1 00:00:06,120 --> 00:00:09,240 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,680 --> 00:00:12,600 Поговорим об ограблении банка. 3 00:00:13,399 --> 00:00:14,440 Золотая команда. 4 00:00:14,520 --> 00:00:19,200 Стырили бы вы десять золотых слитков, призовой фонд вырос бы на $10 000. 5 00:00:20,360 --> 00:00:22,760 Увы, у вас ничего не вышло. 6 00:00:23,880 --> 00:00:27,439 Все ваши труды коту под хвост. 7 00:00:30,760 --> 00:00:33,960 Денежная команда, вам нужно было войти в хранилище 8 00:00:34,040 --> 00:00:38,879 и вынести оттуда 10 000 долларов США наличными. 9 00:00:40,559 --> 00:00:44,400 Ни долларом больше, ни долларом меньше. 10 00:00:46,680 --> 00:00:48,879 {\an8}Мы уверены, что сделали всё как надо. 11 00:00:48,960 --> 00:00:51,440 Мы взяли ровно десять штук. 12 00:00:51,520 --> 00:00:53,520 Тут у нас вроде бы всё получилось. 13 00:00:53,599 --> 00:00:57,120 {\an8}Хотя, конечно, козни крота никто не отменял... 14 00:00:57,720 --> 00:01:00,599 - Хотите знать, сколько вы украли? - Да. 15 00:01:03,160 --> 00:01:08,160 В этих мешках лежат наличные на сумму... 16 00:01:10,560 --> 00:01:14,320 {\an8}Я нервничаю. Я прямо не в себе. 17 00:01:15,600 --> 00:01:18,360 ...десять тысяч... 18 00:01:24,520 --> 00:01:27,600 ...шестьсот семьдесят восемь долларов пятьдесят центов. 19 00:01:32,080 --> 00:01:34,080 Шестьсот семьдесят восемь. 20 00:01:34,160 --> 00:01:37,119 Вы ошиблись почти на семьсот долларов. 21 00:01:39,199 --> 00:01:41,600 {\an8}Я никому еще не говорила, даже Пранаву, 22 00:01:41,680 --> 00:01:43,240 {\an8}моему главному союзнику, 23 00:01:43,839 --> 00:01:47,839 но Джейкоб пытался химичить прямо у меня на глазах. 24 00:01:48,520 --> 00:01:49,360 Не знаю. 25 00:01:49,880 --> 00:01:51,759 Пожалуйста, не облажайся. 26 00:01:51,839 --> 00:01:56,920 Он нарочно неправильно считал, чтобы казалось, что сумма типа верная. 27 00:01:57,000 --> 00:01:58,479 Я пересчитаю. 28 00:01:59,080 --> 00:02:03,080 Деньги мы потеряли, но в этой игре знание — сила. 29 00:02:03,160 --> 00:02:05,640 Да, я вот-вот вычислю крота. 30 00:02:05,720 --> 00:02:07,559 А может, уже вычислила. 31 00:02:10,680 --> 00:02:16,280 {\an8}В вашем призовом фонде по-прежнему 3500 долларов. 32 00:02:17,720 --> 00:02:22,360 Плохой день для большинства из вас. А вот для крота — хороший. 33 00:02:23,959 --> 00:02:25,880 Допивайте, приходите в себя 34 00:02:25,959 --> 00:02:28,799 и хорошенько обдумайте собранную информацию. 35 00:02:29,400 --> 00:02:32,519 Потому что в следующий раз мы увидимся на тесте. 36 00:02:33,400 --> 00:02:35,120 И один из вас 37 00:02:36,000 --> 00:02:36,840 поедет домой. 38 00:02:42,880 --> 00:02:46,519 ОТЕЛЬ «ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА» РАЗЛИВНОЕ ПИВО 39 00:02:49,959 --> 00:02:51,840 Всё это слишком знакомо. 40 00:02:53,560 --> 00:02:57,120 {\an8}Сегодня ставки даже повыше, чем в предыдущие разы. 41 00:02:58,120 --> 00:03:01,480 Чем ближе подберешься к кроту, тем дольше будешь в игре. 42 00:03:01,560 --> 00:03:04,000 {\an8}А мы практически полпути уже прошли. 43 00:03:06,120 --> 00:03:09,519 Кази только и делает, 44 00:03:09,600 --> 00:03:13,480 что смотрит, как другие идут ко дну, и даже не пытается им помочь. 45 00:03:14,160 --> 00:03:18,640 Надо подобраться к ней поближе и проверить свои подозрения. 46 00:03:18,720 --> 00:03:20,280 {\an8}Надеюсь, она и есть крот. 47 00:03:21,320 --> 00:03:22,640 {\an8}Но не уверен в этом. 48 00:03:27,440 --> 00:03:28,840 Привет, ребята. 49 00:03:31,440 --> 00:03:32,920 И снова пробил час теста. 50 00:03:35,280 --> 00:03:39,200 Правила вы знаете. Вам нужно будет ответить на 20 вопросов 51 00:03:39,280 --> 00:03:41,359 о том, кого вы считаете кротом. 52 00:03:43,480 --> 00:03:47,760 У кого будет больше неправильных ответов, тот и вылетит. 53 00:03:49,200 --> 00:03:50,239 Немедленно. 54 00:03:51,480 --> 00:03:53,920 Вам нужно лишь довериться себе, 55 00:03:54,000 --> 00:03:56,720 своим наблюдениям и инстинктам. 56 00:03:58,480 --> 00:03:59,720 Время пришло. 57 00:04:01,119 --> 00:04:02,239 Начнем тест. 58 00:04:03,720 --> 00:04:05,000 Я нервничаю. 59 00:04:05,079 --> 00:04:09,079 Козней крота было так много, что все теперь в растерянности. 60 00:04:09,959 --> 00:04:10,920 Все напряжены. 61 00:04:14,480 --> 00:04:16,839 Я, конечно, подозреваю Сэнди, 62 00:04:16,920 --> 00:04:19,800 которая нарочно ошиблась в подсчете денег. 63 00:04:19,880 --> 00:04:21,120 Так. Это готово. 64 00:04:21,200 --> 00:04:23,800 Каждая купюра была по 500 000. 65 00:04:24,479 --> 00:04:26,240 Погоди. По 500 000? 66 00:04:26,320 --> 00:04:28,479 - Нет. По 50 000. - Ой. 67 00:04:29,080 --> 00:04:31,240 Раньше я ее не подозревал, 68 00:04:31,320 --> 00:04:34,120 а теперь она в моём списке потенциальных кротов. 69 00:04:35,360 --> 00:04:40,599 Я уверена, что кто-то химичил, и, по-моему, это был Пранав. 70 00:04:40,680 --> 00:04:44,240 Он же видел курс обмена американских долларов. 71 00:04:44,320 --> 00:04:46,000 И мог всё точно посчитать. 72 00:04:46,080 --> 00:04:48,880 Ни долларом больше, ни долларом меньше. 73 00:04:48,960 --> 00:04:51,280 Пранав в моём списке подозреваемых. 74 00:04:52,880 --> 00:04:57,520 Я отметил, как Кази пыталась разгадать 75 00:04:57,599 --> 00:05:00,280 секрет закрытых ящиков. 76 00:05:00,360 --> 00:05:02,760 Проверь список имен, нет ли зацепки? 77 00:05:02,840 --> 00:05:07,000 Нужно выбрать правильные имена и как-то упорядочить поиск. 78 00:05:07,080 --> 00:05:09,080 Может, еще попытаемся? 79 00:05:10,000 --> 00:05:13,320 Она первая в моём списке, и, видимо, не зря. 80 00:05:15,039 --> 00:05:18,440 Мне кажется, я бы нашел слово Эльдорадо 81 00:05:19,200 --> 00:05:20,960 в трехстраничном тексте. 82 00:05:22,360 --> 00:05:24,200 Свои ответы 83 00:05:24,280 --> 00:05:27,479 я часто распределяю по трем игрокам. 84 00:05:28,160 --> 00:05:32,240 Сейчас на первом месте в моём списке Кази. 85 00:05:33,680 --> 00:05:35,800 Я следую принципу большинства, 86 00:05:35,880 --> 00:05:38,080 а потом распределяю ответы 87 00:05:38,160 --> 00:05:40,800 между теми, кого подозреваю. 88 00:05:41,599 --> 00:05:46,160 Но, когда дело доходит до последнего вопроса: «Кто крот?», — 89 00:05:46,240 --> 00:05:47,880 я очень хочу не ошибиться 90 00:05:47,960 --> 00:05:50,560 {\an8}и выбираю Джейкоба. 91 00:05:50,640 --> 00:05:52,320 {\an8}Все улики налицо. 92 00:05:52,960 --> 00:05:55,479 ТЕСТ ОКОНЧЕН 93 00:05:58,039 --> 00:05:59,320 Ну что ж, ребята. 94 00:05:59,400 --> 00:06:03,039 Итоги теста подведены. 95 00:06:04,160 --> 00:06:06,400 Всё как всегда: я рассылаю результаты, 96 00:06:07,640 --> 00:06:09,200 и у вас загораются экраны. 97 00:06:10,000 --> 00:06:12,720 Экран позеленел — всё хорошо, 98 00:06:12,800 --> 00:06:14,200 вы остаетесь в игре. 99 00:06:15,280 --> 00:06:18,359 Покраснел — вы вылетели 100 00:06:19,440 --> 00:06:21,720 и должны немедленно покинуть игру. 101 00:06:23,400 --> 00:06:26,960 Имена я буду вводить в случайном порядке. 102 00:06:28,200 --> 00:06:29,039 Начнем 103 00:06:30,000 --> 00:06:30,880 с Эвори. 