1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:57,640 --> 00:00:58,850 ‏ماذا؟ 3 00:00:59,392 --> 00:01:00,393 ‏عداد السرعة. 4 00:01:00,977 --> 00:01:02,145 ‏ما هذا؟ 5 00:01:08,777 --> 00:01:10,487 ‏المكابح، اللعنة. 6 00:01:42,811 --> 00:01:45,063 ‏هذه الفتاة، "هيو رين بارك"، هل هي صديقتك؟ 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,898 ‏هل تزعجك؟ 8 00:01:47,482 --> 00:01:48,566 ‏هل تتعرضين للتنمر؟ 9 00:01:51,361 --> 00:01:52,362 ‏هل… 10 00:01:53,404 --> 00:01:54,823 ‏تقاضيت أجرك عن تلك اللوحة؟ 11 00:01:54,906 --> 00:01:55,990 ‏هل هذا ما يحدث؟ 12 00:01:58,159 --> 00:01:59,911 ‏سأستخدم المال للدراسة خارج البلاد. 13 00:01:59,994 --> 00:02:03,706 ‏وعدتني والدة "هيو رين" أن ترسلني ‏إلى ثانوية "بوسطن" للفنون مع "هيو رين" 14 00:02:03,790 --> 00:02:06,209 ‏مقابل أن أرسم بعض اللوحات لتدعم ملفها. 15 00:02:10,130 --> 00:02:12,632 ‏"إن هي"، هذه جريمة. 16 00:02:13,883 --> 00:02:16,678 ‏"دافنشي" و"رمبرانت" و"بيلاثكيث"… 17 00:02:16,761 --> 00:02:18,012 ‏جميعهم كانوا يكسبون عيشهم 18 00:02:18,096 --> 00:02:20,807 ‏من خلال رسم لوحات الملوك ‏والنبلاء وحتى كلابهم. 19 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 ‏لا أشعر بالعار. 20 00:02:24,853 --> 00:02:25,895 ‏أنت رأيت لوحتي. 21 00:02:25,979 --> 00:02:27,939 ‏بذلت فيها أقصى جهد لي. 22 00:02:28,022 --> 00:02:30,859 ‏تخيلت أن "هيو رين" هي من كانت ترسمها. 23 00:02:30,942 --> 00:02:33,903 ‏الفتاة التي خطت أول خطواتها ‏في المعارض حول "أوروبا". 24 00:02:33,987 --> 00:02:36,447 ‏الفتاة التي ذهبت إلى القرية الفرنسية ‏التي عاش فيها "فان غوخ" من قبل. 25 00:02:36,531 --> 00:02:38,908 ‏الفتاة التي تناولت المثلجات أمام نافورة 26 00:02:38,992 --> 00:02:40,577 ‏في كاتدرائية في "إيطاليا". 27 00:02:43,288 --> 00:02:45,081 ‏هذا جعل الأمور سهلة جدًا. 28 00:02:45,165 --> 00:02:46,833 ‏أظن أن هذا سبب فوزي بالجائزة. 29 00:02:46,916 --> 00:02:48,793 ‏كنتُ "هيو رين بارك"، ‏لا "إن هي أوه"، حين رسمتها. 30 00:02:49,377 --> 00:02:50,295 ‏هذا غير صائب. 31 00:02:51,254 --> 00:02:53,047 ‏أنت تبيعين روحك. 32 00:02:53,131 --> 00:02:54,257 ‏"إن كيونغ". 33 00:02:55,842 --> 00:02:57,760 ‏ممّ تُصنع الروح؟ 34 00:02:59,220 --> 00:03:03,016 ‏لو كانت لديّ روح واشترتها والدة "هيو رين" ‏بسعر مرتفع، 35 00:03:03,641 --> 00:03:04,934 ‏لشعرت بالإطراء. 36 00:03:06,060 --> 00:03:08,521 ‏هل تعرفين طريقة أخرى تمكّنني ‏من الدراسة في الخارج؟ 37 00:03:19,240 --> 00:03:20,950 ‏أخرجتك أيها المدير "شين". 38 00:03:21,034 --> 00:03:23,328 ‏أنت في أمان الآن، لا تقلق. 39 00:03:34,505 --> 00:03:36,299 ‏"مكالمة طوارئ" 40 00:03:40,345 --> 00:03:41,512 ‏مرحبًا. 41 00:03:45,141 --> 00:03:46,768 ‏"يون سيو"، خذي هذه. 42 00:03:47,810 --> 00:03:50,438 ‏إنها عصيدة الفطر تناوليها وهي ساخنة. 43 00:03:59,280 --> 00:04:01,532 ‏سأنتظر في الخارج، لنذهب إلى المنزل معًا. 44 00:04:02,367 --> 00:04:05,203 ‏"إن هي" 45 00:04:10,541 --> 00:04:12,585 ‏يمكنك الذهاب إلى المنزل أولًا، لديّ خطط. 46 00:04:15,380 --> 00:04:16,506 ‏غادرت "إن هي" منذ فترة. 47 00:04:17,215 --> 00:04:18,174 ‏ليست هنا. 48 00:04:21,636 --> 00:04:22,720 ‏اللعنة. 49 00:04:23,304 --> 00:04:24,555 ‏هل تعرفين إلى أين ذهبت؟ 50 00:04:24,639 --> 00:04:26,140 ‏ذهبت إلى منزل "هيو رين بارك". 51 00:04:26,641 --> 00:04:29,227 ‏فازت "هيو رين بارك" بجائزة، ‏لذلك ستقيم حفلة. 52 00:04:30,436 --> 00:04:31,521 ‏"هيو رين بارك"! 53 00:04:31,604 --> 00:04:33,982 ‏لم أكن أعلم أن لـ"هيو رين بارك" صديقة. 54 00:04:34,065 --> 00:04:37,318 ‏بالضبط، لا أصدّق هذا، منذ متى لديها صديقة؟ 55 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 ‏أنت على حق. 56 00:04:38,861 --> 00:04:43,241 ‏27، 28، 29، 30. 57 00:04:44,826 --> 00:04:46,619 ‏"دو إيل تشوي" 58 00:04:52,166 --> 00:04:54,294 ‏- سيد "تشوي". ‏- آنسة "أوه". 59 00:04:54,877 --> 00:04:55,962 ‏هل أنت بخير؟ 60 00:04:56,045 --> 00:04:57,797 ‏لماذا تجيبين على هاتف المدير "شين"؟ 61 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 ‏تعرّض لحادث سيارة. 62 00:05:00,842 --> 00:05:02,719 ‏أين أنت؟ سآتي إليك. 63 00:05:32,999 --> 00:05:34,000 ‏المعذرة. 64 00:05:34,542 --> 00:05:36,419 ‏أيمكنني رؤية دعوتك، من فضلك؟ 65 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 ‏أعرف شخصًا في الحفلة، هل يمكنني… 66 00:05:40,089 --> 00:05:41,299 ‏المراسلة "إن كيونغ أوه"؟ 67 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 ‏هذا اجتماع خاص لا يمكنك الدخول. 68 00:05:47,847 --> 00:05:50,975 ‏أنا هنا لسبب شخصي، أختي في الداخل. 69 00:05:51,059 --> 00:05:52,351 ‏ما اسم أختك؟ 70 00:05:54,520 --> 00:05:55,897 ‏دعيني أجلبها لك. 71 00:06:06,657 --> 00:06:07,742 ‏- مهلًا! ‏- "إن هي"! 72 00:06:07,825 --> 00:06:09,702 ‏- أنا هنا! ‏- لا يمكنك الدخول! أوقفها. 73 00:06:09,786 --> 00:06:11,579 ‏"إن هي"، أين أنت؟ 74 00:06:11,662 --> 00:06:12,830 ‏قلت لك ألّا تلمسني. 75 00:06:12,914 --> 00:06:15,958 ‏- اسحبوها إلى الخارج. ‏- "إن هي"، أختك هنا! 76 00:06:16,042 --> 00:06:17,585 ‏"إن هي"، اخرجي! 77 00:06:17,668 --> 00:06:19,962 ‏- هل هي أختك حقًا؟ ‏- "إن هي"، تعالي معي! 78 00:06:20,797 --> 00:06:22,715 ‏- أجل. ‏- قلت أفلتني! 79 00:06:23,716 --> 00:06:24,842 ‏"إن هي"! 80 00:06:25,426 --> 00:06:26,886 ‏من تلك السيدة؟ 81 00:06:26,969 --> 00:06:29,347 ‏- لا فكرة لديّ. ‏- كم هذا محرج. 82 00:06:29,430 --> 00:06:31,349 ‏ماذا كان الحراس يفعلون؟ 83 00:06:36,771 --> 00:06:38,606 ‏"إن كيونغ" 84 00:06:40,900 --> 00:06:43,277 ‏الشخص الذي تتصل به لا يجيب. 85 00:07:00,419 --> 00:07:01,879 ‏إنها أنت إذًا. 86 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 ‏أنت موهوبة أكثر من أن تبقي في "كوريا". 87 00:07:06,008 --> 00:07:07,051 ‏أخبرتك. 88 00:07:07,635 --> 00:07:10,012 ‏جميع من في عائلتي يحبون لوحاتك. 89 00:07:10,763 --> 00:07:14,517 ‏والد "هيو رين" كريم جدًا مع العباقرة. 90 00:07:14,600 --> 00:07:16,519 ‏الاستثمار في عبقري واحد منطقي أكثر 91 00:07:16,602 --> 00:07:20,314 ‏من توزيع المال على 100 شخص عادي. 92 00:07:22,775 --> 00:07:27,405 ‏تعرفين أننا نعدّ خطة رائعة لك، صحيح؟ 93 00:07:32,285 --> 00:07:33,411 ‏شكرًا لكما. 94 00:07:34,787 --> 00:07:35,955 ‏"سوجو" 95 00:07:37,915 --> 00:07:39,083 ‏ثمنها 1800 وون. 96 00:07:44,922 --> 00:07:46,424 ‏"مركز الطوارئ الطبي" 97 00:08:01,731 --> 00:08:02,732 ‏هل أنت بخير؟ 98 00:08:03,316 --> 00:08:04,525 ‏ألم تتأذي؟ 99 00:08:10,364 --> 00:08:11,324 ‏هذا لك، صحيح؟ 100 00:08:11,407 --> 00:08:12,950 ‏وُجد في مكان الحادث. 101 00:08:18,289 --> 00:08:19,707 ‏ذهبت لمواجهة… 102 00:08:20,958 --> 00:08:22,335 ‏المدير "شين". 103 00:08:23,169 --> 00:08:25,880 ‏اتهمته بالمسؤولية عن موت "هوا يونغ". 104 00:08:27,673 --> 00:08:29,842 ‏أنكر الأمر. 105 00:08:31,135 --> 00:08:32,136 ‏ثم قال، 106 00:08:33,471 --> 00:08:36,974 ‏إن هناك شيئًا آخر يدعو للخوف. 107 00:08:37,058 --> 00:08:38,893 ‏إن هناك شخصًا مستواه أعلى من مستوانا. 108 00:08:39,393 --> 00:08:42,939 ‏ثم غادر بسيارته بعد ذلك، لكن… 109 00:08:44,482 --> 00:08:45,691 ‏لا بد أنك صُدمت. 110 00:08:45,775 --> 00:08:48,402 ‏قمت بتطبيق التنفس الاصطناعي عليه، 111 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 ‏لكن هذا لم ينفع. 112 00:08:56,035 --> 00:08:57,620 ‏مات المدير "شين". 113 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 ‏اجمعي شتات نفسك وأصغي. 114 00:08:59,830 --> 00:09:03,960 ‏أنت قابلته كي تسلّمي مشاريعك بعد استقالتك. 115 00:09:04,544 --> 00:09:07,004 ‏تعرّض لحادث في طريق عودته. 116 00:09:07,088 --> 00:09:09,090 ‏هذه هي القصة التي يجب أن تتمسكي بها. 117 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 ‏هل يمكنك أن تُعيدي الكلام نفسه على مسامعي؟ 118 00:09:17,056 --> 00:09:20,476 ‏سألتني إن كنت بخير بمجرّد أن أجبت ‏على الهاتف. 119 00:09:23,104 --> 00:09:26,357 ‏هل عرفت أن المدير "شين" تعرّض لحادث؟ 120 00:09:27,191 --> 00:09:28,901 ‏لم يكن مجرّد حادث، أليس كذلك؟ 121 00:09:28,985 --> 00:09:31,529 ‏هل سأسبب المشاكل لأحدهم 122 00:09:33,030 --> 00:09:35,449 ‏إن لم أكذب على الشرطة؟ 123 00:09:37,410 --> 00:09:39,203 ‏أنت متورطة في المتاعب أصلًا. 124 00:10:18,743 --> 00:10:21,162 ‏"كاميرا المراقبة تعمل" 125 00:10:30,796 --> 00:10:33,049 ‏- تذوّقي هذا أيضًا. ‏- "إن هي"! 126 00:10:33,549 --> 00:10:36,177 ‏- لنذهب إلى المنزل معًا! ‏- ما خطبها؟ 127 00:10:36,761 --> 00:10:37,762 ‏ها هي تبدأ مجددًا. 128 00:10:38,429 --> 00:10:41,474 ‏- "إن هي أوه"، اخرجي! ‏- تحقق من الأمر! 129 00:10:41,557 --> 00:10:43,309 ‏اخرجي! 130 00:10:43,893 --> 00:10:44,810 ‏مستحيل. 131 00:10:45,561 --> 00:10:49,982 ‏"إن هي"، اخرجي رجاءً! 132 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 ‏هلّا ندخل. 133 00:10:56,155 --> 00:10:58,240 ‏يجب أن تبقي بعيدة عن أي تأثير سلبي عليك. 134 00:10:58,324 --> 00:11:01,744 ‏لن أذهب إلى المنزل من دونك! 135 00:11:05,456 --> 00:11:06,999 ‏- أرجوك، انزلي. ‏- انزلي! 136 00:11:07,083 --> 00:11:08,000 ‏"إن هي"! 137 00:11:08,584 --> 00:11:10,961 ‏اخرجي، أرجوك! 138 00:11:11,712 --> 00:11:14,256 ‏ما خطبها؟ سمعت أنها مراسلة صحفية. 139 00:11:14,340 --> 00:11:16,300 ‏يبدو أنها أسرفت في احتساء المشروب. 140 00:11:16,384 --> 00:11:18,177 ‏يا للهول، يا له من منظر. 141 00:11:19,970 --> 00:11:25,142 ‏"إن هي"، لوحتك كانت في غاية الجمال! 142 00:11:25,226 --> 00:11:28,521 ‏لا بد أنك محطمة لتُقدمي على بيعها. 143 00:11:30,648 --> 00:11:32,066 ‏أنا آسفة 144 00:11:32,566 --> 00:11:34,527 ‏لأنني فشلت في حمايتك! 145 00:11:36,362 --> 00:11:39,323 ‏عندما كنت في المدرسة الثانوية، 146 00:11:39,407 --> 00:11:41,367 ‏كنت أكره الذهاب إلى المنزل أيضًا. 147 00:11:41,450 --> 00:11:44,370 ‏هل تعرفين لماذا كنت بالرغم من ذلك ‏آتي إلى المنزل كل يوم؟ 148 00:11:45,413 --> 00:11:47,456 ‏هذا لأنك كنت تنتظرينني! 149 00:11:52,420 --> 00:11:53,838 ‏ليس عليك أن تغادري. 150 00:11:53,921 --> 00:11:56,382 ‏إن كانت تزعجك، يمكنني أن أجعلها تصمت. 151 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 ‏لكن هذا ممتع. 152 00:11:57,883 --> 00:11:59,260 ‏دعيها وشأنها فحسب. 153 00:11:59,343 --> 00:12:02,388 ‏فيديو لمراسلة مدمنة على الكحول سيثير جلبة. 154 00:12:03,180 --> 00:12:04,682 ‏سيحبه الناس. 155 00:12:05,599 --> 00:12:09,437 ‏كانت العقوبة التعليق عن العمل سابقًا، ‏لكنني واثقة أنها ستُطرد هذه المرة. 156 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 ‏ألا يمكنك البقاء؟ 157 00:12:11,480 --> 00:12:13,524 ‏أختك تبدو مخيفة. 158 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 ‏بالرغم من ذلك فهي أختها. 159 00:12:15,151 --> 00:12:17,111 ‏لا بد أنها تشعر بالاستياء. 160 00:12:29,206 --> 00:12:30,833 ‏- هل هذه هي الفتاة؟ ‏- إنها هي. 161 00:12:30,916 --> 00:12:31,750 ‏هي؟ 162 00:12:34,086 --> 00:12:34,920 ‏"إن هي". 163 00:12:39,175 --> 00:12:40,134 ‏إنها قادمة. 164 00:12:41,051 --> 00:12:42,052 ‏اللعنة. 165 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 ‏- يا للهول! ‏- احذري! 166 00:12:43,554 --> 00:12:45,681 ‏إياك لمس العمود. 167 00:12:45,764 --> 00:12:46,849 ‏احذري! 168 00:12:48,142 --> 00:12:49,059 ‏ابتعدوا! 169 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 ‏يا للهول، من هذا؟ 170 00:12:57,026 --> 00:12:59,028 ‏هذه أنت يا "إن هي"، عزيزتي "إن هي". 171 00:12:59,111 --> 00:13:00,362 ‏المعذرة. 172 00:13:00,446 --> 00:13:03,032 ‏تلقّينا بلاغًا، ‏دعيني أطرح عليك بعض الأسئلة. 173 00:13:03,115 --> 00:13:05,993 ‏أي بلاغ؟ هذه أختي. 174 00:13:06,076 --> 00:13:07,786 ‏إنها أخت صديقة ابنتي. 175 00:13:08,662 --> 00:13:09,747 ‏أرجوك دعها تذهب. 176 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 ‏سيد "جاي سانغ بارك". 177 00:13:17,713 --> 00:13:19,507 ‏يا والد "هيو رين". 178 00:13:19,590 --> 00:13:21,842 ‏أنت تملك كل شيء، 179 00:13:21,926 --> 00:13:25,095 ‏فلماذا تستهدف أصغر فتاة في عائلة فقيرة؟ 180 00:13:25,888 --> 00:13:27,890 ‏اصمتي، دعينا نذهب فحسب. 181 00:13:31,519 --> 00:13:32,603 ‏دعني أخبرك. 182 00:13:33,187 --> 00:13:37,816 ‏إنها أكثر من أُحب في العالم. 183 00:13:37,900 --> 00:13:41,654 ‏إن دمرتها، لن أقف مكتوفة اليدين. 184 00:13:41,737 --> 00:13:44,573 ‏سأطاردك حتى نهاية الأرض وأجعلك تدفع الثمن. 185 00:13:47,618 --> 00:13:49,662 ‏- آنسة "غو". ‏- نعم يا سيدي. 186 00:13:49,745 --> 00:13:52,081 ‏يبدو أن ضيفتنا قد شربت الكثير. 187 00:13:52,164 --> 00:13:54,375 ‏اطلبي من السيد "يانغ" ‏أن يوصلها إلى المنزل. 188 00:13:54,458 --> 00:13:55,459 ‏دع عنك ذلك. 189 00:13:58,420 --> 00:14:00,631 ‏انتظريني يا "إن هي"! 190 00:14:04,468 --> 00:14:06,679 ‏حصلت على تسجيلات كاميرات المراقبة ‏من المصرف أمس. 191 00:14:08,138 --> 00:14:11,350 ‏"مصرف (كوكغا)" 192 00:14:11,433 --> 00:14:14,812 ‏كانت "هوا يونغ" تدير ‏حوالي 20 حسابًا سرّيًا. 193 00:14:16,146 --> 00:14:17,773 ‏قبل أن تسافر إلى "أوروبا" بيوم، 194 00:14:17,856 --> 00:14:19,984 ‏نقلت المال إلى حسابات أخرى 195 00:14:20,484 --> 00:14:22,486 ‏وسحبت ملياري وون نقدًا. 196 00:14:24,530 --> 00:14:25,531 ‏أليس هذا غريبًا؟ 197 00:14:26,991 --> 00:14:28,742 ‏كانت ستغادر "كوريا" إلى الأبد. 198 00:14:29,702 --> 00:14:31,662 ‏لكن لا يمكن للمرء أخذ ذلك المبلغ ‏إلى الخارج. 199 00:14:33,414 --> 00:14:34,623 ‏يبدو ذلك غريبًا بالفعل. 200 00:14:34,707 --> 00:14:36,208 ‏كان ذلك المبلغ لشخص في البلاد. 201 00:14:37,793 --> 00:14:40,004 ‏على الأرجح أنه شريك في الجريمة. 202 00:14:40,838 --> 00:14:42,965 ‏ماذا تعني بقولك "شريك"؟ 203 00:14:46,927 --> 00:14:48,470 ‏استبعدت والدها. 204 00:14:49,388 --> 00:14:51,307 ‏عندما عرضنا عليه 50 مليون وون، 205 00:14:51,390 --> 00:14:54,184 ‏أحرق ابنته على الفور وقدّم كل المعلومات. 206 00:14:54,935 --> 00:14:56,729 ‏ماذا عن معارفها الآخرين؟ 207 00:14:58,480 --> 00:15:00,691 ‏ليس لديها إخوة أو أقارب. 208 00:15:02,568 --> 00:15:03,819 ‏صديقتها الوحيدة… 209 00:15:08,574 --> 00:15:09,783 ‏هي أنت يا آنسة "أوه". 210 00:15:15,539 --> 00:15:18,709 ‏كيف سيشعر الشخص بعد خسارة 70 مليار وون؟ 211 00:15:20,044 --> 00:15:21,378 ‏سيشعر بالاستياء، صحيح؟ 212 00:15:22,212 --> 00:15:24,757 ‏هؤلاء الناس يميلون للهوس بالمال. 213 00:15:24,840 --> 00:15:26,675 ‏سيفعلون أي شيء لاستعادته. 214 00:15:26,759 --> 00:15:30,429 ‏لكن لحسن الحظ، يبدو أن القدر وقف في صفك. 215 00:15:31,722 --> 00:15:32,598 ‏ماذا تعني؟ 216 00:15:33,307 --> 00:15:34,600 ‏سنقول إن المدير "شين" أخذه. 217 00:15:35,893 --> 00:15:37,061 ‏المدير "شين"؟ 218 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 ‏كان هذا أسلوبه. 219 00:15:39,229 --> 00:15:41,482 ‏إلقاء كل اللوم على امرأة ميتة. 220 00:15:41,565 --> 00:15:43,817 ‏انتحار "هوا يونغ" والحادث الذي تعرّض له… 221 00:15:43,901 --> 00:15:45,361 ‏اتركي الأمور كما هي فحسب. 222 00:15:46,070 --> 00:15:47,363 ‏تجاهلي كل شيء. 223 00:15:48,656 --> 00:15:49,907 ‏هل هذا تهديد؟ 224 00:15:51,742 --> 00:15:52,993 ‏بل إنها خدمة. 225 00:15:53,702 --> 00:15:55,955 ‏أنا أتستّر عليك من دون أي شروط. 226 00:15:56,038 --> 00:15:58,123 ‏لماذا؟ لست ذلك النوع من الأشخاص. 227 00:15:58,207 --> 00:15:59,583 ‏إذًا أي نوع من الأشخاص أنا؟ 228 00:16:01,835 --> 00:16:03,337 ‏كل ما يهمك هو المال. 229 00:16:05,339 --> 00:16:07,049 ‏لهذا يمكنك الوثوق بي. 230 00:16:07,132 --> 00:16:09,635 ‏لن أكسب شيئًا إن أخذت المال منك 231 00:16:09,718 --> 00:16:11,261 ‏وأعطيته لشخص آخر. 232 00:16:15,683 --> 00:16:19,269 ‏طلبت منك أن تتحري أمرها جيدًا. 233 00:16:19,770 --> 00:16:22,731 ‏مستقبل "هيو رين" على المحك، ‏لا يُسمح بحدوث الأخطاء. 234 00:16:22,815 --> 00:16:26,402 ‏تحرّيت عن والديها وعن وأمورها المالية، ‏ودرجاتها وأصدقائها لكن… 235 00:16:28,028 --> 00:16:29,822 ‏فشلت في التحرّي عن إخوتها. 236 00:16:31,281 --> 00:16:34,410 ‏ويصدف أن أختها مراسلة ثرثارة. 237 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 ‏أنا آسفة. 238 00:16:36,745 --> 00:16:37,830 ‏ما العمل يا عزيزي؟ 239 00:16:38,831 --> 00:16:40,666 ‏أظن أنه أمر مثير للاهتمام. 240 00:16:40,749 --> 00:16:42,918 ‏لا يمكنها أن تبوح بكلمة لأحد. 241 00:16:43,002 --> 00:16:45,921 ‏فكّري في حياة من ستتدمر إذا فعلت ذلك. 242 00:16:46,005 --> 00:16:50,175 ‏ونعرف الآن من تحب أكثر ‏من أي شخص في العالم. 243 00:16:54,763 --> 00:16:57,016 ‏كان هذا أكثر يوم مهين لي في حياتي 244 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 ‏لا أظن أنني سأتمكن من مسامحتك طالما حييت. 245 00:17:06,025 --> 00:17:08,861 ‏سأحظرك، أرفض التحدث إليك بعد الآن. 246 00:17:32,259 --> 00:17:33,635 ‏ماذا يجب أن أفعل يا "هوا يونغ"؟ 247 00:17:34,887 --> 00:17:38,515 ‏لو أنك متّ بشكل غير عادل، ‏كنت أنوي إظهار كل شيء إلى العلن. 248 00:17:39,558 --> 00:17:40,851 ‏لكنني خائفة جدًا. 249 00:17:41,477 --> 00:17:42,895 ‏لا أظن أن بإمكاني الاستمرار. 250 00:17:46,940 --> 00:17:49,318 ‏أنا آسفة حقًا، 251 00:17:49,401 --> 00:17:51,403 ‏لكنني أريد نسيان كل ذلك الآن. 252 00:17:52,696 --> 00:17:53,781 ‏هل سيكون ذلك مقبولًا؟ 253 00:18:11,298 --> 00:18:12,132 ‏يا للروعة. 254 00:18:13,675 --> 00:18:15,719 ‏أنت أميرة حقًا. 255 00:18:25,813 --> 00:18:27,481 ‏"في مرحلة الإزهار" 256 00:19:03,892 --> 00:19:06,019 ‏"استعنت بذاكرتي لأرسمها." 257 00:19:06,103 --> 00:19:09,148 ‏"لأنك صحبت معك زهرة الأميرة ‏في زيارتك الأخيرة، 258 00:19:09,231 --> 00:19:11,233 ‏استطعت الصمود فترة أطول." 259 00:19:11,942 --> 00:19:12,943 ‏"سانغ وو وون". 260 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 ‏"سانغ وو وون"، الرئيس التنفيذي؟ 261 00:19:20,325 --> 00:19:22,953 ‏ملاحظة، أريد أن أطلب منك خدمة. 262 00:19:23,036 --> 00:19:24,830 ‏عندما تزهر الأميرة، 263 00:19:24,913 --> 00:19:28,542 ‏هلّا ترينها للرئيس التنفيذي، ‏السيد "سانغ وو وون"، في المشفى. 264 00:19:28,625 --> 00:19:31,336 ‏"من (سانغ وو وون) إلى (هوا يونغ جين)" 265 00:19:35,507 --> 00:19:36,633 ‏لعلمك فقط، 266 00:19:37,634 --> 00:19:39,344 ‏إنه زميل منبوذ. 267 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 ‏يمكنك إخباره بأي شيء. 268 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 ‏"رسالة جديدة" 269 00:20:14,504 --> 00:20:16,548 ‏"كان هذا أكثر يوم مهين لي في حياتي" 270 00:20:22,429 --> 00:20:25,974 ‏"إن هي"، لنذهب إلى المنزل معًا! 271 00:20:28,101 --> 00:20:32,773 ‏"إن هي"، لوحتك كانت في غاية الجمال! 272 00:20:32,856 --> 00:20:35,484 ‏اقتحام المنازل وإتلاف الممتلكات، 273 00:20:35,567 --> 00:20:39,154 ‏والإخلال بالسلام والتهديد والإهانة. 274 00:20:39,988 --> 00:20:42,074 ‏"جاي سانغ بارك" مستعد لتوجيه التهم 275 00:20:42,157 --> 00:20:44,785 ‏إلا إذا طردنا الآنسة "أوه". 276 00:20:44,868 --> 00:20:49,414 ‏فقد أظهرت عداءً علنيًا تجاه السيد "بارك" ‏عدة مرات. 277 00:20:49,498 --> 00:20:52,376 ‏إنها تشكل تهديدًا على الحيادية ‏التي نتمتع بها كصحفيين. 278 00:20:52,459 --> 00:20:56,713 ‏نحن نخاطر أيضًا ‏بإثارة غضب عمدة "سول" المحتمل. 279 00:20:56,797 --> 00:20:58,465 ‏هل نطردها إذًا؟ 280 00:20:58,548 --> 00:21:00,634 ‏أليس من الأفضل أن نُنهي الأمر؟ 281 00:21:00,717 --> 00:21:03,303 ‏وإلا سيسرّب السيد "بارك" الفيديو ‏ويوجّه التهم. 282 00:21:03,887 --> 00:21:05,430 ‏لا يمكنهم ذلك. 283 00:21:05,514 --> 00:21:06,390 ‏لم لا؟ 284 00:21:06,473 --> 00:21:09,601 ‏إن فعلوا، سأبدأ بالحديث ‏عن الأشياء التي لا يجوز أن أتحدث عنها. 285 00:21:12,854 --> 00:21:14,147 ‏هل شربت؟ 286 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 ‏- نعم. ‏- لماذا؟ 287 00:21:17,943 --> 00:21:19,987 ‏مدمن الكحول لا يحتاج سببًا ليشرب. 288 00:21:20,070 --> 00:21:21,113 ‏انتظري في الخارج يا "ما ري". 289 00:21:27,619 --> 00:21:28,829 ‏بالمناسبة يا "ما ري". 290 00:21:30,706 --> 00:21:33,041 ‏كيف أقحمت نفسك في حفل "جاي سانغ بارك"؟ 291 00:21:33,125 --> 00:21:36,211 ‏كان اجتماعًا خاصًا ‏لذا لم يُسمح للمراسلين بالدخول. 292 00:21:36,295 --> 00:21:38,630 ‏قد دعتني زوجته. 293 00:21:38,714 --> 00:21:39,756 ‏هل تعرفينها؟ 294 00:21:39,840 --> 00:21:43,427 ‏في الاجتماع المرة الماضية، ‏بدا أنك لا تعرفينها. 295 00:21:43,510 --> 00:21:45,262 ‏هو سيكون عمدة "سول" التالي. 296 00:21:45,345 --> 00:21:47,431 ‏في النهاية، سيترشح للرئاسة. 297 00:21:47,514 --> 00:21:51,476 ‏حرصت على أن أتعرّف على زوجته ‏قبل أن يفوز بالانتخابات. 298 00:21:52,602 --> 00:21:54,855 ‏المبادرة تشكل فرقًا كبيرًا. 299 00:21:57,274 --> 00:21:59,651 ‏هل أنت من صوّرت هذا الفيديو؟ 300 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 ‏- ماذا؟ ‏- أخبرتني أختي. 301 00:22:02,779 --> 00:22:05,782 ‏رأت أحدًا من مكان عملي يصوّرني على هاتفه. 302 00:22:07,159 --> 00:22:08,744 ‏آمل أن أكون مخطئة 303 00:22:08,827 --> 00:22:11,872 ‏لكن هل كنت أنت ‏من صوّرت ذلك الفيديو واسع الانتشار أيضًا؟ 304 00:22:11,955 --> 00:22:13,832 ‏أنا أميّز صوت أنفاس المصوّر. 305 00:22:13,915 --> 00:22:16,084 ‏- ماذا تحسبينني؟ ‏- اخرجي. 306 00:22:26,720 --> 00:22:27,971 ‏"رئيس قسم الأحداث الحالية، (وان غيو جو)" 307 00:22:28,722 --> 00:22:30,390 ‏أعلم أنك قد تكونين متهورة في بعض الأحيان، 308 00:22:31,141 --> 00:22:33,226 ‏لكنني أعرف أنك لست بهذا الغباء. 309 00:22:33,310 --> 00:22:35,062 ‏أنا واثق أنه كان لديك سبب، ‏فلتفسري لي الأمر. 310 00:22:36,229 --> 00:22:37,981 ‏المراسلة الماهرة 311 00:22:39,566 --> 00:22:42,944 ‏يمكنها أن تغطّي قصة ‏حتى لو كانت تشمل فردًا من العائلة، صحيح؟ 312 00:22:44,821 --> 00:22:45,947 ‏هل أختك متورطة؟ 313 00:22:48,116 --> 00:22:49,117 ‏يمكنك أن تطردني. 314 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 ‏لا أظن أنني أستحق أن أكون مراسلة. 315 00:23:05,509 --> 00:23:09,471 ‏"مشفى (سانت بنديكت) للأمراض النفسية" 316 00:23:35,539 --> 00:23:36,414 ‏"سانغ وو وون" 317 00:23:47,259 --> 00:23:48,260 ‏شكرًا لك. 318 00:23:53,098 --> 00:23:54,975 ‏سمعت بأمر "هوا يونغ". 319 00:23:56,143 --> 00:23:56,977 ‏ظننت… 320 00:23:57,978 --> 00:23:59,855 ‏أنه لن يتسنى لي رؤية الأميرة مجددًا. 321 00:24:02,149 --> 00:24:03,275 ‏هل تظن… 322 00:24:04,401 --> 00:24:06,695 ‏أن "هوا يونغ" قتلت نفسها؟ 323 00:24:08,238 --> 00:24:10,282 ‏هل تظنين عكس ذلك؟ 324 00:24:10,991 --> 00:24:12,242 ‏لأُصدقك القول، 325 00:24:12,951 --> 00:24:14,953 ‏حسبت أن المدير "شين" قتلها. 326 00:24:16,121 --> 00:24:18,415 ‏- لكن… ‏- مات هو أيضًا. 327 00:24:21,293 --> 00:24:22,836 ‏سيدي. 328 00:24:22,919 --> 00:24:24,337 ‏هناك شيء يزعجني. 329 00:24:31,761 --> 00:24:33,346 ‏تركت لي "هوا يونغ"… 330 00:24:34,973 --> 00:24:36,349 ‏هذا. 331 00:24:42,522 --> 00:24:44,357 ‏مليارا وون نقدًا. 332 00:24:45,525 --> 00:24:49,446 ‏خلال حياتي، فكرت في المال كثيرًا. 333 00:24:49,988 --> 00:24:52,324 ‏ماذا سأفعل لو حصلت على 100 مليون وون؟ 334 00:24:52,407 --> 00:24:53,992 ‏سأنفق 30 مليونًا لأسدد دين أبي، 335 00:24:54,075 --> 00:24:55,452 ‏و10 ملايين لشراء سيارة. 336 00:24:56,286 --> 00:24:59,706 ‏كنت أتخيل هذه الأمور ‏قبل النوم عندما كنت أصغر سنًا. 337 00:25:00,207 --> 00:25:01,041 ‏لذا… 338 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 ‏بكيت عندما رأيت هذا المال. 339 00:25:05,795 --> 00:25:06,880 ‏شعرت بسعادة غامرة. 340 00:25:10,425 --> 00:25:11,927 ‏لكن الآن، 341 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 ‏أنا خائفة. 342 00:25:17,891 --> 00:25:20,227 ‏ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟ 343 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 ‏لا أريد أن أموت بسبب المال. 344 00:25:23,021 --> 00:25:26,816 ‏هل أعيده؟ أم هل أبلغ الشرطة عنه؟ 345 00:25:29,694 --> 00:25:32,197 ‏عندما استلمت الشركة في البداية، صُدمت. 346 00:25:32,948 --> 00:25:36,284 ‏اكتشفت أن أموالًا غير مشروعة تُنقل ‏إلى مكان ما كل عام. 347 00:25:36,368 --> 00:25:38,536 ‏أنا قاضيت أبي، الرئيس التنفيذي السابق، 348 00:25:38,620 --> 00:25:41,373 ‏بتهمة الاختلاس وسوء التصرف المهني. 349 00:25:41,456 --> 00:25:43,625 ‏هل قاضيت والدك؟ 350 00:25:43,708 --> 00:25:46,836 ‏استمر بالضغط عليّ كي أضع المزيد ‏من الأموال غير المشروعة. 351 00:25:46,920 --> 00:25:49,464 ‏في النهاية، تمت تبرئته، 352 00:25:49,547 --> 00:25:52,300 ‏وتمّ وضعي في مشفى للأمراض النفسية. 353 00:25:55,428 --> 00:25:56,888 ‏لن يتغير شيء إذًا 354 00:25:58,056 --> 00:25:59,307 ‏حتى لو أبلغت عن الأمر؟ 355 00:26:00,058 --> 00:26:04,104 ‏ستستنتج الشرطة أنك سرقت المال ‏الذي اختلسته "هوا يونغ" 356 00:26:04,187 --> 00:26:06,231 ‏وسلّمت نفسك للشرطة. 357 00:26:06,314 --> 00:26:09,693 ‏سيعود مبلغ المليارين وون ‏إلى الذين دبّروا الاختلاس. 358 00:26:10,777 --> 00:26:11,611 ‏هل تريدين ذلك؟ 359 00:26:15,532 --> 00:26:18,410 ‏إنهم حفنة من اللصوص. 360 00:26:18,493 --> 00:26:21,997 ‏أنت تستحقين هذا المال مثلهم تمامًا. 361 00:26:22,080 --> 00:26:24,457 ‏خذيه واحميه فحسب. 362 00:26:27,794 --> 00:26:28,795 ‏أظن… 363 00:26:30,213 --> 00:26:31,631 ‏أن هذا ما قلته 364 00:26:32,507 --> 00:26:33,633 ‏لـ"هوا يونغ" أيضًا. 365 00:26:36,511 --> 00:26:38,847 ‏كانت إنسانة شجاعة. 366 00:26:39,597 --> 00:26:41,975 ‏تفهّمت تمامًا 367 00:26:42,058 --> 00:26:46,062 ‏أن الأثرياء يخاطرون برؤوس أموالهم ‏بينما يجب أن يخاطر الفقراء بحياتهم. 368 00:26:49,482 --> 00:26:50,483 ‏أنا… 369 00:26:51,776 --> 00:26:53,278 ‏ما زلت لا أفهم. 370 00:26:55,822 --> 00:26:59,326 ‏هل يجعلك هذا المال قلقة؟ 371 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 ‏أجل. 372 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 ‏أنفقيه. 373 00:27:04,414 --> 00:27:05,415 ‏عفوًا؟ 374 00:27:05,957 --> 00:27:08,793 ‏المال شيء عابر، لذا يجعلك قلقة. 375 00:27:09,294 --> 00:27:11,296 ‏حوّليه إلى أشياء لا يمكن أن تُؤخذ. 376 00:27:11,880 --> 00:27:13,465 ‏ماذا كنت تريدين أن تشتري ‏لو كنت تملكين المال؟ 377 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 ‏في الحقيقة… 378 00:27:19,596 --> 00:27:20,638 ‏معطف للشتاء. 379 00:27:21,222 --> 00:27:24,017 ‏الملابس الشتوية رمز للمكانة الاجتماعية. 380 00:27:24,100 --> 00:27:26,770 ‏في الصيف، ملابسك لا تظهر مدى فقرك. 381 00:27:26,853 --> 00:27:29,064 ‏لكن الملابس الشتوية باهظة الثمن. 382 00:27:29,939 --> 00:27:30,982 ‏المعطف الشتوي ضروري. 383 00:27:31,066 --> 00:27:33,735 ‏كي نتطلع قدمًا إلى الشتاء. 384 00:27:34,277 --> 00:27:35,320 ‏ماذا أيضًا؟ 385 00:27:35,403 --> 00:27:38,656 ‏ما الذي قد يغيّر حياتك إلى الأفضل؟ 386 00:27:41,618 --> 00:27:42,744 ‏شقة. 387 00:28:10,230 --> 00:28:13,483 ‏هذه ما يسعون إليها الآن. 388 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 ‏خذيها معك. 389 00:28:15,151 --> 00:28:17,112 ‏ما هذه؟ 390 00:28:17,695 --> 00:28:18,696 ‏دفاتر الحسابات السرّية. 391 00:28:20,573 --> 00:28:22,867 ‏المدير "شين" كان يعرف هؤلاء الناس جيدًا. 392 00:28:23,535 --> 00:28:26,579 ‏كان مستعدًا تمامًا لأسوأ الاحتمالات. 393 00:28:27,664 --> 00:28:28,790 ‏كان من الممكن لهذه الدفاتر 394 00:28:29,541 --> 00:28:31,751 ‏أن تنقذ حياة "هوا يونغ". 395 00:28:35,213 --> 00:28:36,548 ‏لماذا 396 00:28:37,173 --> 00:28:38,758 ‏تُعاملني بلطف كبير؟ 397 00:28:42,345 --> 00:28:46,224 ‏أخبرتني "هوا يونغ" مرة ‏بأنك تشبهين زهرة الأميرة. 398 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 ‏ماذا؟ 399 00:28:50,979 --> 00:28:52,564 ‏ربما لا تبدين قوية الآن، 400 00:28:52,647 --> 00:28:56,735 ‏لكن حالما تزهرين، ستصبحين مبهرة ‏أكثر من أي شخص آخر. 401 00:29:02,115 --> 00:29:04,576 ‏لنقل إنني أشعر بالفضول لأراك تزهرين. 402 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 ‏من الطارق؟ 403 00:29:19,507 --> 00:29:22,343 ‏أنا "دو إيل تشوي" يا سيدي، ‏أرجوك أن تفتح الباب. 404 00:29:27,056 --> 00:29:29,309 ‏أنا مشغول قليلًا، هل يمكنك العودة لاحقًا؟ 405 00:29:30,059 --> 00:29:31,060 ‏الأمر طارئ يا سيدي. 406 00:29:33,021 --> 00:29:33,980 ‏أرجوك أن تفتح الباب. 407 00:29:55,126 --> 00:29:57,128 ‏أرسلي لي صورة لمعطفك الشتوي. 408 00:30:03,343 --> 00:30:05,929 ‏آمل أنك لا تقول لي أن أرحل من هنا… 409 00:30:06,012 --> 00:30:07,347 ‏عودي عندما تزهرين. 410 00:30:08,890 --> 00:30:10,433 ‏واحرصي على شراء شقة. 411 00:30:12,644 --> 00:30:13,645 ‏سيدي… 412 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 ‏سأدخل. 413 00:30:47,053 --> 00:30:48,888 ‏"الكونت دي مونت كريستو" 414 00:30:54,102 --> 00:30:58,064 ‏عجبًا، تمكن "إدموند دانتيس" من الهرب للتو. 415 00:30:58,731 --> 00:31:01,025 ‏أنا آسف، أنا أبحث عن شيء ضروري بشكل عاجل. 416 00:31:03,695 --> 00:31:05,572 ‏وُجد هذا في حقيبة المدير "شين". 417 00:31:08,575 --> 00:31:10,076 ‏عيّنة من دفاتر الحسابات السرّية. 418 00:31:11,035 --> 00:31:13,121 ‏أظن أنه كان سيعقد صفقة مع الادعاء العام. 419 00:31:13,204 --> 00:31:14,414 ‏أنا أبحث عن الدفاتر الأصلية. 420 00:31:14,497 --> 00:31:15,540 ‏كشف تسجيل كاميرا سيارته 421 00:31:15,623 --> 00:31:17,625 ‏أن هذا كان آخر مكان زاره قبل موته. 422 00:31:19,919 --> 00:31:20,920 ‏هل هذا صحيح؟ 423 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 ‏فتشوا كما يحلو لكم. 424 00:31:24,299 --> 00:31:25,383 ‏المعذرة. 425 00:31:30,847 --> 00:31:32,599 ‏يا للهول. 426 00:32:42,877 --> 00:32:44,837 ‏- شكرًا لك. ‏- هذه الشجرة هنا. 427 00:32:45,421 --> 00:32:48,508 ‏زرعتها مع والد زوجتي ‏عندما وُلدت "هيو رين". 428 00:32:48,591 --> 00:32:53,096 ‏ما الذي كان سيقوله الجنرال ‏"غي سيون وون"، حموك، 429 00:32:53,179 --> 00:32:54,681 ‏عن مسيرتك السياسية؟ 430 00:32:54,764 --> 00:32:57,850 ‏أنت تسلك الطريق المعاكس له ‏من حيث الإيديولوجيات. 431 00:33:00,561 --> 00:33:02,105 ‏"هل هذا ما تظنه؟" 432 00:33:02,897 --> 00:33:05,566 ‏"بالمناسبة، ماذا سنأكل على العشاء؟" 433 00:33:08,403 --> 00:33:09,904 ‏شيء من هذا القبيل. 434 00:33:10,905 --> 00:33:14,033 ‏لم يفرض أفكاره على أحد قط. 435 00:33:19,330 --> 00:33:21,082 ‏أنا مسؤول عن الشواء. 436 00:33:21,165 --> 00:33:22,667 ‏لطالما كان عمل الرجال 437 00:33:22,750 --> 00:33:27,088 ‏منذ عشرات آلاف السنين، ‏عندما كان الرجال يصطادون ليطعموا عائلاتهم. 438 00:33:29,340 --> 00:33:30,383 ‏لنر هنا. 439 00:33:32,844 --> 00:33:34,178 ‏تفضلي. 440 00:33:38,558 --> 00:33:40,059 ‏- إنه لذيذ. ‏- حقًا؟ 441 00:33:40,685 --> 00:33:43,229 ‏لا يمكنني أخذ هذا منه 442 00:33:43,312 --> 00:33:48,443 ‏بسبب عزة نفسه ‏كمعيل لحياة هذه العائلة وحاميها. 443 00:33:50,695 --> 00:33:52,822 ‏لا بد أن هذا هو سبب دخوله مجال السياسة. 444 00:33:52,905 --> 00:33:55,283 ‏لإطعام أكبر عدد ممكن من الناس. 445 00:33:55,366 --> 00:33:56,451 ‏تفضلي يا "هيو رين". 446 00:34:01,873 --> 00:34:04,751 ‏كيف تقيّمين والدك؟ 447 00:34:04,834 --> 00:34:06,127 ‏سأعطيه 100 من 100. 448 00:34:06,836 --> 00:34:10,339 ‏لكن كزوج، سيحصل على 200. 449 00:34:10,923 --> 00:34:13,176 ‏أظن أنه يحب أمي أكثر مما يحبني. 450 00:34:14,719 --> 00:34:17,055 ‏إن كنت تشعرين بالغيرة، تزوجي رجلًا مثلي. 451 00:34:20,099 --> 00:34:22,435 ‏أنت صديقة "هيو رين" المُقرّبة، صحيح؟ 452 00:34:23,227 --> 00:34:26,064 ‏كيف تشعرين عندما ترين والدي "هيو رين"؟ 453 00:34:35,782 --> 00:34:37,992 ‏يجعلانني أريد أن أصبح بالغة. 454 00:34:39,243 --> 00:34:41,913 ‏لم ينتبني هذا الشعور من قبل. 455 00:34:44,290 --> 00:34:46,918 ‏إنها تدعو أمي "أريادن". 456 00:34:47,919 --> 00:34:51,547 ‏أثناء رسم الشكل الخارجي، قالت إن "أريادن" ‏لديها نفس أنف أمي. 457 00:34:53,508 --> 00:34:55,426 ‏شكرًا يا "إن هي". 458 00:34:56,844 --> 00:34:58,888 ‏هذا لطف كبير منك. 459 00:34:58,971 --> 00:35:00,223 ‏كُلي يا "إن هي". 460 00:35:02,600 --> 00:35:03,768 ‏تناولي الطعام. 461 00:35:10,024 --> 00:35:11,025 ‏إنه لذيذ، صحيح؟ 462 00:35:12,110 --> 00:35:14,403 ‏يكون مذاقه ألذّ إذا غمسته بالصلصة. 463 00:35:21,869 --> 00:35:24,622 ‏"مشفى (سانت بنديكت) للأمراض النفسية" 464 00:35:52,400 --> 00:35:56,112 ‏لم يستمع "سانغ وو وون" ‏إلى توقعات أبيه الجنرال "غي سيون وون". 465 00:35:56,195 --> 00:35:58,948 ‏خسر في صراع على السُلطة ‏مع صهره "جاي سانغ بارك"، 466 00:35:59,031 --> 00:36:00,908 ‏وانتهى به المطاف في مشفى الأمراض النفسية. 467 00:36:01,450 --> 00:36:02,493 ‏فهمت. 468 00:36:05,163 --> 00:36:06,873 ‏هل دفاتر الحسابات هناك؟ 469 00:36:07,999 --> 00:36:09,667 ‏كيف عرفت؟ 470 00:36:10,710 --> 00:36:13,462 ‏- اتخذ السيد "وون" خطوة ذكية. ‏- ماذا؟ 471 00:36:13,546 --> 00:36:16,299 ‏ما الذي سيستمتع به ‏أكثر من مطاردتك للسيد "بارك" 472 00:36:16,382 --> 00:36:17,466 ‏وبحوزتك دفاتر الحسابات تلك؟ 473 00:36:17,550 --> 00:36:19,886 ‏سينتقم دون أن يحرك ساكنًا. 474 00:36:19,969 --> 00:36:22,305 ‏بالطبع قد تُقتلين أثناء ذلك. 475 00:36:23,139 --> 00:36:25,266 ‏لكن لماذا يجب أن يهتم؟ الأمر لا يخصّه. 476 00:36:29,854 --> 00:36:32,064 ‏على أي حال، كيف انتهى بك الأمر هناك؟ 477 00:36:32,148 --> 00:36:34,901 ‏هل كان السيد "وون" متورطًا ‏باختلاس "هوا يونغ"؟ 478 00:36:36,319 --> 00:36:37,612 ‏سيد "تشوي". 479 00:36:37,695 --> 00:36:39,697 ‏جئت إلى هنا لتجد دفاتر الحسابات، صحيح؟ 480 00:36:40,323 --> 00:36:41,157 ‏أجل. 481 00:36:41,240 --> 00:36:42,992 ‏وقد وجدتها للتو. 482 00:36:43,075 --> 00:36:43,910 ‏صحيح. 483 00:36:43,993 --> 00:36:46,871 ‏أنت تعلم أيضًا أنني أخذت ملياري وون. 484 00:36:48,789 --> 00:36:49,624 ‏نعم. 485 00:36:53,211 --> 00:36:55,796 ‏لنعقد صفقة، إلى الأبد. 486 00:36:56,589 --> 00:36:57,965 ‏لن أطلب الكثير. 487 00:36:58,758 --> 00:37:00,718 ‏المليارا وون وسلامتي. 488 00:37:00,801 --> 00:37:03,763 ‏لكن يجب أن تضمن سلامتي مهما كلف الأمر. 489 00:37:05,723 --> 00:37:07,391 ‏المدير "شين" كان شخصًا دقيقًا. 490 00:37:07,475 --> 00:37:09,560 ‏لمدة 25 سنة، منذ فترة عمله ‏في شركة "وونريونغ" للبناء، 491 00:37:09,644 --> 00:37:14,106 ‏كان يجب أن يسجل ‏كيف وأين وكم دفتر حساب سرّي قد وُجد. 492 00:37:14,649 --> 00:37:16,150 ‏مقابل ملياري وون فقط؟ 493 00:37:18,945 --> 00:37:21,948 ‏ماذا يُفترض بي أن أفعل إذًا؟ 494 00:37:22,031 --> 00:37:24,116 ‏انتظري فحسب، لم يحن وقت إبرام صفقة بعد. 495 00:37:24,742 --> 00:37:27,703 ‏مع اقتراب الانتخابات، ‏ستصبح دفاتر الحسابات أكثر قيمة. 496 00:37:28,579 --> 00:37:30,498 ‏على الأرجح لن تستطيعي التفاوض بنفسك. 497 00:37:31,916 --> 00:37:33,167 ‏فلنتقاسم المبلغ مناصفة. 498 00:37:36,003 --> 00:37:40,883 ‏هل تقترح أن نشكل فريقًا أنا وأنت؟ 499 00:37:40,967 --> 00:37:43,970 ‏أعدك أن أحصل على أكبر مبلغ ممكن ‏مقابل دفاتر الحسابات. 500 00:37:44,053 --> 00:37:45,388 ‏تلك هي خبرتي. 501 00:37:45,471 --> 00:37:48,099 ‏اسمع يا سيد "دو إيل تشوي". 502 00:37:48,182 --> 00:37:51,060 ‏أخبرتك برأيي فيك مسبقًا، أليس كذلك؟ 503 00:37:51,143 --> 00:37:53,980 ‏بلى، تظنين أنني شخص يهتم بالمال وحده. 504 00:37:54,772 --> 00:37:56,023 ‏بصراحة، 505 00:37:56,107 --> 00:37:59,068 ‏أشكّ في أن لك علاقة بموت المدير "شين". 506 00:37:59,151 --> 00:38:02,905 ‏أنا مذعورة من وجودي معك في نفس السيارة. 507 00:38:02,989 --> 00:38:05,574 ‏كيف يمكنني أن أشكل فريقًا معك إذًا؟ 508 00:38:23,175 --> 00:38:24,552 ‏ذلك اليوم 509 00:38:25,261 --> 00:38:28,139 ‏عندما أصبحتُ صديقًا لـ"هوا يونغ" ‏في مقهى صغير في "جنيف" 510 00:38:28,848 --> 00:38:30,516 ‏أخبرتني بأشياء كثيرة. 511 00:38:30,599 --> 00:38:34,270 ‏كل شيء من أمها ‏إلى مشروع "محاسبة من المستقبل". 512 00:38:36,397 --> 00:38:38,691 ‏هل أخبرتك بذلك أيضًا؟ 513 00:38:40,484 --> 00:38:41,902 ‏لا يمكنني التوقف عن التفكير، 514 00:38:42,486 --> 00:38:45,364 ‏ليتها طلبت مني العمل معها ذلك اليوم. 515 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 ‏أين تستثمرين أموالك؟ 516 00:38:48,159 --> 00:38:50,453 ‏أنا أُصمم هذا البرنامج منذ سنوات. 517 00:38:50,536 --> 00:38:52,538 ‏كان لدى "هوا يونغ" خطة عظيمة. 518 00:38:53,122 --> 00:38:54,999 ‏لكنها لم تستطع تطبيقها بمفردها. 519 00:38:55,082 --> 00:38:56,250 ‏"نقل رأس المال" 520 00:38:56,334 --> 00:38:57,501 ‏لو أنها استعانت بي، 521 00:38:59,003 --> 00:39:00,129 ‏لما ماتت. 522 00:39:06,761 --> 00:39:08,137 ‏ماذا لو خنتني؟ 523 00:39:08,220 --> 00:39:11,932 ‏سينتهي بي المطاف مثل "هوا يونغ" ‏أو المدير "شين". 524 00:39:14,685 --> 00:39:15,936 ‏هل بطاقة هويتك بحوزتك؟ 525 00:39:17,271 --> 00:39:18,564 ‏أجل. 526 00:39:18,647 --> 00:39:20,024 ‏سأوصلك إلى مصرف. 527 00:39:20,107 --> 00:39:22,860 ‏استأجري صندوق ودائع ‏واحفظي دفاتر الحسابات هناك. 528 00:39:22,943 --> 00:39:24,320 ‏لن يتمكنوا من إيذائك 529 00:39:24,403 --> 00:39:26,280 ‏بما أنك ستكونين الوحيدة ‏التي يمكنها الوصول إليها. 530 00:39:27,198 --> 00:39:28,532 ‏لكن لا تقومي بإيداع النقود. 531 00:39:29,492 --> 00:39:31,660 ‏ولا تُعلني أنها بحوزتك أيضًا. 532 00:39:37,124 --> 00:39:39,543 ‏هل أخبرتك من قبل عن رأيي بك؟ 533 00:39:42,338 --> 00:39:43,339 ‏لا. 534 00:39:44,507 --> 00:39:45,674 ‏أنت من ستغيّرين قواعد اللعبة. 535 00:39:47,093 --> 00:39:48,552 ‏أنت عاصفة صغيرة يا آنسة "أوه". 536 00:39:49,303 --> 00:39:52,098 ‏أينما تذهبين، تغيّرين مسار الهواء. 537 00:39:52,181 --> 00:39:53,891 ‏رغم أنك لا تلاحظين ذلك. 538 00:39:55,267 --> 00:39:56,560 ‏لكن لا يمكنك فعل هذا وحدك. 539 00:39:57,603 --> 00:39:58,687 ‏لتلعبي هذه اللعبة، 540 00:39:59,897 --> 00:40:00,898 ‏ستحتاجين إليّ. 541 00:40:11,158 --> 00:40:12,535 ‏فلنقتسم المال بنسبة 60 إلى 40. 542 00:40:13,411 --> 00:40:14,995 ‏والملياران لي. 543 00:40:17,415 --> 00:40:19,500 ‏أنا أحصل على 60، اتفقنا؟ 544 00:40:32,596 --> 00:40:36,142 ‏أختك حظرتك، ‏وأنت على وشك أن تُطردي من عملك؟ 545 00:40:36,225 --> 00:40:37,059 ‏أجل. 546 00:40:40,062 --> 00:40:41,522 ‏هل تعلمين أنني من الشخصيات المؤثرة ‏على الـ"إيتيوب"؟ 547 00:40:43,774 --> 00:40:45,526 ‏هل تقترح أن أصبح مثلك؟ 548 00:40:46,110 --> 00:40:49,155 ‏حين تفقدين عملك، لا بد أن تشتركي ‏في تطبيق "إيتيوب". 549 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 ‏تفقّديه عندما تشعرين بالملل. 550 00:40:51,740 --> 00:40:53,117 ‏ما هو موضوعه؟ 551 00:40:53,701 --> 00:40:54,618 ‏سحر المنتجات الزراعية؟ 552 00:40:57,329 --> 00:40:58,581 ‏"مزارع (سانفران)" 553 00:40:58,664 --> 00:41:00,040 ‏"سحر نبتة يولمو" 554 00:41:02,793 --> 00:41:04,128 ‏"نبتة يولمو تحب المناخ المنعش والمشمس" 555 00:41:06,297 --> 00:41:07,965 ‏"يولمو تنبت" 556 00:41:08,048 --> 00:41:09,717 ‏"تحتاج البراعم إلى التقليم" 557 00:41:13,262 --> 00:41:16,098 ‏"انظروا إلى هذه الأوراق الصحية" 558 00:41:16,682 --> 00:41:18,100 ‏إنها جميلة. 559 00:41:18,184 --> 00:41:22,104 ‏كبرت لتصبح يولمو صحية ‏بالقليل من الماء وضوء الشمس فقط. 560 00:41:22,188 --> 00:41:23,647 ‏أنت تحبين كمتشي اليولمو، صحيح؟ 561 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 ‏خذي بعضًا منه معك لاحقًا. 562 00:41:25,983 --> 00:41:27,359 ‏جميل. 563 00:41:28,277 --> 00:41:30,029 ‏لكن أمي ليست هنا كي تُعدّ الكمتشي. 564 00:41:30,613 --> 00:41:32,072 ‏يمكنني أن أُعدّه لك. 565 00:41:32,156 --> 00:41:33,157 ‏حقًا؟ 566 00:41:36,327 --> 00:41:38,287 ‏كيف فكرت حتى في فعل هذا؟ 567 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 ‏خلال فترة عصيبة في "الولايات المتحدة"، 568 00:41:41,290 --> 00:41:43,584 ‏شاهدت فيديو على موقع "إيتيوب". 569 00:41:43,667 --> 00:41:45,211 ‏وجعلني ذلك أبتهج بطريقة ما. 570 00:41:45,294 --> 00:41:46,754 ‏لهذا السبب بدأت الأمر. 571 00:41:47,463 --> 00:41:48,297 ‏أي فيديو كان ذاك؟ 572 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 ‏ما الأمر؟ أرني. 573 00:41:56,096 --> 00:41:58,599 ‏إعصار "كاثرين" يجتاح شبه الجزيرة الكورية، 574 00:41:58,682 --> 00:41:59,850 ‏مسببًا ضررًا خطيرًا. 575 00:41:59,934 --> 00:42:03,270 ‏لنسمع من المراسلة "إن كيونغ أوه" ‏عن الوضع هناك. 576 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 ‏أيتها المراسلة "أوه". 577 00:42:04,355 --> 00:42:06,106 ‏ظهر بشكل عشوائي على صفحتي. 578 00:42:06,190 --> 00:42:09,026 ‏أقسم إنني لم أكن أبحث عن اسمك بشكل دائم. 579 00:42:09,109 --> 00:42:13,405 ‏أتحدث إليكم من مقاطعة "جولا" الجنوبية ‏التي ضربها إعصار "كاثرين" بشكل عنيف، 580 00:42:13,489 --> 00:42:17,910 ‏الرياح المستمرة القوية تجعل ‏من الصعب عليّ الوقوف بلا حراك حتى. 581 00:42:17,993 --> 00:42:21,956 ‏الرياح تهبّ عليّ ‏لأنقل الأخبار بسلاسة أكبر، 582 00:42:22,039 --> 00:42:23,958 ‏لكن دعوني أواجه الرياح للحظة 583 00:42:24,041 --> 00:42:26,544 ‏لأريكم مدى قوة العاصفة. 584 00:42:26,627 --> 00:42:27,586 ‏"سرعة الرياح القصوى 25 مترًا في الثانية" 585 00:42:27,670 --> 00:42:29,463 ‏حين تكون الرياح في أعتى أشكالها… 586 00:42:30,130 --> 00:42:31,966 ‏"أمطار غزيرة تصل إلى 30 مليمترًا ‏في الساعة" 587 00:42:32,049 --> 00:42:34,510 ‏لا يمكنني الحفاظ على توازني. 588 00:42:34,593 --> 00:42:36,387 ‏سأبقيكم على اطلاع على آخر المستجدات 589 00:42:36,971 --> 00:42:40,349 ‏من أكثر المناطق المتأثرة. 590 00:42:40,432 --> 00:42:44,103 ‏أنا "إن كيونغ أوه" من محطة "أوه بي إن" ‏من مقاطعة "جولا" الجنوبية. 591 00:42:48,774 --> 00:42:50,025 ‏"(تشيول سيونغ كيم)، ابن أخي (دال سو كيم)" 592 00:42:53,779 --> 00:42:55,155 ‏مرحبًا. 593 00:42:55,239 --> 00:42:58,242 ‏مرحبًا، اسمي "هوي سيونغ كيم". 594 00:42:58,325 --> 00:43:00,411 ‏أنا الأخ الأصغر للراحل "تشيول سيونغ كيم". 595 00:43:02,538 --> 00:43:03,956 ‏بالنسبة إلى أخي، 596 00:43:05,291 --> 00:43:06,750 ‏كان عمي "دال سو" بمثابة أب. 597 00:43:08,711 --> 00:43:10,921 ‏علّمه القراءة وأرسله إلى المدرسة. 598 00:43:11,755 --> 00:43:13,799 ‏كان يهرع كلما وقع في مشكلة. 599 00:43:14,383 --> 00:43:16,677 ‏لهذا السبب اعتنى شقيقك بعمك. 600 00:43:16,760 --> 00:43:17,886 ‏هذا غريب. 601 00:43:19,179 --> 00:43:21,265 ‏أبناؤه الحقيقيون لم يهتموا حتى. 602 00:43:22,391 --> 00:43:26,478 ‏على أي حال، ‏أخي لم يتقبّل فكرة أن العم "دال سو" انتحر 603 00:43:27,062 --> 00:43:29,815 ‏واستمر بمشاهدة تسجيلات كاميرات المراقبة ‏يوم وفاته. 604 00:43:30,608 --> 00:43:32,651 ‏هل كان هناك أي شيء مريب؟ 605 00:43:32,735 --> 00:43:33,736 ‏على الإطلاق. 606 00:43:34,987 --> 00:43:36,113 ‏تشاجرنا بسبب هذا كثيرًا. 607 00:43:36,739 --> 00:43:40,200 ‏كان مهووسًا بالأمر كالمجنون ‏بينما كان من الواضح أنه انتحار. 608 00:43:45,456 --> 00:43:49,126 ‏كان هذا في جيب أخي في يوم تعرّضه للحادث. 609 00:43:53,464 --> 00:43:55,215 ‏تسجيل كاميرات المراقبة؟ 610 00:43:55,299 --> 00:43:56,967 ‏أظن أنه أراد أن يعطيه لك. 611 00:44:05,309 --> 00:44:08,604 ‏كان يخشى أن يلاحقه أحد ‏عندما كان في المشفى. 612 00:44:08,687 --> 00:44:10,689 ‏لهذا ركّبوا كاميرات مراقبة. 613 00:44:11,774 --> 00:44:14,526 ‏في ذلك اليوم، حبس نفسه في الحمام لساعات. 614 00:44:14,610 --> 00:44:16,654 ‏بكى قائلًا إنه سيموت لو خرج. 615 00:44:17,613 --> 00:44:19,698 ‏ثم أتى محاميه. 616 00:44:22,493 --> 00:44:23,869 ‏هل هذا "جاي سانغ بارك"؟ 617 00:44:29,708 --> 00:44:32,378 ‏بمجرد وصول "جاي سانغ بارك"، ‏بدأ يُحسن التصرف. 618 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 ‏حتى إنه خلد إلى النوم. 619 00:44:40,094 --> 00:44:41,679 ‏تظاهر بالنوم. 620 00:44:41,762 --> 00:44:42,971 ‏نهض فجأةً، 621 00:44:43,055 --> 00:44:46,183 ‏دخل إلى الحمام مع حقنة، ولم يخرج. 622 00:44:46,266 --> 00:44:50,312 ‏بعد 30 دقيقة، وجدته ممرضة ميتًا 623 00:44:50,396 --> 00:44:52,314 ‏مع مسكّن ألم مخدر في ذراعه. 624 00:44:55,317 --> 00:44:56,318 ‏هذا مخيف. 625 00:44:58,987 --> 00:45:01,990 ‏من الواضح أنه انتحار، بلا شك. 626 00:45:02,074 --> 00:45:04,410 ‏لكن السيد "كيم" شاهده مرارًا وتكرارًا 627 00:45:04,493 --> 00:45:06,662 ‏وكأنه يستطيع ‏أن يُثبت أنها جريمة قتل بقيامه بذلك. 628 00:45:08,705 --> 00:45:10,958 ‏أتساءل عمّا شاهده في تسجيل الفيديو هذا. 629 00:45:12,751 --> 00:45:14,169 ‏مهلًا. 630 00:45:14,878 --> 00:45:16,880 ‏ما هذا؟ أمام المرآة. 631 00:45:19,091 --> 00:45:21,510 ‏- الحقنة؟ ‏- لا، في يده الأخرى. 632 00:45:27,766 --> 00:45:28,892 ‏إنه يشمّ شيئًا ما. 633 00:45:31,019 --> 00:45:32,771 ‏هل وقع شيء على يده؟ 634 00:45:32,855 --> 00:45:34,481 ‏لا، يُوجد شيء في يده. 635 00:45:35,566 --> 00:45:37,401 ‏شيء صغير وأزرق. 636 00:46:20,944 --> 00:46:21,945 ‏هل ستذهبين إلى الأكاديمية؟ 637 00:46:29,870 --> 00:46:31,413 ‏اشتري بعض الوجبات الخفيفة. 638 00:46:32,080 --> 00:46:33,040 ‏لأصدقائك أيضًا. 639 00:46:37,753 --> 00:46:39,463 ‏- "إن جو". ‏- نعم؟ 640 00:46:41,006 --> 00:46:43,717 ‏سأدرس في "بوسطن". 641 00:46:45,677 --> 00:46:48,305 ‏- ماذا؟ ‏- سأغادر في الـ24 من الشهر القادم. 642 00:46:50,807 --> 00:46:51,808 ‏ماذا قلت؟ 643 00:46:53,685 --> 00:46:54,686 ‏الشهر القادم؟ 644 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 ‏أجل. 645 00:46:57,314 --> 00:46:58,315 ‏ما بالك؟ 646 00:46:59,191 --> 00:47:00,692 ‏حاولي أن تكوني أكثر منطقية. 647 00:47:01,276 --> 00:47:02,653 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 648 00:47:05,113 --> 00:47:07,950 ‏"هيو رين" ستلتحق بثانوية "بوسطن" للفنون ‏الفصل القادم. 649 00:47:08,867 --> 00:47:11,161 ‏كان من المفترض أن تذهب أمها معها، 650 00:47:11,245 --> 00:47:13,080 ‏لكنها لا تستطيع بسبب الانتخابات. 651 00:47:14,289 --> 00:47:18,460 ‏المشكلة هي أن "هيو رين" ‏لا تستطيع النوم أو الأكل بمفردها. 652 00:47:19,044 --> 00:47:21,338 ‏- لهذا سأذهب معها. ‏- لماذا قد تفعلين ذلك؟ 653 00:47:22,297 --> 00:47:23,298 ‏هل أنت خادمتها؟ 654 00:47:24,967 --> 00:47:26,218 ‏أخبريهم بأنك لن تذهبي. 655 00:47:26,760 --> 00:47:28,887 ‏أنا من سأرسلك للدراسة في الخارج. 656 00:47:28,971 --> 00:47:30,347 ‏كيف؟ 657 00:47:31,139 --> 00:47:32,516 ‏من خلال القيام بعمل منهك؟ 658 00:47:32,599 --> 00:47:34,434 ‏من خلال زواج مجنون آخر؟ 659 00:47:34,518 --> 00:47:36,144 ‏كيف سيجعلني هذا أشعر؟ 660 00:47:36,228 --> 00:47:38,021 ‏سواء أنكهت نفسي بالعمل أو تزوجت، 661 00:47:38,105 --> 00:47:39,356 ‏أنا سأتولّى الأمر! 662 00:47:43,569 --> 00:47:45,320 ‏لا شيء في هذا العالم بلا مقابل. 663 00:47:45,404 --> 00:47:47,823 ‏إن كنت تدينين لأحد ‏بمبلغ يفوق ما يمكنك دفعه، 664 00:47:48,490 --> 00:47:50,867 ‏الرب وحده يعلم ما ستعطينه ‏في المقابل لاحقًا. 665 00:47:50,951 --> 00:47:53,161 ‏أفضّل العيش كخادمة في منزل "هيو رين" 666 00:47:54,705 --> 00:47:56,498 ‏على أن أعيش مثلكما في هذا المنزل. 667 00:47:58,959 --> 00:47:59,960 ‏ماذا؟ 668 00:48:03,547 --> 00:48:06,425 ‏اتخذت قراري عندما رحلت أمي ‏هاربة بأموال رحلتي الميدانية. 669 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 ‏أنني سأفعل أي شيء 670 00:48:09,553 --> 00:48:10,554 ‏للخروج من هنا. 671 00:48:13,724 --> 00:48:16,768 ‏لا شيء مجاني في هذا العالم يا "إن جو". 672 00:48:17,686 --> 00:48:20,772 ‏إن عملت بجهد لترسليني ‏إلى الخارج كيف يُفترض بي أن أدفع لك؟ 673 00:48:21,565 --> 00:48:23,358 ‏ستكونين عاجزة حينها. 674 00:48:31,158 --> 00:48:33,327 ‏سبق وقدّمت أمي موافقتها للمدرسة. 675 00:48:34,536 --> 00:48:36,204 ‏في النهاية، أنت لست أمي. 676 00:49:12,240 --> 00:49:13,825 ‏هل أعددت هذا حقًا؟ 677 00:49:14,826 --> 00:49:16,578 ‏مستحيل، إنه لذيذ جدًا. 678 00:49:18,205 --> 00:49:20,415 ‏دعيني أرافقك المرة المقبلة يا "إن كيونغ". 679 00:49:22,334 --> 00:49:23,210 ‏إلى أين؟ 680 00:49:23,293 --> 00:49:24,878 ‏إن كان موت السيد "كيم" جريمة قتل 681 00:49:24,961 --> 00:49:27,964 ‏وموت رئيس المصرف مريب، فهذا خطير جدًا. 682 00:49:29,424 --> 00:49:31,968 ‏خذيني معك في المرة القادمة ‏حين تخرجين لتغطية القصة، سأقود أنا. 683 00:49:32,052 --> 00:49:35,514 ‏أنا مراسلة، عملي هو تغطية قصص كهذه. 684 00:49:36,098 --> 00:49:37,849 ‏رأيت مكان الحادث. 685 00:49:38,433 --> 00:49:41,186 ‏وبما أنني رأيته الآن، ‏لا يمكنني إرسالك إلى هناك بمفردك. 686 00:49:42,104 --> 00:49:43,271 ‏ألست مشغولًا؟ 687 00:49:43,355 --> 00:49:46,692 ‏هل درست بجد في الخارج لتصبح سائقًا لديّ؟ 688 00:49:46,775 --> 00:49:47,776 ‏اعثر على عمل. 689 00:49:47,859 --> 00:49:49,695 ‏جدّك قلق عليك. 690 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 ‏إنه مريض جدًا. 691 00:49:53,699 --> 00:49:55,158 ‏لهذا أريد أن أكون معه 692 00:49:55,242 --> 00:49:57,035 ‏حتى أتمكن من إعداد طعام صحيّ له 693 00:49:57,119 --> 00:49:59,162 ‏ولنتذمر من بعضنا. 694 00:50:03,291 --> 00:50:05,377 ‏أنا آسفة، لم أكن أعرف. 695 00:50:07,087 --> 00:50:08,505 ‏عندما يموت، 696 00:50:10,465 --> 00:50:11,800 ‏سأكون وحيدًا. 697 00:50:12,801 --> 00:50:14,720 ‏لهذا السبب لا يمكنني أن أتركك عرضة للخطر. 698 00:50:30,235 --> 00:50:31,653 ‏ما هذه؟ 699 00:50:32,529 --> 00:50:34,156 ‏يا لها من زهرة غريبة المظهر. 700 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 ‏وجدتها في موقع حادث السيد "كيم". 701 00:50:38,368 --> 00:50:40,162 ‏يبدو أنها زهرة أوركيد نادرة. 702 00:50:42,831 --> 00:50:45,959 ‏بدت وكأنها تُحتضر لذا قررت تجفيفها. 703 00:50:48,044 --> 00:50:49,504 ‏مهلًا. 704 00:50:49,588 --> 00:50:50,630 ‏لا تتحرك. 705 00:51:00,098 --> 00:51:01,433 ‏إنها زهرة. 706 00:51:03,393 --> 00:51:04,478 ‏إنه يشمّ زهرة. 707 00:51:06,480 --> 00:51:07,773 ‏تبدوان متشابهتين. 708 00:51:08,523 --> 00:51:10,734 ‏إنها صغيرة وزرقاء. 709 00:51:12,736 --> 00:51:15,071 ‏هل يمكن أن تكون زهرة الأوركيد ذاتها؟ 710 00:51:35,801 --> 00:51:37,636 ‏لا بد أنك قلقة جدًا 711 00:51:38,386 --> 00:51:41,348 ‏لإرسال ابنتك الوحيدة ‏إلى "الولايات المتحدة" بمفردها. 712 00:51:43,892 --> 00:51:46,603 ‏أنا أُحب أختي الصغيرة "إن هي" أيضًا. 713 00:51:46,686 --> 00:51:50,398 ‏أنا و"إن كيونغ" نشأنا فقيرتين ‏واضطررنا للعيش في حالة قلق. 714 00:51:51,441 --> 00:51:53,777 ‏لكنني لم أرد أن تمر "إن هي" بهذا. 715 00:51:55,904 --> 00:52:02,077 ‏"إن هي" أكثر فتاة قابلتها في حياتي ‏تتمتع بالنضج والثقة بالنفس في سن الـ18. 716 00:52:02,869 --> 00:52:05,664 ‏سمعت أنك دفعت تكاليف دراستها في الخارج. 717 00:52:18,927 --> 00:52:22,472 ‏لتكون واثقة بنفسها في أي ظرف من الظروف، ‏عليها أن تدفع ثمن الأشياء بنفسها. 718 00:52:27,561 --> 00:52:29,437 ‏هل لي أن أسألك عن اسمك؟ 719 00:52:31,106 --> 00:52:32,649 ‏"إن جو أوه". 720 00:52:32,732 --> 00:52:34,192 ‏أنا مُعجبة بك يا آنسة "أوه". 721 00:52:34,776 --> 00:52:36,736 ‏أُعجبت بك منذ أول لقاء لنا. 722 00:52:36,820 --> 00:52:41,366 ‏أظن أن هذا لأنني شعرت بمدى اهتمامك بأختك. 723 00:52:43,076 --> 00:52:44,202 ‏لكن هل تعلمين؟ 724 00:52:44,911 --> 00:52:46,538 ‏أخطأت في شيء ما. 725 00:52:46,621 --> 00:52:49,541 ‏لم أدفع تكاليف دراستها. 726 00:52:50,542 --> 00:52:52,711 ‏يدير زوجي مؤسسة للمنح الدراسية. 727 00:52:53,587 --> 00:52:56,923 ‏المؤسسة تساعد الأولاد الموهوبين ‏والمحرومين ماديًا. 728 00:52:57,674 --> 00:52:59,676 ‏أطفال مثل "إن هي". 729 00:53:00,635 --> 00:53:04,264 ‏فازت "إن هي" بمنحة ‏في مرحلة التصفية الرسمية. 730 00:53:08,268 --> 00:53:11,688 ‏هل رأيت لوحات "إن هي"؟ 731 00:53:14,608 --> 00:53:16,484 ‏هذا الملف الذي أرسلته إلى "بوسطن". 732 00:53:25,994 --> 00:53:28,288 ‏لوحاتها رائعة بالتأكيد، 733 00:53:29,164 --> 00:53:30,540 ‏لكن ما الإحساس الذي تمنحك إياه؟ 734 00:53:31,917 --> 00:53:32,918 ‏إنها غامضة. 735 00:53:34,336 --> 00:53:35,629 ‏تجعلك ترغبين بالبكاء. 736 00:53:37,047 --> 00:53:40,091 ‏تكاد تصل إلى حافة الانهيار. 737 00:53:42,552 --> 00:53:44,930 ‏سألتها ذات مرة، 738 00:53:46,181 --> 00:53:47,182 ‏"(إن هي). 739 00:53:48,308 --> 00:53:49,726 ‏ما الذي يزعجك كثيرًا؟" 740 00:53:55,065 --> 00:53:58,401 ‏لماذا تستلقين هناك بمفردك ‏في الغابة المظلمة؟ 741 00:54:02,238 --> 00:54:03,573 ‏هذه ليست أنا. 742 00:54:07,619 --> 00:54:08,453 ‏إنها أختي. 743 00:54:09,913 --> 00:54:11,122 ‏أختي التي تُحتضر. 744 00:54:18,088 --> 00:54:20,340 ‏بعد التحدث إليك اليوم، 745 00:54:21,007 --> 00:54:24,719 ‏فهمت أخيرًا سبب رسم "إن هي" ‏لأختها بتلك الطريقة. 746 00:54:26,096 --> 00:54:29,057 ‏لا بد أنه كان من الصعب تدبير مبلغ كهذا ‏بهذه السرعة. 747 00:54:30,392 --> 00:54:33,728 ‏هل تتمادين دومًا إلى هذا الحد ‏من أجل "إن هي"؟ 748 00:54:35,271 --> 00:54:37,816 ‏الطفل هو انعكاس لعائلته. 749 00:54:38,400 --> 00:54:39,609 ‏بنظر "إن هي"، 750 00:54:39,693 --> 00:54:43,196 ‏يمكنني رؤية انعكاس أختها المكافحة. 751 00:54:46,783 --> 00:54:49,244 ‏هل كانت "إن هي" مريضة العام الماضي؟ 752 00:54:50,578 --> 00:54:52,831 ‏انهارت فجأةً ونُقلت إلى المشفى. 753 00:54:53,415 --> 00:54:56,710 ‏قالوا إن ذلك لأن عضلاتها متشنجة، 754 00:54:56,793 --> 00:54:58,586 ‏إلا أنه لم يكن هناك تشخيص لحالتها. 755 00:55:00,755 --> 00:55:03,717 ‏قالت إن الأمر كان صعبًا عليها آنذاك. 756 00:55:05,719 --> 00:55:07,846 ‏لأنها أصبحت عبئًا على أختيها. 757 00:55:08,596 --> 00:55:10,473 ‏لا تحاولي جاهدة. 758 00:55:10,557 --> 00:55:13,893 ‏أنت شابة وأمامك حياتك بأسرها لتعيشيها. 759 00:55:14,769 --> 00:55:16,271 ‏أنت لست والدة "إن هي". 760 00:55:32,954 --> 00:55:33,872 ‏آنسة "غو". 761 00:55:34,456 --> 00:55:39,711 ‏قلت لي إن "إن هي" فوّتت الرحلة الميدانية ‏لأن عائلتها لم تحتمل نفقتها. 762 00:55:40,545 --> 00:55:45,091 ‏لكن أتت أختها وهي تنتعل حذاءً باهظ الثمن 763 00:55:45,175 --> 00:55:47,719 ‏وعرضت عليّ 70 مليون وون نقدًا ‏من أجل رسوم تعليمها. 764 00:55:48,678 --> 00:55:50,889 ‏ينتابني الفضول حول مصدر 765 00:55:51,806 --> 00:55:53,391 ‏جنيها لكل هذا المال. 766 00:55:58,855 --> 00:56:01,816 ‏"أنواع أوركيد جديدة من (سنغافورة) ‏تعيش في أرض الغابة المظلمة" 767 00:56:01,900 --> 00:56:04,027 ‏"أوركيد من حول العالم" 768 00:56:04,903 --> 00:56:06,279 ‏"بنغران، سيكل نيوفينيتيا" 769 00:56:10,617 --> 00:56:13,078 ‏لا بد أن تظهر. 770 00:56:15,038 --> 00:56:17,040 ‏أظن أنها زهرة أوركيد زراعية تمتص 771 00:56:17,123 --> 00:56:18,625 ‏الماء والمواد الغذائية من الهواء. 772 00:56:19,209 --> 00:56:20,835 ‏لكن لا يمكنني أن أجد الفصيلة بالضبط. 773 00:56:24,130 --> 00:56:25,215 ‏تنفّسي بعمق. 774 00:56:26,633 --> 00:56:27,634 ‏ازفري. 775 00:56:40,188 --> 00:56:41,815 ‏تعمقي أكثر. 776 00:57:14,430 --> 00:57:17,976 ‏أمي، الطفل لا يتنفس! 777 00:57:33,408 --> 00:57:35,160 ‏أعمق بقليل. 778 00:57:46,588 --> 00:57:48,840 ‏في أعماقك، ستجدين نفسك. 779 00:57:49,924 --> 00:57:51,843 ‏ابحثي عن ذاتك المخفية. 780 00:57:53,720 --> 00:57:55,638 ‏ما خطب الطفل يا أمي؟ 781 00:58:02,145 --> 00:58:03,104 ‏هل مات الطفل؟ 782 00:58:05,982 --> 00:58:06,816 ‏وجدتها. 783 00:58:13,156 --> 00:58:17,285 ‏"إيبيبوغيوم أبيلوم، نبتة أوركيد، ‏تشبه الدخان الأزرق المتدلي في الهواء، 784 00:58:17,368 --> 00:58:19,329 ‏معروفة أيضًا بشبح (فيتنام)." 785 00:58:20,288 --> 00:58:23,666 ‏"بعد أن أحضرها الجنود إلى (أمريكا) ‏خلال الحرب الفيتنامية، 786 00:58:23,750 --> 00:58:27,921 ‏ذُكر أنها فشلت في التكاثر، ‏تاركةً القليل فقط من الفصيلة." 787 00:58:53,154 --> 00:58:54,781 ‏- يمكنني القيام بذلك. ‏- لا بأس. 788 00:58:55,657 --> 00:58:56,783 ‏هل يمكنك إغلاق صندوق السيارة؟ 789 00:58:59,994 --> 00:59:02,539 ‏- قلت إنني سأحمله. ‏- لا بأس. 790 00:59:15,927 --> 00:59:16,928 ‏ماذا؟ 791 01:00:11,941 --> 01:00:13,151 ‏ما هذا؟ 792 01:00:14,277 --> 01:00:15,445 ‏زميلتك المتوفاة. 793 01:00:17,155 --> 01:00:19,324 ‏هل لهذا المال علاقة بها؟ 794 01:00:21,701 --> 01:00:22,619 ‏أجل. 795 01:00:25,538 --> 01:00:26,789 ‏لا يمكنني السماح بهذا. 796 01:00:26,873 --> 01:00:28,541 ‏هذه سرقة. 797 01:00:32,253 --> 01:00:33,546 ‏ما السرقة بالضبط؟ 798 01:00:35,298 --> 01:00:37,675 ‏هل أخذ أموال مشبوهة لا يمتلكها أحد 799 01:00:38,509 --> 01:00:39,385 ‏يُعتبر سرقة أيضًا؟ 800 01:00:39,469 --> 01:00:40,762 ‏أليس هذا واضحًا؟ 801 01:00:40,845 --> 01:00:42,221 ‏قتلت نفسها. 802 01:00:42,305 --> 01:00:43,931 ‏قد ينتهي بك الأمر ميتة. 803 01:00:46,392 --> 01:00:47,518 ‏عندما كنا صغيرتين، 804 01:00:49,354 --> 01:00:51,356 ‏عندما انهارت مطبعة والدي، 805 01:00:51,439 --> 01:00:53,316 ‏حزمنا أمتعتنا في منتصف الليل 806 01:00:54,484 --> 01:00:56,986 ‏وهربنا من شقتنا، أتتذكرين؟ 807 01:00:58,363 --> 01:01:00,573 ‏كيف قدنا إلى البيوت البلاستيكية ‏في شاحنة معًا؟ 808 01:01:00,657 --> 01:01:03,618 ‏كانت لدينا شقيقة أصغر سنًا آنذاك. 809 01:01:04,744 --> 01:01:05,870 ‏أتعنين "إن هي"؟ 810 01:01:06,663 --> 01:01:08,873 ‏لا، ليست "إن هي". 811 01:01:09,832 --> 01:01:11,626 ‏كانت فتاة بعمر سنتين أو ثلاث. 812 01:01:12,335 --> 01:01:13,169 ‏ماذا؟ 813 01:01:13,252 --> 01:01:16,589 ‏كانت تفقد وعيها وتستعيده لأيام. 814 01:01:17,965 --> 01:01:19,634 ‏ثم لم تستيقظ فجأةً. 815 01:01:20,218 --> 01:01:23,096 ‏قال الطبيب إن الأوان قد فات. 816 01:01:23,179 --> 01:01:24,514 ‏لأننا لم نكن نملك المال. 817 01:01:25,473 --> 01:01:27,350 ‏لأننا كنا هاربين، 818 01:01:28,434 --> 01:01:30,436 ‏ماتت دون أن تتلقى أي علاج. 819 01:01:32,897 --> 01:01:34,148 ‏لا أعرف أيًا من هذا. 820 01:01:36,442 --> 01:01:38,695 ‏لا أتذكّر أي شيء. 821 01:01:38,778 --> 01:01:42,156 ‏كنت في السادسة وأنا كنت في الثامنة. 822 01:01:44,033 --> 01:01:45,243 ‏بعد أن ماتت، 823 01:01:46,536 --> 01:01:50,123 ‏فقدت أمي صوابها وبدأ أبي في الشرب. 824 01:01:50,998 --> 01:01:53,251 ‏تمّ إرسالك إلى منزل خالتنا الكبرى. 825 01:01:53,876 --> 01:01:56,546 ‏بقيت مع أمي وأبي بسبب المدرسة. 826 01:01:59,173 --> 01:02:02,468 ‏ولم نتحدث عن الأمر قط. 827 01:02:08,433 --> 01:02:11,644 ‏هذا ما كان محفورًا في قلبي آنذاك. 828 01:02:14,188 --> 01:02:17,358 ‏"ستموتين إذا لم يكن لديك المال." 829 01:02:19,402 --> 01:02:20,570 ‏تمنيت لو أن أبي 830 01:02:21,529 --> 01:02:25,032 ‏كان يُحضر بعض المال ‏إلى المنزل حتى لو اضطر لسرقته 831 01:02:25,616 --> 01:02:28,161 ‏لنأكل، ونعيش، 832 01:02:29,829 --> 01:02:31,414 ‏ولننجو. 833 01:02:33,875 --> 01:02:35,877 ‏يموت الناس عندما يكونون فقراء. 834 01:02:42,133 --> 01:02:43,468 ‏لا أتذكّر. 835 01:02:44,552 --> 01:02:45,553 ‏أنا… 836 01:02:47,346 --> 01:02:48,723 ‏لا أتذكّر أي شيء. 837 01:02:50,057 --> 01:02:51,642 ‏لو كنا نملك هذا المال، 838 01:02:52,226 --> 01:02:54,145 ‏لما تزوجت ذاك المحتال. 839 01:02:54,228 --> 01:02:56,147 ‏كنت ستدرسين التخصص الذي ترغبين فيه. 840 01:02:56,647 --> 01:03:00,902 ‏كانت "إن هي" ستصبح طالبة موهوبة ومبتهجة ‏في المدرسة الثانوية. 841 01:03:00,985 --> 01:03:02,445 ‏وتلك الفتاة الصغيرة 842 01:03:03,404 --> 01:03:04,739 ‏كانت ستبقى على قيد الحياة. 843 01:03:07,074 --> 01:03:08,576 ‏أتساءل ما كان اسمها. 844 01:03:12,705 --> 01:03:15,541 ‏لا أمانع أن أكون فقيرة. 845 01:03:16,793 --> 01:03:18,503 ‏هكذا كنت دائمًا. 846 01:03:21,631 --> 01:03:24,425 ‏لكنني لا أريد أن أصبح لصة لأنني فقيرة. 847 01:03:24,509 --> 01:03:25,510 ‏هذا يعني… 848 01:03:27,094 --> 01:03:28,221 ‏أنني خسرت. 849 01:03:29,847 --> 01:03:31,265 ‏عندما كنت مع الخالة الكبرى… 850 01:03:32,225 --> 01:03:35,311 ‏عندما كنت الطفلة الفقيرة الوحيدة في صفي، 851 01:03:35,394 --> 01:03:37,271 ‏عُوملت كلصة مرات عديدة 852 01:03:37,355 --> 01:03:39,273 ‏رغم أنني لم أسرق شيئًا. 853 01:03:42,944 --> 01:03:44,737 ‏أفضّل الموت على أن أصبح لصة. 854 01:03:47,448 --> 01:03:49,659 ‏إن كنت تنوين أخذ هذا المال، 855 01:03:50,785 --> 01:03:51,994 ‏سأسلّمك للشرطة. 856 01:03:55,122 --> 01:03:56,374 ‏عليك بذلك. 857 01:03:57,583 --> 01:04:00,920 ‏سأنفق هذه النقود وأدخل السجن. 858 01:04:01,003 --> 01:04:02,380 ‏"إن جو". 859 01:04:03,172 --> 01:04:05,383 ‏"إن هي" تعرف بأمر أختنا المتوفاة. 860 01:04:06,926 --> 01:04:10,096 ‏حدث ذلك قبل أن تُولد حتى، لذا أتساءل كيف. 861 01:04:11,639 --> 01:04:12,640 ‏ظننت… 862 01:04:14,267 --> 01:04:15,935 ‏أنك أنت قد تكونين من أخبرتها. 863 01:04:48,968 --> 01:04:50,636 ‏وداعًا يا سيدتي. 864 01:04:56,309 --> 01:04:58,436 ‏كانت هناك بعض الأمور التي لم أستطع فهمها. 865 01:04:59,103 --> 01:05:01,022 ‏لماذا أشرب؟ 866 01:05:03,441 --> 01:05:07,028 ‏لماذا بدا أبي حزينًا جدًا عندما شرب؟ 867 01:05:08,112 --> 01:05:11,616 ‏لماذا كنت أُصاب بالاختناق دائمًا ‏عند تقديم تقرير عن قصص معينة؟ 868 01:05:13,826 --> 01:05:18,372 ‏لماذا كانت "إن هي" عزيزة جدًا عليّ؟ 869 01:05:25,963 --> 01:05:27,715 ‏شكرًا لك، إلى اللقاء. 870 01:05:43,940 --> 01:05:47,401 ‏القصة التي بحثت عنها ‏في كل أنحاء العالم كانت… 871 01:05:51,697 --> 01:05:53,866 ‏قصة عائلتي المسكينة. 872 01:06:06,796 --> 01:06:09,340 ‏إنه شراب البيض، إنه المفضل لديّ. 873 01:06:09,423 --> 01:06:13,094 ‏طلبته كي أستطيع سماعك بصبر، 874 01:06:13,177 --> 01:06:14,512 ‏لذلك استرخي وأخبريني. 875 01:06:17,640 --> 01:06:18,724 ‏لديّ… 876 01:06:19,684 --> 01:06:21,644 ‏مليارا وون نقدًا. 877 01:06:22,228 --> 01:06:26,524 ‏المال ليس غير قانوني ‏لكنه غير قانوني أيضًا. 878 01:06:26,607 --> 01:06:29,944 ‏فلتعلمي أنني لم أؤذ أحدًا ‏أثناء عملية الحصول عليه. 879 01:06:33,531 --> 01:06:35,324 ‏أريد شراء شقة في "سول". 880 01:06:36,033 --> 01:06:38,828 ‏بثلاث غرف نوم لكل منا نحن الأخوات. 881 01:06:39,870 --> 01:06:42,081 ‏حوالي 83 إلى 100 متر مربع. 882 01:06:46,252 --> 01:06:47,753 ‏أنا واثقة من أنك تفهمين 883 01:06:47,837 --> 01:06:50,548 ‏أنه لا يمكنك شراء شقة ‏لمجرد أنك تملكين المال نقدًا. 884 01:06:51,257 --> 01:06:54,593 ‏يجب أن أتحدث إلى فريقي القانوني، ‏لذا سيستغرق الأمر بعض الوقت. 885 01:06:54,677 --> 01:06:56,220 ‏قد لا ينجح الأمر. 886 01:06:56,303 --> 01:06:57,263 ‏لا. 887 01:06:58,222 --> 01:07:00,099 ‏عليك إنجاحه. 888 01:07:00,182 --> 01:07:01,517 ‏في أسرع وقت ممكن. 889 01:07:02,226 --> 01:07:04,687 ‏هل من سبب يدفعني لفعل هذا لك؟ 890 01:07:07,982 --> 01:07:09,025 ‏شعورك بالذنب. 891 01:07:09,525 --> 01:07:12,486 ‏سيخفّف شعورك بالذنب. 892 01:07:14,155 --> 01:07:15,948 ‏رفضت إقراض المال لأبي 893 01:07:16,032 --> 01:07:18,659 ‏عندما أفلست مطبعته ‏خلال الأزمة المالية الآسيوية. 894 01:07:19,660 --> 01:07:21,954 ‏لا أشعر بالذنب تجاه أمور كهذه. 895 01:07:22,038 --> 01:07:25,082 ‏أنا لا أستثمر أبدًا ‏في أعمال مُقدر لها أن تفشل. 896 01:07:25,624 --> 01:07:28,419 ‏لهذا لم أعطك هدية نقدية من أجل زفافك. 897 01:07:32,131 --> 01:07:35,051 ‏عندما عاشت عائلتي ‏في بيت بلاستيكي بعد فشل عمل والدي، 898 01:07:35,718 --> 01:07:36,635 ‏الطفلة… 899 01:07:37,720 --> 01:07:40,890 ‏أنت أتيت إلى المشفى عندما ماتت الطفلة. 900 01:07:42,016 --> 01:07:45,394 ‏بكيت وقلت ‏إنه كان يجدر بنا أن نخبرك بشأن الطفلة. 901 01:07:45,478 --> 01:07:47,563 ‏لطالما كرهت الأطفال. 902 01:07:47,646 --> 01:07:50,649 ‏عندما زرتك، ‏أعطيتني المال كي ألعب في الخارج. 903 01:07:51,275 --> 01:07:53,903 ‏قلت إنك لا تتحملين صوت نحيب الأطفال. 904 01:07:55,029 --> 01:07:59,450 ‏لكنك استضفت "إن كيونغ" بعد ذلك بوقت قصير. 905 01:07:59,533 --> 01:08:01,368 ‏"ألا يزعجها صوت (إن كيونغ)؟" 906 01:08:01,452 --> 01:08:03,412 ‏هذا ما خطر لي حينها، 907 01:08:04,246 --> 01:08:05,539 ‏لكنني أفهم الآن. 908 01:08:07,041 --> 01:08:10,669 ‏ما كنت لتفعلي هذا لو لم تشعري بالذنب. 909 01:08:10,753 --> 01:08:14,381 ‏بينما تقتربين من نهاية حياتك، ‏لا بد أن شعورًا بالذنب يتسلل إليك. 910 01:08:15,216 --> 01:08:17,259 ‏لهذا استدعيت "إن كيونغ" إلى هنا. 911 01:08:17,343 --> 01:08:19,595 ‏كنت تحاولين تخفيف الذنب بإعطائها المال. 912 01:08:20,846 --> 01:08:22,014 ‏لكن هل تعلمين؟ 913 01:08:22,890 --> 01:08:26,310 ‏إذا ساعدتني على شراء شقة، ستُحل كل الأمور. 914 01:08:26,977 --> 01:08:29,271 ‏سنعيش نحن الثلاثة في تلك الشقة. 915 01:08:29,355 --> 01:08:33,442 ‏سنعيش من دون هموم ‏كما لو كنا نعيش هناك دائمًا. 916 01:08:37,863 --> 01:08:39,573 ‏أظن أنك محقة. 917 01:08:40,658 --> 01:08:43,953 ‏ربما سيشفي هذا أرقي المستمر. 918 01:08:45,538 --> 01:08:46,539 ‏لكن لعلمك فقط، 919 01:08:47,748 --> 01:08:50,960 ‏لم أكره كل الأطفال، كرهتك أنت. 920 01:08:53,379 --> 01:08:54,547 ‏لماذا؟ 921 01:08:54,630 --> 01:08:57,216 ‏كنت تبتسمين كثيرًا عندما كنت طفلة. 922 01:08:57,967 --> 01:09:00,344 ‏ابتسمت لكل شخص نظرت إليه. 923 01:09:00,427 --> 01:09:01,929 ‏كرهت ذلك. 924 01:09:02,596 --> 01:09:05,182 ‏عندما يكون المرء شابًا وفاتنًا، ‏يبتسم الآخرون له. 925 01:09:05,266 --> 01:09:08,435 ‏لكن حالما يكبر، يصفعه العالم في المقابل. 926 01:09:10,062 --> 01:09:14,191 ‏لكن يمكنني أن أرى أنك تعلّمت هذا ‏على مر السنين. 927 01:09:18,028 --> 01:09:20,948 ‏مررت بالكثير من الصعوبات. 928 01:09:26,954 --> 01:09:28,706 ‏سأبحث في أمر الشقة غدًا. 929 01:09:28,789 --> 01:09:32,501 ‏اتركي هويتك وختمك وشهادتك المختومة 930 01:09:32,585 --> 01:09:34,587 ‏مع فريقي القانوني عندما يكون لديك وقت. 931 01:09:35,171 --> 01:09:37,464 ‏سيحاولون إيجاد شقة لك. 932 01:09:38,757 --> 01:09:40,050 ‏شكرًا لك. 933 01:09:41,427 --> 01:09:43,929 ‏ستتمكنين من النوم جيدًا الآن. 934 01:09:44,013 --> 01:09:45,639 ‏سيتحسن هضمك أيضًا. 935 01:11:24,780 --> 01:11:25,698 ‏"أريادن". 936 01:11:54,601 --> 01:11:57,021 ‏أحضرها الجنرال خلال رحلة عمله ‏إلى "المملكة المتحدة". 937 01:11:57,938 --> 01:12:00,190 ‏بيت الدمى كان لوالدة "هيو رين"، 938 01:12:00,274 --> 01:12:02,901 ‏وكان جنود الصفيح من أجل عم "هيو رين". 939 01:12:03,485 --> 01:12:07,114 ‏لم يسمح لي عم "هيو رين"، ‏"سانغ وو وون"، باللعب مع الجنود 940 01:12:07,197 --> 01:12:09,158 ‏إلا حين يشعر بالملل. 941 01:12:10,034 --> 01:12:12,161 ‏الفصيل يتألف من 12 جنديًا. 942 01:12:12,244 --> 01:12:13,746 ‏في أحد الأيام، أحد الجنود، 943 01:12:13,829 --> 01:12:15,497 ‏أو ربما رقيب، فُقد، 944 01:12:15,581 --> 01:12:17,833 ‏فقلب المنزل رأسًا على عقب. 945 01:12:19,835 --> 01:12:21,378 ‏ولم يستطع إيجاده؟ 946 01:12:24,715 --> 01:12:25,841 ‏لأنني رميته. 947 01:12:30,429 --> 01:12:32,431 ‏هل أنتما صديقان منذ الطفولة؟ 948 01:12:35,017 --> 01:12:39,229 ‏كان "سانغ وو" ابن الجنرال، ‏وأنا كنت ابن سائقه. 949 01:12:40,898 --> 01:12:43,192 ‏في ذلك الوقت، ‏كل شيء في هذا المنزل بدا مذهلًا. 950 01:12:43,859 --> 01:12:45,444 ‏الصابون الذي كانت رائحته غريبة، 951 01:12:45,527 --> 01:12:49,448 ‏مناشف الأيدي وشوكات الفاكهة، ‏وحتى مقص الأظافر… 952 01:12:51,200 --> 01:12:55,037 ‏كنت أضعها في جيبي وأرميها ‏في طريقي إلى المنزل. 953 01:12:56,330 --> 01:12:57,539 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 954 01:12:59,291 --> 01:13:01,460 ‏كنت غاضبًا لأنني لم أكن أنتمي ‏إلى هذا المنزل. 955 01:13:02,503 --> 01:13:03,754 ‏أردت أن أعيش هنا. 956 01:13:07,216 --> 01:13:08,842 ‏الآن أصبحت تعيش هنا. 957 01:13:11,512 --> 01:13:16,558 ‏وفي رحلة عمله التالية، ‏اشترى لي الجنرال نفس الجنود. 958 01:13:16,642 --> 01:13:19,478 ‏كان يعرف منذ البداية أنني اللص. 959 01:13:20,062 --> 01:13:23,023 ‏توقفت عن السرقة، ‏بدلًا من ذلك، حاولت أن أريه… 960 01:13:25,150 --> 01:13:26,860 ‏ما كنت أجيده 961 01:13:26,944 --> 01:13:28,904 ‏ومدى ولائي. 962 01:13:29,405 --> 01:13:32,199 ‏لأثبت أنني انسجمت ‏مع عائلته أكثر من "سانغ وو". 963 01:13:34,952 --> 01:13:38,414 ‏لماذا طلبت من "هيو رين" ‏أن تقدّم لوحتك على أنها لوحتها؟ 964 01:13:39,873 --> 01:13:42,000 ‏رسمتها "هيو رين". 965 01:13:43,127 --> 01:13:45,087 ‏تقمّصتُ شخصية "هيو رين" عندما كنت أرسمها. 966 01:13:46,797 --> 01:13:48,674 ‏رسمتُ تعبيرها الاعتيادي على وجهي، 967 01:13:49,800 --> 01:13:51,218 ‏استخدمتُ ألوانها المفضلة 968 01:13:52,219 --> 01:13:53,846 ‏والسطح الذي تفضله. 969 01:13:55,431 --> 01:13:56,807 ‏هذه اللوحة رائعة. 970 01:14:02,980 --> 01:14:05,190 ‏عرف الجنرال أنني مميز. 971 01:14:06,108 --> 01:14:10,112 ‏لهذا أورثني هذا المنزل بدلًا من "سانغ وو". 972 01:14:10,821 --> 01:14:13,574 ‏اضطررت إلى القيام بتضحيات كبيرة، 973 01:14:15,159 --> 01:14:17,578 ‏لكنني تغلبت عليها جميعها. 974 01:14:20,831 --> 01:14:21,832 ‏هل… 975 01:14:22,958 --> 01:14:24,168 ‏هل تريدين تلك الدمية؟ 976 01:14:33,844 --> 01:14:34,720 ‏نعم. 977 01:14:35,721 --> 01:14:36,680 ‏إذًا… 978 01:14:37,806 --> 01:14:39,099 ‏أيمكنك فعل ذلك أيضًا؟ 979 01:14:44,855 --> 01:14:47,649 ‏هل يمكنك أن تخوني شخصًا 980 01:14:48,567 --> 01:14:50,319 ‏يحبك أكثر من أي أحد في العالم؟ 981 01:15:49,336 --> 01:15:50,504 ‏بحوزتي بعض من دفاتر الحسابات. 982 01:15:50,587 --> 01:15:53,382 ‏سأستخدمها لأكسب أكبر قدر من المال. 983 01:15:53,465 --> 01:15:56,176 ‏يمكنك أن تقرري بحلول صباح الغد، صحيح؟ 984 01:15:56,260 --> 01:15:58,512 ‏الحرب لم تنته. 985 01:15:58,595 --> 01:16:00,556 ‏شخص من الحضيض… 986 01:16:00,639 --> 01:16:02,307 ‏ألا تبدو مثل وجه؟ 987 01:16:02,391 --> 01:16:03,934 ‏ألهذا تُدعى بالأوركيد الشبح؟ 988 01:16:04,017 --> 01:16:05,894 ‏من الآن فصاعدًا، هذه زهرة الأوركيد خاصتك. 989 01:16:05,978 --> 01:16:07,688 ‏أنا أعرفك. 990 01:16:07,771 --> 01:16:10,190 ‏اسمك "جاي سانغ بارك"، أليس كذلك؟ 991 01:16:10,274 --> 01:16:13,610 ‏ينتابني الفضول الآن عن المدى ‏الذي قد تصل إليه من أجل المال. 992 01:16:14,194 --> 01:16:15,988 ‏يجب أن تتحملي هذا القدر ‏إن لم يكن لديك المال. 993 01:16:16,071 --> 01:16:17,573 ‏أنا دائمًا جاهزة لفعل ذلك. 994 01:16:17,656 --> 01:16:19,491 ‏الآنسة "أوه" مهمة بالنسبة إلينا. 995 01:16:19,575 --> 01:16:22,244 ‏أي تصرّف غير صائب ‏قد يتسبب في خسارة الـ70 مليار وون. 996 01:16:22,327 --> 01:16:23,745 ‏كوني مساعدتي. 997 01:16:24,621 --> 01:16:26,623 ‏أريدك أن تعملي معي يا آنسة "أوه". 998 01:16:29,126 --> 01:16:34,131 ‏ترجمة "فرح حوارنة"