1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:54,053 --> 00:00:57,724 ‏لماذا طلبت من "هيو رين" ‏أن تقدّم لوحتك على أنها لوحتها؟ 3 00:00:58,308 --> 00:01:00,435 ‏رسمتها "هيو رين". 4 00:01:01,603 --> 00:01:03,480 ‏تقمّصتُ شخصية "هيو رين" عندما كنت أرسمها. 5 00:01:05,231 --> 00:01:07,025 ‏رسمتُ تعبيرها الاعتيادي على وجهي، 6 00:01:07,108 --> 00:01:10,153 ‏استخدمتُ ألوانها المفضلة ‏والسطح الذي تفضله. 7 00:01:10,653 --> 00:01:12,238 ‏هذه اللوحة رائعة. 8 00:01:17,243 --> 00:01:19,329 ‏عرف الجنرال أنني مميز. 9 00:01:20,330 --> 00:01:24,209 ‏لهذا أورثني هذا المنزل بدلًا من "سانغ وو". 10 00:01:24,751 --> 00:01:27,504 ‏اضطررت إلى القيام بتضحيات كبيرة، 11 00:01:29,088 --> 00:01:31,549 ‏لكنني تخطيتها جميعها. 12 00:01:33,218 --> 00:01:34,594 ‏هل… 13 00:01:35,345 --> 00:01:36,304 ‏هل تريدين تلك الدمية؟ 14 00:01:43,019 --> 00:01:43,853 ‏نعم. 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,480 ‏إذًا… 16 00:01:46,564 --> 00:01:47,774 ‏أيمكنك فعل ذلك أيضًا؟ 17 00:01:49,025 --> 00:01:51,319 ‏هل يمكنك أن تخوني شخصًا 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,030 ‏يحبك أكثر من أي أحد في العالم؟ 19 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 ‏ماذا عنك؟ 20 00:02:00,245 --> 00:02:02,747 ‏أي تضحية كان عليك القيام بها؟ 21 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 ‏موت… 22 00:02:09,462 --> 00:02:10,463 ‏والدي. 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,894 ‏بمجرد أن عدت من "الولايات المتحدة" ‏بعد طلاقي، 24 00:02:25,979 --> 00:02:28,523 ‏اشتريت شقة صغيرة بإطلالة على نهر "هان"، 25 00:02:29,190 --> 00:02:30,942 ‏حاول الجميع منعي من ذلك. 26 00:02:32,527 --> 00:02:34,737 ‏قالوا إن عليّ الزواج ثانيةً ‏بالمال الذي كان معي 27 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 ‏بدلًا من شراء منزل للإقامة فيه بمفردي. 28 00:02:38,241 --> 00:02:39,909 ‏هل ندمت على ذلك يومًا؟ 29 00:02:42,745 --> 00:02:45,373 ‏أنا أظن أن الناس يصبحون أثرياء باختيارهم. 30 00:02:45,456 --> 00:02:48,585 ‏هل كان يجب أن أتزوج أم أن أصبح ثرية؟ ‏كنت عند مفترق طرق. 31 00:02:49,961 --> 00:02:52,463 ‏اخترت أن أصبح ثرية. 32 00:03:21,200 --> 00:03:23,995 ‏كان بإمكانك الانتظار في الأسفل، ‏كنت سأعود على الفور. 33 00:03:24,078 --> 00:03:26,539 ‏لا بأس، أنا سعيدة بوجودي هنا. 34 00:03:27,123 --> 00:03:29,042 ‏لطالما أردت أن أزور منزلك. 35 00:03:29,584 --> 00:03:30,585 ‏أنت صديقتي. 36 00:03:51,773 --> 00:03:54,400 ‏كنت سأحتفظ بهذا المنزل وأؤجره فقط. 37 00:03:54,484 --> 00:03:56,152 ‏لم أرغب في بيعه لأحد. 38 00:03:57,070 --> 00:03:58,196 ‏هل أنت متأكدة 39 00:03:59,322 --> 00:04:01,783 ‏أنه لا بأس بأن تبيعيني إياه؟ 40 00:04:03,993 --> 00:04:06,079 ‏لكل منزل روح تناسبه تمامًا. 41 00:04:06,663 --> 00:04:09,916 ‏إن اختار هذا المنزل أن يتقبّلك، ‏يجب أن أنسحب. 42 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 ‏لا تفتحيها! 43 00:04:42,323 --> 00:04:43,616 ‏لم لا؟ 44 00:04:43,700 --> 00:04:44,867 ‏لا يمكن إغلاقها. 45 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 ‏كيف تستحمين هنا؟ 46 00:05:11,811 --> 00:05:12,729 ‏في الحقيقة… 47 00:05:14,480 --> 00:05:16,024 ‏هكذا. 48 00:05:16,816 --> 00:05:17,984 ‏هكذا؟ 49 00:05:36,961 --> 00:05:40,757 ‏احتمال النجاح أكبر ‏عندما تعيشين في منزل جيد. 50 00:05:40,840 --> 00:05:43,718 ‏لأنه يمكنك نسيان معظم ما يزعجك ‏بعد عودتك إلى المنزل. 51 00:05:50,808 --> 00:05:52,268 ‏- هل هذا نمل؟ ‏- أجل. 52 00:05:53,061 --> 00:05:55,521 ‏اجلسي هناك، يتجمع النمل هنا. 53 00:06:08,659 --> 00:06:10,536 ‏الرأسمالية هي لعبة نفسية. 54 00:06:11,245 --> 00:06:13,414 ‏هناك شعور يمكن للأثرياء فقط التغلب عليه 55 00:06:13,498 --> 00:06:15,249 ‏ولا يمكن للفقراء ذلك. 56 00:06:16,667 --> 00:06:19,003 ‏ما هو هذا الشعور؟ 57 00:06:20,505 --> 00:06:21,380 ‏الإحساس بالخسارة. 58 00:06:24,050 --> 00:06:24,967 ‏فهمت. 59 00:06:25,051 --> 00:06:27,470 ‏لا بد أن يكون المرء مستعدًا ‏لخسارة شيء ما لكسب الكثير من المال. 60 00:06:27,970 --> 00:06:30,890 ‏فوحدهم من يجازفون أكثر يمكنهم جني الأرباح. 61 00:06:31,933 --> 00:06:32,934 ‏كما تعلمين، 62 00:06:33,851 --> 00:06:37,063 ‏حتى لو خسرت كل شيء، ‏يمكنني أن أبدأ من الصفر 63 00:06:37,146 --> 00:06:39,065 ‏إن كان لديّ منزل كهذا. 64 00:06:40,775 --> 00:06:41,776 ‏أنا… 65 00:06:42,568 --> 00:06:43,861 ‏أظن ذلك أيضًا. 66 00:06:45,988 --> 00:06:50,284 ‏يمكنك الجلوس هنا وحدك ‏ومشاهدة غروب الشمس والغسق. 67 00:06:50,368 --> 00:06:53,538 ‏يمكنك أن تقرري بحلول صباح الغد، صحيح؟ 68 00:07:15,226 --> 00:07:18,771 ‏كل شيء في منزلك حقيقي. 69 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 ‏ماذا عن منزلك؟ هل كل شيء مزيف؟ 70 00:07:25,111 --> 00:07:29,240 ‏ويبدو أيضًا أن أختيك تحبانك كثيرًا. 71 00:07:29,323 --> 00:07:31,200 ‏هذا ما يغضبني أحيانًا. 72 00:07:35,079 --> 00:07:37,957 ‏أنت تتقبّلين الحب وكأنه أمر مسلّم به. 73 00:07:38,749 --> 00:07:40,835 ‏سأكون أكثر امتنانًا لو كنت مكانك. 74 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 ‏كما تعلمين، بالنسبة إلى الحب… 75 00:07:44,213 --> 00:07:46,174 ‏هل علينا أن نقبله حين يكون مُوجهًا لنا؟ 76 00:07:46,841 --> 00:07:48,926 ‏ألا يمكننا أن نرفضه ببساطة ‏إن كنا لا نريده؟ 77 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 ‏أيمكننا ذلك؟ 78 00:07:59,353 --> 00:08:01,647 ‏ماذا ستفعلين بشأن النافذة التي لا تغلق؟ 79 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 ‏يجب أن نُبقي الأنوار مطفأة فقط. 80 00:08:03,649 --> 00:08:05,776 ‏تهشّم الزجاج، لذا ستدخل الحشرات الطائرة. 81 00:08:07,737 --> 00:08:09,238 ‏لكن قد يدخل جرذ أيضًا. 82 00:08:09,322 --> 00:08:11,115 ‏دخل جرذ صغير المرة الماضية. 83 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 ‏- علينا أن نغلقها بسرعة. ‏- جرذ! 84 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 ‏سأنام في منزل صديقتي الليلة. 85 00:08:34,388 --> 00:08:35,431 ‏إنه مثالي. 86 00:08:36,432 --> 00:08:38,643 ‏أظن أن هذا المنزل يحبني. 87 00:08:39,727 --> 00:08:45,107 ‏لم أتخيل قط ‏أنني قد أمتلك شقة كهذه في حياتي كلها. 88 00:08:45,191 --> 00:08:48,194 ‏ستشترين تلك الشقة بالنقود المسروقة إذًا؟ 89 00:08:48,277 --> 00:08:51,489 ‏لماذا تسمّيهنا دائمًا "النقود المسروقة"؟ 90 00:08:51,572 --> 00:08:53,199 ‏إنه مال وصل إليّ. 91 00:08:53,282 --> 00:08:55,326 ‏على أي حال، يجب أن تري بنفسك. 92 00:08:55,409 --> 00:08:57,245 ‏حالما ترينه ستفهمين. 93 00:08:58,287 --> 00:08:59,372 ‏كيف أعبّر عن هذا؟ 94 00:09:00,623 --> 00:09:04,460 ‏أشعر أن لديّ ملاكًا حارسًا ‏سيحميني مهما كان الأمر. 95 00:09:05,086 --> 00:09:06,629 ‏لا، لن أفهم أبدًا. 96 00:09:06,712 --> 00:09:09,549 ‏قلت شيئًا مشابهًا لهذا من قبل. 97 00:09:09,632 --> 00:09:11,425 ‏عندما أحضرت من كان سيصبح زوجك. 98 00:09:11,509 --> 00:09:14,095 ‏قلت إنه سيبقيك في مأمن مهما حدث، 99 00:09:14,178 --> 00:09:15,972 ‏وإنه يملك شقة في "سول". 100 00:09:16,556 --> 00:09:19,016 ‏عجبًا! كيف يمكنك مقارنة هذا بذاك؟ 101 00:09:21,602 --> 00:09:23,980 ‏"إن كيونغ"، لنبدأ من جديد هنا. 102 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 ‏سأحصل على عمل آخر ‏وأبدأ بتعلّم الإنكليزية أيضًا. 103 00:09:26,816 --> 00:09:28,985 ‏وسأحصل على شهادة في المحاسبة. 104 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 ‏نحن فقراء منذ زمن طويل، ‏نستحق السعادة الآن. 105 00:09:32,947 --> 00:09:34,407 ‏ما المشكلة في ذلك؟ 106 00:09:34,490 --> 00:09:38,661 ‏الفقر يمكنه أن يحط من قدر الناس، ‏لكنه يمكن أن يجعل الناس أقوى أيضًا. 107 00:09:38,744 --> 00:09:40,788 ‏تغلّبنا على كل شيء لنصل إلى حيث نحن. 108 00:09:40,871 --> 00:09:42,206 ‏أنا فخورة بما وصلنا إليه. 109 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 ‏لن أتخلى عن كل شيء ‏من أجل ملياري وون تافهين. 110 00:09:44,834 --> 00:09:46,377 ‏"مليارا وون تافهان"؟ 111 00:09:47,587 --> 00:09:50,548 ‏أنت مغرورة جدًا. 112 00:09:50,631 --> 00:09:55,553 ‏وقعنا في مشكلة الشهر الماضي ‏لأننا لم نملك 2.5 مليون وون فقط. 113 00:09:56,178 --> 00:09:59,390 ‏لم نستطع إصلاح النافذة، ‏وظلت عالقة لثلاث سنوات. 114 00:09:59,473 --> 00:10:00,558 ‏وكذلك أختنا… 115 00:10:03,185 --> 00:10:05,313 ‏ماتت من دون أن تتلقى أي علاج. 116 00:10:05,938 --> 00:10:09,859 ‏كيف يمكنك قول هذا عن هذا المال؟ ‏يمكن لذلك أن يقلب حياتنا رأسًا على عقب. 117 00:10:09,942 --> 00:10:11,193 ‏"مليارا وون تافهين"؟ 118 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 ‏أنا أيضًا حزنت على أختنا. 119 00:10:15,281 --> 00:10:16,324 ‏لهذا السبب 120 00:10:17,700 --> 00:10:19,076 ‏يجب أن نهرب من واقعنا. 121 00:10:19,160 --> 00:10:22,163 ‏سأقلع عن الشرب ‏وأغيّر حياتي من الآن فصاعدًا. 122 00:10:22,246 --> 00:10:23,205 ‏يمكنني القيام بذلك. 123 00:10:24,874 --> 00:10:28,711 ‏أيتها الحمقاء، ‏هناك طريقة واحدة كي تعيشي حياة مختلفة. 124 00:10:29,378 --> 00:10:30,379 ‏ما هي؟ 125 00:10:32,089 --> 00:10:33,966 ‏ألّا تكوني فقيرة بعد الآن. 126 00:10:37,094 --> 00:10:38,846 ‏سأعيد حياتنا كلّها. 127 00:10:38,929 --> 00:10:41,182 ‏أمي وأبي و"إن هي" وأنت. 128 00:10:42,433 --> 00:10:44,393 ‏سأحرص على أن نعيش جميعًا ‏دون أن نقلق بشأن المال، 129 00:10:45,186 --> 00:10:48,481 ‏"إن جو"، عملي يقتضي أن أُبلغ ‏عن الاختلاس والسرقة 130 00:10:48,564 --> 00:10:50,858 ‏والاحتيال كجرائم. 131 00:10:50,941 --> 00:10:53,152 ‏كيف يمكنني أن أقدّم نشرة الأخبار ‏وأنا أعيش في منزل 132 00:10:53,235 --> 00:10:54,737 ‏تمّ شراؤه بمال مسروق؟ 133 00:10:54,820 --> 00:10:55,780 ‏وماذا في ذلك؟ 134 00:10:55,863 --> 00:10:58,074 ‏هل ستشين بي إن اشتريت هذه الشقة؟ 135 00:10:58,157 --> 00:11:01,494 ‏إذا كنت مضطرة لذلك حقًا، ‏فلنقطع صلتنا ببعضنا. 136 00:11:01,577 --> 00:11:04,664 ‏- لا يمكنني أن أقبل قرارك. ‏- ماذا؟ 137 00:11:04,747 --> 00:11:07,291 ‏لا تتصلي بي في هذه الفترة، سوف أحظر رقمك. 138 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 ‏"إن كيونغ"! 139 00:11:13,130 --> 00:11:14,298 ‏إنها مغرورة جدًا. 140 00:11:14,924 --> 00:11:15,925 ‏"حظر جهة الاتصال" 141 00:11:27,561 --> 00:11:29,855 ‏هل تتذكرين هذا اليوم؟ 142 00:11:29,939 --> 00:11:32,650 ‏هذا المريض تسبب بمشكلة في الصباح الباكر. 143 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 ‏صرخ قائلًا إن أحدهم قادم لقتله. 144 00:11:35,694 --> 00:11:38,114 ‏حبس نفسه في الحمّام ولم يخرج. 145 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 ‏عندما فتحت الباب ودخلت، 146 00:11:44,245 --> 00:11:47,498 ‏كان كل شيء في فوضى عارمة، كما هو مُتوقع. 147 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 ‏الأشخاص الذين يعانون من حالة ارتباك 148 00:11:49,542 --> 00:11:52,628 ‏يرغبون في جعل محيطهم مربكًا بالقدر نفسه. 149 00:11:53,671 --> 00:11:55,965 ‏أولًا، حضّرت المهدئات. 150 00:11:56,632 --> 00:11:58,050 ‏أنا سريعة، 151 00:11:58,134 --> 00:12:01,137 ‏يستغرق تحضير الحقنة مني أقل من 30 ثانية. 152 00:12:02,096 --> 00:12:05,766 ‏- لكن المريض كان قد هدأ. ‏- الحرب… 153 00:12:05,850 --> 00:12:09,145 ‏يستغرق المرضى وقتًا طويلًا ليهدؤوا 154 00:12:09,228 --> 00:12:11,313 ‏عندما تفرز أجسادهم كل ذلك الأدرينالين. 155 00:12:11,939 --> 00:12:13,524 ‏فكرت: "من ذلك المحامي؟" 156 00:12:14,233 --> 00:12:17,736 ‏"يتنفس المريض ويتحدث بشكل طبيعي تقريبًا." 157 00:12:18,237 --> 00:12:20,322 ‏هل سمعت ما قاله؟ 158 00:12:21,490 --> 00:12:23,784 ‏الحرب لم تنته بعد. 159 00:12:24,952 --> 00:12:27,413 ‏"الحرب لم تنته بعد." 160 00:12:27,496 --> 00:12:29,874 ‏الجنرال ينتظر. 161 00:12:29,957 --> 00:12:33,127 ‏"الجنرال ينتظر." 162 00:12:33,836 --> 00:12:38,424 ‏إلى أي مدى يمكن أن يرتفع شخص ‏يعيش في الحضيض؟ 163 00:12:39,633 --> 00:12:41,635 ‏إلى أعلى 164 00:12:42,219 --> 00:12:43,888 ‏وأبهى نقطة. 165 00:12:51,729 --> 00:12:53,689 ‏ثم نظر المحامي إليّ، 166 00:12:54,732 --> 00:12:56,984 ‏وكدت أصرخ. 167 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 ‏لماذا؟ 168 00:13:03,532 --> 00:13:04,742 ‏لأنه بدا باردًا جدًا. 169 00:13:06,911 --> 00:13:09,330 ‏يوجد رجال مثله بين الأطباء الموهوبين. 170 00:13:09,830 --> 00:13:13,292 ‏الأشخاص الذين يبقون معدل نبض قلوبهم ‏تحت الـ90 حتى في أصعب المواقف، 171 00:13:13,375 --> 00:13:15,211 ‏كأولئك الذين ينزعون القنابل. 172 00:13:16,504 --> 00:13:18,756 ‏"هل يجب على المحامين ‏أن يكونوا هكذا أيضًا؟" 173 00:13:19,340 --> 00:13:20,633 ‏أتذكّر أنني تساءلت عن ذلك. 174 00:13:25,596 --> 00:13:26,889 ‏ما هذا؟ 175 00:13:26,972 --> 00:13:29,767 ‏أظن أن المريض كان يحمل شيئًا في يده. 176 00:13:30,851 --> 00:13:33,729 ‏إنها زهرة، رقيقة وزرقاء. 177 00:13:34,230 --> 00:13:35,773 ‏أظن أن المحامي أعطاه إياها. 178 00:13:38,400 --> 00:13:39,568 ‏هل كانت تلك الزهرة… 179 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 ‏كهذه؟ 180 00:13:47,159 --> 00:13:48,160 ‏أنت محقّة. 181 00:13:53,165 --> 00:13:55,793 ‏"الأوركيد الزرقاء" 182 00:14:06,053 --> 00:14:07,429 ‏ألا تبدو مثل وجه؟ 183 00:14:08,264 --> 00:14:11,684 ‏إن نظرت عن كثب، تشعر أنها تنظر إليك. 184 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 ‏ألهذا تُدعى بالأوركيد الشبح؟ 185 00:14:15,813 --> 00:14:18,983 ‏غريب كيف كُتب كتاب كامل ‏عن زهرة الأوركيد هذه. 186 00:14:19,066 --> 00:14:21,402 ‏"(جويل فيلدس)، (سا بيونغ جانغ)." 187 00:14:21,902 --> 00:14:24,113 ‏ومن الأغرب حتى أن أحدهم ترجم هذا. 188 00:14:25,781 --> 00:14:29,159 ‏كيف وجدت هذا الكتاب؟ أنت غريب بالقدر ذاته. 189 00:14:30,619 --> 00:14:32,997 ‏لعبنا دور محققين حين كنا صغيرين. 190 00:14:33,581 --> 00:14:35,958 ‏كنت أنت المديرة وكنت أنا المساعد. 191 00:14:38,210 --> 00:14:41,046 ‏كان من المفترض أن نتناوب ‏كل أسبوع، لكنك نسيت. 192 00:14:41,589 --> 00:14:43,299 ‏لذلك ظللت المديرة، 193 00:14:43,382 --> 00:14:44,800 ‏متظاهرة أنني نسيت أيضًا. 194 00:14:46,051 --> 00:14:47,469 ‏لم أنس. 195 00:14:49,054 --> 00:14:51,265 ‏كنت أخشى أنك قد تتوقفين عن اللعب معي ‏إن طلبت منك تغيير دورك. 196 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 ‏أين "هيو رين"؟ 197 00:15:14,955 --> 00:15:18,417 ‏لنخرج في موعد قصير ‏بينما "هيو رين" مع معلم الرياضيات. 198 00:15:23,589 --> 00:15:27,134 ‏هل يمكنك أن تحفظي الأسرار؟ 199 00:15:27,968 --> 00:15:28,969 ‏أجل. 200 00:15:30,846 --> 00:15:34,016 ‏أود أن أطلب منك أن تفعلي شيئًا ‏من دون أن يعرف أحد. 201 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 ‏"زهرة الأوركيد التي تُسمى أيضًا الشبح، 202 00:15:38,437 --> 00:15:43,192 ‏من بين أكثر من 30 ألف نوع من الأوركيد، ‏هذه الأوركيد الزرقاء هي الأكثر غموضًا. 203 00:15:44,193 --> 00:15:47,780 ‏بحث العديد من المستكشفين ‏وعلماء النبات في أدغال (فيتنام) 204 00:15:47,863 --> 00:15:50,074 ‏وتمكنوا من الحصول على بعضها، 205 00:15:50,157 --> 00:15:52,493 ‏لكنهم خسروا حياتهم في النهاية. 206 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 ‏لهذا تُدعى زهرة الأوركيد هذه أيضًا 207 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 ‏بزهرة الموت." 208 00:16:45,004 --> 00:16:46,797 ‏هذه غرفة أبي السرّية لزهور الأوركيد. 209 00:16:48,424 --> 00:16:49,675 ‏لماذا هي سرّية؟ 210 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 ‏يبدو أنه من غير القانوني ‏زراعة أو استيراد هذا النوع من الأوركيد، 211 00:16:53,971 --> 00:16:57,850 ‏لأنه مهدد بالانقراض كما أنه سامّ. 212 00:17:06,108 --> 00:17:07,609 ‏لكن، 213 00:17:07,693 --> 00:17:11,572 ‏أظن أن أبي أراد الاحتفاظ بها لنفسه. 214 00:17:12,448 --> 00:17:16,035 ‏لا حاجة لأن تُريها لأناس لن يقدّروها. 215 00:17:22,416 --> 00:17:23,834 ‏إنها جميلة جدًا. 216 00:17:30,382 --> 00:17:31,341 ‏هذه تبدو جميلة. 217 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 ‏من الآن فصاعدًا، 218 00:17:35,929 --> 00:17:37,014 ‏هذه زهرة الأوركيد خاصتك. 219 00:17:49,693 --> 00:17:51,487 ‏هل هذه لي؟ 220 00:17:52,446 --> 00:17:54,198 ‏إنها لك. 221 00:18:00,037 --> 00:18:01,789 ‏لكنني سأتركها هنا. 222 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 ‏تعتني هذه الشجرة ‏بزهور الأوركيد كي تبقى حية. 223 00:18:19,973 --> 00:18:22,434 ‏هل يمكنك رؤية أنفي جيدًا؟ 224 00:18:25,395 --> 00:18:26,855 ‏ألا تريدين رسمه؟ 225 00:18:28,899 --> 00:18:30,150 ‏أريد أن أرسمه. 226 00:18:32,986 --> 00:18:33,987 ‏ستكون هذه 227 00:18:34,947 --> 00:18:36,657 ‏لوحتنا السرية. 228 00:18:37,950 --> 00:18:39,701 ‏شيء لن نريه لأحد. 229 00:18:42,121 --> 00:18:43,747 ‏"حتى بين السكان المحليين، 230 00:18:43,831 --> 00:18:47,459 ‏عدد قليل من الكهنة فقط ‏كانوا يعرفون أين يُوجد موطن الأوركيد. 231 00:18:47,543 --> 00:18:51,839 ‏إن صادف أحد العوام زهرة الأوركيد، ‏قد يتعرض للخطر. 232 00:19:05,435 --> 00:19:07,187 ‏عندما تصادف زهرة الأوركيد لأول مرة، 233 00:19:07,271 --> 00:19:10,149 ‏ستشعر بألمك يختفي بمجرد أن تشم رائحتها، 234 00:19:10,232 --> 00:19:13,235 ‏وسرعان ما ستشعر بدوار خفيف." 235 00:19:14,361 --> 00:19:17,739 ‏إذًا هل استخدم زهرة الأوركيد كمهدئ 236 00:19:17,823 --> 00:19:19,700 ‏بما أن السيد "كيم" كان متوترًا جدًا؟ 237 00:19:22,244 --> 00:19:25,205 ‏بما أن السيد "كيم" ‏شمّ الرائحة بإرادته أمام المرآة، 238 00:19:25,289 --> 00:19:27,332 ‏لا بد أنه كان يعرف تأثيرها أيضًا. 239 00:19:34,840 --> 00:19:36,466 ‏"لمن لديهم حساسية عالية 240 00:19:36,550 --> 00:19:39,761 ‏من الممكن أن ترفع زهرة الأوركيد ‏معدل نبضهم وتجعلهم يشعرون بالخفة، 241 00:19:42,472 --> 00:19:45,100 ‏وأحيانًا تسبب الهلوسات حتى." 242 00:19:51,815 --> 00:19:53,984 ‏اركضي بسرعة أكبر. 243 00:19:59,114 --> 00:20:01,116 ‏لماذا سنجعل هذه اللوحة سرًا؟ 244 00:20:04,036 --> 00:20:07,247 ‏أنا مهتمة بالأشياء السرّية فقط. 245 00:20:08,290 --> 00:20:10,125 ‏معرفة ما يعرفه الجميع 246 00:20:10,709 --> 00:20:11,710 ‏ليس ممتعًا. 247 00:20:13,629 --> 00:20:14,880 ‏ألا توافقينني الرأي؟ 248 00:20:19,801 --> 00:20:21,345 ‏اركضي بسرعة أكبر. 249 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 ‏عليك أن تهربي، أسرع! 250 00:20:31,021 --> 00:20:31,939 ‏هل أنت بخير؟ 251 00:20:32,439 --> 00:20:34,608 ‏تبدين شاحبة. 252 00:20:37,903 --> 00:20:41,657 ‏"إن خمّرت جذر الزهرة كشاي، ‏قد تفقد رشدك تمامًا 253 00:20:41,740 --> 00:20:43,408 ‏وتغط في نوم عميق. 254 00:20:43,909 --> 00:20:46,078 ‏يدعو الشامانات هذه اللحظة، 255 00:20:46,161 --> 00:20:48,830 ‏بالخطوة الأولى على السلم إلى الجنة." 256 00:20:50,958 --> 00:20:53,001 ‏عليك أن تهربي، أسرعي! 257 00:20:56,088 --> 00:20:59,800 ‏"في هذه الحالة، غالبًا ما يصادف الشامانات ‏أرواح المتوفّين." 258 00:21:04,846 --> 00:21:06,014 ‏لماذا لا يمكنك أن تركضي أسرع؟ 259 00:21:06,598 --> 00:21:07,975 ‏لا تتوقفي. 260 00:21:18,277 --> 00:21:19,736 ‏إن لم تهربي، 261 00:21:20,988 --> 00:21:23,365 ‏ستموتين. 262 00:21:31,581 --> 00:21:32,541 ‏"إن هي"! 263 00:21:34,960 --> 00:21:35,961 ‏"إن هي". 264 00:21:36,753 --> 00:21:38,672 ‏"إن هي"، استفيقي. 265 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 ‏"إن هي"! 266 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 ‏إنها نائمة. 267 00:21:51,935 --> 00:21:53,729 ‏لا بد أن كل تلك الاختبارات 268 00:21:54,438 --> 00:21:55,564 ‏سببت لها الإرهاق. 269 00:21:57,316 --> 00:21:59,818 ‏أنا آسفة، لم يكن من السهل التواصل معي. 270 00:22:01,695 --> 00:22:02,738 ‏لا بد أنك خائفة. 271 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 ‏"إن هي". 272 00:22:07,659 --> 00:22:09,161 ‏آسفة لأنني تأخرت في المجيء. 273 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 ‏لا بد أن الأمر كان صعبًا جدًا. 274 00:22:12,497 --> 00:22:16,043 ‏قالوا في غرفة الطوارئ ‏إن حالتها هي تسرّع القلب البطيني، 275 00:22:16,126 --> 00:22:17,878 ‏لذا أتيت إلى هذا المشفى مباشرةً. 276 00:22:17,961 --> 00:22:21,631 ‏يوجد هنا أستاذ مشهور ‏في مجال أمراض القلب الوراثية. 277 00:22:23,091 --> 00:22:25,510 ‏أمراض القلب الوراثية؟ 278 00:22:25,594 --> 00:22:28,972 ‏إنها محظوظة لأنها لم تتأخر ‏في الوصول إلى هنا. 279 00:22:29,765 --> 00:22:32,726 ‏يُظهر تخطيط كهربية القلب ‏علامات نموذجية لمرض "لويجي". 280 00:22:32,809 --> 00:22:35,687 ‏قد تنهار وتموت في أي لحظة. 281 00:22:36,188 --> 00:22:39,983 ‏تحتاج إلى فحص شامل ‏وعملية جراحية على الفور. 282 00:22:40,067 --> 00:22:41,109 ‏عملية جراحية؟ 283 00:22:42,110 --> 00:22:43,570 ‏تُدعى العملية "إزالة الرجفان". 284 00:22:44,404 --> 00:22:48,283 ‏سنضع جهازًا ميكانيكيًا بهذا الحجم ‏تحت جلدها قرب صدرها. 285 00:22:48,366 --> 00:22:52,079 ‏عندما تُصاب بنوبة قلبية فجأةً، ‏سيصدر الجهاز صدمة كهربائية 286 00:22:52,162 --> 00:22:53,914 ‏ليجعل نبض قلبها مستقرًا. 287 00:22:54,873 --> 00:22:58,335 ‏هل لديك أي أفراد عائلة ماتوا فجأةً ‏بسبب مرض في القلب؟ 288 00:22:58,919 --> 00:23:00,462 ‏والداك أو إخوتك؟ 289 00:23:02,631 --> 00:23:03,465 ‏في الحقيقة… 290 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 ‏لا يا أمي. 291 00:23:08,178 --> 00:23:09,554 ‏إنها بخير الآن. 292 00:23:10,222 --> 00:23:12,307 ‏لن تموت حالما تخضع للجراحة. 293 00:23:12,891 --> 00:23:13,975 ‏لا تبكي وأخبريني. 294 00:23:14,851 --> 00:23:17,020 ‏كان لدينا أخت صغرى، صحيح؟ 295 00:23:19,022 --> 00:23:22,526 ‏انهارت فجأةً وماتت عندما كانت طفلة. 296 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 ‏صحيح؟ 297 00:23:23,944 --> 00:23:27,197 ‏منذ متى تتذكرين ذلك؟ 298 00:23:35,622 --> 00:23:37,791 ‏تحتاج إلى عملية جراحية في أسرع وقت ممكن. 299 00:23:37,874 --> 00:23:40,127 ‏قد تُصاب بنوبة أخرى في أي لحظة. 300 00:23:41,002 --> 00:23:43,922 ‏تأميننا لا يغطي العملية، فهي مكلفة جدًا. 301 00:23:45,298 --> 00:23:46,633 ‏عليها أن تستمر في تناول الدواء. 302 00:23:47,384 --> 00:23:49,845 ‏يجب أن يُستبدل الجهاز كل عدة سنوات، 303 00:23:49,928 --> 00:23:51,471 ‏لذا سيكلّف هذا الكثير في المستقبل. 304 00:23:54,224 --> 00:23:55,559 ‏هل ستتمكن من العيش 305 00:23:56,309 --> 00:23:58,061 ‏إن خضعت للعملية الجراحية؟ 306 00:24:00,730 --> 00:24:02,107 ‏سأستخدم ذلك المال لإجراء العملية. 307 00:24:05,902 --> 00:24:07,237 ‏أختنا المُتوفّاة… 308 00:24:08,780 --> 00:24:10,157 ‏اسمها "إن سيون". 309 00:24:12,742 --> 00:24:14,619 ‏كانت تعاني من نفس علّة "إن هي"، 310 00:24:14,703 --> 00:24:16,204 ‏وكان من الممكن أن تنقذها الجراحة. 311 00:24:16,955 --> 00:24:18,039 ‏حتى لو رفضت، 312 00:24:18,748 --> 00:24:20,083 ‏سأستخدم ذلك المال. 313 00:24:21,501 --> 00:24:23,128 ‏لا يهمني إن دخلت السجن. 314 00:24:24,754 --> 00:24:27,215 ‏لا أكترث إن قطعت علاقتك بي. 315 00:24:31,553 --> 00:24:32,554 ‏على أي حال… 316 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 ‏لن تموت، صحيح؟ 317 00:24:48,570 --> 00:24:52,199 ‏ارفعوا أيديكم ‏إن كان لديكم سؤال للمحامي "جاي سانغ بارك". 318 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 ‏مرحبًا، أنا شاب من عائلة فقيرة. 319 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 ‏أبذل قصارى جهدي لتأمين لقمة عيشي، 320 00:24:58,496 --> 00:25:02,209 ‏لكن ينتهي بي المطاف ‏بلوم أبي المسكين من حين لآخر. 321 00:25:02,292 --> 00:25:06,129 ‏كيف تمكنت من النجاح رغم وضعك؟ 322 00:25:06,796 --> 00:25:10,217 ‏أبي كان محاربًا في حرب "فيتنام". 323 00:25:10,300 --> 00:25:11,426 ‏كنتيجة للعامل "أورانج"، 324 00:25:11,509 --> 00:25:13,511 ‏كان يعاني من مرض جلدي وذهني. 325 00:25:14,179 --> 00:25:17,140 ‏لم يكن لديّ أم، وجدتي هي من ربتني. 326 00:25:18,183 --> 00:25:19,601 ‏كثير من الناس يسألونني هذا. 327 00:25:20,602 --> 00:25:23,772 ‏"كيف حققت النجاح على الرغم من وضعك؟" 328 00:25:24,314 --> 00:25:25,190 ‏كيف وصلت إلى هنا؟ 329 00:25:27,067 --> 00:25:28,068 ‏كان الأمر سهلًا، 330 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 ‏لأن تجاربي في الطفولة ‏كانت أصعب من أي شيء آخر. 331 00:25:33,198 --> 00:25:37,869 ‏بما أن ردّ فعله جاء مباشرةً ‏من تجربته الحياتية، 332 00:25:37,953 --> 00:25:40,455 ‏أشعر أن ذلك جعله أكثر تميزًا. 333 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 ‏الآن، السؤال التالي. 334 00:25:51,424 --> 00:25:53,093 ‏هل تتعقبين الآنسة "إن جو أوه"؟ 335 00:25:53,176 --> 00:25:55,387 ‏أنا أقوم بتحريات بسيطة عن حياتها. 336 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 ‏ألم تسببي مشكلة في فعل ذلك ذات مرة؟ 337 00:26:01,017 --> 00:26:03,019 ‏الآنسة "أوه" مهمة بالنسبة إلينا. 338 00:26:03,645 --> 00:26:06,314 ‏أي تصرّف غير صائب ‏قد يتسبب في خسارة الـ70 مليار وون. 339 00:26:07,440 --> 00:26:09,442 ‏قال السيد "بارك" إن أمرك سينتهي 340 00:26:10,151 --> 00:26:11,695 ‏إن تجاوزت حدودك مجددًا. 341 00:26:20,287 --> 00:26:22,289 ‏الثروة والشهرة مضمونتان… 342 00:26:22,372 --> 00:26:24,082 ‏- سيد "بارك". ‏- هل لديك أي أخبار جيدة؟ 343 00:26:24,165 --> 00:26:26,209 ‏صدرت نسب التأييد. 344 00:26:26,793 --> 00:26:28,044 ‏أنت في المركز الثاني. 345 00:26:28,128 --> 00:26:29,713 ‏إنه المركز الثاني، لكنه أقرب إلى 1.5. 