104 00:06:35,160 --> 00:06:38,039 ЭВОРИ 105 00:06:45,479 --> 00:06:47,760 Следующей будет Кази. 106 00:06:49,560 --> 00:06:51,960 Я замер. 107 00:06:52,039 --> 00:06:54,039 Если у нее будет красный экран, 108 00:06:54,120 --> 00:06:58,080 то, выходит, крот — кто-то из оставшихся восьми игроков. 109 00:07:00,000 --> 00:07:02,880 КАЗИ 110 00:07:05,280 --> 00:07:06,760 Какое облегчение. 111 00:07:06,840 --> 00:07:09,120 Я на верном пути. 112 00:07:10,760 --> 00:07:12,840 Следующая — Сэнди. 113 00:07:12,919 --> 00:07:14,479 Я введу твое имя. 114 00:07:21,880 --> 00:07:23,200 СЭНДИ 115 00:07:32,799 --> 00:07:34,400 Такого никому не пожелаешь. 116 00:07:35,000 --> 00:07:37,239 Даже попрощаться не дают. 117 00:07:37,320 --> 00:07:39,640 Красный экран — и всё, на выход. 118 00:07:49,039 --> 00:07:51,880 У меня внутри прямо всё сжалось. 119 00:07:52,520 --> 00:07:53,919 Я не угадал. 120 00:07:56,159 --> 00:07:57,400 Как ощущения? 121 00:07:58,120 --> 00:08:01,799 Отстой, конечно, но всё же я прошла далеко. Есть чем гордиться. 122 00:08:01,880 --> 00:08:03,799 Ухожу с высоко поднятой головой. 123 00:08:04,960 --> 00:08:06,840 Это было ужасно. И тяжело. 124 00:08:07,440 --> 00:08:12,080 Я распределяю ответы между подозреваемыми, 125 00:08:12,159 --> 00:08:15,960 ведь, если сфокусироваться на ком-то одном, легко проиграть. 126 00:08:16,719 --> 00:08:19,159 Но я очень рад, что остался в игре. 127 00:08:21,359 --> 00:08:24,039 Печально, что надо уходить, но игра есть игра. 128 00:08:24,120 --> 00:08:27,560 Я многому научилась, мне всё очень понравилось. 129 00:08:27,640 --> 00:08:28,840 Чего еще желать? 130 00:08:28,919 --> 00:08:33,199 Мне будет ее не хватать. Мы с ней сдружились. 131 00:08:33,280 --> 00:08:35,959 Мы с Пранавом всё друг другу рассказываем. 132 00:08:36,039 --> 00:08:39,199 Но то, что мне известно о Джейкобе, 133 00:08:39,280 --> 00:08:41,280 я не расскажу никому. 134 00:08:41,360 --> 00:08:42,600 Счастливого пути. 135 00:08:45,240 --> 00:08:47,440 В конечном счете каждый хочет победы. 136 00:08:47,520 --> 00:08:51,840 Дружба дружбой, но в игре все другу другу враги. 137 00:08:58,959 --> 00:09:01,920 Поиски крота становятся всё напряженнее, 138 00:09:02,000 --> 00:09:04,480 а мы отправляемся в городок Гимпи, 139 00:09:04,560 --> 00:09:06,640 расположенный в долине Мэри. 140 00:09:06,720 --> 00:09:08,720 Это уже не аутбэк. 141 00:09:08,800 --> 00:09:10,880 Здесь больше зелени. 142 00:09:10,959 --> 00:09:12,760 И так красиво. 143 00:09:13,400 --> 00:09:15,880 Призовой фонд на рекордно низком уровне, 144 00:09:15,959 --> 00:09:19,040 поэтому игроки будут очень стараться заработать. 145 00:09:19,120 --> 00:09:22,360 А крот, кто бы он ни был, 146 00:09:22,440 --> 00:09:24,400 разумеется, будет им мешать. 147 00:09:24,480 --> 00:09:27,560 Прошлая миссия была ночью. Может, утром повезет больше. 148 00:09:28,360 --> 00:09:29,920 - Да? - Будем надеяться. 149 00:09:30,600 --> 00:09:33,040 Многие игроки расслабляются. 150 00:09:33,120 --> 00:09:35,760 Мы должны победить. 151 00:09:35,839 --> 00:09:38,640 Нам организованности не хватает. 152 00:09:38,720 --> 00:09:40,160 У каждого свои зацепки. 153 00:09:40,240 --> 00:09:43,520 {\an8}Чтобы найти их, надо просто быть внимательнее. 154 00:09:43,600 --> 00:09:46,600 {\an8}Вот, например, Джой всё время врет. 155 00:09:46,680 --> 00:09:50,760 Как думаете, сколько можно будет заработать на этом задании? 156 00:09:50,839 --> 00:09:52,760 - Двадцать пять. - Двадцать пять. 157 00:09:52,839 --> 00:09:54,680 Двадцать пять... Неплохо бы. 158 00:09:55,320 --> 00:09:57,040 Там паровоз, видите? 159 00:09:58,320 --> 00:10:00,040 - Ого. - Ты смотри. 160 00:10:00,120 --> 00:10:01,480 Полный вперед, Уилл. 161 00:10:01,560 --> 00:10:03,480 «Большое ограбление поезда»? 162 00:10:04,120 --> 00:10:06,280 - А мы и грабить не умеем. - Вряд ли. 163 00:10:06,360 --> 00:10:07,880 Мы ничего не умеем. 164 00:10:07,959 --> 00:10:10,800 Для меня плюс от вылета Сэнди в том, 165 00:10:10,880 --> 00:10:12,880 что круг подозреваемых сузился. 166 00:10:13,480 --> 00:10:16,160 - Смотрите, какой паровоз. - Ничего себе. 167 00:10:16,240 --> 00:10:17,199 Ого. 168 00:10:19,160 --> 00:10:20,959 - Здорово. - Настоящий паровоз. 169 00:10:21,040 --> 00:10:23,240 - Готовы к новым приключениям? - Да! 170 00:10:23,320 --> 00:10:25,199 - Денег выиграем! - Это дело. 171 00:10:25,280 --> 00:10:27,079 - Пошли. - Вперед. 172 00:10:27,640 --> 00:10:30,120 Один из восьми оставшихся игроков — крот. 173 00:10:30,199 --> 00:10:34,560 Нужно стать живым детектором лжи и понять, кто врет, а кто — нет. 174 00:10:34,640 --> 00:10:39,079 Боже, какая красота. Как будто в прошлое попала. 175 00:10:39,160 --> 00:10:40,560 Ту-ту! 176 00:10:41,920 --> 00:10:43,199 Привет! 177 00:10:43,280 --> 00:10:46,120 Рада вас видеть, попутчики. 178 00:10:46,800 --> 00:10:50,920 Это один из старинных почтовых поездов долины Мэри. 179 00:10:51,680 --> 00:10:55,400 Обалденная зверюга, работает на угле. 180 00:10:55,480 --> 00:10:57,560 Таких больше не делают, ребята. 181 00:10:58,160 --> 00:11:00,440 А теперь к делу. 182 00:11:00,520 --> 00:11:02,240 Ваше следующее задание — 183 00:11:03,480 --> 00:11:04,320 развоз почты. 184 00:11:05,120 --> 00:11:06,000 Ура. 185 00:11:07,040 --> 00:11:10,719 Тут наверняка какой-то подвох. Точно какая-то хрень будет. 186 00:11:12,120 --> 00:11:14,160 Почта — это информация. 187 00:11:14,240 --> 00:11:17,360 А информация, как вы знаете, — штука ценная. 188 00:11:18,760 --> 00:11:23,160 Гимпи с давних пор является важным почтовым узлом всего региона. 189 00:11:23,240 --> 00:11:27,760 Сначала почту доставляли пешим ходом, затем — этими чудесными поездами, 190 00:11:27,839 --> 00:11:30,280 а сегодня ее развозят на автомобилях. 191 00:11:30,360 --> 00:11:32,680 У каждого способа есть свои недостатки, 192 00:11:32,760 --> 00:11:35,480 и сегодня вы убедитесь в этом сами. 193 00:11:35,560 --> 00:11:38,240 Первым делом вам нужно 194 00:11:38,320 --> 00:11:40,800 разделиться на три группы. 195 00:11:40,880 --> 00:11:44,680 Одна пойдет пешком. 196 00:11:44,760 --> 00:11:47,880 И от ее членов потребуется выносливость. 197 00:11:48,520 --> 00:11:51,839 Другая будет собирать почту на поезде. 198 00:11:51,920 --> 00:11:55,160 Эта задача потребует стальных нервов. 199 00:11:55,760 --> 00:11:59,079 А третья займется сбором почты на машине. 200 00:11:59,160 --> 00:12:02,640 Этим ребятам важно будет не заблудиться. 201 00:12:02,719 --> 00:12:04,640 Не очень-то люблю поезда. 202 00:12:04,719 --> 00:12:07,800 Зато вожу пожарную машину, это моя работа. 203 00:12:07,880 --> 00:12:10,360 И ездить мне приходится быстро. 204 00:12:10,440 --> 00:12:11,560 Пойду в эту группу. 205 00:12:13,120 --> 00:12:15,560 {\an8}В какую команду попаду, в такую попаду. 206 00:12:15,640 --> 00:12:19,600 {\an8}Это покажет, кем меня считают другие игроки. 207 00:12:20,160 --> 00:12:23,280 {\an8}Но, между нами говоря, мне хотелось бы на поезд. 208 00:12:23,360 --> 00:12:25,360 Команды стартуют из разных точек. 209 00:12:25,440 --> 00:12:29,640 У каждой будет 90 минут на то, чтобы забрать три посылки 210 00:12:29,719 --> 00:12:32,839 и доставить их на станцию Дейгун. 211 00:12:33,400 --> 00:12:34,760 Но есть один нюанс. 212 00:12:35,480 --> 00:12:37,160 Команды «Авто» и «Пешеходы», 213 00:12:37,240 --> 00:12:41,000 вам нужно доставить почту до прибытия поезда. 214 00:12:41,079 --> 00:12:43,079 Иначе вы проиграете. 215 00:12:43,160 --> 00:12:44,520 Другими словами, 216 00:12:45,120 --> 00:12:47,400 вам нужно обогнать поезд. 217 00:12:48,120 --> 00:12:48,959 Ясно? 218 00:12:50,480 --> 00:12:52,240 Если у вас всё получится, 219 00:12:52,760 --> 00:12:56,440 призовой фонд увеличится на 18 000 долларов. 220 00:12:57,440 --> 00:13:00,440 Очень нужные вам 18 000 долларов, я бы сказала. 221 00:13:01,040 --> 00:13:05,480 {\an8}Потому что сейчас у вас всего 3500. 222 00:13:06,440 --> 00:13:09,839 {\an8}Нам позарез нужны 18 000 долларов. 223 00:13:09,920 --> 00:13:11,640 Деньги на бочку. 224 00:13:12,800 --> 00:13:14,800 Решите, кому в какую команду идти. 225 00:13:14,880 --> 00:13:18,760 Напомню: машина, пеший ход, поезд. 226 00:13:18,839 --> 00:13:22,520 У нас в двух командах будет по три человека и в одной — двое. 227 00:13:22,599 --> 00:13:25,280 Команде из двух человек лучше ехать на машине. 228 00:13:25,360 --> 00:13:26,920 Правильная мысль. 229 00:13:27,000 --> 00:13:29,160 Кто любит водить? Вроде ты. 230 00:13:29,240 --> 00:13:30,360 Я не против. 231 00:13:30,440 --> 00:13:32,400 А кого возьмешь себе в помощники? 232 00:13:32,480 --> 00:13:33,560 Ты куда хочешь? 233 00:13:34,520 --> 00:13:35,640 В машину. 234 00:13:35,719 --> 00:13:38,599 Займусь навигацией. С этим у меня вроде неплохо. 235 00:13:38,680 --> 00:13:40,719 Хорошо, мы с Джой — в машине. 236 00:13:40,800 --> 00:13:43,240 Я рад, что мне в пару досталась Джой. 237 00:13:43,320 --> 00:13:45,920 Она же пилот, должна разбираться в навигации. 238 00:13:46,000 --> 00:13:48,240 Правда, как показала игра, 239 00:13:48,320 --> 00:13:51,120 с картами у Джой не очень. 240 00:13:51,640 --> 00:13:54,280 {\an8}- Так и будем идти туда? - Да, так и будем. 241 00:13:54,360 --> 00:13:55,920 {\an8}Может, взять чуть вправо? 242 00:13:56,599 --> 00:13:58,400 {\an8}- Джой. Вправо. - Ой, простите. 243 00:13:58,480 --> 00:13:59,320 {\an8}Ничего. 244 00:13:59,839 --> 00:14:03,400 И, если она и вправду крот, мне не терпится в этом убедиться. 245 00:14:04,719 --> 00:14:08,199 Поэтому я и стараюсь не упускать ее из виду. Такова игра. 246 00:14:09,120 --> 00:14:11,839 Я не знаю, во что это всё выльется, 247 00:14:11,920 --> 00:14:14,079 но кое-кому придется побегать. 248 00:14:14,160 --> 00:14:17,079 А я как раз любитель активного отдыха. 249 00:14:17,160 --> 00:14:19,360 Я с Пранавом. Он парень спортивный. 250 00:14:19,440 --> 00:14:21,280 Ты хочешь с нами? 251 00:14:21,360 --> 00:14:23,000 Что скажешь, то и сделаю. 252 00:14:23,079 --> 00:14:24,400 - Хорошо бегаешь? - Да. 253 00:14:24,479 --> 00:14:26,040 Я, Пранав и Эвори — пешие. 254 00:14:26,120 --> 00:14:28,560 В этой игре никому нельзя доверять. 255 00:14:28,640 --> 00:14:30,280 Мы с Эвори сблизились, 256 00:14:30,360 --> 00:14:33,839 но я точно знаю, что не могу полностью довериться даже ей. 257 00:14:33,920 --> 00:14:37,319 Одни игроки могут дезинформировать и запутывать других. 258 00:14:37,400 --> 00:14:39,079 Это с нами уже случалось. 259 00:14:39,839 --> 00:14:42,360 {\an8}- Давай же, Эвори! - Это ужасно. 260 00:14:43,439 --> 00:14:45,920 {\an8}- А у кого был еще один баллон? - У меня. 261 00:14:46,000 --> 00:14:47,640 {\an8}- И ты его бросила? - Да. 262 00:14:47,719 --> 00:14:48,839 {\an8}Она его бросила? 263 00:14:49,680 --> 00:14:52,959 Для меня она была и остается темной лошадкой. 264 00:14:53,040 --> 00:14:55,400 Но до сих пор информация, 265 00:14:55,479 --> 00:14:58,000 которую я от нее получал, была правдивой. 266 00:14:58,079 --> 00:15:01,640 Ты с Джейкобом в машине, а вы трое, получается, на поезде? 267 00:15:01,719 --> 00:15:03,479 - Я не против. - Все довольны? 268 00:15:03,560 --> 00:15:05,199 - Возражений нет? - Нет! 269 00:15:05,280 --> 00:15:08,240 Команды сформированы? Давайте уточним, кто где. 270 00:15:08,319 --> 00:15:13,120 {\an8}Тут у нас «Пешеходы» — Уилл, Пранав и Эвори. 271 00:15:13,680 --> 00:15:15,360 {\an8}Нам нужно обогнать поезд. 272 00:15:15,880 --> 00:15:19,280 {\an8}В команде «Поезд» — Грег, Кази и Кейси. 273 00:15:19,360 --> 00:15:21,280 КОМАНДА «ПОЕЗД» 274 00:15:21,920 --> 00:15:24,040 {\an8}Группа «Авто» — Джейкоб и Джой. 275 00:15:24,839 --> 00:15:25,800 {\an8}- Да. - Это мы. 276 00:15:25,880 --> 00:15:28,240 {\an8}Отправляйтесь на стартовые точки. 277 00:15:28,319 --> 00:15:32,319 Миссия начнется, когда вы услышите паровозный свисток. 278 00:15:32,959 --> 00:15:33,800 Удачи. 279 00:15:33,880 --> 00:15:35,319 - За дело. - Поехали. 280 00:15:35,400 --> 00:15:37,040 Поезд наш! 281 00:15:37,920 --> 00:15:39,000 Поехали. 282 00:15:39,079 --> 00:15:40,000 За дело. 283 00:15:42,280 --> 00:15:43,680 - Готовы? - Да. 284 00:15:45,640 --> 00:15:46,760 Начали. 285 00:15:46,839 --> 00:15:48,319 {\an8}- Так, готовы? - Вперед. 286 00:15:48,920 --> 00:15:51,000 {\an8}Ого, мы едем. 287 00:15:51,680 --> 00:15:52,800 Вперед. 288 00:15:53,760 --> 00:15:54,920 Вот это да. 289 00:15:56,319 --> 00:15:57,680 {\an8}Команда «Поезд»! 290 00:16:00,160 --> 00:16:04,520 {\an8}Команда «Поезд», у вас каждая посылка стоит 2000 долларов. 291 00:16:04,599 --> 00:16:08,199 Они в почтовых мешках, висящих у железной дороги. 292 00:16:08,280 --> 00:16:10,400 Вам нужно их забрать. 293 00:16:11,040 --> 00:16:14,479 Вот шесты. Кто-то должен встать впереди. 294 00:16:14,560 --> 00:16:17,319 - Я начну, не возражаете? - Давай. 295 00:16:17,400 --> 00:16:20,760 Поезд едет быстро, а мешки тяжелые. 296 00:16:20,839 --> 00:16:23,520 И затащить их внутрь нужно с первой попытки, 297 00:16:23,599 --> 00:16:25,560 другого шанса не будет. 298 00:16:25,640 --> 00:16:28,199 Я встану сзади. А ты будь здесь. 299 00:16:29,160 --> 00:16:30,079 Хорошо. 300 00:16:30,160 --> 00:16:31,160 Будешь сигналить? 301 00:16:31,240 --> 00:16:32,920 - Я пойду вперед. - Ага. 302 00:16:33,000 --> 00:16:36,839 Сейчас я попробую зацепить мешок крюком. 303 00:16:36,920 --> 00:16:39,400 Кейси будет наблюдать и сигналить, 304 00:16:39,479 --> 00:16:41,640 а Кази будет страховать сзади. 305 00:16:42,240 --> 00:16:43,599 Я страшно волнуюсь. 306 00:16:43,680 --> 00:16:45,560 Вот чёрт. 307 00:16:45,640 --> 00:16:47,160 И как же его достать? 308 00:16:48,079 --> 00:16:50,520 - Вон он! - Видишь его? 309 00:16:50,599 --> 00:16:53,520 Грег, он тут! 310 00:16:54,800 --> 00:16:55,680 Грег! 311 00:16:55,760 --> 00:16:57,240 Так, ладно. 312 00:16:57,319 --> 00:16:58,680 Сейчас всё будет. 313 00:16:58,760 --> 00:17:00,120 Господи. 314 00:17:01,680 --> 00:17:02,719 Чёрт. 315 00:17:03,439 --> 00:17:05,280 - Чёрт. - Давай, Грег! 316 00:17:07,720 --> 00:17:09,560 {\an8}Да, блин! 317 00:17:11,000 --> 00:17:12,960 {\an8}С ума сойти! 318 00:17:13,480 --> 00:17:14,800 Один есть! 319 00:17:17,599 --> 00:17:19,680 {\an8}Наша группа мне очень нравится. 320 00:17:20,319 --> 00:17:21,560 А собой я горжусь. 321 00:17:24,159 --> 00:17:26,359 Хочешь следующий? А я подстрахую. 322 00:17:26,440 --> 00:17:29,120 Ага, без проблем. Страхуй, если хочешь. 323 00:17:29,720 --> 00:17:34,480 Кази — командный игрок. Ей говорят — она делает. 324 00:17:34,560 --> 00:17:37,760 Проблема в том, что чаще всего у нее ничего не выходит. 325 00:17:37,840 --> 00:17:40,880 Что ж, пусть попробует еще раз, а я погляжу. 326 00:17:41,560 --> 00:17:44,040 Смотри, она помашет, когда увидит мешок. 327 00:17:44,120 --> 00:17:45,159 Ладно. 328 00:17:45,240 --> 00:17:47,800 Я отмечаю все ошибки игроков. 329 00:17:47,880 --> 00:17:51,919 Нужно быть начеку и собирать данные, чтобы потом пройти тест. 330 00:17:52,000 --> 00:17:52,880 Господи. 331 00:17:52,960 --> 00:17:56,440 Если Кази — крот, она обязательно как-то нам навредит. 332 00:17:57,480 --> 00:17:59,720 {\an8}На пейзаж полюбуешься потом. 333 00:18:01,040 --> 00:18:02,399 {\an8}Лошадь не одолжите? 334 00:18:03,159 --> 00:18:06,880 Хорошо идем. Вот такой темп и надо держать. 335 00:18:06,960 --> 00:18:07,960 Ясно. 336 00:18:08,040 --> 00:18:09,720 Это наш первый поворот, да? 337 00:18:09,800 --> 00:18:11,480 - Эвори, время? - 11:40. 338 00:18:11,560 --> 00:18:14,320 Где-то тут должна быть наша первая точка. 339 00:18:14,399 --> 00:18:15,440 Ага. 340 00:18:15,520 --> 00:18:18,520 «Пешеходы», от вас потребуется выносливость. 341 00:18:18,600 --> 00:18:21,200 Ваши посылки стоят дороже остальных. 342 00:18:21,280 --> 00:18:24,040 Каждая — по 3000 долларов. 343 00:18:25,240 --> 00:18:29,159 Они будут ждать вас в трех точках по пути к станции Дейгун. 344 00:18:29,240 --> 00:18:31,880 Найти их будет не так уж сложно. 345 00:18:31,960 --> 00:18:34,480 - Вот она. - Ты суперзвезда! 346 00:18:34,560 --> 00:18:36,399 {\an8}Получатель — станция Дейгун. 347 00:18:36,480 --> 00:18:37,720 {\an8}Одна есть. Побежали. 348 00:18:38,440 --> 00:18:42,120 {\an8}Доставить посылки адресату, который в 11 километрах отсюда, 349 00:18:42,200 --> 00:18:43,960 и при этом обогнать поезд — 350 00:18:44,040 --> 00:18:45,480 вот настоящее испытание. 351 00:18:48,560 --> 00:18:49,600 {\an8}Жми, Эвори. 352 00:18:50,159 --> 00:18:53,320 {\an8}Ориентируйся на нас. Надо бежать быстрее. 353 00:18:53,919 --> 00:18:54,919 Я не могу. 354 00:18:55,440 --> 00:19:00,120 {\an8}Заходя на второй отрезок, мы прошли лишь шестую часть нашей дистанции. 355 00:19:00,200 --> 00:19:01,679 Темп довольно высокий. 356 00:19:01,760 --> 00:19:03,320 - Давай, Эвори. - Давай. 357 00:19:03,399 --> 00:19:05,399 Уилл, притормози. Эвори отстает. 358 00:19:05,480 --> 00:19:06,800 Может, передохнём? 359 00:19:06,880 --> 00:19:08,720 Маршрут — около 11 километров, 360 00:19:08,800 --> 00:19:11,640 у нас всего полтора часа. То есть за десять минут 361 00:19:11,720 --> 00:19:14,159 нужно пробегать где-то 1,5 километра. 362 00:19:14,240 --> 00:19:17,480 Нужно ведь еще на точки сбора посылок время оставить. 363 00:19:17,560 --> 00:19:21,840 Бег по равнинам, оврагам и холмам — хорошая тренировка. 364 00:19:21,919 --> 00:19:24,159 - Ага. - Надо использовать этот шанс. 365 00:19:24,240 --> 00:19:26,000 - Круто. - Это невозможно. 366 00:19:26,080 --> 00:19:28,440 Возможно. Выбрось это из головы. 367 00:19:28,520 --> 00:19:32,360 Я думаю, Эвори гнет свою линию — 368 00:19:32,440 --> 00:19:38,120 на заданиях она постоянно поступает так, чтобы навлечь на себя подозрения. 369 00:19:38,200 --> 00:19:40,200 Беги впереди меня. Задавай темп. 370 00:19:41,760 --> 00:19:43,960 - Меня что-то мутит. - Да ничего. 371 00:19:44,720 --> 00:19:46,360 Мы прошли 2,5 километра. 372 00:19:47,200 --> 00:19:50,320 - Надо перейти на бег. - Я не могу. 373 00:19:50,399 --> 00:19:53,640 Всякое, конечно, бывает, но всё же 374 00:19:53,720 --> 00:19:56,240 мне трудно поверить, что она так уж устала. 375 00:19:56,320 --> 00:20:00,120 {\an8}Эвори, сейчас не время притворяться. 376 00:20:00,200 --> 00:20:04,000 {\an8}Как взберемся на холм, надо будет пробежать хотя бы десять минут. 377 00:20:04,080 --> 00:20:05,600 Шагом мы точно не успеем. 378 00:20:05,679 --> 00:20:07,120 {\an8}АВТО, ПЕШЕХОДЫ, ПОЕЗД 379 00:20:07,880 --> 00:20:09,280 {\an8}Джейкоб, мы сможем. 380 00:20:09,360 --> 00:20:11,280 {\an8}- Сможем. - Вперед. 381 00:20:11,360 --> 00:20:12,919 Лечу. 382 00:20:13,640 --> 00:20:15,919 - Надо просто обогнать поезд. - Ага. 383 00:20:16,720 --> 00:20:18,240 {\an8}Я прирожденный водитель. 384 00:20:18,840 --> 00:20:21,280 {\an8}- У меня адреналин фигачит. - У меня тоже. 385 00:20:22,200 --> 00:20:27,240 Я ищу проселочную дорогу под названием Хэппи-Вэлли. 386 00:20:28,679 --> 00:20:30,360 Ее легко пропустить. 387 00:20:31,480 --> 00:20:34,000 Команда «Авто», хоть вы и на машине, 388 00:20:34,080 --> 00:20:36,800 но ваши посылки найти сложнее всего. 389 00:20:36,880 --> 00:20:38,320 Ого, мы в буш заехали. 390 00:20:39,360 --> 00:20:41,520 Каждая стоит тысячу долларов. 391 00:20:41,600 --> 00:20:44,880 Лежат они в почтовых ящиках, отмеченных у вас на карте. 392 00:20:44,960 --> 00:20:48,000 - На карте есть ориентир? - Да. 393 00:20:48,080 --> 00:20:50,040 - Дом на колесах? - Да. 394 00:20:50,120 --> 00:20:53,440 Но учтите: заметить эти ящики не так-то просто. 395 00:20:53,520 --> 00:20:56,360 Так что будьте внимательны, если хотите собрать 396 00:20:56,440 --> 00:20:58,360 всё вовремя и обогнать поезд. 397 00:20:58,440 --> 00:21:01,040 Этот мы быстро найдем, мне кажется. 398 00:21:01,120 --> 00:21:04,520 Как-то ведь тут людям почту доставляют. 399 00:21:04,600 --> 00:21:06,880 Наша точка после дома на колесах, 400 00:21:06,960 --> 00:21:09,640 но не доезжая 11-й переправы. 401 00:21:09,720 --> 00:21:10,760 Ага. 402 00:21:10,840 --> 00:21:12,600 - После дома на колесах? - Да. 403 00:21:12,679 --> 00:21:13,800 От исходной точки? 404 00:21:13,880 --> 00:21:15,080 - Да. - Ладно. 405 00:21:15,159 --> 00:21:18,080 Вот дом на колесах. Это же он? 406 00:21:18,840 --> 00:21:20,560 Но поворотов тут нет. 407 00:21:20,640 --> 00:21:22,640 А это что? Это не поворот? 408 00:21:22,720 --> 00:21:24,200 Не сворачивай с дороги. 409 00:21:24,280 --> 00:21:27,480 Ладно, будем надеяться, это совпадение. 410 00:21:27,560 --> 00:21:30,440 У нас карта, и я надеюсь, что всё будет просто. 411 00:21:31,880 --> 00:21:33,800 {\an8}Но просто никогда не бывает. 412 00:21:35,320 --> 00:21:37,280 {\an8}Вот 11-я переправа. Дальше ехать? 413 00:21:37,360 --> 00:21:39,720 {\an8}Нет, мы не должны были ехать дальше. 414 00:21:39,800 --> 00:21:41,280 {\an8}Неужели пропустили? 415 00:21:41,360 --> 00:21:42,800 - Похоже на то. - Эх. 416 00:21:42,880 --> 00:21:44,399 Давай-ка передохнем. 417 00:21:45,800 --> 00:21:49,120 Миссия наша началась просто ужасно. 418 00:21:49,200 --> 00:21:51,840 Может, вернемся к дому на колесах? 419 00:21:51,919 --> 00:21:54,880 - Видимо, надо. - Ага. 420 00:21:54,960 --> 00:21:57,159 Развернуться бы теперь. 421 00:21:58,120 --> 00:21:59,159 Чёрт. 422 00:21:59,760 --> 00:22:00,600 Ага. 423 00:22:00,679 --> 00:22:04,280 Джой снова не смогла разобраться в карте. 424 00:22:05,679 --> 00:22:07,840 Я совсем не то планировал. 425 00:22:08,640 --> 00:22:11,960 Всё это, конечно, выглядит очень подозрительно. 426 00:22:12,560 --> 00:22:14,720 Мы возвращаемся к исходной точке. 427 00:22:18,280 --> 00:22:20,040 {\an8}Черный дым пошел. 428 00:22:21,040 --> 00:22:22,399 {\an8}Это дурной знак? 429 00:22:23,080 --> 00:22:26,120 СТАНЦИЯ ДЕЙГУН АВТО, ПЕШЕХОДЫ, ПОЕЗД 430 00:22:26,520 --> 00:22:28,720 {\an8}Я прошу Кейси помахать. 431 00:22:29,360 --> 00:22:31,520 - Ты видишь ее? - Да. 432 00:22:32,320 --> 00:22:33,800 Я на подхвате. 433 00:22:34,640 --> 00:22:37,760 Кази на первой площадке, а я на второй. 434 00:22:37,840 --> 00:22:40,080 Мы ждем, когда покажется второй мешок. 435 00:22:40,159 --> 00:22:42,080 Две тысячи баксов. 436 00:22:42,159 --> 00:22:45,080 Ужас какой, господи. 437 00:22:45,159 --> 00:22:48,320 У Кази длинные руки, сильное тело. 438 00:22:48,399 --> 00:22:50,120 Она справится легко. 439 00:22:51,919 --> 00:22:53,919 Вот он! Мы приближаемся! 440 00:22:54,000 --> 00:22:57,240 - Да, вижу. - Совсем рядом! 441 00:22:57,320 --> 00:23:00,720 Но, если честно, я в нее не верю. 442 00:23:00,800 --> 00:23:03,360 - Давай! Тянись! 443 00:23:03,439 --> 00:23:05,280 - Давай, Кази! - Тянись! 444 00:23:05,360 --> 00:23:06,960 Давай, сучка! 445 00:23:09,679 --> 00:23:11,360 Грег, вон он! 446 00:23:11,439 --> 00:23:13,360 - Давай, Грег! - О нет. 447 00:23:15,040 --> 00:23:16,840 Ай-ай-ай. 448 00:23:17,360 --> 00:23:21,040 У Кази был шанс проявить себя, но она его упустила. 449 00:23:21,679 --> 00:23:23,120 Это очень подозрительно. 450 00:23:24,760 --> 00:23:26,240 Чёрт. 451 00:23:26,320 --> 00:23:27,399 Ничего. 452 00:23:27,480 --> 00:23:28,679 Две штуки уплыли. 453 00:23:28,760 --> 00:23:31,280 И что же она теперь скажет? 454 00:23:31,360 --> 00:23:33,439 Почему? 455 00:23:33,520 --> 00:23:34,960 Грег, иди сюда. 456 00:23:35,919 --> 00:23:37,320 Да, поменяемся местами. 457 00:23:38,640 --> 00:23:41,800 Ужасно чувствовать, что ты подвела команду. 458 00:23:41,880 --> 00:23:44,080 {\an8}Но это же была чистая случайность. 459 00:23:46,200 --> 00:23:48,560 Если она крот, то сыграла хорошо. 460 00:23:51,399 --> 00:23:53,560 {\an8}Мы отстаем, даже полпути не прошли. 461 00:23:53,640 --> 00:23:54,560 Надо бежать. 462 00:23:54,640 --> 00:23:56,640 - Эвори, сможешь бежать? - Да. 463 00:23:57,200 --> 00:23:59,320 Местность была труднопроходимой. 464 00:24:00,120 --> 00:24:02,679 {\an8}То вверх, то вниз, да еще сразу после дождя. 465 00:24:02,760 --> 00:24:05,919 {\an8}Временами было очень скользко и мокро. 466 00:24:07,159 --> 00:24:09,520 Если мы хотим успеть, 467 00:24:09,600 --> 00:24:13,320 то нужно найти следующую посылку за девять минут. 468 00:24:13,399 --> 00:24:14,640 Давайте поднажмем. 469 00:24:14,720 --> 00:24:16,200 Слишком быстро, не могу. 470 00:24:16,880 --> 00:24:19,399 Иначе придется всё время останавливаться. 471 00:24:19,480 --> 00:24:23,520 У меня ноги одеревенели, мне хотелось перейти на шаг. 472 00:24:25,080 --> 00:24:26,240 {\an8}Ребята, нашел. 473 00:24:27,040 --> 00:24:28,320 {\an8}- Побежали. - Ага. 474 00:24:28,399 --> 00:24:30,960 {\an8}Вторую посылку они нашли сами, 475 00:24:31,040 --> 00:24:35,080 {\an8}а я просто отдыхала и шла в своем темпе. 476 00:24:35,159 --> 00:24:39,679 Три измотанных человека делали всё, что могли. 477 00:24:40,200 --> 00:24:41,880 Проделок крота там не было. 478 00:24:43,439 --> 00:24:44,760 {\an8}Беги быстрее. 479 00:24:45,320 --> 00:24:46,360 {\an8}Я не могу. 480 00:24:48,480 --> 00:24:50,679 {\an8}- А ты через не могу. - Это мой темп. 481 00:24:51,560 --> 00:24:53,800 {\an8}Прежний график нам уже не подходит. 482 00:24:55,240 --> 00:24:57,360 Давай, здоровяк, вперед. 483 00:24:57,439 --> 00:24:58,439 А она-то где? 484 00:24:58,520 --> 00:24:59,360 Твою мать! 485 00:25:01,840 --> 00:25:04,560 - Нам не успеть. - Да едрить... 486 00:25:07,439 --> 00:25:10,679 {\an8}- Мы в исходной точке? - Еще нет. 487 00:25:11,360 --> 00:25:13,439 {\an8}Дом на колесах за этим поворотом. 488 00:25:13,520 --> 00:25:14,919 {\an8}Мы повернем направо 489 00:25:15,000 --> 00:25:18,960 {\an8}и, по идее, сразу увидим почтовый ящик. 490 00:25:19,560 --> 00:25:20,840 - Это он. - Да. 491 00:25:21,520 --> 00:25:23,280 - Эта дорога. - Не торопись. 492 00:25:24,399 --> 00:25:26,480 Да, вон почтовые ящики. 493 00:25:26,560 --> 00:25:28,280 Мы их просто проехали. 494 00:25:28,360 --> 00:25:30,360 После промашки Джой с картой 495 00:25:30,439 --> 00:25:33,640 {\an8}мы целую вечность искали первую посылку. 496 00:25:33,720 --> 00:25:35,159 {\an8}Какого хрена она делала? 497 00:25:35,960 --> 00:25:37,080 {\an8}- Есть. - Быстрее. 498 00:25:37,840 --> 00:25:38,760 {\an8}Поехали. 499 00:25:38,840 --> 00:25:42,159 {\an8}Помяните мое слово: на следующем задании будет то же. 500 00:25:42,240 --> 00:25:43,280 {\an8}Одна есть. 501 00:25:44,159 --> 00:25:45,600 {\an8}Так, дай-ка я... 502 00:25:45,679 --> 00:25:47,679 {\an8}Дай я быстренько на карту гляну. 503 00:25:47,760 --> 00:25:51,199 Всё хорошо. Не съезжай с дороги. Ящик будет слева. 504 00:25:51,280 --> 00:25:54,960 Разве? Он может быть и на углу, и вот на этом проселке. 505 00:25:55,040 --> 00:25:55,880 Хорошо. 506 00:25:57,360 --> 00:26:00,080 Но туда еще ехать и ехать. 507 00:26:02,960 --> 00:26:05,280 {\an8}Поезд уже подъезжает к последнему мешку, 508 00:26:05,360 --> 00:26:08,199 {\an8}а «Авто» и «Пешеходы» здорово отстают. 509 00:26:08,280 --> 00:26:12,360 {\an8}В зачет пойдут только те посылки, которые будут доставлены на Дейгун. 510 00:26:12,439 --> 00:26:14,280 {\an8}до прибытия туда поезда. 511 00:26:14,360 --> 00:26:16,080 {\an8}Хочешь опять назад? 512 00:26:16,800 --> 00:26:19,560 {\an8}Впереди мне делать нечего. Попробую опять там. 513 00:26:21,399 --> 00:26:25,120 Уронила мешок. Обидно, но сейчас 514 00:26:25,199 --> 00:26:28,480 нужно сохранять позитивный настрой и не ссориться. 515 00:26:30,159 --> 00:26:33,439 Вижу его! Приближаемся! 516 00:26:34,240 --> 00:26:36,919 - Давай, Грег! - Не отвлекайте. 517 00:26:37,000 --> 00:26:39,159 - Внимание. - Давай, Грег! 518 00:26:39,240 --> 00:26:41,240 Давай, Грег! 519 00:26:42,000 --> 00:26:43,080 {\an8}Да! 520 00:26:43,159 --> 00:26:44,919 {\an8}- Да! - Да! 521 00:26:45,000 --> 00:26:45,880 {\an8}Пожалуйста. 522 00:26:46,560 --> 00:26:47,600 {\an8}- Давай! - Давай! 523 00:26:48,120 --> 00:26:49,880 {\an8}Честно говоря, я не удивлен. 524 00:26:49,960 --> 00:26:51,960 Чёрт, мои косые мышцы. 525 00:26:52,040 --> 00:26:53,480 Я руководил процессом. 526 00:26:53,560 --> 00:26:55,919 {\an8}Что ж у меня-то не получилось? 527 00:26:56,000 --> 00:27:00,399 {\an8}Я так горжусь собой. Результат не идеальный, но он есть. 528 00:27:00,480 --> 00:27:02,800 {\an8}Надеюсь, у других команд дела еще лучше. 529 00:27:03,439 --> 00:27:04,919 {\an8}Следующая точка здесь. 530 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 {\an8}Если не успеем вернуться, не получим ничего. 531 00:27:09,000 --> 00:27:10,439 - Есть! - Есть? 532 00:27:11,640 --> 00:27:12,600 {\an8}Бежим, Уилл! 533 00:27:12,679 --> 00:27:14,880 {\an8}Надо поднажать, иначе не успеть. 534 00:27:16,280 --> 00:27:18,760 Мы получим либо всё, либо ничего. 535 00:27:18,840 --> 00:27:19,880 Погнали, Эв! 536 00:27:20,800 --> 00:27:24,080 Самое важное теперь — добраться до станции 537 00:27:24,159 --> 00:27:25,399 раньше поезда. 538 00:27:25,480 --> 00:27:27,760 Теперь темп такой: 1,5 км за 7 минут. 539 00:27:28,679 --> 00:27:30,280 {\an8}Я так бежать не могу. 540 00:27:30,360 --> 00:27:32,240 {\an8}На холм взбежим — передохнём. 541 00:27:32,320 --> 00:27:34,880 {\an8}«Пешеходы», я знаю, вам тяжело, 542 00:27:34,960 --> 00:27:36,560 вы очень устали. 543 00:27:36,640 --> 00:27:37,840 Ой, там велосипеды. 544 00:27:37,919 --> 00:27:40,800 Чтобы дело пошло быстрее, вот вам велосипеды. 545 00:27:40,880 --> 00:27:41,840 Погнали, ребята. 546 00:27:41,919 --> 00:27:45,679 Но за них вам придется заплатить $2000. 547 00:27:45,760 --> 00:27:47,320 Дороговато. Пойдем пешком. 548 00:27:47,399 --> 00:27:49,399 - А сколько? - Полтора километра. 549 00:27:49,480 --> 00:27:51,120 Выбор таков. 550 00:27:51,199 --> 00:27:54,199 Рискнуть всем и бежать, чтобы забрать все деньги, 551 00:27:54,280 --> 00:27:58,240 или потратить часть денег и дать немного отдохнуть ногам. 552 00:27:58,320 --> 00:28:00,240 Мы добежим. 553 00:28:00,320 --> 00:28:01,840 Не знаю, лично я труп. 554 00:28:01,919 --> 00:28:04,000 Возьмем велики. Зачем рисковать? 555 00:28:05,000 --> 00:28:06,760 У меня просто нет сил. 556 00:28:06,840 --> 00:28:08,840 Валите всё на меня. Плевать. 557 00:28:08,919 --> 00:28:10,120 Да, я доверяю Эвори. 558 00:28:10,800 --> 00:28:13,679 Не до конца. До конца я не доверяю никому. 559 00:28:13,760 --> 00:28:15,320 Надо решать. Время идет. 560 00:28:15,399 --> 00:28:16,880 Решай. Выбор за тобой. 561 00:28:16,960 --> 00:28:18,280 - Велик. - Поехали. 562 00:28:18,360 --> 00:28:20,000 И я сразу подумал: 563 00:28:20,640 --> 00:28:23,840 раз уж отстаем от графика, нужно будет взять велики 564 00:28:23,919 --> 00:28:25,439 и отдать часть денег. 565 00:28:25,520 --> 00:28:29,320 Она всё время попадает в ситуации, как будто подстроенные кротом. 566 00:28:29,399 --> 00:28:30,840 Справа. 567 00:28:30,919 --> 00:28:33,120 - Эвори обошла нас. Гони! - Динь-динь! 568 00:28:33,199 --> 00:28:37,000 Это меня тревожит и заставляет в ней сомневаться. 569 00:28:38,679 --> 00:28:40,880 {\an8}АВТО, ПЕШЕХОДЫ, ПОЕЗД 570 00:28:41,720 --> 00:28:43,840 {\an8}Может, мы проехали последний ящик? 571 00:28:44,360 --> 00:28:46,120 Я ничего не видел. 572 00:28:46,199 --> 00:28:48,000 Мы слишком далеко уехали? 573 00:28:49,280 --> 00:28:50,120 Погоди-ка. 574 00:28:50,679 --> 00:28:52,679 Мы едем ко второму ящику. 575 00:28:52,760 --> 00:28:54,919 Я сильно расстроена. 576 00:28:55,000 --> 00:28:58,720 Можешь посмотреть, где мы выехали с проселка на дорогу? 577 00:28:58,800 --> 00:29:01,040 Похоже, мы всё-таки уехали не туда. 578 00:29:01,120 --> 00:29:02,080 Чёрт! 579 00:29:05,560 --> 00:29:06,399 Опять. 580 00:29:07,040 --> 00:29:10,520 Увидим третий ящик — заберем посылку и вернемся за второй. 581 00:29:10,600 --> 00:29:11,840 Я его не видела. 582 00:29:11,919 --> 00:29:13,520 Не видела, и всё. 583 00:29:14,600 --> 00:29:15,560 {\an8}Времени уже нет. 584 00:29:15,639 --> 00:29:20,439 {\an8}Думаешь, надо плюнуть на две посылки и ехать на станцию с одной? 585 00:29:21,159 --> 00:29:23,280 - Лучше уж так. - Ладно. 586 00:29:23,360 --> 00:29:24,199 Одна-то есть. 587 00:29:25,439 --> 00:29:27,280 Вот третий ящик, чёрт его дери. 588 00:29:28,320 --> 00:29:29,840 - Это ящик? - Да. 589 00:29:31,240 --> 00:29:33,480 Возвращайся, Джейкоб. 590 00:29:33,560 --> 00:29:34,919 Надо попытаться. 591 00:29:35,000 --> 00:29:36,760 А я думаю: 592 00:29:36,840 --> 00:29:39,600 «Времени-то хватит? У нас шесть минут. Как... 593 00:29:39,679 --> 00:29:41,320 Как же быть?» 594 00:29:41,919 --> 00:29:45,919 По-моему, нам нужно гнать на станцию. 595 00:29:46,439 --> 00:29:49,240 - Мы успеем вернуться к ящику? - Попробуй. 596 00:29:49,879 --> 00:29:52,959 Это может показаться подозрительным. 597 00:29:53,040 --> 00:29:56,720 С другой стороны, мы в игре, нам всем нужны деньги, мы жадные. 598 00:29:57,800 --> 00:29:59,639 - Справа или слева? - Справа. 599 00:29:59,720 --> 00:30:01,159 То есть здесь. 600 00:30:01,240 --> 00:30:02,080 Да. 601 00:30:11,720 --> 00:30:12,959 {\an8}Да, блин! 602 00:30:15,280 --> 00:30:18,080 {\an8}Поезд приближается к станции Дейгун. 603 00:30:18,159 --> 00:30:22,320 {\an8}Но, поскольку другие команды еще в пути, успех миссии под вопросом. 604 00:30:25,720 --> 00:30:27,560 Направо, на Дейгун-роуд. 605 00:30:27,639 --> 00:30:30,360 - Она ведет к железной дороге. - Давай, Эв! 606 00:30:30,959 --> 00:30:33,959 Осталось чуть больше минуты, 1:34. 607 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 Вижу дым. Это, наверное, поезд. 608 00:30:37,720 --> 00:30:38,560 {\an8}Поднажмем! 609 00:30:41,360 --> 00:30:43,280 {\an8}Он должен быть за поворотом. 610 00:30:44,320 --> 00:30:45,439 СТАНЦИЯ ДЕЙГУН 611 00:30:46,360 --> 00:30:49,159 Кажется, мы останавливаемся. 612 00:30:49,760 --> 00:30:51,199 Так, поворот налево! 613 00:30:52,240 --> 00:30:53,760 Это, видимо, станция. 614 00:30:56,000 --> 00:30:57,919 Пока поезд едет, мы успеваем. 615 00:31:00,159 --> 00:31:01,480 Эвори, мы здесь! 616 00:31:04,639 --> 00:31:06,360 Вот это да. 617 00:31:08,439 --> 00:31:09,280 Охренеть. 618 00:31:10,720 --> 00:31:11,840 Как раз вовремя. 619 00:31:13,280 --> 00:31:14,840 Джой, станция. 620 00:31:14,919 --> 00:31:16,120 Да, вижу рельсы. 621 00:31:18,879 --> 00:31:20,360 Чёрт, что за мучение. 622 00:31:20,439 --> 00:31:23,120 {\an8}«Дух долины Мэри» прибывает на станцию! 623 00:31:27,679 --> 00:31:29,679 ДУХ ДОЛИНЫ МЭРИ 624 00:31:30,399 --> 00:31:31,879 Вот гадство. 625 00:31:33,240 --> 00:31:34,399 Они все здесь. 626 00:31:36,040 --> 00:31:37,879 - Привет, ребята. - Привет. 627 00:31:39,639 --> 00:31:42,000 {\an8}Что ж, у вас две посылки, 628 00:31:42,080 --> 00:31:44,879 {\an8}но, увы, поезд уже прибыл. 629 00:31:45,560 --> 00:31:48,080 Давайте поговорим. Что произошло? 630 00:31:49,800 --> 00:31:52,240 Мы могли бы сразу поехать сюда, 631 00:31:52,320 --> 00:31:55,719 но по дороге наткнулись на третий ящик. 632 00:31:55,800 --> 00:31:57,159 - Засуетились. - Ага. 633 00:31:57,240 --> 00:31:58,800 Но мы хорошо сработались. 634 00:31:59,600 --> 00:32:01,320 Что, вопросы какие-то есть? 635 00:32:01,399 --> 00:32:05,199 Если бы хорошо сработались, то всё бы успели. Разве нет? 636 00:32:05,280 --> 00:32:07,360 Со стороны легко говорить. 637 00:32:07,439 --> 00:32:10,199 - Да мы 11 километров пробежали. - Вот именно. 638 00:32:10,280 --> 00:32:11,600 А вам трудно было. 639 00:32:11,679 --> 00:32:13,439 Мы старались, впахивали. 640 00:32:15,000 --> 00:32:16,600 Ничего другого я не ждала. 641 00:32:16,679 --> 00:32:18,520 Джейкоб — крот, это очевидно. 642 00:32:18,600 --> 00:32:21,320 Поначалу он всё делал классно, 643 00:32:21,399 --> 00:32:25,760 но со временем, мне кажется, 644 00:32:25,840 --> 00:32:28,320 маска с его лица стала сползать. 645 00:32:28,399 --> 00:32:30,760 Игроки, есть хорошие новости. 646 00:32:31,639 --> 00:32:35,600 Две посылки у ребят с поезда, плюс три — у «Пешеходов», 647 00:32:35,679 --> 00:32:37,560 минус плата за велосипеды. 648 00:32:37,639 --> 00:32:38,959 В призовой фонд 649 00:32:39,639 --> 00:32:43,879 добавляется 11 000 долларов, 650 00:32:43,959 --> 00:32:48,199 и теперь там 14 500. 651 00:32:48,800 --> 00:32:52,120 Итак, у вас в призовом фонде пятизначная сумма. 652 00:32:52,199 --> 00:32:53,280 Поздравляю. 653 00:32:54,879 --> 00:33:00,320 В призовом фонде более или менее солидная сумма, и это, конечно, хорошо. 654 00:33:00,399 --> 00:33:04,800 Но я пришел к такому выводу: если Эвори всё-таки крот, 655 00:33:04,879 --> 00:33:07,840 то сегодня она показала себя во всей красе. 656 00:33:07,919 --> 00:33:11,120 Отличная работа по сбору информации, ребята. 657 00:33:11,199 --> 00:33:13,959 А сейчас пора вам привести себя в порядок. 658 00:33:14,040 --> 00:33:17,159 Сегодня вас ждет тест, и у меня есть ощущение, 659 00:33:17,240 --> 00:33:19,879 что это будет просто бомба. 660 00:33:27,520 --> 00:33:29,760 Играть становится всё сложнее, 661 00:33:29,840 --> 00:33:33,600 {\an8}потому что с каждым тестом ставки растут и растут. 662 00:33:34,439 --> 00:33:36,240 А результат непредсказуем. 663 00:33:36,320 --> 00:33:37,679 Боже мой. 664 00:33:42,159 --> 00:33:43,320 Что? 665 00:33:43,399 --> 00:33:45,120 {\an8}Это что еще за обед? 666 00:33:45,199 --> 00:33:49,760 На столе полно денег. 667 00:33:51,919 --> 00:33:53,080 ВЗРЫВЧАТКА C4 668 00:33:53,159 --> 00:33:54,399 Это бомба, да? 669 00:33:58,280 --> 00:33:59,800 Привет, игроки. 670 00:34:00,320 --> 00:34:01,199 Алекс? 671 00:34:01,760 --> 00:34:02,959 Садитесь. 672 00:34:04,199 --> 00:34:08,880 Я подумала, что перед тестом вы захотите слегка перекусить. 673 00:34:09,839 --> 00:34:13,159 Что ж, этот обед вы запомните надолго. 674 00:34:13,239 --> 00:34:17,000 От такого немудрено и голову потерять. 675 00:34:18,560 --> 00:34:22,560 Вы, вероятно, уже заметили бомбу, лежащую в центре стола. 676 00:34:23,360 --> 00:34:28,199 На ней лежат 15 000 долларов, которые могут оказаться в вашем фонде. 677 00:34:29,159 --> 00:34:31,719 Не вставайте со стульев, 678 00:34:31,799 --> 00:34:35,600 потому что двое из вас сели 679 00:34:35,679 --> 00:34:38,520 на детонаторы бомбы. 680 00:34:39,199 --> 00:34:41,080 - Да ладно. - Чёрт. 681 00:34:41,159 --> 00:34:42,600 Охренеть. 682 00:34:42,679 --> 00:34:48,000 Эти деньги могут стать вашими. А еще у вас есть шанс 683 00:34:48,080 --> 00:34:49,159 избежать теста, 684 00:34:49,239 --> 00:34:52,280 а значит, и вылета. 685 00:34:54,080 --> 00:34:58,240 Я в растерянности. Возможно, на задании Джейкоб морочил мне голову. 686 00:34:58,319 --> 00:35:00,240 И я не того считала кротом. 687 00:35:00,319 --> 00:35:02,680 Для меня сейчас освобождение 688 00:35:02,760 --> 00:35:05,200 от проклятого теста дороже золота. 689 00:35:06,640 --> 00:35:11,240 После каждого блюда вы будете решать, каким двум игрокам надо уйти. 690 00:35:11,319 --> 00:35:13,400 Чтобы вы смогли забрать деньги, 691 00:35:13,480 --> 00:35:16,920 один из игроков на детонаторах должен досидеть 692 00:35:17,000 --> 00:35:18,920 до последнего блюда. 693 00:35:19,600 --> 00:35:21,000 Я просто хотел поесть. 694 00:35:21,839 --> 00:35:25,120 Вы спросите, а как узнать, кто сидит на детонаторе? 695 00:35:26,319 --> 00:35:29,560 Что ж, ответ на этот вопрос 696 00:35:29,640 --> 00:35:32,480 заключен в еде. 697 00:35:37,040 --> 00:35:38,960 Видимо, курицу с рисом не дадут. 698 00:35:39,040 --> 00:35:41,360 Только бы не кишки кенгуру. 699 00:35:44,720 --> 00:35:47,040 Двум игрокам, сидящим на детонаторе, 700 00:35:47,120 --> 00:35:50,480 подали изумительный австралийский гороховый пирог. 701 00:35:51,400 --> 00:35:52,760 У остальных же... 702 00:35:52,839 --> 00:35:54,160 О нет. 703 00:35:54,240 --> 00:35:56,520 ...горох смешан 704 00:35:56,600 --> 00:36:00,160 с невероятно острым 705 00:36:00,240 --> 00:36:01,120 васаби. 706 00:36:03,319 --> 00:36:04,200 Господи. 707 00:36:04,760 --> 00:36:07,560 Утром все вы собирали информацию. 708 00:36:07,640 --> 00:36:10,120 Посмотрим, умеете ли вы ее скрывать. 709 00:36:11,120 --> 00:36:13,600 До конца обеда вам нужно спасти 710 00:36:13,680 --> 00:36:16,640 только одного игрока, сидящего на детонаторе. 711 00:36:17,280 --> 00:36:19,080 Если хотите избежать теста, 712 00:36:19,160 --> 00:36:21,880 а пирог у вас с васаби, 713 00:36:21,960 --> 00:36:24,720 делайте вид, что васаби там нет. 714 00:36:25,839 --> 00:36:26,920 Бон апети. 715 00:36:27,000 --> 00:36:29,440 Или, как говорят в этих краях, 716 00:36:29,520 --> 00:36:30,720 кушайте на здоровье. 717 00:36:32,319 --> 00:36:33,960 Отличное испытание. 718 00:36:44,720 --> 00:36:46,640 - Замечательно. - Вкусно. 719 00:36:50,600 --> 00:36:55,319 Если кто здесь и заслуживает освобождения, так это я. 720 00:36:55,400 --> 00:36:59,040 Никто не вложил в общее дело столько сил, сколько я. 721 00:36:59,680 --> 00:37:01,560 {\an8}И я сделаю всё, чтобы победить. 722 00:37:02,160 --> 00:37:04,120 Скажу честно, мой пирог чист. 723 00:37:04,200 --> 00:37:06,160 Пранав, у тебя слезы в глазах. 724 00:37:09,120 --> 00:37:10,400 Это точно васаби. 725 00:37:11,080 --> 00:37:12,319 Бум! Васаби! 726 00:37:18,040 --> 00:37:19,839 Эх, я так хорошо играла. 727 00:37:20,960 --> 00:37:22,280 Так, игроки. 728 00:37:22,359 --> 00:37:27,080 Теперь выбирайте того, кто должен выйти из-за стола. 729 00:37:28,280 --> 00:37:31,160 Помните, крот — изощренный лжец. 730 00:37:31,240 --> 00:37:33,400 Может, ей или ему попался васаби, 731 00:37:33,480 --> 00:37:36,280 но этот человек хочет остаться в игре. 732 00:37:36,359 --> 00:37:40,240 А может, крот, наоборот, хочет выйти из-за стола, 733 00:37:40,319 --> 00:37:42,480 чтобы команда на шаг приблизилась 734 00:37:42,560 --> 00:37:45,080 к потере денег. 735 00:37:45,920 --> 00:37:50,319 Сейчас посмотрим, насколько крот — хороший актер. 736 00:37:50,839 --> 00:37:53,480 А потом я понял: 737 00:37:54,280 --> 00:37:56,600 {\an8}мы на всё пойдем, лишь бы не вылететь. 738 00:37:56,680 --> 00:37:58,000 {\an8}Испытано на себе. 739 00:37:59,640 --> 00:38:03,000 Два игрока с наибольшим числом голосов — 740 00:38:03,080 --> 00:38:05,560 Кейси и Пранав. 741 00:38:06,280 --> 00:38:09,880 Если кто-то из вас сидит на детонаторе, то, когда вы встанете, 742 00:38:09,960 --> 00:38:11,600 загорится красная лампочка. 743 00:38:11,680 --> 00:38:15,640 Вставайте осторожно. 744 00:38:20,080 --> 00:38:21,120 Не горит. 745 00:38:22,319 --> 00:38:23,480 Удачи, ребята. 746 00:38:31,319 --> 00:38:32,760 Можешь выйти из комнаты. 747 00:38:33,440 --> 00:38:34,400 Ладно, удачи. 748 00:38:36,880 --> 00:38:38,480 - Мы угадали. - Да. 749 00:38:38,560 --> 00:38:41,280 Ни взрыва, ни лампочки. Они ушли. 750 00:38:42,160 --> 00:38:44,160 Подавайте второе блюдо. 751 00:38:44,839 --> 00:38:48,839 Двум игрокам, сидящим на детонаторе, 752 00:38:48,920 --> 00:38:52,359 предлагается холодное пиво. 753 00:38:52,440 --> 00:38:54,240 - Пиво я люблю. - Спасибо. 754 00:38:55,040 --> 00:38:59,600 А остальным — газированный яблочный уксус. 755 00:38:59,680 --> 00:39:01,319 Какая гадость. 756 00:39:01,400 --> 00:39:03,640 - Ваше здоровье. - Ваше здоровье. 757 00:39:03,720 --> 00:39:05,240 Смотрим на лица. 758 00:39:05,319 --> 00:39:06,880 Я всякую дрянь не пью. 759 00:39:06,960 --> 00:39:08,960 - Да ладно. - Не пью. 760 00:39:09,480 --> 00:39:13,040 Изображаю равнодушие. Не гениально, но сойдет. 761 00:39:14,000 --> 00:39:14,920 Не надо. 762 00:39:16,720 --> 00:39:18,480 - Люблю пиво. Вкусно. - Смело. 763 00:39:18,560 --> 00:39:23,280 Я должна быть сильной, я не сдамся. Мне нужно освобождение. 764 00:39:24,040 --> 00:39:25,920 И 10 000 долларов. 765 00:39:26,920 --> 00:39:27,760 Посмотрим. 766 00:39:30,560 --> 00:39:31,600 Господи. 767 00:39:31,680 --> 00:39:34,680 Это, видимо, уксус. 768 00:39:36,600 --> 00:39:38,520 Пора голосовать. 769 00:39:40,200 --> 00:39:44,120 У меня в желудке плещется уксус. Как бы не блевануть. 770 00:39:44,200 --> 00:39:46,120 Эта игра для меня окончена. 771 00:39:46,760 --> 00:39:49,240 {\an8}Извините, мне нравятся фруктовые коктейли. 772 00:39:49,319 --> 00:39:50,680 Эвори и Грег. 773 00:39:51,280 --> 00:39:53,120 Вам нужно выйти из-за стола. 774 00:39:55,200 --> 00:39:58,640 Но сидите ли вы на детонаторах? 775 00:40:01,400 --> 00:40:06,240 Грег, пожалуйста, медленно встань. 776 00:40:15,520 --> 00:40:16,480 Эвори. 777 00:40:16,560 --> 00:40:19,760 Пожалуйста, встань. 778 00:40:28,319 --> 00:40:29,839 Могу сказать только одно: 779 00:40:30,560 --> 00:40:31,680 не взорвите деньги. 780 00:40:34,839 --> 00:40:35,960 Ну что ж, игроки. 781 00:40:36,040 --> 00:40:39,000 Надеюсь, вы еще не наелись — сейчас будет десерт. 782 00:40:41,400 --> 00:40:43,960 Два игрока на детонаторах 783 00:40:44,040 --> 00:40:47,799 получают австралийскую «Павлову» — 784 00:40:47,880 --> 00:40:52,720 легкое, вкуснейшее безе. 785 00:40:52,799 --> 00:40:57,120 А у других игроков в «Павлову» добавлено столько чили, 786 00:40:57,200 --> 00:40:59,880 что от него заплачет любой. 787 00:41:00,480 --> 00:41:02,839 Посмотрим, чего ты стоишь, деревня. 788 00:41:02,920 --> 00:41:04,120 Что? 789 00:41:04,200 --> 00:41:05,400 Бон апети. 790 00:41:10,160 --> 00:41:12,240 Да, мне нужно освобождение. 791 00:41:12,319 --> 00:41:16,120 Я всё это время пытался вычислить крота. 792 00:41:16,200 --> 00:41:17,040 Вкуснота. 793 00:41:17,120 --> 00:41:20,319 Но ни к чему не пришел, нужно думать еще. 794 00:41:20,400 --> 00:41:21,319 Очень вкусно. 795 00:41:21,400 --> 00:41:23,080 Может быть, Джой — крот, 796 00:41:23,680 --> 00:41:26,680 а может, только притворяется кротом. 797 00:41:27,720 --> 00:41:28,560 Язык прикусил. 798 00:41:28,640 --> 00:41:31,400 Да? Хорошее объяснение слёз в глазах. 799 00:41:33,640 --> 00:41:36,600 Джейкоб не умеет притворяться. 800 00:41:37,560 --> 00:41:38,600 У Кази слезы. 801 00:41:39,640 --> 00:41:40,720 Правда? 802 00:41:42,880 --> 00:41:43,880 Ну как, нравится? 803 00:41:45,880 --> 00:41:46,720 Вкусно. 804 00:41:46,799 --> 00:41:47,920 - Правда? - Да. 805 00:41:49,799 --> 00:41:54,040 Пора попросить еще двух игроков покинуть стол. 806 00:41:55,760 --> 00:41:57,200 Я нервничаю. 807 00:41:57,280 --> 00:42:00,480 Дело даже не в том, кто сидит на детонаторе. 808 00:42:01,120 --> 00:42:03,359 А в том, кто доблефует до конца. 809 00:42:03,920 --> 00:42:06,760 А что если оба этих игрока сидят на детонаторах? 810 00:42:07,359 --> 00:42:09,040 {\an8}Тогда деньги взорвутся. 811 00:42:09,720 --> 00:42:15,040 Выйти из-за стола должны Джейкоб и Кази. 812 00:42:16,799 --> 00:42:18,799 Опа. 813 00:42:19,880 --> 00:42:24,040 Кази, будь добра, встань и выйди из-за стола. 814 00:42:34,200 --> 00:42:36,520 Да ладно. 815 00:42:37,040 --> 00:42:40,200 Кази сидела на стуле с детонатором. 816 00:42:44,440 --> 00:42:48,240 Теперь остался только один детонатор. 817 00:42:50,880 --> 00:42:53,920 Посмотрим, сможет ли Джейкоб уйти без шума. 818 00:43:00,280 --> 00:43:01,640 Ненавижу их. 819 00:43:05,880 --> 00:43:08,600 Поздравляю вас, Джой и Уилл. 820 00:43:09,680 --> 00:43:13,280 Итак, последнее блюдо. 821 00:43:15,319 --> 00:43:21,120 Один из вас должен встать и открыть обе тарелки. 822 00:43:22,240 --> 00:43:23,600 Я встаю, Уилл. 823 00:43:25,400 --> 00:43:27,760 Джой блефовала. 824 00:43:27,839 --> 00:43:28,720 Я впечатлен. 825 00:43:29,240 --> 00:43:32,160 На детонаторе сидел я. Моя еда была нормальной. 826 00:43:35,319 --> 00:43:40,040 Джой, скоро начнется обратный отсчет. У тебя будет три минуты, 827 00:43:40,120 --> 00:43:42,760 чтобы сделать выбор. 828 00:43:44,280 --> 00:43:45,960 Я так рада. 829 00:43:46,040 --> 00:43:47,440 Я всех одурачила. 830 00:43:48,560 --> 00:43:49,799 Выдержала до конца. 831 00:43:49,879 --> 00:43:51,920 Пока у меня всё получается. 832 00:43:53,760 --> 00:43:55,080 Часы запущены. 833 00:43:59,240 --> 00:44:02,280 «Чтобы обезвредить бомбу, перережь красный провод. 834 00:44:02,359 --> 00:44:05,480 Если ты сделаешь это до того, как выйдет время, 835 00:44:05,560 --> 00:44:07,960 15 000 долларов попадут в призовой фонд». 836 00:44:10,040 --> 00:44:12,000 ОСВОБОЖДЕНИЕ 837 00:44:12,080 --> 00:44:13,280 «Решай...» 838 00:44:16,080 --> 00:44:17,520 Ты вслух читай. 839 00:44:20,920 --> 00:44:23,359 «Решай, читать дальше вслух или нет. 840 00:44:24,600 --> 00:44:27,480 Если эта карточка будет у кого-то из игроков, 841 00:44:27,560 --> 00:44:29,799 когда отсчет закончится, 842 00:44:29,879 --> 00:44:33,480 бомба взорвется, а игрок получит освобождение от теста. 843 00:44:34,480 --> 00:44:39,280 При этом 15 000 долларов в призовой фонд не попадут». 844 00:44:42,080 --> 00:44:43,680 У меня сердце остановилось. 845 00:44:43,760 --> 00:44:46,839 Я командный игрок и хочу пополнить призовой фонд. 846 00:44:46,920 --> 00:44:50,640 Но меня беспокоит сегодняшний тест. 847 00:44:50,720 --> 00:44:54,440 Освобождение дороже золота. Только так можно доиграть до конца. 848 00:44:55,799 --> 00:44:58,080 У тебя уже было одно освобождение. 849 00:44:59,760 --> 00:45:00,960 А я жадная. 850 00:45:01,040 --> 00:45:03,359 Я играю в эту игру и ни о чём не жалею. 851 00:45:04,319 --> 00:45:05,440 Но... 852 00:45:07,359 --> 00:45:09,080 Я хочу победить, Уилл. 853 00:45:17,480 --> 00:45:20,040 ДАЛЕЕ В СЕРИАЛЕ 854 00:45:21,560 --> 00:45:23,080 ЗАДАНИЯ УСЛОЖНЯЮТСЯ 855 00:45:23,160 --> 00:45:24,240 Что происходит? 856 00:45:25,040 --> 00:45:26,480 - Нет. - Ужас какой. 857 00:45:26,560 --> 00:45:28,400 А СИТУАЦИЯ ЗАПУТЫВАЕТСЯ 858 00:45:29,480 --> 00:45:31,920 - Я тебе не верю. - Ты что-то скрываешь. 859 00:45:32,000 --> 00:45:33,040 Это двойной блеф. 860 00:45:33,120 --> 00:45:36,000 Доверять кому-то в реальной жизни опасно. 861 00:45:36,760 --> 00:45:38,839 Доверять кому-то в этой игре — 862 00:45:40,319 --> 00:45:41,640 накладно. 863 00:45:43,200 --> 00:45:44,680 Крот всё еще в игре. 864 00:46:28,760 --> 00:46:30,760 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин