1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:34,511 --> 00:01:35,512 ‏نودلز مع كمتشي يولمو؟ 3 00:01:36,679 --> 00:01:38,848 ‏لماذا لم ترمي الكمتشي كما طلبت منك؟ 4 00:01:38,932 --> 00:01:39,933 ‏نسيت. 5 00:01:42,852 --> 00:01:44,646 ‏إنه ناضج ولذيذ جدًا. 6 00:01:52,111 --> 00:01:53,113 ‏إنه لذيذ. 7 00:01:53,696 --> 00:01:55,115 ‏هل نرميه بعد اليوم؟ 8 00:01:55,740 --> 00:01:56,699 ‏لنفعل ذلك. 9 00:01:56,783 --> 00:01:58,284 ‏لا أريد أن أشتهي تناوله. 10 00:02:11,464 --> 00:02:13,383 ‏- "إن جو". ‏- نعم؟ 11 00:02:16,594 --> 00:02:18,304 ‏فُصلت اليوم. 12 00:02:18,388 --> 00:02:19,222 ‏لمدة شهر. 13 00:02:20,765 --> 00:02:21,683 ‏لماذا؟ 14 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 ‏لأنني شربت الكحول خلال العمل. 15 00:02:27,564 --> 00:02:29,232 ‏أظن أنني مدمنة على الكحول. 16 00:02:30,608 --> 00:02:31,734 ‏ماذا؟ 17 00:02:33,027 --> 00:02:35,405 ‏كيف لم أعرف هذا إذًا؟ 18 00:02:37,198 --> 00:02:38,950 ‏لم أُردك أن تعرفي. 19 00:02:40,201 --> 00:02:41,286 ‏لماذا؟ 20 00:02:41,369 --> 00:02:44,956 ‏أنا وأنت نعرف أن والدنا مدمن كحول. 21 00:02:45,623 --> 00:02:47,417 ‏لهذا كنا بائستين جدًا. 22 00:02:51,337 --> 00:02:52,338 ‏هل… 23 00:02:54,299 --> 00:02:55,383 ‏أشبه والدي؟ 24 00:02:57,218 --> 00:02:58,720 ‏أنت لم ترثي طباعه. 25 00:02:59,345 --> 00:03:01,598 ‏إنه متردد وضعيف القلب، 26 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 ‏لكنك تعرفين تمامًا ماذا تريدين. 27 00:03:04,058 --> 00:03:06,269 ‏وقلبك ليس قويًا فحسب، بل قاس أيضًا. 28 00:03:07,645 --> 00:03:09,522 ‏ماذا تعنين بأن قلبي قاس؟ 29 00:03:10,106 --> 00:03:11,232 ‏أنت باردة… 30 00:03:13,026 --> 00:03:14,193 ‏ومغرورة. 31 00:03:27,916 --> 00:03:31,085 ‏وهل تظنين أنني سأدعك تصبحين مدمنة خمر؟ 32 00:03:40,553 --> 00:03:42,055 ‏أخبريني إن احتجت إلى أي شيء! 33 00:03:42,138 --> 00:03:43,389 ‏سأساعد في أي شيء! 34 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 ‏علينا التخلص من هذا الكمتشي. 35 00:03:57,278 --> 00:03:58,571 ‏إنه لذيذ بشكل مزعج، صحيح؟ 36 00:04:18,132 --> 00:04:19,926 ‏هل أبدو على هذه الشاكلة حقًا؟ 37 00:04:20,009 --> 00:04:21,886 ‏تشبه اللوحة أمي. 38 00:04:21,970 --> 00:04:23,554 ‏يعجبني أنفك. 39 00:04:24,180 --> 00:04:25,181 ‏يشبه أنف والدتك. 40 00:04:26,099 --> 00:04:27,100 ‏حقًا؟ 41 00:04:28,226 --> 00:04:31,271 ‏أجريت جراحة لأنفي قبل التقاط ‏صور التخرج من المدرسة الإعدادية. 42 00:04:34,440 --> 00:04:36,109 ‏هل أجرت والدتك عملية تجميل لأنفها أيضًا؟ 43 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 ‏وُلدت بهذا الأنف. 44 00:04:37,860 --> 00:04:40,363 ‏لسوء الحظ، أنا أشبه عمّي. 45 00:04:41,489 --> 00:04:42,824 ‏من تشبهين أنت؟ 46 00:04:44,701 --> 00:04:45,868 ‏لا أحد. 47 00:04:50,415 --> 00:04:52,083 ‏أنا أحب لوحاتك جدًا. 48 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 ‏رؤيتها أشبه بالاستماع إلى قصة قديمة. 49 00:04:55,086 --> 00:04:56,921 ‏رسمتها بأسلوب "فان دايك". 50 00:04:57,839 --> 00:05:00,883 ‏أردت أن أجسّد سلالة عائلة نبيلة متميزة. 51 00:05:01,634 --> 00:05:02,969 ‏هل أبدو نبيلة؟ 52 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 ‏أمك وأبوك من النبلاء. 53 00:05:29,037 --> 00:05:32,749 ‏مليار و970 مليون وون، ‏مليار و975 مليون وون. 54 00:05:32,832 --> 00:05:36,294 ‏مليار و980 مليون وون، ‏مليار و985 مليون وون. 55 00:05:36,377 --> 00:05:40,089 ‏مليار و990 مليون وون، ‏مليار و995 مليون وون. 56 00:05:41,007 --> 00:05:42,008 ‏مليارا وون. 57 00:05:45,636 --> 00:05:49,474 ‏سألتني ماذا أردت أن أفعل ‏إن كنت أملك أموالًا طائلة. 58 00:06:11,162 --> 00:06:12,413 ‏لا أعلم يا "هوا يونغ". 59 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 ‏لا أعرف حقًا. 60 00:06:19,337 --> 00:06:22,256 ‏"مثلجات (ألينا) الفاخرة ‏اشتروا واحدة واحصلوا على الثانية مجانًا!" 61 00:06:47,990 --> 00:06:49,492 ‏الحساب 98,800 وون. 62 00:06:52,453 --> 00:06:53,663 ‏تفضل. 63 00:06:53,746 --> 00:06:54,914 ‏شكرًا لك. 64 00:06:56,541 --> 00:06:58,292 ‏الفاتورة من فضلك. 65 00:07:04,590 --> 00:07:07,677 ‏ما أعرفه بالتأكيد هو أنني 66 00:07:08,970 --> 00:07:13,599 ‏ما كنت لأنتحر ‏لو كنت أملك ذلك القدر من المال. 67 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 ‏هل هذا يعني… 68 00:07:21,816 --> 00:07:22,817 ‏هي لم 69 00:07:23,359 --> 00:07:25,111 ‏تقتل نفسها حقًا؟ 70 00:07:32,160 --> 00:07:34,662 ‏ألا يبدأ المراسلون عادةً ‏باحتساء المشروب بعد الظهر؟ 71 00:07:35,413 --> 00:07:38,541 ‏يحتسون المشروب على الغداء ‏مع مصدر معلوماتهم. 72 00:07:38,624 --> 00:07:40,543 ‏ثم يحتسون مشروبًا آخر عند الغروب. 73 00:07:40,626 --> 00:07:42,378 ‏ثم ليلًا… 74 00:07:42,462 --> 00:07:43,379 ‏جرعات سريعة. 75 00:07:44,005 --> 00:07:46,507 ‏لم أحتس المشروب ببساطة. 76 00:07:47,175 --> 00:07:50,386 ‏تفقدت مستوى الكحول في دمي ‏في الساعة الـ4 من بعد ظهر ذلك اليوم. 77 00:07:50,470 --> 00:07:51,679 ‏كان 0.08 بالمئة. 78 00:07:52,597 --> 00:07:54,307 ‏أبلغ زميل أقدم مني الشرطة عني، 79 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 ‏لذا فقدت رخصة قيادتي أيضًا. 80 00:07:56,184 --> 00:07:59,562 ‏كان أبي يبدأ نهاره بطبق مليء بالماكغيولي. 81 00:07:59,645 --> 00:08:03,065 ‏وأنا كنت أحتسي كأسًا من الويسكي ‏قبل العمل كل صباح في "الولايات المتحدة". 82 00:08:05,943 --> 00:08:07,320 ‏قد كنت ممرضة. 83 00:08:07,403 --> 00:08:09,906 ‏لم تكن هذه مشكلة منذ 40 عامًا، 84 00:08:09,989 --> 00:08:11,949 ‏طالما أنني كنت أقوم بعملي على أكمل وجه. 85 00:08:12,867 --> 00:08:14,952 ‏لم أستطع القيام بعملي على أكمل وجه. 86 00:08:15,036 --> 00:08:17,163 ‏لم أستطع أن أسأل الغرباء أسئلة فظة 87 00:08:17,246 --> 00:08:19,874 ‏أو النظر إلى الكاميرا مباشرةً دون أن أرمش 88 00:08:20,416 --> 00:08:23,211 ‏أو عدم الاكتراث لحوادث مروعة. 89 00:08:24,754 --> 00:08:26,506 ‏لطالما كنت متوترة وقلقة. 90 00:08:26,589 --> 00:08:28,257 ‏شربت كل مرة كنت قلقة. 91 00:08:28,341 --> 00:08:30,218 ‏في الليل، اكتشفت أنني أفرغت زجاجة تيكيلا. 92 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 ‏كفي عن العمل كمراسلة. 93 00:08:36,098 --> 00:08:38,976 ‏تعرفين أنني لم أُرد أبدًا أن أكون مراسلة. 94 00:08:39,060 --> 00:08:41,896 ‏أردت السفر إلى الخارج ‏لدراسة شيء عديم الفائدة. 95 00:08:41,979 --> 00:08:45,274 ‏رفضت أن تعطيني قرضًا ‏من أجل الدراسة، لذا استسلمت. 96 00:08:45,358 --> 00:08:47,777 ‏رفضت أن أصرف من مالك وليس من مالي. 97 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 ‏كان ذلك المال في حساب مصرفيّ باسمك. 98 00:08:52,949 --> 00:08:54,033 ‏لم يكن مالي. 99 00:08:55,535 --> 00:08:58,579 ‏وضعت أول خمسة ملايين وون في الحساب. 100 00:08:59,330 --> 00:09:02,333 ‏وعلّمت طفلة في الـ12 من عمرها 101 00:09:02,416 --> 00:09:04,085 ‏التداول بالأسهم. 102 00:09:05,503 --> 00:09:06,963 ‏أنت التي 103 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 ‏حوّلت الملايين الخمسة ‏إلى 70 مليونًا خلال عشر سنوات. 104 00:09:10,007 --> 00:09:13,678 ‏لم أر أحدًا يتداول الأسهم بسهولة مثلك. 105 00:09:13,761 --> 00:09:16,222 ‏فعلت ذلك فحسب، ‏لم أكن أحاول فعل ذلك بشكل جيد. 106 00:09:18,641 --> 00:09:21,602 ‏أردت أن أمنعك من إهدار وقتك في الدراسة. 107 00:09:22,728 --> 00:09:24,313 ‏ماذا أردت أن تدرسي؟ 108 00:09:25,314 --> 00:09:26,440 ‏الاقتصاد. 109 00:09:26,524 --> 00:09:31,445 ‏أردت أن أعرف ‏لماذا البعض فقراء والبعض الآخر أغنياء. 110 00:09:31,529 --> 00:09:32,697 ‏لا فائدة من ذلك. 111 00:09:33,322 --> 00:09:36,576 ‏لو أنك واصلت الاستثمار، ‏لاكتشفت الأمر بشكل طبيعي. 112 00:09:36,659 --> 00:09:38,035 ‏لكنك أصبحت مراسلة. 113 00:09:38,119 --> 00:09:41,581 ‏الآن تسمعين تذمري على الفطور ‏لقاء مبلغ ضئيل كـ1.25 مليون وون. 114 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 ‏كنت أتساءل. 115 00:09:47,920 --> 00:09:50,131 ‏أتناول الفطور هنا لأجني 1.25 مليون وون. 116 00:09:50,214 --> 00:09:53,968 ‏لكن لماذا قد تدفعين ‏1.25 مليون وون لتناول الفطور معي؟ 117 00:09:58,806 --> 00:09:59,807 ‏هل تخشين 118 00:10:00,433 --> 00:10:02,101 ‏أن تبقي وحيدة إلى أن تموتي؟ 119 00:10:07,064 --> 00:10:09,483 ‏أعلم أنني آذيتك. 120 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 ‏لكنني تأذيت أيضًا. 121 00:10:11,652 --> 00:10:14,363 ‏قدّمت لك عرضًا للعمل لديّ بعد تخرّجك. 122 00:10:15,031 --> 00:10:18,034 ‏لكنك لم تفكري في الأمر مليًا. 123 00:10:19,035 --> 00:10:21,996 ‏هل تظنين أنني استثمرت فيك من دون أي هدف؟ 124 00:10:23,664 --> 00:10:27,168 ‏أنت مفصولة على أي حال، ‏لذا تعالي إلى مكتبي. 125 00:10:27,918 --> 00:10:32,048 ‏سأحرص على أن أريك ‏كيف تصبحين ثرية في "كوريا". 126 00:10:39,472 --> 00:10:40,640 ‏اتخذت قرارًا حكيمًا. 127 00:10:41,474 --> 00:10:44,226 ‏هذه هي الطريقة ‏لتحقيق النجاح لنفسك وللشركة. 128 00:10:44,310 --> 00:10:47,730 ‏أنت تعرفين أن كل شركة في "كوريا" ‏تحتفظ بمال لا تعلن عنه. 129 00:10:47,813 --> 00:10:50,149 ‏ماذا عليّ أن أفعل؟ 130 00:10:50,775 --> 00:10:52,443 ‏لا أعلم أي شيء بهذا الخصوص. 131 00:10:53,027 --> 00:10:55,363 ‏نحن نبحث عن شيئين. 132 00:10:55,446 --> 00:10:58,282 ‏الـ70 مليار وون التي اختلستها الآنسة "جين" ‏ودفتر الحسابات السرّي. 133 00:10:58,866 --> 00:11:00,910 ‏لدينا خبراء سيقتفون أثر ذلك، 134 00:11:00,993 --> 00:11:03,871 ‏لكن للقيام بعملهم، ‏عليهم أن يعرفوا الكثير عنها. 135 00:11:03,954 --> 00:11:05,831 ‏ضعي نفسك مكان تلك السارقة الساقطة، 136 00:11:05,915 --> 00:11:08,084 ‏وفكّري في المكان الذي خبأت فيه المال 137 00:11:08,167 --> 00:11:11,754 ‏وما قد تفعله بدفتر الحسابات السرّي. 138 00:11:11,837 --> 00:11:15,341 ‏يمكنك أن تطلقي لمخيلتك العنان ما استطعت، ‏سأعوضك بسخاء. 139 00:11:18,886 --> 00:11:21,806 ‏أظن أنني قد أتمكن من أداء عمل جيد. 140 00:11:23,015 --> 00:11:24,850 ‏لكن لديّ بعض المطالب. 141 00:11:24,934 --> 00:11:28,229 ‏أولًا، لا أريد العودة إلى المكتب. 142 00:11:28,312 --> 00:11:29,814 ‏سأعمل في مكان آخر. 143 00:11:30,606 --> 00:11:31,440 ‏جمعية الأوركيد الدولية؟ 144 00:11:32,316 --> 00:11:34,777 ‏قلت إن مديرنا التنفيذي ‏هو الرئيس هناك، صحيح؟ 145 00:11:36,612 --> 00:11:38,614 ‏سآخذ ما تحتاجينه إلى هناك. 146 00:11:40,658 --> 00:11:41,659 ‏ثانيًا. 147 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 ‏رجاءً لا تنعت المتوفاة ‏بـ"السارقة الساقطة". 148 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 ‏بماذا أناديها إذًا؟ 149 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 ‏إذا كانت "هوا يونغ" ‏قد ارتكبت هذه الجريمة حقًا، 150 00:11:49,625 --> 00:11:51,919 ‏سيتركك هذا تشعر بالسوء بالطبع. 151 00:11:52,002 --> 00:11:54,713 ‏لكن إذا استمررت بوصفها بالسارقة الساقطة، 152 00:11:54,797 --> 00:11:57,591 ‏فأظن أنك ستخبر الناس ‏أنني صديقة سارقة ساقطة. 153 00:11:58,426 --> 00:12:02,555 ‏من وجهة نظري، لا أزال لا أصدق ‏أن "هوا يونغ" فعلت شيئًا كذلك. 154 00:12:02,638 --> 00:12:05,433 ‏سأبدأ بإيجاد الأدلة على اختلاسها 155 00:12:05,516 --> 00:12:07,017 ‏وأحاول تصديق ذلك على مهل. 156 00:12:11,647 --> 00:12:13,190 ‏بالتفكير في الأمر يا آنسة "أوه"، 157 00:12:14,483 --> 00:12:16,610 ‏هناك نقاط تشابه بينك وبين الآنسة "جين". 158 00:12:21,615 --> 00:12:24,076 ‏كنت أنوي أن أسألك منذ مدة. 159 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 ‏من أين تحصلين على حذاء بكعب عال كهذا؟ 160 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 ‏عفوًا؟ 161 00:12:37,840 --> 00:12:41,594 ‏الأحذية الرخيصة كهذه يلصقونها بالصمغ، ‏لذا ينكسر كعبها بسهولة. 162 00:12:42,428 --> 00:12:44,555 ‏هكذا سيتأذى وتر "أخيل" في رجلك. 163 00:12:44,638 --> 00:12:47,892 ‏لا توازن فيه، ‏لذا لا بد أنه يتسبب بالألم بعد مشية قصيرة، 164 00:12:47,975 --> 00:12:48,893 ‏وتشعرين بعدم الارتياح 165 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 ‏بما أنك لا تستطيعين الوثوق بحذائك. 166 00:12:55,900 --> 00:12:58,194 ‏اشتري زوجًا جميلًا بالمال الذي نعطيك إياه. 167 00:12:58,277 --> 00:13:01,280 ‏إن لم تفعلي، ‏ستعيشين بقية حياتك بقدم مصابة. 168 00:13:02,490 --> 00:13:03,741 ‏هل تفهمين ما أقوله؟ 169 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 ‏لدينا أخطبوط الويبفوت اليوم، ‏اشتروا بعض أخطبوطات الويبفوت. 170 00:13:18,172 --> 00:13:21,592 ‏عرض خاص على أخطبوطات الويبفوت! ‏فقط 30 ألف وون للكيلوغرام، سيدتي. 171 00:13:21,675 --> 00:13:25,429 ‏احصلوا على خمس أصداف مقابل عشرة آلاف وون! ‏اشتري بعض أصداف البحر يا سيدتي! 172 00:13:32,228 --> 00:13:34,605 ‏"كيم" يتحدث، ‏من ركن المأكولات البحرية في "بي مارت". 173 00:13:34,688 --> 00:13:37,233 ‏مرحبًا، أنا المراسلة "إن كيونغ أوه" ‏من "أوه بي إن". 174 00:13:37,316 --> 00:13:40,069 ‏هل أنت ابن أخ السيد "دال سو كيم" ‏من مصرف "بوباي" للتوفير؟ 175 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 ‏أرسلت لي رسالة إلكترونية منذ أربعة أعوام. 176 00:13:42,363 --> 00:13:44,990 ‏كانت معلومة بشأن انتحار "دال سو كيم". 177 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 ‏أودّ مقابلتك لمناقشة الحادثة… 178 00:13:53,582 --> 00:13:54,583 ‏"إن كيونغ أوه". 179 00:13:58,546 --> 00:13:59,463 ‏إلى أين تذهبين؟ 180 00:14:02,967 --> 00:14:07,596 ‏هذه طازجة تمامًا، إنها طازجة لدرجة 181 00:14:07,680 --> 00:14:09,306 ‏أنها تكاد تكون مثيرة. 182 00:14:09,390 --> 00:14:11,642 ‏جربيها، إنها مختلفة ‏عن المنتجات المحفوظة في الثلاجة. 183 00:14:21,860 --> 00:14:23,320 ‏أنا فخورة بك. 184 00:14:23,404 --> 00:14:25,906 ‏اعتدت أن تبكي ‏في زاوية الحديقة من أجل والدتك، 185 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 ‏لكنك الآن تزرع الخضار وتعدّ الوجبات بنفسك. 186 00:14:28,742 --> 00:14:30,995 ‏كانت أمي مصابة بالسرطان آنذاك. 187 00:14:32,246 --> 00:14:35,916 ‏وتتكلمين كما لو أنك لم تبكي قط. 188 00:14:36,000 --> 00:14:37,251 ‏أتذكّرك 189 00:14:37,334 --> 00:14:39,461 ‏كيف انزعجت وبكيت عندما فُصلت. 190 00:14:48,095 --> 00:14:50,723 ‏يا للهول، "إن كيونغ"، لم أرك منذ وقت طويل. 191 00:14:50,806 --> 00:14:53,225 ‏يا للهول، أنت امرأة ناضجة الآن. 192 00:14:53,309 --> 00:14:56,020 ‏هل أنت بخير يا سيدي؟ تبدو بصحة جيدة. 193 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 ‏حقًا؟ شكرًا. 194 00:14:57,771 --> 00:15:00,900 ‏لو كنت أعرف أنك هنا، ‏لكنت ذهبت لإلقاء التحية. 195 00:15:00,983 --> 00:15:03,402 ‏- هل ستأكل هنا؟ ‏- نعم، بالطبع. 196 00:15:04,069 --> 00:15:05,946 ‏رباه، لماذا لا تفهم التلميح؟ 197 00:15:14,997 --> 00:15:16,498 ‏هل كان عمركما عشر سنوات حينها؟ 198 00:15:16,582 --> 00:15:18,918 ‏تغيّب "جونغ هو" ‏عن المدرسة وقال إن ظهره يؤلمه، 199 00:15:19,001 --> 00:15:22,212 ‏و"إن كيونغ" طُردت لأنها لكمت معلّمًا. 200 00:15:24,882 --> 00:15:27,134 ‏- لم أضرب المعلّم، رميت حجرًا عليه. ‏- ماذا؟ 201 00:15:27,217 --> 00:15:29,762 ‏كانت تعاني من مشاكل ‏في السيطرة على غضبها حين كانت طفلة. 202 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 ‏حقًا؟ 203 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 ‏أمطرت كثيرًا ذلك اليوم، 204 00:15:35,601 --> 00:15:38,479 ‏وجلست "إن كيونغ" بجانب النافذة وقالت: 205 00:15:38,562 --> 00:15:43,150 ‏"يذكّرني المطر بتدفق المال. 206 00:15:43,233 --> 00:15:46,487 ‏في النهاية، ‏المال يتدفق أيضًا عبر طرق مألوفة." 207 00:15:47,905 --> 00:15:50,741 ‏كنت غريبة الأطوار حقًا. 208 00:15:51,784 --> 00:15:56,205 ‏أقرأ أسعار الأسهم والتنبؤات ‏لخالتي الكبرى كل صباح. 209 00:15:56,288 --> 00:15:59,416 ‏مهما رأيت كان يذكّرني بالرسوم البيانية. 210 00:16:01,126 --> 00:16:06,131 ‏انظر كيف أصبحت "إن كيونغ" ‏ناضجة الآن وتؤدي دورها في المجتمع. 211 00:16:06,215 --> 00:16:08,008 ‏لماذا؟ هل أبدو مثيرًا للشفقة؟ 212 00:16:08,092 --> 00:16:11,595 ‏جدّي، لديّ انزلاق غضروفي، ‏لهذا السبب أخذت استراحة من المدرسة. 213 00:16:12,429 --> 00:16:13,847 ‏"مكالمة واردة" 214 00:16:19,103 --> 00:16:20,479 ‏"إن كيونغ أوه" من "أوه بي إن". 215 00:16:20,562 --> 00:16:23,691 ‏لماذا لم تبلّغي عن ذلك حينها؟ ‏انتظرتك طويلًا حتى تفعلي ذلك. 216 00:16:26,318 --> 00:16:27,152 ‏أنا آسفة. 217 00:16:27,236 --> 00:16:28,195 ‏لم يكن لديّ دليل آنذاك 218 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 ‏لتورط "جاي سانغ بارك" في انتحاره. 219 00:16:31,365 --> 00:16:33,534 ‏ولم أكن أعرف شخصيته أيضًا. 220 00:16:35,202 --> 00:16:37,788 ‏هل تعرفينه الآن؟ 221 00:16:37,871 --> 00:16:41,041 ‏برأيك الشخصي، كيف يبدو؟ 222 00:16:46,255 --> 00:16:47,548 ‏إنه كالوحش. 223 00:16:54,346 --> 00:16:55,347 ‏دوّني هذا. 224 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 ‏26 "غيمتان ري"، "نوما ميون"، ‏"موسيم غون"، مقاطعة "غيونغي". 225 00:17:02,021 --> 00:17:03,564 ‏ابدئي تغطيتك من هناك. 226 00:17:03,647 --> 00:17:06,150 ‏إن أردت المزيد من التفاصيل، ‏كوني في الطابور "سي 7" 227 00:17:06,233 --> 00:17:08,986 ‏في مزاد سوق سمك "سوراي" غدًا الـ4 صباحًا. 228 00:17:09,862 --> 00:17:12,156 ‏حرف "سي"، رقم سبعة. 229 00:17:12,239 --> 00:17:13,907 ‏"طابور سوق السمك (سي 7)" 230 00:17:24,460 --> 00:17:27,087 ‏"طابور سوق السمك (سي 7)" 231 00:17:39,641 --> 00:17:43,020 ‏طلبت من والد الآنسة "جين" ألّا يلمس شيئًا. 232 00:17:43,729 --> 00:17:45,647 ‏خضع حاسوبها وهاتفها للبحث الجنائي. 233 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 ‏ربما حذفت شيئًا ما قبل أن تموت. 234 00:17:54,907 --> 00:17:55,991 ‏صرصور. 235 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 ‏يا للهول! 236 00:18:02,122 --> 00:18:03,540 ‏هذا غريب، أليس كذلك؟ 237 00:18:03,624 --> 00:18:05,459 ‏منزلها مليء بالبضائع الفاخرة، 238 00:18:06,168 --> 00:18:08,045 ‏ومع ذلك هناك صراصير على الأرض. 239 00:18:10,005 --> 00:18:13,467 ‏عاشت هنا مع أمها حتى وفاتها. 240 00:18:14,134 --> 00:18:15,719 ‏ما كانت ترغب في الانتقال. 241 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 ‏قمت بإعداد حاسوبك وملفاتك ‏على نظام "آي أو إس". 242 00:18:20,974 --> 00:18:22,059 ‏أحضري ما يلزمك. 243 00:18:23,769 --> 00:18:26,188 ‏أرغب في البقاء هنا لفترة. 244 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 ‏خذي وقتك، عليّ تفقّد بريدي الإلكتروني. 245 00:18:42,830 --> 00:18:44,206 ‏أفضّل أن أكون هنا وحدي. 246 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 ‏يمكنك الذهاب والقيام بعملك يا سيد "تشوي". 247 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 ‏ألن تخافي؟ 248 00:18:50,796 --> 00:18:53,507 ‏كانت "هوا يونغ" تحبني. 249 00:18:54,341 --> 00:18:55,342 ‏لست خائفة. 250 00:19:15,445 --> 00:19:17,156 ‏أنا هنا يا "هوا يونغ". 251 00:19:18,323 --> 00:19:19,825 ‏سأفعل كل ما يتطلبه الأمر 252 00:19:20,534 --> 00:19:22,161 ‏لاكتشاف سبب موتك. 253 00:19:24,329 --> 00:19:25,372 ‏"عام 2021" 254 00:19:25,455 --> 00:19:28,208 ‏ما قيمة الإيصالات ودفاتر الحساب ‏بالنسبة إلى موظفي الحسابات؟ 255 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 ‏إنها مثل الكتاب المقدس. 256 00:19:33,005 --> 00:19:35,340 ‏أبقيهما دائمًا بالقرب منك وتفقّديهما 257 00:19:35,966 --> 00:19:37,176 ‏كلما انتابتك الشكوك. 258 00:19:37,885 --> 00:19:40,304 ‏كل شيء يبدأ هنا. 259 00:19:41,972 --> 00:19:43,515 ‏أنت علّمتني 260 00:19:44,016 --> 00:19:46,727 ‏أين يبدأ كل شيء. 261 00:19:46,810 --> 00:19:47,811 ‏"العناية بزهرة الأوركيد" 262 00:20:01,742 --> 00:20:03,202 ‏1.23 مليون وون. 263 00:20:03,952 --> 00:20:04,953 ‏"مليون و230 ألف وون، بطاقة ائتمان" 264 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 ‏لا تحضري حقائب من هذا النوع إلى العمل. 265 00:20:35,859 --> 00:20:36,777 ‏"أوركيد للهندسة والبناء" 266 00:20:36,860 --> 00:20:37,861 ‏ألا تبدو حقيقية؟ 267 00:20:39,071 --> 00:20:40,697 ‏كل النسخ المقلدة واضحة. 268 00:20:40,781 --> 00:20:42,616 ‏قيل لي إنها نسخة طبق الأصل، انظري. 269 00:20:42,699 --> 00:20:46,036 ‏لا يهمني ما تحملينه في حياتك الخاصة. 270 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 ‏لكن لا تجلبيها إلى العمل. 271 00:20:48,580 --> 00:20:51,458 ‏يجب أن يبدو المحاسبون ‏رثي المظهر لمنع الناس من الكلام. 272 00:20:52,876 --> 00:20:54,878 ‏يجب أن يرى المحاسب المال مجرد أرقام، 273 00:20:55,545 --> 00:20:57,005 ‏كما يرى الطبيب جسم المريض. 274 00:20:57,881 --> 00:21:00,133 ‏ماذا يُعبّر عنك حملك لحقائب مزيفة؟ 275 00:21:00,217 --> 00:21:02,636 ‏أنك فقيرة ومهووسة بالمال. 276 00:21:02,719 --> 00:21:04,888 ‏كيف يمكن لشركة أن تأتمن ‏فتاة كهذه على مالها؟ 277 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 ‏لا يمكنني فعل هذا إذًا. 278 00:21:09,518 --> 00:21:13,105 ‏لطالما كنت مهووسة بالمال والرجال. 279 00:21:13,188 --> 00:21:14,564 ‏لهذا تحتاجين إلى التدريب. 280 00:21:15,440 --> 00:21:16,483 ‏تدريب؟ 281 00:21:17,484 --> 00:21:18,527 ‏على سبيل المثال، 282 00:21:19,695 --> 00:21:21,697 ‏مثل إنشاء حساب ثانوي للعبة فيديو. 283 00:21:23,240 --> 00:21:25,701 ‏كما يؤدي بعض المشاهير بشخصيات بديلة. 284 00:21:28,036 --> 00:21:31,331 ‏ألهذا السبب تأتين دائمًا ‏إلى العمل بالثياب نفسها؟ 285 00:21:32,082 --> 00:21:33,792 ‏وهذه هي شخصيتك البديلة؟ 286 00:21:41,675 --> 00:21:43,302 ‏معرضها مليء 287 00:21:43,885 --> 00:21:46,179 ‏بصور السلع والإيصالات لا غير. 288 00:21:46,972 --> 00:21:48,974 ‏وكأنها بلا وجه. 289 00:21:51,935 --> 00:21:52,853 ‏هل التُقطت هذه… 290 00:21:58,025 --> 00:21:58,984 ‏خارج البلاد؟ 291 00:22:00,819 --> 00:22:02,112 ‏إلى أين ذهبت؟ 292 00:22:05,615 --> 00:22:06,783 ‏"سكايهو" 293 00:22:06,867 --> 00:22:07,701 ‏"اختيار" 294 00:22:11,496 --> 00:22:12,497 ‏"مي غيونغ جين"؟ 295 00:22:13,665 --> 00:22:14,708 ‏"مي غيونغ جين" 296 00:22:15,625 --> 00:22:17,169 ‏"(مي غيونغ جين)، محاسبة من المستقبل" 297 00:22:17,252 --> 00:22:18,086 ‏وجدتك. 298 00:22:18,962 --> 00:22:19,963 ‏حسابك الثاني. 299 00:22:21,298 --> 00:22:22,716 ‏"محاسبة من المستقبل". 300 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 ‏"مي غيونغ جين". 301 00:22:24,676 --> 00:22:26,845 ‏"زهرة، شابة" 302 00:22:29,139 --> 00:22:31,725 ‏يبدو وكأنها تعيش في "سنغافورة"، 303 00:22:31,808 --> 00:22:34,144 ‏وتبدو مرتاحة البال وثرية. 304 00:22:37,856 --> 00:22:40,567 ‏من أنت؟ 305 00:22:41,735 --> 00:22:42,861 ‏مرحبًا أيتها الشخصية البديلة. 306 00:22:42,944 --> 00:22:45,530 ‏سُررت بلقائك، ‏لماذا استغرقنا وقتًا طويلًا لنلتقي؟ 307 00:22:47,908 --> 00:22:50,035 ‏قد يكون هذا الجانب هو شخصيتي الحقيقية. 308 00:22:50,118 --> 00:22:53,413 ‏قد تكون الشخصية الثانية "هوا يونغ جين" ‏التي ترتدي الملابس ذاتها دائمًا. 309 00:22:54,039 --> 00:22:55,040 ‏يا للهول. 310 00:22:56,917 --> 00:22:59,628 ‏على أي حال يا "هوا يونغ"، أنا لا أفهم. 311 00:23:00,253 --> 00:23:02,631 ‏هل علينا فعل كل هذا كمحاسبات؟ 312 00:23:02,714 --> 00:23:04,883 ‏سينتهي عصر المحاسبين في المستقبل. 313 00:23:05,467 --> 00:23:07,427 ‏من سينجو إذًا؟ 314 00:23:08,011 --> 00:23:10,680 ‏أولئك الذين يستطيعون قراءة ‏القصص التي ترويها الأرقام. 315 00:23:12,265 --> 00:23:14,434 ‏كيف وصلت الشركة إلى ما وصلت إليه؟ 316 00:23:14,518 --> 00:23:17,062 ‏ما مخاطرها وإمكانياتها؟ 317 00:23:18,355 --> 00:23:20,190 ‏كيف يجب أن نتجاوز الأمر؟ 318 00:23:23,151 --> 00:23:26,238 ‏لا يمكن لبرامج المحاسبة ‏أن تخبرك بمثل هذه الأشياء أبدًا. 319 00:23:27,531 --> 00:23:29,741 ‏ولا أنا. 320 00:23:33,829 --> 00:23:35,622 ‏احسبي كل شيء. 321 00:23:35,705 --> 00:23:38,291 ‏إن لم تكن الاحتمالات منطقية ‏حتى بعد الحساب عدة مرات، 322 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 ‏فهذا يعني أن هناك خطب ما. 323 00:23:52,347 --> 00:23:53,515 ‏14 أغسطس. 324 00:23:54,641 --> 00:23:55,642 ‏عيد ميلاد "هوا يونغ". 325 00:24:03,525 --> 00:24:04,401 ‏"(بيرنيمو)، (سانتي)، مركز تسوق" 326 00:24:04,484 --> 00:24:05,902 ‏ماذا ينقص ذلك اليوم؟ 327 00:24:17,706 --> 00:24:21,626 ‏يبلغ سعرها الإجمالي 260 مليون وون. 328 00:24:21,710 --> 00:24:24,337 ‏باعت القليل وجنت المال، 329 00:24:24,421 --> 00:24:26,923 ‏وثمة بضائع جديدة ‏بقيمة 70 مليون وون تقريبًا. 330 00:24:27,007 --> 00:24:29,759 ‏يمكن للشركة أن تجمعها. 331 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 ‏ماذا نفعل بهذه؟ 332 00:24:33,013 --> 00:24:35,182 ‏- يمكنكم بيعها كبضائع مستعملة… ‏- هذه الغرفة. 333 00:24:36,391 --> 00:24:39,853 ‏أعطينا 50 مليون وون ‏لوالد الآنسة "جين" مقابل المكان بأكمله. 334 00:24:42,105 --> 00:24:45,442 ‏كل هذه القمامة الباهظة الثمن ‏التي اشترتها الآنسة "جين" بأموال الشركة. 335 00:24:46,776 --> 00:24:48,528 ‏اشتريناها مجددًا مقابل 50 مليون. 336 00:24:49,446 --> 00:24:50,780 ‏لماذا؟ 337 00:24:50,864 --> 00:24:52,532 ‏لاستعادة بضعة ملايين وون فحسب؟ 338 00:24:55,744 --> 00:24:56,953 ‏70 مليار وون. 339 00:24:59,206 --> 00:25:02,042 ‏لديها 70 مليار وون باسمها ‏في مكان ما من هذا العالم. 340 00:25:06,296 --> 00:25:10,342 ‏كانت لديها صورة ‏التقطتها في "سنغافورة" على هاتفها. 341 00:25:10,425 --> 00:25:12,427 ‏ذهبت إلى هناك مرة في رحلة عمل. 342 00:25:13,470 --> 00:25:17,349 ‏بحثت عن تلك الصورة، ‏ووجدت حسابًا على "سكايغرام". 343 00:25:17,432 --> 00:25:18,350 ‏هذه الصور 344 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 ‏لم نجدها على حاسوبها النقال أو هاتفها. 345 00:25:22,687 --> 00:25:25,232 ‏لا بد أنها استخدمت هاتفًا آخر ‏في "سنغافورة". 346 00:25:25,815 --> 00:25:28,610 ‏كانت تذهب إلى هناك مرة ‏أو مرتين في الشهر على الأقل. 347 00:25:29,194 --> 00:25:32,822 ‏قلت إن رحلة طيران ‏كانت محجوزة باسمها إلى "سنغافورة"، صحيح؟ 348 00:25:33,406 --> 00:25:34,324 ‏نعم. 349 00:25:35,700 --> 00:25:36,910 ‏قد يكون من الممكن 350 00:25:37,744 --> 00:25:40,956 ‏أنها كانت تعيش في "سنغافورة" لمدة طويلة. 351 00:25:50,298 --> 00:25:51,633 ‏أرسلي لي رابط حسابها. 352 00:25:52,968 --> 00:25:56,346 ‏حين أعرف أين عاشت في "سنغافورة"، 353 00:25:56,429 --> 00:25:58,390 ‏سأجد هاتفها وأي شيء آخر. 354 00:26:00,517 --> 00:26:01,518 ‏عندها… 355 00:26:02,394 --> 00:26:04,980 ‏عندها يمكنني أن أعرف مكان الـ70 مليار. 356 00:26:14,447 --> 00:26:15,448 ‏آنسة "أوه". 357 00:26:19,035 --> 00:26:20,328 ‏هل رأيت هذا الأحذية؟ 358 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 ‏ماذا عن الحقائب والملابس؟ 359 00:26:24,582 --> 00:26:25,625 ‏هل وجدتها جميلة؟ 360 00:26:28,336 --> 00:26:29,629 ‏هل كنت تريدينها؟ 361 00:26:31,256 --> 00:26:34,134 ‏يملك والدها شقة تُقدّر قيمتها ‏بـ700 مليون وون. 362 00:26:35,844 --> 00:26:38,221 ‏لا أظن أن هذا الرجل جنى فلسًا في حياته. 363 00:26:38,305 --> 00:26:39,556 ‏كيف تمكّن من دفع ثمن ذلك؟ 364 00:26:44,269 --> 00:26:46,479 ‏هذا ما عرضته الشركة. 365 00:26:47,522 --> 00:26:51,276 ‏كان عمل الآنسة "جين" ‏مهمًا وخطيرًا لذا كانت تستحق ذلك. 366 00:26:51,359 --> 00:26:52,527 ‏لكن… 367 00:26:56,573 --> 00:26:57,991 ‏كان عليها أن تتوقف عند ذلك الحد. 368 00:27:08,376 --> 00:27:10,045 ‏ما هي طبيعتك يا آنسة "أوه"؟ 369 00:27:14,424 --> 00:27:15,759 ‏يمكنني أن أعطيك كل هذه. 370 00:27:21,473 --> 00:27:25,185 ‏قياس قدمك يتراوح بين 230 و235 مم، صحيح؟ 371 00:27:25,935 --> 00:27:30,106 ‏تبدوان ناعمتين وكاحلاك رفيعان، ‏لذا ستناسبك الأحذية ذات الكعب العالي. 372 00:27:34,277 --> 00:27:36,154 ‏ما رأيك بحذاء مفتوح من الخلف لتظهري كعبيك؟ 373 00:27:41,159 --> 00:27:43,161 ‏سأرسل لك شيئًا جميلًا. 374 00:27:48,208 --> 00:27:51,586 ‏لطالما أحببت ملابسك الرخيصة يا آنسة "أوه". 375 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 ‏إذًا؟ 376 00:27:59,636 --> 00:28:04,099 ‏تحتاج هذه الشركة شخصًا مخلصًا ‏بقدمين جميلتين مثلك. 377 00:28:15,151 --> 00:28:16,528 ‏منذ متى كانت زهرة الأوركيد هناك؟ 378 00:28:23,118 --> 00:28:25,703 ‏أظنها كانت هنا طوال الوقت. 379 00:28:26,287 --> 00:28:27,247 ‏لماذا؟ 380 00:28:31,292 --> 00:28:32,210 ‏اللعنة. 381 00:28:52,021 --> 00:28:53,815 ‏أردت الذهاب إلى سوق السمك. 382 00:28:54,816 --> 00:28:56,568 ‏اختصاصي هو أطباق السمك. 383 00:28:57,068 --> 00:29:00,363 ‏أقمت في "سان فرانسيسكو" ‏لستة أشهر بجانب رصيف ميناء "فيشرمان". 384 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 ‏كان بإمكاني الاتصال بسيارة أجرة. 385 00:29:01,990 --> 00:29:04,117 ‏من الخطير أن تستقلي سيارة أجرة ‏في هذه الساعة. 386 00:29:13,460 --> 00:29:16,004 ‏أرأيت؟ هذا الوقت خطير. 387 00:29:16,755 --> 00:29:17,922 ‏هل غفى خلف المقود؟ 388 00:29:19,424 --> 00:29:21,509 ‏لا بد أن السائق مصاب بشدة أيضًا. 389 00:29:24,345 --> 00:29:27,015 ‏لنبدأ، هلّا فعلنا. 390 00:29:27,098 --> 00:29:29,642 ‏ليزايد أي أحد. 391 00:29:29,726 --> 00:29:32,395 ‏اشتروا الحبار، 30 ألف وون، 50 ألف وون. 392 00:29:32,479 --> 00:29:35,482 ‏هناك 60 ألف أو 70 ألف وون، ‏تمّ البيع بـ70 ألف وون لحامل الرقم 23. 393 00:29:35,565 --> 00:29:36,941 ‏اتصلي بي عندما تنتهين. 394 00:29:37,025 --> 00:29:38,276 ‏سأشتري بعض السمك. 395 00:29:38,359 --> 00:29:40,695 ‏- بالطبع. ‏- حصلت على 33 ألف وون، 35 ألف وون. 396 00:29:41,279 --> 00:29:43,531 ‏أرى 70 ألف وون، و80 ألف وون. 397 00:29:49,662 --> 00:29:54,542 ‏"سي 7" 398 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 ‏الكيلوغرام ثمنه 12 ألف وون، ‏أما هذه ثمنها 14 ألف وون. 399 00:29:56,836 --> 00:29:59,380 ‏- سآخذ سمكتين بـ14 ألف وون. ‏- اثنتان إذًا. 400 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 ‏ماذا عن سمك القد؟ 401 00:30:00,882 --> 00:30:02,926 ‏سعرها 25 ألف وون للصندوق. 402 00:30:03,009 --> 00:30:04,719 ‏- وسآخذ هذه أيضًا. ‏- بالطبع. 403 00:30:10,683 --> 00:30:14,229 ‏لا يمكن الوصول إلى الرقم المطلوب، ‏سيُعاد توجيه المكالمة بعد الصافرة. 404 00:30:14,312 --> 00:30:17,148 ‏"(تشيول سيونغ كيم) ابن أخ (دال سو كيم)" 405 00:30:36,417 --> 00:30:37,669 ‏"جونغ هو"، هيا بنا. 406 00:30:37,752 --> 00:30:39,462 ‏إلى أين؟ لم تتمكني من مقابلته؟ 407 00:30:39,546 --> 00:30:40,421 ‏علينا أن نسرع. 408 00:30:40,505 --> 00:30:41,798 ‏هل الاجتماع في مكان آخر؟ 409 00:30:54,143 --> 00:30:56,521 ‏مهلًا، المعذرة. 410 00:30:56,604 --> 00:30:57,772 ‏إنها إحدى معارفي. 411 00:30:58,356 --> 00:30:59,732 ‏- مع السائق؟ ‏- نعم. 412 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 ‏تراجعوا رجاءً. 413 00:31:34,601 --> 00:31:37,395 ‏"مراسلة (أوه بي إن)، (إن كيونغ أوه)" 414 00:31:59,667 --> 00:32:01,920 ‏"برونو زومينو" 415 00:32:31,824 --> 00:32:33,660 ‏ترتدين حذاء الأوركيد المخملية ‏الذي باعه متجرنا. 416 00:32:34,452 --> 00:32:37,789 ‏أحضرنا ثلاثة أزواج فقط، هذه مجموعة نادرة. 417 00:32:37,872 --> 00:32:38,998 ‏يبدو رائعًا في قدميك. 418 00:32:40,959 --> 00:32:44,420 ‏تلقيته كهدية في عيد ميلادي السنة الماضية. 419 00:32:44,504 --> 00:32:46,673 ‏خطر على بالي اليوم، لذا ارتديته. 420 00:32:46,756 --> 00:32:49,550 ‏فهمت، لأنك اخترت ‏الكعب العالي وفق ما تشعرين به. 421 00:32:50,426 --> 00:32:52,428 ‏أعتذر على السؤال، 422 00:32:52,512 --> 00:32:55,765 ‏لكنني أكثرت من الشرب في عيد ميلادي، 423 00:32:55,848 --> 00:32:58,476 ‏لذا لا يمكنني أن أتذكّر من أعطاني هذا. 424 00:32:59,102 --> 00:33:00,895 ‏هل من الممكن 425 00:33:03,231 --> 00:33:04,857 ‏أن يكون هذا هو من اشترى الحذاء؟ 426 00:33:07,151 --> 00:33:08,736 ‏أريد أن أردّ له معروفه. 427 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 ‏أنت محقة، إنه هو. 428 00:33:18,371 --> 00:33:19,330 ‏أتذكّر بوضوح. 429 00:33:21,207 --> 00:33:23,042 ‏كان هو الوحيد 430 00:33:23,126 --> 00:33:27,171 ‏الذي فهم التوازن الذي تعطيه أحذيتنا ‏من رأس المرأة إلى قوس قدمها. 431 00:33:35,722 --> 00:33:37,265 ‏أنت أيضًا مميزة. 432 00:33:37,348 --> 00:33:41,102 ‏أُجبرت على الاستقالة ‏من عملي وكدت أن أتطلّق بسببك. 433 00:33:41,185 --> 00:33:43,563 ‏لماذا طلبت مني أن أقابلك إذًا؟ 434 00:33:45,023 --> 00:33:46,441 ‏كنت متهورة. 435 00:33:47,692 --> 00:33:48,693 ‏أنا آسفة. 436 00:33:49,694 --> 00:33:50,570 ‏لكن الآن، 437 00:33:52,321 --> 00:33:54,741 ‏أريد أن أعرف الحقيقة وحسب. 438 00:33:55,658 --> 00:33:58,161 ‏كانا على علاقة، لا شك. 439 00:33:58,661 --> 00:34:00,830 ‏إذا أردت تشبيه علاقتي الغرامية بالتحلية، 440 00:34:00,913 --> 00:34:03,750 ‏فبالنسبة إلى "هوا يونغ" ‏كانت العلاقة الغرامية مصدر رزق لها. 441 00:34:04,459 --> 00:34:05,835 ‏كيف تعرفين ذلك؟ 442 00:34:05,918 --> 00:34:08,087 ‏كل شيء كان واضحًا في دفتر الحسابات السرّي. 443 00:34:08,171 --> 00:34:10,006 ‏جمعت "هوا يونغ جين" مع المدير "شين" 444 00:34:10,089 --> 00:34:12,300 ‏أموالًا طائلة كفريق. 445 00:34:12,383 --> 00:34:16,387 ‏ثم نظرت إليهما، وكانا… 446 00:34:16,471 --> 00:34:19,098 ‏إن كنت تعرفين كل شيء، ‏لماذا لم تقولي شيئًا؟ 447 00:34:20,933 --> 00:34:23,186 ‏مكث المدير التنفيذي ‏في المشفى لمدة أربع سنوات. 448 00:34:23,269 --> 00:34:25,646 ‏وتولى المدير "شين" المسؤولية كخلف له. 449 00:34:25,730 --> 00:34:26,898 ‏فلماذا كان عليّ أن أفعل؟ 450 00:34:27,565 --> 00:34:29,734 ‏كان مشهورًا بعلاقاته. 451 00:34:29,817 --> 00:34:33,237 ‏كانت لديه زوجة مكتب ‏في مكان عمله السابق أيضًا. 452 00:34:35,031 --> 00:34:36,783 ‏هذا غريب نوعًا ما. 453 00:34:37,575 --> 00:34:40,578 ‏لكن المدير "شين" لا يحب ‏إلا نوعًا معينًا من النساء. 454 00:34:41,079 --> 00:34:42,497 ‏وما المواصفات التي يحب؟ 455 00:34:44,207 --> 00:34:46,167 ‏النساء اللواتي يرتدين أحذية رخيصة. 456 00:34:47,752 --> 00:34:51,214 ‏ألم تبد "هوا يونغ جين" ‏مختلفة عن بقية المحاسبين؟ 457 00:34:51,756 --> 00:34:53,549 ‏المدير "شين" هو من عيّنها. 458 00:34:53,633 --> 00:34:56,094 ‏هل السبب هو أنه ابن مصلّح أحذية؟ 459 00:34:56,177 --> 00:34:59,222 ‏يكره نساء النخبة اللاتي ‏ينحدرن من عائلات ثرية. 460 00:34:59,305 --> 00:35:00,306 ‏صحيح. 461 00:35:00,389 --> 00:35:02,975 ‏تعرفين أن المدير "شين" ‏هو من عيّنك أنت أيضًا، صحيح؟ 462 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 ‏سألتني لماذا عاملتها كمنبوذة، أليس كذلك؟ 463 00:35:13,569 --> 00:35:15,863 ‏لم أعاملها يومًا كمنبوذة. 464 00:35:16,447 --> 00:35:19,951 ‏نعيش في عالمين مختلفين فحسب. 465 00:36:05,413 --> 00:36:09,292 ‏"زهرة، شابة" 466 00:36:09,375 --> 00:36:12,128 ‏"إلى أي ارتفاع يمكن لشخص في القاع أن يصل؟" 467 00:36:18,843 --> 00:36:20,553 ‏خريجة ثانوية فقيرة، لا أمل بالزواج. 468 00:36:20,636 --> 00:36:23,222 ‏أريد أن أجد الأمل الآن، ‏إلى أي ارتفاع يمكن لشخص في القاع أن يصل؟ 469 00:36:23,306 --> 00:36:25,975 ‏لكنني أردت أن أعيش ‏بوجه مثاليّ مرة على الأقل. 470 00:36:39,864 --> 00:36:43,159 ‏من الإثنين إلى الجمعة، ‏من الصباح حتى الـ7 مساءً، 471 00:36:43,910 --> 00:36:47,288 ‏كانت قائدة الفريق "هوا يونغ جين"، ‏التي ترتدي الملابس ذاتها دائمًا. 472 00:36:48,831 --> 00:36:50,833 ‏لكن بعد اليوغا في الليل، 473 00:36:50,917 --> 00:36:53,127 ‏عندما كانت تدرس الإنكليزية ‏ومهارات الحاسوب، 474 00:36:55,880 --> 00:36:58,758 ‏عندما كانت تأكل في مطاعم راقية وتتسوق، 475 00:36:59,759 --> 00:37:01,344 ‏وعندما كانت في "سنغافورة"، 476 00:37:02,428 --> 00:37:05,806 ‏كانت امرأة أخرى، امرأة لا أعرفها. 477 00:37:08,226 --> 00:37:09,060 ‏ثم… 478 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 ‏وجدت صورة لها مع شخص آخر. 479 00:37:15,775 --> 00:37:18,277 ‏لم تكن الفاتورة ‏في ملفها المليء بالإيصالات. 480 00:37:19,695 --> 00:37:20,988 ‏رجل؟ 481 00:37:21,781 --> 00:37:25,826 ‏أدركت أن هناك صورًا ‏لوجبة من دون إيصال مرة تقريبًا كل الشهر. 482 00:37:27,495 --> 00:37:28,829 ‏و… 483 00:37:28,913 --> 00:37:30,456 ‏هذا حذاؤها ذو الكعب العالي الذي تحب. 484 00:37:30,539 --> 00:37:32,959 ‏قالت إنها اشترته ‏في عيد ميلادها السنة الماضية. 485 00:37:33,876 --> 00:37:35,544 ‏لم أستطع العثور على الإيصال. 486 00:37:35,628 --> 00:37:37,463 ‏كان سعره 4.3 مليون وون. 487 00:37:37,546 --> 00:37:39,507 ‏أتى منه ثلاثة أزواج فقط إلى "كوريا". 488 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 ‏لا بد أنه تقدمة من شخص مميز. 489 00:37:44,011 --> 00:37:45,888 ‏كان المدير "شين". 490 00:37:47,223 --> 00:37:48,683 ‏هل كانا على علاقة؟ 491 00:37:55,690 --> 00:37:58,484 ‏كان من المفترض أن يذهب المدير "شين" ‏إلى "سويسرا". 492 00:37:58,567 --> 00:38:00,611 ‏لكنه لم يستطع، ‏لذا حضرت "هوا يونغ" بدلًا منه. 493 00:38:01,654 --> 00:38:03,990 ‏لم أشكّ في الأمر ‏لأنني كنت أعرفها منذ فترة طويلة. 494 00:38:04,615 --> 00:38:07,868 ‏في كل من كلمة السر ورقم الحساب ‏في المصرف السويسري 18 رقمًا. 495 00:38:07,952 --> 00:38:10,496 ‏من المستحيل حفظها كلها ‏في ذلك الوقت والمكان. 496 00:38:10,579 --> 00:38:14,000 ‏لكن بعد بضعة أيام، اتصل المدير "شين". 497 00:38:14,583 --> 00:38:16,961 ‏قال إن الآنسة "جين" بدت غريبة ‏ويجب أن أتحقق من الحساب. 498 00:38:18,546 --> 00:38:20,881 ‏اختفت الـ70 مليار وون. 499 00:38:21,966 --> 00:38:24,135 ‏بعد فتح حساب باسمها، 500 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 ‏أوصلتها إلى المطار. 501 00:38:27,054 --> 00:38:29,557 ‏لكنها لم تستقل الطائرة وعادت إلى المصرف، 502 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 ‏وحوّلت الـ70 مليار وون. 503 00:38:33,811 --> 00:38:36,522 ‏لو كان كل هذا من تخطيط المدير "شين"… 504 00:38:38,858 --> 00:38:40,109 ‏الخطوة الأخيرة ستكون 505 00:38:41,402 --> 00:38:42,528 ‏أن يقتل "هوا يونغ". 506 00:38:43,738 --> 00:38:46,115 ‏عندها يُلقى باللوم كله على "هوا يونغ"، 507 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 ‏ويبقى المدير "شين" حرًا إلى الأبد. 508 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 ‏ومن الغريب أيضًا أنها طبعت رسالة انتحارها. 509 00:38:55,750 --> 00:38:57,335 ‏ألا تُكتب بخط اليد عادةً؟ 510 00:39:00,379 --> 00:39:03,174 ‏لكن كيف يمكن للمدير "شين" ‏أن يكتب هذه الكلمات؟ 511 00:39:04,050 --> 00:39:05,634 ‏الرسالة واقعية جدًا. 512 00:39:06,844 --> 00:39:09,221 ‏كان لديها حسابان على "سكايغرام". 513 00:39:09,305 --> 00:39:12,641 ‏واحد باسم "هوا يونغ" وواحد باسم ‏"مي غيونغ جين"، محاسبة من المستقبل. 514 00:39:13,726 --> 00:39:18,356 ‏جمعت الأشياء التي كتبتها على حسابها ‏على "سكايغرام" في الرسالة. 515 00:39:18,439 --> 00:39:19,565 ‏أليس هذا غريبًا؟ 516 00:39:25,946 --> 00:39:28,741 ‏سأرى إن كان يمكن إجراء التحاليل الجنائية ‏لحاسوبها وهاتفها مجددًا. 517 00:39:30,284 --> 00:39:34,372 ‏بالتفكير في الأمر، ‏لم يتشاركا رسائل أو اتصالات كافية. 518 00:39:34,455 --> 00:39:36,415 ‏كان عملهما مرتبطًا بشكل وثيق أيضًا. 519 00:39:37,416 --> 00:39:40,336 ‏تولى المدير "شين" أمر الأدلة الجنائية. 520 00:40:00,022 --> 00:40:02,274 ‏لا تقلقي بشأن الأوركيد يا "هوا يونغ". 521 00:40:02,358 --> 00:40:05,486 ‏سأعامل الأزهار كالأميرات. 522 00:40:05,569 --> 00:40:07,363 ‏سأدرس بجد لأجعلها تتفتح أيضًا. 523 00:40:07,446 --> 00:40:09,698 ‏"من أجل أن تتفتح الأميرة، 524 00:40:09,782 --> 00:40:12,284 ‏تحتاج إلى بضعة أيام من الصباحات الباردة." 525 00:40:12,368 --> 00:40:13,202 ‏"أقل من أسبوع 526 00:40:13,285 --> 00:40:15,121 ‏عندما تكون الحرارة ‏في الخارج فوق العشر درجات." 527 00:40:15,996 --> 00:40:19,667 ‏"عندما تذبل، من الجيد استخدام (الأسبرين)." 528 00:40:19,750 --> 00:40:22,628 ‏"انظر ‏إلى مذكرات (هيانغ سوك) من أجل الوصفة." 529 00:40:22,711 --> 00:40:25,423 ‏"هيانغ سوك يانغ" 530 00:40:32,513 --> 00:40:33,764 ‏المشكلة تكمن فيك أنت. 531 00:40:34,432 --> 00:40:37,268 ‏احتيال، اختلاس، انتحار، قتل. 532 00:40:37,351 --> 00:40:38,811 ‏والملياران اللذان منحتهما لي. 533 00:40:40,855 --> 00:40:44,108 ‏لا أزال لا أفهم ما يجري. 534 00:40:45,192 --> 00:40:47,528 ‏لكن إن متّ حقًا مظلومة، 535 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 ‏فعليّ إذًا أن أكشف الأمر للعالم. 536 00:40:55,744 --> 00:40:59,123 ‏لدينا كاميرات مراقبة في كل مكان، 537 00:40:59,206 --> 00:41:01,625 ‏لتتمكني من رؤية كل من يدخل ويخرج. 538 00:41:03,043 --> 00:41:06,672 ‏لم أكن في المنزل ذلك اليوم، ‏لذلك لم أر شيئًا. 539 00:41:08,257 --> 00:41:09,467 ‏متى كان ذلك مجددًا؟ 540 00:41:09,550 --> 00:41:11,677 ‏يوم الأربعاء الماضي، 17 من الشهر. 541 00:41:11,760 --> 00:41:12,595 ‏حسنًا. 542 00:41:14,847 --> 00:41:17,141 ‏هل فشل في التسجيل؟ 543 00:41:17,933 --> 00:41:20,227 ‏لماذا توقف التسجيل في تلك الساعة؟ 544 00:41:26,901 --> 00:41:30,321 ‏سرقها أحدهم منذ بضعة أيام. 545 00:41:30,404 --> 00:41:32,239 ‏كاميرا السيارة فقط. 546 00:41:32,323 --> 00:41:34,658 ‏أظن أنه لم يكن هناك شيء آخر ليُسرق. 547 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 ‏غريب، أليس كذلك؟ 548 00:41:45,878 --> 00:41:47,338 ‏ماذا؟ مهلًا. 549 00:41:48,047 --> 00:41:49,590 ‏ما خطب سيارتي؟ ماذا؟ 550 00:41:52,092 --> 00:41:54,011 ‏الفرامل. 551 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 ‏فرامل. 552 00:42:05,105 --> 00:42:06,941 ‏هل هذا تسارع مفاجئ غير مقصود؟ 553 00:42:08,192 --> 00:42:10,361 ‏حوالي 95 بالمئة من حوادث "إس يو إيه" 554 00:42:10,444 --> 00:42:13,072 ‏تكون بسبب سوء القيادة ‏أو سوء الصيانة عادةً. 555 00:42:13,155 --> 00:42:15,491 ‏يتوجب عليك أن تطلبي التحليل ‏من دائرة التحليل الجنائي الوطنية. 556 00:42:56,323 --> 00:42:58,576 ‏شكرًا لاتصالك وعدم نسيانك الأمر. 557 00:42:59,827 --> 00:43:03,372 ‏هذه المرة، سأضع ثقتي بك يا آنسة "أوه". 558 00:43:13,340 --> 00:43:16,093 ‏احجزي في "غينجي" الساعة الـ8 مساء الخميس. 559 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 ‏- انتعلي حذاء "برونو زومينو". ‏- أجل. 560 00:43:19,138 --> 00:43:20,556 ‏اللعنة يا "هوا يونغ". 561 00:43:21,640 --> 00:43:22,850 ‏هذا خاطئ جدًا. 562 00:43:25,269 --> 00:43:26,312 ‏مهلًا. 563 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 ‏أين أنت؟ أجيبي على الهاتف. 564 00:43:29,857 --> 00:43:31,775 ‏أنا آسفة، أنا في اجتماع في الخارج. 565 00:43:31,859 --> 00:43:34,236 ‏وضع الادعاء العام حظر سفر عليّ. 566 00:43:34,903 --> 00:43:35,904 ‏لماذا؟ 567 00:43:36,447 --> 00:43:38,616 ‏"ماكاو"، هل تعرفين شيئًا؟ 568 00:43:38,699 --> 00:43:39,617 ‏لا. 569 00:43:39,700 --> 00:43:40,951 ‏هل اتصل الادعاء العام؟ 570 00:43:41,035 --> 00:43:42,202 ‏لا. 571 00:43:42,286 --> 00:43:44,496 ‏إن اتصلوا، تظاهري بالغباء، ‏وأخبريني على الفور. 572 00:43:44,580 --> 00:43:48,250 ‏امسحي كل الرسائل النصية، ‏أعيدي ضبط هاتفك وكاميرا السيارة. 573 00:43:48,334 --> 00:43:50,044 ‏حافظي على دفتر الحسابات السرّي احتياطًا. 574 00:43:50,127 --> 00:43:52,338 ‏- لا تدعيهم يصلون إلى الخزنة. ‏- أجل، سيدي. 575 00:43:52,421 --> 00:43:54,340 ‏لم يستطع المدير "شين" الذهاب إلى "أوروبا" 576 00:43:54,423 --> 00:43:56,216 ‏لأنه مُنع من السفر. 577 00:43:57,509 --> 00:43:59,094 ‏رأيت شيئًا في ملفات محذوفة. 578 00:43:59,178 --> 00:44:00,220 ‏"المقامرة" 579 00:44:00,304 --> 00:44:02,306 ‏"غرفة في الكازينو للشخصيات الهامة، ‏فيديو قمار" 580 00:44:02,389 --> 00:44:03,807 ‏"أبلّغ عن المدير (هيون مين شين) ‏لـ(أوركيد للهندسة والبناء)" 581 00:44:04,600 --> 00:44:07,686 ‏"أبلّغ عن المدير المالي ‏لـ(أوركيد للهندسة والبناء) (هيون مين شين) 582 00:44:07,770 --> 00:44:09,480 ‏- لممارسته القمار غير القانوني في الخارج." ‏- لممارسته القمار غير القانوني في الخارج، 583 00:44:09,563 --> 00:44:11,023 ‏وتهريب العملة الأجنبية، 584 00:44:11,106 --> 00:44:14,318 ‏وتصريف غير قانوني للعملة، واختلاس أموال. 585 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 ‏أبلغت "هوا يونغ" ‏النيابة العامة عن المدير "شين". 586 00:44:19,365 --> 00:44:22,076 ‏بدأت بجمع الأدلة ضده منذ أربع سنوات. 587 00:44:22,159 --> 00:44:23,577 ‏حتى إنه كانت لديها فيديوهات. 588 00:44:24,244 --> 00:44:25,746 ‏أظن أن السيد "شين" لم يعلم 589 00:44:25,829 --> 00:44:28,832 ‏أن "هوا يونغ" هي من أبلغت عنه. 590 00:44:28,916 --> 00:44:29,833 ‏أجيبي على هاتفك. 591 00:44:29,917 --> 00:44:31,627 ‏وشيت بي إلى النيابة العامة. 592 00:44:31,710 --> 00:44:32,836 ‏هل تظنين أنني غبي؟ 593 00:44:32,920 --> 00:44:34,338 ‏هل ظننت أنني لم أكن لأكتشف الأمر؟ 594 00:44:35,047 --> 00:44:37,174 ‏لن أسقط بمفردي، ستسقطين أنت أيضًا. 595 00:44:37,257 --> 00:44:39,009 ‏سنقف أمام الصحفيين معًا 596 00:44:39,593 --> 00:44:41,345 ‏لذا احرصي على اختيار كعبك العالي. 597 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 ‏اكتشف 598 00:44:43,847 --> 00:44:46,016 ‏في اليوم التالي لعودتها إلى "كوريا". 599 00:44:47,851 --> 00:44:49,019 ‏كيف عرف؟ 600 00:44:49,728 --> 00:44:51,021 ‏تكون التقارير مجهولة المصدر. 601 00:44:51,522 --> 00:44:54,108 ‏لعله قام بالبحث، لديه الكثير من المعارف. 602 00:44:55,484 --> 00:44:56,485 ‏اخرجي أيتها الساقطة! 603 00:44:58,153 --> 00:44:59,405 ‏أنا في منزلك، أجيبي. 604 00:44:59,488 --> 00:45:01,698 ‏هل تتذكرين ما حدث لـ"هيانغ سوك يانغ"؟ 605 00:45:01,782 --> 00:45:05,035 ‏سأفعل الشيء ذاته بك ‏قبل أن تصل الشرطة إلى هنا، افتحي الباب. 606 00:45:05,119 --> 00:45:06,495 ‏من تكون "هيانغ سوك يانغ"؟ 607 00:45:08,664 --> 00:45:09,498 ‏"هيانغ سوك يانغ"؟ 608 00:45:10,624 --> 00:45:11,917 ‏سمعت بهذا الاسم من قبل. 609 00:45:20,384 --> 00:45:24,888 ‏كانت مسؤولة عن الأوركيد من 1999 حتى 2011. 610 00:45:24,972 --> 00:45:26,974 ‏"جمعية الأوركيد الدولية، (هيانغ سوك يانغ)" 611 00:45:27,057 --> 00:45:28,100 ‏"دفتر يوميات الأوركيد" 612 00:45:30,185 --> 00:45:32,563 ‏"سكايهو" 613 00:45:34,356 --> 00:45:37,985 ‏"(هيانغ سوك يانغ)، عام 2011" 614 00:45:49,663 --> 00:45:51,331 ‏المراسلة "إن كيونغ أوه" من "أوه بي إن"؟ 615 00:45:52,749 --> 00:45:54,376 ‏كيف عرفت بشأن هذا؟ 616 00:45:59,214 --> 00:46:01,842 ‏هل تعلمين كم عانينا 617 00:46:01,925 --> 00:46:03,969 ‏بعد الذي قلته عن أبي على التلفاز؟ 618 00:46:04,052 --> 00:46:06,013 ‏كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟ 619 00:46:06,096 --> 00:46:07,681 ‏- أمي. ‏- جرّها إلى الخارج الآن. 620 00:46:07,764 --> 00:46:09,099 ‏- أخرجها! ‏- تعالي. 621 00:46:09,183 --> 00:46:10,100 ‏- اخرجي. ‏- مهلًا. 622 00:46:10,184 --> 00:46:12,019 ‏- اسحبها إلى الخارج الآن! ‏- لا يحق لك. 623 00:46:12,102 --> 00:46:14,438 ‏- اخرجي! ‏- اهدئي يا أمي. 624 00:46:15,022 --> 00:46:16,648 ‏- دعني وشأني! ‏- اهدئي! 625 00:46:16,732 --> 00:46:18,358 ‏- هيا بنا. ‏- ما خطبك؟ 626 00:46:18,442 --> 00:46:19,651 ‏مهلًا! اخرج! 627 00:46:19,735 --> 00:46:21,236 ‏- اهدأ! ‏- ماذا تفعل؟ 628 00:46:21,320 --> 00:46:22,404 ‏اخرج! 629 00:46:22,488 --> 00:46:24,656 ‏سئمت من هذا! هيا! 630 00:46:24,740 --> 00:46:26,867 ‏اخرج! كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟ 631 00:46:26,950 --> 00:46:28,452 ‏أرجوك! 632 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 ‏"قسم الأحداث الحالية، ‏المراسلة (إن كيونغ أوه)" 633 00:46:59,191 --> 00:47:03,904 ‏كان يُفترض أن أقابل أخاك في الـ4 صباحًا ‏بجوار العمود "سي 7" في سوق السمك. 634 00:47:08,283 --> 00:47:12,246 ‏لم يتوقع أحد أن يجدها هكذا. 635 00:47:13,580 --> 00:47:15,916 ‏عُثر على جثة متعفنة وعارية 636 00:47:15,999 --> 00:47:19,253 ‏في شقتها الصغيرة المتواضعة ‏بعد أسبوع من موتها. 637 00:47:19,336 --> 00:47:22,089 ‏كان اسمها "هيانغ سوك يانغ". 638 00:47:22,172 --> 00:47:26,093 ‏"يانغ"، امرأة في الثلاثينيات، وُجدت ميتة 639 00:47:26,176 --> 00:47:29,513 ‏بعد تهم الاختلاس من عملها. 640 00:47:29,596 --> 00:47:32,140 ‏كانت تعمل كموظفة حسابات. 641 00:47:32,224 --> 00:47:35,936 ‏بدأت فجأةً تنفق الكثير من المال، ‏مثل شراء السلع الفاخرة. 642 00:47:36,019 --> 00:47:38,939 ‏عندما حاصرتها الشرطة، انتحرت. 643 00:47:39,022 --> 00:47:40,274 ‏لم أر شيئًا كهذا أبدًا. 644 00:47:40,357 --> 00:47:44,611 ‏كانت عارية تمامًا ومعطف فراء يغطي جسدها. 645 00:47:45,320 --> 00:47:49,199 ‏وكانت تضع قلادات وأساور عديدة. 646 00:47:49,283 --> 00:47:51,451 ‏كما أنها كانت تنتعل كعبًا عاليًا. 647 00:47:51,535 --> 00:47:52,953 ‏- يا للهول. ‏- كعبًا عاليًا؟ 648 00:47:53,036 --> 00:47:55,581 ‏حذاء أحمر بكعب عال. 649 00:47:56,623 --> 00:47:57,958 ‏التفاصيل نفسها. 650 00:47:59,459 --> 00:48:02,629 ‏أنا واثقة أن المدير "شين" ‏اشترى لها ذلك الحذاء أيضًا. 651 00:48:06,174 --> 00:48:07,384 ‏"(هيانغ سوك يانغ)، عام 2011" 652 00:48:07,467 --> 00:48:08,885 ‏"قضية اختلاس (وونريونغ) للبناء" 653 00:48:08,969 --> 00:48:11,096 ‏كان "هيون مين شين" مدير "وونريونغ" 654 00:48:11,179 --> 00:48:12,848 ‏عندما كانت السيدة "يانغ" تعمل هناك. 655 00:48:14,308 --> 00:48:17,436 ‏يحضر شخصًا فقيرًا لا أصدقاء له ولا عائلة 656 00:48:17,519 --> 00:48:20,314 ‏متورطًا في عملية اختلاس كبيرة، 657 00:48:20,814 --> 00:48:23,775 ‏ثم يلبسه التهم كلها ويجبره على الانتحار. 658 00:48:27,154 --> 00:48:28,405 ‏كم هذا مقرف. 659 00:48:30,741 --> 00:48:32,534 ‏لا بد أن "هوا يونغ" كانت تعرف 660 00:48:33,368 --> 00:48:36,580 ‏أن مصيرها سيكون يومًا ما ‏كمصير السيدة "يانغ". 661 00:48:36,663 --> 00:48:38,415 ‏لهذا أبلغت عن المدير "شين". 662 00:48:39,333 --> 00:48:41,251 ‏كان سيُلقى القبض عليه لو أنها صمدت. 663 00:48:42,294 --> 00:48:43,503 ‏فلنبلّغ عن هذا. 664 00:48:45,714 --> 00:48:47,049 ‏لا يمكنني فعل ذلك. 665 00:48:47,799 --> 00:48:48,634 ‏لم لا؟ 666 00:48:48,717 --> 00:48:52,346 ‏لأنه ليس هناك دليل كاف؟ الأسلوب واحد. 667 00:48:52,429 --> 00:48:54,264 ‏عندها لن أتمكن من أن أجد الـ70 مليار وون. 668 00:48:54,348 --> 00:48:56,183 ‏الأموال غير المشروعة من حق الدولة. 669 00:48:57,309 --> 00:48:59,394 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 670 00:48:59,478 --> 00:49:02,981 ‏أتيت إلى هنا للعثور على المال، ‏لا للتحقيق في جريمة قتل. 671 00:49:03,065 --> 00:49:05,108 ‏هل هذا أهم من حياة إنسان؟ 672 00:49:05,817 --> 00:49:07,778 ‏هناك ضحايا، امرأتان. 673 00:49:07,861 --> 00:49:11,657 ‏أعلم أن الآنسة "جين" كانت لتوافقني الرأي. 674 00:49:12,658 --> 00:49:16,203 ‏ذهبت إلى "سويسرا" لتسرق 70 مليار وون. 675 00:49:16,286 --> 00:49:18,914 ‏لا بد أنها كانت تعرف ما هي المخاطر. 676 00:49:18,997 --> 00:49:21,708 ‏كانت أكثر محاسبة محترفة رأيتها في حياتي. 677 00:49:24,920 --> 00:49:28,590 ‏ظننت أنه يمكننا أن نكون صديقين. 678 00:49:30,592 --> 00:49:34,596 ‏أخبرتك "هوا يونغ" ‏بأنني المنبوذة من الطابق الـ13. 679 00:49:34,680 --> 00:49:38,183 ‏ليست بالمرأة التي قد تطلع أي شخص على ذلك. 680 00:49:43,355 --> 00:49:45,023 ‏أصبحت أنا و"هوا يونغ" صديقين 681 00:49:45,649 --> 00:49:47,776 ‏لأننا متشابهان. 682 00:49:47,859 --> 00:49:50,779 ‏يحتفظ الناس بأكثر ما يقدّرونه في قلوبهم. 683 00:49:52,114 --> 00:49:53,657 ‏وكنا نقدّر الشيء ذاته. 684 00:49:55,742 --> 00:49:56,743 ‏المال. 685 00:49:56,827 --> 00:49:59,121 ‏لهذا السبب أعرف ما كانت "هوا يونغ" لتفعله. 686 00:49:59,663 --> 00:50:01,540 ‏لدينا الأخلاقيات ذاتها. 687 00:50:02,749 --> 00:50:05,001 ‏أيّ نوع من الأخلاقيات؟ 688 00:50:06,878 --> 00:50:08,296 ‏لا شيء في هذا العالم… 689 00:50:10,298 --> 00:50:11,717 ‏مُقدس أكثر من المال. 690 00:50:34,030 --> 00:50:37,409 ‏ماذا يساوي مليارا وون؟ 691 00:50:45,375 --> 00:50:49,588 ‏وحدة سكنية تحمي أفراد عائلتي ‏من حر الصيف وبرد الشتاء. 692 00:50:50,338 --> 00:50:53,175 ‏القدرة على إرسال "إن هي" ‏إلى أكاديمية فنون أو إلى جامعة. 693 00:50:54,134 --> 00:50:56,470 ‏أردت شراء سيارة جديدة لـ"إن كيونغ" أيضًا. 694 00:50:57,053 --> 00:50:59,222 ‏أردت أشياء عديمة الفائدة. 695 00:50:59,973 --> 00:51:03,393 ‏أردت الكماليات الصغيرة التي يمكنني شراؤها ‏إن لم يكن عليّ القلق بشأن المال. 696 00:51:03,477 --> 00:51:04,603 ‏وأيضًا "هوا يونغ"… 697 00:51:05,395 --> 00:51:08,231 ‏لن أتمكن أبدًا من نسيان صورتك وأنت ميتة. 698 00:51:08,315 --> 00:51:11,067 ‏التستر على سبب موتك إلى الأبد. 699 00:51:12,235 --> 00:51:14,029 ‏إن كلّف كل هذا ملياري وون، 700 00:51:15,155 --> 00:51:16,323 ‏هل هذه صفقة جيدة؟ 701 00:51:22,412 --> 00:51:25,290 ‏عندما كنت صغيرة، ‏ظننت أن الآخرين مثلي تمامًا. 702 00:51:25,373 --> 00:51:27,834 ‏أنا أتأثر بسهولة بمشاعر الناس. 703 00:51:28,543 --> 00:51:32,005 ‏عندما أنظر إلى شخص ما، ‏تتسرب مشاعره تجاهي ببطء. 704 00:51:32,839 --> 00:51:34,382 ‏لهذا كانت نشرات الأخبار صعبة. 705 00:51:35,550 --> 00:51:38,053 ‏أسيطر على نفسي غالبًا. 706 00:51:38,970 --> 00:51:41,932 ‏لكن عندما أقرأ رسالة ابنة ‏لعائلة أقدمت على الانتحار، 707 00:51:42,015 --> 00:51:44,184 ‏حين أقدّم تقريرًا عن موت فتاة في الثانوية 708 00:51:44,267 --> 00:51:46,144 ‏قفزت داخل النار لتنقذ أختها، 709 00:51:46,645 --> 00:51:48,730 ‏أو عن طفل أساءت زوجة أبيه معاملته 710 00:51:48,814 --> 00:51:51,233 ‏وناداها "أمي" بينما كانا يموتان… 711 00:51:54,736 --> 00:51:56,363 ‏ألهذا السبب تشربين؟ 712 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 ‏يمكنني التحكم في دموعي. 713 00:52:00,242 --> 00:52:01,326 ‏لكن ليس بصوتي. 714 00:52:03,328 --> 00:52:05,705 ‏صوتي المرتجف وأنا أقف أمام الكاميرا. 715 00:52:07,707 --> 00:52:11,336 ‏لكن يكون ذلك مقبولًا عندما أشرب الكحول، ‏يكون بإمكاني التحدث بسهولة كشخص طبيعي. 716 00:52:12,420 --> 00:52:15,507 ‏ما علاقة هذا بتصديق أن المخبر قُتل؟ 717 00:52:24,474 --> 00:52:27,477 ‏…تمت تبرئته من كل التهم ‏في إعادة محاكمته بعد 30 سنة. 718 00:52:27,561 --> 00:52:30,564 ‏زاره اليوم ضيف غير متوقع. 719 00:52:30,647 --> 00:52:32,440 ‏أنا آسف لمجيئي متأخرًا جدًا. 720 00:52:33,108 --> 00:52:35,151 ‏عندما تعرضت للتعذيب بشكل غير قانوني 721 00:52:35,235 --> 00:52:37,153 ‏ولُفقت لك تهمة التجسس، 722 00:52:38,029 --> 00:52:41,408 ‏كان حماي قائد قيادة الدفاع الأمنية. 723 00:52:44,661 --> 00:52:46,246 ‏ماذا تستشعر منه؟ 724 00:52:47,247 --> 00:52:50,208 ‏لست متأكدًا، حتى لو كان هذا خطأ حماه، 725 00:52:50,292 --> 00:52:52,460 ‏لا يمكن أن يكون من السهل ‏الاعتراف بالخطأ والاعتذار. 726 00:52:53,044 --> 00:52:54,254 ‏يبدو شجاعًا. 727 00:52:54,337 --> 00:52:55,463 ‏ماذا تستشعرين أنت؟ 728 00:52:56,673 --> 00:52:59,467 ‏- قد صرّح المرشح "جاي سانغ بارك"… ‏- إنه بارد بشكل مخيف. 729 00:53:00,385 --> 00:53:01,219 ‏كيف ذلك؟ 730 00:53:02,262 --> 00:53:04,139 ‏إنه يحسب تحركاته. 731 00:53:04,222 --> 00:53:08,435 ‏إنه يعلم أن العجوز الضعيف ‏لا يملك خيارًا سوى قبول اعتذاره، 732 00:53:08,518 --> 00:53:10,312 ‏وأن الناس سيحبون هذه اللحظة. 733 00:53:10,395 --> 00:53:13,189 ‏إذا ذرف بعض الدموع الآن، فسيُسامح 734 00:53:13,273 --> 00:53:15,567 ‏وسينطلق في مهنته كسياسي بعد هذا. 735 00:53:16,526 --> 00:53:17,861 ‏حتى لو كان هذا صحيحًا، 736 00:53:17,944 --> 00:53:20,405 ‏السياسة قائمة على الاستعراض على أي حال. 737 00:53:20,488 --> 00:53:22,991 ‏خرج شخص يمثل الحقبة واعتذر، 738 00:53:23,074 --> 00:53:26,036 ‏والضحية غفر له، أليس هذا مهمًا؟ 739 00:53:28,830 --> 00:53:32,626 ‏هل تقولين إنه الجاني بسبب حدس يراودك فحسب؟ 740 00:53:35,587 --> 00:53:38,465 ‏أعلم أن هذا غير منطقي، لكنني واثقة من هذا. 741 00:53:38,965 --> 00:53:40,508 ‏هو الفاعل. 742 00:53:42,761 --> 00:53:44,804 ‏هل كنت دومًا غير عقلانية إلى هذا الحد؟ 743 00:53:47,057 --> 00:53:47,891 ‏أحيانًا. 744 00:53:56,024 --> 00:53:56,858 ‏ما سبب هذه النظرة؟ 745 00:53:56,942 --> 00:53:59,444 ‏أخبريني كيف أشعر تجاهك الآن. 746 00:54:05,617 --> 00:54:08,620 ‏أنت قلق، أنت قلق من أن أكون قد فقدت عقلي. 747 00:54:10,705 --> 00:54:11,998 ‏و؟ 748 00:54:20,757 --> 00:54:22,050 ‏مسترخ. 749 00:54:22,133 --> 00:54:24,094 ‏الأمر أشبه بمشاهدة التلفاز بثياب مريحة 750 00:54:24,177 --> 00:54:25,679 ‏عندما تكون معي، صحيح؟ 751 00:54:27,514 --> 00:54:28,848 ‏و؟ 752 00:54:33,937 --> 00:54:35,063 ‏هل أنت غاضب مني؟ 753 00:54:36,648 --> 00:54:38,191 ‏أم أنك تعاني من الحمى؟ 754 00:54:41,194 --> 00:54:43,405 ‏"تتأثرين بمشاعر الناس بسهولة"؟ 755 00:54:43,989 --> 00:54:44,990 ‏كدت أنخدع بذلك. 756 00:55:00,213 --> 00:55:02,257 ‏ماذا؟ لماذا تجلسين هنا؟ 757 00:55:07,178 --> 00:55:08,930 ‏"إن جو"، هل سرقت متجرًا؟ 758 00:55:09,681 --> 00:55:12,100 ‏هل فزت بجائزة؟ 759 00:55:13,226 --> 00:55:14,227 ‏أنا… 760 00:55:15,145 --> 00:55:16,688 ‏استقلت من عملي. 761 00:55:19,024 --> 00:55:20,150 ‏ماذا؟ 762 00:55:22,527 --> 00:55:25,780 ‏اشتريت هذه البضائع ‏لأرى إن كان التسوق سيشعرني بتحسن. 763 00:55:26,448 --> 00:55:27,991 ‏كل ما أردته دائمًا. 764 00:55:30,577 --> 00:55:35,081 ‏مع ذلك، من يشتري كل لون من ملمع الشفاه؟ 765 00:55:35,749 --> 00:55:37,625 ‏أكره رؤيتك على التلفاز من دون تبرج. 766 00:55:38,209 --> 00:55:40,045 ‏هذا لك ولـ"إن هي". 767 00:55:40,628 --> 00:55:43,298 ‏كل لون له رائحة مختلفة. 768 00:55:45,717 --> 00:55:47,093 ‏أليست زكية؟ 769 00:55:47,177 --> 00:55:48,178 ‏أعني، 770 00:55:48,928 --> 00:55:50,305 ‏لدينا مشط في المنزل. 771 00:55:50,388 --> 00:55:52,557 ‏يمكن لهذا أن يحل كل عقدة في شعرك. 772 00:55:55,560 --> 00:55:56,436 ‏ما هذا؟ 773 00:55:56,519 --> 00:55:59,272 ‏معطر هواء للسيارة، رائحته رائعة. 774 00:56:00,023 --> 00:56:02,025 ‏أخبرتك بأن رخصتي قد عُلّقت. 775 00:56:02,108 --> 00:56:04,402 ‏ما نفع هذا بالنسبة إلى سيارة ‏متهالكة عمرها عشر سنوات؟ 776 00:56:06,613 --> 00:56:08,073 ‏رائحتها كغبار مضى عليه عقد من الزمن 777 00:56:08,156 --> 00:56:10,742 ‏وعرق وعلب وجبات ‏تأكلينها عشوائيًا في سيارتك. 778 00:56:10,825 --> 00:56:12,702 ‏لهذا أكره ركوب سيارتك. 779 00:56:12,786 --> 00:56:14,537 ‏ألا يمكنك على الأقل ‏أن تجعلي رائحتها جميلة؟ 780 00:56:25,090 --> 00:56:26,091 ‏ما هذا؟ 781 00:56:32,847 --> 00:56:35,683 ‏"إن جو". 782 00:56:38,061 --> 00:56:39,062 ‏أنا آسفة. 783 00:56:44,526 --> 00:56:46,945 ‏أظن أن رائحة هذا جميلة. 784 00:56:48,404 --> 00:56:51,282 ‏لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل يا "إن كيونغ". 785 00:56:52,659 --> 00:56:55,912 ‏لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل. 786 00:57:09,926 --> 00:57:12,220 ‏تبدو الأمور مريبة، لكن لا أدلة. 787 00:57:13,138 --> 00:57:15,598 ‏لن تتعاون الشركة مع التحقيق. 788 00:57:16,975 --> 00:57:19,727 ‏لن ينفع إبلاغ الشرطة، صحيح؟ 789 00:57:20,478 --> 00:57:21,479 ‏لا. 790 00:57:22,105 --> 00:57:25,608 ‏من المفاجئ أن عشرات الأشخاص ينتحرون كل سنة 791 00:57:25,692 --> 00:57:27,652 ‏بعد أن يختلسوا أموال الشركة. 792 00:57:28,236 --> 00:57:30,029 ‏معظمهم لا يُذكرون في الأخبار. 793 00:57:32,073 --> 00:57:33,074 ‏بما أن الأمر شائع جدًا؟ 794 00:57:33,658 --> 00:57:34,951 ‏نعم. 795 00:57:36,077 --> 00:57:37,412 ‏وجود الدليل أمر أساسي. 796 00:57:47,714 --> 00:57:51,009 ‏ولكن هل حقًا اشتريت ‏كل هذا بتعويض نهاية الخدمة؟ 797 00:57:51,885 --> 00:57:53,386 ‏أم أنك فزت باليانصيب؟ 798 00:57:55,472 --> 00:57:56,431 ‏حسنًا… 799 00:57:57,432 --> 00:57:58,516 ‏طلبية توصيل. 800 00:58:06,441 --> 00:58:08,276 ‏تركت "إن هي" هاتفها هنا. 801 00:58:11,863 --> 00:58:14,032 ‏لماذا لا أستطيع الاتصال بك؟ 802 00:58:14,115 --> 00:58:16,117 ‏سأقلّك من الأكاديمية. 803 00:58:26,169 --> 00:58:28,046 ‏"من (هيون مين شين) إلى (إن جو أوه)" 804 00:58:31,424 --> 00:58:34,135 ‏"سينتي" 805 00:58:46,231 --> 00:58:48,650 ‏ماذا؟ اشتريت حذاء بكعب عال أيضًا؟ 806 00:59:03,164 --> 00:59:06,668 ‏تاليًا، الجائزة الكبرى ‏لطلاب المدارس الثانوية. 807 00:59:09,003 --> 00:59:09,837 ‏تذهب الجائزة إلى… 808 00:59:10,838 --> 00:59:14,801 ‏"لوحة شخصية" لـ"هيو رين بارك"، طالبة ‏في الصف الـ11 في ثانوية "سيران" للفنون. 809 00:59:23,017 --> 00:59:26,062 ‏"مسابقة (دونغهوا) للإعلام ‏الفنية الدولية الـ13 للمراهقين" 810 00:59:32,193 --> 00:59:35,488 ‏"الجائزة الكبرى :(لوحة شخصية)" 811 00:59:35,572 --> 00:59:40,285 ‏لوحة "هيو رين بارك" للجانب الداخلي السرّي ‏لفتاة في الـ17 من عمرها 812 00:59:40,368 --> 00:59:44,247 ‏أسرت قلوب الحكام ‏لتستحق الجائزة الكبرى بالإجماع. 813 00:59:44,330 --> 00:59:45,540 ‏تهانينا. 814 01:00:16,529 --> 01:00:20,325 ‏"الفائزة في المسابقة الفنية الدولية ‏من (دونغهوا) للإعلام، (هيو رين بارك)" 815 01:00:24,037 --> 01:00:27,457 ‏"(دونغهوا) للإعلام، المسابقة الفنية…" 816 01:00:47,894 --> 01:00:48,770 ‏"أوركيد للهندسة والبناء" 817 01:00:48,853 --> 01:00:50,605 ‏- هل كنت أنا التالية؟ ‏- ماذا؟ 818 01:00:50,688 --> 01:00:53,232 ‏طاردتني صورة "هوا يونغ" ‏بعد أن وجدتها هكذا. 819 01:00:53,316 --> 01:00:55,902 ‏والآن، أرى نفسي هناك. 820 01:00:55,985 --> 01:00:58,321 ‏محاسبون اختلسوا المال وشنقوا أنفسهم، 821 01:00:58,404 --> 01:01:00,073 ‏الآنستان "هيانغ سوك يانغ" و"هوا يونغ". 822 01:01:00,156 --> 01:01:01,783 ‏هل كنت أنا التالية؟ 823 01:01:07,330 --> 01:01:08,331 ‏مهلًا. 824 01:01:10,917 --> 01:01:13,419 ‏أعلم أنك شككت بي وتطفلت عليّ، لكن لا. 825 01:01:13,503 --> 01:01:15,171 ‏"هيانغ سوك يانغ" انتحرت. 826 01:01:15,963 --> 01:01:19,217 ‏اقرئي تقرير تشريح الجثة من قبل الشرطة، ‏لا بد أنه كان انتحارًا. 827 01:01:19,300 --> 01:01:22,637 ‏بالطبع، إن سألتني عن سبب انتحارها، 828 01:01:23,638 --> 01:01:24,889 ‏فالأمر مُعقد. 829 01:01:24,972 --> 01:01:26,140 ‏الاختلاس هو 830 01:01:27,225 --> 01:01:30,895 ‏جزء لا مفر منه في إدارة مؤسسة، 831 01:01:31,437 --> 01:01:34,941 ‏ويجب أن يتحمل أحدنا المسؤولية. 832 01:01:40,405 --> 01:01:41,572 ‏هل تعرفين 833 01:01:43,241 --> 01:01:44,701 ‏من أول من وجد "هيانغ سوك يانغ"؟ 834 01:01:55,795 --> 01:01:57,296 ‏"هوا يونغ"؟ 835 01:01:57,380 --> 01:01:59,215 ‏إذًا هل تعرفين ماذا قالت لي؟ 836 01:02:01,092 --> 01:02:03,594 ‏أرادت أن تفعل ما كانت "هيانغ سوك" تفعله. 837 01:02:06,848 --> 01:02:09,308 ‏بعد موت "هيانغ سوك"، ‏أصبحت عينا "هوا يونغ" مفتوحتين. 838 01:02:09,392 --> 01:02:11,477 ‏كانت تعلم أن عمل "هيانغ سوك" سهل. 839 01:02:11,561 --> 01:02:13,062 ‏لا بد أنكم جميعًا تظنون 840 01:02:13,146 --> 01:02:16,315 ‏أنني كنت في علاقة ما معها، ‏لكننا لم نكن في علاقة. 841 01:02:16,983 --> 01:02:20,236 ‏ليست من النوع الذي أفضله على الإطلاق، ‏قد استغلّتني فحسب. 842 01:02:33,124 --> 01:02:34,876 ‏كيف أمكنها أن تستغلك؟ 843 01:02:34,959 --> 01:02:36,377 ‏هي التي ماتت! 844 01:02:36,461 --> 01:02:38,546 ‏اتخذت موقعًا ذكيًا. 845 01:02:38,629 --> 01:02:40,381 ‏من كان ليظن ذلك؟ 846 01:02:40,465 --> 01:02:42,300 ‏أن فتاة بدا عليها 847 01:02:42,383 --> 01:02:44,886 ‏أنها لا تتكلم كلمة إنكليزية، ‏كانت ستستعد جيدًا 848 01:02:44,969 --> 01:02:46,971 ‏لتفتح حسابًا خاصًا بها في "سويسرا"؟ 849 01:02:47,054 --> 01:02:50,057 ‏أن "هوا يونغ" التي تولت أموري المالية ‏لـ15 عامًا قد تفعل شيئًا كهذا؟ 850 01:02:50,141 --> 01:02:51,476 ‏حضّرت هذا لسنوات؟ 851 01:02:51,559 --> 01:02:53,770 ‏درست الإنكليزية ومهارات الحاسوب؟ 852 01:02:53,853 --> 01:02:57,231 ‏ولحقت بي إلى "ماكاو" و"غانغوون" ‏و"سنغافورة" للحصول على الدليل، 853 01:02:57,315 --> 01:02:59,734 ‏ثم بلّغت عني في ذلك التوقيت المثالي. 854 01:02:59,817 --> 01:03:01,736 ‏لتذهب إلى "سويسرا" بدلًا مني. 855 01:03:01,819 --> 01:03:04,906 ‏إذًا لماذا قتلت نفسها ‏إن كانت قد سرقت الـ70 مليار وون؟ 856 01:03:04,989 --> 01:03:06,657 ‏أنا أيضًا ظننت أنها انتحرت. 857 01:03:06,741 --> 01:03:08,659 ‏أنها ظنت أنني أبلغت عنها 858 01:03:08,743 --> 01:03:11,037 ‏وشعرت أنها محاصرة مثل "هيانغ سوك يانغ". 859 01:03:11,120 --> 01:03:13,331 ‏لكن ماذا؟ هل تقول إن هذا غير صحيح؟ 860 01:03:17,502 --> 01:03:19,128 ‏"هوا يونغ جين" لم تعلم 861 01:03:20,755 --> 01:03:23,257 ‏بوجود شيء آخر مخيف جدًا. 862 01:03:24,509 --> 01:03:26,511 ‏أن هناك شخصًا عاليًا فوقنا. 863 01:03:29,931 --> 01:03:31,516 ‏سوف أبلّغ الشرطة عنك. 864 01:03:32,308 --> 01:03:35,520 ‏انسي أمر الشرطة، ‏سأذهب إلى مكتب المدّعي العام. 865 01:03:36,562 --> 01:03:38,606 ‏اذهبي وأخبري "دو إيل تشوي" بهذا. 866 01:03:38,689 --> 01:03:41,192 ‏مقامرة خارجية غير قانونية، ‏وتهريب العملة الأجنبية، 867 01:03:42,026 --> 01:03:44,821 ‏صرف غير قانوني للعملة، واختلاس الأموال. 868 01:03:46,280 --> 01:03:48,908 ‏سأتحمّل كامل المسؤولية ‏وسأُسجن حتى خمس سنوات. 869 01:03:48,991 --> 01:03:50,409 ‏لكن لا تتماديا أكثر. 870 01:03:50,952 --> 01:03:54,205 ‏لست من النوع الذي يسقط وحده. 871 01:03:56,874 --> 01:03:58,543 ‏كنت أعلم أن يومًا كهذا سوف يأتي، 872 01:03:58,626 --> 01:04:01,629 ‏لذا كنت أحتفظ بدفتر الحسابات السرّي ‏خلال الـ25 سنة الماضية. 873 01:04:02,672 --> 01:04:04,215 ‏إن أزعجني، سأفجّر قنبلة. 874 01:04:05,633 --> 01:04:07,760 ‏سأعقد مؤتمرًا صحفيًا إن اضطررت، اتفقنا؟ 875 01:04:16,269 --> 01:04:17,895 ‏- نعم أيها المدير "شين". ‏- المدّعي العام. 876 01:04:18,813 --> 01:04:20,982 ‏أنا في الطريق إليك، لكنني لم آكل بعد. 877 01:04:21,065 --> 01:04:22,358 ‏حسنًا. 878 01:04:22,441 --> 01:04:26,195 ‏هل يمكنني الحصول على وعاء ‏من نودلز الأرزّ قبل أن نبدأ؟ 879 01:04:45,172 --> 01:04:46,382 ‏ماذا؟ 880 01:04:46,966 --> 01:04:47,967 ‏سرعة الدوران. 881 01:04:48,509 --> 01:04:49,468 ‏اللعنة، ماذا؟ 882 01:04:55,808 --> 01:04:58,060 ‏الفرامل، اللعنة. 883 01:06:28,234 --> 01:06:30,945 ‏كيف سيشعر المرء بعد خسارة 70 مليار وون؟ 884 01:06:31,445 --> 01:06:32,738 ‏هل هذا تهديد؟ 885 01:06:32,822 --> 01:06:34,490 ‏لماذا تستلقين هناك وحدك 886 01:06:34,991 --> 01:06:36,409 ‏في الغابة المظلمة؟ 887 01:06:37,034 --> 01:06:38,202 ‏إنها أختي. 888 01:06:38,285 --> 01:06:40,079 ‏أختي التي تُحتضر. 889 01:06:40,162 --> 01:06:43,040 ‏لماذا أنت لطيف جدًا معي؟ 890 01:06:43,124 --> 01:06:45,209 ‏آنسة "أوه"، أنت عاصفة صغيرة. 891 01:06:45,292 --> 01:06:47,753 ‏أينما ذهبت، تغيرين مجرى الهواء. 892 01:06:47,837 --> 01:06:49,463 ‏ثمة شيء في يده. 893 01:06:49,547 --> 01:06:51,215 ‏شيء صغير وأزرق. 894 01:06:51,298 --> 01:06:52,675 ‏هل يمكنك فعل هذا أيضًا؟ 895 01:06:52,758 --> 01:06:54,844 ‏إذا أخذت المال حقًا، 896 01:06:54,927 --> 01:06:55,970 ‏فسأسلمك للشرطة. 897 01:06:56,554 --> 01:06:58,597 ‏سأنفق هذا المال 898 01:06:58,681 --> 01:06:59,640 ‏وأذهب إلى السجن. 899 01:07:00,141 --> 01:07:05,146 ‏ترجمة "حيان إبراهيم"