1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:34,511 --> 00:01:35,512 ‎Mì kim chi củ cải à? 3 00:01:36,679 --> 00:01:38,848 ‎Chị bảo vứt đi mà sao vẫn để nguyên đó? 4 00:01:38,932 --> 00:01:39,933 ‎Em quên mất. 5 00:01:42,852 --> 00:01:44,646 ‎Kim chi ngon đến phát bực. 6 00:01:52,111 --> 00:01:53,113 ‎Ngon quá. 7 00:01:53,696 --> 00:01:54,948 ‎Ăn nốt hôm nay rồi vứt. 8 00:01:55,740 --> 00:01:56,699 ‎Vậy đi. 9 00:01:56,783 --> 00:01:58,284 ‎Không thì sẽ lại thèm hoài. 10 00:02:11,464 --> 00:02:13,383 ‎- Chị này. ‎- Hả? 11 00:02:16,594 --> 00:02:19,222 ‎Hôm nay em vừa bị ‎đình chỉ công việc một tháng. 12 00:02:20,765 --> 00:02:21,683 ‎Tại sao? 13 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 ‎Tại em uống rượu lúc làm việc. 14 00:02:27,564 --> 00:02:29,232 ‎Hình như em nghiện rượu. 15 00:02:30,608 --> 00:02:31,734 ‎Gì cơ? 16 00:02:33,027 --> 00:02:35,405 ‎Nhưng sao chị lại không biết? 17 00:02:37,198 --> 00:02:38,950 ‎Em không muốn cho chị biết. 18 00:02:40,201 --> 00:02:41,286 ‎Tại sao? 19 00:02:41,369 --> 00:02:44,956 ‎Chị và em đều biết bố chúng ta ‎là người nghiện rượu. 20 00:02:45,623 --> 00:02:47,417 ‎Vì vậy mà chúng ta đã rất khổ sở. 21 00:02:51,337 --> 00:02:52,338 ‎Có phải… 22 00:02:54,299 --> 00:02:55,383 ‎em giống bố không? 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,720 ‎Em không giống bố. 24 00:02:59,345 --> 00:03:01,598 ‎Bố là người thiếu quyết đoán và yếu đuối. 25 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 ‎Còn em thì biết rõ những gì mình muốn, 26 00:03:04,058 --> 00:03:06,269 ‎trái tim không chỉ mạnh mẽ ‎mà còn cứng nhắc. 27 00:03:07,645 --> 00:03:09,522 ‎Trái tim cứng nhắc là sao? 28 00:03:10,106 --> 00:03:11,232 ‎Em lạnh lùng… 29 00:03:13,026 --> 00:03:14,193 ‎và đáng ghét. 30 00:03:27,916 --> 00:03:31,085 ‎Hơn nữa, em nghĩ chị sẽ để mặc em ‎nghiện rượu như vậy sao? 31 00:03:40,553 --> 00:03:42,055 ‎Cần gì thì cứ bảo! 32 00:03:42,138 --> 00:03:43,389 ‎Gì chị cũng giúp! 33 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 ‎Vứt đống kim chi này thật đi. 34 00:03:57,445 --> 00:03:58,571 ‎Ngon đến phát bực nhỉ? 35 00:04:18,132 --> 00:04:19,926 ‎Nhìn tớ giống như vậy sao? 36 00:04:20,009 --> 00:04:21,886 ‎Tớ thấy giống mẹ tớ hơn. 37 00:04:21,970 --> 00:04:23,554 ‎Tớ thích mũi của cậu. 38 00:04:24,180 --> 00:04:25,181 ‎Giống mẹ cậu lắm. 39 00:04:26,099 --> 00:04:27,100 ‎Thật không? 40 00:04:28,226 --> 00:04:31,271 ‎Tớ sửa mũi đấy. ‎Trước khi chụp ảnh tốt nghiệp cấp hai. 41 00:04:34,440 --> 00:04:36,109 ‎Mẹ cậu cũng sửa mũi à? 42 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 ‎Mẹ tớ đẹp tự nhiên. 43 00:04:37,860 --> 00:04:40,363 ‎Tiếc là tớ giống cậu của tớ. 44 00:04:41,489 --> 00:04:42,824 ‎Cậu giống ai? 45 00:04:44,701 --> 00:04:45,868 ‎Chẳng giống ai. 46 00:04:50,415 --> 00:04:52,083 ‎Tớ thích tranh cậu vẽ. 47 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 ‎Như đang nghe kể chuyện xưa vậy. 48 00:04:55,086 --> 00:04:56,921 ‎Tớ thử vẽ theo phong cách của Van Dyck. 49 00:04:57,839 --> 00:05:00,883 ‎Vì tớ muốn khắc họa huyết thống ‎của một gia đình quý tộc danh tiếng. 50 00:05:01,634 --> 00:05:02,969 ‎Tớ nhìn như quý tộc à? 51 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 ‎Bố mẹ cậu là quý tộc mà. 52 00:05:29,037 --> 00:05:32,749 ‎Một tỷ chín trăm bảy mươi, một tỷ chín trăm bảy mươi lăm, 53 00:05:32,832 --> 00:05:36,294 ‎một tỷ chín trăm tám mươi, một tỷ chín trăm tám mươi lăm, 54 00:05:36,377 --> 00:05:40,089 ‎một tỷ chín trăm chín mươi, một tỷ chín trăm chín mươi lăm. 55 00:05:41,007 --> 00:05:42,008 ‎Hai tỷ. 56 00:05:45,636 --> 00:05:49,474 ‎Chị hỏi em nếu có thật nhiều tiền thì muốn làm gì ư? 57 00:06:11,162 --> 00:06:12,413 ‎Em không biết nữa, chị ơi. 58 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 ‎Em thật sự không biết làm gì. 59 00:06:19,337 --> 00:06:22,256 ‎KEM THƯỢNG HẠNG ‎MUA 1 TẶNG 1 60 00:06:47,990 --> 00:06:49,492 ‎Tổng là 98.800 won. 61 00:06:52,453 --> 00:06:53,663 ‎Đây ạ. 62 00:06:53,746 --> 00:06:54,914 ‎Vâng. 63 00:06:56,541 --> 00:06:58,292 ‎Lấy hóa đơn tiền mặt giúp tôi. 64 00:07:04,590 --> 00:07:07,677 ‎Có một điều chắc chắn là, 65 00:07:08,970 --> 00:07:13,599 ‎nếu có nhiều tiền như vậy thì mình sẽ không tự tử. 66 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 ‎Nếu vậy thì… 67 00:07:21,816 --> 00:07:22,817 ‎lẽ nào chị ấy 68 00:07:23,359 --> 00:07:25,111 ‎không tự tử sao? 69 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 ‎Không phải phóng viên ‎hay uống rượu từ ban ngày sao? 70 00:07:35,413 --> 00:07:38,541 ‎Uống khi ăn trưa với người cấp tin, 71 00:07:38,624 --> 00:07:42,378 ‎đến chiều uống thêm chén rượu chiều, ‎vào ban đêm thì… 72 00:07:42,462 --> 00:07:43,379 ‎Rượu pha bia. 73 00:07:44,005 --> 00:07:46,507 ‎Cháu không uống qua loa ‎một hai chén đâu ạ. 74 00:07:47,175 --> 00:07:50,386 ‎Chiều hôm đó cháu đã đo ‎nồng độ cồn trong máu, 75 00:07:50,470 --> 00:07:51,679 ‎kết quả là là 0,08. 76 00:07:52,597 --> 00:07:56,100 ‎Tiền bối báo cảnh sát ‎nên cháu bị tước giấy phép lái xe rồi. 77 00:07:56,184 --> 00:07:59,562 ‎Trước đây bố bà thường uống ‎một ly rượu gạo lúc ăn sáng. 78 00:07:59,645 --> 00:08:03,065 ‎Hồi ở Mỹ, bà cũng uống một ly whiskey ‎mỗi sáng trước khi đi làm. 79 00:08:05,943 --> 00:08:07,320 ‎Lúc đó bà là y tá mà. 80 00:08:07,403 --> 00:08:09,906 ‎Nếu là 40 năm trước ‎thì đó không thành vấn đề. 81 00:08:09,989 --> 00:08:11,949 ‎Chỉ cần làm tốt việc của mình là được. 82 00:08:12,867 --> 00:08:14,952 ‎Cháu không làm tốt việc cháu cần làm. 83 00:08:15,036 --> 00:08:17,163 ‎Hỏi người lạ những câu hỏi vô duyên, 84 00:08:17,246 --> 00:08:19,874 ‎vừa nhìn máy quay ‎vừa không chớp mắt khi nói, 85 00:08:20,416 --> 00:08:23,211 ‎bình tĩnh trước những tai nạn khủng khiếp. 86 00:08:24,754 --> 00:08:26,506 ‎Cháu luôn căng thẳng và bất an. 87 00:08:27,089 --> 00:08:28,257 ‎Cứ bị vậy là lại uống, 88 00:08:28,341 --> 00:08:30,218 ‎đến đêm là hết một chai tequila. 89 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 ‎Nghỉ làm phóng viên đi. 90 00:08:36,098 --> 00:08:38,976 ‎Bà cũng biết là ngay từ đầu ‎cháu không thích làm phóng viên mà. 91 00:08:39,060 --> 00:08:41,896 ‎Cháu đã đòi đi du học ‎để học mấy cái vớ vẩn. 92 00:08:41,979 --> 00:08:45,274 ‎Nhưng cháu đã từ bỏ ‎vì bà không cho mượn tiền học phí. 93 00:08:45,358 --> 00:08:47,777 ‎Bà từ chối không đưa ‎tiền của cháu cho cháu đấy chứ. 94 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 ‎Đó là tiền trong ‎tài khoản đứng tên cháu mà. 95 00:08:52,949 --> 00:08:54,033 ‎Đâu phải tiền của cháu. 96 00:08:55,535 --> 00:08:58,579 ‎Năm triệu đầu tiên ‎là bà cho vào tài khoản đó. 97 00:08:59,330 --> 00:09:02,333 ‎Lúc 12 tuổi, người dạy cháu ‎cách mua bán cổ phiếu 98 00:09:02,416 --> 00:09:04,085 ‎cũng là bà. 99 00:09:05,503 --> 00:09:06,963 ‎Chính cháu là người 100 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 ‎đã biến 5 triệu đó thành 70 triệu ‎trong vòng 10 năm. 101 00:09:10,007 --> 00:09:13,678 ‎Bà chưa từng thấy ai ‎chơi cổ phiếu dễ như cháu. 102 00:09:13,761 --> 00:09:16,222 ‎Cháu chỉ làm đại thôi, ‎vì không nghĩ là phải làm tốt. 103 00:09:18,641 --> 00:09:21,602 ‎Là do bà muốn ngăn cháu ‎lãng phí thời gian vào việc học. 104 00:09:22,728 --> 00:09:24,313 ‎Cháu đòi học gì ấy nhỉ? 105 00:09:25,314 --> 00:09:26,440 ‎Kinh tế học. 106 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 ‎Cháu muốn biết tại sao 107 00:09:28,734 --> 00:09:31,445 ‎có người thì nghèo và có người lại giàu. 108 00:09:31,529 --> 00:09:32,697 ‎Toàn thứ vô bổ. 109 00:09:33,322 --> 00:09:36,576 ‎Nếu cháu tiếp tục đầu tư ‎thì sẽ tự biết được lý do đó. 110 00:09:36,659 --> 00:09:38,035 ‎Tự nhiên làm phóng viên, 111 00:09:38,119 --> 00:09:41,581 ‎rồi phải ngồi đây nghe mấy lời không hay ‎chỉ vì 1,25 triệu won. 112 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 ‎Cháu cũng tò mò điều đó. 113 00:09:47,920 --> 00:09:50,131 ‎Cháu ăn sáng là để kiếm 1,25 triệu won. 114 00:09:50,214 --> 00:09:53,968 ‎Còn bà thiếu thốn gì mà lại ‎trả 1,25 triệu won để ăn sáng cùng cháu? 115 00:09:58,806 --> 00:09:59,807 ‎Bà sợ à? 116 00:10:00,433 --> 00:10:02,101 ‎Sợ phải ở một mình tới lúc chết? 117 00:10:07,064 --> 00:10:09,483 ‎Bà biết cháu bị tổn thương vì bà. 118 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 ‎Nhưng bà cũng vậy. 119 00:10:11,652 --> 00:10:14,196 ‎Bà đã đề nghị cháu ‎đến làm cho bà sau khi tốt nghiệp. 120 00:10:15,031 --> 00:10:18,034 ‎Nhưng cháu chưa bao giờ ‎suy nghĩ nghiêm túc về điều đó. 121 00:10:19,035 --> 00:10:21,996 ‎Cháu tưởng bà đầu tư cho cháu ‎mà không có mục đích gì sao? 122 00:10:23,664 --> 00:10:27,168 ‎Dù sao cũng bị đình chỉ rồi, ‎đến chỗ bà làm đi. 123 00:10:27,918 --> 00:10:32,048 ‎Cháu sẽ biết được cách ‎làm giàu tại Hàn Quốc. 124 00:10:39,472 --> 00:10:40,598 ‎Suy nghĩ đúng đắn lắm. 125 00:10:41,474 --> 00:10:44,226 ‎Việc này có lợi cho cả cô và công ty. 126 00:10:44,310 --> 00:10:47,730 ‎Cô biết mà, ở Hàn Quốc làm gì có ‎công ty nào mà không có quỹ đen. 127 00:10:47,813 --> 00:10:50,149 ‎Tôi phải làm gì cho các anh? 128 00:10:50,775 --> 00:10:52,443 ‎Tôi không biết gì về vấn đề đó cả. 129 00:10:53,027 --> 00:10:55,363 ‎Chúng ta phải tìm hai thứ. 130 00:10:55,446 --> 00:10:58,282 ‎Là 70 tỷ won mà Trưởng phòng Jin ‎đã lấy cắp, và sổ ghi chép quỹ đen. 131 00:10:58,866 --> 00:11:00,910 ‎Có một nhóm chuyên gia đang truy tìm, 132 00:11:00,993 --> 00:11:03,871 ‎nhưng để tìm được ‎thì cần nhiều thông tin cá nhân của cô ấy. 133 00:11:03,954 --> 00:11:08,084 ‎Thử đặt mình vào vị trí của ả trộm đó ‎và nghĩ xem mình sẽ giấu tiền ở đâu, 134 00:11:08,167 --> 00:11:11,754 ‎sẽ làm gì với sổ cái. 135 00:11:11,837 --> 00:11:15,341 ‎Cố phát huy trí tưởng tượng của mình đi. ‎Tôi sẽ thưởng hậu hĩnh cho cô. 136 00:11:18,886 --> 00:11:21,806 ‎Có thể tôi sẽ làm tốt việc này đấy. 137 00:11:23,015 --> 00:11:24,850 ‎Nhưng tôi có vài điều kiện. 138 00:11:24,934 --> 00:11:28,229 ‎Thứ nhất, tôi không muốn quay lại công ty. 139 00:11:28,312 --> 00:11:29,814 ‎Tôi sẽ đi làm ở chỗ khác. 140 00:11:30,606 --> 00:11:31,440 ‎Hiệp hội Hoa lan? 141 00:11:32,316 --> 00:11:34,777 ‎Anh bảo Giám đốc của chúng ta ‎là chủ tịch ở đó nhỉ? 142 00:11:36,612 --> 00:11:38,614 ‎Tôi sẽ mang những thứ cần thiết đến đó. 143 00:11:40,658 --> 00:11:41,659 ‎Thứ hai. 144 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 ‎Anh đừng gọi người chết là ả trộm. 145 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 ‎Không là trộm thì là gì? 146 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 ‎Nếu tất cả tội của chị ấy là thật, 147 00:11:49,625 --> 00:11:51,919 ‎anh tức giận cũng là chuyện thường. 148 00:11:52,002 --> 00:11:54,713 ‎Nhưng anh cứ gọi ‎ả trộm này, ả trộm nọ trước mặt tôi, 149 00:11:54,797 --> 00:11:57,591 ‎làm tôi có cảm giác như ‎mình làm bạn với trộm vậy. 150 00:11:58,426 --> 00:12:02,555 ‎Tôi vẫn chưa thể tin ‎chị ấy làm chuyện động trời đó. 151 00:12:02,638 --> 00:12:05,433 ‎Giờ tôi sẽ tìm chứng cứ chị ấy tham ô 152 00:12:05,516 --> 00:12:07,017 ‎để có thể tin đó là sự thật. 153 00:12:11,647 --> 00:12:13,190 ‎Nghĩ lại mới thấy, cô Oh, 154 00:12:14,483 --> 00:12:16,610 ‎cô có điểm giống với Jin Hwa Young. 155 00:12:16,694 --> 00:12:17,820 ‎Phải không? 156 00:12:21,615 --> 00:12:24,076 ‎Từ lâu tôi đã rất tò mò. 157 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 ‎Rốt cuộc cô mua đôi giày này ở đâu vậy? 158 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 ‎Dạ? 159 00:12:37,840 --> 00:12:41,594 ‎Những đôi giày rẻ tiền này ‎toàn được dán bằng keo nên rất dễ gãy gót. 160 00:12:42,428 --> 00:12:44,555 ‎Rồi cũng có ngày bong gân. 161 00:12:44,638 --> 00:12:47,892 ‎Giày không cân bằng ‎nên đi bộ chút thôi cũng sẽ thấy đau. 162 00:12:47,975 --> 00:12:49,018 ‎Vừa đi vừa bất an. 163 00:12:49,518 --> 00:12:51,103 ‎Vì không thể tin vào đôi giày. 164 00:12:55,900 --> 00:12:58,194 ‎Cô mua loại tốt hơn ‎bằng tiền chúng tôi cho đi. 165 00:12:58,277 --> 00:13:01,280 ‎Nếu không thì cô sẽ phải ‎kéo lê chân suốt đời đấy. 166 00:13:02,531 --> 00:13:03,741 ‎Cô hiểu không? 167 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 ‎Bạch tuộc giảm giá. Mua bạch tuộc đi nào. 168 00:13:18,172 --> 00:13:21,592 ‎Bạch tuộc giảm giá đặc biệt! ‎Một cân chỉ 30.000 won thôi mấy dì. 169 00:13:21,675 --> 00:13:25,429 ‎Bào ngư 10.000 won năm con. ‎Mua bào ngư đi mấy dì ơi! 170 00:13:32,228 --> 00:13:34,605 ‎Trường phòng Kim, ‎gian hàng hải sản siêu thị P đây. 171 00:13:34,688 --> 00:13:37,233 ‎Chào anh, tôi là Oh In Kyung, phóng viên đài OBN. 172 00:13:37,316 --> 00:13:40,069 ‎Anh là cháu ông Kim Dal Su, ‎Giám đốc Ngân hàng Bobae phải không? 173 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 ‎Bốn năm trước anh đã gửi email cho tôi. 174 00:13:42,363 --> 00:13:44,990 ‎Về việc Giám đốc ngân hàng Kim Dal Su tự tử. 175 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 ‎Tôi muốn gặp và nói chuyện về vụ… 176 00:13:53,582 --> 00:13:54,583 ‎Oh In Kyung. 177 00:13:58,546 --> 00:13:59,463 ‎Cậu đi đâu vậy? 178 00:14:02,967 --> 00:14:07,596 ‎Rau này tươi thật đấy. ‎Tràn đầy sức sống luôn. 179 00:14:07,680 --> 00:14:09,306 ‎Nhìn quyến rũ hết sức. 180 00:14:09,390 --> 00:14:11,642 ‎Ăn thử đi. Khác với rau trong tủ lạnh lắm. 181 00:14:21,860 --> 00:14:23,320 ‎Cậu cũng đáng khen thật. 182 00:14:23,404 --> 00:14:25,906 ‎Thằng nhóc từng khóc ‎trong góc vườn vì nhớ mẹ 183 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 ‎giờ đã biết tự tay trồng rau, ‎lại còn nấu cơm nữa. 184 00:14:28,742 --> 00:14:30,995 ‎Này, lúc đó mẹ tôi bị ung thư mà. 185 00:14:32,246 --> 00:14:35,916 ‎Cơ mà cậu cũng khóc còn gì. 186 00:14:36,000 --> 00:14:37,251 ‎Tôi nhớ rõ ràng là 187 00:14:37,334 --> 00:14:39,461 ‎cậu tức giận khóc như mưa ‎vì bị đuổi học mà. 188 00:14:48,095 --> 00:14:50,723 ‎Ồ, In Kyung à. Lâu rồi không gặp cháu. 189 00:14:50,806 --> 00:14:53,225 ‎Chà, cháu ra dáng thiếu nữ rồi đấy. 190 00:14:53,309 --> 00:14:56,020 ‎Ông dạo này thế nào ạ? ‎Nhìn ông khỏe mạnh quá. 191 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 ‎Vậy à? Cảm ơn cháu. 192 00:14:57,771 --> 00:15:00,900 ‎Nếu biết trước ông ở đây, ‎cháu đã đến đây chào ông rồi. 193 00:15:00,983 --> 00:15:02,318 ‎Ông xuống đây ăn ạ? 194 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 ‎Ừ, vậy đi. 195 00:15:04,069 --> 00:15:05,946 ‎Trời ạ, ông chẳng tinh ý gì cả. 196 00:15:14,997 --> 00:15:16,498 ‎Lúc mười tuổi phải không? 197 00:15:16,582 --> 00:15:18,918 ‎Jong Ho kêu đau lưng nên không đi học, 198 00:15:19,001 --> 00:15:22,212 ‎còn In Kyung bị đuổi học ‎vì đánh giáo viên. 199 00:15:24,882 --> 00:15:27,134 ‎- Không phải đánh mà là cháu ném đá. ‎- Hả? 200 00:15:27,217 --> 00:15:29,762 ‎Từ nhỏ cậu ấy đã không biết ‎kiềm chế cơn giận. 201 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 ‎Vậy hả? 202 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 ‎Hôm đó trời mưa rất to. 203 00:15:35,601 --> 00:15:38,479 ‎In Kyung ngồi cạnh cửa sổ và nói: 204 00:15:38,562 --> 00:15:43,150 ‎"Ông ơi, mưa rơi như tiền chảy đi vậy. 205 00:15:43,233 --> 00:15:46,487 ‎Cuối cùng thì tiền cũng chỉ chảy ‎theo những hướng quen thuộc". 206 00:15:47,905 --> 00:15:50,741 ‎Này, cậu khác người thật đó. 207 00:15:51,784 --> 00:15:56,205 ‎Hồi đó, sáng nào cháu cũng đọc ‎giá cổ phiếu và hợp đồng tương lai cho bà. 208 00:15:56,288 --> 00:15:59,416 ‎Nên nhìn cái gì cũng thấy giống như ‎dòng chảy của biểu đồ. 209 00:16:01,126 --> 00:16:06,131 ‎Xem In Kyung lớn khôn ‎thành người có ích cho xã hội chưa kìa. 210 00:16:06,215 --> 00:16:08,008 ‎Sao ạ? Ý ông là cháu thảm hại lắm sao? 211 00:16:08,092 --> 00:16:11,595 ‎Ông ơi, cháu bị thoát vị đĩa đệm ‎nên mới nghỉ học mà. 212 00:16:12,429 --> 00:16:13,847 ‎CUỘC GỌI ĐẾN 213 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 ‎Oh In Kyung đài OBN đây ạ. 214 00:16:20,646 --> 00:16:23,691 ‎Sao lúc đó cô không đưa tin? ‎Lúc đó tôi cứ chờ mãi. 215 00:16:26,318 --> 00:16:27,152 ‎Tôi xin lỗi. 216 00:16:27,236 --> 00:16:30,447 ‎Lúc đó không có điều gì cho thấy ‎Park Jae Sang có liên quan đến vụ án. 217 00:16:31,365 --> 00:16:33,534 ‎Và tôi cũng không rõ ông ta là người thế nào. 218 00:16:35,202 --> 00:16:37,788 ‎Vậy bây giờ cô có biết ông ta ‎là người như thế nào không? 219 00:16:37,871 --> 00:16:41,041 ‎Cá nhân cô nghĩ ông ta là người như thế nào? 220 00:16:46,255 --> 00:16:47,548 ‎Như một con quái vật. 221 00:16:54,346 --> 00:16:55,347 ‎Cô ghi lại đi. 222 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 ‎Số 26 thôn Gimtan, xã Noma, huyện Musim, tỉnh Gyeonggi. 223 00:17:02,021 --> 00:17:03,564 ‎Cô lấy tin từ đó trước đi. 224 00:17:03,647 --> 00:17:06,150 ‎Nếu muốn biết thêm thì 4:00 sáng mai 225 00:17:06,233 --> 00:17:08,986 ‎đến cột C7, chợ đấu giá thủy sản Sorae. 226 00:17:09,862 --> 00:17:12,156 ‎Chữ C, số bảy. 227 00:17:12,239 --> 00:17:13,907 ‎CHỢ THỦY SẢN CỘT C7 228 00:17:24,460 --> 00:17:27,087 ‎CHỢ THỦY SẢN CỘT C7 229 00:17:39,641 --> 00:17:43,020 ‎Tôi đã nhờ bố Trưởng phòng Jin ‎đừng động đến bất cứ thứ gì. 230 00:17:43,729 --> 00:17:45,647 ‎Máy tính và điện thoại đã đem đi điều tra. 231 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 ‎Có thể cô ta đã xóa ‎một số thứ trước khi tự tử. 232 00:17:54,907 --> 00:17:55,991 ‎Con gián. 233 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 ‎Mẹ ơi! 234 00:18:02,122 --> 00:18:03,540 ‎Thật kỳ lạ phải không? 235 00:18:03,624 --> 00:18:05,459 ‎Trong nhà đầy ắp hàng hiệu, 236 00:18:06,168 --> 00:18:08,045 ‎mà trên sàn lại có gián. 237 00:18:10,005 --> 00:18:13,467 ‎Đây là nơi chị ấy sống cùng mẹ ‎đến lúc mẹ qua đời. 238 00:18:14,134 --> 00:18:15,719 ‎Chắc chị ấy không muốn chuyển nhà. 239 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 ‎Tôi đã để máy tính và tài liệu ‎ở Hiệp hội Hoa lan. 240 00:18:20,974 --> 00:18:21,934 ‎Cần gì thì lấy đi. 241 00:18:23,769 --> 00:18:26,188 ‎Tôi sẽ ở lại đây một lúc. 242 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 ‎Cô cứ từ từ xem đi, ‎tôi có email cần kiểm tra. 243 00:18:42,830 --> 00:18:44,206 ‎Tôi muốn ở một mình. 244 00:18:44,289 --> 00:18:46,750 ‎Anh cứ làm việc của mình đi ạ. 245 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 ‎Cô không sợ à? 246 00:18:50,796 --> 00:18:53,507 ‎Chị Hwa Young rất mến tôi. 247 00:18:54,341 --> 00:18:55,342 ‎Tôi không sợ đâu. 248 00:19:15,445 --> 00:19:17,156 ‎Em tới rồi, chị ơi. 249 00:19:18,323 --> 00:19:19,825 ‎Bằng mọi cách em sẽ tìm ra 250 00:19:20,534 --> 00:19:22,161 ‎lý do tại sao chị chết. 251 00:19:24,329 --> 00:19:25,372 ‎NĂM 2021 252 00:19:25,455 --> 00:19:28,208 ‎Hóa đơn và sổ cái là gì với kế toán? 253 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 ‎Là Kinh Thánh. 254 00:19:33,005 --> 00:19:35,340 ‎Phải để ở nơi tiện lấy. 255 00:19:35,966 --> 00:19:37,092 ‎Nghi ngờ là mở ra xem. 256 00:19:37,885 --> 00:19:40,304 ‎Mọi thứ đều xuất phát tại đây. 257 00:19:41,972 --> 00:19:43,515 ‎Chị đã dạy em thế mà. 258 00:19:44,016 --> 00:19:46,727 ‎Mọi thứ bắt đầu từ đâu. 259 00:19:46,810 --> 00:19:47,811 ‎TRỒNG LAN PHƯƠNG ĐÔNG 260 00:20:01,742 --> 00:20:03,202 ‎Là 1,23 triệu won. 261 00:20:03,952 --> 00:20:04,953 ‎1.230.000, THẺ TÍN DỤNG 262 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 ‎Đừng đeo loại túi đó đến công ty. 263 00:20:35,859 --> 00:20:36,777 ‎CÔNG TY XÂY DỰNG ORCHID 264 00:20:36,860 --> 00:20:37,861 ‎Nhìn như thật nhỉ? 265 00:20:39,071 --> 00:20:40,697 ‎Nhưng đồ nhái nhìn là biết ngay. 266 00:20:40,781 --> 00:20:42,616 ‎Họ bảo giống hệt như thật mà. 267 00:20:42,699 --> 00:20:46,036 ‎Chị không quan tâm em thường đeo túi gì. 268 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 ‎Nhưng đừng đeo đến chỗ làm. 269 00:20:48,580 --> 00:20:51,458 ‎Kế toán phải ăn mặc như ăn mày ‎mới không có lời ra tiếng vào. 270 00:20:52,876 --> 00:20:54,878 ‎Kế toán phải xem tiền chỉ là con số, 271 00:20:55,545 --> 00:20:57,005 ‎như bác sĩ nhìn cơ thể bệnh nhân. 272 00:20:57,881 --> 00:21:00,133 ‎Nếu em mang đồ nhái trên người thì sẽ thế nào? 273 00:21:00,217 --> 00:21:02,636 ‎Như người không có xu nào nhưng bị ám ảnh vì tiền bạc. 274 00:21:02,719 --> 00:21:04,888 ‎Công ty sao có thể giao tiền ‎cho những người đó? 275 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 ‎Chắc em không được rồi. 276 00:21:09,518 --> 00:21:13,105 ‎Em thì lúc nào cũng ám ảnh ‎vì tiền bạc và đàn ông. 277 00:21:13,188 --> 00:21:14,564 ‎Thế mới cần huấn luyện. 278 00:21:15,440 --> 00:21:16,483 ‎Huấn luyện gì? 279 00:21:17,484 --> 00:21:18,527 ‎Ví dụ… 280 00:21:19,695 --> 00:21:21,697 ‎như tạo nick phụ khi chơi game ấy. 281 00:21:23,240 --> 00:21:25,701 ‎Như mấy nghệ sĩ ‎biểu diễn bằng nhân vật phụ ấy. 282 00:21:28,036 --> 00:21:31,331 ‎Thế nên chị mới mặc mấy bộ ‎quần áo giống nhau khi đi làm à? 283 00:21:32,082 --> 00:21:33,792 ‎Còn hôm nay là nhân vật phụ của chị? 284 00:21:41,675 --> 00:21:43,302 ‎Trong album ảnh của chị ấy 285 00:21:43,885 --> 00:21:46,179 ‎chỉ có đồ vật và hóa đơn. 286 00:21:46,972 --> 00:21:48,974 ‎Như người không có khuôn mặt vậy. 287 00:21:51,935 --> 00:21:52,853 ‎Nhưng ảnh này… 288 00:21:58,025 --> 00:21:58,984 ‎ở nước ngoài à? 289 00:22:00,819 --> 00:22:02,112 ‎Chị ấy đi đâu vậy nhỉ? 290 00:22:06,867 --> 00:22:07,701 ‎CHỌN 291 00:22:11,496 --> 00:22:12,497 ‎Jin Mi Gyeong? 292 00:22:13,665 --> 00:22:14,708 ‎JIN MI GYEONG 293 00:22:16,084 --> 00:22:17,169 ‎JIN MI GYEONG ‎KẾ TOÁN ĐẾN TỪ TƯƠNG LAI 294 00:22:17,252 --> 00:22:18,086 ‎Tìm thấy rồi. 295 00:22:18,962 --> 00:22:19,963 ‎Tài khoản phụ của chị. 296 00:22:21,298 --> 00:22:22,716 ‎"Kế Toán Đến Từ Tương Lai". 297 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 ‎Jin Mi Gyeong. 298 00:22:29,139 --> 00:22:31,725 ‎Nhìn cứ như chị ấy sống ở Singapore, 299 00:22:31,808 --> 00:22:34,144 ‎lại còn giàu có, không lo lắng gì cả. 300 00:22:37,856 --> 00:22:40,567 ‎Rốt cuộc chị là ai? 301 00:22:41,735 --> 00:22:42,861 ‎Chào chị, Nhân Vật Phụ. 302 00:22:42,944 --> 00:22:45,530 ‎Rất vui được gặp chị. ‎Sao giờ chúng ta mới gặp nhau nhỉ? 303 00:22:47,908 --> 00:22:50,035 ‎Có thể đây mới là con người thật của chị. 304 00:22:50,118 --> 00:22:53,413 ‎Còn Trưởng phòng Jin toàn mặc ‎quần áo giống nhau mới là nhân vật phụ. 305 00:22:54,039 --> 00:22:55,040 ‎Thiệt tình. 306 00:22:56,917 --> 00:22:59,628 ‎Mà chị này, em thật sự không hiểu. 307 00:23:00,253 --> 00:23:02,631 ‎Kế toán phải làm đến mức đó sao? 308 00:23:02,714 --> 00:23:04,883 ‎Trong tương lai, ‎phần lớn kế toán sẽ biến mất. 309 00:23:05,467 --> 00:23:07,427 ‎Vậy kế toán nào sẽ còn lại? 310 00:23:08,011 --> 00:23:10,680 ‎Là kế toán có thể đọc được ‎câu chuyện của những con số. 311 00:23:12,265 --> 00:23:14,434 ‎Làm thế nào ‎công ty có được vị trí hiện tại, 312 00:23:14,518 --> 00:23:17,062 ‎có những rủi ro và tiềm năng nào, 313 00:23:18,355 --> 00:23:20,190 ‎và chúng ta phải làm gì trong tương lai. 314 00:23:23,151 --> 00:23:26,238 ‎Phần mềm kế toán ‎thì không biết được những điều đó. 315 00:23:27,531 --> 00:23:29,741 ‎Em cũng có biết đâu. 316 00:23:33,829 --> 00:23:35,622 ‎Phải tính toán mọi thứ. 317 00:23:35,705 --> 00:23:38,291 ‎Nếu tính liên tục mà vẫn thấy lỗ hổng, 318 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 ‎thì nhất định có gì đó đằng sau. 319 00:23:52,347 --> 00:23:53,515 ‎Ngày 14 tháng 8. 320 00:23:54,641 --> 00:23:55,642 ‎Sinh nhật của chị. 321 00:24:03,525 --> 00:24:04,401 ‎BERNIMO, SANTY, TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI 322 00:24:04,484 --> 00:24:05,902 ‎Thứ gì còn thiếu hôm đó? 323 00:24:17,706 --> 00:24:21,626 ‎Tất cả khoảng 260 triệu. 324 00:24:21,710 --> 00:24:24,337 ‎Một số thứ đã bán để đổi thành tiền mặt, 325 00:24:24,421 --> 00:24:26,923 ‎những món đồ mới còn lại khoảng 70 triệu. 326 00:24:27,007 --> 00:24:29,759 ‎Tôi nghĩ công ty có thể thu về. 327 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 ‎Thu về làm gì? 328 00:24:33,013 --> 00:24:35,182 ‎- Đem bán đồ cũ… ‎- Căn nhà này, 329 00:24:36,391 --> 00:24:39,853 ‎tôi đã trả 50 triệu cho bố Jin Hwa Young ‎để mua lại toàn bộ. 330 00:24:42,105 --> 00:24:45,442 ‎Đống rác rưởi đắt tiền mà ‎Trưởng phòng Jin mua bằng tiền công ty, 331 00:24:46,776 --> 00:24:48,528 ‎chúng tôi đã mua lại với giá 50 triệu. 332 00:24:49,446 --> 00:24:50,780 ‎Tại sao? 333 00:24:50,864 --> 00:24:52,532 ‎Để lấy lại vài chục triệu ư? 334 00:24:55,744 --> 00:24:56,953 ‎Bảy mươi tỷ. 335 00:24:59,206 --> 00:25:02,042 ‎Đâu đó trên thế gian này ‎có 70 tỷ won dưới tên cô ta. 336 00:25:06,296 --> 00:25:10,342 ‎Trong điện thoại chị ấy ‎có một bức ảnh chụp ở Singapore. 337 00:25:10,425 --> 00:25:12,427 ‎Cô ta đã từng đi công tác ở Singapore. 338 00:25:13,470 --> 00:25:17,349 ‎Tìm kiếm bằng hình ảnh ‎thì thấy nguồn ảnh là từ Skygram. 339 00:25:17,432 --> 00:25:18,350 ‎Những bức ảnh này 340 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 ‎không thể tìm thấy trên điện thoại ‎hay máy tính của chị ấy. 341 00:25:22,687 --> 00:25:25,232 ‎Tức là chị ấy có điện thoại ‎dùng riêng ở Singapore. 342 00:25:25,815 --> 00:25:28,610 ‎Mỗi tháng chị ấy đi ‎từ một hai lần trở lên. 343 00:25:29,194 --> 00:25:32,822 ‎Anh nói là chị ấy đã ‎mua vé đi Singapore phải không? 344 00:25:33,406 --> 00:25:34,324 ‎Phải. 345 00:25:35,700 --> 00:25:36,910 ‎Cũng có thể 346 00:25:37,744 --> 00:25:40,956 ‎chị ấy đã sống ở Singapore từ lâu. 347 00:25:50,298 --> 00:25:51,633 ‎Gửi địa chỉ Skygram cho tôi. 348 00:25:52,968 --> 00:25:56,346 ‎Nếu tìm được chỗ ở của cô ta ở Singapore, 349 00:25:56,429 --> 00:25:58,390 ‎chắc sẽ có điện thoại ‎và những thứ khác nữa. 350 00:26:00,517 --> 00:26:01,518 ‎Vậy thì… 351 00:26:02,394 --> 00:26:04,980 ‎có thể tìm được chỗ giấu 70 tỷ. 352 00:26:14,447 --> 00:26:15,448 ‎Cô Oh In Joo. 353 00:26:19,077 --> 00:26:20,328 ‎Xem mấy đôi giày này chưa? 354 00:26:21,538 --> 00:26:22,789 ‎Cả túi xách và áo nữa? 355 00:26:24,582 --> 00:26:25,625 ‎Thích không? 356 00:26:28,336 --> 00:26:29,629 ‎Cô muốn có chúng không? 357 00:26:31,256 --> 00:26:34,134 ‎Còn có cả căn hộ 700 triệu ‎đứng tên bố Trưởng phòng Jin. 358 00:26:35,844 --> 00:26:39,556 ‎Cả đời lão không kiếm được đồng nào, ‎sao có thể mua căn hộ này nhỉ? 359 00:26:44,269 --> 00:26:46,479 ‎Công ty đã đãi ngộ cho cô ta cỡ đó. 360 00:26:47,522 --> 00:26:51,276 ‎Cô ta làm việc quan trọng và nguy hiểm ‎nên có thể nhận được những thứ đó. 361 00:26:51,359 --> 00:26:52,527 ‎Nhưng… 362 00:26:56,573 --> 00:26:57,991 ‎đáng lẽ cô ta phải dừng tại đó. 363 00:27:08,376 --> 00:27:10,045 ‎Cô In Joo là người như thế nào? 364 00:27:14,424 --> 00:27:15,759 ‎Tôi có thể cho cô hết. 365 00:27:21,473 --> 00:27:25,185 ‎Cỡ chân cô khoảng 230 đến 235mm. 366 00:27:25,935 --> 00:27:30,106 ‎Chân trơn, cổ chân mỏng, ‎hợp với loại giày gót mỏng, nhọn và cao. 367 00:27:34,277 --> 00:27:36,154 ‎Loại giày hở gót chân thì sao? 368 00:27:41,159 --> 00:27:43,161 ‎Tôi sẽ gửi đôi giày hợp với cô. 369 00:27:48,208 --> 00:27:51,586 ‎Tôi luôn thích ‎cách ăn mặc rẻ tiền của cô In Joo. 370 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 ‎Thấy thế nào? 371 00:27:59,636 --> 00:28:04,099 ‎Công ty cần nhân tài tận tụy ‎và có đôi chân đẹp như cô In Joo. 372 00:28:05,100 --> 00:28:06,101 ‎Hiểu không? 373 00:28:15,151 --> 00:28:16,319 ‎Hoa lan đó có từ khi nào? 374 00:28:23,118 --> 00:28:25,703 ‎Hình như nó vốn có ở đó mà. 375 00:28:26,287 --> 00:28:27,247 ‎Sao vậy ạ? 376 00:28:31,292 --> 00:28:32,210 ‎Chết tiệt. 377 00:28:52,021 --> 00:28:53,815 ‎Tôi cũng rất muốn đến chợ thủy sản. 378 00:28:54,816 --> 00:28:56,568 ‎Tôi nấu mấy món cá giỏi lắm. 379 00:28:57,068 --> 00:29:00,363 ‎Tôi sống ở San Francisco sáu tháng mà, ‎cạnh Bến Ngư Phủ. 380 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 ‎Tôi tự đi taxi được mà. 381 00:29:01,990 --> 00:29:04,117 ‎Giờ này đi taxi nguy hiểm lắm. 382 00:29:13,460 --> 00:29:16,004 ‎Nhìn kìa, giờ này nguy hiểm lắm. 383 00:29:16,755 --> 00:29:17,922 ‎Ngủ gật lúc lái xe à? 384 00:29:19,424 --> 00:29:21,509 ‎Chắc người lái xe bị thương nặng lắm. 385 00:29:24,345 --> 00:29:27,015 ‎Nào. Chuẩn bị đấu giá nhé? 386 00:29:27,098 --> 00:29:29,642 ‎Ra giá đi nào. 387 00:29:29,726 --> 00:29:32,395 ‎Đấu giá mực nang nào. ‎Đã có 30.000 won, 50.000 won. 388 00:29:32,479 --> 00:29:35,482 ‎Đã có 60.000 won, 70.000 won. ‎Bán cho số 13 giá 70.000 won. 389 00:29:35,565 --> 00:29:36,941 ‎Xong việc thì gọi điện nhé. 390 00:29:37,025 --> 00:29:38,276 ‎Tôi đi mua cá đây. 391 00:29:38,359 --> 00:29:40,695 ‎- Ừ. ‎- Đã có 33.000 won. 35.000 won. 392 00:29:41,279 --> 00:29:43,531 ‎Đã có 70.000 won, 80.000 won. 393 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 ‎Một cân 12.000 won, cái này 14.000 won. 394 00:29:56,836 --> 00:29:59,380 ‎- Cho tôi hai con loại 14.000 won. ‎- Hai con. 395 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 ‎Cá tuyết bán thế nào ạ? 396 00:30:00,882 --> 00:30:02,926 ‎Một thùng 25.000 won. 397 00:30:03,009 --> 00:30:04,719 ‎- Cho tôi cả cá tuyết nữa. ‎- Vâng. 398 00:30:10,683 --> 00:30:14,229 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 399 00:30:14,312 --> 00:30:17,148 ‎KIM CHEOL SEONG ‎CHÁU KIM DAL SU NGÂN HÀNG BOBAE 400 00:30:36,417 --> 00:30:37,669 ‎Jong Ho, ta đi thôi. 401 00:30:37,752 --> 00:30:39,462 ‎Đi đâu? Chưa gặp được à? 402 00:30:39,546 --> 00:30:40,421 ‎Nhanh lên. 403 00:30:40,505 --> 00:30:41,798 ‎Hẹn gặp chỗ khác à? 404 00:30:54,143 --> 00:30:56,521 ‎Đợi đã. Cô gì ơi. 405 00:30:56,604 --> 00:30:57,772 ‎Cô ấy là người quen ạ. 406 00:30:58,356 --> 00:30:59,732 ‎- Quen nạn nhân sao? ‎- Vâng. 407 00:31:04,112 --> 00:31:05,613 ‎Làm ơn lùi ra. 408 00:31:17,917 --> 00:31:21,296 ‎CẢNH SÁT 409 00:31:34,601 --> 00:31:37,395 ‎PHÓNG VIÊN OH IN KYUNG ĐÀI OBN 410 00:32:31,824 --> 00:32:33,660 ‎Đây là đôi Phong Lan Nhung của chúng tôi. 411 00:32:34,452 --> 00:32:37,789 ‎Là bộ sưu tập rất quý hiếm ‎chỉ có ba đôi ở Hàn Quốc. 412 00:32:37,872 --> 00:32:38,998 ‎Rất hợp với cô. 413 00:32:40,959 --> 00:32:44,420 ‎Năm ngoái tôi được tặng ‎vào ngày sinh nhật. 414 00:32:44,504 --> 00:32:46,673 ‎Hôm nay nhớ ra nên đã đi đôi này. 415 00:32:46,756 --> 00:32:49,550 ‎Ra vậy. Đi giày cũng ‎tùy theo tâm trạng mà. 416 00:32:50,426 --> 00:32:52,428 ‎Xin lỗi, nhưng… 417 00:32:52,512 --> 00:32:55,765 ‎hôm sinh nhật tôi uống nhiều rượu quá 418 00:32:55,848 --> 00:32:58,476 ‎nên không nhớ ai đã tặng nó cho mình. 419 00:32:59,102 --> 00:33:00,895 ‎Không biết người mua đôi giày này… 420 00:33:03,231 --> 00:33:04,857 ‎có phải người này không? 421 00:33:07,151 --> 00:33:08,736 ‎Tôi muốn cảm ơn người tặng. 422 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 ‎Đúng là người này. 423 00:33:18,371 --> 00:33:19,330 ‎Tôi nhớ rất rõ. 424 00:33:21,207 --> 00:33:23,042 ‎Anh ấy là khách hàng duy nhất 425 00:33:23,126 --> 00:33:27,171 ‎hiểu rõ về sự cân bằng ‎từ đầu đến chân của hãng chúng tôi. 426 00:33:35,722 --> 00:33:37,265 ‎Cô giỏi thật đấy. 427 00:33:37,849 --> 00:33:41,102 ‎Tại cô mà tôi phải nghỉ việc, ‎còn sắp bị ly hôn nữa. 428 00:33:41,185 --> 00:33:43,563 ‎Cô biết tôi sẽ không nói nổi ‎lời nào dễ nghe mà. 429 00:33:45,023 --> 00:33:46,441 ‎Tôi thật không biết suy nghĩ. 430 00:33:47,692 --> 00:33:48,693 ‎Xin lỗi chị. 431 00:33:49,694 --> 00:33:50,570 ‎Nhưng bây giờ… 432 00:33:52,321 --> 00:33:54,741 ‎tôi muốn biết sự thật. 433 00:33:55,658 --> 00:33:58,161 ‎Hai người đó ngoại tình. Chắc luôn. 434 00:33:58,661 --> 00:34:00,830 ‎Tôi ngoại tình chỉ để cho vui thôi, 435 00:34:00,913 --> 00:34:03,750 ‎còn Jin Hwa Young ngoại tình ‎như để sinh tồn vậy. 436 00:34:04,459 --> 00:34:05,835 ‎Làm sao chị biết? 437 00:34:05,918 --> 00:34:08,087 ‎Xem sổ sách là biết. 438 00:34:08,171 --> 00:34:10,006 ‎Tiền Jin Hwa Young và Giám đốc Shin 439 00:34:10,089 --> 00:34:12,300 ‎cùng nhau bỏ túi số tiền nhiều vô kể. 440 00:34:12,383 --> 00:34:16,387 ‎Sau đó tôi đã để ý hai người họ, ‎phải nói là… 441 00:34:16,471 --> 00:34:19,098 ‎Chị biết hết mọi thứ ‎nhưng sao không nói ra? 442 00:34:20,933 --> 00:34:23,186 ‎Chủ tịch nằm viện bốn năm nay, 443 00:34:23,269 --> 00:34:25,646 ‎Giám đốc Shin giở đủ trò ‎trong nhà không có chủ. 444 00:34:25,730 --> 00:34:26,898 ‎Nói ra để làm gì chứ? 445 00:34:27,565 --> 00:34:29,734 ‎Anh ta vốn đã nổi tiếng về chuyện đó rồi. 446 00:34:29,817 --> 00:34:33,237 ‎Nghe nói ở chỗ làm cũ ‎anh ta cũng có bồ trong công ty. 447 00:34:35,031 --> 00:34:36,783 ‎Nói thế này có hơi kỳ, 448 00:34:37,575 --> 00:34:40,578 ‎nhưng Giám đốc Shin ‎thích kiểu phụ nữ khác. 449 00:34:41,079 --> 00:34:42,497 ‎Là kiểu phụ nữ gì? 450 00:34:44,207 --> 00:34:46,167 ‎Kiểu phụ nữ đi giày rẻ tiền. 451 00:34:47,752 --> 00:34:51,214 ‎Cô chưa bao giờ nghĩ Jin Hwa Young ‎không giống những kế toán khác à? 452 00:34:51,756 --> 00:34:53,549 ‎Jin Hwa Young được Giám đốc Shin tuyển. 453 00:34:53,633 --> 00:34:56,094 ‎Chắc là vì gia đình anh ta ‎làm nghề sửa giày 454 00:34:56,177 --> 00:34:59,222 ‎nên anh ta rất ghét ‎phụ nữ nho nhã và giàu có. 455 00:34:59,305 --> 00:35:00,306 ‎Phải rồi. 456 00:35:00,389 --> 00:35:02,975 ‎Cô cũng được Giám đốc Shin ‎tuyển vào đấy, cô biết chứ? 457 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 ‎Cô hỏi tôi tại sao ‎tôi lại tẩy chay Jin Hwa Young nhỉ? 458 00:35:13,569 --> 00:35:15,863 ‎Tôi chưa bao giờ tẩy chay cô ta. 459 00:35:16,447 --> 00:35:19,951 ‎Chỉ là chúng ta sống ở ‎hai thế giới khác nhau thôi. 460 00:36:09,375 --> 00:36:12,128 ‎NGƯỜI Ở DƯỚI ĐÁY VỰC ‎CÓ THỂ VƯƠN XA TỚI MỨC NÀO? 461 00:36:18,843 --> 00:36:20,553 ‎Học hết cấp ba, không có thìa ngậm. Kẻ bị đào thải không có chút hy vọng. 462 00:36:20,636 --> 00:36:21,596 ‎Tôi muốn tìm hy vọng… 463 00:36:21,679 --> 00:36:23,222 ‎Người ở dưới đáy vực có thể vươn xa tới mức nào nhỉ? 464 00:36:23,306 --> 00:36:25,975 ‎Dù vậy, chị vẫn luôn muốn một lần được sống với khuôn mặt hoàn hảo. 465 00:36:39,864 --> 00:36:43,159 ‎Từ thứ Hai đến thứ Sáu, từ sáng sớm đến 7:00 tối, 466 00:36:43,910 --> 00:36:47,288 ‎chị ấy là một Trưởng phòng Jin Hwa Young luôn mặc quần áo giống nhau. 467 00:36:48,831 --> 00:36:50,833 ‎Nhưng vào buổi tối, sau khi tập yoga, 468 00:36:50,917 --> 00:36:53,127 ‎khi chị ấy đi học tiếng Anh và tin học, 469 00:36:55,880 --> 00:36:58,758 ‎khi chị ấy đến nhà hàng cao cấp và đi mua sắm cuối tuần, 470 00:36:59,759 --> 00:37:01,344 ‎và khi chị ấy ở Singapore… 471 00:37:02,929 --> 00:37:05,806 ‎chị ấy là một người khác mà tôi không hề quen biết. 472 00:37:08,226 --> 00:37:09,060 ‎Nhưng mà… 473 00:37:13,272 --> 00:37:15,233 ‎Có những ảnh cho thấy ‎chị ấy đi cùng ai đó. 474 00:37:15,775 --> 00:37:18,277 ‎Hóa đơn ngày hôm đó ‎không có trong sổ lưu trữ. 475 00:37:19,695 --> 00:37:20,988 ‎Đàn ông? 476 00:37:21,781 --> 00:37:25,826 ‎Xem lại mới thấy, tháng nào cũng có ‎một ảnh chụp bữa ăn không có hóa đơn. 477 00:37:27,495 --> 00:37:28,829 ‎Nhưng mà… 478 00:37:28,913 --> 00:37:30,456 ‎Đây là đôi giày chị ấy thích nhất. 479 00:37:30,539 --> 00:37:32,959 ‎Chị ấy nói đã tự mua nó ‎vào sinh nhật năm ngoái. 480 00:37:33,876 --> 00:37:35,544 ‎Nhưng cũng không có hóa đơn. 481 00:37:35,628 --> 00:37:37,463 ‎Đôi giày này giá 4,3 triệu won. 482 00:37:37,546 --> 00:37:39,507 ‎Hàn Quốc chỉ có ba đôi như vậy thôi. 483 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 ‎Chắc là quà của người đặc biệt. 484 00:37:44,011 --> 00:37:45,888 ‎Là Giám đốc Shin. 485 00:37:47,223 --> 00:37:48,683 ‎Hai người họ ngoại tình sao? 486 00:37:55,690 --> 00:37:58,484 ‎Vốn dĩ người sẽ sang Thụy Sĩ ‎phải là Giám đốc Shin. 487 00:37:58,567 --> 00:38:00,736 ‎Nhưng vì một số vấn đề, ‎cô Hwa Young đã đi thay. 488 00:38:01,696 --> 00:38:03,948 ‎Tôi không nghi ngờ gì ‎vì đã quen cô ấy từ lâu. 489 00:38:04,615 --> 00:38:07,868 ‎Số tài khoản và mật khẩu ngân hàng Thụy Sĩ ‎đều dài 18 ký tự. 490 00:38:07,952 --> 00:38:10,496 ‎Không thể nào học thuộc ‎cả hai dãy số đó được. 491 00:38:10,579 --> 00:38:14,000 ‎Nhưng mấy ngày sau, ‎Giám đốc Shin đã gọi cho tôi, 492 00:38:14,583 --> 00:38:16,961 ‎nói Trưởng phòng Jin mờ ám, ‎bảo tôi kiểm tra tài khoản. 493 00:38:18,546 --> 00:38:20,881 ‎Thế là 70 tỷ đã biến mất. 494 00:38:21,966 --> 00:38:24,135 ‎Sau khi mở tài khoản ‎dưới tên cô Hwa Young, 495 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 ‎tôi đã đưa cô ấy ra sân bay về nước. 496 00:38:27,054 --> 00:38:29,557 ‎Nhưng cô ấy không lên máy bay ‎mà quay lại ngân hàng. 497 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 ‎Rồi chuyển khoản 70 tỷ đi. 498 00:38:33,811 --> 00:38:36,522 ‎Nếu toàn bộ là kế hoạch ‎của Giám đốc Shin thì sao? 499 00:38:38,858 --> 00:38:40,109 ‎Thì bước cuối cùng 500 00:38:41,402 --> 00:38:42,528 ‎là giết cô Hwa Young. 501 00:38:43,738 --> 00:38:46,115 ‎Rồi anh ta sẽ đổ hết tội cho chị Hwa Young 502 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 ‎và mãi mãi được tự do. 503 00:38:53,289 --> 00:38:55,666 ‎Việc đánh máy di thư cũng đáng nghi. 504 00:38:55,750 --> 00:38:57,335 ‎Tôi thấy người ta hay viết tay mà? 505 00:39:00,379 --> 00:39:03,174 ‎Nhưng làm sao Giám đốc Shin ‎viết được những lời này? 506 00:39:04,050 --> 00:39:05,634 ‎Đọc lên nghe có vẻ chân thực lắm. 507 00:39:06,844 --> 00:39:09,221 ‎Chị ấy có hai tài khoản mạng xã hội. 508 00:39:09,305 --> 00:39:12,641 ‎Jin Hwa Young và Jin Mi Kyeong, ‎Kế Toán Đến Từ Tương Lai. 509 00:39:13,726 --> 00:39:18,356 ‎Việc cắt ghép những dòng trạng thái cũ ‎trên Skygram để làm di chúc 510 00:39:18,439 --> 00:39:19,565 ‎thực sự quá kỳ lạ mà. 511 00:39:25,946 --> 00:39:28,741 ‎Chắc phải xin điều tra lại ‎máy tính xách tay và điện thoại. 512 00:39:30,284 --> 00:39:34,372 ‎Nghĩ lại mới thấy, lịch sử tin nhắn ‎và cuộc gọi của hai người họ quá ít. 513 00:39:34,455 --> 00:39:36,415 ‎Lúc làm việc cũng thuộc dạng bí mật. 514 00:39:37,416 --> 00:39:40,336 ‎Giám đốc Shin là người ‎mang đồ đi điều tra. 515 00:40:00,022 --> 00:40:02,274 ‎Chị đừng lo cho đám hoa lan. 516 00:40:02,358 --> 00:40:05,486 ‎Em sẽ chăm sóc chúng cẩn thận như những cô công chúa thực thụ. 517 00:40:05,569 --> 00:40:07,363 ‎Em sẽ nghiên cứu kỹ để làm hoa nở. 518 00:40:07,446 --> 00:40:09,698 ‎"Để khiến hoa lan công chúa nở, 519 00:40:09,782 --> 00:40:12,284 ‎cần đặt nó dưới cái lạnh ‎của sương sớm vài ngày. 520 00:40:12,368 --> 00:40:15,121 ‎Nếu nhiệt độ cao hơn mười, ‎chỉ đặt ngoài trời dưới một tuần. 521 00:40:15,996 --> 00:40:19,667 ‎Khi thấy cây rũ xuống, ‎phun thêm aspirin là một cách hay. 522 00:40:19,750 --> 00:40:22,628 ‎Tham khảo cách pha ‎trong nhật ký của chị Hyang Sook". 523 00:40:22,711 --> 00:40:25,423 ‎YANG HYANG SOOK 524 00:40:32,513 --> 00:40:33,764 ‎Vấn đề là chị đấy. 525 00:40:34,432 --> 00:40:37,268 ‎Lừa đảo, biển thủ, tự sát, giết người. 526 00:40:37,351 --> 00:40:38,811 ‎Và hai tỷ chị cho em. 527 00:40:40,855 --> 00:40:44,108 ‎Em vẫn chẳng thể hiểu được gì hết. 528 00:40:45,192 --> 00:40:47,528 ‎Nhưng nếu đúng là chị đã chết trong oan ức, 529 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 ‎em nhất định sẽ làm sáng tỏ điều đó. 530 00:40:55,744 --> 00:40:59,123 ‎Ở đây góc nào cũng có CCTV, 531 00:40:59,206 --> 00:41:01,625 ‎nên người ra kẻ vào ra sao ‎là tôi nhìn thấy hết. 532 00:41:03,043 --> 00:41:06,672 ‎Đúng ngày hôm đó, tôi lại không có nhà ‎nên vẫn chưa xem được gì. 533 00:41:08,257 --> 00:41:09,467 ‎Cô muốn xem ngày nào cơ? 534 00:41:09,550 --> 00:41:11,719 ‎Thứ Tư tuần trước. Ngày 17 ạ. 535 00:41:11,802 --> 00:41:12,845 ‎Được. 536 00:41:14,847 --> 00:41:17,141 ‎Gì thế này? Máy quay không ghi hình sao? 537 00:41:17,933 --> 00:41:20,227 ‎Sao đúng khoảng thời gian này lại vậy? 538 00:41:26,901 --> 00:41:30,321 ‎Mấy ngày trước ‎tôi cũng bị lấy trộm đồ trong xe. 539 00:41:30,404 --> 00:41:32,239 ‎Mà chỉ mất mỗi hộp đen thôi. 540 00:41:32,323 --> 00:41:34,658 ‎Dù cũng chẳng có gì khác để lấy. 541 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 ‎Lạ quá phải không? 542 00:41:45,878 --> 00:41:47,338 ‎Ơ? Gì vậy? 543 00:41:48,047 --> 00:41:49,590 ‎Xe bị sao vậy? Gì thế này? 544 00:41:52,092 --> 00:41:54,011 ‎Chết thật. Phanh xe… 545 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 ‎Phanh xe… 546 00:42:05,105 --> 00:42:06,941 ‎Xe bị đột ngột tăng tốc sao? 547 00:42:08,192 --> 00:42:10,361 ‎Khoảng 90% các vụ tai nạn ‎đột ngột tăng tốc 548 00:42:10,444 --> 00:42:13,072 ‎đều là do tay lái yếu ‎hoặc hỏng hóc thiết bị trên xe. 549 00:42:13,155 --> 00:42:15,491 ‎Muốn biết rõ thì phải ‎báo lên Viện Pháp y Quốc gia. 550 00:42:56,323 --> 00:42:58,576 ‎Cảm ơn cô vì đã không quên và liên lạc với tôi. 551 00:42:59,827 --> 00:43:03,372 ‎Lần này tôi nhất định sẽ tin cô, Phóng viên Oh In Kyung. 552 00:43:13,340 --> 00:43:16,093 ‎Đặt bàn ở Genji đi. Thứ Năm, 8:00 tối. 553 00:43:16,176 --> 00:43:19,054 ‎- Đi đôi giày Bruno Zumino. - Vâng. 554 00:43:19,138 --> 00:43:20,556 ‎Trời, chị à. 555 00:43:21,640 --> 00:43:22,850 ‎Làm vậy đâu có được. 556 00:43:25,269 --> 00:43:26,312 ‎Khoan đã. 557 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 ‎Cô đi đâu rồi? Nghe điện thoại đi. 558 00:43:29,857 --> 00:43:31,775 ‎Xin lỗi anh. Tôi đang đi họp bên ngoài. 559 00:43:31,859 --> 00:43:34,236 ‎Bên công tố gửi lệnh cấm xuất cảnh đến rồi. 560 00:43:34,903 --> 00:43:35,904 ‎Vì chuyện gì? 561 00:43:36,447 --> 00:43:38,616 ‎Vụ bên Macau. Cô có biết gì không? 562 00:43:38,699 --> 00:43:39,617 ‎Tôi không biết. 563 00:43:39,700 --> 00:43:40,951 ‎Công tố có gọi cô không? 564 00:43:41,035 --> 00:43:42,202 ‎Không có. 565 00:43:42,286 --> 00:43:44,496 ‎Nếu họ gọi, cứ nói là không biết gì rồi báo tôi. 566 00:43:44,580 --> 00:43:48,250 ‎Xóa hết tin nhắn. Khôi phục mặc định điện thoại và hộp đen. 567 00:43:48,334 --> 00:43:50,044 ‎Cất kỹ sổ cái để phòng hờ đi. 568 00:43:50,127 --> 00:43:52,338 ‎- Đừng để ảnh hưởng đến két sắt. - Vâng. 569 00:43:52,421 --> 00:43:54,340 ‎Giám đốc Shin không đi châu Âu được 570 00:43:54,423 --> 00:43:56,216 ‎là vì bị cấm xuất cảnh. 571 00:43:57,509 --> 00:43:59,094 ‎Trong các tệp bị xóa có thứ này. 572 00:43:59,178 --> 00:44:00,220 ‎ĐÁNH BẠC 573 00:44:00,304 --> 00:44:02,306 ‎VIDEO ĐÁNH BẠC PHÒNG VIP CASINO 574 00:44:02,389 --> 00:44:03,807 ‎TỐ CÁO GIÁM ĐỐC SHIN HYEON MIN 575 00:44:04,600 --> 00:44:07,686 ‎"Tôi tố cáo Giám đốc Shin Hyeon Min ‎của Công ty Xây dựng Orchid 576 00:44:07,770 --> 00:44:09,480 ‎- vì tội đánh bạc trái phép". ‎- Vì tội đánh bạc trái phép, 577 00:44:09,563 --> 00:44:11,023 ‎buôn lậu ngoại tệ, 578 00:44:11,106 --> 00:44:14,318 ‎giao dịch tiền tệ trái phép và có hành vi biển thủ. 579 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 ‎Chị Hwa Young là người ‎đã tố cáo Giám đốc Shin với bên công tố. 580 00:44:19,365 --> 00:44:22,076 ‎Cô ấy đã thu thập chứng cứ ‎suốt bốn năm qua. 581 00:44:22,159 --> 00:44:23,577 ‎Có cả video nữa. 582 00:44:24,244 --> 00:44:25,746 ‎Giám đốc Shin chắc đã không biết. 583 00:44:25,829 --> 00:44:28,832 ‎Người tố cáo anh ta là chị Hwa Young. 584 00:44:28,916 --> 00:44:29,833 ‎Nghe điện thoại đi. 585 00:44:29,917 --> 00:44:31,627 ‎Cô tố cáo tôi đánh bạc phải không? 586 00:44:31,710 --> 00:44:32,836 ‎Cô tưởng tôi bị ngu sao? 587 00:44:32,920 --> 00:44:34,338 ‎Cô nghĩ sẽ giấu được tôi mãi à? 588 00:44:35,047 --> 00:44:37,174 ‎Tôi không chết một mình đâu. Có họa cùng chịu. 589 00:44:37,257 --> 00:44:39,009 ‎Cô sẽ cùng tôi trình diện cảnh sát 590 00:44:39,593 --> 00:44:41,345 ‎nên cứ chọn sẵn giày đi. 591 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 ‎Anh ta phát hiện rồi. 592 00:44:43,847 --> 00:44:46,016 ‎Ngay sau khi chị ấy về Hàn Quốc. 593 00:44:47,851 --> 00:44:49,019 ‎Sao anh ta biết được nhỉ? 594 00:44:49,728 --> 00:44:51,021 ‎Chị ấy tố cáo nặc danh mà. 595 00:44:51,522 --> 00:44:54,108 ‎Anh ta quan hệ rộng như vậy, ‎hỏi đây đó là ra ấy mà. 596 00:44:55,484 --> 00:44:56,485 ‎Ra đây mau, con khốn. 597 00:44:58,153 --> 00:44:59,405 ‎Tôi đến rồi, nghe máy đi. 598 00:44:59,488 --> 00:45:01,698 ‎Cô nhớ chuyện đã xảy ra với Yang Hyang Sook chứ? 599 00:45:01,782 --> 00:45:05,035 ‎Tôi sẽ khiến cô bị y hệt như cô ta trước khi cảnh sát đến. Mở cửa đi. 600 00:45:05,119 --> 00:45:06,495 ‎Yang Hyang Sook là ai vậy? 601 00:45:08,664 --> 00:45:09,498 ‎Yang Hyang Sook? 602 00:45:10,666 --> 00:45:11,917 ‎Tôi nghe ở đâu rồi nhỉ? 603 00:45:20,384 --> 00:45:24,888 ‎Chị ấy từng chăm sóc lan ở đây ‎từ năm 1999 đến năm 2011. 604 00:45:24,972 --> 00:45:26,974 ‎HIỆP HỘI LAN QUỐC TẾ ‎YANG HYANG SOOK 605 00:45:27,057 --> 00:45:28,100 ‎NHẬT KÝ CHĂM LAN 606 00:45:34,356 --> 00:45:37,985 ‎YANG HYANG SOOK NĂM 2011 607 00:45:49,663 --> 00:45:51,331 ‎Phóng viên Oh In Kyung của đài OBN? 608 00:45:52,749 --> 00:45:54,376 ‎Sao cô biết mà tới đây? 609 00:45:59,214 --> 00:46:01,842 ‎Cô có biết ‎vì cô nhắc đến bố tôi trên bản tin 610 00:46:01,925 --> 00:46:03,969 ‎mà chúng tôi khốn khổ thế nào không? 611 00:46:04,052 --> 00:46:06,013 ‎Cô ta dám vác mặt đến đây sao? 612 00:46:06,096 --> 00:46:07,681 ‎- Mẹ à. ‎- Mau kéo cô ta ra đi. 613 00:46:07,764 --> 00:46:09,099 ‎- Kéo cô ta ra mau! ‎- Lại đây. 614 00:46:09,183 --> 00:46:10,100 ‎- Ra ngoài đi! ‎- Này. 615 00:46:10,184 --> 00:46:12,019 ‎- Lôi ra! ‎- Cô không có tư cách đến đây. 616 00:46:12,102 --> 00:46:14,438 ‎- Đi ra! ‎- Mẹ bình tĩnh đi. 617 00:46:15,022 --> 00:46:16,231 ‎- Bỏ ra! ‎- Anh bình tĩnh! 618 00:46:16,732 --> 00:46:18,358 ‎- Anh ra ngoài đi. ‎- Sao vậy hả? 619 00:46:18,442 --> 00:46:19,651 ‎Này, ra ngoài ngay! 620 00:46:19,735 --> 00:46:21,236 ‎- Bình tĩnh! ‎- Làm gì vậy hả? 621 00:46:21,320 --> 00:46:22,404 ‎Bước ra ngay! 622 00:46:22,488 --> 00:46:24,656 ‎Đúng là phát điên lên mất thôi! 623 00:46:24,740 --> 00:46:26,867 ‎Cô ra khỏi đó mau! Sao cô dám vác mặt đến? 624 00:46:26,950 --> 00:46:28,452 ‎Bỏ tôi ra! 625 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 ‎PHÓNG VIÊN OH IN KYUNG ĐÀI OBN ‎BAN XÃ HỘI 626 00:46:59,191 --> 00:47:03,904 ‎Tôi và anh trai anh đã hẹn gặp nhau tại cột C7 ở chợ cá lúc 4:00 sáng nay. 627 00:47:08,283 --> 00:47:12,246 ‎Không ai nghĩ là sẽ tìm thấy cô ấy trong dáng vẻ đó. 628 00:47:13,580 --> 00:47:15,916 ‎Trong căn hộ chật hẹp và u tối, 629 00:47:15,999 --> 00:47:19,253 ‎đã phát hiện một thi thể trần truồng đang mục rữa sau khi chết một tuần. 630 00:47:19,336 --> 00:47:22,089 ‎Thi thể đó là của cô Yang Hyang Sook. 631 00:47:22,172 --> 00:47:26,093 ‎Cô Yang, một phụ nữ 30 tuổi bị cáo buộc biển thủ công quỹ 632 00:47:26,176 --> 00:47:29,513 ‎được phát hiện đã tự kết liễu mạng sống tại nhà. 633 00:47:29,596 --> 00:47:32,140 ‎Cô Yang từng làm kế toán ở công ty, 634 00:47:32,224 --> 00:47:35,936 ‎đột nhiên mua rất nhiều hàng hiệu, sống một cuộc đời xa xỉ. 635 00:47:36,019 --> 00:47:38,939 ‎Đến khi bị điều tra, cô đã lựa chọn kết thúc cuộc đời mình. 636 00:47:39,022 --> 00:47:40,274 ‎Lần đầu tôi thấy cảnh đó. 637 00:47:40,357 --> 00:47:44,611 ‎Cô ấy trong trạng thái lột trần, nhưng lại mặc áo khoác lông. 638 00:47:45,320 --> 00:47:49,199 ‎Cô ấy còn đeo rất nhiều dây chuyền và vòng cổ. 639 00:47:49,283 --> 00:47:51,451 ‎Và cô ấy đi giày cao gót. 640 00:47:51,535 --> 00:47:52,953 ‎- Ôi trời. ‎- Giày cao gót? 641 00:47:53,036 --> 00:47:55,581 ‎Giày cao gót, màu đỏ. 642 00:47:56,623 --> 00:47:57,958 ‎Mọi thứ đều giống y hệt. 643 00:47:59,459 --> 00:48:02,629 ‎Đôi giày đó chắc cũng là ‎do Giám đốc Shin mua tặng. 644 00:48:06,174 --> 00:48:07,384 ‎TÌM KIẾM: YANG HYANG SOOK, 2011 645 00:48:07,467 --> 00:48:08,885 ‎NỮ NHÂN VIÊN THỜI VỤ BIỂN THỦ ‎CÔNG TY XÂY DỰNG WONRYEONG 646 00:48:08,969 --> 00:48:11,096 ‎Yang Hyang Sook từng làm ‎ở Xây dựng Wonryeong. 647 00:48:11,179 --> 00:48:12,848 ‎Lúc đó Giám đốc Shin là phó giám đốc. 648 00:48:14,308 --> 00:48:17,561 ‎Anh ta lôi kéo nhân viên nghèo ‎và ít quan hệ xã hội 649 00:48:18,061 --> 00:48:20,314 ‎cùng tham gia biển thủ, rồi cô lập họ, 650 00:48:20,814 --> 00:48:23,775 ‎để một lúc nào đó đổ hết tội cho họ, khiến họ phải tự sát. 651 00:48:27,154 --> 00:48:28,405 ‎Thật đáng kinh tởm. 652 00:48:30,741 --> 00:48:32,534 ‎Chắc chị Hwa Young đã biết trước. 653 00:48:33,368 --> 00:48:36,663 ‎Rằng một lúc nào đó, chị ấy sẽ giống như Yang Hyang Sook. 654 00:48:36,747 --> 00:48:38,415 ‎Nên chị ấy đã tố cáo Giám đốc Shin. 655 00:48:39,458 --> 00:48:41,251 ‎Đợi thêm chút nữa là tóm được hắn rồi. 656 00:48:42,294 --> 00:48:43,503 ‎Chúng ta báo cảnh sát đi. 657 00:48:45,714 --> 00:48:47,049 ‎Không thể làm như vậy được. 658 00:48:47,799 --> 00:48:48,634 ‎Tại sao? 659 00:48:49,217 --> 00:48:52,346 ‎Thiếu bằng chứng sao? ‎Thủ đoạn giống hệt nhau mà? 660 00:48:52,429 --> 00:48:54,264 ‎Tố cáo xong sẽ không tìm 70 tỷ được nữa. 661 00:48:54,348 --> 00:48:56,183 ‎Sẽ phải xung quỹ nhà nước. Quỹ đen mà. 662 00:48:57,309 --> 00:48:59,394 ‎Anh nói vậy là sao? 663 00:48:59,478 --> 00:49:02,981 ‎Tôi đến đây để tìm lại số tiền đó. ‎Không phải để điều tra sát nhân. 664 00:49:03,065 --> 00:49:05,108 ‎Tiền quan trọng hơn mạng người sao? 665 00:49:05,817 --> 00:49:07,778 ‎Đã có hai người phải bỏ mạng rồi đấy. 666 00:49:07,861 --> 00:49:11,657 ‎Tôi tin rằng Trưởng phòng Jin ‎cũng sẽ đồng tình với tôi. 667 00:49:12,658 --> 00:49:16,203 ‎Trưởng phòng Jin đã sang Thụy Sĩ ‎để lấy cắp 70 tỷ đó. 668 00:49:16,286 --> 00:49:18,914 ‎Cô ấy biết rất rõ ‎những rủi ro có thể xảy ra. 669 00:49:18,997 --> 00:49:21,708 ‎Vì cô ấy là kế toán ‎chuyên nghiệp nhất tôi từng gặp. 670 00:49:24,920 --> 00:49:28,590 ‎Tôi cứ nghĩ chúng ta có thể làm bạn. 671 00:49:30,592 --> 00:49:34,596 ‎Chị ấy đã nói với anh ‎chuyện tôi là kẻ bị tẩy chay tầng 13. 672 00:49:34,680 --> 00:49:38,183 ‎Chị ấy sẽ không tùy tiện ‎nói chuyện đó với bất kỳ ai. 673 00:49:43,355 --> 00:49:45,023 ‎Tôi trở thành bạn với Hwa Young… 674 00:49:45,649 --> 00:49:47,776 ‎vì chúng tôi giống nhau. 675 00:49:47,859 --> 00:49:50,779 ‎Ai cũng có một thứ ưu tiên hàng đầu. 676 00:49:52,114 --> 00:49:53,657 ‎Chúng tôi ưu tiên cùng một thứ. 677 00:49:55,742 --> 00:49:56,743 ‎Tiền. 678 00:49:56,827 --> 00:49:59,121 ‎Vậy nên tôi mới đoán được ‎Hwa Young đã làm gì. 679 00:49:59,663 --> 00:50:01,540 ‎Vì chúng tôi có cùng nguyên tắc đạo đức. 680 00:50:02,749 --> 00:50:05,001 ‎Nguyên tắc đạo đức gì? 681 00:50:06,878 --> 00:50:08,296 ‎Trên đời này, không có thứ gì 682 00:50:10,298 --> 00:50:11,717 ‎thiêng liêng hơn tiền bạc. 683 00:50:34,030 --> 00:50:37,409 ‎Hai tỷ won có thể dùng để làm gì? 684 00:50:45,375 --> 00:50:49,588 ‎Một chung cư để cả nhà em sống, mát mẻ vào mùa hè, ấm áp vào mùa đông. 685 00:50:50,338 --> 00:50:53,175 ‎Tiền học thêm cho In Hye, sau này còn cho con bé đi đại học. 686 00:50:54,134 --> 00:50:56,470 ‎Em muốn đổi xe cho In Kyung nữa. 687 00:50:57,053 --> 00:50:59,222 ‎Em đã từng muốn mua những món vô dụng, 688 00:50:59,973 --> 00:51:03,393 ‎hay những thứ xa xỉ mà không cần phải nhìn giá. 689 00:51:03,477 --> 00:51:04,603 ‎Còn chị nữa. 690 00:51:05,395 --> 00:51:08,231 ‎Em sẽ không bao giờ có thể quên dáng vẻ của chị khi chết. 691 00:51:08,315 --> 00:51:11,067 ‎Em sẽ phải tự vấn cả đời vì không biết tại sao chị chết. 692 00:51:12,235 --> 00:51:14,029 ‎Nếu cộng tất cả lại là bằng hai tỷ 693 00:51:15,155 --> 00:51:16,323 ‎thì có ổn không? 694 00:51:22,412 --> 00:51:25,290 ‎Hồi bé, tôi cứ tưởng ‎ai cũng giống như mình. 695 00:51:25,373 --> 00:51:27,834 ‎Tôi rất dễ đồng cảm với người khác. 696 00:51:28,543 --> 00:51:32,005 ‎Khi nhìn một ai đó, ‎tôi dần cảm nhận được tâm trạng của họ. 697 00:51:32,839 --> 00:51:34,382 ‎Vậy nên tôi rất khó làm bản tin. 698 00:51:35,550 --> 00:51:38,053 ‎Bình thường tôi vẫn ‎có thể điều chỉnh được, nhưng mà… 699 00:51:38,970 --> 00:51:41,932 ‎Khi phải đọc di thư của ‎cô con út một gia đình tự sát, 700 00:51:42,015 --> 00:51:44,184 ‎hay đưa tin nữ sinh cấp ba ‎chết khi cố cứu em 701 00:51:44,267 --> 00:51:46,144 ‎thoát ra khỏi đám cháy trong nhà, 702 00:51:46,645 --> 00:51:48,730 ‎đứa bé bị dì ghẻ đánh đập tới chết 703 00:51:48,814 --> 00:51:51,233 ‎vẫn gọi bà ta là "mẹ" đến cùng… 704 00:51:54,736 --> 00:51:55,779 ‎Nên cậu đã uống rượu? 705 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 ‎Tôi có thể ngăn không để nước mắt rơi. 706 00:52:00,242 --> 00:52:01,326 ‎Vấn đề là giọng nói. 707 00:52:03,370 --> 00:52:05,580 ‎Cứ đứng trước máy quay, ‎giọng tôi lại run rẩy. 708 00:52:07,707 --> 00:52:11,336 ‎Nhưng uống rượu vào là ổn ngay. ‎Tôi có thể nói lại bình thường. 709 00:52:12,420 --> 00:52:15,507 ‎Chuyện đó thì liên quan gì đến việc ‎cậu nghĩ người báo tin bị giết? 710 00:52:24,474 --> 00:52:27,477 ‎…và được minh oan tại phiên phúc thẩm sau 30 năm chịu án. 711 00:52:27,561 --> 00:52:30,564 ‎Hôm nay, một vị khách đặc biệt đã tìm đến ông Park. 712 00:52:30,647 --> 00:52:32,440 ‎Tôi xin lỗi vì đã tìm đến ông quá muộn. 713 00:52:33,108 --> 00:52:35,151 ‎Thời điểm ông phải chịu thẩm vấn trái phép 714 00:52:35,235 --> 00:52:37,153 ‎và bị kết tội gián điệp, 715 00:52:38,029 --> 00:52:41,408 ‎là khi bố vợ tôi giữ chức Chỉ huy trưởng. 716 00:52:44,661 --> 00:52:46,246 ‎Cậu cảm thấy thế nào về ông ta? 717 00:52:47,247 --> 00:52:50,208 ‎Không biết nữa. ‎Dù bố vợ ông ta có lỗi thật, 718 00:52:50,292 --> 00:52:52,460 ‎việc thừa nhận và xin lỗi ‎cũng chả dễ dàng gì. 719 00:52:53,044 --> 00:52:54,254 ‎Ông ta có vẻ dũng cảm. 720 00:52:54,337 --> 00:52:55,463 ‎Cậu thấy thế nào? 721 00:52:56,673 --> 00:52:59,467 ‎- Ứng viên Park Jae Sang cho biết… ‎- Lạnh lẽo đến sởn gai ốc. 722 00:53:00,385 --> 00:53:01,219 ‎Ở điểm nào chứ? 723 00:53:02,262 --> 00:53:04,139 ‎Ông ta đang tính toán đấy. 724 00:53:04,222 --> 00:53:08,435 ‎Ông lão nay đã già yếu, ‎chỉ có thể chấp nhận lời xin lỗi. 725 00:53:08,518 --> 00:53:10,312 ‎Công chúng sẽ thích cảnh này. 726 00:53:10,395 --> 00:53:13,189 ‎Nếu bây giờ rơi nước mắt, ‎gia đình ông ta sẽ được tha thứ. 727 00:53:13,273 --> 00:53:15,567 ‎Nhờ đó, ông ta sẽ bắt đầu làm chính trị. 728 00:53:16,526 --> 00:53:17,861 ‎Cứ coi như đó là sự thật đi, 729 00:53:17,944 --> 00:53:20,405 ‎dù sao chính trị cũng là diễn kịch thôi, 730 00:53:20,488 --> 00:53:22,991 ‎người đại diện cho một thế hệ ‎ra mặt và xin lỗi, 731 00:53:23,074 --> 00:53:26,036 ‎nạn nhân của thế hệ đó ‎đã chịu tha thứ, nghe cũng ý nghĩa mà? 732 00:53:28,830 --> 00:53:32,626 ‎Không phải cậu chỉ dựa vào cảm giác ‎mà nghĩ ông ta là thủ phạm đấy chứ? 733 00:53:35,587 --> 00:53:38,465 ‎Tôi biết chuyện này nghe vô lý. ‎Nhưng tôi chắc chắn đấy. 734 00:53:38,965 --> 00:53:40,508 ‎Ông ta đúng là thủ phạm. 735 00:53:42,761 --> 00:53:44,804 ‎Cậu vốn là người thiếu logic vậy sao? 736 00:53:47,057 --> 00:53:47,891 ‎Thỉnh thoảng. 737 00:53:56,024 --> 00:53:56,858 ‎Sao lại nhìn thế? 738 00:53:56,942 --> 00:53:59,444 ‎Cậu thử nói xem ‎tôi đang cảm thấy gì về cậu. 739 00:54:05,617 --> 00:54:08,620 ‎Lo lắng. Cậu sợ tôi ‎đã mất trí rồi phải không? 740 00:54:10,705 --> 00:54:11,998 ‎Còn gì nữa? 741 00:54:20,757 --> 00:54:22,050 ‎Sự thoải mái. 742 00:54:22,133 --> 00:54:24,094 ‎Ở cạnh tôi, cậu cảm thấy ‎như đang mặc áo cũ 743 00:54:24,177 --> 00:54:25,679 ‎và thoải mái nằm xem TV chứ gì? 744 00:54:27,514 --> 00:54:28,848 ‎Còn gì nữa? 745 00:54:33,937 --> 00:54:35,063 ‎Cậu giận tôi à? 746 00:54:36,648 --> 00:54:38,191 ‎Hay là cậu bị sốt? 747 00:54:41,194 --> 00:54:42,779 ‎Cậu dễ đồng cảm với người khác ư? 748 00:54:43,989 --> 00:54:44,990 ‎Tôi cứ tưởng là thật. 749 00:55:00,213 --> 00:55:02,257 ‎Gì vậy? Sao chị lại ngồi đây? 750 00:55:07,178 --> 00:55:08,930 ‎Chị à, chị vừa đi ăn trộm về đấy à? 751 00:55:09,681 --> 00:55:12,100 ‎Hay chị trúng thưởng gì sao? 752 00:55:13,226 --> 00:55:14,227 ‎Chị… 753 00:55:15,145 --> 00:55:16,688 ‎xin nghỉ việc rồi. 754 00:55:19,024 --> 00:55:20,150 ‎Sao cơ? 755 00:55:22,527 --> 00:55:25,780 ‎Chị mua vì nghĩ ‎tiêu tiền sẽ khiến tâm trạng khá hơn. 756 00:55:26,448 --> 00:55:27,991 ‎Mua tất cả mọi thứ chị muốn. 757 00:55:30,577 --> 00:55:35,081 ‎Kể cả thế, ai lại mua son bóng ‎đủ các màu thế này chứ? 758 00:55:35,749 --> 00:55:37,625 ‎Vì chị không thích em để mặt mộc lên TV. 759 00:55:38,209 --> 00:55:40,045 ‎Để cả em và In Hye cùng dùng. 760 00:55:40,628 --> 00:55:43,298 ‎Son này mỗi màu lại có ‎mùi hương khác nhau đấy. 761 00:55:45,717 --> 00:55:47,093 ‎Thơm nhỉ? 762 00:55:47,177 --> 00:55:48,178 ‎Chị này. 763 00:55:48,928 --> 00:55:50,305 ‎Nhà mình không có lược à? 764 00:55:50,388 --> 00:55:52,557 ‎Loại này không làm rối tóc đâu. 765 00:55:55,560 --> 00:55:56,436 ‎Còn cái gì đây? 766 00:55:56,519 --> 00:55:59,272 ‎Lọ khuếch tán hương cho ô tô. ‎Mùi sang chảnh lắm. 767 00:56:00,023 --> 00:56:02,025 ‎Em bị tước giấy phép lái xe rồi mà. 768 00:56:02,108 --> 00:56:04,402 ‎Xe em cũ rích rồi ‎còn dùng mùi sang chảnh làm gì? 769 00:56:06,613 --> 00:56:08,073 ‎Mùi bụi bặm suốt mười năm, 770 00:56:08,156 --> 00:56:10,742 ‎mùi mồ hôi, mùi cơm hộp ăn bừa bãi. 771 00:56:10,825 --> 00:56:12,702 ‎Vậy nên chị ghét đi xe em lắm. 772 00:56:12,786 --> 00:56:14,537 ‎Dùng mùi sang chảnh chút thì đã sao? 773 00:56:25,090 --> 00:56:26,091 ‎Gì thế này? 774 00:56:32,847 --> 00:56:35,683 ‎Ơ… Kìa chị. 775 00:56:38,061 --> 00:56:39,062 ‎Em xin lỗi. 776 00:56:41,439 --> 00:56:42,440 ‎Cái này… 777 00:56:44,526 --> 00:56:46,945 ‎Em thấy mùi này cũng thơm. 778 00:56:48,404 --> 00:56:51,282 ‎Chị không biết phải làm sao nữa, ‎In Kyung à. 779 00:56:52,659 --> 00:56:55,912 ‎Chị không biết phải làm gì hết. 780 00:57:09,926 --> 00:57:12,220 ‎Chị tin là như vậy, ‎nhưng lại không có bằng chứng. 