1
00:00:06,120 --> 00:00:09,240
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,680 --> 00:00:12,600
Поговорим об ограблении банка.
3
00:00:13,399 --> 00:00:14,440
Золотая команда.
4
00:00:14,520 --> 00:00:19,200
Стырили бы вы десять золотых слитков,
призовой фонд вырос бы на $10 000.
5
00:00:20,360 --> 00:00:22,760
Увы, у вас ничего не вышло.
6
00:00:23,880 --> 00:00:27,439
Все ваши труды коту под хвост.
7
00:00:30,760 --> 00:00:33,960
Денежная команда,
вам нужно было войти в хранилище
8
00:00:34,040 --> 00:00:38,879
и вынести оттуда
10 000 долларов США наличными.
9
00:00:40,559 --> 00:00:44,400
Ни долларом больше, ни долларом меньше.
10
00:00:46,680 --> 00:00:48,879
{\an8}Мы уверены, что сделали всё как надо.
11
00:00:48,960 --> 00:00:51,440
Мы взяли ровно десять штук.
12
00:00:51,520 --> 00:00:53,520
Тут у нас вроде бы всё получилось.
13
00:00:53,599 --> 00:00:57,120
{\an8}Хотя, конечно,
козни крота никто не отменял...
14
00:00:57,720 --> 00:01:00,599
- Хотите знать, сколько вы украли?
- Да.
15
00:01:03,160 --> 00:01:08,160
В этих мешках лежат наличные на сумму...
16
00:01:10,560 --> 00:01:14,320
{\an8}Я нервничаю. Я прямо не в себе.
17
00:01:15,600 --> 00:01:18,360
...десять тысяч...
18
00:01:24,520 --> 00:01:27,600
...шестьсот семьдесят восемь долларов
пятьдесят центов.
19
00:01:32,080 --> 00:01:34,080
Шестьсот семьдесят восемь.
20
00:01:34,160 --> 00:01:37,119
Вы ошиблись почти на семьсот долларов.
21
00:01:39,199 --> 00:01:41,600
{\an8}Я никому еще не говорила, даже Пранаву,
22
00:01:41,680 --> 00:01:43,240
{\an8}моему главному союзнику,
23
00:01:43,839 --> 00:01:47,839
но Джейкоб пытался химичить
прямо у меня на глазах.
24
00:01:48,520 --> 00:01:49,360
Не знаю.
25
00:01:49,880 --> 00:01:51,759
Пожалуйста, не облажайся.
26
00:01:51,839 --> 00:01:56,920
Он нарочно неправильно считал,
чтобы казалось, что сумма типа верная.
27
00:01:57,000 --> 00:01:58,479
Я пересчитаю.
28
00:01:59,080 --> 00:02:03,080
Деньги мы потеряли,
но в этой игре знание — сила.
29
00:02:03,160 --> 00:02:05,640
Да, я вот-вот вычислю крота.
30
00:02:05,720 --> 00:02:07,559
А может, уже вычислила.
31
00:02:10,680 --> 00:02:16,280
{\an8}В вашем призовом фонде
по-прежнему 3500 долларов.
32
00:02:17,720 --> 00:02:22,360
Плохой день для большинства из вас.
А вот для крота — хороший.
33
00:02:23,959 --> 00:02:25,880
Допивайте, приходите в себя
34
00:02:25,959 --> 00:02:28,799
и хорошенько обдумайте
собранную информацию.
35
00:02:29,400 --> 00:02:32,519
Потому что в следующий раз
мы увидимся на тесте.
36
00:02:33,400 --> 00:02:35,120
И один из вас
37
00:02:36,000 --> 00:02:36,840
поедет домой.
38
00:02:42,880 --> 00:02:46,519
ОТЕЛЬ «ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА»
РАЗЛИВНОЕ ПИВО
39
00:02:49,959 --> 00:02:51,840
Всё это слишком знакомо.
40
00:02:53,560 --> 00:02:57,120
{\an8}Сегодня ставки даже повыше,
чем в предыдущие разы.
41
00:02:58,120 --> 00:03:01,480
Чем ближе подберешься к кроту,
тем дольше будешь в игре.
42
00:03:01,560 --> 00:03:04,000
{\an8}А мы практически полпути уже прошли.
43
00:03:06,120 --> 00:03:09,519
Кази только и делает,
44
00:03:09,600 --> 00:03:13,480
что смотрит, как другие идут ко дну,
и даже не пытается им помочь.
45
00:03:14,160 --> 00:03:18,640
Надо подобраться к ней поближе
и проверить свои подозрения.
46
00:03:18,720 --> 00:03:20,280
{\an8}Надеюсь, она и есть крот.
47
00:03:21,320 --> 00:03:22,640
{\an8}Но не уверен в этом.
48
00:03:27,440 --> 00:03:28,840
Привет, ребята.
49
00:03:31,440 --> 00:03:32,920
И снова пробил час теста.
50
00:03:35,280 --> 00:03:39,200
Правила вы знаете.
Вам нужно будет ответить на 20 вопросов
51
00:03:39,280 --> 00:03:41,359
о том, кого вы считаете кротом.
52
00:03:43,480 --> 00:03:47,760
У кого будет больше
неправильных ответов, тот и вылетит.
53
00:03:49,200 --> 00:03:50,239
Немедленно.
54
00:03:51,480 --> 00:03:53,920
Вам нужно лишь довериться себе,
55
00:03:54,000 --> 00:03:56,720
своим наблюдениям и инстинктам.
56
00:03:58,480 --> 00:03:59,720
Время пришло.
57
00:04:01,119 --> 00:04:02,239
Начнем тест.
58
00:04:03,720 --> 00:04:05,000
Я нервничаю.
59
00:04:05,079 --> 00:04:09,079
Козней крота было так много,
что все теперь в растерянности.
60
00:04:09,959 --> 00:04:10,920
Все напряжены.
61
00:04:14,480 --> 00:04:16,839
Я, конечно, подозреваю Сэнди,
62
00:04:16,920 --> 00:04:19,800
которая нарочно ошиблась
в подсчете денег.
63
00:04:19,880 --> 00:04:21,120
Так. Это готово.
64
00:04:21,200 --> 00:04:23,800
Каждая купюра была по 500 000.
65
00:04:24,479 --> 00:04:26,240
Погоди. По 500 000?
66
00:04:26,320 --> 00:04:28,479
- Нет. По 50 000.
- Ой.
67
00:04:29,080 --> 00:04:31,240
Раньше я ее не подозревал,
68
00:04:31,320 --> 00:04:34,120
а теперь она
в моём списке потенциальных кротов.
69
00:04:35,360 --> 00:04:40,599
Я уверена, что кто-то химичил,
и, по-моему, это был Пранав.
70
00:04:40,680 --> 00:04:44,240
Он же видел курс обмена
американских долларов.
71
00:04:44,320 --> 00:04:46,000
И мог всё точно посчитать.
72
00:04:46,080 --> 00:04:48,880
Ни долларом больше, ни долларом меньше.
73
00:04:48,960 --> 00:04:51,280
Пранав в моём списке подозреваемых.
74
00:04:52,880 --> 00:04:57,520
Я отметил, как Кази пыталась разгадать
75
00:04:57,599 --> 00:05:00,280
секрет закрытых ящиков.
76
00:05:00,360 --> 00:05:02,760
Проверь список имен, нет ли зацепки?
77
00:05:02,840 --> 00:05:07,000
Нужно выбрать правильные имена
и как-то упорядочить поиск.
78
00:05:07,080 --> 00:05:09,080
Может, еще попытаемся?
79
00:05:10,000 --> 00:05:13,320
Она первая в моём списке,
и, видимо, не зря.
80
00:05:15,039 --> 00:05:18,440
Мне кажется, я бы нашел слово Эльдорадо
81
00:05:19,200 --> 00:05:20,960
в трехстраничном тексте.
82
00:05:22,360 --> 00:05:24,200
Свои ответы
83
00:05:24,280 --> 00:05:27,479
я часто распределяю по трем игрокам.
84
00:05:28,160 --> 00:05:32,240
Сейчас на первом месте
в моём списке Кази.
85
00:05:33,680 --> 00:05:35,800
Я следую принципу большинства,
86
00:05:35,880 --> 00:05:38,080
а потом распределяю ответы
87
00:05:38,160 --> 00:05:40,800
между теми, кого подозреваю.
88
00:05:41,599 --> 00:05:46,160
Но, когда дело доходит
до последнего вопроса: «Кто крот?», —
89
00:05:46,240 --> 00:05:47,880
я очень хочу не ошибиться
90
00:05:47,960 --> 00:05:50,560
{\an8}и выбираю Джейкоба.
91
00:05:50,640 --> 00:05:52,320
{\an8}Все улики налицо.
92
00:05:52,960 --> 00:05:55,479
ТЕСТ ОКОНЧЕН
93
00:05:58,039 --> 00:05:59,320
Ну что ж, ребята.
94
00:05:59,400 --> 00:06:03,039
Итоги теста подведены.
95
00:06:04,160 --> 00:06:06,400
Всё как всегда: я рассылаю результаты,
96
00:06:07,640 --> 00:06:09,200
и у вас загораются экраны.
97
00:06:10,000 --> 00:06:12,720
Экран позеленел — всё хорошо,
98
00:06:12,800 --> 00:06:14,200
вы остаетесь в игре.
99
00:06:15,280 --> 00:06:18,359
Покраснел — вы вылетели
100
00:06:19,440 --> 00:06:21,720
и должны немедленно покинуть игру.
101
00:06:23,400 --> 00:06:26,960
Имена я буду вводить
в случайном порядке.
102
00:06:28,200 --> 00:06:29,039
Начнем
103
00:06:30,000 --> 00:06:30,880
с Эвори.
104
00:06:35,160 --> 00:06:38,039
ЭВОРИ
105
00:06:45,479 --> 00:06:47,760
Следующей будет Кази.
106
00:06:49,560 --> 00:06:51,960
Я замер.
107
00:06:52,039 --> 00:06:54,039
Если у нее будет красный экран,
108
00:06:54,120 --> 00:06:58,080
то, выходит, крот —
кто-то из оставшихся восьми игроков.
109
00:07:00,000 --> 00:07:02,880
КАЗИ
110
00:07:05,280 --> 00:07:06,760
Какое облегчение.
111
00:07:06,840 --> 00:07:09,120
Я на верном пути.
112
00:07:10,760 --> 00:07:12,840
Следующая — Сэнди.
113
00:07:12,919 --> 00:07:14,479
Я введу твое имя.
114
00:07:21,880 --> 00:07:23,200
СЭНДИ
115
00:07:32,799 --> 00:07:34,400
Такого никому не пожелаешь.
116
00:07:35,000 --> 00:07:37,239
Даже попрощаться не дают.
117
00:07:37,320 --> 00:07:39,640
Красный экран — и всё, на выход.
118
00:07:49,039 --> 00:07:51,880
У меня внутри прямо всё сжалось.
119
00:07:52,520 --> 00:07:53,919
Я не угадал.
120
00:07:56,159 --> 00:07:57,400
Как ощущения?
121
00:07:58,120 --> 00:08:01,799
Отстой, конечно, но всё же
я прошла далеко. Есть чем гордиться.
122
00:08:01,880 --> 00:08:03,799
Ухожу с высоко поднятой головой.
123
00:08:04,960 --> 00:08:06,840
Это было ужасно. И тяжело.
124
00:08:07,440 --> 00:08:12,080
Я распределяю ответы
между подозреваемыми,
125
00:08:12,159 --> 00:08:15,960
ведь, если сфокусироваться
на ком-то одном, легко проиграть.
126
00:08:16,719 --> 00:08:19,159
Но я очень рад, что остался в игре.
127
00:08:21,359 --> 00:08:24,039
Печально, что надо уходить,
но игра есть игра.
128
00:08:24,120 --> 00:08:27,560
Я многому научилась,
мне всё очень понравилось.
129
00:08:27,640 --> 00:08:28,840
Чего еще желать?
130
00:08:28,919 --> 00:08:33,199
Мне будет ее не хватать.
Мы с ней сдружились.
131
00:08:33,280 --> 00:08:35,959
Мы с Пранавом
всё друг другу рассказываем.
132
00:08:36,039 --> 00:08:39,199
Но то, что мне известно о Джейкобе,
133
00:08:39,280 --> 00:08:41,280
я не расскажу никому.
134
00:08:41,360 --> 00:08:42,600
Счастливого пути.
135
00:08:45,240 --> 00:08:47,440
В конечном счете каждый хочет победы.
136
00:08:47,520 --> 00:08:51,840
Дружба дружбой,
но в игре все другу другу враги.
137
00:08:58,959 --> 00:09:01,920
Поиски крота
становятся всё напряженнее,
138
00:09:02,000 --> 00:09:04,480
а мы отправляемся в городок Гимпи,
139
00:09:04,560 --> 00:09:06,640
расположенный в долине Мэри.
140
00:09:06,720 --> 00:09:08,720
Это уже не аутбэк.
141
00:09:08,800 --> 00:09:10,880
Здесь больше зелени.
142
00:09:10,959 --> 00:09:12,760
И так красиво.
143
00:09:13,400 --> 00:09:15,880
Призовой фонд
на рекордно низком уровне,
144
00:09:15,959 --> 00:09:19,040
поэтому игроки
будут очень стараться заработать.
145
00:09:19,120 --> 00:09:22,360
А крот, кто бы он ни был,
146
00:09:22,440 --> 00:09:24,400
разумеется, будет им мешать.
147
00:09:24,480 --> 00:09:27,560
Прошлая миссия была ночью.
Может, утром повезет больше.
148
00:09:28,360 --> 00:09:29,920
- Да?
- Будем надеяться.
149
00:09:30,600 --> 00:09:33,040
Многие игроки расслабляются.
150
00:09:33,120 --> 00:09:35,760
Мы должны победить.
151
00:09:35,839 --> 00:09:38,640
Нам организованности не хватает.
152
00:09:38,720 --> 00:09:40,160
У каждого свои зацепки.
153
00:09:40,240 --> 00:09:43,520
{\an8}Чтобы найти их,
надо просто быть внимательнее.
154
00:09:43,600 --> 00:09:46,600
{\an8}Вот, например, Джой всё время врет.
155
00:09:46,680 --> 00:09:50,760
Как думаете, сколько можно будет
заработать на этом задании?
156
00:09:50,839 --> 00:09:52,760
- Двадцать пять.
- Двадцать пять.
157
00:09:52,839 --> 00:09:54,680
Двадцать пять... Неплохо бы.
158
00:09:55,320 --> 00:09:57,040
Там паровоз, видите?
159
00:09:58,320 --> 00:10:00,040
- Ого.
- Ты смотри.
160
00:10:00,120 --> 00:10:01,480
Полный вперед, Уилл.
161
00:10:01,560 --> 00:10:03,480
«Большое ограбление поезда»?
162
00:10:04,120 --> 00:10:06,280
- А мы и грабить не умеем.
- Вряд ли.
163
00:10:06,360 --> 00:10:07,880
Мы ничего не умеем.
164
00:10:07,959 --> 00:10:10,800
Для меня плюс от вылета Сэнди в том,
165
00:10:10,880 --> 00:10:12,880
что круг подозреваемых сузился.
166
00:10:13,480 --> 00:10:16,160
- Смотрите, какой паровоз.
- Ничего себе.
167
00:10:16,240 --> 00:10:17,199
Ого.
168
00:10:19,160 --> 00:10:20,959
- Здорово.
- Настоящий паровоз.
169
00:10:21,040 --> 00:10:23,240
- Готовы к новым приключениям?
- Да!
170
00:10:23,320 --> 00:10:25,199
- Денег выиграем!
- Это дело.
171
00:10:25,280 --> 00:10:27,079
- Пошли.
- Вперед.
172
00:10:27,640 --> 00:10:30,120
Один из восьми
оставшихся игроков — крот.
173
00:10:30,199 --> 00:10:34,560
Нужно стать живым детектором лжи
и понять, кто врет, а кто — нет.
174
00:10:34,640 --> 00:10:39,079
Боже, какая красота.
Как будто в прошлое попала.
175
00:10:39,160 --> 00:10:40,560
Ту-ту!
176
00:10:41,920 --> 00:10:43,199
Привет!
177
00:10:43,280 --> 00:10:46,120
Рада вас видеть, попутчики.
178
00:10:46,800 --> 00:10:50,920
Это один из старинных
почтовых поездов долины Мэри.
179
00:10:51,680 --> 00:10:55,400
Обалденная зверюга, работает на угле.
180
00:10:55,480 --> 00:10:57,560
Таких больше не делают, ребята.
181
00:10:58,160 --> 00:11:00,440
А теперь к делу.
182
00:11:00,520 --> 00:11:02,240
Ваше следующее задание —
183
00:11:03,480 --> 00:11:04,320
развоз почты.
184
00:11:05,120 --> 00:11:06,000
Ура.
185
00:11:07,040 --> 00:11:10,719
Тут наверняка какой-то подвох.
Точно какая-то хрень будет.
186
00:11:12,120 --> 00:11:14,160
Почта — это информация.
187
00:11:14,240 --> 00:11:17,360
А информация,
как вы знаете, — штука ценная.
188
00:11:18,760 --> 00:11:23,160
Гимпи с давних пор является
важным почтовым узлом всего региона.
189
00:11:23,240 --> 00:11:27,760
Сначала почту доставляли пешим ходом,
затем — этими чудесными поездами,
190
00:11:27,839 --> 00:11:30,280
а сегодня ее развозят на автомобилях.
191
00:11:30,360 --> 00:11:32,680
У каждого способа есть свои недостатки,
192
00:11:32,760 --> 00:11:35,480
и сегодня вы убедитесь в этом сами.
193
00:11:35,560 --> 00:11:38,240
Первым делом вам нужно
194
00:11:38,320 --> 00:11:40,800
разделиться на три группы.
195
00:11:40,880 --> 00:11:44,680
Одна пойдет пешком.
196
00:11:44,760 --> 00:11:47,880
И от ее членов
потребуется выносливость.
197
00:11:48,520 --> 00:11:51,839
Другая будет собирать почту на поезде.
198
00:11:51,920 --> 00:11:55,160
Эта задача потребует стальных нервов.
199
00:11:55,760 --> 00:11:59,079
А третья займется
сбором почты на машине.
200
00:11:59,160 --> 00:12:02,640
Этим ребятам
важно будет не заблудиться.
201
00:12:02,719 --> 00:12:04,640
Не очень-то люблю поезда.
202
00:12:04,719 --> 00:12:07,800
Зато вожу пожарную машину,
это моя работа.
203
00:12:07,880 --> 00:12:10,360
И ездить мне приходится быстро.
204
00:12:10,440 --> 00:12:11,560
Пойду в эту группу.
205
00:12:13,120 --> 00:12:15,560
{\an8}В какую команду попаду, в такую попаду.
206
00:12:15,640 --> 00:12:19,600
{\an8}Это покажет,
кем меня считают другие игроки.
207
00:12:20,160 --> 00:12:23,280
{\an8}Но, между нами говоря,
мне хотелось бы на поезд.
208
00:12:23,360 --> 00:12:25,360
Команды стартуют из разных точек.
209
00:12:25,440 --> 00:12:29,640
У каждой будет 90 минут
на то, чтобы забрать три посылки
210
00:12:29,719 --> 00:12:32,839
и доставить их на станцию Дейгун.
211
00:12:33,400 --> 00:12:34,760
Но есть один нюанс.
212
00:12:35,480 --> 00:12:37,160
Команды «Авто» и «Пешеходы»,
213
00:12:37,240 --> 00:12:41,000
вам нужно доставить почту
до прибытия поезда.
214
00:12:41,079 --> 00:12:43,079
Иначе вы проиграете.
215
00:12:43,160 --> 00:12:44,520
Другими словами,
216
00:12:45,120 --> 00:12:47,400
вам нужно обогнать поезд.
217
00:12:48,120 --> 00:12:48,959
Ясно?
218
00:12:50,480 --> 00:12:52,240
Если у вас всё получится,
219
00:12:52,760 --> 00:12:56,440
призовой фонд увеличится
на 18 000 долларов.
220
00:12:57,440 --> 00:13:00,440
Очень нужные вам 18 000 долларов,
я бы сказала.
221
00:13:01,040 --> 00:13:05,480
{\an8}Потому что сейчас у вас всего 3500.
222
00:13:06,440 --> 00:13:09,839
{\an8}Нам позарез нужны 18 000 долларов.
223
00:13:09,920 --> 00:13:11,640
Деньги на бочку.
224
00:13:12,800 --> 00:13:14,800
Решите, кому в какую команду идти.
225
00:13:14,880 --> 00:13:18,760
Напомню: машина, пеший ход, поезд.
226
00:13:18,839 --> 00:13:22,520
У нас в двух командах
будет по три человека и в одной — двое.
227
00:13:22,599 --> 00:13:25,280
Команде из двух человек
лучше ехать на машине.
228
00:13:25,360 --> 00:13:26,920
Правильная мысль.
229
00:13:27,000 --> 00:13:29,160
Кто любит водить? Вроде ты.
230
00:13:29,240 --> 00:13:30,360
Я не против.
231
00:13:30,440 --> 00:13:32,400
А кого возьмешь себе в помощники?
232
00:13:32,480 --> 00:13:33,560
Ты куда хочешь?
233
00:13:34,520 --> 00:13:35,640
В машину.
234
00:13:35,719 --> 00:13:38,599
Займусь навигацией.
С этим у меня вроде неплохо.
235
00:13:38,680 --> 00:13:40,719
Хорошо, мы с Джой — в машине.
236
00:13:40,800 --> 00:13:43,240
Я рад, что мне в пару досталась Джой.
237
00:13:43,320 --> 00:13:45,920
Она же пилот,
должна разбираться в навигации.
238
00:13:46,000 --> 00:13:48,240
Правда, как показала игра,
239
00:13:48,320 --> 00:13:51,120
с картами у Джой не очень.
240
00:13:51,640 --> 00:13:54,280
{\an8}- Так и будем идти туда?
- Да, так и будем.
241
00:13:54,360 --> 00:13:55,920
{\an8}Может, взять чуть вправо?
242
00:13:56,599 --> 00:13:58,400
{\an8}- Джой. Вправо.
- Ой, простите.
243
00:13:58,480 --> 00:13:59,320
{\an8}Ничего.
244
00:13:59,839 --> 00:14:03,400
И, если она и вправду крот,
мне не терпится в этом убедиться.
245
00:14:04,719 --> 00:14:08,199
Поэтому я и стараюсь
не упускать ее из виду. Такова игра.
246
00:14:09,120 --> 00:14:11,839
Я не знаю, во что это всё выльется,
247
00:14:11,920 --> 00:14:14,079
но кое-кому придется побегать.
248
00:14:14,160 --> 00:14:17,079
А я как раз любитель активного отдыха.
249
00:14:17,160 --> 00:14:19,360
Я с Пранавом. Он парень спортивный.
250
00:14:19,440 --> 00:14:21,280
Ты хочешь с нами?
251
00:14:21,360 --> 00:14:23,000
Что скажешь, то и сделаю.
252
00:14:23,079 --> 00:14:24,400
- Хорошо бегаешь?
- Да.
253
00:14:24,479 --> 00:14:26,040
Я, Пранав и Эвори — пешие.
254
00:14:26,120 --> 00:14:28,560
В этой игре никому нельзя доверять.
255
00:14:28,640 --> 00:14:30,280
Мы с Эвори сблизились,
256
00:14:30,360 --> 00:14:33,839
но я точно знаю, что не могу
полностью довериться даже ей.
257
00:14:33,920 --> 00:14:37,319
Одни игроки могут
дезинформировать и запутывать других.
258
00:14:37,400 --> 00:14:39,079
Это с нами уже случалось.
259
00:14:39,839 --> 00:14:42,360
{\an8}- Давай же, Эвори!
- Это ужасно.
260
00:14:43,439 --> 00:14:45,920
{\an8}- А у кого был еще один баллон?
- У меня.
261
00:14:46,000 --> 00:14:47,640
{\an8}- И ты его бросила?
- Да.
262
00:14:47,719 --> 00:14:48,839
{\an8}Она его бросила?
263
00:14:49,680 --> 00:14:52,959
Для меня она была
и остается темной лошадкой.
264
00:14:53,040 --> 00:14:55,400
Но до сих пор информация,
265
00:14:55,479 --> 00:14:58,000
которую я от нее получал,
была правдивой.
266
00:14:58,079 --> 00:15:01,640
Ты с Джейкобом в машине,
а вы трое, получается, на поезде?
267
00:15:01,719 --> 00:15:03,479
- Я не против.
- Все довольны?
268
00:15:03,560 --> 00:15:05,199
- Возражений нет?
- Нет!
269
00:15:05,280 --> 00:15:08,240
Команды сформированы?
Давайте уточним, кто где.
270
00:15:08,319 --> 00:15:13,120
{\an8}Тут у нас «Пешеходы» —
Уилл, Пранав и Эвори.
271
00:15:13,680 --> 00:15:15,360
{\an8}Нам нужно обогнать поезд.
272
00:15:15,880 --> 00:15:19,280
{\an8}В команде «Поезд» — Грег, Кази и Кейси.
273
00:15:19,360 --> 00:15:21,280
КОМАНДА «ПОЕЗД»
274
00:15:21,920 --> 00:15:24,040
{\an8}Группа «Авто» — Джейкоб и Джой.
275
00:15:24,839 --> 00:15:25,800
{\an8}- Да.
- Это мы.
276
00:15:25,880 --> 00:15:28,240
{\an8}Отправляйтесь на стартовые точки.
277
00:15:28,319 --> 00:15:32,319
Миссия начнется,
когда вы услышите паровозный свисток.
278
00:15:32,959 --> 00:15:33,800
Удачи.
279
00:15:33,880 --> 00:15:35,319
- За дело.
- Поехали.
280
00:15:35,400 --> 00:15:37,040
Поезд наш!
281
00:15:37,920 --> 00:15:39,000
Поехали.
282
00:15:39,079 --> 00:15:40,000
За дело.
283
00:15:42,280 --> 00:15:43,680
- Готовы?
- Да.
284
00:15:45,640 --> 00:15:46,760
Начали.
285
00:15:46,839 --> 00:15:48,319
{\an8}- Так, готовы?
- Вперед.
286
00:15:48,920 --> 00:15:51,000
{\an8}Ого, мы едем.
287
00:15:51,680 --> 00:15:52,800
Вперед.
288
00:15:53,760 --> 00:15:54,920
Вот это да.
289
00:15:56,319 --> 00:15:57,680
{\an8}Команда «Поезд»!
290
00:16:00,160 --> 00:16:04,520
{\an8}Команда «Поезд», у вас
каждая посылка стоит 2000 долларов.
291
00:16:04,599 --> 00:16:08,199
Они в почтовых мешках,
висящих у железной дороги.
292
00:16:08,280 --> 00:16:10,400
Вам нужно их забрать.
293
00:16:11,040 --> 00:16:14,479
Вот шесты.
Кто-то должен встать впереди.
294
00:16:14,560 --> 00:16:17,319
- Я начну, не возражаете?
- Давай.
295
00:16:17,400 --> 00:16:20,760
Поезд едет быстро, а мешки тяжелые.
296
00:16:20,839 --> 00:16:23,520
И затащить их внутрь
нужно с первой попытки,
297
00:16:23,599 --> 00:16:25,560
другого шанса не будет.
298
00:16:25,640 --> 00:16:28,199
Я встану сзади. А ты будь здесь.
299
00:16:29,160 --> 00:16:30,079
Хорошо.
300
00:16:30,160 --> 00:16:31,160
Будешь сигналить?
301
00:16:31,240 --> 00:16:32,920
- Я пойду вперед.
- Ага.
302
00:16:33,000 --> 00:16:36,839
Сейчас я попробую
зацепить мешок крюком.
303
00:16:36,920 --> 00:16:39,400
Кейси будет наблюдать и сигналить,
304
00:16:39,479 --> 00:16:41,640
а Кази будет страховать сзади.
305
00:16:42,240 --> 00:16:43,599
Я страшно волнуюсь.
306
00:16:43,680 --> 00:16:45,560
Вот чёрт.
307
00:16:45,640 --> 00:16:47,160
И как же его достать?
308
00:16:48,079 --> 00:16:50,520
- Вон он!
- Видишь его?
309
00:16:50,599 --> 00:16:53,520
Грег, он тут!
310
00:16:54,800 --> 00:16:55,680
Грег!
311
00:16:55,760 --> 00:16:57,240
Так, ладно.
312
00:16:57,319 --> 00:16:58,680
Сейчас всё будет.
313
00:16:58,760 --> 00:17:00,120
Господи.
314
00:17:01,680 --> 00:17:02,719
Чёрт.
315
00:17:03,439 --> 00:17:05,280
- Чёрт.
- Давай, Грег!
316
00:17:07,720 --> 00:17:09,560
{\an8}Да, блин!
317
00:17:11,000 --> 00:17:12,960
{\an8}С ума сойти!
318
00:17:13,480 --> 00:17:14,800
Один есть!
319
00:17:17,599 --> 00:17:19,680
{\an8}Наша группа мне очень нравится.
320
00:17:20,319 --> 00:17:21,560
А собой я горжусь.
321
00:17:24,159 --> 00:17:26,359
Хочешь следующий? А я подстрахую.
322
00:17:26,440 --> 00:17:29,120
Ага, без проблем. Страхуй, если хочешь.
323
00:17:29,720 --> 00:17:34,480
Кази — командный игрок.
Ей говорят — она делает.
324
00:17:34,560 --> 00:17:37,760
Проблема в том, что чаще всего
у нее ничего не выходит.
325
00:17:37,840 --> 00:17:40,880
Что ж, пусть попробует
еще раз, а я погляжу.
326
00:17:41,560 --> 00:17:44,040
Смотри, она помашет,
когда увидит мешок.
327
00:17:44,120 --> 00:17:45,159
Ладно.
328
00:17:45,240 --> 00:17:47,800
Я отмечаю все ошибки игроков.
329
00:17:47,880 --> 00:17:51,919
Нужно быть начеку и собирать данные,
чтобы потом пройти тест.
330
00:17:52,000 --> 00:17:52,880
Господи.
331
00:17:52,960 --> 00:17:56,440
Если Кази — крот,
она обязательно как-то нам навредит.
332
00:17:57,480 --> 00:17:59,720
{\an8}На пейзаж полюбуешься потом.
333
00:18:01,040 --> 00:18:02,399
{\an8}Лошадь не одолжите?
334
00:18:03,159 --> 00:18:06,880
Хорошо идем.
Вот такой темп и надо держать.
335
00:18:06,960 --> 00:18:07,960
Ясно.
336
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Это наш первый поворот, да?
337
00:18:09,800 --> 00:18:11,480
- Эвори, время?
- 11:40.
338
00:18:11,560 --> 00:18:14,320
Где-то тут
должна быть наша первая точка.
339
00:18:14,399 --> 00:18:15,440
Ага.
340
00:18:15,520 --> 00:18:18,520
«Пешеходы», от вас
потребуется выносливость.
341
00:18:18,600 --> 00:18:21,200
Ваши посылки стоят дороже остальных.
342
00:18:21,280 --> 00:18:24,040
Каждая — по 3000 долларов.
343
00:18:25,240 --> 00:18:29,159
Они будут ждать вас в трех точках
по пути к станции Дейгун.
344
00:18:29,240 --> 00:18:31,880
Найти их будет не так уж сложно.
345
00:18:31,960 --> 00:18:34,480
- Вот она.
- Ты суперзвезда!
346
00:18:34,560 --> 00:18:36,399
{\an8}Получатель — станция Дейгун.
347
00:18:36,480 --> 00:18:37,720
{\an8}Одна есть. Побежали.
348
00:18:38,440 --> 00:18:42,120
{\an8}Доставить посылки адресату,
который в 11 километрах отсюда,
349
00:18:42,200 --> 00:18:43,960
и при этом обогнать поезд —
350
00:18:44,040 --> 00:18:45,480
вот настоящее испытание.
351
00:18:48,560 --> 00:18:49,600
{\an8}Жми, Эвори.
352
00:18:50,159 --> 00:18:53,320
{\an8}Ориентируйся на нас.
Надо бежать быстрее.
353
00:18:53,919 --> 00:18:54,919
Я не могу.
354
00:18:55,440 --> 00:19:00,120
{\an8}Заходя на второй отрезок, мы прошли
лишь шестую часть нашей дистанции.
355
00:19:00,200 --> 00:19:01,679
Темп довольно высокий.
356
00:19:01,760 --> 00:19:03,320
- Давай, Эвори.
- Давай.
357
00:19:03,399 --> 00:19:05,399
Уилл, притормози. Эвори отстает.
358
00:19:05,480 --> 00:19:06,800
Может, передохнём?
359
00:19:06,880 --> 00:19:08,720
Маршрут — около 11 километров,
360
00:19:08,800 --> 00:19:11,640
у нас всего полтора часа.
То есть за десять минут
361
00:19:11,720 --> 00:19:14,159
нужно пробегать где-то 1,5 километра.
362
00:19:14,240 --> 00:19:17,480
Нужно ведь еще на точки
сбора посылок время оставить.
363
00:19:17,560 --> 00:19:21,840
Бег по равнинам,
оврагам и холмам — хорошая тренировка.
364
00:19:21,919 --> 00:19:24,159
- Ага.
- Надо использовать этот шанс.
365
00:19:24,240 --> 00:19:26,000
- Круто.
- Это невозможно.
366
00:19:26,080 --> 00:19:28,440
Возможно. Выбрось это из головы.
367
00:19:28,520 --> 00:19:32,360
Я думаю, Эвори гнет свою линию —
368
00:19:32,440 --> 00:19:38,120
на заданиях она постоянно поступает
так, чтобы навлечь на себя подозрения.
369
00:19:38,200 --> 00:19:40,200
Беги впереди меня. Задавай темп.
370
00:19:41,760 --> 00:19:43,960
- Меня что-то мутит.
- Да ничего.
371
00:19:44,720 --> 00:19:46,360
Мы прошли 2,5 километра.
372
00:19:47,200 --> 00:19:50,320
- Надо перейти на бег.
- Я не могу.
373
00:19:50,399 --> 00:19:53,640
Всякое, конечно, бывает, но всё же
374
00:19:53,720 --> 00:19:56,240
мне трудно поверить,
что она так уж устала.
375
00:19:56,320 --> 00:20:00,120
{\an8}Эвори, сейчас не время притворяться.
376
00:20:00,200 --> 00:20:04,000
{\an8}Как взберемся на холм, надо будет
пробежать хотя бы десять минут.
377
00:20:04,080 --> 00:20:05,600
Шагом мы точно не успеем.
378
00:20:05,679 --> 00:20:07,120
{\an8}АВТО, ПЕШЕХОДЫ, ПОЕЗД
379
00:20:07,880 --> 00:20:09,280
{\an8}Джейкоб, мы сможем.
380
00:20:09,360 --> 00:20:11,280
{\an8}- Сможем.
- Вперед.
381
00:20:11,360 --> 00:20:12,919
Лечу.
382
00:20:13,640 --> 00:20:15,919
- Надо просто обогнать поезд.
- Ага.
383
00:20:16,720 --> 00:20:18,240
{\an8}Я прирожденный водитель.
384
00:20:18,840 --> 00:20:21,280
{\an8}- У меня адреналин фигачит.
- У меня тоже.
385
00:20:22,200 --> 00:20:27,240
Я ищу проселочную дорогу
под названием Хэппи-Вэлли.
386
00:20:28,679 --> 00:20:30,360
Ее легко пропустить.
387
00:20:31,480 --> 00:20:34,000
Команда «Авто», хоть вы и на машине,
388
00:20:34,080 --> 00:20:36,800
но ваши посылки найти сложнее всего.
389
00:20:36,880 --> 00:20:38,320
Ого, мы в буш заехали.
390
00:20:39,360 --> 00:20:41,520
Каждая стоит тысячу долларов.
391
00:20:41,600 --> 00:20:44,880
Лежат они в почтовых ящиках,
отмеченных у вас на карте.
392
00:20:44,960 --> 00:20:48,000
- На карте есть ориентир?
- Да.
393
00:20:48,080 --> 00:20:50,040
- Дом на колесах?
- Да.
394
00:20:50,120 --> 00:20:53,440
Но учтите: заметить
эти ящики не так-то просто.
395
00:20:53,520 --> 00:20:56,360
Так что будьте внимательны,
если хотите собрать
396
00:20:56,440 --> 00:20:58,360
всё вовремя и обогнать поезд.
397
00:20:58,440 --> 00:21:01,040
Этот мы быстро найдем, мне кажется.
398
00:21:01,120 --> 00:21:04,520
Как-то ведь тут людям почту доставляют.
399
00:21:04,600 --> 00:21:06,880
Наша точка после дома на колесах,
400
00:21:06,960 --> 00:21:09,640
но не доезжая 11-й переправы.
401
00:21:09,720 --> 00:21:10,760
Ага.
402
00:21:10,840 --> 00:21:12,600
- После дома на колесах?
- Да.
403
00:21:12,679 --> 00:21:13,800
От исходной точки?
404
00:21:13,880 --> 00:21:15,080
- Да.
- Ладно.
405
00:21:15,159 --> 00:21:18,080
Вот дом на колесах. Это же он?
406
00:21:18,840 --> 00:21:20,560
Но поворотов тут нет.
407
00:21:20,640 --> 00:21:22,640
А это что? Это не поворот?
408
00:21:22,720 --> 00:21:24,200
Не сворачивай с дороги.
409
00:21:24,280 --> 00:21:27,480
Ладно, будем надеяться, это совпадение.
410
00:21:27,560 --> 00:21:30,440
У нас карта,
и я надеюсь, что всё будет просто.
411
00:21:31,880 --> 00:21:33,800
{\an8}Но просто никогда не бывает.
412
00:21:35,320 --> 00:21:37,280
{\an8}Вот 11-я переправа. Дальше ехать?
413
00:21:37,360 --> 00:21:39,720
{\an8}Нет, мы не должны были ехать дальше.
414
00:21:39,800 --> 00:21:41,280
{\an8}Неужели пропустили?
415
00:21:41,360 --> 00:21:42,800
- Похоже на то.
- Эх.
416
00:21:42,880 --> 00:21:44,399
Давай-ка передохнем.
417
00:21:45,800 --> 00:21:49,120
Миссия наша началась просто ужасно.
418
00:21:49,200 --> 00:21:51,840
Может, вернемся к дому на колесах?
419
00:21:51,919 --> 00:21:54,880
- Видимо, надо.
- Ага.
420
00:21:54,960 --> 00:21:57,159
Развернуться бы теперь.
421
00:21:58,120 --> 00:21:59,159
Чёрт.
422
00:21:59,760 --> 00:22:00,600
Ага.
423
00:22:00,679 --> 00:22:04,280
Джой снова не смогла
разобраться в карте.
424
00:22:05,679 --> 00:22:07,840
Я совсем не то планировал.
425
00:22:08,640 --> 00:22:11,960
Всё это, конечно,
выглядит очень подозрительно.
426
00:22:12,560 --> 00:22:14,720
Мы возвращаемся к исходной точке.
427
00:22:18,280 --> 00:22:20,040
{\an8}Черный дым пошел.
428
00:22:21,040 --> 00:22:22,399
{\an8}Это дурной знак?
429
00:22:23,080 --> 00:22:26,120
СТАНЦИЯ ДЕЙГУН
АВТО, ПЕШЕХОДЫ, ПОЕЗД
430
00:22:26,520 --> 00:22:28,720
{\an8}Я прошу Кейси помахать.
431
00:22:29,360 --> 00:22:31,520
- Ты видишь ее?
- Да.
432
00:22:32,320 --> 00:22:33,800
Я на подхвате.
433
00:22:34,640 --> 00:22:37,760
Кази на первой площадке, а я на второй.
434
00:22:37,840 --> 00:22:40,080
Мы ждем, когда покажется второй мешок.
435
00:22:40,159 --> 00:22:42,080
Две тысячи баксов.
436
00:22:42,159 --> 00:22:45,080
Ужас какой, господи.
437
00:22:45,159 --> 00:22:48,320
У Кази длинные руки, сильное тело.
438
00:22:48,399 --> 00:22:50,120
Она справится легко.
439
00:22:51,919 --> 00:22:53,919
Вот он! Мы приближаемся!
440
00:22:54,000 --> 00:22:57,240
- Да, вижу.
- Совсем рядом!
441
00:22:57,320 --> 00:23:00,720
Но, если честно, я в нее не верю.
442
00:23:00,800 --> 00:23:03,360
- Давай! Тянись!
443
00:23:03,439 --> 00:23:05,280
- Давай, Кази!
- Тянись!
444
00:23:05,360 --> 00:23:06,960
Давай, сучка!
445
00:23:09,679 --> 00:23:11,360
Грег, вон он!
446
00:23:11,439 --> 00:23:13,360
- Давай, Грег!
- О нет.
447
00:23:15,040 --> 00:23:16,840
Ай-ай-ай.
448
00:23:17,360 --> 00:23:21,040
У Кази был шанс проявить себя,
но она его упустила.
449
00:23:21,679 --> 00:23:23,120
Это очень подозрительно.
450
00:23:24,760 --> 00:23:26,240
Чёрт.
451
00:23:26,320 --> 00:23:27,399
Ничего.
452
00:23:27,480 --> 00:23:28,679
Две штуки уплыли.
453
00:23:28,760 --> 00:23:31,280
И что же она теперь скажет?
454
00:23:31,360 --> 00:23:33,439
Почему?
455
00:23:33,520 --> 00:23:34,960
Грег, иди сюда.
456
00:23:35,919 --> 00:23:37,320
Да, поменяемся местами.
457
00:23:38,640 --> 00:23:41,800
Ужасно чувствовать,
что ты подвела команду.
458
00:23:41,880 --> 00:23:44,080
{\an8}Но это же была чистая случайность.
459
00:23:46,200 --> 00:23:48,560
Если она крот, то сыграла хорошо.
460
00:23:51,399 --> 00:23:53,560
{\an8}Мы отстаем, даже полпути не прошли.
461
00:23:53,640 --> 00:23:54,560
Надо бежать.
462
00:23:54,640 --> 00:23:56,640
- Эвори, сможешь бежать?
- Да.
463
00:23:57,200 --> 00:23:59,320
Местность была труднопроходимой.
464
00:24:00,120 --> 00:24:02,679
{\an8}То вверх, то вниз,
да еще сразу после дождя.
465
00:24:02,760 --> 00:24:05,919
{\an8}Временами было очень скользко и мокро.
466
00:24:07,159 --> 00:24:09,520
Если мы хотим успеть,
467
00:24:09,600 --> 00:24:13,320
то нужно найти
следующую посылку за девять минут.
468
00:24:13,399 --> 00:24:14,640
Давайте поднажмем.
469
00:24:14,720 --> 00:24:16,200
Слишком быстро, не могу.
470
00:24:16,880 --> 00:24:19,399
Иначе придется
всё время останавливаться.
471
00:24:19,480 --> 00:24:23,520
У меня ноги одеревенели,
мне хотелось перейти на шаг.
472
00:24:25,080 --> 00:24:26,240
{\an8}Ребята, нашел.
473
00:24:27,040 --> 00:24:28,320
{\an8}- Побежали.
- Ага.
474
00:24:28,399 --> 00:24:30,960
{\an8}Вторую посылку они нашли сами,
475
00:24:31,040 --> 00:24:35,080
{\an8}а я просто отдыхала
и шла в своем темпе.
476
00:24:35,159 --> 00:24:39,679
Три измотанных человека
делали всё, что могли.
477
00:24:40,200 --> 00:24:41,880
Проделок крота там не было.
478
00:24:43,439 --> 00:24:44,760
{\an8}Беги быстрее.
479
00:24:45,320 --> 00:24:46,360
{\an8}Я не могу.
480
00:24:48,480 --> 00:24:50,679
{\an8}- А ты через не могу.
- Это мой темп.
481
00:24:51,560 --> 00:24:53,800
{\an8}Прежний график нам уже не подходит.
482
00:24:55,240 --> 00:24:57,360
Давай, здоровяк, вперед.
483
00:24:57,439 --> 00:24:58,439
А она-то где?
484
00:24:58,520 --> 00:24:59,360
Твою мать!
485
00:25:01,840 --> 00:25:04,560
- Нам не успеть.
- Да едрить...
486
00:25:07,439 --> 00:25:10,679
{\an8}- Мы в исходной точке?
- Еще нет.
487
00:25:11,360 --> 00:25:13,439
{\an8}Дом на колесах за этим поворотом.
488
00:25:13,520 --> 00:25:14,919
{\an8}Мы повернем направо
489
00:25:15,000 --> 00:25:18,960
{\an8}и, по идее, сразу увидим почтовый ящик.
490
00:25:19,560 --> 00:25:20,840
- Это он.
- Да.
491
00:25:21,520 --> 00:25:23,280
- Эта дорога.
- Не торопись.
492
00:25:24,399 --> 00:25:26,480
Да, вон почтовые ящики.
493
00:25:26,560 --> 00:25:28,280
Мы их просто проехали.
494
00:25:28,360 --> 00:25:30,360
После промашки Джой с картой
495
00:25:30,439 --> 00:25:33,640
{\an8}мы целую вечность искали
первую посылку.
496
00:25:33,720 --> 00:25:35,159
{\an8}Какого хрена она делала?
497
00:25:35,960 --> 00:25:37,080
{\an8}- Есть.
- Быстрее.
498
00:25:37,840 --> 00:25:38,760
{\an8}Поехали.
499
00:25:38,840 --> 00:25:42,159
{\an8}Помяните мое слово:
на следующем задании будет то же.
500
00:25:42,240 --> 00:25:43,280
{\an8}Одна есть.
501
00:25:44,159 --> 00:25:45,600
{\an8}Так, дай-ка я...
502
00:25:45,679 --> 00:25:47,679
{\an8}Дай я быстренько на карту гляну.
503
00:25:47,760 --> 00:25:51,199
Всё хорошо.
Не съезжай с дороги. Ящик будет слева.
504
00:25:51,280 --> 00:25:54,960
Разве? Он может быть и на углу,
и вот на этом проселке.
505
00:25:55,040 --> 00:25:55,880
Хорошо.
506
00:25:57,360 --> 00:26:00,080
Но туда еще ехать и ехать.
507
00:26:02,960 --> 00:26:05,280
{\an8}Поезд уже подъезжает
к последнему мешку,
508
00:26:05,360 --> 00:26:08,199
{\an8}а «Авто» и «Пешеходы» здорово отстают.
509
00:26:08,280 --> 00:26:12,360
{\an8}В зачет пойдут только те посылки,
которые будут доставлены на Дейгун.
510
00:26:12,439 --> 00:26:14,280
{\an8}до прибытия туда поезда.
511
00:26:14,360 --> 00:26:16,080
{\an8}Хочешь опять назад?
512
00:26:16,800 --> 00:26:19,560
{\an8}Впереди мне делать нечего.
Попробую опять там.
513
00:26:21,399 --> 00:26:25,120
Уронила мешок. Обидно, но сейчас
514
00:26:25,199 --> 00:26:28,480
нужно сохранять
позитивный настрой и не ссориться.
515
00:26:30,159 --> 00:26:33,439
Вижу его! Приближаемся!
516
00:26:34,240 --> 00:26:36,919
- Давай, Грег!
- Не отвлекайте.
517
00:26:37,000 --> 00:26:39,159
- Внимание.
- Давай, Грег!
518
00:26:39,240 --> 00:26:41,240
Давай, Грег!
519
00:26:42,000 --> 00:26:43,080
{\an8}Да!
520
00:26:43,159 --> 00:26:44,919
{\an8}- Да!
- Да!
521
00:26:45,000 --> 00:26:45,880
{\an8}Пожалуйста.
522
00:26:46,560 --> 00:26:47,600
{\an8}- Давай!
- Давай!
523
00:26:48,120 --> 00:26:49,880
{\an8}Честно говоря, я не удивлен.
524
00:26:49,960 --> 00:26:51,960
Чёрт, мои косые мышцы.
525
00:26:52,040 --> 00:26:53,480
Я руководил процессом.
526
00:26:53,560 --> 00:26:55,919
{\an8}Что ж у меня-то не получилось?
527
00:26:56,000 --> 00:27:00,399
{\an8}Я так горжусь собой.
Результат не идеальный, но он есть.
528
00:27:00,480 --> 00:27:02,800
{\an8}Надеюсь, у других команд
дела еще лучше.
529
00:27:03,439 --> 00:27:04,919
{\an8}Следующая точка здесь.
530
00:27:05,000 --> 00:27:07,880
{\an8}Если не успеем вернуться,
не получим ничего.
531
00:27:09,000 --> 00:27:10,439
- Есть!
- Есть?
532
00:27:11,640 --> 00:27:12,600
{\an8}Бежим, Уилл!
533
00:27:12,679 --> 00:27:14,880
{\an8}Надо поднажать, иначе не успеть.
534
00:27:16,280 --> 00:27:18,760
Мы получим либо всё, либо ничего.
535
00:27:18,840 --> 00:27:19,880
Погнали, Эв!
536
00:27:20,800 --> 00:27:24,080
Самое важное теперь —
добраться до станции
537
00:27:24,159 --> 00:27:25,399
раньше поезда.
538
00:27:25,480 --> 00:27:27,760
Теперь темп такой: 1,5 км за 7 минут.
539
00:27:28,679 --> 00:27:30,280
{\an8}Я так бежать не могу.
540
00:27:30,360 --> 00:27:32,240
{\an8}На холм взбежим — передохнём.
541
00:27:32,320 --> 00:27:34,880
{\an8}«Пешеходы», я знаю, вам тяжело,
542
00:27:34,960 --> 00:27:36,560
вы очень устали.
543
00:27:36,640 --> 00:27:37,840
Ой, там велосипеды.
544
00:27:37,919 --> 00:27:40,800
Чтобы дело пошло быстрее,
вот вам велосипеды.
545
00:27:40,880 --> 00:27:41,840
Погнали, ребята.
546
00:27:41,919 --> 00:27:45,679
Но за них вам придется заплатить $2000.
547
00:27:45,760 --> 00:27:47,320
Дороговато. Пойдем пешком.
548
00:27:47,399 --> 00:27:49,399
- А сколько?
- Полтора километра.
549
00:27:49,480 --> 00:27:51,120
Выбор таков.
550
00:27:51,199 --> 00:27:54,199
Рискнуть всем и бежать,
чтобы забрать все деньги,
551
00:27:54,280 --> 00:27:58,240
или потратить часть денег
и дать немного отдохнуть ногам.
552
00:27:58,320 --> 00:28:00,240
Мы добежим.
553
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
Не знаю, лично я труп.
554
00:28:01,919 --> 00:28:04,000
Возьмем велики. Зачем рисковать?
555
00:28:05,000 --> 00:28:06,760
У меня просто нет сил.
556
00:28:06,840 --> 00:28:08,840
Валите всё на меня. Плевать.
557
00:28:08,919 --> 00:28:10,120
Да, я доверяю Эвори.
558
00:28:10,800 --> 00:28:13,679
Не до конца.
До конца я не доверяю никому.
559
00:28:13,760 --> 00:28:15,320
Надо решать. Время идет.
560
00:28:15,399 --> 00:28:16,880
Решай. Выбор за тобой.
561
00:28:16,960 --> 00:28:18,280
- Велик.
- Поехали.
562
00:28:18,360 --> 00:28:20,000
И я сразу подумал:
563
00:28:20,640 --> 00:28:23,840
раз уж отстаем от графика,
нужно будет взять велики
564
00:28:23,919 --> 00:28:25,439
и отдать часть денег.
565
00:28:25,520 --> 00:28:29,320
Она всё время попадает в ситуации,
как будто подстроенные кротом.
566
00:28:29,399 --> 00:28:30,840
Справа.
567
00:28:30,919 --> 00:28:33,120
- Эвори обошла нас. Гони!
- Динь-динь!
568
00:28:33,199 --> 00:28:37,000
Это меня тревожит
и заставляет в ней сомневаться.
569
00:28:38,679 --> 00:28:40,880
{\an8}АВТО, ПЕШЕХОДЫ, ПОЕЗД
570
00:28:41,720 --> 00:28:43,840
{\an8}Может, мы проехали последний ящик?
571
00:28:44,360 --> 00:28:46,120
Я ничего не видел.
572
00:28:46,199 --> 00:28:48,000
Мы слишком далеко уехали?
573
00:28:49,280 --> 00:28:50,120
Погоди-ка.
574
00:28:50,679 --> 00:28:52,679
Мы едем ко второму ящику.
575
00:28:52,760 --> 00:28:54,919
Я сильно расстроена.
576
00:28:55,000 --> 00:28:58,720
Можешь посмотреть,
где мы выехали с проселка на дорогу?
577
00:28:58,800 --> 00:29:01,040
Похоже, мы всё-таки уехали не туда.
578
00:29:01,120 --> 00:29:02,080
Чёрт!
579
00:29:05,560 --> 00:29:06,399
Опять.
580
00:29:07,040 --> 00:29:10,520
Увидим третий ящик —
заберем посылку и вернемся за второй.
581
00:29:10,600 --> 00:29:11,840
Я его не видела.
582
00:29:11,919 --> 00:29:13,520
Не видела, и всё.
583
00:29:14,600 --> 00:29:15,560
{\an8}Времени уже нет.
584
00:29:15,639 --> 00:29:20,439
{\an8}Думаешь, надо плюнуть на две посылки
и ехать на станцию с одной?
585
00:29:21,159 --> 00:29:23,280
- Лучше уж так.
- Ладно.
586
00:29:23,360 --> 00:29:24,199
Одна-то есть.
587
00:29:25,439 --> 00:29:27,280
Вот третий ящик, чёрт его дери.
588
00:29:28,320 --> 00:29:29,840
- Это ящик?
- Да.
589
00:29:31,240 --> 00:29:33,480
Возвращайся, Джейкоб.
590
00:29:33,560 --> 00:29:34,919
Надо попытаться.
591
00:29:35,000 --> 00:29:36,760
А я думаю:
592
00:29:36,840 --> 00:29:39,600
«Времени-то хватит?
У нас шесть минут. Как...
593
00:29:39,679 --> 00:29:41,320
Как же быть?»
594
00:29:41,919 --> 00:29:45,919
По-моему, нам нужно гнать на станцию.
595
00:29:46,439 --> 00:29:49,240
- Мы успеем вернуться к ящику?
- Попробуй.
596
00:29:49,879 --> 00:29:52,959
Это может показаться подозрительным.
597
00:29:53,040 --> 00:29:56,720
С другой стороны, мы в игре,
нам всем нужны деньги, мы жадные.
598
00:29:57,800 --> 00:29:59,639
- Справа или слева?
- Справа.
599
00:29:59,720 --> 00:30:01,159
То есть здесь.
600
00:30:01,240 --> 00:30:02,080
Да.
601
00:30:11,720 --> 00:30:12,959
{\an8}Да, блин!
602
00:30:15,280 --> 00:30:18,080
{\an8}Поезд приближается к станции Дейгун.
603
00:30:18,159 --> 00:30:22,320
{\an8}Но, поскольку другие команды
еще в пути, успех миссии под вопросом.
604
00:30:25,720 --> 00:30:27,560
Направо, на Дейгун-роуд.
605
00:30:27,639 --> 00:30:30,360
- Она ведет к железной дороге.
- Давай, Эв!
606
00:30:30,959 --> 00:30:33,959
Осталось чуть больше минуты, 1:34.
607
00:30:34,040 --> 00:30:36,240
Вижу дым. Это, наверное, поезд.
608
00:30:37,720 --> 00:30:38,560
{\an8}Поднажмем!
609
00:30:41,360 --> 00:30:43,280
{\an8}Он должен быть за поворотом.
610
00:30:44,320 --> 00:30:45,439
СТАНЦИЯ ДЕЙГУН
611
00:30:46,360 --> 00:30:49,159
Кажется, мы останавливаемся.
612
00:30:49,760 --> 00:30:51,199
Так, поворот налево!
613
00:30:52,240 --> 00:30:53,760
Это, видимо, станция.
614
00:30:56,000 --> 00:30:57,919
Пока поезд едет, мы успеваем.
615
00:31:00,159 --> 00:31:01,480
Эвори, мы здесь!
616
00:31:04,639 --> 00:31:06,360
Вот это да.
617
00:31:08,439 --> 00:31:09,280
Охренеть.
618
00:31:10,720 --> 00:31:11,840
Как раз вовремя.
619
00:31:13,280 --> 00:31:14,840
Джой, станция.
620
00:31:14,919 --> 00:31:16,120
Да, вижу рельсы.
621
00:31:18,879 --> 00:31:20,360
Чёрт, что за мучение.
622
00:31:20,439 --> 00:31:23,120
{\an8}«Дух долины Мэри» прибывает на станцию!
623
00:31:27,679 --> 00:31:29,679
ДУХ ДОЛИНЫ МЭРИ
624
00:31:30,399 --> 00:31:31,879
Вот гадство.
625
00:31:33,240 --> 00:31:34,399
Они все здесь.
626
00:31:36,040 --> 00:31:37,879
- Привет, ребята.
- Привет.
627
00:31:39,639 --> 00:31:42,000
{\an8}Что ж, у вас две посылки,
628
00:31:42,080 --> 00:31:44,879
{\an8}но, увы, поезд уже прибыл.
629
00:31:45,560 --> 00:31:48,080
Давайте поговорим. Что произошло?
630
00:31:49,800 --> 00:31:52,240
Мы могли бы сразу поехать сюда,
631
00:31:52,320 --> 00:31:55,719
но по дороге наткнулись на третий ящик.
632
00:31:55,800 --> 00:31:57,159
- Засуетились.
- Ага.
633
00:31:57,240 --> 00:31:58,800
Но мы хорошо сработались.
634
00:31:59,600 --> 00:32:01,320
Что, вопросы какие-то есть?
635
00:32:01,399 --> 00:32:05,199
Если бы хорошо сработались,
то всё бы успели. Разве нет?
636
00:32:05,280 --> 00:32:07,360
Со стороны легко говорить.
637
00:32:07,439 --> 00:32:10,199
- Да мы 11 километров пробежали.
- Вот именно.
638
00:32:10,280 --> 00:32:11,600
А вам трудно было.
639
00:32:11,679 --> 00:32:13,439
Мы старались, впахивали.
640
00:32:15,000 --> 00:32:16,600
Ничего другого я не ждала.
641
00:32:16,679 --> 00:32:18,520
Джейкоб — крот, это очевидно.
642
00:32:18,600 --> 00:32:21,320
Поначалу он всё делал классно,
643
00:32:21,399 --> 00:32:25,760
но со временем, мне кажется,
644
00:32:25,840 --> 00:32:28,320
маска с его лица стала сползать.
645
00:32:28,399 --> 00:32:30,760
Игроки, есть хорошие новости.
646
00:32:31,639 --> 00:32:35,600
Две посылки у ребят с поезда,
плюс три — у «Пешеходов»,
647
00:32:35,679 --> 00:32:37,560
минус плата за велосипеды.
648
00:32:37,639 --> 00:32:38,959
В призовой фонд
649
00:32:39,639 --> 00:32:43,879
добавляется 11 000 долларов,
650
00:32:43,959 --> 00:32:48,199
и теперь там 14 500.
651
00:32:48,800 --> 00:32:52,120
Итак, у вас в призовом фонде
пятизначная сумма.
652
00:32:52,199 --> 00:32:53,280
Поздравляю.
653
00:32:54,879 --> 00:33:00,320
В призовом фонде более или менее
солидная сумма, и это, конечно, хорошо.
654
00:33:00,399 --> 00:33:04,800
Но я пришел к такому выводу:
если Эвори всё-таки крот,
655
00:33:04,879 --> 00:33:07,840
то сегодня
она показала себя во всей красе.
656
00:33:07,919 --> 00:33:11,120
Отличная работа
по сбору информации, ребята.
657
00:33:11,199 --> 00:33:13,959
А сейчас пора вам
привести себя в порядок.
658
00:33:14,040 --> 00:33:17,159
Сегодня вас ждет тест,
и у меня есть ощущение,
659
00:33:17,240 --> 00:33:19,879
что это будет просто бомба.
660
00:33:27,520 --> 00:33:29,760
Играть становится всё сложнее,
661
00:33:29,840 --> 00:33:33,600
{\an8}потому что с каждым тестом
ставки растут и растут.
662
00:33:34,439 --> 00:33:36,240
А результат непредсказуем.
663
00:33:36,320 --> 00:33:37,679
Боже мой.
664
00:33:42,159 --> 00:33:43,320
Что?
665
00:33:43,399 --> 00:33:45,120
{\an8}Это что еще за обед?
666
00:33:45,199 --> 00:33:49,760
На столе полно денег.
667
00:33:51,919 --> 00:33:53,080
ВЗРЫВЧАТКА C4
668
00:33:53,159 --> 00:33:54,399
Это бомба, да?
669
00:33:58,280 --> 00:33:59,800
Привет, игроки.
670
00:34:00,320 --> 00:34:01,199
Алекс?
671
00:34:01,760 --> 00:34:02,959
Садитесь.
672
00:34:04,199 --> 00:34:08,880
Я подумала, что перед тестом
вы захотите слегка перекусить.
673
00:34:09,839 --> 00:34:13,159
Что ж, этот обед вы запомните надолго.
674
00:34:13,239 --> 00:34:17,000
От такого немудрено и голову потерять.
675
00:34:18,560 --> 00:34:22,560
Вы, вероятно, уже заметили
бомбу, лежащую в центре стола.
676
00:34:23,360 --> 00:34:28,199
На ней лежат 15 000 долларов,
которые могут оказаться в вашем фонде.
677
00:34:29,159 --> 00:34:31,719
Не вставайте со стульев,
678
00:34:31,799 --> 00:34:35,600
потому что двое из вас сели
679
00:34:35,679 --> 00:34:38,520
на детонаторы бомбы.
680
00:34:39,199 --> 00:34:41,080
- Да ладно.
- Чёрт.
681
00:34:41,159 --> 00:34:42,600
Охренеть.
682
00:34:42,679 --> 00:34:48,000
Эти деньги могут стать вашими.
А еще у вас есть шанс
683
00:34:48,080 --> 00:34:49,159
избежать теста,
684
00:34:49,239 --> 00:34:52,280
а значит, и вылета.
685
00:34:54,080 --> 00:34:58,240
Я в растерянности. Возможно,
на задании Джейкоб морочил мне голову.
686
00:34:58,319 --> 00:35:00,240
И я не того считала кротом.
687
00:35:00,319 --> 00:35:02,680
Для меня сейчас освобождение
688
00:35:02,760 --> 00:35:05,200
от проклятого теста дороже золота.
689
00:35:06,640 --> 00:35:11,240
После каждого блюда вы будете решать,
каким двум игрокам надо уйти.
690
00:35:11,319 --> 00:35:13,400
Чтобы вы смогли забрать деньги,
691
00:35:13,480 --> 00:35:16,920
один из игроков на детонаторах
должен досидеть
692
00:35:17,000 --> 00:35:18,920
до последнего блюда.
693
00:35:19,600 --> 00:35:21,000
Я просто хотел поесть.
694
00:35:21,839 --> 00:35:25,120
Вы спросите,
а как узнать, кто сидит на детонаторе?
695
00:35:26,319 --> 00:35:29,560
Что ж, ответ на этот вопрос
696
00:35:29,640 --> 00:35:32,480
заключен в еде.
697
00:35:37,040 --> 00:35:38,960
Видимо, курицу с рисом не дадут.
698
00:35:39,040 --> 00:35:41,360
Только бы не кишки кенгуру.
699
00:35:44,720 --> 00:35:47,040
Двум игрокам, сидящим на детонаторе,
700
00:35:47,120 --> 00:35:50,480
подали изумительный
австралийский гороховый пирог.
701
00:35:51,400 --> 00:35:52,760
У остальных же...
702
00:35:52,839 --> 00:35:54,160
О нет.
703
00:35:54,240 --> 00:35:56,520
...горох смешан
704
00:35:56,600 --> 00:36:00,160
с невероятно острым
705
00:36:00,240 --> 00:36:01,120
васаби.
706
00:36:03,319 --> 00:36:04,200
Господи.
707
00:36:04,760 --> 00:36:07,560
Утром все вы собирали информацию.
708
00:36:07,640 --> 00:36:10,120
Посмотрим, умеете ли вы ее скрывать.
709
00:36:11,120 --> 00:36:13,600
До конца обеда вам нужно спасти
710
00:36:13,680 --> 00:36:16,640
только одного игрока,
сидящего на детонаторе.
711
00:36:17,280 --> 00:36:19,080
Если хотите избежать теста,
712
00:36:19,160 --> 00:36:21,880
а пирог у вас с васаби,
713
00:36:21,960 --> 00:36:24,720
делайте вид, что васаби там нет.
714
00:36:25,839 --> 00:36:26,920
Бон апети.
715
00:36:27,000 --> 00:36:29,440
Или, как говорят в этих краях,
716
00:36:29,520 --> 00:36:30,720
кушайте на здоровье.
717
00:36:32,319 --> 00:36:33,960
Отличное испытание.
718
00:36:44,720 --> 00:36:46,640
- Замечательно.
- Вкусно.
719
00:36:50,600 --> 00:36:55,319
Если кто здесь
и заслуживает освобождения, так это я.
720
00:36:55,400 --> 00:36:59,040
Никто не вложил в общее дело
столько сил, сколько я.
721
00:36:59,680 --> 00:37:01,560
{\an8}И я сделаю всё, чтобы победить.
722
00:37:02,160 --> 00:37:04,120
Скажу честно, мой пирог чист.
723
00:37:04,200 --> 00:37:06,160
Пранав, у тебя слезы в глазах.
724
00:37:09,120 --> 00:37:10,400
Это точно васаби.
725
00:37:11,080 --> 00:37:12,319
Бум! Васаби!
726
00:37:18,040 --> 00:37:19,839
Эх, я так хорошо играла.
727
00:37:20,960 --> 00:37:22,280
Так, игроки.
728
00:37:22,359 --> 00:37:27,080
Теперь выбирайте того,
кто должен выйти из-за стола.
729
00:37:28,280 --> 00:37:31,160
Помните, крот — изощренный лжец.
730
00:37:31,240 --> 00:37:33,400
Может, ей или ему попался васаби,
731
00:37:33,480 --> 00:37:36,280
но этот человек хочет остаться в игре.
732
00:37:36,359 --> 00:37:40,240
А может, крот, наоборот,
хочет выйти из-за стола,
733
00:37:40,319 --> 00:37:42,480
чтобы команда на шаг приблизилась
734
00:37:42,560 --> 00:37:45,080
к потере денег.
735
00:37:45,920 --> 00:37:50,319
Сейчас посмотрим,
насколько крот — хороший актер.
736
00:37:50,839 --> 00:37:53,480
А потом я понял:
737
00:37:54,280 --> 00:37:56,600
{\an8}мы на всё пойдем, лишь бы не вылететь.
738
00:37:56,680 --> 00:37:58,000
{\an8}Испытано на себе.
739
00:37:59,640 --> 00:38:03,000
Два игрока
с наибольшим числом голосов —
740
00:38:03,080 --> 00:38:05,560
Кейси и Пранав.
741
00:38:06,280 --> 00:38:09,880
Если кто-то из вас сидит на детонаторе,
то, когда вы встанете,
742
00:38:09,960 --> 00:38:11,600
загорится красная лампочка.
743
00:38:11,680 --> 00:38:15,640
Вставайте осторожно.
744
00:38:20,080 --> 00:38:21,120
Не горит.
745
00:38:22,319 --> 00:38:23,480
Удачи, ребята.
746
00:38:31,319 --> 00:38:32,760
Можешь выйти из комнаты.
747
00:38:33,440 --> 00:38:34,400
Ладно, удачи.
748
00:38:36,880 --> 00:38:38,480
- Мы угадали.
- Да.
749
00:38:38,560 --> 00:38:41,280
Ни взрыва, ни лампочки. Они ушли.
750
00:38:42,160 --> 00:38:44,160
Подавайте второе блюдо.
751
00:38:44,839 --> 00:38:48,839
Двум игрокам, сидящим на детонаторе,
752
00:38:48,920 --> 00:38:52,359
предлагается холодное пиво.
753
00:38:52,440 --> 00:38:54,240
- Пиво я люблю.
- Спасибо.
754
00:38:55,040 --> 00:38:59,600
А остальным —
газированный яблочный уксус.
755
00:38:59,680 --> 00:39:01,319
Какая гадость.
756
00:39:01,400 --> 00:39:03,640
- Ваше здоровье.
- Ваше здоровье.
757
00:39:03,720 --> 00:39:05,240
Смотрим на лица.
758
00:39:05,319 --> 00:39:06,880
Я всякую дрянь не пью.
759
00:39:06,960 --> 00:39:08,960
- Да ладно.
- Не пью.
760
00:39:09,480 --> 00:39:13,040
Изображаю равнодушие.
Не гениально, но сойдет.
761
00:39:14,000 --> 00:39:14,920
Не надо.
762
00:39:16,720 --> 00:39:18,480
- Люблю пиво. Вкусно.
- Смело.
763
00:39:18,560 --> 00:39:23,280
Я должна быть сильной, я не сдамся.
Мне нужно освобождение.
764
00:39:24,040 --> 00:39:25,920
И 10 000 долларов.
765
00:39:26,920 --> 00:39:27,760
Посмотрим.
766
00:39:30,560 --> 00:39:31,600
Господи.
767
00:39:31,680 --> 00:39:34,680
Это, видимо, уксус.
768
00:39:36,600 --> 00:39:38,520
Пора голосовать.
769
00:39:40,200 --> 00:39:44,120
У меня в желудке плещется уксус.
Как бы не блевануть.
770
00:39:44,200 --> 00:39:46,120
Эта игра для меня окончена.
771
00:39:46,760 --> 00:39:49,240
{\an8}Извините, мне нравятся
фруктовые коктейли.
772
00:39:49,319 --> 00:39:50,680
Эвори и Грег.
773
00:39:51,280 --> 00:39:53,120
Вам нужно выйти из-за стола.
774
00:39:55,200 --> 00:39:58,640
Но сидите ли вы на детонаторах?
775
00:40:01,400 --> 00:40:06,240
Грег, пожалуйста, медленно встань.
776
00:40:15,520 --> 00:40:16,480
Эвори.
777
00:40:16,560 --> 00:40:19,760
Пожалуйста, встань.
778
00:40:28,319 --> 00:40:29,839
Могу сказать только одно:
779
00:40:30,560 --> 00:40:31,680
не взорвите деньги.
780
00:40:34,839 --> 00:40:35,960
Ну что ж, игроки.
781
00:40:36,040 --> 00:40:39,000
Надеюсь, вы еще не наелись —
сейчас будет десерт.
782
00:40:41,400 --> 00:40:43,960
Два игрока на детонаторах
783
00:40:44,040 --> 00:40:47,799
получают австралийскую «Павлову» —
784
00:40:47,880 --> 00:40:52,720
легкое, вкуснейшее безе.
785
00:40:52,799 --> 00:40:57,120
А у других игроков
в «Павлову» добавлено столько чили,
786
00:40:57,200 --> 00:40:59,880
что от него заплачет любой.
787
00:41:00,480 --> 00:41:02,839
Посмотрим, чего ты стоишь, деревня.
788
00:41:02,920 --> 00:41:04,120
Что?
789
00:41:04,200 --> 00:41:05,400
Бон апети.
790
00:41:10,160 --> 00:41:12,240
Да, мне нужно освобождение.
791
00:41:12,319 --> 00:41:16,120
Я всё это время пытался
вычислить крота.
792
00:41:16,200 --> 00:41:17,040
Вкуснота.
793
00:41:17,120 --> 00:41:20,319
Но ни к чему не пришел,
нужно думать еще.
794
00:41:20,400 --> 00:41:21,319
Очень вкусно.
795
00:41:21,400 --> 00:41:23,080
Может быть, Джой — крот,
796
00:41:23,680 --> 00:41:26,680
а может, только притворяется кротом.
797
00:41:27,720 --> 00:41:28,560
Язык прикусил.
798
00:41:28,640 --> 00:41:31,400
Да? Хорошее объяснение слёз в глазах.
799
00:41:33,640 --> 00:41:36,600
Джейкоб не умеет притворяться.
800
00:41:37,560 --> 00:41:38,600
У Кази слезы.
801
00:41:39,640 --> 00:41:40,720
Правда?
802
00:41:42,880 --> 00:41:43,880
Ну как, нравится?
803
00:41:45,880 --> 00:41:46,720
Вкусно.
804
00:41:46,799 --> 00:41:47,920
- Правда?
- Да.
805
00:41:49,799 --> 00:41:54,040
Пора попросить
еще двух игроков покинуть стол.
806
00:41:55,760 --> 00:41:57,200
Я нервничаю.
807
00:41:57,280 --> 00:42:00,480
Дело даже не в том,
кто сидит на детонаторе.
808
00:42:01,120 --> 00:42:03,359
А в том, кто доблефует до конца.
809
00:42:03,920 --> 00:42:06,760
А что если оба этих игрока
сидят на детонаторах?
810
00:42:07,359 --> 00:42:09,040
{\an8}Тогда деньги взорвутся.
811
00:42:09,720 --> 00:42:15,040
Выйти из-за стола
должны Джейкоб и Кази.
812
00:42:16,799 --> 00:42:18,799
Опа.
813
00:42:19,880 --> 00:42:24,040
Кази, будь добра,
встань и выйди из-за стола.
814
00:42:34,200 --> 00:42:36,520
Да ладно.
815
00:42:37,040 --> 00:42:40,200
Кази сидела на стуле с детонатором.
816
00:42:44,440 --> 00:42:48,240
Теперь остался только один детонатор.
817
00:42:50,880 --> 00:42:53,920
Посмотрим, сможет ли Джейкоб
уйти без шума.
818
00:43:00,280 --> 00:43:01,640
Ненавижу их.
819
00:43:05,880 --> 00:43:08,600
Поздравляю вас, Джой и Уилл.
820
00:43:09,680 --> 00:43:13,280
Итак, последнее блюдо.
821
00:43:15,319 --> 00:43:21,120
Один из вас должен встать
и открыть обе тарелки.
822
00:43:22,240 --> 00:43:23,600
Я встаю, Уилл.
823
00:43:25,400 --> 00:43:27,760
Джой блефовала.
824
00:43:27,839 --> 00:43:28,720
Я впечатлен.
825
00:43:29,240 --> 00:43:32,160
На детонаторе сидел я.
Моя еда была нормальной.
826
00:43:35,319 --> 00:43:40,040
Джой, скоро начнется обратный отсчет.
У тебя будет три минуты,
827
00:43:40,120 --> 00:43:42,760
чтобы сделать выбор.
828
00:43:44,280 --> 00:43:45,960
Я так рада.
829
00:43:46,040 --> 00:43:47,440
Я всех одурачила.
830
00:43:48,560 --> 00:43:49,799
Выдержала до конца.
831
00:43:49,879 --> 00:43:51,920
Пока у меня всё получается.
832
00:43:53,760 --> 00:43:55,080
Часы запущены.
833
00:43:59,240 --> 00:44:02,280
«Чтобы обезвредить бомбу,
перережь красный провод.
834
00:44:02,359 --> 00:44:05,480
Если ты сделаешь это
до того, как выйдет время,
835
00:44:05,560 --> 00:44:07,960
15 000 долларов попадут
в призовой фонд».
836
00:44:10,040 --> 00:44:12,000
ОСВОБОЖДЕНИЕ
837
00:44:12,080 --> 00:44:13,280
«Решай...»
838
00:44:16,080 --> 00:44:17,520
Ты вслух читай.
839
00:44:20,920 --> 00:44:23,359
«Решай, читать дальше вслух или нет.
840
00:44:24,600 --> 00:44:27,480
Если эта карточка будет
у кого-то из игроков,
841
00:44:27,560 --> 00:44:29,799
когда отсчет закончится,
842
00:44:29,879 --> 00:44:33,480
бомба взорвется,
а игрок получит освобождение от теста.
843
00:44:34,480 --> 00:44:39,280
При этом 15 000 долларов
в призовой фонд не попадут».
844
00:44:42,080 --> 00:44:43,680
У меня сердце остановилось.
845
00:44:43,760 --> 00:44:46,839
Я командный игрок и хочу
пополнить призовой фонд.
846
00:44:46,920 --> 00:44:50,640
Но меня беспокоит сегодняшний тест.
847
00:44:50,720 --> 00:44:54,440
Освобождение дороже золота.
Только так можно доиграть до конца.
848
00:44:55,799 --> 00:44:58,080
У тебя уже было одно освобождение.
849
00:44:59,760 --> 00:45:00,960
А я жадная.
850
00:45:01,040 --> 00:45:03,359
Я играю в эту игру и ни о чём не жалею.
851
00:45:04,319 --> 00:45:05,440
Но...
852
00:45:07,359 --> 00:45:09,080
Я хочу победить, Уилл.
853
00:45:17,480 --> 00:45:20,040
ДАЛЕЕ В СЕРИАЛЕ
854
00:45:21,560 --> 00:45:23,080
ЗАДАНИЯ УСЛОЖНЯЮТСЯ
855
00:45:23,160 --> 00:45:24,240
Что происходит?
856
00:45:25,040 --> 00:45:26,480
- Нет.
- Ужас какой.
857
00:45:26,560 --> 00:45:28,400
А СИТУАЦИЯ ЗАПУТЫВАЕТСЯ
858
00:45:29,480 --> 00:45:31,920
- Я тебе не верю.
- Ты что-то скрываешь.
859
00:45:32,000 --> 00:45:33,040
Это двойной блеф.
860
00:45:33,120 --> 00:45:36,000
Доверять кому-то
в реальной жизни опасно.
861
00:45:36,760 --> 00:45:38,839
Доверять кому-то в этой игре —
862
00:45:40,319 --> 00:45:41,640
накладно.
863
00:45:43,200 --> 00:45:44,680
Крот всё еще в игре.
864
00:46:28,760 --> 00:46:30,760
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин