1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:37,708 --> 00:01:39,000
Apa!
4
00:01:39,082 --> 00:01:43,458
NENEH, A SZUPERSZTÁR
5
00:02:17,083 --> 00:02:18,833
Jó napot! Szabad a nevét?
6
00:02:22,833 --> 00:02:24,958
- Jó napot!
- Jó napot! Nina Sahiere.
7
00:02:25,666 --> 00:02:26,708
Köszönöm!
8
00:02:29,708 --> 00:02:31,999
- Jó napot!
- A felvételire jöttem.
9
00:02:32,416 --> 00:02:34,999
Nevem: Neneh-Fanta Gnaoré.
12 vagyok.
10
00:02:35,083 --> 00:02:39,208
Címem: La Courneuve, rue des Linandes
pourpres 55, C épület, A lépcsőház.
11
00:02:39,290 --> 00:02:43,457
B lépcsőház,
második emelet, C ajtó. Ide!
12
00:02:47,499 --> 00:02:50,958
- Jó napot! Alice Desmarches.
- Ölelés. Ezt is vidd!
13
00:03:21,166 --> 00:03:23,125
- Jó napot, lányok!
- Jó napot!
14
00:03:23,207 --> 00:03:25,333
Az utolsó fordulóban
két újdonság is van.
15
00:03:25,415 --> 00:03:27,957
Az első, hogy szabadon táncoltok,
szabad stílusban,
16
00:03:28,041 --> 00:03:31,916
és egyedül lesztek a színpadon,
nem lesz ott más, mint korábban.
17
00:03:31,999 --> 00:03:35,000
A másik a zsűri.
A tanári kar tagjai ülnek benne,
18
00:03:35,082 --> 00:03:37,499
de lesznek új arcok is,
ez ne bizonytalanítson el!
19
00:03:37,583 --> 00:03:40,582
Madame Marianne Belage
még mindig benne van a bizottságban?
20
00:03:40,666 --> 00:03:42,750
Igen, az igazgató asszony is itt van.
21
00:03:43,749 --> 00:03:45,832
Rendben, akkor most
átmegyünk a rendelőbe.
22
00:03:45,916 --> 00:03:48,499
Hozzátok az orvosi alkalmasságit,
és a többi papírt is!
23
00:03:48,583 --> 00:03:52,750
És ugye mindenki felírta egy papírra
a szüleinek a magasságát és testsúlyát?
24
00:03:52,832 --> 00:03:54,582
- Igen.
- Igen.
25
00:03:54,666 --> 00:03:56,166
Rendben, gyertek velem!
26
00:04:19,290 --> 00:04:21,540
Julia Dobinier-nak hívnak,
12 éves vagyok.
27
00:04:21,625 --> 00:04:25,708
A Conservatoire-ban tanulok,
az általánost egyéni tanrenddel végzem.
28
00:04:25,791 --> 00:04:29,291
A nevem Olivia, 12 éves vagyok,
nyolc éve táncolok.
29
00:04:29,375 --> 00:04:32,832
Salomé Laurent vagyok,
februárban voltam 12.
30
00:04:32,915 --> 00:04:35,374
Negyedikes vagyok,
mert kihagytam egy évet.
31
00:04:35,457 --> 00:04:39,208
Normandiában, Caenban lakom,
illetve a 16. kerületben.
32
00:04:39,290 --> 00:04:43,790
Két és fél évesen kezdtem táncolni,
vagyis már tíz éve csinálom.
33
00:04:43,875 --> 00:04:45,540
Tavaly kezdtem versenyezni,
34
00:04:45,625 --> 00:04:49,915
a Nyizsinszkij-versenyen
a döntőbe jutottam, és második lettem.
35
00:04:50,000 --> 00:04:52,499
Jó napot!
Romane L'Archer vagyok, 12 éves.
36
00:04:52,582 --> 00:04:54,665
Párizsban lakom,
a nyolcadik kerületben.
37
00:04:54,750 --> 00:04:57,750
Két és fél éves korom óta táncolok,
sok versenyen indultam,
38
00:04:57,832 --> 00:05:01,165
de Olaszországban,
mert a szüleim tavalyig ott éltek.
39
00:05:01,250 --> 00:05:03,166
Jó napot! Iris Clishe vagyok.
40
00:05:03,249 --> 00:05:06,499
Egyéni tanrenddel tanulok
egy ötödik kerületi iskolában.
41
00:05:06,582 --> 00:05:09,000
Délelőtt suliban vagyok,
délután táncolok.
42
00:05:09,083 --> 00:05:13,540
Hétvégente különórákra járok
Muriel Hascolovitchhoz.
43
00:05:13,625 --> 00:05:15,583
Nem olyan régóta versenyzem,
44
00:05:15,666 --> 00:05:18,749
de a táncszövetség versenyén
aranyérmet szereztem.
45
00:05:31,083 --> 00:05:34,208
Jó napot! Szóval, a nevem
Neneh-Fanta Gnaoré, 12 éves vagyok.
46
00:05:34,290 --> 00:05:38,625
- Ennyi elég? Elkezdhetem?
- Előbb szeretnénk megismerni kicsit.
47
00:05:38,708 --> 00:05:42,165
- Hogyne. Mire kíváncsiak?
- Hogy hol tanultál táncolni.
48
00:05:42,249 --> 00:05:43,500
Hűha, ez hosszú sztori.
49
00:05:43,583 --> 00:05:47,875
Negyedikben kezdtem, de a délutáni órák,
hát, elég gázak voltak.
50
00:05:47,958 --> 00:05:52,375
Aztán a Coteaux-projektben folytattam.
A Coteaux-t mifelénk nem annyira csípik,
51
00:05:52,457 --> 00:05:55,915
de a kurzusaik állati jók.
Ugyanott hiphopot is tanultam.
52
00:05:56,000 --> 00:06:00,250
- És hogyan készültél fel a felvételire?
- Hogyan is?
53
00:06:00,332 --> 00:06:03,500
Megnéztem Marianne Belage összes
videóját még prímabalerina korából.
54
00:06:03,583 --> 00:06:08,207
Most már kívülről tudom az összeset.
A bajadért, A hattyúk tavát, mindent.
55
00:06:08,290 --> 00:06:11,540
És szinte az összes lépést
leszedtem onnan.
56
00:06:12,249 --> 00:06:14,999
Engem legeslegjobban
a szabad tánc izgat.
57
00:06:23,500 --> 00:06:26,541
Bocs! Lehetne, kérem, elölről?
58
00:06:27,999 --> 00:06:28,999
Mehet.
59
00:06:30,583 --> 00:06:34,207
Tudnád akkor kezdeni, amikor én?
Nem voltam kész.
60
00:07:37,916 --> 00:07:39,125
Határozottan kecses.
61
00:07:39,208 --> 00:07:43,041
Ha egyenletesen fog fejlődni,
akkor kimondottan ígéretes.
62
00:07:43,790 --> 00:07:46,291
- Alexandre?
- Teljes mértékben egyetértek.
63
00:07:46,375 --> 00:07:48,125
Rendben, akkor jöhet Luna.
64
00:07:49,665 --> 00:07:54,874
- A következő Neneh-Fanta Gnaoré.
- Na, kérem, szerintem nem kérdés.
65
00:07:54,958 --> 00:07:58,957
Nagyon tehetséges táncos,
de nem ebbe az iskolába való.
66
00:07:59,040 --> 00:08:01,040
Persze, ideális fizikum nem létezik,
67
00:08:01,124 --> 00:08:05,874
de a balettben mégiscsak egyfajta
esztétikai egységre kell törekednünk.
68
00:08:05,958 --> 00:08:08,540
Nem értek egyet.
Szerencsések lennénk, ha ide járna.
69
00:08:08,625 --> 00:08:10,208
Én nem gondolom.
70
00:08:10,957 --> 00:08:14,332
Mi a gond? A quadrille-ban ott van
az mauritániai kislány, Magalie is, nem?
71
00:08:14,416 --> 00:08:17,541
Ugyan, a quadrille-ban? Most komolyan?
Ők a beugrók beugrói, az alja.
72
00:08:17,625 --> 00:08:22,082
Soha nem lesz szólótáncos. Szólistákat
akarunk, nem pedig statisztákat.
73
00:08:22,166 --> 00:08:25,416
És már 23 éves. Ebben a korban
ti már mind szólisták voltatok.
74
00:08:25,500 --> 00:08:29,290
Neneh-nek sokkal sötétebb a bőre,
mint a mauritániai lánynak.
75
00:08:29,374 --> 00:08:31,957
Fel kell vennünk!
Ideális a testalkata.
76
00:08:32,040 --> 00:08:35,499
Most nem ez a kérdés, hanem az, hogy
van-e valós helye egy ilyen csapatban.
77
00:08:35,583 --> 00:08:38,165
Képzeljük el a színpadon
hét-nyolc év múlva!
78
00:08:38,250 --> 00:08:40,916
A bőrszíne nem terelné el
a táncról a figyelmet?
79
00:08:41,000 --> 00:08:44,250
Mind a 40 hattyú fehér.
Hamupipőke, Gisele, A bajadér.
80
00:08:44,332 --> 00:08:47,207
A repertoár minden szerepe fehér,
ez tradíció.
81
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
A mi dolgunk, a munkánk, hogy megőrizzük
és továbbadjuk az értéket.
82
00:08:50,833 --> 00:08:52,958
A dolgunk-e,
hogy őt felvegyük, vagy sem?
83
00:08:53,040 --> 00:08:56,583
Elég! Nem az a dolgunk,
hogy a tehetség útjába álljunk.
84
00:08:57,250 --> 00:09:00,000
Szerinted mi volna az?
Hogy ideengedjünk minden jöttmentet?
85
00:09:00,083 --> 00:09:03,415
Nem, csak objektívnek kell lennünk,
és kiválasztanunk a legjobbat.
86
00:09:03,500 --> 00:09:08,333
A negrid testtípusnál fennáll a veszély,
hogy kamaszkorban szinte robban a test,
87
00:09:08,416 --> 00:09:10,957
és a megnőtt mell és csípő
már nem felel meg a normáknak.
88
00:09:11,041 --> 00:09:14,124
Emlékezzetek, mi történt
a kis Fatoumatával! Ki kellett rúgnunk.
89
00:09:14,208 --> 00:09:17,499
Ne feledd,
a társulatban már vannak feketék!
90
00:09:17,583 --> 00:09:22,875
Idrissa Bentou, Jean-Rose Martin,
Baptiste Bhénoussi.
91
00:09:22,957 --> 00:09:28,290
A férfiak rendben végigjárták a képzést,
utána pedig bekerültek a társulatba.
92
00:09:28,375 --> 00:09:31,916
De nem lettek szólisták, és a szerződés
vége előtt elhagyták a csapatot.
93
00:09:32,000 --> 00:09:35,707
Nagy veszteség volt. Különben is,
azok férfiak. Teljesen más ügy.
94
00:09:35,791 --> 00:09:40,790
Egyébként is, van már kínaink, koreaink,
ukránunk, finnünk, néhány olaszunk.
95
00:09:40,875 --> 00:09:43,665
Kimondottan
nyitottak vagyunk mostanában.
96
00:09:43,750 --> 00:09:48,249
Idén csak hét helyünk van,
szóval ha felvesszük Neneh-t,
97
00:09:48,332 --> 00:09:51,916
megakadályozunk olyanokat,
mint Victoire vagy Morgane,
98
00:09:51,999 --> 00:09:54,916
hogy közénk tartozhassanak,
pedig ők inkább illenek ide.
99
00:09:54,999 --> 00:09:57,707
Az iskolánk tele van
Morgane-okkal és Victoire-okkal.
100
00:09:58,374 --> 00:10:01,749
Elnézést, de ön csak
konzultánsi minőségben van jelen.
101
00:10:01,833 --> 00:10:04,915
Az operát ön vezeti,
viszont az iskolaigazgató én vagyok.
102
00:10:04,999 --> 00:10:08,625
Csak rajtam és a tantestületen áll,
hogy melyik növendéket vesszük fel.
103
00:10:08,708 --> 00:10:13,624
Így van, de szerintem a kis Neneh-t
mindenképpen fel kell venni az iskolába.
104
00:10:13,708 --> 00:10:15,707
Tegye őt az első helyre!
105
00:10:43,290 --> 00:10:46,125
Felvettek! Ez állati klassz! Királyság!
106
00:10:46,208 --> 00:10:50,791
Tudom, hogy most megőrültem,
de olyan boldog vagyok!
107
00:10:50,874 --> 00:10:53,874
Köszönöm! Köszönöm! Köszönöm!
108
00:12:08,457 --> 00:12:09,999
Akkor miért engedtél felvételizni?
109
00:12:10,083 --> 00:12:13,540
- Szervusz! Hogy vagy?
- Azért, mert azt hitted, nem sikerül?
110
00:12:14,375 --> 00:12:18,124
Csak simán nem mondtam nemet, ennyi.
Te meg nem mondtál el mindent.
111
00:12:18,207 --> 00:12:20,500
Nem mondtam, hogy ez
a legklasszabb suli a világon?
112
00:12:20,582 --> 00:12:22,665
Nem, nem.
De nem szóltál, hogy bentlakásos,
113
00:12:22,750 --> 00:12:26,040
meg hogy koleszba mész,
meg hogy napi nyolc órát fogsz táncolni.
114
00:12:26,125 --> 00:12:27,582
Ja, ez jogos.
115
00:12:29,375 --> 00:12:31,874
De te most azt hiszed,
hogy a párizsi opera sulija
116
00:12:31,958 --> 00:12:34,416
a lecsúszottak
és tök hülyék gyűjtőhelye?
117
00:12:34,499 --> 00:12:38,290
- Épp ellenkezőleg.
- Figyelj, senkit sem ismerek onnan.
118
00:12:38,375 --> 00:12:40,499
Nem bízom bennük. Ennyi.
119
00:12:40,583 --> 00:12:44,124
Azt akarod, hogy én is elcsesszem
az életemet, mint te? Irigy vagy?
120
00:12:44,208 --> 00:12:50,166
Irigy, irigy, irigy, irigy, irigy!
Apa! Apa!
121
00:12:52,416 --> 00:12:54,875
- Nyisd már ki!
- Hagyj aludni!
122
00:12:54,957 --> 00:12:57,790
- De, apa, anya az előbb megdobált!
- Úgy kell neked.
123
00:12:58,582 --> 00:13:01,707
- Vörös kód! Családi erőszak!
- Miért? Te mit csináltál?
124
00:13:01,791 --> 00:13:05,666
Nem csináltam semmit! Ő volt! Megdobált,
csak mert sikerült a felvételim!
125
00:13:05,749 --> 00:13:09,333
Neneh, kérlek, hagyj engem aludni!
Menj a szobádba, szépen kérlek!
126
00:13:10,750 --> 00:13:11,791
Kösz szépen!
127
00:13:11,874 --> 00:13:14,707
Ott fogsz aludni, ott fogsz enni,
még mosakodni is ott fogsz?
128
00:13:14,791 --> 00:13:18,958
- Nem tudod, mi az a kolesz?
- Dehogynem tudom, de akkor is, ez sok.
129
00:13:19,040 --> 00:13:23,040
- Nyugi már, hétvégente hazajövök.
- A hétvége tök kevés.
130
00:13:23,125 --> 00:13:26,874
Ja, és szerintem téged
azonnal ki fognak rúgni onnan.
131
00:13:26,957 --> 00:13:29,290
- Ja, esélyes.
- Ez egy libaképző.
132
00:13:29,375 --> 00:13:31,708
- Hercegkisasszonyoknak.
- Semmit sem értesz.
133
00:13:31,790 --> 00:13:34,165
- Táncolni fogok, a véremben van.
- Ja, persze.
134
00:13:34,249 --> 00:13:36,457
- Csak ez számít.
- "Csak ez számít."
135
00:13:36,541 --> 00:13:38,957
Az operában valahogy
nem látlak magam előtt.
136
00:13:39,041 --> 00:13:42,999
Egy táncklubban talán,
vagy az állatkertben.
137
00:13:43,083 --> 00:13:45,125
De az operában?
Ahhoz te túl gengszter vagy.
138
00:13:45,207 --> 00:13:47,500
- Be nem tenném oda a lábam.
- Te meg az opera...
139
00:13:47,583 --> 00:13:50,040
- A fejed egyszerűen nem oda való, kész.
- Jaja.
140
00:13:50,124 --> 00:13:51,332
Dehogynem jössz, elhívlak.
141
00:13:51,416 --> 00:13:54,165
- Elhívsz?
- Adok majd ingyenjegyet. Kiművellek!
142
00:13:56,915 --> 00:14:00,332
Na és hogy vagy,
mióta Samuel hanyadszorra...?
143
00:14:00,415 --> 00:14:03,916
Igen, 46-odjára lepattintott?
46 az már elég sok, nem?
144
00:14:04,000 --> 00:14:08,665
Az életem mostantól evés és tánc, ennyi.
A pasikkal végeztem, ennyi. Detox.
145
00:14:08,749 --> 00:14:10,832
- Lepattintás-detox!
- Detox!
146
00:14:11,291 --> 00:14:14,624
- Ami a kaját illeti...
- Ja, látjuk, mit csinálsz.
147
00:14:14,708 --> 00:14:18,290
- Látjuk, hogy mindenfélét eszel.
- Állati klassz!
148
00:14:31,665 --> 00:14:33,124
Minden oké, szépségem?
149
00:14:33,208 --> 00:14:34,915
- Minden.
- Megiszunk egy kávét?
150
00:14:35,000 --> 00:14:37,333
Nem megy,
összvissz öt perc a szünetem. Na?
151
00:14:38,541 --> 00:14:41,582
- Gondolkodtál Neneh-n?
- Gondolkodtam.
152
00:14:41,666 --> 00:14:44,875
- És nem értelek.
- A tánc nem igazi munka.
153
00:14:45,332 --> 00:14:47,582
Miért beszélted tele a fejét?
Hogyan fog megélni?
154
00:14:47,666 --> 00:14:49,415
A színvonalas tánc nem igazi munka?
155
00:14:49,499 --> 00:14:51,958
Mondj egy ismert
fekete balett-táncost!
156
00:14:52,041 --> 00:14:54,916
És te? Mondj egy fehér
balett-táncost, akit ismersz!
157
00:14:54,999 --> 00:14:57,624
- Egy rakás van.
- Egyet sem tudsz.
158
00:14:57,707 --> 00:15:00,999
Különben is feleslegesen
idegeskedsz. Jól ellesz ott.
159
00:15:01,083 --> 00:15:02,540
Délelőtt táncol a társaival,
160
00:15:02,625 --> 00:15:07,541
délután a mesterek foglalkoznak velük,
este pedig iskola. Van jobb ötleted?
161
00:15:08,124 --> 00:15:12,165
És a bentlakásos iskola? Az nem zavar?
Hogy csak hétvégente látod majd őt?
162
00:15:12,250 --> 00:15:16,624
Ezzel jár. Tanul és táncol egy helyen.
Átgondoltam. Nagy lehetőség ez neki.
163
00:15:17,290 --> 00:15:21,333
Meddig táncol egy ember?
35-40 éves koráig. És aztán?
164
00:15:21,415 --> 00:15:24,790
Ezen ne görcsölj! Majd megoldja.
Nézd csak Deschamps-t vagy Zidane-t!
165
00:15:25,332 --> 00:15:26,665
Jó, de most mennem kell.
166
00:15:26,749 --> 00:15:30,333
- Te picit sem akartál balerina lenni?
- Én dzsúdóztam, mint mindenki.
167
00:15:30,415 --> 00:15:32,666
Hé, bízz már kicsit
a lányodban, Martine!
168
00:15:32,749 --> 00:15:35,708
- "Bízz egy kicsit a lányodban!" Persze.
- Na, szia!
169
00:15:36,208 --> 00:15:37,916
- Akkor otthon.
- Akkor otthon.
170
00:16:33,540 --> 00:16:36,125
Ne bohóckodj!
Azt vesszük, ami a listán van.
171
00:16:36,540 --> 00:16:40,416
Neneh? Hallasz, Neneh? Neneh?
172
00:16:41,208 --> 00:16:45,250
Neneh? Próbáld fel!
Nyomás, csipkedd magad!
173
00:16:48,665 --> 00:16:50,999
- Jó lesz, kicsim?
- Igen.
174
00:16:52,082 --> 00:16:55,125
Van egy új kollekció,
kiválóan passzolna a lánya bőrszínéhez.
175
00:16:55,207 --> 00:16:58,290
Halvány rózsaszíntől
a bronzon át a feketéig.
176
00:16:58,375 --> 00:17:02,166
Hogyhogy "a lánya bőrszínéhez"?
Már nem is vehetem fel azt, amit akarok?
177
00:17:02,250 --> 00:17:04,208
Engedd beszélni a hölgyet!
Ő ért hozzá.
178
00:17:04,290 --> 00:17:06,458
Honnan értene hozzá jobban,
mint én?
179
00:17:06,541 --> 00:17:09,624
A hagyományos fehér ruha eléggé
megtöri a fekete táncos sziluettjét,
180
00:17:09,708 --> 00:17:11,125
de ma már erre is van megoldás.
181
00:17:11,207 --> 00:17:13,790
Nincs szükségem megoldásra,
mert nincsen problémám.
182
00:17:24,250 --> 00:17:26,750
Ez az opera
tánciskolájának utalványa.
183
00:17:44,290 --> 00:17:49,082
És miután kifésülted a hajad,
ráteszed ezt a zselét. Ez nagyon jó.
184
00:17:49,165 --> 00:17:56,291
Jó sokat tegyél, főleg ide oldalra,
hogy lefogja a sok apró babahajat!
185
00:17:56,374 --> 00:18:00,540
- Mindenhová teszünk, és aztán...
- Már tök zselés vagyok. Mikor kezded?
186
00:18:00,624 --> 00:18:04,707
Nyugi! Előbb elmagyarázom. Jól figyelj,
mert aztán már egyedül csinálod!
187
00:18:04,790 --> 00:18:08,707
- Szóval, fogod a kefét...
- Akarod, hogy meséljek a pasiról?
188
00:18:08,791 --> 00:18:11,540
Hát, olyan ember,
akit senki sem vesz komolyan.
189
00:18:11,625 --> 00:18:16,165
...aztán kibontod, beleteszed a gumit,
és teszel rá egy kis hálót.
190
00:18:16,249 --> 00:18:18,958
Így neked lesz
a leggyönyörűbb kontyod a világon.
191
00:18:19,040 --> 00:18:22,875
- Oké, de most megcsinálod nekem?
- Persze, megcsinálom, nem gond.
192
00:18:22,957 --> 00:18:26,000
Akkor először kifésüljük, oké?
Csak nyugi, rendben?
193
00:18:26,082 --> 00:18:28,583
Na, szuper. Akkor kezdjük!
194
00:18:34,875 --> 00:18:36,666
- És elhozta a csajt is!
- Nem mondod?
195
00:18:36,749 --> 00:18:38,832
- Eskü! Esküszöm!
- Láttad?
196
00:18:38,915 --> 00:18:43,082
- Ott várta a reptéren.
- Hát, ezt nem hiszem el.
197
00:18:43,166 --> 00:18:44,832
Köszi!
198
00:18:44,916 --> 00:18:48,249
Komolyan mondom,
elképesztő az a pasas. Hihetetlen!
199
00:18:50,790 --> 00:18:53,625
És most rátesszük a díszt.
200
00:18:56,624 --> 00:18:57,832
Így.
201
00:19:04,624 --> 00:19:07,999
Nem elég, hogy nem veszi észre,
hogy új fehérneműt veszel,
202
00:19:08,082 --> 00:19:11,500
de ha leszedi rólad,
a padlóra dobja.
203
00:19:12,583 --> 00:19:15,082
- Halkabban, légyszi!
- Haljak meg!
204
00:19:36,124 --> 00:19:39,666
Victor Max vagyok,
klasszikus balettet tanítok.
205
00:19:40,040 --> 00:19:45,040
Ez iskolánk fő tradíciója.
Ez nem kérdés. De a képzés során...
206
00:19:45,125 --> 00:19:48,500
Victor Max
1990-ben lett első táncos.
207
00:19:48,583 --> 00:19:52,750
Vágod? A szüleink
még meg sem születtek.
208
00:19:52,832 --> 00:19:56,749
A gyakorlati képzés
komplex és nehéz.
209
00:19:57,499 --> 00:20:01,665
Alexandre Boucher vagyok, én is
klasszikus táncot tanítok. Ahhoz, hogy...
210
00:20:01,750 --> 00:20:04,875
A mellette lévő hölgy
Jeanne-Marie Mersault.
211
00:20:04,958 --> 00:20:07,750
A videói a YouTube-on
mind fekete-fehérek.
212
00:20:07,833 --> 00:20:08,957
Mi?
213
00:20:09,041 --> 00:20:13,041
- Most ne dumálj! Ő Marianne Belage.
- Jó napot! Marianne Belage vagyok.
214
00:20:13,124 --> 00:20:17,125
Az iskolaigazgató. A tanév során
folyamatosan értékelünk titeket,
215
00:20:17,208 --> 00:20:20,374
és aki nem felel meg,
annak mennie kell.
216
00:20:20,457 --> 00:20:25,082
Szükség lesz kitartásra,
egészségre és szerencsére.
217
00:20:26,624 --> 00:20:31,958
És amihez ragaszkodom:
a pukedli, az elődeink emléke előtt.
218
00:20:32,041 --> 00:20:36,500
Pukedli a titeket
tanító mesterek előtt.
219
00:20:36,582 --> 00:20:42,708
A pukedlivel adjátok a tudtunkra,
hogy büszkék vagytok, hogy itt lehettek.
220
00:21:35,374 --> 00:21:38,208
- Sikerült kontyot csinálnod?
- Aha.
221
00:21:49,707 --> 00:21:51,540
Mit szeretnél elérni?
222
00:21:53,291 --> 00:21:57,166
Azt, hogy én is balerina legyek,
mint ön.
223
00:21:57,832 --> 00:22:03,790
De ez a jövő zenéje. Addig meg
mindent megtanulni, és nagyon figyelni.
224
00:22:07,083 --> 00:22:09,999
Én elleneztem,
hogy felvegyünk, azt tudod?
225
00:22:14,041 --> 00:22:16,958
Nem, ezt nem tudtam.
226
00:22:21,999 --> 00:22:23,166
Jó éjt!
227
00:23:33,874 --> 00:23:36,583
Mindent körbejártam,
de Nutella sehol.
228
00:23:37,125 --> 00:23:42,499
Olaj, mogyoró, cukor, pálmazsír.
Táncolunk, nem rögbizünk.
229
00:23:42,958 --> 00:23:46,750
Ne már, ez komoly?
De hát én folyton Nutellát eszem.
230
00:23:46,833 --> 00:23:51,000
És nézz rám, dagadt vagyok?
Te sem mazsolával fogsz lefogyni.
231
00:23:51,082 --> 00:23:54,999
A testedről a természet dönt,
nem a Nutella. Ne higgy a tévének!
232
00:23:55,083 --> 00:23:57,958
Egy: mindannyian vékonyak vagyunk,
különben nem lennénk itt.
233
00:23:58,041 --> 00:24:00,916
Így nem mondhatod, hogy fittebb vagy
a többieknél. Szóval nyugi!
234
00:24:00,999 --> 00:24:02,499
És kettő: figyelj oda, mit eszel,
235
00:24:02,582 --> 00:24:05,750
mert a tested drágán megfizettet
veled mindent, ha így folytatod.
236
00:24:27,208 --> 00:24:29,500
Nyújtsátok el a mozdulatot!
237
00:24:31,041 --> 00:24:32,749
Figyelj a csípődre!
238
00:24:36,041 --> 00:24:41,124
Lábemelésnél először a sarok
emelkedik, aztán a lábujjak.
239
00:24:44,041 --> 00:24:45,290
Kéz!
240
00:25:00,750 --> 00:25:05,416
Romane, le kell fogynod három kilót!
Nem korrigállak, amíg nem fogysz le.
241
00:25:05,500 --> 00:25:07,208
Nem vagy jó fej.
242
00:25:17,708 --> 00:25:20,415
Jó, elég! Jöhet a grand saut.
243
00:25:28,207 --> 00:25:30,540
Ez nem ugrás,
inkább csak kalimpálás!
244
00:25:30,624 --> 00:25:32,750
Közben agyaltok,
hogy szeditek össze magatokat.
245
00:25:32,833 --> 00:25:35,582
De nincs miből összeszedni magad,
csak simán meg kell csinálni!
246
00:25:36,540 --> 00:25:41,499
Gyerünk tovább!
És egy, két, há', négy, öt, hat, hét!
247
00:25:41,583 --> 00:25:42,874
Gyerünk, gyerünk!
248
00:25:45,915 --> 00:25:49,290
Ne szuszogj ilyen hangosan!
Ez nem atlétika.
249
00:25:50,124 --> 00:25:52,249
Nem szabad látszania, hogy nehéz.
250
00:25:52,333 --> 00:25:55,416
A tánc nem bonyolult.
A tánc egyszerű. Ez benne a nehéz.
251
00:26:02,250 --> 00:26:03,833
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
252
00:26:05,083 --> 00:26:07,874
Ez az! Együtt, szépen!
253
00:26:10,124 --> 00:26:11,957
Lágyan, lágyan!
254
00:26:14,624 --> 00:26:17,915
Jó, elég, álljunk meg!
Menjetek vissza az öltözőbe!
255
00:26:17,999 --> 00:26:20,666
A lustasággal nagyon nem tudok
mit kezdeni, menjetek!
256
00:26:23,499 --> 00:26:26,249
Őszintén nagyon bírom,
ahogy hajtasz minket.
257
00:26:26,332 --> 00:26:29,124
Az is bejön, hogy úgy beszélsz velünk,
mint egy amerikai prof.
258
00:26:29,207 --> 00:26:32,208
Muszáj betartanod a szabályokat, érted?
Tisztelet a tanár iránt.
259
00:26:32,290 --> 00:26:35,083
De én tökre tisztellek.
Tudom, ki vagy.
260
00:26:35,165 --> 00:26:38,458
Nem tegezhetsz. Nincs bizalmaskodás.
Büntetésből tíz fekvőtámasz!
261
00:26:38,540 --> 00:26:40,665
Komoly? Mint a hadseregben?
262
00:26:40,750 --> 00:26:43,499
Ez az első büntetésed az iskolában,
akarsz még?
263
00:26:43,583 --> 00:26:45,290
Nem, dehogy. Megcsinálom.
264
00:26:46,874 --> 00:26:47,915
Gyerünk!
265
00:26:50,499 --> 00:26:52,000
Gyerünk, gyorsabban!
266
00:26:54,415 --> 00:26:56,790
Egy év fekvőtámasz,
és szépen megerősödsz.
267
00:26:56,875 --> 00:26:58,832
Legalább nem vagy itt hiába.
268
00:26:59,582 --> 00:27:02,249
Túl kemény velünk,
viszont rosszul magyaráz.
269
00:27:02,333 --> 00:27:07,165
Vele sosem fogok fejlődni.
Láttad, hogy beszélt? Sírni tudnék.
270
00:27:08,625 --> 00:27:12,957
Lányok? Azért lett mérges,
mert nem dolgoztatok.
271
00:27:13,625 --> 00:27:17,374
Kizavart minket. Igyekeznünk kell,
nem feladni. Fel a fejjel!
272
00:27:17,832 --> 00:27:20,957
Lehet, hogy elfelejtettétek,
de ő Nurejevvel táncolt. Le a kalappal!
273
00:27:21,040 --> 00:27:25,124
És te, Luna, szedd össze magad!
Adj bele mindent! Én ezt fogom tenni.
274
00:27:25,541 --> 00:27:29,208
Kinek képzeled magad?
Ne prédikálj nekünk!
275
00:27:30,708 --> 00:27:32,665
Értetek mondom, egy csapat vagyunk.
276
00:27:32,749 --> 00:27:36,500
Együtt élünk, együtt halunk.
Ennyi. Ne vedd magadra!
277
00:27:47,916 --> 00:27:49,332
És hátra!
278
00:27:52,540 --> 00:27:53,958
Nagyon jó.
279
00:27:56,041 --> 00:28:00,082
Relevé, egyensúly, hármas kar!
280
00:28:00,166 --> 00:28:03,833
Lábunk a talajon,
törekszünk felfelé!
281
00:28:04,207 --> 00:28:07,082
És le! Demi plié!
282
00:29:06,583 --> 00:29:12,415
Megkezdjük a felkészülést a bemutatóra.
Az egy rendkívül fontos esemény.
283
00:29:12,749 --> 00:29:18,124
A kiválasztott diákok,
ők lesznek az iskola kirakata.
284
00:29:18,207 --> 00:29:20,416
Ezért csak a legjobbak mehetnek.
285
00:29:29,582 --> 00:29:33,082
Még vacillálunk a Hófehérke
és a Hamupipőke között.
286
00:29:34,708 --> 00:29:39,125
Nagyon hiteles táncosra
lesz szükségem.
287
00:29:52,125 --> 00:29:53,582
Kérem a dolgozatokat!
288
00:30:44,124 --> 00:30:49,332
Pas de valse jobbra, pas de valse balra,
assemblé soustenu balra,
289
00:30:49,708 --> 00:30:56,166
hármas karpozíció, vissza kettes,
két piruett, majd negyedik pozíció.
290
00:30:56,832 --> 00:30:58,499
- Ki szeretné kezdeni?
- Én.
291
00:31:03,707 --> 00:31:05,207
Ez egy ötödik?
292
00:31:09,291 --> 00:31:13,375
Kezdd újra! Elrontottad.
Újra! Ötödik pozíció.
293
00:31:20,374 --> 00:31:23,291
Nem, nem figyelsz.
Kezdd újra! Gyerünk!
294
00:31:26,832 --> 00:31:30,457
Koncentrálj! Ez az. Újra!
295
00:31:42,333 --> 00:31:45,374
Nem, ez együtt megy vele.
Nem "bumm", aztán pozíció.
296
00:31:45,458 --> 00:31:48,291
Csak lágyan! Ez egy pas de valse.
297
00:31:48,375 --> 00:31:50,540
- Újra!
- Elölről?
298
00:31:51,708 --> 00:31:53,250
- Elölről kezdjem?
- Igen!
299
00:31:58,750 --> 00:32:00,291
Vigyázz az en dehors-ra!
300
00:32:01,207 --> 00:32:04,040
Nem, nem jó.
Ha elrontod, kezdd elölről!
301
00:32:10,540 --> 00:32:11,791
Tekintet!
302
00:32:14,499 --> 00:32:17,624
Egy, kettő... Kettő! Forogj még!
303
00:32:30,500 --> 00:32:32,791
Fordul! Fordul!
304
00:32:33,457 --> 00:32:37,250
Fordul! Ez az.
Most a piruett! Gyerünk!
305
00:32:37,833 --> 00:32:40,708
Fordul! Fordul!
306
00:32:42,082 --> 00:32:45,333
Két piruettet kértem.
Tudsz kettőt csinálni? Igen vagy nem?
307
00:32:50,665 --> 00:32:54,166
Jó, szóval nem.
Menj hátra! Romane?
308
00:33:01,374 --> 00:33:06,500
Ez az. Egy, két... Igen!
Nagyon köszönöm!
309
00:33:07,166 --> 00:33:10,749
Szép volt.
Lágy, harmonikus. Fordul!
310
00:33:17,833 --> 00:33:22,249
- Totál profi. Tökéletes a lábpozíció.
- Az.
311
00:33:28,625 --> 00:33:29,833
Olympe, most te!
312
00:33:36,999 --> 00:33:39,000
- Láttad?
- Ez állati klassz volt!
313
00:33:39,082 --> 00:33:40,707
- Ez is de jó!
- Láttad a lábát?
314
00:33:42,249 --> 00:33:44,416
Ez gyönyörű ugrás volt!
315
00:33:48,875 --> 00:33:50,540
- Király voltál.
- Köszi!
316
00:33:50,624 --> 00:33:51,915
Luna, te jössz!
317
00:33:59,915 --> 00:34:02,249
- Klassz a felsőteste. Frankón.
- Aha.
318
00:34:05,875 --> 00:34:07,499
Ez nem nevetséges!
319
00:34:08,416 --> 00:34:10,041
Aki táncol, el is esik.
320
00:34:10,958 --> 00:34:13,999
Bocs, Luna, tényleg sajnálom!
Jól vagy? Nincs bajod?
321
00:34:14,083 --> 00:34:15,208
Jól vagyok.
322
00:34:15,290 --> 00:34:17,791
- Biztos jól vagy?
- Igen, jól.
323
00:34:52,499 --> 00:34:54,833
Vigyázzatok,
hogy ne sérüljetek meg!
324
00:35:01,750 --> 00:35:05,290
Ezt szépen táncoltad,
de Hófehérke úgysem lehet fekete.
325
00:35:42,583 --> 00:35:47,708
A többi tanárkollégámmal
teljes egyetértésben állítom,
326
00:35:47,791 --> 00:35:54,666
hogy ezzel kapcsolatban
a balettszövetség álláspontja a mérvadó,
327
00:35:54,749 --> 00:35:58,333
és mindenáron
azt kell szem előtt tartanunk.
328
00:35:58,415 --> 00:36:01,540
- Mit sütsz kis szűcs, talán sós húst...
- Mit sütsz kis szűcs...
329
00:36:01,624 --> 00:36:04,083
Talán sás hú... sós sús...
330
00:36:06,249 --> 00:36:08,750
Na jó, szóval, mit sütsz kis szűcs...
331
00:36:08,832 --> 00:36:12,833
- Talán sós húst sütsz, kis szűcs?
- ...talán sós húst sütsz...
332
00:36:12,916 --> 00:36:14,500
- Tessék, szívem!
- Köszönöm!
333
00:36:14,582 --> 00:36:15,749
Na még egyszer.
334
00:36:15,833 --> 00:36:21,625
Mit sütsz, te szűcs,
sós húst szücs, kis sűcs? Báng!
335
00:36:21,708 --> 00:36:23,250
- Nem sikerült.
- Ez tényleg nem.
336
00:36:23,333 --> 00:36:26,082
Mit sütsz kis szűcs,
talán sós húst sütsz, kis szűcs?
337
00:36:26,165 --> 00:36:31,458
Mit szütsz, kisz... Mit sütsz, kisszű...
Mit sütsz, kis szűcs...
338
00:36:31,541 --> 00:36:34,374
- Durva.
- Én miért nem kaptam krumplit, mint ők?
339
00:36:34,750 --> 00:36:38,250
Be akartál kerülni az operába,
és sikerült. Hát nem örülsz?
340
00:36:38,333 --> 00:36:41,249
Mostantól szigorúan diétáznod kell.
341
00:36:41,332 --> 00:36:44,125
- De, anya...
- És mostantól nincsen "de, anya". Nézd!
342
00:36:44,208 --> 00:36:47,457
Csináltam csirkefalatkákat.
Ez a fehérje.
343
00:36:47,540 --> 00:36:50,833
Rostnak meg itt a saláta.
Finom salit csináltam.
344
00:36:50,916 --> 00:36:54,458
Ja, a fehérje nagyon kell
a tánchoz, tényleg.
345
00:36:54,541 --> 00:36:56,458
Főleg falatkák formájában.
346
00:36:59,540 --> 00:37:00,791
Egyél, kicsim!
347
00:37:02,040 --> 00:37:05,207
Utána kiveszek
egy kis jégkrémet a hűtőből, oké?
348
00:37:05,290 --> 00:37:06,749
- Szuper!
- Én is kapok?
349
00:37:06,832 --> 00:37:07,916
Igen, miért?
350
00:37:08,000 --> 00:37:11,832
Nem tudom, mert krumplit nem,
fagyit igen? Jól olvastad el a papírt?
351
00:37:11,915 --> 00:37:16,040
- Ha nem kéred, majd én megeszem.
- Nem, én ilyet nem mondtam.
352
00:37:16,707 --> 00:37:20,000
- Találtam egy utolsó krumplit.
- Én is.
353
00:37:20,874 --> 00:37:24,083
- Nézd csak, milyen finom, ropogós!
- De nem adok belőle.
354
00:38:33,958 --> 00:38:37,041
- Baszki, de megijedtem!
- Ez meg miféle stílus?
355
00:38:37,125 --> 00:38:40,125
- Mondom, megijedtem.
- Az nem mentség.
356
00:38:41,082 --> 00:38:43,040
Miért vagy fenn? Tudod, hány óra?
357
00:38:44,082 --> 00:38:46,000
Éjszakai éhség,
minden sportoló csinálja.
358
00:38:46,083 --> 00:38:50,290
- Mármint mindegyik imád nassolni?
- Ez normális, növésben vagyok.
359
00:38:52,208 --> 00:38:57,541
- De ezt már nem kérem. Megeszed?
- Naná! Köszönöm!
360
00:39:00,125 --> 00:39:01,290
Apa!
361
00:39:02,708 --> 00:39:03,791
Mi az?
362
00:39:04,874 --> 00:39:09,665
Tudod, szombatonként járnom
kellene madame Henrihoz.
363
00:39:09,749 --> 00:39:13,915
Párizsba, a rue Bonaparte-ra.
Mindenki jár hozzá az osztályból.
364
00:39:14,290 --> 00:39:17,040
Kötelező,
hogy tudjuk tartani a szintet.
365
00:39:17,915 --> 00:39:22,000
- Én vagyok az egyetlen, aki nem jár.
- Te vagy az egyetlen? Nem hiszem.
366
00:39:23,082 --> 00:39:27,832
Ha nem akarod, ne hidd,
de szinte az egyetlen.
367
00:39:27,915 --> 00:39:30,125
Biztos kell neked még különóra?
368
00:39:30,457 --> 00:39:34,375
Épp eléggé szét vagy hajtva. Ráadásul
a különóra a bénáknak való, tanuld meg!
369
00:39:34,458 --> 00:39:38,000
Ez baromság.
A különóra nem a bénáknak való.
370
00:39:38,083 --> 00:39:42,415
Ráadásul, ha nem megyek,
hétfőre berozsdásodom és recsegek.
371
00:39:42,499 --> 00:39:44,665
Nem tudok táncolni. Kötelező.
372
00:39:44,750 --> 00:39:49,458
Pénteken hazaesel, szombaton
kocsiba ülünk, autópálya, körgyűrű,
373
00:39:49,541 --> 00:39:51,874
parkolóhely-keresés,
aztán megvárlak az autóban.
374
00:39:51,957 --> 00:39:56,708
Aztán ugyanez visszafelé: körgyűrű,
autópálya. Ez nem különóra, ez szívás.
375
00:39:59,833 --> 00:40:02,041
Jó, igazad van, túl komplikált.
376
00:40:05,208 --> 00:40:07,415
Mennyibe kerül egy óra
a vén tyúknál?
377
00:40:08,875 --> 00:40:12,707
Először is nem vén, és nem tyúk.
378
00:40:13,375 --> 00:40:17,332
Prímabalerina volt.
És 100 euró egy óra.
379
00:40:17,415 --> 00:40:21,375
- Ajjaj, nem szarral gurigázik.
- Mindegy, felejtsd el!
380
00:40:33,040 --> 00:40:37,291
Jó, rendben van. Menj aludni!
381
00:40:38,624 --> 00:40:40,958
Miért kell énekelni egy táncosnak?
382
00:40:41,749 --> 00:40:45,791
- A légzésszabályozáshoz.
- Igen, és még?
383
00:40:47,333 --> 00:40:51,083
- A ritmusfejlesztéshez.
- Igen, és még?
384
00:40:52,000 --> 00:40:54,415
Az éneklés belülről
masszírozza a testet,
385
00:40:54,500 --> 00:40:56,540
megtanulunk jól bánni magunkkal.
386
00:40:56,625 --> 00:41:01,791
Igen, de van még valami.
A hang a legszemélyesebb hangszer.
387
00:41:01,875 --> 00:41:06,290
Éneklésnél el kell engedni magunkat,
ki kell engedni az érzéseinket.
388
00:41:06,374 --> 00:41:08,374
Ezért ennyire fontos az éneklés.
389
00:41:09,208 --> 00:41:12,791
Nem csak táncból áll az élet.
Gyerünk!
390
00:41:12,875 --> 00:41:16,875
Elvesztettem zsebkendőmet
Szidott anyám érte
391
00:41:16,958 --> 00:41:18,790
Annak, aki megtalálja
Csókot adok érte
392
00:41:18,874 --> 00:41:21,999
Állj, állj, stop!
Most jöhetnek a kezek! Kezek!
393
00:41:22,083 --> 00:41:24,040
Szabad péntek, szabad szombat...
394
00:41:24,124 --> 00:41:25,375
Gyerünk, így unatkozom!
395
00:41:25,458 --> 00:41:27,207
...egy pár csókot adni
396
00:41:27,291 --> 00:41:30,625
Engedjétek el magatokat!
Jobban, még jobban, gyerünk!
397
00:41:30,707 --> 00:41:32,999
Elvesztettem zsebkendőmet
Szidott anyám érte
398
00:41:33,083 --> 00:41:36,082
Annak, aki megtalálja
Csókot adok érte
399
00:41:36,166 --> 00:41:37,416
Szemek! Éljenek a szemek!
400
00:41:37,499 --> 00:41:42,083
Szabad péntek, szabad szombat
Szabad szappanozni
401
00:41:42,165 --> 00:41:45,915
Szabad az én galambomnak
Egy pár csókot adni
402
00:41:47,874 --> 00:41:49,375
Emeld fel a karod!
403
00:41:49,957 --> 00:41:54,290
A mellkasod egy centiméterrel nőtt,
de nem baj.
404
00:41:55,707 --> 00:41:57,125
Ez tökéletes.
405
00:41:59,957 --> 00:42:02,624
A combod határeset, 43 centiméter.
406
00:42:03,124 --> 00:42:06,207
- Megmérné újra?
- Persze.
407
00:42:07,665 --> 00:42:10,499
- Még mindig 43.
- Nem tudná szorosabban?
408
00:42:10,915 --> 00:42:14,457
A mérőszalag sosem hazudik.
Egy centit felszedtél a combodra.
409
00:42:14,540 --> 00:42:17,249
- De ez nem a világ vége.
- Persze hogy nem, hiszen ez izom.
410
00:42:17,333 --> 00:42:21,125
Az a baj, hogy az izmod keresztmetszete
növekszik, nem a hossza.
411
00:42:21,207 --> 00:42:23,874
- És mit csináljak?
- Semmit. Te ilyen típus vagy.
412
00:42:23,957 --> 00:42:25,333
Na, most mehetsz.
413
00:42:31,290 --> 00:42:33,041
Mit csinálsz? Elkésel!
414
00:42:33,415 --> 00:42:36,666
- Lazítanom kell a csípőmet.
- Igen? Ki mondta?
415
00:42:36,750 --> 00:42:39,333
- Mindenki.
- Aha. Mégis ki mindenki?
416
00:42:39,416 --> 00:42:41,916
- Boucher.
- Vagy úgy, Boucher.
417
00:42:42,416 --> 00:42:44,290
Hozd a csípőd! Elkésel.
418
00:42:52,624 --> 00:42:54,540
Jól van, lábszár!
419
00:42:55,041 --> 00:42:59,790
Figyelj a lábszárra! Ez az. De lazábban!
Lazábban! Be vagy feszülve, érzem.
420
00:43:01,915 --> 00:43:05,458
Így! Kontroll, kontroll! Nagyon jó.
421
00:43:10,958 --> 00:43:14,415
Nagyon jó, Julia.
Lélegezz! Mutasd, Luna!
422
00:43:17,624 --> 00:43:18,958
Iris!
423
00:43:20,041 --> 00:43:22,374
Lélegezz, Iris,
különben be fogsz görcsölni!
424
00:43:26,415 --> 00:43:28,250
Romane-é jó.
425
00:43:32,165 --> 00:43:35,041
Ne fordítsd el a fejed,
Olympe, tartsd végig!
426
00:43:36,125 --> 00:43:37,666
Jó, elég lesz.
427
00:43:38,999 --> 00:43:40,582
Az enyém is jó volt?
428
00:43:48,500 --> 00:43:51,208
Ideadnád a kontyodat?
Szeretném felpróbálni.
429
00:43:51,291 --> 00:43:55,082
- Nem, bocs, az nem fog menni.
- Na, ne már!
430
00:43:56,707 --> 00:43:58,916
És miért nem? Hogy értsem?
431
00:43:59,000 --> 00:44:01,957
Ezen nincs mit érteni szerintem.
Ha azt mondom, nem, akkor az nem.
432
00:44:02,041 --> 00:44:04,291
Én sem kérem el a bugyidat.
433
00:44:04,708 --> 00:44:07,457
- Nem kell rögtön felhúzni magad.
- Nem húztam fel.
434
00:44:08,707 --> 00:44:09,875
Baszki!
435
00:44:09,958 --> 00:44:14,666
- Ne már, mit csináltok? Hagyjátok abba!
- Ne csináld! Add vissza!
436
00:44:14,749 --> 00:44:19,791
- Repül!
- Adjátok vissza! Adjátok vissza!
437
00:44:20,750 --> 00:44:22,165
Normálisak vagytok?
438
00:44:36,665 --> 00:44:38,041
Nem mondasz semmit?
439
00:44:40,790 --> 00:44:43,499
Ami az öltözőben történik,
ott is marad.
440
00:44:46,540 --> 00:44:51,166
Ha folytatod a bajkeverést,
nem leszel itt túl sokáig.
441
00:44:54,415 --> 00:44:55,957
Most elmehetsz.
442
00:45:05,750 --> 00:45:08,666
A Wikipédia szerint ön
Gennevilliers-ben nőtt fel,
443
00:45:08,750 --> 00:45:12,749
egy kisvárosban, mint én.
Hasonló helyről jöttünk.
444
00:45:15,416 --> 00:45:17,832
De önön ez már
egyáltalán nem látszik.
445
00:45:20,957 --> 00:45:22,416
Most elmehetsz.
446
00:45:28,874 --> 00:45:34,540
Egy és két és há' és négy
és öt és hat és hét.
447
00:45:34,624 --> 00:45:41,915
Plié, fordul balra, jobbra,
és újra! Ez az.
448
00:45:42,000 --> 00:45:45,125
Kicsit magasabban!
Egy két, há', négy.
449
00:45:45,208 --> 00:45:48,458
Fel! Fel! Egy, két, há, négy.
450
00:45:48,540 --> 00:45:54,708
A váll nem mozog, hasból tart.
Két, há', négy, fej, és öt, hat.
451
00:45:54,790 --> 00:46:00,458
Zár a láb, ötödik!
Vezetjük szépen! Szépen! Igen.
452
00:46:00,540 --> 00:46:04,749
Most az en croix.
Hátul kereszt, ahogy mondtam. Hét...
453
00:46:10,708 --> 00:46:12,916
- Viszlát, Neneh!
- Viszlát!
454
00:46:23,082 --> 00:46:26,500
- Köszönöm, apa!
- Most van időd, pihenj!
455
00:46:27,291 --> 00:46:28,665
Aludj csak, kicsim!
456
00:46:48,666 --> 00:46:51,250
Szuper. Fent is megsikáltad?
457
00:46:51,833 --> 00:46:55,041
Oké. Tessék! Öblíts!
458
00:47:01,624 --> 00:47:02,916
Kösz, kicsim!
459
00:47:06,749 --> 00:47:08,125
A cicid...
460
00:47:09,166 --> 00:47:10,374
Mi az? Mi van a cicimmel?
461
00:47:10,457 --> 00:47:13,250
Remélem, nekem
nem lesznek ekkora dudáim.
462
00:47:13,666 --> 00:47:17,249
- Dudák? Nagyon kedves, kösz!
- És a combod...
463
00:47:17,624 --> 00:47:23,083
Nem én nyertem a genetikai lottót.
Nem te tehetsz róla. Afrika.
464
00:47:23,999 --> 00:47:28,416
- Inkább fehér lennél?
- Hát, ha választhatnék...
465
00:47:31,541 --> 00:47:34,208
Nem a cicim hibája,
hogy figyelmeztetést kaptál.
466
00:47:35,832 --> 00:47:39,291
- Hogy micsoda?
- Ma jött egy ajánlott levél.
467
00:47:39,750 --> 00:47:42,500
Ne már, az nem úgy volt.
Így is traumatizált vagyok.
468
00:47:42,582 --> 00:47:46,083
- Bocs, hogy anyádként érteni akarom.
- Ezen nincs mit érteni.
469
00:47:46,166 --> 00:47:49,666
Eldurrant az agyam, ez bárkivel megesik.
Épp szedem össze magam.
470
00:47:50,040 --> 00:47:53,375
És amiről beszélsz, hétfőn volt,
ma meg szombat van.
471
00:47:53,458 --> 00:47:56,041
- Neked is jót tenne, ha kiadnád a gőzt.
- Tessék?
472
00:47:56,749 --> 00:47:57,958
Semmi.
473
00:47:59,541 --> 00:48:02,999
SZUPER FELSZERELÉS NÉLKÜL
NINCS SZUPERHŐS.
474
00:48:03,082 --> 00:48:05,458
SOK PUSZI, KISLÁNYOM.
- APA
475
00:51:54,500 --> 00:51:55,915
Gyakran jársz ide?
476
00:51:57,500 --> 00:51:58,957
Neves alkalmakkor.
477
00:52:02,333 --> 00:52:04,124
Ha benne vagy,
478
00:52:04,624 --> 00:52:08,832
szeretnélek összehozni egy újságíró
barátnőmmel, Emmanuelle Braque-kal.
479
00:52:09,874 --> 00:52:14,457
Jó alkalom lenne, hogy bemutassuk,
mit csinálsz, és megmutassunk téged is.
480
00:52:16,165 --> 00:52:17,916
Erre semmi szükség.
481
00:52:18,000 --> 00:52:22,666
Az iskola nagyon részletesen
bemutatkozik a honlapon, engem pedig...
482
00:52:23,499 --> 00:52:25,666
Rólam minden fent van a neten.
483
00:52:25,750 --> 00:52:29,500
Még a quadrille-os videóim is
fent vannak, szóval felesleges.
484
00:52:30,458 --> 00:52:33,207
- Pontosan tudod, mire gondolok.
- Nem, nem tudom.
485
00:52:34,790 --> 00:52:36,625
Ismernek, de nem ismernek.
486
00:52:38,333 --> 00:52:40,165
Jó lenne rólad egy portré.
487
00:52:40,540 --> 00:52:44,000
Miért ne mutathatnánk meg,
hogy a tánc megelőzte a korát?
488
00:52:51,708 --> 00:52:54,165
Ideje, hogy learasd a babérokat,
Marianne.
489
00:52:54,833 --> 00:52:58,000
Ismerem ezt az újságírót,
jól fogja megírni.
490
00:52:59,041 --> 00:53:00,999
Csináld meg az interjút!
491
00:53:05,416 --> 00:53:07,582
Ott lesz a rúdnál egy adage,
492
00:53:08,375 --> 00:53:10,500
egy développé,
grands ronds de jambe en l'air,
493
00:53:10,583 --> 00:53:15,082
développé elöl, développé jobb láb,
még egy développé, raccourci plié,
494
00:53:15,166 --> 00:53:18,833
még egy grand rond de jambe,
aztán hátra, értem?
495
00:53:19,249 --> 00:53:20,500
Mehet.
496
00:53:30,665 --> 00:53:36,500
A développéknál előre
képzeljétek el a lábfej mozgását!
497
00:53:37,041 --> 00:53:42,999
Mielőtt megcsinálod a mozdulatot,
képzeld el, lásd magad előtt!
498
00:53:43,082 --> 00:53:45,833
Szokjatok hozzá,
hogy gondolatban előre lerajzoljátok!
499
00:53:46,707 --> 00:53:52,083
Luna, ha kényelmetlen, ha fáj,
akkor legyen kisebb a mozdulat!
500
00:53:52,166 --> 00:53:53,957
Szenvedhettek még eleget.
501
00:53:58,124 --> 00:54:01,541
Ez az, nyissatok! Így tovább!
502
00:54:04,166 --> 00:54:09,040
Szép mozdulat. Julia!
Nagyon jó, Romane.
503
00:54:11,249 --> 00:54:12,625
Fordul!
504
00:54:18,375 --> 00:54:19,624
Jó.
505
00:54:27,166 --> 00:54:30,666
Köszönöm! Fordulj meg! Ez az.
506
00:54:30,750 --> 00:54:34,165
Kérem a lábad! A kezembe, így!
507
00:54:34,249 --> 00:54:38,374
A lábatokkal elvileg bármit
meg kell tudnotok csinálni.
508
00:54:39,874 --> 00:54:42,291
Kinyitni balra. Nyújtani.
509
00:54:44,582 --> 00:54:46,375
Az en dehors-t.
510
00:54:46,458 --> 00:54:50,832
Az en dehors és a ruganyosság
miatt tudod magasra emelni.
511
00:54:51,290 --> 00:54:53,708
Ez pusztán testalkat kérdése.
512
00:54:55,082 --> 00:54:57,833
- Köszi, Neneh!
- Ugyan már, mester, boldogan, bármikor.
513
00:54:57,916 --> 00:55:02,083
És, Luna, ha elfogadsz tanácsot,
nyújtózz az ágyban, mint egy macska!
514
00:55:02,165 --> 00:55:04,166
- Működik, esküszöm.
- Neneh!
515
00:55:05,583 --> 00:55:08,708
Rendben, felfogtam.
Vissza dolgozni.
516
00:55:13,707 --> 00:55:15,416
Gusztustalan!
517
00:55:30,041 --> 00:55:31,625
Most gyorsan, gyertek!
518
00:55:51,458 --> 00:55:53,666
- Mit csinálsz?
- Jól vagy?
519
00:56:31,000 --> 00:56:36,499
Neneh agresszíven viselkedik,
és nem először fordul elő vele ilyesmi.
520
00:56:36,582 --> 00:56:40,165
Problémája van a szabályokkal
és a kultúránkkal.
521
00:56:40,249 --> 00:56:42,749
Soha nem volt vele ilyen probléma.
522
00:56:45,415 --> 00:56:48,833
- Önbíráskodni nem szabad.
- Persze hogy nem.
523
00:56:49,665 --> 00:56:53,958
Talán a régi iskolájában
lehetett így rendezni az ügyeket.
524
00:56:54,416 --> 00:56:58,832
Előfordul, ha a tanár
túlterhelt vagy alulképzett,
525
00:56:58,915 --> 00:57:00,457
de nálunk ez elfogadhatatlan.
526
00:57:00,540 --> 00:57:04,916
Tavaly nagyon jól tanult,
remek volt a bizonyítványa, és semmi...
527
00:57:05,000 --> 00:57:09,166
Bocsánat, asszonyom, de ezt
a viselkedést biztos nem itt tanulta.
528
00:57:10,166 --> 00:57:13,999
Mit akar ezzel mondani?
Hogy rosszul neveljük? Erre gondolt?
529
00:57:14,082 --> 00:57:18,707
Uram, nézzen szembe a ténnyel!
Neneh-nek nem sikerül beilleszkednie.
530
00:57:22,166 --> 00:57:28,540
- Mit gondolsz erről, Neneh?
- Én nem tudom. Én jól érzem magam.
531
00:57:28,624 --> 00:57:32,332
- De nincsenek barátaid sem.
- Várjon, hölgyem, álljunk meg!
532
00:57:32,416 --> 00:57:36,291
Itt versengenek egymással a lányok.
Így nagyon nehéz barátkozni.
533
00:57:36,374 --> 00:57:38,540
Rosszabb, mint egy fociakadémia.
534
00:57:38,875 --> 00:57:41,707
Uram, több ezer lány szeretne
Neneh helyében lenni,
535
00:57:41,791 --> 00:57:45,666
- szóval ha ez neki csak szenvedés...
- Hogy tudnánk segíteni?
536
00:57:48,957 --> 00:57:54,791
Talán keressenek
egy hagyományos iskolát a jövő tanévre!
537
00:57:55,790 --> 00:58:00,708
Azt mondták, az előző helyét szerette.
Talán az a jó megoldás.
538
00:58:00,790 --> 00:58:05,040
De szépen kérem, nem akarok elmenni.
Itt szeretnék maradni.
539
00:58:05,124 --> 00:58:07,249
Nem akarok
a meghozott áldozatra hivatkozni,
540
00:58:07,333 --> 00:58:11,249
de ön is tudja, mit teszünk:
nem megyünk nyaralni, meg minden.
541
00:58:12,041 --> 00:58:15,166
Szóval ha elszúrta, az nem baj.
Rendbe kell hoznia.
542
00:58:15,250 --> 00:58:16,708
Mindenben támogatjuk.
543
00:58:16,791 --> 00:58:20,500
Neneh tehetséges, ezt mindenki mondja.
Tudnia kell, hogy ez mivel jár.
544
00:58:20,582 --> 00:58:23,041
- Csak bízzon bennünk!
- Igen, így van.
545
00:58:23,707 --> 00:58:28,915
A jövő héten lesz értekezletünk.
Ott fogunk dönteni a büntetésről.
546
00:58:28,999 --> 00:58:32,249
Ha igazságos, nincs semmi gond.
Mi támogatjuk.
547
00:58:32,333 --> 00:58:34,500
- Remélem, nem kételkedik bennünk.
- Nem.
548
00:58:34,583 --> 00:58:36,790
Nem, dehogy. Egyáltalán nem.
549
00:58:36,874 --> 00:58:40,791
A lányuk viselkedése attól is függ,
maguk bíznak-e bennünk.
550
00:58:42,250 --> 00:58:45,833
Mi ütött beléd?
Hát így neveltünk mi?
551
00:58:46,624 --> 00:58:49,583
- Felelj! Így neveltünk téged?
- Nem.
552
00:58:49,666 --> 00:58:51,540
Mázli, hogy a szülők
nem tettek panaszt.
553
00:58:54,250 --> 00:58:56,207
Tudtam, hogy ez a hely
nem nekünk való.
554
00:58:56,291 --> 00:59:01,666
Mindenhol vannak rasszisták. Nem szabad
így reagálni. Akkor elszúrsz mindent.
555
00:59:01,749 --> 00:59:06,250
Te úgyis utálod az egészet.
A dugókat, a különórákat.
556
00:59:06,333 --> 00:59:09,958
Hogy jön ez ide? Mindent összekeversz.
Már panaszkodnom sem szabad?
557
00:59:11,249 --> 00:59:13,583
Én örülök,
hogy ebbe a suliba jársz.
558
00:59:16,832 --> 00:59:19,999
Uralkodni fogsz magadon?
Bízhatok benned?
559
00:59:20,333 --> 00:59:21,458
Igen.
560
00:59:34,833 --> 00:59:39,332
Szigorú büntetés kell. Amatőr dolog,
ha nem foglalunk határozottan állást.
561
00:59:39,415 --> 00:59:43,208
És nem is illeszkedett be a csapatba.
Nincsenek barátai az osztályban.
562
00:59:43,291 --> 00:59:45,208
Én tudtam, hogy ez fog történni.
563
00:59:45,833 --> 00:59:50,958
Nagyon jól megállja a helyét.
Páran irigykednek rá, de ez nem új.
564
00:59:51,332 --> 00:59:55,791
Figyelik egymást, hasonlítgatnak.
Ez egy állandó verseny, tudjuk jól.
565
00:59:55,875 --> 00:59:59,749
A táncosok élete
nem a nagy barátságokról szól.
566
00:59:59,833 --> 01:00:03,583
Nem, de ráadásul
beképzelt és fennhéjázó.
567
01:00:03,666 --> 01:00:07,791
Szerintem a mi dolgunk is
segíteni neki.
568
01:00:07,874 --> 01:00:10,958
Az órákon komoly és motivált,
szenvedélyes,
569
01:00:11,040 --> 01:00:14,500
nem riasztják a nehézségek.
Sokat fejlődött.
570
01:00:14,583 --> 01:00:17,541
Igen, így van. Az alakja egyre jobb,
bár előtte is kiváló volt.
571
01:00:17,625 --> 01:00:20,915
- Sokat dolgozik rajta.
- Persze hogy sokat. Ő igazi harcos.
572
01:00:20,999 --> 01:00:22,708
Jól hat rá a terápia.
573
01:00:22,791 --> 01:00:26,041
A combja folyamatosan javul,
nyúlnak az izomrostok.
574
01:00:26,124 --> 01:00:29,457
Többet kell érte dolgoznia, mint másnak.
Nem fogja megérni neki.
575
01:00:29,541 --> 01:00:31,208
Ezt honnan tudod?
576
01:00:31,291 --> 01:00:34,916
Beszélhetnénk Lunáról is?
Mert amit tett, undorító.
577
01:00:34,999 --> 01:00:39,041
Kétségtelen, de kapott egy megrovást,
szóval most maradjunk Neneh-nél!
578
01:00:39,124 --> 01:00:43,625
Marianne, te segíthetnél neki.
Te vagy neki az isten.
579
01:00:43,708 --> 01:00:47,040
Jó, de nekünk kell segítenünk
mindenkinek.
580
01:00:47,124 --> 01:00:50,749
És bocsáss meg, de nem az iskola dolga
erőlködni, hogy megértse Neneh-t.
581
01:00:50,833 --> 01:00:54,500
Az iskola... Hagyjuk már ezt!
Az iskola senki és semmi.
582
01:00:54,583 --> 01:00:58,750
- Ki kell rúgni. Azonnal, nem év végén.
- Te haragszol az életre.
583
01:00:59,916 --> 01:01:02,082
Jó, kap egy megrovást, mint Luna.
584
01:01:02,165 --> 01:01:07,708
A korábbi fegyelmi problémáival együtt
elég kicsi az esélye, hogy itt maradhat.
585
01:01:07,790 --> 01:01:09,874
Szóval te is ki akarod rúgni?
586
01:01:09,957 --> 01:01:13,333
Azt hittem, az a célod,
hogy kineveld a jövő táncosait.
587
01:01:13,416 --> 01:01:15,958
Elcsúszott a kontaktlencsém.
Mindjárt jövök.
588
01:01:18,374 --> 01:01:19,500
Igen?
589
01:01:20,290 --> 01:01:21,457
Jól vagy?
590
01:01:21,540 --> 01:01:24,457
Nem, begyűrődött.
El kell vinned a szemészetre.
591
01:01:39,916 --> 01:01:41,500
Itt, ez az. Ez az. Itt van!
592
01:01:43,790 --> 01:01:45,290
Nyissa ki a szemét!
593
01:01:46,915 --> 01:01:48,875
Nézzen felfelé!
594
01:01:49,333 --> 01:01:53,333
Most balra, és most jobbra!
595
01:01:53,832 --> 01:01:58,832
Ez tökéletes. Írok egy receptet,
és máris elmehet.
596
01:02:11,666 --> 01:02:16,958
Az egész életét a táncnak szentelte.
Ez egy hivatás, sőt, mi több, küldetés.
597
01:02:17,040 --> 01:02:20,790
Egy ilyen elhivatott embernek
lehet magánélete?
598
01:02:20,874 --> 01:02:23,915
Van magánéletem, de az magán.
599
01:02:24,999 --> 01:02:27,708
- Ez így jó önnek?
- Igen, nekem jó.
600
01:02:28,958 --> 01:02:30,916
- Van gyermeke?
- Nincs.
601
01:02:32,583 --> 01:02:36,374
Mit gondol, elérhető lehet-e
egy ilyen iskola mindenki számára?
602
01:02:36,457 --> 01:02:38,666
Függetlenül attól, honnan jön.
603
01:02:40,499 --> 01:02:44,041
Tudom, készült egy felmérés
a diákjaim családneve alapján,
604
01:02:44,124 --> 01:02:48,957
amely kimutatta,
hogy nincs köztük hátrányos helyzetű,
605
01:02:49,666 --> 01:02:51,208
de szerintem ez egyszerűsítés.
606
01:02:51,291 --> 01:02:54,749
Higgye el, rengeteg
jelentkezési lap kerül a kezembe,
607
01:02:54,833 --> 01:02:57,625
és nagyon sok nehéz helyzetű
gyereké van közöttük.
608
01:02:57,707 --> 01:03:01,499
Értem. Viszont,
ha a számokat nézzük,
609
01:03:01,583 --> 01:03:05,916
85%-nak az apja vezető,
és alig 1%-nak munkás.
610
01:03:05,999 --> 01:03:09,083
Szóval akkor a vezetői vagy szellemi
munkát végző családok gyermekei
611
01:03:09,165 --> 01:03:12,249
- felülreprezentáltak az iskolában?
- Nem, ehhez ennek semmi köze.
612
01:03:12,332 --> 01:03:17,499
Olyan szülőkre van szükségünk, akik a mi
értékeinket vallják, akik támogatnak.
613
01:03:17,582 --> 01:03:20,749
Hogy ők orvosok vagy pénztárosok,
az teljesen mindegy.
614
01:03:20,833 --> 01:03:24,415
- A támogatás a fontos.
- Mi a helyzet a diverzitással?
615
01:03:25,999 --> 01:03:27,374
Itt még fejlődnünk kell.
616
01:03:30,416 --> 01:03:33,665
A maga származása sem
predesztinálta táncosi pályára.
617
01:03:33,749 --> 01:03:38,832
Mégis prímabalerina lett. Most pedig
jelentős befolyása van a társulatra.
618
01:03:41,333 --> 01:03:42,958
Hová akar kilyukadni?
619
01:03:43,958 --> 01:03:49,083
Egy észak-afrikai testtípussal olyan
korszakban sikerült színpadra kerülnie,
620
01:03:50,250 --> 01:03:54,291
amely jóval kevésbé volt
toleráns és nyitott, mint ma.
621
01:03:55,165 --> 01:03:57,624
És fiatalon nevet változtatott.
622
01:03:57,707 --> 01:04:01,832
Így lett Myriam Bel Hádzsból
Marianne Belage.
623
01:04:02,708 --> 01:04:09,833
Hogy élte meg ezt a kettősséget
a valós és színpadi önmaga között?
624
01:04:10,500 --> 01:04:12,874
Ennyi elég lesz. Köszönöm, viszlát!
625
01:04:41,666 --> 01:04:45,416
MARIANNE BELAGE
VOLT EGYSZER EGY PRÍMABALERINA
626
01:04:45,499 --> 01:04:48,875
MYRIAM BEL HÁDZSBÓL
MARIANNE BELAGE
627
01:05:03,332 --> 01:05:06,832
Ez fantasztikus!
Miért nem mondtad soha?
628
01:05:06,915 --> 01:05:10,040
A nejem Vuzsdából származik,
az algériai határról.
629
01:05:13,875 --> 01:05:18,083
A megbeszélés célja,
hogy kiválasszuk a darabot. A kicsiknek.
630
01:05:18,166 --> 01:05:20,540
De igaza van,
mondanod kellett volna.
631
01:05:20,625 --> 01:05:23,165
Jó, de megírták, mindenki olvasta.
Beszélhetnénk másról?
632
01:05:23,250 --> 01:05:26,458
De ez az újságcikk nem tesz jót
sem az iskolának, sem az operának.
633
01:05:26,541 --> 01:05:30,000
Marianne vagy Myriam, mit számít?
Mind teszünk engedményeket.
634
01:05:30,083 --> 01:05:31,291
Pontosan.
635
01:05:32,708 --> 01:05:34,916
Én a Hófehérkére gondoltam.
636
01:05:35,333 --> 01:05:37,624
- Diótörő?
- A diótörőt ne!
637
01:05:37,707 --> 01:05:42,500
A harmadik felvonással mit csinálsz?
A sárga kínaiak akrobatamutatványokkal?
638
01:05:42,583 --> 01:05:46,375
Aztán az oroszok totál részegen,
végül az arabok, akik kuszkuszt esznek?
639
01:05:46,457 --> 01:05:49,124
- És te mit javasolsz?
- A szilfidet. Imádom.
640
01:05:49,207 --> 01:05:51,958
De muszáj elmagyarázni
a mondanivalóját.
641
01:05:52,041 --> 01:05:55,208
Miféle mondanivalóját?
Az elnyomott nő képét?
642
01:05:55,290 --> 01:05:57,999
Nem, az csak színlelt elnyomás.
643
01:05:58,333 --> 01:06:01,124
Pont azt kell elmondani,
hogy valójában nem hódol be.
644
01:06:02,291 --> 01:06:04,041
A Hófehérke lesz.
645
01:06:06,290 --> 01:06:07,999
Bocsánat! Elkésem.
646
01:06:11,624 --> 01:06:16,958
Az év végi bemutatóra
választunk egy főszereplőt,
647
01:06:17,458 --> 01:06:20,415
négy mellékszereplőt
és két beugrót.
648
01:06:22,999 --> 01:06:27,458
Neneh, még nincs kiosztva
az összes szerep,
649
01:06:27,541 --> 01:06:31,290
de a darab miatt meg kell értened,
hogy csak beugró lehetsz.
650
01:06:33,708 --> 01:06:35,415
De ez nem igazság.
651
01:06:37,499 --> 01:06:38,750
Nyugodj meg!
652
01:06:39,082 --> 01:06:43,207
Nyugodt vagyok, de én vagyok
a legjobb, mindenki tudja,
653
01:06:43,290 --> 01:06:46,166
és megérdemelnék egy szerepet,
akár még Hófehérkéét is.
654
01:06:46,250 --> 01:06:48,666
Nézd, nem ez a legjobb hozzáállás
ebben a helyzetben.
655
01:06:48,750 --> 01:06:50,916
Egy táncosnak kezelni kell
a frusztrációját...
656
01:06:50,999 --> 01:06:54,165
Miféle frusztrációról beszélsz?
Igazságtalan vagy!
657
01:06:58,041 --> 01:07:01,291
- Menj ki innen!
- Nem megyek, míg nem kapok szerepet.
658
01:07:02,665 --> 01:07:04,333
- Gyere!
- Nem.
659
01:07:05,165 --> 01:07:08,000
- Menj ki!
- Hófehérke akarok lenni.
660
01:07:08,583 --> 01:07:10,125
- Ne érj hozzám!
- Kifelé!
661
01:07:10,208 --> 01:07:13,125
- Ne merj hozzám érni! Nem megyek!
- Menj! Kifelé!
662
01:07:13,208 --> 01:07:14,750
Ne érj hozzám!
663
01:07:15,540 --> 01:07:19,249
Aljas szemétláda vagy, Bel Hádzs,
és törvénytelen, amit csinálsz!
664
01:07:29,082 --> 01:07:31,749
Mit akarsz csinálni,
amíg a döntésre várunk?
665
01:07:32,665 --> 01:07:34,000
Passz.
666
01:07:41,749 --> 01:07:43,041
Neneh?
667
01:07:49,457 --> 01:07:50,750
Egyél, kicsim!
668
01:07:59,041 --> 01:08:02,250
Hé, hé, hé!
669
01:08:02,333 --> 01:08:03,499
Oké!
670
01:08:04,416 --> 01:08:05,999
Oké!
671
01:08:06,624 --> 01:08:08,041
Oké!
672
01:08:14,250 --> 01:08:18,040
- Gyere táncolni, Neneh, ne duzzogj már!
- Igen, gyere már! Na, gyere már!
673
01:08:18,124 --> 01:08:19,875
Gyerünk, csajszi!
674
01:10:08,457 --> 01:10:09,750
Elnézést!
675
01:10:09,833 --> 01:10:11,916
- Jó napot!
- Jó napot!
676
01:10:17,541 --> 01:10:19,457
Neneh rosszul viselkedik.
677
01:10:19,540 --> 01:10:25,749
Helytelenül reagált, amikor megtudta,
hogy az év végi bemutatón beugró lesz.
678
01:10:25,833 --> 01:10:30,790
És itt kell megemlítenem egy korábbi,
a társa ellen irányuló agressziót is.
679
01:10:30,874 --> 01:10:33,875
Be kell valljam,
elkövettem egy nagy hibát,
680
01:10:33,957 --> 01:10:38,290
hogy nem elleneztem határozottabban
Neneh felvételét iskolánkba.
681
01:10:39,500 --> 01:10:45,250
Az egyetemek,
a nagy hírű intézmények,
682
01:10:45,333 --> 01:10:50,165
a legbefolyásosabb vállalkozások
kötelesek helyt adni a sokszínűségnek.
683
01:10:50,249 --> 01:10:52,249
De az operának nem ez a dolga.
684
01:10:53,290 --> 01:10:55,666
Mi nem
a New York City Ballet vagyunk.
685
01:10:56,374 --> 01:11:00,833
Nekünk kell gondoskodni
a fehér balett fennmaradásáról.
686
01:11:02,665 --> 01:11:04,458
Örülök, hogy ezt kimondtad.
687
01:11:05,500 --> 01:11:07,040
Értjük, amit mond, Marianne,
688
01:11:07,124 --> 01:11:10,999
de a fegyelmi bizottság nem
támogathatja, amit ön tett Neneh-vel.
689
01:11:11,082 --> 01:11:14,124
- Pofon, tasli. Hívja, ahogy akarja!
- Nem.
690
01:11:14,207 --> 01:11:17,666
A fegyelmi bizottságnak
arról kell döntenie,
691
01:11:17,750 --> 01:11:19,958
Neneh-Fanta Gnaoré
milyen büntetést kap.
692
01:11:20,041 --> 01:11:21,166
Ami engem illet,
693
01:11:21,250 --> 01:11:25,749
növendék koromban rengeteg
taslit kaptam - ahogy ön mondaná -,
694
01:11:25,832 --> 01:11:28,874
- és nem halt bele senki.
- Szerencsére más időket élünk.
695
01:11:28,957 --> 01:11:33,124
- Nincs mese, marad a kizárás.
- Szerintem is ez a legjobb megoldás.
696
01:11:35,875 --> 01:11:37,791
Mondjad, Neneh! Hallgatunk.
697
01:11:40,124 --> 01:11:46,332
Sajnálom, hogy rosszul viselkedtem!
Azóta egyfolytában szorít a gyomrom.
698
01:11:46,415 --> 01:11:49,333
Legfőképp a szüleim miatt sajnálom.
699
01:11:50,000 --> 01:11:51,790
Ez a legkisebb része.
700
01:11:53,458 --> 01:11:57,375
Biztos vagyok benne, hogy átgondolta,
és helyre tudja hozni.
701
01:11:57,915 --> 01:11:59,791
Neneh-nek itt kell maradnia.
702
01:12:01,833 --> 01:12:05,165
Nem értek egyet.
És még nem tanácskoztunk.
703
01:12:05,249 --> 01:12:07,249
Mitől félsz, Marianne?
704
01:12:08,083 --> 01:12:10,000
Attól, hogy megismétlődik.
705
01:12:10,083 --> 01:12:13,499
Úgy beszélsz szegény kislányról,
mintha bűnöző lenne.
706
01:12:13,582 --> 01:12:16,915
És most őszintén,
ideje magunkat is megkérdőjeleznünk.
707
01:12:16,999 --> 01:12:19,541
Hogy mi? Ez itt az opera,
nem egy Montessori iskola.
708
01:12:19,625 --> 01:12:22,999
Jó, vita lezárva.
Neneh itt marad velünk.
709
01:12:23,082 --> 01:12:26,165
És, Marianne, szerintem
ideje kicsit visszább vennie.
710
01:12:26,249 --> 01:12:28,374
- Vegyen ki szabadságot!
- Most kirúg?
711
01:12:28,457 --> 01:12:31,750
Nem ezt mondtam, de szerintem
nagy szüksége van pihenésre.
712
01:12:33,499 --> 01:12:36,457
Nos, vita lezárva.
Köszönöm mindenkinek, hogy itt volt!
713
01:12:36,540 --> 01:12:38,000
Köszönjük! Gyere!
714
01:15:12,208 --> 01:15:14,250
MARIANNE BELAGE
VOLT EGYSZER EGY PRÍMABALERINA
715
01:15:14,333 --> 01:15:16,915
De most komolyan,
ez a csaj egy ribanc.
716
01:15:16,999 --> 01:15:19,625
- Ja, szerintem az.
- Szerintem is ribanc.
717
01:15:19,708 --> 01:15:22,415
Ne beszéljetek így!
Szegény kórházban van, több tiszteletet!
718
01:15:22,500 --> 01:15:26,165
Nem vállalja fel, hogy arab.
Szégyelli a származását.
719
01:15:26,249 --> 01:15:29,166
És ez mit jelent? Nem tiszteli
az anyját, nem tiszteli az apját.
720
01:15:29,249 --> 01:15:31,291
Senkit sem tisztel.
Milyen az ilyen?
721
01:15:31,374 --> 01:15:33,916
- Ez egy ribanc, duplán az.
- Gonosz vagy.
722
01:15:34,000 --> 01:15:36,250
Mintha mi titkolnánk,
hogy feketék vagyunk.
723
01:15:36,333 --> 01:15:39,208
De az teljesen más. Mi nem tudjuk
titkolni, nincs választásunk.
724
01:15:39,291 --> 01:15:43,165
És miért bántjátok?
Én ugyanezt tettem volna a helyében.
725
01:15:43,249 --> 01:15:45,915
Megdöbbentő,
hogy miket bírsz mondani.
726
01:15:45,999 --> 01:15:48,040
És te miket beszélsz?
Sosem jártál a városban.
727
01:15:48,124 --> 01:15:50,290
Fogalmad sincs,
milyen feketének lenni arrafelé.
728
01:15:50,374 --> 01:15:52,916
Tényleg. Lövésed sincs, milyen az.
729
01:16:22,665 --> 01:16:25,416
Megállunk, álljunk meg!
Szórakoztok velem?
730
01:16:25,499 --> 01:16:29,040
Három hete vesszük ezt a gyakorlatot.
Ez komoly, hogy még mindig nem megy?
731
01:16:29,583 --> 01:16:30,915
Nem is igyekeztek!
732
01:16:31,708 --> 01:16:33,082
Másik gyakorlat jön.
733
01:16:33,165 --> 01:16:36,124
Grand saut-ok grand jetével,
de développéval, úgy könnyebb.
734
01:16:36,207 --> 01:16:38,249
Nézze meg, én meg tudom csinálni!
735
01:16:48,582 --> 01:16:51,333
- Bocs, bocsánat!
- Megérdemled.
736
01:16:51,416 --> 01:16:54,166
A tánc egyéni,
de csoportban gyakoroljuk.
737
01:16:54,250 --> 01:16:56,583
Vagy benne vagy a csoportban,
vagy sem.
738
01:16:57,541 --> 01:16:59,874
Menj, ülj le, és nézd a többieket!
Jót fog tenni.
739
01:17:00,332 --> 01:17:03,457
Egész héten ott fogsz ülni,
nekem is kell a pihenés.
740
01:17:04,207 --> 01:17:07,000
Újrakezdjük! Remélem,
most nem kell megállnunk.
741
01:17:07,499 --> 01:17:11,833
Tombé, glissade, pas de bourrée,
grand jeté développé,
742
01:17:11,916 --> 01:17:15,665
piqué, arabesque ouverte,
fouetté, és itt a vége.
743
01:17:20,999 --> 01:17:23,915
Ez az, erről van szó,
figyelj a fejtartásra!
744
01:17:23,999 --> 01:17:27,999
Megvan a passé fouetté,
és egy, jön a fej, és aztán a kar!
745
01:17:28,082 --> 01:17:31,582
A váll nem mozog,
mindent a láb csinál. Gyerünk!
746
01:17:32,875 --> 01:17:37,624
Óvatosan a talajfogással!
Előbb a sarok, és mehet a pozíció!
747
01:20:12,458 --> 01:20:16,375
"Tudom, hogy ez nem az én helyem,
és hogy valaki másét foglalom el.
748
01:20:17,291 --> 01:20:18,999
Sajnálom a kellemetlenségeket!
749
01:20:21,207 --> 01:20:25,583
Anyámnak ne szóljanak, hogy elmentem!
Feleslegesen idegeskedne.
750
01:20:25,666 --> 01:20:27,916
Így is túl sok gondot okoztam már.
751
01:20:28,791 --> 01:20:32,582
Remélem, most, hogy elmentem,
mademoiselle Belage vagy Bel Hádzs,
752
01:20:32,665 --> 01:20:36,500
aki állati jó tanár,
visszatérhet dolgozni."
753
01:20:56,208 --> 01:20:58,000
Jól nyomják.
754
01:22:42,665 --> 01:22:45,375
Nincs túl sok mondanivalóm.
755
01:22:47,874 --> 01:22:49,375
Mit kellene mondanom?
756
01:22:49,458 --> 01:22:53,040
Neneh-vel mindig
jó volt a kapcsolatom.
757
01:22:53,124 --> 01:22:57,249
Gonosz voltam vele. Sajnálom!
758
01:23:14,957 --> 01:23:16,791
CSATOLT FÉNYKÉPET KÜLDÖTT
759
01:25:05,125 --> 01:25:06,166
Jó estét!
760
01:25:06,250 --> 01:25:09,125
A személyi igazolványát!
Át kell adnom az ügyet a gyámügynek.
761
01:25:09,208 --> 01:25:13,083
Jó, tegye a dolgát!
Én is teszem az enyémet. Tessék!
762
01:25:22,124 --> 01:25:23,374
Gyere, megyünk!
763
01:25:25,583 --> 01:25:26,750
Csipkedd magad!
764
01:25:28,665 --> 01:25:30,208
Szállj be a kocsiba!
765
01:25:34,000 --> 01:25:37,083
Utálok fekete lenni.
Miért nem lehetek én is fehér?
766
01:25:39,749 --> 01:25:44,708
Nem fekete utálsz lenni. Azt utálod,
ahogy a feketéket kezelik itt.
767
01:25:44,791 --> 01:25:47,583
Én is fehér akarok lenni.
Nem táncolok többet.
768
01:25:47,666 --> 01:25:50,625
- Nem megyek vissza oda.
- Hétfőn visszamész, érted?
769
01:25:50,708 --> 01:25:53,374
Mondom, hogy nem.
Egy gyerek szava semmit sem ér?
770
01:25:53,457 --> 01:25:56,332
- Erről nem ti döntötök, az én életem.
- Szállj be!
771
01:25:56,415 --> 01:25:58,291
A korábbi életemet akarom!
772
01:26:01,333 --> 01:26:03,707
Ott a helyed abban a suliban,
a tanárok is mondták.
773
01:26:03,790 --> 01:26:06,124
Ha nem hiszel magadban,
semmi sem fog menni.
774
01:26:07,915 --> 01:26:09,458
Már nem akarom.
775
01:26:13,040 --> 01:26:14,875
Bátorság a rosszban.
776
01:26:15,750 --> 01:26:17,290
Légy bátor, kicsim!
777
01:26:32,999 --> 01:26:34,833
Nem akarom, apa. Komolyan.
778
01:27:27,916 --> 01:27:30,750
Szóval ott tartottunk... Lányok!
779
01:27:32,207 --> 01:27:33,457
Köszönöm!
780
01:27:34,083 --> 01:27:36,499
Az egér megeszi a macskát.
781
01:27:36,582 --> 01:27:42,500
Ez egy cselekvés. Aktív,
az egér megeszi a nagyobb állatot.
782
01:27:42,582 --> 01:27:45,040
Most kérem fordítva. Igen?
783
01:27:45,957 --> 01:27:48,541
Neneh? Várnak az igazgatóiban.
784
01:28:38,416 --> 01:28:39,874
Nem fog sikerülni.
785
01:28:41,541 --> 01:28:43,124
Ez nekem túl nehéz.
786
01:28:47,207 --> 01:28:48,665
Én is ilyen voltam.
787
01:28:53,832 --> 01:28:57,083
Amikor ennyi évesen
felvettek a táncsuliba,
788
01:28:58,040 --> 01:28:59,790
nem tetszett a hangulat.
789
01:29:01,291 --> 01:29:04,957
Nem értettem a vezényszavakat,
sem a szabályokat.
790
01:29:05,375 --> 01:29:08,625
Másnak éreztem magam.
Szenvedtem.
791
01:29:10,708 --> 01:29:13,708
De az én testem
táncra van teremtve.
792
01:29:16,707 --> 01:29:20,250
Szóval táncoltam, mint egy harcos,
de nem élveztem.
793
01:29:22,291 --> 01:29:25,333
Egy nap a tanárom,
Claude Bessy, azt mondta:
794
01:29:26,250 --> 01:29:29,165
"A gyöngeségeid miatt
választottalak ki."
795
01:29:33,207 --> 01:29:37,791
És onnantól olyan lett a tánc,
796
01:29:38,791 --> 01:29:40,415
mint a légzés.
797
01:29:56,124 --> 01:29:58,708
- Oké, kész vagyok.
- Akkor menjünk, kicsim!
798
01:32:38,375 --> 01:32:43,624
NENEH, A SZUPERSZTÁR
799
01:32:43,707 --> 01:32:49,750
Magyar szöveg: Szalai Eszter
800
01:32:49,833 --> 01:32:55,374
Felirat: Rádóczki Attila