781 00:57:13,138 --> 00:57:15,598 ‎Công ty chắc cũng không hợp tác điều tra. 782 00:57:16,975 --> 00:57:19,727 ‎Chắc cũng không báo cảnh sát được nhỉ? 783 00:57:20,478 --> 00:57:21,479 ‎Ừ. 784 00:57:22,105 --> 00:57:25,608 ‎Chắc chị không biết, nhưng những vụ tự sát ‎sau khi biển thủ công quỹ 785 00:57:25,692 --> 00:57:27,652 ‎mỗi năm đều xảy ra vài vụ. 786 00:57:28,236 --> 00:57:30,029 ‎Phần lớn còn chẳng được lên bản tin. 787 00:57:32,073 --> 00:57:33,074 ‎Vì quá phổ biến? 788 00:57:33,658 --> 00:57:34,951 ‎Phải. 789 00:57:36,077 --> 00:57:37,412 ‎Chị phải có bằng chứng. 790 00:57:47,714 --> 00:57:51,009 ‎Nhưng mà chị này. Chị lấy hết ‎trợ cấp thôi việc để mua đống này sao? 791 00:57:51,885 --> 00:57:53,386 ‎Hay là chị trúng số? 792 00:57:55,472 --> 00:57:56,431 ‎Cái đó… 793 00:57:57,432 --> 00:57:58,516 ‎Bưu kiện đến đây. 794 00:57:59,559 --> 00:58:00,560 ‎Bưu kiện? 795 00:58:06,441 --> 00:58:08,276 ‎In Hye để quên điện thoại ở nhà rồi. 796 00:58:11,863 --> 00:58:14,032 ‎Này, sao cậu không bắt máy? 797 00:58:14,115 --> 00:58:16,117 ‎Khi nào xong, tớ sẽ đến học viện đón cậu. 798 00:58:26,169 --> 00:58:28,046 ‎GỬI: SHIN HYEON MIN ‎NHẬN: OH IN JOO 799 00:58:46,231 --> 00:58:48,650 ‎Gì vậy? Chị còn mua cả giày sao? 800 00:59:03,164 --> 00:59:06,668 ‎Tiếp theo là Giải Nhất ‎dành cho học sinh trung học phổ thông. 801 00:59:09,003 --> 00:59:09,837 ‎Người chiến thắng… 802 00:59:10,838 --> 00:59:14,801 ‎là Park Hyo Rin, lớp 11, Trung học Seran, ‎tác phẩm "Tranh Tự Họa". 803 00:59:23,017 --> 00:59:26,062 ‎CUỘC THI NGHỆ THUẬT THANH THIẾU NIÊN ‎QUỐC TẾ NHẬT BÁO DONGHWA LẦN THỨ 13 804 00:59:32,193 --> 00:59:35,488 ‎GIẢI NHẤT ‎TRANH TỰ HỌA 805 00:59:35,572 --> 00:59:40,285 ‎Em Park Hyo Rin đã phác họa ‎nội tâm bí ẩn của một cô bé 17 tuổi, 806 00:59:40,368 --> 00:59:44,247 ‎khiến toàn bộ ban giám khảo ‎đồng lòng trao giải nhất cho em. 807 00:59:44,330 --> 00:59:45,540 ‎Xin chúc mừng em. 808 01:00:16,529 --> 01:00:20,325 ‎PARK HYO RIN, GIÀNH GIẢI NHẤT ‎CUỘC THI NGHỆ THUẬT QUỐC TẾ 809 01:00:24,037 --> 01:00:27,457 ‎CUỘC THI NGHỆ THUẬT QUỐC TẾ ‎DO NHẬT BÁO DONGHWA TỔ CHỨC 810 01:00:47,894 --> 01:00:48,770 ‎CÔNG TY XÂY DỰNG ORCHID 811 01:00:48,853 --> 01:00:50,605 ‎- Tiếp theo là tôi à? ‎- Cô nói gì vậy? 812 01:00:50,688 --> 01:00:53,232 ‎Từ lúc tìm ra chị ấy, ‎ngày nào tôi cũng nhớ lại cảnh đó. 813 01:00:53,316 --> 01:00:55,902 ‎Bây giờ tôi thấy chính mình ‎trong cảnh tượng ấy luôn. 814 01:00:55,985 --> 01:00:58,196 ‎Những kế toán viên ‎biển thủ công quỹ rồi tự sát, 815 01:00:58,279 --> 01:01:00,073 ‎Yang Hyang Sook, chị Hwa Young… 816 01:01:00,156 --> 01:01:01,783 ‎Tiếp theo là đến tôi sao? 817 01:01:07,330 --> 01:01:08,331 ‎Này. 818 01:01:10,917 --> 01:01:13,419 ‎Tôi biết cô nghi ngờ tôi, ‎nhưng cô sai rồi. 819 01:01:13,503 --> 01:01:15,171 ‎Yang Hyang Sook đã tự sát. 820 01:01:15,963 --> 01:01:19,217 ‎Cô đọc lại cho kỹ khám nghiệm tử thi đi. ‎Chắc chắn là tự sát. 821 01:01:19,300 --> 01:01:22,637 ‎Tất nhiên, nếu hỏi tại sao cô ta tự sát 822 01:01:23,638 --> 01:01:24,889 ‎thì khó giải thích lắm. 823 01:01:24,972 --> 01:01:26,140 ‎Việc biển thủ 824 01:01:27,225 --> 01:01:30,895 ‎là hành vi kinh doanh không thể tránh khỏi ‎song hành với quản lý doanh nghiệp. 825 01:01:31,437 --> 01:01:34,941 ‎Luôn phải có một người ‎chịu trách nhiệm cho tất cả. 826 01:01:40,405 --> 01:01:41,572 ‎Cô biết người đầu tiên 827 01:01:43,241 --> 01:01:44,701 ‎biết Yang Hyang Sook chết không? 828 01:01:55,795 --> 01:01:57,296 ‎Là chị Hwa Young? 829 01:01:57,380 --> 01:01:59,215 ‎Đoán xem sau đó cô ta nói gì với tôi. 830 01:02:01,092 --> 01:02:03,594 ‎Cô ta nói muốn tiếp quản ‎công việc của Hyang Sook. 831 01:02:06,848 --> 01:02:09,308 ‎Yang Hyang Sook chết đi, ‎Jin Hwa Young mới sáng mắt ra. 832 01:02:09,392 --> 01:02:11,477 ‎Rằng công việc đó cá kiếm đến mức nào. 833 01:02:11,561 --> 01:02:13,187 ‎Các cô tưởng tôi và Jin Hwa Young 834 01:02:13,688 --> 01:02:16,315 ‎ngoại tình với nhau, ‎nhưng không phải vậy đâu. 835 01:02:16,983 --> 01:02:20,236 ‎Cô ta thực sự không phải gu của tôi. ‎Là tôi bị lợi dụng thôi. 836 01:02:33,124 --> 01:02:34,876 ‎Sao anh lại nói mình bị lợi dụng? 837 01:02:34,959 --> 01:02:36,377 ‎Người chết là chị Hwa Young mà? 838 01:02:36,461 --> 01:02:38,546 ‎Jin Hwa Young đã sắp đặt quá giỏi. 839 01:02:38,629 --> 01:02:40,381 ‎Ai lại nghi ngờ cô ta chứ? 840 01:02:40,465 --> 01:02:42,300 ‎Ai ngờ một đứa có vẻ mù tiếng Anh 841 01:02:42,383 --> 01:02:44,886 ‎lại chuẩn bị kỹ càng đến vậy ‎vì dự tính được rằng 842 01:02:44,969 --> 01:02:46,971 ‎sẽ mở tài khoản bằng tên mình ở Thụy Sĩ? 843 01:02:47,054 --> 01:02:50,057 ‎Jin Hwa Young chỉ chạy vặt ‎cho tôi suốt 15 năm qua ư? 844 01:02:50,141 --> 01:02:51,476 ‎Chị ấy chuẩn bị suốt mấy năm? 845 01:02:51,559 --> 01:02:53,770 ‎Vừa học tiếng Anh, vừa học tin học? 846 01:02:53,853 --> 01:02:57,231 ‎Cô ta theo tôi đến Macau, tỉnh Gangwon, ‎Singapore để thu thập bằng chứng, 847 01:02:57,315 --> 01:02:59,734 ‎rồi chọn đúng lúc để tố cáo tôi, 848 01:02:59,817 --> 01:03:01,736 ‎để có thể sang Thụy Sĩ thay tôi. 849 01:03:01,819 --> 01:03:04,906 ‎Nhưng tại sao chị ấy lại tự sát? ‎Sau khi đã lấy cắp 70 tỷ? 850 01:03:04,989 --> 01:03:06,657 ‎Tôi cũng tưởng cô ta tự sát. 851 01:03:06,741 --> 01:03:08,659 ‎Vì cô ta tưởng tôi đã báo cảnh sát, 852 01:03:08,743 --> 01:03:11,037 ‎hệt như Yang Hyang Sook ‎bị dồn đến đường cùng. 853 01:03:11,120 --> 01:03:13,331 ‎Nhưng không phải vậy sao? 854 01:03:17,502 --> 01:03:19,128 ‎Jin Hwa Young đã không biết. 855 01:03:20,755 --> 01:03:23,257 ‎Rằng trên đời này ‎có một thứ thực sự đáng sợ. 856 01:03:24,509 --> 01:03:26,511 ‎Có ai đó đang dõi theo từ trên cao. 857 01:03:29,931 --> 01:03:31,516 ‎Tôi sẽ báo cảnh sát. 858 01:03:32,308 --> 01:03:35,520 ‎Không cần báo cảnh sát đâu. ‎Giờ tôi sẽ đến Viện Công tố. 859 01:03:36,562 --> 01:03:38,606 ‎Cô hãy chuyển lời tới Choi Do Il cho rõ. 860 01:03:38,689 --> 01:03:41,192 ‎Đánh bạc trái phép, buôn lậu ngoại tệ, 861 01:03:42,026 --> 01:03:44,821 ‎giao dịch tiền tệ trái phép, ‎biển thủ công quỹ. 862 01:03:46,280 --> 01:03:48,908 ‎Tôi sẽ chịu hết mọi tội danh ‎và bóc lịch năm năm. 863 01:03:48,991 --> 01:03:50,409 ‎Nhưng đừng vượt quá giới hạn. 864 01:03:50,952 --> 01:03:54,205 ‎Tôi không chết một mình đâu. 865 01:03:56,874 --> 01:03:58,543 ‎Tôi biết sẽ có ngày này xảy ra 866 01:03:58,626 --> 01:04:01,629 ‎nên lúc nào cũng cầm chắc ‎sổ ghi chép quỹ đen suốt 25 năm qua. 867 01:04:02,839 --> 01:04:04,215 ‎Động vào tôi, tôi sẽ khai ra. 868 01:04:05,633 --> 01:04:07,760 ‎Nếu cần tôi cũng sẽ mở họp báo. Rõ chưa? 869 01:04:16,269 --> 01:04:17,895 ‎- Chào Giám đốc. ‎- Công tố viên. 870 01:04:18,813 --> 01:04:20,982 ‎Tôi đang qua đó mà chưa kịp ăn gì cả. 871 01:04:21,065 --> 01:04:22,358 ‎Vâng. 872 01:04:22,441 --> 01:04:26,195 ‎Chúng ta có thể ăn một bát phở ‎trước khi bắt đầu không? 873 01:04:45,172 --> 01:04:46,382 ‎Gì vậy? 874 01:04:46,966 --> 01:04:47,967 ‎Sao nhanh vậy… 875 01:04:48,509 --> 01:04:49,468 ‎Chết tiệt, sao vậy? 876 01:04:55,808 --> 01:04:58,060 ‎Phanh. Phanh đi. Chết tiệt. 877 01:06:28,234 --> 01:06:30,945 ‎Cô có bao giờ nghĩ đến cảm giác của người mất 70 tỷ không? 878 01:06:31,445 --> 01:06:32,738 ‎Anh đe dọa tôi đấy à? 879 01:06:32,822 --> 01:06:34,490 ‎Tại sao cô ấy lại 880 01:06:34,991 --> 01:06:36,409 ‎nằm trong rừng tối một mình? 881 01:06:37,034 --> 01:06:38,202 ‎Là một người chị. 882 01:06:38,285 --> 01:06:40,079 ‎Một người chị đang chết dần chết mòn. 883 01:06:40,162 --> 01:06:43,040 ‎Sao anh lại tốt với tôi vậy? 884 01:06:43,124 --> 01:06:45,209 ‎Cô In Joo là một cơn bão nhỏ. 885 01:06:45,292 --> 01:06:47,753 ‎Cô đi đến đâu cũng đều khiến không khí ở đó đảo lộn. 886 01:06:47,837 --> 01:06:49,463 ‎Anh ta cầm thứ gì đó trong tay. 887 01:06:49,547 --> 01:06:51,215 ‎Nó nhỏ, màu xanh dương. 888 01:06:51,298 --> 01:06:52,675 ‎Con cũng làm được chứ? 889 01:06:52,758 --> 01:06:54,844 ‎Nếu chị thực sự muốn lấy số tiền đó, 890 01:06:54,927 --> 01:06:55,970 ‎em sẽ báo cảnh sát. 891 01:06:56,554 --> 01:06:58,597 ‎Chị sẽ dùng hết số tiền này 892 01:06:58,681 --> 01:06:59,640 ‎rồi đi tù. 893 01:07:00,141 --> 01:07:05,146 ‎Biên dịch: Bùi Khánh Nhi