1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:37,791 --> 00:01:38,916 Tata! 4 00:01:39,000 --> 00:01:43,499 {\an8}SUPERZVEZDA NENE 5 00:02:22,457 --> 00:02:24,749 Dobro jutro. - Dobro jutro. Nina Sajer. 6 00:02:25,582 --> 00:02:26,540 Hvala. 7 00:02:29,790 --> 00:02:31,290 Dobro jutro. - Za prijemni. 8 00:02:32,416 --> 00:02:36,541 Dakle, Neneh-Fanta Gnaore, 12 godina, Liman purpr 55, 9 00:02:36,624 --> 00:02:39,208 zgrada C, stepenište A, La Kornuv. 10 00:02:39,290 --> 00:02:41,333 Stepenište B, drugi sprat, vrata C. 11 00:02:48,082 --> 00:02:49,041 Dođi, dušo! 12 00:02:49,999 --> 00:02:50,958 Hajde! 13 00:03:21,166 --> 00:03:25,457 Dobro jutro, devojke! -Dobro jutro. - Dve su promene u zadnjem krugu: 14 00:03:25,541 --> 00:03:30,416 prvo, plešete slobodnim stilom, pa ćete biti na sceni bez repetitora, 15 00:03:30,499 --> 00:03:35,041 za razliku od svega dosad. Drugo, žiri čini naše nastavno osoblje, 16 00:03:35,124 --> 00:03:37,583 pa ne dopustite da vas nova lica uznemire. 17 00:03:37,665 --> 00:03:40,332 Je li gđa Marijan Belaž u ovom žiriju? 18 00:03:40,666 --> 00:03:43,208 Da, direktorka predsedava zadnjim krugom. 19 00:03:43,833 --> 00:03:48,624 Dobro, idemo u ambulantu. Ponesite zdravstvene kartone i obrasce! 20 00:03:48,708 --> 00:03:52,916 Sve ste navele visinu i težinu mame i tate? 21 00:03:52,999 --> 00:03:54,250 Da. - Da. 22 00:03:54,791 --> 00:03:55,750 Odlično. Za mnom. 23 00:04:19,208 --> 00:04:23,040 Ja sam Žulija Dobinje. Imam 12 god. Plešem u pariskom CRR-u, 24 00:04:23,125 --> 00:04:25,833 idem u osnovnu školu sa fleksibilnim vremenom. 25 00:04:25,916 --> 00:04:29,457 Zovem se Olivija, imam 12 godina. Plešem od svoje četvrte. 26 00:04:29,541 --> 00:04:32,541 Zovem se Salome Loren. U februaru sam napunila 12. 27 00:04:32,958 --> 00:04:37,540 Idem u osmi razred, preskočila sam razred. Živim u Kaenu u Normandiji 28 00:04:37,625 --> 00:04:41,791 i u 16. arondismanu u Parizu. Počela sam da plešem sa dve i po god. 29 00:04:41,875 --> 00:04:45,790 Dakle, plešem već deset godina. Od proletos idem na takmičenja 30 00:04:45,874 --> 00:04:49,875 i na takmičenju Nižinski osvojila sam srebrnu medalju. 31 00:04:49,957 --> 00:04:54,625 Dobro jutro. Ja sam Roman Larše, 12 godina, živim u osmom arondismanu. 32 00:04:54,707 --> 00:04:59,166 Počela sam da plešem sa dve i po i bila na mnogo takmičenja u Italiji, 33 00:04:59,250 --> 00:05:03,124 gde smo živeli do prošle godine. - Dobro jutro, ja sam Iris Kliš. 34 00:05:03,208 --> 00:05:06,416 Idem u osnovnu školu u petom arondismanu. 35 00:05:06,499 --> 00:05:09,083 Ujutru imam školu, a popodne ples, 36 00:05:09,165 --> 00:05:13,125 a vikendom idem na privatne časove kod Mjuriel Askolovič. 37 00:05:13,625 --> 00:05:18,333 Odnedavno idem na takmičenja. Pobedila sam na Međunarodnom CND-u. 38 00:05:31,000 --> 00:05:34,333 Dobro jutro. Zovem se Nene-Fanta Gnaore. Imam 12 godina. 39 00:05:34,666 --> 00:05:36,208 Mogu li da počnem da igram? 40 00:05:36,541 --> 00:05:40,165 Možemo li prvo malo da te upoznamo? -Da, šta Vas zanima? 41 00:05:40,250 --> 00:05:41,915 Gde si učila da plešeš? 42 00:05:42,291 --> 00:05:45,083 Vrlo duga priča. Počela sam u četvrtom razredu, 43 00:05:45,165 --> 00:05:50,124 ali su vannastavne aktivnosti bile strava, pa sam išla na kurs u Koto. 44 00:05:50,499 --> 00:05:54,415 Ali u mom kvartu ne vole baš Koto, ali kursevi su im strava. 45 00:05:54,499 --> 00:05:55,958 Išla sam na hip-hop. 46 00:05:56,040 --> 00:05:58,207 Kako si se spremala za prijemni? 47 00:05:58,291 --> 00:05:59,791 Pa... Kako da kažem? 48 00:06:00,332 --> 00:06:03,583 Gledala sam snimke Marijan Belaž kao primabalerine 49 00:06:03,665 --> 00:06:08,290 i naučila sve pokrete: Bajaderu, Labudovo jezero... 50 00:06:08,375 --> 00:06:11,332 Dakle, odatle sam naučila sve korake. 51 00:06:12,249 --> 00:06:14,874 To me je jako nadahnulo za moj slobodni stil. 52 00:06:23,541 --> 00:06:26,332 Izvini, možemo li ispočetka? 53 00:06:27,957 --> 00:06:28,915 Može. 54 00:06:30,624 --> 00:06:33,749 Možeš li to da uradiš kad počnem? Nisam bila spremna. 55 00:07:37,874 --> 00:07:42,749 Vrlo graciozno! Ako ne bude smetnji u ciklusu rasta, ima puno potencijala. 56 00:07:43,750 --> 00:07:46,291 Alesandre? - Da, u potpunosti se slažem. 57 00:07:46,375 --> 00:07:47,957 Dobro. Luna je primljena. 58 00:07:49,707 --> 00:07:54,874 Sledeća je Nene-Fanta Gnaore. - Tu nema o čemu da se raspravlja. 59 00:07:54,958 --> 00:07:58,499 Vrlo je nadarena plesačica, ali mislim da nije za ovu školu. 60 00:07:58,957 --> 00:08:05,833 Fizički ideal ne postoji, ali nama treba estetska uniformnost. 61 00:08:05,915 --> 00:08:10,040 Mislim da bi naša škola bila srećna da je ima. -Ne, nisam baš sigurna. 62 00:08:11,082 --> 00:08:13,999 Zašto ne? Imamo malu sa Mauricijusa u kadrilu. 63 00:08:14,416 --> 00:08:17,500 Kadril je poslednji među zamenama! 64 00:08:17,582 --> 00:08:21,999 Nikad neće postati solista. Obučavamo glavne uloge, ne statiste. 65 00:08:22,082 --> 00:08:25,665 I već ima 23. Neki od vas su tad već dobili glavnu ulogu. 66 00:08:25,750 --> 00:08:29,374 Ima izraženiju nijansu crne kože od male sa Mauricijusa. 67 00:08:29,458 --> 00:08:32,000 Uzmimo je! Njene proporcije su savršene! 68 00:08:32,083 --> 00:08:35,833 Nije u tome stvar, nego u njenoj relevantnosti unutar grupe. 69 00:08:35,916 --> 00:08:40,124 Zamislite je u baletu za sedam-osam godina. Zar neće boja kože smetati? 70 00:08:40,916 --> 00:08:45,707 Labudovi su beli. Pepeljuga, Žizela, Bajadera - sve su bele. 71 00:08:45,791 --> 00:08:46,999 To je naša tradicija. 72 00:08:47,332 --> 00:08:50,457 Naš je posao da štitimo i prenosimo naše vrednosti. 73 00:08:50,833 --> 00:08:53,957 Je li naš posao da je izaberemo? -Prestani! 74 00:08:54,040 --> 00:08:56,249 Nije nam posao da gušimo talente. 75 00:08:57,290 --> 00:09:00,083 Nego? Da otvorimo vrata bilo kome? 76 00:09:00,165 --> 00:09:02,958 Ne, samo treba biti razuman i izabrati najbolje. 77 00:09:03,500 --> 00:09:08,416 Sa crnim somatotipovima rizikujemo da telo u adolescenciji bukne. 78 00:09:08,499 --> 00:09:10,916 Bokovi i grudi nisu unutar naših normi. 79 00:09:10,999 --> 00:09:14,124 Setite se kako smo morali da otpustimo Fatumatu. 80 00:09:14,208 --> 00:09:17,124 Već smo imali crnce u ansamblu. 81 00:09:17,541 --> 00:09:18,665 Idrisa Bentu, 82 00:09:19,332 --> 00:09:20,458 Žan-Roz Martin, 83 00:09:21,208 --> 00:09:22,332 Baptist Benusi. 84 00:09:22,957 --> 00:09:25,540 Svi su se oni školovali ovde. 85 00:09:25,957 --> 00:09:28,415 Zatim su se pridružili ansamblu. 86 00:09:28,500 --> 00:09:31,875 Nikad nisu bili solisti i svi su prerano otišli. 87 00:09:31,957 --> 00:09:32,916 Potpuni gubitak. 88 00:09:33,333 --> 00:09:34,875 I sa momcima nije isto. 89 00:09:35,874 --> 00:09:40,415 Imamo momke iz Kine, Koreje, devojke iz Ukrajine, Finske, Italije. 90 00:09:40,875 --> 00:09:42,915 Dosta smo raznoliki. 91 00:09:43,750 --> 00:09:48,166 Ove godine imamo samo sedam mesta. Ako uzmemo devojku poput Nene, 92 00:09:48,249 --> 00:09:53,332 sprečavamo devojke poput Viktoar ili Morgan da se pridruže trupi. 93 00:09:53,415 --> 00:09:57,250 Njihovi profili se lakše uklapaju. - Imamo već mnogo takvih. 94 00:09:58,458 --> 00:10:01,749 Oprostite, Vaše mišljenje je isključivo savetodavno. 95 00:10:01,833 --> 00:10:04,874 Vi upravljate Operom, ali ja vodim baletsku školu. 96 00:10:04,958 --> 00:10:08,583 Nastavno osoblje i ja odlučujemo koga ćemo primiti. 97 00:10:08,665 --> 00:10:12,832 Jasno, ali ova Nene treba svakako da bude primljena u školu. 98 00:10:13,749 --> 00:10:15,250 Stavite je prvu na spisak! 99 00:10:43,083 --> 00:10:44,166 Primljena sam! 100 00:10:44,749 --> 00:10:49,125 Ovo je neverovatno! Ovo nije normalno! 101 00:10:49,500 --> 00:10:52,375 Marijan, primljena sam! Hvala vam! 102 00:10:52,458 --> 00:10:53,416 Hvala! 103 00:12:08,541 --> 00:12:12,291 Zašto sam smela na prijemni? Mislila si da neću upasti? 104 00:12:12,374 --> 00:12:13,333 Sve je u redu? 105 00:12:14,416 --> 00:12:16,290 Samo nisam rekla da ne smeš. 106 00:12:16,915 --> 00:12:20,666 Nisi mi sve rekla. -Rekla sam ti da nema bolje škole. 107 00:12:20,750 --> 00:12:26,125 Ali ne i da je to internat ni da ćeš napustiti školu i plesati osam sati. 108 00:12:26,208 --> 00:12:27,166 Tako je. 109 00:12:29,375 --> 00:12:34,458 Ali misliš li da baletska škola pariske Opere stvara sirotinju i propalice? 110 00:12:34,541 --> 00:12:36,291 Naprotiv! - Slušaj... 111 00:12:36,375 --> 00:12:40,124 Ne znam nikog ko je išao tamo. Ne verujem im. To je sve. 112 00:12:40,541 --> 00:12:42,415 Želiš da protraćim život kao ti? 113 00:12:43,000 --> 00:12:44,124 Ljubomorna si. 114 00:12:44,208 --> 00:12:47,374 Ljubomorna, ljubomorna... 115 00:12:47,875 --> 00:12:49,624 Tata! Tata! 116 00:12:52,666 --> 00:12:56,291 Otvori! -Pusti me da spavam! - Mama me je udarila! 117 00:12:56,374 --> 00:12:57,458 Jadna ti. 118 00:12:58,582 --> 00:13:02,708 Uzbuna! Nasilje! - Zašto? Šta si uradila? -Ništa! 119 00:13:02,791 --> 00:13:05,708 Ona me je udarila, jer sam prošla na prijemnom! 120 00:13:05,791 --> 00:13:09,583 Nene, molim te, pusti me da spavam. Idi u sobu, molim te! 121 00:13:10,832 --> 00:13:11,833 Hvala. 122 00:13:11,916 --> 00:13:14,791 Tamo ćeš spavati, jesti i tuširati se? 123 00:13:14,874 --> 00:13:18,499 To je internat! -Znam, ali svejedno mi deluje previše. 124 00:13:18,583 --> 00:13:21,083 U redu je, vraćaću se vikendom. 125 00:13:21,166 --> 00:13:22,665 To nije dovoljno. 126 00:13:23,166 --> 00:13:26,916 I iskreno, možda će te odmah izbaciti iz te škole. 127 00:13:26,999 --> 00:13:30,583 Baš. -To je škola za princeze koju vode princeze. To je sve. 128 00:13:30,666 --> 00:13:35,207 Nisi shvatila. Ples mi je u krvi. - Koješta. -To je jedino važno. 129 00:13:35,290 --> 00:13:36,582 "To je jedino važno." 130 00:13:36,666 --> 00:13:41,125 Ali neću ići da te gledam u Operi. U Centar za mlade može, 131 00:13:41,208 --> 00:13:43,041 u Zoološki, zašto ne? 132 00:13:43,124 --> 00:13:46,624 Ali u Operu... Ti si s ulice. - Neću tamo ni da kročim. 133 00:13:46,708 --> 00:13:50,540 Ne uklapaš se u Operu, lice ti tamo štrči. -Da. -Nećeš doći, 134 00:13:50,625 --> 00:13:54,250 pozvaću te. -Pozvaćeš je? - Daću ti karte, pa ćeš naučiti. 135 00:13:56,790 --> 00:14:01,999 I... Kakav je život otkad te je Samuel odbio 46. put? 136 00:14:02,415 --> 00:14:06,582 46 je mnogo! -Sad mislim samo na ples i ishranu. 137 00:14:06,665 --> 00:14:10,624 Nema više tipova. Detoksikacija. - Detoksikacija od odbijanja! 138 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 A što se ishrane tiče... - Vidimo iz priloženog! -Baš! 139 00:14:14,915 --> 00:14:18,040 Vidimo pred sobom. - Super primer. 140 00:14:31,665 --> 00:14:32,791 Dobro si, draga? 141 00:14:33,166 --> 00:14:36,999 Da. -Idemo na kafu? -Počinjem opet za pet minuta. -Dobro. 142 00:14:38,541 --> 00:14:40,083 Odlučio si za Nene? 143 00:14:40,165 --> 00:14:41,125 Odlučeno je. 144 00:14:41,750 --> 00:14:44,332 Ne razumem te. - Ples nije posao. 145 00:14:45,374 --> 00:14:47,832 Zašto si je naveo na to? Od čega da živi? 146 00:14:47,916 --> 00:14:51,999 Profesionalni ples nije posao? - Navedi jednu poznatu crnu balerinu. 147 00:14:52,083 --> 00:14:56,916 Ti meni navedi jednu belu. - Puno ih je. -Ne znaš nijednu. 148 00:14:57,791 --> 00:15:00,666 Nemaš razloga da brineš. Biće joj dobro tamo. 149 00:15:01,124 --> 00:15:05,458 Ujutru škola, popodne ples i uveče instrukcije. 150 00:15:05,915 --> 00:15:06,957 Imaš bolju ideju? 151 00:15:08,165 --> 00:15:09,999 Pristaješ na internat? 152 00:15:10,624 --> 00:15:14,625 Ne smeta ti da viđaš ćerku vikendom? - To je spoj plesa i internata. 153 00:15:14,708 --> 00:15:16,624 Proverio sam. Sjajna je prilika. 154 00:15:17,290 --> 00:15:18,875 Koliko dugo možeš da plešeš? 155 00:15:19,250 --> 00:15:20,833 Do 35, 40. Šta onda? 156 00:15:21,500 --> 00:15:22,916 Ne brini, snaći će se! 157 00:15:22,999 --> 00:15:24,750 Pogledaj Dešama, Zidana! 158 00:15:25,332 --> 00:15:26,665 Dobro. Moram da idem. 159 00:15:26,749 --> 00:15:30,540 Ti u tom dobu nisi htela da plešeš? - Išla sam na džudo kao svi. 160 00:15:30,625 --> 00:15:32,207 Ne možeš da veruješ ćerki? 161 00:15:32,708 --> 00:15:34,375 Daj, molim te... 162 00:15:34,875 --> 00:15:35,833 Dobro. 163 00:15:36,208 --> 00:15:37,457 Vidimo se. - Vidimo se. 164 00:16:33,582 --> 00:16:35,749 Nemoj da se zanosiš! Držimo se spiska. 165 00:16:36,582 --> 00:16:37,541 Nene? 166 00:16:38,291 --> 00:16:39,790 Čuješ li me? Nene? 167 00:16:41,208 --> 00:16:42,165 Nene? 168 00:16:43,040 --> 00:16:45,040 Probaj ovo! Požuri! 169 00:16:48,665 --> 00:16:49,666 Odgovara ti? 170 00:16:52,000 --> 00:16:55,083 Naša nova kolekcija će joj istaći nijansu kože. 171 00:16:55,165 --> 00:16:58,290 Od svetloružičaste do crne, bronzana između. 172 00:16:58,375 --> 00:17:00,124 Kakvu nijansu kože? 173 00:17:00,208 --> 00:17:03,833 Ne možemo da se oblačimo kako želimo? -Gospođa se razume u to. 174 00:17:04,250 --> 00:17:05,999 Više od mene? 175 00:17:06,458 --> 00:17:11,165 Bela prekida crnu siluetu, ali danas imamo nova rešenja. 176 00:17:11,250 --> 00:17:13,165 Rešenja? Nemam ja nikakav problem. 177 00:17:24,291 --> 00:17:26,290 Imamo kupon Operine baletske škole. 178 00:17:44,999 --> 00:17:48,540 Kad raspetljaš kosu, stavi ovaj gel! Odličan je. 179 00:17:49,165 --> 00:17:56,333 Stavi ga mnogo sa strane, da zagladiš sve zalutale dlake. 180 00:17:56,415 --> 00:18:00,540 Stavi ga svuda pa... -Čuj, žurim. Kad ćeš da završiš? 181 00:18:00,624 --> 00:18:04,249 Prvo da ti objasnim da posle znaš sama. 182 00:18:04,916 --> 00:18:08,458 Dakle, posle ovom četkom... - Da ti ispričam nešto o njemu? 183 00:18:08,791 --> 00:18:11,540 Zapravo, uopšte nije ozbiljan. 184 00:18:11,625 --> 00:18:14,041 Ovako, dobro zategneš i staviš gumicu. 185 00:18:14,458 --> 00:18:16,207 I onda uvrneš 186 00:18:16,291 --> 00:18:19,082 i imaćeš najlepšu punđu na svetu. 187 00:18:19,166 --> 00:18:22,957 Dobro. Napraviš mi je sad? - Naravno, nema problema. 188 00:18:23,041 --> 00:18:25,290 Prvo ćemo je raspetljati, u redu? 189 00:18:26,082 --> 00:18:27,415 Dobro, super. 190 00:18:27,500 --> 00:18:28,499 Idemo. 191 00:18:34,791 --> 00:18:38,666 Rekao je devojci da dođe! -Ne! - Kunem se! -Videla si je? 192 00:18:39,000 --> 00:18:42,833 Čekao ju je na aerodromu. - Nemoguće. 193 00:18:43,290 --> 00:18:44,250 Hvala. 194 00:18:50,790 --> 00:18:53,041 Onda stavim kapicu za punđu. 195 00:19:04,708 --> 00:19:10,958 Prvo ti ne primeti novi donji veš, a onda ga još skine i baci na pod. 196 00:19:12,541 --> 00:19:14,832 Tiše malo! - Kunem se! 197 00:19:36,124 --> 00:19:39,166 Ja sam Viktor Maks. Podučavam balet. 198 00:19:40,082 --> 00:19:41,874 Balet je naša tradicija. 199 00:19:42,665 --> 00:19:45,125 To je nesporno, ali naša obuka... 200 00:19:45,207 --> 00:19:49,791 Viktor Maks je devedesetih imenovan primabaletanom. 201 00:19:49,875 --> 00:19:52,750 A naši roditelji tad još nisu bili rođeni. 202 00:19:52,832 --> 00:19:56,125 Tehnička obuka je sveobuhvatna i zahtevna. 203 00:19:57,499 --> 00:20:00,791 Ja sam Alesandre Buše. Takođe podučavam balet. 204 00:20:01,791 --> 00:20:04,290 Žena pored njega je Žan-Mari Merso. 205 00:20:05,040 --> 00:20:08,207 Njeni snimci na Ju-tjubu su crno-beli. -Šta? 206 00:20:09,083 --> 00:20:12,000 Ne mogu da te slušam. To je Marijan Belaž. 207 00:20:12,082 --> 00:20:14,415 Ja sam Marijan Belaž, direktorka. 208 00:20:14,500 --> 00:20:18,832 Tokom cele godine ćemo vas ocenjivati i ko ne bude na nivou, 209 00:20:18,915 --> 00:20:20,000 moraće da ode. 210 00:20:20,374 --> 00:20:24,540 Trebaće vam istrajnosti, zdravlja i sreće. 211 00:20:26,665 --> 00:20:28,999 Vrlo mi je važan naklon. 212 00:20:29,749 --> 00:20:31,958 To je podsetnik na naše poreklo. 213 00:20:32,041 --> 00:20:35,958 Naklon je izraz poštovanja profesorima. 214 00:20:36,540 --> 00:20:39,749 Naklon je, pre svega, način na koji nam govorite 215 00:20:40,125 --> 00:20:42,249 da ste ponosni što ste u Operi. 216 00:21:35,333 --> 00:21:37,707 Uspela si da napraviš punđu. - Baš. 217 00:21:49,707 --> 00:21:50,958 Koji je tvoj cilj? 218 00:21:53,250 --> 00:21:55,457 Moj cilj je da budem primabalerina. 219 00:21:56,083 --> 00:21:57,040 Kao Vi. 220 00:21:57,790 --> 00:21:59,708 Ali to je za budućnost. 221 00:22:00,250 --> 00:22:03,166 Inače želim da mnogo toga naučim i slušam. 222 00:22:07,125 --> 00:22:09,958 Nisi mi bila omiljena kandidatkinja na prijemnom. 223 00:22:13,999 --> 00:22:16,332 Pa, nisam znala. 224 00:22:21,916 --> 00:22:22,874 Laku noć. 225 00:23:33,874 --> 00:23:36,083 Sve sam obišla i nisam našla Nutelu. 226 00:23:37,125 --> 00:23:40,333 Masnoće, lešnici, šećer, palmino ulje... 227 00:23:40,665 --> 00:23:42,457 Plešemo balet, ne igramo ragbi. 228 00:23:42,916 --> 00:23:48,041 Ti to ozbiljno? Stalno jedem Nutelu, a pogledaj me! 229 00:23:48,583 --> 00:23:51,000 Nećeš od grožđica smršati. 230 00:23:51,082 --> 00:23:55,166 Telo je takvo prirodno, a ne zbog Nutele. Ne veruj svemu na TV-u! 231 00:23:55,249 --> 00:23:57,958 Sve smo mršave. Inače nas ne bi primili. 232 00:23:58,041 --> 00:24:00,957 Nisi u boljoj formi od nas. I tačka. 233 00:24:01,040 --> 00:24:05,207 I pazi šta jedeš, telo će ti sve to naplatiti. 234 00:24:27,166 --> 00:24:29,000 Produžite pokret do kraja! 235 00:24:31,125 --> 00:24:32,249 Pazite na karlicu! 236 00:24:36,000 --> 00:24:38,583 Kad pružate stopalo, prva ide peta, 237 00:24:39,083 --> 00:24:40,708 pa nožni prsti. 238 00:24:43,999 --> 00:24:44,957 Ruka! 239 00:25:00,750 --> 00:25:03,249 Roman, moraš da smršaš 3 kg! 240 00:25:03,583 --> 00:25:06,708 Neću te ispravljati do tada. - Šta? To nije u redu. 241 00:25:17,750 --> 00:25:18,708 Dosta! 242 00:25:19,082 --> 00:25:20,457 Idemo na velike skokove. 243 00:25:28,166 --> 00:25:30,082 Bezveze skačete! 244 00:25:30,540 --> 00:25:34,999 Pitate se kako da se vratite. Ne ide to tako. 245 00:25:36,458 --> 00:25:37,624 Skok! 246 00:25:37,708 --> 00:25:40,916 I jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam... 247 00:25:41,583 --> 00:25:42,540 Idemo! 248 00:25:45,791 --> 00:25:48,708 Bez uzdisaja, ovo nije atletika! 249 00:25:50,082 --> 00:25:52,249 Nikad ne pokazujte koliko je teško! 250 00:25:52,333 --> 00:25:54,916 Nije težak ples, nego jednostavnost. 251 00:26:02,166 --> 00:26:03,291 Idemo, idemo! 252 00:26:05,083 --> 00:26:07,332 Tako, zajedno... 253 00:26:10,041 --> 00:26:11,249 Zabušavaš! 254 00:26:14,500 --> 00:26:15,750 Stani, završili smo! 255 00:26:16,874 --> 00:26:20,500 U svlačionice! Ne mogu da se borim protiv lenjosti. Izlazite! 256 00:26:23,499 --> 00:26:26,082 Iskreno, sviđa mi se kako nas gnjaviš. 257 00:26:26,416 --> 00:26:29,083 I super su ti uvrede, kao pravi Amerikanac. 258 00:26:29,165 --> 00:26:32,249 Nauči pravila i poštuj profesore! 259 00:26:32,332 --> 00:26:33,582 Opako te poštujem. 260 00:26:34,041 --> 00:26:36,041 Znam ko si. - Nismo mi na "ti". 261 00:26:36,125 --> 00:26:39,374 Nismo prijatelji. Za kaznu, deset sklekova. -Ozbiljno? 262 00:26:39,458 --> 00:26:40,582 Kao u vojsci? 263 00:26:40,665 --> 00:26:42,875 Ovo ti je prva kazna. Želiš još? 264 00:26:43,583 --> 00:26:44,916 U redu, uradiću to. 265 00:26:46,832 --> 00:26:47,791 Idemo! 266 00:26:50,416 --> 00:26:51,375 Idemo, brže! 267 00:26:54,457 --> 00:26:58,708 Godina dana sklekova i bićeš u formi. Tako bar neće sve biti uzalud. 268 00:26:59,624 --> 00:27:03,666 Prestrog je. -I ne objašnjava. - Nikad neću napredovati. 269 00:27:03,749 --> 00:27:07,291 Čula si kako je razgovarao sa mnom? Dođe mi da se rasplačem. 270 00:27:08,707 --> 00:27:09,666 Devojke? 271 00:27:10,332 --> 00:27:12,500 Naljutile ste ga, jer ne radite. 272 00:27:13,583 --> 00:27:16,874 Prekinuo je čas. Glavu gore! Nemojte sad da odustanete! 273 00:27:17,832 --> 00:27:21,040 Shvatate, plesao je s Nurejevim! Ukažite poštovanje! 274 00:27:21,125 --> 00:27:23,208 A ti, Luna, daj sve od sebe! 275 00:27:23,791 --> 00:27:24,750 To ja radim. 276 00:27:25,624 --> 00:27:26,833 Šta ti umišljaš? 277 00:27:27,416 --> 00:27:28,666 Ne drži nam pridike! 278 00:27:30,665 --> 00:27:34,332 To govorim zbog vas. Grupa smo. Živimo i umiremo zajedno. 279 00:27:34,416 --> 00:27:36,708 To je sve. Nemoj da me shvatiš pogrešno! 280 00:27:47,874 --> 00:27:48,832 I još jednom. 281 00:27:52,583 --> 00:27:53,540 Odlično. 282 00:27:56,083 --> 00:27:57,915 "Releve". Ravnoteža. 283 00:27:58,457 --> 00:27:59,582 Peta pozicija. 284 00:28:00,208 --> 00:28:03,415 Ukopaj se u pod, glavom prema nebu! 285 00:28:04,249 --> 00:28:06,540 I još jednom, "Demi plije". 286 00:29:06,541 --> 00:29:09,082 Počećemo sa pripremama za školsku priredbu. 287 00:29:10,374 --> 00:29:11,915 To je vrlo važan trenutak. 288 00:29:12,749 --> 00:29:17,415 Devojke koje odaberemo biće slika ove ustanove. 289 00:29:18,250 --> 00:29:19,875 Zato ćemo odabrati najbolje. 290 00:29:29,541 --> 00:29:32,749 Dvoumimo se još između "Snežane" i "Pepeljuge". 291 00:29:34,750 --> 00:29:38,583 Treba mi vrlo verodostojna plesačica za tu ulogu. 292 00:29:51,999 --> 00:29:53,166 Predajte mi testove! 293 00:30:44,082 --> 00:30:46,375 "Pas de vals" desno, "pas de vals" levo. 294 00:30:46,707 --> 00:30:49,082 "Asemble sutenu" desno. 295 00:30:49,790 --> 00:30:52,415 Pripremite petu poziciju! "Degaž", drugu. 296 00:30:52,875 --> 00:30:53,957 Dve piruete. 297 00:30:54,749 --> 00:30:55,708 Završi četvrtom! 298 00:30:56,874 --> 00:30:58,000 Ko će prvi? - Ja! 299 00:31:03,750 --> 00:31:04,707 To ti je petica? 300 00:31:09,165 --> 00:31:11,207 Ne, ispočetka. Loše si počela. 301 00:31:11,291 --> 00:31:12,833 Ispočetka. Pripremi peticu! 302 00:31:20,250 --> 00:31:21,500 Nisi usredsređena. 303 00:31:21,582 --> 00:31:23,041 Ispočetka. Korak unazad. 304 00:31:26,832 --> 00:31:28,332 Usredsredi se, tako! 305 00:31:29,415 --> 00:31:30,375 Još jednom. 306 00:31:42,207 --> 00:31:47,833 Mora da teče, a ne "Bum, sledeća pozicija!" Nežno, "pas de vals"! 307 00:31:48,415 --> 00:31:50,125 Još jednom. - Ispočetka? 308 00:31:51,624 --> 00:31:52,791 Idem ispočetka? - Da. 309 00:31:58,750 --> 00:31:59,957 Poradi na "en dehor"! 310 00:32:01,165 --> 00:32:03,582 Ako se pokolebaš, moraš ispočetka. 311 00:32:10,540 --> 00:32:11,500 Pogled. 312 00:32:14,457 --> 00:32:17,000 Jedan, dva... Dva... Još jedan okret! 313 00:32:30,415 --> 00:32:32,249 Tako. Okret, okret! 314 00:32:33,375 --> 00:32:36,708 Okret! Ponovi piruete, idemo! 315 00:32:37,833 --> 00:32:40,125 Okret, okret! 316 00:32:42,082 --> 00:32:44,665 Želim dve piruete. Možeš li to? 317 00:32:50,541 --> 00:32:51,499 Dobro, ne možeš. 318 00:32:52,083 --> 00:32:53,540 Idi tamo! Roman? 319 00:33:01,332 --> 00:33:02,291 Tako. 320 00:33:03,083 --> 00:33:05,916 Jedan, dva... Tako. Hvala, Roman. 321 00:33:07,124 --> 00:33:09,291 Vrlo dobro, tečno, harmonično. 322 00:33:09,374 --> 00:33:10,333 Okret... 323 00:33:17,999 --> 00:33:21,750 Vrlo precizno. Petice su joj savršene. -Da. 324 00:33:28,541 --> 00:33:29,625 Olimp, na redu si. 325 00:33:42,207 --> 00:33:44,332 Odlično! - Super su mi njeni skokovi! 326 00:33:48,833 --> 00:33:49,790 Bravo! 327 00:33:50,540 --> 00:33:51,500 Ti si, Luna. 328 00:33:59,875 --> 00:34:01,790 Gornji deo tela joj je odličan. 329 00:34:05,875 --> 00:34:07,040 Nemoj da se smeješ! 330 00:34:08,375 --> 00:34:09,582 Svako može da padne. 331 00:34:11,000 --> 00:34:13,666 Izvini, Luna. Nisi se povredila? 332 00:34:14,083 --> 00:34:15,874 Nisam. - Sigurno? 333 00:34:16,291 --> 00:34:17,250 Dobro sam. 334 00:34:52,499 --> 00:34:54,500 Pazite da se ne povredite! 335 00:35:01,791 --> 00:35:04,790 Dobro plešeš, ali Snežana ne može da bude crna. 336 00:35:58,333 --> 00:36:03,665 Na štriku se suši šocić... - Ne šocić... Ne šorčić... 337 00:36:07,583 --> 00:36:12,750 Na štriku se šuši šocić... - Na štriku se suši šorcić. 338 00:36:12,833 --> 00:36:20,041 Izvoli! -Hval!. -Šocić! -Na štriku se suši šorcić. Na štriku se šuši šocić... 339 00:36:20,915 --> 00:36:25,250 Nisi uspela. -Nisi. - Na štriku se suši šorcić... 340 00:36:25,333 --> 00:36:31,000 Na štriku se suši šorcić... 341 00:36:31,458 --> 00:36:33,915 Zašto njima pomfrit, a meni ne? 342 00:36:34,791 --> 00:36:37,457 Htela si na balet u Operu. Nisi zadovoljna? 343 00:36:38,333 --> 00:36:40,958 Odsad si na strogoj dijeti. To ti je tako. 344 00:36:41,290 --> 00:36:44,208 Ali mama... - Ništa mama... Čekaj! 345 00:36:44,290 --> 00:36:48,999 Donela sam ti pileće komadiće za belančevine, a za vlakna salatu. 346 00:36:49,957 --> 00:36:54,041 Ukusnu salatu. -Moram priznati, belančevine su dobre za ples. 347 00:36:54,500 --> 00:36:56,207 Posebno u pilećim komadićima. 348 00:36:59,583 --> 00:37:00,540 Jedi, dušo! 349 00:37:02,040 --> 00:37:05,207 Ostavila sam vam sladoled u u zamrzivaču, dobro? 350 00:37:05,290 --> 00:37:08,000 Dobro. -I za mene? - Da, zašto? 351 00:37:08,083 --> 00:37:11,957 Pomfrit ne smem, sladoled smem. Sigurno su ti tačno rekli? 352 00:37:12,040 --> 00:37:15,624 Ako ne želiš sladoled, ja ću ga pojesti. -Ne, samo pitam. 353 00:37:16,749 --> 00:37:19,665 Našla sam vrhunski krompirić. - I ja. 354 00:37:20,666 --> 00:37:23,332 Pogledaj ovo! - Nije za tebe! 355 00:38:34,124 --> 00:38:35,749 Jebote, prepao si me! 356 00:38:35,832 --> 00:38:39,583 Kako to razgovaraš sa mnom? - Samo si me prepao. -To nije razlog. 357 00:38:40,957 --> 00:38:42,624 Zašto si budna tako kasno? 358 00:38:44,165 --> 00:38:48,083 Mi sportisti umemo da ogladnimo. - I oni koji vole da jedu. 359 00:38:48,166 --> 00:38:49,915 Naravno, ipak rastem. 360 00:38:52,208 --> 00:38:55,124 Ionako mi ne treba više. Hoćeš? -Da. 361 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 Hvala. 362 00:39:00,165 --> 00:39:01,166 Tata? 363 00:39:02,750 --> 00:39:03,708 Šta je? 364 00:39:04,833 --> 00:39:09,040 Znaš da subotom moram na časove kod gđe Anri? 365 00:39:09,707 --> 00:39:11,500 U Bonaparteovoj, u Parizu. 366 00:39:12,165 --> 00:39:13,832 Sve moje koleginice idu tamo. 367 00:39:14,249 --> 00:39:16,415 Moramo da održimo nivo. 368 00:39:17,915 --> 00:39:18,999 Ja jedina ne idem. 369 00:39:19,665 --> 00:39:21,416 Jedina? Ne verujem ti. 370 00:39:23,124 --> 00:39:27,750 Pa, ne veruj! Ali... skoro da sam jedina. 371 00:39:27,832 --> 00:39:29,833 Stvarno ti trebaju privatni časovi? 372 00:39:30,374 --> 00:39:34,375 Već si dovoljno iscrpljena. I privatni časovi su za luzere. 373 00:39:34,458 --> 00:39:38,000 Kakva glupost! Privatni časovi nisu za luzere. 374 00:39:38,083 --> 00:39:43,540 Samo, ako ne idem, u ponedeljak sam zarđala, škripim, ne mogu da igram. 375 00:39:43,624 --> 00:39:45,958 Skoro da su obavezni. - Vrati se u petak. 376 00:39:46,540 --> 00:39:51,915 U subotu treba da uzmem kola, odvezem te u Pariz, da te čekam negde, 377 00:39:52,000 --> 00:39:56,082 i odvezem se kući. Tvoji časovi su gnjavaža. 378 00:39:59,791 --> 00:40:01,416 Da, mnogo je komplikovano. 379 00:40:05,250 --> 00:40:07,374 Koliko ta, stara ludača, naplaćuje? 380 00:40:08,957 --> 00:40:10,833 Pa, kao prvo, nije stara. 381 00:40:11,416 --> 00:40:12,375 Nije luda. 382 00:40:13,375 --> 00:40:14,916 Bila je primabalerina. 383 00:40:15,000 --> 00:40:18,957 I čas je sto evra. - Kakva mustra! 384 00:40:19,791 --> 00:40:20,750 Nema veze. 385 00:40:33,040 --> 00:40:34,124 Dobro, mila. 386 00:40:35,665 --> 00:40:36,707 Idemo na spavanje. 387 00:40:38,583 --> 00:40:40,874 Zašto u Operi imamo časove pevanja? 388 00:40:41,708 --> 00:40:42,874 Zbog kontrole daha? 389 00:40:43,374 --> 00:40:45,208 Da. I zašto još? 390 00:40:47,416 --> 00:40:50,458 Da poradimo na ritmu. - Da. I zašto još? 391 00:40:51,958 --> 00:40:56,250 Radi masaže unutrašnjosti tela, da naučimo da brinemo o sebi. 392 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Da, ali ne samo zato. 393 00:40:58,833 --> 00:41:01,416 Glas je poseban instrument. 394 00:41:01,875 --> 00:41:06,332 Pevanje nas tera da se prepustimo i dopustimo emocijama da nas ponesu. 395 00:41:06,415 --> 00:41:07,832 Zato je pevanje bitno. 396 00:41:09,208 --> 00:41:10,666 Život nije samo ples! 397 00:41:11,708 --> 00:41:12,665 Idemo! 398 00:41:19,415 --> 00:41:20,415 Ne, dosta! 399 00:41:20,499 --> 00:41:22,040 Sad rukama! 400 00:41:22,540 --> 00:41:23,499 Idemo! 401 00:41:24,250 --> 00:41:25,499 Ne, dosadno mi je! 402 00:41:27,207 --> 00:41:30,249 Prepustite se! Još! Još! 403 00:41:36,166 --> 00:41:37,624 Oči, oči... Živahno! 404 00:41:47,957 --> 00:41:48,915 Podigni ruke! 405 00:41:49,916 --> 00:41:53,665 Pazi na veličinu grudi! Prešla si koji centimetar, ali dobro je. 406 00:41:55,666 --> 00:41:56,708 Ovo je savršeno. 407 00:41:59,915 --> 00:42:02,333 Bedra su ti granična, 43 centimetra. 408 00:42:02,999 --> 00:42:05,749 Možete li ponovo da izmerite? -Ako želiš. 409 00:42:07,583 --> 00:42:10,125 Još uvek 43. - Ne možete da zategnete? 410 00:42:10,915 --> 00:42:14,582 Moj metar ne laže. Samo si dobila koji centimetar u bedrima. 411 00:42:14,665 --> 00:42:17,249 Zasad je sve u redu. - To su samo mišići. 412 00:42:17,333 --> 00:42:21,166 Problem je što tvoji mišići rastu u obimu, a ne po dužini. 413 00:42:21,249 --> 00:42:23,415 Šta mogu da učinim? - Tako si građena. 414 00:42:23,957 --> 00:42:24,915 Možeš da ideš. 415 00:42:31,332 --> 00:42:32,707 Šta radiš? Zakasnićeš. 416 00:42:33,415 --> 00:42:36,083 Moram da protegnem kukove. - Ko to kaže? 417 00:42:36,832 --> 00:42:39,040 Svi. - Ali ko su ti svi? 418 00:42:39,416 --> 00:42:41,458 Buše. - A, Buše! 419 00:42:42,416 --> 00:42:43,916 Požuri, zakasnićeš! 420 00:42:52,624 --> 00:42:54,124 Tako, potkolenice. 421 00:42:55,041 --> 00:42:56,583 Uvuci potkolenice, tako! 422 00:42:56,665 --> 00:42:59,374 Opusti se! Osećam tvoju napetost. 423 00:43:01,957 --> 00:43:03,540 Tako, kontroliši! 424 00:43:04,457 --> 00:43:05,416 Dobro. 425 00:43:10,915 --> 00:43:12,790 Dobro je, Žulija. Diši! 426 00:43:13,250 --> 00:43:14,208 Sad ti, Luna. 427 00:43:17,665 --> 00:43:18,624 Iris. 428 00:43:20,082 --> 00:43:22,041 Diši, inače ćeš iščašiti gležanj! 429 00:43:26,250 --> 00:43:27,499 Dobro je, Roman. 430 00:43:32,124 --> 00:43:34,583 Olimp, ne okreći glavu, gledaj pravo! 431 00:43:36,041 --> 00:43:37,000 Ovde ćemo stati. 432 00:43:39,040 --> 00:43:40,166 I ja sam bila dobra? 433 00:43:48,458 --> 00:43:50,625 Pozajmiš mi periku da probam? 434 00:43:51,291 --> 00:43:52,999 Žao mi je, ne dolazi u obzir. 435 00:43:53,666 --> 00:43:54,624 Hajde! 436 00:43:56,749 --> 00:43:57,707 Zašto joj ne daš? 437 00:43:58,041 --> 00:44:02,000 Ne razumem. -Nema šta da se razume. "Ne" znači "ne". 438 00:44:02,083 --> 00:44:04,874 To je kao da ja tražim da mi pozajmiš gaćice. 439 00:44:04,957 --> 00:44:07,208 Ne budi uštogljena! - Nisam uštogljena. 440 00:44:08,707 --> 00:44:09,665 Dosta! 441 00:44:10,041 --> 00:44:12,083 Dosta! Šta to radite? 442 00:44:13,332 --> 00:44:14,500 Prestanite! 443 00:44:14,915 --> 00:44:15,874 Dosta! 444 00:44:16,291 --> 00:44:17,250 Vrati mi to! 445 00:44:18,208 --> 00:44:21,665 Vrati mi to! -Prestanite! Jeste li normalne? Prestanite! 446 00:44:36,624 --> 00:44:37,832 Nećeš ništa da kažeš? 447 00:44:40,832 --> 00:44:43,750 Šta se dogodi u svlačionici ostaje u svlačionici. 448 00:44:46,458 --> 00:44:48,583 Ako nastaviš da praviš probleme, 449 00:44:49,332 --> 00:44:50,874 nećeš još dugo biti ovde. 450 00:44:54,415 --> 00:44:55,457 Sad možeš da ideš. 451 00:45:05,708 --> 00:45:08,708 Piše na Vikipediji da ste odrasli u Ženviljeu, 452 00:45:08,791 --> 00:45:10,208 među sirotinjom, kao ja. 453 00:45:10,875 --> 00:45:12,207 Obe smo iz predgrađa. 454 00:45:15,332 --> 00:45:17,249 Ali na Vama se to nimalo ne vidi. 455 00:45:20,915 --> 00:45:21,916 Sad možeš da ideš. 456 00:45:28,749 --> 00:45:30,999 Jedan, dva, tri... 457 00:45:31,083 --> 00:45:34,499 Četiri, pet, šest, sedam... 458 00:45:34,582 --> 00:45:36,958 "Plije", "deturne" levo... 459 00:45:37,624 --> 00:45:38,790 Desno... 460 00:45:39,207 --> 00:45:40,416 I još jednom. 461 00:45:40,832 --> 00:45:41,915 Hajde! 462 00:45:42,000 --> 00:45:43,125 Podigni više! 463 00:45:43,499 --> 00:45:45,625 Dva, tri, četiri... Podigni! 464 00:45:45,708 --> 00:45:50,207 Podigni! Jedan, dva, tri, četiri... Ne mrdaj ramenima! Uvuci stomak! 465 00:45:50,290 --> 00:45:54,166 Dva, tri, četiri... "Kloše". Pet, šest... 466 00:45:54,583 --> 00:45:55,957 Peta pozicija. 467 00:45:56,291 --> 00:45:58,750 Progresivno... Lepo, lepo... 468 00:45:59,124 --> 00:46:03,458 Da! Sad "en kroa". Prekršteno iza, kako sam rekla. 469 00:46:03,958 --> 00:46:04,916 Sedam... 470 00:46:10,791 --> 00:46:12,540 Doviđenja, Nene. - Doviđenja. 471 00:46:23,125 --> 00:46:24,082 Hvala, tata. 472 00:46:24,499 --> 00:46:26,207 Stižeš da odspavaš, dušo. 473 00:46:27,291 --> 00:46:28,290 Hajde, spavaj! 474 00:46:48,708 --> 00:46:50,750 Dobro. Jesi li i gore? 475 00:46:51,958 --> 00:46:54,500 Dobro, dosta, dobro je. 476 00:47:01,624 --> 00:47:02,582 Hvala, zlato. 477 00:47:06,790 --> 00:47:07,749 Tvoje grudi! 478 00:47:09,125 --> 00:47:10,290 Šta je s njima? 479 00:47:10,374 --> 00:47:12,791 Nadam se da nikad neću imati tolike dinje. 480 00:47:13,666 --> 00:47:15,540 Dinje? Hvala! 481 00:47:15,624 --> 00:47:16,791 I ta bedra! 482 00:47:17,541 --> 00:47:19,541 Stvarno nisam genetski obdarena. 483 00:47:20,165 --> 00:47:22,832 U svakom slučaju, nisi ti kriva, nego Afrika. 484 00:47:23,957 --> 00:47:25,374 Rađe bi bila belkinja? 485 00:47:26,166 --> 00:47:27,875 Pa, kad bih mogla... 486 00:47:31,458 --> 00:47:34,083 Svejedno, nisi dobila ukor zbog mojih grudi. 487 00:47:35,957 --> 00:47:37,125 O čemu ti? 488 00:47:37,208 --> 00:47:38,999 Primila sam preporučenu poštu. 489 00:47:39,750 --> 00:47:42,249 Nemoj, već sam dovoljno pod traumom. 490 00:47:42,582 --> 00:47:44,416 Izvini što želim da razumem. 491 00:47:44,500 --> 00:47:49,415 Ali nema šta da se razume. Pukla sam, događa se, sad mi je bolje. 492 00:47:49,999 --> 00:47:52,875 I to je bilo u ponedeljak, a danas je subota. 493 00:47:53,416 --> 00:47:55,582 I ti bi trebalo malo da pukneš. -Šta? 494 00:47:56,790 --> 00:47:57,749 Ništa. 495 00:48:02,125 --> 00:48:05,333 {\an8} "Superjunakinjama treba super oprema. Voli te tata." 496 00:51:54,500 --> 00:51:55,625 Često dolaziš ovamo? 497 00:51:57,415 --> 00:51:58,499 U posebnim prilikama. 498 00:52:02,375 --> 00:52:05,916 Ako pristaješ, hteo bih da te intervjuiše 499 00:52:06,000 --> 00:52:08,666 moja prijateljica novinarka, Emanuel Brak. 500 00:52:09,874 --> 00:52:14,250 Tebi je to prilika da predstaviš svoj rad, a njoj da napiše članak o tebi. 501 00:52:16,291 --> 00:52:17,375 Nije potrebno. 502 00:52:18,000 --> 00:52:22,208 Na našoj veb-strani objašnjena je naša pedagogija, a članak o meni... 503 00:52:23,457 --> 00:52:28,833 Sve u vezi sa mnom već je na internetu, čak i moji snimci iz kadrila. Čemu? 504 00:52:30,500 --> 00:52:32,749 Dobro znaš zašto pitam. - Ne znam. 505 00:52:34,832 --> 00:52:36,291 Poznajemo te, ali ne baš. 506 00:52:38,333 --> 00:52:39,750 Zato želim članak o tebi. 507 00:52:40,499 --> 00:52:43,958 Zašto ne pokazati da je Opera napokon ispred svog vremena? 508 00:52:51,750 --> 00:52:54,540 Marijan, vreme je da staneš iza svog uspeha. 509 00:52:54,916 --> 00:52:57,665 Poznajem tu novinarku. Neće te razočarati. 510 00:52:59,000 --> 00:53:00,457 Odradi taj intervju! 511 00:53:05,416 --> 00:53:06,958 Izvešćemo "adaž" na šipci. 512 00:53:08,333 --> 00:53:12,874 Uz "develope", veliki "rond de žamb" u vazduhu, "develope" napred, desnom, 513 00:53:12,957 --> 00:53:16,708 drugi "develope", "rakursi plije", drugi veliki "rond de žamb" 514 00:53:16,791 --> 00:53:18,207 i unazad, u redu? 515 00:53:19,375 --> 00:53:20,333 Idemo! 516 00:53:30,624 --> 00:53:36,000 Za "develope" zamislite odredište vrha svog nožnog prsta. 517 00:53:37,041 --> 00:53:38,915 Pre izvođenja pokreta, 518 00:53:40,499 --> 00:53:42,791 zamislite pokret, vizualizujte ga. 519 00:53:43,124 --> 00:53:45,749 Naviknite se da imate njegovu sliku u glavi. 520 00:53:46,749 --> 00:53:52,040 Ako previše zateže i boli, Luna, smanji amplitudu pokreta! 521 00:53:52,125 --> 00:53:53,957 Imaćete kad da patite u životu. 522 00:53:58,124 --> 00:53:59,500 Rastite. 523 00:54:00,125 --> 00:54:01,125 Nastavite! 524 00:54:04,125 --> 00:54:05,540 Dobra amplituda. 525 00:54:06,833 --> 00:54:08,416 Žulija... Dobro, Roman. 526 00:54:11,249 --> 00:54:12,207 Vrati se! 527 00:54:18,375 --> 00:54:19,333 Dobro. 528 00:54:27,249 --> 00:54:29,125 Hvala. Ti se okreni. 529 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 Levu nogu napolje. 530 00:54:32,708 --> 00:54:33,916 U moju ruku, tako. 531 00:54:34,333 --> 00:54:37,832 Sa vašom nogom trebalo bi da mogu sve. 532 00:54:39,915 --> 00:54:41,874 Otvaranje levo, kuk... 533 00:54:44,499 --> 00:54:45,750 "En dehor". 534 00:54:46,416 --> 00:54:50,290 "En dehor" vam, više od gipkosti, omogućava da idete visoko. 535 00:54:51,290 --> 00:54:53,208 Zaista je stvar u građi. 536 00:54:55,040 --> 00:54:57,875 Hvala, Nene. - Nema na čemu, zadovoljstvo mi je. 537 00:54:57,958 --> 00:55:02,000 Luna, u krevetu bi trebalo da se rastežeš kao mačka. 538 00:55:02,083 --> 00:55:03,583 Deluje, kunem se. - Nene... 539 00:55:05,541 --> 00:55:08,040 Dobro, shvatila sam, nazad na posao. 540 00:55:13,665 --> 00:55:14,790 Odvratno. 541 00:55:29,874 --> 00:55:30,999 Možeš sad. 542 00:55:51,541 --> 00:55:53,332 Ne možeš tako. - Dobro si, Luna? 543 00:56:31,000 --> 00:56:32,750 Nene ima nasilnu crtu. 544 00:56:33,874 --> 00:56:35,915 I pre se tako ponašala. 545 00:56:36,415 --> 00:56:39,833 Ima problema sa našim pravilima i kulturom. 546 00:56:40,207 --> 00:56:42,332 Nikad nije uradila ništa slično. 547 00:56:45,332 --> 00:56:48,457 Ne može da uzima pravdu u svoje ruke. -Tako je. 548 00:56:49,665 --> 00:56:53,500 Možda je tako rešavala probleme u bivšoj školi. 549 00:56:54,375 --> 00:56:58,250 To se događa kad su učitelji preopterećeni i slabo obučeni. 550 00:56:59,040 --> 00:57:04,082 Ali ovde je to nedopustivo. - Šesti razred je prošla s odličnim, 551 00:57:04,707 --> 00:57:08,666 bez problema s... -Izvinite, ali nije ovde naučila te manire. 552 00:57:10,125 --> 00:57:14,040 Šta insinuirate? Da je nismo dobro vaspitali? 553 00:57:14,124 --> 00:57:18,375 Suočimo se s činjenicama. Nene se teško prilagođava našoj ustanovi. 554 00:57:22,125 --> 00:57:23,290 Šta ti misliš, Nene? 555 00:57:24,457 --> 00:57:25,415 Ja... 556 00:57:25,875 --> 00:57:28,540 Ne znam... Meni je ovde dobro. 557 00:57:28,624 --> 00:57:30,375 Imaš malo prijateljica. 558 00:57:30,458 --> 00:57:31,707 Samo malo, gospođo. 559 00:57:32,374 --> 00:57:36,250 Ovde je jaka konkurencija. Teško je naći prijatelje. 560 00:57:36,332 --> 00:57:38,375 Gore je nego na fudbalskom treningu. 561 00:57:38,915 --> 00:57:43,832 Hiljade devojčica želele bi njeno mesto. Ako je tako teško... 562 00:57:43,916 --> 00:57:45,207 Kako da pomognemo? 563 00:57:48,832 --> 00:57:52,040 Mogli biste da počnete da razmatrate klasične škole. 564 00:57:53,375 --> 00:57:54,458 Za sledeću godinu. 565 00:57:55,749 --> 00:57:58,458 Izgleda da ste zadovoljni njenom bivšom školom. 566 00:57:58,958 --> 00:58:00,166 Možda je to rešenje. 567 00:58:00,790 --> 00:58:04,999 Ne, molim Vas, ne želim da odem. Želim da ostanem. 568 00:58:05,082 --> 00:58:07,249 Ne želim da upotrebim reč "žrtva", 569 00:58:07,333 --> 00:58:10,915 ali ona je svesna da ne idemo na odmor kao druge porodice. 570 00:58:11,957 --> 00:58:16,040 Ako izvodi gluposti, to ćemo ispraviti. Imate našu podršku. 571 00:58:16,750 --> 00:58:19,833 Nene mora da shvati šta njen dar podrazumeva. 572 00:58:20,624 --> 00:58:22,625 Verujte nam! - Upravo tako! 573 00:58:23,749 --> 00:58:25,957 Sledeće nedelje imamo sednicu. 574 00:58:26,291 --> 00:58:28,499 Odlučićemo o kazni. 575 00:58:29,040 --> 00:58:32,165 Ako bude pravedna, nema problema. Podržaćemo Vas. 576 00:58:32,249 --> 00:58:36,290 Ne sumnjate u naša načela? - Ne. -Ne. Nimalo. 577 00:58:36,832 --> 00:58:40,499 Njeno ponašanje mnogo zavisi od poverenja koje nam ukazujete. 578 00:58:42,250 --> 00:58:43,375 Šta te je spopalo? 579 00:58:44,333 --> 00:58:45,749 Tako smo te vaspitali? 580 00:58:46,624 --> 00:58:48,458 Odgovori! Tako smo te vaspitali? 581 00:58:48,874 --> 00:58:51,166 Ne. -Hvala bogu, neće nas tužiti. 582 00:58:54,250 --> 00:58:58,749 Znala sam da ta škola nije za nas. - Rasista ima svuda. Ne možeš tako. 583 00:58:59,375 --> 00:59:00,832 Sve ćeš uprskati. 584 00:59:01,666 --> 00:59:03,332 Ionako ti je bilo dosta toga. 585 00:59:03,750 --> 00:59:07,833 Vožnja, privatni časovi... - Šta? Prestani sve da mešaš! 586 00:59:08,250 --> 00:59:09,791 Više ne smemo da se žalimo? 587 00:59:11,249 --> 00:59:13,249 Presrećan sam što si u ovoj školi. 588 00:59:16,874 --> 00:59:19,791 Naučićeš da se kontrolišeš? Mogu li da ti verujem? 589 00:59:20,416 --> 00:59:21,375 Da. 590 00:59:34,833 --> 00:59:38,541 Hoću pravu kaznu. -Ako ne pošaljemo snažnu poruku, amateri smo. 591 00:59:39,415 --> 00:59:43,166 I ne uklapa se. Sumnjam da ima prijatelja. 592 00:59:43,250 --> 00:59:45,250 Oduvek sam znala da to neće ići. 593 00:59:45,916 --> 00:59:47,333 Ali sjajna je učenica! 594 00:59:47,749 --> 00:59:50,416 Da, neke devojke su ljubomorne. Ništa novo. 595 00:59:51,332 --> 00:59:55,791 Upoređuju se jedne sa drugima. Znamo da je to stalno nadmetanje. 596 00:59:55,875 --> 00:59:59,833 Plesači ne moraju da sklapaju prijateljstva s kolegama iz razreda. 597 00:59:59,916 --> 01:00:02,958 Ona je arogantna i misli da je bolja od ostalih. 598 01:00:03,707 --> 01:00:07,415 Mislim da je naš posao da je vodimo. 599 01:00:07,915 --> 01:00:11,040 U studiju je već ozbiljna, motivisana, strastvena. 600 01:00:11,124 --> 01:00:13,000 Ne beži od poteškoća. 601 01:00:14,083 --> 01:00:18,415 Dobro napreduje. - Da, mere su joj bolje. Trudi se. 602 01:00:18,499 --> 01:00:20,915 Naravno da se trudi. Radoholičarka je. 603 01:00:20,999 --> 01:00:25,665 Fizikalna terapija deluje. Bedra su joj sve bolja, mišići se izdužuju. 604 01:00:26,083 --> 01:00:27,790 Nju košta više, nego ostale. 605 01:00:28,207 --> 01:00:29,500 Neće se isplatiti. 606 01:00:29,583 --> 01:00:31,250 Šta ti znaš? 607 01:00:31,332 --> 01:00:32,999 Možemo li o Luni? 608 01:00:33,415 --> 01:00:38,707 I ona se ponela odvratno. -U redu je, upozorili smo roditelje. Tema je Nene. 609 01:00:39,041 --> 01:00:40,041 Marijan... 610 01:00:40,541 --> 01:00:42,290 Ti možeš da joj pomogneš. 611 01:00:42,374 --> 01:00:43,666 Gleda te kao Boga. 612 01:00:43,750 --> 01:00:46,375 Ovde smo da pomognemo svima. 613 01:00:47,082 --> 01:00:51,583 Nije na našoj školi da pokuša da je razume. -Našoj školi? 614 01:00:51,665 --> 01:00:54,208 Dosta sa tim! Škola nije ničija. 615 01:00:54,583 --> 01:00:58,250 Treba da je izbacimo, i to odmah. - Ti se ljutiš na život. 616 01:00:59,999 --> 01:01:02,124 Dobro, dobiće ukor, kao i Luna. 617 01:01:02,207 --> 01:01:07,415 Uz drugi ukor koji je dobila, male su joj šanse da ostane ovde. 618 01:01:07,750 --> 01:01:09,291 Cilj ti je da je izbaciš? 619 01:01:09,833 --> 01:01:12,875 Mislio sam da želiš da obučiš budući ansambl. 620 01:01:13,291 --> 01:01:15,500 Ispalo mi je sočivo. Vraćam se odmah. 621 01:01:18,332 --> 01:01:19,290 Da? 622 01:01:20,332 --> 01:01:23,957 Dobro si? -Ne, vodi me očnom, zaglavilo mi se sočivo. 623 01:01:39,833 --> 01:01:41,124 Ovde, ovde. 624 01:01:43,749 --> 01:01:44,832 Otvorite oči! 625 01:01:46,957 --> 01:01:48,415 Pogledajte gore! 626 01:01:49,250 --> 01:01:50,999 Pa levo... 627 01:01:51,458 --> 01:01:52,916 I desno. 628 01:01:53,416 --> 01:01:54,707 Odlično. 629 01:01:55,207 --> 01:01:58,374 Napisaću Vam recept i možete odmah da idete. 630 01:02:11,625 --> 01:02:13,750 Život ste posvetili plesu. 631 01:02:14,082 --> 01:02:16,916 To je zvanje, čak i poziv. 632 01:02:17,000 --> 01:02:20,790 Je li moguće biti toliko predan i imati privatni život? 633 01:02:20,874 --> 01:02:22,041 Imam privatni život. 634 01:02:22,415 --> 01:02:23,374 Ali je privatan. 635 01:02:24,999 --> 01:02:27,208 Odgovara li Vam? - Da, dovoljno. 636 01:02:28,916 --> 01:02:30,333 Imate li dece? - Ne. 637 01:02:32,583 --> 01:02:36,291 Mislite li da bi ova škola mogla da bude dostupna svoj deci, 638 01:02:36,374 --> 01:02:38,833 bez obzira na njihovo društveno poreklo? 639 01:02:40,458 --> 01:02:44,165 Znam da je sprovedeno istraživanje o prezimenima mojih učenika 640 01:02:44,249 --> 01:02:48,374 i da je zaključeno da niko nije iz siromašne sredine. 641 01:02:49,666 --> 01:02:54,207 Mislim da je to prebrzo zaključeno. Po zahtevima za stipendiju koje primam, 642 01:02:54,833 --> 01:02:57,625 vidim da ima porodica u nesigurnom položaju. 643 01:02:57,707 --> 01:03:01,041 Da... Proverila sam brojke. 644 01:03:01,540 --> 01:03:05,916 I 85 % učenika ima dobrostojećeg oca, a 1% oca radnika. 645 01:03:05,999 --> 01:03:10,500 Dakle, postoji prevelika zastupljenost bogatih i porodica intelektualaca. 646 01:03:10,583 --> 01:03:12,332 Nije u tome stvar. 647 01:03:12,415 --> 01:03:17,124 Trebaju nam roditelji koji dele naše vrednosti, koji nas podržavaju. 648 01:03:17,582 --> 01:03:22,000 Doktori ili blagajnice, svejedno. Samo želimo njihovu podršku. 649 01:03:22,416 --> 01:03:24,290 Šta je sa kulturnim razlikama? 650 01:03:25,915 --> 01:03:26,874 Možemo i bolje. 651 01:03:30,291 --> 01:03:33,082 Vaše poreklo Vas nije namenilo za balet. 652 01:03:33,707 --> 01:03:38,208 A ipak ste postali primabalerina i sad imate značajan uticaj u Operi. 653 01:03:41,375 --> 01:03:42,333 Na šta ciljate? 654 01:03:43,916 --> 01:03:45,124 Uspeli ste 655 01:03:45,875 --> 01:03:48,583 da prilagodite svoj severnoafrički stas baletu 656 01:03:50,166 --> 01:03:53,957 u vreme kad je društvo bilo manje tolerantno i manje otvoreno. 657 01:03:55,124 --> 01:03:56,916 Rano ste promenili ime. 658 01:03:57,749 --> 01:04:01,207 Mirijam Bel Hadž postala je Marijan Belaž. 659 01:04:02,625 --> 01:04:04,332 Kako doživljavate tu dvojnost 660 01:04:04,791 --> 01:04:06,457 između onoga što ste bili 661 01:04:06,833 --> 01:04:09,291 i verzije sebe na sceni? 662 01:04:10,458 --> 01:04:12,500 Ovde ćemo stati. Hvala, doviđenja. 663 01:04:41,625 --> 01:04:48,832 {\an8}Bila jednom jedna primabalerina: od Mirijam Bel Hadž do Marijan Belaž. 664 01:05:03,207 --> 01:05:04,332 Ovo je super! 665 01:05:05,583 --> 01:05:10,082 Nikad to nisi spomenula. -Moja žena bila je iz Užde, na alžirskoj granici. 666 01:05:13,875 --> 01:05:16,415 Sastajemo se ovde da odaberemo predstave. 667 01:05:17,290 --> 01:05:18,374 Za decu. 668 01:05:18,457 --> 01:05:20,040 Trebalo je da nam to kažeš. 669 01:05:20,666 --> 01:05:26,083 Sad je objavljeno, pa idemo dalje. - Ovo otkriće ne sluti na dobro. 670 01:05:26,583 --> 01:05:30,208 Marijan ili Mirijam, pa šta? Svi pravimo kompromise. 671 01:05:32,666 --> 01:05:34,665 Mislila sam na "Snežanu" za decu. 672 01:05:35,333 --> 01:05:37,333 "Oraščić"? - Ne "Oraščić"! 673 01:05:37,707 --> 01:05:42,541 Šta je u trećem činu? Kinezi, žuti, koji izvode akrobacije, 674 01:05:42,625 --> 01:05:46,540 pa potpuno bledi Rusi i na kraju Arapi koji jedu kuskus. 675 01:05:46,624 --> 01:05:49,082 Šta onda? - Sviđa mi se Silfid. 676 01:05:49,165 --> 01:05:51,916 Moramo da objasnimo stvarnost uloge. 677 01:05:52,000 --> 01:05:55,208 Kakva je to stvarnost? - Pokorna, objektivizovana žena. 678 01:05:55,290 --> 01:05:57,374 Ne, to je odglumljena pokornost. 679 01:05:58,250 --> 01:06:00,582 U dubini duše, ona nije pokorna. 680 01:06:02,165 --> 01:06:03,458 Biće "Snežana". 681 01:06:06,374 --> 01:06:07,666 Izvinjavam se, kasnim. 682 01:06:11,624 --> 01:06:16,375 Za sledeću priredbu treba da dodelimo jednu glavnu ulogu, 683 01:06:17,416 --> 01:06:19,957 četiri sporedne uloge i dve zamene. 684 01:06:22,999 --> 01:06:27,458 Nene, još oklevamo oko tvoje uloge, 685 01:06:27,541 --> 01:06:31,290 ali jasno ti je da za ovu predstavu možeš da budeš samo zamena. 686 01:06:33,832 --> 01:06:35,250 To je stvarno nepravedno. 687 01:06:37,499 --> 01:06:38,458 Smiri se! 688 01:06:39,040 --> 01:06:43,125 Smirena sam, samo sam najbolja plesačica ovde. To svi znaju. 689 01:06:43,207 --> 01:06:46,250 I da zaslužujem ulogu. Čak i ulogu Snežane. 690 01:06:46,332 --> 01:06:50,875 Čekaj! Ovo je pogrešan stav. Plesač mora da upravlja frustracijom. 691 01:06:50,958 --> 01:06:54,041 Kakvom frustracijom? To je jednostavno nepravedno! 692 01:06:57,999 --> 01:06:58,957 Napusti studio! 693 01:06:59,374 --> 01:07:00,915 Neću dok ne dobijem ulogu. 694 01:07:02,750 --> 01:07:03,791 Izađi! - Neću. 695 01:07:05,124 --> 01:07:07,500 Izlazi odavde! - Želim da budem Snežana! 696 01:07:08,541 --> 01:07:11,332 Ne diraj me! -Izlazi! - Ne diraj me! -Izlazi! 697 01:07:11,415 --> 01:07:14,166 Neću, neću... - Izlazi odavde! -Ne diraj me! 698 01:07:15,499 --> 01:07:18,665 Ti si divljakuša, Bel Hadž! To je zakonom zabranjeno! 699 01:07:29,000 --> 01:07:31,875 Šta ćeš raditi do sastanka disciplinskog odbora? 700 01:07:32,625 --> 01:07:33,583 Ne znam. 701 01:07:41,707 --> 01:07:42,665 Nene? 702 01:07:49,457 --> 01:07:50,415 Jedi, dušo! 703 01:08:14,291 --> 01:08:17,833 Nene, dođi da plešemo! - Prestani da se duriš! -Dođi! 704 01:08:18,207 --> 01:08:19,291 Dođi! 705 01:10:08,375 --> 01:10:09,333 Izvinjavam se. 706 01:10:09,833 --> 01:10:11,582 Dobar dan. - Dobar dan. 707 01:10:17,500 --> 01:10:23,165 Dakle, Nene je bila vrlo nepristojna, kad je čula da će biti zamena 708 01:10:23,250 --> 01:10:25,375 u predstavi za kraj godine. 709 01:10:25,749 --> 01:10:30,290 Nažalost, moram da dodam i da je napala drugaricu iz razreda. 710 01:10:30,999 --> 01:10:33,666 Priznajem da sam i ja napravila veliku grešku. 711 01:10:33,999 --> 01:10:37,707 Trebalo je da se jače oduprem prijemu Nene u školu. 712 01:10:39,458 --> 01:10:40,666 Univerziteti... 713 01:10:42,374 --> 01:10:47,416 Najuglednije ustanove, najmoćnije firme... 714 01:10:47,499 --> 01:10:50,000 Moraju da podstiču različitost. 715 01:10:50,082 --> 01:10:51,624 Ali to nije zadatak Opere. 716 01:10:53,207 --> 01:10:55,125 Mi nismo Njujork siti baleta. 717 01:10:56,332 --> 01:11:00,165 Mi smo jemci tradicije belačkog baleta. 718 01:11:02,582 --> 01:11:04,207 Drago mi je što si to rekla. 719 01:11:05,625 --> 01:11:08,957 Marijan, saslušali smo te, ali odbor ne može da zanemari 720 01:11:09,040 --> 01:11:10,541 ono što si uradila Nene. 721 01:11:11,040 --> 01:11:13,666 Udarac, šamar... Nazovi to kako hoćeš. -Ne. 722 01:11:14,207 --> 01:11:19,499 Disciplinski odbor mora da donese odluku o kazni Nene-Fanta Gnaore. 723 01:11:20,000 --> 01:11:26,291 Što se mene tiče, kad sam bila učenica, mnogi profesori su šamarali učenike 724 01:11:26,375 --> 01:11:30,832 i niko nije umro. -Srećom, druga su vremena. -Razmotrimo izbacivanje. 725 01:11:30,915 --> 01:11:32,915 Mislim da je to najbolje rešenje. 726 01:11:35,791 --> 01:11:37,249 Izvoli, Nene. Slušamo. 727 01:11:40,000 --> 01:11:42,332 Žao mi je što sam se nedolično ponašala. 728 01:11:42,833 --> 01:11:45,791 Otad imam gorući čvor u želucu. 729 01:11:46,332 --> 01:11:48,790 Mnogo me je sramota zbog mojih roditelja. 730 01:11:50,000 --> 01:11:51,291 To je sasvim prirodno. 731 01:11:53,416 --> 01:11:56,832 Siguran sam da si razmislila o tome uz pomoć roditelja. 732 01:11:57,915 --> 01:11:59,625 Nene treba da ostane u školi. 733 01:12:01,833 --> 01:12:02,958 Ne slažem se. 734 01:12:03,415 --> 01:12:04,708 Nismo ni raspravljali. 735 01:12:05,165 --> 01:12:06,540 Čega se bojiš? 736 01:12:08,083 --> 01:12:09,916 Recidivizma. 737 01:12:10,000 --> 01:12:13,125 Govoriš o ovoj jadnoj maloj kao da je zločinac. 738 01:12:13,540 --> 01:12:16,957 Štaviše, trebalo bi da sami sebe preispitamo. 739 01:12:17,041 --> 01:12:20,707 Preispitamo? Ovo je Opera, a ne Montesori. -Kraj rasprave. 740 01:12:21,082 --> 01:12:22,708 Nene treba da ostane s nama. 741 01:12:23,082 --> 01:12:25,833 A ti, Marijan, treba da se udaljiš. 742 01:12:26,207 --> 01:12:29,499 Uzmi neki dan odmora. - Terate me? -Nisam to rekao, 743 01:12:29,583 --> 01:12:31,666 ali mislim da ti treba odmor. 744 01:12:33,582 --> 01:12:37,457 Dobro, sastanak je gotov. Hvala svima. -Hvala. Idemo. 745 01:15:14,208 --> 01:15:16,708 I? Je li ta ženska kučka ili nije? 746 01:15:17,040 --> 01:15:19,290 Ja mislim da jeste. - I ja. 747 01:15:19,708 --> 01:15:22,415 Polako, u bolnici je. Ukažite poštovanje! 748 01:15:22,500 --> 01:15:25,457 Glumi da nije Arapkinja. Stidi se svojih korena. 749 01:15:26,124 --> 01:15:29,208 To znači da ne poštuje svoje roditelje. 750 01:15:29,290 --> 01:15:30,833 Zašto je onda poštovati? 751 01:15:31,415 --> 01:15:36,250 Dvostruka kučka. -Zlobna si. -Zamisli da je nas blam što smo crnkinje. 752 01:15:36,333 --> 01:15:39,291 Nije isto. Mi nemamo izbora, vidi se da smo crne. 753 01:15:39,375 --> 01:15:43,165 A zašto je kritikujete? Iskreno, i ja bih to uradila. 754 01:15:43,249 --> 01:15:45,915 U šoku sam. Poslušaj sebe! 755 01:15:45,999 --> 01:15:50,290 Ti sebe poslušaj! Ne znaš kako je biti crn van predgrađa. 756 01:15:50,374 --> 01:15:52,499 Nemate pojma koliko je teško! 757 01:16:22,707 --> 01:16:23,832 Stani, stani! 758 01:16:24,375 --> 01:16:28,375 Zezate me? Tri nedelje vežbamo. Moram da vas držim za ručice? 759 01:16:29,500 --> 01:16:30,458 Niste se unele. 760 01:16:31,666 --> 01:16:32,999 Idemo na drugu vežbu. 761 01:16:33,082 --> 01:16:36,124 Veliki skokovi i "žetei", ali sa "developeom". 762 01:16:36,207 --> 01:16:37,791 Mogu to normalno da izvedem. 763 01:16:48,540 --> 01:16:49,624 Izvinite. 764 01:16:50,041 --> 01:16:51,000 Tako ti i treba. 765 01:16:51,375 --> 01:16:54,250 Ples je individualna vežba izvođena u grupi. 766 01:16:54,333 --> 01:16:56,040 Ili si deo grupe ili nisi. 767 01:16:57,500 --> 01:16:59,541 Sedi i gledaj, dobro će ti doći! 768 01:17:00,332 --> 01:17:02,958 Ostani tamo cele nedelje. Treba mi odmor. 769 01:17:04,249 --> 01:17:07,165 Počnimo. Nadam se da me sad nećete prekidati. 770 01:17:07,540 --> 01:17:11,749 "Tombe", "glisad", "pas de bore", veliki "žete develope", 771 01:17:11,833 --> 01:17:15,291 "pike", "arabesk overt", četvrti "fuete" i "petit kors". 772 01:17:20,915 --> 01:17:23,500 Želim naglasak glavom. 773 01:17:23,999 --> 01:17:27,958 Napravite "pase fote" i naglasak glavom i rukama! 774 01:17:28,040 --> 01:17:30,666 Ništa ramenima. Sva težina je na nozi. 775 01:17:30,750 --> 01:17:31,708 Idemo! 776 01:17:32,916 --> 01:17:37,041 Pazite kod spuštanja, prvo petom, nema tročetvrtinske pozicije, tako! 777 01:20:12,500 --> 01:20:14,541 "Znam da nisam tamo gde pripadam, 778 01:20:14,625 --> 01:20:16,082 da zauzimam tuđe mesto. 779 01:20:17,250 --> 01:20:18,541 Izvinite na smetnji. 780 01:20:21,249 --> 01:20:25,207 Nemojte da kažete mojoj mami da sam otišla. Brinuće bez razloga. 781 01:20:25,625 --> 01:20:27,415 Već dovoljno brine zbog mene. 782 01:20:28,833 --> 01:20:32,582 Sad kad me nema, nadam se da će se gđica Belaž ili Bel Hadž, 783 01:20:32,665 --> 01:20:34,416 koja je izvrsna profesorka, 784 01:20:34,499 --> 01:20:35,874 vratiti na posao." 785 01:22:42,624 --> 01:22:44,915 Ne znam šta da Vam kažem... 786 01:22:47,832 --> 01:22:48,999 Šta da Vam kažem? 787 01:22:49,833 --> 01:22:52,875 Nene i ja smo se uvek dobro slagale. 788 01:22:52,958 --> 01:22:54,791 Ako sam bila pakosna prema njoj, 789 01:22:55,833 --> 01:22:56,791 žao mi je. 790 01:25:05,374 --> 01:25:09,707 Dobro veče. -Treba mi Vaša lična. Moram da prenesem socijalnoj službi. 791 01:25:09,790 --> 01:25:11,790 Vi radite svoj posao, ja ću svoj. 792 01:25:12,166 --> 01:25:13,125 Izvolite. 793 01:25:22,040 --> 01:25:22,999 Ustani! Idemo! 794 01:25:25,625 --> 01:25:26,582 Brže. 795 01:25:28,708 --> 01:25:29,665 Ulazi u auto! 796 01:25:34,000 --> 01:25:37,624 Dosta mi je moje boje kože. Što ne mogu da budem bela kao svi? 797 01:25:39,749 --> 01:25:41,458 Nije ti dosta tvoje boje kože. 798 01:25:41,957 --> 01:25:46,124 Samo ti je dosta rasizma u Francuskoj. - Želim da budem bela kao svi. 799 01:25:46,207 --> 01:25:49,958 Odustajem od plesa i Opere. - U ponedeljak ideš na nastavu. 800 01:25:50,708 --> 01:25:53,332 Rekla sam da neću. Moje mišljenje ne važi? 801 01:25:53,415 --> 01:25:56,332 Odrasli ne mogu da odlučuju o mom životu. -Ulazi! 802 01:25:56,415 --> 01:25:58,665 Želim da se vratim svom starom životu! 803 01:26:01,291 --> 01:26:04,250 Profesori su nam rekli da ti je mesto u toj školi. 804 01:26:04,333 --> 01:26:06,124 Ako sumnjaš, nikad nećeš uspeti. 805 01:26:07,790 --> 01:26:09,082 Nije mi do toga, tata. 806 01:26:12,958 --> 01:26:14,541 U patnji budi hrabra! 807 01:26:15,750 --> 01:26:16,875 Budi hrabra, mila! 808 01:26:32,999 --> 01:26:34,375 Kunem se, ne želim više. 809 01:27:28,124 --> 01:27:30,207 Vratimo se na... Devojke! 810 01:27:32,125 --> 01:27:33,125 Hvala. 811 01:27:34,041 --> 01:27:35,875 "Miš jede mačku." 812 01:27:36,540 --> 01:27:38,749 Imamo radnju, aktiv. 813 01:27:39,291 --> 01:27:43,665 Miš je taj koji jede veliku zver. Sad da čujem obrnuto... Još uvek... 814 01:27:44,125 --> 01:27:45,082 Da? 815 01:27:46,124 --> 01:27:47,999 Nene, zove te direktor. 816 01:28:38,458 --> 01:28:39,416 Neću moći. 817 01:28:41,541 --> 01:28:42,625 Preteško mi je. 818 01:28:47,165 --> 01:28:48,290 Bila sam kao ti. 819 01:28:53,916 --> 01:28:56,915 Kad sam krenula u baletsku školu u tvojim godinama, 820 01:28:58,083 --> 01:28:59,832 nije mi se svidela atmosfera. 821 01:29:01,333 --> 01:29:04,708 Nisam znala da razgovaram kao oni, nisam znala pravila. 822 01:29:05,290 --> 01:29:06,833 I osećala sam se drugačije. 823 01:29:07,290 --> 01:29:08,249 Patila sam. 824 01:29:10,833 --> 01:29:13,125 Ali imala sam telo stvoreno za ples. 825 01:29:16,749 --> 01:29:19,790 Pa sam plesala kao ratnica i nisam uživala. 826 01:29:22,291 --> 01:29:27,082 Onda mi je jednog dana Klos Besi, moja profesorka, rekla: 827 01:29:27,416 --> 01:29:29,708 "Odabrala sam te zbog tvojih slabosti". 828 01:29:33,124 --> 01:29:37,125 I tad mi je ples postao... 829 01:29:38,791 --> 01:29:39,750 Poput disanja. 830 01:29:55,999 --> 01:29:58,249 Spremna sam. - Idemo, mila! 831 01:32:39,416 --> 01:32:42,458 MEDIATRANSLATIONS