1 00:00:09,093 --> 00:00:11,470 ESTA PELÍCULA HA SIDO APROBADA POR THE ANGEL GUILD, 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,015 UNA COMUNIDAD DE MÁS DE 1.5 MILLONES DE MIEMBROS 3 00:00:28,655 --> 00:00:34,618 VERDAD Y TRAICIÓN 4 00:01:10,530 --> 00:01:14,492 ¡Sigue así, Salomón! ¡Apúrense! ¡Vamos! 5 00:01:18,955 --> 00:01:21,457 HAMBURGO, ALEMANIA PRIMAVERA DE 1941 6 00:01:21,582 --> 00:01:23,042 Vamos! Salta, cobarde. 7 00:01:23,167 --> 00:01:26,503 - No tenemos que hacerlo. - ¡Esta fue tu idea! 8 00:01:26,670 --> 00:01:29,673 Era una gran idea, desde abajo. 9 00:01:31,383 --> 00:01:33,762 ¡Helmuth no quiere arruinar su peinado! 10 00:01:33,928 --> 00:01:36,055 - ¡Déjame! - Está bien. 11 00:01:36,388 --> 00:01:38,057 Si tú saltas, yo salto. 12 00:01:38,265 --> 00:01:39,808 A la cuenta de tres. 13 00:01:39,975 --> 00:01:41,352 - Uno. - ¡Espera! 14 00:01:41,477 --> 00:01:44,063 - Son muy cobardes. - Tampoco has saltado. 15 00:01:44,188 --> 00:01:46,232 - Dos. - Ahora verán. 16 00:01:53,990 --> 00:01:56,408 ¡Fue muy fácil! ¡Salta, Rudi! 17 00:01:56,575 --> 00:01:58,035 No puede ser... 18 00:01:58,285 --> 00:01:59,787 ¡Tres! 19 00:02:02,832 --> 00:02:05,585 ¡Salten, niñitas! 20 00:02:11,423 --> 00:02:13,217 ¡Azotó! 21 00:02:14,135 --> 00:02:16,428 ¡Helmuth! 22 00:02:16,595 --> 00:02:18,723 ¿En qué pensaba? 23 00:02:19,348 --> 00:02:21,725 ¡Helmuth! 24 00:02:26,355 --> 00:02:28,107 ¡Helmuth! 25 00:02:31,945 --> 00:02:35,072 ¡Un pueblo! ¡Un Reich! 26 00:02:35,282 --> 00:02:37,033 - ¡Un puente! - ¡Salomón! 27 00:02:37,200 --> 00:02:39,118 ¿Nos acompañas por Gerhard? 28 00:02:39,285 --> 00:02:42,372 - No sé. ¿A qué hora llega? - El sábado, seis y media. 29 00:02:43,873 --> 00:02:46,500 El gran hermano regresa. 30 00:02:46,750 --> 00:02:49,128 Veré si puedo llegar. 31 00:02:49,420 --> 00:02:51,297 Oh, oh. 32 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 - Se les hizo más tarde. - ¿Más tarde? 33 00:03:04,852 --> 00:03:08,272 Sé que es tarde, pero ¿más que tarde? 34 00:03:08,438 --> 00:03:12,027 - ¿Dónde está tu uniforme, Karl? - En la lavandería, Rolf. 35 00:03:12,193 --> 00:03:14,820 ¿Otra vez? Anótalo. 36 00:03:17,740 --> 00:03:19,575 ¿De qué te ríes? 37 00:03:20,618 --> 00:03:22,412 - De nada. - ¿De nada? 38 00:03:22,578 --> 00:03:25,957 Tendrás que pedirme perdón por reírte de mí, por nada. 39 00:03:26,123 --> 00:03:28,752 - ¿No me dirás nada, Rolfi? - Silencio. 40 00:03:28,918 --> 00:03:31,628 Tu novia me pedirá perdón. 41 00:03:36,633 --> 00:03:37,968 Perdón. 42 00:03:38,135 --> 00:03:40,095 Muy bien, niñita. 43 00:03:44,975 --> 00:03:47,645 No le digas "niñita". 44 00:03:47,978 --> 00:03:49,688 Muévanse. 45 00:03:55,862 --> 00:03:59,032 ¡Te reportaré, Karl! ¿Me oyes? 46 00:03:59,282 --> 00:04:00,992 ¡Te arrepentirás! 47 00:04:02,243 --> 00:04:03,620 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 48 00:04:03,745 --> 00:04:05,497 ¡La cena está lista! 49 00:04:10,335 --> 00:04:11,877 ¿Hijo? 50 00:04:18,843 --> 00:04:20,135 Buenos días. 51 00:04:22,680 --> 00:04:25,808 - ¿Cómo te fue anoche? - Te ves muy guapo. 52 00:04:25,975 --> 00:04:29,103 Mamá, no me babees. 53 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 - Buenos días, Hugo. - Buenos días. 54 00:04:40,155 --> 00:04:42,533 Te lo doy cuando termine. 55 00:04:43,952 --> 00:04:45,745 Te espera un gran día. 56 00:04:46,745 --> 00:04:49,623 Hoy entra a trabajar al ayuntamiento. 57 00:04:49,790 --> 00:04:51,417 ¿Qué te dijeron? 58 00:04:51,583 --> 00:04:54,045 Será el trabajador más joven. 59 00:04:54,670 --> 00:04:56,963 - ¿Nervioso? - No. 60 00:04:57,715 --> 00:05:01,927 Un poco, supongo, pero me siento listo. 61 00:05:02,095 --> 00:05:05,180 ¿Escribiste tu discurso patriótico? 62 00:05:12,647 --> 00:05:15,107 Nunca sentí tanto patriotismo 63 00:05:15,315 --> 00:05:17,860 en Alemania como ahora. En esta época ateniense, 64 00:05:18,027 --> 00:05:20,780 el amanecer del milenio Nacionalsocialista. 65 00:05:20,947 --> 00:05:23,573 Examina las caras que pasan por la calle. 66 00:05:23,950 --> 00:05:25,493 Sus complexiones fuertes. 67 00:05:25,660 --> 00:05:28,287 La manera en que se comportan. 68 00:05:28,453 --> 00:05:30,415 Atrás quedaron los plutócratas, 69 00:05:30,582 --> 00:05:33,042 la aristocracia infestada de riqueza. 70 00:05:33,208 --> 00:05:36,962 Desaparecieron las propiedades de la burguesía decadente. 71 00:05:37,422 --> 00:05:38,757 Te están esperando. 72 00:05:38,882 --> 00:05:43,468 Hoy la nación sigue fuerte gracias a nuestro führer, 73 00:05:43,635 --> 00:05:45,178 Adolfo Hitler. 74 00:05:45,345 --> 00:05:48,557 Si destilamos la esencia de la afirmación previa, 75 00:05:48,725 --> 00:05:51,143 surgen dos preguntas. 76 00:05:51,310 --> 00:05:55,230 ¿Qué nos coloca sobre otras naciones industrializadas? 77 00:05:55,398 --> 00:05:57,775 Y la siguiente es... 78 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 La pregunta es... 79 00:06:01,737 --> 00:06:05,992 ¿Cómo llegamos a esta coyuntura de la historia? 80 00:06:06,492 --> 00:06:10,203 La respuesta a ambas preguntas es la misma. 81 00:06:10,538 --> 00:06:14,375 Perseverancia alemana, nuestra sangre... 82 00:06:14,542 --> 00:06:16,627 y naturaleza. 83 00:06:18,170 --> 00:06:19,547 Eso fue bueno. 84 00:06:19,713 --> 00:06:21,798 - ¿Tienes 16 años? - Sí, señor. 85 00:06:21,965 --> 00:06:25,010 Bien hecho. Tu declaración estará en el boletín. 86 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 ¿Te parece bien? 87 00:06:26,887 --> 00:06:31,183 ¡Perfecto! Dale tus notas a Elli, las transcribirá. 88 00:06:31,350 --> 00:06:34,312 - Podría... - Bienvenido al ayuntamiento. 89 00:06:35,605 --> 00:06:36,730 Gracias. 90 00:06:40,275 --> 00:06:41,985 ¿Tus notas? 91 00:06:43,653 --> 00:06:45,238 ¿Ahora? 92 00:07:13,058 --> 00:07:15,812 Eres el gran escritor del que todos hablan. 93 00:07:15,978 --> 00:07:18,772 El trabajador más joven que hayan contratado. 94 00:07:18,940 --> 00:07:20,483 Eso he oído. 95 00:07:22,152 --> 00:07:23,777 Sígueme. 96 00:07:25,195 --> 00:07:27,072 Este es tu escritorio. 97 00:07:27,240 --> 00:07:30,785 Todo esto necesita quedar archivado para hoy. 98 00:07:35,998 --> 00:07:38,918 Bienvenido al "calabozo", así lo llamo. 99 00:07:39,377 --> 00:07:41,878 Lo que archivamos queda en el olvido. 100 00:07:42,045 --> 00:07:45,382 Eso es para funcionarios y servidores públicos, 101 00:07:45,550 --> 00:07:49,845 esto para empleados estatales y trabajadores de servicio. 102 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 Aquí archivamos las copias de literatura prohibida. 103 00:07:53,057 --> 00:07:55,183 Están aquí por razones obvias. 104 00:07:55,350 --> 00:07:58,228 Estos son reglamentos regionales y nacionales. 105 00:07:58,395 --> 00:08:00,732 Todo está en orden alfabético. 106 00:08:00,898 --> 00:08:04,485 Lo de allá son cosas administrativas. 107 00:08:04,652 --> 00:08:06,737 Ya verás. 108 00:08:08,990 --> 00:08:12,202 Bienvenido a la Alta Dirección. 109 00:08:29,135 --> 00:08:32,263 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 110 00:08:37,852 --> 00:08:40,855 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 111 00:08:45,025 --> 00:08:46,277 Buen día, señor. 112 00:09:09,300 --> 00:09:11,718 Teníamos que hacerlo, ¿verdad? 113 00:09:16,140 --> 00:09:19,518 Creí que Anne te había hecho dejar de fumar. 114 00:09:21,145 --> 00:09:22,855 Es correcto. 115 00:09:27,192 --> 00:09:30,863 Quiere que deje de fumar. Es una buena alemana. 116 00:09:31,030 --> 00:09:34,492 Como el führer no fuma, ella dejó de fumar. 117 00:09:34,617 --> 00:09:36,202 ¿Estás casado? 118 00:09:41,707 --> 00:09:45,210 Te hice una pregunta, pero no soy honesto. 119 00:09:45,418 --> 00:09:47,630 Ya trajimos a tu esposa. 120 00:09:47,963 --> 00:09:51,925 Hilda y a tu hija. Hablaremos con ellas en unos minutos. 121 00:09:53,385 --> 00:09:55,428 Ya sabías eso, ¿verdad? 122 00:09:55,595 --> 00:09:59,142 Que, si te atrapábamos, traeríamos a tu familia. 123 00:09:59,683 --> 00:10:01,560 Para interrogarlas. 124 00:10:01,768 --> 00:10:06,232 ¿Pensaste en eso antes de hacer tus fechorías? 125 00:10:07,650 --> 00:10:09,527 Tal vez no. 126 00:10:10,695 --> 00:10:13,280 ¿Por qué siempre lo olvidan? 127 00:10:16,283 --> 00:10:18,868 No cambiemos de tema, Albert. 128 00:10:19,703 --> 00:10:22,247 ¿Quién te vendió las armas? 129 00:10:26,418 --> 00:10:28,462 Las encontré. 130 00:10:42,602 --> 00:10:44,312 Ya mejoré. 131 00:10:44,437 --> 00:10:45,813 ¿Señoritas? 132 00:10:48,232 --> 00:10:50,567 - ¡Gerhard! - ¡Hola! 133 00:10:50,735 --> 00:10:54,322 ¡Por fin apareces! ¿Por qué no fuiste? 134 00:10:54,697 --> 00:10:57,950 - ¿Qué tal Francia? - Aburrido, fue muy sencillo. 135 00:10:58,200 --> 00:11:00,703 - Su comida es buena. - Salomón, ¿quieres comer? 136 00:11:00,870 --> 00:11:03,663 - Es difícil negarse. - Lo sé. 137 00:11:09,087 --> 00:11:10,462 Oigan... 138 00:11:10,963 --> 00:11:12,673 ¿Qué opinan de Hugo? 139 00:11:15,550 --> 00:11:17,970 Sí, es lo que pensé. 140 00:11:18,303 --> 00:11:22,182 Pero mamá es feliz, ¿no? Sigue enamorada. 141 00:11:24,935 --> 00:11:26,645 ¿Guardarían un secreto? 142 00:11:35,070 --> 00:11:36,738 ¿Dónde lo conseguiste? 143 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 - Es de onda corta. - Lo sé. ¿De dónde salió? 144 00:11:39,992 --> 00:11:42,828 Le Marché Noir. Del mercado negro francés. 145 00:11:46,248 --> 00:11:48,000 ¡Baja el volumen! 146 00:11:48,167 --> 00:11:50,293 La señal es increíble. 147 00:11:50,460 --> 00:11:54,047 Capta noticias de Rusia, de Holanda, de la BBC. 148 00:11:55,257 --> 00:11:57,092 Espera, vuelve. 149 00:12:01,138 --> 00:12:02,807 Mendelssohn. 150 00:12:03,015 --> 00:12:04,642 Me sorprendes. 151 00:12:04,808 --> 00:12:07,937 Escuchas un artista prohibido en un aparato prohibido. 152 00:12:08,103 --> 00:12:10,105 Es una ofensa capital. 153 00:12:14,610 --> 00:12:17,447 Ahora, esto es lo que más me gusta. 154 00:12:17,613 --> 00:12:20,448 Sí. Música prohibida de Estados Unidos. 155 00:12:20,867 --> 00:12:22,868 - Vamos, de pie. - No puedo. 156 00:12:23,035 --> 00:12:24,703 ¡Vamos, hermanito! 157 00:12:24,870 --> 00:12:27,790 - ¡No puedo! - ¡Sí puedes! 158 00:12:27,957 --> 00:12:30,292 ¡Sí puedes, vamos! 159 00:12:32,795 --> 00:12:34,172 ¡Así! 160 00:12:36,090 --> 00:12:37,215 Shhh. 161 00:12:39,135 --> 00:12:40,343 Oigan, chicos. 162 00:12:46,725 --> 00:12:48,768 ¿Qué estaban haciendo? 163 00:12:49,395 --> 00:12:50,562 Bailando. 164 00:12:52,482 --> 00:12:55,567 - ¿Qué? - Ya sabes, jugando. 165 00:12:57,528 --> 00:13:02,742 Se hace tarde, mañana irán a la iglesia, así que... 166 00:13:03,075 --> 00:13:06,828 - Es cierto. Que descanse. - Y tú, tienes que irte. 167 00:13:07,078 --> 00:13:08,913 Está el toque de queda. 168 00:13:12,835 --> 00:13:15,670 - Qué bueno que llegaste bien. - Gracias. 169 00:13:15,795 --> 00:13:18,340 - Te veo en la iglesia. - Sí, nos vemos. 170 00:13:20,217 --> 00:13:22,762 No se diviertan sin mí. 171 00:13:25,013 --> 00:13:26,682 Acabé de leerlo. 172 00:13:26,848 --> 00:13:28,100 Gracias. 173 00:13:28,267 --> 00:13:30,352 - Buenas noches. - Adiós. 174 00:13:36,483 --> 00:13:37,693 Relájate. 175 00:13:57,630 --> 00:13:59,215 Heil Hitler. 176 00:13:59,382 --> 00:14:01,008 Heil. 177 00:14:02,552 --> 00:14:05,720 Es tarde, hay toque de queda. 178 00:14:06,180 --> 00:14:09,600 - Vivo aquí. - Tus papeles, por favor. 179 00:14:19,527 --> 00:14:22,613 - ¿De dónde vienes? - De Hammerbrook. 180 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Salomón Schwarz. 181 00:14:25,490 --> 00:14:27,242 ¿Salomón? 182 00:14:29,537 --> 00:14:31,663 Afiliación religiosa... 183 00:14:32,080 --> 00:14:35,083 - ¿Mormón? ¿Qué es eso? - Es una iglesia. 184 00:14:36,877 --> 00:14:40,297 Aquí dice judío, ¿ves? 185 00:14:40,463 --> 00:14:43,342 Su madre es mitad judía. 186 00:15:21,755 --> 00:15:25,092 ...no puede saberse la verdad de la propaganda Nazi 187 00:15:25,258 --> 00:15:27,260 de Hitler, distorsiona todo. 188 00:15:27,510 --> 00:15:29,847 Esto provocó que Winston Churchill dijera: 189 00:15:30,013 --> 00:15:33,892 "Nuestros bombarderos llevarán la muerte a la Alemania Nazi. 190 00:15:34,058 --> 00:15:38,688 La sangre de Europa no debe quedar sin expiación". 191 00:15:38,897 --> 00:15:41,775 ¿A cuántos más de sus vecinos arrestarán en la calle, 192 00:15:41,942 --> 00:15:45,320 durante el día y sin garantías, para luego desaparecer? 193 00:15:45,487 --> 00:15:48,865 ¿Cuánto tiempo más tolerarán el desprecio por la verdad? 194 00:15:49,032 --> 00:15:50,908 ¿Cuánto tiempo más... 195 00:16:24,485 --> 00:16:27,278 Qué gusto verla, buenos días. 196 00:16:27,863 --> 00:16:30,948 Niñas, qué gusto verlas. Anna. 197 00:16:31,117 --> 00:16:34,118 Qué gusto verla, hermana. ¡Hola, Adrián! 198 00:16:51,303 --> 00:16:55,015 Hermanos, bienvenidos a esta mañana del Sabbat. 199 00:16:55,223 --> 00:16:58,352 Para quienes nos visitan hoy, soy el obispo Arthur Zander, 200 00:16:58,518 --> 00:17:01,480 y dirigiré este servicio. Heil Hitler. 201 00:17:01,605 --> 00:17:02,982 Heil Hitler. 202 00:17:04,442 --> 00:17:06,777 Nuestro himno de apertura será, "haz lo correcto 203 00:17:06,943 --> 00:17:08,737 y acepta las consecuencias". 204 00:17:08,903 --> 00:17:12,073 Después, el hermano Lüdermann se encargará de la invocación. 205 00:17:35,680 --> 00:17:39,183 - ¿Qué te pasó? - Nada. Me caí. 206 00:17:39,560 --> 00:17:43,605 - ¿Te caíste? ¿De un edificio? - Helmuth... 207 00:17:45,773 --> 00:17:47,608 ¿Qué dice? 208 00:17:49,277 --> 00:17:51,988 "Señor Orbach, hablo en nombre de la congregación 209 00:17:52,155 --> 00:17:54,365 que estamos orgullosos de su servicio 210 00:17:54,533 --> 00:17:57,202 en el ejército del führer". Está bien. Es hermoso. 211 00:17:57,368 --> 00:17:59,203 Por eso lo hiciste tú. 212 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 El Ayuntamiento. ¿Cómo te va? 213 00:18:03,125 --> 00:18:05,877 Muy bien, gracias por su recomendación. 214 00:18:06,043 --> 00:18:07,922 Obispo, ¿me permite? 215 00:18:08,088 --> 00:18:10,548 Sigue así, joven, hazme caso. 216 00:18:10,715 --> 00:18:13,885 - ¿Sí, Otto? - Es una iglesia, no se saluda. 217 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 No es una manifestación política. 218 00:18:17,180 --> 00:18:18,848 Tiene razón. 219 00:18:30,318 --> 00:18:32,070 Aquí tienes. 220 00:18:32,988 --> 00:18:34,532 ¡Max! 221 00:18:35,573 --> 00:18:37,242 ¡Max! 222 00:18:38,535 --> 00:18:40,912 - ¿Qué hay de cenar? - Albóndigas. 223 00:18:41,913 --> 00:18:43,623 Aquí tienes. 224 00:18:44,165 --> 00:18:46,460 ¿Mañana puedo jugar fútbol? 225 00:18:46,627 --> 00:18:49,087 - Pregúntale a mamá. - No. 226 00:18:49,253 --> 00:18:51,257 - Por favor. - Ya habíamos hablado. 227 00:18:51,423 --> 00:18:54,425 - Tienes que estudiar, vas mal. - ¿Qué hicieron mamá y tú? 228 00:18:54,593 --> 00:18:57,847 - Fuimos al zoológico. - ¿Al zoológico? 229 00:18:58,138 --> 00:18:59,515 ¿Qué viste? 230 00:18:59,682 --> 00:19:03,060 Vimos a un león, con su melena grande. 231 00:19:03,227 --> 00:19:05,353 También vimos a un lobo. 232 00:19:05,520 --> 00:19:08,357 No estoy segura si era un lobo o un zorro. 233 00:19:08,523 --> 00:19:12,318 Pero en vez de perseguir o cazar su comida, 234 00:19:12,485 --> 00:19:14,738 hacía hoyos en la nieve 235 00:19:14,905 --> 00:19:17,823 y saltaba sobre los hoyos para conseguir comida. 236 00:19:17,992 --> 00:19:21,662 ¿Sabías que un grupo de leones es una manada? 237 00:19:23,330 --> 00:19:25,082 Y vimos tortugas. 238 00:19:28,627 --> 00:19:31,838 Vamos. Max, toma tus cosas. 239 00:19:31,963 --> 00:19:34,340 - Está bien. - Hay que irnos. 240 00:19:34,465 --> 00:19:36,343 Estaremos a salvo en el refugio. 241 00:19:42,307 --> 00:19:45,227 - ¿Ya tienes todo? - Lo necesario. 242 00:19:45,560 --> 00:19:48,230 - Para el camino. - Gracias, mamá. 243 00:19:49,857 --> 00:19:52,233 Adiós. Te quiero. 244 00:19:53,943 --> 00:19:55,778 Estamos orgullosos. 245 00:19:58,073 --> 00:20:00,450 Aléjate de los problemas. 246 00:20:00,950 --> 00:20:03,078 Cuida a estos tortolitos. 247 00:20:03,245 --> 00:20:04,830 Yo llevo esto. 248 00:20:06,498 --> 00:20:08,042 Vámonos. 249 00:20:27,352 --> 00:20:29,730 ¿Es para el trabajo o para la iglesia? 250 00:20:29,938 --> 00:20:31,565 Para la iglesia. 251 00:20:33,567 --> 00:20:36,987 Hora de ir a la cama, campeón. Despídete de papá. 252 00:20:37,153 --> 00:20:39,615 - Buenas noches, papá. - Buenas noches. 253 00:20:50,583 --> 00:20:52,335 ¿Cómo va el trabajo? 254 00:20:53,003 --> 00:20:54,378 Bien. 255 00:20:54,545 --> 00:20:58,300 Publicarán mi declaración en el boletín. 256 00:20:59,300 --> 00:21:02,972 Sigue así, joven, hazme caso. 257 00:21:09,018 --> 00:21:10,812 PROHIBIDA LA ENTRADA A JUDÍOS 258 00:21:14,900 --> 00:21:17,068 Ignóralo, hay que entrar. 259 00:21:17,235 --> 00:21:19,070 - ¿Qué podría hacernos? - No, tú entra. 260 00:21:19,237 --> 00:21:23,033 ¿Quieres que te entreguen? No seas idiota. 261 00:21:23,742 --> 00:21:25,535 ¡Salomón! 262 00:21:25,952 --> 00:21:27,412 ¡Vete! 263 00:21:36,755 --> 00:21:39,340 Nuestro duodécimo artículo de la fe dice... 264 00:21:39,717 --> 00:21:42,260 Si gustan pueden seguir la lectura. 265 00:21:42,802 --> 00:21:46,305 "Creemos en estar sujetos a los reyes, presidentes, 266 00:21:46,473 --> 00:21:51,227 gobernantes, magistrados, para obedecer y honrar la ley". 267 00:21:53,105 --> 00:21:57,442 ¿Acaso no incluye al führer y a las leyes del Reich? 268 00:21:58,235 --> 00:22:00,695 Cada uno de nosotros debe preguntarse. 269 00:22:00,903 --> 00:22:05,158 ¿Cuáles leyes de Dios seguiremos? 270 00:22:05,825 --> 00:22:08,870 ¿Solo los mandamientos más convenientes? 271 00:22:09,037 --> 00:22:11,873 ¿Con los que coincidimos? 272 00:22:30,267 --> 00:22:31,935 Yo no... 273 00:22:34,562 --> 00:22:36,398 no lo entiendo. 274 00:22:39,025 --> 00:22:42,320 Amarás a tu prójimo como a ti mismo. 275 00:22:45,115 --> 00:22:46,658 Sí. 276 00:22:48,327 --> 00:22:50,870 El tiempo que pasaste dentro de esta capilla 277 00:22:51,037 --> 00:22:53,998 aprendiste sobre las cosas apacibles del reino. 278 00:22:55,083 --> 00:22:57,168 Sobre hermandad. 279 00:22:57,335 --> 00:22:59,212 Amabilidad... 280 00:23:00,005 --> 00:23:02,090 y amor. 281 00:23:03,758 --> 00:23:07,303 No podemos permitir que lo que aprendiste aquí 282 00:23:07,428 --> 00:23:08,805 se pierda. 283 00:23:09,638 --> 00:23:12,017 Por culpa de lo que escribieron afuera. 284 00:23:14,018 --> 00:23:15,895 Amo a mi país. 285 00:23:16,563 --> 00:23:19,357 Pero hay cosas más importantes que esto. 286 00:23:20,608 --> 00:23:22,027 Pero... 287 00:23:23,278 --> 00:23:25,405 ¿Qué haremos? 288 00:23:33,205 --> 00:23:35,373 Lo que podamos. 289 00:23:43,088 --> 00:23:46,593 PROHIBIDA LA ENTRADA A JUDÍOS 290 00:24:21,418 --> 00:24:23,213 ¿Qué estás leyendo? 291 00:24:29,343 --> 00:24:31,137 A Thomas Mann. 292 00:24:31,847 --> 00:24:34,515 No lo quemaron. 293 00:24:34,807 --> 00:24:36,768 Tal vez no lo vieron. 294 00:24:39,855 --> 00:24:41,940 Todos están molestos. 295 00:24:44,150 --> 00:24:45,943 Bueno, no todos. 296 00:24:49,030 --> 00:24:52,075 Es cuestión de tiempo. 297 00:24:54,368 --> 00:24:56,287 Podría esconderte. 298 00:24:56,913 --> 00:24:59,582 - Con Hugo en la casa. - En otro lado. 299 00:24:59,748 --> 00:25:01,292 Yo no... 300 00:25:05,255 --> 00:25:07,007 Soy alemán. 301 00:25:08,467 --> 00:25:10,260 Igual que tú. 302 00:25:11,510 --> 00:25:14,013 Igual que Karl o Rudi. 303 00:25:14,890 --> 00:25:17,017 O el obispo Zander. 304 00:25:21,103 --> 00:25:23,273 No iré a ningún lado. 305 00:25:40,873 --> 00:25:42,708 Desde Londres, esto es la BBC. 306 00:25:42,833 --> 00:25:45,253 La verdad para nuestros radioescuchas alemanes. 307 00:25:45,378 --> 00:25:49,632 No la propaganda que dicen los de la radio popular. 308 00:25:49,798 --> 00:25:54,053 Informamos del último ataque de las tropas de Hitler, 309 00:25:54,178 --> 00:25:57,015 que cobraron las vidas de 17 mil civiles inocentes... 310 00:26:27,003 --> 00:26:28,672 SIN NOVEDAD EN EL FRENTE 311 00:27:28,357 --> 00:27:30,317 ¡Salomón Schwarz! 312 00:27:34,570 --> 00:27:36,655 ¡Abre la puerta, judío! 313 00:28:19,407 --> 00:28:22,910 Buenos días, bienvenidos. 314 00:28:24,953 --> 00:28:27,040 - Hola. - Qué gusto verlo. 315 00:28:36,132 --> 00:28:37,300 Toma. 316 00:28:51,605 --> 00:28:56,820 No siempre entendemos por qué las cosas pasan como suceden. 317 00:28:57,195 --> 00:28:59,155 Al menos aún no. 318 00:29:00,573 --> 00:29:03,577 Ven las congregaciones y creen que... 319 00:29:03,868 --> 00:29:07,372 simpatizamos con el enemigo, lo cual no es cierto. 320 00:29:09,332 --> 00:29:14,420 Por eso debemos evitar... incluso la llegada del mal. 321 00:29:16,840 --> 00:29:19,717 No dudes de tu fe. 322 00:29:19,842 --> 00:29:22,387 Sé fiel a tus convicciones. 323 00:29:23,053 --> 00:29:26,808 Y Dios te usará para promover la obra de su Reich. 324 00:29:28,433 --> 00:29:30,978 ¿Tiene sentido lo que digo? 325 00:29:34,482 --> 00:29:36,192 Sí. 326 00:29:38,653 --> 00:29:41,948 De acuerdo. Regresa a tus actividades. 327 00:29:45,452 --> 00:29:47,078 ¿Obispo? 328 00:29:47,828 --> 00:29:49,955 Tengo trabajo por hacer. 329 00:29:51,248 --> 00:29:54,085 ¿Me presta su máquina de escribir? 330 00:30:21,570 --> 00:30:26,868 ABAJO HITLER 331 00:30:36,543 --> 00:30:38,003 EMBAUCADOR 332 00:30:41,382 --> 00:30:42,758 CORRUPTO 333 00:30:52,602 --> 00:30:53,978 TRAIDOR 334 00:31:40,692 --> 00:31:42,610 Oye... ¿Quién está allá abajo? 335 00:32:03,172 --> 00:32:04,882 Wolfgang Kohler, de la Compañía Petrolera... 336 00:32:05,215 --> 00:32:07,052 vive en el centro... 337 00:33:03,942 --> 00:33:06,735 ¿Conocen el país sin libertad? 338 00:33:06,902 --> 00:33:09,738 ¿El país del terror y la tiranía? 339 00:33:10,197 --> 00:33:13,743 Sí, lo conocen, pero tienen miedo de hablar sobre él. 340 00:33:14,827 --> 00:33:18,038 Es la Alemania de Hitler. 341 00:33:34,972 --> 00:33:37,517 Con tácticas de terror sin escrúpulos, 342 00:33:37,642 --> 00:33:41,187 los convierten en marionetas que cumplen con sus órdenes. 343 00:33:42,020 --> 00:33:44,273 Que no les quiten su libre albedrío, 344 00:33:44,440 --> 00:33:47,985 que es lo más valioso que poseen. 345 00:33:49,903 --> 00:33:51,613 ¡Alemanes, levántense! 346 00:33:51,738 --> 00:33:54,825 ¡Decidan antes de que sea tarde! 347 00:34:06,087 --> 00:34:10,215 ¿Quién cuida de tu oficina? Conduje hasta Hammerbrook. 348 00:34:10,467 --> 00:34:12,468 Sí, durante el ataque aéreo. 349 00:34:12,635 --> 00:34:16,555 No vi a ninguno de tus hombres, dos veces los solicité. 350 00:34:17,765 --> 00:34:22,103 Tengo un folleto rojo que dice que el führer es un mentiroso. 351 00:34:24,355 --> 00:34:27,525 De acuerdo, en la noche. Heil Hitler. 352 00:34:28,692 --> 00:34:30,487 ¡Julius! 353 00:34:32,530 --> 00:34:35,323 Ve esta "S", su forma, 354 00:34:35,492 --> 00:34:38,285 y la "B" mayúscula que está sobre la "P". 355 00:34:38,452 --> 00:34:41,705 Debe ser de una máquina americana o británica. 356 00:34:41,872 --> 00:34:46,252 Sobresale la "T" minúscula. En "Hitler", se repite. 357 00:34:46,418 --> 00:34:49,755 Puedes notarlo aquí y aquí. 358 00:34:51,882 --> 00:34:53,968 Es una huella. 359 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 Engañados por trivialidades de su líder. 360 00:35:33,090 --> 00:35:37,178 Una mentira es una mentira, aunque diga que es verdad. 361 00:35:37,345 --> 00:35:40,388 ¿Enfrentarían a un dictador que invade 362 00:35:40,515 --> 00:35:43,392 a sus vecinos democráticos? 363 00:35:43,935 --> 00:35:46,687 Concluimos la transmisión de esta noche. 364 00:35:46,853 --> 00:35:49,815 Sintonícennos para oír más verdades mañana. 365 00:35:49,982 --> 00:35:53,110 Hasta entonces, "V" de victoria. 366 00:36:13,505 --> 00:36:15,048 ¿Les cuento un secreto? 367 00:36:24,267 --> 00:36:26,935 - ¿De dónde lo sacaste? - Lo encontré. 368 00:36:27,060 --> 00:36:31,773 Su presentación no dice mucho, pero la escritura es muy buena. 369 00:36:41,575 --> 00:36:43,118 ¿Dónde estaban? 370 00:36:43,243 --> 00:36:45,120 En mi máquina de escribir. 371 00:36:49,167 --> 00:36:50,960 ¡Bien, vámonos! 372 00:36:56,090 --> 00:36:57,592 ¿No vienes? 373 00:37:00,302 --> 00:37:02,388 - ¿A dónde vamos? - Es el toque de queda. 374 00:37:02,555 --> 00:37:05,223 Mendelssohn escribió su primera sinfonía a los 15. 375 00:37:05,390 --> 00:37:07,685 - Eso explica todo. - ¿Qué harás con los folletos? 376 00:37:07,852 --> 00:37:10,520 Los dejaré en buzones y en murales. 377 00:37:10,688 --> 00:37:12,648 - ¿Por qué? - No puedo escribir música. 378 00:37:12,773 --> 00:37:14,733 De nuevo con la música. 379 00:37:22,992 --> 00:37:24,577 Entré a su casa. 380 00:37:25,787 --> 00:37:28,998 A su habitación vacía. A lo que queda. 381 00:37:30,457 --> 00:37:33,043 Salomón quería ser profesor. 382 00:37:34,878 --> 00:37:38,673 ¿Y los folletos que encontraste cambiarán algo? 383 00:37:45,890 --> 00:37:48,683 Un hombre encuentra uno en su buzón. 384 00:37:48,977 --> 00:37:51,353 Lo lee. Lo hace reflexionar. 385 00:37:52,647 --> 00:37:54,857 Se lo da a un amigo de su trabajo, 386 00:37:55,023 --> 00:37:56,692 - y él a alguien más. - ¿Y? 387 00:37:56,858 --> 00:38:00,612 La gente se entera de lo que pasa y se rebela. 388 00:38:01,030 --> 00:38:02,782 Terminan con esto. 389 00:38:03,323 --> 00:38:04,867 Me uno. 390 00:38:08,162 --> 00:38:10,122 Puede haber un cambio. 391 00:38:11,748 --> 00:38:13,292 No con armas... 392 00:38:15,627 --> 00:38:17,170 Con esto. 393 00:38:18,213 --> 00:38:20,465 Sabes lo que pasará si te atrapan. 394 00:38:20,632 --> 00:38:23,468 Haz lo correcto y acepta las consecuencias. 395 00:38:23,635 --> 00:38:25,888 Me encanta esa canción. 396 00:38:26,847 --> 00:38:28,473 Por Salomón. 397 00:38:28,682 --> 00:38:30,433 ¿Cuántos quieres? 398 00:38:30,600 --> 00:38:32,310 No lo sé, ¿20? 399 00:38:39,527 --> 00:38:41,528 No van a atraparnos. 400 00:38:44,323 --> 00:38:45,992 Dame 25. 401 00:38:51,288 --> 00:38:53,498 - ¡Vayan! - Espera, ¿ahora? 402 00:38:53,665 --> 00:38:55,625 ¡Sí, vámonos! 403 00:38:55,793 --> 00:38:58,962 Si golpear a Rolfi te divirtió, intenta esto. 404 00:40:10,283 --> 00:40:11,910 ¡Elli! 405 00:40:21,837 --> 00:40:23,255 ¡Buen día! 406 00:40:24,173 --> 00:40:26,342 - Buen día. - Cuidado. 407 00:40:27,468 --> 00:40:29,845 Nunca se sabe quién mira. 408 00:40:32,765 --> 00:40:34,600 Gracias, yo... 409 00:40:51,200 --> 00:40:53,410 Ahora, es oficial. 410 00:40:53,577 --> 00:40:55,703 Oficial... 411 00:40:58,248 --> 00:41:01,502 - ¿Qué estás pensando? - Tal vez sea mejor por aquí. 412 00:41:01,668 --> 00:41:04,963 ¿Quieres la calle Süder? Está por tu casa. 413 00:41:05,130 --> 00:41:06,548 Claro. 414 00:41:07,633 --> 00:41:11,470 Puedes llevar las bicicletas. Y Karl puede tomar esta... 415 00:41:41,542 --> 00:41:43,210 Hola, Karl. 416 00:41:43,918 --> 00:41:45,545 Llegas tarde. 417 00:41:46,672 --> 00:41:48,923 Ya pasó el toque de queda. 418 00:41:49,090 --> 00:41:52,762 ¿De verdad? Perdí la noción del tiempo. 419 00:41:54,178 --> 00:41:57,767 - Dime qué quieres, Rolfi. - Dime en dónde estabas. 420 00:42:13,865 --> 00:42:15,825 ¡Deténganlo, deténganlo! 421 00:42:20,038 --> 00:42:21,207 Para atrás. 422 00:42:43,437 --> 00:42:45,105 Heil Hitler. 423 00:43:45,582 --> 00:43:47,375 Ahora vuelvo. 424 00:44:21,327 --> 00:44:23,037 ¡Vamos, vamos! 425 00:44:26,790 --> 00:44:28,708 ¡Tú ve por allá! 426 00:45:39,613 --> 00:45:41,407 ¡Erwin! 427 00:45:48,872 --> 00:45:51,167 ¡Erwin! ¡Por aquí! 428 00:46:10,102 --> 00:46:12,145 Hermanos y hermanas. 429 00:46:12,770 --> 00:46:16,275 Me pidieron decir unas palabras sobre encontrar la paz, 430 00:46:16,442 --> 00:46:18,610 a través de Jesucristo. 431 00:46:19,820 --> 00:46:21,238 Así que... 432 00:46:32,082 --> 00:46:34,375 Jesús fue un revolucionario. 433 00:46:36,085 --> 00:46:38,172 Nos gusta pensar que siempre fue, 434 00:46:38,338 --> 00:46:41,883 amable, amoroso y lleno de gracia... 435 00:46:42,383 --> 00:46:43,927 y lo fue. 436 00:46:44,052 --> 00:46:47,472 Pero las escrituras dicen que estaba lleno de gracia 437 00:46:47,597 --> 00:46:48,973 y de verdad. 438 00:46:50,392 --> 00:46:52,227 Dijo lo que debía decirse. 439 00:46:52,393 --> 00:46:55,188 Se levantó y lo hizo sereno. 440 00:46:55,313 --> 00:46:58,817 Barrabás luchó con espadas, él luchó con palabras. 441 00:47:00,652 --> 00:47:03,405 Lo rechazaron los romanos y los rabinos, 442 00:47:03,572 --> 00:47:08,077 los fariseos y los saduceos y todos los que lo conocieron. 443 00:47:09,703 --> 00:47:13,998 Pero hizo lo correcto y aceptó las consecuencias. 444 00:47:15,667 --> 00:47:19,880 Que estemos llenos de gracia... y de verdad. 445 00:47:20,547 --> 00:47:24,175 Y cuando llegue el momento de levantarnos, lo haremos. 446 00:47:25,177 --> 00:47:27,095 En el nombre de Jesús, amén. 447 00:47:27,262 --> 00:47:28,930 Amén. 448 00:47:41,108 --> 00:47:43,278 ¿Me prestas tus llaves? 449 00:47:48,492 --> 00:47:49,743 Lo siento. 450 00:47:51,328 --> 00:47:53,872 - Déjame ayudarte. - Gracias. 451 00:48:00,170 --> 00:48:01,922 ¡Gracias! 452 00:48:05,425 --> 00:48:07,135 ¡Helmuth! 453 00:48:08,637 --> 00:48:10,847 Te faltó esto. 454 00:48:11,265 --> 00:48:12,890 Gracias. 455 00:48:13,600 --> 00:48:15,643 Fíjate por dónde vas. 456 00:48:15,893 --> 00:48:18,355 Por supuesto, sí. 457 00:48:43,380 --> 00:48:46,592 - Bien. - ¿Qué tal tu día? 458 00:48:46,758 --> 00:48:48,302 Interesante. 459 00:48:48,468 --> 00:48:51,347 - ¿A dónde iremos hoy? - Cambio de planes. 460 00:48:51,513 --> 00:48:54,348 - Tengo más cosas por escribir. - Adiós, Helmuth. 461 00:48:54,515 --> 00:48:57,768 - Nos vemos mañana. - Sí, Elli. Nos vemos. 462 00:48:58,395 --> 00:49:00,813 - ¿Quién es ella? - Una chica. 463 00:49:00,980 --> 00:49:02,357 Mi colega. 464 00:49:02,523 --> 00:49:04,735 - ¿Una chica? - ¿Qué chica? 465 00:49:05,193 --> 00:49:07,112 ¿Es tu colega? 466 00:49:07,278 --> 00:49:09,782 - ¿Qué es una colega? - ¿En serio? 467 00:49:25,713 --> 00:49:30,552 Basta un rayo de luz para demostrarlo. 468 00:49:30,677 --> 00:49:36,140 Aunque la propaganda Nazi está elaborada minuciosamente, 469 00:49:36,265 --> 00:49:40,145 puede llegar a coincidir con los hechos. 470 00:49:41,062 --> 00:49:44,065 En conclusión, el exdiputado se dirigió... 471 00:49:44,190 --> 00:49:46,360 ¿De dónde salió? 472 00:49:46,485 --> 00:49:49,278 Si alguno de mis hermanos alemanes... 473 00:49:49,403 --> 00:49:53,033 ¡Te pregunté que de dónde salió ese radio! 474 00:49:53,200 --> 00:49:56,578 ¿Quieres que nos maten? ¿Eso quieres? 475 00:49:58,372 --> 00:50:01,750 ¿Qué se lleven a tu madre a prisión? De pie. 476 00:50:02,417 --> 00:50:04,543 ¡Dije que de pie! 477 00:50:07,880 --> 00:50:10,175 No sé qué intentas hacer. 478 00:50:10,342 --> 00:50:12,802 Eres un niño estúpido. 479 00:50:16,557 --> 00:50:18,558 Vete de esta casa. 480 00:50:18,850 --> 00:50:23,063 Puedes ir con tu abuela, no me importa. 481 00:50:25,107 --> 00:50:27,608 No le digas nada a tu madre. 482 00:50:28,527 --> 00:50:30,487 ¿Quedó claro? 483 00:50:31,447 --> 00:50:33,990 Hitler seguirá creyendo en la reserva inagotable de la 484 00:50:34,115 --> 00:50:35,867 fuerza de su pueblo 485 00:50:36,452 --> 00:50:39,537 y en la determinación incondicional de cada individuo de sacrificarse. 486 00:50:39,662 --> 00:50:41,205 Y mientras todo esto se tolere en silencio, 487 00:50:41,540 --> 00:50:44,708 no descansará en convertir sus planes 488 00:50:44,835 --> 00:50:47,670 imperialista en algo más... 489 00:51:01,518 --> 00:51:03,645 ¿Qué pasó? 490 00:51:04,145 --> 00:51:06,440 No va a decirme. 491 00:51:29,628 --> 00:51:31,338 Mírame. 492 00:51:35,718 --> 00:51:37,803 Te dolerá un poco. 493 00:51:39,555 --> 00:51:41,808 Se ve peor de lo que es. 494 00:51:49,690 --> 00:51:53,778 Sí, llamo para ver si aún tiene la Remington que... 495 00:52:07,250 --> 00:52:10,920 Así es, nuestro registro del 15 de noviembre pasado... 496 00:52:32,775 --> 00:52:34,443 Helmuth. 497 00:52:41,408 --> 00:52:43,118 ¿Estás bien? 498 00:52:43,662 --> 00:52:45,163 Sí. 499 00:52:51,962 --> 00:52:54,505 Leí el folleto. 500 00:52:55,048 --> 00:52:56,592 El rojo. 501 00:53:00,053 --> 00:53:02,013 ¿No tienes más? 502 00:53:05,308 --> 00:53:06,810 No. 503 00:53:10,188 --> 00:53:11,648 Bien. 504 00:54:17,088 --> 00:54:19,840 Hitler sabe que ya vemos a través de él. 505 00:54:19,967 --> 00:54:24,053 El represor de naciones libres, el asesino de millones. 506 00:54:30,143 --> 00:54:34,730 La Europa reprimida no debe quedar sin expiación. 507 00:54:35,565 --> 00:54:38,693 Un acto definitivo podría rescatarlos a todos y a su país 508 00:54:38,860 --> 00:54:41,988 del abismo que Hitler hizo con sus mentiras. 509 00:54:42,155 --> 00:54:45,867 ¿Tolerarán que su felicidad les sea arrebatada, 510 00:54:46,033 --> 00:54:49,370 y que a sus hijos les roben los años más hermosos? 511 00:54:49,495 --> 00:54:51,122 ¿Van a tolerarlo? 512 00:54:54,417 --> 00:54:56,712 ¿Sabes qué me da gusto? 513 00:54:57,295 --> 00:55:01,132 Que hoy te acabaste tu cena, hasta tus ejotes. 514 00:55:02,258 --> 00:55:04,427 Eso hace feliz a mamá. 515 00:55:06,470 --> 00:55:08,305 Dime más. 516 00:55:08,473 --> 00:55:10,267 ¿Que diga más? 517 00:55:10,933 --> 00:55:14,312 Está bien, ¿sabes que más me da gusto? 518 00:55:24,738 --> 00:55:26,573 Andando. 519 00:56:02,152 --> 00:56:04,695 - ¿Anne? - ¡Max! 520 00:56:14,955 --> 00:56:16,665 ¡Lisl! 521 00:56:24,048 --> 00:56:26,425 ¿Lisl? ¡Respira! 522 00:57:06,007 --> 00:57:07,883 Lo siento. 523 00:57:09,802 --> 00:57:12,597 Gracias a Dios Anne y Max están bien. 524 00:57:14,557 --> 00:57:15,933 Sí. 525 00:57:17,018 --> 00:57:18,562 Gracias a Dios. 526 00:57:21,563 --> 00:57:23,733 Lo siento mucho. 527 00:57:37,830 --> 00:57:40,667 Se le cayó la aureola falsa a Hitler. 528 00:57:40,833 --> 00:57:43,460 Sus palabras son ideas dentro de burbujas 529 00:57:43,628 --> 00:57:45,588 que se disipan en el aire. 530 00:57:45,755 --> 00:57:49,800 Véanlo por lo que es, un charlatán asesino. 531 00:57:51,177 --> 00:57:54,055 Posdata. Esta carta es una cadena, pásenla. 532 00:57:58,727 --> 00:58:00,687 Helmuth, vámonos. 533 00:58:04,815 --> 00:58:06,192 ¿Qué? 534 00:58:09,612 --> 00:58:11,613 Si me atraparan... 535 00:58:15,660 --> 00:58:18,580 Jamás revelaría sus nombres. 536 00:58:20,790 --> 00:58:22,583 Yo tampoco. 537 00:58:25,043 --> 00:58:27,297 Culparía al obispo. 538 00:59:32,612 --> 00:59:36,657 ¿Te platiqué sobre Schultz, mi profesor de universidad? 539 00:59:38,785 --> 00:59:42,122 - ¿De tu único año? - Sí, antes de salirme. 540 00:59:42,288 --> 00:59:46,208 Gottlieb Schultz, un profesor de historia mundial, era... 541 00:59:49,503 --> 00:59:53,090 Abrió mis ojos y por él salí, vi el mundo. 542 00:59:53,257 --> 00:59:55,593 Tuve mi primera novia. 543 00:59:56,343 --> 00:59:58,178 ¿Clara? 544 00:59:58,805 --> 01:00:00,263 Sí. 545 01:00:03,935 --> 01:00:06,395 Schultz no solo... 546 01:00:06,562 --> 01:00:10,232 se limitó a dar conferencias, te transportaba. 547 01:00:10,400 --> 01:00:14,112 Nos tenía bajo su cuidado, a todos. 548 01:00:14,445 --> 01:00:19,075 Sin querer, aprendí de la vida, la lealtad y la integridad. 549 01:00:21,952 --> 01:00:25,038 Lo que significa ser un buen hombre. 550 01:00:28,417 --> 01:00:31,420 Así que decidí estudiar literatura francesa. 551 01:00:32,505 --> 01:00:34,382 Y ser un poeta. 552 01:00:38,177 --> 01:00:40,722 Luego un amigo me dijo que todo ese tiempo, 553 01:00:40,888 --> 01:00:43,432 Schultz se había acostado con mi novia. 554 01:00:47,437 --> 01:00:49,355 ¿Y qué hiciste? 555 01:00:50,063 --> 01:00:51,982 Yo... 556 01:00:54,610 --> 01:00:57,488 Me desquité con mi amigo. 557 01:00:59,615 --> 01:01:01,908 Lo dejé inconsciente. 558 01:01:04,495 --> 01:01:06,622 ¿Por decirte la verdad? 559 01:01:08,415 --> 01:01:11,627 Sí. Por decirme la verdad. 560 01:01:20,637 --> 01:01:23,347 ¿Desearías no haber sabido? 561 01:01:25,642 --> 01:01:27,393 ¿La verdad? 562 01:01:39,697 --> 01:01:41,365 Querida Elli. 563 01:01:41,532 --> 01:01:44,952 Me encantaría que me acompañes a la ópera este fin de semana. 564 01:01:45,118 --> 01:01:48,163 Tocará la opereta "Giuditta" de Franz Lehar. 565 01:01:48,330 --> 01:01:51,458 Siempre deleita con su estilo italiano único. 566 01:01:52,085 --> 01:01:54,837 Avísame si esta propuesta es de tu interés. 567 01:01:55,087 --> 01:01:57,715 Sería de gran agrado tu compañía. 568 01:01:58,048 --> 01:02:00,342 Cordialmente, Helmuth. 569 01:02:31,915 --> 01:02:34,002 ¿Te gusta la ópera? 570 01:02:36,295 --> 01:02:38,505 Me encanta. 571 01:02:40,298 --> 01:02:42,885 ¿Me estás invitando a una cita? 572 01:02:47,640 --> 01:02:49,433 Sí. 573 01:02:58,525 --> 01:03:01,653 Quiero que pases por mí. 574 01:03:01,820 --> 01:03:04,532 Aquí. El viernes. 575 01:03:06,158 --> 01:03:08,160 A las siete. 576 01:03:56,792 --> 01:03:58,585 Eso fue hermoso. 577 01:03:58,752 --> 01:04:02,548 Creo que es una de las mejores óperas de Franz Lehar. 578 01:04:03,340 --> 01:04:06,302 - ¿A dónde vamos? - Es por aquí. 579 01:04:06,593 --> 01:04:10,640 - Técnicamente es una opereta... - Me gustó su aria. 580 01:04:10,807 --> 01:04:14,060 - ¿Cómo se llama? - "Mi beso ardiente". 581 01:04:14,227 --> 01:04:16,020 Sí, justo esa. 582 01:04:16,312 --> 01:04:17,647 Fue linda. 583 01:04:17,813 --> 01:04:20,942 Jenni Lind lo hubiera hecho mejor, si estuviera viva. 584 01:04:21,108 --> 01:04:22,902 ¿Quién es Jenni Lind? 585 01:04:23,360 --> 01:04:27,615 Fue una de las sopranos más reconocidas del siglo 19 586 01:04:27,740 --> 01:04:31,243 y de las favoritas de Félix Mendelssohn. 587 01:04:31,410 --> 01:04:34,080 A ella le escribió sus mejores arias. 588 01:04:34,247 --> 01:04:36,623 ¿Quién es Mendelssohn? 589 01:04:38,500 --> 01:04:40,002 Bromeo. 590 01:04:40,293 --> 01:04:42,547 Sé quién es Mendelssohn. 591 01:04:44,298 --> 01:04:48,385 Es bueno saberlo ya que está prohibido escucharlo, 592 01:04:48,635 --> 01:04:51,013 porque él era judío. 593 01:04:54,058 --> 01:04:55,225 Como sea... 594 01:04:56,685 --> 01:04:58,770 ¿Sabes en dónde nació? 595 01:04:59,272 --> 01:05:01,440 - ¿Lehar? - Mendelssohn. 596 01:05:01,607 --> 01:05:03,150 - No. - Aquí. 597 01:05:03,317 --> 01:05:05,987 - ¿En Hamburgo? - No, justo aquí. 598 01:05:08,030 --> 01:05:09,823 Ya llegamos. 599 01:05:10,950 --> 01:05:13,953 ¿Y sabes quién ordenó hacer esa placa? 600 01:05:14,120 --> 01:05:16,122 Estás a punto de decirme. 601 01:05:17,290 --> 01:05:19,792 Nadie más que Jenny Lind. 602 01:05:19,958 --> 01:05:22,795 La soprano más reconocida del siglo 19. 603 01:05:22,962 --> 01:05:26,798 - Sí y dos décadas después... - Deja de hablar. 604 01:05:51,532 --> 01:05:53,700 Creo que debemos irnos. 605 01:05:54,535 --> 01:05:56,620 Ya está lloviendo. 606 01:06:23,605 --> 01:06:26,650 - ¿Hola? - Citan autores prohibidos. 607 01:06:28,235 --> 01:06:32,322 Citaron a Thomas Mann, luego a Schiller, tiene un... 608 01:06:33,282 --> 01:06:36,577 En dónde está... Sí, aquí. 609 01:06:36,868 --> 01:06:38,120 Dice... 610 01:06:38,245 --> 01:06:41,998 "Así el soldado no sería engañado por sus compatriotas, 611 01:06:42,123 --> 01:06:44,710 como fue el caso con el soldado alemán, 612 01:06:44,835 --> 01:06:48,630 que rechazaba todo, considerándolo una estafa". 613 01:06:49,173 --> 01:06:51,342 ¿Sabes de dónde es? 614 01:06:52,635 --> 01:06:54,553 De "Mi lucha". 615 01:06:54,720 --> 01:06:56,555 Claro. 616 01:06:57,598 --> 01:07:02,268 Cita a Schiller, a Thomas Mann, al führer y a Shakespeare... 617 01:07:03,103 --> 01:07:04,772 por añadidura. 618 01:07:05,147 --> 01:07:06,857 A Hamlet. 619 01:07:07,983 --> 01:07:09,735 Es brillante. 620 01:07:09,902 --> 01:07:13,780 Es intelectual, es un profesor o algo. 621 01:07:16,575 --> 01:07:19,703 O alguien con acceso a la literatura prohibida. 622 01:07:22,163 --> 01:07:25,042 Tienen un archivo de esos libros, ¿en dónde? 623 01:07:25,208 --> 01:07:28,170 - En Berlín. - ¿Hay uno en el ayuntamiento? 624 01:07:28,295 --> 01:07:31,382 Lo investigaré el lunes a primera hora. 625 01:07:31,507 --> 01:07:33,383 - Crees que... - Hazlo. 626 01:08:55,967 --> 01:09:00,262 "Es la época en que los locos guían a los ciegos". 627 01:09:09,855 --> 01:09:11,398 Sí, sí. Está bien... 628 01:09:14,067 --> 01:09:16,320 Disculpe... 629 01:09:17,780 --> 01:09:19,113 Sí. 630 01:09:24,118 --> 01:09:25,537 Tome asiento. 631 01:09:47,475 --> 01:09:50,812 Necesitamos una actualización sobre el proyecto... 632 01:09:52,147 --> 01:09:54,525 ¿Heinrich Mohns? 633 01:09:55,400 --> 01:09:58,695 - ¡Heil Hitler! - Archivan libros prohibidos. 634 01:09:59,280 --> 01:10:01,532 - Sí, así es. - Muéstreme. 635 01:10:15,462 --> 01:10:17,840 Señor, ¿puedo ayudarlo? 636 01:10:19,758 --> 01:10:22,845 Pensaba que toda la información estaría... 637 01:10:26,973 --> 01:10:28,808 Los encontré. 638 01:10:52,082 --> 01:10:54,877 ¿Quién más tiene las llaves de aquí? 639 01:11:40,505 --> 01:11:42,925 Eso no es lo que dijiste. 640 01:11:43,092 --> 01:11:46,720 Me refería a que no soy el único que tiene llaves. 641 01:11:46,887 --> 01:11:49,055 A los archivos. 642 01:11:50,140 --> 01:11:52,433 ¿Quién más tiene acceso? 643 01:11:53,143 --> 01:11:54,645 ¿A los archivos? 644 01:11:54,812 --> 01:11:58,190 Donde están los libros prohibidos. Y estos. 645 01:12:59,960 --> 01:13:01,462 ¡Espera! 646 01:13:09,678 --> 01:13:13,515 Debe trabajar para alguien, nos dirá para quién. 647 01:13:18,187 --> 01:13:19,730 De perfil. 648 01:13:27,905 --> 01:13:29,615 Ahora mírame. 649 01:13:45,880 --> 01:13:48,092 Es un testarudo. 650 01:13:49,342 --> 01:13:51,093 Córtaselo. 651 01:15:10,715 --> 01:15:12,508 Lo siento. 652 01:15:22,185 --> 01:15:24,437 ¿De quién es el libro? 653 01:15:24,855 --> 01:15:26,523 Mío. 654 01:15:29,985 --> 01:15:32,112 ¿Te gusta Shakespeare? 655 01:15:45,000 --> 01:15:46,627 De pie. 656 01:15:48,003 --> 01:15:49,545 Vamos. 657 01:16:01,683 --> 01:16:05,228 ¿Por qué asumes la culpa? Solo los repartías. 658 01:16:10,233 --> 01:16:12,235 ¿Quién los escribió? 659 01:16:12,485 --> 01:16:13,945 Yo. 660 01:16:16,030 --> 01:16:17,323 No. 661 01:16:22,787 --> 01:16:26,708 "Incluso el plan del führer de atacar a la Unión Soviética, 662 01:16:26,875 --> 01:16:28,960 en contra de los acuerdos, 663 01:16:29,127 --> 01:16:31,838 a pesar del pacto de no agresión". 664 01:16:33,798 --> 01:16:35,300 ¿Lo escribiste? 665 01:17:06,832 --> 01:17:10,293 Toma, quiero escucharte. Quiero que lo leas. 666 01:17:11,378 --> 01:17:13,130 Si puedes. 667 01:17:20,220 --> 01:17:23,265 "Tan tendenciosa e ilusoria, 668 01:17:23,390 --> 01:17:26,183 - es la propaganda de Hitler". - Más fuerte. 669 01:17:28,020 --> 01:17:30,772 "Pero Hitler y sus cómplices saben, 670 01:17:30,938 --> 01:17:33,692 que deben privarlos de su libre albedrío, 671 01:17:34,567 --> 01:17:38,697 para convertirlos en criaturas sumisas y sin carácter". 672 01:17:40,073 --> 01:17:44,243 "Hitler sabe que ya vemos a través de él". 673 01:17:46,413 --> 01:17:48,623 "El represor de naciones libres, 674 01:17:49,665 --> 01:17:51,752 el asesino de millones". 675 01:18:11,855 --> 01:18:14,440 Encontraron esto en la casa de su abuela. 676 01:18:14,607 --> 01:18:19,153 Donde vivía. No terminó de escribirlo. 677 01:18:51,645 --> 01:18:53,522 - ¿Qué? - Lo arrestaron. 678 01:18:53,688 --> 01:18:55,315 Sabía que pasaría. 679 01:18:55,482 --> 01:18:59,402 Tengo un primo, Basel, podemos irnos a Suiza. 680 01:18:59,862 --> 01:19:02,363 ¿Y luego qué? Si huimos... 681 01:19:02,488 --> 01:19:05,492 ¿Qué les harán a nuestros padres, a los demás? 682 01:19:08,120 --> 01:19:10,413 ¿Qué le harán a Helmuth? 683 01:19:13,625 --> 01:19:15,502 Sabe qué hacer. 684 01:19:16,043 --> 01:19:19,713 Conoces a Helmuth, mantendrá su promesa. 685 01:19:21,257 --> 01:19:23,427 ¿Qué les digo a mis padres? 686 01:19:24,385 --> 01:19:27,763 Mentimos. No les digamos nada. 687 01:19:31,560 --> 01:19:33,145 Estaremos bien. 688 01:19:52,538 --> 01:19:54,748 Fuimos duros contigo. 689 01:19:55,458 --> 01:19:57,877 Ya no será necesario, ¿verdad? 690 01:19:59,670 --> 01:20:01,255 Muy bien. 691 01:20:03,842 --> 01:20:05,968 Hablamos mañana. 692 01:20:07,762 --> 01:20:09,932 Intenta descansar. 693 01:20:23,152 --> 01:20:24,988 ¡Levántate! 694 01:20:37,958 --> 01:20:41,378 Por favor, Padre, dame la fuerza... 695 01:21:12,827 --> 01:21:15,497 El führer quiere paz. 696 01:21:18,583 --> 01:21:22,337 Y parte de Polonia, de Checoslovaquia y de Francia. 697 01:21:24,965 --> 01:21:26,675 ¿No? 698 01:21:32,805 --> 01:21:34,975 Un amigo mío... 699 01:21:36,058 --> 01:21:38,603 sufre de esquizofrenia. 700 01:21:39,812 --> 01:21:42,898 Tiene delirios de creer... 701 01:21:43,023 --> 01:21:46,110 que es Adolfo Hitler o Winston Churchill. 702 01:21:51,867 --> 01:21:54,160 Es su propio peor enemigo. 703 01:21:59,873 --> 01:22:01,542 Sí. 704 01:22:07,548 --> 01:22:11,510 Creen que te ayudaron a repartir los folletos. 705 01:22:14,805 --> 01:22:16,390 ¿Es cierto? 706 01:22:24,898 --> 01:22:27,152 Nadie más me ayudó. 707 01:22:52,177 --> 01:22:55,013 No estoy seguro de que haya otros. 708 01:22:55,347 --> 01:22:57,265 Siempre hay otros. 709 01:22:59,017 --> 01:23:02,978 ¿Por qué no descansas? Yo seguiré trabajando. 710 01:23:03,312 --> 01:23:06,565 Trabaja a tu manera y yo a la mía. 711 01:23:06,733 --> 01:23:09,027 - Espera un momento. - No, será rápido. 712 01:23:09,193 --> 01:23:11,195 ¡Dije que esperes! 713 01:23:12,738 --> 01:23:14,240 Bien. 714 01:24:08,168 --> 01:24:10,838 Necesito que hagas algo por mí. 715 01:24:25,478 --> 01:24:27,105 ¿Por qué? 716 01:24:28,982 --> 01:24:30,775 ¿Por qué? 717 01:24:32,818 --> 01:24:34,695 Porque... 718 01:24:35,447 --> 01:24:37,657 se llevaron a mi amigo. 719 01:24:38,073 --> 01:24:41,493 Salomón Schwarz. 720 01:24:43,830 --> 01:24:46,040 ¿Por un judío? 721 01:24:47,250 --> 01:24:48,877 Sí... 722 01:24:49,793 --> 01:24:51,628 y por la verdad. 723 01:24:52,797 --> 01:24:54,882 La verdad. 724 01:24:57,427 --> 01:24:59,553 Explícame esta verdad. 725 01:24:59,678 --> 01:25:03,390 ¿Cómo alguien puede cubrir todo Hamburgo en una noche? 726 01:25:04,850 --> 01:25:07,645 ¿Cómo pusieron esto en Hammerbrook, 727 01:25:08,228 --> 01:25:11,565 en Altona y en Eilbeck? En una noche. 728 01:25:12,525 --> 01:25:14,443 ¿Cómo lo haces? 729 01:25:15,695 --> 01:25:19,448 No puedes estar en dos lugares al mismo tiempo, ¿verdad? 730 01:25:20,783 --> 01:25:23,870 Sé que alguien te estuvo ayudando. 731 01:25:26,538 --> 01:25:28,583 ¿Quiénes son? 732 01:25:29,875 --> 01:25:31,127 Nadie. 733 01:25:33,838 --> 01:25:35,798 Dime la verdad. 734 01:25:35,965 --> 01:25:38,258 - Nadie... - No. 735 01:25:40,887 --> 01:25:42,722 La verdad. 736 01:25:44,640 --> 01:25:46,058 ¿La verdad? 737 01:25:54,692 --> 01:25:57,570 Si no detenemos a Hitler, destruirá Alemania. 738 01:25:59,822 --> 01:26:04,035 Nadie está a salvo. Ni usted, ni su familia. 739 01:26:06,578 --> 01:26:08,372 Nadie. 740 01:26:41,072 --> 01:26:43,157 ¡No! 741 01:26:47,995 --> 01:26:49,913 ¿Quién estaba contigo? 742 01:26:50,957 --> 01:26:52,625 Nadie. 743 01:26:54,335 --> 01:26:56,253 ¡No! 744 01:26:58,463 --> 01:27:01,133 - ¿Quién estaba contigo? - Nadie. 745 01:27:09,100 --> 01:27:11,518 ¿Quién estaba contigo? 746 01:27:12,312 --> 01:27:14,438 ¡Nadie! 747 01:27:40,757 --> 01:27:44,343 Tu madre, tu padrastro. Nos reunimos con ellos. 748 01:27:45,678 --> 01:27:48,138 Él es miembro del partido y tu madre lo apoya. 749 01:27:48,305 --> 01:27:50,600 Dudo que esté involucrada. 750 01:27:50,767 --> 01:27:52,560 Pero nunca se sabe. 751 01:27:56,522 --> 01:27:59,608 Tengo que traerla, ¿estás seguro? 752 01:28:03,988 --> 01:28:05,823 ¿No hay nadie más? 753 01:28:24,758 --> 01:28:26,510 ¡Ella no sabe nada! 754 01:28:35,853 --> 01:28:40,358 No sospechaba de ella, pero encontramos esto. 755 01:28:43,527 --> 01:28:45,613 ¿Te gusta la ópera? 756 01:28:49,575 --> 01:28:51,785 Es de tu máquina de escribir. 757 01:28:55,582 --> 01:28:57,583 Tiene tu firma. 758 01:28:58,918 --> 01:29:01,170 Ella no sabe nada. 759 01:29:02,172 --> 01:29:04,215 Tal vez tengas razón. 760 01:29:04,382 --> 01:29:07,677 Pero Julius lo descubrirá, te lo aseguro. 761 01:29:16,310 --> 01:29:19,522 No tienes que decirme quién te ayudó. 762 01:29:30,073 --> 01:29:32,410 Solo escribe sus nombres. 763 01:29:47,258 --> 01:29:49,052 Está bien. 764 01:29:51,595 --> 01:29:54,015 No tiene que ser perfecto. 765 01:30:05,610 --> 01:30:09,947 KARL-HEINZ SCHNIBBE RUDI WOBBE 766 01:30:23,168 --> 01:30:25,672 Es devastador, ¿verdad? 767 01:30:27,840 --> 01:30:30,300 Comprometerte con la causa y darte cuenta 768 01:30:30,468 --> 01:30:32,845 de que lastimaste a tus seres queridos. 769 01:30:36,890 --> 01:30:38,725 Tienes razón. 770 01:30:42,355 --> 01:30:44,648 Nadie está a salvo. 771 01:30:48,652 --> 01:30:53,532 Pero ya lo sabías y aun así lo hiciste. 772 01:31:39,370 --> 01:31:41,747 Liberen a la chica. 773 01:31:58,847 --> 01:32:00,600 ¿Qué estás viendo? 774 01:32:43,808 --> 01:32:46,062 - ¿Qué te pasó? - No lo toque. 775 01:32:56,238 --> 01:32:58,115 Gerhard envió una carta. 776 01:33:01,868 --> 01:33:04,247 - ¿Cómo está? - Está bien. 777 01:33:05,413 --> 01:33:07,625 Dice que podría volver en verano. 778 01:33:07,792 --> 01:33:11,378 Bueno, eso dice el periódico. 779 01:33:12,253 --> 01:33:14,007 Las cosas van bien en Rusia. 780 01:33:16,842 --> 01:33:18,510 ¿Karl y Rudi? 781 01:33:22,682 --> 01:33:24,433 Nada bien. 782 01:34:16,360 --> 01:34:22,282 PRISIÓN DE MOABIT BERLÍN, ALEMANIA 783 01:34:23,242 --> 01:34:26,453 SEIS MESES DESPUÉS 784 01:34:32,083 --> 01:34:33,710 Siéntate. 785 01:34:35,503 --> 01:34:37,130 Siéntelo. 786 01:34:39,217 --> 01:34:41,760 Mañana en la corte, llevarás un traje. 787 01:34:41,927 --> 01:34:45,097 Bien peinado, presentable y... 788 01:34:47,392 --> 01:34:49,268 leerás esto. 789 01:34:54,523 --> 01:34:56,942 Léelo, quiero escucharte. 790 01:35:02,155 --> 01:35:04,867 Yo, Helmuth Hübener... 791 01:35:05,827 --> 01:35:09,580 expreso mi profundo arrepentimiento por todo... 792 01:35:09,705 --> 01:35:11,915 Sé más convincente si quieres algún grado de clemencia 793 01:35:12,040 --> 01:35:13,792 en el tribunal más alto de Hitler. 794 01:35:15,210 --> 01:35:16,962 Tengo un secreto. 795 01:35:17,755 --> 01:35:22,258 Hablé con el juez. No quiere que esto empeore. 796 01:35:22,802 --> 01:35:24,970 Ni yo, que soy tu abogado. 797 01:35:25,637 --> 01:35:30,183 Tu vida depende de esto. Fue una traición. 798 01:35:31,393 --> 01:35:33,312 Solo tienes 17 años. 799 01:35:33,437 --> 01:35:36,482 Mientras que Karl, el señor Schnibbe, 800 01:35:36,648 --> 01:35:39,025 tiene 18, ya es adulto. 801 01:35:39,193 --> 01:35:41,112 Es un alborotador, 802 01:35:41,278 --> 01:35:44,657 que ataca a los líderes de las juventudes Hitlerianas. 803 01:35:46,200 --> 01:35:49,745 Lee esto en la corte de forma convincente. 804 01:35:49,953 --> 01:35:51,788 Salva tu vida 805 01:35:51,955 --> 01:35:55,292 y deja que Karl-Heinz sea enjuiciado. 806 01:35:55,625 --> 01:35:57,962 Intenta de nuevo. 807 01:35:58,712 --> 01:36:00,005 Empieza. 808 01:37:30,553 --> 01:37:32,430 Todos de pie. 809 01:37:32,640 --> 01:37:35,350 El honorable juez principal Karl Engert, 810 01:37:35,517 --> 01:37:38,187 presidente del segundo senado de la Corte popular, 811 01:37:38,353 --> 01:37:41,607 representando a Adolfo Hitler, en el caso en contra 812 01:37:41,732 --> 01:37:44,025 de Helmuth Hübener, Karl-Heinz Schnibbe 813 01:37:44,192 --> 01:37:45,903 y Rudolf Wobbe. 814 01:37:46,195 --> 01:37:48,863 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 815 01:37:50,032 --> 01:37:52,910 Las acusaciones presentadas ante la corte son... 816 01:37:53,077 --> 01:37:57,957 preparar una alta traición, complicidad con el enemigo, 817 01:37:58,373 --> 01:38:01,543 escuchar transmisiones extranjeras ilegales 818 01:38:01,793 --> 01:38:06,132 y la publicación y distribución de material sedicioso. 819 01:38:06,548 --> 01:38:08,508 Los acusados están frente a ustedes, 820 01:38:08,675 --> 01:38:12,053 el día de hoy, 11 de agosto de 1942. 821 01:38:14,097 --> 01:38:15,473 Sentados. 822 01:38:18,477 --> 01:38:19,853 Léelo muy bien. 823 01:38:19,978 --> 01:38:22,480 Estos son los folletos que distribuyeron 824 01:38:22,648 --> 01:38:25,943 usando una máquina de escribir robada de la iglesia... 825 01:38:26,318 --> 01:38:28,112 mormona. 826 01:38:28,278 --> 01:38:30,030 Interesante. 827 01:38:31,657 --> 01:38:33,367 Tan religiosos... 828 01:38:33,617 --> 01:38:36,412 y aquí están, acusados de cometer alta traición. 829 01:38:36,578 --> 01:38:38,497 Me parece irónico. 830 01:38:39,247 --> 01:38:40,748 Bueno. 831 01:38:41,125 --> 01:38:42,877 Mi intención... 832 01:38:43,377 --> 01:38:46,505 es determinar quién instigó a estos jóvenes. 833 01:38:46,630 --> 01:38:50,217 Y si el líder del grupo no es el señor Schnibbe. 834 01:38:51,885 --> 01:38:55,347 Ahora llamamos al estrado al secretario penal 835 01:38:55,513 --> 01:39:00,227 Erwin Müssener, policía del estado secreto de Hamburgo. 836 01:39:05,273 --> 01:39:08,110 ¿Cuántos folletos se distribuyeron? 837 01:39:08,527 --> 01:39:10,737 Tuvimos 29 folletos separados 838 01:39:10,903 --> 01:39:14,783 que encontramos o nos entregaron con copias. 839 01:39:15,533 --> 01:39:18,328 Pero no sabemos cuántos se quedaron sin entregar. 840 01:39:18,495 --> 01:39:20,872 - ¿Cree que hubo más? - Sí. 841 01:39:21,040 --> 01:39:24,918 - ¿Cuántos? - No sabemos. Tal vez más. 842 01:39:25,210 --> 01:39:29,172 Diría que el contenido está muy bien escrito. 843 01:39:29,297 --> 01:39:32,843 Es persuasivo. Dudo que alguien de 16 años lo haya escrito. 844 01:39:32,968 --> 01:39:36,013 ¿Dice que las palabras de un joven de 16 años 845 01:39:36,138 --> 01:39:38,182 pueden persuadir al pueblo alemán? 846 01:39:38,307 --> 01:39:39,933 Estaban bien escritos. 847 01:39:42,352 --> 01:39:46,107 Creí que sería un profesor de universidad, alguien mayor. 848 01:39:46,273 --> 01:39:51,237 Pero hay alguien mayor de edad el señor Karl-Heinz Schnibbe. 849 01:39:55,865 --> 01:40:00,412 Karl-Heinz Schnibbe no es el autor de los folletos. 850 01:40:00,703 --> 01:40:03,082 Encontramos la máquina de escribir, la usó... 851 01:40:03,248 --> 01:40:07,878 ¿Y no es probable que haya sido influenciado por Karl? 852 01:40:08,003 --> 01:40:11,173 ¿Un conocido alborotador? ¿No es posible? 853 01:40:13,967 --> 01:40:15,718 ¿Secretario? 854 01:40:15,885 --> 01:40:17,930 - No lo sé. - ¿Disculpe? 855 01:40:18,097 --> 01:40:20,432 - No lo sé. - Pregunté si era posible... 856 01:40:20,598 --> 01:40:22,810 ¡Claro que es posible! 857 01:40:26,772 --> 01:40:28,648 Eso es todo. 858 01:40:41,245 --> 01:40:44,998 Su señoría, mi cliente preparó una confesión escrita. 859 01:40:45,498 --> 01:40:49,127 Donde demuestra que fue obligado a entrar 860 01:40:49,293 --> 01:40:53,215 a este "grupo de resistencia" por su amigo, Karl Schnibbe. 861 01:40:53,382 --> 01:40:54,883 Que pase. 862 01:41:22,493 --> 01:41:25,372 Yo, Helmuth Hübener. 863 01:41:25,538 --> 01:41:28,042 Expreso mi más profundo... 864 01:41:58,072 --> 01:42:00,823 Mi más profundo arrepentimiento... 865 01:42:00,948 --> 01:42:04,368 de que Alemania siga una guerra que no ganará. 866 01:42:06,997 --> 01:42:10,375 No, no, el acusado tiene la libertad de hablar. 867 01:42:11,918 --> 01:42:13,920 Qué gran declaración. 868 01:42:14,087 --> 01:42:17,173 ¿En serio crees que Alemania perderá esta guerra? 869 01:42:17,340 --> 01:42:20,302 Por supuesto. ¿Usted no? 870 01:42:28,268 --> 01:42:32,230 Aun así, hace un año escribiste... 871 01:42:32,397 --> 01:42:36,360 "Nunca sentí tanto patriotismo en Alemania como ahora. 872 01:42:36,527 --> 01:42:38,778 En esta época ateniense, 873 01:42:38,945 --> 01:42:42,407 el amanecer del milenio Nacionalsocialista. 874 01:42:42,657 --> 01:42:45,452 ¿Cómo llegamos a esta coyuntura de la historia?". 875 01:42:45,618 --> 01:42:47,828 En las espaldas de los conquistados. 876 01:42:47,997 --> 01:42:49,915 Así llegamos. 877 01:42:50,082 --> 01:42:53,585 El poder del Reich tiene sangre de inocentes. 878 01:42:53,918 --> 01:42:56,170 En Polonia, en Francia. 879 01:42:56,380 --> 01:42:59,007 Alemania lucirá congelada y muerta ante Rusia, 880 01:42:59,173 --> 01:43:01,427 así Hitler escapará con vida. 881 01:43:01,593 --> 01:43:04,597 Los aliados se levantaron en armas para acabar con él. 882 01:43:04,763 --> 01:43:07,265 ¿Has oído hablar del "imperialismo británico" 883 01:43:07,432 --> 01:43:10,852 o lo que los estadounidenses llaman "Destino manifiesto"? 884 01:43:11,185 --> 01:43:13,063 ¡Son hipócritas! 885 01:43:13,230 --> 01:43:17,192 ¡Es el mismo expansionismo que nuestro führer logró! 886 01:43:17,442 --> 01:43:19,737 ¿Qué pensabas? 887 01:43:20,320 --> 01:43:23,407 ¿Que con un folleto destronarías al Reich? 888 01:43:25,825 --> 01:43:27,535 Creí que... 889 01:43:29,120 --> 01:43:33,458 escribiendo la verdad, el Reich caería por su cuenta. 890 01:43:33,958 --> 01:43:36,127 Él no les teme a tus papelitos. 891 01:43:36,253 --> 01:43:38,380 ¿Y por qué estamos aquí? 892 01:43:41,592 --> 01:43:44,845 Se volvió conveniente acusar al vencedor. 893 01:43:45,637 --> 01:43:49,140 Por eso Aristóteles dijo que, en tiempos de guerra, 894 01:43:49,307 --> 01:43:52,685 - la verdad huye primero. - Más bien Esquilo. 895 01:43:53,020 --> 01:43:56,273 "En la guerra, la verdad es la primera baja". 896 01:43:57,148 --> 01:43:58,900 Tenía razón. 897 01:43:59,192 --> 01:44:03,280 Hitler dice lo que sea, para cubrir la verdad. 898 01:44:03,447 --> 01:44:06,617 ¡Su sed de poder ha costado la vida de millones! 899 01:44:06,783 --> 01:44:08,868 Estamos ganando la guerra. 900 01:44:09,035 --> 01:44:10,828 ¡Saben solo lo que él quiere! 901 01:44:10,995 --> 01:44:14,207 - ¡En mi corte debes respetarme! - ¿Su corte? ¿O la de Hitler? 902 01:44:14,373 --> 01:44:17,962 - ¡Mi corte y la del führer! - ¡El pueblo merece la verdad! 903 01:44:18,087 --> 01:44:21,673 ¡Hitler no va a parar! Mandará a Alemania al infierno. 904 01:44:21,798 --> 01:44:23,717 ¡Cállate! ¡Siéntenlo! 905 01:44:23,842 --> 01:44:26,303 - ¡Merecen la verdad! - ¡Cállenlo! 906 01:44:26,428 --> 01:44:29,555 - ¡Es un asesino en masa! - ¡Cállate! 907 01:44:44,237 --> 01:44:48,533 La corte entra en receso. Se dictará la sentencia. 908 01:45:31,117 --> 01:45:32,868 Todos de pie. 909 01:45:50,387 --> 01:45:52,930 En el caso en contra de Helmuth Hübener, 910 01:45:53,098 --> 01:45:56,518 Karl-Heinz Schnibbe y Rudolf Wobbe. 911 01:45:57,352 --> 01:46:01,063 La corte los declara culpables de alta traición. 912 01:46:01,398 --> 01:46:04,483 Y de complicidad con el enemigo. 913 01:46:04,650 --> 01:46:06,403 Rudolf Wobbe. 914 01:46:09,238 --> 01:46:12,617 Se le condena a pasar cinco años en prisión. 915 01:46:12,783 --> 01:46:14,702 Karl-Heinz Schnibbe. 916 01:46:17,288 --> 01:46:20,250 Se le condena a pasar diez años en prisión. 917 01:46:24,087 --> 01:46:26,005 Helmuth Hübener. 918 01:46:31,093 --> 01:46:33,680 Por sus crímenes contra el Reich... 919 01:46:34,430 --> 01:46:38,227 es sentenciado a muerte por decapitación. 920 01:46:45,858 --> 01:46:48,737 ¿Algo que quieran decir? 921 01:46:51,072 --> 01:46:52,532 Sí. 922 01:46:59,873 --> 01:47:02,375 No soy culpable de ningún crimen. 923 01:47:04,335 --> 01:47:05,628 Moriré... 924 01:47:06,463 --> 01:47:08,215 sin haber hecho el mal. 925 01:47:13,637 --> 01:47:15,722 Les llegará su hora. 926 01:47:16,557 --> 01:47:20,560 El juez será juzgado y la verdad prevalecerá. 927 01:48:04,437 --> 01:48:07,315 Rudolf Wobbe, Karl-Heinz Schnibbe. 928 01:48:07,482 --> 01:48:09,025 Vengan. 929 01:48:10,193 --> 01:48:11,443 Tú quédate. 930 01:48:13,153 --> 01:48:16,240 Un momento. Por favor. 931 01:48:33,967 --> 01:48:35,468 Un día... 932 01:48:38,137 --> 01:48:40,140 esto acabará. 933 01:48:44,895 --> 01:48:48,565 Vivirán... para tener una mejor vida. 934 01:48:50,358 --> 01:48:52,610 En una mejor Alemania. 935 01:48:58,658 --> 01:49:01,243 Hicimos lo que pudimos. 936 01:49:08,000 --> 01:49:09,585 Recuérdenme. 937 01:49:31,565 --> 01:49:34,987 PRISIÓN DE PLOTZENSEE BERLÍN, ALEMANIA 938 01:49:35,153 --> 01:49:38,698 27 DE OCTUBRE DE 1942 939 01:50:13,317 --> 01:50:14,692 Debes saber... 940 01:50:17,695 --> 01:50:21,742 que esto se presentó, a tu nombre. 941 01:50:32,085 --> 01:50:33,712 ¿Clemencia? 942 01:50:35,672 --> 01:50:37,298 La negaron. 943 01:50:45,390 --> 01:50:46,808 Gracias. 944 01:51:03,492 --> 01:51:05,618 ¿Puede entregar esto? 945 01:51:06,327 --> 01:51:07,578 ¿Por favor? 946 01:51:40,903 --> 01:51:42,613 Madre... 947 01:51:42,780 --> 01:51:46,158 para cuando leas esto, habré muerto. 948 01:51:48,368 --> 01:51:51,080 No tengo miedo de morir. 949 01:51:57,337 --> 01:52:00,757 El Padre celestial sabe que no hice nada malo. 950 01:52:05,387 --> 01:52:09,140 Él será el juez competente en este asunto. 951 01:52:46,845 --> 01:52:49,430 Me arrepiento del dolor que les causé 952 01:52:49,555 --> 01:52:50,848 a mis seres queridos. 953 01:52:52,975 --> 01:52:55,937 Haría todo por protegerlos y evitarles el dolor. 954 01:52:58,523 --> 01:53:00,608 Por favor, recuérdenme con cariño. 955 01:53:01,733 --> 01:53:03,027 ¡Sigue así, Salomón! 956 01:53:03,193 --> 01:53:04,903 ¡Vamos, chicos! 957 01:53:05,028 --> 01:53:06,447 Yo los amo. 958 01:53:10,117 --> 01:53:13,872 Sé que nos veremos de nuevo, en un mundo mejor. 959 01:53:32,098 --> 01:53:34,433 {\an8}EL 12 DE FEBRERO DE 1943, SALOMÓN SCHWARTZ 960 01:53:34,600 --> 01:53:37,437 {\an8}FUE LLEVADO A AUSCHWITZ, DONDE COMPARTIÓ EL DESTINO 961 01:53:37,603 --> 01:53:40,357 {\an8}DE MILLONES QUE FUERON ASESINADOS EN EL HOLOCAUSTO 962 01:53:44,777 --> 01:53:47,572 RUDI WOBBE PASÓ EL RESTO DE LA GUERRA EN CAMPOS 963 01:53:47,738 --> 01:53:50,283 DE TRABAJO EN ALEMANIA Y POLONIA. 964 01:53:50,408 --> 01:53:53,202 EL 2 DE JUNIO DE 1945, REGRESÓ A HAMBURGO 965 01:53:53,368 --> 01:53:55,830 Y SE REUNIÓ CON SU FAMILIA 966 01:53:59,625 --> 01:54:01,962 DOS SEMANAS ANTES DE TERMINAR LA GUERRA 967 01:54:02,087 --> 01:54:05,340 KARL-HEINZ SCHNIBBE FUE OBLIGADO A UNIRSE AL EJÉRCITO. 968 01:54:05,465 --> 01:54:07,675 FUE CAPTURADO Y PASÓ CUATRO AÑOS 969 01:54:07,800 --> 01:54:10,093 COMO PRISIONERO DE GUERRA EN RUSIA 970 01:54:10,220 --> 01:54:13,973 KARL Y RUDI FUERON AMIGOS EL RESTO DE SUS VIDAS 971 01:54:17,227 --> 01:54:20,980 {\an8}HELMUTH HÜBENER FUE EL MÁS JOVEN DE LA RESISTENCIA 972 01:54:21,105 --> 01:54:24,650 {\an8}EN LA ALEMANIA NAZI TRAS HABER SIDO SENTENCIADO A MUERTE 973 01:54:24,775 --> 01:54:26,443 POR OPONERSE A HITLER 974 01:54:27,987 --> 01:54:30,865 TENÍA 17 AÑOS 975 01:54:34,785 --> 01:54:40,750 EL MAYOR ACTO DE REBELDÍA ES DECIR LA VERDAD