1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 SERIAL NETFLIX 2 00:01:34,511 --> 00:01:35,512 Mi kimci yeolmu? 3 00:01:36,679 --> 00:01:38,848 Kubilang, buang kimci itu. Kenapa tak kau lakukan? 4 00:01:38,932 --> 00:01:39,933 Aku lupa. 5 00:01:42,852 --> 00:01:44,646 Aku kesal, tapi rasanya enak. 6 00:01:52,111 --> 00:01:53,113 Enak. 7 00:01:53,696 --> 00:01:55,115 Dibuang saja setelah ini? 8 00:01:55,740 --> 00:01:56,699 Baiklah. 9 00:01:56,783 --> 00:01:58,284 Aku tak mau terus memikirkannya. 10 00:02:11,464 --> 00:02:13,383 - Kak In-joo. - Ya? 11 00:02:16,594 --> 00:02:18,304 Aku diskors hari ini. 12 00:02:18,388 --> 00:02:19,222 Selama sebulan. 13 00:02:20,765 --> 00:02:21,683 Kenapa? 14 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 Karena minum miras saat kerja. 15 00:02:27,564 --> 00:02:29,232 Kurasa aku pencandu alkohol. 16 00:02:30,608 --> 00:02:31,734 Apa? 17 00:02:33,027 --> 00:02:35,405 Kenapa aku tak tahu? 18 00:02:37,198 --> 00:02:38,950 Aku tak ingin kau tahu. 19 00:02:40,201 --> 00:02:41,286 Kenapa? 20 00:02:41,369 --> 00:02:44,956 Kita berdua tahu bahwa Ayah pencandu alkohol. 21 00:02:45,623 --> 00:02:47,417 Makanya kita sangat sengsara. 22 00:02:51,337 --> 00:02:52,338 Apa aku… 23 00:02:54,299 --> 00:02:55,383 sama seperti Ayah? 24 00:02:57,218 --> 00:02:58,720 Kau tak sama seperti Ayah. 25 00:02:59,345 --> 00:03:01,598 Ayah mudah bimbang dan berhati lemah, 26 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 sedangkan kau tahu apa yang kau inginkan. 27 00:03:04,058 --> 00:03:06,269 Bukan hanya teguh, kau bahkan keras hati juga. 28 00:03:07,645 --> 00:03:09,522 Apa maksudmu dengan keras hati? 29 00:03:10,106 --> 00:03:11,232 Tidak ramah… 30 00:03:13,026 --> 00:03:14,193 dan menyebalkan. 31 00:03:27,916 --> 00:03:31,085 Kau pikir aku akan membiarkanmu menjadi pencandu alkohol? 32 00:03:40,553 --> 00:03:42,055 Katakan jika kau butuh sesuatu! 33 00:03:42,138 --> 00:03:43,389 Aku pasti akan membantumu! 34 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 Kita benar-benar harus membuang kimci ini. 35 00:03:57,278 --> 00:03:58,571 Kesal, tapi enak, 'kan? 36 00:04:18,132 --> 00:04:19,926 Aku kelihatan seperti itu? 37 00:04:20,009 --> 00:04:21,886 Kurasa mirip dengan ibuku. 38 00:04:21,970 --> 00:04:23,554 Aku suka hidungmu. 39 00:04:24,180 --> 00:04:25,181 Mirip hidung ibumu. 40 00:04:26,099 --> 00:04:27,100 Sungguh? 41 00:04:28,226 --> 00:04:31,271 Padahal aku operasi plastik. Sebelum foto kelulusan SMP. 42 00:04:34,440 --> 00:04:36,109 Ibumu juga operasi plastik? 43 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 Ibuku 100 persen natural. 44 00:04:37,860 --> 00:04:40,363 Sayangnya aku mirip dengan pamanku. 45 00:04:41,489 --> 00:04:42,824 Kau mirip dengan siapa? 46 00:04:44,701 --> 00:04:45,868 Tidak mirip siapa pun. 47 00:04:50,415 --> 00:04:52,083 Aku benar-benar suka lukisanmu. 48 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 Seperti mendengar cerita lama. 49 00:04:55,086 --> 00:04:56,921 Aku sedang mencoba gaya Van Dyck. 50 00:04:57,839 --> 00:05:00,883 Karena aku ingin menggambarkan garis keturunan keluarga bangsawan. 51 00:05:01,634 --> 00:05:02,969 Apa aku bangsawan? 52 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 Ibu dan ayahmu adalah bangsawan. 53 00:05:29,037 --> 00:05:32,749 Satu miliar dan 970 juta won. Satu miliar dan 975 juta won. 54 00:05:32,832 --> 00:05:36,294 Satu miliar dan 980 juta won. Satu miliar dan 985 juta won. 55 00:05:36,377 --> 00:05:40,089 Satu miliar dan 990 juta won. Satu miliar dan 995 juta won. 56 00:05:41,007 --> 00:05:42,008 Dua miliar won. 57 00:05:45,636 --> 00:05:49,474 Kau tanya padaku apa yang akan kulakukan jika sungguh punya banyak uang? 58 00:06:11,162 --> 00:06:12,413 Aku tak tahu, Hwa-young. 59 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Aku sungguh tak tahu. 60 00:06:19,337 --> 00:06:22,256 ES KRIM PREMIUM ALENA BELI SATU, GRATIS SATU! 61 00:06:47,990 --> 00:06:49,492 Totalnya 98.800 won. 62 00:06:52,453 --> 00:06:53,663 Ini. 63 00:06:53,746 --> 00:06:54,914 Baik. 64 00:06:56,541 --> 00:06:58,292 Tolong berikan tanda terimanya. 65 00:07:04,590 --> 00:07:07,677 Satu hal yang pasti. Jika aku menjadi kau, 66 00:07:08,970 --> 00:07:13,599 jika aku punya uang sebanyak itu, aku tak akan bunuh diri. 67 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 Kalau begitu, 68 00:07:21,816 --> 00:07:22,817 apa Hwa-young 69 00:07:23,359 --> 00:07:25,111 tidak bunuh diri? 70 00:07:32,160 --> 00:07:34,662 Bukankah reporter memang minum miras dari siang? 71 00:07:35,413 --> 00:07:38,541 Makan siang sambil minum miras dengan narasumber. 72 00:07:38,624 --> 00:07:40,543 Saat matahari terbenam, minum lagi. 73 00:07:40,626 --> 00:07:42,378 Lalu, di malam hari, minum… 74 00:07:42,462 --> 00:07:43,379 Soju campur bir. 75 00:07:44,005 --> 00:07:46,507 Aku minum miras cukup banyak hari itu. 76 00:07:47,175 --> 00:07:50,386 Aku memeriksa kadar alkohol dalam darahku pada pukul 16.00 hari itu 77 00:07:50,470 --> 00:07:51,679 dan hasilnya 0,08 persen. 78 00:07:52,597 --> 00:07:54,307 SIM-ku bahkan ditangguhkan 79 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 karena seniorku melaporkanku ke polisi. 80 00:07:56,184 --> 00:07:59,562 Ayahku selalu minum makgeolli sebelum menyarap. 81 00:07:59,645 --> 00:08:03,065 Aku juga minum segelas wiski sebelum berangkat kerja di Amerika. 82 00:08:05,943 --> 00:08:07,320 Bukankah Nenek perawat? 83 00:08:07,403 --> 00:08:09,906 Itu tak masalah 40 tahun yang lalu, 84 00:08:09,989 --> 00:08:11,949 selama bisa bekerja dengan benar. 85 00:08:12,867 --> 00:08:14,952 Aku tak melakukan pekerjaanku dengan benar. 86 00:08:15,036 --> 00:08:17,163 Aku tak bisa mengajukan pertanyaan tak pantas ke orang asing, 87 00:08:17,246 --> 00:08:19,874 bicara ke arah kamera tanpa mengedipkan mata, 88 00:08:20,416 --> 00:08:23,211 atau tetap tenang saat melihat kecelakaan yang mengerikan. 89 00:08:24,754 --> 00:08:26,506 Aku selalu gelisah dan tak tenang. 90 00:08:26,589 --> 00:08:28,257 Saat itu terjadi, aku minum sedikit-sedikit 91 00:08:28,341 --> 00:08:30,218 dan di malam hari, sebotol tequila habis. 92 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 Berhentilah bekerja sebagai reporter. 93 00:08:36,098 --> 00:08:38,976 Nenek tahu bahwa aku tak mau menjadi reporter, 'kan? 94 00:08:39,060 --> 00:08:41,896 Kau ingin mempelajari hal yang tak berguna di luar negeri. 95 00:08:41,979 --> 00:08:45,274 Akhirnya aku menyerah karena Nenek tak mau meminjamiku uang. 96 00:08:45,358 --> 00:08:47,777 Nenek bersikeras tak mau memberikan uangmu. 97 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 Itu uangmu yang ada di rekening bank atas namamu. 98 00:08:52,949 --> 00:08:54,033 Itu bukan uangku. 99 00:08:55,535 --> 00:08:58,579 Nenek memasukkan uang lima juta won ke rekeningku. 100 00:08:59,330 --> 00:09:02,333 Dan Nenek juga yang mengajari anak berusia 12 tahun untuk melakukan 101 00:09:02,416 --> 00:09:04,085 transaksi saham. 102 00:09:05,503 --> 00:09:06,963 Kau yang mengubah 103 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 lima juta won itu menjadi 70 juta won dalam waktu sepuluh tahun. 104 00:09:10,007 --> 00:09:13,678 Aku tak pernah melihat orang yang bermain saham semudah kau. 105 00:09:13,761 --> 00:09:16,222 Aku asal melakukannya dan tak mengharapkan apa pun. 106 00:09:18,641 --> 00:09:21,602 Nenek tak mau kau menyia-nyiakan waktumu untuk belajar. 107 00:09:22,728 --> 00:09:24,313 Kau ingin belajar apa waktu itu? 108 00:09:25,314 --> 00:09:26,440 Ekonomi. 109 00:09:26,524 --> 00:09:28,651 Aku ingin tahu kenapa beberapa orang tak mampu 110 00:09:28,734 --> 00:09:31,445 dan beberapa orang kaya. 111 00:09:31,529 --> 00:09:32,697 Tidak berguna. 112 00:09:33,322 --> 00:09:36,576 Jika kau terus melipatgandakan uangmu, kau akan tahu dengan sendirinya. 113 00:09:36,659 --> 00:09:38,035 Kau malah menjadi reporter 114 00:09:38,119 --> 00:09:41,581 dan menyarap sambil mendengar omelanku hanya demi 1,25 juta won. 115 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 Aku benar-benar penasaran. 116 00:09:47,920 --> 00:09:50,131 Aku menyarap untuk dapat uang 1,25 juta won. 117 00:09:50,214 --> 00:09:53,968 Kenapa Nenek mengeluarkan 1,25 juta won hanya untuk menyarap denganku? 118 00:09:58,806 --> 00:09:59,807 Apa kau takut 119 00:10:00,433 --> 00:10:02,101 akan sendirian sampai meninggal? 120 00:10:07,064 --> 00:10:09,483 Nenek tahu kau tersinggung dengan perkataan nenek. 121 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 Namun, nenek juga begitu. 122 00:10:11,652 --> 00:10:14,363 Kau tak pernah mempertimbangkan tawaran 123 00:10:15,031 --> 00:10:18,034 untuk bekerja dengan nenek setelah lulus sekolah. 124 00:10:19,035 --> 00:10:21,996 Kau pikir nenek berinvestasi padamu tanpa tujuan apa pun? 125 00:10:23,664 --> 00:10:27,168 Selagi kau diskors, datanglah ke kantor nenek. 126 00:10:27,918 --> 00:10:32,048 Nenek akan menunjukkan padamu bagaimana menjadi orang kaya di Korea. 127 00:10:39,472 --> 00:10:40,640 Keputusan yang tepat. 128 00:10:41,474 --> 00:10:44,226 Itu semua demi kebaikanmu dan perusahaan. 129 00:10:44,310 --> 00:10:47,730 Kau pasti tahu bahwa tak ada perusahaan yang tak punya dana gelap di Korea. 130 00:10:47,813 --> 00:10:50,149 Apa yang harus kulakukan? 131 00:10:50,775 --> 00:10:52,443 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 132 00:10:53,027 --> 00:10:55,363 Ada dua hal yang kami cari. 133 00:10:55,446 --> 00:10:58,282 Uang 70 miliar won yang dicuri Nona Jin dan rekening dana gelap. 134 00:10:58,866 --> 00:11:00,910 Ada tim khusus yang melacaknya, 135 00:11:00,993 --> 00:11:03,871 tapi mereka membutuhkan informasi pribadi Nona Jin. 136 00:11:03,954 --> 00:11:05,831 Aku ingin kau menganggap dirimu sebagai pencuri itu 137 00:11:05,915 --> 00:11:08,084 dan mencari tahu di mana dia menyembunyikan uangnya 138 00:11:08,167 --> 00:11:11,754 dan apa yang dilakukannya pada buku kas. 139 00:11:11,837 --> 00:11:15,341 Gunakan imajinasimu sebaik mungkin. Aku akan memberi imbalan yang setimpal. 140 00:11:18,886 --> 00:11:21,806 Kurasa aku bisa melakukannya dengan baik. 141 00:11:23,015 --> 00:11:24,850 Namun, aku punya dua permintaan. 142 00:11:24,934 --> 00:11:28,229 Yang pertama, aku tak mau kembali ke kantor. 143 00:11:28,312 --> 00:11:29,814 Aku mau bekerja di tempat lain. 144 00:11:30,606 --> 00:11:31,440 Komunitas Anggrek Internasional? 145 00:11:32,316 --> 00:11:34,777 Direktur utama kita adalah ketua di sana, 'kan? 146 00:11:36,612 --> 00:11:38,614 Aku akan bawa semua kebutuhanmu ke sana. 147 00:11:40,658 --> 00:11:41,659 Yang kedua. 148 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Tolong jangan sebut orang yang sudah meninggal sebagai pencuri. 149 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 Apa salahnya sebut pencuri sebagai pencuri? 150 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 Jika Hwa-young sungguh melakukan kejahatan, 151 00:11:49,625 --> 00:11:51,919 aku bisa mengerti kenapa kau merasa sekesal ini. 152 00:11:52,002 --> 00:11:54,713 Namun, karena kau terus menyebutnya sebagai pencuri, 153 00:11:54,797 --> 00:11:57,591 aku merasa kau akan menyebutku sebagai teman pencuri juga. 154 00:11:58,426 --> 00:12:02,555 Aku masih tak percaya bahwa Hwa-young melakukan hal itu. 155 00:12:02,638 --> 00:12:05,433 Aku akan mulai memercayainya sambil mencari bukti 156 00:12:05,516 --> 00:12:07,017 bahwa Hwa-young menggelapkan dana. 157 00:12:11,647 --> 00:12:13,190 Setelah dilihat-lihat, Nona Oh, 158 00:12:14,483 --> 00:12:16,610 kau agak mirip dengan Nona Jin. 159 00:12:21,615 --> 00:12:24,076 Aku ingin menanyakan hal ini sejak dulu. 160 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 Di mana kau membeli sepatu seperti itu? 161 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 Apa? 162 00:12:37,840 --> 00:12:41,594 Sepatu murahan seperti ini mudah patah karena direkatkan dengan lem. 163 00:12:42,428 --> 00:12:44,555 Pergelangan kakimu akan terkilir. 164 00:12:44,638 --> 00:12:47,892 Meski hanya berjalan sebentar, kaki pasti sakit karena tak stabil, 165 00:12:47,975 --> 00:12:48,893 dan kau merasa gelisah 166 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 karena sepatumu tak bisa dipercaya. 167 00:12:55,900 --> 00:12:58,194 Beli sepatu yang bagus dengan uang pemberian kami. 168 00:12:58,277 --> 00:13:01,280 Jika tidak, kau harus menyeret kakimu selamanya. 169 00:13:02,490 --> 00:13:03,741 Apa kau mengerti? 170 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Ada gurita kuning hari ini. Silakan dibeli. 171 00:13:18,172 --> 00:13:21,592 Harga spesial untuk gurita kuning. Satu kilogram hanya 30.000 won. 172 00:13:21,675 --> 00:13:25,429 Lima abalone hanya 10.000 won. Silakan dibeli. 173 00:13:32,228 --> 00:13:34,605 Aku Pak Kim, ketua tim bagian ikan di P Mart. 174 00:13:34,688 --> 00:13:37,233 Halo, aku Reporter Oh In-kyung dari OBN. 175 00:13:37,316 --> 00:13:40,069 Kau keponakan Kim Dal-su dari Bank Tabungan Bobae, ya? 176 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 Kau kirim surel kepadaku empat tahun lalu. 177 00:13:42,363 --> 00:13:44,990 Mengenai petunjuk kasus bunuh diri Pak Kim Dal-su. 178 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 Aku ingin bertemu denganmu dan membicarakan… 179 00:13:53,582 --> 00:13:54,583 Oh In-kyung. 180 00:13:58,546 --> 00:13:59,463 Kau mau ke mana? 181 00:14:02,967 --> 00:14:07,596 Sayur-sayuran ini segar sekali. Sangat segar sampai-sampai 182 00:14:07,680 --> 00:14:09,306 hampir terlihat seksi. 183 00:14:09,390 --> 00:14:11,642 Coba makan. Beda dengan yang ada di kulkas, 'kan? 184 00:14:21,860 --> 00:14:23,320 Aku bangga denganmu. 185 00:14:23,404 --> 00:14:25,906 Anak yang dulu menangis di sudut halaman karena merindukan ibunya 186 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 menanam sayur-mayur dan menyiapkan makanan seperti ini. 187 00:14:28,742 --> 00:14:30,995 Hei, ibuku menderita kanker waktu itu. 188 00:14:32,246 --> 00:14:35,916 Memangnya kau tak pernah menangis? 189 00:14:36,000 --> 00:14:37,251 Kau meneteskan air mata 190 00:14:37,334 --> 00:14:39,461 saat marah karena dikeluarkan dari sekolah. 191 00:14:48,095 --> 00:14:50,723 Hei, In-kyung. Sudah lama tak jumpa. 192 00:14:50,806 --> 00:14:53,225 Astaga. Kau sudah dewasa sekarang. 193 00:14:53,309 --> 00:14:56,020 Bagaimana kabar Kakek? Kakek kelihatan sehat sekali. 194 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 Begitu, ya? Terima kasih. 195 00:14:57,771 --> 00:15:00,900 Jika tahu Kakek di rumah, aku pasti sudah menyapa Kakek. 196 00:15:00,983 --> 00:15:03,402 - Mau makan di sini? - Ya. 197 00:15:04,069 --> 00:15:05,946 Astaga. Tidak peka sekali. 198 00:15:14,997 --> 00:15:16,498 Waktu kalian usia sepuluh tahun, 199 00:15:16,582 --> 00:15:18,918 Jong-ho tak sekolah karena punggungnya sakit 200 00:15:19,001 --> 00:15:22,212 dan In-kyung dikeluarkan dari sekolah karena memukul guru. 201 00:15:24,882 --> 00:15:27,134 - Bukan memukul, tapi melempar batu. - Apa? 202 00:15:27,217 --> 00:15:29,762 Waktu masih kecil, dia tak bisa mengendalikan emosinya. 203 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 Begitu, ya? 204 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Hujan turun sangat deras hari itu. 205 00:15:35,601 --> 00:15:38,479 Kau duduk di dekat jendela dan mengatakan, 206 00:15:38,562 --> 00:15:43,150 "Kakek, aku merasa uang seperti mengalir saat turun hujan. 207 00:15:43,233 --> 00:15:46,487 Uang hanya mengalir di jalur yang sudah ditentukan." 208 00:15:47,905 --> 00:15:50,741 Hei, kau benar-benar unik. 209 00:15:51,784 --> 00:15:56,205 Setiap pagi, aku membacakan saham dan harga aset berjangka untuk nenekku. 210 00:15:56,288 --> 00:15:59,416 Apa pun yang ada di hadapanku terlihat seperti grafik. 211 00:16:01,126 --> 00:16:06,131 In-kyung tumbuh menjadi orang terhormat yang berperan penting di masyarakat. 212 00:16:06,215 --> 00:16:08,008 Apa? Maksud Kakek, aku menyedihkan? 213 00:16:08,092 --> 00:16:11,595 Kakek aku menderita HNP. Makanya aku cuti kuliah. 214 00:16:12,429 --> 00:16:13,847 PANGGILAN MASUK 215 00:16:19,103 --> 00:16:20,479 Aku Oh In-kyung dari OBN. 216 00:16:20,562 --> 00:16:23,691 Kenapa kau tak memberitakannya? Aku sangat menantikannya. 217 00:16:26,318 --> 00:16:27,152 Maafkan aku. 218 00:16:27,236 --> 00:16:28,195 Saat itu, tak ada bukti 219 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 bahwa Park Jae-sang terlibat bunuh diri itu. 220 00:16:31,365 --> 00:16:33,534 Aku juga tak terlalu mengenalnya. 221 00:16:35,202 --> 00:16:37,788 Apa kau tahu dia orang seperti apa sekarang? 222 00:16:37,871 --> 00:16:41,041 Menurut pengamatanmu, dia orang seperti apa? 223 00:16:46,255 --> 00:16:47,548 Dia seperti monster. 224 00:16:54,346 --> 00:16:55,347 Catat ini. 225 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Gimtan-ri 26, Noma-myeon, Musim-gun, Provinsi Gyeonggi. 226 00:17:02,021 --> 00:17:03,564 Mulai penyelidikan dari sana. 227 00:17:03,647 --> 00:17:06,150 Jika ingin tahu lebih banyak, besok kau harus datang ke pilar C7 228 00:17:06,233 --> 00:17:08,986 di pelelangan Pasar Ikan Sorae pada pukul 04.00. 229 00:17:09,862 --> 00:17:12,156 Alfabet C dan angka tujuh. 230 00:17:12,239 --> 00:17:13,907 PASAR IKAN, PILAR C7 231 00:17:24,460 --> 00:17:27,087 PASAR IKAN, PILAR C7 232 00:17:39,641 --> 00:17:43,020 Ayah Nona Jin memintaku untuk tak menyentuh apa pun. 233 00:17:43,729 --> 00:17:45,647 Laptop dan ponselnya sedang dianalisis. 234 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 Dia mungkin hapus sesuatu sebelum bunuh diri. 235 00:17:54,907 --> 00:17:55,991 Ada kecoak. 236 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Astaga! 237 00:18:02,122 --> 00:18:03,540 Aneh, 'kan? 238 00:18:03,624 --> 00:18:05,459 Rumah ini dipenuhi dengan barang mewah, 239 00:18:06,168 --> 00:18:08,045 tapi ada kecoak yang berkeliaran. 240 00:18:10,005 --> 00:18:13,467 Sebelum ibu Hwa-young meninggal, mereka berdua tinggal di sini. 241 00:18:14,134 --> 00:18:15,719 Dia pasti tak mau pindah. 242 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 Komputer perusahaan dan dokumen sudah ada di Komunitas Anggrek Internasional. 243 00:18:20,974 --> 00:18:22,059 Bawa yang kau perlukan. 244 00:18:23,769 --> 00:18:26,188 Aku masih ingin berada di sini. 245 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 Lihatlah perlahan. Aku mau periksa surel dulu. 246 00:18:42,830 --> 00:18:44,206 Aku ingin sendirian. 247 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 Kau bisa pergi melanjutkan urusanmu, Pak Choi. 248 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Kau tak takut? 249 00:18:50,796 --> 00:18:53,507 Hwa-young menyukaiku. 250 00:18:54,341 --> 00:18:55,342 Aku tak takut. 251 00:19:15,445 --> 00:19:17,156 Aku datang, Hwa-young. 252 00:19:18,323 --> 00:19:19,825 Aku akan mencari tahu 253 00:19:20,534 --> 00:19:22,161 penyebab kau meninggal. 254 00:19:24,329 --> 00:19:25,372 TAHUN 2021 255 00:19:25,455 --> 00:19:28,208 Apa tanda terima dan buku kas bagi ahli pembukuan? 256 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 Kitab suci. 257 00:19:33,005 --> 00:19:35,340 Harus selalu disimpan di dekatmu 258 00:19:35,966 --> 00:19:37,176 dan dibuka tiap curiga. 259 00:19:37,885 --> 00:19:40,304 Karena semuanya dimulai dari sini. 260 00:19:41,972 --> 00:19:43,515 Kau mengajariku 261 00:19:44,016 --> 00:19:46,727 dari mana semuanya dimulai. 262 00:19:46,810 --> 00:19:47,811 CARA MERAWAT ANGGREK ORYEN 263 00:20:01,742 --> 00:20:03,202 Harganya 1,23 juta won. 264 00:20:03,952 --> 00:20:04,953 1.230.000 WON, KARTU KREDIT 265 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 Jangan pakai tas seperti itu ke kantor. 266 00:20:35,859 --> 00:20:36,777 REKAYASA DAN KONSTRUKSI ORCHID 267 00:20:36,860 --> 00:20:37,861 Kelihatan asli, 'kan? 268 00:20:39,071 --> 00:20:40,697 Tak ada barang palsu yang saru. 269 00:20:40,781 --> 00:20:42,616 Katanya ini kualitas premium. Lihatlah. 270 00:20:42,699 --> 00:20:46,036 Aku tak peduli kualitas tas yang kau pakai, 271 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 tapi jangan dipakai ke kantor. 272 00:20:48,580 --> 00:20:51,458 Ahli pembukuan harus terlihat seperti pengemis supaya tak dibicarakan. 273 00:20:52,876 --> 00:20:54,878 Ahli pembukuan harus melihat uang hanya sebagai angka. 274 00:20:55,545 --> 00:20:57,005 Seperti dokter melihat tubuh pasien. 275 00:20:57,881 --> 00:21:00,133 Namun, bagaimana jika kau memakai barang palsu? 276 00:21:00,217 --> 00:21:02,636 Kau tampak tak mampu, tapi terobsesi dengan uang. 277 00:21:02,719 --> 00:21:04,888 Apa perusahaan bisa memercayakan uang pada orang seperti itu? 278 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 Aku tak ada harapan. 279 00:21:09,518 --> 00:21:13,105 Aku tak pernah sesaat pun tak terobsesi dengan uang dan pria. 280 00:21:13,188 --> 00:21:14,564 Makanya kau butuh pelatihan. 281 00:21:15,440 --> 00:21:16,483 Pelatihan apa? 282 00:21:17,484 --> 00:21:18,527 Contohnya… 283 00:21:19,695 --> 00:21:21,697 seperti membuat akun kedua untuk bermain gim. 284 00:21:23,240 --> 00:21:25,701 Seperti selebritas yang punya alter ego. 285 00:21:28,036 --> 00:21:31,331 Makanya kau selalu memakai baju yang sama ke kantor? 286 00:21:32,082 --> 00:21:33,792 Dan ini alter egomu? 287 00:21:41,675 --> 00:21:43,302 Jika lihat galeri foto Hwa-young, 288 00:21:43,885 --> 00:21:46,179 hanya ada foto barang dan tanda terima. 289 00:21:46,972 --> 00:21:48,974 Seperti manusia yang tak memiliki wajah. 290 00:21:51,935 --> 00:21:52,853 Namun, ini… 291 00:21:58,025 --> 00:21:58,984 Apa di luar negeri? 292 00:22:00,819 --> 00:22:02,112 Dia pergi ke mana? 293 00:22:06,867 --> 00:22:07,701 PILIH 294 00:22:11,496 --> 00:22:12,497 Jin Mi-gyeong? 295 00:22:13,665 --> 00:22:14,708 JIN MI-GYEONG 296 00:22:15,625 --> 00:22:17,169 JIN MI-GYEONG AHLI PEMBUKUAN MASA DEPAN 297 00:22:17,252 --> 00:22:18,086 Tertemu. 298 00:22:18,962 --> 00:22:19,963 Akun kedua Hwa-young. 299 00:22:21,298 --> 00:22:22,716 "Ahli Pembukuan Masa Depan." 300 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 Jin Mi-gyeong. 301 00:22:29,139 --> 00:22:31,725 Hwa-young seperti hidup di Singapura, 302 00:22:31,808 --> 00:22:34,144 serta tampak punya banyak uang dan tak mencemaskan apa pun. 303 00:22:37,856 --> 00:22:40,567 Siapa kau sebenarnya, Hwa-young? 304 00:22:41,735 --> 00:22:42,861 Halo, Nona Alter Ego. 305 00:22:42,944 --> 00:22:45,530 Senang jumpa denganmu. Kenapa kita baru bertemu sekarang? 306 00:22:47,908 --> 00:22:50,035 Bisa jadi ini karakterku yang sebenarnya. 307 00:22:50,118 --> 00:22:53,413 Dan Jin Hwa-young yang selalu pakai baju yang sama adalah alter egoku. 308 00:22:54,039 --> 00:22:55,040 Astaga. 309 00:22:56,917 --> 00:22:59,628 Hwa-young, aku masih tak mengerti. 310 00:23:00,253 --> 00:23:02,631 Apa seorang ahli pembukuan harus melakukan itu? 311 00:23:02,714 --> 00:23:04,883 Kebanyakan ahli pembukuan akan hilang di masa depan. 312 00:23:05,467 --> 00:23:07,427 Ahli pembukuan seperti apa yang akan tersisa? 313 00:23:08,011 --> 00:23:10,680 Ahli pembukuan yang bisa membaca kisah yang diceritakan angka. 314 00:23:12,265 --> 00:23:14,434 Bagaimana perusahaan bisa sampai di titik ini? 315 00:23:14,518 --> 00:23:17,062 Apa saja risiko dan potensi yang dimiliki perusahaan? 316 00:23:18,355 --> 00:23:20,190 Langkah apa yang harus diambil ke depannya? 317 00:23:23,151 --> 00:23:26,238 Perangkat lunak akuntansi tak bisa membaca hal seperti itu. 318 00:23:27,531 --> 00:23:29,741 Aku juga tak bisa membacanya. 319 00:23:33,829 --> 00:23:35,622 Semuanya harus dihitung. 320 00:23:35,705 --> 00:23:38,291 Jika sudah dihitung berkali-kali dan tetap tidak pas, 321 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 berarti ada sesuatu di sana. 322 00:23:52,347 --> 00:23:53,515 Tanggal 14 Agustus. 323 00:23:54,641 --> 00:23:55,642 Ulang tahun Hwa-young. 324 00:24:03,525 --> 00:24:04,401 BERNIMO, SANTY, MAL 325 00:24:04,484 --> 00:24:05,902 Apa yang hilang dari hari itu? 326 00:24:17,706 --> 00:24:21,626 Jika dijumlahkan, semua barang ini kira-kira bernilai 260 juta won. 327 00:24:21,710 --> 00:24:24,337 Kurasa ada beberapa barang yang dijual secara kontan, 328 00:24:24,421 --> 00:24:26,923 dan barang yang masih baru diperkirakan senilai 70 juta won. 329 00:24:27,007 --> 00:24:29,759 Perusahaan bisa mengambil semua barang yang ada di sini. 330 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 Untuk apa perusahaan mengambilnya? 331 00:24:33,013 --> 00:24:35,182 - Bisa dijual di situs barang bekas. - Kami… 332 00:24:36,391 --> 00:24:39,853 beri 50 juta won pada ayah Nona Jin untuk mengambil alih ruangan ini. 333 00:24:42,105 --> 00:24:45,442 Kami bayar 50 juta won untuk membeli sampah mahal, yang dibeli Nona Jin 334 00:24:46,776 --> 00:24:48,528 dengan uang perusahaan. 335 00:24:49,446 --> 00:24:50,780 Kenapa? 336 00:24:50,864 --> 00:24:52,532 Untuk mendapatkan kembali uang puluhan juta won? 337 00:24:55,744 --> 00:24:56,953 Tujuh puluh miliar won. 338 00:24:59,206 --> 00:25:02,042 Nona Jin menyembunyikan uang 70 miliar won di suatu tempat. 339 00:25:06,296 --> 00:25:10,342 Ada sebuah foto yang diambil di Singapura di ponselnya. 340 00:25:10,425 --> 00:25:12,427 Dia pernah melakukan perjalanan bisnis ke Singapura. 341 00:25:13,470 --> 00:25:17,349 Aku mencoba untuk menelusurinya dan ternyata sumbernya dari Skygram. 342 00:25:17,432 --> 00:25:18,350 Foto-foto ini 343 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 tak ada di dalam laptop atau ponsel milik Hwa-young. 344 00:25:22,687 --> 00:25:25,232 Berarti ada ponsel lain yang dia gunakan di Singapura. 345 00:25:25,815 --> 00:25:28,610 Ternyata dia pergi ke sana setidaknya sekali setiap bulan. 346 00:25:29,194 --> 00:25:32,822 Kau bilang kau yang beli tiket pesawat ke Singapura untuk Hwa-young, 'kan? 347 00:25:33,406 --> 00:25:34,324 Ya. 348 00:25:35,700 --> 00:25:36,910 Kemungkinan 349 00:25:37,744 --> 00:25:40,956 Hwa-young sudah lama tinggal di Singapura. 350 00:25:50,298 --> 00:25:51,633 Kirim tautan Skygram dia. 351 00:25:52,968 --> 00:25:56,346 Jika kami berhasil menemukan tempat tinggalnya di Singapura, 352 00:25:56,429 --> 00:25:58,390 kami bisa mendapatkan ponsel dan lainnya. 353 00:26:00,517 --> 00:26:01,518 Itu artinya… 354 00:26:02,394 --> 00:26:04,980 uang 70 miliar won itu juga bisa ditemukan. 355 00:26:14,447 --> 00:26:15,448 Nona Oh. 356 00:26:19,035 --> 00:26:20,328 Kau lihat sepatu ini? 357 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 Tas dan pakaian juga? 358 00:26:24,582 --> 00:26:25,625 Kau menyukainya? 359 00:26:28,336 --> 00:26:29,629 Kau ingin memilikinya? 360 00:26:31,256 --> 00:26:34,134 Ada apartemen senilai 700 juta won atas nama ayah Nona Jin juga. 361 00:26:35,844 --> 00:26:38,221 Dia kelihatan tak pernah kerja sekali pun, 362 00:26:38,305 --> 00:26:39,556 tapi bagaimana dia bisa membelinya? 363 00:26:44,269 --> 00:26:46,479 Perusahaan hanya menjanjikan sebanyak ini. 364 00:26:47,522 --> 00:26:51,276 Pekerjaan Nona Jin penting dan berbahaya, jadi, dia layak mendapatkannya. 365 00:26:51,359 --> 00:26:52,527 Namun, 366 00:26:56,573 --> 00:26:57,991 seharusnya dia berhenti sampai di sana. 367 00:27:08,376 --> 00:27:10,045 Kau orang seperti apa, Nona Oh? 368 00:27:14,424 --> 00:27:15,759 Aku bisa memberimu ini semua. 369 00:27:21,473 --> 00:27:25,185 Ukuran kakimu antara 230 dan 235, 'kan? 370 00:27:25,935 --> 00:27:30,106 Kau lebih cocok memakai stileto karena kakimu mulus dan tak ada varises. 371 00:27:34,277 --> 00:27:36,154 Atau sepatu yang bagian tumitnya terbuka? 372 00:27:41,159 --> 00:27:43,161 Aku akan mengirim satu yang sesuai untukmu. 373 00:27:48,208 --> 00:27:51,586 Aku selalu menyukai pakaianmu yang terlihat terjangkau, Nona Oh. 374 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 Bagaimana? 375 00:27:59,636 --> 00:28:04,099 Perusahaan ini membutuhkan orang yang berdedikasi dan berkaki indah sepertimu. 376 00:28:15,151 --> 00:28:16,528 Sejak kapan anggrek itu ada di sini? 377 00:28:23,118 --> 00:28:25,703 Seingatku sudah ada dari sebelumnya. 378 00:28:26,287 --> 00:28:27,247 Kenapa? 379 00:28:31,292 --> 00:28:32,210 Sialan. 380 00:28:52,021 --> 00:28:53,815 Aku sejak dulu ingin ke pasar ikan. 381 00:28:54,816 --> 00:28:56,568 Aku paling percaya diri masak ikan. 382 00:28:57,068 --> 00:29:00,363 Aku tinggal di San Francisco enam bulan. Di samping Fisherman's Wharf. 383 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 Padahal aku bisa naik taksi. 384 00:29:01,990 --> 00:29:04,117 Bahaya naik taksi pada jam ini. 385 00:29:13,460 --> 00:29:16,004 Lihat itu. Jam-jam ini sangat berbahaya. 386 00:29:16,755 --> 00:29:17,922 Apa karena mengantuk? 387 00:29:19,424 --> 00:29:21,509 Pengemudi pasti terluka parah jika separah itu. 388 00:29:24,345 --> 00:29:27,015 Mari kita mulai. Bagaimana ini? 389 00:29:27,098 --> 00:29:29,642 Silakan sebutkan penawaran kalian. 390 00:29:29,726 --> 00:29:32,395 Dapatkan sotongmu. Ada yang menawar 30.000 won, 50.000 won. 391 00:29:32,479 --> 00:29:35,482 Ada 60.000, 70.000 won. Terjual seharga 70.000 won pada Nomor 23. 392 00:29:35,565 --> 00:29:36,941 Telepon jika sudah selesai. 393 00:29:37,025 --> 00:29:38,276 Aku beli ikan dulu. 394 00:29:38,359 --> 00:29:40,695 - Baik. - Ada 33.000 won, 35.000 won. 395 00:29:41,279 --> 00:29:43,531 Ada 70.000 won. Dan 80.000 won. 396 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 Yang ini 12.000 won dan ini 14.000 won satu kilogram. 397 00:29:56,836 --> 00:29:59,380 - Aku mau dua yang 14.000 won. - Dua ekor. 398 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 Yang ini berapa? 399 00:30:00,882 --> 00:30:02,926 Yang itu 25.000 won satu kotak. 400 00:30:03,009 --> 00:30:04,719 - Aku mau yang ini juga. - Baik. 401 00:30:10,683 --> 00:30:14,229 Nomor yang Anda tuju tak dapat dihubungi. Tinggalkan pesan setelah nada berikut. 402 00:30:14,312 --> 00:30:17,148 KIM CHEOL-SEONG, KEPONAKAN KIM DAL-SU 403 00:30:36,417 --> 00:30:37,669 Jong-ho, ayo pergi. 404 00:30:37,752 --> 00:30:39,462 Ke mana? Tidak ada? 405 00:30:39,546 --> 00:30:40,421 Ayo cepat pergi. 406 00:30:40,505 --> 00:30:41,798 Pindah ke tempat lain? 407 00:30:54,143 --> 00:30:56,521 Tunggu sebentar. 408 00:30:56,604 --> 00:30:57,772 Dia mengenalnya. 409 00:30:58,356 --> 00:30:59,732 - Mengenal korban? - Ya. 410 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 Tolong jangan mendekat. 411 00:31:34,601 --> 00:31:37,395 OH IN-KYUNG, REPORTER OBN 412 00:32:31,824 --> 00:32:33,660 Kau memakai produk Velvet Orchid kami. 413 00:32:34,452 --> 00:32:37,789 Ini koleksi langka karena hanya ada tiga pasang yang dijual di Korea. 414 00:32:37,872 --> 00:32:38,998 Cocok sekali denganmu. 415 00:32:40,959 --> 00:32:44,420 Seseorang memberiku sepatu ini sebagai hadiah ulang tahunku tahun lalu. 416 00:32:44,504 --> 00:32:46,673 Aku memakainya karena tiba-tiba teringat. 417 00:32:46,756 --> 00:32:49,550 Benar. Karena sepatu tergantung pada suasana hati. 418 00:32:50,426 --> 00:32:52,428 Maaf, aku ingin tanya sesuatu. 419 00:32:52,512 --> 00:32:55,765 Aku minum terlalu banyak miras di hari ulang tahunku, 420 00:32:55,848 --> 00:32:58,476 dan tak ingat siapa yang memberiku sepatu ini. 421 00:32:59,102 --> 00:33:00,895 Apa yang membeli sepatu ini 422 00:33:03,231 --> 00:33:04,857 adalah orang ini? 423 00:33:07,151 --> 00:33:08,736 Aku ingin balas budi. 424 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Benar, orang ini. 425 00:33:18,371 --> 00:33:19,330 Aku ingat sekali. 426 00:33:21,207 --> 00:33:23,042 Dia adalah satu-satunya pelanggan 427 00:33:23,126 --> 00:33:27,171 yang memahami pusat gravitasi sepatu kami dari ujung kepala sampai lengkungan kaki. 428 00:33:35,722 --> 00:33:37,265 Kau sungguh luar biasa. 429 00:33:37,348 --> 00:33:41,102 Karenamu, aku harus berhenti bekerja dan hampir bercerai dengan suamiku. 430 00:33:41,185 --> 00:33:43,563 Untuk apa kau mengajakku bertemu? 431 00:33:45,023 --> 00:33:46,441 Aku terlalu sembrono. 432 00:33:47,692 --> 00:33:48,693 Maafkan aku. 433 00:33:49,694 --> 00:33:50,570 Namun, kini, 434 00:33:52,321 --> 00:33:54,741 aku ingin tahu kebenarannya. 435 00:33:55,658 --> 00:33:58,161 Aku sangat yakin bahwa mereka berselingkuh. 436 00:33:58,661 --> 00:34:00,830 Perselingkuhanku tak ada apa-apanya 437 00:34:00,913 --> 00:34:03,750 jika dibandingkan dengan perselingkuhan Hwa-young. 438 00:34:04,459 --> 00:34:05,835 Bagaimana kau bisa tahu? 439 00:34:05,918 --> 00:34:08,087 Kau akan tahu begitu melihat buku kas. 440 00:34:08,171 --> 00:34:10,006 Total dana, yang digelapkan Hwa-young 441 00:34:10,089 --> 00:34:12,300 dan Direktur Shin, benar-benar fantastis. 442 00:34:12,383 --> 00:34:16,387 Setelah itu, aku mulai mengamati mereka dan ternyata… 443 00:34:16,471 --> 00:34:19,098 Kau mengetahui semuanya, tapi kenapa diam saja? 444 00:34:20,933 --> 00:34:23,186 Direktur Utama dirawat di rumah sakit selama empat tahun. 445 00:34:23,269 --> 00:34:25,646 Selama tak ada dia, Direktur Shin yang berkuasa. 446 00:34:25,730 --> 00:34:26,898 Aku bukan siapa-siapa. 447 00:34:27,565 --> 00:34:29,734 Dia memang terkenal seperti itu. 448 00:34:29,817 --> 00:34:33,237 Kudengar dia punya istri kantor di perusahaan sebelumnya. 449 00:34:35,031 --> 00:34:36,783 Aku seharusnya tak mengatakan ini, 450 00:34:37,575 --> 00:34:40,578 tapi ada tipe wanita khusus yang disukai Direktur Shin. 451 00:34:41,079 --> 00:34:42,497 Tipe seperti apa? 452 00:34:44,207 --> 00:34:46,167 Wanita yang memakai sepatu berhak murah. 453 00:34:47,752 --> 00:34:51,214 Kau tak berpikir bahwa Hwa-young berbeda dari orang lain di tim pembukuan? 454 00:34:51,756 --> 00:34:53,549 Direktur Shin yang memilih Hwa-young. 455 00:34:53,633 --> 00:34:56,094 Entah karena ayahnya bekerja sebagai tukang sol sepatu, 456 00:34:56,177 --> 00:34:59,222 dia benci wanita elite yang berasal dari keluarga kaya. 457 00:34:59,305 --> 00:35:00,306 Benar juga. 458 00:35:00,389 --> 00:35:02,975 Kau tahu bahwa Direktur Shin yang memilihmu, 'kan? 459 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 Kau ingin tahu kenapa aku mengucilkan Hwa-young, 'kan? 460 00:35:13,569 --> 00:35:15,863 Aku tak pernah mengucilkannya. 461 00:35:16,447 --> 00:35:19,951 Kami hanya hidup di dunia yang berbeda. 462 00:36:09,375 --> 00:36:12,128 SEBERAPA JAUH ORANG, YANG BERADA DI TITIK TERENDAH, BISA NAIK? 463 00:36:18,843 --> 00:36:20,553 Aku lulusan SMA yang merana. Aku belum menikah. 464 00:36:20,636 --> 00:36:21,596 Aku ingin memiliki harapan sekarang. 465 00:36:21,679 --> 00:36:23,222 Seberapa jauh orang, yang berada di titik terendah, bisa naik? 466 00:36:23,306 --> 00:36:25,975 Meski begitu, aku ingin hidup dengan wajah yang sempurna sekali saja. 467 00:36:39,864 --> 00:36:43,159 Dari hari Senin sampai Jumat, subuh sampai pukul 19.00, 468 00:36:43,910 --> 00:36:47,288 dia adalah Kepala Tim Jin Hwa-young yang selalu memakai baju yang sama. 469 00:36:48,831 --> 00:36:50,833 Namun, setelah selesai yoga di malam hari, 470 00:36:50,917 --> 00:36:53,127 saat pergi les bahasa Inggris dan komputer, 471 00:36:55,880 --> 00:36:58,758 saat makan di restoran mahal dan berbelanja di akhir pekan, 472 00:36:59,759 --> 00:37:01,344 serta saat di Singapura, 473 00:37:02,428 --> 00:37:05,806 dia berubah menjadi orang yang tak kukenal. 474 00:37:08,226 --> 00:37:09,060 Namun, 475 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 ada foto dia bersama orang lain. 476 00:37:15,775 --> 00:37:18,277 Dan tak ada tanda terima tagihan makanan di hari itu. 477 00:37:19,695 --> 00:37:20,988 Pria? 478 00:37:21,781 --> 00:37:25,826 Setelah kuperhatikan, ada foto makanan tanpa tanda terima, sebulan sekali. 479 00:37:27,495 --> 00:37:28,829 Lalu ini… 480 00:37:28,913 --> 00:37:30,456 Ini adalah sepatu kesayangannya. 481 00:37:30,539 --> 00:37:32,959 Dia bilang membeli ini untuk hadiah ulang tahunnya tahun lalu. 482 00:37:33,876 --> 00:37:35,544 Namun, tak ada tanda terimanya. 483 00:37:35,628 --> 00:37:37,463 Harga sepatu ini adalah 4,3 juta won. 484 00:37:37,546 --> 00:37:39,507 Hanya ada tiga pasang yang dijual di Korea. 485 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 Mungkin hadiah dari orang spesial. 486 00:37:44,011 --> 00:37:45,888 Direktur Shin yang memberikannya. 487 00:37:47,223 --> 00:37:48,683 Mereka berdua berselingkuh? 488 00:37:55,690 --> 00:37:58,484 Seharusnya Direktur Shin yang pergi ke Swiss, 489 00:37:58,567 --> 00:38:00,611 tapi dia berhalangan, jadi, Hwa-young menggantikannya. 490 00:38:01,654 --> 00:38:03,990 Aku tak curiga karena sudah lama mengenalnya. 491 00:38:04,615 --> 00:38:07,868 Kata sandi dan nomor rekening di Swiss masing-masing terdiri dari 18 digit. 492 00:38:07,952 --> 00:38:10,496 Tidak mungkin bisa menghafalnya di tempat. 493 00:38:10,579 --> 00:38:14,000 Namun, Direktur Shin menghubungiku beberapa hari kemudian. 494 00:38:14,583 --> 00:38:16,961 Aku diminta memeriksa rekening Swiss karena Nona Jin mencurigakan. 495 00:38:18,546 --> 00:38:20,881 Rupanya 70 miliar won hilang. 496 00:38:21,966 --> 00:38:24,135 Setelah membuat rekening atas namanya, 497 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 aku mengantarkan Hwa-young ke bandara. 498 00:38:27,054 --> 00:38:29,557 Namun, dia tak naik pesawat dan kembali ke bank lagi, 499 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 lalu memindahkan uang 70 miliar won. 500 00:38:33,811 --> 00:38:36,522 Bagaimana jika ini semua adalah rencana Direktur Shin? 501 00:38:38,858 --> 00:38:40,109 Tahap akhir dari rencana itu 502 00:38:41,402 --> 00:38:42,528 adalah membunuh Hwa-young. 503 00:38:43,738 --> 00:38:46,115 Semua tuduhan dilimpahkan ke Hwa-young 504 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 supaya dia bisa bebas selamanya. 505 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 Aku bingung kenapa surat bunuh dirinya dicetak. 506 00:38:55,750 --> 00:38:57,335 Biasanya tulis tangan, 'kan? 507 00:39:00,379 --> 00:39:03,174 Bagaimana Direktur Shin bisa menulis kalimat seperti ini? 508 00:39:04,050 --> 00:39:05,634 Surat ini terlalu realistis. 509 00:39:06,844 --> 00:39:09,221 Hwa-young punya dua akun di Skygram. 510 00:39:09,305 --> 00:39:12,641 Satu sebagai Jin Hwa-young, yang lain Jin Mi-gyeong, Ahli Pembukuan Masa Depan. 511 00:39:13,726 --> 00:39:18,356 Dia membuat surat bunuh diri dari kalimat yang ditulis di Skygram. 512 00:39:18,439 --> 00:39:19,565 Bukankah ini aneh? 513 00:39:25,946 --> 00:39:28,741 Aku harus cek apa laptop dan ponselnya bisa dianalisis lagi. 514 00:39:30,284 --> 00:39:34,372 Aku baru sadar bahwa tak ada riwayat pesan dan panggilan di antara mereka. 515 00:39:34,455 --> 00:39:36,415 Padahal pekerjaan mereka saling berhubungan. 516 00:39:37,416 --> 00:39:40,336 Direktur Shin yang menganalisis ini. 517 00:40:00,022 --> 00:40:02,274 Kau tak perlu mencemaskan anggrek-anggrek ini, Hwa-young. 518 00:40:02,358 --> 00:40:05,486 Aku berjanji akan merawat dan memperlakukannya seperti putri. 519 00:40:05,569 --> 00:40:07,363 Aku belajar keras agar bunga ini mekar. 520 00:40:07,446 --> 00:40:09,698 "Untuk membuat bunga Tibouchina mekar, 521 00:40:09,782 --> 00:40:12,284 butuh suhu sedingin dini hari selama beberapa hari. 522 00:40:12,368 --> 00:40:13,202 Kurang dari sepekan, 523 00:40:13,285 --> 00:40:15,121 saat suhu luar ruangan di atas sepuluh derajat. 524 00:40:15,996 --> 00:40:19,667 Saat layu, sebaiknya menggunakan aspirin. 525 00:40:19,750 --> 00:40:22,628 Resepnya bisa dilihat di buku catatan Hyang-sook." 526 00:40:22,711 --> 00:40:25,423 YANG HYANG-SOOK 527 00:40:32,513 --> 00:40:33,764 Masalahnya adalah kau. 528 00:40:34,432 --> 00:40:37,268 Penipuan, penggelapan, bunuh diri, pembunuhan, 529 00:40:37,351 --> 00:40:38,811 dan uang dua miliar won pemberianmu padaku. 530 00:40:40,855 --> 00:40:44,108 Aku masih tak mengerti apa pun sampai sekarang. 531 00:40:45,192 --> 00:40:47,528 Namun, jika kau meninggal secara tak adil, 532 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 aku pasti akan mengungkapkannya. 533 00:40:55,744 --> 00:40:59,123 Karena ada kamera pengawas di mana-mana, 534 00:40:59,206 --> 00:41:01,625 aku bisa mengetahui siapa yang datang dan pergi. 535 00:41:03,043 --> 00:41:06,672 Kebetulan aku tak ada di rumah dan tak lihat apa pun hari itu. 536 00:41:08,257 --> 00:41:09,467 Tanggal berapa tadi? 537 00:41:09,550 --> 00:41:11,677 Hari Rabu pekan lalu, tanggal 17. 538 00:41:11,760 --> 00:41:12,595 Baiklah. 539 00:41:14,847 --> 00:41:17,141 Apa tidak terekam? 540 00:41:17,933 --> 00:41:20,227 Kenapa hanya saat itu yang tak terekam? 541 00:41:26,901 --> 00:41:30,321 Kebetulan ada yang mencurinya beberapa hari lalu. 542 00:41:30,404 --> 00:41:32,239 Hanya kamera dasbor saja. 543 00:41:32,323 --> 00:41:34,658 Memang tak ada barang lain yang bisa diambil, 544 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 tapi ini tak wajar. 545 00:41:45,878 --> 00:41:47,338 Ada apa ini? Tunggu. 546 00:41:48,047 --> 00:41:49,590 Kenapa mobilnya begini? 547 00:41:52,092 --> 00:41:54,011 Aduh. Rem… 548 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Rem… 549 00:42:05,105 --> 00:42:06,941 Apa kecepatan tiba-tiba meningkat? 550 00:42:08,192 --> 00:42:10,361 Sekitar 95 persen kecelakaan seperti ini disebabkan 551 00:42:10,444 --> 00:42:13,072 oleh cara mengemudi yang salah atau perawatan yang buruk. 552 00:42:13,155 --> 00:42:15,491 Harus tunggu hasil analisis dari bagian forensik. 553 00:42:56,323 --> 00:42:58,576 Terima kasih sudah menghubungiku dan tak melupakannya. 554 00:42:59,827 --> 00:43:03,372 Kali ini aku akan memercayaimu, Nona Oh In-kyung. 555 00:43:13,340 --> 00:43:16,093 Buat reservasi untuk Genji hari Kamis pukul 20.00. 556 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 - Pakai stileto Bruno Zumino. - Baik, Pak. 557 00:43:19,138 --> 00:43:20,556 Aduh, Hwa-young. 558 00:43:21,640 --> 00:43:22,850 Ini tak seharusnya begini. 559 00:43:25,269 --> 00:43:26,312 Tunggu sebentar. 560 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Kau ke mana? Angkat telepon. 561 00:43:29,857 --> 00:43:31,775 Maaf, aku sedang rapat di luar. 562 00:43:31,859 --> 00:43:34,236 Kejaksaan mengeluarkan perintah yang melarangku ke luar negeri. 563 00:43:34,903 --> 00:43:35,904 Ada masalah apa? 564 00:43:36,447 --> 00:43:38,616 Makau. Apa kau tahu sesuatu? 565 00:43:38,699 --> 00:43:39,617 Tidak. 566 00:43:39,700 --> 00:43:40,951 Ada telepon dari Kejaksaan? 567 00:43:41,035 --> 00:43:42,202 Tidak ada. 568 00:43:42,286 --> 00:43:44,496 Jika Kejaksaan menghubungimu, langsung beri tahu aku. 569 00:43:44,580 --> 00:43:48,250 Hapus semua pesan. Set ulang ponsel dan kamera dasbor. 570 00:43:48,334 --> 00:43:50,044 Siapkan rekening darurat untuk berjaga-jaga. 571 00:43:50,127 --> 00:43:52,338 - Biar dana kita tak ketahuan. - Baik, Pak. 572 00:43:52,421 --> 00:43:54,340 Direktur Shin tak bisa ke Eropa 573 00:43:54,423 --> 00:43:56,216 karena dilarang pergi ke luar negeri. 574 00:43:57,509 --> 00:43:59,094 Ada sesuatu di daftar fail yang dihapus. 575 00:43:59,178 --> 00:44:00,220 JUDI 576 00:44:00,304 --> 00:44:02,306 VIDEO DAN FOTO JUDI RUANG NARATAMA KASINO 577 00:44:02,389 --> 00:44:03,807 PELAPORAN DIREKTUR SHIN HYEON-MIN DARI REKAYASA DAN KONSTRUKSI ORCHID 578 00:44:04,600 --> 00:44:06,060 "Aku ingin laporkan Shin Hyeon-min, 579 00:44:06,143 --> 00:44:07,686 direktur keuangan Rekayasa dan Konstruksi Orchid, 580 00:44:07,770 --> 00:44:09,480 - atas perjudian ilegal." - …atas perjudian ilegal, 581 00:44:09,563 --> 00:44:11,023 penyelundupan mata uang asing, 582 00:44:11,106 --> 00:44:14,318 penukaran ilegal, dan penggelapan dana. 583 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Ternyata Hwa-young yang melaporkan Direktur Shin. 584 00:44:19,365 --> 00:44:22,076 Dia mengumpulkan bukti sejak empat tahun lalu. 585 00:44:22,159 --> 00:44:23,577 Bahkan ada video juga. 586 00:44:24,244 --> 00:44:25,746 Sepertinya Direktur Shin tak tahu 587 00:44:25,829 --> 00:44:28,832 bahwa orang yang melaporkannya adalah Hwa-young. 588 00:44:28,916 --> 00:44:29,833 Angkat telepon. 589 00:44:29,917 --> 00:44:31,627 Kau yang melaporkanku ke Kejaksaan. 590 00:44:31,710 --> 00:44:32,836 Kau pikir aku bodoh? 591 00:44:32,920 --> 00:44:34,338 Kau pikir aku tak akan tahu? 592 00:44:35,047 --> 00:44:37,174 Aku takkan mati sendirian. Kita terus bersama. 593 00:44:37,257 --> 00:44:39,009 Kita akan ditangkap bersama. 594 00:44:39,593 --> 00:44:41,345 Putuskan mau pakai sepatu apa. 595 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 Rupanya dia tahu. 596 00:44:43,847 --> 00:44:46,016 Sehari setelah Hwa-young sampai di Korea. 597 00:44:47,851 --> 00:44:49,019 Bagaimana dia bisa tahu? 598 00:44:49,728 --> 00:44:51,021 Hwa-young pasti tak sebut nama. 599 00:44:51,522 --> 00:44:54,108 Koneksinya cukup luas. Dia pasti tanya ke sana dan sini. 600 00:44:55,484 --> 00:44:56,485 Cepat keluar, Jalang! 601 00:44:58,153 --> 00:44:59,405 Aku di depan rumahmu. Angkat telepon. 602 00:44:59,488 --> 00:45:01,698 Kau ingat apa yang terjadi pada Yang Hyang-sook, 'kan? 603 00:45:01,782 --> 00:45:05,035 Aku akan membuatmu seperti dia sebelum polisi datang. Buka pintunya. 604 00:45:05,119 --> 00:45:06,495 Siapa Yang Hyang-sook? 605 00:45:08,664 --> 00:45:09,498 Yang Hyang-sook… 606 00:45:10,624 --> 00:45:11,917 Aku pernah dengar sebelumnya. 607 00:45:20,384 --> 00:45:24,888 Orang yang mengurus anggrek di sini dari tahun 1999 sampai 2011. 608 00:45:24,972 --> 00:45:26,974 KOMUNITAS ANGGREK INTERNASIONAL YANG HYANG-SOOK 609 00:45:27,057 --> 00:45:28,100 BUKU CATATAN ANGGREK 610 00:45:34,356 --> 00:45:37,985 YANG HYANG-SOOK, TAHUN 2011 611 00:45:49,663 --> 00:45:51,331 Reporter Oh In-kyung dari OBN? 612 00:45:52,749 --> 00:45:54,376 Bagaimana kau bisa datang ke sini? 613 00:45:59,214 --> 00:46:01,842 Apa kau tahu keluarga kami sangat menderita setelah berita 614 00:46:01,925 --> 00:46:03,969 yang kau sampaikan mengenai ayahku? 615 00:46:04,052 --> 00:46:06,013 Beraninya kau datang ke sini. 616 00:46:06,096 --> 00:46:07,681 - Ibu. - Seret dia keluar. 617 00:46:07,764 --> 00:46:09,099 - Cepat seret keluar! - Ayo. 618 00:46:09,183 --> 00:46:10,100 - Keluar dari sini. - Hei. 619 00:46:10,184 --> 00:46:12,019 - Keluarkan dia! - Kau tak berhak ada di sini. 620 00:46:12,102 --> 00:46:14,438 - Keluar dari sini! - Ibu, tenanglah. 621 00:46:15,022 --> 00:46:16,648 - Lepaskan! - Tenang. 622 00:46:16,732 --> 00:46:18,358 - Ayo. - Apa-apaan ini? 623 00:46:18,442 --> 00:46:19,651 Hei! Keluar dari sini! 624 00:46:19,735 --> 00:46:21,236 - Tenang! - Ada apa denganmu? 625 00:46:21,320 --> 00:46:22,404 Awas! 626 00:46:22,488 --> 00:46:24,656 Aku sudah muak! Ayolah! 627 00:46:24,740 --> 00:46:26,867 Keluar dari sini! Beraninya kau ke sini. 628 00:46:26,950 --> 00:46:28,452 Sudah cukup. 629 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 DEPARTEMEN ACARA REPORTER OH IN-KYUNG 630 00:46:59,191 --> 00:47:03,904 Aku seharusnya bertemu dengan kakakmu pukul 04.00 di depan Pilar C7 pasar ikan. 631 00:47:08,283 --> 00:47:12,246 Tidak ada yang menyangka wanita itu akan ditemukan seperti itu. 632 00:47:13,580 --> 00:47:15,916 Ditemukan jasad yang mulai membusuk 633 00:47:15,999 --> 00:47:19,253 sepekan setelah kematiannya, di sebuah rumah sempit dan kumuh. 634 00:47:19,336 --> 00:47:22,089 Jasad itu adalah Yang Hyang-sook. 635 00:47:22,172 --> 00:47:26,093 Yang, seorang wanita berusia 30-an yang diduga mencuri uang perusahaan, 636 00:47:26,176 --> 00:47:29,513 ditemukan tak bernyawa setelah bunuh diri di rumahnya. 637 00:47:29,596 --> 00:47:32,140 Yang, yang bekerja sebagai ahli pembukuan di sebuah perusahaan, 638 00:47:32,224 --> 00:47:35,936 tiba-tiba menjalani kehidupan borjuis dengan membeli barang-barang mewah, 639 00:47:36,019 --> 00:47:38,939 lalu memutuskan bunuh diri begitu tim investigasi mencurigainya. 640 00:47:39,022 --> 00:47:40,274 Aku tak pernah lihat ini sebelumnya. 641 00:47:40,357 --> 00:47:44,611 Dia sepenuhnya telanjang dan hanya mengenakan mantel bulu. 642 00:47:45,320 --> 00:47:49,199 Dia memakai beberapa aksesori, seperti kalung dan gelang. 643 00:47:49,283 --> 00:47:51,451 Dia memakai sepatu juga. 644 00:47:51,535 --> 00:47:52,953 - Astaga. - Sepatu? 645 00:47:53,036 --> 00:47:55,581 Sepatu hak berwarna merah. 646 00:47:56,623 --> 00:47:57,958 Semuanya sama persis. 647 00:47:59,459 --> 00:48:02,629 Sepatu itu juga pasti dibelikan Direktur Shin, 'kan? 648 00:48:06,174 --> 00:48:07,384 YANG HYANG-SOOK, TAHUN 2011 649 00:48:07,467 --> 00:48:08,885 KONSTRUKSI WONRYEONG KASUS PENGGELAPAN DANA 650 00:48:08,969 --> 00:48:11,096 Nona Yang bekerja di Konstruksi Wonryeong. 651 00:48:11,179 --> 00:48:12,848 Direktur Shin atasannya waktu itu. 652 00:48:14,308 --> 00:48:17,436 Setelah membuat karyawan, yang rentan secara ekonomi dan berpikiran sempit, 653 00:48:17,519 --> 00:48:20,314 dikucilkan dan terlibat dalam penggelapan dana, 654 00:48:20,814 --> 00:48:23,775 dia akan melimpahkan semuanya dan menyuruhnya bunuh diri. 655 00:48:27,154 --> 00:48:28,405 Mengerikan sekali. 656 00:48:30,741 --> 00:48:32,534 Kurasa Hwa-young tahu 657 00:48:33,368 --> 00:48:36,580 bahwa dia juga bisa berakhir seperti Nona Yang. 658 00:48:36,663 --> 00:48:38,415 Makanya, dia melaporkan Direktur Shin. 659 00:48:39,333 --> 00:48:41,251 Padahal dia bisa tertangkap. 660 00:48:42,294 --> 00:48:43,503 Laporkan ini ke polisi. 661 00:48:45,714 --> 00:48:47,049 Tidak bisa begitu. 662 00:48:47,799 --> 00:48:48,634 Kenapa? 663 00:48:48,717 --> 00:48:52,346 Apa buktinya kurang? Metode yang dilakukannya sama persis. 664 00:48:52,429 --> 00:48:54,264 Jika dilaporkan, uang 70 miliar won akan hilang. 665 00:48:54,348 --> 00:48:56,183 Pasti disita karena dana gelap. 666 00:48:57,309 --> 00:48:59,394 Apa yang kau bicarakan? 667 00:48:59,478 --> 00:49:02,981 Aku datang untuk menemukan uang itu, bukan untuk menyelidiki kasus pembunuhan. 668 00:49:03,065 --> 00:49:05,108 Apa itu lebih penting dari nyawa manusia? 669 00:49:05,817 --> 00:49:07,778 Ada dua orang yang meninggal. 670 00:49:07,861 --> 00:49:11,657 Aku sangat yakin Nona Jin memiliki pemikiran yang sama denganku. 671 00:49:12,658 --> 00:49:16,203 Nona Jin pergi ke Swiss untuk mencuri uang 70 miliar won. 672 00:49:16,286 --> 00:49:18,914 Aku yakin dia tahu apa risiko yang akan dihadapinya. 673 00:49:18,997 --> 00:49:21,708 Dia akuntan paling profesional yang pernah kulihat. 674 00:49:24,920 --> 00:49:28,590 Kupikir kita bisa berteman. 675 00:49:30,592 --> 00:49:34,596 Hwa-young memberitahumu bahwa aku orang yang dikucilkan di lantai 13. 676 00:49:34,680 --> 00:49:38,183 Dia bukan orang yang mengatakan hal seperti itu ke sembarang orang. 677 00:49:43,355 --> 00:49:45,023 Kami bisa berteman 678 00:49:45,649 --> 00:49:47,776 karena kami memiliki kemiripan. 679 00:49:47,859 --> 00:49:50,779 Semua orang pasti memiliki sesuatu yang dianggap sangat penting. 680 00:49:52,114 --> 00:49:53,657 Kami memiliki hal yang sama. 681 00:49:55,742 --> 00:49:56,743 Uang. 682 00:49:56,827 --> 00:49:59,121 Makanya, aku tahu cara berpikir Hwa-young. 683 00:49:59,663 --> 00:50:01,540 Karena kami memiliki moralitas yang sama. 684 00:50:02,749 --> 00:50:05,001 Moralitas seperti apa? 685 00:50:06,878 --> 00:50:08,296 Di dunia ini… 686 00:50:10,298 --> 00:50:11,717 tak ada yang lebih berharga dari uang. 687 00:50:34,030 --> 00:50:37,409 Uang dua miliar won akan menjadi apa? 688 00:50:45,375 --> 00:50:49,588 Apartemen yang sejuk di musim panas dan hangat di musim dingin. 689 00:50:50,338 --> 00:50:53,175 Biaya les tiap bulan dan biaya kuliah In-hye nanti. 690 00:50:54,134 --> 00:50:56,470 Aku ingin beli mobil baru untuk In-kyung. 691 00:50:57,053 --> 00:50:59,222 Aku juga ingin beli barang yang tak penting. 692 00:50:59,973 --> 00:51:03,393 Aku ingin membeli barang remeh tanpa memedulikan harga. 693 00:51:03,477 --> 00:51:04,603 Namun, Hwa-young… 694 00:51:05,395 --> 00:51:08,231 Jika begitu, aku takkan pernah bisa lupa bagaimana kau meninggal. 695 00:51:08,315 --> 00:51:11,067 Aku akan terus bertanya-tanya kenapa kau harus meninggal. 696 00:51:12,235 --> 00:51:14,029 Jika itu konsekuensi menerima uang dua miliar won, 697 00:51:15,155 --> 00:51:16,323 apa tidak masalah? 698 00:51:22,412 --> 00:51:25,290 Waktu kecil, aku berpikir bahwa orang lain sama sepertiku. 699 00:51:25,373 --> 00:51:27,834 Aku mudah tertular emosi orang. 700 00:51:28,543 --> 00:51:32,005 Saat menatap seseorang, aku akan meresap emosinya perlahan. 701 00:51:32,839 --> 00:51:34,382 Makanya sulit membawakan berita. 702 00:51:35,550 --> 00:51:38,053 Biasanya aku bisa mengendalikannya. 703 00:51:38,970 --> 00:51:41,932 Namun, saat membaca surat bunuh diri yang ditulis putri bungsu, 704 00:51:42,015 --> 00:51:44,184 saat melaporkan murid SMA yang meninggal 705 00:51:44,267 --> 00:51:46,144 setelah menerobos api untuk menyelamatkan adiknya, 706 00:51:46,645 --> 00:51:48,730 atau soal kata terakhir seorang anak yang wafat 707 00:51:48,814 --> 00:51:51,233 setelah dipukuli ibu tirinya adalah "ibu"… 708 00:51:54,736 --> 00:51:56,363 Makanya kau minum miras? 709 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 Aku bisa menahan air mataku. 710 00:52:00,242 --> 00:52:01,326 Masalahnya suara. 711 00:52:03,328 --> 00:52:05,705 Suaraku bergetar di depan kamera. 712 00:52:07,707 --> 00:52:11,336 Namun, aku bisa bicara normal dengan mudah jika minum miras. 713 00:52:12,420 --> 00:52:15,507 Apa kaitannya dengan keyakinan bahwa informan dibunuh? 714 00:52:24,474 --> 00:52:27,477 …dan baru dinyatakan tak bersalah atas tuduhan tersebut setelah 30 tahun. 715 00:52:27,561 --> 00:52:30,564 Ada tamu tak terduga yang mendatangi Pak Park hari ini. 716 00:52:30,647 --> 00:52:32,440 Maaf, aku telat menemuimu. 717 00:52:33,108 --> 00:52:35,151 Saat kau disiksa secara ilegal 718 00:52:35,235 --> 00:52:37,153 dan dituduh sebagai mata-mata, 719 00:52:38,029 --> 00:52:41,408 ayah mertuaku menjabat sebagai komandan utama. 720 00:52:44,661 --> 00:52:46,246 Kau merasakan apa dari orang ini? 721 00:52:47,247 --> 00:52:50,208 Entahlah. Meski ayah mertuanya melakukan kesalahan besar, 722 00:52:50,292 --> 00:52:52,460 pasti tak mudah mengakuinya dan meminta maaf. 723 00:52:53,044 --> 00:52:54,254 Dia sepertinya berani. 724 00:52:54,337 --> 00:52:55,463 Apa yang kau rasakan? 725 00:52:56,673 --> 00:52:59,467 - Kandidat Park Jae-sang menyatakan… - Dia benar-benar dingin. 726 00:53:00,385 --> 00:53:01,219 Dingin dari mana? 727 00:53:02,262 --> 00:53:04,139 Dia memperhitungkan segalanya. 728 00:53:04,222 --> 00:53:08,435 Pria tua yang lemah ini tak punya pilihan selain menerima permintaan maafnya. 729 00:53:08,518 --> 00:53:10,312 Orang-orang akan menyukai adegan ini. 730 00:53:10,395 --> 00:53:13,189 Jika dia menangis sekarang, mereka akan dimaafkan 731 00:53:13,273 --> 00:53:15,567 dan terjun ke dunia politik dengan kekuatan itu. 732 00:53:16,526 --> 00:53:17,861 Meski itu benar, 733 00:53:17,944 --> 00:53:20,405 politik memang bisnis pertunjukan. 734 00:53:20,488 --> 00:53:22,991 Berarti ada orang yang mewakili suatu zaman untuk minta maaf 735 00:53:23,074 --> 00:53:26,036 dan korban pada zaman itu juga memaafkannya. 736 00:53:28,830 --> 00:53:32,626 Kau menuduh orang ini sebagai pelaku hanya berdasarkan perasaanmu? 737 00:53:35,587 --> 00:53:38,465 Aku tahu ini tak masuk akal, tapi aku sangat yakin 738 00:53:38,965 --> 00:53:40,508 bahwa dialah pelakunya. 739 00:53:42,761 --> 00:53:44,804 Apa pemikiranmu memang tak logis begini? 740 00:53:47,057 --> 00:53:47,891 Terkadang. 741 00:53:56,024 --> 00:53:56,858 Kenapa menatapku begitu? 742 00:53:56,942 --> 00:53:59,444 Coba katakan perasaanku padamu sekarang. 743 00:54:05,617 --> 00:54:08,620 Cemas. Rupanya kau khawatir aku gila. 744 00:54:10,705 --> 00:54:11,998 Lalu? 745 00:54:20,757 --> 00:54:22,050 Rasa nyaman. 746 00:54:22,133 --> 00:54:24,094 Seperti mengenakan kaus usang. 747 00:54:24,177 --> 00:54:25,679 dan berbaring menonton televisi. 748 00:54:27,514 --> 00:54:28,848 Lalu? 749 00:54:33,937 --> 00:54:35,063 Kau marah padaku? 750 00:54:36,648 --> 00:54:38,191 Atau badanmu panas? 751 00:54:41,194 --> 00:54:43,405 "Mudah tertular emosi orang"? 752 00:54:43,989 --> 00:54:44,990 Kukira sungguhan. 753 00:55:00,213 --> 00:55:02,257 Astaga. Ada apa denganmu? 754 00:55:07,178 --> 00:55:08,930 Kak In-joo, kau habis mencuri? 755 00:55:09,681 --> 00:55:12,100 Kau memenangkan kompetisi? 756 00:55:13,226 --> 00:55:14,227 Aku… 757 00:55:15,145 --> 00:55:16,688 berhenti bekerja. 758 00:55:19,024 --> 00:55:20,150 Apa? 759 00:55:22,527 --> 00:55:25,780 Kupikir aku akan merasa lebih baik jika mengeluarkan uang 760 00:55:26,448 --> 00:55:27,991 dan membeli semua yang kuinginkan. 761 00:55:30,577 --> 00:55:35,081 Meski begitu, untuk apa membeli semua warna kilap bibir? 762 00:55:35,749 --> 00:55:37,625 Aku tak mau kau tampil di TV tanpa riasan. 763 00:55:38,209 --> 00:55:40,045 Ini untukmu dan In-hye. 764 00:55:40,628 --> 00:55:43,298 Tiap warna punya aroma berbeda. 765 00:55:45,717 --> 00:55:47,093 Harum, 'kan? 766 00:55:47,177 --> 00:55:48,178 Sebentar. 767 00:55:48,928 --> 00:55:50,305 Tak ada sisir di rumah? 768 00:55:50,388 --> 00:55:52,557 Rambut takkan kusut jika disisir pakai itu. 769 00:55:55,560 --> 00:55:56,436 Apa ini? 770 00:55:56,519 --> 00:55:59,272 Pewangi mobil. Aromanya sangat mewah. 771 00:56:00,023 --> 00:56:02,025 Sudah kubilang, SIM-ku ditangguhkan. 772 00:56:02,108 --> 00:56:04,402 Pewangi mewah tak cocok dengan mobil tua berusia sepuluh tahun. 773 00:56:06,613 --> 00:56:08,073 Mobilmu sudah tua dan berdebu. 774 00:56:08,156 --> 00:56:10,742 Bau keringat, juga makanan yang kau bawa tiap hari. 775 00:56:10,825 --> 00:56:12,702 Makanya aku tak suka naik mobilmu. 776 00:56:12,786 --> 00:56:14,537 Apa salahnya pakai pewangi mewah? 777 00:56:25,090 --> 00:56:26,091 Apa ini? 778 00:56:32,847 --> 00:56:35,683 Kak In-joo… 779 00:56:38,061 --> 00:56:39,062 Maafkan aku. 780 00:56:44,526 --> 00:56:46,945 Menurutku ini harum. 781 00:56:48,404 --> 00:56:51,282 Aku tak tahu harus berbuat apa, In-kyung. 782 00:56:52,659 --> 00:56:55,912 Aku benar-benar tak tahu harus berbuat apa. 783 00:57:09,926 --> 00:57:12,220 Kau yakin, tapi tak ada bukti. 784 00:57:13,138 --> 00:57:15,598 Perusahaan juga takkan membantumu. 785 00:57:16,975 --> 00:57:19,727 Percuma melaporkannya ke polisi, ya? 786 00:57:20,478 --> 00:57:21,479 Ya. 787 00:57:22,105 --> 00:57:25,608 Meski mengejutkan, ada belasan kasus penggelapan dana perusahaan 788 00:57:25,692 --> 00:57:27,652 dan bunuh diri setiap tahun. 789 00:57:28,236 --> 00:57:30,029 Kebanyakan tak diberitakan. 790 00:57:32,073 --> 00:57:33,074 Karena terlalu biasa? 791 00:57:33,658 --> 00:57:34,951 Ya. 792 00:57:36,077 --> 00:57:37,412 Harus ada bukti. 793 00:57:47,714 --> 00:57:51,009 Omong-omong, kau sungguh beli semua ini dengan uang pesangon? 794 00:57:51,885 --> 00:57:53,386 Bukan menang lotre? 795 00:57:55,472 --> 00:57:56,431 Itu… 796 00:57:57,432 --> 00:57:58,516 Paket. 797 00:58:06,441 --> 00:58:08,276 In-hye tak bawa ponsel? 798 00:58:11,863 --> 00:58:14,032 Kenapa kau tak bisa dihubungi? 799 00:58:14,115 --> 00:58:16,117 Kujemput di depan tempat les nanti. 800 00:58:26,169 --> 00:58:28,046 PENGIRIM: SHIN HYEON-MIN PENERIMA: OH IN-JOO 801 00:58:46,231 --> 00:58:48,650 Apa ini? Kau beli sepatu juga? 802 00:59:03,164 --> 00:59:06,668 Selanjutnya hadiah utama untuk tingkat SMA. 803 00:59:09,003 --> 00:59:09,837 Pemenangnya adalah… 804 00:59:10,838 --> 00:59:14,801 Potret Diri karya Park Hyo-rin, siswa kelas dua di SMA Seni Seran. 805 00:59:23,017 --> 00:59:26,062 KOMPETISI SENI REMAJA INTERNASIONAL HARIAN DONGHWA KE-13 806 00:59:32,193 --> 00:59:35,488 HADIAH UTAMA POTRET DIRI 807 00:59:35,572 --> 00:59:40,285 Park Hyo-rin memenangkan hadiah utama dengan keputusan telak para juri 808 00:59:40,368 --> 00:59:44,247 karena menggambarkan sisi misterius di dalam diri gadis berusia 17 tahun. 809 00:59:44,330 --> 00:59:45,540 Selamat. 810 01:00:16,529 --> 01:00:20,325 PEMENANG KOMPETISI SENI INTERNASIONAL HARIAN DONGHWA, PARK HYO-RIN 811 01:00:24,037 --> 01:00:27,457 KOMPETISI SENI INTERNASIONAL HARIAN DONGHWA… 812 01:00:47,894 --> 01:00:48,770 REKAYASA DAN KONSTRUKSI ORCHID 813 01:00:48,853 --> 01:00:50,605 - Apa selanjutnya aku? - Apa? 814 01:00:50,688 --> 01:00:53,232 Aku terus teringat bagaimana aku menemukan Hwa-young. 815 01:00:53,316 --> 01:00:55,902 Kini aku bisa membayangkan nasibku sendiri. 816 01:00:55,985 --> 01:00:58,321 Ahli pembukuan yang menggelapkan dana perusahaan dan gantung diri. 817 01:00:58,404 --> 01:01:00,073 Nona Yang Hyang-sook dan Hwa-young. 818 01:01:00,156 --> 01:01:01,783 Apa selanjutnya giliranku? 819 01:01:07,330 --> 01:01:08,331 Hei. 820 01:01:10,917 --> 01:01:13,419 Aku tahu kau mengikutiku karena mencurigaiku, tapi kau salah. 821 01:01:13,503 --> 01:01:15,171 Yang Hyang-sook bunuh diri. 822 01:01:15,963 --> 01:01:19,217 Baca hasil autopsi polisi dengan saksama. Tak mungkin bukan bunuh diri. 823 01:01:19,300 --> 01:01:22,637 Jika kau tanya alasan dia bunuh diri, 824 01:01:23,638 --> 01:01:24,889 jawabannya memang rumit. 825 01:01:24,972 --> 01:01:26,140 Penggelapan dana 826 01:01:27,225 --> 01:01:30,895 adalah praktik bisnis tak terhindarkan yang perlu kuasa petinggi perusahaan, 827 01:01:31,437 --> 01:01:34,941 karena harus ada yang bertanggung jawab. 828 01:01:40,405 --> 01:01:41,572 Tahu siapa yang pertama 829 01:01:43,241 --> 01:01:44,701 menemukan jasad Yang Hyang-sook? 830 01:01:55,795 --> 01:01:57,296 Hwa-young? 831 01:01:57,380 --> 01:01:59,215 Kau tahu apa yang dia katakan padaku? 832 01:02:01,092 --> 01:02:03,594 Dia ingin melakukan apa yang dilakukan Yang Hyang-sook. 833 01:02:06,848 --> 01:02:09,308 Yang Hyang-sook wafat dan mata Hwa-young terbuka. 834 01:02:09,392 --> 01:02:11,477 Dia tak melakukan apa-apa. 835 01:02:11,561 --> 01:02:13,062 Kalian pasti mengira 836 01:02:13,146 --> 01:02:16,315 aku berselingkuh dengan Hwa-young. Itu sama sekali tak benar. 837 01:02:16,983 --> 01:02:20,236 Dia bukan tipeku. Aku hanya dimanfaatkan. 838 01:02:33,124 --> 01:02:34,876 Kenapa kau yang dimanfaatkan? 839 01:02:34,959 --> 01:02:36,377 Hwa-young yang meninggal. 840 01:02:36,461 --> 01:02:38,546 Dia memilih posisi yang tepat. 841 01:02:38,629 --> 01:02:40,381 Siapa yang akan mencurigainya? 842 01:02:40,465 --> 01:02:42,300 Dia tampak tak mengerti bahasa Inggris. 843 01:02:42,383 --> 01:02:44,886 Takkan ada yang mengira dia buat rekening Swiss atas namanya 844 01:02:44,969 --> 01:02:46,971 dan merencanakan semua ini dengan sangat cermat. 845 01:02:47,054 --> 01:02:50,057 Dia hanya pesuruh yang bekerja di bawahku selama 15 tahun. 846 01:02:50,141 --> 01:02:51,476 Dia bertahun-tahun menyiapkan ini? 847 01:02:51,559 --> 01:02:53,770 Dia sengaja les bahasa Inggris dan komputer? 848 01:02:53,853 --> 01:02:57,231 Dia mengikutiku ke Makau, Gangwon, dan Singapura sambil mengumpulkan bukti. 849 01:02:57,315 --> 01:02:59,734 Lalu, dia sengaja menusukku dari belakang 850 01:02:59,817 --> 01:03:01,736 supaya dia bisa ke Swiss menggantikanku. 851 01:03:01,819 --> 01:03:04,906 Namun, kenapa dia bunuh diri setelah mengambil 70 miliar won? 852 01:03:04,989 --> 01:03:06,657 Aku juga berpikir dia bunuh diri. 853 01:03:06,741 --> 01:03:08,659 Kukira dia pikir aku yang melaporkannya 854 01:03:08,743 --> 01:03:11,037 dan merasa tersudut seperti Yang Hyang-sook. 855 01:03:11,120 --> 01:03:13,331 Lantas? Bukan kau pelakunya? 856 01:03:17,502 --> 01:03:19,128 Jin Hwa-young tak tahu 857 01:03:20,755 --> 01:03:23,257 bahwa di dunia ini ada hal yang sangat menakutkan. 858 01:03:24,509 --> 01:03:26,511 Bahwa ada seseorang di atas sana. 859 01:03:29,931 --> 01:03:31,516 Aku akan melaporkanmu ke polisi. 860 01:03:32,308 --> 01:03:35,520 Tak perlu lapor polisi. Aku akan ke Kejaksaan sekarang. 861 01:03:36,562 --> 01:03:38,606 Sampaikan ke Choi Do-il. 862 01:03:38,689 --> 01:03:41,192 Tuduhan perjudian ilegal, penyelundupan mata uang asing, 863 01:03:42,026 --> 01:03:44,821 penukaran ilegal, dan penggelapan dana. 864 01:03:46,280 --> 01:03:48,908 Aku akan menanggung semuanya dan ditahan selama lima tahun. 865 01:03:48,991 --> 01:03:50,409 Jangan sentuh yang lain. 866 01:03:50,952 --> 01:03:54,205 Aku takkan mati sendirian. 867 01:03:56,874 --> 01:03:58,543 Aku tahu ini akan terjadi. 868 01:03:58,626 --> 01:04:01,629 Aku menyimpan buku kas dana gelap selama lebih dari 25 tahun. 869 01:04:02,672 --> 01:04:04,215 Akan kusebarkan jika dia mengusikku. 870 01:04:05,633 --> 01:04:07,760 Aku akan adakan konferensi pers. Kau mengerti? 871 01:04:16,269 --> 01:04:17,895 - Halo, Direktur Shin. - Pak Jaksa. 872 01:04:18,813 --> 01:04:20,982 Aku sedang menuju ke sana, tapi belum makan. 873 01:04:21,065 --> 01:04:22,358 Ya. 874 01:04:22,441 --> 01:04:26,195 Apa aku bisa makan mi dahulu sebelum mulai? 875 01:04:45,172 --> 01:04:46,382 Ada apa ini? 876 01:04:46,966 --> 01:04:47,967 Kecepatannya… 877 01:04:48,509 --> 01:04:49,468 Ada apa ini? 878 01:04:55,808 --> 01:04:58,060 Sialan! Rem… 879 01:06:28,234 --> 01:06:30,945 Pernah memikirkan perasaan orang yang kehilangan 70 miliar won? 880 01:06:31,445 --> 01:06:32,738 Apa ini ancaman? 881 01:06:32,822 --> 01:06:34,490 Kenapa berbaring sendirian 882 01:06:34,991 --> 01:06:36,409 di hutan yang gelap? 883 01:06:37,034 --> 01:06:38,202 Ini kakakku. 884 01:06:38,285 --> 01:06:40,079 Kakakku yang sekarat. 885 01:06:40,162 --> 01:06:43,040 Kenapa kau memperlakukanku dengan baik? 886 01:06:43,124 --> 01:06:45,209 Kau seperti topan kecil, Nona Oh. 887 01:06:45,292 --> 01:06:47,753 Ke mana pun kau pergi, kau mengubah aliran udara. 888 01:06:47,837 --> 01:06:49,463 Ada sesuatu di tangannya. 889 01:06:49,547 --> 01:06:51,215 Kecil dan berwarna biru. 890 01:06:51,298 --> 01:06:52,675 Kau juga bisa melakukannya? 891 01:06:52,758 --> 01:06:54,844 Jika kau berniat untuk mengambil uang ini, 892 01:06:54,927 --> 01:06:55,970 aku akan melaporkannya. 893 01:06:56,554 --> 01:06:58,597 Aku akan habiskan uang ini 894 01:06:58,681 --> 01:06:59,640 dan masuk penjara. 895 01:07:00,141 --> 01:07:05,146 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia