1 00:01:08,414 --> 00:01:18,414 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:18,439 --> 00:01:22,135 « برای پدرم » 3 00:01:29,565 --> 00:01:31,109 کجایید؟ 4 00:01:37,917 --> 00:01:39,799 کجا قایم شدید؟ 5 00:01:42,896 --> 00:01:45,118 !حرومزاده‌های ایکبیری 6 00:01:45,806 --> 00:01:48,446 بذارید کمک‌تون کنم، سروان 7 00:01:50,176 --> 00:01:51,970 بیاید همه جا رو بگردیم 8 00:01:52,705 --> 00:01:54,439 بله، سروان 9 00:01:55,591 --> 00:01:56,985 !خودتون رو نشون بدید 10 00:01:58,919 --> 00:02:08,919 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 11 00:02:14,687 --> 00:02:16,415 کسی اینجا نیست 12 00:02:22,785 --> 00:02:25,369 !قایم شدن فایده‌ای نداره 13 00:02:26,969 --> 00:02:28,501 !پیداتون می‌کنم 14 00:02:36,634 --> 00:02:37,954 رفتن 15 00:02:41,514 --> 00:02:42,765 آره 16 00:02:46,001 --> 00:02:47,635 بیاید دوباره اونجا رو بگردیم 17 00:02:47,660 --> 00:02:49,634 بله، سروان 18 00:02:52,363 --> 00:03:07,363 ‫« زیرنویس از علی محمدخانی و محمدعلی sm » ‫::. mmli_sm & AliMK_Sub .:: 19 00:03:08,176 --> 00:03:18,176 :در تلگرام @mmli_Subs & @AliMK_Sub 20 00:03:21,319 --> 00:03:22,483 پیداتون کردم 21 00:03:23,554 --> 00:03:24,827 خواهش می‌کنم 22 00:03:26,516 --> 00:03:27,892 ...سروان 23 00:03:36,616 --> 00:03:37,694 بیا اینجا 24 00:03:55,554 --> 00:03:56,596 بشین 25 00:03:57,791 --> 00:03:58,791 بیا جلو 26 00:04:00,030 --> 00:04:02,171 خواهش می‌کنم بذار بریم 27 00:04:04,021 --> 00:04:05,104 لطفاً 28 00:04:06,933 --> 00:04:08,061 بشین 29 00:04:14,906 --> 00:04:16,075 بشین 30 00:04:34,254 --> 00:04:35,819 دستت رو بده من 31 00:04:40,824 --> 00:04:44,007 دستت رو بده من، نترس 32 00:05:28,396 --> 00:05:30,741 !لوچیا 33 00:05:33,458 --> 00:05:35,014 !جنده‌ی کثیف 34 00:05:40,409 --> 00:05:41,952 خودم انجامش میدم 35 00:05:46,457 --> 00:05:47,960 گیر کرده 36 00:06:11,501 --> 00:06:13,366 !بلند شید، سربازها! عجله کنید 37 00:06:13,391 --> 00:06:14,653 یه محموله داره می‌رسه 38 00:06:15,244 --> 00:06:17,046 !واینستید 39 00:06:28,639 --> 00:06:29,911 !بجنبید. عجله کنید! حرکت کنید 40 00:06:31,695 --> 00:06:33,702 !به پیش! عجله کنید 41 00:06:33,741 --> 00:06:35,288 ...انتهای خیابون 42 00:06:42,880 --> 00:06:44,319 !به پیش! بجنبید! حرکت کنید 43 00:06:45,317 --> 00:06:46,561 زخمی شده؟ - نمی‌دونم - 44 00:06:46,692 --> 00:06:49,364 بیا از اینجا بریم - !نه! نه - 45 00:06:50,962 --> 00:06:52,069 خطرناکـه 46 00:06:58,334 --> 00:06:59,877 همه چی درست میشه 47 00:07:01,383 --> 00:07:02,788 همه چی درست میشه 48 00:07:05,191 --> 00:07:06,225 باشه؟ 49 00:07:40,851 --> 00:07:42,600 !برید! برید! برید 50 00:08:27,834 --> 00:08:34,591 « پایان » 51 00:08:59,924 --> 00:09:01,944 دیگه از این فیلمای غم‌انگیز ذله شدم 52 00:09:02,069 --> 00:09:06,542 آخرهفته پا میشی میری سینما اونوقت مجبوری مرگ بچه‌ها رو ببینی، باورم نمیشه 53 00:09:06,567 --> 00:09:08,152 ،لوچیا سر قولش موند 54 00:09:09,163 --> 00:09:10,738 با نجات اون دختربچه‌ی یهودی انگار 55 00:09:10,763 --> 00:09:12,404 دختر خودش رو نجات داد 56 00:09:13,684 --> 00:09:15,741 میموسا مثل همیشه داره پیازداغش رو زیاد می‌کنه 57 00:09:16,200 --> 00:09:17,632 بریم دیگه، دیروقتـه 58 00:09:26,764 --> 00:09:29,936 فیلمای آمریکاییِ قبلِ جنگ فیلم بودن 59 00:09:30,186 --> 00:09:32,350 میخ‌کوبت می‌کردن 60 00:09:32,855 --> 00:09:34,314 حالا دیگه کارگردان‌های ایتالیایی 61 00:09:34,339 --> 00:09:36,452 هر چی صحنه‌ی زشت و تلخـه ،می‌کوبن تو صورتِ آدم 62 00:09:36,677 --> 00:09:38,585 انگار خودمون از جنگ کم می‌کِشیدیم 63 00:09:39,614 --> 00:09:42,194 صندلی‌های بابا هم از پشت قشنگن ها 64 00:09:42,464 --> 00:09:43,952 بابا اونا رو ساخته؟ 65 00:09:44,026 --> 00:09:46,499 فقط بعضی‌هاشون رو 66 00:09:47,306 --> 00:09:49,749 با بقیه‌ی نجارها هم همکاری داشته 67 00:09:55,885 --> 00:09:58,061 آلیدا والی خیلی خوشگلـه، مامان 68 00:09:58,387 --> 00:10:01,171 ،آره، خیلی خوشگلـه 69 00:10:01,727 --> 00:10:04,639 ولی اوج دورانش برمی‌گرده به زمانی که 70 00:10:05,023 --> 00:10:06,757 تو هالیوود بازی می‌کرد 71 00:10:07,194 --> 00:10:08,681 حتی باباتون رو به زور بُردم تا 72 00:10:08,706 --> 00:10:11,897 اون فیلم دادگاهیش که با گریگوری پک بازی می‌کنه رو ببینه 73 00:10:12,429 --> 00:10:13,791 اون هم غم‌انگیز بود 74 00:10:13,816 --> 00:10:16,397 خانم، میشه دو کلام صحبت کنیم؟ 75 00:10:16,442 --> 00:10:17,566 چی شده؟ 76 00:10:19,411 --> 00:10:20,983 دخترتون خیلی زیباست 77 00:10:22,514 --> 00:10:23,927 ممنون. بریم دیگه 78 00:10:23,952 --> 00:10:25,121 صبر کنید، خانم 79 00:10:25,271 --> 00:10:28,200 توی استودیوی چینه‌چیتا داریم یه فیلم آمریکایی ضبط می‌کنیم 80 00:10:28,355 --> 00:10:30,779 برای یه صحنه دنبال سیاهی‌لشکریم 81 00:10:31,435 --> 00:10:34,912 ،بهتره دخترتون یه تستی بده پولش خیلی خوبـه 82 00:10:34,982 --> 00:10:37,021 بله، لطفاً - هیس - 83 00:10:37,787 --> 00:10:39,302 چه فیلمی؟ 84 00:10:39,388 --> 00:10:41,810 یه فیلم گلادیاتوری با بازی جوزفین اسپرانتو 85 00:10:42,696 --> 00:10:44,185 !یا خدا، اسپرانتو 86 00:10:50,238 --> 00:10:52,866 نن روث و شان لاکوود هم بازی می‌کنن 87 00:10:53,016 --> 00:10:54,864 ،توی فیلم امروز لاکوود نقش مک رو بازی می‌کرد 88 00:10:54,889 --> 00:10:55,889 هیس 89 00:10:56,844 --> 00:10:59,758 پولش چقدره؟ - پنج هزار لیر - 90 00:11:00,086 --> 00:11:02,780 فردا بیا تست بده 91 00:11:03,016 --> 00:11:05,727 تست؟ - باید قبل از انتخاب ببیننش - 92 00:11:05,860 --> 00:11:08,256 صد سال طول می‌کِشه که، بریم 93 00:11:08,281 --> 00:11:12,149 باور کنید، به احتمال زیاد انتخابش می‌کنن 94 00:11:12,249 --> 00:11:14,149 ...آره، تو راست میگی 95 00:11:14,508 --> 00:11:15,717 حالا بریم 96 00:11:16,234 --> 00:11:19,157 .راضیش کن، شک ندارم انتخابت می‌کنن .اسم من ریکاردوئـه 97 00:12:04,272 --> 00:12:06,526 حتی توی سینماها، الویرا؟ - چرا که نه؟ - 98 00:12:06,551 --> 00:12:07,621 !مزخرف نگو 99 00:12:08,621 --> 00:12:11,777 اگه کارگردان استعدادش رو ببینه و یه بازیگر معروف بشه، چی؟ 100 00:12:11,856 --> 00:12:14,992 بازیگر؟ مگه بازیگری بلده؟ 101 00:12:15,017 --> 00:12:16,691 آره - تو ببند - 102 00:12:16,887 --> 00:12:19,848 ،آلیدا والی هم کلاس بازیگری نرفته به خاطر قیافه‌اش معروف شده 103 00:12:20,054 --> 00:12:21,488 در حین کار یاد می‌گیری 104 00:12:21,590 --> 00:12:23,937 پس ریز و درشتِ زندگیِ آلیدا والی رو می‌دونی، آره؟ 105 00:12:23,979 --> 00:12:28,356 ،رینالدو، بذار امتحان کنه دلش خوش باشه 106 00:12:28,503 --> 00:12:30,505 ضمناً ۵ هزار لیر به کارمون میاد 107 00:12:30,530 --> 00:12:32,738 ولی اول باید انتخابش کنن 108 00:12:34,152 --> 00:12:37,811 باید می‌دیدی مسئول استودیوی چینه‌چیتا چطوری نگاش می‌کرد 109 00:12:37,836 --> 00:12:39,801 آیریس هم اندازه‌ی آلیدا والی خوشگلـه 110 00:12:41,410 --> 00:12:46,144 ،جفت‌تون خیلی خوشگلید ولی تا الان اقبالِ تو بهتر بوده 111 00:12:47,088 --> 00:12:49,051 ،حس شیشمت درست می‌گفت 112 00:12:49,076 --> 00:12:52,246 ،آنجلو بی‌نظیره !یه زندگی زناشوییِ درجه‌یک در انتظارتـه 113 00:12:53,747 --> 00:12:56,606 ...همچین دختر سر به زیری مثل تو 114 00:12:56,652 --> 00:12:58,802 کسی هم هست که باهاش نسازی؟ 115 00:12:59,324 --> 00:13:01,831 دوستت داره، مهربونـه و 116 00:13:01,856 --> 00:13:06,309 ،مهم‌تر از همه بچه نیست یه شغل خوب هم تو اداره‌ی پلیس داره 117 00:13:07,402 --> 00:13:09,778 نباید همچین کسی رو رد کنی 118 00:13:10,104 --> 00:13:12,340 ،دیگه بیست رو رد کردی داری می‌تُرشی 119 00:13:12,493 --> 00:13:14,578 همچین گل‌پسری هم سخت گیر میاد 120 00:13:21,773 --> 00:13:22,775 چطوره؟ 121 00:13:23,784 --> 00:13:24,784 خوبـه 122 00:13:27,024 --> 00:13:29,449 برای آیریس می‌تونیم ،دل رو بزنیم به دریا 123 00:13:29,557 --> 00:13:31,801 فقط باید صبر داشته باشیم 124 00:13:32,609 --> 00:13:34,941 دیر یا زود یه فرصت درست‌حسابی نصیبش میشه 125 00:13:36,008 --> 00:13:37,135 خیلی‌خب 126 00:13:49,977 --> 00:13:50,977 قبول کرد 127 00:13:51,811 --> 00:13:52,812 !ایول 128 00:13:53,007 --> 00:13:54,059 !ایول 129 00:13:56,031 --> 00:13:58,895 خدایا، حالا چی بپوشم؟ 130 00:13:59,123 --> 00:14:00,665 همه‌ی لباسام کهنه‌ست 131 00:14:00,690 --> 00:14:03,793 ،لباسی که امروز پوشیدی رو بپوش طرف با همون لباس ازت خوشش اومد 132 00:14:05,238 --> 00:14:07,197 موهام رو چیکار کنم؟ 133 00:14:07,370 --> 00:14:09,799 «مثل باربارا استانویک توی «هویت دوگانه 134 00:14:10,238 --> 00:14:13,674 اصلاً می‌فهمی یعنی چی، میموسا؟ !جوزفین اسپرانتو 135 00:14:14,852 --> 00:14:16,760 بریم دوباره بخونیمش 136 00:14:18,626 --> 00:14:19,760 ایناهاشش 137 00:14:30,232 --> 00:14:31,400 اینجا رو بخون 138 00:14:32,202 --> 00:14:36,081 ،برای جوزفین اسپرانتو» رفتن به آسیابِ تیوولی صرفاً بهانه‌ای برای 139 00:14:36,195 --> 00:14:39,679 فرار از هیاهوی صحنه‌ی فیلم‌برداریِ 140 00:14:39,778 --> 00:14:43,833 «فیلم عظیمش در استودیوی چینه‌چیتا بود 141 00:14:43,998 --> 00:14:49,877 علی‌الخصوص، دوری از حاشیه‌های» مربوط به جدایی‌اش که اخیراً پای او را 142 00:14:50,143 --> 00:14:53,799 «به دادگاه‌های آمریکا کشانده است 143 00:14:54,281 --> 00:14:57,770 بر کسی پوشیده نیست که» ،علی‌رغم سن پایینِ او 144 00:14:57,795 --> 00:15:00,982 سومین ازدواجِ این ستاره‌ی سینما نیز «راه به جایی نبرده است 145 00:15:01,201 --> 00:15:03,532 اینک جوزفین باید بر روی» 146 00:15:03,557 --> 00:15:07,491 «کار و حرفه‌ی بازیگری خود تمرکز کند 147 00:15:07,804 --> 00:15:10,393 متوجهی؟ - خیلی خوشگلی - 148 00:15:12,752 --> 00:15:14,198 کیـه این وقت شب؟ 149 00:15:17,334 --> 00:15:18,682 آنجلوئـه 150 00:15:21,430 --> 00:15:24,182 همون خواستگار تو؟ مگه قرار نبود فردا بیاد؟ 151 00:15:28,478 --> 00:15:31,057 آنجلوئـه، تازه رسیده رُم 152 00:15:31,096 --> 00:15:32,534 نمی‌دونسته کیک پاستیرا رو 153 00:15:32,559 --> 00:15:34,370 کجا بذاره خراب نشه، برای همین آوردتش 154 00:15:34,481 --> 00:15:36,573 بیا بهش سلام کن 155 00:15:36,816 --> 00:15:37,859 !بجنب 156 00:15:44,435 --> 00:15:47,346 داری میری در رو ببند، لطفاً 157 00:16:04,853 --> 00:16:07,314 ،از پُشت کوه که نیومدیم می‌ذاریم با هم آشنا شید 158 00:16:07,568 --> 00:16:09,432 البته از اون کارها خبری نیست 159 00:16:10,182 --> 00:16:12,429 یکم صحبت کنید، یکم قدم بزنید 160 00:16:12,616 --> 00:16:14,735 میری بخوابی، بابا؟ - آره - 161 00:16:14,760 --> 00:16:15,970 شب خوش 162 00:16:16,604 --> 00:16:19,509 پارسال که رفته بودیم روستای پدری‌ات ،تو رو همه جا بُرد 163 00:16:19,534 --> 00:16:23,212 ...همه جا رو نشونت داد !بعدشم یک دل نه صد دل عاشقت شد 164 00:16:23,627 --> 00:16:28,064 ،تو که گفتی ازش خوشت میاد نظرت عوض شده؟ 165 00:16:28,400 --> 00:16:33,400 ،فردا با هم برید قدم بزنید درست مثل تابستون پارسال 166 00:16:33,462 --> 00:16:35,630 ببین چقدر خوشگلی 167 00:16:36,106 --> 00:16:39,939 یا خدا، می‌ترسه آیینه بشکنه 168 00:16:53,752 --> 00:16:54,878 کجاست پس؟ 169 00:16:59,251 --> 00:17:00,572 شب خوش، آنجلو 170 00:17:02,919 --> 00:17:05,297 وقت‌تون بخیر. شرمنده دیروقت مزاحم شدم 171 00:17:05,473 --> 00:17:08,220 حرفشم نزن. بفرما داخل 172 00:17:08,311 --> 00:17:09,395 نه، ممنون 173 00:17:09,757 --> 00:17:10,837 وقت بخیر 174 00:17:15,158 --> 00:17:17,627 فقط می‌خواستم این رو بیارم خدمت‌تون 175 00:17:18,071 --> 00:17:20,377 ،دست‌پُخت مامانمـه نمی‌خواستم خراب شه 176 00:17:21,827 --> 00:17:22,953 متشکرم 177 00:17:23,472 --> 00:17:26,314 مطمئنی نمیای داخل؟ راه درازی رو اومدی 178 00:17:26,752 --> 00:17:30,062 میرم خونه و فردا درست‌حسابی خدمت می‌رسم 179 00:17:30,087 --> 00:17:32,299 فردا برای شام بیاید اینجا 180 00:17:32,627 --> 00:17:35,218 چنان سس پوست خوکی بپزم که انگشت‌هاتون رو هم بخورید 181 00:17:35,243 --> 00:17:36,409 ساعت هشت خوبـه؟ 182 00:17:46,450 --> 00:17:47,492 سلام، میموسا 183 00:17:48,394 --> 00:17:49,394 سلام 184 00:17:50,041 --> 00:17:51,209 چطوری؟ 185 00:17:55,231 --> 00:17:56,231 خوبـه 186 00:17:57,306 --> 00:17:58,462 فردا می‌بینم‌تون 187 00:18:41,135 --> 00:18:42,792 ،جنارینو، بذار همه ببیننت 188 00:18:42,818 --> 00:18:45,533 !نقشه‌ی کوتوله‌ی اصلی رو می‌گیری 189 00:18:46,982 --> 00:18:49,759 !عینهو مامانت - !به مامانم چیکار داری، مرتیکه؟ - 190 00:18:51,030 --> 00:18:52,541 همون آقائه که دیروز دیدیمش 191 00:18:52,566 --> 00:18:55,525 می‌خوای کارم رو بقاپی؟ - فقط دارم کمکت می‌کنم - 192 00:18:55,550 --> 00:18:57,001 بزن به چاک 193 00:18:57,026 --> 00:18:58,206 !ریکاردو 194 00:18:59,799 --> 00:19:00,799 !ریکاردو 195 00:19:00,824 --> 00:19:03,730 حالا دیگه اسمشم می‌دونی؟ - دیروز بهم گفت - 196 00:19:05,208 --> 00:19:07,519 بریم 197 00:19:15,198 --> 00:19:17,488 کجا می‌بری‌مون؟ - از در پُشتی میریم داخل - 198 00:19:17,724 --> 00:19:19,424 کِی تموم میشه؟ 199 00:19:19,472 --> 00:19:21,746 ،شروعش با ماست تموم شدنش با خدا 200 00:19:21,771 --> 00:19:23,160 تعجبی نداره 201 00:19:23,652 --> 00:19:25,933 کجا منتظر بمونیم؟ - همین بیرون - 202 00:19:29,699 --> 00:19:33,090 تو هم بیا، میموسا - می‌خوای من رو اینجا تنها بذاری؟ - 203 00:19:37,115 --> 00:19:38,497 پیش مامان منتظر می‌مونم 204 00:19:41,389 --> 00:19:43,386 خیلی‌خب بابا، تو هم برو - ممنون - 205 00:19:43,422 --> 00:19:46,904 قبولت نکردن آب‌غوره نگیری ها - باشه، حداقل امتحان می‌کنم - 206 00:19:47,221 --> 00:19:50,892 ،لفتش ندی، باید غذا بپزم آنجلو اینا امشب میان 207 00:19:51,084 --> 00:19:52,127 باشه 208 00:19:58,181 --> 00:19:59,181 خب؟ 209 00:19:59,503 --> 00:20:00,582 خب؟ 210 00:20:01,857 --> 00:20:02,894 نمیرید داخل؟ 211 00:20:06,614 --> 00:20:07,699 من می‌بندمش 212 00:20:30,878 --> 00:20:31,989 سلام، رفیق 213 00:20:33,764 --> 00:20:35,613 ،بونیسیتی، والری 214 00:20:36,527 --> 00:20:38,752 ،والنتی، کوارتی 215 00:20:38,777 --> 00:20:40,455 فورتونا - باز چی می‌خوای؟ - 216 00:20:40,480 --> 00:20:42,595 برونو گفت این جواهر رو بهت معرفی کنم 217 00:20:42,620 --> 00:20:44,275 وقتم رو از سر راه نیاوردم، ریکاردو 218 00:20:44,300 --> 00:20:47,112 دریا ندیده، وگرنه شناگر ماهریـه 219 00:20:47,137 --> 00:20:49,707 کسی واسه من تره خُرد نمی‌کنه 220 00:20:49,732 --> 00:20:53,121 لطفاً، به خاطر من - حرف حرفِ آمریکایی‌هاست - 221 00:20:53,146 --> 00:20:55,372 ...از پیشت جُم نمی‌خوریم 222 00:20:55,397 --> 00:20:58,451 تمومش کن، ریکاردو، کلی کار دارم 223 00:20:58,953 --> 00:21:01,897 ،میریم اون پُشت کاری به کار تو نداریم 224 00:21:01,922 --> 00:21:03,777 از سر راه برید کنار 225 00:21:04,012 --> 00:21:07,012 یکی‌یکی صداتون می‌کنم 226 00:21:07,074 --> 00:21:10,043 روی سکو کاغذهاتون رو جوری بگیرید که عددهاتون دیده بشه 227 00:21:10,129 --> 00:21:11,221 روی چی؟ 228 00:21:11,564 --> 00:21:13,025 روی صحنه، خانم 229 00:21:13,058 --> 00:21:15,760 بعدش چیکار کنیم؟ - هیچ کار - 230 00:21:15,785 --> 00:21:17,785 یه عرض اندامی بکنید 231 00:21:17,817 --> 00:21:19,840 کِی می‌فهمیم انتخاب شدیم یا نه؟ 232 00:21:19,918 --> 00:21:22,277 در جا می‌فهمید، اگه انتخاب بشید میرید بخش گریم 233 00:21:22,311 --> 00:21:23,437 خوشم اومد 234 00:21:23,677 --> 00:21:25,793 به دوستِ برونو شماره نمیدی؟ 235 00:21:25,818 --> 00:21:28,854 !ریکاردو، واقعاً سوهان روحی 236 00:21:28,879 --> 00:21:30,005 ممنون 237 00:21:30,499 --> 00:21:32,521 خانم، اول نوبت شماست - اومدم - 238 00:21:35,201 --> 00:21:36,285 خیلی استرس دارم 239 00:21:36,946 --> 00:21:37,946 چرا؟ 240 00:21:38,865 --> 00:21:40,201 من پیشتم 241 00:21:42,275 --> 00:21:43,401 باید چیکار کنم؟ 242 00:21:44,432 --> 00:21:45,433 روی صحنه چیکار می‌کنید؟ 243 00:21:45,631 --> 00:21:49,607 هیچکار - گفتنش راحتـه - 244 00:21:50,335 --> 00:21:51,677 من تجربه‌ی بازیگری ندارم 245 00:21:55,685 --> 00:21:56,686 بعدی 246 00:22:01,653 --> 00:22:04,849 دختره که رفت داخل کجا رفت؟ - رفت بخش گریم - 247 00:22:07,151 --> 00:22:10,404 بخش گریم کجاست؟ - اونجاست، می‌برمت - 248 00:22:12,093 --> 00:22:13,346 اونایی که انتخاب نمیشن چی؟ 249 00:22:14,907 --> 00:22:16,427 با من که باشی از این خبرها نیست 250 00:22:17,265 --> 00:22:18,568 بسپاریدش به من 251 00:22:21,868 --> 00:22:22,995 بعدی 252 00:22:23,357 --> 00:22:25,231 مگه نگفتی نوبت اونـه؟ 253 00:22:25,256 --> 00:22:26,914 !دیگه داری میری رو اعصابم 254 00:22:26,939 --> 00:22:28,516 بیا، بجنب 255 00:22:30,073 --> 00:22:31,073 عجله کن 256 00:22:32,582 --> 00:22:33,582 بیا 257 00:22:34,224 --> 00:22:35,224 بترکون 258 00:22:35,351 --> 00:22:36,436 !گمشو بابا 259 00:22:39,952 --> 00:22:43,922 به نظرت خواهرت از من خوشش اومده؟ 260 00:22:45,809 --> 00:22:47,157 برید بخش گریم 261 00:22:48,739 --> 00:22:50,618 حتی سر سوزن؟ 262 00:22:50,678 --> 00:22:52,866 هنوز که اینجایی - ...برونو - 263 00:22:52,921 --> 00:22:54,913 من که کاری نکردم 264 00:22:55,272 --> 00:22:59,012 بهت نشون میدم وقتی تو فیلم یکی دیگه سرک بکشی چه بلایی سرت میاد 265 00:22:59,037 --> 00:23:01,570 برو بیرون ببینم - چرا خب؟ - 266 00:23:01,595 --> 00:23:03,976 ...داشتم به فورتونا کمک می‌کردم - میریم بیرون صحبت می‌کنیم - 267 00:23:05,417 --> 00:23:06,453 !کمک 268 00:23:09,198 --> 00:23:10,945 !فورتوناتو پسرعمومـه 269 00:23:14,357 --> 00:23:15,531 برو وسط وایسا 270 00:23:17,274 --> 00:23:18,539 دکمه‌هات رو باز کن 271 00:23:24,757 --> 00:23:26,015 کُتت، خانم 272 00:23:29,456 --> 00:23:32,234 توی مصر باستان زن‌ها کُت نداشتن 273 00:23:33,348 --> 00:23:34,392 بجنب 274 00:23:38,501 --> 00:23:39,734 لخت شو دیگه 275 00:23:59,167 --> 00:24:00,210 بازتر 276 00:24:03,654 --> 00:24:06,740 بسیار عالی، برو بخش گریم 277 00:24:14,253 --> 00:24:15,504 نوبت توئـه 278 00:24:17,075 --> 00:24:18,577 بجنب دیگه، نون نخوردی؟ 279 00:24:23,910 --> 00:24:25,121 برو روی صحنه، ممنون 280 00:24:29,653 --> 00:24:30,653 خواهرم چی شد؟ 281 00:24:31,060 --> 00:24:33,271 خواهرت کیـه؟ - شماره‌ی ۲۰ - 282 00:24:34,022 --> 00:24:35,273 رفت بخش گریم 283 00:24:35,573 --> 00:24:36,866 شماره‌ات رو بگیر بالا 284 00:24:40,610 --> 00:24:41,902 نیم‌رخ راست 285 00:24:43,349 --> 00:24:45,109 عددت رو نشون بده 286 00:24:45,711 --> 00:24:46,754 همینجوری 287 00:24:46,909 --> 00:24:48,076 نیم‌رخ چپ 288 00:24:52,324 --> 00:24:53,491 دوباره وسط وایسا 289 00:24:55,476 --> 00:24:56,727 لباست رو در بیار 290 00:25:01,445 --> 00:25:02,903 لباست 291 00:25:05,059 --> 00:25:07,852 ،آدمای توی سکانس نیمه‌لخت هستن بهت نگفته بودن؟ 292 00:25:08,681 --> 00:25:10,432 برونو مسئول هماهنگیـه، بهت نگفته بود؟ 293 00:25:16,077 --> 00:25:17,621 در میاری یا نه؟ 294 00:25:21,819 --> 00:25:22,820 خب؟ 295 00:25:23,954 --> 00:25:25,334 لخت نمیشه 296 00:25:28,327 --> 00:25:29,545 کافیـه 297 00:25:29,622 --> 00:25:31,833 برو بیرون، از اون طرف 298 00:25:38,118 --> 00:25:39,120 تو بیا 299 00:25:41,125 --> 00:25:43,216 بخش گریم کجاست؟ باید با خواهرم صحبت کنم 300 00:25:44,086 --> 00:25:46,020 ،اگه انتخابت نکرده باشن اجازه نداری بری 301 00:25:46,045 --> 00:25:49,123 ،باید باهاش صحبت کنم مامان‌مون بیرون منتظره 302 00:25:49,148 --> 00:25:51,400 ،امتحانش که ضرر نداره اون سمتـه 303 00:25:52,148 --> 00:25:54,398 ،خیلی شلوغ‌پلوغـه کسی نمی‌فهمه میری داخل 304 00:25:54,459 --> 00:25:55,503 ممنون 305 00:27:32,074 --> 00:27:36,013 ،چهار روز پیش ،در ساحل کاپوکوتا 306 00:27:36,038 --> 00:27:38,458 ،واقع در ۲۰ کیلومتریِ منطقه‌ی اوستیا 307 00:27:38,597 --> 00:27:41,957 ،پیکر بی‌جان دختری ۲۱ سالـه اهل رم کشف شد 308 00:27:41,982 --> 00:27:46,175 بنابر تحقیقات اولیه مشخص شد که نام او ویلما مونتزی می‌باشد 309 00:27:46,825 --> 00:27:48,484 وی از خانواده‌ای کم‌برخوردار بود و 310 00:27:48,509 --> 00:27:52,591 به همراه خانواده‌اش در خیابان ۷۰اُمِ تاگلیامنتو سکونت داشت 311 00:27:53,317 --> 00:27:55,472 ،همچون بسیاری از دختران جوان هم سن و سالش 312 00:27:55,497 --> 00:27:57,552 سودای بازیگری در سر داشت و 313 00:27:57,577 --> 00:28:00,184 اغلب در رفت و آمد به استودیوهای چینه‌چیتا بود 314 00:28:00,209 --> 00:28:04,589 به امید آن ‌که نقشی در یکی از فیلم‌های پرشمارِ تولیدشده در آنجا به دست آورد 315 00:28:04,614 --> 00:28:07,498 پیکر او در حالی پیدا شد که ،نیمه در آب فرو رفته بود 316 00:28:07,523 --> 00:28:10,631 ،بی‌کفش، بدون جوراب و بندِ جوراب 317 00:28:10,656 --> 00:28:13,906 در حالی که یک کُت دور سرش پیچیده شده و به پشت روی ماسه‌ها افتاده بود 318 00:28:15,908 --> 00:28:19,435 پزشک قانونی در حال عبور از میان جمعیت است تا 319 00:28:19,460 --> 00:28:22,455 پیکر نسبتاً سالمِ کشف‌شده را مورد معاینه قرار دهد 320 00:28:22,741 --> 00:28:25,546 پس از بررسی‌های اولیه، پزشک قانونی 321 00:28:25,571 --> 00:28:27,874 علت مرگ را «غرق‌شدگی» اعلام کرد 322 00:28:29,413 --> 00:28:32,739 ‫در همین حین که این پیکر بی‌جان ‫بر روی شن‌های ساحل، 323 00:28:32,764 --> 00:28:35,162 منظره‌ای تلخ و تکان‌دهنده در 324 00:28:35,187 --> 00:28:37,867 ،این بخش خاکستری از ساحل رُم ایجاد کرده 325 00:28:37,892 --> 00:28:41,013 ،تیم تحقیقاتی اعزامی از پایتخت 326 00:28:41,038 --> 00:28:43,731 در حال بازجویی از مردی کلاه به سر و ،عصا به دست هستند 327 00:28:43,928 --> 00:28:46,262 ،مردی که در سحرگاه شبِ عید پاک 328 00:28:46,287 --> 00:28:48,444 جسد این دختر جوان را پیدا کرده است 329 00:28:48,631 --> 00:28:51,944 این شاهد که به عنوان شکاربان در املاک 330 00:28:51,999 --> 00:28:54,443 اوگو مونتانیای معروف و ،مشهور فعالیت می‌‌کند 331 00:28:54,468 --> 00:28:58,809 به خاطر میهمانی‌های خارق‌العاده‌ای که در ویلای مُشرف به دریای خود برگزار می‌کند 332 00:28:58,834 --> 00:29:00,460 ،زبان‌زد خاص و عام است 333 00:29:00,544 --> 00:29:05,163 کسی که در حال حاضر با پلیس همکاری می‌کند و با صبوری به سؤالات آنان پاسخ می‌دهد 334 00:29:05,616 --> 00:29:09,598 در همین حین، زنی داغدار ،به یاد ویلمای نگون‌بخت 335 00:29:09,623 --> 00:29:11,582 صلیبی بر ساحل می‌نشاند 336 00:29:15,190 --> 00:29:17,310 خانم، شما اجازه ندارید اینجا باشید 337 00:29:17,335 --> 00:29:18,780 خواهش می‌کنم از اینجا برید 338 00:29:22,196 --> 00:29:24,038 چیکار می‌کنی؟ - ببخشید - 339 00:29:31,858 --> 00:29:34,905 لباسم خوبـه؟ خوبـه، بریم 340 00:29:42,913 --> 00:29:44,585 جوزفین اسپرانتو 341 00:30:03,475 --> 00:30:05,882 این سربازان، فرزندانِ ...امپراتوری‌ای هستند که 342 00:30:06,503 --> 00:30:08,694 ...این سربازان، فرزندانِ امپراتوری‌ای 343 00:30:10,784 --> 00:30:13,365 این سربازان، فرزندانِ ...امپراتوری‌ای هستند که 344 00:30:14,455 --> 00:30:15,455 خانم 345 00:30:16,366 --> 00:30:19,052 ،باید از اینجا برید نمی‌تونید اینجا بمونید 346 00:30:19,077 --> 00:30:22,013 ...آره، ولی - شما انتخاب نشدید - 347 00:30:22,038 --> 00:30:23,508 دنبال خواهرم می‌گشتم 348 00:30:23,533 --> 00:30:26,017 خواهش می‌کنم از این طرف بیاید 349 00:30:31,866 --> 00:30:35,317 درِ خروج اونجاست. خداحافظ 350 00:31:23,120 --> 00:31:26,227 چه خبره؟ - فیلمبرداریـه - 351 00:31:26,892 --> 00:31:30,690 عجب دم و دستگاهی هم دارن - کلی آدم هست، بیا خودت ببین - 352 00:31:40,861 --> 00:31:42,837 چه غلطی می‌کنید؟ 353 00:31:43,448 --> 00:31:46,772 مامانم سیاهی‌لشکر فیلمـه - !خب که چی؟ بیاید پایین ببینم - 354 00:31:46,812 --> 00:31:48,879 فقط داریم نگاه می‌کنیم 355 00:31:48,904 --> 00:31:50,288 !بیاید پایین ببینم 356 00:31:55,420 --> 00:31:56,753 دنبال کسی می‌گردید، خانم؟ 357 00:31:58,436 --> 00:32:00,989 ببخشید، دنبال مامانم می‌گردم 358 00:32:01,014 --> 00:32:03,355 ،قرار بود بیرون منتظرمون بمونه ولی الان پیداش نمی‌کنم 359 00:32:03,380 --> 00:32:05,022 اونوقت اون بالا دنبالش می‌گردید؟ 360 00:32:05,655 --> 00:32:08,403 کی هستید؟ - برای سیاهی‌لشکری تست دادم - 361 00:32:08,458 --> 00:32:09,889 انتخاب‌تون کردن؟ 362 00:32:11,036 --> 00:32:13,329 نه - پس باید از اینجا برید - 363 00:32:13,654 --> 00:32:16,991 از پله‌ها بیاید پایین و از اینجا برید بیرون 364 00:32:17,303 --> 00:32:19,047 میشه یه نگاه کوچیک بندازم؟ 365 00:32:19,072 --> 00:32:21,460 امکانش نیست، متأسفم 366 00:32:31,834 --> 00:32:32,966 !کات 367 00:32:33,102 --> 00:32:34,272 !کات 368 00:32:35,040 --> 00:32:36,519 ...خیلی‌خب، همگی 369 00:32:39,968 --> 00:32:41,553 !خانم، صبر کنید 370 00:32:42,267 --> 00:32:43,384 با من بیاید 371 00:32:43,409 --> 00:32:45,483 باید از اینجا بره - انتخاب شده - 372 00:32:51,465 --> 00:32:52,722 گریمِ رناتا رو براش بزنید 373 00:32:52,747 --> 00:32:55,801 فوری‌فوتی - رناتا؟ چه خبر شده؟ - 374 00:32:55,826 --> 00:32:57,048 گریمِ رناتا 375 00:32:57,225 --> 00:32:58,226 بشین 376 00:32:58,251 --> 00:33:00,961 با رناتا می‌خواد چیکار کنه؟ - !کاری که گفتم بکن - 377 00:33:00,986 --> 00:33:02,352 باشه بابا 378 00:33:04,141 --> 00:33:05,879 !گاوِ بی‌شعور 379 00:33:05,904 --> 00:33:09,169 چی شده؟ - فیلمبرداری رو متوقف کرد - 380 00:33:09,200 --> 00:33:12,008 داد زد و گفت رناتا اون حسی که باید رو ،بهش منتقل نمی‌کنه 381 00:33:12,033 --> 00:33:14,855 وقتی رناتا جلوشـه نمی‌تونه سکانس نمای نزدیکش رو بازی کنه 382 00:33:14,880 --> 00:33:17,732 من باید چیکار کنم؟ - هیچکار - 383 00:33:17,888 --> 00:33:20,250 جوزفین گفت تو رو ببریم - من رو؟ - 384 00:33:20,552 --> 00:33:21,810 می‌بینی چه بی‌عقلیـه؟ 385 00:33:21,894 --> 00:33:23,853 دستیار کارگردان آمریکایی بهم گفت که 386 00:33:23,878 --> 00:33:27,294 جوزفین همون دختره رو می‌خواد که توی راهرو دیده 387 00:33:27,407 --> 00:33:31,685 ،شانس آوردم یادم اومد کی رو میگه !وگرنه خدا می‌دونه چی میشد 388 00:33:32,253 --> 00:33:35,036 !بگیرش، همتون برید بمیرید ایشالا 389 00:33:38,319 --> 00:33:40,989 میرم این رو اتو کنم، تو هم عجله کن 390 00:33:41,014 --> 00:33:42,223 از این سریع‌تر؟ 391 00:33:43,317 --> 00:33:45,500 ،مامانم خبر نداره من اینجام باید پیداش کنم 392 00:33:45,525 --> 00:33:47,152 الان نمی‌تونی بری 393 00:33:48,220 --> 00:33:50,122 نمی‌خوام لُخت بشم 394 00:33:50,461 --> 00:33:52,574 ،تو ندیمه‌ای ،لازم نیست لُخت شی 395 00:33:53,253 --> 00:33:56,131 فقط جمعیتِ توی صحنه لُختن، نیمه‌لخت 396 00:33:57,143 --> 00:33:58,982 ،که خودش تناقض داره 397 00:33:59,007 --> 00:34:01,985 چون توی مصر باستان ندیمه‌ها هم لخت بودن 398 00:34:02,669 --> 00:34:05,247 به گفته‌ی منابع تاریخی - ندیمه‌ها؟ - 399 00:34:05,934 --> 00:34:07,477 فیلمه در مورد چیـه؟ 400 00:34:09,352 --> 00:34:13,172 داستانِ واقعیِ زنیـه که 401 00:34:13,204 --> 00:34:16,508 اولین و تنها فرعونِ مؤنث تاریخ مصر به شمار میره 402 00:34:17,360 --> 00:34:19,078 ،بعد از مرگِ پادشاه 403 00:34:19,236 --> 00:34:22,922 از اونجا که نوزاد پسرشون ،توانایی حکومت کردن نداره 404 00:34:23,547 --> 00:34:27,705 بیشتر از ۲۰ سال در صلح و رفاه بر کشور حکمفرمایی می‌کنه 405 00:34:29,661 --> 00:34:31,172 ،ولی زمانی که فوت می‌کنه 406 00:34:31,197 --> 00:34:34,794 ،جانشینش از شرم اینکه تحت فرمان یه زن بودن 407 00:34:35,607 --> 00:34:40,072 ،برای حفظ رفاه کشور تمام رد و نشون‌های اون رو از بین می‌بره 408 00:34:40,962 --> 00:34:45,025 خوشبختانه مقبره‌اش پیدا شد و داستانش دوباره سر زبون‌ها افتاد 409 00:34:45,349 --> 00:34:46,933 چه خوب - آره - 410 00:34:48,141 --> 00:34:50,643 اگرچه داخل فیلم بانوی فرعون شرور میشه 411 00:34:52,736 --> 00:34:57,259 فرعون رو مسموم می‌کنه و به قتل می‌رسونه تا جایگاهش رو تصاحب کنه 412 00:34:58,004 --> 00:35:00,674 زمانی هم که ارتش میتانی ،به خاکش حمله می‌کنه 413 00:35:00,807 --> 00:35:05,208 عاشق شاهزاده‌ی دشمنی میشه که به قصد فتح سرزمینش اومده 414 00:35:06,347 --> 00:35:09,552 ،ولی شاهزاده عاشق دخترِ فرعون میشه 415 00:35:09,608 --> 00:35:11,233 دخترخونده‌ی ملکه 416 00:35:12,430 --> 00:35:14,779 ملکه تو کَتش نمیره و برای به دست آوردنش می‌جنگه 417 00:35:15,184 --> 00:35:17,654 داستان عاشقانه‌ست؟ - میشه اینطور گفت - 418 00:35:23,698 --> 00:35:25,388 پوستت خیلی سفیده 419 00:35:28,060 --> 00:35:30,354 امروز چه خبره؟ - امروز سکانس آخر رو ضبط می‌کنن - 420 00:35:30,379 --> 00:35:33,185 توی سکانس آخر چی میشه؟ - به زودی می‌فهمی - 421 00:35:52,068 --> 00:35:53,232 یالا 422 00:35:58,785 --> 00:36:00,357 اون خواهرت نیست؟ 423 00:36:04,325 --> 00:36:05,521 اونجا چیکار می‌کنه؟ 424 00:36:07,005 --> 00:36:09,224 !خیلی‌خب، بچه‌ها، آماده شید! یالا 425 00:36:14,330 --> 00:36:15,771 !همگی برید سر جاهاتون 426 00:36:23,390 --> 00:36:25,364 ،یالا، بچه‌ها !بلند شید! بلند شید 427 00:36:28,844 --> 00:36:29,929 چیکار باید بکنم؟ 428 00:36:30,194 --> 00:36:32,630 فقط وقتی جوزفین نگاهت کرد، تو هم نگاهش کن 429 00:36:32,655 --> 00:36:34,318 بعدش؟ - هیچی دیگه - 430 00:36:45,377 --> 00:36:46,732 !ضبط می‌کنیم 431 00:36:50,004 --> 00:36:51,266 صدا داره ضبط میشه 432 00:36:54,127 --> 00:36:56,927 « مرنیت، فرعون‌بانو » « کارگردان: داچ اوداناهو » « روز ۲۹۶۰ » 433 00:40:26,359 --> 00:40:27,535 پیروز شدی 434 00:40:29,383 --> 00:40:33,648 بر دلیرترین جنگجویان چیره برآمدی 435 00:40:34,519 --> 00:40:38,000 ،سر وعده‌ی خویش هستم هم‌اکنون آزادی 436 00:40:40,884 --> 00:40:44,308 می‌توانی شاه‌دخت دافنه را همراه خود ببری 437 00:40:45,747 --> 00:40:49,823 اما جان سربازانت زین پس از آنِ این امپراتوری‌ست 438 00:40:50,593 --> 00:40:52,450 !پیمان ما این نبود 439 00:40:52,740 --> 00:40:54,921 ...پیمان ما 440 00:40:56,369 --> 00:40:59,986 همان است که من به زبان می‌آورم 441 00:41:04,595 --> 00:41:06,161 !تصمیمت را بگیر 442 00:41:09,249 --> 00:41:10,903 ...شاه‌دخت دافنه یا 443 00:41:13,299 --> 00:41:15,320 جان هم‌رزمانت؟ 444 00:41:37,993 --> 00:41:40,893 این سربازان، فرزندان امپراتوری‌ای هستند که من در خدمتِ آنم 445 00:41:41,969 --> 00:41:46,119 این دلیرمردان، پیکره‌ی همان امپراتوری‌اند 446 00:41:47,613 --> 00:41:48,885 جوهره‌ی تن و 447 00:41:50,800 --> 00:41:52,240 توان امپراتوری‌اند 448 00:41:55,994 --> 00:41:57,675 تن، تقدیرش فناست 449 00:41:58,806 --> 00:42:00,401 لیکن امپراتوری، سرشتی جز بقا ندارد 450 00:42:04,999 --> 00:42:07,367 اینک نیز امپراتوری نیازمند این دختر جوان است 451 00:43:02,866 --> 00:43:03,911 پس بروید 452 00:43:05,851 --> 00:43:08,648 باشد که دست سرنوشت، فرداهایتان را 453 00:43:08,673 --> 00:43:11,265 از سهمگین‌ترین خشمش در امان بدارد 454 00:43:36,384 --> 00:43:37,493 !صبر کنید 455 00:43:44,423 --> 00:43:45,712 ...نخست 456 00:43:49,496 --> 00:43:52,173 باید با ترس‌تان روبرو شوید 457 00:44:31,447 --> 00:44:34,343 !کات - !کات - 458 00:44:43,481 --> 00:44:44,744 !یا خدا 459 00:44:46,802 --> 00:44:48,741 حرف نداشت - شوخیت گرفته؟ - 460 00:44:48,766 --> 00:44:51,698 .خیلی طبیعی بود چرا من بلد نیستم؟ 461 00:44:53,184 --> 00:44:54,971 !شان، خیلی اغراق‌آمیز بود 462 00:44:56,703 --> 00:45:02,477 خدایا، جو، محشر بود - ممنون، داچ - 463 00:45:02,556 --> 00:45:04,471 اصلاً چطوری می‌تونی؟ 464 00:45:05,006 --> 00:45:08,463 !دهنم باز مونده بود - بیخیال، فقط بدک نبود - 465 00:45:08,488 --> 00:45:10,838 زمین تا آسمون با فرعون فرق داشت 466 00:45:11,399 --> 00:45:12,750 ،با این نمای نزدیک 467 00:45:12,775 --> 00:45:15,673 سرنوشت شخصیتت رو عوض کردی - شان - 468 00:45:15,822 --> 00:45:18,281 چیـه؟ جفت‌مون یه چیز رو دیدیم؟ - کجا میری؟ - 469 00:45:18,306 --> 00:45:20,243 فوق‌العاده بود - ...آره، بازیش - 470 00:45:20,622 --> 00:45:23,625 چیکار می‌کنی؟ نه، شان. شان؟ شان - میرم تبریک بگم - 471 00:45:23,650 --> 00:45:26,015 چیـه؟ - !نمیشه که هر بار بری اون بالا - 472 00:45:26,040 --> 00:45:28,943 ...مگه دست توئـه، آره؟ بذار - ...نرو - 473 00:45:29,164 --> 00:45:30,469 خواهش می‌کنم - شان؟ - 474 00:45:30,510 --> 00:45:32,008 ،حالا، اگه اجازه بدی 475 00:45:32,033 --> 00:45:33,660 زاویه‌ی دوربین رو عوض کنیم؟ 476 00:45:33,685 --> 00:45:35,982 تیم تولید داره بهم فشار میاره تا همه‌ی سیاهی‌لشکرها دیده بشن 477 00:45:36,007 --> 00:45:37,757 البته، عزیزم - !خیلی‌خب - 478 00:45:38,237 --> 00:45:42,198 خیلی‌خب. زاویه رو عوض می‌کنیم، بچه‌ها 479 00:45:42,831 --> 00:45:44,454 ...خیلی‌خب، همگی، میشه 480 00:45:44,637 --> 00:45:46,117 !همه برن سر موقعیت‌شون 481 00:45:52,538 --> 00:45:53,813 !خدا رو شکر 482 00:46:02,938 --> 00:46:04,063 شگفت‌انگیز بود 483 00:46:06,305 --> 00:46:07,938 نه، باورنکردنی بود 484 00:46:08,239 --> 00:46:10,313 واقعاً میگم. خیلی زیرپوستی بود 485 00:46:13,038 --> 00:46:15,930 زحماتش با توئـه - خودتم می‌دونی اینطور نیست - 486 00:46:16,900 --> 00:46:19,782 .این یکی رو پاک نکنی ها .باهاش پوستر می‌زنن 487 00:46:20,930 --> 00:46:22,587 مطمئنم خوشت میاد - آب - 488 00:46:24,666 --> 00:46:25,666 ممنون 489 00:46:27,829 --> 00:46:29,970 ،می‌خوایم یه صحنه‌ی دیگه بگیریم بیا بریم 490 00:46:37,693 --> 00:46:40,790 شنیدی چه بلایی سر ویلما مونتزی اومده؟ 491 00:46:41,025 --> 00:46:42,908 کی هست؟ - نشنیدی؟ - 492 00:46:43,053 --> 00:46:45,576 همونی که جنازه‌اش رو توی کاپوکوتا پیدا کردن 493 00:46:45,779 --> 00:46:47,576 همون دختره توی ساحل؟ - آره - 494 00:46:47,641 --> 00:46:51,622 ویلما مونتزی - آره، خبرش رو توی رادیو شنیدم - 495 00:46:51,724 --> 00:46:53,377 از کجا باید بشناسمش؟ 496 00:46:53,402 --> 00:46:55,862 ندیدی امروز چقدر پلیس اومده بود؟ 497 00:46:56,068 --> 00:46:59,378 از همه می‌پرسیدن که می‌شناسیمش یا نه 498 00:46:59,430 --> 00:47:03,097 ،انگار یکی از سیاهی‌لشکرها بوده دوست داشته بازیگر شه 499 00:47:03,122 --> 00:47:04,823 اسمش رو هم نشنیدم 500 00:47:05,277 --> 00:47:07,816 گفتی اسمش چی بود؟ - ویلما مونتزی - 501 00:47:07,884 --> 00:47:11,120 می‌شناختیش؟ - ...نه، ولی - 502 00:47:11,591 --> 00:47:12,884 لباست رو عوض نمی‌کنی؟ 503 00:47:15,444 --> 00:47:18,291 بقیه کجان؟ - منظورت از بقیه کی‌هان؟ - 504 00:47:18,852 --> 00:47:22,152 بقیه‌ی سیاهی‌لشکرها - همه توی واگن‌ان - 505 00:47:23,368 --> 00:47:25,870 اینجا خیلی بهتره 506 00:47:26,960 --> 00:47:28,667 ما سیاهی‌لشکرهای ویژه‌ایم 507 00:47:29,195 --> 00:47:31,747 ما مثل اونا نیستیم، فرق داریم 508 00:47:32,017 --> 00:47:35,073 .خواهرم اونجاست .باید با اون لباسم رو عوض کنم 509 00:47:35,954 --> 00:47:39,496 جوزفینا، منتظر بمونیم؟ 510 00:47:39,801 --> 00:47:42,520 با کی میری؟ - ساندرا، گراتزیا و ماریا - 511 00:47:42,545 --> 00:47:43,586 من هم میام 512 00:47:45,442 --> 00:47:47,605 تو هم میای؟ - کجا؟ - 513 00:47:47,728 --> 00:47:49,323 کاباره 514 00:47:50,884 --> 00:47:53,102 ،دوست دارم، ولی باید برم خونه 515 00:47:53,127 --> 00:47:54,479 مادرم خبر نداره من اینجام 516 00:47:54,504 --> 00:47:56,347 میای یا نه؟ 517 00:47:56,409 --> 00:47:57,698 اومدم 518 00:47:57,982 --> 00:47:59,167 فعلاً، عشقم 519 00:48:01,918 --> 00:48:05,144 هنوز لباست رو عوض نکردی؟ می‌خوای تا فردا صبح من رو اینجا نگه داری؟ 520 00:48:05,175 --> 00:48:07,542 فکر کنم خجالت می‌کِشه 521 00:48:07,643 --> 00:48:08,822 بیخیال، سنی نداره 522 00:48:08,847 --> 00:48:10,909 دختره که جایگزین رناتا شد کجاست؟ 523 00:48:12,504 --> 00:48:13,504 تویی؟ 524 00:48:15,903 --> 00:48:17,206 این برای توئـه 525 00:48:18,305 --> 00:48:19,531 یه هدیه‌ست 526 00:48:19,829 --> 00:48:21,173 از طرف جوزفین 527 00:48:24,272 --> 00:48:25,492 کفش‌ها هم همینطور 528 00:48:26,497 --> 00:48:29,274 کفش‌ها هم - چقدر قشنگـه - 529 00:48:33,131 --> 00:48:36,266 قضیه‌اش چیـه؟ - جرئت داری از خودش بپرس - 530 00:48:36,614 --> 00:48:38,679 ،دو ماهـه داره ازم بیگاری می‌کِشه 531 00:48:38,704 --> 00:48:40,394 !ولی زورش میاد حتی جواب‌سلام بده 532 00:48:40,419 --> 00:48:42,653 اونوقت خانم‌خانما از !ناکجاآباد پیداش میشه و بوم 533 00:48:42,703 --> 00:48:43,704 می‌خوایش؟ 534 00:48:54,580 --> 00:48:56,123 حالا دیگه منو دست هم میندازی؟ 535 00:48:58,148 --> 00:48:59,732 !برو باهاش خودت رو دار بزن 536 00:49:02,005 --> 00:49:04,208 !وایسا من هم بیام 537 00:49:07,284 --> 00:49:09,118 ،بهشون فکر نکن حسودی‌شون شده 538 00:49:11,393 --> 00:49:14,771 چرا؟ - مگه مهمـه؟ بپوشش - 539 00:49:14,984 --> 00:49:17,529 عجله کن تا جوزفین نظرش عوض نشده 540 00:49:18,092 --> 00:49:19,640 یه تخته‌اش کمـه 541 00:49:20,154 --> 00:49:22,554 !نمی‌دونی از دستش چی می‌کِشیم 542 00:49:23,865 --> 00:49:25,452 اون پُشت بپوشش 543 00:49:25,968 --> 00:49:28,460 همین الان؟ - پس کِی؟ - 544 00:49:28,546 --> 00:49:30,029 بپوش ببینیم بهت میاد یا نه 545 00:49:30,054 --> 00:49:32,382 ،اگه با این برم خونه مامانم چه فکری می‌کنه؟ 546 00:49:32,412 --> 00:49:35,140 بهرحال که باید لباست رو عوض کنی 547 00:51:02,467 --> 00:51:03,539 !یا خدا 548 00:51:11,398 --> 00:51:16,168 .هنوز اینجایی که .یا خدا، چقدر عصبانیـه 549 00:51:16,390 --> 00:51:18,351 با ما بیا. بپر بالا 550 00:51:18,383 --> 00:51:19,384 صبر کنید 551 00:51:20,780 --> 00:51:23,155 جوزفین میگه ما می‌رسونیمتون 552 00:51:23,366 --> 00:51:25,998 ولی باید برم خونه - ما می‌بریمتون - 553 00:51:26,311 --> 00:51:27,972 مامانم یه جایی منتظرمـه 554 00:51:28,006 --> 00:51:30,652 چی شده؟ - مامانش منتظرشـه - 555 00:51:30,778 --> 00:51:34,068 .ولی کسی اینجا نیست که مقصدت کجاست؟ 556 00:51:34,169 --> 00:51:36,880 ،کسی اینجا نیست مقصدتون کجاست؟ 557 00:51:37,066 --> 00:51:39,518 امروز صبح گمش کردم ولی مطمئنم یه جا منتظرمـه 558 00:51:39,543 --> 00:51:41,087 عمراً بدون من رفته باشه 559 00:51:41,263 --> 00:51:44,927 ‫- مادرش... ‫- خودم فهمیدم. کسی اینجا نیست 560 00:51:45,710 --> 00:51:46,747 ‫باهامون بیا 561 00:51:46,991 --> 00:51:48,651 ‫ما می‌بریم‌تون خونه 562 00:51:48,975 --> 00:51:50,629 ‫- نمی‌خوام مزاحم‌تون بشم نه - 563 00:51:50,654 --> 00:51:53,498 ‫نه، مزاحم نیستی. باهامون بیا، سوار شو 564 00:51:54,343 --> 00:51:55,482 ‫زود باش دیگه 565 00:52:31,190 --> 00:52:32,748 ‫خیلی بهت میاد 566 00:52:33,208 --> 00:52:35,368 ‫لباس خیلی بهتون میاد 567 00:52:35,729 --> 00:52:36,869 ‫مچکرم 568 00:52:36,894 --> 00:52:38,114 ‫اسمت چیـه؟ 569 00:52:39,674 --> 00:52:40,847 ‫میموسا 570 00:52:40,932 --> 00:52:42,667 میموسا 571 00:52:44,290 --> 00:52:45,526 ‫قشنگـه 572 00:52:48,005 --> 00:52:49,347 ‫اسم من جوزفینـه 573 00:52:50,088 --> 00:52:53,619 ‫این آقای شیک و اتوکشیده‌ای که 574 00:52:53,644 --> 00:52:57,097 ‫پشت فرمون نشسته هم، روفوس پریوریـه 575 00:52:57,209 --> 00:52:59,495 ‫بهترین دوست منـه، اما مهم‌تر از همه، 576 00:52:59,520 --> 00:53:02,320 یه نابغه در زمینه‌ی پرورش هنرمنده 577 00:53:02,568 --> 00:53:05,342 ‫من فقط یه نمایشگاه هنری دارم 578 00:53:05,460 --> 00:53:07,440 ‫ضمناً، نمیشه گفت بهترین دوستش... 579 00:53:07,440 --> 00:53:11,303 ‫در واقع من تنها دوست جوزفین از رُم هستم 580 00:53:11,361 --> 00:53:15,914 ‫البته کسایی که من رو به‌ فرزندخونگی گرفتن ،اهل رُم بودن، خودم آمریکایی‌ام 581 00:53:15,939 --> 00:53:18,023 ‫اما خیلی سالـه که اینجا زندگی می‌کنم 582 00:53:18,048 --> 00:53:23,288 جوزفین توی رُم فیلمبرداری داشت که با هم آشنا شدیم 583 00:53:23,313 --> 00:53:24,850 ‫«قدم زدن در رُم»؟ 584 00:53:24,850 --> 00:53:25,962 قدم زدن در رُم 585 00:53:25,987 --> 00:53:28,799 ‫دقیقاً، همون فیلم موزیکال 586 00:53:28,908 --> 00:53:30,190 ‫دوستش داشتی؟ 587 00:53:32,641 --> 00:53:34,291 ‫بله، خیلی 588 00:53:35,250 --> 00:53:36,315 ‫ممنونم 589 00:53:39,415 --> 00:53:40,932 ‫با شان آشنا شدی؟ 590 00:53:43,090 --> 00:53:44,471 ‫شان... 591 00:53:45,363 --> 00:53:47,105 ‫ایشون میموسا هستن 592 00:53:48,080 --> 00:53:50,787 ‫- سلام ‫- بعضی‌وقت‌ها خیلی بی‌تربیت میشه 593 00:53:50,812 --> 00:53:52,352 ‫چقد بی‌تربیت 594 00:53:52,605 --> 00:53:53,651 ‫نه 595 00:53:54,167 --> 00:53:56,503 ‫من صرفاً یه بازیگر معمولی‌ام، مگه نه؟ 596 00:53:59,721 --> 00:54:01,806 ‫دیگه خسته‌ام کردی! 597 00:54:01,831 --> 00:54:03,542 ‫بگو ببینم. بگو... 598 00:54:03,567 --> 00:54:05,557 ‫بگو که همچین نظری نداری 599 00:54:07,112 --> 00:54:09,924 ‫اصلاً مهم نیست چی بگی، ‫می‌دونم همچین فکری می‌کنی 600 00:54:10,150 --> 00:54:12,157 ‫باید موقع گفتن اون دیالوگ ‫صدام رو خش‌دارتر می‌کردم 601 00:54:12,182 --> 00:54:15,990 باید مشخص می‌کردم که چه زمانی شخصیتم شروع به تغییر می‌کنه 602 00:54:16,019 --> 00:54:17,539 ‫بگو دیگه. بگو همچین نظری نداری 603 00:54:17,572 --> 00:54:20,863 «باید اِل می‌کردم، باید بِل می‌کردم» 604 00:54:29,350 --> 00:54:32,652 ‫تو بهترین‌ هم‌بازی‌ای هستی که تابحال داشتم، شان 605 00:54:36,384 --> 00:54:38,415 ‫دروغ میگی و خودت هم می‌دونی 606 00:54:46,970 --> 00:54:49,608 ‫فقط بلده به درون خودش نگاه کنه 607 00:54:50,531 --> 00:54:54,093 ‫اما متأسفانه از یه فاصله‌ی خیلی دور 608 00:54:55,093 --> 00:54:58,302 ‫از بازی امروزش راضی نیست 609 00:54:58,327 --> 00:55:02,600 ‫نه فقط امروز! دیروز و روز قبلش و همیشه! 610 00:55:02,600 --> 00:55:03,975 ‫اشتباه می‌کنید 611 00:55:07,278 --> 00:55:09,998 ‫آخرین فیلم‌تون رو دیدم، محشر بود 612 00:55:13,327 --> 00:55:16,373 ‫همون که داخلش سرباز مک اون دختر کوچولو رو نجات میده 613 00:55:19,423 --> 00:55:23,334 ‫فداکاریت رو دیده و خیلی تحت‌تاثیر قرار گرفته 614 00:55:27,369 --> 00:55:28,649 ‫ممنونم 615 00:55:36,873 --> 00:55:41,366 « تراتوریای آگوستو کوینتیلی » 616 00:55:41,846 --> 00:55:43,771 ‫آقای پریوری، خوش برگشتید 617 00:55:44,113 --> 00:55:45,153 ‫آگوستو 618 00:55:45,178 --> 00:55:47,808 ‫دوستان‌تون توی باغ منتظرن 619 00:55:48,340 --> 00:55:51,317 ‫خانم اسپرانتو، باعث افتخاره که ‫مجدداً در خدمت‌تون هستیم 620 00:55:51,342 --> 00:55:52,762 ‫سلام آگوستو 621 00:55:53,043 --> 00:55:54,623 ‫لطفاً بیاید دنبالم 622 00:55:57,965 --> 00:56:00,600 ‫- من باید برم خونه ‫- ای خدا! 623 00:56:00,625 --> 00:56:04,015 ‫راست میگید، واقعاً شرمنده 624 00:56:04,598 --> 00:56:06,215 ‫حواسم پرت شد 625 00:56:07,438 --> 00:56:09,868 ‫پیش‌مون بمونید... 626 00:56:10,483 --> 00:56:12,573 ‫جوزفین خیلی خوشحال میشه 627 00:56:13,175 --> 00:56:16,935 ‫اصلاً حالا که فکر می‌کنم، ‫اگه شما نیاید 628 00:56:17,480 --> 00:56:20,089 سر من خالی می‌کنه 629 00:56:25,980 --> 00:56:27,526 ‫حالت خوبـه؟ 630 00:56:30,026 --> 00:56:33,820 ‫خب، باید اعتراف کنم که تماشای ‫آثار شما طی این چند روز گذشته، 631 00:56:33,820 --> 00:56:35,769 ‫این احساس رو به من داده که شما 632 00:56:35,794 --> 00:56:38,960 ‫تو تک‌تک صحنه‌ها، خود واقعی‌تون رو به ‫نمایش گذاشتید 633 00:56:38,960 --> 00:56:41,610 ‫توی هر صحنه، همه چیز ناگهان... 634 00:56:41,610 --> 00:56:44,160 ‫حال و هوای امروزی‌تر به خودش می‌گرفت، ‫از اون حس کلاسیک و... 635 00:56:44,160 --> 00:56:45,788 ‫...ژست‌های تصنعی فاصله گرفته بود 636 00:56:45,813 --> 00:56:47,577 ‫سؤالی که برام به‌ وجود اومده اینـه که 637 00:56:47,602 --> 00:56:49,400 ‫چنین دخترخانم آمریکایی‌ای 638 00:56:49,400 --> 00:56:51,050 ‫چطور تونسته این همه اطلاعات رو 639 00:56:51,050 --> 00:56:53,360 ‫برای چنین بازی دقیقی پیدا کنه؟ 640 00:56:53,360 --> 00:56:55,820 ‫کلاسیک به معنای قدیمی بودن نیست 641 00:56:57,280 --> 00:56:59,930 ‫کلاسیک به معنی ماندگار بودنـه 642 00:56:59,955 --> 00:57:03,025 ‫خب، من و دافنه کارهامون به یک‌باره‌ست، 643 00:57:04,072 --> 00:57:07,810 ‫اجرامون مصنوعی نیست و ‫صداقت‌مون بی‌پرده‌ست 644 00:57:07,835 --> 00:57:09,782 ‫ما نقش بازی نمی‌کنیم 645 00:57:10,550 --> 00:57:13,060 ‫دقیقاً همون کسی هستیم که نشون میدیم 646 00:57:14,157 --> 00:57:15,860 ‫عواطف‌مون واقعیـه 647 00:57:15,860 --> 00:57:18,340 ‫خب شما چطور؟ 648 00:57:18,365 --> 00:57:21,017 ‫شما هم در حال حاضر عاشق کسی هستید؟ 649 00:57:28,463 --> 00:57:30,703 ‫نمی‌خوام در موردش حرف بزنم، استیون 650 00:57:30,829 --> 00:57:33,920 ‫- با اینحال من... ‫- خب اینطور بگم که... 651 00:57:33,920 --> 00:57:38,060 ‫وقتی جوون‌تر بودم و با ‫مامانم می‌رفتم سینما، 652 00:57:38,060 --> 00:57:42,720 ‫آرزو می‌کردم که یه روز، ‫یه بازیگر مثل جوزفین بشم 653 00:57:42,720 --> 00:57:46,797 ‫وقتی بهم گفتن که توی فیلم، ‫نقش مادرخونده‌ام رو بازی می‌کنه... 654 00:57:46,822 --> 00:57:50,030 نزدیک بود از خوشحالی غش کنم 655 00:57:50,069 --> 00:57:53,599 ‫به عبارت دیگه، به خاطر بازی در کنارِ گاو مقدسی مثل اون 656 00:57:56,483 --> 00:57:58,730 ‫خب، البته که شما... از سن کم کارتون رو شروع کردید 657 00:57:58,730 --> 00:58:00,210 ‫جوزفین، شما... 658 00:58:00,210 --> 00:58:02,540 ‫...دقیقاً چند سالـه که وارد این صنعت شدید؟ 659 00:58:03,574 --> 00:58:06,287 ‫نظرت چیـه دست از سرمون برداری؟ 660 00:58:06,889 --> 00:58:10,440 ‫- حداقل تا موقع شام... ‫- خب، شما حق دارید، جوزفین 661 00:58:10,440 --> 00:58:12,201 ‫واقعاً‌ حق دارید 662 00:58:12,654 --> 00:58:15,700 ‫اما مسئولین مجله اصرار داشتن که 663 00:58:15,700 --> 00:58:18,967 ‫بخشی از این مقاله‌ی مربوط به ساخت فیلم 664 00:58:19,320 --> 00:58:22,084 ‫باید به طور ویژه به نَن اختصاص پیدا کنه 665 00:58:23,060 --> 00:58:27,497 ‫مثل دفترچه‌خاطراتِ یک ستاره‌ی نوظهورِ آمریکایی از 666 00:58:27,522 --> 00:58:30,280 آخرین شبش در شهر زیبای رُم 667 00:58:30,280 --> 00:58:33,653 ‫جایی ک تاریخ و زیبایی با هم تلاقی پیدا می‌کنن 668 00:58:34,118 --> 00:58:35,748 ببین کار مجله‌ها به کجا کِشیده 669 00:58:36,943 --> 00:58:41,349 ‫فیلم موردعلاقه‌تون از جوزفین چیـه؟ 670 00:58:44,362 --> 00:58:45,887 ‫بذارید ببینم 671 00:58:59,064 --> 00:59:00,614 همتون با سندی آشنا شدید؟ 672 00:59:04,383 --> 00:59:07,083 ‫ایشون یه دختر جوانِ سوئدیـه که... 673 00:59:07,511 --> 00:59:08,831 شعر می‌نویسه 674 00:59:11,000 --> 00:59:14,200 ‫- جداً؟ ‫- اون می‌تونه کل کائنات رو طوری 675 00:59:14,200 --> 00:59:18,590 روی یه تیکه کاغذِ کوچیک بیاره که حس کنی کل دنیا تو مشتتـه 676 00:59:18,590 --> 00:59:21,175 ‫شعرش در هیچ چهارچوب و قالبی نمی‌گنجه 677 00:59:21,200 --> 00:59:25,765 ‫چون گشتن به دنبال رازِ زیبایی، بی‌معناست 678 00:59:27,678 --> 00:59:29,672 ‫سندی یه ستاره‌ی واقعیـه... 679 00:59:31,172 --> 00:59:34,440 ‫از اونایی که هرگز بینندگانش رو نااُمید نمی‌کنه، ‫مثل یه شهاب‌سنگ با 680 00:59:34,440 --> 00:59:36,928 ‫دنباله‌ای تابان و درخشان 681 00:59:37,033 --> 00:59:40,224 درست قبل از اینکه یک بار و برای همیشه در فضا ناپدید بشه 682 00:59:49,213 --> 00:59:51,693 ‫اشعار سندی کلاسیکن، استیون... 683 00:59:53,020 --> 00:59:54,881 ‫در نتیجه، ماندگار هم هستن 684 00:59:56,526 --> 00:59:58,385 ‫کجا می‌تونیم آثارتون رو مطالعه کنیم؟ 685 00:59:59,221 --> 01:00:00,980 ‫سندی اگه دست از نوشتن برداره می‌میره، 686 01:00:00,980 --> 01:00:03,081 ‫اما کُشته‌مُرده‌ی چاپ کردن آثارش نیست 687 01:00:03,435 --> 01:00:06,300 ‫گفتید سوئدیـه؟ اهل کدوم شهرید؟ 688 01:00:06,325 --> 01:00:09,870 ‫پُشت‌پرده‌ها رو بیخیال، استیون 689 01:00:10,875 --> 01:00:12,620 ‫تو توی خط مقدم قرار گرفتی، 690 01:00:12,645 --> 01:00:14,780 ‫خیلی چیزها هست که می‌تونی ‫روشون تمرکز کنی و بنویسی 691 01:00:14,780 --> 01:00:16,270 ‫شب همگی بخیر 692 01:00:16,790 --> 01:00:19,390 ‫کجا داری میری؟ هنوز که چیزی نخوردیم 693 01:00:19,550 --> 01:00:21,481 ‫آنجا که دریا می‌درخشد 694 01:00:24,828 --> 01:00:26,090 ‫می‌بخشید 695 01:01:18,450 --> 01:01:19,746 ‫سندی... 696 01:01:21,157 --> 01:01:22,926 ‫خود تویی، میموسا 697 01:01:25,235 --> 01:01:26,661 ‫به حرفش گوش کن تا... 698 01:01:27,420 --> 01:01:28,910 ‫راهنماییت کنه 699 01:01:33,793 --> 01:01:35,123 ‫بریم برقصیم 700 01:01:35,900 --> 01:01:37,520 گفتی یه جایی یه مهمونی سراغ داری؟ 701 01:01:37,520 --> 01:01:39,387 ‫اگه دوست داشته باشید، می‌تونیم بریم 702 01:01:39,412 --> 01:01:40,904 بریم؟ 703 01:01:44,913 --> 01:01:46,473 ‫بریم 704 01:02:17,340 --> 01:02:19,159 ‫فکر می‌کنم که... 705 01:02:24,800 --> 01:02:26,440 ‫چی‌ شده؟ 706 01:02:26,660 --> 01:02:28,323 ‫هیچی 707 01:02:47,409 --> 01:02:49,448 شاید واقعاً مهمونی خوبی باشه 708 01:03:09,554 --> 01:03:11,584 ‫روفوی عزیزم! 709 01:03:12,057 --> 01:03:13,830 ‫سر قولت وایسادی 710 01:03:14,112 --> 01:03:16,860 ‫اوگو مونتانیا، میزبان‌مون 711 01:03:17,565 --> 01:03:20,860 ‫این شما و این، جوزفین اسپرانتو 712 01:03:21,385 --> 01:03:24,165 ‫- شما فوق‌العاده‌اید ‫- خوشوقتم 713 01:03:24,190 --> 01:03:26,000 ‫- وای! ‫- من تموم فیلماتون رو دیدم 714 01:03:26,000 --> 01:03:27,390 ‫خیلی لطف دارید. ممنونم 715 01:03:27,390 --> 01:03:29,838 ‫این خانم جوان هم باید... 716 01:03:29,863 --> 01:03:31,253 ‫ایشون سندی هستن 717 01:03:31,334 --> 01:03:33,791 ‫شاعر جوان اهل سوئد 718 01:03:34,455 --> 01:03:38,071 ‫جداً؟ خب من ناشرم اما در درجه‌ی اول... 719 01:03:38,096 --> 01:03:43,447 ‫- بسیار به شعرخوانی علاقه‌مندم ‫- ♪ در رُم قدم می‌زنم ♪ 720 01:03:44,355 --> 01:03:49,175 ‫♪ قلبم به رشته‌ای گره خورده ♪ 721 01:03:50,172 --> 01:03:55,482 ‫♪ خدای بزرگ، لطفاً کمکم کن ♪ 722 01:03:55,507 --> 01:04:00,042 ‫- ♪ من بسیار خسته‌ام ♪ ‫- خیلی نازه 723 01:04:00,633 --> 01:04:03,423 ‫♪ از انجام کار درست ♪ 724 01:04:04,651 --> 01:04:10,005 ‫♪ خدای بزرگ، لطفاً کمکم کن ♪ 725 01:04:10,042 --> 01:04:11,591 ‫امکان نداره 726 01:04:11,655 --> 01:04:16,005 ‫♪ در رُم قدم می‌زدم ♪ 727 01:04:16,964 --> 01:04:21,323 ‫♪ جایی برای تکان خوردن نیست ♪ 728 01:04:22,018 --> 01:04:28,288 ‫♪ اما قلبم احساس آزادی می‌کند ♪ 729 01:04:28,875 --> 01:04:32,300 ‫♪ سپس او به من اشاره می‌کند ♪ 730 01:04:32,894 --> 01:04:36,136 ‫♪ با دستی که روی زانوی من است ♪ 731 01:04:36,261 --> 01:04:38,910 ‫♪ خدای بزرگ ♪ 732 01:04:39,090 --> 01:04:43,228 ‫♪ تابحال از اینجور اتفاقات ‫برای تو افتاده؟ ♪ 733 01:04:43,253 --> 01:04:47,970 ‫♪ قلبم احساس آزادی می‌کند ♪ 734 01:04:48,066 --> 01:04:51,847 ‫♪ قلبم احساس آزادی می‌کند ♪ 735 01:04:51,985 --> 01:04:55,985 ‫♪ قلبم... ♪ 736 01:04:57,080 --> 01:04:59,132 ‫♪ احساسِ ♪ 737 01:04:59,157 --> 01:05:03,857 ‫♪ آزادی می‌کند ♪ 738 01:05:08,417 --> 01:05:09,647 ‫«قدم زدن در رُم» بود 739 01:05:10,049 --> 01:05:14,030 ‫وای! مچکرم، مچکرم! ممنونم! 740 01:05:14,276 --> 01:05:17,210 ‫عجب صدایی، خانم اسپرانتو! 741 01:05:17,210 --> 01:05:18,252 ‫- مچکرم ‫- عجب صدایی 742 01:05:18,277 --> 01:05:19,337 ‫پس اینجایید 743 01:05:19,362 --> 01:05:21,323 ‫- شان کجاست؟ ‫- نمی‌دونم 744 01:05:21,355 --> 01:05:25,151 ‫این خانم جوان و دلربا همچنان توجهم رو جلب کردن 745 01:05:26,175 --> 01:05:29,880 یک شاعر. گفتید اسم‌تون چی بود؟ 746 01:05:29,905 --> 01:05:33,450 ‫اسمش سندیـه. سندی خالی. تخلصشـه 747 01:05:33,475 --> 01:05:36,182 ‫من یه مقداری سوئدی بلدم 748 01:05:49,540 --> 01:05:54,200 ‫من رو می‌بخشید، آقایون؟ ‫مطمئنم من رو می‌بخشید 749 01:05:54,820 --> 01:05:56,298 ‫اشکالی نداره 750 01:05:56,323 --> 01:05:59,990 ‫ای خدا! ناشری که سوئدی بلده 751 01:05:59,990 --> 01:06:01,450 ‫دو لیوان شامپاین، لطفاً 752 01:06:01,450 --> 01:06:02,540 ‫الساعه 753 01:06:09,498 --> 01:06:10,628 ‫جوزفین! 754 01:06:11,112 --> 01:06:12,282 ‫آلیدا 755 01:06:13,317 --> 01:06:15,318 ‫- عزیزم، سلام ‫- سلام 756 01:06:16,996 --> 01:06:20,176 ‫بهم گفتن یکی از اجراهای بی‌نظیرت رو از دست دادم 757 01:06:20,857 --> 01:06:22,035 خندیدم 758 01:06:22,060 --> 01:06:24,076 ‫نه، داشتم با یه مرد نازنین آواز می‌خوندم 759 01:06:24,101 --> 01:06:26,007 ‫فیلمبرداریت تموم شد؟ 760 01:06:26,316 --> 01:06:27,996 ‫امروز 761 01:06:28,077 --> 01:06:30,550 ‫اجازه بدید به پیرو پیچونی معرفی‌تون کنم 762 01:06:30,720 --> 01:06:32,061 ‫باعث افتخاره 763 01:06:32,971 --> 01:06:35,288 ‫پیرو، پیانیست جاز فوق‌العاده‌ایـه 764 01:06:37,015 --> 01:06:38,470 ‫اصلاً فکرش رو نمی‌کردم 765 01:06:38,470 --> 01:06:41,233 ‫به اسم «دوروترو» شناخته میشم 766 01:06:43,660 --> 01:06:45,202 ‫ایشون سندی هستن 767 01:06:46,130 --> 01:06:50,085 ‫یکی از دوستان عزیزم و شاعری بزرگ اهل سوئد 768 01:06:50,641 --> 01:06:51,641 ‫سلام 769 01:06:52,243 --> 01:06:54,585 ‫باعث افتخاره. آلیدا هستم 770 01:06:55,446 --> 01:06:57,576 ‫- کجای سوئد؟ ‫- خب... 771 01:07:06,970 --> 01:07:08,610 ‫نمی‌دونستی اومده رُم؟ 772 01:07:10,334 --> 01:07:12,134 ‫یه لحظه... من رو ببخشید 773 01:07:19,282 --> 01:07:21,070 ‫- طرف کی هست؟ ‫- آدونیس 774 01:07:21,070 --> 01:07:23,600 ‫تهیه‌کننده و شوهر اولشـه 775 01:07:23,600 --> 01:07:25,580 ‫نه، شوهر دومش 776 01:07:25,704 --> 01:07:27,438 ‫اولی لی باکر بود 777 01:07:30,743 --> 01:07:33,360 ‫پیرو، بالاخره اومدی! 778 01:07:33,360 --> 01:07:36,440 ‫می‌خوام با یه تهیه‌کننده‌ی خیلی مهم آشنات کنم که 779 01:07:36,440 --> 01:07:39,220 ‫به گمونم آلیدا از قبل می‌شناستش 780 01:07:39,502 --> 01:07:42,250 ‫- بیا ‫- برو، من هم میام 781 01:07:45,426 --> 01:07:47,617 ‫- شامپاین ‫- الساعه 782 01:07:56,898 --> 01:07:59,672 ‫پس سوئدی نیستی 783 01:08:01,926 --> 01:08:05,289 ‫نه، اهل رُم هستم اما جوزفین به همه میگه سوئدی‌ام 784 01:08:08,290 --> 01:08:10,789 ‫تو بازیچه‌ی امشبشی 785 01:08:12,444 --> 01:08:15,171 ‫خانم والی، من از طرفداران پر و پا قرص‌تونم 786 01:08:15,219 --> 01:08:18,339 ‫همین دیروز فیلم اخیرتون رو با ‫مادر و خواهرم دیدم 787 01:08:19,453 --> 01:08:22,440 ‫اون صحنه که خودتون رو برای اون ‫دختربچه فدا کردید، واقعاً تاثیرگذار بود 788 01:08:22,440 --> 01:08:24,480 ‫- شما واقعاً با استعدادید ‫- ممنونم 789 01:08:25,461 --> 01:08:27,140 ‫اسمت چیـه؟ 790 01:08:27,366 --> 01:08:28,446 ‫میموسا 791 01:08:28,742 --> 01:08:30,039 ‫چه قشنگ 792 01:08:34,702 --> 01:08:37,164 ‫حواست به دوست‌مون باشه، 793 01:08:38,029 --> 01:08:39,461 ‫سندی 794 01:08:53,406 --> 01:08:54,765 ‫یه لیوان دیگه میل دارید؟ 795 01:08:55,905 --> 01:08:57,398 ‫نه، ممنونم 796 01:08:59,532 --> 01:09:01,008 ‫اینجا دقیقاً کجاست؟ 797 01:09:01,920 --> 01:09:03,281 ‫کاپوکوتا 798 01:09:04,774 --> 01:09:06,234 ‫کاپوکوتا؟ 799 01:09:11,760 --> 01:09:13,164 بریزم؟ 800 01:09:14,897 --> 01:09:16,097 ‫نه 801 01:09:26,498 --> 01:09:27,594 ‫می‌بخشید 802 01:09:33,172 --> 01:09:34,940 دستم تنگـه 803 01:09:35,033 --> 01:09:37,253 ‫- الان وقتش نیست ‫- واسه چی؟ 804 01:09:37,633 --> 01:09:39,360 ‫حداقل نظرت رو بگو 805 01:09:39,406 --> 01:09:40,910 ‫ببخشید 806 01:09:40,949 --> 01:09:42,742 ‫حداقل نظرت رو بگو 807 01:09:43,498 --> 01:09:44,838 ‫نمی‌دونم 808 01:09:45,179 --> 01:09:48,940 ‫غمگین و سیاهـه. .کسی نمی‌خواد توی خونه‌اش باشه 809 01:09:48,965 --> 01:09:50,305 ‫خب که چی؟ 810 01:09:50,389 --> 01:09:55,038 ‫نقاشی‌های جاندومنیکو هم غمگینن، ‫با اینحال میذاری‌شون تو نمایشگاهت 811 01:09:55,561 --> 01:09:56,622 ‫چرا؟ 812 01:09:56,646 --> 01:09:59,496 ‫نقاشی‌های جاندومنیکو... 813 01:09:59,821 --> 01:10:03,251 ‫فقط بازتابی از خودشـه 814 01:10:03,638 --> 01:10:08,005 ‫تو خیلی چیزها رو بازتاب می‌کنی اما هیچکدومش خودت نیستی 815 01:10:09,724 --> 01:10:13,810 ‫- تو هیچی از من نمی‌دونی ‫- اصلاً چی هست که بدونم؟ 816 01:10:14,294 --> 01:10:16,674 ‫بگو ببینم، چی هست که بدونم؟ 817 01:10:35,820 --> 01:10:37,286 ‫ای خدا 818 01:10:37,311 --> 01:10:38,472 ‫ببخشید 819 01:10:38,497 --> 01:10:42,587 ‫این اتفاقات همیشه نمیفتن اما ‫گهگاهی پیش میان 820 01:10:43,252 --> 01:10:47,161 ‫- الان دیگه دلم می‌خواد برم خونه ‫- من هم خسته شدم 821 01:10:47,492 --> 01:10:49,882 ‫با جوزفین خداحافظی کردید؟ 822 01:11:24,505 --> 01:11:25,725 ‫سندی 823 01:11:29,500 --> 01:11:33,146 ‫ایشون سندی هستن، ‫یکی از دوستان اهل رُمم 824 01:11:33,598 --> 01:11:36,528 ‫این آقا پاره‌ی تن منـه 825 01:11:38,974 --> 01:11:40,646 ‫خوشوقتم 826 01:11:43,391 --> 01:11:45,051 ‫من دیگه میرم 827 01:11:45,508 --> 01:11:47,750 ‫- چی؟ ‫ - می‌خواد بره 828 01:11:48,158 --> 01:11:50,859 ‫نه! نه، باید بمونی 829 01:13:35,935 --> 01:13:37,357 جنابعالی؟ 830 01:13:37,382 --> 01:13:38,927 ‫آلیدا! 831 01:13:41,240 --> 01:13:43,074 ‫ای خدا! چقدر از دیدنت خوشحال شدم 832 01:13:43,099 --> 01:13:45,169 ‫- نمی‌دونستم اومدی رُم ‫- من هم از دیدنت خوشحال شدم 833 01:13:45,194 --> 01:13:48,600 ‫- تو رو به ایشون معرفی کردم؟ ‫- به سندی؟ 834 01:13:51,782 --> 01:13:54,584 ‫فقط... یه لحظه من رو ببخش 835 01:13:55,478 --> 01:13:56,868 ‫- خودم میام پیشت ‫- باشه، باشه 836 01:13:58,154 --> 01:14:00,404 ‫می‌بخشید، می‌بخشید 837 01:14:04,322 --> 01:14:05,436 ‫بس کن! 838 01:14:09,675 --> 01:14:10,733 ‫سندی 839 01:14:12,835 --> 01:14:14,147 ‫قبل از اینکه بری... 840 01:14:15,789 --> 01:14:18,489 ‫نظرت چیـه یکی از اشعارت رو مهمون‌مون کنی؟ 841 01:14:25,393 --> 01:14:26,393 ‫بیا 842 01:15:05,838 --> 01:15:07,569 ...این شما و این 843 01:15:08,237 --> 01:15:09,623 ‫سندی 844 01:16:07,990 --> 01:16:10,350 ‫- باید یه کاری بکنیم ‫- دندون رو جیگر بذار 845 01:18:25,065 --> 01:18:26,941 شعرِ بدون کلمه‌ست 846 01:18:27,999 --> 01:18:29,761 ‫بهترین اثرشـه! 847 01:18:34,920 --> 01:18:36,209 ‫احسنت! 848 01:18:40,155 --> 01:18:41,795 ‫- احسنت! ‫- احسنت! 849 01:19:01,034 --> 01:19:02,350 ‫احسنت! 850 01:19:08,513 --> 01:19:09,990 ‫- احسنت! ‫- احسنت! 851 01:19:10,381 --> 01:19:11,490 ‫احسنت 852 01:19:14,171 --> 01:19:15,865 ‫- احسنت! ‫- احسنت! 853 01:19:18,311 --> 01:19:19,373 ‫احسنت 854 01:19:55,092 --> 01:19:56,732 ‫خانم سندی... 855 01:19:57,545 --> 01:20:01,934 ‫وقتی که آلمانی‌ها پدر و مادرم رو ‫جلوی چشمام ازم گرفتن، دختربچه بودم 856 01:20:01,959 --> 01:20:03,817 ‫کوچیک و ناتوان بودم و 857 01:20:03,842 --> 01:20:05,587 ‫امروز دوباره اون ناتوانی رو احساس کردم 858 01:20:05,612 --> 01:20:08,251 ‫خانم، محشر بود 859 01:20:08,276 --> 01:20:10,961 ‫بیشتر هنرپیشگی بود تا شاعری، 860 01:20:10,986 --> 01:20:14,501 ‫به قول آمریکایی‌ها، یه اجرا بود 861 01:20:14,526 --> 01:20:19,377 ‫اینقدر متأثرم کرد که دلم خواست بهتون دلداری بدم 862 01:20:35,502 --> 01:20:39,126 ‫خانم سندی! تبریک میگم! 863 01:20:39,151 --> 01:20:42,954 ‫حقیقتاً زیبا و بسیار تاثیرگذار بود! 864 01:20:43,197 --> 01:20:45,954 ‫می‌خوام به شخص خیلی مهمی معرفی‌تون کنم 865 01:20:46,064 --> 01:20:47,579 ‫باهام بیاید 866 01:20:47,715 --> 01:20:49,079 ‫باهام بیاید! 867 01:20:49,233 --> 01:20:50,545 ‫از این طرف 868 01:20:51,507 --> 01:20:54,561 ‫بفرمایید. بفرمایید 869 01:20:59,712 --> 01:21:02,256 ‫می‌خوام با آقای بروناتو آشنا شید 870 01:21:03,155 --> 01:21:05,540 ‫این خانم جوان اهل نروژ هستن 871 01:21:05,720 --> 01:21:08,100 ‫اما خیلی روان ایتالیایی صحبت می‌کنن، مگه نه؟ 872 01:21:09,896 --> 01:21:11,866 ‫کی به زبونش اهمیت میده؟ 873 01:21:12,897 --> 01:21:14,866 ‫خیلی قشنگ می‌رقصی، می‌دونستی؟ 874 01:21:18,828 --> 01:21:21,342 ‫بریم طبقه‌ی بالا یه نوشیدنی‌ بخوریم 875 01:21:23,991 --> 01:21:25,960 !بهش بگو منظورم چیـه 876 01:21:25,960 --> 01:21:29,631 ‫آقای بروناتو فقط می‌خوان بیشتر با اشعارتون آشنا شن 877 01:21:29,942 --> 01:21:34,147 ‫رد کردن دعوت مرد ثروتمند و ‫قدرتمندی مثل ایشون، خیلی بی‌ادبیـه 878 01:21:34,311 --> 01:21:37,240 ‫آقای بروناتو می‌تونن خیلی کمک‌تون کنن 879 01:21:37,240 --> 01:21:40,544 ‫چی دارم میگم؟ بیشتر! ‫می‌تونن حامی مالی‌تون بشن! 880 01:21:40,825 --> 01:21:44,410 ‫- پریوری؟ ‫- نمی‌دونم، همین دور و برهاست 881 01:21:44,700 --> 01:21:45,810 ‫خونه 882 01:21:45,835 --> 01:21:48,442 ‫خونه بعداً. خونه، بعداً 883 01:21:48,926 --> 01:21:51,004 ‫خانم، اینقدر پررو نباش! 884 01:21:51,550 --> 01:21:54,457 ‫آقای بروناتو عادت به همچین رفتاری ندارن 885 01:21:54,590 --> 01:21:56,426 ‫یه تلاشی هم خودت بکن 886 01:21:58,956 --> 01:22:00,621 ‫به خاطر من این کار رو بکن 887 01:22:02,270 --> 01:22:06,190 ‫بیا بریم طبقه‌ی بالا، یه لیوان شامپاین خوب بخوریم 888 01:22:06,559 --> 01:22:09,379 ‫بیا بریم 889 01:22:22,760 --> 01:22:24,121 ‫ببخشید، آقایون 890 01:22:25,935 --> 01:22:27,114 ‫ایشون با من هستن 891 01:22:29,215 --> 01:22:30,215 ‫خانم... 892 01:22:31,053 --> 01:22:32,053 ‫چرا؟ 893 01:22:34,456 --> 01:22:35,832 ‫خانم! 894 01:22:41,925 --> 01:22:44,097 یه کاریش می‌کنیم 895 01:22:47,130 --> 01:22:48,628 ‫وایسا! وایسا، وایسا، وایسا 896 01:22:48,653 --> 01:22:51,004 ‫باید یه چیزی بهت بگم... 897 01:22:52,455 --> 01:22:53,645 ‫جوزفین... 898 01:22:54,360 --> 01:22:57,000 ‫حاضره جونش رو بده تا... 899 01:22:57,790 --> 01:22:58,950 ‫حتی یه ذره از... 900 01:22:59,823 --> 01:23:01,184 ‫استعداد تو رو داشته باشه 901 01:23:02,256 --> 01:23:04,556 ‫فکر می‌کرد داره گولت می‌زنه اما... 902 01:23:05,107 --> 01:23:06,317 ‫اما... 903 01:23:07,240 --> 01:23:08,400 ‫اما تو... 904 01:23:08,400 --> 01:23:12,410 ‫شیر! شیر! 905 01:23:13,263 --> 01:23:15,199 ‫از اینجا برید! 906 01:23:15,848 --> 01:23:16,865 ‫خیلی‌خب 907 01:23:16,892 --> 01:23:18,552 ‫- فرار کنید! ‫- منظورت از شیر چیـه؟ 908 01:23:18,577 --> 01:23:20,303 ‫- شیر کجا بود؟ ‫- فرار کنید! 909 01:23:20,328 --> 01:23:22,005 ‫منظورت از شیر چیـه؟! 910 01:23:22,030 --> 01:23:23,970 ‫شـ... 911 01:23:24,264 --> 01:23:26,835 ‫- یه شیر کوفتی! ‫- باشه. باشه 912 01:23:27,267 --> 01:23:28,717 ‫شیر! 913 01:23:35,975 --> 01:23:37,523 ‫شیر! 914 01:23:38,692 --> 01:23:40,692 ‫هی! راینهارت! 915 01:23:45,667 --> 01:23:47,101 ‫راینهارت! 916 01:23:48,760 --> 01:23:50,413 ‫بیاید نگاه کنید! 917 01:24:00,359 --> 01:24:04,340 ‫- چیـه؟ ‫- واقعاً یه شیر فرار کرده! 918 01:24:04,340 --> 01:24:07,910 ‫- قسم می‌خورم. می‌دونم... ‫- عوضی 919 01:24:07,910 --> 01:24:10,002 ‫- یه شیر واقعاً فرار کرده ‫- شیر، راینهارت؟ 920 01:24:10,027 --> 01:24:12,807 ‫- همه... ‫- عوضی... 921 01:24:13,917 --> 01:24:16,601 ‫واقعاً یه شیر ماده فرار کرده 922 01:24:16,626 --> 01:24:19,906 ‫،اینا آنا و مارکو هستن دوتا از دوستانم از رُم 923 01:24:20,275 --> 01:24:21,525 ‫کوکائین؟ 924 01:24:26,018 --> 01:24:27,490 ‫کوکائین! 925 01:24:27,720 --> 01:24:31,477 ‫تموم مردم شهر به خاطر اون شیرِ ماده توی توی خونه‌شون قایم شدن 926 01:24:31,548 --> 01:24:33,111 ‫از کجا اومده؟ 927 01:24:33,180 --> 01:24:36,337 ‫- شاید از سیرک اومده ‫- نه، این جیگرها رو میگم 928 01:24:36,362 --> 01:24:38,073 ‫- ممنون ‫- از ترینیداد 929 01:24:38,745 --> 01:24:42,244 ‫عموم جاناتان که رفته بود مسافرت، ‫از آمریکای جنوبی آورده 930 01:24:43,038 --> 01:24:45,878 ‫مال پروئـه، نه بولیوی 931 01:24:49,996 --> 01:24:52,051 کوکائین از پرو، چه عجیب 932 01:24:56,640 --> 01:24:58,647 کوکائین از کوه‌های آند 933 01:25:00,445 --> 01:25:03,186 ،واسه جنس خوب که ببرتت بالا بالاها باید بری بالا بالاها 934 01:25:07,325 --> 01:25:08,335 ‫حالا 935 01:25:08,962 --> 01:25:12,572 ‫این جنس خیلی گرونیـه، راحت گیر نمیاد 936 01:25:12,776 --> 01:25:15,126 ‫باور کن حالت رو خوب می‌کنه 937 01:25:18,590 --> 01:25:20,999 ‫تموم ترس‌هات رو از بین می‌بره 938 01:25:24,640 --> 01:25:28,280 ‫نه، اینطوری نیست... 939 01:25:29,844 --> 01:25:33,804 ‫اینطوریـه. بذارش اینجا، اینطوری و... 940 01:25:34,918 --> 01:25:36,624 ‫...بعدش هم با تموم توان بکش بالا 941 01:25:46,828 --> 01:25:49,593 ‫حالت خوبـه؟ حالت... 942 01:25:57,548 --> 01:25:59,679 ‫چطوری اون کار رو کردی؟ 943 01:26:02,637 --> 01:26:03,765 ‫میشه بهم بگی؟ 944 01:26:06,483 --> 01:26:10,923 ‫به خدا قسم، اون بهترین بازیگریـه که تابحال دیدم 945 01:26:12,810 --> 01:26:15,257 ‫اجراش رو توی سالن ندیدید؟ نه؟ 946 01:26:15,912 --> 01:26:19,239 ‫- بازیگری؟ ‫- عجب بازیگری هم هست! 947 01:26:21,198 --> 01:26:22,668 ‫بازیگری؟ 948 01:26:23,722 --> 01:26:25,012 ‫بازیگر؟ 949 01:26:25,458 --> 01:26:26,525 ‫نه 950 01:26:26,550 --> 01:26:29,489 ‫- ایتالیایی هستی؟ ‫- بله، اهل رُمم 951 01:26:31,504 --> 01:26:33,800 من ‫شاید بدونم اون شیر ماده از کجا اومده 952 01:26:35,066 --> 01:26:37,333 ‫توی چینه‌چیتا داخل قفس بود 953 01:26:38,076 --> 01:26:40,385 ‫- چی؟ ‫- میگه احتمالاً... 954 01:26:40,410 --> 01:26:43,417 ‫همون شیریـه که توی چینه‌چیتا توی قفس بوده 955 01:26:43,500 --> 01:26:45,553 ‫آره، منطقیـه! 956 01:26:45,578 --> 01:26:47,705 ‫میشه بگید ساعت چنده؟ 957 01:26:47,753 --> 01:26:49,609 ‫هنوز نصفه‌شب نشده 958 01:26:50,382 --> 01:26:52,029 ‫من باید برم خونه 959 01:26:52,054 --> 01:26:54,730 ‫- چی؟ ‫- مامانم نمی‌دونه اینجام 960 01:26:54,730 --> 01:26:56,225 ‫می‌خواد بره خونه 961 01:26:56,250 --> 01:26:57,720 ‫نه، نه، نه 962 01:26:57,921 --> 01:26:59,866 ‫- بریم ‫- وایسا، وایسا، وایسا 963 01:27:00,797 --> 01:27:03,961 ‫میرم چندتا نوشیدنی میارم و زود برمی‌گردم 964 01:27:04,973 --> 01:27:06,843 ‫باید امشب باهات باشم... 965 01:27:08,985 --> 01:27:10,485 همینطور تا ابد 966 01:27:13,820 --> 01:27:14,990 ‫خیلی‌خب 967 01:27:47,176 --> 01:27:48,272 ‫بیا اینجا 968 01:27:51,554 --> 01:27:52,733 ‫بیا اینجا 969 01:27:56,413 --> 01:27:58,749 ‫بذار عطر یه پاکدامن رو بو بکشم 970 01:28:02,987 --> 01:28:06,297 ‫من می‌دونم تو پاکدامن نیستی 971 01:28:08,186 --> 01:28:09,486 ‫از بوش معلومـه 972 01:28:09,511 --> 01:28:13,120 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- که با تو باشم 973 01:28:19,221 --> 01:28:21,165 ‫مراقب شیره باش! 974 01:28:27,110 --> 01:28:28,962 ‫- کجا داری میری؟ ‫- سندی! 975 01:28:40,488 --> 01:28:41,758 ‫خواهش می‌کنم 976 01:28:51,952 --> 01:28:54,634 ‫اینجا کسی مزاحم‌تون نمیشه 977 01:29:08,556 --> 01:29:10,377 ‫- اوگو، عزیزم ‫- چی شده؟ 978 01:29:10,402 --> 01:29:13,118 ‫دارم میرم، میای بدرقه‌ام کنی؟ 979 01:29:39,681 --> 01:29:40,931 ...درد می‌گیره 980 01:29:53,981 --> 01:29:57,673 ‫نه! نه! 981 01:29:59,217 --> 01:30:00,548 ‫نه! 982 01:30:10,493 --> 01:30:12,251 ‫واسه چی داری فضولی می‌کنی؟ 983 01:30:14,650 --> 01:30:15,765 ‫نه! 984 01:30:15,977 --> 01:30:17,251 ‫برو بیرون! 985 01:30:20,049 --> 01:30:21,415 ‫برو بیرون! 986 01:30:30,196 --> 01:30:31,711 ‫اینجایی که 987 01:30:31,872 --> 01:30:33,182 ‫کجا داری میری؟ 988 01:30:33,555 --> 01:30:34,711 آهای، چی شده؟ 989 01:30:35,591 --> 01:30:37,476 ‫سندی؟ چی شده؟ 990 01:30:38,874 --> 01:30:40,226 ‫چی شده؟ 991 01:30:42,270 --> 01:30:43,961 ‫می‌خوام برم خونه 992 01:30:44,360 --> 01:30:46,553 ‫- من رو ببر خونه ‫- چیزی نیست، من پیشتم 993 01:30:46,578 --> 01:30:50,663 ‫- بازیگر آلمانیه مثل توی فیلمت ترسناک بود ‫- هی، هی! هی 994 01:30:54,268 --> 01:30:55,468 ‫چیزی نیست 995 01:30:57,445 --> 01:30:58,640 ‫صبر کن 996 01:31:13,908 --> 01:31:14,908 ‫ببخشید 997 01:31:40,146 --> 01:31:41,236 خوش یُمنـه 998 01:32:02,225 --> 01:32:03,315 ‫به سلامتی زیباییت 999 01:32:12,200 --> 01:32:13,419 ‫من رو با خودت ببر... 1000 01:32:14,940 --> 01:32:16,075 مهم نیست کجا میری 1001 01:32:26,670 --> 01:32:27,739 ‫بهم قول بده 1002 01:35:22,740 --> 01:35:25,500 ‫اینجا چه خبره، آرماندینو؟ 1003 01:35:25,619 --> 01:35:26,800 ‫یعنی چی آخه؟ 1004 01:35:26,825 --> 01:35:30,600 ‫من هنوز مهمون دارم و ‫تو این پخمه‌ها رو فرستادی تا 1005 01:35:30,600 --> 01:35:32,599 ‫بیان پیانو رو ببرن؟ 1006 01:35:32,706 --> 01:35:34,865 ‫اصلاً نوبره! 1007 01:35:35,127 --> 01:35:37,536 ‫می‌خوای خرابم کنی؟ 1008 01:35:38,294 --> 01:35:42,786 ‫من از اینجا دنیا رو می‌چرخونم، ‫موسیقی لازم دارم 1009 01:35:42,951 --> 01:35:45,529 ‫فردا شب با افراد خیلی مهمی قرار شام دارم 1010 01:35:45,606 --> 01:35:47,606 ‫دل به کار بدید! 1011 01:35:48,576 --> 01:35:51,138 ‫دارید خرابش می‌کنید! 1012 01:35:51,575 --> 01:35:53,333 ‫اینقدر نکشیدش رو زمین! 1013 01:35:53,358 --> 01:35:54,497 ‫ببخشید 1014 01:35:55,422 --> 01:35:58,086 ‫- بله، خانم؟ ‫- می‌خوام برم رُم 1015 01:35:59,912 --> 01:36:01,875 ‫رسیدید به در، برید سمت چپ 1016 01:36:02,218 --> 01:36:07,446 ‫از درخت‌ها رد شید، دنباله‌ی کانال رو که ‫بگیرید، جاده رو می‌بینید 1017 01:36:07,663 --> 01:36:09,163 ‫اونجا ایستگاه اتوبوس هست 1018 01:36:09,546 --> 01:36:10,719 ‫ممنونم 1019 01:36:12,490 --> 01:36:13,696 ‫شوخیت گرفته؟ 1020 01:36:14,286 --> 01:36:17,414 ‫از زیر بگیرش، احمق! 1021 01:36:18,229 --> 01:36:20,229 ‫بگیرش بالاتر 1022 01:36:21,570 --> 01:36:23,320 ‫یالا دیگه، هل بده 1023 01:37:27,729 --> 01:37:28,977 ‫ویلما 1024 01:37:48,314 --> 01:37:49,625 ‫خانم! 1025 01:37:49,940 --> 01:37:52,446 ‫خودم می‌برم‌تون رُم، بیاید! 1026 01:38:31,046 --> 01:38:32,166 ‫رسیدیم 1027 01:38:32,721 --> 01:38:34,086 ‫همون هتله‌ست که گفتید 1028 01:38:35,490 --> 01:38:37,110 ‫مطمئنید همینجا باید برید؟ 1029 01:38:37,110 --> 01:38:39,518 « هتل هسلر رم » 1030 01:38:41,691 --> 01:38:43,024 هر طور مایلی 1031 01:38:43,540 --> 01:38:44,743 ‫ممنونم 1032 01:38:45,266 --> 01:38:48,664 ‫زحمتی نبود، پیانو رو باید همین نزدیکی‌ها تحویل بدم 1033 01:39:02,447 --> 01:39:04,461 ‫ببخشید. ببخشید 1034 01:39:05,460 --> 01:39:06,508 ‫بله؟ 1035 01:39:07,468 --> 01:39:08,532 ‫لاکوود؟ 1036 01:39:10,401 --> 01:39:11,977 ‫تو همون شاعره‌ای 1037 01:39:12,270 --> 01:39:13,977 ‫لاکوود اینجاست؟ 1038 01:39:14,321 --> 01:39:15,571 ‫طبقه‌ی سوم 1039 01:39:16,420 --> 01:39:17,641 ‫سه 1040 01:39:17,666 --> 01:39:20,204 ‫زود باش، نَن. خطرناکـه! 1041 01:39:23,453 --> 01:39:26,094 ‫- نه! ‫- یکی از شعرهاتـه؟ 1042 01:39:31,023 --> 01:39:32,836 ‫زود باش دیگه، نَن، زود باش! 1043 01:39:37,056 --> 01:39:38,610 ‫من از مُردن نمی‌ترسم 1044 01:40:11,098 --> 01:40:13,397 ‫- نه ‫- بیخیال، همین یه بار 1045 01:40:13,422 --> 01:40:16,428 ‫- کسی نمی‌بینه... فقط همین یه بار لطفا! ‫- نه 1046 01:40:16,453 --> 01:40:18,823 ‫قول میدم دیگه هیچوقت ازت نخوام 1047 01:40:19,648 --> 01:40:21,781 ‫- گفتم نه ‫- نمیشه این بار رو استثنا قائل شی؟ 1048 01:40:21,806 --> 01:40:24,093 ‫دیگه ازت نمی‌خوام، خب؟ قسم می‌خورم 1049 01:40:24,867 --> 01:40:26,047 ‫خب واسه چی نمیشه؟ 1050 01:40:27,800 --> 01:40:28,851 ‫قانونـه 1051 01:40:31,150 --> 01:40:34,937 ‫حالا هم برو بخواب. خسته‌ام 1052 01:41:24,166 --> 01:41:25,686 ‫اصلاً انتظار... 1053 01:41:26,792 --> 01:41:27,792 ‫سلام 1054 01:41:30,190 --> 01:41:31,693 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1055 01:41:42,356 --> 01:41:44,161 ‫این دست‌خط جوزفینـه 1056 01:41:47,049 --> 01:41:48,810 ‫من این رو ننوشتم 1057 01:41:53,984 --> 01:41:55,185 ‫اون بیدارم کرد 1058 01:41:58,156 --> 01:42:01,416 ‫اما با تو که بودم خیلی بهم خوش گذشت، سندی 1059 01:42:02,858 --> 01:42:03,908 ‫جدی میگم 1060 01:42:04,727 --> 01:42:05,951 ‫متوجهی چی میگم؟ 1061 01:42:07,061 --> 01:42:08,583 ‫تو بازیگر فوق‌العاده‌ای هستی 1062 01:42:10,874 --> 01:42:13,396 ‫دیروز خیلی چیزها ازت یاد گرفتم اما... 1063 01:42:15,689 --> 01:42:17,339 ‫من به جوزفین نیاز دارم 1064 01:42:20,427 --> 01:42:22,279 توی آمریکا بهش نیاز دارم 1065 01:42:24,338 --> 01:42:25,958 ‫اسم من میموسائـه 1066 01:42:28,388 --> 01:42:29,698 ‫آره، می‌دونم 1067 01:42:36,524 --> 01:42:38,084 ‫وقتشـه بری خونه 1068 01:42:42,822 --> 01:42:43,951 ‫یکم استراحت کن 1069 01:42:45,256 --> 01:42:46,286 ‫بیا تو 1070 01:42:48,053 --> 01:42:49,099 ‫لطفاً؟ 1071 01:43:01,780 --> 01:43:03,780 ‫تا ساعت ۴‌ آماده‌اش کن 1072 01:43:03,905 --> 01:43:04,905 ‫بله، خانم 1073 01:43:06,620 --> 01:43:08,514 ‫ممنون،‌ خودم می‌بندم 1074 01:43:09,677 --> 01:43:11,038 ‫بله، خانم 1075 01:45:02,693 --> 01:45:06,508 ‫تو کی هستی؟ ای خدا، از اتاق من برو بیرون! 1076 01:47:21,547 --> 01:47:23,414 ‫صبح‌ بخیر، میموسا 1077 01:47:23,945 --> 01:47:25,460 ‫اینجا خوابیدید؟ 1078 01:47:25,516 --> 01:47:28,602 ‫دیشب همه جا رو دنبال‌تون گشتم 1079 01:47:31,913 --> 01:47:33,836 ‫این چیـه؟ 1080 01:47:38,422 --> 01:47:39,930 ‫معنیش چیـه؟ 1081 01:47:41,077 --> 01:47:43,586 ‫نمی‌دونم اما قشنگـه 1082 01:47:43,828 --> 01:47:46,375 ‫فکر کنم یه شعر باشه 1083 01:47:47,195 --> 01:47:49,399 ‫می‌خواید ببرم‌تون خونه؟ 1084 01:47:50,125 --> 01:47:52,742 ‫شاید بالاخره تونستیم 1085 01:47:53,766 --> 01:47:56,915 ‫فقط باید کارم با اینا تموم شه، 1086 01:47:56,985 --> 01:47:59,164 ‫چند دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه 1087 01:47:59,610 --> 01:48:01,438 ‫کلکسیونرن 1088 01:48:03,055 --> 01:48:04,797 ‫نگران نباشید 1089 01:48:05,510 --> 01:48:07,008 ‫خودم میرم 1090 01:48:09,226 --> 01:48:10,697 ‫درضمن، ممنونم 1091 01:48:10,722 --> 01:48:12,156 ‫بابت چی؟ 1092 01:48:14,178 --> 01:48:15,633 ‫بابت همه چیز 1093 01:48:30,226 --> 01:48:31,750 ‫خداحافظ 1094 01:49:32,859 --> 01:49:36,772 ‫«آسمان مجدد شفاف خواهد شد، 1095 01:49:36,836 --> 01:49:39,920 ‫خیابان‌ها گشوده می‌شوند، 1096 01:49:40,016 --> 01:49:42,980 ‫سنگ‌فرش‌ها، پله‌ها 1097 01:49:44,172 --> 01:49:49,360 ‫بالکن‌ها، پرستوها زیر نور خورشید ‫نغمه‌سرایی خواهند کرد 1098 01:49:50,445 --> 01:49:53,475 ‫قلب به تپش میفتد، می‌جهد، 1099 01:49:53,500 --> 01:49:55,727 ‫همچو آبِ فواره‌ها 1100 01:49:57,940 --> 01:50:00,360 ‫این همان آوایی‌ست که 1101 01:50:00,427 --> 01:50:02,727 ‫از پله‌هایت پایین می‌آید 1102 01:50:04,235 --> 01:50:06,920 ‫پنجره‌ها با رایحه‌ی 1103 01:50:06,920 --> 01:50:10,399 ‫سنگ و آسمان صبحگاهی آشنایی دارند 1104 01:50:11,875 --> 01:50:13,977 ‫دری گشوده خواهد شد 1105 01:50:16,016 --> 01:50:18,422 ‫غوغای خیابان‌ها 1106 01:50:18,455 --> 01:50:20,960 ‫در نوری محوشده، 1107 01:50:20,985 --> 01:50:23,162 ‫غوغای دل خواهد شد 1108 01:50:23,725 --> 01:50:25,287 ‫این تو خواهی بود، 1109 01:50:26,512 --> 01:50:29,021 ‫بی‌حرکت و زلال» 1110 01:51:47,567 --> 01:51:57,567 ‫« زیرنویس از علی محمدخانی و محمدعلی sm » ‫::. mmli_sm & AliMK_Sub .:: 1111 01:52:01,991 --> 01:52:11,991 :در تلگرام @mmli_Subs & @AliMK_Sub 1112 01:52:12,630 --> 01:52:16,330 ‫♪ The Strokes - Last Nite ♪ 1113 01:52:17,630 --> 01:52:27,630 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1114 01:52:28,401 --> 01:52:38,401 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1115 01:52:39,440 --> 01:52:42,940 « سرانجام سپیده‌دم »