1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:37,832 --> 00:01:39,000 Тате! 4 00:01:39,082 --> 00:01:43,458 Н Е Н Е С У П Е Р З В Е З Д А 5 00:02:17,333 --> 00:02:19,332 Добър ден! 6 00:02:22,457 --> 00:02:24,791 Добър ден. - Добър ден. Нина Сайер. 7 00:02:25,541 --> 00:02:27,540 Благодаря. 8 00:02:29,541 --> 00:02:32,375 Добър ден. - Идваме за прослушването. 9 00:02:32,457 --> 00:02:36,416 Нене-Фанта Няоре, на 12 г., ул. "Лиманд пурпър" 55 10 00:02:36,499 --> 00:02:39,208 сграда С, вход А, Ла Корньов. 11 00:02:39,290 --> 00:02:41,957 Вход Б, на втория етаж, кабинет С. 12 00:02:47,207 --> 00:02:49,874 Добър ден. - Ела, миличка. 13 00:02:49,958 --> 00:02:51,957 Заповядай. 14 00:03:21,166 --> 00:03:23,040 Здравейте, момичета. - Добър ден. 15 00:03:23,125 --> 00:03:25,333 Има две промени в последния кръг. 16 00:03:25,415 --> 00:03:29,250 Първо, ще сте сами на сцената за свободното изпълнение. 17 00:03:29,332 --> 00:03:31,832 Както досега, няма да има учител с вас. 18 00:03:31,916 --> 00:03:34,957 Второ, в журито са всички преподаватели. 19 00:03:35,041 --> 00:03:37,583 Ще видите нови лица, нека това не ви влияе. 20 00:03:37,665 --> 00:03:40,541 Г-жа Мариан Белаж ще бъде ли част от журито? 21 00:03:40,624 --> 00:03:43,624 Да, тя ще е председател на последния кръг. 22 00:03:43,707 --> 00:03:48,166 Да отидем при сестрата. Вземете си медицинското и правилника. 23 00:03:48,250 --> 00:03:52,832 Всички ли попълниха в бланката теглото и ръста на родителите си? 24 00:03:52,916 --> 00:03:54,541 Да. 25 00:03:54,624 --> 00:03:56,625 Добре, последвайте ме. 26 00:04:19,165 --> 00:04:21,500 Казвам се Джулия Добине, на 12 г. 27 00:04:21,583 --> 00:04:25,708 Танцувам в консерваторията в Париж и уча на индивидуална форма. 28 00:04:25,791 --> 00:04:29,082 Казвам се Оливия, на 12 г., танцувам от четиригодишна. 29 00:04:29,166 --> 00:04:32,707 Казвам се Саломе Лоран и през февруари станах на 12 г. 30 00:04:32,790 --> 00:04:35,332 В осми клас съм, защото прескочих една година. 31 00:04:35,416 --> 00:04:39,082 Живея в Кан, в Нормандия, а в Париж - в 16-и район. 32 00:04:39,165 --> 00:04:43,665 Танцувам от двегодишна, тоест от десет години. 33 00:04:43,750 --> 00:04:45,708 От миналата година се явявам на конкурси. 34 00:04:45,790 --> 00:04:49,875 Участвах в конкурса "Нижиски", където спечелих второ място. 35 00:04:49,957 --> 00:04:54,416 Аз съм Роман Ларше и съм на 12 г. Живея в осми район на Париж. 36 00:04:54,500 --> 00:04:57,582 Танцувам от двегодишна и съм била на много конкурси. 37 00:04:57,666 --> 00:05:01,165 До миналата година живеех с родителите си в Италия. 38 00:05:01,250 --> 00:05:03,040 Казвам се Ирис Клиш. 39 00:05:03,124 --> 00:05:06,499 Уча в средно училище в Париж на индивидуална форма. 40 00:05:06,582 --> 00:05:09,083 Сутринта съм на училище, а следобед репетирам. 41 00:05:09,165 --> 00:05:13,457 Събота и неделя ходя на частни уроци при Мюриел Хасколович. 42 00:05:13,540 --> 00:05:18,958 Отскоро се явявам на конкурси и имам първо място на международния НКТ. 43 00:05:31,040 --> 00:05:34,249 Здравейте, аз съм Нене-Фанта Няоре, на 12 г. 44 00:05:34,333 --> 00:05:36,500 Може ли да започна? 45 00:05:36,582 --> 00:05:40,375 Разкажи ни малко за себе си. - Какво ви интересува? 46 00:05:40,458 --> 00:05:42,208 Къде си учила танци? 47 00:05:42,291 --> 00:05:45,083 Записах се на кръжок в четвърти клас, 48 00:05:45,165 --> 00:05:47,666 ама там не беше готино. 49 00:05:47,750 --> 00:05:52,291 После се записах на уроци в "Кото". В квартала не ги харесват. 50 00:05:52,375 --> 00:05:56,124 Честно казано, уроците им са супер. Там танцувах хип-хоп. 51 00:05:56,208 --> 00:06:00,207 Как се подготви за днес? - Ами... Как да ви кажа... 52 00:06:00,290 --> 00:06:03,415 Гледах видеа на Мариан Белаж отпреди години. 53 00:06:03,500 --> 00:06:08,250 Знам наизуст повечето хореографии - "Баядерка", "Лебедово езеро". 54 00:06:08,333 --> 00:06:11,999 Оттам заех и стъпките за днес. 55 00:06:12,083 --> 00:06:15,666 От тях се вдъхнових за свободното изпълнение. 56 00:06:23,541 --> 00:06:27,999 Извинете. Може ли да започнем отначало? 57 00:06:28,082 --> 00:06:30,540 Готов ли сте? 58 00:06:30,624 --> 00:06:35,374 Извинявай, но може ли да започнеш с мен? Не бях готова. 59 00:07:37,790 --> 00:07:39,083 Грациозна е. 60 00:07:39,165 --> 00:07:43,500 Ще има успешно бъдеще, ако е много упорита. 61 00:07:43,583 --> 00:07:46,416 Александър? - Съгласен съм с казаното. 62 00:07:46,500 --> 00:07:49,457 Много добре. Луна е приета. 63 00:07:49,541 --> 00:07:52,790 Следва Нене-Фанта Няоре. - Ами... 64 00:07:52,875 --> 00:07:56,290 Няма какво да говорим. - Талантлива е, 65 00:07:56,374 --> 00:07:58,791 но не мисля, че е за това училище. 66 00:07:58,875 --> 00:08:01,707 Да, не съществува идеална физика, 67 00:08:01,791 --> 00:08:05,833 но има естетически правила за тялото на балерината. 68 00:08:05,915 --> 00:08:08,583 Ще е голяма възможност, ако я приемете. 69 00:08:08,665 --> 00:08:11,999 Не съм сигурна. - Какъв е проблемът? 70 00:08:12,083 --> 00:08:14,207 Вече имаме Магали в кадрила. 71 00:08:14,291 --> 00:08:17,625 Тя е най-последна сред заместничките. 72 00:08:17,707 --> 00:08:19,457 Няма да има главна роля. 73 00:08:19,540 --> 00:08:22,125 Не обучаваме резерви, а примабалерини! 74 00:08:22,207 --> 00:08:25,416 На 23 г. повечето вече са примабалерини. 75 00:08:25,500 --> 00:08:29,458 При Нене генът на чернокожите е много по-застъпен. 76 00:08:29,541 --> 00:08:32,083 Вземете я! Има идеални пропорции! 77 00:08:32,165 --> 00:08:35,666 Говорим за мястото й в самата група. 78 00:08:35,749 --> 00:08:38,207 Да си я представим след 7-8 години като балерина. 79 00:08:38,290 --> 00:08:40,749 Цветът на кожата няма ли да е разсейващ фактор? 80 00:08:40,832 --> 00:08:42,500 40-те лебеди са бели. 81 00:08:42,582 --> 00:08:47,125 "Пепеляшка", "Жизел", всички роли са за бели. Това е традиция. 82 00:08:47,207 --> 00:08:50,790 Имаме дълг да съхраняваме и споделяме ценностите си. 83 00:08:50,875 --> 00:08:53,290 Ще го направим ли, ако я вземем? 84 00:08:53,375 --> 00:08:56,958 Работата ни не е да създаваме пречки за талантите. 85 00:08:57,040 --> 00:09:00,250 Каква е мисията ни според теб? Да приемаме всички? 86 00:09:00,332 --> 00:09:03,415 Не, просто трябва да пресяваме най-добрите. 87 00:09:03,500 --> 00:09:08,083 С нейната морфология рискуваме в пубертета тялото й да се уголеми. 88 00:09:08,166 --> 00:09:10,874 Гърдите, ханша... Ще излезе от мерките ни. 89 00:09:10,957 --> 00:09:14,208 Вижте какво стана с Фатумата. Трябваше да я изключим. 90 00:09:14,291 --> 00:09:17,458 Вече сме имали чернокожи в трупата. 91 00:09:17,541 --> 00:09:20,833 Идриса Бенту, Жан-Роз Мартен, 92 00:09:20,916 --> 00:09:22,750 Батист Бенуси. 93 00:09:22,832 --> 00:09:25,791 Момчетата учиха тук, 94 00:09:25,875 --> 00:09:28,332 а после станаха част от трупата. 95 00:09:28,415 --> 00:09:32,125 Нямаха главни роли и си тръгнаха преди края на договора си. 96 00:09:32,207 --> 00:09:35,707 Пълна загуба. Пък и са момчета, не е същото. 97 00:09:35,791 --> 00:09:38,666 В училището вече учат китаец, кореец, украинка, 98 00:09:38,749 --> 00:09:40,915 финландка, италианци. 99 00:09:41,000 --> 00:09:43,625 Разнообразяваме редиците. 100 00:09:43,708 --> 00:09:48,207 Тази година имаме само седем места. Ако приемем Нене, 101 00:09:48,291 --> 00:09:53,208 ще попречим на момичета като Виктоар и Морган да учат при нас. 102 00:09:53,290 --> 00:09:54,999 Профилът им е стандартен. 103 00:09:55,083 --> 00:09:58,083 Тук е пълно с момичета като тях. 104 00:09:58,166 --> 00:10:01,624 Простете, но вие сте тук като консултант. 105 00:10:01,708 --> 00:10:05,124 Вие сте директор на операта, а аз - на училището. 106 00:10:05,208 --> 00:10:08,500 Аз и преподавателите избираме учениците. 107 00:10:08,583 --> 00:10:13,583 Така е, но мисля, че на всяка цена трябва да я приемете. 108 00:10:13,666 --> 00:10:15,750 Сложете я на първо място. 109 00:10:41,999 --> 00:10:44,582 Жестоко! 110 00:10:44,666 --> 00:10:48,583 Направо не си стоя в кожата! Това е жестоко! 111 00:10:48,665 --> 00:10:50,957 Приеха ме! 112 00:10:51,041 --> 00:10:53,040 Благодаря ви! 113 00:12:08,332 --> 00:12:10,250 Защо ме пусна на конкурса? 114 00:12:10,333 --> 00:12:14,125 Мислеше, че няма да се справя, нали? - Здравей. 115 00:12:14,207 --> 00:12:18,249 Не те спрях да отидеш, но ти не ми каза всичко. 116 00:12:18,332 --> 00:12:20,582 Казах ти, че е най-доброто училище. 117 00:12:20,666 --> 00:12:24,207 Не ми каза, че ще си на пансион, че ще прекъснеш училище 118 00:12:24,291 --> 00:12:26,165 и че ще танцуваш по цял ден. 119 00:12:26,250 --> 00:12:29,040 Да, вярно. 120 00:12:29,125 --> 00:12:31,749 Ще уча в училището на парижката опера, 121 00:12:31,833 --> 00:12:34,333 няма да стана необразована издънка. 122 00:12:34,416 --> 00:12:38,290 Точно обратното! - Не познавам техни възпитаници. 123 00:12:38,375 --> 00:12:40,499 Просто им нямам доверие. 124 00:12:40,583 --> 00:12:42,875 Искаш да си пропилея живота като теб. 125 00:12:42,957 --> 00:12:46,916 Завиждаш ми! Завиждаш! 126 00:12:47,875 --> 00:12:49,874 Тате! 127 00:12:52,541 --> 00:12:54,625 Отвори ми! - Остави ме да спя. 128 00:12:54,707 --> 00:12:57,583 Тате, мама ме удари. - Кофти. 129 00:12:58,625 --> 00:13:01,666 Червен код! - Защо? Каква глупост направи? 130 00:13:01,750 --> 00:13:03,375 Нищо, тя беше. 131 00:13:03,458 --> 00:13:05,749 Удари ме, защото са ме приели. 132 00:13:05,833 --> 00:13:10,375 Нене, остави ме да спя. Иди си в стаята. 133 00:13:10,457 --> 00:13:11,582 Благодаря! 134 00:13:11,666 --> 00:13:14,666 Значи ще ядеш, ще спиш и ще се къпеш там? 135 00:13:14,749 --> 00:13:19,083 Не знаеш ли какво е пансион? - Знам, но това е прекалено. 136 00:13:19,165 --> 00:13:23,125 Ще се връщам всеки уикенд. - Не е достатъчно. 137 00:13:23,207 --> 00:13:26,916 Може и веднага да те изритат от училището. 138 00:13:26,999 --> 00:13:30,749 Вярно е! - Това е училище за принцеси. 139 00:13:30,833 --> 00:13:33,249 Глупости. Танците са в кръвта ми. 140 00:13:33,332 --> 00:13:36,416 Да бе! - Другото е без значение. 141 00:13:36,499 --> 00:13:38,916 Няма дойда да те гледам в операта. 142 00:13:39,000 --> 00:13:42,999 Може би в Младежкия дом или в зоопарка, 143 00:13:43,083 --> 00:13:46,833 но за Операта си като боклук. - Няма да стъпя там! 144 00:13:46,915 --> 00:13:49,915 Нямаш място там. Външността ти не й подхожда. 145 00:13:49,999 --> 00:13:51,457 Дори да те поканя? 146 00:13:51,541 --> 00:13:54,999 Ще ти давам безплатни билети, за да се научиш! 147 00:13:56,915 --> 00:14:02,208 Кажи сега докъде я докара, след като Самюел те заряза 46 пъти? 148 00:14:02,290 --> 00:14:04,041 46 са си много! 149 00:14:04,125 --> 00:14:06,500 Мисля само за танци и правилно хранене. 150 00:14:06,582 --> 00:14:11,249 Време е за прочистване от момчетата. - По-скоро от зарязванията. 151 00:14:11,333 --> 00:14:13,749 А храненето... - Личи си, че внимаваш. 152 00:14:13,832 --> 00:14:15,540 Наистина! 153 00:14:15,625 --> 00:14:19,207 Личи си, че си решила да се храниш здравословно. 154 00:14:31,625 --> 00:14:34,957 Как си, красавице? Ще пием ли кафе? - Добре. 155 00:14:35,041 --> 00:14:38,416 Не мога, имам само пет минути. 156 00:14:38,500 --> 00:14:41,541 Помисли ли за Нене? - Всичко е решено. 157 00:14:41,625 --> 00:14:45,207 Не те разбирам. - Танцуването не е професия. 158 00:14:45,291 --> 00:14:49,499 Не й пълни главата с глупости! - Професионалният балет е професия. 159 00:14:49,583 --> 00:14:51,958 Кажи ми поне една известна чернокожа балерина. 160 00:14:52,041 --> 00:14:54,707 Ти познаваш ли бели балерини? 161 00:14:54,791 --> 00:14:57,582 Има много. - Но не знаеш кои са. 162 00:14:57,666 --> 00:15:01,041 Виж, няма за какво да се тревожиш. Там ще е добре. 163 00:15:01,124 --> 00:15:04,416 Сутрин ще учи в малък клас, следобед ще танцува, 164 00:15:04,499 --> 00:15:08,040 вечерта ще има занималня. Нещо по-добро ли предлагаш? 165 00:15:08,124 --> 00:15:12,125 Не ти ли пречи, че ще я виждаш само през уикендите? 166 00:15:12,207 --> 00:15:15,083 Училището и пансионът вървят ръка за ръка. 167 00:15:15,165 --> 00:15:17,166 Това е голяма възможност за нея. 168 00:15:17,249 --> 00:15:21,415 Докога ще танцува? Докато стане на 35-40. А после? 169 00:15:21,500 --> 00:15:25,207 Спокойно, ще се оправи. Виж Дешамп и Зидан. 170 00:15:25,291 --> 00:15:26,833 Трябва да тръгвам. 171 00:15:26,915 --> 00:15:30,333 Нямаше ли мечти на нейната възраст? - Тренирах джудо като всички. 172 00:15:30,415 --> 00:15:32,666 Нямаш ли поне малко вяра в нея? 173 00:15:32,749 --> 00:15:35,999 Да имам вяра в нея? - Е, хайде. 174 00:15:36,083 --> 00:15:38,082 До скоро. - До скоро. 175 00:16:33,540 --> 00:16:36,500 Ще купим само нещата от списъка. 176 00:16:36,582 --> 00:16:38,124 Нене! 177 00:16:38,208 --> 00:16:40,999 Нене, чуваш ли ме? Нене? 178 00:16:41,083 --> 00:16:43,000 Нене? 179 00:16:43,082 --> 00:16:45,790 Пробвай това. Хайде, побързай. 180 00:16:48,665 --> 00:16:50,666 Всичко наред ли е? - Да. 181 00:16:51,833 --> 00:16:55,250 Имаме нова колекция, подходяща за цвета на дъщеря ви. 182 00:16:55,332 --> 00:16:58,208 В пастелнорозово, бронзово и черно е. 183 00:16:58,290 --> 00:17:02,207 Какво значи това? Не може ли да нося каквото искам? 184 00:17:02,291 --> 00:17:06,416 Остави я да говори. Тя разбира. - Не разбира повече от мен. 185 00:17:06,499 --> 00:17:09,833 Бялото пречупва силуета на чернокожата балерина. 186 00:17:09,915 --> 00:17:14,832 В днешно време имаме богат избор. - Много съм си добре. Няма нужда. 187 00:17:24,082 --> 00:17:27,541 Имаме ваучер за отстъпка от училището към операта. 188 00:17:44,290 --> 00:17:49,041 Когато разплетеш косата си, слагаш от гела. Този е много хубав. 189 00:17:49,124 --> 00:17:53,208 Трябва да сложиш много, най-вече по края, 190 00:17:53,290 --> 00:17:56,291 за да прибереш малките кичури, които стърчат. 191 00:17:56,374 --> 00:17:58,833 Слагаш навсякъде и после... 192 00:17:58,916 --> 00:18:02,291 Кога ще го направиш? - Първо ще ти обясня. 193 00:18:02,374 --> 00:18:04,749 После ще трябва сама да си го правиш. 194 00:18:04,833 --> 00:18:06,958 Вземаш тази четка. 195 00:18:07,040 --> 00:18:11,666 Искаш ли да знаеш нещо за него? Изобщо не е сериозен. 196 00:18:11,749 --> 00:18:16,207 Издърпваш назад и връзваш с ластик. После завиваш в кок. 197 00:18:16,291 --> 00:18:19,082 Така ще имаш най-красивия кок на света. 198 00:18:19,166 --> 00:18:22,875 Сега ще го направиш ли? - Разбира се. 199 00:18:22,957 --> 00:18:25,750 Първо ще разплетем косата. Готова ли си? 200 00:18:25,832 --> 00:18:28,083 Добре, да действаме. 201 00:18:33,082 --> 00:18:36,499 Накара я да дойде! - Не! 202 00:18:36,583 --> 00:18:38,832 Кълна се! - Видя ли я? 203 00:18:38,915 --> 00:18:41,375 Не, но я е посрещнал на летището. 204 00:18:41,457 --> 00:18:45,250 Не може да бъде! - Благодаря. 205 00:18:50,790 --> 00:18:53,207 Накрая слагаме изкуствения кок. 206 00:19:04,582 --> 00:19:08,332 Не само че не забелязва новото ти бельо, 207 00:19:08,416 --> 00:19:12,625 но когато го сваля, веднага го хвърля на пода. 208 00:19:12,707 --> 00:19:14,832 Говори по-тихо... - Кълна се. 209 00:19:36,083 --> 00:19:39,916 Казвам се Виктор Макс и преподавам класически балет. 210 00:19:39,999 --> 00:19:42,500 Класическият балет е традиция. 211 00:19:42,583 --> 00:19:45,125 Той е задължителен, макар обучението... 212 00:19:45,207 --> 00:19:49,749 Виктор Макс е станал премиер-солист през 1990 г. 213 00:19:49,833 --> 00:19:52,790 Родителите ни даже не са били родени! 214 00:19:52,874 --> 00:19:56,499 ... цялостно и стриктно изучаване на техниката. 215 00:19:57,499 --> 00:20:01,124 Аз съм Александър Буше и също преподавам класически балет. 216 00:20:01,207 --> 00:20:04,790 Жената до него е Жан-Мари Берсо. 217 00:20:04,875 --> 00:20:09,041 Видеата й в Ютуб са черно-бели. - Какво? 218 00:20:09,125 --> 00:20:11,958 Вече не те слушам. Това е Мариан Белаж. 219 00:20:12,040 --> 00:20:14,374 Аз съм Мариан Белаж и съм директор на училището. 220 00:20:14,457 --> 00:20:17,082 Ще ви оценяваме през цялата година. 221 00:20:17,166 --> 00:20:20,415 Ако нямате необходимото ниво, ще бъдете изключени. 222 00:20:20,500 --> 00:20:24,250 Трябват ви упоритост, здраве и късмет. 223 00:20:26,624 --> 00:20:29,499 Много държа на реверанса. 224 00:20:29,582 --> 00:20:31,708 Това е спомен за произхода ни. 225 00:20:31,791 --> 00:20:36,125 Реверансът показва уважението ви към преподавателите, 226 00:20:36,208 --> 00:20:39,999 но също така ни показва, 227 00:20:40,083 --> 00:20:43,458 че се гордеете да учите в школата на операта. 228 00:21:35,333 --> 00:21:38,540 Успяла си да си направиш кок. - И още как! 229 00:21:49,666 --> 00:21:51,666 Каква е целта ти? 230 00:21:53,208 --> 00:21:57,666 Искам да съм примабалерина като вас. 231 00:21:57,750 --> 00:22:00,165 Е, това е далеч в бъдещето. 232 00:22:00,250 --> 00:22:04,332 Иначе искам да науча всичко и да слушам всичко. 233 00:22:07,000 --> 00:22:10,958 На конкурса не ми беше фаворитка. 234 00:22:13,957 --> 00:22:17,208 Не, не знаех. 235 00:22:21,916 --> 00:22:23,915 Лека нощ. 236 00:23:33,874 --> 00:23:36,958 Обиколих навсякъде. Няма течен шоколад. 237 00:23:37,040 --> 00:23:40,624 Мазнина, лешници, захар, палмово масло! 238 00:23:40,707 --> 00:23:44,374 Балерина си, а не ръгбист. - Сериозна ли си? 239 00:23:44,458 --> 00:23:48,583 У нас редовно ям крекери с шоколад, а виж ме само! 240 00:23:48,666 --> 00:23:50,958 Със стафиди няма да отслабнеш. 241 00:23:51,040 --> 00:23:54,916 Килограмите зависят и от гена, не само от шоколада. 242 00:23:54,999 --> 00:23:58,000 Нямаше да ни изберат, ако не бяхме слаби. 243 00:23:58,082 --> 00:24:01,416 Ти не си с по-хубава фигура от някоя друга. 244 00:24:01,499 --> 00:24:05,957 И внимавай какво ядеш, защото след време ще съжаляваш. 245 00:24:27,166 --> 00:24:29,915 Откъснете движението от пода. 246 00:24:30,999 --> 00:24:32,999 Внимавайте с таза. 247 00:24:36,041 --> 00:24:38,957 Повдигането на крака започва от петата. 248 00:24:39,040 --> 00:24:41,040 Стъпването става с пръстите. 249 00:24:44,041 --> 00:24:46,040 Ръката! 250 00:25:00,708 --> 00:25:05,708 Роман, докато не свалиш 3 кг, няма да те поправям. 251 00:25:05,790 --> 00:25:07,791 Не може да се държи така! 252 00:25:17,582 --> 00:25:20,541 Край. Преминаваме към подскоците. 253 00:25:27,957 --> 00:25:30,540 Залюляването ви е ужасно! 254 00:25:30,624 --> 00:25:32,874 И после изведнъж се поправяте. 255 00:25:32,957 --> 00:25:36,458 Така нищо не правите. Не става. 256 00:25:36,540 --> 00:25:41,499 Във въздуха! И раз, два, три, четири, пет, шест, седем... 257 00:25:41,583 --> 00:25:43,582 Хайде! 258 00:25:45,750 --> 00:25:49,874 Престани с пуфтенето, не си на стадиона. 259 00:25:49,958 --> 00:25:52,291 Не трябва да показвате, че е трудно. 260 00:25:52,375 --> 00:25:56,582 Не е сложно. Балетът е лесен и това го прави труден. 261 00:26:02,374 --> 00:26:05,041 Хайде! 262 00:26:05,125 --> 00:26:08,040 Точно така! Заедно. 263 00:26:10,250 --> 00:26:12,249 Не виждам стегнати движения! 264 00:26:14,624 --> 00:26:16,707 Стига. Край. 265 00:26:16,791 --> 00:26:21,750 Връщайте се в съблекалните. Не мога да работя с мързеливци. Вън! 266 00:26:23,583 --> 00:26:26,375 Много ме кефи методът ти на работа. 267 00:26:26,458 --> 00:26:29,041 С тези обиди приличаш на американски даскал. 268 00:26:29,124 --> 00:26:32,416 Научи правилата на училището! Прояви уважение! 269 00:26:32,499 --> 00:26:35,124 Страшно те уважавам. Знам кой си. 270 00:26:35,207 --> 00:26:38,499 Престани да фамилиарничиш. Десет лицеви за наказание. 271 00:26:38,582 --> 00:26:40,708 Наистина ли? Като в армията? 272 00:26:40,791 --> 00:26:43,707 Наказанието е от правилника. Още ли искаш? 273 00:26:43,790 --> 00:26:46,832 Спокойно, ще ги направя. 274 00:26:46,915 --> 00:26:48,915 Хайде! 275 00:26:50,499 --> 00:26:52,500 По-бързо! 276 00:26:54,415 --> 00:26:56,875 Поне с лицевите ще имаш правилно поведение и форма. 277 00:26:56,958 --> 00:26:59,500 Така поне ще си правила нещо през годината. 278 00:26:59,582 --> 00:27:02,375 Не само че е строг, но и обяснява лошо. 279 00:27:02,457 --> 00:27:05,415 С него нищо няма да науча. Чу ли как говори? 280 00:27:05,500 --> 00:27:08,499 Още малко, и ще ме разплаче. 281 00:27:08,583 --> 00:27:10,250 Момичета. 282 00:27:10,332 --> 00:27:13,499 Ядосва ви се, защото не полагате усилия. 283 00:27:13,583 --> 00:27:17,665 Прекъсна часа, но трябва да се съвземем, а не да се предаваме. 284 00:27:17,750 --> 00:27:20,999 Проявете уважение. Танцувал е с Нуреев! 285 00:27:21,083 --> 00:27:23,500 Луна, дай всичко от себе си! 286 00:27:23,582 --> 00:27:27,207 Аз така правя. - За каква се мислиш? 287 00:27:27,290 --> 00:27:30,415 Ти ли ще ни казваш какво да правим? 288 00:27:30,500 --> 00:27:32,583 Казвам го за вас. Един екип сме. 289 00:27:32,665 --> 00:27:34,999 Живеем и умираме заедно. 290 00:27:35,082 --> 00:27:37,457 Не го приемай така. 291 00:27:47,958 --> 00:27:49,957 Изправете се. 292 00:27:52,625 --> 00:27:54,624 Много добре. 293 00:27:56,000 --> 00:27:58,375 Релеве, пазете равновесие. 294 00:27:58,457 --> 00:28:00,208 Ръцете в трета позиция. 295 00:28:00,290 --> 00:28:04,083 Слизаме на земята, но главата гледа небето. 296 00:28:04,165 --> 00:28:06,916 И отначало. Деми плие. 297 00:29:06,499 --> 00:29:10,082 Започваме подготовката за училищния спектакъл. 298 00:29:10,165 --> 00:29:12,333 Това е много важно събитие. 299 00:29:12,415 --> 00:29:18,083 Избраните ще са лицето на училището. 300 00:29:18,165 --> 00:29:21,540 Затова ще изберем най-добрите. 301 00:29:29,458 --> 00:29:32,916 Все още се колебаем между "Снежанка" и "Пепеляшка". 302 00:29:34,582 --> 00:29:38,999 Трябва ми балерина, която да отговаря на описанието на ролята. 303 00:29:52,125 --> 00:29:54,124 Предайте тестовете. 304 00:30:44,041 --> 00:30:46,541 Па дьо валс наляво, па дьо валс надясно. 305 00:30:46,625 --> 00:30:49,500 Асамбле сутеню надясно. 306 00:30:49,582 --> 00:30:52,665 Трета позиция на ръцете, която минава във втора. 307 00:30:52,749 --> 00:30:56,665 Два пируета, които завършват в четвърта позиция. 308 00:30:56,750 --> 00:30:58,749 Кой ще започне? - Аз. 309 00:31:03,583 --> 00:31:05,583 Това пета позиция ли е? 310 00:31:09,291 --> 00:31:13,875 Не. Отначало. Направи пета позиция. 311 00:31:20,250 --> 00:31:23,291 Съсредоточи се. Отначало. Отстъпи. 312 00:31:26,750 --> 00:31:30,041 Съсредоточи се. Точно така. Отначало. 313 00:31:42,333 --> 00:31:45,416 Трябва плавност в движенията, не просто изреждане. 314 00:31:45,500 --> 00:31:48,333 Трябва да е нежно, валсова стъпка е. 315 00:31:48,415 --> 00:31:50,416 Отново. - Отначало? 316 00:31:51,708 --> 00:31:54,000 От началото ли да започна? - Да. 317 00:31:58,582 --> 00:32:01,083 Изпълни пространството. 318 00:32:01,165 --> 00:32:04,708 Щом се колебаеш, ще започнеш отначало. 319 00:32:10,458 --> 00:32:12,457 Погледът! 320 00:32:14,457 --> 00:32:17,290 Един, два... Не спирай въртенето. 321 00:32:30,332 --> 00:32:34,249 Да. Завърти. Завърти. 322 00:32:34,332 --> 00:32:37,665 Давай. Направи пируетите. Давай. 323 00:32:37,750 --> 00:32:40,708 Завърти се! 324 00:32:42,000 --> 00:32:46,540 Поисках два пируета. Можеш ли да направиш два пируета? 325 00:32:50,500 --> 00:32:54,332 Не можеш. Отиди там. Роман. 326 00:33:01,332 --> 00:33:02,833 Точно така. 327 00:33:02,915 --> 00:33:06,166 Един, два... Благодаря, Роман. 328 00:33:07,124 --> 00:33:10,707 Много добре. Плавно и хармонично. Завърти се. 329 00:33:17,790 --> 00:33:21,250 Каква прецизност! Деветокласниците нямат грешка. 330 00:33:21,333 --> 00:33:23,333 Да. 331 00:33:28,457 --> 00:33:30,458 Олимп, ти си. 332 00:33:42,125 --> 00:33:44,790 Скоковете й са страхотни. 333 00:33:48,790 --> 00:33:50,458 Много добре! 334 00:33:50,540 --> 00:33:52,541 Ти си, Луна. 335 00:33:59,791 --> 00:34:03,040 Тя много добре владее горната част на тялото си. 336 00:34:05,707 --> 00:34:08,249 Няма нищо смешно! 337 00:34:08,332 --> 00:34:10,832 Случва се да паднеш. 338 00:34:10,915 --> 00:34:13,916 Извинявай, Луна. Добре ли си? Нарани ли се? 339 00:34:13,999 --> 00:34:15,290 Не. 340 00:34:15,374 --> 00:34:17,500 Сигурна ли си? - Да. 341 00:34:52,416 --> 00:34:55,124 Внимавайте да не се нараните. 342 00:35:01,665 --> 00:35:06,250 Танцуваш много добре, но Снежанка не може да е чернокожа. 343 00:35:58,457 --> 00:36:00,999 "Шише с уши на шосе се суши." 344 00:36:01,082 --> 00:36:03,665 Не "шуши". "Шоше..." 345 00:36:06,957 --> 00:36:09,374 Чакай малко. "Шише с уши на шосе..." 346 00:36:09,457 --> 00:36:11,999 "С учи на шосе се суши." 347 00:36:12,958 --> 00:36:15,375 Заповядай. - Благодаря. 348 00:36:15,458 --> 00:36:20,166 "Шише с уши на шосе се суши." 349 00:36:21,250 --> 00:36:23,375 Не го каза. - Обърка го. 350 00:36:23,457 --> 00:36:27,958 "Шише с уши на шосе се суши." 351 00:36:31,415 --> 00:36:34,874 Защо за тях има пържени картофки, а за мен - не? 352 00:36:34,957 --> 00:36:38,291 Искаше да те приемат. Не си ли доволна? 353 00:36:38,375 --> 00:36:41,041 Сега трябва да спазваш строг режим. 354 00:36:41,124 --> 00:36:44,332 Ама, мамо... - Няма "ама, мамо". 355 00:36:44,415 --> 00:36:47,582 За теб има пилешки хапки като протеин. 356 00:36:47,666 --> 00:36:50,791 И салата за фибри. Салатата е полезна. 357 00:36:50,875 --> 00:36:54,458 Протеините са важни за танците. 358 00:36:54,541 --> 00:36:56,541 Най-вече под формата на хапки. 359 00:36:59,666 --> 00:37:01,833 Хапвай, миличка. 360 00:37:01,916 --> 00:37:05,207 Взех ви и сладолед. Във фризера е. 361 00:37:05,290 --> 00:37:07,958 И за мен ли? - Да, защо? 362 00:37:08,041 --> 00:37:10,125 Не може картофки, но може сладолед?! 363 00:37:10,208 --> 00:37:12,291 Май не знаеш какво се яде в училище. 364 00:37:12,374 --> 00:37:16,540 Ако не искаш, аз ще го изям. - Не, просто казвам. 365 00:37:16,624 --> 00:37:19,707 Това е най-доброто картофче. - И аз имам. 366 00:37:20,666 --> 00:37:24,291 Виж това картофче! - За теб няма! 367 00:38:33,832 --> 00:38:37,208 По дяволите, стресна ме. - Какви са тези приказки? 368 00:38:37,290 --> 00:38:40,833 Нищо, стресна ме. - Не е причина да говориш така. 369 00:38:40,915 --> 00:38:43,499 Защо си будна? Видя ли колко е часът? 370 00:38:43,582 --> 00:38:46,207 Нощно похапване. Така правят спортистите. 371 00:38:46,290 --> 00:38:48,000 По-скоро лакомниците. 372 00:38:48,083 --> 00:38:50,499 Нормално е, сега раста. 373 00:38:52,040 --> 00:38:54,375 Така или иначе, няма значение. Искаш ли? 374 00:38:54,457 --> 00:38:57,124 Да, благодаря. 375 00:39:00,165 --> 00:39:02,583 Татко? 376 00:39:02,666 --> 00:39:04,666 Какво? 377 00:39:04,750 --> 00:39:09,665 Трябва да се запиша на съботни уроци при г-жа Анри. 378 00:39:09,749 --> 00:39:12,083 На ул. "Бонапарт" в Париж е. 379 00:39:12,165 --> 00:39:14,249 Всички от класа ходят при нея. 380 00:39:14,332 --> 00:39:17,874 Задължително е, за да поддържаме нивото си. 381 00:39:17,957 --> 00:39:22,500 Само аз не ходя. - Само ти ли? Не го вярвам. 382 00:39:23,749 --> 00:39:27,750 Ако щеш, ми вярвай. Почти единствената съм. 383 00:39:27,832 --> 00:39:30,415 Трябват ли ти частни уроци наистина? 384 00:39:30,499 --> 00:39:34,458 И без тях си скапана от умора. Само слабаците ходят на частни уроци. 385 00:39:34,540 --> 00:39:38,166 Глупости. Не са за слабаците. 386 00:39:38,249 --> 00:39:42,083 Ако не ходя, в понеделник костите ми скърцат. 387 00:39:42,166 --> 00:39:44,833 Не мога да танцувам. Задължително е. 388 00:39:44,916 --> 00:39:48,333 Прибираш се в петък, в събота трябва да тръгнем - 389 00:39:48,416 --> 00:39:50,583 магистрала, околовръстно, паркиране, 390 00:39:50,666 --> 00:39:54,625 трябва да те изчакам и на връщане пак да повторим. 391 00:39:54,708 --> 00:39:57,375 Това твоето си е един проблем в повече. 392 00:39:59,749 --> 00:40:02,207 Прав си, много е сложно. 393 00:40:05,083 --> 00:40:08,708 Колко струват уроците при лудата старица? 394 00:40:08,791 --> 00:40:13,375 Първо, не е стара и не е луда. 395 00:40:13,458 --> 00:40:17,500 Второ - бивша примабалерина е. И са по 100 евро на час. 396 00:40:17,583 --> 00:40:21,166 Не си поплюват! - Няма нищо. 397 00:40:32,750 --> 00:40:35,499 Добре, миличка. 398 00:40:35,582 --> 00:40:38,290 Отивай да спиш. 399 00:40:38,375 --> 00:40:41,583 Защо плъхчетата на операта учат пеене? 400 00:40:41,666 --> 00:40:45,791 Заради контрола на дишането. - Да, но защо още? 401 00:40:47,375 --> 00:40:50,416 Така се учат да следват ритъма. - Да. Друго? 402 00:40:51,958 --> 00:40:54,290 Песента масажира вътрешността на тялото. 403 00:40:54,374 --> 00:40:56,457 Така се учим да се грижим за себе си. 404 00:40:56,540 --> 00:40:58,582 Да, но не само. 405 00:40:58,666 --> 00:41:01,707 Гласът е най-личният инструмент. 406 00:41:01,791 --> 00:41:06,290 Песента позволява да се отпуснеш и да се оставиш на емоцията. 407 00:41:06,374 --> 00:41:08,999 Затова е толкова важна. 408 00:41:09,083 --> 00:41:11,457 В живота има и друго освен танци. 409 00:41:11,540 --> 00:41:13,540 Хайде. 410 00:41:20,457 --> 00:41:23,415 Сега искам жестове, размах. 411 00:41:23,499 --> 00:41:25,875 Не, става ми скучно. 412 00:41:25,958 --> 00:41:30,000 Отпуснете се още! Още! 413 00:41:36,457 --> 00:41:38,875 Искам да виждам емоцията в очите. 414 00:41:47,833 --> 00:41:49,916 Вдигни ръце. 415 00:41:49,999 --> 00:41:54,625 Внимавай с гръдната обиколка. Надхвърляш с един сантиметър. 416 00:41:55,541 --> 00:41:57,541 Идеално. 417 00:41:59,791 --> 00:42:02,665 Бедрата са на ръба - 43 см. 418 00:42:02,750 --> 00:42:06,707 Бихте ли измерили отново? - Да, щом искаш. 419 00:42:07,665 --> 00:42:10,666 Още са 43. - Стегнете още. 420 00:42:10,750 --> 00:42:12,750 Метърът не лъже. 421 00:42:12,833 --> 00:42:15,458 Бедрото ти е със сантиметър по-голямо. Засега не е проблем. 422 00:42:15,540 --> 00:42:17,416 Нали са само мускули! 423 00:42:17,500 --> 00:42:21,290 Да, но мускулът ти расте на ширина, а не на дължина. 424 00:42:21,374 --> 00:42:24,040 Как да го променя? - Не можеш, от гените ти е. 425 00:42:24,125 --> 00:42:26,208 Можеш да тръгваш. 426 00:42:31,165 --> 00:42:33,290 Какво правиш? Ще закъснееш. 427 00:42:33,374 --> 00:42:36,750 Трябва да разтегна бедрата си. - Кой ти го каза? 428 00:42:36,832 --> 00:42:39,291 Всички. - Кои са "всички"? 429 00:42:39,375 --> 00:42:42,291 Буше. - Ясно. Буше. 430 00:42:42,375 --> 00:42:45,125 Размърдай си бедрата, че ще закъснееш. 431 00:42:52,457 --> 00:42:55,041 Така. От ходилото. 432 00:42:55,124 --> 00:42:56,707 Вдигни ходилата. 433 00:42:56,790 --> 00:43:00,790 Отпусни се. Усещам, че си се стегнала. 434 00:43:01,832 --> 00:43:04,457 Точно така, контролирай се. 435 00:43:04,540 --> 00:43:06,540 Много добре. 436 00:43:11,041 --> 00:43:14,208 Добре, Джулия. Твой ред е, Луна. 437 00:43:17,665 --> 00:43:20,000 Ирис. 438 00:43:20,082 --> 00:43:22,790 Дишай, Ирис. Иначе ще блокираш. 439 00:43:26,499 --> 00:43:28,499 Роман, добре. 440 00:43:32,291 --> 00:43:35,915 Олимп, не върти глава. Дръж я изправена. 441 00:43:36,000 --> 00:43:37,999 Спираме дотук. 442 00:43:39,040 --> 00:43:41,040 Аз добре ли се справих? 443 00:43:48,500 --> 00:43:51,250 Може ли да пробвам перуката ти? 444 00:43:51,332 --> 00:43:54,791 Съжалявам, не може. - Хайде де. 445 00:43:56,749 --> 00:43:58,875 Не разбирам защо не искаш. 446 00:43:58,958 --> 00:44:02,000 Няма какво да разбираш. Казах "не". 447 00:44:02,083 --> 00:44:04,625 Като да поискам да ти пробвам бельото. 448 00:44:04,708 --> 00:44:08,665 Няма нужда да се напрягаш. - Не се напрягам. 449 00:44:08,750 --> 00:44:10,624 Престанете! 450 00:44:10,707 --> 00:44:13,041 Какво правите? 451 00:44:14,708 --> 00:44:16,125 Престанете! 452 00:44:16,208 --> 00:44:19,291 Върни ми я! 453 00:44:21,082 --> 00:44:23,290 Престанете вече! 454 00:44:36,583 --> 00:44:39,041 Ще продължиш ли да мълчиш? 455 00:44:40,708 --> 00:44:44,665 Случилото се в съблекалните си остава там. 456 00:44:46,458 --> 00:44:49,124 Ако продължиш да създаваш проблеми, 457 00:44:49,207 --> 00:44:51,832 няма да се задържиш задълго при нас. 458 00:44:54,499 --> 00:44:56,499 Свободна си. 459 00:45:05,625 --> 00:45:08,624 В Уикипедия пише, че сте от Жанвилие. 460 00:45:08,708 --> 00:45:10,958 И вие сте от предградие като мен. 461 00:45:11,040 --> 00:45:13,124 И двете сме от предградията. 462 00:45:15,290 --> 00:45:19,208 Само че вие изобщо не приличате на човек от предградията. 463 00:45:20,875 --> 00:45:22,875 Свободна си. 464 00:45:28,790 --> 00:45:31,666 Едно, две, три, четири, 465 00:45:31,750 --> 00:45:34,499 пет, шест, седем... 466 00:45:34,582 --> 00:45:39,832 Плие, детурне наляво, сега надясно. И отначало. 467 00:45:40,790 --> 00:45:44,957 Давай. Вдигни още малко. Едно, две, три. 468 00:45:45,040 --> 00:45:48,665 Вдигни, вдигни. Едно, две, три. 469 00:45:48,750 --> 00:45:53,749 Не движи рамената и прибери корема. Две, три, четири. 470 00:45:54,708 --> 00:45:58,833 Затвори пета. Изящно. 471 00:45:58,915 --> 00:46:00,499 Да. 472 00:46:00,582 --> 00:46:05,374 Кръстосай ги, както ти показах. 473 00:46:10,750 --> 00:46:12,750 Довиждане, Нене. - Довиждане. 474 00:46:22,957 --> 00:46:27,165 Благодаря ти, тате. - Имаш време да си починеш. 475 00:46:27,249 --> 00:46:29,249 Поспи си. 476 00:46:48,666 --> 00:46:51,124 Браво. Изми ли и горните зъби? 477 00:46:51,207 --> 00:46:54,707 Да. - Добре, браво. 478 00:47:01,708 --> 00:47:03,707 Благодаря ти. 479 00:47:06,665 --> 00:47:10,541 Гърдите ти! - Какво им е? 480 00:47:10,625 --> 00:47:13,499 Дано моите не станат огромни като твоите. 481 00:47:13,582 --> 00:47:17,541 Много си мила! - А бедрата ти! 482 00:47:17,624 --> 00:47:19,832 Природата не ме е пощадила. 483 00:47:19,916 --> 00:47:23,915 Вината не е твоя, а на Африка. 484 00:47:23,999 --> 00:47:26,082 Бяла ли предпочиташ да бъдеш? 485 00:47:26,166 --> 00:47:28,165 Ако имах избор... 486 00:47:31,458 --> 00:47:35,832 Не са те смъмрили заради гърдите ми. 487 00:47:35,915 --> 00:47:39,582 За какво говориш? - За писмото от училището. 488 00:47:39,665 --> 00:47:42,333 Стига. И без това съм достатъчно травмирана. 489 00:47:42,416 --> 00:47:44,583 Твоя майка съм. Обясни ми. 490 00:47:44,665 --> 00:47:46,957 Няма нищо за обяснение. Избухнах. 491 00:47:47,041 --> 00:47:50,082 На всички се случва, но вече овладях емоциите си. 492 00:47:50,166 --> 00:47:53,375 Говориш за случка от понеделник, а днес сме събота. 493 00:47:53,458 --> 00:47:56,707 Ще ти се отрази добре да избухнеш. - Моля? 494 00:47:56,790 --> 00:47:58,832 Нищо. 495 00:47:59,583 --> 00:48:05,624 Няма супергерои без суперекипировка. Целувки, миличка 496 00:51:54,665 --> 00:51:57,374 Често ли идваш тук? 497 00:51:57,457 --> 00:51:59,457 Само за важните събития. 498 00:52:02,333 --> 00:52:04,582 Ако се съгласиш, 499 00:52:04,665 --> 00:52:09,790 бих искал да организирам среща с теб и журналистката Еманюел Брак. 500 00:52:09,874 --> 00:52:12,957 Ще представиш дейността си 501 00:52:13,040 --> 00:52:15,791 и ще напише статия за теб. 502 00:52:15,875 --> 00:52:17,958 Не мисля, че е нужно. 503 00:52:18,041 --> 00:52:20,915 В сайта е описан педагогическия ни план. 504 00:52:21,000 --> 00:52:23,457 А относно статията за мен... 505 00:52:23,541 --> 00:52:25,666 В интернет има всичко за мен, 506 00:52:25,750 --> 00:52:30,416 дори видеа от времето, когато танцувах кадрил. Няма смисъл. 507 00:52:30,500 --> 00:52:34,708 Разбираш какво имам предвид. - Не, не разбирам. 508 00:52:34,790 --> 00:52:37,250 Хората те познават, но не истински. 509 00:52:38,333 --> 00:52:40,458 Затова ти предлагам профилна статия. 510 00:52:40,540 --> 00:52:44,665 Защо да не покажем, че операта изпреварва тенденциите? 511 00:52:51,750 --> 00:52:54,707 Мариан, време е да приемеш успеха си. 512 00:52:54,791 --> 00:52:58,874 Познавам журналистката, сериозна е в работата си. 513 00:52:58,958 --> 00:53:01,374 Трябва да се срещнете. 514 00:53:05,208 --> 00:53:08,165 Започваме с адаж на станката. 515 00:53:08,249 --> 00:53:10,583 После - девелопе и гран ронд жамб ен лер. 516 00:53:10,666 --> 00:53:13,791 Девелопе напред, девелопе с десен крак, девелопе сегонд, 517 00:53:13,874 --> 00:53:19,082 ракурси плие и гран ронд дьо жамб сегонд и после отначало. 518 00:53:19,165 --> 00:53:21,165 Начало. 519 00:53:30,707 --> 00:53:35,832 За девелопетата си представете крайната точка на върха на пръстите. 520 00:53:37,041 --> 00:53:39,457 Преди да изпълните движението, 521 00:53:40,374 --> 00:53:45,290 го премислете, представете си го. Изрисувайте умствена скица. 522 00:53:46,665 --> 00:53:52,083 Луна, ако усещаш силно разтежение, намали размаха на движението. 523 00:53:52,166 --> 00:53:54,499 Имате цял живот, за да страдате. 524 00:53:58,124 --> 00:54:00,000 Искам израстване. 525 00:54:00,083 --> 00:54:02,083 Продължете. 526 00:54:04,083 --> 00:54:06,750 Добър размах. 527 00:54:06,833 --> 00:54:08,833 Джулия... Много добре, Роман. 528 00:54:11,207 --> 00:54:13,207 И връщане. 529 00:54:18,457 --> 00:54:20,458 Много добре. 530 00:54:27,000 --> 00:54:30,499 Благодаря. Нене, завърти се. 531 00:54:30,582 --> 00:54:34,082 Вдигни си крака наляво. Сложи го в ръката ми. 532 00:54:34,165 --> 00:54:38,583 Трябва да мога да движа крака ви по всякакви начини. 533 00:54:39,790 --> 00:54:42,040 Увертюр наляво. Бедрото. 534 00:54:44,457 --> 00:54:46,207 Лан деор. 535 00:54:46,291 --> 00:54:51,125 Лан деор ви позволява да успеете, в комбинация с гъвкавостта ви. 536 00:54:51,207 --> 00:54:54,957 Тук въпросът опира до морфологията. 537 00:54:55,040 --> 00:54:57,916 Благодаря, Нене. - Хубаво е да чуеш истината. 538 00:54:57,999 --> 00:55:02,083 Луна, съветвам те да се протягаш като котка в леглото. 539 00:55:02,165 --> 00:55:04,166 Действа. - Нене. 540 00:55:05,415 --> 00:55:08,666 Добре, разбрах. Обратно на работа. 541 00:55:13,541 --> 00:55:15,541 Отвратително е. 542 00:55:30,083 --> 00:55:32,083 Давай. 543 00:55:51,332 --> 00:55:53,790 Откачи ли? - Добре ли си, Луна? 544 00:56:30,958 --> 00:56:33,791 Нене има проблем с агресията. 545 00:56:33,874 --> 00:56:36,582 Не й е за първи път да се държи така. 546 00:56:36,666 --> 00:56:40,165 Има проблем с правилата и културата ни. 547 00:56:40,249 --> 00:56:43,832 Нене никога не се е държала така. 548 00:56:45,332 --> 00:56:47,540 Не трябва сама да раздава правосъдие. 549 00:56:47,625 --> 00:56:49,833 Така е. 550 00:56:49,916 --> 00:56:54,332 Може в предното училище проблемите да са се решавали така. 551 00:56:54,416 --> 00:56:58,915 Това става, когато учителите са претоварени и зле обучени. 552 00:56:58,999 --> 00:57:00,582 Тук това е недопустимо. 553 00:57:00,666 --> 00:57:02,916 Миналата година нямаше проблеми. 554 00:57:02,999 --> 00:57:05,290 Имаше отлична година с добро поведение. 555 00:57:05,375 --> 00:57:10,083 Простете, но не се е научила да се държи така тук. 556 00:57:10,166 --> 00:57:13,125 Да не казвате, че сме я възпитали лошо? 557 00:57:13,208 --> 00:57:15,791 Това ли е? - Господине, вижте какво става. 558 00:57:15,875 --> 00:57:19,832 Нене се адаптира трудно към средата тук. 559 00:57:22,083 --> 00:57:24,208 Нене, ти как мислиш? 560 00:57:24,291 --> 00:57:28,291 Не знам. Тук се чувствам много добре. 561 00:57:28,375 --> 00:57:32,332 Но нямаш много приятели. - Почакайте малко. 562 00:57:32,416 --> 00:57:36,166 Трудно се сприятеляваш в конкурентна среда като тази. 563 00:57:36,250 --> 00:57:38,791 По-лошо е от футболна школа. 564 00:57:38,875 --> 00:57:41,791 Хиляди момичета си мечтаят за мястото й. 565 00:57:41,875 --> 00:57:46,541 Ако й е твърде трудно... - Как можем да й помогнем? 566 00:57:48,915 --> 00:57:53,416 Помислете за профилирано училище по изящни изкуства. 567 00:57:53,499 --> 00:57:55,665 За идната година. 568 00:57:55,749 --> 00:57:58,832 Изглеждате доволни от предишното й училище. 569 00:57:58,915 --> 00:58:00,708 Може би това е решението. 570 00:58:00,790 --> 00:58:05,082 Умолявам ви! Не искам да си тръгвам. Искам да остана тук. 571 00:58:05,165 --> 00:58:07,416 Да не говорим още за "жертви". 572 00:58:07,500 --> 00:58:11,666 Тя знае, че полагаме усилия, макар да не живеем като останалите. 573 00:58:11,749 --> 00:58:13,874 Решението е лесно. 574 00:58:13,957 --> 00:58:16,624 Веднага ще я върнем в пътя. Имате подкрепата ни. 575 00:58:16,708 --> 00:58:20,500 Всички казват, че има талант. Ще разбере, че има и задължение. 576 00:58:20,582 --> 00:58:23,583 Доверете ни се. - Точно така. 577 00:58:23,666 --> 00:58:26,166 Идната седмица има съвет. 578 00:58:26,250 --> 00:58:28,957 Трябва да изберем подобаващо наказание. 579 00:58:29,040 --> 00:58:32,249 Ако е справедливо, ще ви подкрепим. 580 00:58:32,333 --> 00:58:34,583 Нали не се съмнявате в принципите ни? 581 00:58:34,665 --> 00:58:36,790 Не, не се съмняваме. 582 00:58:36,874 --> 00:58:41,208 Поведението й зависи от вашето доверие към нас. 583 00:58:42,165 --> 00:58:46,500 Какво ти стана? Така ли сме те възпитали? 584 00:58:46,583 --> 00:58:49,666 Отговори ми. Така ли си възпитана? - Не. 585 00:58:49,749 --> 00:58:53,082 Добре че родителите й няма да подадат жалба. 586 00:58:54,208 --> 00:58:56,124 Знаех си, че не сме за тук. 587 00:58:56,207 --> 00:58:59,416 Навън е пълно с расисти. Не трябва да реагираш така. 588 00:58:59,500 --> 00:59:03,625 На крачка си да прецакаш всичко. - На теб и без това ти писна 589 00:59:03,708 --> 00:59:06,291 от задръстванията, частните уроци. 590 00:59:06,375 --> 00:59:11,124 Не бъркай нещата. Нямам ли право да се оплача от време на време? 591 00:59:11,207 --> 00:59:14,957 Много съм доволен, че учиш тук. 592 00:59:16,499 --> 00:59:20,208 Обещаваш ли ми да се сдържаш? 593 00:59:20,291 --> 00:59:22,291 Да. 594 00:59:34,749 --> 00:59:39,290 Трябва сериозно наказание, иначе ще сме като всички останали. 595 00:59:39,374 --> 00:59:42,999 Не се интегрира в групата. Дори няма приятелки. 596 00:59:43,082 --> 00:59:45,791 Поначало повтарям, че няма да се получи. 597 00:59:45,875 --> 00:59:47,790 Добре се интегрира! 598 00:59:47,875 --> 00:59:51,207 Да, някои й завиждат, но това не е нищо ново. 599 00:59:51,290 --> 00:59:55,666 Учениците се сравняват и съревновават. Знаем това. 600 00:59:55,750 --> 00:59:59,749 Танцьорите не са тук, за да създават приятелства. 601 00:59:59,833 --> 01:00:03,625 Горделива е и се мисли за по-велика от другите. 602 01:00:03,707 --> 01:00:07,708 Според мен ние трябва да й покажем пътя. 603 01:00:07,791 --> 01:00:11,040 В залата е мотивирана, сериозна, има страст. 604 01:00:11,124 --> 01:00:14,458 Не се предава пред трудностите. Има голям напредък. 605 01:00:14,541 --> 01:00:18,583 Има прогрес с формата си. Преди беше супер, но полага усилия. 606 01:00:18,666 --> 01:00:22,540 Тя е трудолюбива. - Кинезитерапията й помага. 607 01:00:22,624 --> 01:00:25,707 Има напредък, бедрените мускули се удължават. 608 01:00:25,790 --> 01:00:29,415 Усилията й костват прекалено и скоро ще спрат да се отплащат. 609 01:00:29,500 --> 01:00:33,291 Откъде знаеш? - Да не забравяме Луна! 610 01:00:33,375 --> 01:00:35,165 Постъпила е гнусно! 611 01:00:35,250 --> 01:00:39,083 Вече я смъмрих пред родителите й. Сега говорим за Нене. 612 01:00:39,165 --> 01:00:43,290 Мариан, ти можеш да й помогнеш. Тя ти се възхищава! 613 01:00:43,374 --> 01:00:46,957 Ние сме тук, за да помагаме на всички. 614 01:00:47,040 --> 01:00:51,332 Не нашето училище трябва да положи усилия да я разбере. 615 01:00:51,416 --> 01:00:54,415 Стига с това "наше". Училището не е ничие. 616 01:00:54,500 --> 01:00:56,832 Трябва да я разкараме преди края на годината. 617 01:00:56,915 --> 01:00:59,208 Ти си сърдит на целия свят. 618 01:00:59,957 --> 01:01:02,291 Ще я смъмрим като Луна. 619 01:01:02,375 --> 01:01:05,332 И без това вече има предупреждение. 620 01:01:05,416 --> 01:01:09,957 Шансовете й да остане, намаляха. - Целта ти е да я изхвърлиш! 621 01:01:10,040 --> 01:01:13,499 Нали уж трябваше да обучаваме бъдещите балерини? 622 01:01:13,582 --> 01:01:16,416 Лещата ми се размести. 623 01:01:18,374 --> 01:01:21,499 Да? - Добре ли си? 624 01:01:21,583 --> 01:01:25,499 Заведи ме на лекар, не мога да си извадя лещата. 625 01:01:39,749 --> 01:01:42,290 Тук е, спри. 626 01:01:43,749 --> 01:01:45,750 Отворете очи. 627 01:01:46,874 --> 01:01:49,291 Погледнете нагоре. 628 01:01:49,375 --> 01:01:51,333 Сега наляво. 629 01:01:51,416 --> 01:01:53,707 Сега надясно. 630 01:01:53,790 --> 01:01:55,290 Идеално. 631 01:01:55,374 --> 01:01:59,874 Ще ви напиша рецепта и сте свободна. 632 01:02:11,666 --> 01:02:13,957 Посветили сте живота си на балета. 633 01:02:14,040 --> 01:02:16,958 Това е ваше призвание. 634 01:02:17,040 --> 01:02:20,958 Може ли човек да има личен живот при такава отговорност? 635 01:02:21,041 --> 01:02:24,957 Имам личен живот, но той си остава личен. 636 01:02:25,040 --> 01:02:28,791 Устройва ли ви? - Достатъчен ми е. 637 01:02:28,875 --> 01:02:31,165 Имате ли деца? - Не. 638 01:02:32,625 --> 01:02:36,415 Може ли училището да стане достъпно за всички деца? 639 01:02:36,499 --> 01:02:39,124 Без значение от социалната им среда. 640 01:02:40,416 --> 01:02:44,000 Знам, че има проучване за имената на учениците ми. 641 01:02:44,083 --> 01:02:49,499 Заключението е, че те не идват от средната класа. 642 01:02:49,583 --> 01:02:51,124 Според мен не е правилно. 643 01:02:51,208 --> 01:02:54,749 Получавам многобройни молби за стипендии 644 01:02:54,833 --> 01:02:57,665 и сред тях има семейства в затруднено положение. 645 01:02:57,749 --> 01:03:01,291 Прегледах статистиката. 646 01:03:01,374 --> 01:03:05,875 85% от учениците имат бащи на ръководни позиции и 1% са работници. 647 01:03:05,958 --> 01:03:10,500 Това говори, че мнозинството са деца на заможни родители. 648 01:03:10,583 --> 01:03:12,249 Това няма общо. 649 01:03:12,332 --> 01:03:17,250 Ние търсим подкрепа от родителите, да споделят ценностите ни. 650 01:03:17,333 --> 01:03:20,916 Няма значение дали ще са лекари, или касиери. 651 01:03:21,000 --> 01:03:25,083 Тяхната подкрепа е важна. - А децата от малцинствата? 652 01:03:25,957 --> 01:03:27,957 Има какво да се желае. 653 01:03:30,250 --> 01:03:33,707 Произходът ви е бил спънка в света на балета. 654 01:03:33,790 --> 01:03:35,458 Въпреки това сте примабалерина. 655 01:03:35,541 --> 01:03:39,750 В днешно време имате силно влияние в операта. 656 01:03:41,375 --> 01:03:43,791 Какво искате да кажете? 657 01:03:43,875 --> 01:03:45,665 Успели сте 658 01:03:45,749 --> 01:03:50,083 да пригодите северноафриканската си физика към балета. 659 01:03:50,166 --> 01:03:54,916 В днешно време мисленето е по-отворено и има повече толеранс. 660 01:03:54,999 --> 01:03:57,665 Много рано сте сменили и името си. 661 01:03:57,749 --> 01:04:01,790 От Мириам Бел Адж сте се прекръстили на Мариан Белаж. 662 01:04:02,625 --> 01:04:06,750 Как сте се справили с тази двойнственост между същността ви 663 01:04:06,833 --> 01:04:10,333 и личността, която сте представяли на сцената? 664 01:04:10,416 --> 01:04:12,958 Ще спрем дотук. Благодаря и довиждане. 665 01:04:41,874 --> 01:04:45,665 Мариан Белаж Имало едно време една примабалерина 666 01:04:45,750 --> 01:04:48,790 Пътят от Мириам Бел Адж до Мариан Белаж 667 01:05:03,374 --> 01:05:06,874 Това е страхотно! Трябваше да ми кажеш. 668 01:05:06,957 --> 01:05:10,416 Жена ми е от Ужда, на алжирската граница. 669 01:05:13,790 --> 01:05:18,083 Целта на събранието е да изберем балет за малките. 670 01:05:18,166 --> 01:05:20,415 Можеше поне да ни кажеш. 671 01:05:20,499 --> 01:05:23,416 Станалото-станало. Публикувано е. Да минем нататък. 672 01:05:23,499 --> 01:05:26,500 Това разкритие може да навреди на училището. 673 01:05:26,583 --> 01:05:31,583 Мариан или Мириам, няма значение. Всички сме правили жертви. 674 01:05:32,625 --> 01:05:35,208 Предлагам "Снежанка" за малките. 675 01:05:35,291 --> 01:05:37,707 "Лешникотрошачката"? - Не! 676 01:05:37,790 --> 01:05:42,290 Какво става в трето действие? Китайци правят акробатики. 677 01:05:42,374 --> 01:05:46,582 После идват пияните руснаци, а накрая араби ядат кускус. 678 01:05:46,666 --> 01:05:48,916 Ти какво предлагаш? - "Силфида". 679 01:05:49,000 --> 01:05:51,958 Но трябва да им обясним същността на ролята. 680 01:05:52,041 --> 01:05:55,541 И каква е тя? Потиснатата жена предмет. 681 01:05:55,625 --> 01:05:57,750 Потисничеството е преструвка. 682 01:05:57,833 --> 01:06:01,916 Това ще им кажем, защото дълбоко в себе си тя не е потисната. 683 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 Ще е "Снежанка". 684 01:06:06,290 --> 01:06:08,374 Извинете, но закъснявам. 685 01:06:11,666 --> 01:06:17,249 За следващото представление има една главна роля, 686 01:06:17,332 --> 01:06:20,708 четири второстепенни и две дубльорки. 687 01:06:22,999 --> 01:06:27,207 Нене, още обсъждаме разпределението на ролите, 688 01:06:27,291 --> 01:06:31,832 но сама разбираш, че в този балет можеш да си само дубльорка. 689 01:06:32,750 --> 01:06:35,791 Това е много несправедливо. 690 01:06:37,540 --> 01:06:40,000 Успокой се. - Много съм спокойна. 691 01:06:40,082 --> 01:06:44,500 Аз съм най-добрата от класа и заслужавам роля. 692 01:06:44,583 --> 01:06:48,457 Дори ролята на Снежанка. - Премисли поведението си. 693 01:06:48,540 --> 01:06:50,833 Балерината трябва да сдържа емоциите си. 694 01:06:50,916 --> 01:06:54,749 За какви емоции говориш? Това е несправедливо! 695 01:06:58,083 --> 01:07:01,582 Напусни залата. - Няма да изляза без роля. 696 01:07:02,624 --> 01:07:05,082 Излез. - Не! 697 01:07:05,165 --> 01:07:08,207 Излез! - Искам да съм Снежанка. 698 01:07:08,290 --> 01:07:11,374 Откъде накъде ще ме буташ? - Излез оттук! 699 01:07:11,457 --> 01:07:12,915 Не! Не! - Напусни! 700 01:07:12,999 --> 01:07:15,665 Откъде накъде ще ме блъскаш? 701 01:07:15,750 --> 01:07:21,207 Какви ги вършиш, Бел Адж? Забранено е със закон да ме удряш! 702 01:07:29,082 --> 01:07:32,416 Какво ще правиш до педагогическия съвет? 703 01:07:32,500 --> 01:07:34,500 Не знам. 704 01:07:41,707 --> 01:07:43,707 Нене? 705 01:07:49,457 --> 01:07:51,457 Хапни, миличка. 706 01:08:14,332 --> 01:08:16,499 Ела да танцуваш. Стига си се цупила. 707 01:08:16,582 --> 01:08:19,416 Хайде, ела, Нене. 708 01:10:08,291 --> 01:10:11,291 Извинете. - Добър ден. 709 01:10:17,500 --> 01:10:21,291 Нене реагира лошо, когато разбра, 710 01:10:21,375 --> 01:10:25,665 че ще бъде заместничка в спектакъла за края на годината. 711 01:10:25,749 --> 01:10:30,499 За жалост, трябва да прибавя към това и нападение над съученичка. 712 01:10:30,583 --> 01:10:33,750 Признавам, че допуснах голяма грешка, 713 01:10:33,833 --> 01:10:38,333 като не се възпротивих по-настоятелно на приема й тук. 714 01:10:39,625 --> 01:10:42,125 Във висшите училища, 715 01:10:42,208 --> 01:10:45,166 в престижните организации 716 01:10:45,250 --> 01:10:49,916 и в могъщите компании трябва да има толеранс. 717 01:10:50,000 --> 01:10:53,083 Но мисията на операта не е такава. 718 01:10:53,166 --> 01:10:56,125 Ние не сме балетът на Ню Йорк. 719 01:10:56,208 --> 01:11:00,791 Ние сме гаранти за запазването на традицията на белия балет. 720 01:11:02,375 --> 01:11:05,375 Радвам се, че го казваш. 721 01:11:05,458 --> 01:11:11,040 Разбираме доводите ти, но да не пропускаме и твоята постъпка. 722 01:11:11,124 --> 01:11:13,124 Наречи го както искаш - шамар, плесница. 723 01:11:13,207 --> 01:11:16,374 Педагогическият съвет трябва да реши 724 01:11:16,457 --> 01:11:19,791 какво наказание да получи Нене-Фанта Няоре. 725 01:11:19,875 --> 01:11:22,041 Когато аз самата бях ученичка, 726 01:11:22,125 --> 01:11:25,083 преподавателите удряха шамари на учениците 727 01:11:25,166 --> 01:11:27,250 и никой не е умрял от това. 728 01:11:27,333 --> 01:11:30,541 За щастие, времената са други. - Трябва да я изключим. 729 01:11:30,625 --> 01:11:34,791 Мисля, че това е най-доброто решение. 730 01:11:35,833 --> 01:11:37,833 Слушаме те, Нене. 731 01:11:40,124 --> 01:11:42,708 Съжалявам за лошото си поведение. 732 01:11:42,791 --> 01:11:46,208 Оттогава имам като топка, която прогаря корема ми. 733 01:11:46,291 --> 01:11:49,790 Съжалявам заради родителите си. 734 01:11:49,874 --> 01:11:52,083 Това е най-малкото. 735 01:11:53,375 --> 01:11:57,790 Сигурен съм, че родителите й са имали време да я върнат в пътя. 736 01:11:57,874 --> 01:12:00,165 Нене трябва да остане в училището. 737 01:12:01,875 --> 01:12:04,958 Не съм съгласна и не сме гласували. 738 01:12:05,041 --> 01:12:07,750 От какво се боиш, Мариан? 739 01:12:07,833 --> 01:12:10,000 Възможен е рецидив. 740 01:12:10,083 --> 01:12:13,333 Говориш за детето, все едно е престъпник. 741 01:12:13,415 --> 01:12:16,915 Трябва да търсим вината и в себе си. 742 01:12:16,999 --> 01:12:19,874 Това не е училище по "Монтесори". 743 01:12:19,957 --> 01:12:22,915 Край на дебатите, Нене остава. 744 01:12:22,999 --> 01:12:25,875 А Мариан, вие трябва да се отдръпнете за малко. 745 01:12:25,957 --> 01:12:28,249 Вземете си отпуск. - Уволнявате ли ме? 746 01:12:28,332 --> 01:12:32,249 Не казах това, но смятам, че ви е нужна почивка. 747 01:12:33,415 --> 01:12:36,250 Приключваме съвета. Благодаря на всички. 748 01:12:36,332 --> 01:12:38,333 Благодаря. Да вървим. 749 01:15:14,125 --> 01:15:16,874 Тази последно кучка ли е? 750 01:15:16,957 --> 01:15:19,625 Според мен е. - И аз така мисля. 751 01:15:19,708 --> 01:15:22,541 Проявете уважение, в болницата е. 752 01:15:22,625 --> 01:15:25,875 Срамува се от арабския си произход! 753 01:15:25,958 --> 01:15:29,041 Значи не уважава родителите си. 754 01:15:29,125 --> 01:15:31,250 Не уважава никого. 755 01:15:31,332 --> 01:15:33,832 Повече от кучка е дори. - Зла си. 756 01:15:33,916 --> 01:15:36,125 Все едно да не приемем, че сме чернокожи. 757 01:15:36,208 --> 01:15:39,082 При нас е различно, нямаме друг избор. 758 01:15:39,166 --> 01:15:43,165 Защо я съдите? На нейно място и аз бих постъпила така. 759 01:15:43,249 --> 01:15:45,833 Не мога да повярвам какво каза! 760 01:15:45,915 --> 01:15:47,999 Ти не си излизала от предградието. 761 01:15:48,082 --> 01:15:50,875 Не знаеш какво е да си чернокож или арабин навън. 762 01:15:50,958 --> 01:15:54,499 Не си давате сметка колко е трудно. 763 01:16:22,665 --> 01:16:25,333 Спрете. Подигравате ли ми се? 764 01:16:25,416 --> 01:16:29,416 От три седмици повтаряме упражнението. Какво е това? 765 01:16:29,500 --> 01:16:33,040 Не се справяте! Ще сменим упражнението. 766 01:16:33,124 --> 01:16:36,249 Да направим скокове, но с девелопе. По-лесни са. 767 01:16:36,332 --> 01:16:39,082 Аз мога и обикновените. 768 01:16:47,958 --> 01:16:51,166 Извинете. - Така ти се пада. 769 01:16:51,250 --> 01:16:54,208 Балетът е индивидуален танц, който се танцува в група. 770 01:16:54,291 --> 01:16:57,458 Или си с групата, или извън нея. 771 01:16:57,541 --> 01:17:00,290 Седни и ще гледаш, за да се научиш. 772 01:17:00,375 --> 01:17:04,040 Цяла седмица ще стоиш там. Така и аз ще си почина. 773 01:17:04,124 --> 01:17:07,332 Отначало и без повече прекъсвания. 774 01:17:07,415 --> 01:17:11,665 Томбе, глисад, па дьо буре, гран жьоте девелопе, 775 01:17:11,749 --> 01:17:15,957 пике, отворена арабеска, фуете катрием и петит курс. 776 01:17:20,874 --> 01:17:23,874 Искам да видя и движението на главата. 777 01:17:23,957 --> 01:17:28,040 Искам да акцентирате с главата и ръцете при пасе фуете. 778 01:17:28,124 --> 01:17:32,791 Не движете раменете, краката изтласкват. 779 01:17:32,875 --> 01:17:34,624 Внимавайте с приземяването. 780 01:17:34,707 --> 01:17:39,125 Първо петите и без три-четвърти позиция. 781 01:20:12,208 --> 01:20:17,207 Съзнавам, че мястото ми не е тук и че заемам това на друго момиче. 782 01:20:17,291 --> 01:20:19,290 Извинявам се за неудобството. 783 01:20:20,999 --> 01:20:23,332 Не казвайте на майка ми, че съм заминала. 784 01:20:23,415 --> 01:20:25,540 Ще се тревожи напразно. 785 01:20:25,625 --> 01:20:28,582 И без това вече й създадох много грижи. 786 01:20:28,665 --> 01:20:30,540 Надявам се, че като ме няма, 787 01:20:30,624 --> 01:20:34,457 госпожица Белаж или Бел Адж, която е страшен учител, 788 01:20:34,540 --> 01:20:37,166 ще може да се върне. 789 01:22:41,915 --> 01:22:45,208 Не знам какво да ви кажа. 790 01:22:47,750 --> 01:22:49,500 Какво трябва да кажа? 791 01:22:49,583 --> 01:22:52,999 С Нене имахме отлични отношения. 792 01:22:53,082 --> 01:22:55,666 Бях лоша с нея. 793 01:22:55,750 --> 01:22:57,750 Съжалявам. 794 01:23:15,124 --> 01:23:17,332 От Шефа от операта: 1 изображение 795 01:25:05,166 --> 01:25:07,415 Добър вечер. - Лична карта, моля. 796 01:25:07,499 --> 01:25:09,457 Трябва да предам на социалните. 797 01:25:09,540 --> 01:25:12,915 Вие свършете вашата работа, а аз - моята. 798 01:25:21,999 --> 01:25:24,000 Ставай. Тръгваме. 799 01:25:25,499 --> 01:25:27,499 Побързай. 800 01:25:28,499 --> 01:25:30,499 Качвай се в колата! 801 01:25:33,874 --> 01:25:38,040 Писна ми да съм чернокожа. Защо не съм бяла като другите? 802 01:25:39,707 --> 01:25:41,790 Не ти е писнало да си чернокожа. 803 01:25:41,874 --> 01:25:44,666 Писнало ти е от отношението към чернокожите. 804 01:25:44,750 --> 01:25:48,666 Искам да съм бяла. Повече няма да се върна в училището. 805 01:25:48,750 --> 01:25:50,625 В понеделник отиваш на училище! 806 01:25:50,708 --> 01:25:53,207 Казах "не"! Това не значи ли нещо? 807 01:25:53,290 --> 01:25:55,540 Не може все възрастните да решават вместо мен. 808 01:25:55,624 --> 01:25:58,749 Качвай се! - Искам си стария живот. 809 01:26:01,333 --> 01:26:03,874 Учителите казаха, че мястото ти е в училището. 810 01:26:03,957 --> 01:26:06,790 Нищо не постигаш, когато се съмняваш. 811 01:26:07,874 --> 01:26:09,874 Нямам желание, татко. 812 01:26:12,999 --> 01:26:15,583 Трябва да си смела в страданието си. 813 01:26:15,666 --> 01:26:17,666 Искам да си смела. 814 01:26:32,957 --> 01:26:35,040 Кълна се, не искам повече! 815 01:27:27,541 --> 01:27:32,750 Да се върнем към... Момичета! Благодаря! 816 01:27:33,875 --> 01:27:36,499 "Мишката изяжда котката." 817 01:27:36,582 --> 01:27:39,125 Това е активно действие. 818 01:27:39,208 --> 01:27:42,500 Мишката изяжда голямата котка. Сега обратното. 819 01:27:42,582 --> 01:27:44,999 Все още... Да? 820 01:27:45,957 --> 01:27:48,999 Нене, директорът те вика в кабинета си. 821 01:28:38,333 --> 01:28:40,332 Няма да се справя. 822 01:28:41,458 --> 01:28:43,457 Много ми е трудно. 823 01:28:47,207 --> 01:28:49,208 И аз бях като теб. 824 01:28:53,832 --> 01:28:57,874 Когато ме приеха в училището, бях на твоята възраст. 825 01:28:57,957 --> 01:28:59,957 Атмосферата не ми харесваше. 826 01:29:01,250 --> 01:29:05,290 Не знаех как да говоря, не познавах правилата. 827 01:29:05,375 --> 01:29:08,625 Чувствах, че съм различна и страдах. 828 01:29:10,499 --> 01:29:13,958 Но тялото ми беше създадено да танцува. 829 01:29:16,749 --> 01:29:22,083 Танцувах като воин и това не ми доставяше удоволствие. 830 01:29:22,166 --> 01:29:26,040 Един ден Клод Беси ми стана учител. 831 01:29:26,124 --> 01:29:29,666 Тя ми каза: "Избрах те заради слабостите ти". 832 01:29:32,999 --> 01:29:39,624 След това танцът стана като начин на дишане. 833 01:29:55,957 --> 01:29:59,124 Готова съм. - Да тръгваме, миличка. 834 01:34:01,708 --> 01:34:04,833 Превод ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА 835 01:34:04,915 --> 01:34:09,000 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО