1 00:00:54,378 --> 00:01:04,369 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:04,479 --> 00:01:08,172 « برای پدرم » 3 00:01:15,509 --> 00:01:17,052 کجایید؟ 4 00:01:23,861 --> 00:01:25,741 کجا قایم شدید؟ 5 00:01:28,827 --> 00:01:31,229 !حرومزاده‌های ایکبیری 6 00:01:31,695 --> 00:01:34,333 بذارید کمک‌تون کنم، سروان 7 00:01:36,108 --> 00:01:37,900 بیاید همه جا رو بگردیم 8 00:01:38,627 --> 00:01:40,359 بله، سروان 9 00:01:41,533 --> 00:01:42,926 !خودتون رو نشون بدید 10 00:01:44,835 --> 00:01:54,826 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 11 00:02:00,611 --> 00:02:02,337 کسی اینجا نیست 12 00:02:08,710 --> 00:02:11,291 !قایم شدن فایده‌ای نداره 13 00:02:12,874 --> 00:02:14,404 !پیداتون می‌کنم 14 00:02:22,530 --> 00:02:23,849 رفتن 15 00:02:27,428 --> 00:02:28,678 آره 16 00:02:31,873 --> 00:02:33,505 بیاید دوباره اونجا رو بگردیم 17 00:02:33,530 --> 00:02:35,556 بله، سروان 18 00:02:38,229 --> 00:02:53,214 ‫« زیرنویس از علی محمدخانی و محمدعلی sm » ‫::. mmli_sm & AliMK_Sub .:: 19 00:02:54,027 --> 00:03:04,017 :در تلگرام @mmli_Subs & @AliMK_Sub 20 00:03:07,157 --> 00:03:08,320 پیداتون کردم 21 00:03:09,390 --> 00:03:10,662 خواهش می‌کنم 22 00:03:12,349 --> 00:03:13,724 ...سروان 23 00:03:22,440 --> 00:03:23,517 بیا اینجا 24 00:03:41,360 --> 00:03:42,401 بشین 25 00:03:43,595 --> 00:03:44,595 بیا جلو 26 00:03:45,832 --> 00:03:47,971 خواهش می‌کنم بذار بریم 27 00:03:49,819 --> 00:03:50,901 لطفاً 28 00:03:52,728 --> 00:03:53,855 بشین 29 00:04:00,710 --> 00:04:01,929 بشین 30 00:04:20,023 --> 00:04:21,587 دستت رو بده من 31 00:04:26,587 --> 00:04:29,767 دستت رو بده من، نترس 32 00:05:14,114 --> 00:05:16,320 !لوچیا 33 00:05:19,046 --> 00:05:20,726 !جنده‌ی کثیف 34 00:05:26,083 --> 00:05:27,669 خودم انجامش میدم 35 00:05:32,158 --> 00:05:33,708 گیر کرده 36 00:05:57,178 --> 00:05:59,041 !بلند شید، سربازها! عجله کنید 37 00:05:59,066 --> 00:06:00,327 یه محموله داره می‌رسه 38 00:06:00,918 --> 00:06:02,718 !واینستید 39 00:06:14,300 --> 00:06:15,571 !بجنبید. عجله کنید! حرکت کنید 40 00:06:17,353 --> 00:06:19,358 !به پیش! عجله کنید 41 00:06:19,397 --> 00:06:20,943 ...انتهای خیابون 42 00:06:28,527 --> 00:06:29,965 !به پیش! بجنبید! حرکت کنید 43 00:06:30,962 --> 00:06:32,205 زخمی شده؟ - نمی‌دونم - 44 00:06:32,336 --> 00:06:35,005 بیا از اینجا بریم - !نه! نه - 45 00:06:36,602 --> 00:06:37,708 خطرناکـه 46 00:06:44,005 --> 00:06:45,536 همه چی درست میشه 47 00:06:47,013 --> 00:06:48,417 همه چی درست میشه 48 00:06:50,817 --> 00:06:51,856 باشه؟ 49 00:07:26,444 --> 00:07:28,191 !برید! برید! برید 50 00:08:13,521 --> 00:08:20,133 « پایان » 51 00:08:45,442 --> 00:08:47,460 دیگه از این فیلمای غم‌انگیز ذله شدم 52 00:08:47,585 --> 00:08:52,053 آخرهفته پا میشی میری سینما اونوقت مجبوری مرگ بچه‌ها رو ببینی، باورم نمیشه 53 00:08:52,078 --> 00:08:53,662 ،لوچیا سر قولش موند 54 00:08:54,672 --> 00:08:56,246 با نجات اون دختربچه‌ی یهودی انگار 55 00:08:56,271 --> 00:08:57,910 دختر خودش رو نجات داد 56 00:08:59,189 --> 00:09:01,244 میموسا مثل همیشه داره پیازداغش رو زیاد می‌کنه 57 00:09:01,702 --> 00:09:03,133 بریم دیگه، دیروقتـه 58 00:09:12,256 --> 00:09:15,425 فیلمای آمریکاییِ قبلِ جنگ فیلم بودن 59 00:09:15,675 --> 00:09:17,837 میخ‌کوبت می‌کردن 60 00:09:18,342 --> 00:09:19,799 حالا دیگه کارگردان‌های ایتالیایی 61 00:09:19,824 --> 00:09:21,935 هر چی صحنه‌ی زشت و تلخـه ،می‌کوبن تو صورتِ آدم 62 00:09:22,160 --> 00:09:24,066 انگار خودمون از جنگ کم می‌کِشیدیم 63 00:09:25,094 --> 00:09:27,672 صندلی‌های بابا هم از پشت قشنگن ها 64 00:09:27,942 --> 00:09:29,428 بابا اونا رو ساخته؟ 65 00:09:29,502 --> 00:09:31,973 فقط بعضی‌هاشون رو 66 00:09:32,779 --> 00:09:35,220 با بقیه‌ی نجارها هم همکاری داشته 67 00:09:41,350 --> 00:09:43,524 آلیدا والی خیلی خوشگلـه، مامان 68 00:09:43,849 --> 00:09:46,631 ،آره، خیلی خوشگلـه 69 00:09:47,186 --> 00:09:50,096 ولی اوج دورانش برمی‌گرده به زمانی که 70 00:09:50,479 --> 00:09:52,212 تو هالیوود بازی می‌کرد 71 00:09:52,648 --> 00:09:54,134 حتی باباتون رو به زور بُردم تا 72 00:09:54,159 --> 00:09:57,347 اون فیلم دادگاهیش که با گریگوری پک بازی می‌کنه رو ببینه 73 00:09:57,878 --> 00:09:59,239 اون هم غم‌انگیز بود 74 00:09:59,264 --> 00:10:01,842 خانم، میشه دو کلام صحبت کنیم؟ 75 00:10:01,887 --> 00:10:03,010 چی شده؟ 76 00:10:04,854 --> 00:10:06,424 دخترتون خیلی زیباست 77 00:10:07,954 --> 00:10:09,365 ممنون. بریم دیگه 78 00:10:09,390 --> 00:10:10,558 صبر کنید، خانم 79 00:10:10,708 --> 00:10:13,634 توی استودیوی چینه‌چیتا داریم یه فیلم آمریکایی ضبط می‌کنیم 80 00:10:13,789 --> 00:10:16,211 برای یه صحنه دنبال سیاهی‌لشکریم 81 00:10:16,866 --> 00:10:20,340 ،بهتره دخترتون یه تستی بده پولش خیلی خوبـه 82 00:10:20,410 --> 00:10:22,447 بله، لطفاً - هیس - 83 00:10:23,212 --> 00:10:24,726 چه فیلمی؟ 84 00:10:24,812 --> 00:10:27,231 یه فیلم گلادیاتوری با بازی جوزفین اسپرانتو 85 00:10:28,116 --> 00:10:29,604 !یا خدا، اسپرانتو 86 00:10:35,651 --> 00:10:38,277 نن روث و شان لاکوود هم بازی می‌کنن 87 00:10:38,427 --> 00:10:40,273 ،توی فیلم امروز لاکوود نقش مک رو بازی می‌کرد 88 00:10:40,298 --> 00:10:41,298 هیس 89 00:10:42,251 --> 00:10:45,162 پولش چقدره؟ - پنج هزار لیر - 90 00:10:45,490 --> 00:10:48,181 فردا بیا تست بده 91 00:10:48,417 --> 00:10:51,126 تست؟ - باید قبل از انتخاب ببیننش - 92 00:10:51,259 --> 00:10:53,652 صد سال طول می‌کِشه که، بریم 93 00:10:53,677 --> 00:10:57,542 باور کنید، به احتمال زیاد انتخابش می‌کنن 94 00:10:57,642 --> 00:10:59,540 ...آره، تو راست میگی 95 00:10:59,898 --> 00:11:01,106 حالا بریم 96 00:11:01,623 --> 00:11:04,543 .راضیش کن، شک ندارم انتخابت می‌کنن .اسم من ریکاردوئـه 97 00:11:49,615 --> 00:11:51,867 حتی توی سینماها، الویرا؟ - چرا که نه؟ - 98 00:11:51,892 --> 00:11:52,961 !مزخرف نگو 99 00:11:53,960 --> 00:11:57,113 اگه کارگردان استعدادش رو ببینه و یه بازیگر معروف بشه، چی؟ 100 00:11:57,192 --> 00:12:00,325 بازیگر؟ مگه بازیگری بلده؟ 101 00:12:00,350 --> 00:12:02,023 آره - تو ببند - 102 00:12:02,218 --> 00:12:05,177 ،آلیدا والی هم کلاس بازیگری نرفته به خاطر قیافه‌اش معروف شده 103 00:12:05,382 --> 00:12:06,815 در حین کار یاد می‌گیری 104 00:12:06,917 --> 00:12:09,262 پس ریز و درشتِ زندگیِ آلیدا والی رو می‌دونی، آره؟ 105 00:12:09,304 --> 00:12:13,676 ،رینالدو، بذار امتحان کنه دلش خوش باشه 106 00:12:13,823 --> 00:12:15,823 ضمناً ۵ هزار لیر به کارمون میاد 107 00:12:15,848 --> 00:12:18,054 ولی اول باید انتخابش کنن 108 00:12:19,467 --> 00:12:23,123 باید می‌دیدی مسئول استودیوی چینه‌چیتا چطوری نگاش می‌کرد 109 00:12:23,148 --> 00:12:25,111 آیریس هم اندازه‌ی آلیدا والی خوشگلـه 110 00:12:26,718 --> 00:12:31,448 ،جفت‌تون خیلی خوشگلید ولی تا الان اقبالِ تو بهتر بوده 111 00:12:32,391 --> 00:12:34,352 ،حس شیشمت درست می‌گفت 112 00:12:34,377 --> 00:12:37,544 ،آنجلو بی‌نظیره !یه زندگی زناشوییِ درجه‌یک در انتظارتـه 113 00:12:39,043 --> 00:12:41,900 ...همچین دختر سر به زیری مثل تو 114 00:12:41,946 --> 00:12:44,094 کسی هم هست که باهاش نسازی؟ 115 00:12:44,615 --> 00:12:47,120 دوستت داره، مهربونـه و 116 00:12:47,145 --> 00:12:51,594 ،مهم‌تر از همه بچه نیست یه شغل خوب هم تو اداره‌ی پلیس داره 117 00:12:52,686 --> 00:12:55,059 نباید همچین کسی رو رد کنی 118 00:12:55,385 --> 00:12:57,619 ،دیگه بیست رو رد کردی داری می‌تُرشی 119 00:12:57,772 --> 00:12:59,855 همچین گل‌پسری هم سخت گیر میاد 120 00:13:07,043 --> 00:13:08,044 چطوره؟ 121 00:13:09,052 --> 00:13:10,052 خوبـه 122 00:13:12,289 --> 00:13:14,712 برای آیریس می‌تونیم ،دل رو بزنیم به دریا 123 00:13:14,820 --> 00:13:17,061 فقط باید صبر داشته باشیم 124 00:13:17,869 --> 00:13:20,198 دیر یا زود یه فرصت درست‌حسابی نصیبش میشه 125 00:13:21,264 --> 00:13:22,390 خیلی‌خب 126 00:13:35,220 --> 00:13:36,220 قبول کرد 127 00:13:37,053 --> 00:13:38,053 !ایول 128 00:13:38,247 --> 00:13:39,298 !ایول 129 00:13:41,269 --> 00:13:44,130 خدایا، حالا چی بپوشم؟ 130 00:13:44,358 --> 00:13:45,898 همه‌ی لباسام کهنه‌ست 131 00:13:45,923 --> 00:13:49,023 ،لباسی که امروز پوشیدی رو بپوش طرف با همون لباس ازت خوشش اومد 132 00:13:50,467 --> 00:13:52,424 موهام رو چیکار کنم؟ 133 00:13:52,597 --> 00:13:55,023 «مثل باربارا استانویک توی «هویت دوگانه 134 00:13:55,462 --> 00:13:58,895 اصلاً می‌فهمی یعنی چی، میموسا؟ !جوزفین اسپرانتو 135 00:14:00,072 --> 00:14:01,978 بریم دوباره بخونیمش 136 00:14:03,842 --> 00:14:04,975 ایناهاشش 137 00:14:15,437 --> 00:14:16,604 اینجا رو بخون 138 00:14:17,405 --> 00:14:21,281 ،برای جوزفین اسپرانتو» رفتن به آسیابِ تیوولی صرفاً بهانه‌ای برای 139 00:14:21,395 --> 00:14:24,875 فرار از هیاهوی صحنه‌ی فیلم‌برداریِ 140 00:14:24,974 --> 00:14:29,025 «فیلم عظیمش در استودیوی چینه‌چیتا بود 141 00:14:29,190 --> 00:14:35,064 علی‌الخصوص، دوری از حاشیه‌های» مربوط به جدایی‌اش که اخیراً پای او را 142 00:14:35,329 --> 00:14:38,982 «به دادگاه‌های آمریکا کشانده است 143 00:14:39,463 --> 00:14:42,949 بر کسی پوشیده نیست که» ،علی‌رغم سن پایینِ او 144 00:14:42,974 --> 00:14:46,158 سومین ازدواجِ این ستاره‌ی سینما نیز «راه به جایی نبرده است 145 00:14:46,345 --> 00:14:48,674 اینک جوزفین باید بر روی» 146 00:14:48,699 --> 00:14:52,630 «کار و حرفه‌ی بازیگری خود تمرکز کند 147 00:14:52,974 --> 00:14:55,560 متوجهی؟ - خیلی خوشگلی - 148 00:14:57,917 --> 00:14:59,362 کیـه این وقت شب؟ 149 00:15:02,495 --> 00:15:03,841 آنجلوئـه 150 00:15:06,587 --> 00:15:09,336 همون خواستگار تو؟ مگه قرار نبود فردا بیاد؟ 151 00:15:13,628 --> 00:15:16,205 آنجلوئـه، تازه رسیده رُم 152 00:15:16,244 --> 00:15:17,680 نمی‌دونسته کیک پاستیرا رو 153 00:15:17,705 --> 00:15:19,514 کجا بذاره خراب نشه، برای همین آوردتش 154 00:15:19,625 --> 00:15:21,715 بیا بهش سلام کن 155 00:15:21,958 --> 00:15:23,000 !بجنب 156 00:15:29,570 --> 00:15:32,478 داری میری در رو ببند، لطفاً 157 00:15:49,969 --> 00:15:52,427 ،از پُشت کوه که نیومدیم می‌ذاریم با هم آشنا شید 158 00:15:52,681 --> 00:15:54,543 البته از اون کارها خبری نیست 159 00:15:55,293 --> 00:15:57,537 یکم صحبت کنید، یکم قدم بزنید 160 00:15:57,724 --> 00:15:59,841 میری بخوابی، بابا؟ - آره - 161 00:15:59,866 --> 00:16:01,075 شب خوش 162 00:16:01,708 --> 00:16:04,611 پارسال که رفته بودیم روستای پدری‌ات ،تو رو همه جا بُرد 163 00:16:04,636 --> 00:16:08,310 ...همه جا رو نشونت داد !بعدشم یک دل نه صد دل عاشقت شد 164 00:16:08,725 --> 00:16:13,158 ،تو که گفتی ازش خوشت میاد نظرت عوض شده؟ 165 00:16:13,493 --> 00:16:18,489 ،فردا با هم برید قدم بزنید درست مثل تابستون پارسال 166 00:16:18,551 --> 00:16:20,716 ببین چقدر خوشگلی 167 00:16:21,192 --> 00:16:25,021 یا خدا، می‌ترسه آیینه بشکنه 168 00:16:38,821 --> 00:16:39,946 کجاست پس؟ 169 00:16:44,315 --> 00:16:45,635 شب خوش، آنجلو 170 00:16:47,980 --> 00:16:50,355 وقت‌تون بخیر. شرمنده دیروقت مزاحم شدم 171 00:16:50,531 --> 00:16:53,276 حرفشم نزن. بفرما داخل 172 00:16:53,367 --> 00:16:54,450 نه، ممنون 173 00:16:54,811 --> 00:16:55,890 وقت بخیر 174 00:17:00,207 --> 00:17:02,674 فقط می‌خواستم این رو بیارم خدمت‌تون 175 00:17:03,117 --> 00:17:05,421 ،دست‌پُخت مامانمـه نمی‌خواستم خراب شه 176 00:17:06,870 --> 00:17:07,995 متشکرم 177 00:17:08,513 --> 00:17:11,353 مطمئنی نمیای داخل؟ راه درازی رو اومدی 178 00:17:11,790 --> 00:17:15,097 میرم خونه و فردا درست‌حسابی خدمت می‌رسم 179 00:17:15,122 --> 00:17:17,332 فردا برای شام بیاید اینجا 180 00:17:17,660 --> 00:17:20,248 چنان سس پوست خوکی بپزم که انگشت‌هاتون رو هم بخورید 181 00:17:20,273 --> 00:17:21,438 ساعت هشت خوبـه؟ 182 00:17:31,469 --> 00:17:32,510 سلام، میموسا 183 00:17:33,412 --> 00:17:34,412 سلام 184 00:17:35,057 --> 00:17:36,224 چطوری؟ 185 00:17:40,242 --> 00:17:41,242 خوبـه 186 00:17:42,315 --> 00:17:43,470 فردا می‌بینم‌تون 187 00:18:26,103 --> 00:18:27,758 ،جنارینو، بذار همه ببیننت 188 00:18:27,784 --> 00:18:30,497 !نقشه‌ی کوتوله‌ی اصلی رو می‌گیری 189 00:18:31,944 --> 00:18:34,719 !عینهو مامانت - !به مامانم چیکار داری، مرتیکه؟ - 190 00:18:35,988 --> 00:18:37,498 همون آقائه که دیروز دیدیمش 191 00:18:37,523 --> 00:18:40,479 می‌خوای کارم رو بقاپی؟ - فقط دارم کمکت می‌کنم - 192 00:18:40,504 --> 00:18:41,954 بزن به چاک 193 00:18:41,979 --> 00:18:43,158 !ریکاردو 194 00:18:44,749 --> 00:18:45,749 !ریکاردو 195 00:18:45,773 --> 00:18:48,676 حالا دیگه اسمشم می‌دونی؟ - دیروز بهم گفت - 196 00:18:50,153 --> 00:18:52,462 بریم 197 00:19:00,133 --> 00:19:02,421 کجا می‌بری‌مون؟ - از در پُشتی میریم داخل - 198 00:19:02,657 --> 00:19:04,355 کِی تموم میشه؟ 199 00:19:04,403 --> 00:19:06,675 ،شروعش با ماست تموم شدنش با خدا 200 00:19:06,700 --> 00:19:08,088 تعجبی نداره 201 00:19:08,579 --> 00:19:10,858 کجا منتظر بمونیم؟ - همین بیرون - 202 00:19:14,621 --> 00:19:18,009 تو هم بیا، میموسا - می‌خوای من رو اینجا تنها بذاری؟ - 203 00:19:22,030 --> 00:19:23,410 پیش مامان منتظر می‌مونم 204 00:19:26,300 --> 00:19:28,295 خیلی‌خب بابا، تو هم برو - ممنون - 205 00:19:28,331 --> 00:19:31,809 قبولت نکردن آب‌غوره نگیری ها - باشه، حداقل امتحان می‌کنم - 206 00:19:32,126 --> 00:19:35,794 ،لفتش ندی، باید غذا بپزم آنجلو اینا امشب میان 207 00:19:35,985 --> 00:19:37,028 باشه 208 00:19:43,076 --> 00:19:44,076 خب؟ 209 00:19:44,397 --> 00:19:45,475 خب؟ 210 00:19:46,748 --> 00:19:47,784 نمیرید داخل؟ 211 00:19:51,501 --> 00:19:52,585 من می‌بندمش 212 00:20:15,742 --> 00:20:16,852 سلام، رفیق 213 00:20:18,625 --> 00:20:20,472 ،بونیسیتی، والری 214 00:20:21,385 --> 00:20:23,608 ،والنتی، کوارتی 215 00:20:23,633 --> 00:20:25,310 فورتونا - باز چی می‌خوای؟ - 216 00:20:25,335 --> 00:20:27,448 برونو گفت این جواهر رو بهت معرفی کنم 217 00:20:27,473 --> 00:20:29,126 وقتم رو از سر راه نیاوردم، ریکاردو 218 00:20:29,151 --> 00:20:31,960 دریا ندیده، وگرنه شناگر ماهریـه 219 00:20:31,985 --> 00:20:34,553 کسی واسه من تره خُرد نمی‌کنه 220 00:20:34,578 --> 00:20:37,964 لطفاً، به خاطر من - حرف حرفِ آمریکایی‌هاست - 221 00:20:37,989 --> 00:20:40,213 ...از پیشت جُم نمی‌خوریم 222 00:20:40,238 --> 00:20:43,289 تمومش کن، ریکاردو، کلی کار دارم 223 00:20:43,790 --> 00:20:46,731 ،میریم اون پُشت کاری به کار تو نداریم 224 00:20:46,756 --> 00:20:48,610 از سر راه برید کنار 225 00:20:48,844 --> 00:20:51,842 یکی‌یکی صداتون می‌کنم 226 00:20:51,904 --> 00:20:54,870 روی سکو کاغذهاتون رو جوری بگیرید که عددهاتون دیده بشه 227 00:20:54,956 --> 00:20:56,047 روی چی؟ 228 00:20:56,389 --> 00:20:57,849 روی صحنه، خانم 229 00:20:57,882 --> 00:21:00,581 بعدش چیکار کنیم؟ - هیچ کار - 230 00:21:00,606 --> 00:21:02,604 یه عرض اندامی بکنید 231 00:21:02,636 --> 00:21:04,658 کِی می‌فهمیم انتخاب شدیم یا نه؟ 232 00:21:04,735 --> 00:21:07,092 در جا می‌فهمید، اگه انتخاب بشید میرید بخش گریم 233 00:21:07,126 --> 00:21:08,251 خوشم اومد 234 00:21:08,491 --> 00:21:10,605 به دوستِ برونو شماره نمیدی؟ 235 00:21:10,630 --> 00:21:13,663 !ریکاردو، واقعاً سوهان روحی 236 00:21:13,688 --> 00:21:14,813 ممنون 237 00:21:15,306 --> 00:21:17,326 خانم، اول نوبت شماست - اومدم - 238 00:21:20,004 --> 00:21:21,087 خیلی استرس دارم 239 00:21:21,747 --> 00:21:22,747 چرا؟ 240 00:21:23,664 --> 00:21:24,999 من پیشتم 241 00:21:27,071 --> 00:21:28,196 باید چیکار کنم؟ 242 00:21:29,226 --> 00:21:30,226 روی صحنه چیکار می‌کنید؟ 243 00:21:30,424 --> 00:21:34,396 هیچکار - گفتنش راحتـه - 244 00:21:35,084 --> 00:21:36,425 من تجربه‌ی بازیگری ندارم 245 00:21:40,445 --> 00:21:41,445 بعدی 246 00:21:46,368 --> 00:21:49,561 دختره که رفت داخل کجا رفت؟ - رفت بخش گریم - 247 00:21:51,924 --> 00:21:55,174 بخش گریم کجاست؟ - اونجاست، می‌برمت - 248 00:21:56,861 --> 00:21:58,113 اونایی که انتخاب نمیشن چی؟ 249 00:21:59,593 --> 00:22:01,112 با من که باشی از این خبرها نیست 250 00:22:01,980 --> 00:22:03,282 بسپاریدش به من 251 00:22:06,579 --> 00:22:07,705 بعدی 252 00:22:08,082 --> 00:22:09,955 مگه نگفتی نوبت اونـه؟ 253 00:22:09,980 --> 00:22:11,636 !دیگه داری میری رو اعصابم 254 00:22:11,661 --> 00:22:13,237 بیا، بجنب 255 00:22:14,784 --> 00:22:15,784 عجله کن 256 00:22:17,283 --> 00:22:18,283 بیا 257 00:22:18,947 --> 00:22:19,947 بترکون 258 00:22:20,049 --> 00:22:21,133 !گمشو بابا 259 00:22:24,654 --> 00:22:28,620 به نظرت خواهرت از من خوشش اومده؟ 260 00:22:30,498 --> 00:22:31,845 برید بخش گریم 261 00:22:33,464 --> 00:22:35,342 حتی سر سوزن؟ 262 00:22:35,378 --> 00:22:37,564 هنوز که اینجایی - ...برونو - 263 00:22:37,627 --> 00:22:39,617 من که کاری نکردم 264 00:22:39,959 --> 00:22:43,696 بهت نشون میدم وقتی تو فیلم یکی دیگه سرک بکشی چه بلایی سرت میاد 265 00:22:43,721 --> 00:22:46,251 برو بیرون ببینم - چرا خب؟ - 266 00:22:46,292 --> 00:22:48,671 ...داشتم به فورتونا کمک می‌کردم - میریم بیرون صحبت می‌کنیم - 267 00:22:50,056 --> 00:22:51,091 !کمک 268 00:22:53,857 --> 00:22:55,602 !فورتوناتو پسرعمومـه 269 00:22:59,019 --> 00:23:00,192 برو وسط وایسا 270 00:23:01,933 --> 00:23:03,197 دکمه‌هات رو باز کن 271 00:23:09,378 --> 00:23:10,634 کُتت، خانم 272 00:23:14,135 --> 00:23:16,910 توی مصر باستان زن‌ها کُت نداشتن 273 00:23:17,984 --> 00:23:19,027 بجنب 274 00:23:23,140 --> 00:23:24,372 لخت شو دیگه 275 00:23:43,834 --> 00:23:44,876 بازتر 276 00:23:48,316 --> 00:23:51,400 بسیار عالی، برو بخش گریم 277 00:23:58,858 --> 00:24:00,108 نوبت توئـه 278 00:24:01,669 --> 00:24:03,170 بجنب دیگه، نون نخوردی؟ 279 00:24:08,482 --> 00:24:09,692 برو روی صحنه، ممنون 280 00:24:14,197 --> 00:24:15,197 خواهرم چی شد؟ 281 00:24:15,633 --> 00:24:17,842 خواهرت کیـه؟ - شماره‌ی ۲۰ - 282 00:24:18,593 --> 00:24:19,843 رفت بخش گریم 283 00:24:20,142 --> 00:24:21,434 شماره‌ات رو بگیر بالا 284 00:24:25,135 --> 00:24:26,426 نیم‌رخ راست 285 00:24:27,903 --> 00:24:29,662 عددت رو نشون بده 286 00:24:30,294 --> 00:24:31,336 همینجوری 287 00:24:31,460 --> 00:24:32,626 نیم‌رخ چپ 288 00:24:36,893 --> 00:24:38,059 دوباره وسط وایسا 289 00:24:40,003 --> 00:24:41,252 لباست رو در بیار 290 00:24:45,998 --> 00:24:47,454 لباست 291 00:24:49,624 --> 00:24:52,414 ،آدمای توی سکانس نیمه‌لخت هستن بهت نگفته بودن؟ 292 00:24:53,227 --> 00:24:54,976 برونو مسئول هماهنگیـه، بهت نگفته بود؟ 293 00:25:00,640 --> 00:25:02,182 در میاری یا نه؟ 294 00:25:06,345 --> 00:25:07,345 خب؟ 295 00:25:08,501 --> 00:25:09,880 لخت نمیشه 296 00:25:12,847 --> 00:25:14,063 کافیـه 297 00:25:14,171 --> 00:25:16,380 برو بیرون، از اون طرف 298 00:25:22,635 --> 00:25:23,635 تو بیا 299 00:25:25,665 --> 00:25:27,754 بخش گریم کجاست؟ باید با خواهرم صحبت کنم 300 00:25:28,584 --> 00:25:30,516 ،اگه انتخابت نکرده باشن اجازه نداری بری 301 00:25:30,541 --> 00:25:33,616 ،باید باهاش صحبت کنم مامان‌مون بیرون منتظره 302 00:25:33,681 --> 00:25:35,931 ،امتحانش که ضرر نداره اون سمتـه 303 00:25:36,670 --> 00:25:38,918 ،خیلی شلوغ‌پلوغـه کسی نمی‌فهمه میری داخل 304 00:25:38,987 --> 00:25:40,030 ممنون 305 00:27:16,438 --> 00:27:20,373 ،چهار روز پیش ،در ساحل کاپوکوتا 306 00:27:20,398 --> 00:27:22,816 ،واقع در ۲۰ کیلومتریِ منطقه‌ی اوستیا 307 00:27:22,979 --> 00:27:26,336 ،پیکر بی‌جان دختری ۲۱ سالـه اهل رم کشف شد 308 00:27:26,361 --> 00:27:30,550 بنابر تحقیقات اولیه مشخص شد که نام او ویلما مونتزی می‌باشد 309 00:27:31,215 --> 00:27:32,872 وی از خانواده‌ای کم‌برخوردار بود و 310 00:27:32,897 --> 00:27:36,975 به همراه خانواده‌اش در خیابان ۷۰اُمِ تاگلیامنتو سکونت داشت 311 00:27:37,708 --> 00:27:39,861 ،همچون بسیاری از دختران جوان هم سن و سالش 312 00:27:39,886 --> 00:27:41,939 سودای بازیگری در سر داشت و 313 00:27:41,964 --> 00:27:44,523 اغلب در رفت و آمد به استودیوهای چینه‌چیتا بود 314 00:27:44,572 --> 00:27:48,948 به امید آن ‌که نقشی در یکی از فیلم‌های پرشمارِ تولیدشده در آنجا به دست آورد 315 00:27:48,973 --> 00:27:51,854 پیکر او در حالی پیدا شد که ،نیمه در آب فرو رفته بود 316 00:27:51,879 --> 00:27:54,984 ،بی‌کفش، بدون جوراب و بندِ جوراب 317 00:27:55,009 --> 00:27:58,256 در حالی که یک کُت دور سرش پیچیده شده و به پشت روی ماسه‌ها افتاده بود 318 00:28:00,255 --> 00:28:03,778 پزشک قانونی در حال عبور از میان جمعیت است تا 319 00:28:03,803 --> 00:28:06,795 پیکر نسبتاً سالمِ کشف‌شده را مورد معاینه قرار دهد 320 00:28:07,097 --> 00:28:09,899 پس از بررسی‌های اولیه، پزشک قانونی 321 00:28:09,924 --> 00:28:12,225 علت مرگ را «غرق‌شدگی» اعلام کرد 322 00:28:13,770 --> 00:28:17,093 ‫در همین حین که این پیکر بی‌جان ‫بر روی شن‌های ساحل، 323 00:28:17,118 --> 00:28:19,513 منظره‌ای تلخ و تکان‌دهنده در 324 00:28:19,538 --> 00:28:22,216 ،این بخش خاکستری از ساحل رُم ایجاد کرده 325 00:28:22,241 --> 00:28:25,359 ،تیم تحقیقاتی اعزامی از پایتخت 326 00:28:25,384 --> 00:28:28,074 در حال بازجویی از مردی کلاه به سر و ،عصا به دست هستند 327 00:28:28,256 --> 00:28:30,588 ،مردی که در سحرگاه شبِ عید پاک 328 00:28:30,613 --> 00:28:32,767 جسد این دختر جوان را پیدا کرده است 329 00:28:32,962 --> 00:28:36,272 این شاهد که به عنوان شکاربان در املاک 330 00:28:36,297 --> 00:28:38,739 اوگو مونتانیای معروف و ،مشهور فعالیت می‌‌کند 331 00:28:38,794 --> 00:28:43,131 به خاطر میهمانی‌های خارق‌العاده‌ای که در ویلای مُشرف به دریای خود برگزار می‌کند 332 00:28:43,156 --> 00:28:44,780 ،زبان‌زد خاص و عام است 333 00:28:44,833 --> 00:28:49,447 کسی که در حال حاضر با پلیس همکاری می‌کند و با صبوری به سؤالات آنان پاسخ می‌دهد 334 00:28:49,931 --> 00:28:53,910 در همین حین، زنی داغدار ،به یاد ویلمای نگون‌بخت 335 00:28:53,935 --> 00:28:55,892 صلیبی بر ساحل می‌نشاند 336 00:28:59,504 --> 00:29:01,553 خانم، شما اجازه ندارید اینجا باشید 337 00:29:01,616 --> 00:29:03,060 خواهش می‌کنم از اینجا برید 338 00:29:06,472 --> 00:29:08,313 چیکار می‌کنی؟ - ببخشید - 339 00:29:16,125 --> 00:29:19,169 لباسم خوبـه؟ خوبـه، بریم 340 00:29:27,170 --> 00:29:28,840 جوزفین اسپرانتو 341 00:29:47,720 --> 00:29:50,124 این سربازان، فرزندانِ ...امپراتوری‌ای هستند که 342 00:29:50,721 --> 00:29:52,910 ...این سربازان، فرزندانِ امپراتوری‌ای 343 00:29:54,936 --> 00:29:57,515 این سربازان، فرزندانِ ...امپراتوری‌ای هستند که 344 00:29:58,682 --> 00:29:59,682 خانم 345 00:30:00,567 --> 00:30:03,250 ،باید از اینجا برید نمی‌تونید اینجا بمونید 346 00:30:03,315 --> 00:30:06,248 ...آره، ولی - شما انتخاب نشدید - 347 00:30:06,273 --> 00:30:07,741 دنبال خواهرم می‌گشتم 348 00:30:07,766 --> 00:30:10,248 خواهش می‌کنم از این طرف بیاید 349 00:30:16,068 --> 00:30:19,516 درِ خروج اونجاست. خداحافظ 350 00:31:07,258 --> 00:31:10,362 چه خبره؟ - فیلمبرداریـه - 351 00:31:11,073 --> 00:31:14,868 عجب دم و دستگاهی هم دارن - کلی آدم هست، بیا خودت ببین - 352 00:31:25,022 --> 00:31:26,996 چه غلطی می‌کنید؟ 353 00:31:27,606 --> 00:31:30,927 مامانم سیاهی‌لشکر فیلمـه - !خب که چی؟ بیاید پایین ببینم - 354 00:31:30,952 --> 00:31:33,017 فقط داریم نگاه می‌کنیم 355 00:31:33,042 --> 00:31:34,425 !بیاید پایین ببینم 356 00:31:39,575 --> 00:31:40,907 دنبال کسی می‌گردید، خانم؟ 357 00:31:42,549 --> 00:31:45,099 ببخشید، دنبال مامانم می‌گردم 358 00:31:45,124 --> 00:31:47,463 ،قرار بود بیرون منتظرمون بمونه ولی الان پیداش نمی‌کنم 359 00:31:47,488 --> 00:31:49,129 اونوقت اون بالا دنبالش می‌گردید؟ 360 00:31:49,791 --> 00:31:52,537 کی هستید؟ - برای سیاهی‌لشکری تست دادم - 361 00:31:52,562 --> 00:31:53,991 انتخاب‌تون کردن؟ 362 00:31:55,081 --> 00:31:57,372 نه - پس باید از اینجا برید - 363 00:31:57,689 --> 00:32:01,023 از پله‌ها بیاید پایین و از اینجا برید بیرون 364 00:32:01,358 --> 00:32:03,100 میشه یه نگاه کوچیک بندازم؟ 365 00:32:03,125 --> 00:32:05,511 امکانش نیست، متأسفم 366 00:32:15,986 --> 00:32:17,117 !کات 367 00:32:17,252 --> 00:32:18,421 !کات 368 00:32:19,189 --> 00:32:20,666 ...خیلی‌خب، همگی 369 00:32:24,088 --> 00:32:25,671 !خانم، صبر کنید 370 00:32:26,385 --> 00:32:27,501 با من بیاید 371 00:32:27,526 --> 00:32:29,598 باید از اینجا بره - انتخاب شده - 372 00:32:35,558 --> 00:32:36,814 گریمِ رناتا رو براش بزنید 373 00:32:36,839 --> 00:32:39,890 فوری‌فوتی - رناتا؟ چه خبر شده؟ - 374 00:32:39,915 --> 00:32:41,136 گریمِ رناتا 375 00:32:41,329 --> 00:32:42,329 بشین 376 00:32:42,354 --> 00:32:45,061 با رناتا می‌خواد چیکار کنه؟ - !کاری که گفتم بکن - 377 00:32:45,086 --> 00:32:46,451 باشه بابا 378 00:32:48,199 --> 00:32:49,935 !گاوِ بی‌شعور 379 00:32:49,960 --> 00:32:53,222 چی شده؟ - فیلمبرداری رو متوقف کرد - 380 00:32:53,247 --> 00:32:56,053 داد زد و گفت رناتا اون حسی که باید رو ،بهش منتقل نمی‌کنه 381 00:32:56,078 --> 00:32:58,897 وقتی رناتا جلوشـه نمی‌تونه سکانس نمای نزدیکش رو بازی کنه 382 00:32:58,922 --> 00:33:01,771 من باید چیکار کنم؟ - هیچکار - 383 00:33:01,957 --> 00:33:04,317 جوزفین گفت تو رو ببریم - من رو؟ - 384 00:33:04,625 --> 00:33:05,882 می‌بینی چه بی‌عقلیـه؟ 385 00:33:05,919 --> 00:33:07,876 دستیار کارگردان آمریکایی بهم گفت که 386 00:33:07,948 --> 00:33:11,361 جوزفین همون دختره رو می‌خواد که توی راهرو دیده 387 00:33:11,443 --> 00:33:15,717 ،شانس آوردم یادم اومد کی رو میگه !وگرنه خدا می‌دونه چی میشد 388 00:33:16,308 --> 00:33:19,088 !بگیرش، همتون برید بمیرید ایشالا 389 00:33:22,368 --> 00:33:25,035 میرم این رو اتو کنم، تو هم عجله کن 390 00:33:25,060 --> 00:33:26,268 از این سریع‌تر؟ 391 00:33:27,361 --> 00:33:29,542 ،مامانم خبر نداره من اینجام باید پیداش کنم 392 00:33:29,567 --> 00:33:31,193 الان نمی‌تونی بری 393 00:33:32,228 --> 00:33:34,128 نمی‌خوام لُخت بشم 394 00:33:34,459 --> 00:33:36,570 ،تو ندیمه‌ای ،لازم نیست لُخت شی 395 00:33:37,288 --> 00:33:40,163 فقط جمعیتِ توی صحنه لُختن، نیمه‌لخت 396 00:33:41,190 --> 00:33:43,027 ،که خودش تناقض داره 397 00:33:43,052 --> 00:33:46,028 چون توی مصر باستان ندیمه‌ها هم لخت بودن 398 00:33:46,671 --> 00:33:49,247 به گفته‌ی منابع تاریخی - ندیمه‌ها؟ - 399 00:33:49,949 --> 00:33:51,490 فیلمه در مورد چیـه؟ 400 00:33:53,333 --> 00:33:57,150 داستانِ واقعیِ زنیـه که 401 00:33:57,175 --> 00:34:00,475 اولین و تنها فرعونِ مؤنث تاریخ مصر به شمار میره 402 00:34:01,333 --> 00:34:03,049 ،بعد از مرگِ پادشاه 403 00:34:03,208 --> 00:34:06,890 از اونجا که نوزاد پسرشون ،توانایی حکومت کردن نداره 404 00:34:07,522 --> 00:34:11,676 بیشتر از ۲۰ سال در صلح و رفاه بر کشور حکمفرمایی می‌کنه 405 00:34:13,661 --> 00:34:15,171 ،ولی زمانی که فوت می‌کنه 406 00:34:15,196 --> 00:34:18,790 ،جانشینش از شرم اینکه تحت فرمان یه زن بودن 407 00:34:19,618 --> 00:34:24,079 ،برای حفظ رفاه کشور تمام رد و نشون‌های اون رو از بین می‌بره 408 00:34:24,959 --> 00:34:29,018 خوشبختانه مقبره‌اش پیدا شد و داستانش دوباره سر زبون‌ها افتاد 409 00:34:29,333 --> 00:34:30,916 چه خوب - آره - 410 00:34:32,093 --> 00:34:34,593 اگرچه داخل فیلم بانوی فرعون شرور میشه 411 00:34:36,707 --> 00:34:41,226 فرعون رو مسموم می‌کنه و به قتل می‌رسونه تا جایگاهش رو تصاحب کنه 412 00:34:41,947 --> 00:34:44,614 زمانی هم که ارتش میتانی ،به خاکش حمله می‌کنه 413 00:34:44,809 --> 00:34:49,206 عاشق شاهزاده‌ی دشمنی میشه که به قصد فتح سرزمینش اومده 414 00:34:50,289 --> 00:34:53,491 ،ولی شاهزاده عاشق دخترِ فرعون میشه 415 00:34:53,532 --> 00:34:55,155 دخترخونده‌ی ملکه 416 00:34:56,359 --> 00:34:58,705 ملکه تو کَتش نمیره و برای به دست آوردنش می‌جنگه 417 00:34:59,141 --> 00:35:01,594 داستان عاشقانه‌ست؟ - میشه اینطور گفت - 418 00:35:07,636 --> 00:35:09,325 پوستت خیلی سفیده 419 00:35:11,994 --> 00:35:14,286 امروز چه خبره؟ - امروز سکانس آخر رو ضبط می‌کنن - 420 00:35:14,311 --> 00:35:17,114 توی سکانس آخر چی میشه؟ - به زودی می‌فهمی - 421 00:35:35,979 --> 00:35:37,142 یالا 422 00:35:42,690 --> 00:35:44,260 اون خواهرت نیست؟ 423 00:35:48,225 --> 00:35:49,420 اونجا چیکار می‌کنه؟ 424 00:35:50,902 --> 00:35:53,119 !خیلی‌خب، بچه‌ها، آماده شید! یالا 425 00:35:58,220 --> 00:35:59,660 !همگی برید سر جاهاتون 426 00:36:07,272 --> 00:36:09,244 ،یالا، بچه‌ها !بلند شید! بلند شید 427 00:36:12,721 --> 00:36:13,804 چیکار باید بکنم؟ 428 00:36:14,069 --> 00:36:16,503 فقط وقتی جوزفین نگاهت کرد، تو هم نگاهش کن 429 00:36:16,528 --> 00:36:18,189 بعدش؟ - هیچی دیگه - 430 00:36:29,238 --> 00:36:30,592 !ضبط می‌کنیم 431 00:36:33,860 --> 00:36:35,121 صدا داره ضبط میشه 432 00:36:37,980 --> 00:36:40,777 « مرنیت، فرعون‌بانو » « کارگردان: داچ اوداناهو » « روز ۲۹۶۰ » 433 00:40:09,987 --> 00:40:11,162 پیروز شدی 434 00:40:13,032 --> 00:40:17,293 بر دلیرترین جنگجویان چیره برآمدی 435 00:40:18,163 --> 00:40:21,641 ،سر وعده‌ی خویش هستم هم‌اکنون آزادی 436 00:40:24,506 --> 00:40:27,927 می‌توانی شاه‌دخت دافنه را همراه خود ببری 437 00:40:29,340 --> 00:40:33,412 اما جان سربازانت زین پس از آنِ این امپراتوری‌ست 438 00:40:34,174 --> 00:40:36,029 !پیمان ما این نبود 439 00:40:36,319 --> 00:40:38,498 ...پیمان ما 440 00:40:39,914 --> 00:40:43,527 همان است که من به زبان می‌آورم 441 00:40:48,179 --> 00:40:49,743 !تصمیمت را بگیر 442 00:40:52,844 --> 00:40:54,497 ...شاه‌دخت دافنه یا 443 00:40:56,906 --> 00:40:58,925 جان هم‌رزمانت؟ 444 00:41:21,553 --> 00:41:24,450 این سربازان، فرزندان امپراتوری‌ای هستند که من در خدمتِ آنم 445 00:41:25,549 --> 00:41:29,695 این دلیرمردان، پیکره‌ی همان امپراتوری‌اند 446 00:41:31,171 --> 00:41:32,442 جوهره‌ی تن و 447 00:41:34,356 --> 00:41:35,794 توان امپراتوری‌اند 448 00:41:39,529 --> 00:41:41,209 تن، تقدیرش فناست 449 00:41:42,315 --> 00:41:43,909 لیکن امپراتوری، سرشتی جز بقا ندارد 450 00:41:48,494 --> 00:41:50,860 اینک نیز امپراتوری نیازمند این دختر جوان است 451 00:42:46,361 --> 00:42:47,405 پس بروید 452 00:42:49,352 --> 00:42:52,146 باشد که دست سرنوشت، فرداهایتان را 453 00:42:52,171 --> 00:42:54,761 از سهمگین‌ترین خشمش در امان بدارد 454 00:43:19,832 --> 00:43:20,940 !صبر کنید 455 00:43:27,878 --> 00:43:29,166 ...نخست 456 00:43:32,939 --> 00:43:35,614 باید با ترس‌تان روبرو شوید 457 00:44:14,843 --> 00:44:17,736 !کات - !کات - 458 00:44:26,873 --> 00:44:28,135 !یا خدا 459 00:44:30,191 --> 00:44:32,129 حرف نداشت - شوخیت گرفته؟ - 460 00:44:32,154 --> 00:44:35,083 .خیلی طبیعی بود چرا من بلد نیستم؟ 461 00:44:36,575 --> 00:44:38,360 !شان، خیلی اغراق‌آمیز بود 462 00:44:40,067 --> 00:44:45,835 خدایا، جو، محشر بود - ممنون، داچ - 463 00:44:45,915 --> 00:44:47,828 اصلاً چطوری می‌تونی؟ 464 00:44:48,370 --> 00:44:51,824 !دهنم باز مونده بود - بیخیال، فقط بدک نبود - 465 00:44:51,849 --> 00:44:54,197 زمین تا آسمون با فرعون فرق داشت 466 00:44:54,749 --> 00:44:56,099 ،با این نمای نزدیک 467 00:44:56,124 --> 00:44:59,019 سرنوشت شخصیتت رو عوض کردی - شان - 468 00:44:59,200 --> 00:45:01,656 چیـه؟ جفت‌مون یه چیز رو دیدیم؟ - کجا میری؟ - 469 00:45:01,681 --> 00:45:03,616 فوق‌العاده بود - ...آره، بازیش - 470 00:45:03,963 --> 00:45:06,964 چیکار می‌کنی؟ نه، شان. شان؟ شان - میرم تبریک بگم - 471 00:45:06,989 --> 00:45:09,351 چیـه؟ - !نمیشه که هر بار بری اون بالا - 472 00:45:09,376 --> 00:45:12,276 ...مگه دست توئـه، آره؟ بذار - ...نرو - 473 00:45:12,482 --> 00:45:13,786 خواهش می‌کنم - شان؟ - 474 00:45:13,811 --> 00:45:15,307 ،حالا، اگه اجازه بدی 475 00:45:15,340 --> 00:45:16,965 زاویه‌ی دوربین رو عوض کنیم؟ 476 00:45:16,990 --> 00:45:19,303 تیم تولید داره بهم فشار میاره تا همه‌ی سیاهی‌لشکرها دیده بشن 477 00:45:19,328 --> 00:45:21,077 البته، عزیزم - !خیلی‌خب - 478 00:45:21,562 --> 00:45:25,519 خیلی‌خب. زاویه رو عوض می‌کنیم، بچه‌ها 479 00:45:26,183 --> 00:45:27,805 ...خیلی‌خب، همگی، میشه 480 00:45:27,987 --> 00:45:29,466 !همه برن سر موقعیت‌شون 481 00:45:35,857 --> 00:45:37,131 !خدا رو شکر 482 00:45:46,255 --> 00:45:47,379 شگفت‌انگیز بود 483 00:45:49,635 --> 00:45:51,266 نه، باورنکردنی بود 484 00:45:51,527 --> 00:45:53,599 واقعاً میگم. خیلی زیرپوستی بود 485 00:45:56,329 --> 00:45:59,219 زحماتش با توئـه - خودتم می‌دونی اینطور نیست - 486 00:46:00,173 --> 00:46:03,052 .این یکی رو پاک نکنی ها .باهاش پوستر می‌زنن 487 00:46:04,214 --> 00:46:05,869 مطمئنم خوشت میاد - آب - 488 00:46:07,947 --> 00:46:08,947 ممنون 489 00:46:11,130 --> 00:46:13,269 ،می‌خوایم یه صحنه‌ی دیگه بگیریم بیا بریم 490 00:46:20,954 --> 00:46:24,048 شنیدی چه بلایی سر ویلما مونتزی اومده؟ 491 00:46:24,259 --> 00:46:26,140 کی هست؟ - نشنیدی؟ - 492 00:46:26,293 --> 00:46:28,814 همونی که جنازه‌اش رو توی کاپوکوتا پیدا کردن 493 00:46:29,040 --> 00:46:30,835 همون دختره توی ساحل؟ - آره - 494 00:46:30,860 --> 00:46:34,838 ویلما مونتزی - آره، خبرش رو توی رادیو شنیدم - 495 00:46:34,979 --> 00:46:36,630 از کجا باید بشناسمش؟ 496 00:46:36,655 --> 00:46:39,113 ندیدی امروز چقدر پلیس اومده بود؟ 497 00:46:39,311 --> 00:46:42,618 از همه می‌پرسیدن که می‌شناسیمش یا نه 498 00:46:42,647 --> 00:46:46,310 ،انگار یکی از سیاهی‌لشکرها بوده دوست داشته بازیگر شه 499 00:46:46,335 --> 00:46:48,035 اسمش رو هم نشنیدم 500 00:46:48,496 --> 00:46:51,032 گفتی اسمش چی بود؟ - ویلما مونتزی - 501 00:46:51,100 --> 00:46:54,333 می‌شناختیش؟ - ...نه، ولی - 502 00:46:54,796 --> 00:46:56,087 لباست رو عوض نمی‌کنی؟ 503 00:46:58,708 --> 00:47:01,553 بقیه کجان؟ - منظورت از بقیه کی‌هان؟ - 504 00:47:02,082 --> 00:47:05,378 بقیه‌ی سیاهی‌لشکرها - همه توی واگن‌ان - 505 00:47:06,585 --> 00:47:09,085 اینجا خیلی بهتره 506 00:47:10,167 --> 00:47:11,872 ما سیاهی‌لشکرهای ویژه‌ایم 507 00:47:12,391 --> 00:47:14,941 ما مثل اونا نیستیم، فرق داریم 508 00:47:15,266 --> 00:47:18,319 .خواهرم اونجاست .باید با اون لباسم رو عوض کنم 509 00:47:19,167 --> 00:47:22,706 جوزفینا، منتظر بمونیم؟ 510 00:47:22,995 --> 00:47:25,711 با کی میری؟ - ساندرا، گراتزیا و ماریا - 511 00:47:25,736 --> 00:47:26,776 من هم میام 512 00:47:28,661 --> 00:47:30,822 تو هم میای؟ - کجا؟ - 513 00:47:30,930 --> 00:47:32,523 کاباره 514 00:47:34,067 --> 00:47:36,283 ،دوست دارم، ولی باید برم خونه 515 00:47:36,308 --> 00:47:37,659 مادرم خبر نداره من اینجام 516 00:47:37,684 --> 00:47:39,525 میای یا نه؟ 517 00:47:39,564 --> 00:47:40,852 اومدم 518 00:47:41,151 --> 00:47:42,335 فعلاً، عشقم 519 00:47:45,098 --> 00:47:48,321 هنوز لباست رو عوض نکردی؟ می‌خوای تا فردا صبح من رو اینجا نگه داری؟ 520 00:47:48,346 --> 00:47:50,711 فکر کنم خجالت می‌کِشه 521 00:47:50,818 --> 00:47:51,996 بیخیال، سنی نداره 522 00:47:52,021 --> 00:47:54,081 دختره که جایگزین رناتا شد کجاست؟ 523 00:47:55,666 --> 00:47:56,666 تویی؟ 524 00:47:59,110 --> 00:48:00,412 این برای توئـه 525 00:48:01,501 --> 00:48:02,726 یه هدیه‌ست 526 00:48:03,016 --> 00:48:04,359 از طرف جوزفین 527 00:48:07,409 --> 00:48:08,627 کفش‌ها هم همینطور 528 00:48:09,608 --> 00:48:12,383 کفش‌ها هم - چقدر قشنگـه - 529 00:48:16,251 --> 00:48:19,383 قضیه‌اش چیـه؟ - جرئت داری از خودش بپرس - 530 00:48:19,755 --> 00:48:21,818 ،دو ماهـه داره ازم بیگاری می‌کِشه 531 00:48:21,843 --> 00:48:23,531 !ولی زورش میاد حتی جواب‌سلام بده 532 00:48:23,556 --> 00:48:25,788 اونوقت خانم‌خانما از !ناکجاآباد پیداش میشه و بوم 533 00:48:25,869 --> 00:48:26,869 می‌خوایش؟ 534 00:48:37,672 --> 00:48:39,213 حالا دیگه منو دست هم میندازی؟ 535 00:48:41,260 --> 00:48:42,843 !برو باهاش خودت رو دار بزن 536 00:48:45,082 --> 00:48:47,283 !وایسا من هم بیام 537 00:48:50,372 --> 00:48:52,204 ،بهشون فکر نکن حسودی‌شون شده 538 00:48:54,516 --> 00:48:57,891 چرا؟ - مگه مهمـه؟ بپوشش - 539 00:48:58,095 --> 00:49:00,638 عجله کن تا جوزفین نظرش عوض نشده 540 00:49:01,177 --> 00:49:02,724 یه تخته‌اش کمـه 541 00:49:03,253 --> 00:49:05,650 !نمی‌دونی از دستش چی می‌کِشیم 542 00:49:06,937 --> 00:49:08,523 اون پُشت بپوشش 543 00:49:09,022 --> 00:49:11,512 همین الان؟ - پس کِی؟ - 544 00:49:11,637 --> 00:49:13,119 بپوش ببینیم بهت میاد یا نه 545 00:49:13,144 --> 00:49:15,469 ،اگه با این برم خونه مامانم چه فکری می‌کنه؟ 546 00:49:15,494 --> 00:49:18,220 بهرحال که باید لباست رو عوض کنی 547 00:50:45,469 --> 00:50:46,540 !یا خدا 548 00:50:54,376 --> 00:50:59,141 .هنوز اینجایی که .یا خدا، چقدر عصبانیـه 549 00:50:59,339 --> 00:51:01,299 با ما بیا. بپر بالا 550 00:51:01,355 --> 00:51:02,355 صبر کنید 551 00:51:03,742 --> 00:51:06,114 جوزفین میگه ما می‌رسونیمتون 552 00:51:06,333 --> 00:51:08,962 ولی باید برم خونه - ما می‌بریمتون - 553 00:51:09,282 --> 00:51:10,942 مامانم یه جایی منتظرمـه 554 00:51:10,967 --> 00:51:13,610 چی شده؟ - مامانش منتظرشـه - 555 00:51:13,738 --> 00:51:17,025 .ولی کسی اینجا نیست که مقصدت کجاست؟ 556 00:51:17,125 --> 00:51:19,834 ،کسی اینجا نیست مقصدتون کجاست؟ 557 00:51:20,004 --> 00:51:22,453 امروز صبح گمش کردم ولی مطمئنم یه جا منتظرمـه 558 00:51:22,478 --> 00:51:24,021 عمراً بدون من رفته باشه 559 00:51:24,189 --> 00:51:27,850 ‫- مادرش... ‫- خودم فهمیدم. کسی اینجا نیست 560 00:51:28,656 --> 00:51:29,692 ‫باهامون بیا 561 00:51:29,927 --> 00:51:31,586 ‫ما می‌بریم‌تون خونه 562 00:51:31,925 --> 00:51:33,577 ‫- نمی‌خوام مزاحم‌تون بشم نه - 563 00:51:33,602 --> 00:51:36,444 ‫نه، مزاحم نیستی. باهامون بیا، سوار شو 564 00:51:37,272 --> 00:51:38,410 ‫زود باش دیگه 565 00:52:14,085 --> 00:52:15,642 ‫خیلی بهت میاد 566 00:52:16,108 --> 00:52:18,266 ‫لباس خیلی بهتون میاد 567 00:52:18,635 --> 00:52:19,774 ‫مچکرم 568 00:52:19,799 --> 00:52:21,018 ‫اسمت چیـه؟ 569 00:52:22,576 --> 00:52:23,748 ‫میموسا 570 00:52:23,773 --> 00:52:25,506 میموسا 571 00:52:27,219 --> 00:52:28,454 ‫قشنگـه 572 00:52:30,899 --> 00:52:32,240 ‫اسم من جوزفینـه 573 00:52:32,972 --> 00:52:36,500 ‫این آقای شیک و اتوکشیده‌ای که 574 00:52:36,525 --> 00:52:39,975 ‫پشت فرمون نشسته هم، روفوس پریوریـه 575 00:52:40,102 --> 00:52:42,386 ‫بهترین دوست منـه، اما مهم‌تر از همه، 576 00:52:42,411 --> 00:52:45,208 یه نابغه در زمینه‌ی پرورش هنرمنده 577 00:52:45,433 --> 00:52:48,204 ‫من فقط یه نمایشگاه هنری دارم 578 00:52:48,322 --> 00:52:50,300 ‫ضمناً، نمیشه گفت بهترین دوستش... 579 00:52:50,325 --> 00:52:54,184 ‫در واقع من تنها دوست جوزفین از رُم هستم 580 00:52:54,209 --> 00:52:58,758 ‫البته کسایی که من رو به‌ فرزندخونگی گرفتن ،اهل رُم بودن، خودم آمریکایی‌ام 581 00:52:58,807 --> 00:53:00,889 ‫اما خیلی سالـه که اینجا زندگی می‌کنم 582 00:53:00,914 --> 00:53:06,149 جوزفین توی رُم فیلمبرداری داشت که با هم آشنا شدیم 583 00:53:06,174 --> 00:53:07,710 ‫«قدم زدن در رُم»؟ 584 00:53:07,735 --> 00:53:08,846 قدم زدن در رُم 585 00:53:08,871 --> 00:53:11,680 ‫دقیقاً، همون فیلم موزیکال 586 00:53:11,705 --> 00:53:12,986 ‫دوستش داشتی؟ 587 00:53:15,500 --> 00:53:17,149 ‫بله، خیلی 588 00:53:18,138 --> 00:53:19,202 ‫ممنونم 589 00:53:22,292 --> 00:53:23,808 ‫با شان آشنا شدی؟ 590 00:53:25,933 --> 00:53:27,312 ‫شان... 591 00:53:28,203 --> 00:53:29,944 ‫ایشون میموسا هستن 592 00:53:30,894 --> 00:53:33,599 ‫- سلام ‫- بعضی‌وقت‌ها خیلی بی‌تربیت میشه 593 00:53:33,624 --> 00:53:35,162 ‫چقد بی‌تربیت 594 00:53:35,461 --> 00:53:36,506 ‫نه 595 00:53:36,983 --> 00:53:39,317 ‫من صرفاً یه بازیگر معمولی‌ام، مگه نه؟ 596 00:53:42,539 --> 00:53:44,622 ‫دیگه خسته‌ام کردی! 597 00:53:44,647 --> 00:53:46,388 ‫بگو ببینم. بگو... 598 00:53:46,413 --> 00:53:48,401 ‫بگو که همچین نظری نداری 599 00:53:49,924 --> 00:53:52,733 ‫اصلاً مهم نیست چی بگی، ‫می‌دونم همچین فکری می‌کنی 600 00:53:52,862 --> 00:53:54,969 ‫باید موقع گفتن اون دیالوگ ‫صدام رو خش‌دارتر می‌کردم 601 00:53:54,994 --> 00:53:58,798 باید مشخص می‌کردم که چه زمانی شخصیتم شروع به تغییر می‌کنه 602 00:53:58,836 --> 00:54:00,354 ‫بگو دیگه. بگو همچین نظری نداری 603 00:54:00,387 --> 00:54:03,675 «باید اِل می‌کردم، باید بِل می‌کردم» 604 00:54:12,138 --> 00:54:15,437 ‫تو بهترین‌ هم‌بازی‌ای هستی که تابحال داشتم، شان 605 00:54:19,142 --> 00:54:21,171 ‫دروغ میگی و خودت هم می‌دونی 606 00:54:29,749 --> 00:54:32,384 ‫فقط بلده به درون خودش نگاه کنه 607 00:54:33,275 --> 00:54:36,834 ‫اما متأسفانه از یه فاصله‌ی خیلی دور 608 00:54:37,849 --> 00:54:41,054 ‫از بازی امروزش راضی نیست 609 00:54:41,079 --> 00:54:45,348 ‫نه فقط امروز! دیروز و روز قبلش و همیشه! 610 00:54:45,373 --> 00:54:46,746 ‫اشتباه می‌کنید 611 00:54:50,046 --> 00:54:52,764 ‫آخرین فیلم‌تون رو دیدم، محشر بود 612 00:54:56,089 --> 00:54:59,133 ‫همون که داخلش سرباز مک اون دختر کوچولو رو نجات میده 613 00:55:02,180 --> 00:55:06,087 ‫فداکاریت رو دیده و خیلی تحت‌تاثیر قرار گرفته 614 00:55:10,118 --> 00:55:11,397 ‫ممنونم 615 00:55:19,613 --> 00:55:24,102 « تراتوریای آگوستو کوینتیلی » 616 00:55:24,581 --> 00:55:26,505 ‫آقای پریوری، خوش برگشتید 617 00:55:26,846 --> 00:55:27,885 ‫آگوستو 618 00:55:27,910 --> 00:55:30,538 ‫دوستان‌تون توی باغ منتظرن 619 00:55:31,069 --> 00:55:34,044 ‫خانم اسپرانتو، باعث افتخاره که ‫مجدداً در خدمت‌تون هستیم 620 00:55:34,068 --> 00:55:35,487 ‫سلام آگوستو 621 00:55:35,768 --> 00:55:37,346 ‫لطفاً بیاید دنبالم 622 00:55:40,685 --> 00:55:43,318 ‫- من باید برم خونه ‫- ای خدا! 623 00:55:43,343 --> 00:55:46,730 ‫راست میگید، واقعاً شرمنده 624 00:55:47,312 --> 00:55:48,927 ‫حواسم پرت شد 625 00:55:50,149 --> 00:55:52,577 ‫پیش‌مون بمونید... 626 00:55:53,191 --> 00:55:55,279 ‫جوزفین خیلی خوشحال میشه 627 00:55:55,881 --> 00:55:59,637 ‫اصلاً حالا که فکر می‌کنم، ‫اگه شما نیاید 628 00:56:00,182 --> 00:56:02,788 سر من خالی می‌کنه 629 00:56:08,674 --> 00:56:10,218 ‫حالت خوبـه؟ 630 00:56:12,691 --> 00:56:16,481 ‫خب، باید اعتراف کنم که تماشای ‫آثار شما طی این چند روز گذشته، 631 00:56:16,506 --> 00:56:18,453 ‫این احساس رو به من داده که شما 632 00:56:18,478 --> 00:56:21,641 ‫تو تک‌تک صحنه‌ها، خود واقعی‌تون رو به ‫نمایش گذاشتید 633 00:56:21,641 --> 00:56:24,289 ‫توی هر صحنه، همه چیز ناگهان... 634 00:56:24,289 --> 00:56:26,836 ‫حال و هوای امروزی‌تر به خودش می‌گرفت، ‫از اون حس کلاسیک و... 635 00:56:26,836 --> 00:56:28,463 ‫...ژست‌های تصنعی فاصله گرفته بود 636 00:56:28,488 --> 00:56:30,250 ‫سؤالی که برام به‌ وجود اومده اینـه که 637 00:56:30,275 --> 00:56:32,072 ‫چنین دخترخانم آمریکایی‌ای 638 00:56:32,072 --> 00:56:33,720 ‫چطور تونسته این همه اطلاعات رو 639 00:56:33,720 --> 00:56:36,028 ‫برای چنین بازی دقیقی پیدا کنه؟ 640 00:56:36,028 --> 00:56:38,485 ‫کلاسیک به معنای قدیمی بودن نیست 641 00:56:39,928 --> 00:56:42,575 ‫کلاسیک به معنی ماندگار بودنـه 642 00:56:42,600 --> 00:56:45,667 ‫خب، من و دافنه کارهامون به یک‌باره‌ست، 643 00:56:46,698 --> 00:56:50,432 ‫اجرامون مصنوعی نیست و ‫صداقت‌مون بی‌پرده‌ست 644 00:56:50,457 --> 00:56:52,402 ‫ما نقش بازی نمی‌کنیم 645 00:56:53,170 --> 00:56:55,678 ‫دقیقاً همون کسی هستیم که نشون میدیم 646 00:56:56,805 --> 00:56:58,506 ‫عواطف‌مون واقعیـه 647 00:56:58,506 --> 00:57:00,984 ‫خب شما چطور؟ 648 00:57:01,009 --> 00:57:03,659 ‫شما هم در حال حاضر عاشق کسی هستید؟ 649 00:57:11,074 --> 00:57:13,312 ‫نمی‌خوام در موردش حرف بزنم، استیون 650 00:57:13,390 --> 00:57:16,478 ‫- با اینحال من... ‫- خب اینطور بگم که... 651 00:57:16,516 --> 00:57:20,652 ‫وقتی جوون‌تر بودم و با ‫مامانم می‌رفتم سینما، 652 00:57:20,685 --> 00:57:25,341 ‫آرزو می‌کردم که یه روز، ‫یه بازیگر مثل جوزفین بشم 653 00:57:25,341 --> 00:57:29,414 ‫وقتی بهم گفتن که توی فیلم، ‫نقش مادرخونده‌ام رو بازی می‌کنه... 654 00:57:29,439 --> 00:57:32,644 نزدیک بود از خوشحالی غش کنم 655 00:57:32,669 --> 00:57:36,196 ‫به عبارت دیگه، به خاطر بازی در کنارِ گاو مقدسی مثل اون 656 00:57:39,067 --> 00:57:41,312 ‫خب، البته که شما... از سن کم کارتون رو شروع کردید 657 00:57:41,336 --> 00:57:42,814 ‫جوزفین، شما... 658 00:57:42,839 --> 00:57:45,167 ‫...دقیقاً چند سالـه که وارد این صنعت شدید؟ 659 00:57:46,152 --> 00:57:48,862 ‫نظرت چیـه دست از سرمون برداری؟ 660 00:57:49,462 --> 00:57:53,010 ‫- حداقل تا موقع شام... ‫- خب، شما حق دارید، جوزفین 661 00:57:53,035 --> 00:57:54,794 ‫واقعاً‌ حق دارید 662 00:57:55,222 --> 00:57:58,265 ‫اما مسئولین مجله اصرار داشتن که 663 00:57:58,290 --> 00:58:01,554 ‫بخشی از این مقاله‌ی مربوط به ساخت فیلم 664 00:58:01,875 --> 00:58:04,636 ‫باید به طور ویژه به نَن اختصاص پیدا کنه 665 00:58:05,634 --> 00:58:10,067 ‫مثل دفترچه‌خاطراتِ یک ستاره‌ی نوظهورِ آمریکایی از 666 00:58:10,101 --> 00:58:12,856 آخرین شبش در شهر زیبای رُم 667 00:58:12,856 --> 00:58:16,226 ‫جایی ک تاریخ و زیبایی با هم تلاقی پیدا می‌کنن 668 00:58:16,683 --> 00:58:18,311 ببین کار مجله‌ها به کجا کِشیده 669 00:58:19,496 --> 00:58:23,898 ‫فیلم موردعلاقه‌تون از جوزفین چیـه؟ 670 00:58:26,908 --> 00:58:28,432 ‫بذارید ببینم 671 00:58:41,589 --> 00:58:43,138 همتون با سندی آشنا شدید؟ 672 00:58:46,903 --> 00:58:49,601 ‫ایشون یه دختر جوانِ سوئدیـه که... 673 00:58:50,012 --> 00:58:51,331 شعر می‌نویسه 674 00:58:53,512 --> 00:58:56,709 ‫- جداً؟ ‫- اون می‌تونه کل کائنات رو طوری 675 00:58:56,734 --> 00:59:01,078 روی یه تیکه کاغذِ کوچیک بیاره که حس کنی کل دنیا تو مشتتـه 676 00:59:01,103 --> 00:59:03,686 ‫شعرش در هیچ چهارچوب و قالبی نمی‌گنجه 677 00:59:03,711 --> 00:59:08,272 ‫چون گشتن به دنبال رازِ زیبایی، بی‌معناست 678 00:59:10,200 --> 00:59:12,192 ‫سندی یه ستاره‌ی واقعیـه... 679 00:59:13,690 --> 00:59:16,955 ‫از اونایی که هرگز بینندگانش رو نااُمید نمی‌کنه، ‫مثل یه شهاب‌سنگ با 680 00:59:16,955 --> 00:59:19,441 ‫دنباله‌ای تابان و درخشان 681 00:59:19,514 --> 00:59:22,702 درست قبل از اینکه یک بار و برای همیشه در فضا ناپدید بشه 682 00:59:31,714 --> 00:59:34,192 ‫اشعار سندی کلاسیکن، استیون... 683 00:59:35,518 --> 00:59:37,377 ‫در نتیجه، ماندگار هم هستن 684 00:59:39,020 --> 00:59:40,878 ‫کجا می‌تونیم آثارتون رو مطالعه کنیم؟ 685 00:59:41,713 --> 00:59:43,470 ‫سندی اگه دست از نوشتن برداره می‌میره، 686 00:59:43,470 --> 00:59:45,569 ‫اما کُشته‌مُرده‌ی چاپ کردن آثارش نیست 687 00:59:45,915 --> 00:59:48,777 ‫گفتید سوئدیـه؟ اهل کدوم شهرید؟ 688 00:59:48,802 --> 00:59:52,344 ‫پُشت‌پرده‌ها رو بیخیال، استیون 689 00:59:53,356 --> 00:59:55,099 ‫تو توی خط مقدم قرار گرفتی، 690 00:59:55,124 --> 00:59:57,257 ‫خیلی چیزها هست که می‌تونی ‫روشون تمرکز کنی و بنویسی 691 00:59:57,257 --> 00:59:58,746 ‫شب همگی بخیر 692 00:59:59,265 --> 01:00:01,863 ‫کجا داری میری؟ هنوز که چیزی نخوردیم 693 01:00:02,023 --> 01:00:03,952 ‫آنجا که دریا می‌درخشد 694 01:00:07,296 --> 01:00:08,556 ‫می‌بخشید 695 01:01:00,867 --> 01:01:02,162 ‫سندی... 696 01:01:03,571 --> 01:01:05,339 ‫خود تویی، میموسا 697 01:01:07,645 --> 01:01:09,070 ‫به حرفش گوش کن تا... 698 01:01:09,828 --> 01:01:11,317 ‫راهنماییت کنه 699 01:01:16,195 --> 01:01:17,524 ‫بریم برقصیم 700 01:01:18,275 --> 01:01:19,894 گفتی یه جایی یه مهمونی سراغ داری؟ 701 01:01:19,919 --> 01:01:21,784 ‫اگه دوست داشته باشید، می‌تونیم بریم 702 01:01:21,809 --> 01:01:23,300 بریم؟ 703 01:01:27,305 --> 01:01:28,863 ‫بریم 704 01:01:59,701 --> 01:02:01,518 ‫فکر می‌کنم که... 705 01:02:07,154 --> 01:02:08,792 ‫چی‌ شده؟ 706 01:02:09,012 --> 01:02:10,674 ‫هیچی 707 01:02:29,742 --> 01:02:31,779 شاید واقعاً مهمونی خوبی باشه 708 01:02:51,850 --> 01:02:53,878 ‫روفوی عزیزم! 709 01:02:54,366 --> 01:02:56,138 ‫سر قولت وایسادی 710 01:02:56,388 --> 01:02:59,133 ‫اوگو مونتانیا، میزبان‌مون 711 01:02:59,845 --> 01:03:03,137 ‫این شما و این، جوزفین اسپرانتو 712 01:03:03,677 --> 01:03:06,454 ‫- شما فوق‌العاده‌اید ‫- خوشوقتم 713 01:03:06,488 --> 01:03:08,296 ‫- وای! ‫- من تموم فیلماتون رو دیدم 714 01:03:08,296 --> 01:03:09,685 ‫خیلی لطف دارید. ممنونم 715 01:03:09,685 --> 01:03:12,086 ‫این خانم جوان هم باید... 716 01:03:12,111 --> 01:03:13,500 ‫ایشون سندی هستن 717 01:03:13,570 --> 01:03:16,024 ‫شاعر جوان اهل سوئد 718 01:03:16,711 --> 01:03:20,324 ‫جداً؟ خب من ناشرم اما در درجه‌ی اول... 719 01:03:20,349 --> 01:03:25,695 ‫- بسیار به شعرخوانی علاقه‌مندم ‫- ♪ در رُم قدم می‌زنم ♪ 720 01:03:26,578 --> 01:03:31,394 ‫♪ قلبم به رشته‌ای گره خورده ♪ 721 01:03:32,398 --> 01:03:37,703 ‫♪ خدای بزرگ، لطفاً کمکم کن ♪ 722 01:03:37,728 --> 01:03:42,258 ‫- ♪ من بسیار خسته‌ام ♪ ‫- خیلی نازه 723 01:03:42,825 --> 01:03:45,612 ‫♪ از انجام کار درست ♪ 724 01:03:46,863 --> 01:03:52,212 ‫♪ خدای بزرگ، لطفاً کمکم کن ♪ 725 01:03:52,237 --> 01:03:53,784 ‫امکان نداره 726 01:03:53,821 --> 01:03:58,167 ‫♪ در رُم قدم می‌زدم ♪ 727 01:03:59,133 --> 01:04:03,488 ‫♪ جایی برای تکان خوردن نیست ♪ 728 01:04:04,237 --> 01:04:10,501 ‫♪ اما قلبم احساس آزادی می‌کند ♪ 729 01:04:11,079 --> 01:04:14,501 ‫♪ سپس او به من اشاره می‌کند ♪ 730 01:04:15,087 --> 01:04:18,326 ‫♪ با دستی که روی زانوی من است ♪ 731 01:04:18,451 --> 01:04:21,098 ‫♪ خدای بزرگ ♪ 732 01:04:21,262 --> 01:04:25,396 ‫♪ تابحال از اینجور اتفاقات ‫برای تو افتاده؟ ♪ 733 01:04:25,421 --> 01:04:30,133 ‫♪ قلبم احساس آزادی می‌کند ♪ 734 01:04:30,229 --> 01:04:34,007 ‫♪ قلبم احساس آزادی می‌کند ♪ 735 01:04:34,145 --> 01:04:38,141 ‫♪ قلبم... ♪ 736 01:04:39,274 --> 01:04:41,324 ‫♪ احساسِ ♪ 737 01:04:41,349 --> 01:04:46,045 ‫♪ آزادی می‌کند ♪ 738 01:04:50,616 --> 01:04:51,845 ‫«قدم زدن در رُم» بود 739 01:04:52,191 --> 01:04:56,168 ‫وای! مچکرم، مچکرم! ممنونم! 740 01:04:56,406 --> 01:04:59,337 ‫عجب صدایی، خانم اسپرانتو! 741 01:04:59,362 --> 01:05:00,403 ‫- مچکرم ‫- عجب صدایی 742 01:05:00,428 --> 01:05:01,487 ‫پس اینجایید 743 01:05:01,512 --> 01:05:03,472 ‫- شان کجاست؟ ‫- نمی‌دونم 744 01:05:03,497 --> 01:05:07,289 ‫این خانم جوان و دلربا همچنان توجهم رو جلب کردن 745 01:05:08,303 --> 01:05:12,004 یک شاعر. گفتید اسم‌تون چی بود؟ 746 01:05:12,028 --> 01:05:15,570 ‫اسمش سندیـه. سندی خالی. تخلصشـه 747 01:05:15,595 --> 01:05:18,299 ‫من یه مقداری سوئدی بلدم 748 01:05:31,637 --> 01:05:36,293 ‫من رو می‌بخشید، آقایون؟ ‫مطمئنم من رو می‌بخشید 749 01:05:36,928 --> 01:05:38,405 ‫اشکالی نداره 750 01:05:38,430 --> 01:05:42,093 ‫ای خدا! ناشری که سوئدی بلده 751 01:05:42,118 --> 01:05:43,577 ‫دو لیوان شامپاین، لطفاً 752 01:05:43,602 --> 01:05:44,691 ‫الساعه 753 01:05:51,591 --> 01:05:52,720 ‫جوزفین! 754 01:05:53,220 --> 01:05:54,389 ‫آلیدا 755 01:05:55,392 --> 01:05:57,391 ‫- عزیزم، سلام ‫- سلام 756 01:05:59,052 --> 01:06:02,229 ‫بهم گفتن یکی از اجراهای بی‌نظیرت رو از دست دادم 757 01:06:02,956 --> 01:06:04,133 خندیدم 758 01:06:04,158 --> 01:06:06,172 ‫نه، داشتم با یه مرد نازنین آواز می‌خوندم 759 01:06:06,197 --> 01:06:08,101 ‫فیلمبرداریت تموم شد؟ 760 01:06:08,409 --> 01:06:10,088 ‫امروز 761 01:06:10,122 --> 01:06:12,593 ‫اجازه بدید به پیرو پیچونی معرفی‌تون کنم 762 01:06:12,809 --> 01:06:14,149 ‫باعث افتخاره 763 01:06:15,066 --> 01:06:17,381 ‫پیرو، پیانیست جاز فوق‌العاده‌ایـه 764 01:06:19,082 --> 01:06:20,535 ‫اصلاً فکرش رو نمی‌کردم 765 01:06:20,560 --> 01:06:23,321 ‫به اسم «دوروترو» شناخته میشم 766 01:06:25,729 --> 01:06:27,270 ‫ایشون سندی هستن 767 01:06:28,205 --> 01:06:32,156 ‫یکی از دوستان عزیزم و شاعری بزرگ اهل سوئد 768 01:06:32,712 --> 01:06:33,712 ‫سلام 769 01:06:34,304 --> 01:06:36,644 ‫باعث افتخاره. آلیدا هستم 770 01:06:37,465 --> 01:06:39,593 ‫- کجای سوئد؟ ‫- خب... 771 01:06:49,018 --> 01:06:50,656 ‫نمی‌دونستی اومده رُم؟ 772 01:06:52,386 --> 01:06:54,184 ‫یه لحظه... من رو ببخشید 773 01:07:01,317 --> 01:07:03,103 ‫- طرف کی هست؟ ‫- آدونیس 774 01:07:03,143 --> 01:07:05,599 ‫تهیه‌کننده و شوهر اولشـه 775 01:07:05,624 --> 01:07:07,603 ‫نه، شوهر دومش 776 01:07:07,749 --> 01:07:09,481 ‫اولی لی باکر بود 777 01:07:12,760 --> 01:07:15,375 ‫پیرو، بالاخره اومدی! 778 01:07:15,400 --> 01:07:18,477 ‫می‌خوام با یه تهیه‌کننده‌ی خیلی مهم آشنات کنم که 779 01:07:18,502 --> 01:07:21,279 ‫به گمونم آلیدا از قبل می‌شناستش 780 01:07:21,495 --> 01:07:24,241 ‫- بیا ‫- برو، من هم میام 781 01:07:27,445 --> 01:07:29,633 ‫- شامپاین ‫- الساعه 782 01:07:38,867 --> 01:07:41,638 ‫پس سوئدی نیستی 783 01:07:43,922 --> 01:07:47,281 ‫نه، اهل رُم هستم اما جوزفین به همه میگه سوئدی‌ام 784 01:07:50,271 --> 01:07:52,768 ‫تو بازیچه‌ی امشبشی 785 01:07:54,460 --> 01:07:57,185 ‫خانم والی، من از طرفداران پر و پا قرص‌تونم 786 01:07:57,210 --> 01:08:00,327 ‫همین دیروز فیلم اخیرتون رو با ‫مادر و خواهرم دیدم 787 01:08:01,423 --> 01:08:04,408 ‫اون صحنه که خودتون رو برای اون ‫دختربچه فدا کردید، واقعاً تاثیرگذار بود 788 01:08:04,433 --> 01:08:06,471 ‫- شما واقعاً با استعدادید ‫- ممنونم 789 01:08:07,449 --> 01:08:09,127 ‫اسمت چیـه؟ 790 01:08:09,314 --> 01:08:10,393 ‫میموسا 791 01:08:10,751 --> 01:08:12,047 ‫چه قشنگ 792 01:08:16,706 --> 01:08:19,165 ‫حواست به دوست‌مون باشه، 793 01:08:20,006 --> 01:08:21,436 ‫سندی 794 01:08:35,345 --> 01:08:36,703 ‫یه لیوان دیگه میل دارید؟ 795 01:08:37,842 --> 01:08:39,333 ‫نه، ممنونم 796 01:08:41,488 --> 01:08:42,963 ‫اینجا دقیقاً کجاست؟ 797 01:08:43,850 --> 01:08:45,210 ‫کاپوکوتا 798 01:08:46,749 --> 01:08:48,208 ‫کاپوکوتا؟ 799 01:08:53,689 --> 01:08:55,091 بریزم؟ 800 01:08:56,838 --> 01:08:58,037 ‫نه 801 01:09:08,453 --> 01:09:09,548 ‫می‌بخشید 802 01:09:15,120 --> 01:09:16,887 دستم تنگـه 803 01:09:16,948 --> 01:09:19,166 ‫- الان وقتش نیست ‫- واسه چی؟ 804 01:09:19,529 --> 01:09:21,255 ‫حداقل نظرت رو بگو 805 01:09:21,301 --> 01:09:22,803 ‫ببخشید 806 01:09:22,874 --> 01:09:24,665 ‫حداقل نظرت رو بگو 807 01:09:25,397 --> 01:09:26,736 ‫نمی‌دونم 808 01:09:27,061 --> 01:09:30,818 ‫غمگین و سیاهـه. .کسی نمی‌خواد توی خونه‌اش باشه 809 01:09:30,843 --> 01:09:32,182 ‫خب که چی؟ 810 01:09:32,274 --> 01:09:36,918 ‫نقاشی‌های جاندومنیکو هم غمگینن، ‫با اینحال میذاری‌شون تو نمایشگاهت 811 01:09:37,418 --> 01:09:38,478 ‫چرا؟ 812 01:09:38,503 --> 01:09:41,350 ‫نقاشی‌های جاندومنیکو... 813 01:09:41,728 --> 01:09:45,154 ‫فقط بازتابی از خودشـه 814 01:09:45,518 --> 01:09:49,881 ‫تو خیلی چیزها رو بازتاب می‌کنی اما هیچکدومش خودت نیستی 815 01:09:51,583 --> 01:09:55,665 ‫- تو هیچی از من نمی‌دونی ‫- اصلاً چی هست که بدونم؟ 816 01:09:56,140 --> 01:09:58,518 ‫بگو ببینم، چی هست که بدونم؟ 817 01:10:17,709 --> 01:10:19,126 ‫ای خدا 818 01:10:19,152 --> 01:10:20,312 ‫ببخشید 819 01:10:20,337 --> 01:10:24,423 ‫این اتفاقات همیشه نمیفتن اما ‫گهگاهی پیش میان 820 01:10:25,095 --> 01:10:29,000 ‫- الان دیگه دلم می‌خواد برم خونه ‫- من هم خسته شدم 821 01:10:29,291 --> 01:10:31,679 ‫با جوزفین خداحافظی کردید؟ 822 01:11:06,316 --> 01:11:07,535 ‫سندی 823 01:11:11,260 --> 01:11:14,903 ‫ایشون سندی هستن، ‫یکی از دوستان اهل رُمم 824 01:11:15,377 --> 01:11:18,305 ‫این آقا پاره‌ی تن منـه 825 01:11:20,748 --> 01:11:22,418 ‫خوشوقتم 826 01:11:25,192 --> 01:11:26,850 ‫من دیگه میرم 827 01:11:27,291 --> 01:11:29,531 ‫- چی؟ ‫ - می‌خواد بره 828 01:11:29,931 --> 01:11:32,630 ‫نه! نه، باید بمونی 829 01:13:17,575 --> 01:13:18,995 جنابعالی؟ 830 01:13:19,020 --> 01:13:20,544 ‫آلیدا! 831 01:13:22,903 --> 01:13:24,736 ‫ای خدا! چقدر از دیدنت خوشحال شدم 832 01:13:24,761 --> 01:13:26,829 ‫- نمی‌دونستم اومدی رُم ‫- من هم از دیدنت خوشحال شدم 833 01:13:26,854 --> 01:13:30,256 ‫- تو رو به ایشون معرفی کردم؟ ‫- به سندی؟ 834 01:13:33,435 --> 01:13:36,235 ‫فقط... یه لحظه من رو ببخش 835 01:13:37,096 --> 01:13:38,485 ‫- خودم میام پیشت ‫- باشه، باشه 836 01:13:39,777 --> 01:13:42,025 ‫می‌بخشید، می‌بخشید 837 01:13:45,916 --> 01:13:47,029 ‫بس کن! 838 01:13:51,311 --> 01:13:52,368 ‫سندی 839 01:13:54,445 --> 01:13:55,755 ‫قبل از اینکه بری... 840 01:13:57,420 --> 01:14:00,117 ‫نظرت چیـه یکی از اشعارت رو مهمون‌مون کنی؟ 841 01:14:07,014 --> 01:14:08,061 ‫بیا 842 01:14:47,405 --> 01:14:49,134 ...این شما و این 843 01:14:49,810 --> 01:14:51,194 ‫سندی 844 01:15:49,466 --> 01:15:51,824 ‫- باید یه کاری بکنیم ‫- دندون رو جیگر بذار 845 01:18:06,436 --> 01:18:08,310 شعرِ بدون کلمه‌ست 846 01:18:09,359 --> 01:18:11,119 ‫بهترین اثرشـه! 847 01:18:16,266 --> 01:18:17,554 ‫احسنت! 848 01:18:21,527 --> 01:18:23,165 ‫- احسنت! ‫- احسنت! 849 01:18:42,395 --> 01:18:43,709 ‫احسنت! 850 01:18:49,866 --> 01:18:51,342 ‫- احسنت! ‫- احسنت! 851 01:18:51,733 --> 01:18:52,841 ‫احسنت 852 01:18:55,519 --> 01:18:57,211 ‫- احسنت! ‫- احسنت! 853 01:18:59,655 --> 01:19:00,716 ‫احسنت 854 01:19:36,354 --> 01:19:37,993 ‫خانم سندی... 855 01:19:38,821 --> 01:19:43,205 ‫وقتی که آلمانی‌ها پدر و مادرم رو ‫جلوی چشمام ازم گرفتن، دختربچه بودم 856 01:19:43,230 --> 01:19:45,087 ‫کوچیک و ناتوان بودم و 857 01:19:45,112 --> 01:19:46,855 ‫امروز دوباره اون ناتوانی رو احساس کردم 858 01:19:46,880 --> 01:19:49,516 ‫خانم، محشر بود 859 01:19:49,541 --> 01:19:52,224 ‫بیشتر هنرپیشگی بود تا شاعری، 860 01:19:52,249 --> 01:19:55,761 ‫به قول آمریکایی‌ها، یه اجرا بود 861 01:19:55,786 --> 01:20:00,632 ‫اینقدر متأثرم کرد که دلم خواست بهتون دلداری بدم 862 01:20:16,749 --> 01:20:20,370 ‫خانم سندی! تبریک میگم! 863 01:20:20,395 --> 01:20:24,194 ‫حقیقتاً زیبا و بسیار تاثیرگذار بود! 864 01:20:24,445 --> 01:20:27,199 ‫می‌خوام به شخص خیلی مهمی معرفی‌تون کنم 865 01:20:27,262 --> 01:20:28,776 ‫باهام بیاید 866 01:20:28,912 --> 01:20:30,274 ‫باهام بیاید! 867 01:20:30,436 --> 01:20:31,747 ‫از این طرف 868 01:20:32,724 --> 01:20:35,775 ‫بفرمایید. بفرمایید 869 01:20:40,960 --> 01:20:43,502 ‫می‌خوام با آقای بروناتو آشنا شید 870 01:20:44,353 --> 01:20:46,735 ‫این خانم جوان اهل نروژ هستن 871 01:20:46,915 --> 01:20:49,293 ‫اما خیلی روان ایتالیایی صحبت می‌کنن، مگه نه؟ 872 01:20:51,095 --> 01:20:53,063 ‫کی به زبونش اهمیت میده؟ 873 01:20:54,093 --> 01:20:56,061 ‫خیلی قشنگ می‌رقصی، می‌دونستی؟ 874 01:21:00,026 --> 01:21:02,538 ‫بریم طبقه‌ی بالا یه نوشیدنی‌ بخوریم 875 01:21:05,177 --> 01:21:07,144 !بهش بگو منظورم چیـه 876 01:21:07,169 --> 01:21:10,836 ‫آقای بروناتو فقط می‌خوان بیشتر با اشعارتون آشنا شن 877 01:21:11,138 --> 01:21:15,339 ‫رد کردن دعوت مرد ثروتمند و ‫قدرتمندی مثل ایشون، خیلی بی‌ادبیـه 878 01:21:15,464 --> 01:21:18,390 ‫آقای بروناتو می‌تونن خیلی کمک‌تون کنن 879 01:21:18,415 --> 01:21:21,716 ‫چی دارم میگم؟ بیشتر! ‫می‌تونن حامی مالی‌تون بشن! 880 01:21:22,003 --> 01:21:25,584 ‫- پریوری؟ ‫- نمی‌دونم، همین دور و برهاست 881 01:21:25,858 --> 01:21:26,967 ‫خونه 882 01:21:26,992 --> 01:21:29,597 ‫خونه بعداً. خونه، بعداً 883 01:21:30,103 --> 01:21:32,180 ‫خانم، اینقدر پررو نباش! 884 01:21:32,687 --> 01:21:35,591 ‫آقای بروناتو عادت به همچین رفتاری ندارن 885 01:21:35,739 --> 01:21:37,573 ‫یه تلاشی هم خودت بکن 886 01:21:40,069 --> 01:21:41,732 ‫به خاطر من این کار رو بکن 887 01:21:43,403 --> 01:21:47,320 ‫بیا بریم طبقه‌ی بالا، یه لیوان شامپاین خوب بخوریم 888 01:21:47,704 --> 01:21:50,522 ‫بیا بریم 889 01:22:03,851 --> 01:22:05,211 ‫ببخشید، آقایون 890 01:22:07,070 --> 01:22:08,248 ‫ایشون با من هستن 891 01:22:10,323 --> 01:22:11,323 ‫خانم... 892 01:22:12,143 --> 01:22:13,143 ‫چرا؟ 893 01:22:15,567 --> 01:22:16,942 ‫خانم! 894 01:22:23,053 --> 01:22:25,223 یه کاریش می‌کنیم 895 01:22:28,190 --> 01:22:29,686 ‫وایسا! وایسا، وایسا، وایسا 896 01:22:29,711 --> 01:22:32,060 ‫باید یه چیزی بهت بگم... 897 01:22:33,556 --> 01:22:34,745 ‫جوزفین... 898 01:22:35,460 --> 01:22:38,097 ‫حاضره جونش رو بده تا... 899 01:22:38,879 --> 01:22:40,038 ‫حتی یه ذره از... 900 01:22:40,910 --> 01:22:42,270 ‫استعداد تو رو داشته باشه 901 01:22:43,325 --> 01:22:45,623 ‫فکر می‌کرد داره گولت می‌زنه اما... 902 01:22:46,228 --> 01:22:47,437 ‫اما... 903 01:22:48,304 --> 01:22:49,463 ‫اما تو... 904 01:22:49,488 --> 01:22:53,494 ‫شیر! شیر! 905 01:22:54,313 --> 01:22:56,248 ‫از اینجا برید! 906 01:22:56,912 --> 01:22:57,928 ‫خیلی‌خب 907 01:22:57,953 --> 01:22:59,611 ‫- فرار کنید! ‫- منظورت از شیر چیـه؟ 908 01:22:59,636 --> 01:23:01,361 ‫- شیر کجا بود؟ ‫- فرار کنید! 909 01:23:01,386 --> 01:23:03,061 ‫منظورت از شیر چیـه؟! 910 01:23:03,086 --> 01:23:05,024 ‫شـ... 911 01:23:05,359 --> 01:23:07,927 ‫- یه شیر کوفتی! ‫- باشه. باشه 912 01:23:08,321 --> 01:23:09,769 ‫شیر! 913 01:23:17,044 --> 01:23:18,590 ‫شیر! 914 01:23:19,750 --> 01:23:21,748 ‫هی! راینهارت! 915 01:23:26,687 --> 01:23:28,120 ‫راینهارت! 916 01:23:29,800 --> 01:23:31,452 ‫بیاید نگاه کنید! 917 01:23:41,357 --> 01:23:45,334 ‫- چیـه؟ ‫- واقعاً یه شیر فرار کرده! 918 01:23:45,359 --> 01:23:48,926 ‫- قسم می‌خورم. می‌دونم... ‫- عوضی 919 01:23:48,951 --> 01:23:51,041 ‫- یه شیر واقعاً فرار کرده ‫- شیر، راینهارت؟ 920 01:23:51,066 --> 01:23:53,843 ‫- همه... ‫- عوضی... 921 01:23:54,903 --> 01:23:57,584 ‫واقعاً یه شیر ماده فرار کرده 922 01:23:57,641 --> 01:24:00,918 ‫،اینا آنا و مارکو هستن دوتا از دوستانم از رُم 923 01:24:01,255 --> 01:24:02,504 ‫کوکائین؟ 924 01:24:07,024 --> 01:24:08,494 ‫کوکائین! 925 01:24:08,677 --> 01:24:12,430 ‫تموم مردم شهر به خاطر اون شیرِ ماده توی توی خونه‌شون قایم شدن 926 01:24:12,548 --> 01:24:14,110 ‫از کجا اومده؟ 927 01:24:14,170 --> 01:24:17,324 ‫- شاید از سیرک اومده ‫- نه، این جیگرها رو میگم 928 01:24:17,357 --> 01:24:19,067 ‫- ممنون ‫- از ترینیداد 929 01:24:19,786 --> 01:24:23,281 ‫عموم جاناتان که رفته بود مسافرت، ‫از آمریکای جنوبی آورده 930 01:24:24,043 --> 01:24:26,880 ‫مال پروئـه، نه بولیوی 931 01:24:30,987 --> 01:24:33,040 کوکائین از پرو، چه عجیب 932 01:24:37,647 --> 01:24:39,652 کوکائین از کوه‌های آند 933 01:24:41,433 --> 01:24:44,172 ،واسه جنس خوب که ببرتت بالا بالاها باید بری بالا بالاها 934 01:24:48,322 --> 01:24:49,331 ‫حالا 935 01:24:49,888 --> 01:24:53,495 ‫این جنس خیلی گرونیـه، راحت گیر نمیاد 936 01:24:53,721 --> 01:24:56,069 ‫باور کن حالت رو خوب می‌کنه 937 01:24:59,537 --> 01:25:01,944 ‫تموم ترس‌هات رو از بین می‌بره 938 01:25:05,543 --> 01:25:09,180 ‫نه، اینطوری نیست... 939 01:25:10,719 --> 01:25:14,675 ‫اینطوریـه. بذارش اینجا، اینطوری و... 940 01:25:15,874 --> 01:25:17,578 ‫...بعدش هم با تموم توان بکش بالا 941 01:25:27,765 --> 01:25:30,527 ‫حالت خوبـه؟ حالت... 942 01:25:38,475 --> 01:25:40,604 ‫چطوری اون کار رو کردی؟ 943 01:25:43,582 --> 01:25:44,709 ‫میشه بهم بگی؟ 944 01:25:47,378 --> 01:25:51,814 ‫به خدا قسم، اون بهترین بازیگریـه که تابحال دیدم 945 01:25:53,667 --> 01:25:56,112 ‫اجراش رو توی سالن ندیدید؟ نه؟ 946 01:25:56,822 --> 01:26:00,145 ‫- بازیگری؟ ‫- عجب بازیگری هم هست! 947 01:26:02,071 --> 01:26:03,418 ‫بازیگری؟ 948 01:26:04,592 --> 01:26:05,881 ‫بازیگر؟ 949 01:26:06,335 --> 01:26:07,401 ‫نه 950 01:26:07,426 --> 01:26:10,362 ‫- ایتالیایی هستی؟ ‫- بله، اهل رُمم 951 01:26:12,368 --> 01:26:14,661 من ‫شاید بدونم اون شیر ماده از کجا اومده 952 01:26:15,957 --> 01:26:18,222 ‫توی چینه‌چیتا داخل قفس بود 953 01:26:18,894 --> 01:26:21,201 ‫- چی؟ ‫- میگه احتمالاً... 954 01:26:21,226 --> 01:26:24,230 ‫همون شیریـه که توی چینه‌چیتا توی قفس بوده 955 01:26:24,344 --> 01:26:26,395 ‫آره، منطقیـه! 956 01:26:26,420 --> 01:26:28,545 ‫میشه بگید ساعت چنده؟ 957 01:26:28,601 --> 01:26:30,455 ‫هنوز نصفه‌شب نشده 958 01:26:31,266 --> 01:26:32,912 ‫من باید برم خونه 959 01:26:32,937 --> 01:26:35,610 ‫- چی؟ ‫- مامانم نمی‌دونه اینجام 960 01:26:35,635 --> 01:26:37,129 ‫می‌خواد بره خونه 961 01:26:37,154 --> 01:26:38,622 ‫نه، نه، نه 962 01:26:38,782 --> 01:26:40,725 ‫- بریم ‫- وایسا، وایسا، وایسا 963 01:26:41,640 --> 01:26:44,801 ‫میرم چندتا نوشیدنی میارم و زود برمی‌گردم 964 01:26:45,827 --> 01:26:47,696 ‫باید امشب باهات باشم... 965 01:26:49,860 --> 01:26:51,358 همینطور تا ابد 966 01:26:54,682 --> 01:26:55,851 ‫خیلی‌خب 967 01:27:27,975 --> 01:27:29,070 ‫بیا اینجا 968 01:27:32,318 --> 01:27:33,496 ‫بیا اینجا 969 01:27:37,227 --> 01:27:39,561 ‫بذار عطر یه پاکدامن رو بو بکشم 970 01:27:43,739 --> 01:27:47,046 ‫من می‌دونم تو پاکدامن نیستی 971 01:27:48,973 --> 01:27:50,272 ‫از بوش معلومـه 972 01:27:50,297 --> 01:27:53,902 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- که با تو باشم 973 01:27:59,943 --> 01:28:01,885 ‫مراقب شیره باش! 974 01:28:07,856 --> 01:28:09,706 ‫- کجا داری میری؟ ‫- سندی! 975 01:28:21,253 --> 01:28:22,521 ‫خواهش می‌کنم 976 01:28:32,690 --> 01:28:35,370 ‫اینجا کسی مزاحم‌تون نمیشه 977 01:28:49,278 --> 01:28:51,098 ‫- اوگو، عزیزم ‫- چی شده؟ 978 01:28:51,123 --> 01:28:53,836 ‫دارم میرم، میای بدرقه‌ام کنی؟ 979 01:29:20,397 --> 01:29:21,646 ...درد می‌گیره 980 01:29:34,644 --> 01:29:38,333 ‫نه! نه! 981 01:29:39,891 --> 01:29:41,221 ‫نه! 982 01:29:51,141 --> 01:29:52,897 ‫واسه چی داری فضولی می‌کنی؟ 983 01:29:55,317 --> 01:29:56,431 ‫نه! 984 01:29:56,597 --> 01:29:57,870 ‫برو بیرون! 985 01:30:00,696 --> 01:30:02,061 ‫برو بیرون! 986 01:30:10,818 --> 01:30:12,331 ‫اینجایی که 987 01:30:12,508 --> 01:30:13,817 ‫کجا داری میری؟ 988 01:30:14,189 --> 01:30:15,343 آهای، چی شده؟ 989 01:30:16,223 --> 01:30:18,106 ‫سندی؟ چی شده؟ 990 01:30:19,503 --> 01:30:20,854 ‫چی شده؟ 991 01:30:22,896 --> 01:30:24,585 ‫می‌خوام برم خونه 992 01:30:25,015 --> 01:30:27,206 ‫- من رو ببر خونه ‫- چیزی نیست، من پیشتم 993 01:30:27,231 --> 01:30:31,312 ‫- بازیگر آلمانیه مثل توی فیلمت ترسناک بود ‫- هی، هی! هی 994 01:30:34,859 --> 01:30:36,058 ‫چیزی نیست 995 01:30:38,025 --> 01:30:39,219 ‫صبر کن 996 01:30:54,527 --> 01:30:55,527 ‫ببخشید 997 01:31:20,678 --> 01:31:21,767 خوش یُمنـه 998 01:31:42,807 --> 01:31:43,896 ‫به سلامتی زیباییت 999 01:31:52,717 --> 01:31:53,913 ‫من رو با خودت ببر... 1000 01:31:55,432 --> 01:31:56,632 مهم نیست کجا میری 1001 01:32:07,218 --> 01:32:08,286 ‫بهم قول بده 1002 01:35:03,092 --> 01:35:05,849 ‫اینجا چه خبره، آرماندینو؟ 1003 01:35:05,937 --> 01:35:07,117 ‫یعنی چی آخه؟ 1004 01:35:07,142 --> 01:35:10,914 ‫من هنوز مهمون دارم و ‫تو این پخمه‌ها رو فرستادی تا 1005 01:35:10,939 --> 01:35:12,936 ‫بیان پیانو رو ببرن؟ 1006 01:35:13,033 --> 01:35:15,190 ‫اصلاً نوبره! 1007 01:35:15,436 --> 01:35:17,843 ‫می‌خوای خرابم کنی؟ 1008 01:35:18,600 --> 01:35:23,088 ‫من از اینجا دنیا رو می‌چرخونم، ‫موسیقی لازم دارم 1009 01:35:23,261 --> 01:35:25,836 ‫فردا شب با افراد خیلی مهمی قرار شام دارم 1010 01:35:25,905 --> 01:35:27,903 ‫دل به کار بدید! 1011 01:35:28,897 --> 01:35:31,456 ‫دارید خرابش می‌کنید! 1012 01:35:31,854 --> 01:35:33,610 ‫اینقدر نکشیدش رو زمین! 1013 01:35:33,650 --> 01:35:34,788 ‫ببخشید 1014 01:35:35,744 --> 01:35:38,405 ‫- بله، خانم؟ ‫- می‌خوام برم رُم 1015 01:35:40,183 --> 01:35:42,144 ‫رسیدید به در، برید سمت چپ 1016 01:35:42,534 --> 01:35:47,757 ‫از درخت‌ها رد شید، دنباله‌ی کانال رو که ‫بگیرید، جاده رو می‌بینید 1017 01:35:47,957 --> 01:35:49,456 ‫اونجا ایستگاه اتوبوس هست 1018 01:35:49,870 --> 01:35:51,042 ‫ممنونم 1019 01:35:52,780 --> 01:35:53,985 ‫شوخیت گرفته؟ 1020 01:35:54,567 --> 01:35:57,692 ‫از زیر بگیرش، احمق! 1021 01:35:58,521 --> 01:36:00,519 ‫بگیرش بالاتر 1022 01:36:01,859 --> 01:36:03,608 ‫یالا دیگه، هل بده 1023 01:37:07,980 --> 01:37:09,227 ‫ویلما 1024 01:37:28,531 --> 01:37:29,841 ‫خانم! 1025 01:37:30,108 --> 01:37:32,612 ‫خودم می‌برم‌تون رُم، بیاید! 1026 01:38:11,191 --> 01:38:12,310 ‫رسیدیم 1027 01:38:12,865 --> 01:38:14,229 ‫همون هتله‌ست که گفتید 1028 01:38:15,647 --> 01:38:17,266 ‫مطمئنید همینجا باید برید؟ 1029 01:38:17,291 --> 01:38:19,697 « هتل هسلر رم » 1030 01:38:21,865 --> 01:38:23,197 هر طور مایلی 1031 01:38:23,681 --> 01:38:24,883 ‫ممنونم 1032 01:38:25,391 --> 01:38:28,786 ‫زحمتی نبود، پیانو رو باید همین نزدیکی‌ها تحویل بدم 1033 01:38:42,555 --> 01:38:44,567 ‫ببخشید. ببخشید 1034 01:38:45,620 --> 01:38:46,667 ‫بله؟ 1035 01:38:47,587 --> 01:38:48,650 ‫لاکوود؟ 1036 01:38:50,518 --> 01:38:52,092 ‫تو همون شاعره‌ای 1037 01:38:52,361 --> 01:38:54,067 ‫لاکوود اینجاست؟ 1038 01:38:54,450 --> 01:38:55,698 ‫طبقه‌ی سوم 1039 01:38:56,539 --> 01:38:57,759 ‫سه 1040 01:38:57,784 --> 01:39:00,319 ‫زود باش، نَن. خطرناکـه! 1041 01:39:03,565 --> 01:39:06,204 ‫- نه! ‫- یکی از شعرهاتـه؟ 1042 01:39:11,144 --> 01:39:12,955 ‫زود باش دیگه، نَن، زود باش! 1043 01:39:17,148 --> 01:39:18,701 ‫من از مُردن نمی‌ترسم 1044 01:39:51,181 --> 01:39:53,478 ‫- نه ‫- بیخیال، همین یه بار 1045 01:39:53,503 --> 01:39:56,506 ‫- کسی نمی‌بینه... فقط همین یه بار لطفا! ‫- نه 1046 01:39:56,531 --> 01:39:58,899 ‫قول میدم دیگه هیچوقت ازت نخوام 1047 01:39:59,701 --> 01:40:01,832 ‫- گفتم نه ‫- نمیشه این بار رو استثنا قائل شی؟ 1048 01:40:01,857 --> 01:40:04,141 ‫دیگه ازت نمی‌خوام، خب؟ قسم می‌خورم 1049 01:40:04,915 --> 01:40:06,093 ‫خب واسه چی نمیشه؟ 1050 01:40:07,861 --> 01:40:08,911 ‫قانونـه 1051 01:40:11,192 --> 01:40:14,975 ‫حالا هم برو بخواب. خسته‌ام 1052 01:41:04,127 --> 01:41:05,645 ‫اصلاً انتظار... 1053 01:41:06,805 --> 01:41:07,805 ‫سلام 1054 01:41:10,177 --> 01:41:11,679 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1055 01:41:22,269 --> 01:41:24,073 ‫این دست‌خط جوزفینـه 1056 01:41:26,981 --> 01:41:28,740 ‫من این رو ننوشتم 1057 01:41:33,940 --> 01:41:35,140 ‫اون بیدارم کرد 1058 01:41:38,085 --> 01:41:41,342 ‫اما با تو که بودم خیلی بهم خوش گذشت، سندی 1059 01:41:42,783 --> 01:41:43,832 ‫جدی میگم 1060 01:41:44,666 --> 01:41:45,889 ‫متوجهی چی میگم؟ 1061 01:41:46,982 --> 01:41:48,502 ‫تو بازیگر فوق‌العاده‌ای هستی 1062 01:41:50,791 --> 01:41:53,311 ‫دیروز خیلی چیزها ازت یاد گرفتم اما... 1063 01:41:55,633 --> 01:41:57,281 ‫من به جوزفین نیاز دارم 1064 01:42:00,351 --> 01:42:02,201 توی آمریکا بهش نیاز دارم 1065 01:42:04,329 --> 01:42:05,948 ‫اسم من میموسائـه 1066 01:42:08,328 --> 01:42:09,637 ‫آره، می‌دونم 1067 01:42:16,441 --> 01:42:18,000 ‫وقتشـه بری خونه 1068 01:42:22,734 --> 01:42:23,862 ‫یکم استراحت کن 1069 01:42:25,165 --> 01:42:26,194 ‫بیا تو 1070 01:42:27,983 --> 01:42:29,028 ‫لطفاً؟ 1071 01:42:41,673 --> 01:42:43,671 ‫تا ساعت ۴‌ آماده‌اش کن 1072 01:42:43,773 --> 01:42:44,773 ‫بله، خانم 1073 01:42:46,454 --> 01:42:48,347 ‫ممنون،‌ خودم می‌بندم 1074 01:42:49,563 --> 01:42:50,922 ‫بله، خانم 1075 01:44:42,459 --> 01:44:46,270 ‫تو کی هستی؟ ای خدا، از اتاق من برو بیرون! 1076 01:47:01,191 --> 01:47:03,056 ‫صبح‌ بخیر، میموسا 1077 01:47:03,586 --> 01:47:05,100 ‫اینجا خوابیدید؟ 1078 01:47:05,141 --> 01:47:08,224 ‫دیشب همه جا رو دنبال‌تون گشتم 1079 01:47:11,547 --> 01:47:13,468 ‫این چیـه؟ 1080 01:47:18,042 --> 01:47:19,549 ‫معنیش چیـه؟ 1081 01:47:20,703 --> 01:47:23,210 ‫نمی‌دونم اما قشنگـه 1082 01:47:23,451 --> 01:47:25,996 ‫فکر کنم یه شعر باشه 1083 01:47:26,815 --> 01:47:29,017 ‫می‌خواید ببرم‌تون خونه؟ 1084 01:47:29,727 --> 01:47:32,341 ‫شاید بالاخره تونستیم 1085 01:47:33,333 --> 01:47:36,479 ‫فقط باید کارم با اینا تموم شه، 1086 01:47:36,549 --> 01:47:38,726 ‫چند دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه 1087 01:47:39,211 --> 01:47:41,037 ‫کلکسیونرن 1088 01:47:42,653 --> 01:47:44,393 ‫نگران نباشید 1089 01:47:45,129 --> 01:47:46,625 ‫خودم میرم 1090 01:47:48,833 --> 01:47:50,303 ‫درضمن، ممنونم 1091 01:47:50,328 --> 01:47:51,760 ‫بابت چی؟ 1092 01:47:53,765 --> 01:47:55,219 ‫بابت همه چیز 1093 01:48:09,759 --> 01:48:11,282 ‫خداحافظ 1094 01:49:12,334 --> 01:49:16,243 ‫«آسمان مجدد شفاف خواهد شد، 1095 01:49:16,330 --> 01:49:19,411 ‫خیابان‌ها گشوده می‌شوند، 1096 01:49:19,477 --> 01:49:22,438 ‫سنگ‌فرش‌ها، پله‌ها 1097 01:49:23,707 --> 01:49:28,890 ‫بالکن‌ها، پرستوها زیر نور خورشید ‫نغمه‌سرایی خواهند کرد 1098 01:49:29,974 --> 01:49:33,001 ‫قلب به تپش میفتد، می‌جهد، 1099 01:49:33,026 --> 01:49:35,251 ‫همچو آبِ فواره‌ها 1100 01:49:37,423 --> 01:49:39,841 ‫این همان آوایی‌ست که 1101 01:49:39,866 --> 01:49:42,164 ‫از پله‌هایت پایین می‌آید 1102 01:49:43,719 --> 01:49:46,402 ‫پنجره‌ها با رایحه‌ی 1103 01:49:46,427 --> 01:49:49,903 ‫سنگ و آسمان صبحگاهی آشنایی دارند 1104 01:49:51,415 --> 01:49:53,515 ‫دری گشوده خواهد شد 1105 01:49:55,514 --> 01:49:57,917 ‫غوغای خیابان‌ها 1106 01:49:57,942 --> 01:50:00,445 ‫در نوری محوشده، 1107 01:50:00,470 --> 01:50:02,645 ‫غوغای دل خواهد شد 1108 01:50:03,239 --> 01:50:04,799 ‫این تو خواهی بود، 1109 01:50:05,953 --> 01:50:08,459 ‫بی‌حرکت و زلال» 1110 01:51:27,034 --> 01:51:37,025 ‫« زیرنویس از علی محمدخانی و محمدعلی sm » ‫::. mmli_sm & AliMK_Sub .:: 1111 01:51:41,445 --> 01:51:51,436 :در تلگرام @mmli_Subs & @AliMK_Sub 1112 01:51:52,074 --> 01:51:55,771 ‫♪ The Strokes - Last Nite ♪ 1113 01:51:57,069 --> 01:52:07,060 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1114 01:52:07,830 --> 01:52:17,821 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1115 01:52:18,796 --> 01:52:22,293 « سرانجام سپیده‌دم »