:51,898 --> 00:12:54,651 Ai nói bạn không đẹp? 230 00:12:54,734 --> 00:12:57,279 Ai nói bạn không xinh? 231 00:12:57,362 --> 00:12:59,364 Ai nói? 232 00:13:00,365 --> 00:13:01,616 Chết tiệt. 233 00:13:04,160 --> 00:13:05,161 Selena! 234 00:13:05,245 --> 00:13:07,497 Chúng tôi đang ở Big Ben. Xin chào. Hú! 235 00:13:08,999 --> 00:13:11,877 Tôi và những cô gái của tôi 236 00:13:11,960 --> 00:13:16,965 Tôi và, tôi và Tôi và, tôi và những cô gái của tôi 237 00:13:22,387 --> 00:13:24,764 Đã có tin đồn cô nghiện ma túy… 238 00:13:24,848 --> 00:13:27,434 Selena tiệc tùng quá nhiều. Mất kiểm soát. 239 00:13:29,686 --> 00:13:30,562 Nào! 240 00:13:33,315 --> 00:13:35,650 Tôi sắp lên sân khấu. 241 00:13:35,734 --> 00:13:36,776 Chúc tôi may mắn đi. 242 00:13:38,028 --> 00:13:41,781 Anh không biết cách em yêu Khi anh tỉnh táo 243 00:13:42,657 --> 00:13:45,452 Khi uống hết chai, anh kéo em… 244 00:13:45,535 --> 00:13:46,453 Selena, em yêu chị. 245 00:13:46,536 --> 00:13:48,580 Justin Bieber bắt cô đi cai nghiện à? 246 00:13:48,663 --> 00:13:50,248 Justin có bạn gái mới. 247 00:13:50,332 --> 00:13:52,208 Cô có ghen không, Selena? 248 00:13:52,292 --> 00:13:54,044 Em đã chán ngán Thứ tình yêu cũ rích đó 249 00:13:54,127 --> 00:13:55,503 Selena. Cô lại uống rượu à? 250 00:13:55,587 --> 00:13:58,215 - Selena. Rượu đâu? - Cô bắt đầu uống rượu lại à? 251 00:13:59,299 --> 00:14:01,092 Hát đi. 252 00:14:01,176 --> 00:14:03,553 Em đã chán ngán Thứ tình yêu cũ rích đó 253 00:14:03,637 --> 00:14:05,597 Thứ vô nghĩa đó khiến em buồn bực 254 00:14:08,433 --> 00:14:09,893 - Tôi đã vật lộn. - Phải. 255 00:14:09,976 --> 00:14:12,020 Tôi bỏ lỡ điều gì vậy? Tôi cần gì? 256 00:14:12,103 --> 00:14:13,855 Mọi người đều đứng… 257 00:14:13,939 --> 00:14:16,900 Nhiều người quá. Tôi rất tiếc. Nhiều người quá. 258 00:14:16,983 --> 00:14:18,693 - Đừng phân tích nữa. - Không. 259 00:14:18,777 --> 00:14:20,403 - Vui nhé. - Tôi vui mà. 260 00:14:21,446 --> 00:14:22,781 Tôi ghét nó. 261 00:14:25,992 --> 00:14:28,119 Có điều thật khó vừa làm một cô gái 262 00:14:28,203 --> 00:14:29,412 và vừa điên rồ. 263 00:14:29,496 --> 00:14:31,039 Một điều nữa làm tôi bực mình. 264 00:14:31,122 --> 00:14:32,374 Tôi sẽ thay đồ nhanh, 265 00:14:32,457 --> 00:14:35,210 rồi lột một ống tay, rồi lột nốt ống tay kia, 266 00:14:35,293 --> 00:14:37,587 rồi lột quần nửa chừng. 267 00:14:37,671 --> 00:14:41,049 Ôi, tình… 268 00:14:41,132 --> 00:14:42,425 Tình cảm của cô về Justin thế nào? 269 00:14:42,509 --> 00:14:43,760 Cô có chán nản không? 270 00:14:43,843 --> 00:14:45,804 - Cô có mệt mỏi? - Cô ấy luôn mệt mỏi. 271 00:14:55,605 --> 00:15:01,069 Có lúc, tôi thức dậy và không cảm thấy chút động lực nào. 272 00:15:10,120 --> 00:15:12,747 SAU 55 BUỔI DIỄN CHUYẾN LƯU DIỄN REVIVAL BỊ HỦY 273 00:15:12,831 --> 00:15:14,541 Selena hiện đang tạm nghỉ, 274 00:15:14,624 --> 00:15:17,377 đối mặt với chứng lo âu, hoảng loạn, và trầm cảm. 275 00:15:17,460 --> 00:15:19,671 Đã có tin đồn cô nghiện ma túy. 276 00:15:19,754 --> 00:15:22,007 Để lối sống xa hoa của người nổi tiếng và tiệc tùng 277 00:15:22,090 --> 00:15:24,384 hủy hoại cô và sự nghiệp của cô. 278 00:15:25,886 --> 00:15:29,222 Lúc nào đó, cô ấy bảo, "Tôi không muốn sống nữa. 279 00:15:29,806 --> 00:15:30,807 Tôi không muốn sống". 280 00:15:30,891 --> 00:15:32,058 CỰU TRỢ LÝ 281 00:15:32,142 --> 00:15:33,977 Tôi bảo, "Khoan. Gì cơ?" 282 00:15:35,061 --> 00:15:36,187 Đó là một trong những giây phút 283 00:15:36,271 --> 00:15:38,273 ta nhìn vào mắt cô ấy và thấy nó vô hồn. 284 00:15:38,356 --> 00:15:41,860 Nó ngây dại, thật đáng sợ. 285 00:15:42,360 --> 00:15:43,737 Tôi nghĩ, "Được rồi, khốn thật. 286 00:15:43,820 --> 00:15:46,448 Cần chấm dứt việc này, ta cần về nhà". 287 00:15:46,531 --> 00:15:48,700 Chúng tôi phải nói chuyện nghiêm túc với cô ấy về… 288 00:15:48,783 --> 00:15:49,784 BẠN CỦA SELENA 289 00:15:49,868 --> 00:15:50,952 …"Chuyện gì đang diễn ra?" 290 00:15:51,036 --> 00:15:55,248 Câu trả lời của cô ấy cũng là, "Không biết. Tôi không giải thích được. 291 00:15:55,874 --> 00:15:59,085 Giá mà cậu cảm thấy được cảm xúc trong đầu tôi". 292 00:15:59,961 --> 00:16:03,965 Tôi nhớ nó rất hỗn loạn và cô ấy nghe thấy những giọng nói. 293 00:16:04,633 --> 00:16:07,385 Những giọng nói cứ ngày một to dần, to dần. 294 00:16:07,886 --> 00:16:10,680 Điều đó gây ra suy sụp tinh thần. 295 00:16:11,640 --> 00:16:15,977 Tình trạng của Selena Gomez tồi tệ từ vài tuần nay. 296 00:16:16,061 --> 00:16:20,315 Năm ngoái, cô chiến đấu với bệnh lupus, và ca ghép thận đã cứu mạng cô. 297 00:16:20,398 --> 00:16:21,399 Vì vậy, 298 00:16:21,483 --> 00:16:25,362 lượng bạch cầu của cô rất thấp vào tuần cuối tháng 9. 299 00:16:25,445 --> 00:16:29,366 Chỉ là tình trạng sức khỏe, nhưng nó biến thành suy sụp cảm xúc. 300 00:16:29,449 --> 00:16:31,868 Cô đang cố gắng giật ống truyền ra. 301 00:16:31,952 --> 00:16:35,205 Thật tồi tệ, cuối cùng họ đưa cô ấy vào bệnh viện tâm thần. 302 00:16:36,289 --> 00:16:41,169 Chúng tôi biết con bé suy sụp tinh thần qua TMZ. 303 00:16:41,253 --> 00:16:43,630 Họ gọi cho tôi và muốn tôi biết… 304 00:16:43,713 --> 00:16:44,881 MẸ CỦA SELENA 305 00:16:44,965 --> 00:16:48,552 …sao con gái tôi lại ở trong bệnh viện với chứng suy sụp tinh thần. 306 00:16:48,635 --> 00:16:51,388 Con bé đã không muốn liên quan đến tôi, 307 00:16:51,471 --> 00:16:56,268 và tôi sợ con bé sẽ chết. 308 00:16:57,477 --> 00:16:59,563 Nếu có ai thấy điều tôi thấy 309 00:16:59,646 --> 00:17:02,107 và tình trạng của cô ấy ở bệnh viện tâm thần, 310 00:17:02,190 --> 00:17:05,569 họ sẽ không thể nhận ra cô ấy. 311 00:17:06,069 --> 00:17:08,029 Tôi quá buồn bã 312 00:17:08,112 --> 00:17:12,449 vì chứng loạn tinh thần có thể kéo dài từ nhiều ngày thành nhiều tuần, nhiều tháng, 313 00:17:12,534 --> 00:17:14,452 nhiều năm, đến cả đời. 314 00:17:17,414 --> 00:17:21,834 Ta chịu đựng lâu hết sức có thể và cố giúp họ điều trị, 315 00:17:21,918 --> 00:17:24,588 và đó là điều khó nhất để làm, 316 00:17:25,338 --> 00:17:29,593 để rồi đi ngủ và hy vọng rằng hôm sau họ sẽ tỉnh dậy. 317 00:17:37,309 --> 00:17:39,895 Những suy nghĩ thường xuyên xâm chiếm tâm trí tôi. 318 00:17:41,479 --> 00:17:43,773 Đau đớn khi tôi nghĩ về quá khứ. 319 00:17:47,777 --> 00:17:49,821 Tôi muốn biết cách để lại thở được. 320 00:17:51,948 --> 00:17:53,533 Tôi có yêu bản thân? 321 00:17:55,660 --> 00:17:58,496 Làm sao để tôi học cách thở hơi thở của chính mình? 322 00:18:03,001 --> 00:18:05,003 Con bé hồi phục là điều kỳ diệu 323 00:18:05,921 --> 00:18:09,841 nhưng luôn có nỗi sợ rằng nó sẽ tái phát, 324 00:18:09,925 --> 00:18:11,593 và chúng tôi rất đau lòng. 325 00:18:22,479 --> 00:18:24,147 MỪNG CON VỀ NHÀ VÀ VỀ GIƯỜNG MÌNH ÔM HÔN VÀ YÊU S + GRACIE 326 00:18:24,231 --> 00:18:26,441 Tôi phát hiện ra tôi có triệu chứng rối loạn lưỡng cực. 327 00:18:29,694 --> 00:18:30,946 Tôi sẽ nói thật, 328 00:18:31,029 --> 00:18:33,365 tôi không muốn vào bệnh viện tâm thần. 329 00:18:33,448 --> 00:18:34,574 Tôi không muốn, 330 00:18:35,158 --> 00:18:40,747 nhưng tôi không muốn bị kẹt trong chính mình… Trong tâm trí của mình nữa. 331 00:18:41,414 --> 00:18:44,668 Tôi đã nghĩ đời tôi thế là xong. Tôi đã nghĩ, "Mình sẽ thế này mãi". 332 00:18:46,795 --> 00:18:50,966 Vì thế mà tôi nói tôi có những người bạn và người thân tuyệt nhất, 333 00:18:52,175 --> 00:18:54,678 nhất là mẹ tôi và bố dượng, Brian. 334 00:18:55,345 --> 00:19:00,850 Vì lẽ ra tôi không nên ăn nói không phải với họ, 335 00:19:00,934 --> 00:19:04,521 và lẽ ra tôi không nên đối xử tệ với họ. 336 00:19:05,272 --> 00:19:06,856 Và họ biết đó không phải con người tôi, 337 00:19:06,940 --> 00:19:09,317 rồi hôm sau tôi tỉnh dậy, họ bảo… 338 00:19:10,443 --> 00:19:13,697 Họ kể cho tôi chuyện đã xảy ra, nhưng họ… Họ giải thích cho tôi… 339 00:19:13,780 --> 00:19:17,200 Họ bảo, "Nghe này, bố mẹ biết không phải là con nói, 340 00:19:17,284 --> 00:19:22,831 bố mẹ rất lo lắng, và… Con hãy biết là bố mẹ yêu con. 341 00:19:22,914 --> 00:19:28,211 Bố mẹ không thấy gì khác biệt từ những gì… Từ tối qua đến giờ". 342 00:19:29,796 --> 00:19:31,339 Nhưng nếu tôi kể với họ, 343 00:19:31,423 --> 00:19:33,842 thì tôi cứ lặp đi lặp lại, bạn biết chứ? 344 00:19:33,925 --> 00:19:35,343 Tôi nói, "Con rất xin lỗi". 345 00:19:36,344 --> 00:19:38,680 Vì tôi nhớ vài điều tôi đã làm 346 00:19:38,763 --> 00:19:41,600 và tôi đã rất xấu tính. 347 00:19:42,183 --> 00:19:46,229 Kể cả đến bây giờ, tôi vẫn tiếp tục nói "Cảm ơn bố mẹ", và "Con xin lỗi", 348 00:19:46,313 --> 00:19:47,647 và mọi việc tôi làm… 349 00:19:47,731 --> 00:19:51,693 Họ lúc nào cũng bảo, "Khi bố mẹ biết tất cả, 350 00:19:51,776 --> 00:19:53,486 thì bố mẹ đã hiểu ra, Selena. 351 00:19:53,570 --> 00:19:56,364 Con đang ở tình trạng tốt nhất, 352 00:19:56,448 --> 00:20:03,038 bố mẹ rất mừng vì thấy điều đó, và bố mẹ không bao giờ mất hy vọng ở con". 353 00:20:03,830 --> 00:20:09,961 Và họ đã không mất hy vọng, khi mà rất nhiều lần lẽ ra họ nên thế. 354 00:20:14,591 --> 00:20:17,802 Tình trạng của tôi khá hơn rồi, nhưng… 355 00:20:20,096 --> 00:20:21,389 Tôi không biết nữa. 356 00:20:21,473 --> 00:20:24,100 Có lúc chắc chắn tôi không thể giải thích. 357 00:20:35,695 --> 00:20:36,821 Không. 358 00:20:39,658 --> 00:20:40,909 Hoàn toàn mất tự chủ. 359 00:20:43,870 --> 00:20:45,413 Khi tôi mới ra viện, 360 00:20:45,497 --> 00:20:48,083 tôi không biết mình sẽ đối diện với chẩn đoán này thế nào. 361 00:20:48,833 --> 00:20:50,585 Nếu nó tái phát thì sao? 362 00:20:51,586 --> 00:20:53,880 Nếu lần tới tôi không sống được thì sao? 363 00:20:55,048 --> 00:20:57,050 Tôi cần tiếp tục tìm hiểu về nó. 364 00:20:57,842 --> 00:20:59,761 Tôi cần hiểu nó mỗi ngày. 365 00:21:01,513 --> 00:21:04,724 Hồi nhỏ, tôi rất sợ những cơn giông. 366 00:21:05,392 --> 00:21:06,851 Tôi lớn lên ở Texas, 367 00:21:06,935 --> 00:21:10,647 tôi rất sợ rằng có sấm sét tức là sẽ có lốc xoáy. 368 00:21:11,231 --> 00:21:13,483 Nhưng mẹ đưa tôi mấy cuốn sách cho trẻ con 369 00:21:13,567 --> 00:21:16,319 giải thích về bão và sấm sét, 370 00:21:16,403 --> 00:21:18,780 và nói rằng, "Càng tìm hiểu về nó, 371 00:21:19,364 --> 00:21:21,199 con càng bớt sợ nó". 372 00:21:21,283 --> 00:21:22,534 Và nó thật sự có ích. 373 00:21:25,620 --> 00:21:26,997 Con yêu mẹ. 374 00:21:27,080 --> 00:21:28,540 Mẹ yêu con. 375 00:21:29,749 --> 00:21:33,044 Mẹ tôi luôn dạy tôi không được sợ cuộc sống. 376 00:21:33,670 --> 00:21:37,674 - Bà đúng là một tinh thần mạnh mẽ. - Mũi của con? Con va vào cửa à? 377 00:21:38,425 --> 00:21:40,844 Bà còn quá trẻ, vẫn còn đi học, 378 00:21:40,927 --> 00:21:43,388 và cuối cùng thử làm mọi công việc mà ta có thể hình dung. 379 00:21:43,471 --> 00:21:44,472 Nhóc con. 380 00:21:45,432 --> 00:21:48,268 Bà bảo, "Chúng ta đang gặp khó khăn, nhưng mẹ sẽ không dừng lại. 381 00:21:49,060 --> 00:21:52,188 Mẹ sẽ không bỏ cuộc. Mẹ sẽ khiến cuộc đời mẹ tốt đẹp hơn thế này". 382 00:21:52,814 --> 00:21:55,108 Có một công việc. "Ở nhà. Một ngày kiếm 145 đô la. 383 00:21:55,191 --> 00:21:57,569 Xử lý email cho công ty địa phương ở khu vực của bạn". 384 00:21:58,194 --> 00:22:00,530 Phải. Này, mẹ có thể làm việc đó. 385 00:22:00,614 --> 00:22:01,698 Mẹ tôi… 386 00:22:01,781 --> 00:22:03,909 Bà sinh ra tôi khi bà vẫn đang học trung học. 387 00:22:05,327 --> 00:22:06,953 Bố ơi? 388 00:22:07,037 --> 00:22:09,414 Bố mẹ tôi ly thân khi tôi lên năm. 389 00:22:10,999 --> 00:22:14,252 Ông bà tôi, bà và ông trông tôi khi mẹ đi làm. 390 00:22:14,336 --> 00:22:15,921 …bài mà cháu hát là về ông? 391 00:22:21,009 --> 00:22:22,469 Con chào bố. 392 00:22:22,552 --> 00:22:25,764 Tôi không thể hình dung áp lực với bố tôi. 393 00:22:25,847 --> 00:22:26,932 Bố thấy rồi. 394 00:22:27,015 --> 00:22:28,600 Bố đã hối tiếc nhiều điều, 395 00:22:28,683 --> 00:22:31,228 và bố sẽ bảo, "Bố xin lỗi, con gái. Bố chỉ… 396 00:22:31,311 --> 00:22:33,563 Bố không biết cách nói chuyện với con". 397 00:22:34,231 --> 00:22:36,483 Nhưng bố khiến tôi cảm thấy 398 00:22:36,566 --> 00:22:41,488 như tôi là cô bé xinh đẹp nhất. 399 00:22:42,697 --> 00:22:47,202 Cứ như tôi có thể làm bất cứ gì, và không ai xứng đáng, và… 400 00:22:49,371 --> 00:22:51,790 Nên, tôi rất nhớ bố… 401 00:22:53,458 --> 00:22:56,461 nhưng bố biết điều đó, nên… 402 00:22:57,671 --> 00:23:00,715 Chụp ảnh em ấy, rồi mẹ chụp ảnh bọn con nhé? 403 00:23:00,799 --> 00:23:03,051 - Ra đằng kia đi. - Chờ chút, con đang ra. 404 00:23:03,134 --> 00:23:04,886 Con sẽ chụp ảnh. 405 00:23:05,595 --> 00:23:07,639 Tình bạn vĩnh cửu. 406 00:23:07,722 --> 00:23:09,266 Các con nói thế thôi à? 407 00:23:10,350 --> 00:23:11,685 Được rồi. 408 00:23:12,352 --> 00:23:13,853 Priscilla là em họ tôi, 409 00:23:14,479 --> 00:23:17,899 có lẽ là người thân thiết nhất với tôi trên đời, ngoài mẹ tôi ra. 410 00:23:19,776 --> 00:23:21,653 Chúng tôi làm mọi thứ cùng nhau. 411 00:23:25,073 --> 00:23:27,826 Cho tới bây giờ, cô ấy là cuộc sống của tôi. Là máu thịt của tôi. 412 00:23:27,909 --> 00:23:31,162 Thực ra là chưa bao giờ. Chúng ta chưa bao giờ quay lại đó. 413 00:23:31,788 --> 00:23:33,206 - Ta đi đâu đây? - Đừng… 414 00:23:33,290 --> 00:23:35,166 - Chicken Express, đi uống trà ngọt. - Được. 415 00:23:35,250 --> 00:23:37,085 Nếu chị thích bánh mì ổ thì có đấy. 416 00:23:37,168 --> 00:23:40,755 Không, ta… Chị chỉ muốn trà ngọt. 417 00:23:40,839 --> 00:23:43,717 - Khoan, ta sẽ uống ba cốc. - Ba trà ngọt cỡ lớn… 418 00:23:43,800 --> 00:23:45,927 - Một cốc có nhiều kem. - Anh nhé. 419 00:23:46,011 --> 00:23:46,970 Vâng. 420 00:23:47,053 --> 00:23:50,473 - Chị không thể nói át em như thế. - Em không nói "anh nhé". 421 00:23:50,557 --> 00:23:52,058 Em định nói mà. 422 00:23:57,480 --> 00:23:59,399 Mỗi lần về nhà, 423 00:24:00,233 --> 00:24:04,237 tôi luôn đến những nơi mà tôi nhớ. 424 00:24:05,447 --> 00:24:08,408 Là vì tôi không muốn đánh mất phần ký ức đó trong tôi. 425 00:24:09,993 --> 00:24:11,202 Cậu còn đến đây à? 426 00:24:14,205 --> 00:24:15,248 Bíp! 427 00:24:16,458 --> 00:24:17,584 Chào… 428 00:24:17,667 --> 00:24:20,420 Tôi cần xem bằng lái của cô nếu cô vào tòa nhà này. 429 00:24:20,503 --> 00:24:22,672 - Bằng lái à? - Phải. 430 00:24:22,756 --> 00:24:24,674 - Được rồi. - Đây. Lấy một cái đi. 431 00:24:24,758 --> 00:24:26,635 Tất cả mọi người ở đó. 432 00:24:27,761 --> 00:24:29,095 Tôi không có. 433 00:24:29,179 --> 00:24:32,474 Thôi không cần. Hồi nhỏ, tôi từng đến đây. 434 00:24:33,516 --> 00:24:36,895 Tôi là Selena, tôi không định làm phiền cô, nhưng cảm ơn. 435 00:24:36,978 --> 00:24:38,271 - Không có gì. - Tạm biệt. 436 00:24:38,355 --> 00:24:39,356 Được, tạm biệt. 437 00:24:42,317 --> 00:24:43,318 Đúng vậy. 438 00:24:43,860 --> 00:24:44,694 Cô có… 439 00:24:44,778 --> 00:24:46,571 Ai có bằng lái? 440 00:24:46,655 --> 00:24:47,781 - Tất cả. - Chúng tôi có. 441 00:24:47,864 --> 00:24:49,658 - Cô ấy từng đến đây… - Tôi từng đến đây 442 00:24:49,741 --> 00:24:50,992 - và tôi muốn thấy… - Không sao. 443 00:24:51,076 --> 00:24:52,702 Cô là giáo viên ở đây à? 444 00:24:52,786 --> 00:24:54,412 - Tôi là cán bộ đào tạo. - Hiểu rồi. 445 00:24:54,496 --> 00:24:56,331 Trừ phi… Vâng, tôi làm ở văn phòng. 446 00:24:58,500 --> 00:24:59,501 Chào mọi người. 447 00:25:01,086 --> 00:25:02,796 Mọi người bình tĩnh nào. 448 00:25:02,879 --> 00:25:05,507 Các em là trợ lý văn phòng à? Các em bao nhiêu tuổi? 449 00:25:05,590 --> 00:25:06,716 Mười ba ạ. 450 00:25:07,217 --> 00:25:09,427 Hay quá. Các em có biết chị từng học ở đây? 451 00:25:09,511 --> 00:25:11,012 - Có ạ. - Thế à? 452 00:25:11,096 --> 00:25:14,891 Được rồi. Chị chỉ thích Dylan Alvarado. 453 00:25:16,393 --> 00:25:17,852 Sammy hồi tiểu học. 454 00:25:17,936 --> 00:25:20,230 Hồi tiểu học là Sammy Rodriguez. 455 00:25:21,106 --> 00:25:27,112 - Rồi Dylan Alvarado, Keith Maupin… - Keith. 456 00:25:28,572 --> 00:25:30,156 Eli ở giai đoạn nào đó. 457 00:25:31,783 --> 00:25:33,451 Không, không nhất thiết. Thật chứ? 458 00:25:34,661 --> 00:25:36,371 - Phải. - Được rồi. 459 00:25:37,247 --> 00:25:39,165 Rồi Matthew ở trường Danny Jones. 460 00:25:40,208 --> 00:25:41,209 Thế thôi. 461 00:25:42,127 --> 00:25:44,004 Chẳng một ai trong số họ thích lại chị. 462 00:25:46,464 --> 00:25:49,718 - Nhưng họ hối tiếc rồi. - Phải, chị chỉ nói vậy thôi. 463 00:25:51,720 --> 00:25:54,639 Hồi nhỏ, cô ấy như người bị ruồng bỏ. 464 00:25:54,723 --> 00:25:57,767 Ở trường, cô ấy không nói chuyện với nhiều người lắm. 465 00:25:57,851 --> 00:26:00,312 Cô ấy có… hai, ba người bạn, 466 00:26:00,395 --> 00:26:03,189 nhưng không có nhiều bạn trai, nếu bạn hiểu ý tôi. 467 00:26:03,857 --> 00:26:06,109 Chị vào đó lấy đồ ăn, 468 00:26:06,192 --> 00:26:10,488 chị ngồi ở đây, ở bàn dài. 469 00:26:11,907 --> 00:26:13,992 - Nhưng thường là một mình. - Không… 470 00:26:15,160 --> 00:26:18,580 - Chào các em. Chị là Selena. - Lúc nãy em thấy chị. 471 00:26:18,663 --> 00:26:20,373 Dù các em nghĩ mình không thể làm điều gì, 472 00:26:20,457 --> 00:26:24,753 hãy nhớ rằng chỉ có chính các em mới có thể bảo mình không thể làm gì. 473 00:26:24,836 --> 00:26:27,047 Các em phải tiếp tục làm điều mình muốn. 474 00:26:27,631 --> 00:26:29,549 - Thật truyền cảm hứng. - Nên… Chị… 475 00:26:29,633 --> 00:26:30,842 - Thế ạ? - Tuyệt lắm. 476 00:26:30,926 --> 00:26:34,512 Hãy đá đít… Ồ, chị xin lỗi. 477 00:26:35,263 --> 00:26:37,390 Em phải ở lại sau giờ học. 478 00:26:37,474 --> 00:26:40,644 Chào các em học sinh ở trường cấp hai Danny Jones. 479 00:26:40,727 --> 00:26:42,979 Selena Gomez đang nói với các em. 480 00:26:43,813 --> 00:26:46,149 Cảm ơn các em đã cho chị cắt ngang tiết học của các em. 481 00:26:46,233 --> 00:26:49,819 Hãy nhớ rằng, thầy cô giáo của các em không tệ đến thế. 482 00:26:49,903 --> 00:26:52,906 Các em chỉ cần chăm học. 483 00:26:52,989 --> 00:26:55,575 Chị phải ôm cậu ấy. Cậu ấy khóc mất. 484 00:26:55,659 --> 00:26:57,911 - Em xin chữ ký được không? - Cậu ấy hâm mộ chị lắm. 485 00:26:57,994 --> 00:26:59,537 Ôi trời ơi! 486 00:26:59,621 --> 00:27:00,622 Không có gì. 487 00:27:00,705 --> 00:27:02,791 - Em cũng ôm chị được không? - Em nữa ạ? 488 00:27:08,421 --> 00:27:10,840 - Đây là nơi… - Tôi không biết. 489 00:27:11,424 --> 00:27:12,425 …tôi lớn lên. 490 00:27:19,641 --> 00:27:21,268 Nhà tôi đó. 491 00:27:21,351 --> 00:27:22,769 - Thế ư? - Phải. 492 00:27:24,563 --> 00:27:26,690 Chắc chắn dấu vân tay của cô vẫn còn đó. 493 00:27:27,190 --> 00:27:28,733 Chỗ này… 494 00:27:28,817 --> 00:27:31,736 Những người hàng xóm tội nghiệp, có người buôn ma túy ở đó, 495 00:27:31,820 --> 00:27:34,948 chúng tôi nhìn qua cửa sổ vì chúng tôi không được phép ra ngoài. 496 00:27:35,031 --> 00:27:36,658 - Tôi thấy tội nghiệp họ… - Phải. 497 00:27:36,741 --> 00:27:38,535 …vì anh ta sẽ dừng xe, đó là xe cũ, 498 00:27:38,618 --> 00:27:39,995 có thùng xe, và… 499 00:27:40,996 --> 00:27:42,706 Vẫn cánh cửa đó. 500 00:27:43,957 --> 00:27:44,958 Xin chào. 501 00:27:49,588 --> 00:27:51,673 - Chào cô. - Chào anh, tôi là Selena. 502 00:27:51,756 --> 00:27:53,008 - Cô khỏe chứ? - Anh khỏe chứ? 503 00:27:53,091 --> 00:27:54,885 - Khỏe lắm. Mời vào. - Anh không phiền chứ? 504 00:27:54,968 --> 00:27:56,011 - Không. Mời vào. - Vâng. 505 00:27:56,511 --> 00:27:58,346 Ôi trời ơi. 506 00:27:58,430 --> 00:28:00,390 Đây là nơi tôi từng 507 00:28:00,974 --> 00:28:05,437 - đánh vảy cá ở đây. - Đánh vảy cá. 508 00:28:05,520 --> 00:28:06,813 Phải. 509 00:28:08,356 --> 00:28:10,108 Selena, bố làm gì vậy? 510 00:28:10,191 --> 00:28:12,235 Bố đang cắt máu. 511 00:28:13,153 --> 00:28:16,406 - Đây là phòng ngủ của tôi. - Hơi bừa bộn. 512 00:28:16,489 --> 00:28:21,036 Anh có phiền không nếu tôi xem có còn ngăn kéo trong tủ này? 513 00:28:22,495 --> 00:28:24,122 Họ gỡ nó ra rồi. 514 00:28:24,205 --> 00:28:26,082 - Bỏ đi rồi à? - Phải. 515 00:28:27,250 --> 00:28:30,795 Tôi từng… Tôi từng thích Cole và Dylan Sprouse, 516 00:28:31,296 --> 00:28:33,673 nên tôi chui vào tủ, viết các thứ. 517 00:28:33,757 --> 00:28:34,591 - Không. - Cảm ơn. 518 00:28:34,674 --> 00:28:36,968 - Ở đây có chữ viết. - Thế ư? 519 00:28:37,052 --> 00:28:38,595 Chắc là cô thật sự yêu Cole. 520 00:28:38,678 --> 00:28:41,723 Ôi trời ơi! Thôi nào. 521 00:28:42,474 --> 00:28:44,517 Xin lỗi nhé, Cole, nếu anh thấy cảnh này. 522 00:28:44,601 --> 00:28:45,518 COLE SPROUSE SELENA YÊU COLE 523 00:28:45,602 --> 00:28:46,686 Em dạng chân… 524 00:28:46,770 --> 00:28:48,188 - Christiana? - Hả? 525 00:28:48,271 --> 00:28:50,565 Chỗ này… Bà tôi có thể cho xem ảnh. 526 00:28:50,649 --> 00:28:53,109 Bà chụp ảnh. Tôi soi gương. 527 00:28:53,193 --> 00:28:55,195 Đó là lúc tôi nhận ra tôi được ký hợp đồng đóng Barney. 528 00:28:55,278 --> 00:28:57,239 - Ôi trời. - Chị đang nghe điện thoại. 529 00:28:57,322 --> 00:28:58,949 Có một bức ảnh tôi trong này. 530 00:29:01,618 --> 00:29:03,536 Mọi việc đều tuyệt vời, Barney. 531 00:29:03,620 --> 00:29:04,996 Cô ấy sẽ đến chơi… 532 00:29:05,080 --> 00:29:07,707 Khi tôi lần đầu được đóng phim, tôi mới bảy tuổi. 533 00:29:08,875 --> 00:29:12,963 Tôi đã tự hào vì được thoát khỏi đời mình và ở Vùng Đất Barney, 534 00:29:13,046 --> 00:29:14,589 chỉ có chơi và hát. 535 00:29:16,216 --> 00:29:19,594 Tôi không biết nữa, tôi rất thích cái kiểu trốn chạy. 536 00:29:21,429 --> 00:29:24,391 Sau đó tôi không dừng lại. Tôi cứ tiếp tục đi. 537 00:29:25,141 --> 00:29:28,103 Rồi năm lên 11 tuổi và tôi chuyển tới Los Angeles, 538 00:29:28,186 --> 00:29:32,399 tôi chỉ muốn làm việc. Tôi yêu công việc của mình. 539 00:29:33,316 --> 00:29:35,944 Nhưng cuối cùng, sau khi làm công việc này quá lâu, 540 00:29:36,027 --> 00:29:39,072 tôi bắt đầu cảm thấy phù phiếm. 541 00:29:40,448 --> 00:29:43,076 Không hiểu sao nó khiến tôi thấy cô đơn. 542 00:29:43,577 --> 00:29:46,454 Khi tôi bắt đầu đi lưu diễn, tình trạng trở nên tồi tệ hơn. 543 00:29:50,458 --> 00:29:52,669 Sau khi ra khỏi trung tâm điều trị cuối cùng, 544 00:29:52,752 --> 00:29:54,921 tôi biết thứ khiến tôi vui là mối quan hệ. 545 00:29:59,467 --> 00:30:00,719 Đây là Joyce. 546 00:30:02,262 --> 00:30:04,389 Priscilla, ta chắc chứ? 547 00:30:04,472 --> 00:30:06,433 Ừ. Chị muốn em hỏi bà em không? 548 00:30:09,769 --> 00:30:13,565 Bà ấy có ngôi nhà búp bê rất đẹp mà chị rất muốn. 549 00:30:14,065 --> 00:30:15,817 Có phải vì thế mà chị để phân ở hiên trước nhà bà ấy? 550 00:30:15,901 --> 00:30:17,652 Thôi nào. Charlie để nhé. 551 00:30:18,862 --> 00:30:20,405 Họ luôn chế giễu bà ấy. 552 00:30:29,414 --> 00:30:30,415 Xin chào. 553 00:30:32,334 --> 00:30:34,794 - Chào ông, cháu là Selena. - Vâng. 554 00:30:34,878 --> 00:30:37,797 Cháu từng hay đến đây khi Joyce sống ở đây. 555 00:30:37,881 --> 00:30:39,716 - Selena Gomez? - Vâng. 556 00:30:39,799 --> 00:30:40,800 Vâng. 557 00:30:41,468 --> 00:30:42,636 Vâng. 558 00:30:43,762 --> 00:30:44,804 Bà ấy có ở đây không ạ? 559 00:30:44,888 --> 00:30:47,849 Vâng. Bà ấy… Cháu vào nhà đi. 560 00:30:47,933 --> 00:30:49,309 - Ông chắc chứ? - Chắc. 561 00:30:49,392 --> 00:30:50,727 Được rồi. 562 00:30:50,810 --> 00:30:52,062 Ông vẫn còn… 563 00:30:52,687 --> 00:30:54,981 - Ngôi nhà búp bê đó? - Đừng cho ai khác vào. 564 00:30:56,900 --> 00:30:57,817 Cháu khỏe chứ? 565 00:30:57,901 --> 00:31:02,280 - Ôi trời ơi. Chào bà. Đừng cử động. - Cảm ơn cháu. 566 00:31:02,364 --> 00:31:04,324 - Bà phải cử động. - Ngôi nhà búp bê kìa. 567 00:31:04,407 --> 00:31:07,994 Chào… Có phải… Đó là nhà búp bê! Đừng đứng lên. 568 00:31:08,078 --> 00:31:09,496 Bà không đứng lên được. 569 00:31:09,996 --> 00:31:12,165 - Không sao. - Cháu thấy cái đầu hói của bà thế nào? 570 00:31:12,249 --> 00:31:13,583 Trông bà tuyệt lắm. 571 00:31:14,793 --> 00:31:17,796 Bà đã vượt qua được, nhưng, cháu thấy đấy, năm nay bà bị vỡ mắt cá chân hai lần. 572 00:31:17,879 --> 00:31:20,674 - Bà không đứng lên được. - Có chuyện gì vậy? 573 00:31:20,757 --> 00:31:22,300 Thì, không có gì. 574 00:31:26,346 --> 00:31:27,389 Cháu rất tiếc. 575 00:31:28,014 --> 00:31:29,140 Bà bị gãy một ngón chân. 576 00:31:29,808 --> 00:31:31,768 Thế giờ sức khỏe của cháu thế nào? 577 00:31:31,851 --> 00:31:35,647 Sức khỏe của cháu… tốt thôi. Bệnh lupus đã thuyên giảm. 578 00:31:35,730 --> 00:31:38,275 - Tốt. - Và cháu rất mừng vì điều đó. 579 00:31:38,358 --> 00:31:40,652 Hai năm trước, cháu đã ghép một bên thận, 580 00:31:41,152 --> 00:31:43,572 cho tới giờ, tình hình với nó vẫn tốt đẹp. 581 00:31:43,655 --> 00:31:44,698 - Tốt. - Vâng, 582 00:31:44,781 --> 00:31:48,201 - cháu uống thuốc hàng ngày. - Lupus là họ hàng của đa xơ cứng. 583 00:31:48,285 --> 00:31:50,537 Thế à? Cháu không biết điều đó. 584 00:31:50,620 --> 00:31:54,666 Rất nhiều triệu chứng giống nhau. Nó là bệnh tự miễn dịch. 585 00:31:55,584 --> 00:31:57,294 - Thế à? - Cháu nhớ gì về bà nào? 586 00:31:57,919 --> 00:32:01,798 Cháu nhớ khi bọn cháu đến đây, 587 00:32:01,882 --> 00:32:03,592 cháu và Charlie toàn khiến bà đau đầu. 588 00:32:03,675 --> 00:32:07,137 Được rồi. Cháu tự khai nhé. 589 00:32:07,220 --> 00:32:08,805 Đúng vậy. Cháu xin lỗi… 590 00:32:08,889 --> 00:32:10,390 Cháu không nhớ gì khác à? 591 00:32:10,473 --> 00:32:12,392 Không, cháu có nhớ. Bà cho chúng cháu vào, 592 00:32:12,475 --> 00:32:14,978 chúng cháu được ăn bánh quy, cháu được ra chỗ kia, và… 593 00:32:15,061 --> 00:32:17,105 Bà đã chờ cháu nói bánh quy của bà. 594 00:32:17,188 --> 00:32:19,858 - Cháu nhớ. Bọn cháu đã chơi với nó. - Bà nướng bánh. 595 00:32:19,941 --> 00:32:21,985 - Có lẽ lần trước nó ở đằng này. - Đúng vậy. 596 00:32:22,068 --> 00:32:23,069 Đúng vậy. 597 00:32:29,409 --> 00:32:32,954 Ôi trời ơi. Hồi đó, cháu mê mẩn cái này, Joyce. 598 00:32:40,545 --> 00:32:43,256 - Thật vui được gặp bà. - Bà rất vui mừng vì cháu… 599 00:32:43,340 --> 00:32:45,884 Có lần bà hỏi Debbie lúc nào đó cháu có đến thăm bà không. 600 00:32:46,885 --> 00:32:49,012 - Cháu mừng vì cháu đến thăm. - Cháu đã đến. 601 00:32:49,971 --> 00:32:52,265 - Bà còn không phải hỏi. - Không. 602 00:32:53,350 --> 00:32:54,351 Cháu cũng bị bệnh. 603 00:32:54,434 --> 00:32:56,728 Không sao. Chúng ta đều vượt qua. 604 00:32:56,811 --> 00:32:59,022 - Cảm ơn cháu rất nhiều. - Hy vọng bà có một ngày vui. 605 00:32:59,105 --> 00:33:00,982 - Cháu sẽ cầu nguyện cho bà. - Cảm ơn cháu. 606 00:33:01,066 --> 00:33:01,900 Tạm biệt, Joyce. 607 00:33:01,983 --> 00:33:04,486 - Tạm biệt, Selena. - Tạm biệt. Cảm ơn bà rất nhiều. 608 00:33:04,569 --> 00:33:06,780 - Cảm ơn bà. - Rất vui được gặp bà. 609 00:33:06,863 --> 00:33:08,156 Cảm ơn ông bà. 610 00:33:10,325 --> 00:33:11,743 Vâng. 611 00:33:18,166 --> 00:33:21,294 Khi tôi bị lupus, nó thật sự đáng sợ. 612 00:33:21,378 --> 00:33:22,963 Rồi tôi khỏi bệnh và tôi bảo, 613 00:33:23,046 --> 00:33:26,800 "Mình có thể đi thăm những người này, vì mình vừa bị bệnh". 614 00:33:26,883 --> 00:33:27,842 Chào cưng. 615 00:33:27,926 --> 00:33:31,012 Rồi tôi ghép thận, và chúng tôi làm việc rất nhiều. 616 00:33:31,096 --> 00:33:33,473 Và khi sức khỏe tâm thần của tôi bắt đầu có vấn đề, 617 00:33:33,557 --> 00:33:38,019 tôi cũng tự nhủ y hệt, "Giờ mình có thể kết nối với những người này". 618 00:33:38,520 --> 00:33:41,273 - Tôi nghĩ chuyện gì xảy ra cũng có lý do. - Tạm biệt. 619 00:33:46,361 --> 00:33:48,405 Hãy cứ là chính mình, Selena. 620 00:33:50,824 --> 00:33:52,033 Hãy thôi cố gắng. 621 00:33:53,618 --> 00:33:55,579 Không ai quan tâm đến việc ta đang làm. 622 00:33:56,871 --> 00:34:02,043 Quan trọng là chính con người mình. Hài lòng với vị trí của mình. 623 00:34:04,838 --> 00:34:07,257 Tôi biết ơn gia đình mình. 624 00:34:07,340 --> 00:34:09,342 Tôi biết ơn bạn bè. 625 00:34:10,093 --> 00:34:12,095 Tôi biết ơn vì được sống. 626 00:34:21,271 --> 00:34:24,566 Tôi vừa thêm ba đoạn văn nữa mà tôi mới viết. 627 00:34:24,649 --> 00:34:26,818 "Tôi nghĩ là tốt hơn khi ta nói ra sự thật, 628 00:34:26,902 --> 00:34:29,278 - nên tôi lại nói ra sự thật của mình". - Phải. 629 00:34:29,362 --> 00:34:31,364 "Tôi đã gặp vấn đề về tâm thần và cảm xúc, 630 00:34:31,448 --> 00:34:34,367 và tôi không thể bình tĩnh. 631 00:34:34,451 --> 00:34:38,704 Có cảm giác như thể tôi phải chịu đựng mọi nỗi đau, nỗi lo, nỗi sợ cùng một lúc, 632 00:34:38,788 --> 00:34:41,291 đó là một trong những giây phút đáng sợ nhất đời tôi. 633 00:34:41,374 --> 00:34:46,046 Đó là cái ngày… mà tôi phát hiện ra mình bị rối loạn lưỡng cực". 634 00:34:46,128 --> 00:34:49,548 Không ai nghĩ cô cần nói ra cô bị rối loạn lưỡng cực. 635 00:34:49,633 --> 00:34:51,009 Cô mới 27 tuổi 636 00:34:51,092 --> 00:34:54,095 và cô có cả đời để cho thế giới biết điều đó, 637 00:34:54,179 --> 00:34:57,974 trừ phi cô nhất quyết giờ là lúc công bố điều đó. 638 00:34:58,058 --> 00:35:00,060 - Được. - Không ai phản đối cả. 639 00:35:00,143 --> 00:35:04,481 Có điều người ta sẽ tập trung vào nó. 640 00:35:04,564 --> 00:35:06,524 Và tôi chắc điều đó nghĩa là… Gì nhỉ? 641 00:35:06,608 --> 00:35:10,737 Có những người, có những đạo diễn có thể không muốn làm việc với tôi? 642 00:35:10,820 --> 00:35:13,156 Nhưng thế thì tại sao tôi lại muốn làm việc với họ? 643 00:35:13,240 --> 00:35:16,159 - Đúng. Cô nghĩ sao cũng được. - Tôi nghĩ tôi sẽ nói. 644 00:35:16,243 --> 00:35:18,828 - Phải. - Tôi sẽ nói ra. Không sao. 645 00:35:19,537 --> 00:35:21,456 - Thế thôi. - Nó sẽ nói… Phải. 646 00:35:22,332 --> 00:35:24,417 Sự thừa nhận thẳng thắn của Selena Gomez… 647 00:35:24,501 --> 00:35:27,420 - …về cuộc chiến của cô… - …ngôi sao 648 00:35:27,504 --> 00:35:30,090 tiết lộ về cuộc chiến cá nhân chống trầm cảm và lo âu của mình, 649 00:35:30,173 --> 00:35:31,758 và hành trình mà cô nói đã khiến… 650 00:35:32,717 --> 00:35:33,552 Tôi có 20 phút không? 651 00:35:33,635 --> 00:35:36,096 - Cô thấy lo lắng à? - Tôi không thấy khỏe. 652 00:35:36,179 --> 00:35:37,430 Lo lắng à? 653 00:35:38,598 --> 00:35:40,892 Tôi thấy không khỏe tí nào. 654 00:35:41,518 --> 00:35:43,436 - Cô ấy đói à? - Rất không thoải mái. 655 00:35:43,520 --> 00:35:45,063 - Sao? - Chuyện gì vậy? 656 00:35:45,855 --> 00:35:46,940 Hay lo lắng. 657 00:35:48,108 --> 00:35:49,109 Có lý. 658 00:35:54,948 --> 00:35:56,116 Tôi đã làm gì? 659 00:35:56,616 --> 00:35:58,368 - Khiến cô thấy buồn nôn. - Cay quá. 660 00:35:58,451 --> 00:35:59,452 Phải. 661 00:36:04,457 --> 00:36:05,625 Chào Raquelle. 662 00:36:06,334 --> 00:36:07,502 Chào Selena. 663 00:36:08,003 --> 00:36:11,464 Raquelle, dễ thương quá. Đây là bộ đồ một mảnh, hay là hai? 664 00:36:11,548 --> 00:36:13,091 Không. Thật điên rồ… 665 00:36:14,593 --> 00:36:16,636 Tôi vinh hạnh được chào đón cô 666 00:36:16,720 --> 00:36:19,556 tới tiệc tối thường niên của Bệnh viện Tâm thần McLean. 667 00:36:22,392 --> 00:36:25,312 Chào các bạn. Tôi rất vui được đến đây, 668 00:36:25,395 --> 00:36:27,814 có thể tôi sẽ hơi kỳ quặc, nên tôi xin lỗi. 669 00:36:29,566 --> 00:36:34,029 Vâng. Tôi bắt đầu khi… tôi bắt đầu làm việc khi lên bảy, 670 00:36:34,654 --> 00:36:37,240 và tôi mau chóng học được cách diễn xuất. 671 00:36:38,033 --> 00:36:40,327 Tôi đã cố gắng cân bằng giữa công việc và học hành và các mối quan hệ 672 00:36:40,410 --> 00:36:42,579 từ rất lâu rồi. 673 00:36:42,662 --> 00:36:46,875 Dù cuộc sống thật tuyệt vời, nhưng ẩn sâu bên trong, tôi đã vật lộn. 674 00:36:47,542 --> 00:36:53,465 Năm ngoái, tôi gặp vấn đề về tâm thần và cảm xúc, 675 00:36:53,548 --> 00:36:56,593 và tôi không thể giữ bình tĩnh. 676 00:36:57,260 --> 00:36:58,595 Tôi đã tìm kiếm hỗ trợ, 677 00:36:58,678 --> 00:37:02,265 và bác sĩ đã chẩn đoán rõ ràng cho tôi. 678 00:37:03,141 --> 00:37:05,060 Lúc mà tôi nhận được thông tin đó, 679 00:37:05,143 --> 00:37:10,815 cuối cùng tôi cũng biết lý do vì sao quá nhiều năm 680 00:37:10,899 --> 00:37:12,525 tôi bị trầm cảm và lo âu. 681 00:37:13,109 --> 00:37:16,112 Nên tôi bắt đầu đối mặt trực tiếp với nó, 682 00:37:16,196 --> 00:37:21,534 vì mẹ đã dạy tôi đối mặt với nỗi sợ và thách thức khi tôi còn bé. 683 00:37:22,244 --> 00:37:24,913 Giờ đây tôi hạnh phúc hơn, khỏe mạnh hơn, 684 00:37:24,996 --> 00:37:29,042 tôi kiểm soát cảm xúc và suy nghĩ của mình tốt hơn bao giờ hết. 685 00:37:29,125 --> 00:37:32,629 Nên tôi rất vui vì điều đó. Xin cảm ơn. 686 00:37:37,008 --> 00:37:41,346 Thật sự vui khi được nói ra, vì tôi nói thật lòng. 687 00:37:41,429 --> 00:37:45,642 Nhiều năm qua, tôi cảm thấy mình cần nói ra, 688 00:37:45,725 --> 00:37:49,104 nhưng lần này được nói một cách thẳng thắn thì thật tuyệt vời. 689 00:37:50,063 --> 00:37:54,192 Thỉnh thoảng tôi cũng khổ sở với những ý nghĩ và cảm xúc của chính mình, 690 00:37:54,276 --> 00:37:56,653 nhưng điều này không khiến tôi có lỗi. 691 00:37:57,362 --> 00:37:59,114 Điều này không khiến tôi yếu đuối. 692 00:38:00,073 --> 00:38:01,783 Điều này không khiến tôi bị giảm giá trị. 693 00:38:02,534 --> 00:38:03,868 Điều này khiến tôi rất "người". 694 00:38:04,619 --> 00:38:07,289 Cuộc sống của tôi cũng như thế và việc cô công khai nó… 695 00:38:07,372 --> 00:38:11,126 Nếu không nhờ người nào đó có thể nâng cao nhận thức về sức khỏe tâm thần, 696 00:38:11,209 --> 00:38:12,460 thì sẽ không tạo ra thay đổi nào. 697 00:38:12,544 --> 00:38:14,713 Từ đáy lòng tôi thấy sự can đảm của cô thật tuyệt vời, 698 00:38:14,796 --> 00:38:17,883 tôi nghĩ cô đang cứu người. Tôi biết cô đang cứu người, 699 00:38:17,966 --> 00:38:20,886 - nên cảm ơn cô vì những gì cô làm. - Oa, tôi chỉ hy vọng mình tham gia… 700 00:38:21,636 --> 00:38:24,139 Tôi chỉ hy vọng mình tham gia nâng cao nhận thức. 701 00:38:24,222 --> 00:38:25,891 Đúng rồi, cảm ơn cô. Thật vinh dự. 702 00:38:25,974 --> 00:38:31,104 Các bạn mới cứu người, nhưng dù tôi tận dụng công việc của mình, 703 00:38:31,187 --> 00:38:33,940 - tôi rất hạnh phúc được tới đây. - Cảm ơn cô. 704 00:38:34,024 --> 00:38:39,195 Kể cả cô có công khai lên tiếng về sức khỏe tâm thần của mình, 705 00:38:39,279 --> 00:38:40,906 - trầm cảm, lo âu… - Phải. 706 00:38:40,989 --> 00:38:46,494 Bản thân tôi đã định tự tử gần ba năm trước vào tháng 10, 707 00:38:46,578 --> 00:38:51,708 và tôi nhớ… Ôi, cảm ơn cô. 708 00:39:00,550 --> 00:39:02,969 Trung thực vào tối hôm đó là điều hữu ích. 709 00:39:04,304 --> 00:39:07,515 Tôi nhắn tin cho Julia Michaels và Justin Tranter 710 00:39:07,599 --> 00:39:10,477 bảo rằng, "Tôi nghĩ mình đã sẵn sàng nói tôi buồn". 711 00:39:11,394 --> 00:39:16,024 Chúng tôi viết bài hát đó trong 45 phút. Bài hát nhanh nhất tôi từng viết. 712 00:39:17,651 --> 00:39:23,865 Nó không chỉ về tình yêu bị đánh mất. Đó là tôi học để lựa chọn chính mình. 713 00:39:25,075 --> 00:39:26,243 Lựa chọn cuộc sống. 714 00:39:29,913 --> 00:39:33,166 Nhưng cũng hy vọng mọi người cũng tìm được ân phúc và bình an trong đó. 715 00:39:35,919 --> 00:39:38,880 Anh đã hứa thật nhiều Và em đã cả tin 716 00:39:40,715 --> 00:39:42,926 Em đặt anh trên hết thảy Và anh tôn sùng nó 717 00:39:43,009 --> 00:39:45,887 - Bố ơi. - Đốt cháy cánh rừng của em 718 00:39:46,388 --> 00:39:50,392 Và anh để nó cháy Hát chênh phô trong dàn hợp xướng 719 00:39:50,934 --> 00:39:52,727 Vì nó không phải của anh 720 00:39:54,980 --> 00:39:56,815 Em đã thấy dấu hiệu nhưng đã bỏ qua 721 00:39:56,898 --> 00:39:58,608 Bài hát nói về 722 00:39:58,692 --> 00:40:01,570 việc nhận ra mình đã hoàn toàn đánh mất bản thân. 723 00:40:01,653 --> 00:40:04,864 Đốt cháy mục đích của em 724 00:40:04,948 --> 00:40:07,033 Chỉ để tái khám phá bản thân. 725 00:40:07,117 --> 00:40:12,664 Anh thích thú gây tổn thương Khi nó không phải của anh 726 00:40:13,832 --> 00:40:15,417 Cô vẫn còn yêu Justin chứ? 727 00:40:15,500 --> 00:40:16,751 Mọi thông tin đều công khai. 728 00:40:16,835 --> 00:40:19,170 Selena, cô có bình luận gì về lễ đính hôn của Bieber? 729 00:40:19,254 --> 00:40:21,047 Cô thích Bieber ở điểm gì? 730 00:40:21,131 --> 00:40:23,967 Tôi có thể đi… Lấy đồ ăn? Các bạn có thể không… Muốn lấy đồ ăn. 731 00:40:24,050 --> 00:40:28,138 Tôi cảm thấy bị ám ảnh bởi một mối quan hệ trong quá khứ mà không ai muốn quên đi. 732 00:40:29,514 --> 00:40:32,392 Nhưng rồi tôi đã vượt qua nó. 733 00:40:33,852 --> 00:40:35,270 Và tôi không sợ hãi nữa. 734 00:40:36,563 --> 00:40:38,982 - Cảm ơn mọi người. Tạm biệt! - Được rồi. Vậy… 735 00:40:39,065 --> 00:40:40,775 - kết thúc chụp ảnh. - Cảm ơn. 736 00:40:44,654 --> 00:40:47,157 Nó viết, "Selena Gomez giờ đây được thúc đẩy 737 00:40:47,240 --> 00:40:50,911 để lần đầu lọt vào top 20 trong bảng xếp hạng Billboard Hot 100. 738 00:40:50,994 --> 00:40:54,039 Khiến cô và Adele là những nữ nghệ sĩ duy nhất trong lịch sử 739 00:40:54,122 --> 00:40:56,625 - có bản ballad ra mắt thành công nhất". - Phải. 740 00:40:56,708 --> 00:40:58,126 - Phải. - Tôi muốn khóc quá. 741 00:41:09,346 --> 00:41:11,473 - Một trong những bài nổi nhất của cô? - Đúng. 742 00:41:11,556 --> 00:41:13,225 Là bài hát nổi nhất của cô, đúng không? 743 00:41:14,851 --> 00:41:16,770 Tôi muốn trung thực hết sức có thể, 744 00:41:16,853 --> 00:41:20,315 và tôi nghĩ tôi thật may mắn được ở vào vị trí 745 00:41:20,398 --> 00:41:21,942 có thể khiến mọi người thấy vui. 746 00:41:22,609 --> 00:41:28,865 Tôi cảm thấy mình phải trải qua nỗi đau tồi tệ nhất có thể, 747 00:41:28,949 --> 00:41:32,410 thì mới quên được mọi thứ ngay lập tức. 748 00:41:32,494 --> 00:41:37,207 Thật sự rối bời, nhưng tôi nghĩ điều đó cần xảy ra. 749 00:41:37,290 --> 00:41:40,335 Và cuối cùng đó là điều tuyệt nhất từng xảy đến với tôi. 750 00:41:40,418 --> 00:41:42,003 Và cuối cùng, vậy, thông điệp của cô là… 751 00:41:42,087 --> 00:41:44,297 Anh không nghe thấy tôi nói đó là điều tuyệt nhất xảy đến với tôi. 752 00:41:44,381 --> 00:41:45,882 - Xin lỗi. - Anh cứ bắt đầu nói. 753 00:41:45,966 --> 00:41:47,926 - Tôi không thể nói thế nữa. - Một lần nữa. 754 00:41:48,009 --> 00:41:49,302 Không. 755 00:41:49,386 --> 00:41:50,804 Được. Anh muốn hỏi tôi cái gì? 756 00:41:51,429 --> 00:41:55,016 Tôi… Có phải đó là điều tuyệt nhất từng xảy đến với cô? 757 00:41:59,479 --> 00:42:02,357 Đó là điều tuyệt nhất từng xảy đến với tôi, phải. 758 00:42:02,983 --> 00:42:05,777 Vậy, khi nào cô muốn phát hành một album? 759 00:42:05,860 --> 00:42:07,320 - Tháng 1. - Hay lắm. 760 00:42:07,404 --> 00:42:09,322 Tôi chỉ cần biết cô có phải đi, 761 00:42:09,406 --> 00:42:12,409 - hay các vấn đề, hay… - Tôi phải đi Kenya và London. 762 00:42:12,492 --> 00:42:13,785 Được. 763 00:42:14,703 --> 00:42:16,496 Sẽ là sáu tuần vui vẻ. 764 00:42:17,080 --> 00:42:20,000 Cô có muốn biểu diễn ở giải AMAs năm nay? 765 00:42:20,083 --> 00:42:21,084 Có. 766 00:42:21,167 --> 00:42:23,003 Và được rồi. 767 00:42:23,086 --> 00:42:24,671 - Nên nếu ta muốn làm thế… - Tôi muốn. 768 00:42:24,754 --> 00:42:26,798 - …ta sẽ chuẩn bị ngay. - Hoàn hảo. 769 00:42:26,882 --> 00:42:29,050 - Được. - Dạ dày tôi. 770 00:42:29,134 --> 00:42:31,469 - Cô đói à? - Không. 771 00:42:32,053 --> 00:42:34,222 - Cô ổn chứ? - Ừ, chắc là lo âu. 772 00:42:34,723 --> 00:42:36,474 Cũng có thể là lạnh. Cô có cần áo len? 773 00:42:36,558 --> 00:42:37,851 - Tôi đang nóng điên lên. - Thế à? Được rồi. 774 00:42:37,934 --> 00:42:39,436 - Vậy cô ở đúng phòng rồi. - Ừ, 775 00:42:39,519 --> 00:42:41,146 - Cứ như ở Amazon. - Cứ như lều tuyết. 776 00:42:41,229 --> 00:42:42,355 Trong này là lều tuyết. 777 00:42:42,439 --> 00:42:44,649 - Mọi người sẽ giết tôi, nhưng… - Bắt đầu lại nhé. 778 00:42:44,733 --> 00:42:46,401 - Các bạn sẽ giết tôi, nhưng tôi phải đi. - Được. 779 00:42:46,484 --> 00:42:48,862 - Tôi cảm thấy… Ừ. - Cô ổn chứ? Xin lỗi. 780 00:42:50,363 --> 00:42:52,574 Tôi nghĩ là do cuộc họp này căng thẳng. 781 00:42:52,657 --> 00:42:53,658 Tôi nghĩ vậy. 782 00:42:53,742 --> 00:42:55,118 - Tôi cũng vậy. - Vâng. 783 00:42:55,201 --> 00:42:56,286 Vâng. 784 00:43:03,293 --> 00:43:05,754 Hơn hai năm qua, tôi không đứng trên sân khấu, 785 00:43:06,421 --> 00:43:08,215 và tôi vẫn không biết mình đã sẵn sàng chưa. 786 00:43:10,175 --> 00:43:13,220 Nhưng có một bài hát để làm gì khi mà tôi sợ không dám hát? 787 00:43:14,846 --> 00:43:17,515 Sau giải AMAs, tôi đến thẳng Kenya. 788 00:43:18,725 --> 00:43:22,479 Nhiều năm qua, bác sĩ không cho tôi đi vì tôi ghép thận, 789 00:43:23,146 --> 00:43:24,314 nhưng cuối cùng tôi đã sẵn sàng. 790 00:43:25,273 --> 00:43:28,652 Raquelle và tôi sẽ đi thăm học sinh ở một trường tiểu học, 791 00:43:28,735 --> 00:43:30,445 và một trường đại học cho nữ sinh. 792 00:43:30,528 --> 00:43:34,491 Cả hai trường tôi đều giúp quyên tiền để xây ở Kenya cho WE Charity. 793 00:43:35,158 --> 00:43:36,409 Tôi biết sẽ vất vả, 794 00:43:36,493 --> 00:43:39,663 nhưng đó là cơ hội duy nhất để tôi đi trước khi phát hành album. 795 00:43:41,081 --> 00:43:42,582 - Đúng rồi. - Xong chưa? 796 00:43:42,666 --> 00:43:44,084 Đúng rồi. Tốt lắm. 797 00:43:44,167 --> 00:43:47,796 - Được. - Hít vào và thở ra thật sâu. 798 00:43:50,549 --> 00:43:51,550 Chào cưng! 799 00:43:52,217 --> 00:43:54,052 - Cậu tiêm chưa? - Rồi. 800 00:43:54,886 --> 00:43:56,805 - Giỏi lắm. - Tôi đang nằm nghỉ. 801 00:43:56,888 --> 00:43:58,557 Cậu có đau không? 802 00:43:58,640 --> 00:44:00,517 Có, tay tôi thấy yếu lắm. 803 00:44:01,601 --> 00:44:03,144 Ôi trời. 804 00:44:04,229 --> 00:44:07,607 - Giờ cậu biết tôi phải chịu đựng gì nhé. - Tôi biết. Cậu phải chịu đau hơn tôi. 805 00:44:07,691 --> 00:44:09,317 Tôi định nói, "Thật ra, không, cậu không biết". 806 00:44:10,318 --> 00:44:12,279 - Dù sao, tôi tự hào về cậu. - Cảm ơn cậu. 807 00:44:14,906 --> 00:44:18,285 Selena Gomez rất được chờ đợi để tái xuất trên sân khấu AMA. 808 00:44:18,368 --> 00:44:19,494 Đây là lần đầu tiên cô biểu diễn… 809 00:44:19,578 --> 00:44:20,579 MỘT NGÀY TRƯỚC KHI BIỂU DIỄN 810 00:44:20,662 --> 00:44:21,830 …trong hơn hai năm qua, 811 00:44:21,913 --> 00:44:24,958 sau những ồn ào với Bieber và thời gian tạm dừng hoạt động. 812 00:44:26,418 --> 00:44:29,212 Em đã thấy dấu hiệu nhưng đã bỏ qua 813 00:44:31,047 --> 00:44:33,633 Cặp kính màu hồng đều bóp méo 814 00:44:33,717 --> 00:44:35,176 Đốt cháy… 815 00:44:39,097 --> 00:44:41,808 Cao độ bị run. 816 00:44:41,892 --> 00:44:45,061 Nếu cô để trí nhớ cơ bắp hoạt động, 817 00:44:45,145 --> 00:44:48,732 cô sẽ không nghĩ quá lên, cô sẽ hát dễ dàng hơn. 818 00:44:50,692 --> 00:44:52,444 Tôi cần cô tin vào bản thân. 819 00:44:53,403 --> 00:44:55,655 Sel, giờ chúng ta sẽ hát bài khác. 820 00:44:55,739 --> 00:44:57,282 - Ta cần hát bài này. - Được. 821 00:44:57,365 --> 00:44:58,450 Hát nào. 822 00:44:59,951 --> 00:45:01,953 - To lên nào! - Đây không phải bài của tôi. 823 00:45:06,833 --> 00:45:08,960 Tôi còn không thuộc bài này. 824 00:45:09,044 --> 00:45:10,962 Mặc kệ. Thuộc đến đâu hát đến đấy. 825 00:45:11,671 --> 00:45:15,300 Em cứ chống lại Những giọng nói trong đầu 826 00:45:15,383 --> 00:45:19,262 Rằng em không đủ 827 00:45:19,846 --> 00:45:20,847 Nào! 828 00:45:24,768 --> 00:45:27,687 Từng điều dối trá cho em biết 829 00:45:27,771 --> 00:45:33,735 Em sẽ không bao giờ đủ tốt 830 00:45:49,000 --> 00:45:50,377 Chúa giúp tôi. 831 00:45:54,214 --> 00:45:57,175 Anh đã hứa thật nhiều Và em đã cả tin 832 00:45:59,135 --> 00:46:01,680 Em đặt anh cao hơn tất cả Và anh tôn sùng nó 833 00:46:01,763 --> 00:46:04,641 Đốt cháy cánh rừng của em 834 00:46:04,724 --> 00:46:09,020 Và anh để nó cháy Hát chênh phô trong dàn hợp xướng 835 00:46:09,104 --> 00:46:10,689 Vì nó không phải là của anh 836 00:46:11,273 --> 00:46:13,567 Selena Gomez đã bị một cơn hoảng loạn trước khi… 837 00:46:13,650 --> 00:46:15,318 Nhiều người tố cô hát chênh phô… 838 00:46:15,402 --> 00:46:16,861 Gomez, người không học hát 839 00:46:16,945 --> 00:46:18,738 sau sự nghiệp mười năm, vậy mà vẫn kiếm được hàng triệu đô la. 840 00:46:18,822 --> 00:46:21,116 …trong bốn năm. Nhưng nỗi lo âu không biến mất. 841 00:46:21,199 --> 00:46:24,536 Thực tế, cô nói bệnh lupus khiến chứng lo âu càng tăng. 842 00:46:25,829 --> 00:46:28,331 Chào cháu. Con bé dậy rồi. 843 00:46:28,415 --> 00:46:30,166 - Chào cậu. - Chào cậu. 844 00:46:32,377 --> 00:46:33,503 Ôi. Tình hình thế nào? 845 00:46:34,254 --> 00:46:35,714 Chào Winnie. 846 00:46:38,675 --> 00:46:41,887 Tôi mang cho cậu súp và… gì đó, 847 00:46:41,970 --> 00:46:43,054 và hamburger phô mai. 848 00:46:43,138 --> 00:46:48,351 Aleen hỏi tôi, khi nào cậu tới London đóng quảng cáo, sau Kenya, 849 00:46:48,435 --> 00:46:49,936 cậu ở đó khoảng ba ngày. 850 00:46:50,020 --> 00:46:55,483 Cô ấy hỏi cậu có thể… Cậu có muốn đi Paris một ngày rồi về nhà không. 851 00:46:55,567 --> 00:46:57,819 - Cậu có đi với tôi không, Raquelle? - Có. 852 00:46:58,528 --> 00:46:59,529 Được rồi. 853 00:46:59,613 --> 00:47:02,198 Thế à? Cô không nghĩ thế là quá nhiều? 854 00:47:03,033 --> 00:47:05,410 Không, nhưng tôi cũng không muốn vội. 855 00:47:06,119 --> 00:47:07,829 Lâu rồi tôi chưa quay quảng cáo. 856 00:47:09,706 --> 00:47:11,958 Đó là việc tôi không thích làm nhất trên đời. 857 00:47:12,500 --> 00:47:14,669 Nhưng tôi cảm thấy sẽ rất tuyệt, 858 00:47:14,753 --> 00:47:17,839 vì cậu háo hức với thứ sẽ phát hành 859 00:47:17,923 --> 00:47:19,758 và nó rất đúng với cậu. 860 00:47:20,717 --> 00:47:22,802 Tôi không muốn nói về công việc nữa. 861 00:47:22,886 --> 00:47:24,638 - Được. - Mở phim ra xem nào. 862 00:47:28,141 --> 00:47:29,309 Tôi cần nghỉ ngơi. 863 00:47:30,310 --> 00:47:31,311 Khỏi tất cả? 864 00:47:32,646 --> 00:47:34,231 Không. Tôi có nhiều việc phải làm. 865 00:47:36,024 --> 00:47:39,819 Hunter, cô có muốn đi vào trước… 866 00:47:40,779 --> 00:47:44,699 Tôi biết cô không để ý đến lịch của cô, nhưng cô sẽ đi châu Phi. 867 00:47:44,783 --> 00:47:46,952 Ừ, vì tôi sẽ đi Kenya trước, 868 00:47:47,035 --> 00:47:49,913 rồi tôi sẽ đến thẳng London, và Paris để quay quảng cáo. 869 00:47:49,996 --> 00:47:53,375 Được. Cô làm hết mọi việc cho tháng sau 870 00:47:53,458 --> 00:47:54,834 - có ổn không? - Có. 871 00:47:55,544 --> 00:47:56,545 Không lo lắng. 872 00:47:56,628 --> 00:47:59,422 Vậy thì chỉ có video, chiến dịch, bài hát. 873 00:48:05,178 --> 00:48:07,764 - Không có máy tính… - Không. Chúng tôi có phải cởi giày? 874 00:48:07,847 --> 00:48:09,307 - Có. - Vâng. 875 00:48:11,560 --> 00:48:13,103 Đi nào. 876 00:48:25,532 --> 00:48:26,408 Cảm ơn anh. 877 00:48:26,491 --> 00:48:27,409 Xin chào mừng. 878 00:48:47,387 --> 00:48:49,431 - Chúng tôi cũng nói đó là phúc lành. - Gì cơ? 879 00:48:49,514 --> 00:48:51,516 Khi trời mưa, chúng tôi nói đó là phúc lành. 880 00:48:51,600 --> 00:48:52,809 - Đó là phúc lành? - Phải. 881 00:48:52,893 --> 00:48:55,186 Khi ở đây mưa, đó được coi là phúc lành. 882 00:48:55,270 --> 00:48:56,479 Ôi, hay thế. 883 00:49:00,400 --> 00:49:03,904 Cầm lấy. Ta mặc vào. Cô cầm máy quay được chứ? 884 00:49:03,987 --> 00:49:05,739 - Không sao. - Không sao… Ổn chứ? 885 00:49:09,284 --> 00:49:11,244 - Chào mọi người. - Chào chị. 886 00:49:11,328 --> 00:49:12,829 - Chào, em tên gì? - Aneeesia. 887 00:49:12,913 --> 00:49:15,165 - Aneesia? Chị là Selena, rất hân hạnh. - Vâng. 888 00:49:16,124 --> 00:49:21,087 Xin chào. Chị là Selena. Chị đến đây cùng WE, 889 00:49:21,171 --> 00:49:26,885 và chị muốn tôn vinh lòng hiếu học của các em. 890 00:49:26,968 --> 00:49:29,721 Nên, chị rất vui được tới đây. 891 00:49:31,264 --> 00:49:35,352 Vậy chị học đến lớp mấy? Chị có học hết lớp 12? 892 00:49:35,435 --> 00:49:38,188 Chị học hết lớp tám 893 00:49:38,271 --> 00:49:43,109 rồi với lớp chín, mười, 11, 12, chị phải học ở bối cảnh phim. 894 00:49:43,652 --> 00:49:46,446 Tới… Khoảng năm giờ rồi chị có thể làm việc, nên… 895 00:49:46,529 --> 00:49:47,614 Oa. 896 00:49:47,697 --> 00:49:49,658 Thật… thật thú vị. 897 00:49:49,741 --> 00:49:53,453 Được máy tính dạy học ở nhà. Không thật sự… 898 00:49:53,536 --> 00:49:54,371 Oa. 899 00:49:54,454 --> 00:49:57,624 …nhưng nó thật tuyệt với chị. Nó đã hiệu quả. 900 00:49:59,626 --> 00:50:02,295 Cuối năm ngoái, bọn em có một nhóm tài năng, 901 00:50:02,379 --> 00:50:04,589 và bọn em hát bài của chị. Như là… 902 00:50:04,673 --> 00:50:06,716 Ai nói bạn không hoàn hảo 903 00:50:06,800 --> 00:50:08,552 Đó là bài của chị! 904 00:50:08,635 --> 00:50:11,221 - Một trong những bài chị thích. - Ai nói 905 00:50:11,304 --> 00:50:16,101 Ai nói bạn không hoàn hảo? Ai nói bạn không xứng đáng? 906 00:50:16,184 --> 00:50:19,896 Ai nói bạn là người duy nhất Tổn thương? 907 00:50:19,980 --> 00:50:21,648 Hồi ấy, ở trường, chị rất nhát, 908 00:50:22,190 --> 00:50:25,944 nên chị thường chơi với hai người bạn. 909 00:50:26,444 --> 00:50:31,866 Và em họ của chị là đội trưởng đội cổ vũ, 910 00:50:31,950 --> 00:50:34,578 nên vì có cô ấy mà không ai bắt nạt chị. 911 00:50:34,661 --> 00:50:37,747 Em họ của chị kiểm soát tất cả. 912 00:50:37,831 --> 00:50:38,665 Được rồi. 913 00:50:38,748 --> 00:50:43,420 Em lớn lên trong gia đình tám người con, bố mẹ em sinh tám đứa con. 914 00:50:43,962 --> 00:50:46,590 Mẹ em bảo họ muốn gả em đi, 915 00:50:46,673 --> 00:50:48,675 nhưng lúc nào đó, họ lại bảo. 916 00:50:48,758 --> 00:50:52,596 "Vì có trường cấp học bổng để con đi học, 917 00:50:52,679 --> 00:50:54,306 bố mẹ thì không cần". 918 00:50:54,389 --> 00:50:55,724 Họ không phải trả học phí. 919 00:50:55,807 --> 00:50:57,809 Nên họ bảo sẽ không gả em đi. 920 00:50:58,768 --> 00:51:01,062 - Thật thú vị. - Em có tin vào tình yêu? 921 00:51:02,355 --> 00:51:04,149 Vào tình yêu? 922 00:51:04,232 --> 00:51:05,817 Các em có tin vào tình yêu? 923 00:51:07,861 --> 00:51:10,155 - Vì chị biết bọn em yêu nhau. - Vâng. 924 00:51:11,364 --> 00:51:12,616 Tình yêu chỉ là món quà. 925 00:51:12,699 --> 00:51:14,367 - Phải. - Phải. 926 00:51:16,202 --> 00:51:19,289 Các em có mong chờ điều gì, hay các em chỉ nghĩ… 927 00:51:19,372 --> 00:51:21,207 - Tập trung vào việc của mình… - Với em… 928 00:51:21,291 --> 00:51:23,460 - …rồi tình yêu sẽ đến. Nhỉ? - Vâng. 929 00:51:23,543 --> 00:51:25,837 Hoặc là có bạn trai hay gì đó. 930 00:51:25,921 --> 00:51:30,091 Nên em sẽ có bạn trai khi nào học xong trung học. 931 00:51:30,175 --> 00:51:31,301 Hay lắm. 932 00:51:31,384 --> 00:51:33,929 Vì em không muốn mất tập trung. 933 00:51:34,012 --> 00:51:35,889 Em muốn tập trung học hành trước. 934 00:51:37,265 --> 00:51:39,142 Muốn xây nhà, 935 00:51:39,226 --> 00:51:41,144 thì không thể xây từ nóc. 936 00:51:41,228 --> 00:51:43,021 Phải bắt đầu từ móng. 937 00:51:43,104 --> 00:51:44,731 Em không có nền móng, 938 00:51:44,814 --> 00:51:47,150 nên cho tới khi em học xong lớp 12… 939 00:51:47,234 --> 00:51:49,486 sau đó, em mới nghĩ tới điều đó. 940 00:51:50,695 --> 00:51:51,696 Hay lắm. 941 00:51:51,780 --> 00:51:53,323 Nói hay lắm. 942 00:52:02,999 --> 00:52:06,002 - Tên tôi à? Selena. - Selena? 943 00:52:06,086 --> 00:52:07,295 - Phải. - Selena. 944 00:52:07,379 --> 00:52:09,673 - Tên cô là gì? - Diana. 945 00:52:09,756 --> 00:52:11,258 Diana? 946 00:52:11,341 --> 00:52:12,884 Hay lắm. 947 00:52:14,386 --> 00:52:15,387 Raquelle. 948 00:52:16,012 --> 00:52:22,644 - Ừ. Bà ấy bảo, "Tôi có một con trai". - Ồ! Phải! Con trai bà… Lớn rồi. 949 00:52:24,229 --> 00:52:25,605 Bà có nghĩ cậu ấy thích tôi? 950 00:52:26,690 --> 00:52:27,732 Cậu ấy bao nhiêu tuổi? 951 00:52:28,358 --> 00:52:31,695 - Nó 20, 21 tuổi. - Được rồi. 952 00:52:31,778 --> 00:52:33,572 - Được đấy. - Có lẽ hợp hơn, 953 00:52:33,655 --> 00:52:40,328 hợp hơn với Selena. Chúng tôi đều 27. Selena thích trai ít tuổi hơn. Phải. 954 00:52:40,412 --> 00:52:44,291 Ôi trời ơi. Cái gì? Raquelle! 955 00:52:45,542 --> 00:52:47,419 Đúng, nhưng trước đây thôi. 956 00:52:52,048 --> 00:52:54,634 Tôi hơi lo bệnh lupus của tôi đột ngột tái phát. 957 00:52:55,802 --> 00:52:57,804 Mở giúp tôi với. 958 00:52:58,889 --> 00:53:01,182 Tay tôi vẫn rất yếu. 959 00:53:01,266 --> 00:53:02,350 Run tay à? 960 00:53:02,434 --> 00:53:04,311 Không, chúng… Còn đau. 961 00:53:04,394 --> 00:53:06,730 - Mỗi lần tôi vặn thế này là đau. - Tại sao? 962 00:53:07,314 --> 00:53:11,109 Chịu. Tôi đi khám bác sĩ và anh ấy bảo không bị sưng. 963 00:53:11,192 --> 00:53:16,573 Anh ấy bảo cách duy nhất để biết là nếu tôi… 964 00:53:16,656 --> 00:53:17,782 Cảm ơn. 965 00:53:18,742 --> 00:53:22,203 - Tôi phải chụp cắt lớp hay cộng hưởng từ. - Ồ, phải. 966 00:53:22,287 --> 00:53:24,080 Có lẽ lúc nào về, tôi đi chụp. 967 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 ĐẠI HỌC WE 968 00:53:29,502 --> 00:53:33,006 Tôi là Betty Chep, tôi là sinh viên đang học điều dưỡng ở đây. 969 00:53:33,089 --> 00:53:35,467 Khi kiểm tra huyết áp, mà bình thường… 970 00:53:35,550 --> 00:53:37,177 Là y tá, ta ở bên mọi người 971 00:53:37,260 --> 00:53:38,970 khi họ thấy buồn, và hỗ trợ họ. 972 00:53:39,054 --> 00:53:41,348 Tôi cảm thấy đó là điều tốt nhất tôi có thể làm trong đời. 973 00:53:42,224 --> 00:53:44,267 Bố là hình mẫu của tôi. 974 00:53:44,351 --> 00:53:46,186 Ông đã dạy tôi rằng… 975 00:53:46,269 --> 00:53:48,855 Trên đời này, ta phải biết đồng cảm, 976 00:53:48,939 --> 00:53:51,858 có cơ hội cho mọi người nhiều hơn những gì ta nhận được. 977 00:53:51,942 --> 00:53:52,859 Phải. 978 00:53:52,943 --> 00:53:54,694 Tôi tin ở Chúa. 979 00:53:54,778 --> 00:53:57,948 Tôi luôn tự nhủ dù mọi người nghĩ gì về tôi, 980 00:53:58,031 --> 00:54:00,033 và Chúa dự định gì cho tôi trong đời, 981 00:54:00,116 --> 00:54:02,035 đó là điều tôi sẽ đạt được trong đời. Phải. 982 00:54:02,118 --> 00:54:03,370 - Thật kinh ngạc. - Phải. 983 00:54:04,371 --> 00:54:06,456 - Tôi cũng tin ở Chúa. - Oa. 984 00:54:08,667 --> 00:54:11,795 Tôi sinh ra trong một gia đình trung lưu. 985 00:54:11,878 --> 00:54:14,297 Nhưng không may, năm tôi học lớp mười, 986 00:54:14,381 --> 00:54:17,634 bố tôi qua đời vì tai nạn đường bộ. 987 00:54:17,717 --> 00:54:21,763 Mẹ tôi không thể lo nổi học phí để tôi học đại học. 988 00:54:21,846 --> 00:54:24,099 Nên tôi phải ở nhà sáu năm. 989 00:54:24,182 --> 00:54:28,478 Chỉ kiếm củi, lấy nước, và làm việc vặt ở nhà. 990 00:54:28,562 --> 00:54:30,855 Trong sáu năm đó, tôi cảm thấy thật khủng khiếp, 991 00:54:30,939 --> 00:54:35,569 vì tôi cảm thấy mình đang trở thành gánh nặng với mẹ và mọi người. 992 00:54:35,652 --> 00:54:38,363 Tôi thấy quá nản chí và vô vọng. 993 00:54:38,446 --> 00:54:41,157 Nên khi tôi ra bờ sông, tôi cảm thấy… 994 00:54:41,241 --> 00:54:43,368 "Cứ để tôi nhảy xuống dòng sông này. 995 00:54:43,451 --> 00:54:45,495 Kết thúc ở đây, để… 996 00:54:45,579 --> 00:54:47,622 tôi sẽ không phải thấy mẹ tôi khổ sở nữa, 997 00:54:47,706 --> 00:54:50,041 tôi sẽ không phải thấy các em gái và anh chị em… 998 00:54:50,125 --> 00:54:51,585 Cứ để tôi tự chấm dứt đời mình". 999 00:54:52,836 --> 00:54:54,963 Tôi ngồi đó một lúc và nghĩ… 1000 00:54:55,046 --> 00:54:58,967 "Nếu tôi kết liễu đời mình bây giờ, tôi là con cả trong nhà… 1001 00:54:59,050 --> 00:55:01,052 tôi sẽ làm gương cho gia đình thế nào?" 1002 00:55:01,136 --> 00:55:03,096 - Oa. - Nên tôi bừng tỉnh, 1003 00:55:03,179 --> 00:55:05,015 lấy nước và đi về nhà. 1004 00:55:05,098 --> 00:55:06,558 Sau hai tuần… 1005 00:55:06,641 --> 00:55:09,519 tôi được gọi phỏng vấn ở Đại học WE. 1006 00:55:09,603 --> 00:55:10,812 - Oa. - Đúng là phép màu. 1007 00:55:10,896 --> 00:55:13,690 Nhưng nhìn tôi bây giờ đi. Tôi là hình mẫu trong cộng đồng. 1008 00:55:13,773 --> 00:55:14,608 Đúng vậy. 1009 00:55:14,691 --> 00:55:17,611 Có người gọi cho tôi và bảo tôi nói chuyện… nói với con gái họ… 1010 00:55:17,694 --> 00:55:21,865 và tôi thường bảo họ, dù điều đó nghĩa là làm những gì ta làm hàng ngày… 1011 00:55:21,948 --> 00:55:24,826 Cứ tiếp tục thực hiện, và phép màu sẽ đến với ta". 1012 00:55:24,910 --> 00:55:26,161 - Phải. - Vâng. 1013 00:55:26,745 --> 00:55:32,042 Nghĩ đến mong muốn tự kết liễu đời mình, phải thật can đảm. 1014 00:55:33,585 --> 00:55:38,006 Và hiểu rằng đó không phải điều mà số phận bắt ta làm. 1015 00:55:38,089 --> 00:55:40,175 - Đúng vậy. - Một mình. 1016 00:55:40,258 --> 00:55:43,220 Tôi thật sự thấy đồng cảm. Khi cô nói vậy, 1017 00:55:43,303 --> 00:55:47,432 tôi hiểu cảm giác mà ta sắp làm một việc gì đó 1018 00:55:47,515 --> 00:55:48,850 - để tự làm mình tổn thương. - Đúng vậy. 1019 00:55:50,894 --> 00:55:53,271 Tôi rất vui được biết cô. 1020 00:55:53,355 --> 00:55:55,815 Tôi cũng vinh dự được biết cô. 1021 00:56:09,246 --> 00:56:10,956 Raquelle! Ra đây. 1022 00:56:22,175 --> 00:56:24,844 Một trong những mục đích của tôi trong đời… 1023 00:56:24,928 --> 00:56:28,598 tôi đã nung nấu suốt bảy năm, 1024 00:56:29,349 --> 00:56:32,310 - là ra một dự luật… - Phải. Ôi, oa. 1025 00:56:32,394 --> 00:56:37,899 …mà đòi hỏi phải có tiết trị liệu 1026 00:56:37,983 --> 00:56:40,986 ở trường tiểu học đến tận trung học. 1027 00:56:41,486 --> 00:56:44,656 Tôi chỉ nghĩ khi ta còn bé, ta học mẫu giáo, 1028 00:56:44,739 --> 00:56:46,908 họ hỏi ta cảm thấy thế nào. 1029 00:56:46,992 --> 00:56:50,912 Mặt mỉm cười hay mặt buồn, và họ đang học những cảm xúc, 1030 00:56:50,996 --> 00:56:56,626 điều đó thật tuyệt vời, nhưng tại sao ta không nói tiếp về nó? 1031 00:56:56,710 --> 00:56:59,546 - Cảm xúc chỉ phức tạp hơn… - Phải. 1032 00:56:59,629 --> 00:57:02,883 …và ngày càng… khó để thấu hiểu. 1033 00:57:02,966 --> 00:57:05,343 - Tôi có thể hỏi một câu? - Vâng. 1034 00:57:05,427 --> 00:57:06,428 NHÀ SÁNG LẬP WE CHARITY 1035 00:57:06,511 --> 00:57:08,430 - Điều gì ngăn cô làm vậy? - Nó đã sẵn sàng. 1036 00:57:09,973 --> 00:57:12,517 Rằng tôi không thể làm. Rằng tôi không đủ khả năng. 1037 00:57:14,978 --> 00:57:17,022 Anh biết đấy, tôi không đủ giỏi. 1038 00:57:19,149 --> 00:57:24,404 Tôi không biết nữa. Khi lớn lên, tôi nghĩ rất nhiều về điều đó. 1039 00:57:26,615 --> 00:57:27,616 Phải. 1040 00:57:27,699 --> 00:57:32,871 Nhưng điều khiến cô cảm thấy như thế, 1041 00:57:33,496 --> 00:57:35,332 là lý do cô có thể đồng cảm với người khác. 1042 00:57:35,415 --> 00:57:38,293 Nên đó chính là lý do cô là người phù hợp. 1043 00:57:43,215 --> 00:57:46,301 Sự thật là, tôi chưa bao giờ thấy đủ giỏi. 1044 00:57:47,302 --> 00:57:49,888 Kể cả khi ở trên sân khấu và đứng trước đám đông, 1045 00:57:49,971 --> 00:57:53,975 tôi luôn tìm được một người không thích mình, và tin họ. 1046 00:57:55,018 --> 00:57:56,645 Tôi muốn tin vào bản thân. 1047 00:57:57,979 --> 00:58:00,482 Những người tôi gặp ở Kenya này thật thân thương. 1048 00:58:01,191 --> 00:58:03,735 Tôi chỉ muốn cảm thấy mình xứng đáng được ở đây với họ. 1049 00:58:06,071 --> 00:58:07,447 Lát nữa ta có thể nói thêm. 1050 00:58:07,530 --> 00:58:08,698 - Về chuyện gì? - Về chuyện này. 1051 00:58:09,199 --> 00:58:11,701 - Về chuyện gì? Tôi biết rồi. - Tôi biết cậu đang thấy buồn. 1052 00:58:11,785 --> 00:58:13,495 Mỗi quý ta nên đi một chuyến. 1053 00:58:13,578 --> 00:58:15,705 Ta nên lên kế hoạch hàng quý. 1054 00:58:16,331 --> 00:58:21,127 Ta cũng cần nói về lý do cậu ghét về nhà đến thế, 1055 00:58:21,211 --> 00:58:23,004 lý do cậu không muốn bật điện thoại. Đó là… 1056 00:58:23,088 --> 00:58:24,422 Cậu không nên cảm thấy thế. 1057 00:58:24,506 --> 00:58:27,551 Cậu có hiểu ý tôi? Cậu có thể làm điều gì trong đời 1058 00:58:27,634 --> 00:58:30,387 khiến cậu bật điện thoại mà không lo âu, 1059 00:58:30,470 --> 00:58:34,182 khiến cậu về nhà mà không thấy buồn, khiến cậu không ghét công việc của mình. 1060 00:58:34,266 --> 00:58:35,267 Hiểu tôi nói gì không? 1061 00:58:35,350 --> 00:58:38,395 Cứ như… Vì cậu có thể làm nhiều thứ trong đời 1062 00:58:38,478 --> 00:58:39,563 giúp cậu vượt qua điều đó. 1063 00:58:39,646 --> 00:58:43,024 Cậu không phải liên tục sống trong tình trạng đó. 1064 00:58:43,108 --> 00:58:46,528 Theo một lẽ, đó là trốn tránh thực tại. Cậu hiểu ý tôi chứ? Cứ như… 1065 00:58:46,611 --> 00:58:48,154 Hoặc đây có phải là thực tại? 1066 00:58:48,238 --> 00:58:51,116 Đây không phải thực tại. Đây là thực tại của họ. Đây là… 1067 00:58:51,199 --> 00:58:53,493 Đây có thể là thực tại vài lần trong một năm. 1068 00:58:53,577 --> 00:58:56,246 Cậu có thể đến làm tình nguyện trong một tuần, 1069 00:58:56,329 --> 00:58:58,582 nhưng đây… đây không phải thực tại. 1070 00:59:00,750 --> 00:59:04,880 Tôi chỉ muốn ở đây mãi mãi 1071 00:59:04,963 --> 00:59:07,591 Tôi không muốn nhắm mắt 1072 00:59:07,674 --> 00:59:08,925 DÀN HỢP XƯỚNG NAM KENYA 1073 00:59:09,009 --> 00:59:13,054 Tôi chỉ muốn ở đây mãi mãi 1074 00:59:13,138 --> 00:59:15,932 Tôi không muốn nhắm mắt 1075 00:59:17,267 --> 00:59:20,729 Tôi chỉ muốn ở đây mãi mãi 1076 00:59:21,479 --> 00:59:24,190 Tôi không muốn nhắm mắt 1077 00:59:25,525 --> 00:59:29,487 Tôi chỉ muốn ở đây mãi mãi 1078 00:59:29,571 --> 00:59:33,325 Tôi không muốn nhắm mắt 1079 00:59:54,429 --> 00:59:56,723 - Ai vậy? - Săn ảnh chặn đường. 1080 00:59:56,806 --> 00:59:58,683 Ôi trời ơi. Cánh săn ảnh đi chung xe. 1081 00:59:58,767 --> 01:00:00,101 Phải, họ lập hội. 1082 01:00:03,563 --> 01:00:05,649 Ở đây ồn quá, Chris. 1083 01:00:05,732 --> 01:00:06,983 Tôi biết. 1084 01:00:08,610 --> 01:00:11,947 Tôi cảm thấy sốc văn hóa. 1085 01:00:12,030 --> 01:00:13,031 Tôi biết. 1086 01:00:14,699 --> 01:00:17,452 Selena? Chào cô. 1087 01:00:18,036 --> 01:00:19,037 Chào. 1088 01:00:19,871 --> 01:00:23,500 Đã 7:00 rồi. Nửa giờ nữa nhóm làm đẹp đến. 1089 01:00:24,167 --> 01:00:25,544 Selly? 1090 01:00:26,336 --> 01:00:28,505 Ôi, không, tôi vừa gặp ác mộng. 1091 01:00:28,588 --> 01:00:31,925 Cậu có biết ở Kenya tôi không gặp ác mộng? 1092 01:00:32,008 --> 01:00:34,052 - Tôi biết, và… - Cô ấy không gặp ác mộng ở Kenya. 1093 01:00:34,135 --> 01:00:35,136 Tôi đã nói gì nhỉ? 1094 01:00:35,220 --> 01:00:38,139 Tôi chỉ nghe thấy vài câu vì cô cứ lầm bầm, 1095 01:00:38,223 --> 01:00:41,726 nhưng có một câu là, "Tôi mang cà phê cho mọi người!" 1096 01:00:41,810 --> 01:00:44,354 - Và tôi bảo, "Ôi, oa!" - Cô ấy nói thế à? 1097 01:00:44,437 --> 01:00:45,730 Và cậu ấy bảo… 1098 01:00:46,815 --> 01:00:48,108 Làm việc như hôm nay, 1099 01:00:48,191 --> 01:00:52,195 cho cậu cơ hội để có thể thực hiện những chuyện đi như thế 1100 01:00:52,279 --> 01:00:54,030 và tạo nên khác biệt. 1101 01:00:54,114 --> 01:00:57,951 Nên dù việc này có khó, thì… 1102 01:00:58,451 --> 01:01:01,329 Cậu có thể gọi đồ Thái? Đồ ăn Thái? 1103 01:01:01,413 --> 01:01:03,206 Cậu muốn ăn đồ Thái bây giờ? Mới 7:00 sáng mà. 1104 01:01:03,290 --> 01:01:04,749 - Ừ. - Vậy thì gọi. 1105 01:01:09,504 --> 01:01:14,384 Trong phòng thu bây giờ là nữ hoàng tối cao độc nhất vô nhị, là Selena Gomez! 1106 01:01:15,927 --> 01:01:17,387 - Vậy album của cô sẽ ra mắt. - Vâng. 1107 01:01:17,470 --> 01:01:18,555 Cô đã tạm dừng hát. 1108 01:01:18,638 --> 01:01:21,349 Cô đã làm gì trong lúc tạm nghỉ, trong lúc xa âm nhạc? 1109 01:01:21,433 --> 01:01:25,478 Có chuyện xảy ra trong thời gian đó hơi riêng tư và khó khăn, 1110 01:01:25,562 --> 01:01:31,401 rồi suy cho cùng, đó là điều cần thiết. 1111 01:01:31,484 --> 01:01:33,737 Chào mọi người. Tôi là Selena Gomez, 1112 01:01:33,820 --> 01:01:38,033 và tôi đang trả lời câu hỏi trên mạng. 1113 01:01:38,116 --> 01:01:41,161 "Selena Gomez ăn Oreo bằng dĩa". 1114 01:01:41,244 --> 01:01:44,456 Câu hỏi hay quá. Tôi đang làm những điều tuyệt vời cho thế giới. 1115 01:01:44,539 --> 01:01:46,041 Đây là cuộc phỏng vấn thứ mấy trong ngày? 1116 01:01:46,124 --> 01:01:47,125 Bốn. 1117 01:01:47,208 --> 01:01:48,793 - Bốn à? - Đã bốn rồi à? 1118 01:01:48,877 --> 01:01:50,921 Selena, đĩa đơn của cô 1119 01:01:51,004 --> 01:01:52,714 khiến tôi rất xúc động, và tôi muốn ôm cô 1120 01:01:52,797 --> 01:01:55,217 và dùng chăn quấn cô lại và nói mãi về con trai. 1121 01:01:55,300 --> 01:01:57,886 Ý nghĩa của bài hát là tôi thật sự 1122 01:01:57,969 --> 01:02:00,263 không cần ngồi không và nói về con trai. 1123 01:02:01,389 --> 01:02:03,099 Selena, cho người hâm mộ cô! 1124 01:02:03,183 --> 01:02:06,186 Chào, tôi là Selena Gomez, và tôi đang chơi Emoji Game. 1125 01:02:06,269 --> 01:02:08,813 Nhưng cô có sự kết hợp đồ ăn khoái cảm tội lỗi kỳ cục? 1126 01:02:08,897 --> 01:02:10,273 Ngô và nước trộn dưa góp. 1127 01:02:10,357 --> 01:02:11,983 Cô thích màu gì? 1128 01:02:12,067 --> 01:02:13,985 Tôi thích màu đỏ. 1129 01:02:15,403 --> 01:02:17,697 - Wizards of Waverly Place. - Dừng lại. 1130 01:02:19,199 --> 01:02:21,534 Vậy mỗi DJ là một từ. 1131 01:02:22,285 --> 01:02:23,995 "Marshmello". 1132 01:02:24,996 --> 01:02:27,249 - Như bông. - Được. Xong rồi. Cảm ơn. 1133 01:02:27,332 --> 01:02:28,959 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn. 1134 01:02:29,042 --> 01:02:30,335 Ồ. Được rồi, xin lỗi. 1135 01:02:34,756 --> 01:02:37,050 Hỏi gì kỳ cục vậy. 1136 01:02:38,426 --> 01:02:40,804 Thật phí thì giờ. 1137 01:02:43,890 --> 01:02:45,433 Tôi sẽ làm gì đây? 1138 01:02:46,810 --> 01:02:51,064 Bây giờ, chúng ta sẽ dậy, rồi mười phút nữa nhóm làm đẹp tới. 1139 01:02:52,065 --> 01:02:54,401 Xin lỗi, tôi ngủ thiếp đi. Tôi phải làm gì? 1140 01:02:57,487 --> 01:02:59,489 Những cảm giác khi ta bị thay đổi múi giờ… 1141 01:02:59,573 --> 01:03:01,074 Những lúc khác ta không cảm thấy thế. 1142 01:03:01,157 --> 01:03:04,411 - Cái gì thế? - Tất cả kết hợp lại. 1143 01:03:04,494 --> 01:03:06,371 - Không phải là mệt. - Tôi biết. 1144 01:03:06,454 --> 01:03:09,416 Cứ như ta đang ở thế giới khác. 1145 01:03:09,499 --> 01:03:11,293 - Trong không gian. - Phải. 1146 01:03:17,299 --> 01:03:18,508 Cho tay vào. 1147 01:03:26,725 --> 01:03:27,809 Xe cấp cứu đến đón tôi đấy. 1148 01:03:33,899 --> 01:03:37,736 Cậu biết ta ăn sinh nhật Marissa vào tối ta quay về không? 1149 01:03:38,737 --> 01:03:41,531 Vào tối ta quay về à? Không. Tôi muốn làm việc của tôi. 1150 01:03:41,615 --> 01:03:44,951 Tôi không đi ăn sinh nhật đâu. Tôi phải… quay một MV vào hôm sau. 1151 01:03:46,578 --> 01:03:47,579 Hay thật. 1152 01:03:48,204 --> 01:03:50,624 - Thế hơi quá. - Sẽ vui mà. 1153 01:03:50,707 --> 01:03:53,668 Không, vui mà, nhưng cậu sẽ lơ mơ trong vài ngày. 1154 01:03:53,752 --> 01:03:56,004 Đúng rồi. Tôi cứ tưởng cậu sẽ muốn đến, 1155 01:03:56,087 --> 01:03:57,631 - nhưng thế thì… - Lẽ ra tôi sẽ đến 1156 01:03:57,714 --> 01:04:00,008 - nhưng tôi sẽ không có một ngày để nghỉ. - Được. 1157 01:04:00,091 --> 01:04:03,220 Cậu nghĩ tôi đang kêu ca về công việc của mình à? 1158 01:04:03,303 --> 01:04:07,474 Có. Cậu cảm thấy… Cậu nói như đang kêu ca. 1159 01:04:07,557 --> 01:04:10,894 Không hề. Raquelle. Tôi chỉ nói tôi cần nghỉ ngơi. 1160 01:04:10,977 --> 01:04:14,064 - Không có gì xấu cả. Tất nhiên… - Không có gì xấu. 1161 01:04:14,147 --> 01:04:15,941 Chỉ là cách cậu nói. Không phải điều cậu nói. 1162 01:04:16,024 --> 01:04:18,193 Tôi không kêu ca về công việc. 1163 01:04:18,276 --> 01:04:22,322 Thực ra, tôi kêu ca rằng tôi được ngủ thêm thì sẽ tốt hơn. 1164 01:04:26,743 --> 01:04:29,704 - Cậu nghĩ tôi vô ơn… - Không, tôi không nghĩ thế. 1165 01:04:29,788 --> 01:04:33,458 Tôi chỉ cảm thấy vài ngày qua, cậu quá… buồn bực, 1166 01:04:33,541 --> 01:04:36,253 nên tôi chỉ… tôi đang cố hiểu xem có chuyện gì. 1167 01:04:36,336 --> 01:04:38,296 Nhưng chúng ta đã có một tuần rất tuyệt vời ở châu Phi… 1168 01:04:38,380 --> 01:04:39,756 Tôi biết. 1169 01:04:40,340 --> 01:04:41,383 Tôi vừa ngủ dậy. 1170 01:04:41,466 --> 01:04:44,594 Cậu nghe thấy tôi bảo mọi người tôi yêu London nhiều thế nào. 1171 01:04:44,678 --> 01:04:46,429 Cậu còn muốn gì ở tôi nữa? 1172 01:04:46,972 --> 01:04:47,973 Không muốn gì. 1173 01:04:53,895 --> 01:04:57,190 Tôi chỉ hỏi, "Cậu có ổn không?" Vì cậu có vẻ không vui. 1174 01:04:57,274 --> 01:04:58,650 Tôi đang vui mà. 1175 01:04:58,733 --> 01:05:00,360 Tốt. Tôi rất mừng vì cậu vui. 1176 01:05:00,443 --> 01:05:03,405 Tôi chỉ không thấy như vậy, nên mới hỏi cậu. 1177 01:05:03,488 --> 01:05:05,699 Tôi kiệt sức lắm rồi. 1178 01:05:22,757 --> 01:05:23,758 Này. 1179 01:05:25,051 --> 01:05:27,804 Về album mới của cô, cô muốn người hâm mộ 1180 01:05:27,888 --> 01:05:30,348 nhớ điều gì với dự án mới này? 1181 01:05:31,683 --> 01:05:35,061 Tôi cảm thấy đây là thời điểm đúng đắn để tôi kể câu chuyện của mình 1182 01:05:35,145 --> 01:05:38,315 trước khi qua mất thời điểm mà nó không còn ý nghĩa nữa. 1183 01:05:38,398 --> 01:05:41,818 Tôi có cảm giác thông điệp mà tôi cần truyền đạt trong "Lose You to Love Me" 1184 01:05:41,902 --> 01:05:44,279 là bài hát dành cho những người khác. 1185 01:05:44,362 --> 01:05:47,115 Nó là để nói với họ rằng họ không cô đơn 1186 01:05:47,198 --> 01:05:49,910 và đó là cảm giác thật phức tạp, 1187 01:05:49,993 --> 01:05:52,871 và điều ta muốn làm là có thể bỏ qua nó. 1188 01:05:52,954 --> 01:05:58,501 Cô là ca sĩ, là diễn viên, làm trong lĩnh vực sản xuất, thời trang. 1189 01:05:58,585 --> 01:06:01,880 Cô có muốn thử sức trong vai trò nào khác không? 1190 01:06:02,672 --> 01:06:03,798 Trong tương lai? 1191 01:06:04,466 --> 01:06:08,553 Tôi phải nói tôi sẽ làm những việc đó một thời gian. 1192 01:06:08,637 --> 01:06:11,389 Nhưng cuối cùng, khi sự nổi tiếng dần qua, 1193 01:06:11,473 --> 01:06:15,560 có lẽ tôi sẽ cống hiến phần lớn cuộc đời mình cho thiện nguyện. 1194 01:06:16,228 --> 01:06:17,479 - Được. Tôi xong rồi. - Phải. 1195 01:06:18,188 --> 01:06:19,731 Oa. Cảm ơn cô. 1196 01:06:21,316 --> 01:06:23,360 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn cô nhiều. 1197 01:06:23,443 --> 01:06:25,028 Có cảm giác cô rất thấu hiểu. 1198 01:06:26,821 --> 01:06:27,864 Được, ta xong chưa? 1199 01:06:27,948 --> 01:06:29,908 - Rồi. - Tôi thấy khó chịu. 1200 01:06:33,578 --> 01:06:34,704 Tôi ngồi được chứ? 1201 01:06:34,788 --> 01:06:35,956 Được, cưng. 1202 01:06:36,873 --> 01:06:38,375 - Ngồi đi. - Xong rồi. 1203 01:06:38,458 --> 01:06:39,626 Chúng tôi sẽ thay đồ cho cô. 1204 01:06:39,709 --> 01:06:42,254 - Cuộc phỏng vấn ngu ngốc nhất của tôi. - Chuyện gì thế? 1205 01:06:43,088 --> 01:06:46,508 Tôi thôi nhé. Không thể làm việc đó nữa. Quá ngu ngốc. 1206 01:06:46,591 --> 01:06:49,094 Cậu có biết nó khiến tôi cảm thấy vô dụng thế nào không? Tôi… 1207 01:06:49,177 --> 01:06:50,470 Phải. 1208 01:06:50,554 --> 01:06:53,515 Cô ta hỏi tôi những câu hay, 1209 01:06:53,598 --> 01:06:57,143 nhưng lại không chú ý đến điều tôi nói. 1210 01:06:59,437 --> 01:07:01,439 Tôi không muốn trả lời phỏng vấn nữa. 1211 01:07:01,523 --> 01:07:03,483 Tôi cảm thấy như một món hàng. 1212 01:07:04,526 --> 01:07:05,610 Ôi trời ơi. 1213 01:07:10,073 --> 01:07:12,701 - Khiến tôi bực tức. - Phải. 1214 01:07:13,577 --> 01:07:16,788 Các bạn biết đó là gì đấy, khiến tôi cảm thấy như hồi làm ở Disney. 1215 01:07:17,789 --> 01:07:19,165 Kích động cảm xúc. 1216 01:07:19,249 --> 01:07:24,671 Tôi không… Tôi… Tôi đã mất nhiều năm cuộc đời cố gắng để không là thế. 1217 01:07:26,006 --> 01:07:28,258 Trông tôi như phù thủy, 1218 01:07:28,341 --> 01:07:31,011 một lần nữa với bộ đồ phù thủy… cây đũa thần. 1219 01:07:33,680 --> 01:07:35,682 - Sao cũng được. Không sao. - Cô làm xong rồi. 1220 01:07:35,765 --> 01:07:37,309 - Cô không làm lại nữa. - Phải. 1221 01:07:46,359 --> 01:07:47,694 Xin chào. 1222 01:07:49,154 --> 01:07:50,947 Selena! 1223 01:07:54,993 --> 01:07:59,289 - Chào Selena. Cô khỏe chứ? - Selena! 1224 01:08:03,710 --> 01:08:05,795 Selena! 1225 01:08:07,380 --> 01:08:09,174 Tôi sẽ ra đằng đó. 1226 01:08:09,674 --> 01:08:10,926 Cô đẹp quá. Cảm ơn cô. 1227 01:08:11,009 --> 01:08:13,637 Cô thế nào? Không sao mà. 1228 01:08:15,639 --> 01:08:17,723 Không sao mà. Cô ổn rồi. 1229 01:08:17,807 --> 01:08:20,185 - Mọi việc… Hy vọng là cô khóc vì vui? - Vâng. 1230 01:08:20,268 --> 01:08:21,102 Được rồi. 1231 01:08:21,186 --> 01:08:23,521 - Chúng ta chụp ảnh được chứ? - Được. Chụp ảnh nào. 1232 01:08:23,605 --> 01:08:24,940 Selena, chụp ảnh, thật nhanh! 1233 01:08:29,777 --> 01:08:32,030 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. Được rồi. 1234 01:08:57,222 --> 01:08:58,973 Cậu có muốn uống cữ thuốc buổi sáng? 1235 01:09:00,558 --> 01:09:04,228 Tôi biết câu trả lời rồi, nhưng… cậu nên uống. 1236 01:09:07,941 --> 01:09:09,817 Chào Selena! 1237 01:09:18,493 --> 01:09:20,954 Gắn nó vào bên trong hoặc bên trên và xuống dưới. 1238 01:09:23,123 --> 01:09:25,040 Cô có biết mình đang làm gì? 1239 01:09:25,125 --> 01:09:27,794 Không. Như thế tôi làm việc tốt hơn. 1240 01:09:27,878 --> 01:09:30,839 Chúng tôi sẽ để cô lại trong phòng này, một mình. 1241 01:09:30,922 --> 01:09:33,091 Cô sẽ làm vậy với gương. Đó là cuộc trò chuyện của cô với bản thân. 1242 01:09:33,174 --> 01:09:35,427 - Được rồi. - Và cô sẽ nghe thấy 1243 01:09:36,553 --> 01:09:38,679 chỉ dẫn từ… từ cái loa đằng kia. 1244 01:09:38,763 --> 01:09:40,514 - Được. - Rồi ta sẽ ứng biến. 1245 01:09:41,098 --> 01:09:42,392 - Được. - Tuyệt. 1246 01:09:44,102 --> 01:09:47,897 Chào Selena. Cô có thể mở phong bì đầu tiên? 1247 01:09:52,402 --> 01:09:55,780 "Một bài hát khiến cô nhớ lại lúc đang yêu". 1248 01:10:07,208 --> 01:10:08,710 Không biết tôi có bài nào không. 1249 01:10:11,213 --> 01:10:13,215 Mời mở phong bì số hai. 1250 01:10:18,762 --> 01:10:20,722 "Cô thấy gì khi soi gương?" 1251 01:10:20,805 --> 01:10:22,098 Tại sao câu hỏi riêng tư như thế? 1252 01:10:27,145 --> 01:10:28,230 Tôi… 1253 01:10:31,524 --> 01:10:32,525 Tôi thấy… 1254 01:10:35,570 --> 01:10:38,865 Phải. Chắc vẫn đang xem tôi thấy gì trong gương. 1255 01:10:41,534 --> 01:10:42,911 Câu hỏi hay đấy. 1256 01:10:43,995 --> 01:10:46,623 Ước mơ lớn nhất của cô là gì? 1257 01:10:48,083 --> 01:10:54,047 Ước mơ lớn nhất của tôi là có thể cứu… 1258 01:10:54,881 --> 01:10:56,925 cứu mạng mọi người bằng… 1259 01:10:58,343 --> 01:10:59,344 …bằng thứ gì đó, 1260 01:10:59,427 --> 01:11:04,766 dù là bài hát, âm nhạc, hay nếu đó là tôi, nói về những rắc rối 1261 01:11:04,849 --> 01:11:07,227 và những thử thách, những đau khổ mà tôi đã trải qua. 1262 01:11:07,310 --> 01:11:12,566 Tôi có thể là tiếng nói cho những người không biết mình đang gặp chuyện gì 1263 01:11:12,649 --> 01:11:13,775 hoặc đang cảm thấy gì. 1264 01:11:14,401 --> 01:11:16,444 Đó là điều tôi hy vọng. 1265 01:11:16,528 --> 01:11:19,197 Tuyệt vời. Cảm ơn cô rất nhiều. 1266 01:11:31,126 --> 01:11:33,879 Có một cô gái tê liệt vì lo âu 1267 01:11:35,380 --> 01:11:37,757 không thể nhúc nhích khi soi gương. 1268 01:11:39,384 --> 01:11:43,638 Cô ấy mỉm cười khi mọi người nhìn nhưng khóc khi chỉ có một mình. 1269 01:11:45,265 --> 01:11:48,184 Cô ấy trốn tránh vì rất sợ thể hiện bản thân. 1270 01:11:51,229 --> 01:11:52,647 Thế giới của tôi quá trống rỗng. 1271 01:11:53,732 --> 01:11:55,775 Thế giới của tôi quá rộng lớn và lạnh lùng. 1272 01:11:58,570 --> 01:12:00,614 Tôi muốn niềm vui và hy vọng. 1273 01:12:01,281 --> 01:12:03,742 Không khí trong lành để tôi có thể hít thở. 1274 01:12:05,201 --> 01:12:08,663 Những gì đã xảy ra sẽ không xảy ra nữa. 1275 01:12:24,179 --> 01:12:27,140 Tại sao ai cũng mặc áo phông có chữ "rare"? 1276 01:12:29,768 --> 01:12:32,270 Rare là album mới ra. Rolling Stone rất thích nó. 1277 01:12:32,354 --> 01:12:33,688 Billboard nói cô rất thành công. 1278 01:12:33,772 --> 01:12:36,691 Variety nói Rare là một trong những album nhạc pop hay nhất từng phát hành 1279 01:12:36,775 --> 01:12:38,401 - trong thời gian gần đây. - Đây là album 1280 01:12:38,485 --> 01:12:41,154 phòng thu thứ ba của Selena và là album đầu tiên trong bốn năm của cô. 1281 01:12:41,238 --> 01:12:44,824 Cô ấy nói, "Cho tới giờ, đây là tác phẩm tôi tự hào nhất". 1282 01:12:45,659 --> 01:12:47,035 Kenya như một giấc mơ. 1283 01:12:47,786 --> 01:12:50,664 Khi tôi tò mò hỏi về các cậu bé, 1284 01:12:50,747 --> 01:12:53,041 họ bảo, "Không. 1285 01:12:53,124 --> 01:12:54,376 Bọn em chỉ…" 1286 01:12:54,459 --> 01:12:57,504 Họ cười khúc khích. Họ bảo, "Bọn em muốn làm điều mình muốn, 1287 01:12:57,587 --> 01:12:59,673 thì sẽ làm được". Tôi thì đáp, đúng thế. 1288 01:12:59,756 --> 01:13:01,174 Tuyệt vời. 1289 01:13:01,258 --> 01:13:06,054 Các cô bé thì tự tin hơn tôi hồi trước, thật vui khi thấy điều đó. 1290 01:13:06,137 --> 01:13:09,140 Thỉnh thoảng… Tôi rất… 1291 01:13:10,100 --> 01:13:11,893 Tôi suy nghĩ quá mức 1292 01:13:11,977 --> 01:13:15,855 và có cảm giác nếu đời tôi không có giai đoạn nào đó 1293 01:13:15,939 --> 01:13:20,527 mà tôi làm việc thiện, thì không… Nó khiến tôi… 1294 01:13:20,610 --> 01:13:22,070 Nó khiến tôi không vui. Khiến tôi thấy 1295 01:13:22,153 --> 01:13:26,449 mình đang nhận lại, nhận lại và mọi người nên cho tôi điều này, 1296 01:13:26,533 --> 01:13:28,535 cho tôi điều kia, 1297 01:13:28,618 --> 01:13:30,662 dù đó không phải tính cách của tôi. 1298 01:13:30,745 --> 01:13:33,456 Nên bây giờ, tôi muốn ba tháng thực hiện một lần. 1299 01:13:34,124 --> 01:13:36,126 Tôi ăn tối với Aleen và Zack, 1300 01:13:36,209 --> 01:13:38,003 và chúng tôi sẽ bàn bạc, 1301 01:13:38,086 --> 01:13:39,170 - các mục tiêu của tôi. - Phải. 1302 01:13:40,338 --> 01:13:45,468 Ta có thể nói qua về chuyến đi và tổ chức WE, 1303 01:13:45,552 --> 01:13:47,012 và tại sao cô không bắt đầu? 1304 01:13:47,095 --> 01:13:49,764 Hãy cho chúng tôi biết suy nghĩ của cô. 1305 01:13:49,848 --> 01:13:53,393 Tôi rất muốn tìm cách xây dựng một chương trình 1306 01:13:53,476 --> 01:13:55,979 có thể dạy ở các trường học. 1307 01:13:56,062 --> 01:14:01,359 Có rất nhiều điều để nói về việc được kết nối với cảm xúc 1308 01:14:01,443 --> 01:14:02,694 và có được sự hiểu biết đó. 1309 01:14:02,777 --> 01:14:05,488 Kiểu như ta… Ý tôi là, kiểu như ta gặp rắc rối to 1310 01:14:05,572 --> 01:14:07,032 - nếu ta không hiểu nó. - Cô cũng… 1311 01:14:07,115 --> 01:14:08,700 Ta không biết trắc ẩn, biết cảm thông. 1312 01:14:08,783 --> 01:14:10,452 - Phải. - Ta không có cách nào 1313 01:14:10,535 --> 01:14:13,371 kết nối với mọi người vì ta còn không biết cách. 1314 01:14:13,455 --> 01:14:16,207 Đây là điều mà cô muốn làm. 1315 01:14:16,291 --> 01:14:18,043 - Đó là điều… - Cô muốn làm. 1316 01:14:18,126 --> 01:14:20,212 Rất, rất quan trọng với tôi. 1317 01:14:21,588 --> 01:14:25,383 Tôi muốn bắt đầu bằng thảo luận về một virus mới chết người 1318 01:14:25,467 --> 01:14:28,470 mà một số quan chức y tế nói có thể ảnh hưởng đến hàng nghìn 1319 01:14:28,553 --> 01:14:30,805 hay thậm chí hàng triệu người trong năm nay. 1320 01:14:30,889 --> 01:14:33,516 Ca thứ hai ở Mỹ vừa được công bố sáng nay. 1321 01:14:33,600 --> 01:14:36,519 Đó là mối căng thẳng mới của cái gọi là Coronavirus. 1322 01:14:39,648 --> 01:14:41,316 Các thành phố lớn khắp đất nước 1323 01:14:41,399 --> 01:14:43,026 trông giống những thị trấn ma. 1324 01:14:43,109 --> 01:14:45,779 Dường như chỉ sau một đêm, cuộc sống thường nhật 1325 01:14:45,862 --> 01:14:46,905 đã ngừng lại. 1326 01:14:46,988 --> 01:14:50,867 Mọi người Mỹ giờ đây đang cố thích nghi với cái được gọi là "bình thường mới". 1327 01:14:51,910 --> 01:14:54,120 Cơ sở hạ tầng từ các công ty tư nhân lớn 1328 01:14:54,204 --> 01:14:56,206 như Microsoft cho tới Bộ Năng lượng 1329 01:14:56,289 --> 01:14:59,334 và cả Bộ Tài chính đều dính đòn. 1330 01:14:59,417 --> 01:15:02,003 - Các nhà làm luật đang đòi câu trả lời… - Chào Sel, 1331 01:15:02,087 --> 01:15:03,838 chúng ta sẽ đo huyết áp của cô. 1332 01:15:03,922 --> 01:15:05,173 Chào Winnie. 1333 01:15:07,050 --> 01:15:08,802 Chào các bạn, cảm ơn các bạn đã đón xem. 1334 01:15:08,885 --> 01:15:10,929 Chúng ta bắt đầu với tin nóng về WE Charity. 1335 01:15:11,012 --> 01:15:13,807 Tổ chức này đang là tâm điểm của cuộc điều tra mới nhất về đạo đức 1336 01:15:13,890 --> 01:15:15,934 có liên quan đến Thủ tướng Justin Trudeau. 1337 01:15:16,017 --> 01:15:19,229 WE Charity đang dừng các hoạt động của nó ở Canada. 1338 01:15:19,312 --> 01:15:21,606 Tổ chức từ thiện này gặp rắc rối sau khi chính phủ Tự do 1339 01:15:21,690 --> 01:15:25,443 quyết định ký với nó hợp đồng độc quyền nhiều triệu đô la để quản lý… 1340 01:15:25,527 --> 01:15:27,696 Những cáo buộc đối với WE Charity 1341 01:15:27,779 --> 01:15:31,908 khiến tôi không thể thực hiện công việc mà tôi dự tính làm với họ. 1342 01:15:33,076 --> 01:15:34,452 Điều quan trọng nhất… 1343 01:15:34,536 --> 01:15:37,581 Điều đó khiến tôi buồn bực vì tôi đã thấy thiện ý của họ, 1344 01:15:38,123 --> 01:15:41,376 và tôi đã gặp những phụ nữ Kenya mà cuộc đời họ đã được thay đổi. 1345 01:15:41,877 --> 01:15:43,879 Nhưng giờ đây mọi việc quá phức tạp. 1346 01:15:43,962 --> 01:15:46,172 Chúng tôi thành lập tổ chức này từ năm 1995 1347 01:15:46,256 --> 01:15:49,217 khi chúng tôi còn bé ở Thornhill, dưới tầng hầm nhà bố mẹ, 1348 01:15:49,301 --> 01:15:52,220 - và đây là năm thứ 25… - Tôi không muốn nghe. Diễn biến khó chịu. 1349 01:15:52,888 --> 01:15:54,431 Tôi đã thất vọng. 1350 01:15:55,390 --> 01:15:56,391 Tôi đã tức giận. 1351 01:15:57,517 --> 01:16:01,980 Đại dịch Covid-19 bắt đầu chia cắt chúng tôi với bạn bè, người thân. 1352 01:16:02,606 --> 01:16:06,109 Có cảm giác mục đích tôi tìm thấy ở Kenya đã bị cướp mất. 1353 01:16:07,569 --> 01:16:09,946 Đúng lúc tôi nghĩ mọi việc không thể tồi tệ hơn, 1354 01:16:10,614 --> 01:16:11,615 thì nó tồi tệ hơn. 1355 01:16:12,657 --> 01:16:13,700 Tôi không biết nữa. 1356 01:16:13,783 --> 01:16:14,993 Bệnh lupus của tôi. 1357 01:16:17,579 --> 01:16:18,705 Cô đang đau à? 1358 01:16:19,706 --> 01:16:21,124 Ôm tôi nào. Tôi rất tiếc. 1359 01:16:21,207 --> 01:16:22,709 - Không sao. - Tôi yêu cô. 1360 01:16:22,792 --> 01:16:24,336 Tôi cũng yêu anh. 1361 01:16:24,419 --> 01:16:25,837 Sẽ đỡ hơn mà. 1362 01:16:26,463 --> 01:16:28,924 Họ sẽ tìm ra cách. Cô sẽ thấy khỏe hơn. 1363 01:16:29,007 --> 01:16:30,884 Ngày trước cậu cảm thấy như thế, 1364 01:16:30,967 --> 01:16:32,552 khi phát hiện mình bị bệnh lupus? 1365 01:16:33,261 --> 01:16:34,763 Ừ, nhưng lúc đó tôi quá trẻ. 1366 01:16:34,846 --> 01:16:37,641 Từ bé đến giờ, tôi mới cảm thấy thế. 1367 01:16:38,266 --> 01:16:41,311 - Ôi trời ơi. - Giờ đây, thật đau đớn, 1368 01:16:41,394 --> 01:16:43,688 vào buổi sáng khi tôi tỉnh giấc. 1369 01:16:44,397 --> 01:16:47,192 Tôi khóc ngay tức khắc vì thấy đau. 1370 01:16:47,275 --> 01:16:49,569 - Phải. - Mọi thứ. 1371 01:16:50,403 --> 01:16:55,617 Tôi vẫn gặp ác mộng về quá khứ của tôi và các thứ. 1372 01:16:57,077 --> 01:17:02,040 Tôi nghĩ quá khứ và lỗi lầm của tôi là thứ đẩy tôi… 1373 01:17:04,251 --> 01:17:05,585 vào trầm cảm. 1374 01:17:05,669 --> 01:17:08,380 Cứ như từ khi tôi còn nhỏ, tôi đã làm việc cả đời 1375 01:17:08,463 --> 01:17:11,383 và điều duy nhất tôi muốn là một gia đình. 1376 01:17:12,801 --> 01:17:15,345 Tôi chỉ muốn làm mẹ. 1377 01:17:15,428 --> 01:17:19,057 Tôi đã bảo Raquelle, có lúc tôi muốn bỏ cuộc, 1378 01:17:19,140 --> 01:17:23,770 để có thể hạnh phúc và sống bình thường như bao người khác. 1379 01:17:24,729 --> 01:17:28,733 Cô ấy bảo, "Tôi muốn cậu biết rằng tôi cảm thấy Chúa đã ban cho cậu 1380 01:17:28,817 --> 01:17:31,278 cơ hội để không bỏ cuộc". 1381 01:17:33,113 --> 01:17:35,282 Tôi không muốn cực kỳ nổi tiếng. 1382 01:17:35,365 --> 01:17:36,908 Tôi không muốn là những điều đó. 1383 01:17:36,992 --> 01:17:40,745 Nhưng tôi biết nếu tôi ở đây, tôi mãi mãi phải tận dụng điều đó. 1384 01:17:42,163 --> 01:17:45,458 Tôi cảm thấy bị mắc kẹt, và tôi chỉ muốn tiến lên. 1385 01:17:46,751 --> 01:17:47,961 A lô. 1386 01:17:48,044 --> 01:17:50,297 Chào, bác sĩ Wallace đây. 1387 01:17:50,380 --> 01:17:54,217 Tôi muốn xem lại kết quả xét nghiệm với cô. 1388 01:17:54,301 --> 01:17:58,096 Cô dương tính với yếu tố dạng thấp, 1389 01:17:58,179 --> 01:18:04,978 nghĩa là đây là bệnh lupus, viêm cơ và thấp khớp gối lên nhau. 1390 01:18:05,061 --> 01:18:09,441 Chúng tôi có thể cho cô một liều Rituxan nữa mà có thể, 1391 01:18:09,524 --> 01:18:11,318 với tốc độ xử lý của cô, 1392 01:18:11,401 --> 01:18:15,739 hết đau khớp có lẽ trong khoảng một năm. 1393 01:18:19,868 --> 01:18:20,911 Được rồi. 1394 01:18:20,994 --> 01:18:22,787 - Tạm biệt. - Tạm biệt, bác sĩ. 1395 01:18:22,871 --> 01:18:24,247 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 1396 01:18:28,668 --> 01:18:31,087 Ít ra nó cũng giải thích vài nguyên nhân. 1397 01:18:32,714 --> 01:18:36,718 Phải, tôi luôn thấy khá hơn khi có câu trả lời, 1398 01:18:38,094 --> 01:18:42,974 nhưng lần trước Rituxan thật sự khó dùng, nhưng tôi… 1399 01:18:44,684 --> 01:18:45,894 Nó là gì? 1400 01:18:45,977 --> 01:18:51,399 Rituxan là phải truyền qua tĩnh mạch, 1401 01:18:51,483 --> 01:18:54,569 và mất khoảng bốn, năm giờ. 1402 01:18:54,653 --> 01:19:00,242 Lúc đầu cơ thể ta rất khó thích nghi, nhưng không sao. 1403 01:19:10,126 --> 01:19:11,127 Ổn rồi. 1404 01:19:12,754 --> 01:19:17,092 Họ cho tôi thuốc để bớt căng thẳng vì tôi không chịu ngồi yên. 1405 01:19:17,884 --> 01:19:20,095 Bà tôi không muốn đến, vì bà… 1406 01:19:21,137 --> 01:19:23,932 bà vừa thấy tôi trải qua điều này. 1407 01:19:40,532 --> 01:19:42,033 Đừng cho vào miệng. 1408 01:19:55,088 --> 01:19:56,089 Tại sao tôi ở đây? 1409 01:19:57,007 --> 01:19:58,008 Tại sao tôi còn sống? 1410 01:19:58,091 --> 01:20:00,510 Cô ấy kia rồi, nữ vũ công ba lê Thumbelina. 1411 01:20:01,011 --> 01:20:02,178 Rõ ràng cho một thứ. 1412 01:20:04,639 --> 01:20:06,850 Lần tắm đầu tiên của em. Xem chú chuột đó nào. 1413 01:20:08,518 --> 01:20:10,020 Đến lúc cô tắm rồi. 1414 01:20:10,103 --> 01:20:11,354 Thôi đi. 1415 01:20:11,938 --> 01:20:14,608 Tôi yêu bạn bè, gia đình. Tôi nghĩ tôi là cô con gái tuyệt vời. 1416 01:20:14,691 --> 01:20:18,695 Tôi nghĩ mình là người bạn tuyệt vời. Và điều đó rất quan trọng với tôi. 1417 01:20:18,778 --> 01:20:21,114 Chuyện gì vậy? 1418 01:20:21,197 --> 01:20:25,327 Nhưng rõ ràng, tôi vẫn ở đây sử dụng những gì tôi có 1419 01:20:25,410 --> 01:20:26,578 để giúp đỡ người khác. 1420 01:20:29,372 --> 01:20:31,041 Dù tôi từng căm ghét bản thân để cho phép bản thân ngồi, cảm nhận 1421 01:20:31,124 --> 01:20:32,626 Một phần trái tim tôi vẫn còn ở Kenya, 1422 01:20:33,752 --> 01:20:37,964 nhưng có lúc tôi thấy tội lỗi vì tới đó. 1423 01:20:38,590 --> 01:20:40,133 Tôi không biết nữa, tôi ghét điều đó. 1424 01:20:40,217 --> 01:20:44,971 Tôi có cảm giác mình đã đi, quay phim và trải nghiệm. 1425 01:20:45,055 --> 01:20:48,683 Nhưng cũng thật khó vì tôi cảm thấy thật ích kỷ. 1426 01:20:48,767 --> 01:20:52,187 Phải, thật tuyệt vời. Và tôi có thấy mình để lại ảnh hưởng? Có. 1427 01:20:52,270 --> 01:20:54,940 Nhưng tôi có thấy tôi đã làm đủ? Không. 1428 01:20:55,023 --> 01:20:58,610 Nói chuyện với người khác về sức khỏe tâm thần ở Kenya, 1429 01:21:01,029 --> 01:21:03,406 thật thú vị. 1430 01:21:03,490 --> 01:21:04,783 Tôi không biết nữa… 1431 01:21:05,575 --> 01:21:07,202 Tôi không biết mình có cảm thấy, 1432 01:21:07,285 --> 01:21:09,663 "Mình đã làm được, mình là người tuyệt vời". 1433 01:21:09,746 --> 01:21:12,707 Cứ như đây là khởi đầu đối với tôi. 1434 01:21:20,215 --> 01:21:22,717 Chào các bạn. Tôi là Selena Gomez. 1435 01:21:22,801 --> 01:21:28,181 Và tôi muốn mời tới dự Ngày Sức Khỏe Tâm Thần Thế Giới, bác sĩ Murthy, 1436 01:21:28,265 --> 01:21:31,268 tổng y chức, nói chuyện với tôi về sự cô đơn 1437 01:21:31,351 --> 01:21:36,439 và giúp mọi người tiếp cận các nguồn mà họ cần để hỗ trợ sức khỏe tâm thần. 1438 01:21:37,023 --> 01:21:39,150 Cô thật tốt, Selena. Tôi rất vui 1439 01:21:39,234 --> 01:21:40,610 vì chúng ta có cuộc nói chuyện này. 1440 01:21:40,694 --> 01:21:44,823 Điều chúng ta đối mặt trước Covid-19 đã khá là thách thức 1441 01:21:44,906 --> 01:21:48,702 với rất nhiều người bị cô đơn, trầm cảm và lo âu, 1442 01:21:48,785 --> 01:21:51,913 và tôi lo rằng tình hình ngày càng xấu đi với nhiều người. 1443 01:21:51,997 --> 01:21:57,752 Làm sao để nhận ra sự cô đơn ở bản thân và ở người khác? 1444 01:21:57,836 --> 01:22:01,798 Và những triệu chứng cô đơn lúc nào cũng là cô đơn? 1445 01:22:02,382 --> 01:22:04,259 Thật khó nói. 1446 01:22:04,342 --> 01:22:06,970 Kể cả trong đám đông, ta vẫn cảm thấy hết sức cô đơn. 1447 01:22:07,053 --> 01:22:09,681 Vì thế mà thế giới này có rất nhiều người 1448 01:22:09,764 --> 01:22:12,475 dường như có tất cả, đúng không? 1449 01:22:12,559 --> 01:22:16,605 Họ nổi tiếng, hoặc giàu có, hoặc quyền lực. 1450 01:22:16,688 --> 01:22:19,941 Nhưng điều thật sự quan trọng là chất lượng các mối quan hệ mà ta có. 1451 01:22:20,025 --> 01:22:21,943 Là mỗi khi chúng ta tương tác 1452 01:22:22,027 --> 01:22:24,070 với những người mà ta cảm thấy mình không thể là chính mình, 1453 01:22:24,154 --> 01:22:27,532 ngày càng khiến chúng ta xa rời những người khác. 1454 01:22:27,616 --> 01:22:28,950 Phải. 1455 01:22:29,034 --> 01:22:32,704 Và hóa ra giúp người khác là một trong những liều thuốc tốt nhất 1456 01:22:32,787 --> 01:22:34,372 đối với nỗi cô đơn mà ta có. 1457 01:22:34,456 --> 01:22:37,125 Ta tái xác nhận với bản thân rằng ta có giá trị 1458 01:22:37,208 --> 01:22:38,418 để mang tới thế giới này, 1459 01:22:38,501 --> 01:22:40,795 không cần phải đến nơi phát chẩn cháo. 1460 01:22:40,879 --> 01:22:44,216 Chỉ đơn giản là hoàn toàn sẵn sàng và lắng nghe người khác. 1461 01:22:44,299 --> 01:22:46,885 Ta có thể cho họ một điều cực kỳ mạnh mẽ. 1462 01:22:46,968 --> 01:22:48,261 Đúng vậy. 1463 01:22:48,345 --> 01:22:52,557 Nên Selena, hành trình để kết nối nhiều hơn với bản thân, 1464 01:22:52,641 --> 01:22:54,643 kết nối với người khác sâu sắc hơn, 1465 01:22:54,726 --> 01:22:57,062 không phải là hành trình biến đổi chính ta 1466 01:22:57,145 --> 01:22:58,146 thành thứ không phải bản chất của ta. 1467 01:22:58,230 --> 01:23:01,441 Đó thật sự là hành trình trở lại với bản chất thật của con người mình, 1468 01:23:01,524 --> 01:23:03,276 - được tập trung vào hoàn cảnh tốt nhất… - Oa. 1469 01:23:03,360 --> 01:23:06,363 …và nếm trải ý nghĩa, thành tựu lớn nhất của chúng ta 1470 01:23:06,446 --> 01:23:08,531 ừm, vào lúc chúng ta trao đi và nhận lại tình yêu đó. 1471 01:23:09,115 --> 01:23:12,410 Thật ấn tượng. Thật tuyệt vời. 1472 01:23:14,829 --> 01:23:15,747 Được rồi. 1473 01:23:15,830 --> 01:23:17,332 Có muốn xuống với tao không? Không à? 1474 01:23:33,640 --> 01:23:35,725 "Hoàn thành các câu sau. 1475 01:23:35,809 --> 01:23:41,648 Những người lạ mô tả tôi là… chỉ có tôi biết tôi là…" 1476 01:23:43,525 --> 01:23:50,448 Những người lạ mô tả cậu là cô gái kiểu Mỹ nồng hậu. 1477 01:23:50,532 --> 01:23:53,326 Tôi nghĩ mọi người sẽ bất ngờ, 1478 01:23:53,410 --> 01:23:56,621 và chỉ có cậu biết cậu phức tạp thế nào. 1479 01:23:56,705 --> 01:23:58,665 Con người cậu có rất nhiều lớp. 1480 01:23:58,748 --> 01:24:01,001 Và có nhiều khía cạnh khác nhau. 1481 01:24:02,627 --> 01:24:04,045 - Xin lỗi. - Cậu sẽ nói sao, Ash? 1482 01:24:05,338 --> 01:24:06,798 Tôi nghĩ đó là câu trả lời hay. 1483 01:24:09,134 --> 01:24:10,135 Được rồi. 1484 01:24:10,218 --> 01:24:14,514 "Bạn có tin ai cũng có một thiên hướng? Nếu vậy, có tin tôi đã tìm thấy của tôi?" 1485 01:24:15,098 --> 01:24:17,267 Có, tôi tin ai cũng có một thiên hướng. 1486 01:24:17,350 --> 01:24:22,355 Tôi nghĩ cậu biết thiên hướng của cậu, nhưng không phải cậu cũng chọn tham gia. 1487 01:24:23,356 --> 01:24:24,357 Đồng ý. 1488 01:24:27,027 --> 01:24:28,028 Ý cậu là sao? 1489 01:24:28,570 --> 01:24:30,906 Tôi nghĩ cậu biết rõ những động cơ thúc đẩy mình 1490 01:24:30,989 --> 01:24:34,409 và cho cậu mục đích sống, và những điều khiến cậu hạnh phúc. 1491 01:24:35,452 --> 01:24:38,830 Nhưng tôi nghĩ không phải lúc nào cậu cũng chọn nó. 1492 01:24:38,914 --> 01:24:41,458 Đúng, có lẽ thế là tự phá mình. 1493 01:24:42,167 --> 01:24:44,085 Phải, đúng là như thế. 1494 01:24:44,169 --> 01:24:45,921 Tôi nghĩ sống bình thường 1495 01:24:46,004 --> 01:24:48,506 - hoặc không lộn xộn… - Phải. 1496 01:24:48,590 --> 01:24:51,843 …thật ra là không thoải mái, vì nếu ta nghĩ về nó, 1497 01:24:51,927 --> 01:24:54,638 về cuộc đời cậu từ quá lâu, từ khi còn nhỏ, 1498 01:24:54,721 --> 01:24:57,015 lúc nào cũng lộn xộn. 1499 01:24:58,683 --> 01:24:59,851 - Đúng không? - Phải. 1500 01:25:01,186 --> 01:25:04,105 Nên đó là điều dễ hiểu. Nó thoải mái hơn. 1501 01:25:06,816 --> 01:25:09,986 - Phải, thật khó tin. Thật tồi tệ. - Phải. 1502 01:25:10,070 --> 01:25:14,449 Nhưng may là cậu biết. Cậu biết những điều đáp ứng được chính mình. 1503 01:25:14,532 --> 01:25:15,909 - Cậu biết điều gì khiến cậu hạnh phúc. - Cậu rất thông minh. 1504 01:25:15,992 --> 01:25:17,869 Cậu biết điều gì sẽ không khiến cậu hạnh phúc. 1505 01:25:33,510 --> 01:25:34,719 Ôi. Yêu cháu quá. 1506 01:25:35,470 --> 01:25:36,805 Con bé ngoan hơn nhiều rồi. 1507 01:25:37,556 --> 01:25:39,266 Tuyệt quá. Tay con bé lúc nào cũng ngọ nguậy. 1508 01:25:44,688 --> 01:25:48,358 Cô nhìn cháu, cháu nhìn cô. 1509 01:25:48,441 --> 01:25:51,319 Đó là vì trông cô giống mẹ cháu. 1510 01:25:53,822 --> 01:25:56,199 - Nhìn mẹ tôi này. - Ôi trời ơi. 1511 01:25:56,283 --> 01:25:57,617 Trông tôi có giống mẹ không? 1512 01:25:57,701 --> 01:25:58,660 Có. 1513 01:25:58,743 --> 01:26:00,662 - Sao? - Ồ, mái hỉ nhi. 1514 01:26:00,745 --> 01:26:03,123 Xem ảnh bà cưới bố dượng Brian của tôi này. 1515 01:26:04,332 --> 01:26:06,459 Ông ấy là người bố tuyệt vời với tôi. 1516 01:26:06,543 --> 01:26:08,837 - Dễ thương quá. Đáng yêu quá. - Ôi. Tuyệt vời. 1517 01:26:21,141 --> 01:26:23,184 - Selena? Chào cậu. - Xin chào. 1518 01:26:23,268 --> 01:26:25,353 - Tình hình thế nào? - Tốt, còn cậu? 1519 01:26:25,437 --> 01:26:26,438 Tôi cũng vậy. 1520 01:26:26,521 --> 01:26:27,522 Chúng không cắn đâu. 1521 01:26:27,606 --> 01:26:28,940 Này. 1522 01:26:29,024 --> 01:26:30,400 Đây là con út của tôi. 1523 01:26:30,483 --> 01:26:32,277 - Đó là con gái của em họ tôi… - Ôi trời ơi. 1524 01:26:32,360 --> 01:26:35,030 …còn hai đứa nữa của tôi không ở đây vì con trai tôi bị ung thư máu. 1525 01:26:35,113 --> 01:26:38,283 - Ôi, không. - Nên nó ở nhà mẹ kia của nó, 1526 01:26:38,366 --> 01:26:40,076 và chị nó muốn ở lại với nó. 1527 01:26:40,160 --> 01:26:40,994 Ừ. 1528 01:26:41,077 --> 01:26:42,579 Nên chúng tôi để chúng ở đó. 1529 01:26:42,662 --> 01:26:44,205 Gì thế? Cháu định dọa cô à? 1530 01:26:44,289 --> 01:26:45,290 Con có biết đây là ai không? 1531 01:26:46,958 --> 01:26:47,959 Là Selena Gomez. 1532 01:26:48,043 --> 01:26:49,711 Cô là Selena. 1533 01:26:49,794 --> 01:26:52,214 Người có bài hát mà con vẫn nghe ấy? 1534 01:26:52,297 --> 01:26:53,215 Phải. 1535 01:27:03,934 --> 01:27:05,936 Con bé hay phản ứng thái quá. 1536 01:27:06,019 --> 01:27:07,604 Thì, là cô mà. Ôi. 1537 01:27:09,314 --> 01:27:11,233 Lại đây nào cún. Không à? 1538 01:27:11,316 --> 01:27:13,109 - Phải, mày là con đực mạnh mẽ. - Con không biết cô ấy là thật. 1539 01:27:13,193 --> 01:27:14,277 Đúng, cô ấy là thật mà. 1540 01:27:14,361 --> 01:27:15,737 Mẹ đi học với cô ấy. 1541 01:27:15,820 --> 01:27:18,073 Cô ấy sống ở cuối phố gần nhà mẹ. 1542 01:27:18,156 --> 01:27:19,574 Mẹ lớn lên cùng cô ấy. 1543 01:27:19,658 --> 01:27:21,284 Cho cô ôm cháu nhé? 1544 01:27:21,952 --> 01:27:23,995 Phải. 1545 01:27:24,579 --> 01:27:25,664 Được ôm có thích không? 1546 01:27:25,747 --> 01:27:26,706 Có ạ! 1547 01:27:28,208 --> 01:27:30,293 - Tôi chỉ muốn chào cậu. - Cảm ơn cậu nhiều. 1548 01:27:30,377 --> 01:27:32,546 - Thật vui được gặp cậu. - Tất nhiên. Tôi cũng vậy. 1549 01:27:32,629 --> 01:27:34,881 - Tôi mừng vì mọi điều tốt đẹp với cậu. - Ừ. 1550 01:27:34,965 --> 01:27:37,968 Tốt đẹp hơn. Tin tôi đi, lúc đó hơi đáng sợ, 1551 01:27:38,051 --> 01:27:42,389 vì tôi lớn lên cùng cậu, tôi biết. Thấy cậu như vậy thật buồn. 1552 01:27:42,472 --> 01:27:44,641 Ừ. Cảm ơn cậu, tôi thấy khỏe hơn rồi. 1553 01:27:44,724 --> 01:27:46,059 Chúng tôi yêu cậu. 1554 01:27:46,142 --> 01:27:49,813 - Tạm biệt nhé. Bái bai. - Tạm biệt đi con. Cảm ơn cô đi con. 1555 01:27:55,151 --> 01:27:57,696 Khi ta chiến đấu với sức khỏe tâm thần của mình, 1556 01:27:57,779 --> 01:28:01,908 phần quan trọng của cuộc chiến là biết phải làm gì 1557 01:28:01,992 --> 01:28:03,535 và nhận ra điều đó. 1558 01:28:05,412 --> 01:28:07,622 Đó là điều mà tôi không hổ thẹn. 1559 01:28:10,208 --> 01:28:13,920 Tôi đã phải học lại những điều mà tôi đã quên hoàn toàn. 1560 01:28:14,004 --> 01:28:16,798 Cứ như, "Này, bạn không phải là người xấu. 1561 01:28:16,882 --> 01:28:18,425 Bạn không phải người ghê tởm. 1562 01:28:18,508 --> 01:28:21,261 Bạn không phải người điên. Bạn chẳng phải như thế 1563 01:28:21,344 --> 01:28:23,680 nhưng bạn sẽ phải đối phó với điều này. 1564 01:28:23,763 --> 01:28:26,892 Tôi biết là vất vả, nhưng đó là thực tế". 1565 01:28:26,975 --> 01:28:33,815 Và tôi thấy rằng sống chung với rối loạn lưỡng cực và chính mình, nó… 1566 01:28:34,816 --> 01:28:35,817 nó sẽ còn đó. 1567 01:28:36,610 --> 01:28:38,403 Giờ đây tôi đang biến nó thành bạn. 1568 01:28:40,322 --> 01:28:43,533 Tôi nghĩ tôi cần trải qua điều đó mới trở thành con người như bây giờ, 1569 01:28:43,617 --> 01:28:45,493 và rồi tôi sẽ tiếp tục nếm trải nó, 1570 01:28:46,077 --> 01:28:47,412 nhưng tôi thật sự hạnh phúc. 1571 01:28:50,290 --> 01:28:51,499 Tôi an yên. 1572 01:28:53,376 --> 01:28:54,336 Tôi tức giận. 1573 01:28:56,129 --> 01:28:57,214 Tôi buồn bã. 1574 01:29:00,467 --> 01:29:01,593 Tôi tự tin. 1575 01:29:02,802 --> 01:29:04,512 Tôi đầy ngờ vực. 1576 01:29:06,598 --> 01:29:08,475 Tôi là người không hoàn hảo. 1577 01:29:12,646 --> 01:29:13,772 Tôi hài lòng với chính mình. 1578 01:29:17,442 --> 01:29:18,902 Tôi là Selena. 1579 01:29:27,452 --> 01:29:30,413 NĂM 2020, SELENA GOMEZ THÀNH LẬP QUỸ RARE IMPACT 1580 01:29:30,497 --> 01:29:32,582 ĐỂ QUYÊN GÓP 100 TRIỆU ĐÔ LA 1581 01:29:32,666 --> 01:29:35,085 CUNG CẤP CÁC NGUỒN LỰC MIỄN PHÍ VỀ SỨC KHỎE TÂM THẦN 1582 01:29:35,168 --> 01:29:37,921 CHO THANH NIÊN. 1583 01:29:38,004 --> 01:29:41,758 THÁNG 5/2022, SELENA VÀ QUỸ RARE IMPACT 1584 01:29:41,841 --> 01:29:45,595 CHỦ TRÌ DIỄN ĐÀN HÀNH ĐỘNG THANH NIÊN ĐẦU TIÊN VỀ SỨC KHỎE TÂM THẦN 1585 01:29:45,679 --> 01:29:47,806 PHỐI HỢP VỚI NHÀ TRẮNG. 1586 01:29:47,889 --> 01:29:51,101 SELENA ĐÃ GẶP TỔNG THỐNG VÀ BÀN VỀ VIỆC XÂY DỰNG 1587 01:29:51,184 --> 01:29:54,354 MỘT CHƯƠNG TRÌNH SỨC KHỎE TÂM THẦN CHO CÁC TRƯỜNG HỌC TRÊN CẢ NƯỚC. 1588 01:29:55,438 --> 01:29:59,109 NẾU BẠN ĐANG Ở MỸ VÀ CẦN HỖ TRỢ NGAY LẬP TỨC, 1589 01:29:59,192 --> 01:30:01,278 HÃY GỌI ĐIỆN HOẶC NHẮN TIN 988 1590 01:30:01,361 --> 01:30:04,155 VÀ BẠN SẼ ĐƯỢC KẾT NỐI VỚI CÁC TƯ VẤN VIÊN ĐƯỢC ĐÀO TẠO. 1591 01:30:04,239 --> 01:30:06,616 NẾU BẠN Ở BÊN NGOÀI NƯỚC MỸ, 1592 01:30:06,700 --> 01:30:11,538 HÃY TRUY CẬP APPLE.COM/HERETOHELP ĐỂ LẤY DANH SÁCH ĐƯỜNG DÂY NÓNG TOÀN CẦU. 1593 01:30:20,213 --> 01:30:22,257 - Cảm ơn cô đã gặp mặt. - Vâng. 1594 01:30:22,340 --> 01:30:25,093 Tôi muốn mọi người hiểu rằng việc tôi làm cho quá trình này 1595 01:30:25,176 --> 01:30:28,430 về bản chất là trao cho các anh tấm lòng của tôi, 1596 01:30:28,513 --> 01:30:33,059 xem các anh tiếp nhận lời nói của tôi thế nào và làm thành một bản thu. 1597 01:30:33,143 --> 01:30:34,853 Tôi chưa từng làm thế. Còn các anh? 1598 01:30:34,936 --> 01:30:36,813 - Không, tôi… Vâng. - Mục nhật ký? 1599 01:30:36,897 --> 01:30:38,732 - Không, cái đó rất riêng tư. - Phải. 1600 01:30:38,815 --> 01:30:40,901 Tôi rất mừng vì bọn tôi không bóp méo nhật ký của cô. 1601 01:30:40,984 --> 01:30:42,193 Anh không. 1602 01:34:53,445 --> 01:34:55,447 Biên dịch: Ngan Tran