1 00:00:04,047 --> 00:00:07,050 [muzikale werveling] 2 00:00:36,037 --> 00:00:37,747 [radioscanruis] 3 00:00:37,872 --> 00:00:39,498 [spreekt in het Duits] 4 00:00:44,587 --> 00:00:46,463 [troepen marcheren] 5 00:00:50,510 --> 00:00:52,220 [luchtalarm] 6 00:00:54,388 --> 00:00:57,683 [geweervuur ​​en explosies] 7 00:01:04,065 --> 00:01:05,858 [rustige muziek] 8 00:01:08,570 --> 00:01:10,280 [gelach] 9 00:01:10,655 --> 00:01:11,907 [Karl] Ga zo door, Salomon! 10 00:01:12,032 --> 00:01:13,742 [Rudi] Waar zijn we? Ga je toch? 11 00:01:14,117 --> 00:01:15,827 [Karl] Laten we racen, jongens. Kom op! 12 00:01:15,952 --> 00:01:17,370 [Salomon] Oh, ik weet het. waar we naartoe gaan. 13 00:01:21,332 --> 00:01:22,875 [Karl] Ga! Spring, watjes. 14 00:01:23,167 --> 00:01:24,710 Dat hoeven wij niet te doen. 15 00:01:25,002 --> 00:01:26,378 Dit was jouw idee. 16 00:01:26,545 --> 00:01:29,507 Het was een geweldig idee... van daar beneden. 17 00:01:31,342 --> 00:01:33,762 Helmuth is bezorgd dat hij gaat Verpest zijn mooie haar. 18 00:01:33,887 --> 00:01:34,762 Eenvoudig! 19 00:01:35,180 --> 00:01:39,933 Oké. Ik ga mee als jij ook gaat. Het aantal drie. Een. 20 00:01:40,058 --> 00:01:41,018 Ho, wacht even, wacht even! 21 00:01:41,268 --> 00:01:42,895 Jullie zijn echt lafaards. 22 00:01:43,020 --> 00:01:43,980 Ik zie je niet springen. 23 00:01:44,105 --> 00:01:44,813 Twee! 24 00:01:45,190 --> 00:01:46,107 Ja, dat klopt. 25 00:01:51,822 --> 00:01:53,615 Woehoe! Haha! 26 00:01:53,740 --> 00:01:56,408 [Karl] Dat was niks! Spring, Rudi! 27 00:01:56,533 --> 00:01:59,745 O jee. Drie! 28 00:02:02,748 --> 00:02:05,543 Spring, viooltjes! 29 00:02:08,295 --> 00:02:09,505 Laten we gaan! 30 00:02:14,427 --> 00:02:16,470 Helmuth! Helmuth! 31 00:02:16,762 --> 00:02:17,722 Wat dacht ik wel? 32 00:02:17,847 --> 00:02:21,183 Helmuth! Helmuth! Helmuth! Helmuth! 33 00:02:26,313 --> 00:02:27,482 Helmuth! 34 00:02:31,777 --> 00:02:34,947 Eén volk! Eén Rijk! 35 00:02:35,072 --> 00:02:35,865 Eén brug-- 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,535 Salomon! Ga jij met ons mee? Om Gerhard op te halen? 37 00:02:39,202 --> 00:02:40,703 Ik weet het niet, wanneer dan? Is zijn trein aangekomen? 38 00:02:40,828 --> 00:02:42,080 Zaterdag, half zeven. 39 00:02:42,497 --> 00:02:46,250 [Salomon] Ah, de grote Broer keert terug. 40 00:02:46,708 --> 00:02:48,377 Ik zal moeten kijken of Ik kan het. 41 00:02:49,628 --> 00:02:50,505 Oei. 42 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 [Rolf] Jullie jongens zijn Het is al lang te laat. 43 00:03:03,225 --> 00:03:08,147 Meer dan te laat? Ik wist dat we te laat waren. Te laat, maar niet meer dan te laat. 44 00:03:08,565 --> 00:03:09,732 [Rolf] Waar is jouw Uniform, Karl? 45 00:03:09,857 --> 00:03:12,110 Het is bij de stomerij, Rolf. 46 00:03:12,235 --> 00:03:14,112 [Rolf] Net als vorige week? Let daarop. 47 00:03:16,572 --> 00:03:17,532 [onderdrukt een lach] 48 00:03:17,823 --> 00:03:18,908 Waar lach je om? 49 00:03:19,492 --> 00:03:21,118 Niets. 50 00:03:21,243 --> 00:03:22,037 Niets? 51 00:03:22,162 --> 00:03:24,288 Welnu, dan denk ik dat u dat moet doen. Vertel me hoe erg het je spijt. 52 00:03:24,413 --> 00:03:25,957 Omdat ze me uitlachten. Voor niets. 53 00:03:26,082 --> 00:03:27,458 Waarom praat je niet met me, Rolfi? 54 00:03:27,583 --> 00:03:28,668 Stil. 55 00:03:28,793 --> 00:03:31,212 Je vriendin staat op het punt om Vertel me hoe erg het haar spijt. 56 00:03:36,550 --> 00:03:37,385 Sorry. 57 00:03:38,010 --> 00:03:40,053 Dat klopt, jij kleine mietje. 58 00:03:45,017 --> 00:03:47,145 Niemand noemt mijn vriend een mietje. 59 00:03:47,812 --> 00:03:48,938 Beweging. 60 00:03:55,945 --> 00:03:58,823 Ik ga je aangeven, Karl! Hoor je me?! 61 00:03:59,365 --> 00:04:00,658 [Rolf] Je zult hier spijt van krijgen! 62 00:04:03,662 --> 00:04:04,662 [Emma] Schat, het is klaar! 63 00:04:10,585 --> 00:04:12,087 [Emma] Kom je ook? 64 00:04:18,927 --> 00:04:19,635 Ochtend. 65 00:04:22,638 --> 00:04:23,430 Hoe was de nachtdienst? 66 00:04:23,555 --> 00:04:25,600 Oh, wat zie je er knap uit. 67 00:04:25,933 --> 00:04:28,060 Mam, alsjeblieft, je bent Ze spuugden op me. 68 00:04:31,022 --> 00:04:32,065 [Helmuth] Goedemorgen, Hugo. 69 00:04:32,523 --> 00:04:33,357 Ochtend. 70 00:04:40,197 --> 00:04:41,657 Ik zal het je geven als ik klaar ben. 71 00:04:43,743 --> 00:04:45,035 [Emma] Een drukke dag vandaag, hè? 72 00:04:46,412 --> 00:04:49,457 Het is Helmuths eerste dag. bij zijn nieuwe baan op het stadhuis. 73 00:04:49,915 --> 00:04:51,083 Wat zeiden ze? 74 00:04:51,542 --> 00:04:53,670 De jongste stagiair die ze ooit hebben aangenomen. 75 00:04:54,712 --> 00:04:55,630 Ben je nerveus? 76 00:04:55,880 --> 00:04:56,838 Niet echt. 77 00:04:57,673 --> 00:05:02,012 Ik bedoel, een beetje, denk ik. Maar ik voel me er klaar voor. 78 00:05:02,137 --> 00:05:04,680 [Hugo] Heb je je geschreven? patriottische uitspraak? 79 00:05:12,938 --> 00:05:14,982 [Helmuth] Nooit eerder is Duitsland is meer vaderland geweest 80 00:05:15,107 --> 00:05:16,483 voor ons dan het nu is. 81 00:05:16,608 --> 00:05:17,652 In dit Atheense tijdperk, 82 00:05:17,777 --> 00:05:20,320 het aanbreken van de nationaal-socialistisch millennium. 83 00:05:21,030 --> 00:05:23,742 Bekijk de onberispelijke gezichten. je passeert op straat, 84 00:05:24,200 --> 00:05:25,535 hun sterke lichaamsbouw. 85 00:05:25,660 --> 00:05:28,245 De ijverige manier waarop die ze zelf dragen. 86 00:05:28,370 --> 00:05:32,458 De plutocraten zijn verdwenen. De aristocratie was doordrenkt van rijkdom. 87 00:05:33,417 --> 00:05:36,545 De uitgestrekte landgoederen zijn verdwenen. van de decadente bourgeoisie. 88 00:05:37,463 --> 00:05:38,715 Ze staan ​​voor je klaar. 89 00:05:38,840 --> 00:05:41,758 Vandaag staat onze natie sterk en lang 90 00:05:41,883 --> 00:05:44,595 op de schouders van onze Führer, Adolf Hitler. 91 00:05:45,345 --> 00:05:48,057 Terwijl we de essentie van de destilleren vorige verklaring, 92 00:05:48,682 --> 00:05:50,727 Er rijzen twee vragen. 93 00:05:51,352 --> 00:05:55,022 Ten eerste, wat tilt ons boven de andere geïndustrialiseerde landen, 94 00:05:55,147 --> 00:05:57,650 en... tweede punt... 95 00:05:57,775 --> 00:06:00,945 of... eh... of vraag. 96 00:06:01,237 --> 00:06:05,365 Hoe zijn we tot deze geweldige conclusie gekomen? een keerpunt in de geschiedenis? 97 00:06:06,367 --> 00:06:09,745 Het antwoord op beide vragen is één en dezelfde. 98 00:06:10,287 --> 00:06:12,748 Het is niets minder dan onze Duitse volharding, 99 00:06:12,873 --> 00:06:16,085 Ons bloed, onze ware aard. 100 00:06:18,212 --> 00:06:20,590 Dat was heel goed. En je bent zestien? 101 00:06:21,048 --> 00:06:21,882 Ja, meneer. 102 00:06:22,007 --> 00:06:22,717 [Mohns] Heel goed gedaan. 103 00:06:22,842 --> 00:06:25,052 Wij zullen uw verklaring gebruiken. in de kantoornieuwsbrief. 104 00:06:25,177 --> 00:06:26,137 Wat vind je daarvan? 105 00:06:26,678 --> 00:06:27,847 -Dat zou zijn-- -[Mohns] Perfect! 106 00:06:27,972 --> 00:06:29,473 Laat gewoon je notities achter. Hier is juffrouw Kluge. 107 00:06:29,598 --> 00:06:30,808 [Mohns] Ze zal ze uittypen. 108 00:06:31,308 --> 00:06:32,017 Eh... of ik zou kunnen-- 109 00:06:32,143 --> 00:06:33,770 Welkom bij de hogere administratie. 110 00:06:40,443 --> 00:06:41,443 [Elli] Jouw aantekeningen? 111 00:06:43,822 --> 00:06:44,780 Nu meteen? 112 00:07:13,058 --> 00:07:14,143 [Werner] Dus jij bent de getalenteerde schrijver 113 00:07:14,268 --> 00:07:15,268 ze zijn geweest praten over. 114 00:07:15,853 --> 00:07:18,563 De jongste stagiair "de beste die we ooit hebben aangenomen." 115 00:07:18,857 --> 00:07:19,857 [Helmuth] Dat heb ik gehoord. 116 00:07:20,315 --> 00:07:21,108 Hè? 117 00:07:22,318 --> 00:07:23,693 Kom op. 118 00:07:25,403 --> 00:07:26,488 Dit is jouw bureau. 119 00:07:26,613 --> 00:07:30,450 Maar voor vandaag volstaat dit alles. Te archiveren en op te bergen. 120 00:07:36,165 --> 00:07:38,625 [Werner] We noemen dit "De kerker." Tenminste, dat vind ik. 121 00:07:39,377 --> 00:07:41,420 Waar we alles archiveren in de vergetelheid. 122 00:07:42,172 --> 00:07:44,215 Dat daar achter is voor ambtenaren met een vaste aanstelling 123 00:07:44,340 --> 00:07:45,340 en ambtenaren. 124 00:07:45,465 --> 00:07:48,468 Dit is voor overheidsmedewerkers en dienstverlenend personeel. 125 00:07:48,593 --> 00:07:49,553 Chronologisch. 126 00:07:50,012 --> 00:07:52,598 Daar bewaren we onze archieven. exemplaren van verboden literatuur. 127 00:07:52,723 --> 00:07:54,350 Om voor de hand liggende redenen vergrendeld. 128 00:07:54,475 --> 00:07:58,020 En dit zijn beleidsupdates. zowel regionaal als nationaal. 129 00:07:58,645 --> 00:08:00,355 Alles staat op alfabetische volgorde. in principe. 130 00:08:00,480 --> 00:08:04,693 En dat is allemaal gewoon iets anders. administratieve zaken. 131 00:08:04,818 --> 00:08:06,195 Je komt er wel uit. 132 00:08:09,198 --> 00:08:11,075 Welkom bij de hogere administratie. 133 00:08:21,586 --> 00:08:23,881 [rustige muziek] 134 00:08:38,103 --> 00:08:39,896 -Heil Hitler. -Heil Hitler. 135 00:08:45,026 --> 00:08:46,944 [man] Goedemorgen meneer. 136 00:08:48,738 --> 00:08:50,031 [telefoon gaat over] 137 00:08:53,326 --> 00:08:55,746 [man schreeuwt van de pijn] 138 00:09:09,468 --> 00:09:11,053 [Erwin] Het is zover gekomen, Is dat zo? 139 00:09:16,099 --> 00:09:19,144 [Julius] Rook je nog steeds? Ik dacht dat Anne je had laten stoppen. 140 00:09:21,396 --> 00:09:22,439 [Erwin] Dat deed ze. 141 00:09:27,403 --> 00:09:28,819 Kijk, mijn vrouw probeert Zorg dat ik ermee stop. 142 00:09:28,946 --> 00:09:30,238 Ze is een goede Duitse. 143 00:09:31,156 --> 00:09:33,699 De Führer rookt niet. Dus ze stopt met roken. 144 00:09:35,118 --> 00:09:36,286 [Erwin] Ben je getrouwd? 145 00:09:41,791 --> 00:09:42,793 Ik vraag of u getrouwd bent. 146 00:09:42,918 --> 00:09:45,169 maar ik denk dat ik dat niet ben. volkomen eerlijk zijn. 147 00:09:45,713 --> 00:09:47,506 We hebben je vrouw binnengebracht. vanmorgen. 148 00:09:47,964 --> 00:09:49,424 Hilde, toch? En je dochter. 149 00:09:49,549 --> 00:09:50,299 Ze zitten aan het einde van de gang. 150 00:09:50,424 --> 00:09:51,676 We zullen met hen praten. over een paar minuten. 151 00:09:53,553 --> 00:09:55,429 Maar dat wist je toch al? 152 00:09:55,931 --> 00:09:58,516 Dat als we je te pakken zouden krijgen, we om ook je familie erbij te betrekken. 153 00:09:59,934 --> 00:10:01,519 Stel ze vragen. 154 00:10:01,978 --> 00:10:03,063 Ja, je hebt hier goed over nagedacht. 155 00:10:03,188 --> 00:10:05,816 voordat je je plande Een kleine staatsgreep, nietwaar? 156 00:10:07,776 --> 00:10:09,194 O, misschien niet. 157 00:10:10,738 --> 00:10:12,614 Hoe doen ze dat altijd? Vergeet dat gedeelte maar? 158 00:10:16,493 --> 00:10:18,661 Nou, laten we dat maar niet doen. Rek dit maar zo lang mogelijk uit, Albert. 159 00:10:19,829 --> 00:10:22,039 Wie heeft je de vuurwapens verkocht? 160 00:10:26,669 --> 00:10:28,254 Ik heb ze gevonden. 161 00:10:28,671 --> 00:10:29,423 Hm. 162 00:10:32,091 --> 00:10:36,388 [schreeuwend van pijn] 163 00:10:39,016 --> 00:10:41,351 [informeel gepraat en gelach] 164 00:10:48,108 --> 00:10:49,026 [Salomon] Gerhard! 165 00:10:49,401 --> 00:10:51,986 Hé! Kijk eens wie er eindelijk opduikt! 166 00:10:52,111 --> 00:10:53,696 [Gerhard] Waarom was je er niet bij? treinstation? 167 00:10:54,864 --> 00:10:55,699 Hoe was het in Frankrijk? 168 00:10:55,949 --> 00:10:59,036 Een grapje. Een wandelingetje in het park. Het eten was wel heerlijk. 169 00:10:59,203 --> 00:11:00,788 [Emma] Salomon, kom je? Zin in een toetje? 170 00:11:00,954 --> 00:11:02,373 Dat kan ik nu niet laten schieten. Mag ik? 171 00:11:02,498 --> 00:11:03,248 Natuurlijk is hij dat. 172 00:11:09,088 --> 00:11:12,758 Wat vind je van Hugo? 173 00:11:15,009 --> 00:11:16,094 [kort gelach] 174 00:11:16,219 --> 00:11:17,971 Ja, dat dacht ik al. 175 00:11:18,513 --> 00:11:20,264 Moeder lijkt erg gelukkig. Maar ja, hè? 176 00:11:20,389 --> 00:11:21,974 Ik denk dat we nog steeds op huwelijksreis zijn. 177 00:11:25,103 --> 00:11:26,188 Kun jij een geheim bewaren? 178 00:11:35,154 --> 00:11:36,198 Waar heb je dat vandaan? 179 00:11:36,531 --> 00:11:37,616 Het is een kortegolf. 180 00:11:37,741 --> 00:11:39,784 Ik weet wat het is. Waar heb je dat vandaan? 181 00:11:39,909 --> 00:11:42,746 De zwarte markt. Franse zwarte markt. 182 00:11:46,041 --> 00:11:47,876 Ssst. Zet het zachter! 183 00:11:48,126 --> 00:11:49,919 De receptie op Dit is ongelooflijk. 184 00:11:50,378 --> 00:11:53,631 Je kunt overal nieuws vandaan krijgen. Rusland, Nederland, de BBC. 185 00:11:55,008 --> 00:11:56,634 Wacht, wacht. Ga terug. 186 00:12:00,973 --> 00:12:01,931 Mendelssohn. 187 00:12:03,183 --> 00:12:04,559 Ik ben verbaasd over je. 188 00:12:04,684 --> 00:12:07,061 Luisteren naar een verbannen componist via een illegaal draadloos netwerk. 189 00:12:07,186 --> 00:12:08,063 [klikt met de tong] 190 00:12:08,188 --> 00:12:10,273 [Gerhard] Dat is een Misdrijf waarop de doodstraf staat. 191 00:12:14,319 --> 00:12:17,531 Nu, dit... dit is lijkt er meer op. 192 00:12:17,656 --> 00:12:20,408 Ja. Verboden Amerikaanse muziek. Totaal anders. 193 00:12:20,993 --> 00:12:21,826 Kom op, sta op. 194 00:12:21,951 --> 00:12:22,619 [Helmuth] Ik kan niet... 195 00:12:22,744 --> 00:12:23,911 [lachend] Kom op, kleine broer! 196 00:12:24,036 --> 00:12:25,329 [lachend en kletsend] 197 00:12:25,454 --> 00:12:27,164 -Dat kan ik niet. -Ja dat kan. 198 00:12:27,289 --> 00:12:28,416 -Beweeg je voeten. -Ik ben niet zoals... 199 00:12:28,749 --> 00:12:29,668 Ja, dat kan, kom op. 200 00:12:32,921 --> 00:12:33,796 Dat is alles! 201 00:12:36,216 --> 00:12:37,341 Ssst! 202 00:12:46,851 --> 00:12:47,728 Waar komt al dat lawaai vandaan? 203 00:12:49,438 --> 00:12:50,729 We waren aan het dansen. 204 00:12:52,608 --> 00:12:53,274 Wat? 205 00:12:53,399 --> 00:12:54,901 [Gerhard] Weet je, Ik was maar wat aan het dollen. 206 00:12:56,319 --> 00:12:59,029 Oh. Ja, nou ja, Het wordt laat. 207 00:12:59,156 --> 00:13:01,033 [Hugo] en ik weet zeker dat je moeder Ik zal jullie allebei meeslepen 208 00:13:01,158 --> 00:13:02,951 naar de kerk in de ochtend, dus je zou... 209 00:13:03,118 --> 00:13:04,578 Klopt. Ik zal hem instoppen. 210 00:13:04,994 --> 00:13:07,998 [Hugo] En jij. Jij moet gaan. De avondklok is al ingegaan. 211 00:13:12,669 --> 00:13:14,588 Ik ben blij dat je het gehaald hebt. weer heelhuids. 212 00:13:14,713 --> 00:13:15,546 Ik ook. 213 00:13:16,048 --> 00:13:16,839 Tot ziens in de kerk. 214 00:13:17,006 --> 00:13:18,299 Ja, ik zal er zijn. 215 00:13:20,176 --> 00:13:21,761 Neem niet te veel Plezier zonder mij. 216 00:13:25,056 --> 00:13:26,058 Ik ben er klaar mee. 217 00:13:26,516 --> 00:13:28,018 Oh, dank u wel. 218 00:13:28,309 --> 00:13:28,976 Welterusten, jongens. 219 00:13:29,101 --> 00:13:29,853 Nacht. 220 00:13:36,193 --> 00:13:37,359 [lachend] Ontspan. 221 00:13:43,074 --> 00:13:45,076 [neuriënd een melodie van Mendelssohn] 222 00:13:57,631 --> 00:13:58,506 [Wachter] Heil Hitler. 223 00:13:59,383 --> 00:14:00,174 Heil. 224 00:14:02,761 --> 00:14:05,513 Je bent laat thuis. De avondklok is al ingegaan. 225 00:14:06,181 --> 00:14:07,139 Ik woon hier. 226 00:14:07,891 --> 00:14:08,974 [Bewaker] Papieren, alstublieft. 227 00:14:14,731 --> 00:14:16,358 [plechtige muziek] 228 00:14:19,653 --> 00:14:20,569 Waar kom je vandaan? 229 00:14:20,778 --> 00:14:21,696 Hammerbrook. 230 00:14:23,198 --> 00:14:26,284 [Wachter] Salomon Schwarz... Salomon? 231 00:14:29,371 --> 00:14:33,583 Religieuze overtuiging... Mormoon? Wat is dat? 232 00:14:33,708 --> 00:14:34,584 Het is een kerk. 233 00:14:36,461 --> 00:14:40,381 Hè? Daar is hij dan. Jood. Zie je? 234 00:14:40,506 --> 00:14:42,593 [Bewaker] Zijn moeder is Een half-Jood. Precies daar. 235 00:15:21,506 --> 00:15:23,258 [BBC radio]...bijna onmogelijk de waarheid te onderscheiden 236 00:15:23,383 --> 00:15:25,134 met Hitlers nazi's propagandamachine 237 00:15:25,259 --> 00:15:27,094 de waarheid verdraaien onherkenbaar. 238 00:15:27,763 --> 00:15:29,598 Dit zet aan tot Winston Churchill zal verkondigen, 239 00:15:29,723 --> 00:15:32,183 "Onze dappere bommenwerperbemanningen zal dood en verderf brengen 240 00:15:32,308 --> 00:15:33,726 over nazi-Duitsland. 241 00:15:33,976 --> 00:15:36,688 Het bloed van een Europa onderdrukt door de terreur van de Gestapo 242 00:15:36,813 --> 00:15:38,398 mag niet onverzoend blijven." 243 00:15:38,939 --> 00:15:41,193 Hoeveel meer van uw buren zullen worden gearresteerd 244 00:15:41,318 --> 00:15:43,569 op straat in het breed daglicht zonder bevelschrift, 245 00:15:43,694 --> 00:15:45,196 Nooit meer teruggezien? 246 00:15:45,321 --> 00:15:48,908 Hoe lang ga je dit nog tolereren? schaamteloze minachting voor de waarheid? 247 00:15:49,033 --> 00:15:50,118 Hoe lang zul je... 248 00:15:54,288 --> 00:15:55,706 [Melodie van Mendelssohn] 249 00:16:24,234 --> 00:16:26,613 [hartelijke groeten] 250 00:16:27,906 --> 00:16:28,906 Meiden, leuk jullie te zien. 251 00:16:29,031 --> 00:16:30,908 Elise, Anna. 252 00:16:34,996 --> 00:16:36,498 [orgelmuziek] 253 00:16:51,304 --> 00:16:53,056 [Arthur] Broeders en zusters, Ik heet je van harte welkom hier. 254 00:16:53,181 --> 00:16:54,808 deze prachtige sabbatochtend. 255 00:16:55,349 --> 00:16:58,103 Voor degenen die vandaag op bezoek komen, Mijn naam is bisschop Arthur Zander. 256 00:16:58,228 --> 00:16:59,979 en ik zal zijn het uitvoeren van deze dienst. 257 00:17:00,188 --> 00:17:01,398 Heil Hitler! 258 00:17:01,814 --> 00:17:03,066 Heil Hitler! 259 00:17:04,316 --> 00:17:05,693 Ons openingslied zal zijn 260 00:17:05,818 --> 00:17:08,529 "Doe wat juist is, laat de Gevolgen volgen. 261 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 Waarna broeder Lüdermann zal ons onze aanroeping geven. 262 00:17:18,373 --> 00:17:24,754 ♪ Doe wat juist is, De dageraad breekt aan, 263 00:17:24,879 --> 00:17:30,218 ♪ Een toekomst vol verrassingen vrijheid en licht... 264 00:17:35,556 --> 00:17:36,433 Wat is er gebeurd? 265 00:17:36,558 --> 00:17:38,851 Niets. Ik ben gevallen. 266 00:17:39,561 --> 00:17:42,188 Je bent gevallen? Waarvan, van een gebouw? 267 00:17:42,313 --> 00:17:43,273 Later... 268 00:17:45,733 --> 00:17:46,776 Hoe staat het ermee? 269 00:17:49,236 --> 00:17:50,446 "Geachte soldaat Orbach, 270 00:17:50,571 --> 00:17:52,739 Ik weet dat ik namens de spreek hele gemeente 271 00:17:52,866 --> 00:17:55,868 als ik je vertel hoe trots we zijn van uw dienst in de... 272 00:17:55,993 --> 00:17:57,203 Dat is goed. Dat is prachtig. 273 00:17:57,328 --> 00:17:59,079 [Arthur] Maar daarom ben je er Dit doen jullie, en niet ik. 274 00:17:59,498 --> 00:18:02,959 Oh! En hoe zit het met het stadhuis? Hoe bevalt je nieuwe baan? 275 00:18:03,084 --> 00:18:06,003 Het is geweldig! Fantastisch. Dankjewel voor Uw aanbeveling. 276 00:18:06,129 --> 00:18:07,421 Bisschop, even een woordje? 277 00:18:08,089 --> 00:18:10,341 Je bent goed op weg, jongeman. Onthoud mijn woorden. 278 00:18:10,758 --> 00:18:11,509 Ja, Otto? 279 00:18:11,801 --> 00:18:14,011 [Otto] Dit is een kerk. Geen plaats voor saluut. 280 00:18:14,136 --> 00:18:15,888 Dit is geen politieke bijeenkomst. 281 00:18:16,013 --> 00:18:17,139 [Arthur] Dat begrijp ik. 282 00:18:17,264 --> 00:18:17,933 Hij heeft gelijk. 283 00:18:18,058 --> 00:18:19,016 [Arthur] Kijk, het zit zo, 284 00:18:19,141 --> 00:18:20,684 Ik vind het gewoon belangrijk... [vervaagt] 285 00:18:30,403 --> 00:18:31,069 [Anne] Zo, alsjeblieft. 286 00:18:33,031 --> 00:18:36,576 Maximaal Maximaal! 287 00:18:38,453 --> 00:18:39,411 Wat eten we vanavond? 288 00:18:39,579 --> 00:18:41,079 Knoedels. 289 00:18:41,998 --> 00:18:42,664 Alsjeblieft. 290 00:18:44,249 --> 00:18:46,043 [Max] Oh, mag ik voetballen? na school morgen? 291 00:18:46,294 --> 00:18:47,503 Eh, vraag het aan je moeder. 292 00:18:48,213 --> 00:18:49,213 Nee, 293 00:18:49,338 --> 00:18:50,131 - We hebben hierover gesproken. -[Max] Alstublieft? 294 00:18:50,256 --> 00:18:52,091 [Anne] Nee. Nee, nee. Je hebt Om te studeren. Daar schiet je tekort. 295 00:18:52,968 --> 00:18:54,426 En wat hebben jullie gedaan? Wat doet mama vandaag? 296 00:18:54,553 --> 00:18:56,053 We zijn naar de dierentuin geweest. 297 00:18:56,679 --> 00:18:58,264 -[Erwin] De dierentuin? -Mmm. 298 00:18:58,389 --> 00:18:59,223 En wat zag je? 299 00:18:59,348 --> 00:19:02,978 We hebben een leeuw gezien. Het had een enorme manen. 300 00:19:03,103 --> 00:19:05,438 En we hebben zelfs een wolf gezien! 301 00:19:05,563 --> 00:19:08,191 [Lisl] Ik weet niet zeker of dat zo is. was het een wolf of een vos. 302 00:19:08,358 --> 00:19:12,194 Maar in plaats van te jagen of achter hun voedsel aanrennen, 303 00:19:12,319 --> 00:19:16,283 Ze graven gaten in de sneeuw en dan springen ze in de gaten. 304 00:19:16,408 --> 00:19:17,616 [Lisl] om het eten te halen. 305 00:19:17,741 --> 00:19:21,413 Wist je dat een groep Hoe heet een leeuwentroep? 306 00:19:21,829 --> 00:19:22,956 Wauw. 307 00:19:23,456 --> 00:19:26,124 [Lisl] En we zagen schildpadden. We hebben zelfs gezien— 308 00:19:26,293 --> 00:19:27,961 [luchtalarm] 309 00:19:28,628 --> 00:19:33,008 [Anne] Kom op. Max, pak Je tas. Kom op. Laten we gaan. 310 00:19:33,133 --> 00:19:33,966 [Erwin] Het is goed. 311 00:19:42,391 --> 00:19:43,309 [Hugo] Heb je alles? 312 00:19:43,768 --> 00:19:44,644 Alles wat ik nodig heb. 313 00:19:45,519 --> 00:19:46,563 Voor de treinreis. 314 00:19:46,688 --> 00:19:47,438 Dankjewel, mama. 315 00:19:49,941 --> 00:19:51,859 Doei. Ik hou van je. 316 00:19:53,986 --> 00:19:54,821 [Hugo] We zijn trots op je. 317 00:19:58,199 --> 00:20:00,076 [Gerhard] Blijf uit de buurt van Problemen, oké? 318 00:20:01,118 --> 00:20:02,703 Zorg goed voor deze twee tortelduifjes. 319 00:20:03,246 --> 00:20:04,038 Dat neem ik wel. 320 00:20:06,499 --> 00:20:07,333 Laten we gaan. 321 00:20:27,394 --> 00:20:29,479 Is dit werk of kerkwerk? 322 00:20:29,606 --> 00:20:30,689 Het is een kerk. 323 00:20:33,693 --> 00:20:35,736 [Charlotte] Kom op, laten we gaan Ga maar naar bed, grote jongen. 324 00:20:35,861 --> 00:20:37,029 Zeg welterusten tegen papa. 325 00:20:37,154 --> 00:20:38,573 -Welterusten, pap. -Welterusten. 326 00:20:47,914 --> 00:20:50,543 [lachend en kletsend] 327 00:20:50,668 --> 00:20:51,586 Hoe gaat het op je werk? 328 00:20:52,544 --> 00:20:54,254 Eh, goed. 329 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Het lijkt erop dat ze dat gaan doen. publiceer mijn patriottische verklaring 330 00:20:56,383 --> 00:20:57,883 in de nieuwsbrief van de afdeling. 331 00:20:58,218 --> 00:21:02,471 Ah, je bent onderweg. jongeman. Onthoud mijn woorden. 332 00:21:02,763 --> 00:21:04,724 [orgelmuziek] 333 00:21:14,818 --> 00:21:17,528 Negeer het. We gaan naar binnen. Wat gaat hij doen? 334 00:21:17,653 --> 00:21:18,696 Nee, ga jij maar verder. 335 00:21:19,238 --> 00:21:22,283 Wil je aangegeven worden?! Wees geen idioot. 336 00:21:23,784 --> 00:21:24,618 Salomon! 337 00:21:25,994 --> 00:21:26,996 Gaan! 338 00:21:33,336 --> 00:21:34,921 [plechtige muziek] 339 00:21:36,881 --> 00:21:39,049 [Arthur] Onze 12e Geloofsartikel stelt het volgende: 340 00:21:39,174 --> 00:21:41,553 en je kunt daarheen draaien met mij, als je wilt. 341 00:21:42,553 --> 00:21:46,139 "Wij geloven in onderwerping aan koningen, presidenten, 342 00:21:46,264 --> 00:21:47,974 heersers, magistraten, 343 00:21:48,101 --> 00:21:51,269 in het gehoorzamen, eren, en het handhaven van de wet." 344 00:21:53,106 --> 00:21:55,274 [Arthur] Zou dit niet inclusief onze gids 345 00:21:55,441 --> 00:21:57,359 en de huidige wetten van het Rijk? 346 00:21:58,153 --> 00:21:59,946 Ieder van ons moet zich afvragen: 347 00:22:00,821 --> 00:22:04,909 kunnen we kiezen welke van Zullen we Gods wetten volgen? 348 00:22:05,909 --> 00:22:08,746 Alleen de geboden Wat vinden wij het handigst? 349 00:22:08,871 --> 00:22:11,206 Degene die wij Ben je het toevallig eens met? 350 00:22:30,476 --> 00:22:36,023 Ik... ik begrijp het niet. 351 00:22:39,151 --> 00:22:41,404 "Je zult je liefhebben "Je naaste is als jezelf." 352 00:22:45,116 --> 00:22:46,074 Ja. 353 00:22:48,578 --> 00:22:50,829 [Otto] Je hele leven heb je kom binnen in deze kapel 354 00:22:50,954 --> 00:22:53,333 en vernam van de vreedzame zaken van het koninkrijk. 355 00:22:55,168 --> 00:22:58,504 Van broederschap en vriendelijkheid, 356 00:22:59,964 --> 00:23:01,048 en liefde. 357 00:23:03,926 --> 00:23:06,513 We kunnen een leven lang niet toestaan van wat we hebben geleerd 358 00:23:06,638 --> 00:23:08,514 binnen deze deuren verdwalen 359 00:23:09,598 --> 00:23:11,726 vanwege wat was Ze waren vanochtend buiten. 360 00:23:14,061 --> 00:23:15,938 [Otto] Ik hou van mijn land, 361 00:23:16,648 --> 00:23:18,649 maar er zijn dingen Belangrijker dan dat. 362 00:23:20,859 --> 00:23:24,446 Maar wat doen we? 363 00:23:33,456 --> 00:23:34,791 We doen wat we kunnen. 364 00:23:38,711 --> 00:23:40,004 [rustige muziek] 365 00:23:41,673 --> 00:23:42,964 [rustige muziek] 366 00:24:21,713 --> 00:24:22,754 Wat lees je? 367 00:24:29,386 --> 00:24:30,596 Thomas Mann. 368 00:24:31,681 --> 00:24:33,599 Deze hebben ze niet verbrand. Hebben ze dat gedaan? 369 00:24:34,976 --> 00:24:36,393 Ik denk dat ze het gemist hebben. 370 00:24:40,023 --> 00:24:41,356 Iedereen is erg overstuur. 371 00:24:44,234 --> 00:24:45,403 Niet iedereen. 372 00:24:49,198 --> 00:24:51,033 Ik denk dat het gewoon een Het is nu slechts een kwestie van tijd. 373 00:24:54,286 --> 00:24:55,371 Ik zou je kunnen verbergen. 374 00:24:55,496 --> 00:24:56,539 [spot] 375 00:24:57,164 --> 00:24:58,583 Met Hugo in huis, Dat zou interessant zijn. 376 00:24:58,708 --> 00:24:59,666 Niet daar, maar ergens anders. 377 00:24:59,791 --> 00:25:00,752 Ik niet... 378 00:25:05,215 --> 00:25:06,759 Ik ben Duits. 379 00:25:08,594 --> 00:25:09,844 Net zoveel als jij bent. 380 00:25:11,512 --> 00:25:13,557 Net zoveel als Karl of Rudi. 381 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 Of bisschop Zander. 382 00:25:21,147 --> 00:25:22,649 Ik ga nergens heen. 383 00:25:28,070 --> 00:25:29,739 [zachte muziek speelt] 384 00:25:30,365 --> 00:25:31,825 [radiostoring tijdens het scannen] 385 00:25:40,875 --> 00:25:42,752 [BBC radio] Vanuit Londen, Dit is de BBC. 386 00:25:42,877 --> 00:25:44,629 Voor onze Duitse luisteraars, de waarheid. 387 00:25:44,754 --> 00:25:47,882 Niet de propaganda die je voorgeschoteld krijgt. aan jou door die sluwe vossen 388 00:25:48,007 --> 00:25:49,717 Op de radio van het volk. 389 00:25:49,842 --> 00:25:50,927 En rechtstreeks van de pers, 390 00:25:51,052 --> 00:25:52,720 we rapporteren over het laatste nieuws onuitgelokte aanval 391 00:25:52,845 --> 00:25:54,347 door Hitlers troepen, 392 00:25:54,472 --> 00:25:56,934 waarbij het leven viel van 17.000 onschuldige burgers 393 00:26:03,690 --> 00:26:05,859 [zachte muziek gaat door] 394 00:26:40,435 --> 00:26:45,565 [van de politie] [gebouw betreden] 395 00:26:59,412 --> 00:27:01,414 [Melodie van Mendelssohn] 396 00:27:01,580 --> 00:27:03,417 [politiebevel in het Duits] 397 00:27:19,182 --> 00:27:21,100 [argumenteren in het Duits] 398 00:27:26,940 --> 00:27:28,900 [botsing] 399 00:27:29,900 --> 00:27:31,152 [bonkt op de deur] 400 00:27:40,537 --> 00:27:41,830 [kloppen] 401 00:28:19,409 --> 00:28:22,787 [kerkgangers begroeten] 402 00:28:23,162 --> 00:28:24,747 [kerkklokken luiden] 403 00:28:51,732 --> 00:28:53,860 We kunnen niet altijd verwachten begrijpen 404 00:28:53,985 --> 00:28:57,030 waarom dingen gebeuren zoals ze dat doen. 405 00:28:57,405 --> 00:28:58,824 Nog niet, in ieder geval. 406 00:29:00,700 --> 00:29:02,244 [Arthur] Mensen kijken naar onze kleine gemeente 407 00:29:02,369 --> 00:29:03,285 en denk dat we-- 408 00:29:04,079 --> 00:29:05,164 Wij hebben sympathie voor de vijand. 409 00:29:05,289 --> 00:29:07,249 wat niet mogelijk was Verder van de waarheid verwijderd. 410 00:29:09,459 --> 00:29:14,672 Daarom moeten we vermijden zelfs de schijn van het kwaad. 411 00:29:16,590 --> 00:29:18,802 [Arthur] Laat nooit iets schud je geloof op. 412 00:29:19,844 --> 00:29:21,470 Blijf trouw aan je overtuigingen. 413 00:29:23,055 --> 00:29:25,642 en God zal je gebruiken om verder te gaan het werk van Zijn Rijk. 414 00:29:26,100 --> 00:29:27,519 [rustige muziek] 415 00:29:28,479 --> 00:29:30,189 Ben ik aan het maken? Is dit wel logisch? 416 00:29:34,525 --> 00:29:35,527 Ja. 417 00:29:38,614 --> 00:29:42,034 Goed dan. Ik laat je gaan. Ga weer verder met typen. 418 00:29:45,245 --> 00:29:45,912 Bisschop? 419 00:29:46,037 --> 00:29:46,955 Hmm? 420 00:29:47,997 --> 00:29:49,540 Ik heb nog veel werk te doen. 421 00:29:51,375 --> 00:29:53,587 Vind je het erg als ik het even leen? De typemachine? 422 00:30:17,402 --> 00:30:18,862 [dreigende muziek] 423 00:30:28,079 --> 00:30:29,372 [Melodie van Mendelssohn] 424 00:31:09,454 --> 00:31:11,080 [dramatische muziek zwelt aan] 425 00:31:40,610 --> 00:31:42,529 [man] Hé, wie is daar beneden? 426 00:32:00,170 --> 00:32:01,797 [muziek bereikt een hoogtepunt en sterft vervolgens weg] 427 00:32:15,312 --> 00:32:17,230 [dramatische muziek] 428 00:33:04,485 --> 00:33:06,820 [Helmuth] Weet je de een land zonder vrijheid? 429 00:33:06,945 --> 00:33:08,990 Het land van terreur en tirannie? 430 00:33:10,367 --> 00:33:13,244 Ja, dat weet je maar al te goed. maar durven er niet over te praten. 431 00:33:15,037 --> 00:33:17,790 Het is Duitsland. Hitler-Duitsland. 432 00:33:26,049 --> 00:33:28,175 [luchtalarm] 433 00:33:35,099 --> 00:33:37,394 Door hun gewetenloze terreurtactieken, 434 00:33:37,519 --> 00:33:39,729 ze maken je in ruggengraatloze marionetten 435 00:33:39,854 --> 00:33:41,272 om hun bevelen op te volgen. 436 00:33:42,065 --> 00:33:44,025 Laat je vrije wil niet de overhand nemen, 437 00:33:44,192 --> 00:33:47,737 het meest waardevolle Je zult worden meegenomen. 438 00:33:49,322 --> 00:33:51,199 Duitsers, sta op! 439 00:33:51,699 --> 00:33:54,410 Maak uw beslissing Voordat het te laat is! 440 00:34:06,255 --> 00:34:07,549 Wie heeft dan de leiding over jouw kantoor? Daar beneden? 441 00:34:07,674 --> 00:34:09,259 Ik heb overal rondgereden Hammerbrook gisteravond. 442 00:34:10,719 --> 00:34:12,429 Ja, tijdens een luchtaanval. 443 00:34:12,554 --> 00:34:16,099 Ik heb er geen enkele van jou gezien. mannen, waar ik al twee keer om heb gevraagd. 444 00:34:17,600 --> 00:34:19,269 En nu kijk ik naar een klein rood blaadje 445 00:34:19,394 --> 00:34:20,227 die de Führer noemt 446 00:34:20,352 --> 00:34:22,230 "de grote bedrieger" van het volk." 447 00:34:24,315 --> 00:34:27,025 Goed dan, vanavond. Heil Hitler. 448 00:34:28,779 --> 00:34:29,737 Julius! 449 00:34:32,490 --> 00:34:34,992 Kijk nu eens hoe deze S, de scherpe S, 450 00:34:35,117 --> 00:34:37,620 Het is een hoofdletter B, dat is is overschreven met een P. 451 00:34:38,287 --> 00:34:40,372 Het is een Amerikaanse typemachine. of Brits. 452 00:34:40,499 --> 00:34:41,999 En kijk eens. 453 00:34:42,125 --> 00:34:44,169 De kleine letter T Slaat elke keer over. 454 00:34:44,294 --> 00:34:46,295 [Erwin] Zie hoe in "Hitler" Het is een dubbele hit. 455 00:34:46,420 --> 00:34:49,715 Het heeft hetzelfde. Hieronder en hier. 456 00:34:51,884 --> 00:34:53,177 Het is een vingerafdruk. 457 00:34:54,179 --> 00:34:55,555 [dramatische muziek zwelt aan] 458 00:35:29,672 --> 00:35:31,257 [BBC radio] ...bedrogen door de platitudes 459 00:35:31,382 --> 00:35:32,884 van uw autoritaire leider. 460 00:35:33,134 --> 00:35:35,427 Een leugen blijft een leugen, ongeacht de omstandigheden. hoe vaak 461 00:35:35,554 --> 00:35:37,514 Hij zegt dat het de waarheid is. 462 00:35:37,639 --> 00:35:39,765 Zult u opstaan? tegen een dictator 463 00:35:39,890 --> 00:35:42,769 die op brute wijze binnendringt Zijn democratische buren? 464 00:35:43,435 --> 00:35:45,564 En daarmee is het afgelopen. Onze uitzending voor vanavond. 465 00:35:46,105 --> 00:35:49,067 Kijk mee voor meer van de waarheid. morgenavond om 22.00 uur 466 00:35:49,234 --> 00:35:51,819 En tot die tijd: V voor de overwinning. 467 00:36:13,715 --> 00:36:14,800 Kun jij een geheim bewaren? 468 00:36:24,394 --> 00:36:25,562 Waar heb je dit vandaan? 469 00:36:25,687 --> 00:36:26,645 Gevonden. 470 00:36:27,355 --> 00:36:28,689 De presentatie stelt niet veel voor, maar... 471 00:36:29,440 --> 00:36:32,235 Ik vond het handschrift werkelijk schitterend. 472 00:36:41,744 --> 00:36:42,745 Waar heb ik het gevonden? 473 00:36:43,704 --> 00:36:44,997 Op mijn typemachine. 474 00:36:49,210 --> 00:36:50,169 [Helmuth] Nou, kom op! 475 00:36:51,587 --> 00:36:53,297 [zachte muziek speelt] 476 00:36:56,217 --> 00:36:57,175 Kom je? 477 00:37:00,387 --> 00:37:01,305 [Karl] Waar gaan we naartoe? 478 00:37:01,430 --> 00:37:02,390 [Rudi] De avondklok is al verstreken. 479 00:37:02,515 --> 00:37:04,184 [Helmuth] Wist je dat Mendelssohn was 15 480 00:37:04,309 --> 00:37:05,267 toen hij zijn eerste symfonie? 481 00:37:05,392 --> 00:37:06,269 [Karl] Nou, dat legt alles uit. 482 00:37:06,394 --> 00:37:07,729 [Rudi] Wat ben je aan het doen met die folders? 483 00:37:07,854 --> 00:37:08,687 [Helmuth] Ze wegjagen. 484 00:37:08,812 --> 00:37:10,522 In brievenbussen, telefooncellen, Aankondigingsborden voor feestjes. 485 00:37:10,649 --> 00:37:12,567 -Waarom? -Omdat ik geen muziek kan schrijven. 486 00:37:12,692 --> 00:37:14,194 [Karl] Weer de muziek. 487 00:37:22,994 --> 00:37:24,829 [Helmuth] Ik ben daarheen gegaan. 488 00:37:25,789 --> 00:37:27,122 Naar zijn lege slaapkamer. 489 00:37:27,749 --> 00:37:29,167 Wat ervan over was. 490 00:37:30,417 --> 00:37:32,295 Salomon wilde leraar worden. 491 00:37:35,047 --> 00:37:37,257 En die folders die je in je typemachine vond 492 00:37:37,384 --> 00:37:38,717 Zal dat alles veranderen? 493 00:37:46,059 --> 00:37:47,977 Een man vindt er een in zijn brievenbus. 494 00:37:49,229 --> 00:37:51,522 Leest het. Krijgt het er niet uit. zijn hoofd. 495 00:37:52,857 --> 00:37:54,150 [Helmuth] Geeft het door aan een vriend op het werk 496 00:37:54,275 --> 00:37:55,150 die het aan een ander doorgeeft, 497 00:37:55,317 --> 00:37:56,735 -en nog een. -En? 498 00:37:56,860 --> 00:37:58,989 En genoeg mensen komen erachter. wat is er nu echt aan de hand? 499 00:37:59,114 --> 00:38:00,907 en sta op. 500 00:38:01,032 --> 00:38:02,199 Maak er een einde aan. 501 00:38:03,200 --> 00:38:04,160 Ik doe mee. 502 00:38:08,330 --> 00:38:09,957 We kunnen dingen veranderen. 503 00:38:11,875 --> 00:38:16,422 Niet met wapens, maar... met deze. 504 00:38:18,299 --> 00:38:20,384 Je weet wat er gebeurt als ze je te pakken krijgen. 505 00:38:20,802 --> 00:38:22,804 [Helmuth] Doe wat juist is, laat de gevolgen maar volgen. 506 00:38:22,929 --> 00:38:24,764 Klopt. Ik vind dat een geweldig nummer. 507 00:38:24,889 --> 00:38:25,890 [spot] 508 00:38:26,849 --> 00:38:28,142 Voor Salomon. 509 00:38:28,684 --> 00:38:29,810 Hoeveel wil je er? 510 00:38:29,935 --> 00:38:31,354 Ik weet het niet, 20. 511 00:38:39,862 --> 00:38:41,030 We zullen niet gepakt worden. 512 00:38:44,409 --> 00:38:45,575 Geef me 25. 513 00:38:51,332 --> 00:38:52,040 Gaan. 514 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 [Karl] Wacht even. Nu meteen? 515 00:38:53,709 --> 00:38:54,960 Ja, nu meteen. 516 00:38:56,004 --> 00:38:57,380 Je dacht Het was leuk om Rolfi te slaan. 517 00:38:57,505 --> 00:38:58,214 Wacht maar tot je dit geprobeerd hebt. 518 00:39:09,684 --> 00:39:12,185 [intense muziek] 519 00:40:10,327 --> 00:40:11,204 Zij! 520 00:40:21,880 --> 00:40:22,757 Goedemorgen! 521 00:40:24,217 --> 00:40:25,009 Ochtend. 522 00:40:25,175 --> 00:40:26,177 Voorzichtig. 523 00:40:27,845 --> 00:40:29,347 Je weet het nooit Wie kijkt er mee? 524 00:40:32,642 --> 00:40:33,684 Dankjewel, ik... 525 00:40:51,285 --> 00:40:53,370 Nu is het officieel. 526 00:40:53,495 --> 00:40:54,164 [spot] 527 00:40:54,289 --> 00:40:55,247 Officieel... 528 00:40:58,042 --> 00:40:59,252 Dus, wat denk je ervan? 529 00:40:59,377 --> 00:41:00,710 [Helmuth] Ik denk dat het sneller is om daar goed mee om te gaan, 530 00:41:00,837 --> 00:41:01,795 om deze straten te bereiken. 531 00:41:02,004 --> 00:41:03,380 Wil je naar Süder Street? 532 00:41:03,630 --> 00:41:04,715 Het ligt op je route naar huis. 533 00:41:05,257 --> 00:41:06,342 Zeker. 534 00:41:12,724 --> 00:41:14,350 [snelle melodie van Mendelssohn] 535 00:41:41,545 --> 00:41:42,630 Hallo Karl. 536 00:41:43,963 --> 00:41:44,965 Je bent laat thuisgekomen. 537 00:41:46,966 --> 00:41:48,218 Je bent na de avondklok nog buiten. 538 00:41:49,010 --> 00:41:52,388 Ben ik dat? Ik moet verloren hebben. tijdsregistratie. 539 00:41:54,140 --> 00:41:55,433 Wat wil je, Rolfi? 540 00:41:55,766 --> 00:41:57,728 [Rolf] Ik wil dat je het me vertelt waar je was. 541 00:42:05,235 --> 00:42:07,070 [kreunend en schreeuwend] 542 00:42:43,481 --> 00:42:44,441 Heil Hitler! 543 00:43:27,735 --> 00:43:29,276 [vastberaden muziek] 544 00:43:46,003 --> 00:43:47,170 [Erwin] Ik ben zo terug. 545 00:44:21,246 --> 00:44:22,873 Kom op! Kom op! Kom op! 546 00:44:26,793 --> 00:44:28,003 [Erwin] Ga die kant op! 547 00:44:50,150 --> 00:44:52,193 [vastberaden, optimistisch] [muziek gaat verder] 548 00:45:39,616 --> 00:45:40,783 [Julius] Erwin! 549 00:45:49,000 --> 00:45:50,418 [Julius] Erwin! Deze kant op! 550 00:46:10,021 --> 00:46:11,898 Broers en zussen. 551 00:46:12,731 --> 00:46:16,361 Mij ​​is gevraagd om een ​​uitspraak te doen Een paar woorden over het vinden van vrede. 552 00:46:16,486 --> 00:46:17,988 door Jezus Christus. 553 00:46:19,906 --> 00:46:22,993 Dus... eh... 554 00:46:32,251 --> 00:46:34,963 Jezus was een revolutionair. 555 00:46:35,713 --> 00:46:39,008 [Helmuth] We denken graag Hij is altijd vriendelijk. 556 00:46:39,133 --> 00:46:41,803 en liefdevol en vervuld van genade. 557 00:46:42,428 --> 00:46:43,805 En dat was Hij. 558 00:46:43,930 --> 00:46:48,976 Maar de Schrift zegt dat Hij dat was. Vol van genade en waarheid. 559 00:46:50,395 --> 00:46:51,896 Hij zei wat gezegd moest worden. 560 00:46:52,021 --> 00:46:54,525 Hij stond op, Maar Hij deed het op een vreedzame manier. 561 00:46:55,566 --> 00:46:58,695 Waar Barabbas vocht met Met zwaarden vocht hij, met woorden. 562 00:47:00,613 --> 00:47:03,325 Hij werd afgewezen door de Romeinen en de rabbijnen, 563 00:47:03,450 --> 00:47:05,076 de Farizeeën en Sadduceeën, 564 00:47:05,201 --> 00:47:07,913 zelfs door de meesten van hen die Hem kenden. 565 00:47:09,748 --> 00:47:13,626 Maar Hij deed wat juist was. en laat de gevolgen maar volgen. 566 00:47:15,545 --> 00:47:19,381 Moge wij vervuld zijn met genade... en de waarheid. 567 00:47:20,466 --> 00:47:23,303 En wanneer het moment voor ons aanbreekt Laten we opstaan, mogen we opstaan. 568 00:47:24,930 --> 00:47:26,598 In Jezus' naam, amen. 569 00:47:26,723 --> 00:47:28,183 Amen! 570 00:47:41,153 --> 00:47:42,738 Mag ik je sleutels nog een keer lenen? 571 00:47:48,578 --> 00:47:50,080 Wauw! 572 00:47:51,415 --> 00:47:52,123 [Werner] Laat me je helpen. 573 00:48:00,173 --> 00:48:01,258 Bedankt! 574 00:48:05,553 --> 00:48:06,263 [Zij] Helmuth. 575 00:48:08,765 --> 00:48:10,058 Hier heb je er één gemist. 576 00:48:11,268 --> 00:48:12,018 Bedankt. 577 00:48:13,686 --> 00:48:14,896 Je kunt maar beter opletten waar je loopt. 578 00:48:15,896 --> 00:48:17,941 Absoluut. Ja. 579 00:48:42,590 --> 00:48:44,425 Wauw, gaaf! 580 00:48:44,801 --> 00:48:46,428 Hoe was je dag op kantoor? 581 00:48:46,803 --> 00:48:47,928 Interessant. 582 00:48:48,263 --> 00:48:49,973 Waar gaan we vanavond heen? 583 00:48:50,098 --> 00:48:51,181 Ah, planwijziging. 584 00:48:51,725 --> 00:48:52,766 Ik moet nog wat typen. 585 00:48:52,891 --> 00:48:54,018 Vaarwel, Helmuth. 586 00:48:54,645 --> 00:48:55,728 Zie je morgen. 587 00:48:55,853 --> 00:48:57,605 Oké. Tot ziens. 588 00:48:58,773 --> 00:48:59,440 Wie was dat? 589 00:48:59,565 --> 00:49:02,443 Gewoon een meisje... eh... een collega. 590 00:49:02,610 --> 00:49:03,361 Alleen een meisje? 591 00:49:03,528 --> 00:49:04,570 Welk meisje? 592 00:49:05,280 --> 00:49:06,448 [Rudi] Is zij je collega? 593 00:49:07,240 --> 00:49:08,408 [Karl] Wat is een collega? 594 00:49:08,533 --> 00:49:09,660 [Rudi] Serieus? 595 00:49:14,998 --> 00:49:17,125 [op de achtergrond speelt een radioprogramma] 596 00:49:26,385 --> 00:49:29,178 ...slechts één kleine een lichtstraal volstaat 597 00:49:29,303 --> 00:49:31,013 om hun te bewijzen bedrog. 598 00:49:31,138 --> 00:49:33,391 Om dat te bewijzen, via nazi-propaganda 599 00:49:33,516 --> 00:49:36,185 wordt vaak tot in de kleinste details vervaardigd. tot in het kleinste detail, 600 00:49:36,310 --> 00:49:40,440 Het komt zelden overeen, zelfs niet Op één punt, met de feiten. 601 00:49:41,190 --> 00:49:43,735 Samenvattend, de voormalige vice-Führer... 602 00:49:44,235 --> 00:49:45,611 Waar komt het vandaan? 603 00:49:49,198 --> 00:49:52,868 Ik vroeg: waar kwam de draadloze verbinding komt van! 604 00:49:52,993 --> 00:49:56,373 Probeer je ons te pakken te krijgen? Allemaal gedood? Is dat alles? 605 00:49:58,458 --> 00:50:01,836 [Hugo] Zet je moeder in een Gevangenkamp? Sta op. 606 00:50:02,253 --> 00:50:04,130 Ik zei: sta op! 607 00:50:08,135 --> 00:50:12,471 Ik weet niet wat je probeert te doen. Te doen, jij stomme jongen! 608 00:50:16,685 --> 00:50:18,478 Ik wil dat je het huis uitgaat. 609 00:50:19,061 --> 00:50:20,688 Je kunt gaan naar Van je grootmoeder. 610 00:50:21,230 --> 00:50:22,940 Het kan me echt niet schelen. 611 00:50:25,318 --> 00:50:27,111 En geen woord tegen je moeder. 612 00:50:28,613 --> 00:50:30,156 Is dat duidelijk? 613 00:50:30,823 --> 00:50:33,701 [BBC-radio gaat verder] 614 00:50:33,993 --> 00:50:35,953 ...hij zal niet rusten bij het ombuigen van zijn plannen 615 00:50:36,078 --> 00:50:39,875 voor een imperialistische wereld verovering in daden. 616 00:50:40,375 --> 00:50:43,628 Dit is de BBC, met onze V staat voor overwinningsprogrammering. 617 00:50:43,753 --> 00:50:46,338 Voor onze Duitse luisteraars, de waarheid. 618 00:50:46,465 --> 00:50:48,966 niet de propaganda die je voorgeschoteld krijgt door Hitler en zijn... 619 00:51:01,730 --> 00:51:05,441 [Emma] Wat is er gebeurd? Hij wil het mij niet vertellen. 620 00:51:29,800 --> 00:51:30,758 Kijk naar mij. 621 00:51:35,805 --> 00:51:36,890 Het zal even pijn doen. 622 00:51:39,851 --> 00:51:41,310 Het ziet er veel erger uit dan het is. 623 00:51:49,945 --> 00:51:51,278 [Secretaris van de Gestapo] Ja, ik bel om te kijken 624 00:51:51,403 --> 00:51:52,488 als je de Remington nog steeds bezit 625 00:51:52,613 --> 00:51:54,115 Wij hebben de service voor u verzorgd... 626 00:51:55,866 --> 00:51:57,451 [intense muziek] 627 00:52:07,420 --> 00:52:11,173 Volgens onze gegevens laatst 15 november... 628 00:52:32,736 --> 00:52:34,113 [Zij] Helmuth. 629 00:52:41,411 --> 00:52:42,496 Gaat het? 630 00:52:43,748 --> 00:52:44,498 Ja. 631 00:52:52,090 --> 00:52:56,010 Ik zag wat er op dat papier stond. De rode. 632 00:53:00,223 --> 00:53:01,600 Heb je er nog meer? 633 00:53:05,520 --> 00:53:06,353 Nee. 634 00:53:10,316 --> 00:53:11,316 Goed. 635 00:53:44,935 --> 00:53:46,268 [rustige muziek] 636 00:54:04,786 --> 00:54:07,581 [geschreeuw en een intense stinger] 637 00:54:17,216 --> 00:54:19,510 [Helmuth] Hitler weet dat we Ik begin hem te doorzien. 638 00:54:19,635 --> 00:54:21,261 De onderdrukker van vrije naties, 639 00:54:21,386 --> 00:54:23,473 de moordenaar van miljoenen. 640 00:54:30,521 --> 00:54:32,940 Het Europa dat onderdrukt werd door Gestapo-terreur 641 00:54:33,065 --> 00:54:34,941 mag niet onverzoend blijven. 642 00:54:35,860 --> 00:54:37,945 Een vastberaden daad kan je nog steeds redden 643 00:54:38,111 --> 00:54:40,281 en uw land van de afgrond waartoe Hitler 644 00:54:40,406 --> 00:54:41,866 heeft je met zijn leugens misleid. 645 00:54:42,033 --> 00:54:44,493 Wil je tolereren dat... het geluk van jullie leven 646 00:54:44,618 --> 00:54:46,495 van je afgenomen, en uw kinderen 647 00:54:46,620 --> 00:54:49,123 bedrogen bij de meeste Mooie jaren van hun leven? 648 00:54:49,248 --> 00:54:50,916 Wil je dit tolereren? 649 00:54:54,420 --> 00:54:56,463 Weet je wat ik leuk aan jou vind? 650 00:54:57,506 --> 00:54:59,175 Ik vind het fijn dat je alles hebt opgegeten. vanavond eten. 651 00:54:59,300 --> 00:55:00,676 Zelfs je sperziebonen. 652 00:55:02,386 --> 00:55:03,721 Dat maakt mama blij. 653 00:55:06,223 --> 00:55:07,850 Nog eentje. 654 00:55:08,518 --> 00:55:11,561 Nog eentje? Oké. 655 00:55:12,105 --> 00:55:15,900 Weet je wat ik ook leuk vind? En jij? Dat vind ik leuk. 656 00:55:16,483 --> 00:55:18,193 [vliegtuigmotoren] 657 00:55:22,781 --> 00:55:24,075 [luchtalarmen] 658 00:55:24,575 --> 00:55:25,493 Laten we gaan. 659 00:55:29,205 --> 00:55:30,498 [explosie] 660 00:55:33,250 --> 00:55:34,543 [explosie] 661 00:55:36,755 --> 00:55:38,171 [explosie] 662 00:55:41,885 --> 00:55:43,343 [explosie] 663 00:55:56,148 --> 00:55:57,775 [explosie] 664 00:55:59,485 --> 00:56:00,820 [hoge toon] 665 00:56:02,071 --> 00:56:02,780 [Erwin mompelt] Anne? 666 00:56:02,905 --> 00:56:04,156 [Anne mompelend] Max! ... 667 00:56:07,410 --> 00:56:08,620 [gerommel] 668 00:56:15,085 --> 00:56:16,251 Lisl! 669 00:56:17,545 --> 00:56:18,880 [huilend] 670 00:56:24,218 --> 00:56:25,720 [Erwin] Lisl? Adem in! 671 00:56:26,636 --> 00:56:27,596 Lisl... 672 00:56:29,181 --> 00:56:30,725 [triomfantelijke tonen] 673 00:56:32,643 --> 00:56:33,936 [explosie] 674 00:56:36,021 --> 00:56:37,273 [explosie] 675 00:56:50,786 --> 00:56:52,038 [kloppen] 676 00:57:06,426 --> 00:57:07,470 Het spijt me... 677 00:57:09,888 --> 00:57:11,850 [Julius] Godzijdank, Anne En Max maakt het goed. 678 00:57:14,851 --> 00:57:16,020 Ja. 679 00:57:17,230 --> 00:57:18,438 Ja, Godzijdank. 680 00:57:21,566 --> 00:57:23,528 Het spijt me zo... het spijt me. 681 00:57:30,243 --> 00:57:31,743 [opgewekte, spannende muziek] 682 00:57:38,208 --> 00:57:40,336 [Rudi] Hitlers valse Halo is gevallen. 683 00:57:40,461 --> 00:57:43,296 Zijn woorden betekenen niets meer. dan scherpe bubbels 684 00:57:43,421 --> 00:57:45,300 die in het niets verdwijnen. 685 00:57:45,716 --> 00:57:49,220 Zie je de kleine man voor wat? Hij is: een moordlustige charlatan. 686 00:57:51,138 --> 00:57:53,558 PS Dit is een kettingbrief. Geef het door. 687 00:57:58,938 --> 00:58:00,231 Helmuth, laten we gaan. 688 00:58:04,943 --> 00:58:05,861 Wat? 689 00:58:09,990 --> 00:58:11,741 Mocht ik ooit betrapt worden... 690 00:58:15,580 --> 00:58:17,748 Ik zou nooit Geef ze jullie namen. 691 00:58:21,044 --> 00:58:22,212 Ik ook niet. 692 00:58:25,172 --> 00:58:26,507 Ik geef gewoon alles de schuld. over de bisschop. 693 00:59:32,907 --> 00:59:36,202 Hebben we het ooit over mijn Universiteitsprofessor? Schultz? 694 00:59:38,831 --> 00:59:39,997 [Anne] Vanaf jouw een jaar op de universiteit? 695 00:59:40,122 --> 00:59:42,167 Ja, voordat ik stopte met mijn studie. 696 00:59:42,292 --> 00:59:43,794 Gottlieb Schultz. 697 00:59:43,919 --> 00:59:46,046 Professor in de wereldgeschiedenis. Hij was... 698 00:59:49,674 --> 00:59:50,967 Wel, hij heeft me de ogen geopend. weet je. 699 00:59:51,092 --> 00:59:52,177 Eerste keer weg van huis en plotseling 700 00:59:52,302 --> 00:59:53,344 De wereld is veel groter. 701 00:59:53,469 --> 00:59:54,846 Ik had mijn eerste vriendin. 702 00:59:56,681 --> 00:59:57,516 [Anne] Clara? 703 00:59:58,851 --> 00:59:59,892 Ja. 704 01:00:04,022 --> 01:00:07,192 Ja, Schultz Hij gaf niet zomaar een lezing. 705 01:00:07,317 --> 01:00:08,694 over volkeren en culturen. 706 01:00:08,819 --> 01:00:10,404 Hij heeft je daarheen gebracht met zijn woorden. 707 01:00:10,529 --> 01:00:12,531 Hij nam ons als het ware mee onder zijn hoede. zijn vleugel, Clara en ik. 708 01:00:12,656 --> 01:00:13,949 Wij allemaal, eigenlijk. 709 01:00:14,449 --> 01:00:16,909 En zonder het zelfs maar te willen, Ik heb over het leven geleerd. 710 01:00:17,036 --> 01:00:19,162 Over loyaliteit en integriteit... 711 01:00:22,082 --> 01:00:24,209 ...wat het betekent om Wees een goed mens. 712 01:00:28,587 --> 01:00:34,011 Daarom besloot ik Frans te gaan studeren. Literatuur. Word een dichter. 713 01:00:38,264 --> 01:00:40,307 En toen een vriend van mij Ik heb laten weten dat Schultz, 714 01:00:40,434 --> 01:00:42,644 al die tijd was het Ik slaap met mijn vriendin. 715 01:00:47,774 --> 01:00:49,067 [Anne] Wat heb je gedaan? 716 01:00:50,276 --> 01:00:51,986 Ik... eh... 717 01:00:54,697 --> 01:00:57,326 Ik heb mijn frustraties afgereageerd op de vriend die het me vertelde. 718 01:00:59,869 --> 01:01:01,371 Hij raakte volledig buiten bewustzijn. 719 01:01:04,832 --> 01:01:06,542 Omdat ik je de waarheid vertel? 720 01:01:08,586 --> 01:01:11,464 Ja. Omdat je me de waarheid hebt verteld. 721 01:01:20,932 --> 01:01:22,976 Had je het maar nooit geweten? 722 01:01:25,812 --> 01:01:27,397 De waarheid? 723 01:01:39,784 --> 01:01:41,411 [Helmuth] Lieve Elli. 724 01:01:41,536 --> 01:01:42,412 Ik zou je graag willen uitnodigen. 725 01:01:42,537 --> 01:01:44,539 om mij te vergezellen naar De opera dit weekend. 726 01:01:45,164 --> 01:01:47,667 Franz Lehars operette "Giuditta" speelt 727 01:01:48,376 --> 01:01:50,712 en geniet altijd van het bereik ervan voor de Italiaanse flair. 728 01:01:52,214 --> 01:01:54,591 Laat me alsjeblieft weten of dit Dit voorstel spreekt u aan. 729 01:01:55,299 --> 01:01:57,051 Uw bedrijf zou zijn Van harte welkom. 730 01:01:58,344 --> 01:01:59,721 Met vriendelijke groet, Helmuth. 731 01:02:05,309 --> 01:02:06,769 [achtergrondgesprekken] 732 01:02:32,086 --> 01:02:33,129 [Elli] Dus je houdt van opera? 733 01:02:36,507 --> 01:02:38,009 Ik... vind het geweldig. 734 01:02:40,512 --> 01:02:42,472 Probeer je te vragen... Ik op een date? 735 01:02:43,807 --> 01:02:48,394 [nerveus gelach] Eh... Ja. 736 01:02:58,737 --> 01:03:00,156 Ik wil jou... 737 01:03:00,281 --> 01:03:04,161 om me hier vrijdag op te halen. 738 01:03:06,246 --> 01:03:07,997 Zeven precies. 739 01:03:16,672 --> 01:03:17,966 [operazang] 740 01:03:55,086 --> 01:03:56,796 [operamuziek gaat verder] 741 01:03:56,921 --> 01:03:58,506 [Elli] Dat was prachtig. 742 01:03:58,882 --> 01:04:02,134 Ik denk echt dat het een van de De beste opera's van Franz Lehár. 743 01:04:03,344 --> 01:04:04,637 Waar gaan we naartoe? 744 01:04:05,096 --> 01:04:06,514 Het is hier beneden. 745 01:04:06,639 --> 01:04:08,641 Technisch gezien is het een operette. maar het is echt— 746 01:04:08,766 --> 01:04:10,351 Die aria vond ik bijzonder mooi. 747 01:04:11,102 --> 01:04:12,437 Hoe heette dat ook alweer? 748 01:04:12,562 --> 01:04:13,981 “De vurige kus van mijn lippen.” 749 01:04:14,356 --> 01:04:16,107 Ja, dat is hem. 750 01:04:16,524 --> 01:04:17,651 Het was leuk. 751 01:04:17,942 --> 01:04:19,236 Hoewel Jenny Lind had het beter gedaan. 752 01:04:19,361 --> 01:04:21,237 [Helmuth] als ze nog in leven was geweest toen het geschreven werd. 753 01:04:21,362 --> 01:04:22,572 [Elli] Wie is Jenny Lind? 754 01:04:23,406 --> 01:04:27,619 Ze was een van de meest gerenommeerde. sopranen uit de 19e eeuw, 755 01:04:27,744 --> 01:04:30,789 en een favoriet van Felix Mendelssohn's, 756 01:04:31,497 --> 01:04:34,209 en voor wie hij schreef enkele van zijn beste aria's. 757 01:04:34,501 --> 01:04:36,252 Wie is Felix Mendelssohn? 758 01:04:38,754 --> 01:04:42,926 Grapje! Ik weet wel wie Mendelssohn was dat. 759 01:04:44,636 --> 01:04:47,054 Dat is goed om te weten, aangezien Het is ons niet toegestaan ​​om 760 01:04:47,179 --> 01:04:50,892 Luister je nog naar hem? omdat hij Joods was. 761 01:04:54,229 --> 01:04:55,479 [Helmuth] Hoe dan ook... 762 01:04:56,856 --> 01:04:58,107 Weet je waar hij geboren is? 763 01:04:59,192 --> 01:05:00,109 Lehar? 764 01:05:00,234 --> 01:05:01,361 Mendelssohn. 765 01:05:01,486 --> 01:05:02,194 Nee. 766 01:05:02,321 --> 01:05:03,279 Precies hier. 767 01:05:03,446 --> 01:05:05,406 -In Hamburg? -Nee, hier. 768 01:05:08,076 --> 01:05:09,619 [Helmuth] Dit is waar We gingen. 769 01:05:10,954 --> 01:05:13,414 [Helmuth] Weet je wie Heeft iemand die plaquette laten maken? 770 01:05:14,124 --> 01:05:16,042 Ik weet zeker dat je op het punt om het mij te vertellen. 771 01:05:17,251 --> 01:05:19,671 Niemand minder dan Jenny Lind. 772 01:05:20,171 --> 01:05:22,674 De meest befaamde sopraan van de 19e eeuw. 773 01:05:22,799 --> 01:05:25,134 [lacht] Ja, en meer dan twee tientallen jaren na zijn dood, zij-- 774 01:05:25,259 --> 01:05:26,844 Hou op met praten. 775 01:05:40,024 --> 01:05:41,567 [operamuziek zwelt aan] 776 01:05:51,744 --> 01:05:53,329 Je kunt me maar beter naar huis brengen. 777 01:05:54,747 --> 01:05:56,541 Het begint te regenen. 778 01:06:23,526 --> 01:06:24,444 [Julius] [Schraapt zijn keel] Hallo? 779 01:06:24,569 --> 01:06:26,654 Ze citeren uit verbannen auteurs. 780 01:06:28,197 --> 01:06:29,532 Ze citeren Thomas Mann. 781 01:06:29,657 --> 01:06:31,659 Dan is het Schiller. Hij heeft zelfs een... 782 01:06:33,327 --> 01:06:34,996 Oh, waar is het...? 783 01:06:35,121 --> 01:06:36,997 Ja, hier. 784 01:06:37,416 --> 01:06:40,126 Citaat: “En dus de Engelsen een soldaat kon nooit voelen 785 01:06:40,251 --> 01:06:42,211 dat hij was misleid door zijn eigen landgenoten, 786 01:06:42,336 --> 01:06:43,921 zoals het geval was met de Duitse soldaat, 787 01:06:44,047 --> 01:06:46,257 die alles verwierp afkomstig van deze bron 788 01:06:46,382 --> 01:06:48,551 als oplichterij en bedrog.” 789 01:06:49,302 --> 01:06:50,511 Weet je waar dat vandaan komt? 790 01:06:52,597 --> 01:06:53,972 Mijn Kampf. 791 01:06:54,807 --> 01:06:56,851 [Julius] Ah, natuurlijk. 792 01:06:57,769 --> 01:06:59,812 Hij beweegt zich tussen Schiller en... Thomas Mann, de Führer. 793 01:06:59,937 --> 01:07:04,526 Hij heeft er zelfs nog een klein beetje aan toegevoegd. Voor de volledigheid: Shakespeare. 794 01:07:05,276 --> 01:07:06,361 Gehucht. 795 01:07:08,154 --> 01:07:09,697 Het is werkelijk schitterend. 796 01:07:09,864 --> 01:07:11,907 [Julius] Dus een intellectueel, 797 01:07:12,032 --> 01:07:13,951 een universiteitsprofessor of zoiets. 798 01:07:14,077 --> 01:07:15,536 [donder] 799 01:07:16,787 --> 01:07:19,332 Of iemand die toegang heeft naar verboden literatuur. 800 01:07:22,292 --> 01:07:24,837 Ze houden een archief bij. Exemplaren van verboden boeken. Waar? 801 01:07:24,962 --> 01:07:25,964 Eh, Berlijn. 802 01:07:26,089 --> 01:07:28,049 Zijn er mensen in deze regio? En hoe zit het met het stadhuis? 803 01:07:29,007 --> 01:07:30,467 Ik zal het onderzoeken. maandagochtend als eerste. 804 01:07:30,592 --> 01:07:31,761 En denk je dat... 805 01:07:31,886 --> 01:07:33,096 Prima, doe het. 806 01:07:37,809 --> 01:07:39,186 [rustige muziek] 807 01:08:16,556 --> 01:08:18,516 [zachte muziek zwelt aan] met onheilspellende tonen] 808 01:08:41,706 --> 01:08:44,584 [deur open en dicht] 809 01:08:48,046 --> 01:08:49,922 [gespannen muziek] 810 01:08:56,054 --> 01:08:58,181 [Helmuth] "Het is de de plaag van de tijden, 811 01:08:58,306 --> 01:09:00,307 "Wanneer gekken de blinden leiden" 812 01:09:07,272 --> 01:09:08,607 [spannende muziek gaat verder] 813 01:09:10,234 --> 01:09:11,319 ...oh, oké... 814 01:09:14,281 --> 01:09:16,449 [kucht] Eh... excuseer me. Ik ben... ik ben... 815 01:09:18,117 --> 01:09:19,244 Ja... 816 01:09:47,731 --> 01:09:50,649 ...we hebben een update nodig over de rivierbaggerproject... 817 01:09:52,317 --> 01:09:54,069 [Julius] Heinrich Mohns? 818 01:09:55,612 --> 01:09:56,322 Heil Hitler! 819 01:09:56,447 --> 01:09:58,741 [Julius] Ik begrijp je. Hier kunt u verboden boeken archiveren. 820 01:09:59,492 --> 01:10:00,576 Ja, ja, dat doen we. 821 01:10:00,701 --> 01:10:01,411 Laat het me zien. 822 01:10:04,289 --> 01:10:05,622 [dreigende tonen nemen toe] 823 01:10:15,799 --> 01:10:19,136 [Secretaris van de Gestapo] Meneer, kan ik u helpen? 824 01:10:27,227 --> 01:10:27,979 Kijk eens wat ik gevonden heb. 825 01:10:31,899 --> 01:10:33,776 [snelle, spannende muziek] 826 01:10:52,377 --> 01:10:54,004 Wie heeft er nog meer sleutels van deze kamer? 827 01:11:40,884 --> 01:11:42,136 Dat is niet wat je net zei. 828 01:11:43,012 --> 01:11:44,806 [Werner] Wat ik bedoelde was, 829 01:11:44,931 --> 01:11:46,724 Ik ben niet de enige Dat gaat daar naar beneden. 830 01:11:47,141 --> 01:11:48,851 Naar het archief. 831 01:11:50,102 --> 01:11:51,271 Wie gaat daar naar binnen? 832 01:11:53,689 --> 01:11:54,524 Het archief? 833 01:11:54,774 --> 01:11:57,944 [Erwin] Waar ze de verboden boeken. En deze. 834 01:12:19,297 --> 01:12:21,384 [gespannen muziek] 835 01:12:32,019 --> 01:12:33,812 [snelle, dramatische muziek] 836 01:12:58,171 --> 01:12:59,422 Je bent dood. 837 01:13:00,006 --> 01:13:01,216 [Erwin] Makkelijk! 838 01:13:09,891 --> 01:13:13,686 Hij werkt voor iemand. Hij gaat ons vertellen wie het is. 839 01:13:18,357 --> 01:13:19,734 [Erwin] Profiel. 840 01:13:27,992 --> 01:13:29,409 Kijk nu naar mij. 841 01:13:35,999 --> 01:13:37,626 [dramatische angel] 842 01:13:46,051 --> 01:13:47,929 Hij is nogal koppig. 843 01:13:49,429 --> 01:13:50,722 Doe het uit. 844 01:13:55,311 --> 01:13:56,729 [dramatische muziek] 845 01:15:10,887 --> 01:15:12,055 [Hugo] Het spijt me. 846 01:15:22,357 --> 01:15:24,150 Voor wie is het boek bedoeld? 847 01:15:25,068 --> 01:15:26,027 Mij. 848 01:15:30,198 --> 01:15:32,158 Wat, vind je Shakespeare leuk? 849 01:15:45,422 --> 01:15:46,340 Sta op. 850 01:16:01,980 --> 01:16:04,565 Waarom zou je nu al die Schuldig bevonden? Jij bent gewoon de krantenbezorger. 851 01:16:10,363 --> 01:16:11,823 Wie schrijft dit? 852 01:16:12,865 --> 01:16:13,575 [Helmuth] Dat ben ik. 853 01:16:23,043 --> 01:16:25,378 "Inderdaad, het snode plan van de Führer 854 01:16:25,503 --> 01:16:27,047 om de Sovjet-Unie aan te vallen, 855 01:16:27,172 --> 01:16:28,465 in strijd met alle overeenkomsten 856 01:16:28,590 --> 01:16:31,468 en ondanks de niet-aanvalsverdrag..." 857 01:16:34,095 --> 01:16:35,263 Heb jij dit geschreven? 858 01:16:39,643 --> 01:16:40,727 [gekreun en gehoest] 859 01:16:40,977 --> 01:16:42,478 [kloppen] 860 01:17:07,253 --> 01:17:10,132 Hier. Laat me je dit horen voorlezen. Ik wil het graag door jou horen voorlezen. 861 01:17:11,633 --> 01:17:12,633 ...als je kunt. 862 01:17:20,517 --> 01:17:22,893 "Net zo tendentieus en illusoir 863 01:17:23,020 --> 01:17:25,105 is Hitler propagandacampagne"-- 864 01:17:25,230 --> 01:17:26,313 Spreek je uit. 865 01:17:27,982 --> 01:17:29,943 "...Maar Hitler en zijn medeplichtigen weten 866 01:17:31,068 --> 01:17:33,530 zij moeten je dat ontnemen uit vrije wil, 867 01:17:34,698 --> 01:17:36,282 om onderdanig te maken, 868 01:17:36,408 --> 01:17:38,327 ruggengraatloze wezens uit jou..." 869 01:17:40,328 --> 01:17:44,040 "...Want Hitler weet dat wij zijn Ik begin hem te doorzien." 870 01:17:46,543 --> 01:17:49,045 "...de onderdrukker van vrije naties. 871 01:17:49,838 --> 01:17:51,798 De moordenaar van miljoenen." 872 01:18:12,027 --> 01:18:14,028 Ze vonden dit bij hem. Het huis van oma. 873 01:18:14,653 --> 01:18:15,822 Waar hij woonde. 874 01:18:17,157 --> 01:18:19,033 Het is een half afgemaakte folder. 875 01:18:24,790 --> 01:18:26,875 [plechtige muziek] 876 01:18:51,858 --> 01:18:53,402 -[Karl] Wat? -[Rudi] Hij is gearresteerd. 877 01:18:53,860 --> 01:18:55,112 Ik wist dat dit zou gebeuren. 878 01:18:55,528 --> 01:18:57,613 Ik... ik... ik heb een neef, Basel, we zouden nu kunnen vertrekken. 879 01:18:57,738 --> 01:18:59,115 We zouden naar Zwitserland kunnen gaan. 880 01:19:00,075 --> 01:19:01,283 En dan? 881 01:19:01,408 --> 01:19:04,078 We runnen... je weet wel wat Wat zullen ze met onze ouders doen? 882 01:19:04,203 --> 01:19:05,663 Voor iedereen? 883 01:19:07,957 --> 01:19:09,750 Wat doen ze met Helmuth? 884 01:19:13,797 --> 01:19:15,757 Hij zal ze te slim af zijn. 885 01:19:16,173 --> 01:19:17,592 Je kent Helmuth toch wel? 886 01:19:17,800 --> 01:19:19,718 Hij zal zijn belofte nakomen. 887 01:19:21,472 --> 01:19:23,013 Wat moet ik mijn ouders vertellen? 888 01:19:24,515 --> 01:19:25,517 Wij liegen. 889 01:19:26,225 --> 01:19:27,727 Vertel ze niets. 890 01:19:31,565 --> 01:19:33,192 Het komt allemaal goed. 891 01:19:52,793 --> 01:19:57,757 We waren hard voor je. Nou ja, wij Dat hebben we niet meer nodig, toch? 892 01:19:59,717 --> 01:20:02,262 Oké. [zucht] 893 01:20:03,972 --> 01:20:05,598 We praten er morgen over. 894 01:20:08,100 --> 01:20:09,853 Probeer wat rust te nemen. 895 01:20:15,942 --> 01:20:17,360 [dramatische muziek zwelt aan] 896 01:20:23,575 --> 01:20:24,533 [Julius] Sta op! 897 01:20:24,658 --> 01:20:25,702 [slagen en gegrom] 898 01:20:26,452 --> 01:20:28,497 [achtergrondgeluiden van geschreeuw] 899 01:20:38,130 --> 01:20:40,175 Alstublieft, Vader, Geef me kracht... 900 01:21:13,040 --> 01:21:15,585 De Führer wil vrede... 901 01:21:18,838 --> 01:21:20,507 Een stukje Polen. Een stukje Tsjechoslowakije. 902 01:21:20,632 --> 01:21:22,133 Een stukje Frankrijk. 903 01:21:25,095 --> 01:21:26,178 Nee? 904 01:21:26,680 --> 01:21:28,932 [lacht in zichzelf] 905 01:21:33,102 --> 01:21:38,023 Een vriend van mij heeft er last van. van schizofrenie. 906 01:21:39,567 --> 01:21:42,278 Heeft waanideeën dat hij ofwel 907 01:21:43,363 --> 01:21:45,990 Adolf Hitler of Winston Churchill. 908 01:21:52,080 --> 01:21:54,332 Hij is zijn eigen grootste vijand. 909 01:21:56,583 --> 01:21:58,628 [gedempt gelach] 910 01:22:00,255 --> 01:22:01,757 Ja... 911 01:22:07,970 --> 01:22:09,680 Weet je, mijn collega's denken dat je hulp hebt gehad 912 01:22:09,805 --> 01:22:11,598 het verspreiden van deze folders. 913 01:22:15,062 --> 01:22:16,103 Heb je dat gedaan? 914 01:22:25,238 --> 01:22:26,530 Er is niemand anders. 915 01:22:42,963 --> 01:22:44,465 [deur gaat open en dicht] 916 01:22:52,557 --> 01:22:54,225 Weet je, ik weet het niet zeker. Er waren er nog meer. 917 01:22:55,477 --> 01:22:56,853 Er zijn altijd anderen. 918 01:22:58,897 --> 01:23:00,607 Waarom doe je dat niet? Stel het vandaag nog uit. 919 01:23:01,315 --> 01:23:02,900 En laat me met hem blijven werken. 920 01:23:03,150 --> 01:23:05,445 Je blijft je best doen, Ik blijf op mijn eigen manier doorwerken. 921 01:23:05,570 --> 01:23:06,612 We zullen zien wie er wint. 922 01:23:06,738 --> 01:23:07,988 Ik meen het, laten we het gewoon doen. Wacht nog even. 923 01:23:08,113 --> 01:23:09,157 Nee, dit gaat snel. 924 01:23:09,323 --> 01:23:11,325 Ik zei: wacht even! 925 01:23:12,910 --> 01:23:14,453 Prima. 926 01:23:19,042 --> 01:23:20,168 [deur sluit] 927 01:23:25,005 --> 01:23:26,298 [rustige muziek] 928 01:24:08,508 --> 01:24:10,593 Ik heb je nodig om te doen Iets voor mij. 929 01:24:13,888 --> 01:24:16,307 [deur gaat open en dicht] 930 01:24:25,817 --> 01:24:26,650 Waarom? 931 01:24:29,195 --> 01:24:30,238 Waarom? 932 01:24:32,948 --> 01:24:36,870 Omdat... omdat Ze hebben mijn vriend meegenomen. 933 01:24:38,328 --> 01:24:41,457 Salomon. Salomon Schwarz. 934 01:24:44,002 --> 01:24:45,295 Vanwege een Jood? 935 01:24:47,380 --> 01:24:51,258 Ja... en de waarheid. 936 01:24:53,052 --> 01:24:54,262 De waarheid... 937 01:24:57,640 --> 01:24:59,558 Leg me deze waarheid dan eens uit: 938 01:25:00,227 --> 01:25:03,480 Hoe kan één persoon dat allemaal afdekken? Hamburg in één nacht? 939 01:25:04,730 --> 01:25:08,693 [Edwin] Hoe kan ik deze plaatsen? Hammerbrook, en in Altona, 940 01:25:08,818 --> 01:25:11,487 en daar in Eilbeck... Alles in één nacht. 941 01:25:12,780 --> 01:25:14,365 Hoe doe ik dat? 942 01:25:15,908 --> 01:25:18,870 Ik kan niet op twee plaatsen tegelijk zijn. Tegelijkertijd, kan ik dat nu? 943 01:25:21,038 --> 01:25:23,667 Ik ken iemands Ik heb je geholpen. 944 01:25:26,793 --> 01:25:27,587 Wie waren zij? 945 01:25:30,215 --> 01:25:31,007 Niemand. 946 01:25:36,178 --> 01:25:38,388 -[Helmuth] Er is geen-- -Nee, nee, mmmm. 947 01:25:40,933 --> 01:25:42,352 De waarheid. 948 01:25:45,062 --> 01:25:45,855 De waarheid? 949 01:25:55,198 --> 01:25:57,908 Als we Hitler niet stoppen, Hij zal Duitsland vernietigen. 950 01:26:00,035 --> 01:26:01,620 Niemand is veilig. 951 01:26:02,330 --> 01:26:04,332 Niet jij. Niet je familie... 952 01:26:06,667 --> 01:26:08,043 Niemand. 953 01:26:16,677 --> 01:26:17,970 [spannende muziek] 954 01:26:31,943 --> 01:26:33,318 [dreigende muziek] 955 01:26:48,000 --> 01:26:49,627 Wie was er bij je? 956 01:26:51,003 --> 01:26:52,380 Niemand. 957 01:26:54,715 --> 01:26:55,800 [kreunt] 958 01:26:58,637 --> 01:27:00,178 Wie was er bij je? 959 01:27:00,305 --> 01:27:01,847 Niemand. 960 01:27:02,098 --> 01:27:03,600 [kreunt] 961 01:27:09,188 --> 01:27:11,190 Wie was er bij je? 962 01:27:12,525 --> 01:27:14,068 Niemand. 963 01:27:20,575 --> 01:27:21,825 [kreunt] 964 01:27:40,887 --> 01:27:42,430 [Edwin] Je moeder, je stiefvader. 965 01:27:42,555 --> 01:27:43,682 We hebben met hen afgesproken... 966 01:27:45,808 --> 01:27:48,143 Nu is hij een goed partijlid en Je moeder, zij steunt je. 967 01:27:48,268 --> 01:27:50,145 Ik betwijfel of ze erbij betrokken zou zijn. in elk van deze gevallen... 968 01:27:50,938 --> 01:27:52,357 Maar je weet maar nooit. 969 01:27:56,610 --> 01:27:59,155 Misschien moeten we haar terug laten komen. Voor de zekerheid. 970 01:28:03,910 --> 01:28:05,202 Nog steeds niemand? 971 01:28:19,800 --> 01:28:21,093 [dreigende tonen] 972 01:28:25,097 --> 01:28:26,765 Ze weet helemaal niets! 973 01:28:28,893 --> 01:28:30,770 [schreeuwt] 974 01:28:31,937 --> 01:28:33,397 [Elli schreeuwt] 975 01:28:35,858 --> 01:28:37,985 [Edwin] Ik zou niet hebben ze verdacht haar 976 01:28:38,318 --> 01:28:40,363 maar toen vonden we dit in haar spullen. 977 01:28:43,783 --> 01:28:45,410 Houd je van opera? 978 01:28:49,913 --> 01:28:52,375 Het is getypt op je typemachine. 979 01:28:55,628 --> 01:28:57,213 Met uw handtekening. 980 01:28:59,382 --> 01:29:00,925 Ze weet helemaal niets. 981 01:29:02,260 --> 01:29:03,803 Oh, je hebt waarschijnlijk gelijk... 982 01:29:04,553 --> 01:29:06,930 Maar Julius zal het ontdekken. Dat kan ik je beloven. 983 01:29:16,607 --> 01:29:19,152 Je hoeft het mij niet te vertellen die je heeft geholpen. 984 01:29:30,413 --> 01:29:31,913 Schrijf hun namen gewoon op. 985 01:29:47,388 --> 01:29:48,807 Het is oké. 986 01:29:51,892 --> 01:29:53,268 [Edwin] Heeft niet om perfect te zijn. 987 01:30:01,193 --> 01:30:02,695 [plechtige muziek] 988 01:30:04,322 --> 01:30:05,823 [gekreun en gehuil] 989 01:30:23,173 --> 01:30:25,760 Het is verschrikkelijk, hè? 990 01:30:27,803 --> 01:30:30,138 Zo toegewijd aan een zaak, om vervolgens te beseffen 991 01:30:30,263 --> 01:30:32,350 je hebt mensen pijn gedaan Ik hou het meest van... 992 01:30:36,895 --> 01:30:38,772 Je had gelijk. 993 01:30:42,527 --> 01:30:44,445 Niemand is veilig. 994 01:30:49,075 --> 01:30:50,702 Maar dat wist je al. 995 01:30:52,287 --> 01:30:53,662 En toch deden ze het. 996 01:31:04,632 --> 01:31:06,633 [deur gaat open en dicht] 997 01:31:39,625 --> 01:31:40,919 Stuur het meisje naar huis. 998 01:31:50,638 --> 01:31:52,013 [dramatische muziek] 999 01:31:58,938 --> 01:31:59,771 Waar kijk je naar? 1000 01:32:17,914 --> 01:32:19,624 [De deur ontgrendelt en opent] 1001 01:32:38,559 --> 01:32:39,978 [rustige muziek] 1002 01:32:43,983 --> 01:32:45,149 Wat is daar gebeurd? 1003 01:32:45,274 --> 01:32:46,359 [Bewaker] Raak hem niet aan. 1004 01:32:56,661 --> 01:32:58,329 We hebben een brief van Gerhard ontvangen. 1005 01:33:01,916 --> 01:33:02,834 Gaat het goed met hem? 1006 01:33:02,959 --> 01:33:04,211 Het gaat goed met hem. 1007 01:33:05,713 --> 01:33:07,506 Hij zegt dat hij dat zou moeten doen. Tegen de zomer weer thuis zijn... 1008 01:33:07,964 --> 01:33:11,384 en, weet je, Dat staat ook in de kranten. 1009 01:33:12,553 --> 01:33:14,596 Het gaat goed in Rusland. 1010 01:33:17,264 --> 01:33:19,268 Karl en Rudi? 1011 01:33:23,021 --> 01:33:23,896 Niet goed. 1012 01:33:26,274 --> 01:33:27,651 [zachte muziek gaat door] 1013 01:34:06,981 --> 01:34:08,691 [plechtige muziek] 1014 01:34:32,089 --> 01:34:36,386 [Hans Knie] Ga zitten. Zet hem op! 1015 01:34:39,473 --> 01:34:41,766 Morgen in de rechtbank. Je zult een pak en stropdas dragen. 1016 01:34:41,891 --> 01:34:44,603 Haar naar achteren gekamd, Ziet er toonbaar uit. En... 1017 01:34:47,439 --> 01:34:48,689 Dit ga je lezen. 1018 01:34:54,613 --> 01:34:56,864 Hardop. Laat het ons horen. 1019 01:35:02,286 --> 01:35:03,996 Ik, Helmuth Hübener 1020 01:35:05,706 --> 01:35:07,208 Mijn oprechte spijt betuigen 1021 01:35:07,333 --> 01:35:09,586 voor de kwaadwillige handelingen van verraad heb ik gecom- 1022 01:35:09,711 --> 01:35:11,129 Je zult meer moeten zijn overtuigender dan dat 1023 01:35:11,254 --> 01:35:13,964 als je enige coulance wilt in Hitlers hoogste rechtbank. 1024 01:35:15,633 --> 01:35:16,843 Een klein geheimpje. 1025 01:35:17,928 --> 01:35:19,263 Ik heb een leuk gesprek gehad. met de rechter. 1026 01:35:20,513 --> 01:35:22,264 Hij wil het niet zien. dit komt tot het ergste geval 1027 01:35:22,683 --> 01:35:24,476 net zo min als ik als uw advocaat. 1028 01:35:25,684 --> 01:35:27,729 Dit is jouw leven waar we het over hebben. 1029 01:35:28,688 --> 01:35:30,314 Dit is verraad. 1030 01:35:31,399 --> 01:35:32,901 Je bent nog maar net zeventien. 1031 01:35:33,651 --> 01:35:37,823 Karl daarentegen, Meneer Schnibbe, hij is achttien. 1032 01:35:37,948 --> 01:35:39,031 Een volwassene. 1033 01:35:39,158 --> 01:35:41,284 [Hans Knie] En een bekende onruststoker, 1034 01:35:41,451 --> 01:35:43,786 aanvallen op Hitlerjugend leiders en dergelijke. 1035 01:35:46,331 --> 01:35:47,666 Je leest dit verklaring in de rechtbank. 1036 01:35:47,874 --> 01:35:49,293 Steek er je hart in. 1037 01:35:50,126 --> 01:35:51,628 Red je huid 1038 01:35:51,753 --> 01:35:54,756 en laat Karl-Heinz Accepteer wat er komen gaat. 1039 01:35:55,841 --> 01:35:57,341 Laten we het nu nog eens proberen. Zullen we? 1040 01:35:58,593 --> 01:36:00,428 Hmm? Van bovenaf. 1041 01:36:09,521 --> 01:36:10,814 [plechtige muziek] 1042 01:36:41,678 --> 01:36:43,263 [achtergrondgesprekken] 1043 01:36:49,686 --> 01:36:51,563 [spannende muziek] 1044 01:37:30,726 --> 01:37:32,353 [Rechter Fikeis] Allen staan. 1045 01:37:32,478 --> 01:37:35,814 Het geachte hoofd Rechter Karl Engert, 1046 01:37:35,941 --> 01:37:38,109 Voorzitter van de Tweede Senaat van het Volksgerecht, 1047 01:37:38,234 --> 01:37:40,778 die onze Führer vertegenwoordigt, Adolf Hitler, 1048 01:37:40,904 --> 01:37:42,823 in de zaak tegen Helmuth Hübener, 1049 01:37:42,948 --> 01:37:45,491 Karl-Heinz Schnibbe en Rudolf Wobbe. 1050 01:37:46,409 --> 01:37:47,201 Heil Hitler! 1051 01:37:47,451 --> 01:37:48,328 [menigte] Heil Hitler. 1052 01:37:50,079 --> 01:37:52,916 [Rechter Fikeis] De beschuldigingen De volgende zaken zijn aan de rechtbank voorgelegd: 1053 01:37:53,041 --> 01:37:54,668 voorbereiding op hoogverraad, 1054 01:37:55,126 --> 01:37:57,713 het helpen en aanmoedigen van de vijand in oorlogstijd, 1055 01:37:58,588 --> 01:38:01,383 luisteren naar illegale buitenlandse uitzendingen, 1056 01:38:02,049 --> 01:38:03,968 en de publicatie en distributie 1057 01:38:04,093 --> 01:38:05,511 van opruiend materiaal. 1058 01:38:06,638 --> 01:38:08,264 De beschuldigden staan nu voor u, 1059 01:38:08,389 --> 01:38:12,143 op deze dag, de elfde augustus 1942. 1060 01:38:14,396 --> 01:38:15,188 [Rechter Engert] Ga zitten. 1061 01:38:19,108 --> 01:38:19,859 Lees het met gevoel. 1062 01:38:19,984 --> 01:38:21,236 [Rechter Engert] Dit zijn pamfletten die geschreven waren 1063 01:38:21,361 --> 01:38:22,863 en gedistribueerd door de verdachten. 1064 01:38:22,988 --> 01:38:25,823 Op een gestolen typemachine vanuit hun kerk, de... 1065 01:38:26,074 --> 01:38:29,243 Hmm, mormonen. Dat is interessant. 1066 01:38:31,704 --> 01:38:32,873 Zo religieus... 1067 01:38:33,623 --> 01:38:36,168 En toch, hier sta je dan, beschuldigd. van het plegen van hoogverraad. 1068 01:38:36,668 --> 01:38:37,919 Dat vind ik ironisch. 1069 01:38:39,253 --> 01:38:40,338 Goed. 1070 01:38:41,131 --> 01:38:45,801 Mijn bedoeling is om te bepalen wie degene die deze groep daadwerkelijk heeft aangezet, 1071 01:38:46,636 --> 01:38:48,263 en of de ring leider was dat inderdaad niet 1072 01:38:48,388 --> 01:38:50,181 de volwassene van de groep, Meneer Schnibbe. 1073 01:38:51,849 --> 01:38:53,684 [Rechter Fikeis] We roepen nu op naar de tribune 1074 01:38:53,809 --> 01:38:56,563 Crimineel Secretaris Erwin Müssener 1075 01:38:56,688 --> 01:39:00,191 met het geheim Staatspolitie, Hamburg. 1076 01:39:05,238 --> 01:39:07,198 [Rechter Engert] Hoeveel van deze Werd er een folder verspreid? 1077 01:39:08,616 --> 01:39:10,868 Er waren er negenentwintig afzonderlijke folders 1078 01:39:11,036 --> 01:39:12,411 dat we ofwel vonden of werden aangegeven. 1079 01:39:12,536 --> 01:39:14,331 Meerdere exemplaren van veel ervan. 1080 01:39:15,623 --> 01:39:18,209 Maar we weten niet precies hoe. Veel andere exemplaren zijn nog niet opgehaald. 1081 01:39:18,334 --> 01:39:19,628 Gelooft u dat er meer waren? 1082 01:39:19,753 --> 01:39:20,753 [Edwin] Ja. 1083 01:39:20,878 --> 01:39:22,004 Een getal? 1084 01:39:22,338 --> 01:39:24,966 Dat weten we niet. Mogelijk nog veel meer. 1085 01:39:25,091 --> 01:39:27,844 Ik zal zeggen dat de inhoud van deze folders 1086 01:39:27,969 --> 01:39:29,261 Het was buitengewoon goed geschreven. 1087 01:39:29,388 --> 01:39:30,221 Zeer overtuigend. 1088 01:39:30,346 --> 01:39:32,849 Niemand van ons had dit verwacht. om een ​​zestienjarige te vinden. 1089 01:39:33,141 --> 01:39:33,933 [Rechter Engert] Overtuigend? 1090 01:39:34,058 --> 01:39:36,186 Je zegt dat de woorden van een 16-jarige jongen 1091 01:39:36,311 --> 01:39:37,938 Zou dat het Duitse volk kunnen beïnvloeden? 1092 01:39:38,063 --> 01:39:39,856 Ik zeg, Ze waren goed geschreven. 1093 01:39:42,608 --> 01:39:45,986 Ik was op zoek naar een universiteit. professor, iemand van oudere leeftijd. 1094 01:39:46,113 --> 01:39:47,823 Maar we hebben iemand oudere hier: 1095 01:39:48,614 --> 01:39:51,118 Meneer Schnibbe. Karl-Heinz. 1096 01:39:56,039 --> 01:39:58,208 Karl-Heinz Schnibbe 1097 01:39:58,333 --> 01:40:00,334 was niet de auteur van de folders. 1098 01:40:00,459 --> 01:40:02,796 We vonden de typemachine. We weten dat het gebruikt werd door... 1099 01:40:02,921 --> 01:40:05,589 Maar is het niet waarschijnlijk dat dit jongeman werd beïnvloed, 1100 01:40:05,714 --> 01:40:07,341 wellicht overtuigd door Zijn oudere vriend? 1101 01:40:07,466 --> 01:40:09,218 Herr Schnibbe, een bekende onruststoker? 1102 01:40:09,343 --> 01:40:10,511 Is dat niet mogelijk? 1103 01:40:14,223 --> 01:40:15,183 [Rechter Engert] Commissaris? 1104 01:40:16,143 --> 01:40:17,184 Ik weet het niet. 1105 01:40:17,309 --> 01:40:17,978 [Rechter Engert] Pardon? 1106 01:40:18,103 --> 01:40:19,396 -Ik weet het niet. -[Rechter Engert] Weet je dat niet? 1107 01:40:19,521 --> 01:40:20,521 Ik vroeg of het mogelijk was. 1108 01:40:20,646 --> 01:40:22,356 Natuurlijk is dat mogelijk. 1109 01:40:26,903 --> 01:40:28,404 Dat is alles. 1110 01:40:41,168 --> 01:40:42,126 [Hans Knie] Edelachtbare. 1111 01:40:42,251 --> 01:40:44,921 Mijn cliënt heeft zich voorbereid een schriftelijke bekentenis 1112 01:40:45,713 --> 01:40:47,339 wat zeer duidelijk aantoont 1113 01:40:47,464 --> 01:40:50,009 dat hij daartoe gedwongen werd deze "verzetsgroep" 1114 01:40:50,134 --> 01:40:53,054 door zijn oudere vriend, hier, Meneer Schnibbe 1115 01:40:53,179 --> 01:40:54,598 Breng hem naar voren. 1116 01:41:22,624 --> 01:41:24,753 Ik, Helmuth Hübener, 1117 01:41:25,503 --> 01:41:27,546 Ik betuig mijn diepste spijt... 1118 01:41:30,216 --> 01:41:32,301 [inspirerende muziek] 1119 01:41:58,411 --> 01:42:00,954 ...Ik druk uit mijn diepste spijt... 1120 01:42:01,539 --> 01:42:02,958 dat Duitsland heeft een krankzinnige gevolgd 1121 01:42:03,083 --> 01:42:04,751 een oorlog in die ze niet kan winnen. 1122 01:42:07,294 --> 01:42:08,963 [Rechter Engert] Nee, nee, nee, nee. Dit is een rechtbank. 1123 01:42:09,088 --> 01:42:10,798 De beschuldigde mag zich uitspreken. 1124 01:42:12,174 --> 01:42:13,759 [Rechter Engert] Ah, dat is Dat is nogal een uitspraak. 1125 01:42:13,884 --> 01:42:17,179 Geloof je dat echt? Zal Duitsland deze oorlog verliezen? 1126 01:42:17,346 --> 01:42:18,514 Absoluut. 1127 01:42:19,849 --> 01:42:20,933 Jij niet? 1128 01:42:28,233 --> 01:42:32,528 En toch was het nog maar een jaar geleden. toen je schreef, 1129 01:42:32,653 --> 01:42:34,906 "Nooit eerder heeft Duitsland is meer ons thuisland geweest 1130 01:42:35,031 --> 01:42:38,451 dan het nu is, in dit Atheense tijdperk, 1131 01:42:38,618 --> 01:42:42,288 het aanbreken van de Nationaal-socialistisch millennium. 1132 01:42:42,413 --> 01:42:45,708 En hoe zijn we tot dit gekomen? een belangrijk keerpunt in de geschiedenis? 1133 01:42:45,833 --> 01:42:47,501 Op de ruggen van de overwonnenen. 1134 01:42:48,128 --> 01:42:49,879 Zo zijn we hier terechtgekomen. 1135 01:42:50,004 --> 01:42:52,924 De macht van dit Rijk is vastgelopen in het bloed van onschuldigen. 1136 01:42:54,049 --> 01:42:56,009 In Polen, in Frankrijk. 1137 01:42:56,678 --> 01:42:59,471 De toekomst van Duitsland ligt in de ijskast. dood op de steppen van Rusland 1138 01:42:59,598 --> 01:43:01,558 zodat Hitler kan hebben zijn leefruimte. 1139 01:43:01,683 --> 01:43:03,893 Ah ja, de geallieerden zijn aan de macht. in opspraak over onze leefruimte, 1140 01:43:04,018 --> 01:43:04,686 Nietwaar? 1141 01:43:04,811 --> 01:43:07,146 Heb je nog nooit gehoord van Brits 'imperialisme', 1142 01:43:07,271 --> 01:43:10,024 of wat de Amerikanen noemen hun 'Manifest Destiny'? 1143 01:43:10,149 --> 01:43:11,318 Hmm? 1144 01:43:11,443 --> 01:43:12,693 Het zijn huichelaars! 1145 01:43:13,194 --> 01:43:15,071 Het is precies hetzelfde expansionisme 1146 01:43:15,196 --> 01:43:16,698 Dat heeft onze Führer bereikt! 1147 01:43:17,448 --> 01:43:19,116 Wat vond je ervan, jongen? 1148 01:43:20,659 --> 01:43:23,288 Je zou een klein stukje schrijven En een pamflet uitbrengen en het Rijk omverwerpen? 1149 01:43:26,039 --> 01:43:27,333 Ik dacht... 1150 01:43:29,293 --> 01:43:30,919 Ik zou de waarheid opschrijven... 1151 01:43:31,879 --> 01:43:33,339 en laat het het Rijk omverwerpen. 1152 01:43:34,089 --> 01:43:36,468 Het Rijk is niet bang. je kleine papiertjes. 1153 01:43:36,718 --> 01:43:38,511 Waarom zijn we dan hier? 1154 01:43:41,681 --> 01:43:44,601 [Rechter Engert] Het is zo geworden Het is handig om de winnaar te beschuldigen. 1155 01:43:45,684 --> 01:43:49,146 Dat is precies de reden waarom Aristoteles zei dat in oorlogstijd, 1156 01:43:49,271 --> 01:43:50,523 De waarheid sneuvelt als eerste. 1157 01:43:50,648 --> 01:43:53,026 [Helmuth] Je bedoelt Aeschylus. 1158 01:43:53,151 --> 01:43:55,653 "In oorlogstijd is de waarheid de eerste slachtoffer." 1159 01:43:57,238 --> 01:43:58,656 Hij had gelijk. 1160 01:43:59,156 --> 01:44:02,994 Hitler zegt wat hij maar kan. om de waarheid te verbergen: 1161 01:44:03,536 --> 01:44:06,623 Dat zijn dorst naar macht Het heeft miljoenen levens gekost! 1162 01:44:06,748 --> 01:44:07,999 Miljoenen levens. Iedere Duitser weet 1163 01:44:08,124 --> 01:44:08,916 dat we deze oorlog aan het winnen zijn. 1164 01:44:09,041 --> 01:44:10,918 Je weet alleen wat Goebbels wil dat je het weet! 1165 01:44:11,043 --> 01:44:12,836 Ik weet dat u in mijn rechtbank zult Spreek me met respect aan! 1166 01:44:12,963 --> 01:44:14,504 Jouw rechtbank? Of Hitlers rechtbank? 1167 01:44:14,631 --> 01:44:16,341 Mijn hof! Het hof van de Führer! Het Duitse volksgerecht! 1168 01:44:16,466 --> 01:44:17,841 Het volk verdient de waarheid! 1169 01:44:17,968 --> 01:44:19,636 Hitler zal nergens voor terugdeinzen! -Waarheid is loyaliteit aan de Führer- 1170 01:44:19,761 --> 01:44:21,638 Hij zal Duitsland sturen. in de vuren 1171 01:44:21,763 --> 01:44:22,554 Hou je mond! Laat hem zitten! 1172 01:44:22,679 --> 01:44:23,931 [Helmuth] ...om te voltooien de misdaden die hij heeft begaan! 1173 01:44:24,056 --> 01:44:24,808 Het volk verdient de waarheid. 1174 01:44:24,933 --> 01:44:26,518 [Rechter Engert] Niet zijn gezicht! 1175 01:44:26,643 --> 01:44:27,809 -Ontmasker hem voor wat hij werkelijk is: -Zwijg hem! Hou je mond! 1176 01:44:27,934 --> 01:44:29,729 een roekeloze massamoord-agh! 1177 01:44:30,396 --> 01:44:31,773 [muziek zwelt aan] 1178 01:44:44,326 --> 01:44:48,123 Deze zitting is geschorst. De uitspraak volgt. 1179 01:44:58,466 --> 01:45:00,176 [rustige muziek] 1180 01:45:31,248 --> 01:45:32,874 [Rechter Fikeis] Allen staan. 1181 01:45:50,559 --> 01:45:52,311 In de zaak tegen Helmuth Hübener, 1182 01:45:53,146 --> 01:45:54,646 Karl-Heinz Schnibbe 1183 01:45:54,773 --> 01:45:56,064 en Rudolf Wobbe, 1184 01:45:57,358 --> 01:46:00,653 de rechtbank spreekt alle drie uit schuldig aan hoogverraad, 1185 01:46:01,613 --> 01:46:04,073 en het helpen en aanmoedigen de vijand in oorlogstijd. 1186 01:46:04,741 --> 01:46:06,199 [Rechter Engert] Rudolf Wobbe. 1187 01:46:09,411 --> 01:46:11,873 U wordt hierbij veroordeeld tot vijf jaar gevangenisstraf. 1188 01:46:13,039 --> 01:46:14,583 Karl-Heinz Schnibbe. 1189 01:46:17,628 --> 01:46:20,714 U wordt hierbij veroordeeld tot tien jaar gevangenisstraf. 1190 01:46:24,218 --> 01:46:25,928 Helmuth Hübener. 1191 01:46:31,224 --> 01:46:33,144 Voor uw misdaden tegen het Rijk... 1192 01:46:34,603 --> 01:46:36,063 de zin is de dood... 1193 01:46:37,023 --> 01:46:38,649 door onthoofding. 1194 01:46:45,906 --> 01:46:47,866 Nog een laatste woord van de verdachten? 1195 01:46:51,244 --> 01:46:52,163 Ja... 1196 01:46:56,751 --> 01:46:58,419 [inspirerende muziek] 1197 01:47:00,171 --> 01:47:02,631 Ik ben van geen enkel misdrijf schuldig. 1198 01:47:04,549 --> 01:47:07,969 Ik zal sterven, nadat ik dit gedaan heb. niets mis... 1199 01:47:13,809 --> 01:47:15,311 Maar jouw tijd komt nog wel. 1200 01:47:16,604 --> 01:47:19,689 De rechter zal beoordeeld worden. En de waarheid zal zegevieren. 1201 01:47:29,616 --> 01:47:31,368 [inspirerende muziek zwelt aan] 1202 01:48:04,484 --> 01:48:07,279 [Wachter] Rudolf Wobbe. Karl-Heinz Schnibbe. 1203 01:48:07,738 --> 01:48:09,156 Komen. 1204 01:48:10,408 --> 01:48:11,909 Blijf jij maar. 1205 01:48:13,034 --> 01:48:16,121 Een momentje. Alstublieft. 1206 01:48:34,182 --> 01:48:35,725 Op een dag... 1207 01:48:38,354 --> 01:48:39,939 Hier komt een einde aan. 1208 01:48:45,194 --> 01:48:46,402 Je zult leven... 1209 01:48:47,737 --> 01:48:49,155 om een ​​beter leven te hebben... 1210 01:48:50,824 --> 01:48:52,242 in een beter Duitsland. 1211 01:48:54,702 --> 01:48:56,120 [rustige muziek] 1212 01:48:58,832 --> 01:49:00,584 We hebben gedaan wat we konden. 1213 01:49:08,259 --> 01:49:10,344 Denk aan mij. 1214 01:49:39,789 --> 01:49:41,499 [rustige muziek] 1215 01:49:47,672 --> 01:49:49,049 [De deur ontgrendelt en opent] 1216 01:50:13,740 --> 01:50:15,242 [Edwin] Dat zou je moeten weten, 1217 01:50:17,869 --> 01:50:21,455 Dit is namens u ingediend. 1218 01:50:32,217 --> 01:50:33,844 Gratie? 1219 01:50:35,762 --> 01:50:37,139 Het werd afgewezen. 1220 01:50:40,725 --> 01:50:41,977 [plechtige muziek] 1221 01:50:45,522 --> 01:50:46,815 Bedankt. 1222 01:51:03,499 --> 01:51:04,874 Kunt u dit voor mij bezorgen? 1223 01:51:06,584 --> 01:51:07,794 Alsjeblieft? 1224 01:51:41,160 --> 01:51:42,037 [Helmuth] Moeder, 1225 01:51:42,954 --> 01:51:45,457 Tegen de tijd dat je dit leest, Ik zal vertrekken. 1226 01:51:48,585 --> 01:51:50,212 Ik ben niet bang om te sterven. 1227 01:51:57,635 --> 01:52:00,305 Vader in de hemel weet Ik heb niets verkeerd gedaan. 1228 01:52:05,602 --> 01:52:08,229 Hij zal de juiste rechter zijn. van deze kwestie... 1229 01:52:17,905 --> 01:52:19,365 [laag gerommel] 1230 01:52:34,089 --> 01:52:35,965 [rustige muziek] 1231 01:52:47,227 --> 01:52:51,439 Mijn grootste spijt is de pijn. Ik heb het gebracht aan degenen van wie ik houd. 1232 01:52:52,940 --> 01:52:56,235 Ik bid dat God hen zal beschermen. en ze mee naar huis nemen. 1233 01:52:58,362 --> 01:53:00,114 Ik hoop dat u mij met een glimlach zult herinneren. 1234 01:53:05,162 --> 01:53:06,495 en dat ik van je hou. 1235 01:53:10,209 --> 01:53:11,960 En dat we zullen elkaar weerzien... 1236 01:53:12,585 --> 01:53:14,587 in die betere wereld. 1237 01:54:41,967 --> 01:54:44,052 [“Arme rondtrekkende vreemdeling”] door The Lower Lights, speelt]