346 00:26:30,922 --> 00:26:32,632 ‏ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ 347 00:26:32,716 --> 00:26:34,217 ‏أنا أتحدث عما هو شائع. 348 00:26:34,301 --> 00:26:36,845 ‏تقييمك منذ شهر كان 2.3 بالمئة. 349 00:26:36,928 --> 00:26:39,180 ‏كنت عمليًا مجهولًا. 350 00:26:39,264 --> 00:26:42,100 ‏نسب متابعتك ‏في أعلى مستوياتها بين الجيل الشاب، 351 00:26:42,183 --> 00:26:45,312 ‏بينما يحصل خصمك على دعم ‏من متابعيه المعتادين. 352 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 ‏خطوة أخرى وستنقلب الموازين. 353 00:26:47,897 --> 00:26:50,191 ‏حان الوقت لتسليح أنفسنا إلى أقصى حد، 354 00:26:51,234 --> 00:26:52,652 ‏لكن الـ70 مليار وون تلك تأخرت. 355 00:26:53,570 --> 00:26:56,781 ‏نحن نبحث عنها بدأب، ‏لذا سيستغرق الأمر وقتًا. 356 00:26:56,865 --> 00:26:58,700 ‏هل يمكنك أن تجد المال في مكان آخر؟ 357 00:26:59,284 --> 00:27:02,537 ‏ربما ليس في "سويسرا" ‏بل في "هونغ كونغ" أو "سنغافورة". 358 00:27:03,580 --> 00:27:05,874 ‏وصلنا إذًا لهذه الحركة الأخيرة. 359 00:27:09,085 --> 00:27:12,213 ‏الفيلم الوثائقي الذي تصوره ‏مع المحطة التلفزيونية. 360 00:27:12,297 --> 00:27:15,383 ‏سيكون من اللطيف ‏إن استطعنا تقديم قصة مؤثرة. 361 00:27:28,646 --> 00:27:29,689 ‏ماذا يجب أن أفعل؟ 362 00:27:30,523 --> 00:27:32,108 ‏ينتابني شعور مريع. 363 00:27:37,781 --> 00:27:40,283 ‏لم يكن مجرد فقر دم ‏أو انخفاضًا في ضغط الدم. 364 00:27:40,367 --> 00:27:41,993 ‏كان مرضًا عضالًا. 365 00:27:43,036 --> 00:27:44,704 ‏إنها مصابة بمرض وراثي نادر. 366 00:27:46,498 --> 00:27:50,126 ‏سيدة "غو"، هل لدى عائلة "إن هي" ‏أي مال لعلاجها؟ 367 00:27:50,210 --> 00:27:53,296 ‏ألم تقولي إن الآنسة "إن جو أوه" ‏لا تملك المال؟ 368 00:27:53,880 --> 00:27:55,423 ‏لا مال لديها. 369 00:27:55,507 --> 00:27:58,551 ‏عزيزي، ألا يمكن لمؤسستنا تمويل علاجها ‏أيضًا 370 00:27:58,635 --> 00:28:00,845 ‏إلى جانب المنحة؟ 371 00:28:01,679 --> 00:28:04,682 ‏ماذا ستفعل "هيو رين" لو ماتت "إن هي"؟ 372 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 ‏مرض وراثي نادر… 373 00:28:16,069 --> 00:28:17,821 ‏سيكون ذلك مؤثرًا يا سيدي. 374 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 ‏"إن هي". 375 00:28:34,671 --> 00:28:35,755 ‏"إن كيونغ". 376 00:28:37,674 --> 00:28:38,591 ‏أنا هنا. 377 00:28:39,384 --> 00:28:41,719 ‏- كنت قلقة. ‏- بشأن ماذا؟ 378 00:28:41,803 --> 00:28:43,471 ‏من أنني سأموت 379 00:28:44,055 --> 00:28:45,098 ‏وما زال رقمك محظورًا لديّ. 380 00:28:47,267 --> 00:28:48,101 ‏"إن هي". 381 00:28:52,814 --> 00:28:53,690 ‏أنا آسفة. 382 00:28:54,733 --> 00:28:56,651 ‏لا بد أنك شعرت بإحراج كبير في ذلك اليوم. 383 00:28:57,485 --> 00:28:58,361 ‏أعرف 384 00:28:59,112 --> 00:29:00,697 ‏أنك تحبينني. 385 00:29:03,491 --> 00:29:05,243 ‏لكن في بعض الأحيان، أبغض ذلك. 386 00:29:07,704 --> 00:29:08,788 ‏أنا آسفة. 387 00:29:09,664 --> 00:29:12,375 ‏لن أشرب بعد الآن، لن أفعل ذلك مجددًا. 388 00:29:14,836 --> 00:29:16,171 ‏أتساءل عن السبب. 389 00:29:17,213 --> 00:29:18,214 ‏أظن أنني ربما 390 00:29:20,216 --> 00:29:22,093 ‏أردت نوعًا مختلفًا من الحب. 391 00:29:23,011 --> 00:29:25,180 ‏ليس هذا النوع من الحب ‏الذي أتلقاه كأخت صغرى 392 00:29:25,263 --> 00:29:28,641 ‏أو النوع الذي أتلقاه فقط لأننا نشأنا معًا. 393 00:29:32,103 --> 00:29:34,105 ‏ما نوع الحب الذي أردته؟ 394 00:29:35,982 --> 00:29:38,026 ‏الحب الذي يُمنح لرسامة ماهرة. 395 00:29:40,945 --> 00:29:42,655 ‏الحب الذي يمكن أن تتلقينه 396 00:29:43,239 --> 00:29:46,367 ‏إن كنت فتاة صالحة ‏أو كان شعرك حريريًا أو لأنك ذات فائدة. 397 00:29:47,243 --> 00:29:48,536 ‏هذا النوع من الحب. 398 00:29:54,417 --> 00:29:57,337 ‏خشيت أن أموت قبل أن تتسنى لي الفرصة 399 00:29:57,420 --> 00:29:58,546 ‏لأُري الناس من أنا. 400 00:30:01,758 --> 00:30:03,718 ‏شعرت أنني مُطاردة دائمًا 401 00:30:04,844 --> 00:30:06,596 ‏وأنني سأموت فجأةً. 402 00:30:16,481 --> 00:30:17,732 ‏"إن هي". 403 00:30:18,858 --> 00:30:19,859 ‏أحبك 404 00:30:21,361 --> 00:30:23,780 ‏بسبب إصبع قدمك البارز، 405 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 ‏ولأنك تتجشئين بعد تناولك الطعام دائمًا ‏منذ أن كنت طفلة، 406 00:30:29,118 --> 00:30:32,205 ‏أحب رائحة نفسك وشعرك حين تستيقظين، 407 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 ‏وطبعك الحاد الذي يجعلك تحرصين ‏على أن تأخذي بثأرك دائمًا 408 00:30:37,085 --> 00:30:39,045 ‏رغم أنك لا تعتذرين أبدًا عن أخطائك. 409 00:30:40,046 --> 00:30:41,798 ‏تلك هي أسباب حبي لك. 410 00:30:42,632 --> 00:30:43,883 ‏لا توجد أسباب أخرى. 411 00:30:48,263 --> 00:30:49,514 ‏أكره ذلك. 412 00:31:06,030 --> 00:31:07,031 ‏أين أنت؟ 413 00:31:08,074 --> 00:31:09,242 ‏لماذا؟ أنا مشغولة. 414 00:31:09,325 --> 00:31:11,035 ‏لا تتصرفي بالمال لفترة. 415 00:31:11,578 --> 00:31:14,080 ‏"جاي سانغ بارك" يتحرّى عنك. 416 00:31:14,163 --> 00:31:16,541 ‏لا يمكنني فعل ذلك، ‏هناك شيء يجب أن أستخدمه من أجله. 417 00:31:16,624 --> 00:31:19,210 ‏ألا يمكنك أن تمهليني بعض الوقت ‏حتى أسمح لك بذلك؟ 418 00:31:20,503 --> 00:31:21,838 ‏سيد "تشوي". 419 00:31:21,921 --> 00:31:25,466 ‏هل أنت قلق من أن يؤثر ذلك ‏على الصفقة التي عقدناها؟ 420 00:31:27,594 --> 00:31:28,887 ‏أجل. 421 00:31:30,805 --> 00:31:33,558 ‏إذًا افعل ما بوسعك لإيقاف ذلك، ‏هذه حالة طارئة. 422 00:31:33,641 --> 00:31:35,852 ‏"سو إيم غو" هي من تسعى للنيل منك. 423 00:31:35,935 --> 00:31:37,312 ‏إنها ماكرة وقاسية. 424 00:31:37,395 --> 00:31:39,439 ‏أخشى أن تتعرضي… 425 00:31:40,023 --> 00:31:42,191 ‏أنا في المصعد الآن. 426 00:31:42,275 --> 00:31:43,359 ‏لنتحدث لاحقًا. 427 00:31:54,746 --> 00:31:56,164 ‏أرجو المعذرة. 428 00:31:56,247 --> 00:31:57,874 ‏لا يمكنك الدخول. 429 00:31:57,957 --> 00:31:58,833 ‏لحظة واحدة. 430 00:31:58,917 --> 00:32:01,878 ‏لا يمكنك الدخول بهذه البساطة، ‏تلك غرفة تبديل الملابس! 431 00:32:04,005 --> 00:32:04,839 ‏ما الخطب؟ 432 00:32:09,719 --> 00:32:12,847 ‏اسمي "سو إيم غو"، ‏أعمل لصالح مؤسسة "جاي سانغ بارك". 433 00:32:13,973 --> 00:32:15,016 ‏ما الأمر؟ 434 00:32:15,099 --> 00:32:18,186 ‏أبحث عن مبلغ ملياري وون ‏الذي اختلسته السيدة "جين". 435 00:32:18,978 --> 00:32:21,314 ‏لماذا تسألينني عنه؟ 436 00:32:26,361 --> 00:32:27,904 ‏أخذت الآنسة "جين" مبلغ ملياري وون 437 00:32:29,989 --> 00:32:32,200 ‏في حقيبة ظهر بحجم مثالي. 438 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 ‏هذه هي الحقيبة، صحيح؟ 439 00:32:42,961 --> 00:32:44,045 ‏ابدأ العد. 440 00:32:54,430 --> 00:32:55,431 ‏هيا. 441 00:32:57,642 --> 00:32:59,143 ‏المعذرة يا سيدتي. 442 00:33:00,353 --> 00:33:02,647 ‏سأعطيك كل المال. 443 00:33:03,606 --> 00:33:06,025 ‏لذا هل يمكنك أن تقرضيني 100 مليون وون؟ 444 00:33:06,943 --> 00:33:09,821 ‏سأعيد الملابس والمال أيضًا. 445 00:33:10,321 --> 00:33:11,406 ‏انظروا إليها. 446 00:33:11,489 --> 00:33:13,324 ‏لم تفهم بعد، أليس كذلك؟ 447 00:33:14,826 --> 00:33:17,745 ‏اسمعي، كان المال لنا منذ البداية. 448 00:33:17,829 --> 00:33:19,455 ‏أنت لا تعطينا إياه. 449 00:33:20,164 --> 00:33:22,125 ‏أنا أيضًا لي حق في هذا المال. 450 00:33:23,584 --> 00:33:24,877 ‏كيف ذلك؟ 451 00:33:24,961 --> 00:33:27,922 ‏هناك عدة طرق ليحصل أحدهم على المال. 452 00:33:28,673 --> 00:33:32,677 ‏إما أن يعمل من أجله أو يرثه ‏أو يسرقه أو يجده ببساطة. 453 00:33:33,594 --> 00:33:37,849 ‏سرقت هذا المال من أحدهم، وصادف أنني وجدته. 454 00:33:37,932 --> 00:33:41,811 ‏إيجاده والاحتفاظ به ‏يتطلب وقتًا وجهدًا بقدر السرقة تمامًا. 455 00:33:43,104 --> 00:33:45,898 ‏احتفظت به في مكان آمن، ‏وقلقت بشأنه طوال اليوم، 456 00:33:45,982 --> 00:33:47,567 ‏وعددته مرارًا وتكرارًا… 457 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 ‏ما هذا الهراء المُتقن؟ 458 00:33:50,987 --> 00:33:54,407 ‏بصراحة، مبلغ ملياري وون كثير بالنسبة إليّ. 459 00:33:55,074 --> 00:33:57,201 ‏تساءلت إن كنت سأتمكن من التعامل ‏مع هذا المبلغ من المال. 460 00:33:57,285 --> 00:33:59,620 ‏أو إن كانت تساوي حياتي ملياري وون حتى. 461 00:34:00,371 --> 00:34:03,124 ‏لكن الأمر مختلف عندما يتعلق بأختي. 462 00:34:03,833 --> 00:34:06,252 ‏إن كان من الممكن تسعير الناس، ‏فإن "إن هي" تساوي 463 00:34:07,253 --> 00:34:08,463 ‏أكثر من ملياري وون. 464 00:34:09,047 --> 00:34:11,924 ‏سأعالجها أولًا، ثم سأرد لك المال. 465 00:34:12,008 --> 00:34:16,262 ‏حياتي وروحي معًا يجب أن تساويا ‏على الأقل 100 مليون، صحيح؟ 466 00:34:16,763 --> 00:34:18,181 ‏لديها حسّ فكاهي. 467 00:34:20,558 --> 00:34:24,187 ‏هل أنت ممثلة هزلية أم أنك مجنونة؟ 468 00:34:26,022 --> 00:34:28,024 ‏هذا يحيّرني. 469 00:34:28,566 --> 00:34:31,110 ‏ينتابني الفضول الآن عن المدى ‏الذي قد تصلين إليه 470 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 ‏من أجل المال. 471 00:34:36,324 --> 00:34:37,700 ‏جرّبيني. 472 00:34:51,464 --> 00:34:54,717 ‏نحن نثرثر ‏بخصوص الأمور الصغيرة التي أمامنا. 473 00:34:54,801 --> 00:34:56,719 ‏لهذا السبب أحب العنف. 474 00:34:56,803 --> 00:34:58,137 ‏الجميع صادقون 475 00:34:58,221 --> 00:35:00,056 ‏حين يواجهون العنف. 476 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 ‏كيف كان ذلك؟ 477 00:35:07,730 --> 00:35:09,649 ‏سأوجه لك تسع ضربات أخرى. 478 00:35:09,732 --> 00:35:12,860 ‏بعد كل الضربات العشر، ‏سأدعك تستدينين 100 مليون وون. 479 00:35:12,944 --> 00:35:15,530 ‏اصرخي "هيا" بعد أن أضربك ‏إذا كنت تظنين أن بإمكانك الاستمرار. 480 00:35:15,613 --> 00:35:16,948 ‏عندها سأضربك مجددًا. 481 00:35:17,031 --> 00:35:18,699 ‏لكن إن توقفت في المنتصف، 482 00:35:18,783 --> 00:35:21,160 ‏لن تحصلي على شيء، ‏مهما كان عدد الضربات التي تلقيتها. 483 00:35:21,786 --> 00:35:22,912 ‏إذًا؟ 484 00:35:26,457 --> 00:35:27,375 ‏هيا. 485 00:35:30,294 --> 00:35:31,462 ‏انهضي. 486 00:35:47,019 --> 00:35:49,647 ‏هل فهمت الآن؟ قد يتسبب هذا بمقتلك. 487 00:35:50,439 --> 00:35:53,693 ‏الخوف ينتشر ‏أسرع من بقية المشاعر الإنسانية. 488 00:35:53,776 --> 00:35:57,155 ‏ربما تفكرين في طرق لتجنب التعرض للضرب. 489 00:35:58,239 --> 00:35:59,198 ‏هيا. 490 00:36:03,828 --> 00:36:05,288 ‏ألم تندمي بعد؟ 491 00:36:05,371 --> 00:36:08,624 ‏ستزداد الضربات عنفًا، ‏وخوفك سيزداد أكثر حتى. 492 00:36:08,708 --> 00:36:10,418 ‏لكن الاستسلام يصبح أصعب 493 00:36:11,127 --> 00:36:12,962 ‏بسبب كل الضربات التي تلقيتها. 494 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 ‏هيا. 495 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 ‏هل فهمت الآن؟ 496 00:36:28,686 --> 00:36:30,938 ‏أليس الآن الوقت المناسب للاستسلام؟ 497 00:36:35,568 --> 00:36:36,736 ‏هيا. 498 00:36:57,632 --> 00:36:59,717 ‏دعيني أحذّرك، ‏ستكون الضربة التالية على رأسك. 499 00:37:00,426 --> 00:37:02,094 ‏لا يمكن التنبؤ بما سيحدث. 500 00:37:03,471 --> 00:37:06,432 ‏يا للهول، أظن أن اليوم يومي لأفرغ طاقتي. 501 00:37:09,185 --> 00:37:10,519 ‏هل يجب أن نتوقف؟ 502 00:37:10,603 --> 00:37:13,064 ‏سيكون من المزعج أن يحدث شيء سيئ. 503 00:37:13,147 --> 00:37:16,651 ‏لن تعرف أختك أنك تخليت عنها بأي حال. 504 00:37:19,779 --> 00:37:21,239 ‏بقيت خمس ضربات أخرى. 505 00:37:22,406 --> 00:37:23,574 ‏هيا. 506 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 ‏أنت من طلبت مني ذلك. 507 00:37:26,661 --> 00:37:28,788 ‏كنت سأتوقف حقًا. 508 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 ‏ما هذا؟ 509 00:37:38,339 --> 00:37:40,132 ‏ماذا تخالين نفسك فاعلة يا آنسة "غو"؟ 510 00:37:40,216 --> 00:37:41,968 ‏اللعنة. 511 00:37:42,051 --> 00:37:43,928 ‏ألم يتم تحذيرك أنه سينتهي أمرك 512 00:37:44,470 --> 00:37:45,972 ‏إن تصرفت بطريقة غير لائقة مجددًا؟ 513 00:37:46,055 --> 00:37:48,766 ‏هذا؟ كنا نلعب لعبة بموافقة متبادلة. 514 00:37:49,809 --> 00:37:51,852 ‏هل تجاوزت حدودي يا آنسة "أوه"؟ 515 00:37:51,936 --> 00:37:54,272 ‏لا، أنا أردت فعل هذا. 516 00:37:54,355 --> 00:37:56,399 ‏صحيح؟ وتريد الاستمرار. 517 00:37:56,482 --> 00:37:58,067 ‏قولي "هيا" إذا أردت الاستمرار. 518 00:38:01,070 --> 00:38:03,948 ‏"هيا" مهما كلف الأمر، وصلنا إلى خمسة. 519 00:38:04,448 --> 00:38:06,242 ‏أنا بخير، يمكنني فعل هذا. 520 00:38:07,827 --> 00:38:10,371 ‏تمالكي نفسك، انتهى الأمر. 521 00:38:10,454 --> 00:38:12,456 ‏لا، لنتابع يا آنسة "غو". 522 00:38:13,040 --> 00:38:14,583 ‏يمكنني تحمّل الأمر، أنا بخير. 523 00:38:16,836 --> 00:38:17,837 ‏آنسة "غو". 524 00:38:25,386 --> 00:38:26,804 ‏والدة "هيو رين"؟ 525 00:38:35,187 --> 00:38:37,148 ‏هل كنت تحاولين قتل الآنسة "أوه"؟ 526 00:38:37,732 --> 00:38:39,358 ‏قد أعادت إليك مالك. 527 00:38:40,985 --> 00:38:41,819 ‏لماذا قد… 528 00:38:43,779 --> 00:38:45,865 ‏الآنسة "أوه" ليست إنسانة سيئة. 529 00:38:46,657 --> 00:38:48,117 ‏إياك أن تلمسيها مجددًا. 530 00:38:48,200 --> 00:38:49,744 ‏إذا حدثت مشكلة، 531 00:38:50,786 --> 00:38:52,330 ‏سأحلّها بنفسي. 532 00:39:06,635 --> 00:39:08,304 ‏لا بأس يا آنسة "أوه". 533 00:39:34,538 --> 00:39:35,581 ‏أليس هذا المكان جميلًا؟ 534 00:39:40,169 --> 00:39:41,670 ‏المكان جميل جدًا هنا! 535 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 ‏لا بد أنك تشعرين بالبرد. 536 00:40:03,192 --> 00:40:04,443 ‏لا أشعر بالبرد. 537 00:40:15,663 --> 00:40:17,790 ‏أنا جائعة، هيا بنا. 538 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 ‏إنه من ماركة "برونو زومينو". 539 00:40:22,503 --> 00:40:25,339 ‏اشتريته لنفسي في عيد ميلادي السنة الماضية. 540 00:40:38,853 --> 00:40:42,273 ‏أتيت إلى هنا من قبل. 541 00:40:42,356 --> 00:40:43,899 ‏هل أحضرتك "هوا يونغ" إلى هنا؟ 542 00:40:46,569 --> 00:40:49,822 ‏هل كنتما مقرّبتين؟ 543 00:40:50,322 --> 00:40:53,284 ‏كنا نأتي إلى هنا معًا مرة في الشهر. 544 00:40:53,367 --> 00:40:55,244 ‏إنه مطعمي المفضل. 545 00:40:55,828 --> 00:40:57,997 ‏أخبرتها بشأن صف اليوغا أيضًا. 546 00:40:58,080 --> 00:41:02,084 ‏وأعطيتها الملابس والحقائب ‏التي لم أستخدمها قط. 547 00:41:03,377 --> 00:41:05,421 ‏هل هذا يعني أننا كنا مقرّبتين؟ 548 00:41:07,256 --> 00:41:08,674 ‏ذلك اليوم أدركت. 549 00:41:11,719 --> 00:41:13,012 ‏ذلك اليوم الذي أتيت فيه لأول مرة 550 00:41:14,013 --> 00:41:15,306 ‏منتعلة هذا الحذاء. 551 00:41:15,890 --> 00:41:18,267 ‏"لا بد أن الآنسة (أوه) ‏كانت صديقة مقرّبة من (هوا يونغ). 552 00:41:18,350 --> 00:41:20,478 ‏لا بد أنها تركت شيئًا لها. 553 00:41:20,561 --> 00:41:23,772 ‏ربما أخذت الآنسة (أوه) ذلك المال." 554 00:41:25,816 --> 00:41:28,277 ‏أنا من أعطيتها الحذاء. 555 00:41:29,653 --> 00:41:31,155 ‏كان ذلك العام الماضي في عيد ميلادها. 556 00:41:33,782 --> 00:41:36,911 ‏ظننت أن المدير "شين" ‏ذهب إلى المتجر بنفسه ليحضره. 557 00:41:40,706 --> 00:41:44,335 ‏اشترى لي حذاء في عيد ميلادي. 558 00:41:45,669 --> 00:41:49,006 ‏أحببته كثيرًا ‏لدرجة أنني اشتريت مثله لـ"هوا يونغ". 559 00:41:49,590 --> 00:41:52,551 ‏كان خبيرًا في مجال الأحذية. 560 00:41:56,388 --> 00:41:59,600 ‏خلال السنوات الأربع التي قضيتها ‏مع "هوا يونغ" لم تخبرني بهذا قط. 561 00:41:59,683 --> 00:42:00,935 ‏أن لديها صديقة ثرية. 562 00:42:01,685 --> 00:42:02,520 ‏لا. 563 00:42:03,229 --> 00:42:05,689 ‏حتى إنها لم تخبرني أن لديها صديقة مقرّبة. 564 00:42:18,827 --> 00:42:21,247 ‏وجدت صورة لها مع شخص آخر. 565 00:42:21,330 --> 00:42:23,749 ‏لم تكن الفاتورة ‏في ملفها المليء بالإيصالات. 566 00:42:34,510 --> 00:42:36,595 ‏الإيصال من يوم قبل عيد ميلادها. 567 00:42:36,679 --> 00:42:39,265 ‏تكلفة الحذاء 4.3 مليون وون. 568 00:42:40,099 --> 00:42:42,476 ‏هل هذا كاف لإثبات أننا كنا صديقتين؟ 569 00:42:45,145 --> 00:42:46,146 ‏نحن الاثنتان 570 00:42:47,273 --> 00:42:49,108 ‏انسجمنا بطريقة مميزة. 571 00:42:49,191 --> 00:42:52,361 ‏كلانا كنا نعرف ‏أن السر يجب أن يبقى سرًا دائمًا. 572 00:42:55,406 --> 00:42:56,282 ‏حسنًا. 573 00:42:57,324 --> 00:42:59,326 ‏لنقل إن هذا صحيح. 574 00:42:59,994 --> 00:43:03,956 ‏لكن لماذا تخبرينني بهذا؟ 575 00:43:05,040 --> 00:43:08,419 ‏التفكير في "هوا يونغ" 576 00:43:09,545 --> 00:43:11,213 ‏ما زال يزعجني. 577 00:43:11,297 --> 00:43:12,673 ‏ليس من أجل المال. 578 00:43:12,756 --> 00:43:15,718 ‏بل سلوكها، وكيف ماتت فجأةً. 579 00:43:15,801 --> 00:43:17,052 ‏كيف أعبّر عن الأمر؟ 580 00:43:18,345 --> 00:43:19,680 ‏سلوكها أهانني. 581 00:43:23,058 --> 00:43:26,937 ‏لهذا السبب كنت مترددة بتقديم هذا العرض، 582 00:43:27,021 --> 00:43:28,981 ‏لكنني أريدك أن تعملي لصالحي يا آنسة "أوه". 583 00:43:29,732 --> 00:43:31,692 ‏كوني مساعدتي. 584 00:43:32,359 --> 00:43:33,193 ‏ماذا؟ 585 00:43:33,861 --> 00:43:37,406 ‏ستكونين مسؤولة ‏عن جدول أعمالي والمال وزهور الأوركيد. 586 00:43:37,489 --> 00:43:39,450 ‏هناك الكثير من الأعمال الصغيرة ‏التي يجب القيام بها. 587 00:43:39,533 --> 00:43:43,537 ‏أشعر بالوحدة ‏حين أكون مع فتاة مثل الآنسة "غو". 588 00:43:44,538 --> 00:43:46,332 ‏إن كان هذا ما كانت تفعله "هوا يونغ"، 589 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 ‏فعليّ أن أرفض إذًا. 590 00:43:48,542 --> 00:43:50,502 ‏أنا مدركة أن الأمر كان خطيرًا. 591 00:43:54,465 --> 00:43:55,466 ‏ألم تكوني 592 00:43:56,717 --> 00:43:57,968 ‏بحاجة إلى المال؟ 593 00:43:58,927 --> 00:44:01,805 ‏أنا أعتبرها مهنة. 594 00:44:02,389 --> 00:44:04,058 ‏لا أستطيع العمل مع أي فتاة كانت. 595 00:44:04,642 --> 00:44:06,310 ‏يجب أن تكون فتاة تعجبني حقًا. 596 00:44:10,814 --> 00:44:12,733 ‏لأُصدقك القول، 597 00:44:12,816 --> 00:44:16,820 ‏لا أصدّق أنك أنت و"هوا يونغ" ‏كنتما صديقتين. 598 00:44:17,529 --> 00:44:20,991 ‏ربما كان هذا رأيك لكن ليس رأي "هوا يونغ". 599 00:44:22,076 --> 00:44:23,952 ‏عرفت أن امرأة ثرية مثلك 600 00:44:24,036 --> 00:44:26,830 ‏لا يمكنها أن تصادق أمثالنا. 601 00:44:26,914 --> 00:44:29,541 ‏كانت تعرف ذلك أكثر من أي شخص آخر. 602 00:44:38,425 --> 00:44:41,387 ‏طالما لن تطلبي مني أن أصبح صديقتك، 603 00:44:41,929 --> 00:44:43,305 ‏فأنا مستعدة للمحاولة. 604 00:44:44,390 --> 00:44:46,225 ‏كم ستدفعين لي؟ 605 00:44:46,308 --> 00:44:49,103 ‏أحتاج إلى المال لعلاج "إن هي" على الفور. 606 00:44:51,814 --> 00:44:54,566 ‏سأطلب من الآنسة "غو" أن ترسل لك العقد، 607 00:44:54,650 --> 00:44:56,902 ‏بالإضافة إلى اتفاقية عدم الإفصاح. 608 00:44:57,903 --> 00:45:01,824 ‏وأيضًا، هناك طريقة لتمويل علاج "إن هي". 609 00:45:02,533 --> 00:45:05,619 ‏هذا طلب زوجي. 610 00:45:07,246 --> 00:45:08,455 ‏عذرًا. 611 00:45:10,791 --> 00:45:12,626 ‏"إن كيونغ"، ما الأمر؟ 612 00:45:12,709 --> 00:45:14,837 ‏"إن جو"، يجب أن تسرعي، ‏أُصيبت "إن هي" بنوبة أخرى للتو. 613 00:45:15,421 --> 00:45:16,255 ‏ماذا؟ 614 00:45:22,761 --> 00:45:23,595 ‏"إن جو". 615 00:45:24,430 --> 00:45:25,472 ‏أنا خائفة. 616 00:45:26,557 --> 00:45:28,767 ‏ستسير الأمور على ما يُرام، ‏لا تقلقي بهذا الشأن. 617 00:45:28,851 --> 00:45:30,436 ‏لا بد أن تسير على ما يُرام. 618 00:45:30,519 --> 00:45:31,854 ‏يقولون إنني قد أموت. 619 00:45:31,937 --> 00:45:33,397 ‏هذا غير صحيح. 620 00:45:33,480 --> 00:45:35,691 ‏لن تموتي أبدًا. 621 00:45:36,316 --> 00:45:39,570 ‏حالما تستفيقين، سيكون قلبك سليمًا. 622 00:45:39,653 --> 00:45:42,197 ‏الطبيب هنا هو الأفضل، والمشفى أيضًا. 623 00:45:43,323 --> 00:45:45,075 ‏وأنت الأفضل أيضًا. 624 00:45:46,368 --> 00:45:48,537 ‏لا يُسمح بالدخول من هنا إلا للمريضة. 625 00:45:49,121 --> 00:45:49,955 ‏حسنًا. 626 00:45:50,622 --> 00:45:51,874 ‏اعتبريها قيلولة، اتفقنا؟ 627 00:46:12,144 --> 00:46:14,688 ‏"إن جو"، ماذا حدث لوجهك؟ 628 00:46:15,606 --> 00:46:17,733 ‏لا بد أنني بكيت كثيرًا. 629 00:46:23,572 --> 00:46:24,865 ‏هل أحضرت المال؟ 630 00:46:30,454 --> 00:46:32,956 ‏"إن كيونغ"، سأهتم بأمر المال. 631 00:46:33,040 --> 00:46:34,583 ‏لا داعي لأن تقلقي بشأنه. 632 00:46:36,293 --> 00:46:40,172 ‏ربما يزعجك أمر قد يحدث لاحقًا. 633 00:46:40,255 --> 00:46:41,089 ‏مثل ماذا؟ 634 00:46:43,467 --> 00:46:44,968 ‏لا تُقدمي على أي تصرّف. 635 00:46:45,052 --> 00:46:46,678 ‏عندها لن يشكّل المال أي مشكلة. 636 00:47:08,659 --> 00:47:10,494 ‏اركضي بسرعة أكبر. 637 00:47:14,665 --> 00:47:17,125 ‏إن ركضت بسرعة كافية، يمكنك أن تهربي. 638 00:47:18,794 --> 00:47:19,878 ‏أسرع. 639 00:47:21,588 --> 00:47:23,173 ‏يجب أن أركض بشكل أسرع. 640 00:47:32,099 --> 00:47:33,016 ‏لكن… 641 00:47:36,770 --> 00:47:37,896 ‏لا يمكنني. 642 00:47:52,995 --> 00:47:54,079 ‏"إن هي". 643 00:47:55,956 --> 00:47:57,124 ‏هل أنت بخير؟ 644 00:47:58,250 --> 00:47:59,084 ‏أمي. 645 00:48:02,796 --> 00:48:04,131 ‏نجحت العملية. 646 00:48:04,715 --> 00:48:06,008 ‏أحسنت صنعًا. 647 00:48:06,091 --> 00:48:07,843 ‏هل يمكنك الاتصال بأمي؟ 648 00:48:11,263 --> 00:48:12,431 ‏أمي؟ 649 00:48:18,937 --> 00:48:20,731 ‏- أمي. ‏- "إن هي"! 650 00:48:21,356 --> 00:48:22,274 ‏أحسنت صنعًا. 651 00:48:23,275 --> 00:48:24,192 ‏متى ستأتين؟ 652 00:48:24,276 --> 00:48:26,778 ‏ماذا؟ لا يمكنني الذهاب الآن. 653 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 ‏رغم أنني مريضة إلى هذه الدرجة؟ 654 00:48:29,323 --> 00:48:34,161 ‏إنه موسم المانجو الآن، لذا فالعمل كثير. 655 00:48:34,244 --> 00:48:35,954 ‏سآتي لرؤيتك بعد أن أنتهي من هنا. 656 00:48:36,038 --> 00:48:38,123 ‏أريد أن أسألك عن أمر ما. 657 00:48:38,206 --> 00:48:40,375 ‏ما هو؟ تفضلي. 658 00:48:40,459 --> 00:48:42,753 ‏أمي، لماذا أشعر… 659 00:48:44,046 --> 00:48:46,089 ‏أنني متّ مرةً من قبل؟ 660 00:48:47,090 --> 00:48:50,177 ‏كان الوقت ليلًا ‏وكان أحدهم يركض وهو يحملني على ظهره. 661 00:48:51,136 --> 00:48:54,014 ‏توقف قلبي تلك الليلة ولم يدق مجددًا. 662 00:48:55,223 --> 00:48:56,933 ‏لماذا نُودي عليّ باسم "إن سيون" آنذاك؟ 663 00:48:58,518 --> 00:48:59,436 ‏في الحقيقة… 664 00:49:00,270 --> 00:49:02,022 ‏لحظة يا "إن هي". 665 00:49:02,105 --> 00:49:05,150 ‏أخبرتك هذا من قبل، ‏لكنك طلبت مني ألّا أخبر أحدًا. 666 00:49:18,664 --> 00:49:20,707 ‏ماذا قلت لها؟ 667 00:49:20,791 --> 00:49:22,668 ‏هل أخبرتها عن موت "إن سيون"؟ 668 00:49:22,751 --> 00:49:24,461 ‏- حسنًا، كنت… ‏- لا أستطيع… 669 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 ‏لماذا؟ متى؟ 670 00:49:27,255 --> 00:49:28,465 ‏في تلك الليلة 671 00:49:29,883 --> 00:49:31,468 ‏عندما أُغمي على "إن سيون"، 672 00:49:32,094 --> 00:49:35,639 ‏والدك كان يعمل في الخارج ‏وقُطع خط الهاتف لدينا. 673 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 ‏حملتها على ظهري إلى المشفى 674 00:49:37,808 --> 00:49:39,768 ‏رغم أنني كنت أعرف أنها قد ماتت. 675 00:49:39,851 --> 00:49:42,688 ‏لماذا تخبرينها بهذا؟ كانت مجرّد طفلة! 676 00:49:42,771 --> 00:49:46,400 ‏لم أستطع التحدث إلى أحد ‏لذا أخبرتها عندما كانت مجرّد طفلة. 677 00:49:47,025 --> 00:49:49,820 ‏كنت أسترجع تلك الليلة ‏كلما حملت "إن هي" لتنام. 678 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 ‏حسنًا، لا تتأخري في العودة. 679 00:49:55,450 --> 00:49:57,077 ‏تعالي واشرحي لها ذلك. 680 00:49:57,869 --> 00:50:00,414 ‏لا يمكنني الذهاب الآن، ‏عليّ أن أحصد المانجو. 681 00:50:00,497 --> 00:50:03,625 ‏كفّي عن الكلام عن المانجو! ‏ألا ترين أن "إن هي" مريضة؟ 682 00:50:03,709 --> 00:50:06,753 ‏لا أستطيع تحمّل رؤية ذلك يحدث مجددًا. 683 00:50:06,837 --> 00:50:09,589 ‏إذا اختبرت ذلك مجددًا، قد أموت. 684 00:50:09,673 --> 00:50:10,674 ‏أمي. 685 00:50:12,134 --> 00:50:13,844 ‏"إن هي" ابنتك. 686 00:50:13,927 --> 00:50:16,054 ‏أنت مسؤولة عنها. 687 00:50:18,515 --> 00:50:20,308 ‏أبي لم يتعرض لحادث، أليس كذلك؟ 688 00:50:20,392 --> 00:50:21,768 ‏ما زال يقامر، صحيح؟ 689 00:50:21,852 --> 00:50:22,686 ‏لا يمكنك المجيء 690 00:50:22,769 --> 00:50:24,396 ‏لأنه لم يعد بحوزتك المال ولا جواز سفرك. 691 00:50:24,479 --> 00:50:25,731 ‏كما حدث من قبل. 692 00:50:28,191 --> 00:50:29,276 ‏لم أكن أعرف أيضًا. 693 00:50:29,359 --> 00:50:30,819 ‏يقول والدك إنه آسف. 694 00:50:30,902 --> 00:50:32,571 ‏يمكننا الذهاب حالما نوفي ديوننا لهم، 695 00:50:32,654 --> 00:50:34,030 ‏لذا فلنتحدث مجددًا غدًا. 696 00:50:34,614 --> 00:50:37,909 ‏أمي، لا تتصلي بنا، ‏سيكون من الأفضل ألّا نراك مجددًا. 697 00:50:37,993 --> 00:50:39,703 ‏"إن كيونغ"، "إن جو"، أنا آسفة. 698 00:50:39,786 --> 00:50:41,955 ‏- أنا آسفة! لذا… ‏- أنا آسفة، لكنني سأحظرك الآن. 699 00:50:44,416 --> 00:50:45,333 ‏"حظر جهة الاتصال" 700 00:51:08,106 --> 00:51:08,982 ‏"إن هي". 701 00:51:09,065 --> 00:51:10,692 ‏لا بد أنك تألمت كثيرًا، صحيح؟ 702 00:51:12,527 --> 00:51:14,696 ‏لماذا تبكين؟ أنا المريضة. 703 00:51:19,409 --> 00:51:21,661 ‏أنا أرثي لحال "إن هي". 704 00:51:22,496 --> 00:51:26,374 ‏"هيو رين"، لا داعي لأن ترثي لحالها. 705 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 ‏إنها مذهلة. 706 00:51:27,709 --> 00:51:29,753 ‏هذه الجراحة صعبة حتى على البالغين، 707 00:51:29,836 --> 00:51:31,171 ‏إلا أنها اجتازتها بنجاح. 708 00:51:31,671 --> 00:51:32,506 ‏صحيح؟ 709 00:51:35,675 --> 00:51:36,593 ‏المعذرة. 710 00:51:39,846 --> 00:51:40,889 ‏ماذا تفعلون جميعًا؟ 711 00:51:44,935 --> 00:51:45,852 ‏لحظة واحدة. 712 00:51:46,853 --> 00:51:49,523 ‏هل يمكنك المغادرة لبعض الوقت؟ سأهتم بهذا. 713 00:51:50,607 --> 00:51:52,025 ‏ماذا؟ 714 00:51:52,108 --> 00:51:53,860 ‏سأخبرك لاحقًا. 715 00:51:53,944 --> 00:51:55,028 ‏بسرعة. 716 00:51:59,241 --> 00:52:00,909 ‏هيا، أتوسل إليك. 717 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 ‏أنا ممتن للشجاعة التي أظهرتها ‏في وجه المحنة الكبيرة. 718 00:52:07,415 --> 00:52:11,294 ‏ليس من السهل قبول شيء من الآخرين، 719 00:52:11,378 --> 00:52:14,214 ‏لكن شكرًا على منحنا هذه الفرصة ‏لتقديم المساعدة. 720 00:52:17,467 --> 00:52:18,593 ‏هذا يكفي. 721 00:52:19,177 --> 00:52:20,470 ‏إنها بحاجة إلى التعافي. 722 00:52:22,514 --> 00:52:25,600 ‏إذًا، سنُجري مقابلة ‏مع أحد أفراد العائلة ونغادر. 723 00:52:25,684 --> 00:52:26,893 ‏نعم، سوف… 724 00:52:27,644 --> 00:52:28,937 ‏سأفعل ذلك. 725 00:52:29,020 --> 00:52:30,272 ‏- توقفي. ‏- المعذرة. 726 00:52:34,401 --> 00:52:35,485 ‏سأفعل ذلك. 727 00:52:42,701 --> 00:52:45,120 ‏كان من حسن حظي إلى حد كبير 728 00:52:45,871 --> 00:52:48,373 ‏أن ألتقي بوالدة ووالد "هيو رين". 729 00:52:49,082 --> 00:52:52,085 ‏لولاهما لكنت ميتة البارحة. 730 00:52:53,086 --> 00:52:55,255 ‏كنت أمرض كثيرًا منذ صغري، 731 00:52:55,338 --> 00:52:57,424 ‏لكنني لم أُجر فحصًا طبيًا مناسبًا قط. 732 00:52:58,633 --> 00:53:02,512 ‏تمكنت من معرفة مرضي ‏وخضعت لعملية جراحية بفضلهما. 733 00:53:03,930 --> 00:53:05,140 ‏شكرًا جزيلًا لكما. 734 00:53:06,349 --> 00:53:08,101 ‏أشعر وكأنني وُلدت من جديد. 735 00:53:12,814 --> 00:53:14,107 ‏هل نقوم بذلك من أجل المال؟ 736 00:53:14,190 --> 00:53:15,525 ‏قلت إنك تملكين ملياري وون. 737 00:53:16,443 --> 00:53:20,113 ‏كانت تلك أموالًا غير مشروعة ‏عائدة لمؤسسة "جاي سانغ بارك". 738 00:53:20,196 --> 00:53:21,448 ‏أعدت المال كله 739 00:53:21,531 --> 00:53:24,284 ‏وعرضوا دفع تكاليف العلاج في المقابل. 740 00:53:24,367 --> 00:53:26,995 ‏كان ذلك مال "جاي سانغ بارك"؟ 741 00:53:28,163 --> 00:53:30,206 ‏سيكلّف العلاج أكثر من 100 مليون وون. 742 00:53:30,290 --> 00:53:33,627 ‏ألا يمكنك التغاضي عن الأمر؟ ‏تغاضي عن الأمر ببساطة. 743 00:53:34,502 --> 00:53:35,837 ‏فلنُجر مقابلة أخرى. 744 00:53:35,921 --> 00:53:37,464 ‏ألا تعرفين طبعه؟ 745 00:53:37,547 --> 00:53:40,592 ‏دفع لـ"إن هي" مقابل لوحتها ‏كي يرسل ابنته إلى الخارج. 746 00:53:40,675 --> 00:53:42,844 ‏هل يجب أن تكون حياة "إن هي" ‏بين يدي شخص مثله؟ 747 00:53:42,928 --> 00:53:45,805 ‏يمكنك قول ذلك عندما تستطيعين دفع المال. 748 00:53:45,889 --> 00:53:47,599 ‏تحتاجين إلى المال من أجل الحب. 749 00:53:47,682 --> 00:53:49,517 ‏وإن لم يكن لديك المال، ‏عليك أن تتبسمي وتتحملي. 750 00:53:49,601 --> 00:53:51,061 ‏أنا مستعدة دائمًا لفعل ذلك. 751 00:53:51,144 --> 00:53:53,480 ‏وإلا، لما كنت مختلفة عن والدينا. 752 00:53:53,563 --> 00:53:57,192 ‏إنهما مشغولان جدًا بقطف المانجو ‏لدرجة عدم زيارة ابنتهما المريضة. 753 00:53:58,401 --> 00:53:59,402 ‏آنسة "إن كيونغ أوه". 754 00:54:05,450 --> 00:54:09,079 ‏ليس عليك التوقف عن التحرّي بشأني ‏لأنني دفعت تكاليف علاج "إن هي". 755 00:54:09,663 --> 00:54:13,083 ‏لا أنوي أن أكشف حقيقة أنني أساعد أختك. 756 00:54:13,166 --> 00:54:15,043 ‏لذا لا تقلقي وواصلي عملك الجيد. 757 00:54:18,797 --> 00:54:20,799 ‏بالطبع، تلك كانت نيتي. 758 00:54:28,473 --> 00:54:31,059 ‏يتوجب عليك دفع 95,002,400 وون. 759 00:54:31,142 --> 00:54:32,894 ‏كيف تريدين أن تدفعي؟ 760 00:54:32,978 --> 00:54:34,813 ‏أرجوك أن تعطيني رقم الحساب. 761 00:54:35,855 --> 00:54:37,649 ‏دعيني أدفع فاتورة المشفى. 762 00:54:44,197 --> 00:54:46,449 ‏لا أعرف من تكونين يا سيدتي، 763 00:54:46,533 --> 00:54:49,828 ‏لكن مؤسستنا ستغطي تكاليف علاج "إن هي". 764 00:54:49,911 --> 00:54:50,870 ‏ماذا تعنين؟ 765 00:54:50,954 --> 00:54:53,748 ‏تحدثت إلى والدتها ‏وأخبرتها أنني سأدفع تكاليف العلاج. 766 00:54:54,332 --> 00:54:55,750 ‏إنها خالتنا الكبرى. 767 00:54:56,334 --> 00:54:59,671 ‏سمعت عن حالة "إن هي" ‏وعرضت أن تدفع تكاليف علاجها. 768 00:54:59,754 --> 00:55:02,507 ‏يجب أن يتم حل شيء كهذا ضمن العائلة. 769 00:55:03,383 --> 00:55:05,051 ‏اطلبي من الجميع المغادرة. 770 00:55:05,802 --> 00:55:07,012 ‏كان هذا لطفًا منهم، 771 00:55:07,095 --> 00:55:09,472 ‏لكن يمكنهم مساعدة أطفال آخرين تعساء الحظ. 772 00:55:10,056 --> 00:55:13,393 ‏سيدتي، "إن هي" طالبة منحة دراسية ‏في مؤسستنا. 773 00:55:13,476 --> 00:55:14,519 ‏هذا ليس بدافع الشفقة. 774 00:55:15,270 --> 00:55:17,355 ‏نريد تنمية موهبتها غير العادية. 775 00:55:17,856 --> 00:55:20,567 ‏أرجوك امنحينا فرصة لنموّل "إن هي"… 776 00:55:20,650 --> 00:55:22,110 ‏أنا أعرفك. 777 00:55:23,403 --> 00:55:26,531 ‏اسمك "جاي سانغ بارك"، أليس كذلك؟ 778 00:55:28,283 --> 00:55:29,451 ‏أجل. 779 00:55:30,076 --> 00:55:31,494 ‏كنت أعرف والدك. 780 00:55:32,412 --> 00:55:33,621 ‏السيد "إيل بوك بارك". 781 00:55:37,292 --> 00:55:40,754 ‏غالبًا ما كنت أبحث مع والدك ‏عن أراض لأشتريها في الماضي. 782 00:55:42,213 --> 00:55:44,591 ‏على أي حال، سأدفع الفاتورة. 783 00:55:47,343 --> 00:55:48,428 ‏هل تقبلون بطاقات ائتمانية؟ 784 00:55:48,511 --> 00:55:49,971 ‏دفعة واحدة رجاءً. 785 00:55:58,313 --> 00:56:00,940 ‏"جوزيف"، هل وجدته؟ 786 00:56:01,024 --> 00:56:02,776 ‏وجدته، في "سنغافورة". 787 00:56:02,859 --> 00:56:05,361 ‏وقد تحققت من الـ65 مليار وون أيضًا. 788 00:56:05,445 --> 00:56:08,364 ‏- جيد، كان ذلك سريعًا جدًا. ‏- أجل. 789 00:56:08,448 --> 00:56:11,201 ‏أظن أننا سنجد المبلغ كاملًا ‏إن بحثنا في بقية المصارف. 790 00:56:11,284 --> 00:56:14,037 ‏من الجيد أنني أعرف "سنغافورة" حق المعرفة. 791 00:56:14,120 --> 00:56:16,164 ‏حسنًا، كن حذرًا. 792 00:56:16,247 --> 00:56:18,625 ‏بالتأكيد، سأرسل لك التفاصيل ‏عبر بريد إلكتروني مُشفر. 793 00:56:18,708 --> 00:56:19,626 ‏لكن… 794 00:56:19,709 --> 00:56:22,712 ‏اسم صاحب الحساب مختلف عن الاسم ‏الذي أعطيتني إياه. 795 00:56:22,796 --> 00:56:24,672 ‏حقًا؟ سأعيد التحقق من الأمر. 796 00:56:26,800 --> 00:56:29,052 ‏"بريد آمن، يرجى إدخال رمز المرور" 797 00:57:03,169 --> 00:57:04,170 ‏تفضلي. 798 00:57:16,266 --> 00:57:18,852 ‏سأقيم في منزل "هيو رين" لفترة ‏بعد أن أخرج من المشفى. 799 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 ‏لكن… 800 00:57:23,648 --> 00:57:26,526 ‏لم قد تذهبين إلى هناك ‏وأنت لديك منزلك الخاص؟ 801 00:57:26,609 --> 00:57:29,696 ‏طلبت مني والدة "هيو رين" الذهاب ‏لنستعد من أجل فترة الدراسة في الخارج. 802 00:57:32,615 --> 00:57:34,909 ‏أنت مريضة، لا يمكنك الدراسة في الخارج. 803 00:57:34,993 --> 00:57:37,704 ‏قال الطبيب إنه يمكنني الذهاب ‏إذا تحضرت جيدًا. 804 00:57:37,787 --> 00:57:40,540 ‏طلبت مني والدة "هيو رين" ‏ألّا أستسلم لمجرّد أنني مريضة. 805 00:57:41,624 --> 00:57:44,502 ‏"إن هي"، تدركين أنك تتصرفين ‏على نحو غريب، صحيح؟ 806 00:57:44,586 --> 00:57:46,296 ‏هل أنت مضطرة للسفر خارج البلاد الآن؟ 807 00:57:46,379 --> 00:57:48,089 ‏يمكنك الذهاب عندما تكونين في الجامعة. 808 00:57:48,173 --> 00:57:50,467 ‏أخبرتك أننا سنبذل جهدنا ‏كي نرسلك إلى الخارج. 809 00:57:50,550 --> 00:57:53,011 ‏الدراسة في الخارج لا تتعلق بالمال فقط. 810 00:57:53,928 --> 00:57:56,514 ‏يجب أن آكل وألبس وأُخالط الناس هناك. 811 00:57:57,098 --> 00:57:58,600 ‏لم أذهب إلى مطعم هنا من قبل، 812 00:57:58,683 --> 00:58:00,685 ‏فكيف لي أن أعرف كيف أطلب الطعام هناك؟ 813 00:58:00,768 --> 00:58:02,854 ‏حضرت حفلات الزفاف ‏وأنا أرتدي الزيّ المدرسي. 814 00:58:02,937 --> 00:58:05,064 ‏ماذا يجب أن أرتدي ‏لحضور حفلة عيد ميلاد إذًا؟ 815 00:58:05,148 --> 00:58:07,859 ‏تعلّمت أن أهرب دائمًا ‏عندما يتكلم معي شخص غريب. 816 00:58:07,942 --> 00:58:10,695 ‏فكيف سأتحدث إلى غريب ‏بمجرّد وصولي إلى هناك؟ 817 00:58:13,865 --> 00:58:15,450 ‏أمامي الكثير لأتعلّمه. 818 00:58:16,659 --> 00:58:18,453 ‏قالت والدة "هيو رين" إنها ستعلّمني. 819 00:58:21,664 --> 00:58:24,334 ‏ليس هناك ما أتعلّمه منكما. 820 00:58:31,841 --> 00:58:32,842 ‏إذًا؟ 821 00:58:34,719 --> 00:58:36,638 ‏هل قررت أن تستمعي إليها فحسب؟ 822 00:58:37,347 --> 00:58:39,807 ‏ألا تعني لك الأشياء ‏التي نقولها شيئًا الآن؟ 823 00:58:40,391 --> 00:58:43,561 ‏لو كنت مكاني، لفعلت الشيء ذاته. 824 00:58:44,437 --> 00:58:46,272 ‏وقالت والدة "هيو رين" 825 00:58:46,356 --> 00:58:50,360 ‏إنك ستذهبين قريبًا ‏إلى ذلك المنزل وتعملين معها. 826 00:58:51,819 --> 00:58:52,737 ‏ماذا تقول؟ 827 00:58:54,322 --> 00:58:57,575 ‏قلت إنني سأعمل لصالحها مقابل علاج "إن هي". 828 00:58:57,659 --> 00:58:59,244 ‏لكنني لم أعد مضطرة إلى الذهاب. 829 00:59:00,620 --> 00:59:01,996 ‏تلك الفتاة، "إن سيون". 830 00:59:03,373 --> 00:59:05,792 ‏كانت تقول لي هذا كل مرة تنهار وتموت. 831 00:59:07,710 --> 00:59:10,380 ‏أنني إن لم أستطع الهرب من هذه العائلة، ‏فسينتهي بي الأمر يومًا… 832 00:59:12,298 --> 00:59:13,174 ‏على فراش الموت. 833 00:59:31,943 --> 00:59:33,528 ‏كيف يمكنها قول ذلك؟ 834 00:59:33,611 --> 00:59:34,445 ‏"مشفى (تشونغهاي) الجامعي الوطني" 835 00:59:34,529 --> 00:59:38,032 ‏وكأن "إن هي" أصبحت إنسانة أخرى. 836 00:59:41,327 --> 00:59:42,328 ‏"إن كيونغ". 837 00:59:43,621 --> 00:59:45,331 ‏يجب أن أصبح إنسانة أخرى أنا أيضًا. 838 00:59:46,332 --> 00:59:48,918 ‏كفاك، أنت أيضًا؟ 839 00:59:49,711 --> 00:59:51,546 ‏أي نوع من الأشخاص ستصبحين؟ 840 00:59:58,177 --> 00:59:59,762 ‏بحوزتي بعض من دفاتر الحسابات. 841 01:00:00,513 --> 01:00:03,975 ‏إنها للأموال غير المشروعة ‏التي احتفظ بها المدير "شين" طوال 25 سنة. 842 01:00:04,976 --> 01:00:07,854 ‏سأستخدمها لأكسب أكبر قدر من المال. 843 01:00:07,937 --> 01:00:09,689 ‏أكثر من ملياري وون بكثير. 844 01:00:09,772 --> 01:00:11,816 ‏سأشتري منزلًا يطل على نهر "هان"، 845 01:00:11,899 --> 01:00:14,444 ‏وأحرص على إرسال "إن هي" ‏لتدرس في الخارج بنفسي. 846 01:00:17,071 --> 01:00:18,698 ‏أردت أن أصبح 847 01:00:19,282 --> 01:00:21,868 ‏امرأة تستطيع حماية عائلتها بالمال. 848 01:00:21,951 --> 01:00:24,746 ‏امرأة يمكن لـ"إن هي" ‏أن تتعلم منها شيئًا ما. 849 01:00:26,831 --> 01:00:28,791 ‏يا للهول، "إن جو". 850 01:00:30,126 --> 01:00:31,753 ‏ألديك دفتر حسابات كهذه حقًا؟ 851 01:00:31,836 --> 01:00:34,589 ‏- أجل… ‏- إن كان ذلك صحيحًا، المال ليس المشكلة. 852 01:00:34,672 --> 01:00:35,923 ‏إن تفحصت ذلك الدفتر، 853 01:00:36,007 --> 01:00:39,927 ‏سوف أتمكن من نبش كل الجرائم ‏التي تورطت فيها عائلة "جاي سانغ بارك". 854 01:00:40,011 --> 01:00:42,805 ‏سأعدّ تقريرًا عن الأمر، سأفضح أمره للعالم، 855 01:00:42,889 --> 01:00:44,098 ‏- ونقضي عليه… ‏- مهلًا! 856 01:00:46,434 --> 01:00:48,478 ‏ألا تعرفين كيف تتعاطفين مع الآخرين؟ 857 01:00:48,561 --> 01:00:50,980 ‏أخبرتك أنني سأرسل "إن هي" ‏للخارج بذلك المال، 858 01:00:51,064 --> 01:00:53,107 ‏وكل ما يمكنك التفكير فيه هو تحقيق حلمك. 859 01:00:55,360 --> 01:00:56,444 ‏كيف يمكنك أن تكوني… 860 01:01:00,657 --> 01:01:01,949 ‏كيف حال "إن هي"؟ 861 01:01:02,033 --> 01:01:03,284 ‏تحسنت كثيرًا. 862 01:01:03,368 --> 01:01:05,036 ‏هل تواصلت مع السيد "جويل فيلدز"؟ 863 01:01:05,119 --> 01:01:06,871 ‏نعم، يمكننا الاتصال به عبر الفيديو حالًا. 864 01:01:07,747 --> 01:01:08,998 ‏"الأوركيد الزرقاء" 865 01:01:09,082 --> 01:01:10,917 ‏أردت أن أرى زهرة أوركيد زرقاء، 866 01:01:11,626 --> 01:01:12,835 ‏لمرة واحدة في حياتي. 867 01:01:13,836 --> 01:01:16,464 ‏مات أخي في حرب "فيتنام"، 868 01:01:16,547 --> 01:01:20,051 ‏ويقول الناس إن زهرة الأوركيد الزرقاء ‏يمكنها استحضار أرواح الموتى. 869 01:01:21,928 --> 01:01:25,264 ‏أظن أنني أردت رؤية أخي الأكبر مجددًا. 870 01:01:26,265 --> 01:01:28,393 ‏لكنني لم أستطع إيجاد إحدى أزهارها ‏في أي مكان من العالم. 871 01:01:29,060 --> 01:01:32,063 ‏كنت أتكلم عن الأمر مع مترجم كتابي الكوري، 872 01:01:32,146 --> 01:01:36,150 ‏وقال إنني إن لم أُظهرها في العلن 873 01:01:36,234 --> 01:01:38,778 ‏أو أستخدمها لأي غرض تجاري 874 01:01:39,862 --> 01:01:41,155 ‏فبإمكانه أن يرسل لي واحدة. 875 01:01:51,582 --> 01:01:56,504 ‏إن كان لديك سبب لرؤية هذه الأوركيد، ‏فلتتواصلي مع هذا الرجل رجاءً. 876 01:01:56,587 --> 01:01:59,590 ‏إنه لطيف وكريم جدًا. 877 01:01:59,674 --> 01:02:00,758 ‏رجل راق. 878 01:02:00,842 --> 01:02:02,051 ‏هل تعرف عنوانه؟ 879 01:02:03,261 --> 01:02:05,680 ‏أجل، إنه بحوزتي في الحقيقة. 880 01:02:13,146 --> 01:02:16,899 ‏"غيونغي دو"، "موسيم غون"، "نوما ميون"… 881 01:02:16,983 --> 01:02:19,610 ‏أنا آسفة، لكن هلّا تكرر ما قلته. 882 01:02:26,451 --> 01:02:29,412 ‏"غيونغي دو"، "موسيم غون"، 883 01:02:30,204 --> 01:02:31,330 ‏"نوما"… 884 01:02:38,713 --> 01:02:40,339 ‏إنه العنوان ‏الذي أعطاني إياه "تشيول سيونغ". 885 01:02:40,423 --> 01:02:42,216 ‏طلب مني أن أبدأ التحقيق هنا. 886 01:02:46,304 --> 01:02:48,222 ‏"26 (غيمتان ري)، (نوما ميون) ‏(موسيم غون)، (غيونغي دو)" 887 01:02:50,266 --> 01:02:53,770 ‏"26 (غيمتان ري)، (نوما ميون) ‏(موسيم غون)، (غيونغي دو)" 888 01:02:56,606 --> 01:02:57,607 ‏أظن… 889 01:02:58,316 --> 01:03:00,151 ‏أنني تخطيت أمر الملياري وون. 890 01:03:01,027 --> 01:03:03,821 ‏سنجني أكثر من ذلك بكثير. 891 01:03:03,905 --> 01:03:04,947 ‏باستخدام دفتر الحسابات ذاك. 892 01:03:06,324 --> 01:03:08,284 ‏إذًا؟ ما هي خطتنا التالية؟ 893 01:03:08,367 --> 01:03:10,244 ‏لن نستخدم دفتر الحسابات لفترة. 894 01:03:11,120 --> 01:03:12,079 ‏خطتنا التالية هي 895 01:03:13,748 --> 01:03:15,792 ‏أن تعملي لدى والدة "هيو رين". 896 01:03:17,293 --> 01:03:18,336 ‏ماذا؟ 897 01:03:18,419 --> 01:03:21,005 ‏"جمعية الأوركيد الدولية" 898 01:03:32,767 --> 01:03:34,018 ‏ما رأيك؟ 899 01:03:34,936 --> 01:03:36,479 ‏ما كل هذا؟ 900 01:03:37,188 --> 01:03:38,898 ‏شقة باسمك. 901 01:03:39,899 --> 01:03:41,275 ‏إنها في "سنتوسا" في "سنغافورة". 902 01:03:49,909 --> 01:03:52,912 ‏هذه سيارة إنكليزية كلاسيكية خضراء ‏مُسجلة باسمك. 903 01:03:55,456 --> 01:03:57,041 ‏لا فكرة لديّ عمّا تقوله. 904 01:04:01,045 --> 01:04:03,214 ‏هذه كلية إدارة الأعمال التي ترتادينها. 905 01:04:06,926 --> 01:04:10,930 ‏مالك هذا المقهى على معرفة جيدة ‏بالسيدة "إن جو أوه" من "كوريا". 906 01:04:17,770 --> 01:04:18,938 ‏ألقي نظرة عن كثب. 907 01:04:21,858 --> 01:04:23,943 ‏هذه هي الآنسة "إن جو أوه" ‏التي تعيش في "سنغافورة". 908 01:04:30,533 --> 01:04:32,660 ‏هذه "هوا يونغ"، 909 01:04:33,744 --> 01:04:35,288 ‏منذ ثلاث سنوات، 910 01:04:35,788 --> 01:04:38,207 ‏كانت تعيش في "سنغافورة" باسمك. 911 01:04:40,167 --> 01:04:41,502 ‏في الـ13 من الشهر الماضي… 912 01:04:43,129 --> 01:04:45,131 ‏"سجلات التحويلات المالية" 913 01:04:45,214 --> 01:04:48,426 ‏قسمت 70 مليار وون ووضعتها في سبعة مصارف. 914 01:04:48,509 --> 01:04:51,304 ‏بالطبع، وضعتها تحت اسم "إن جو أوه". 915 01:04:55,933 --> 01:04:59,061 ‏"صاحب الحساب: (يونغ جين هوا)، ‏المستلم: (إن جو أوه)" 916 01:05:07,862 --> 01:05:10,531 ‏وقّعي عليها من فضلك. 917 01:05:10,615 --> 01:05:13,242 ‏لم جميعها بالإنكليزية؟ 918 01:05:13,326 --> 01:05:15,703 ‏أريد تسجيلها خارج البلاد ‏بما أنني أقوم بذلك. 919 01:05:15,786 --> 01:05:17,121 ‏"نموذج فتح حساب شخصي" 920 01:05:54,283 --> 01:05:58,245 ‏"بنك (كوكغا)" 921 01:06:12,885 --> 01:06:15,846 ‏أحتاج إلى الذهاب إلى "سنغافورة" على الفور. 922 01:06:47,378 --> 01:06:49,588 ‏سنكون ثنائيًا رائعًا. 923 01:06:50,214 --> 01:06:51,340 ‏حقًا؟ 924 01:06:51,424 --> 01:06:53,342 ‏لديّ عمل أُنجزه في "سنغافورة". 925 01:06:53,426 --> 01:06:54,760 ‏هل يمكنك إنهاؤه بحلول الغد؟ 926 01:06:54,844 --> 01:06:56,929 ‏أنت مستقبلي. 927 01:06:57,013 --> 01:06:59,056 ‏جميع أفراد هذه العائلة مجانين. 928 01:06:59,140 --> 01:07:01,851 ‏المجنون الذي في الأعلى، ‏إنه والد "هيو رين"، صحيح؟ 929 01:07:01,934 --> 01:07:04,437 ‏هناك مشاهد مخيفة أراها باستمرار. 930 01:07:04,937 --> 01:07:06,439 ‏بدأت أرسمها ببساطة. 931 01:07:06,522 --> 01:07:09,025 ‏هذه هي المديرة "إن كيونغ أوه"، ‏التي ستبدأ العمل اليوم. 932 01:07:09,108 --> 01:07:10,317 ‏ألست تبالغين بالأمر كثيرًا؟ 933 01:07:10,401 --> 01:07:11,569 ‏زهرة الأوركيد تلك. 934 01:07:11,652 --> 01:07:12,778 ‏إنهما متشابهتان، صحيح؟ 935 01:07:12,862 --> 01:07:13,904 ‏"إن جو". 936 01:07:14,905 --> 01:07:16,073 ‏اختفت "هيو رين". 937 01:07:16,157 --> 01:07:17,658 ‏لا أظن أنها غادرت المنزل. 938 01:07:17,742 --> 01:07:19,452 ‏يجب أن أعرف. 939 01:07:19,535 --> 01:07:20,745 ‏تلك اللوحة… 940 01:07:20,828 --> 01:07:22,038 ‏لماذا رسمتها؟ 941 01:07:23,330 --> 01:07:28,335 ‏ترجمة "فرح حوارنة"