1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:37,791 --> 00:01:38,916 Тато! 4 00:01:39,000 --> 00:01:43,499 {\an8}СУПЕРЅВЕЗДАТА НЕНЕ 5 00:02:22,457 --> 00:02:24,749 Добро утро. - Добро утро. Нене Сахер. 6 00:02:25,582 --> 00:02:26,540 Благодарам. 7 00:02:29,790 --> 00:02:31,290 Добро утро. -За приемниот. 8 00:02:32,416 --> 00:02:36,541 Значи, Нене-Фант Гнаор, 12 години, Лиманд Пурпре 55, 9 00:02:36,624 --> 00:02:39,208 зграда Ц, влез А, Ла Корнев. 10 00:02:39,290 --> 00:02:41,082 Влез Б, втор кат, врата Ц. 11 00:02:48,082 --> 00:02:49,041 Дојди, душо. 12 00:02:49,999 --> 00:02:50,958 Ајде. 13 00:03:21,166 --> 00:03:25,457 Добро утро, девојки. -Добро утро. - Има две промени во последниот круг: 14 00:03:25,541 --> 00:03:30,416 Прво, танцувате во слободен стил, а потоа на подиум без репетитори, 15 00:03:30,499 --> 00:03:35,041 за разлика од досега; второ, жирито е составен од нашиот професорски кадар, 16 00:03:35,124 --> 00:03:37,583 па не дозволувајте новите лица да ве вознемират. 17 00:03:37,665 --> 00:03:40,332 Дали г-ѓа Маријан Белаж е во ова жири? 18 00:03:40,666 --> 00:03:43,208 Да, директорката претседава со последниот круг. 19 00:03:43,833 --> 00:03:48,624 Добро, одиме во амбуланта. Земете здравствени картони и обрасци. 20 00:03:48,708 --> 00:03:52,916 Сите сте ја навеле висината и тежината на мајката и таткото? 21 00:03:52,999 --> 00:03:54,250 Да. -Да. 22 00:03:54,791 --> 00:03:55,750 Одлично. Следете ме. 23 00:04:19,208 --> 00:04:23,040 Јас сум Жулиа Добиние. Имам 12 години. Танцувам во парискиот ЦРР 24 00:04:23,125 --> 00:04:25,833 и одам во основно училиште со флексибилно време. 25 00:04:25,916 --> 00:04:29,332 Се викам Оливија, имам 12 години. Танцувам од мојата четврта. 26 00:04:29,416 --> 00:04:32,541 Се викам Саломе Лорен. Во февруари наполнив 12. 27 00:04:32,958 --> 00:04:37,540 И одам во осмо одделение, скокнав одделение. Живеам во Каен, Нормандија 28 00:04:37,625 --> 00:04:41,791 и во 16. арондисман во Париз. Танцувам од мои две и пол години. 29 00:04:41,875 --> 00:04:45,790 Значи, танцувам веќе 10 години. Од лани учествувам на натпревари 30 00:04:45,874 --> 00:04:49,875 и на натпреварот "Нижински" освоив сребрен медал. 31 00:04:49,957 --> 00:04:54,625 Добро утро, јас сум Романа Ларше, 12 години, живеам во 8. арондисман. 32 00:04:54,707 --> 00:04:59,166 Почнав да танцувам на две и пол години и бев на многу натпревари во Италија 33 00:04:59,250 --> 00:05:03,124 каде што моите живееја до лани. - Добро утро, јас сум Ирис Клише. 34 00:05:03,208 --> 00:05:06,416 Одам во основно училиште во петтиот арондисман. 35 00:05:06,499 --> 00:05:09,083 Наутро сум во училиште, а попладне танцувам, 36 00:05:09,165 --> 00:05:13,125 а во викендите одам на приватни часови кај Мјуриел Хасколович. 37 00:05:13,625 --> 00:05:18,333 Од неодамна се натпреварувам. Победив на меѓународниот ЦНД. 38 00:05:31,000 --> 00:05:34,333 Добро утро. Се викам Нене-Фанта Гнаоре. Имам 12 години. 39 00:05:34,666 --> 00:05:36,041 Може ли да почнам да танцувам? 40 00:05:36,541 --> 00:05:40,165 Може ли прво малку да те запознаеме? -Да, што ве интересира? 41 00:05:40,250 --> 00:05:41,915 Каде си учела да танцуваш? 42 00:05:42,291 --> 00:05:45,083 Мошне долга приказна. Почнав во четврто одделение, 43 00:05:45,165 --> 00:05:50,124 но воншколските активности беа лоши, па бев на курс во Кото. 44 00:05:50,499 --> 00:05:54,415 Но во мојот кварт баш и не го сакаат Кото, но курсевите им се супер. 45 00:05:54,499 --> 00:05:55,958 Одев на хип-хоп. 46 00:05:56,040 --> 00:05:58,207 Како си се подготвувала за приемниот? 47 00:05:58,291 --> 00:05:59,791 Па... Како да го кажам тоа? 48 00:06:00,332 --> 00:06:03,583 Гледав снимки на Маријан Белаж како примабалерина 49 00:06:03,665 --> 00:06:08,290 и ги научив сите движења: Ла Бајадер, Лебедово езеро... 50 00:06:08,375 --> 00:06:11,332 Значи, оттаму ги научив сите чекори. 51 00:06:12,249 --> 00:06:14,708 Тоа многу ме инспирираше за мојот слободен стил. 52 00:06:23,541 --> 00:06:26,332 Прости, можеме ли од почеток? 53 00:06:27,957 --> 00:06:28,915 Може. 54 00:06:30,624 --> 00:06:33,749 Можеш ли да го сториш тоа кога ќе почнам? Не бев подготвена. 55 00:07:37,874 --> 00:07:42,749 Мошне грациозно! Ако нема пречки во циклусот на раст, има голем потенцијал. 56 00:07:43,750 --> 00:07:46,291 Алесандр? -Да, целосно се согласувам. 57 00:07:46,375 --> 00:07:47,957 Добро. Луна е примена. 58 00:07:49,707 --> 00:07:54,874 Наредната е Нене-Фанта Гнаоре. - Нема што да дискутираме тука. 59 00:07:54,958 --> 00:07:58,499 Многу надарена танчарка е, но сепак не е за ова училиште. 60 00:07:58,957 --> 00:08:05,833 Не постои физички идеал, но балетскиот корпус бара естетска униформност. 61 00:08:05,915 --> 00:08:10,040 Мислам дека нашето училиште би било среќно ако ја има. -Не сум баш сигурна. 62 00:08:11,082 --> 00:08:13,999 Зошто не? Имаме малечка од Маурициус во кадрил. 63 00:08:14,416 --> 00:08:17,500 Кадрил е последниот од последните замени! 64 00:08:17,582 --> 00:08:21,999 Никогаш нема да биде солистка. Обучуваме главни улоги, а не статистки. 65 00:08:22,082 --> 00:08:25,665 И веќе се 23. Некои од вас тогаш веќе добиле главна улога. 66 00:08:25,750 --> 00:08:29,374 Има многу поизразена нијанса на црна кожа одошто онаа од Маурициус. 67 00:08:29,458 --> 00:08:32,000 Да ја земеме! Нејзините пропорции се совршени! 68 00:08:32,083 --> 00:08:35,833 Суштината не е во тоа, туку во нејзината релевантност во групата. 69 00:08:35,916 --> 00:08:40,040 Замислете ја во балет по седум-осум години. Нема ли бојата да пречи? 70 00:08:40,916 --> 00:08:45,707 Четириесетте лебеди се бели. Пепелашка, Жизел, Бајадера: Сите се бели. 71 00:08:45,791 --> 00:08:46,999 Тоа е нашата традиција. 72 00:08:47,332 --> 00:08:50,457 Наша работа е да ги штитиме и пренесуваме нашите вредности. 73 00:08:50,833 --> 00:08:53,957 Дали наша работа е да одбереме? -Престани! 74 00:08:54,040 --> 00:08:56,249 Не ни е работа да задушуваме таленти. 75 00:08:57,290 --> 00:09:00,083 Туку? Да отвориме врата на кого било? 76 00:09:00,165 --> 00:09:02,958 Не, само треба да се биде разумен и да се одбере најдоброто. 77 00:09:03,500 --> 00:09:08,416 Со црни соматотипови, ризикуваме телото да избувне во адолесцентноста. 78 00:09:08,499 --> 00:09:10,916 Боковите и градите не се во рамките на нашите норми. 79 00:09:10,999 --> 00:09:14,124 Сетете се како моравме да ја отпуштиме Фатумата. 80 00:09:14,208 --> 00:09:17,124 Веќе сме имале црнци во ансамблот. 81 00:09:17,541 --> 00:09:18,665 Идриза Бенту, 82 00:09:19,332 --> 00:09:20,458 Жан-Роз Мартен, 83 00:09:21,208 --> 00:09:22,332 Батист Бенуси. 84 00:09:22,957 --> 00:09:25,540 Сите тие се школувале тука. 85 00:09:25,957 --> 00:09:28,415 Потоа му се приклучиле на ансамблот. 86 00:09:28,500 --> 00:09:31,875 Никогаш не биле солисти и сите заминаа премногу рано. 87 00:09:31,957 --> 00:09:32,916 Целосна загуба. 88 00:09:33,333 --> 00:09:34,875 И со момчињата не е исто. 89 00:09:35,874 --> 00:09:40,415 Имаме момци од Кина, Кореја, девојки од Украина, Финска, Италија. 90 00:09:40,875 --> 00:09:42,915 Прилично сме разнолики. 91 00:09:43,750 --> 00:09:48,166 Годинава имаме само седум места. Ако земеме девојка како Нене, 92 00:09:48,249 --> 00:09:53,332 спречуваме девојки како Виктоар или Морган да се приклучат на трупата. 93 00:09:53,415 --> 00:09:57,250 Нивните профили се вклопуваат полесно. -Имаме веќе многу такви. 94 00:09:58,458 --> 00:10:01,749 Простете, вашето мислење е исклучиво советодавно. 95 00:10:01,833 --> 00:10:04,874 Вие раководите со Операта, но јас со балетското училиште. 96 00:10:04,958 --> 00:10:08,583 Наставниот персонал и јас одлучуваме кого ќе примиме. 97 00:10:08,665 --> 00:10:12,832 Секако, но оваа Нене секако треба да биде примена во училиштето. 98 00:10:13,749 --> 00:10:15,250 Ставете ја прва на списокот. 99 00:10:43,083 --> 00:10:44,166 Примена сум! 100 00:10:44,749 --> 00:10:49,125 Ова е неверојатно! Ова не е нормално! 101 00:10:49,500 --> 00:10:52,375 Мариан, примена сум! Ви благодарам! 102 00:10:52,458 --> 00:10:53,416 Благодарам! 103 00:12:08,541 --> 00:12:12,291 Зошто смеев на приемниот? Мислеше дека нема да упаднам? 104 00:12:12,374 --> 00:12:13,333 Се е во ред? 105 00:12:14,416 --> 00:12:16,290 Само не реков дека не смееш. 106 00:12:16,915 --> 00:12:20,666 Не ми кажа се. -Ти реков дека не постои подобро училиште. 107 00:12:20,750 --> 00:12:26,125 Но не и дека тоа е интернат, ниту дека ќе го напуштиш училиштето. 108 00:12:26,208 --> 00:12:27,166 Така е. 109 00:12:29,375 --> 00:12:34,458 Но мислиш ли дека ова школо на париската Опера создава сиромаси? 110 00:12:34,541 --> 00:12:36,291 Напротив. -Слушај, 111 00:12:36,375 --> 00:12:40,124 не познавам никого што одел таму. Не им верувам. Тоа е се. 112 00:12:40,541 --> 00:12:42,415 Сакаш да го потрошам животот како ти? 113 00:12:43,000 --> 00:12:44,124 Љубоморна си. 114 00:12:44,208 --> 00:12:47,374 Љубоморна, љубоморна... 115 00:12:47,875 --> 00:12:49,624 Тато! Тато! 116 00:12:52,666 --> 00:12:56,291 Отвори! -Остави ме да спијам! - Мама ме удри! 117 00:12:56,374 --> 00:12:57,458 Кутрата ти. 118 00:12:58,582 --> 00:13:02,708 Тревога! Насилство! -Зошто? Што си сторила? -Ништо! 119 00:13:02,791 --> 00:13:05,708 Таа е! Ме удри зашто минав на приемниот! 120 00:13:05,791 --> 00:13:09,583 Нене, те молам, остави ме да спијам. Те молам, појди во својата соба. 121 00:13:10,832 --> 00:13:11,833 Благодарам. 122 00:13:11,916 --> 00:13:14,791 Таму ќе спиеш, јадеш и ќе се тушираш? 123 00:13:14,874 --> 00:13:18,499 Тоа е интернат! -Знам, но сепак ми изгледа премногу. 124 00:13:18,583 --> 00:13:21,083 Во ред е, ќе се враќам за викенди. 125 00:13:21,166 --> 00:13:22,665 Тоа не е доволно. 126 00:13:23,166 --> 00:13:26,916 И искрено, можеби веднаш ќе те исфрлат од училиштето. 127 00:13:26,999 --> 00:13:30,583 Ма, да. -Тоа е училиште за принцези, водено од принцези. Тоа е се. 128 00:13:30,666 --> 00:13:35,207 Не си сфатила. Танцот ми е во крв. - Глупости. -Само тоа е важно. 129 00:13:35,290 --> 00:13:36,582 "Само тоа е важно." 130 00:13:36,666 --> 00:13:41,125 Но нема да те гледам во Операта. Во центарот за млади може, 131 00:13:41,208 --> 00:13:43,041 во ЗОО-градина, зошто не? 132 00:13:43,124 --> 00:13:46,624 Но во Операта... Ти си од улица. - Таму нема да стапнам со нога. 133 00:13:46,708 --> 00:13:50,540 Не се вклопуваш во Операта, лицето таму ти штрчи. -Да. -Нема да дојдеш, 134 00:13:50,625 --> 00:13:54,250 ќе те повикам. -Ќе ја повикаш? - Ќе ти дадам билети, па ќе научиш. 135 00:13:56,790 --> 00:14:01,999 И... Каков е животот откако Самуел те одби по 46. пат? 136 00:14:02,415 --> 00:14:06,582 46 е многу! -Сега мислам само на танц и исхрана. 137 00:14:06,665 --> 00:14:10,624 Нема веќе момчиња. На детоксикација сум. -Детоксикација од одбивање! 138 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 А што се однесува до исхраната... - Гледаме од приложеното! -Да! 139 00:14:14,915 --> 00:14:18,040 Гледаме пред себе. -Одличен пример. 140 00:14:31,665 --> 00:14:32,791 Добро си, мила? 141 00:14:33,166 --> 00:14:36,999 Да. -Одиме на кафе? -Почнувам повторно за пет минути. -Добро. 142 00:14:38,541 --> 00:14:40,083 Се одлучи за Нене? 143 00:14:40,165 --> 00:14:41,125 Одлучено е. 144 00:14:41,750 --> 00:14:44,332 Не те разбирам. - Танцот не е работа. 145 00:14:45,374 --> 00:14:47,750 Зошто ја наведе на тоа? Како ќе живее? 146 00:14:47,832 --> 00:14:51,999 Професионален танц не е работа? - Наведи ми една позната црна балерина. 147 00:14:52,083 --> 00:14:56,916 Ти мене наведи ми една бела. - Многумина се. -Не знаеш ниедна. 148 00:14:57,791 --> 00:15:00,666 Нема причина да се грижиш. Таму ќе и биде добро. 149 00:15:01,124 --> 00:15:05,458 Наутро училиште, попладне танц, а навечер инструкции. 150 00:15:05,915 --> 00:15:06,957 Имаш подобра идеја? 151 00:15:08,165 --> 00:15:09,999 Се согласуваш за интернатот? 152 00:15:10,624 --> 00:15:14,415 Не ти пречи да ја гледаш за викенди? - Тоа е спој од танц и интернет. 153 00:15:14,499 --> 00:15:16,624 Проверив. Тоа е одлична можност. 154 00:15:17,290 --> 00:15:18,832 Колку долго можеш да танцуваш? 155 00:15:19,250 --> 00:15:20,833 До 35-та, 40-та. Што потоа? 156 00:15:21,500 --> 00:15:22,916 Не грижи се, ќе се снајде. 157 00:15:22,999 --> 00:15:24,750 Погледни ги Дешамп, Зидан. 158 00:15:25,332 --> 00:15:26,665 Добро. Морам да појдам. 159 00:15:26,749 --> 00:15:30,415 Не си сакала да танцуваш на нејзина возраст? -Одев на џудо, како и сите. 160 00:15:30,500 --> 00:15:32,207 Не можеш да и веруваш на ќерка ти? 161 00:15:32,708 --> 00:15:34,375 Аман, те молам... 162 00:15:34,875 --> 00:15:35,833 Добро. 163 00:15:36,208 --> 00:15:37,457 Се гледаме. -Се гледаме. 164 00:16:33,582 --> 00:16:35,749 Немој да се занесуваш. Да се држиме до списокот. 165 00:16:36,582 --> 00:16:37,541 Нене? 166 00:16:38,291 --> 00:16:39,790 Ме слушаш ли? Нене? 167 00:16:41,208 --> 00:16:42,165 Нене? 168 00:16:43,040 --> 00:16:45,040 Пробај го ова. Побрзај! 169 00:16:48,665 --> 00:16:49,666 Ти одговара? 170 00:16:52,000 --> 00:16:55,083 Нашата нова колекција ќе и ја истакне нијансата на кожата. 171 00:16:55,165 --> 00:16:58,290 Од светлорозова до црна, бронзена помеѓу. 172 00:16:58,375 --> 00:17:00,124 Каква нијанса на кожа? 173 00:17:00,208 --> 00:17:03,833 Не можеме да се облекуваме како сакаме? -Госпоѓата се разбира во тоа. 174 00:17:04,250 --> 00:17:05,999 Повеќе од мене? 175 00:17:06,458 --> 00:17:11,165 Белата ја прекинува црната силуета, но денеска имаме нови решенија. 176 00:17:11,250 --> 00:17:13,165 Решенија? Немам никаков проблем. 177 00:17:24,291 --> 00:17:26,290 Имаме купон за Оперското балетско училиште. 178 00:17:44,999 --> 00:17:48,540 Кога ќе ја расплеткаш косата, стави го гелов. Многу е добар. 179 00:17:49,165 --> 00:17:56,333 Стави многу на страните, со цел сите влакна да бидат опфатени. 180 00:17:56,415 --> 00:18:00,540 Стави насекаде, па... -Слушај, во брзање сум. Кога ќе завршиш? 181 00:18:00,624 --> 00:18:04,249 Прво морам да ти објаснам, за потоа да знаеш сама. 182 00:18:04,916 --> 00:18:08,458 Значи, потем со оваа четка... - Да ти раскажам нешто за него? 183 00:18:08,791 --> 00:18:11,540 Всушност, воопшто не е сериозен. 184 00:18:11,625 --> 00:18:14,041 Вака, затегаш добро и ставаш гумичка. 185 00:18:14,458 --> 00:18:16,207 И потоа виткаш 186 00:18:16,291 --> 00:18:19,082 и ќе имаш најубава пунџа на светот. 187 00:18:19,166 --> 00:18:22,957 Добро. Ќе ми ја направиш сега? - Се разбира, нема проблем. 188 00:18:23,041 --> 00:18:25,290 Прво ќе ја расплеткаме, може? 189 00:18:26,082 --> 00:18:27,415 Добро, супер. 190 00:18:27,500 --> 00:18:28,499 Одиме. 191 00:18:34,791 --> 00:18:38,666 И кажал на девојката да дојде! -Не! - Се колнам! -Си ја видела? -Се колнам! 192 00:18:39,000 --> 00:18:42,833 Ја чекал на аеродром. -Невозможно. 193 00:18:43,290 --> 00:18:44,250 Благодарам. 194 00:18:50,790 --> 00:18:53,041 Потоа ставам капче за пунџа. 195 00:19:04,708 --> 00:19:10,958 Освен што не ти ја воочува новата долна облека, уште ја кине и ја фрла. 196 00:19:12,541 --> 00:19:14,832 Потивко малку! -Се колнам! 197 00:19:36,124 --> 00:19:39,166 Јас сум Виктор Макс. Подучувам балет. 198 00:19:40,082 --> 00:19:41,874 Балетот е наша традиција. 199 00:19:42,665 --> 00:19:45,125 Тоа е неспорно, но нашата одлука... 200 00:19:45,207 --> 00:19:49,791 Во 1990-те, Виктор Макс е именуван за примабалетан. 201 00:19:49,875 --> 00:19:52,750 Замисли, нашите родители се уште не биле родени. 202 00:19:52,832 --> 00:19:56,125 Техничката обука е целосна и бара многу. 203 00:19:57,499 --> 00:20:00,791 Јас сум Алесандр Бушер. Подучувам и балет. 204 00:20:01,791 --> 00:20:04,290 Жената до него е Жан-Мари Мерсо. 205 00:20:05,040 --> 00:20:08,207 Нејзините снимки на Јутуб се црно-бели. -Што? 206 00:20:09,083 --> 00:20:12,000 Не можам да те слушам. Тоа е Мариан Белаж. 207 00:20:12,082 --> 00:20:14,415 Јас сум Мариан Белаж, директорката. 208 00:20:14,500 --> 00:20:18,832 Во текот на целата година ќе ве оценуваме и кој не задоволува, 209 00:20:18,915 --> 00:20:20,000 ќе мора да си замине. 210 00:20:20,374 --> 00:20:24,540 Ќе ви треба истрајност, здравје и среќа. 211 00:20:26,665 --> 00:20:28,999 Многу ми е важно поклонувањето. 212 00:20:29,749 --> 00:20:31,958 Тоа е потсетник на нашето потекло. 213 00:20:32,041 --> 00:20:35,958 Поклонувањето е израз на почит кон професорите. 214 00:20:36,540 --> 00:20:39,749 Поклонувањето е, пред се, начин на којшто ни кажувате 215 00:20:40,125 --> 00:20:42,249 дека сте горди зашто сте во Операта. 216 00:21:35,333 --> 00:21:37,707 Успеа да направиш пунџа. -Ма, да. 217 00:21:49,707 --> 00:21:50,958 Која е твојата цел? 218 00:21:53,250 --> 00:21:55,457 Мојата цел е да бидам примабалерина. 219 00:21:56,083 --> 00:21:57,040 Како вие. 220 00:21:57,790 --> 00:21:59,708 Но тоа е за иднината. 221 00:22:00,250 --> 00:22:03,166 Инаку сакам да научам и да случам многу нешта. 222 00:22:07,125 --> 00:22:09,958 Не ми беше омилената кандидатка на приемниот. 223 00:22:13,999 --> 00:22:16,332 Па, не знаев. 224 00:22:21,916 --> 00:22:22,874 Добра ноќ. 225 00:23:33,874 --> 00:23:36,083 Обиколив насекаде и не најдов Нутела. 226 00:23:37,125 --> 00:23:40,333 Маснотии, лешници, шеќер, палмино масло... 227 00:23:40,665 --> 00:23:42,457 Танцуваме балет, не играме рагби. 228 00:23:42,916 --> 00:23:48,041 Сериозна си? Постојано јадам Нутела, а погледни ме. 229 00:23:48,583 --> 00:23:51,000 Од суво грозје нема да ослабиш. 230 00:23:51,082 --> 00:23:55,166 Телото е такво природно, а не заради Нутела. Не верувај во се на ТВ. 231 00:23:55,249 --> 00:23:57,958 Сите сме слабички. Инаку не би не примиле. 232 00:23:58,041 --> 00:24:00,957 Не можеш да кажеш дека си во подобра форма од нас. Точка. 233 00:24:01,040 --> 00:24:05,207 И внимавај што јадеш, телото ќе ти го наплати сето тоа. 234 00:24:27,166 --> 00:24:29,000 Продолжете го движењето до крај. 235 00:24:31,125 --> 00:24:32,249 Внимавајте на карлицата. 236 00:24:36,000 --> 00:24:38,583 Кога пружате стапало, прво оди петата, 237 00:24:39,083 --> 00:24:40,708 а потоа ножните прсти. 238 00:24:43,999 --> 00:24:44,957 Рака! 239 00:25:00,750 --> 00:25:03,249 Ти, Роман, мораш да изгубиш три килограми. 240 00:25:03,583 --> 00:25:06,708 Дотогаш нема да те исправувам. - Што? Тоа не е во ред. 241 00:25:17,750 --> 00:25:18,708 Доста! 242 00:25:19,082 --> 00:25:20,457 Одиме, големи скокови. 243 00:25:28,166 --> 00:25:30,082 Скокате брз врска! 244 00:25:30,540 --> 00:25:34,999 Се прашувате како ќе се врати тоа. Тоа не оди така. 245 00:25:36,458 --> 00:25:37,624 Скок! 246 00:25:37,708 --> 00:25:40,916 И еден, два, три, четири, пет, шест, седум... 247 00:25:41,583 --> 00:25:42,540 Одиме! 248 00:25:45,791 --> 00:25:48,708 Без воздишки! Ова не е атлетика! 249 00:25:50,082 --> 00:25:52,249 Никогаш не покажувајте колку е тешко. 250 00:25:52,333 --> 00:25:54,916 Не е тежок танцот, туку едноставноста. 251 00:26:02,166 --> 00:26:03,291 Одиме, одиме... 252 00:26:05,083 --> 00:26:07,332 Така, заедно... 253 00:26:10,041 --> 00:26:11,249 Забошотуваш! 254 00:26:14,500 --> 00:26:15,750 Запри, завршивме. 255 00:26:16,874 --> 00:26:20,416 Во соблекувални! Не можам да се борам против мрзеливост. Излезете! 256 00:26:23,499 --> 00:26:26,082 Искрено, ми се допаѓа како не тормозиш. 257 00:26:26,416 --> 00:26:29,083 И навредите ти се супер, како вистински Американец. 258 00:26:29,165 --> 00:26:32,249 Научи ги правилата и почитувај ги професорите. 259 00:26:32,332 --> 00:26:33,582 Злобно те почитувам. 260 00:26:34,041 --> 00:26:36,041 Знам кој си. -Без умилкување. 261 00:26:36,125 --> 00:26:39,374 Не сме пријатели. За казна, десет склекови. -Сериозно? 262 00:26:39,458 --> 00:26:40,582 Како во војска? 263 00:26:40,665 --> 00:26:42,875 Ова ти е првата казна. Сакаш ли уште? 264 00:26:43,583 --> 00:26:44,916 Во ред, ќе го сторам тоа. 265 00:26:46,832 --> 00:26:47,791 Одиме. 266 00:26:50,416 --> 00:26:51,375 Одиме, побрзо. 267 00:26:54,457 --> 00:26:58,708 Една година склекови и во форма си. Така барем нема се да биде залудно. 268 00:26:59,624 --> 00:27:03,666 Премногу е строг. -И не објаснува. - Никогаш нема да напредувам. 269 00:27:03,749 --> 00:27:07,291 Слушна како разговараше со мене? Ми доаѓа да плачам. 270 00:27:08,707 --> 00:27:09,666 Девојки? 271 00:27:10,332 --> 00:27:12,500 Го налутивте зашто не работите. 272 00:27:13,583 --> 00:27:16,874 Го прекина часот. Главата горе! Немојте да се откажете сега! 273 00:27:17,832 --> 00:27:21,040 Сфаќате? Танцувал со Нуреев! Покажете почит. 274 00:27:21,125 --> 00:27:23,208 А ти, Луна, дај се од себе. 275 00:27:23,791 --> 00:27:24,750 Така јас правам. 276 00:27:25,624 --> 00:27:26,833 Што замислуваш дека си? 277 00:27:27,416 --> 00:27:28,666 Немој да ни држиш лекции. 278 00:27:30,665 --> 00:27:34,332 Тоа го кажувам заради вас. Група сме. Живееме и умираме заедно. 279 00:27:34,416 --> 00:27:36,665 Тоа е се. Немој да ме сфатиш погрешно. 280 00:27:47,874 --> 00:27:48,832 И уште еднаш. 281 00:27:52,583 --> 00:27:53,540 Одлично. 282 00:27:56,083 --> 00:27:57,915 "Релев." Рамнотежа. 283 00:27:58,457 --> 00:27:59,582 Петта позиција. 284 00:28:00,208 --> 00:28:03,415 Вкопај се во подот, со главата кон небо. 285 00:28:04,249 --> 00:28:06,540 И уште еднаш. "Деми пли." 286 00:29:06,541 --> 00:29:09,082 Ќе почнеме со подготовките за училишната приредба. 287 00:29:10,374 --> 00:29:11,915 Тоа е мошне важен момент. 288 00:29:12,749 --> 00:29:17,415 Девојките што ќе ги одбереме ќе бидат излог на оваа установа. 289 00:29:18,250 --> 00:29:19,875 Затоа ќе ги одбереме најдобрите. 290 00:29:29,541 --> 00:29:32,749 Се уште се двоумиме помеѓу Снежана и Пепелашка. 291 00:29:34,750 --> 00:29:38,583 Ми треба мошне веродостојна танчарка за таа улога. 292 00:29:51,999 --> 00:29:53,166 Предадете ми ги тестовите. 293 00:30:44,082 --> 00:30:46,375 "Па де вал" десно, "па де вал" лево. 294 00:30:46,707 --> 00:30:49,082 "Асамбл сутен" десно. 295 00:30:49,790 --> 00:30:52,415 Подгответе ја петтата позиција. "Дегаж", втората. 296 00:30:52,875 --> 00:30:53,957 Две пируети. 297 00:30:54,749 --> 00:30:55,708 Заврши со четвртата. 298 00:30:56,874 --> 00:30:58,000 Која ќе биде прва? -Јас! 299 00:31:03,750 --> 00:31:04,707 Тоа ти е петтата? 300 00:31:09,165 --> 00:31:11,207 Не, од почеток. Лошо почна. 301 00:31:11,291 --> 00:31:12,833 Од почеток. Подготви ја петтата. 302 00:31:20,250 --> 00:31:21,500 Не си сосредоточена. 303 00:31:21,582 --> 00:31:23,041 Од почеток. Чекор назад. 304 00:31:26,832 --> 00:31:28,332 Сосредоточи се, така. 305 00:31:29,415 --> 00:31:30,375 Уште еднаш. 306 00:31:42,207 --> 00:31:47,833 Мора да тече, а не "бум, наредната позиција"! Нежно, "па д валс"! 307 00:31:48,415 --> 00:31:50,125 Уште еднаш. -Од почеток? 308 00:31:51,624 --> 00:31:52,791 Одам од почеток? -Да. 309 00:31:58,750 --> 00:31:59,957 Поработи на "ен деор". 310 00:32:01,165 --> 00:32:03,582 Ако се поколебаш, мораш да појдеш од почеток. 311 00:32:10,540 --> 00:32:11,500 Погледот. 312 00:32:14,457 --> 00:32:17,000 Еден, два... Два... Уште едно свртување! 313 00:32:30,415 --> 00:32:32,249 Така. Вртење, вртење! 314 00:32:33,375 --> 00:32:36,708 Вртење! Повтори ги пируетите. Одиме. 315 00:32:37,833 --> 00:32:40,125 Врти се, врти се! 316 00:32:42,082 --> 00:32:44,665 Сакам две пируети. Можеш ли да го изведеш тоа? 317 00:32:50,541 --> 00:32:51,499 Добро, не можеш. 318 00:32:52,083 --> 00:32:53,540 Појди таму. Роман? 319 00:33:01,332 --> 00:33:02,291 Така. 320 00:33:03,083 --> 00:33:05,916 Еден, два... Така. Благодарам, Роман. 321 00:33:07,124 --> 00:33:09,291 Мошне добро, течно, хармонично. 322 00:33:09,374 --> 00:33:10,333 Вртење... 323 00:33:17,999 --> 00:33:21,750 Мошне прецизно. Петите и се совршени. -Да. 324 00:33:28,541 --> 00:33:29,625 Олимп, ти си на ред. 325 00:33:42,207 --> 00:33:44,332 Одлично! -Нејзините скокови се супер! 326 00:33:48,833 --> 00:33:49,790 Браво. 327 00:33:50,540 --> 00:33:51,500 Ти си, Луна. 328 00:33:59,875 --> 00:34:01,790 Горниот дел од телото и е одличен. 329 00:34:05,875 --> 00:34:07,040 Немој да се смееш! 330 00:34:08,375 --> 00:34:09,582 Секој може да падне. 331 00:34:11,000 --> 00:34:13,666 Прости, Луна. Не се повреди? 332 00:34:14,083 --> 00:34:15,874 Не. -Сигурно? 333 00:34:16,291 --> 00:34:17,250 Добро ми е. 334 00:34:52,499 --> 00:34:54,500 Внимавајте да не се повредите. 335 00:35:01,791 --> 00:35:04,790 Добро танцуваш, но Снежана не може да биде црна. 336 00:35:58,333 --> 00:36:03,665 На штрика се суши сошиќ... - Не сосиќ... Не сосиќ... 337 00:36:07,583 --> 00:36:12,750 На штрика се суши косиќ... - На штрика се суши сошиќ. 338 00:36:12,833 --> 00:36:20,041 Повели. -Благодарам. -На штрика се суши сосиќ. На штрика се суши сошиќ... 339 00:36:20,915 --> 00:36:25,250 Не успеа. -Не успеа. - На штрика се суши сошиќ... 340 00:36:25,333 --> 00:36:31,000 На штрика се суши сошиќ... 341 00:36:31,458 --> 00:36:33,915 Зошто на нив компирчиња, а мене не? 342 00:36:34,791 --> 00:36:37,457 Сакаше да учиш балет во Операта. Не си задоволна? 343 00:36:38,333 --> 00:36:40,958 Од сега си на строга диета. Така одат нештата. 344 00:36:41,290 --> 00:36:44,208 Но мамо... -Нема "мамо"... Чекај. 345 00:36:44,290 --> 00:36:48,999 Ти донесов пилешки парченца за протеини, а салата за влакна. 346 00:36:49,957 --> 00:36:54,041 Вкусна салата. -Морам да признаам, протеините се добри за танц. 347 00:36:54,500 --> 00:36:56,207 Особено во пилешки парченца. 348 00:36:59,583 --> 00:37:00,540 Јади, душо. 349 00:37:02,040 --> 00:37:05,207 Ви оставив сладолед во замрзнувачот, добро? 350 00:37:05,290 --> 00:37:08,000 Добро. -И за мене? -Да, зошто? 351 00:37:08,083 --> 00:37:11,957 Не смеам компирчиња, сладолед смеам. Сигурно ти кажале така? 352 00:37:12,040 --> 00:37:15,624 Ако не сакаш сладолед, јас ќе го изедам. -Не, само прашувам. 353 00:37:16,749 --> 00:37:19,665 Најдов врвно компирче. -И јас. 354 00:37:20,666 --> 00:37:23,332 Погледни го ова. -Не е за тебе! 355 00:38:34,124 --> 00:38:35,749 Ебате, ме исплаши! 356 00:38:35,832 --> 00:38:39,583 Како тоа разговараш со мене? - Па, ме исплаши. -Тоа не е причина. 357 00:38:40,957 --> 00:38:42,624 Зошто си будна олку доцна? 358 00:38:44,165 --> 00:38:48,083 Ние спортистите знаеме да огладниме. -И оние што сакаат да јадат. 359 00:38:48,166 --> 00:38:49,915 Се разбира, сепак растам. 360 00:38:52,208 --> 00:38:55,124 И онака веќе не ми треба повеќе. Сакаш? -Сакам. 361 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 Благодарам. 362 00:39:00,165 --> 00:39:01,166 Тато? 363 00:39:02,750 --> 00:39:03,708 Што е? 364 00:39:04,833 --> 00:39:09,040 Знаеш дека во саботите морам да одам на часови кај г-ѓа Анри? 365 00:39:09,707 --> 00:39:11,500 Во улицата Бонапарт, во Париз. 366 00:39:12,165 --> 00:39:13,832 Сите мои колешки одат таму. 367 00:39:14,249 --> 00:39:16,415 Мораме да одиме, за да го одржиме своето ниво. 368 00:39:17,915 --> 00:39:18,999 Само јас не одам. 369 00:39:19,665 --> 00:39:21,416 Само ти? Не ти верувам. 370 00:39:23,124 --> 00:39:27,750 Па, не верувај ми, но само јас сум. 371 00:39:27,832 --> 00:39:29,833 Навистина ти требаат приватни часови? 372 00:39:30,374 --> 00:39:34,375 Веќе си доволно исцрпена. А приватни часови се за лузери. 373 00:39:34,458 --> 00:39:38,000 Каква глупост! Приватните часови не се за лузери. 374 00:39:38,083 --> 00:39:43,540 Само, ако не ги земам, во понеделник сум 'рѓосана, чкрипам, едвај танцувам. 375 00:39:43,624 --> 00:39:45,875 Речиси се задолжителни. - Врати се во петок. 376 00:39:46,540 --> 00:39:51,915 Во сабота треба да ја земам колата, да те однесам, да те чекам некаде 377 00:39:52,000 --> 00:39:56,082 и да појдеме дома. Твоите часови се тормозење. 378 00:39:59,791 --> 00:40:01,416 Да, премногу е сложено. 379 00:40:05,250 --> 00:40:07,374 Колку наплаќа таа стара лудача? 380 00:40:08,957 --> 00:40:10,833 Па, како прво, не е стара. 381 00:40:11,416 --> 00:40:12,375 Не е луда. 382 00:40:13,375 --> 00:40:14,916 Била примабалерина. 383 00:40:15,000 --> 00:40:18,957 И еден час е 100 евра. -Баш е мустра! 384 00:40:19,791 --> 00:40:20,750 Нема врска. 385 00:40:33,040 --> 00:40:34,124 Добро, ќерко. 386 00:40:35,665 --> 00:40:36,624 Одиме да спиеме. 387 00:40:38,583 --> 00:40:40,874 Зошто во Операта имаме часови по пеење? 388 00:40:41,708 --> 00:40:42,874 Заради контрола на здивот? 389 00:40:43,374 --> 00:40:45,208 Да. И зошто уште? 390 00:40:47,416 --> 00:40:50,458 Да поработиме на ритамот. - Да. И зошто уште? 391 00:40:51,958 --> 00:40:56,250 Заради масажа на внатрешноста на телото, да се грижиме за себе. 392 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Да, но не само затоа. 393 00:40:58,833 --> 00:41:01,416 Гласот е најличниот инструмент. 394 00:41:01,875 --> 00:41:06,332 Пеењето не тера да се препуштиме и да дозволиме емоциите да не носат. 395 00:41:06,415 --> 00:41:07,832 Затоа, пеењето е важно. 396 00:41:09,208 --> 00:41:10,666 Животот не е само танц. 397 00:41:11,708 --> 00:41:12,665 Одиме! 398 00:41:19,415 --> 00:41:20,415 Не, доста! 399 00:41:20,499 --> 00:41:22,040 Сега со рацете! 400 00:41:22,540 --> 00:41:23,499 Одиме! 401 00:41:24,250 --> 00:41:25,499 Не, здодевно ми е! 402 00:41:27,207 --> 00:41:30,249 Препуштете се! Уште! Уште! 403 00:41:36,166 --> 00:41:37,624 Очите, очите... Поживо! 404 00:41:47,957 --> 00:41:48,915 Подигни ги рацете. 405 00:41:49,916 --> 00:41:53,665 Внимавај на големината на градите. Неколку сантиметри повеќе, но во ред е. 406 00:41:55,666 --> 00:41:56,708 Ова е совршено. 407 00:41:59,915 --> 00:42:02,333 Колковите ти се гранични, 43 сантиметри. 408 00:42:02,999 --> 00:42:05,749 Можете ли повторно да измерите? -Ако сакаш. 409 00:42:07,583 --> 00:42:10,125 Уште е 43. -Не можете да затегнете? 410 00:42:10,915 --> 00:42:14,582 Мојот метар не лаже. Само си добила неколку сантиметри кај колковите. 411 00:42:14,665 --> 00:42:17,249 Засега се е во ред. - Тоа се само мускули. 412 00:42:17,333 --> 00:42:21,166 Проблемот е што твоите мускули растат во обем, а не по должина. 413 00:42:21,249 --> 00:42:23,415 Што можам да сторам? - Таква е твојата градба. 414 00:42:23,957 --> 00:42:24,915 Можеш да си одиш. 415 00:42:31,332 --> 00:42:32,707 Што правиш? Ќе задоцниш. 416 00:42:33,415 --> 00:42:36,083 Морам да ги истегнам колковите. -Кој вели тоа? 417 00:42:36,832 --> 00:42:39,040 Сите. -Но, кои се тие "сите"? 418 00:42:39,416 --> 00:42:41,458 Буше. -А, Буше! 419 00:42:42,416 --> 00:42:43,916 Побрзо, ќе задоцниш. 420 00:42:52,624 --> 00:42:54,124 Така, потколениците. 421 00:42:55,041 --> 00:42:56,583 Вовлечи ги потколениците. Така. 422 00:42:56,665 --> 00:42:59,374 Опушти се, ја чувствувам твојата напнатост. 423 00:43:01,957 --> 00:43:03,540 Така, контролирај. 424 00:43:04,457 --> 00:43:05,416 Добро. 425 00:43:10,915 --> 00:43:12,790 Добро е, Жули. Диши. 426 00:43:13,250 --> 00:43:14,208 Сега ти, Луна. 427 00:43:17,665 --> 00:43:18,624 Ирис. 428 00:43:20,082 --> 00:43:22,041 Диши, инаку ќе го истегнеш глуждот. 429 00:43:26,250 --> 00:43:27,499 Добро е, Роман. 430 00:43:32,124 --> 00:43:34,583 Олимп, не врти се. Гледај право. 431 00:43:36,041 --> 00:43:37,000 Тука ќе запреме. 432 00:43:39,040 --> 00:43:40,166 И јас бев добра? 433 00:43:48,458 --> 00:43:50,625 Ќе ми ја позајмиш периката, само да ја пробам? 434 00:43:51,291 --> 00:43:52,999 Жалам, не доаѓа предвид. 435 00:43:53,666 --> 00:43:54,624 Дај. 436 00:43:56,749 --> 00:43:57,707 Зошто не и дадеш? 437 00:43:58,041 --> 00:44:02,000 Не разбирам. -Нема што да се разбере. Не значи не. 438 00:44:02,083 --> 00:44:04,874 Тоа е како јас да барам да ми ги позајмиш гаќичките. 439 00:44:04,957 --> 00:44:07,208 Не биде стегната. -Не сум стегната. 440 00:44:08,707 --> 00:44:09,665 Доста! 441 00:44:10,041 --> 00:44:12,083 Доста! Што правите? 442 00:44:13,332 --> 00:44:14,500 Престанете! 443 00:44:14,915 --> 00:44:15,874 Доста! 444 00:44:16,291 --> 00:44:17,250 Врати ми го тоа! 445 00:44:18,208 --> 00:44:21,665 Врати го! -Престанете! Дали сте нормални? Престанете! 446 00:44:36,624 --> 00:44:37,707 Нема да кажеш нешто? 447 00:44:40,832 --> 00:44:43,750 Тоа што се случува во соблекувална, останува во соблекувална. 448 00:44:46,458 --> 00:44:48,583 Ако продолжиш да правиш проблеми, 449 00:44:49,332 --> 00:44:50,874 нема уште долго да бидеш тука. 450 00:44:54,415 --> 00:44:55,374 Сега може да заминеш. 451 00:45:05,708 --> 00:45:08,708 Пишува на Википедија дека сте пораснале во Женевилие, 452 00:45:08,791 --> 00:45:10,208 меѓу сиромаси, како и јас. 453 00:45:10,875 --> 00:45:12,207 И двете сме од предградие. 454 00:45:15,332 --> 00:45:17,249 Но на вас тоа нималку не се гледа. 455 00:45:20,915 --> 00:45:21,916 Сега можеш да заминеш. 456 00:45:28,749 --> 00:45:30,999 Еден, два, три... 457 00:45:31,083 --> 00:45:34,499 Четири, пет, шест, седум... 458 00:45:34,582 --> 00:45:36,958 "Пли, детурн" лево... 459 00:45:37,624 --> 00:45:38,790 Десно... 460 00:45:39,207 --> 00:45:40,416 И уште еднаш. 461 00:45:40,832 --> 00:45:41,915 Ајде. 462 00:45:42,000 --> 00:45:43,125 Дигни повеќе. 463 00:45:43,499 --> 00:45:45,625 Два, три, четири... Подигни. 464 00:45:45,708 --> 00:45:50,207 Дигни. Еден, два, три, четири. Не мрдај со рамениците. Вовлечи го стомакот. 465 00:45:50,290 --> 00:45:54,166 Два, три, четири... "Клош." Пет, шест... 466 00:45:54,583 --> 00:45:55,957 Петта позиција. 467 00:45:56,291 --> 00:45:58,750 Прогресивно... Убаво, убаво... 468 00:45:59,124 --> 00:46:03,458 Да! А сега, "ен кроа". Скрстено позади, како што реков. 469 00:46:03,958 --> 00:46:04,916 Седум... 470 00:46:10,791 --> 00:46:12,540 До видување, Нене. -До видување. 471 00:46:23,125 --> 00:46:24,082 Благодарам, тато. 472 00:46:24,499 --> 00:46:26,207 Ќе стигнеш да отспиеш, душо. 473 00:46:27,291 --> 00:46:28,249 Ајде, спиј. 474 00:46:48,708 --> 00:46:50,750 Добро. Дали си и горе? 475 00:46:51,958 --> 00:46:54,500 Добро, доста, добро е. 476 00:47:01,624 --> 00:47:02,582 Благодарам, злато. 477 00:47:06,790 --> 00:47:07,749 Твоите гради! 478 00:47:09,125 --> 00:47:10,290 Што е со нив? 479 00:47:10,374 --> 00:47:12,791 Се надевам дека никогаш нема да имам толкави дињи. 480 00:47:13,666 --> 00:47:15,540 Дињи? Благодарам! 481 00:47:15,624 --> 00:47:16,791 И тие колкови! 482 00:47:17,541 --> 00:47:19,541 Навистина не сум генетски надарена. 483 00:47:20,165 --> 00:47:22,832 Во секој случај, не си виновна ти, туку Африка. 484 00:47:23,957 --> 00:47:25,374 Попрво би била бела? 485 00:47:26,166 --> 00:47:27,875 Па, кога би можела... 486 00:47:31,458 --> 00:47:34,083 Како и да е, не си добила укор поради моите гради. 487 00:47:35,957 --> 00:47:37,125 Што зборуваш? 488 00:47:37,208 --> 00:47:38,999 Примив препорачано писмо. 489 00:47:39,750 --> 00:47:42,249 Немој, веќе сум доволно трауматизирана. 490 00:47:42,582 --> 00:47:44,416 Прости што сакам да сфатам. 491 00:47:44,500 --> 00:47:49,415 Но нема што да се сфати. Пукнав, се случува, сега ми е подобро. 492 00:47:49,999 --> 00:47:52,875 И тоа беше во понеделникот, а денеска е сабота. 493 00:47:53,416 --> 00:47:55,582 И ти би требало да пукнеш малку. -Молам? 494 00:47:56,790 --> 00:47:57,749 Ништо. 495 00:48:02,125 --> 00:48:05,333 {\an8} "На суперхеројки им треба супер опрема. Те сака тато." 496 00:51:54,500 --> 00:51:55,625 Често доаѓаш тука? 497 00:51:57,415 --> 00:51:58,499 За посебни околности. 498 00:52:02,375 --> 00:52:05,916 Ако се согласуваш, би сакал да те интервјуира 499 00:52:06,000 --> 00:52:08,666 мојата пријателка новинарка Емануел Брак. 500 00:52:09,874 --> 00:52:14,250 За тебе е можност да ја претставиш својата работа, за неа шанса за напис. 501 00:52:16,291 --> 00:52:17,375 Не е потребно. 502 00:52:18,000 --> 00:52:22,208 На нашиот веб-сајт објаснета е нашата педагогија, а напис за мене... 503 00:52:23,457 --> 00:52:28,833 Се во врска со мене веќе е на интернет, дури и мои снимки од кадрил. Зошто? 504 00:52:30,500 --> 00:52:32,749 Добро знаеш зошто прашувам. -Не знам. 505 00:52:34,832 --> 00:52:36,291 Те познаваме, но не баш. 506 00:52:38,333 --> 00:52:39,750 Затоа сакам напис за тебе. 507 00:52:40,499 --> 00:52:43,958 Зошто да не покажеме дека Операта конечно е пред своето време? 508 00:52:51,750 --> 00:52:54,540 Мариан, време е да застанеш зад својот успех. 509 00:52:54,916 --> 00:52:57,665 Ја познавам таа новинарка. Нема да те разочара. 510 00:52:59,000 --> 00:53:00,457 Одработи го тоа интервју. 511 00:53:05,416 --> 00:53:06,958 Ќе изведеме "адаж" на шипка. 512 00:53:08,333 --> 00:53:12,874 Со "девелоп", голем "рон д жамб" во воздух, "девелоп" напред, со десна нога 513 00:53:12,957 --> 00:53:16,708 па втор "девелоп", "ракурс пли", вториот голем "рон д жамб", 514 00:53:16,791 --> 00:53:18,207 па назад, добро? 515 00:53:19,375 --> 00:53:20,333 Одиме! 516 00:53:30,624 --> 00:53:36,000 За "девелоп" замислете го врвот на свој ножен прст. 517 00:53:37,041 --> 00:53:38,915 Пред изведување на движењето, 518 00:53:40,499 --> 00:53:42,791 замислете го движењето, визуелизирајте го. 519 00:53:43,124 --> 00:53:45,541 Навикнете се да ја имате неговата слика во главата. 520 00:53:46,749 --> 00:53:52,040 Ако премногу затега и боли, Луна, намали ја амплитудата. 521 00:53:52,125 --> 00:53:53,875 Ќе имате кога да страдате во животот. 522 00:53:58,124 --> 00:53:59,500 "Растит." 523 00:54:00,125 --> 00:54:01,125 Продолжете. 524 00:54:04,125 --> 00:54:05,540 Добра амплитуда. 525 00:54:06,833 --> 00:54:08,416 Жулиа... Добро, Роман. 526 00:54:11,249 --> 00:54:12,207 Врати се. 527 00:54:18,375 --> 00:54:19,333 Добро. 528 00:54:27,249 --> 00:54:29,125 Благодарам. Ти сврти се. 529 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 Левата нога надвор. 530 00:54:32,708 --> 00:54:33,916 Во мојава рака, така. 531 00:54:34,333 --> 00:54:37,832 Со вашата нога би требало да можам се. 532 00:54:39,915 --> 00:54:41,874 Отворање лево, колк... 533 00:54:44,499 --> 00:54:45,750 "Ен деор." 534 00:54:46,416 --> 00:54:50,290 "Ен деор" ви овозможува повеќе од еластичност, да одите повисоко. 535 00:54:51,290 --> 00:54:53,208 Суштината навистина е во градбата. 536 00:54:55,040 --> 00:54:57,875 Благодарам, Нене. - Нема зошто, задоволство ми е. 537 00:54:57,958 --> 00:55:02,000 Луна, во кревет би требало да се растегнуваш како мачка. 538 00:55:02,083 --> 00:55:03,583 Дејствува, се колнам. -Нене. 539 00:55:05,541 --> 00:55:08,040 Добро, сфатив, назад на работа. 540 00:55:13,665 --> 00:55:14,790 Одвратно. 541 00:55:29,874 --> 00:55:30,999 Можеш сега. 542 00:55:51,541 --> 00:55:53,332 Не можеш така. -Добро си, Луна? 543 00:56:31,000 --> 00:56:32,750 Нене има насилна компонента. 544 00:56:33,874 --> 00:56:35,915 И претходно се однесувала така. 545 00:56:36,415 --> 00:56:39,833 Има проблеми со нашите правила и културата. 546 00:56:40,207 --> 00:56:42,332 Никогаш не сторила ништо слично. 547 00:56:45,332 --> 00:56:48,457 Не смее да ја зема правдата во свои раце. -Така е. 548 00:56:49,665 --> 00:56:53,500 Можеби така ги решавала проблемите во претходното училиште. 549 00:56:54,375 --> 00:56:58,250 Тоа се случува кога учителите се преоптоварени и слабо обучени. 550 00:56:59,040 --> 00:57:04,082 Но тука е недозволиво. - Шесто оддление го заврши одлично, 551 00:57:04,707 --> 00:57:08,666 без проблеми со... -Простете, но тука не ги научила тие манири. 552 00:57:10,125 --> 00:57:14,040 Што инсинуирате? Дека не сме ја воспитале добро? 553 00:57:14,124 --> 00:57:18,375 Да се соочиме со фактите: Нене тешко се прилагодува на установава. 554 00:57:22,125 --> 00:57:23,290 Што мислиш ти, Нене? 555 00:57:24,457 --> 00:57:25,415 Јас... 556 00:57:25,875 --> 00:57:28,540 Не знам, мене тука ми е добро. 557 00:57:28,624 --> 00:57:30,375 Имаш многу малку пријателки. 558 00:57:30,458 --> 00:57:31,707 Само малку, госпоѓо. 559 00:57:32,374 --> 00:57:36,250 Тука конкуренцијата е силна. Тешко е да се најдат пријатели. 560 00:57:36,332 --> 00:57:38,250 Полошо одошто на фудбалски тренинг. 561 00:57:38,915 --> 00:57:43,832 Илјадници девојчиња би сакале да се на нејзино место, ако е толку тешко... 562 00:57:43,916 --> 00:57:45,207 Како можеме да помогнеме? 563 00:57:48,832 --> 00:57:52,040 Би можеле да почнете да размислувате за класични училишта. 564 00:57:53,375 --> 00:57:54,458 За наредната година. 565 00:57:55,749 --> 00:57:58,458 Изгледа, задоволни сте од нејзиното претходно училиште. 566 00:57:58,958 --> 00:58:00,166 Можеби тоа е решение. 567 00:58:00,790 --> 00:58:04,999 Не, ве молам, не сакам да заминам. Сакам да останам тука. 568 00:58:05,082 --> 00:58:07,249 Не сакам да употребам збор "жртва", 569 00:58:07,333 --> 00:58:10,915 но свесна е дека не одиме на одмор како другите семејства. 570 00:58:11,957 --> 00:58:16,040 Ако прави глупости, тоа ќе биде исправено. Ја имате нашата поддршка. 571 00:58:16,750 --> 00:58:19,833 Нене мора да сфати што подразбира нејзиниот талент. 572 00:58:20,624 --> 00:58:22,625 Верувајте ни. -Токму така. 573 00:58:23,749 --> 00:58:25,957 Наредната седмица имаме седница. 574 00:58:26,291 --> 00:58:28,499 Ќе одлучиме за казната. 575 00:58:29,040 --> 00:58:32,165 Ако биде праведна, нема проблем. Ќе ве поддржиме. 576 00:58:32,249 --> 00:58:36,290 Не се сомневате во нашите начела? -Не. -Не. Нималку. 577 00:58:36,832 --> 00:58:40,333 Нејзиното однесување многу зависи од довербата што ни ја укажувате. 578 00:58:42,250 --> 00:58:43,207 Што ти биднало? 579 00:58:44,333 --> 00:58:45,541 Така те воспитавме? 580 00:58:46,624 --> 00:58:48,458 Одговори! Така те воспитавме? 581 00:58:48,874 --> 00:58:51,166 Не. -Фала Богу, нема да не тужат. 582 00:58:54,250 --> 00:58:58,749 Знаев дека тоа школо не е за нас. - Расисти има насекаде. Не смееш така. 583 00:58:59,375 --> 00:59:00,832 Ќе уништиш се. 584 00:59:01,666 --> 00:59:03,332 И онака ти беше доста од тоа. 585 00:59:03,750 --> 00:59:07,833 Сообраќајот, приватни часови... - Што? Престани да мешаш се! 586 00:59:08,250 --> 00:59:09,791 Не смееме веќе да се жалиме? 587 00:59:11,249 --> 00:59:13,249 Пресреќен сум што си во ова училиште. 588 00:59:16,874 --> 00:59:19,708 Ќе научиш да се контролираш? Можам ли да ти верувам? 589 00:59:20,416 --> 00:59:21,375 Да. 590 00:59:34,833 --> 00:59:38,541 Сакам вистинска казна. -Ако не пратиме силна порака, аматери сме. 591 00:59:39,415 --> 00:59:43,166 И не се вклопува. Се сомневам дека има пријатели. 592 00:59:43,250 --> 00:59:45,250 Отсекогаш знаев дека тоа нема да оди. 593 00:59:45,916 --> 00:59:47,333 Но, одлична ученичка е! 594 00:59:47,749 --> 00:59:50,416 Да, некои девојки се љубоморни. Ништо ново. 595 00:59:51,332 --> 00:59:55,791 Се споредуваат една со друга. Знаеме дека тоа е постојан натпревар. 596 00:59:55,875 --> 00:59:59,833 Танчарите не мораат да склопуваат пријателства со колеги од одделението. 597 00:59:59,916 --> 01:00:02,958 Таа е арогантна и мисли дека е подобра од другите. 598 01:00:03,707 --> 01:00:07,415 Мислам дека наша работа е да ја водиме. 599 01:00:07,915 --> 01:00:11,040 Во студиото веќе е сериозна, мотивирана, страсна. 600 01:00:11,124 --> 01:00:13,000 Не бега од потешкотии. 601 01:00:14,083 --> 01:00:18,415 Добро напредува. -Да. Мерките и се подобри. Се труди. 602 01:00:18,499 --> 01:00:20,915 Секако дека се труди. Работохоличарка е. 603 01:00:20,999 --> 01:00:25,665 Физикалната терапија дејствува. Колковите и мускулите и се подобри. 604 01:00:26,083 --> 01:00:27,790 Неа ја чини повеќе од останатите. 605 01:00:28,207 --> 01:00:29,500 Нема да биде исплатливо. 606 01:00:29,583 --> 01:00:31,250 Што ти знаеш? 607 01:00:31,332 --> 01:00:32,999 Може ли да разговараме за Луна? 608 01:00:33,415 --> 01:00:38,707 И таа се однесува одвратно. -Нејзините родители се предупредени. Нене е тема. 609 01:00:39,041 --> 01:00:40,041 Мариан, 610 01:00:40,541 --> 01:00:41,708 ти можеш да и помогнеш. 611 01:00:42,374 --> 01:00:43,666 Те гледа како Бог. 612 01:00:43,750 --> 01:00:46,375 Тука сме да им помогнеме на сите нив. 613 01:00:47,082 --> 01:00:51,583 Не е на нашето училиште да се обидува да сфати. -Нашето училиште? 614 01:00:51,665 --> 01:00:54,208 Доста со тоа! Училиштето е ничие. 615 01:00:54,583 --> 01:00:58,250 Би требало да ја исфрлиме, и тоа веднаш. -Ти се лутиш на животот. 616 01:00:59,999 --> 01:01:02,124 Добро, ќе добие опомена, исто како и Луна. 617 01:01:02,207 --> 01:01:07,415 Со втора опомена што ја добила, мали и се шансите да остане тука. 618 01:01:07,750 --> 01:01:09,291 Целта ти е да ја исфрлиш? 619 01:01:09,833 --> 01:01:12,875 Мислев дека сакаш да го обучуваш идниот ансамбл? 620 01:01:13,291 --> 01:01:15,500 Ми падна леќата. Се враќам веднаш. 621 01:01:18,332 --> 01:01:19,290 Да? 622 01:01:20,332 --> 01:01:23,957 Добро ти е? -Не, однеси ме кај окулист. Ми се заглави леќата. 623 01:01:39,833 --> 01:01:41,124 Тука, тука. 624 01:01:43,749 --> 01:01:44,832 Отворете ги очите. 625 01:01:46,957 --> 01:01:48,415 Погледнете горе. 626 01:01:49,250 --> 01:01:50,999 Па лево... 627 01:01:51,458 --> 01:01:52,916 И десно. 628 01:01:53,416 --> 01:01:54,707 Одлично. 629 01:01:55,207 --> 01:01:58,374 Ќе ви напишам рецепт и можете да заминете веднаш. 630 01:02:11,625 --> 01:02:13,750 Животот сте го посветиле на танцот. 631 01:02:14,082 --> 01:02:16,916 Тоа е професија, па дури и титула. 632 01:02:17,000 --> 01:02:20,790 Дали е можно да се биде толку посветен и да се има приватен живот? 633 01:02:20,874 --> 01:02:22,041 Имам приватен живот. 634 01:02:22,415 --> 01:02:23,374 Но, приватен е. 635 01:02:24,999 --> 01:02:27,208 Ви одговара ли? -Да, доволно. 636 01:02:28,916 --> 01:02:30,333 Имате ли деца? -Не. 637 01:02:32,583 --> 01:02:35,999 Мислите ли дека ова училиште може да им биде достапно на сите деца, 638 01:02:36,374 --> 01:02:38,833 без оглед на нивното општествено потекло? 639 01:02:40,458 --> 01:02:44,083 Знам дека е изведено истражување за презимињата на моите ученици 640 01:02:44,165 --> 01:02:48,374 и заклучено е дена никој не е од сиромашна средина. 641 01:02:49,666 --> 01:02:54,207 Мислам дека тоа е избрзан заклучок. Според барањата за стипендии, 642 01:02:54,833 --> 01:02:57,625 гледам дека има семејства во несигурна позиција. 643 01:02:57,707 --> 01:03:01,041 Да... Ги проверив бројките. 644 01:03:01,540 --> 01:03:05,916 И 85 насто од учениците имаат добростоечки татко, а 1 насто работник. 645 01:03:05,999 --> 01:03:10,500 Значи, преголема е застапеноста на богати и интелектуални семејства. 646 01:03:10,583 --> 01:03:12,332 Суштината не е во тоа. 647 01:03:12,415 --> 01:03:17,124 Ни требаат родители што делат наши вредности, коишто не поддржуваат. 648 01:03:17,582 --> 01:03:22,000 Лекари или благајнички, сеедно. Само ја сакаме нивната поддршка. 649 01:03:22,416 --> 01:03:24,290 Што е со културната разновидност? 650 01:03:25,915 --> 01:03:26,874 Можеме и подобро. 651 01:03:30,291 --> 01:03:33,082 Вашето порекло не ве наменило за балет. 652 01:03:33,707 --> 01:03:38,208 А сепак сте станале примабалерина и сега имате големо влијание во Операта. 653 01:03:41,375 --> 01:03:42,333 На што целите? 654 01:03:43,916 --> 01:03:45,124 Сте успеале 655 01:03:45,875 --> 01:03:48,583 својата северноафриканска градба да ја прилагодите на балетот 656 01:03:50,166 --> 01:03:53,957 во време кога општеството беше помалку толерантно и помалку отворено. 657 01:03:55,124 --> 01:03:56,916 Рано сте го промениле името. 658 01:03:57,749 --> 01:04:01,207 Мирјам Бел Хаџ станала Маријан Белаж. 659 01:04:02,625 --> 01:04:04,332 Како ја доживувате таа двојност 660 01:04:04,791 --> 01:04:06,457 помеѓу тоа што сте биле 661 01:04:06,833 --> 01:04:09,291 и својата верзија на сцената? 662 01:04:10,458 --> 01:04:12,500 Тука ќе престанеме. Благодарам, до видување. 663 01:04:41,625 --> 01:04:48,832 {\an8}Си беше една една примабалерина: Од Мирјам Бел Хаџ до Мариан Белаж. 664 01:05:03,207 --> 01:05:04,332 Ова е супер! 665 01:05:05,583 --> 01:05:10,082 Никогаш не си го спомнала тоа. -Мојата жена беше од Ујд, на граница со Алжир. 666 01:05:13,875 --> 01:05:16,415 Се состануваме тука да одбереме претстави. 667 01:05:17,290 --> 01:05:18,374 За деца. 668 01:05:18,457 --> 01:05:19,915 Требаше да ни кажеш. 669 01:05:20,666 --> 01:05:26,083 Сега е објавено, па одиме понатаму. - Ова откритие не мириса на добро. 670 01:05:26,583 --> 01:05:30,208 Мариан или Мирјам, па што? Сите ние правиме компромиси. 671 01:05:32,666 --> 01:05:34,665 Мислев на Снежана за деца. 672 01:05:35,333 --> 01:05:37,333 Оревокршачка? -Не Оревокршачка! 673 01:05:37,707 --> 01:05:42,541 Што имаме во третиот чин? Кинези, жолти, што изведуваат акробации, 674 01:05:42,625 --> 01:05:46,540 па целосно бледи Руси и, на крајот, Арапи што јадат кус-кус. 675 01:05:46,624 --> 01:05:49,082 Што, тогаш? - Ми се допаѓа "Ла Силфид". 676 01:05:49,165 --> 01:05:51,916 Мораме да ја објасниме реалноста на улогата. 677 01:05:52,000 --> 01:05:55,208 Каква реалност е тоа? - Покорна, објективизирана жена. 678 01:05:55,290 --> 01:05:57,374 Не, тоа е лажна покорност. 679 01:05:58,250 --> 01:06:00,582 Длабоко во душата, таа не е покорна. 680 01:06:02,165 --> 01:06:03,458 Ќе биде Снежана. 681 01:06:06,374 --> 01:06:07,666 Се извинувам, доцнам. 682 01:06:11,624 --> 01:06:16,375 За наредната приредба треба да доделиме една главна улога, 683 01:06:17,416 --> 01:06:19,957 четири споредни улоги и две замени. 684 01:06:22,999 --> 01:06:27,458 Нене, се уште се колебаме околу твојата улога, 685 01:06:27,541 --> 01:06:31,083 но јасно ти е дека за оваа претстава можеш да бидеш само замена. 686 01:06:33,832 --> 01:06:35,250 Тоа навистина е неправедно. 687 01:06:37,499 --> 01:06:38,458 Смири се. 688 01:06:39,040 --> 01:06:43,125 Смирена сум, но најдобра танчарка сум тука. Сите го знаат тоа. 689 01:06:43,207 --> 01:06:46,250 И дека заслужувам улога. Дури и улогата на Снежана. 690 01:06:46,332 --> 01:06:50,875 Чекај. Ова е погрешен став. Танчарка мора да управува со свои фрустрации. 691 01:06:50,958 --> 01:06:53,790 Каква фрустрации? Тоа едноставно е неправедно! 692 01:06:57,999 --> 01:06:58,957 Напушти го студиото. 693 01:06:59,374 --> 01:07:00,791 Не додека не добијам улога. 694 01:07:02,750 --> 01:07:03,791 Излези. -Нема. 695 01:07:05,124 --> 01:07:07,500 Излези оттука! - Сакам да бидам Снежана! 696 01:07:08,541 --> 01:07:11,332 Не допирај ме! -Излези! - Не допирај ме! -Излези! 697 01:07:11,415 --> 01:07:14,166 Нема, нема... - Излези оттука! -Не допирај ме! 698 01:07:15,499 --> 01:07:18,665 Тешка глупача си, Бел Хаџ! Тоа е забрането со закон! 699 01:07:29,000 --> 01:07:31,875 Што ќе правиш до состанокот на дисциплинскиот одбор? 700 01:07:32,625 --> 01:07:33,583 Не знам. 701 01:07:41,707 --> 01:07:42,665 Нене? 702 01:07:49,457 --> 01:07:50,415 Јади, душо. 703 01:08:14,291 --> 01:08:17,833 Нене, дојди да танцуваш! - Престани да се муртиш! -Дојди! 704 01:08:18,207 --> 01:08:19,291 Дојди! 705 01:10:08,375 --> 01:10:09,333 Се извинувам. 706 01:10:09,833 --> 01:10:11,582 Добар ден. -Добар ден. 707 01:10:17,500 --> 01:10:23,165 Значи, Нене беше многу непристојна кога слушна дека ќе биде замена 708 01:10:23,250 --> 01:10:25,375 во претставата за крајот на годината. 709 01:10:25,749 --> 01:10:30,290 За жал, мора да додадам и дека нападна колешка од одделението. 710 01:10:30,999 --> 01:10:33,666 Признавам дека и јас направив голема грешка. 711 01:10:33,999 --> 01:10:37,707 Требаше посилно да се спротивставам на приемот на Нене во училиштето. 712 01:10:39,458 --> 01:10:40,666 Универзитети... 713 01:10:42,374 --> 01:10:47,416 Најугледни установи, најмоќни компании... 714 01:10:47,499 --> 01:10:50,000 Мораат да промовираат разноликост. 715 01:10:50,082 --> 01:10:51,624 Но тоа не е задача на Операта. 716 01:10:53,207 --> 01:10:55,125 Ние не сме "Њујоршкиот балет". 717 01:10:56,332 --> 01:11:00,165 Ние сме гаранти на традицијата на балетот на белците. 718 01:11:02,582 --> 01:11:04,207 Мило ми е што го кажа тоа. 719 01:11:05,625 --> 01:11:08,957 Мариан, те сослушавме, но одборот не може да занемари 720 01:11:09,040 --> 01:11:10,541 тоа што си и го сторила на Нене. 721 01:11:11,040 --> 01:11:13,666 Удар, шлаканица... Наречи го тоа како сакаш. -Не. 722 01:11:14,207 --> 01:11:19,499 Дисциплинскиот одбор мора да донесе одлука за казната за Нене-Фанта Гаоре. 723 01:11:20,000 --> 01:11:26,291 Што се однесува до мене, кога бев ученичка, многу професори удираа 724 01:11:26,375 --> 01:11:30,832 шлаканици и никој не умре. -За среќа, други времиња се. -Исфрлање... 725 01:11:30,915 --> 01:11:32,915 Мислам дека тоа е најдобро решение. 726 01:11:35,791 --> 01:11:37,249 Повели, Нене. Слушаме. 727 01:11:40,000 --> 01:11:42,332 Жалам што се однесував непримерно. 728 01:11:42,833 --> 01:11:45,791 Оттогаш имам горечки јазол во стомакот. 729 01:11:46,332 --> 01:11:48,790 Многу ми е срам поради моите родители. 730 01:11:50,000 --> 01:11:51,291 Тоа е сосема природно. 731 01:11:53,416 --> 01:11:56,832 Сигурен сум дека размислувала за тоа со помош на родителите. 732 01:11:57,915 --> 01:11:59,500 Нене треба да остане во училиштето. 733 01:12:01,833 --> 01:12:02,958 Не се согласувам. 734 01:12:03,415 --> 01:12:04,708 Воопшто не дебатиравме. 735 01:12:05,165 --> 01:12:06,540 Од што се плашиш? 736 01:12:08,083 --> 01:12:09,916 Од рецидивизам. 737 01:12:10,000 --> 01:12:13,125 Зборуваш за оваа кутра малечка како да е злосторничка. 738 01:12:13,540 --> 01:12:16,957 Всушност, би требало сами себе да се преиспитаме. 739 01:12:17,041 --> 01:12:20,707 Да се преиспитаме? Ова е Операта, а не "Монтесори". -Крај на дебатата. 740 01:12:21,082 --> 01:12:22,583 Нене треба да остане со нас. 741 01:12:23,082 --> 01:12:25,833 А ти, Мариан, би требало да се оддалечиш. 742 01:12:26,207 --> 01:12:29,499 Земи си неколку слободни дена. - Ме бркате? -Не го реков тоа, 743 01:12:29,583 --> 01:12:31,666 но мислам дека ти треба одмор. 744 01:12:33,582 --> 01:12:37,457 Добро, состанокот заврши. Благодарам на сите. -Благодарам. Одиме. 745 01:15:14,208 --> 01:15:16,708 Значи? Дали таа жена е кучка или не е? 746 01:15:17,040 --> 01:15:19,290 Јас мислам дека е. -И јас. 747 01:15:19,708 --> 01:15:22,415 Полека, во болница е. Покажете почит. 748 01:15:22,500 --> 01:15:25,457 Глуми дека не е Арапка. Се срами од своите корени. 749 01:15:26,124 --> 01:15:29,208 Тоа значи дека не ги почитува своите родители. 750 01:15:29,290 --> 01:15:30,833 Зошто, тогаш, да ја почитува? 751 01:15:31,415 --> 01:15:36,250 Двојна кучка е. -Злобна си. -Замисли да ни биде срам зашто сме црни. 752 01:15:36,333 --> 01:15:39,291 Не е исто. Ние немаме избор, се гледа дека сме црни. 753 01:15:39,375 --> 01:15:43,165 И зошто ја критизирате? Искрено, и јас би постапила така. 754 01:15:43,249 --> 01:15:45,915 Во шок сум. Слушни се! 755 01:15:45,999 --> 01:15:50,290 Ти слушни се! Не знаеш како е да се биде црн надвор од предградие. 756 01:15:50,374 --> 01:15:52,499 Немате поим колку е тешко! 757 01:16:22,707 --> 01:16:23,832 Запри, запри. 758 01:16:24,375 --> 01:16:28,375 Ме зафркавате? Вежбаме три седмици. Морам ли да ве држам за рацете? 759 01:16:29,500 --> 01:16:30,458 Се немате внесено. 760 01:16:31,666 --> 01:16:32,999 Одиме на друга вежба. 761 01:16:33,082 --> 01:16:36,124 Големи скокови и "жете", но со "девелоп". 762 01:16:36,207 --> 01:16:37,625 Можам нормално да го изведам тоа. 763 01:16:48,540 --> 01:16:49,624 Простете. 764 01:16:50,041 --> 01:16:51,000 Така и ти треба. 765 01:16:51,375 --> 01:16:54,250 Танцот е индивидуална група изведувана групно. 766 01:16:54,333 --> 01:16:56,040 Или си дел од групата, или не си. 767 01:16:57,500 --> 01:16:59,541 Седни и гледај, добро ќе ти дојде. 768 01:17:00,332 --> 01:17:02,958 Остани таму цела седмица. Ми треба одмор. 769 01:17:04,249 --> 01:17:07,165 Да почнеме. Се надевам дека овојпат нема да прекинувате. 770 01:17:07,540 --> 01:17:11,749 "Томб, глисад, па де бур", голем "жет девелоп", 771 01:17:11,833 --> 01:17:15,291 "пик, арабеск оверт", четвртиот "фуе" и "пети кор". 772 01:17:20,915 --> 01:17:23,500 Сакам нагласок со главата. 773 01:17:23,999 --> 01:17:27,958 Направете "па фуе" и нагласок со главата и рацете. 774 01:17:28,040 --> 01:17:30,666 Ништо со рамениците. Сета тежина е на ногата. 775 01:17:30,750 --> 01:17:31,708 Одиме. 776 01:17:32,916 --> 01:17:37,041 Внимавајте при атерирањето, прво со пета, нема тричетвртинска позиција! 777 01:20:12,500 --> 01:20:14,333 Знам дека не сум каде што припаѓам, 778 01:20:14,416 --> 01:20:15,915 дека заземам туѓо место. 779 01:20:17,250 --> 01:20:18,541 Простете што пречам. 780 01:20:21,249 --> 01:20:25,207 Не кажувајте и на мајка ми дека сум заминала. Ќе се загрижи без причина. 781 01:20:25,625 --> 01:20:27,415 Веќе доволно ја загрижувам. 782 01:20:28,833 --> 01:20:32,582 Сега, кога ме нема, се надевам дека г-ца Белаж или Бел Хаџ, 783 01:20:32,665 --> 01:20:34,416 којашто е одлична професорка, 784 01:20:34,499 --> 01:20:35,874 ќе може да се врати на работа. 785 01:22:42,624 --> 01:22:44,915 Не знам што да ви кажам... 786 01:22:47,832 --> 01:22:48,999 Што да ви кажам? 787 01:22:49,833 --> 01:22:52,875 Нене и јас отсекогаш се согласувавме добро. 788 01:22:52,958 --> 01:22:54,791 Ако сум била злобна кон неа, 789 01:22:55,833 --> 01:22:56,791 жалам. 790 01:25:05,374 --> 01:25:09,707 Добра вечер. -Ми треба вашата лична карта. Да го пренесам ова во социјално. 791 01:25:09,790 --> 01:25:11,790 Вие работете ја својата работа, а јас мојата. 792 01:25:12,166 --> 01:25:13,125 Повелете. 793 01:25:22,040 --> 01:25:22,999 Стани. Одиме. 794 01:25:25,625 --> 01:25:26,582 Побрзо. 795 01:25:28,708 --> 01:25:29,665 Влези во автомобилот. 796 01:25:34,000 --> 01:25:37,624 Доста ми е од мојата боја на кожата. Зошто не можам да бидам бела како сите? 797 01:25:39,749 --> 01:25:41,458 Не ти е доста од твојата боја на кожата. 798 01:25:41,957 --> 01:25:46,124 Само ти е доста од расизмот во Франција. -Сакам да сум бела како сите. 799 01:25:46,207 --> 01:25:49,958 Сакам да се откажам од танц и Операта. - Во понеделник одиш на настава. 800 01:25:50,708 --> 01:25:53,332 Реков дека нема. Моето мислење не важи? 801 01:25:53,415 --> 01:25:56,332 Возрасни не можам да одлучуваат за мојот живот. -Влегувај. 802 01:25:56,415 --> 01:25:58,540 Сакам да се вратам на мојот стар живот! 803 01:26:01,291 --> 01:26:03,999 Професорите ни рекоа дека припаѓаш во тоа училиште. 804 01:26:04,082 --> 01:26:05,999 Ако се сомневаш, никогаш нема да успееш. 805 01:26:07,790 --> 01:26:09,082 Не ми е грижа за тоа, тато. 806 01:26:12,958 --> 01:26:14,541 Биди храбра во страданието. 807 01:26:15,750 --> 01:26:16,875 Биди храбра, ќерко. 808 01:26:32,999 --> 01:26:34,375 Се колнам, веќе не сакам. 809 01:27:28,124 --> 01:27:30,207 Да се вратиме на... Девојки! 810 01:27:32,125 --> 01:27:33,125 Благодарам. 811 01:27:34,041 --> 01:27:35,875 "Глувче јаде мачка." 812 01:27:36,540 --> 01:27:38,749 Имаме дејствие, актив. 813 01:27:39,291 --> 01:27:43,665 Глувчето е тоа што јаде голема ѕверка. Сега да слушнам спротивно... Се уште... 814 01:27:44,125 --> 01:27:45,082 Да? 815 01:27:46,124 --> 01:27:47,999 Нене, те вика директорот. 816 01:28:38,458 --> 01:28:39,416 Нема да можам. 817 01:28:41,541 --> 01:28:42,625 Премногу ми е тешко. 818 01:28:47,165 --> 01:28:48,290 Бев како ти. 819 01:28:53,916 --> 01:28:56,832 Кога појдов во балетското училиште на твои години, 820 01:28:58,083 --> 01:28:59,832 не ми се допадна атмосферата. 821 01:29:01,333 --> 01:29:04,708 Не знаев да разговарам како тие, не ги знаев правилата. 822 01:29:05,290 --> 01:29:06,833 И се чувстував поинаку. 823 01:29:07,290 --> 01:29:08,249 Страдав. 824 01:29:10,833 --> 01:29:13,125 Но имав тело создадено за танц. 825 01:29:16,749 --> 01:29:19,790 Па танцував како воин и не уживав. 826 01:29:22,291 --> 01:29:27,082 Потоа, еден ден Клод Беси, мојата професорка, рече: 827 01:29:27,416 --> 01:29:29,708 "Те одбрав поради твоите слабости." 828 01:29:33,124 --> 01:29:37,125 И тогаш танцот ми стана... 829 01:29:38,791 --> 01:29:39,750 Како дишењето. 830 01:29:55,999 --> 01:29:58,249 Подготвена сум. -Одиме, ќерко. 831 01:32:39,416 --> 01:32:42,458 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС