1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 SERIAL NETFLIX 2 00:00:54,053 --> 00:00:57,724 Kenapa kau menyuruh Hyo-rin untuk menyerahkan lukisanmu? 3 00:00:58,308 --> 00:01:00,435 Hyo-rin yang membuat lukisan itu. 4 00:01:01,603 --> 00:01:03,480 Aku adalah Hyo-rin saat membuat lukisan itu. 5 00:01:05,231 --> 00:01:07,025 Dengan ekspresi terbaik Hyo-rin, 6 00:01:07,108 --> 00:01:10,153 aku menggambarnya dengan warna dan tekstur yang disukai Hyo-rin. 7 00:01:10,653 --> 00:01:12,238 Lukisan itu sangat sempurna. 8 00:01:17,243 --> 00:01:19,329 Jenderal tahu bahwa aku istimewa. 9 00:01:20,330 --> 00:01:24,209 Makanya dia memilihku untuk menjadi penerusnya, bukan Sang-woo. 10 00:01:24,751 --> 00:01:27,504 Meski ada yang harus dikorbankan untuk mendapatkannya, 11 00:01:29,088 --> 00:01:31,549 pada akhirnya aku berhasil melakukannya. 12 00:01:33,176 --> 00:01:34,010 Kau menginginkan 13 00:01:35,345 --> 00:01:36,304 boneka itu? 14 00:01:43,019 --> 00:01:43,853 Ya. 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,480 Kalau begitu, 16 00:01:46,564 --> 00:01:47,774 kau juga bisa melakukannya? 17 00:01:49,025 --> 00:01:51,319 Apa kau bisa mengkhianati orang 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,030 yang paling mencintaimu di dunia? 19 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 Memangnya 20 00:02:00,245 --> 00:02:02,747 pengorbanan seperti apa yang kau lakukan? 21 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 Kematian… 22 00:02:09,462 --> 00:02:10,463 ayahku. 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,894 Hal pertama yang nenek lakukan setelah pulang dari Amerika sehabis bercerai 24 00:02:25,979 --> 00:02:28,523 adalah beli apartemen kecil yang menghadap ke Sungai Han. 25 00:02:29,190 --> 00:02:30,942 Semua orang melarang nenek. 26 00:02:32,527 --> 00:02:34,737 Mereka bilang, nenek seharusnya menikah lagi, 27 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 bukan beli rumah untuk ditinggali sendiri. 28 00:02:38,241 --> 00:02:39,909 Apa Nenek tidak menyesalinya? 29 00:02:42,745 --> 00:02:45,373 Menurut nenek, menjadi orang kaya adalah pilihan. 30 00:02:45,456 --> 00:02:48,585 Jika disuruh memilih antara menikah atau menjadi orang kaya, 31 00:02:49,961 --> 00:02:52,463 nenek lebih memilih untuk menjadi orang kaya. 32 00:03:21,200 --> 00:03:23,995 Kau seharusnya tunggu di bawah. Aku akan segera kembali. 33 00:03:24,078 --> 00:03:26,539 Tidak apa-apa. Aku senang ikut ke sini. 34 00:03:27,123 --> 00:03:29,042 Aku ingin mengunjungi tempat tinggalmu. 35 00:03:29,584 --> 00:03:30,585 Karena kau temanku. 36 00:03:51,773 --> 00:03:54,400 Nenek sengaja menyimpan dan menyewakan apartemen ini 37 00:03:54,484 --> 00:03:56,152 karena tidak mau menjualnya. 38 00:03:57,070 --> 00:03:58,196 Namun, 39 00:03:59,322 --> 00:04:01,783 Nenek sungguh tidak keberatan menjualnya kepadaku? 40 00:04:03,993 --> 00:04:06,079 Ada jiwa yang sesuai dengan energi rumah. 41 00:04:06,663 --> 00:04:09,916 Jika apartemen ini menerimamu, nenek terpaksa harus mengalah. 42 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Jangan dibuka! 43 00:04:42,323 --> 00:04:43,616 Kenapa? 44 00:04:43,700 --> 00:04:44,867 Tak bisa ditutup lagi. 45 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 Bagaimana kau mandi di sini? 46 00:05:11,811 --> 00:05:12,729 Aku mandi… 47 00:05:14,480 --> 00:05:15,440 seperti ini. 48 00:05:16,816 --> 00:05:17,984 Seperti ini? 49 00:05:36,961 --> 00:05:40,757 Jika tinggal di rumah yang bagus, peluang kesuksesan akan meningkat. 50 00:05:40,840 --> 00:05:43,718 Karena kebanyakan hal dapat diatasi begitu pulang ke rumah. 51 00:05:50,808 --> 00:05:52,268 - Apa ini semut? - Ya. 52 00:05:53,061 --> 00:05:55,521 Duduk di sebelah sana. Memang banyak semut di situ. 53 00:06:08,659 --> 00:06:10,536 Kapitalisme adalah permainan psikologis. 54 00:06:11,245 --> 00:06:13,414 Ada yang dapat diatasi orang berada, 55 00:06:13,498 --> 00:06:15,249 tapi tak dapat diatasi orang tak berada. 56 00:06:16,667 --> 00:06:19,003 Memangnya apa itu? 57 00:06:20,505 --> 00:06:21,380 Rasa kehilangan. 58 00:06:24,050 --> 00:06:24,967 Begitu. 59 00:06:25,051 --> 00:06:27,386 Kau harus siap kehilangan untuk menyentuh banyak uang. 60 00:06:27,470 --> 00:06:30,890 Karena orang yang lebih banyak mengambil risiko yang menang. 61 00:06:31,933 --> 00:06:32,934 Meski nenek 62 00:06:33,851 --> 00:06:37,063 kehilangan segalanya, nenek bisa mulai dari awal lagi 63 00:06:37,146 --> 00:06:39,065 selama punya rumah seperti ini. 64 00:06:40,775 --> 00:06:41,776 Aku juga… 65 00:06:42,568 --> 00:06:43,861 merasa seperti itu. 66 00:06:45,988 --> 00:06:50,284 Kau lihatlah matahari terbenam, juga pemandangan di malam hari di sini sendiri. 67 00:06:50,368 --> 00:06:53,538 Kau bisa membuat keputusan besok pagi, 'kan? 68 00:07:15,226 --> 00:07:18,771 Semua yang ada di rumahmu benar-benar nyata. 69 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Memangnya rumahmu palsu? 70 00:07:25,111 --> 00:07:29,240 Kakak-kakakmu juga kelihatan sangat mencintaimu. 71 00:07:29,323 --> 00:07:31,200 Makanya aku terkadang marah. 72 00:07:35,079 --> 00:07:37,957 Kulihat kau menganggap kasih sayang sebagai suatu keharusan. 73 00:07:38,749 --> 00:07:40,835 Jika aku jadi kau, aku pasti sangat bersyukur. 74 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 Apa kasih sayang… 75 00:07:44,213 --> 00:07:46,174 harus selalu diterima jika diberikan? 76 00:07:46,841 --> 00:07:48,926 Bukankah kita bisa menolaknya jika tidak mau? 77 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 Begitu, ya? 78 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 Hei, bagaimana dengan jendela yang tak bisa ditutup tadi? 79 00:08:02,106 --> 00:08:03,566 Yang penting lampunya mati. 80 00:08:03,649 --> 00:08:05,776 Serangga bisa masuk karena tidak ada kelambu. 81 00:08:07,737 --> 00:08:09,238 Bisa saja ada tikus yang masuk. 82 00:08:09,322 --> 00:08:11,115 Ada tikus kecil yang masuk sebelumnya. 83 00:08:13,451 --> 00:08:15,161 - Harus segera ditutup. Ayo cepat. - Tikus! 84 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 Kak, aku tidur di rumah temanku hari ini. 85 00:08:34,388 --> 00:08:35,431 Sempurna. 86 00:08:36,432 --> 00:08:38,643 Kurasa rumah ini menyukaiku. 87 00:08:39,727 --> 00:08:45,107 Aku tidak pernah membayangkan akan mempunyai apartemen seperti ini. 88 00:08:45,191 --> 00:08:48,194 Jadi, kau akan membeli apartemen dengan uang curian itu? 89 00:08:48,277 --> 00:08:51,489 Kenapa kau terus menyebutnya uang curian? 90 00:08:51,572 --> 00:08:53,199 Uang yang kudapat. 91 00:08:53,282 --> 00:08:55,326 Pokoknya kau harus datang ke sini juga. 92 00:08:55,409 --> 00:08:57,245 Kau akan paham setelah lihat rumah ini. 93 00:08:58,287 --> 00:08:59,372 Sulit dijelaskan. 94 00:09:00,623 --> 00:09:04,460 Rasanya seperti mempunyai pelindung yang akan menjagaku dalam keadaan apa pun. 95 00:09:05,086 --> 00:09:06,629 Tidak, aku tidak bisa memahaminya. 96 00:09:06,712 --> 00:09:09,549 Kau pernah mengatakan hal yang sama sebelum kau menikah dahulu. 97 00:09:09,632 --> 00:09:11,425 Saat kau mengenalkan mantan suamimu. 98 00:09:11,509 --> 00:09:14,095 Kau bilang dia akan selalu menjagamu dalam keadaan apa pun 99 00:09:14,178 --> 00:09:15,972 dan ada apartemen di Seoul. 100 00:09:16,556 --> 00:09:19,016 Hei! Bagaimana kau bisa menyamakan itu dengan ini? 101 00:09:21,602 --> 00:09:23,980 In-kyung, kita mulai dari awal di sini. 102 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Aku akan mencari pekerjaan dan les bahasa Inggris. 103 00:09:26,816 --> 00:09:28,985 Aku mau ambil sertifikasi pembukuan juga. 104 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Kita sudah lama miskin. Kita berhak hidup bahagia sekarang. 105 00:09:32,947 --> 00:09:34,407 Apa salahnya hidup miskin? 106 00:09:34,490 --> 00:09:38,661 Kemiskinan bisa menghancurkan manusia atau membuat manusia menjadi lebih kuat. 107 00:09:38,744 --> 00:09:40,788 Kita berhasil melewati semuanya dan sampai di posisi ini. 108 00:09:40,871 --> 00:09:42,206 Aku bangga. 109 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 Aku tak mau merusaknya hanya karena dua miliar won. 110 00:09:44,834 --> 00:09:46,377 "Hanya dua miliar won" katamu? 111 00:09:47,587 --> 00:09:50,548 Kau benar-benar sombong. 112 00:09:50,631 --> 00:09:55,553 Hei, bulan lalu, kita banting tulang hanya untuk mendapatkan 2,5 juta won. 113 00:09:56,178 --> 00:09:59,390 Jendela di rumah kita rusak. Tak bisa dibuka selama tiga tahun. 114 00:09:59,473 --> 00:10:00,558 Adik kita… 115 00:10:03,185 --> 00:10:05,313 tak sempat dibawa ke dokter, lalu meninggal. 116 00:10:05,938 --> 00:10:09,859 Bagaimana kau bisa meremehkan uang yang akan mengubah hidup kita? 117 00:10:09,942 --> 00:10:11,193 "Hanya dua miliar won"? 118 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 Aku juga sedih masalah adik kita. 119 00:10:15,281 --> 00:10:16,324 Makanya… 120 00:10:17,700 --> 00:10:19,076 kita harus bangkit. 121 00:10:19,160 --> 00:10:22,163 Aku akan berhenti minum miras dan mengubah hidupku. 122 00:10:22,246 --> 00:10:23,205 Aku pasti bisa. 123 00:10:24,874 --> 00:10:28,711 Dasar bodoh. Hanya ada satu cara untuk mengubah hidupmu. 124 00:10:29,378 --> 00:10:30,379 Apa itu? 125 00:10:32,089 --> 00:10:33,966 Tidak hidup miskin lagi. 126 00:10:37,094 --> 00:10:38,846 Aku akan mengubah semuanya. 127 00:10:38,929 --> 00:10:41,182 Aku akan membuat Ibu, Ayah, In-hye, dan kau 128 00:10:42,433 --> 00:10:44,393 hidup tanpa mengkhawatirkan uang. 129 00:10:45,186 --> 00:10:48,481 Kak In-joo, aku orang yang melaporkan penggelapan, pencurian, 130 00:10:48,564 --> 00:10:50,858 dan penipuan sebagai kejahatan. 131 00:10:50,941 --> 00:10:53,152 Bagaimana aku bisa tinggal di apartemen 132 00:10:53,235 --> 00:10:54,737 yang dibeli dengan uang curian? 133 00:10:54,820 --> 00:10:55,780 Jadi, 134 00:10:55,863 --> 00:10:58,074 kau akan melaporkanku jika kubeli apartemen ini? 135 00:10:58,157 --> 00:11:01,494 Jika kau bersikeras melakukannya, kita sebaiknya putus hubungan saja. 136 00:11:01,577 --> 00:11:04,664 - Aku tidak bisa menerima keputusanmu. - Apa? 137 00:11:04,747 --> 00:11:07,291 Jangan menghubungiku. Aku akan memblokir nomormu. 138 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 Hei! Oh In-kyung! 139 00:11:13,130 --> 00:11:14,298 Menyebalkan sekali. 140 00:11:14,924 --> 00:11:15,925 BLOKIR KONTAK 141 00:11:27,561 --> 00:11:29,855 Apa kau ingat kejadian hari ini? 142 00:11:29,939 --> 00:11:32,650 Pasien ini sudah membuatku kesal sejak pagi. 143 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 Dia menangis dan berkata seseorang akan membunuhnya. 144 00:11:35,694 --> 00:11:38,114 Dia mengunci pintu toilet dan tidak mau keluar. 145 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 Lalu, aku membuka pintu dan masuk. 146 00:11:44,245 --> 00:11:47,498 Sesuai perkiraanku, keadaannya benar-benar kacau. 147 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Orang yang pikirannya kacau 148 00:11:49,542 --> 00:11:52,628 pasti membuat lingkungan sekitarnya menjadi kacau juga. 149 00:11:53,671 --> 00:11:55,965 Aku langsung menyiapkan obat penenang. 150 00:11:56,632 --> 00:11:58,050 Karena sudah terbiasa, 151 00:11:58,134 --> 00:12:01,137 aku hanya membutuhkan waktu sekitar 30 detik untuk menyiapkannya. 152 00:12:02,096 --> 00:12:05,766 Namun, saat aku selesai, pasien sudah dalam keadaan tenang. 153 00:12:05,850 --> 00:12:09,145 Padahal butuh waktu cukup lama untuk menenangkan pasien 154 00:12:09,228 --> 00:12:11,313 dengan tingkat adrenalin setinggi itu. 155 00:12:11,939 --> 00:12:13,524 Aku penasaran sebenarnya siapa pengacara itu. 156 00:12:14,233 --> 00:12:17,736 Pasien langsung bernapas dan berbicara nyaris normal. 157 00:12:18,237 --> 00:12:20,322 Apa kau dengar apa yang dikatakannya? 158 00:12:21,490 --> 00:12:23,784 Perang belum berakhir. 159 00:12:24,952 --> 00:12:27,413 "Perang belum berakhir." 160 00:12:27,496 --> 00:12:29,874 Jenderal sedang menunggu. 161 00:12:29,957 --> 00:12:33,127 "Jenderal sedang menunggu." 162 00:12:33,836 --> 00:12:38,424 Seberapa jauh orang, yang berada di titik terendah, bisa naik? 163 00:12:39,633 --> 00:12:41,635 Sampai titik tertinggi 164 00:12:42,219 --> 00:12:43,888 dan paling terang. 165 00:12:51,729 --> 00:12:53,689 Lalu, pengacara itu menatapku. 166 00:12:54,732 --> 00:12:56,984 Aku hampir berteriak untuk sesaat. 167 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 Kenapa? 168 00:13:03,532 --> 00:13:05,159 Karena sangat dingin. 169 00:13:06,911 --> 00:13:09,330 Ada beberapa dokter berbakat yang sangat tenang sepertinya. 170 00:13:09,830 --> 00:13:13,292 Seperti penjinak bom yang menjaga detak jantung mereka 171 00:13:13,375 --> 00:13:15,211 di bawah 90 dalam keadaan genting. 172 00:13:16,504 --> 00:13:18,756 Aku ingat pernah bertanya-tanya apa pengacara 173 00:13:19,340 --> 00:13:20,633 adalah pekerjaan seperti itu juga. 174 00:13:25,596 --> 00:13:26,889 Apa ini? 175 00:13:26,972 --> 00:13:29,767 Kurasa pasien sedang memegang sesuatu di tangannya. 176 00:13:30,851 --> 00:13:33,729 Itu bunga. Berwarna biru dan sangat tipis. 177 00:13:34,230 --> 00:13:35,773 Ini pemberian pengacara itu. 178 00:13:38,400 --> 00:13:39,568 Apa bunga itu… 179 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 seperti ini? 180 00:13:47,159 --> 00:13:48,160 Benar. 181 00:13:53,165 --> 00:13:55,793 ANGGREK BIRU 182 00:14:06,053 --> 00:14:07,429 Seperti wajah manusia, ya? 183 00:14:08,264 --> 00:14:11,684 Jika terus dilihat, anggrek ini seperti melihatku juga. 184 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 Apa karena itu disebut anggrek hantu? 185 00:14:15,813 --> 00:14:18,983 Aku benar-benar tak percaya ada buku yang hanya membahas anggrek ini. 186 00:14:19,066 --> 00:14:21,402 "Joel Fields. Jang Sa-pyeong." 187 00:14:21,902 --> 00:14:24,113 Aku lebih kaget ada yang menerjemahkan buku ini. 188 00:14:25,781 --> 00:14:29,159 Bagaimana kau bisa menemukan buku seperti ini? Itu juga tak bisa dipercaya. 189 00:14:30,619 --> 00:14:32,997 Kita punya kantor detektif waktu kecil. 190 00:14:33,581 --> 00:14:35,541 Aku wakil dan kau pemimpinnya. 191 00:14:38,210 --> 00:14:41,046 Kita seharusnya berganti peran setiap pekan, tapi kau lupa. 192 00:14:41,589 --> 00:14:43,299 Makanya aku terus menjadi pemimpin 193 00:14:43,382 --> 00:14:44,800 dan pura-pura tidak tahu. 194 00:14:46,051 --> 00:14:47,469 Aku tidak lupa. 195 00:14:49,054 --> 00:14:51,265 Aku takut kau tak terima jika aku jadi pemimpin. 196 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 Hyo-rin di dalam? 197 00:15:14,955 --> 00:15:18,417 Selama Hyo-rin les matematika, kita pergi berkencan saja. 198 00:15:23,589 --> 00:15:27,134 Apa kau bisa menjaga rahasia? 199 00:15:27,968 --> 00:15:28,969 Ya. 200 00:15:30,846 --> 00:15:34,016 Aku ingin minta tolong tanpa ada satu pun yang tahu. 201 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 "Anggrek yang juga disebut sebagai hantu. 202 00:15:38,437 --> 00:15:43,192 Dari lebih dari 30.000 spesies anggrek, ini anggrek yang paling misterius. 203 00:15:44,193 --> 00:15:47,780 Banyak penjelajah dan ahli botani yang menelusuri hutan di Vietnam 204 00:15:47,863 --> 00:15:50,074 untuk mendapatkan bunga anggrek ini, 205 00:15:50,157 --> 00:15:52,493 tapi mereka kehilangan nyawa sebagai bayarannya. 206 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 Oleh sebab itu, julukan anggrek ini 207 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 adalah Anggrek Kematian." 208 00:16:45,004 --> 00:16:46,797 Ini ruang anggrek rahasia ayahku. 209 00:16:48,424 --> 00:16:49,675 Kenapa rahasia? 210 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Anggrek ini terancam punah dan beracun 211 00:16:53,971 --> 00:16:57,850 sehingga tidak boleh diperjualbelikan atau dibudidayakan. 212 00:17:06,108 --> 00:17:07,109 Namun, 213 00:17:07,192 --> 00:17:11,572 aku merasa ayahku ingin memilikinya seorang diri. 214 00:17:12,448 --> 00:17:16,035 Tidak ada gunanya diperlihatkan pada orang yang tidak mengerti, 'kan? 215 00:17:22,416 --> 00:17:23,834 Indah sekali. 216 00:17:30,382 --> 00:17:31,341 Yang ini bagus. 217 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 Mulai sekarang, 218 00:17:35,929 --> 00:17:37,014 ini adalah anggrekmu. 219 00:17:49,693 --> 00:17:51,487 Kau memberikannya untukku? 220 00:17:52,446 --> 00:17:54,198 Anggrek ini memang untukmu, 221 00:18:00,037 --> 00:18:01,789 tapi kita simpan di sini saja. 222 00:18:01,872 --> 00:18:06,043 Pohon ini merawat dan menjaga anggrek tetap hidup. 223 00:18:19,973 --> 00:18:22,434 Apa hidungku terlihat jelas? 224 00:18:25,395 --> 00:18:26,855 Kau tidak mau menggambarnya? 225 00:18:28,899 --> 00:18:30,150 Aku ingin menggambarnya. 226 00:18:32,986 --> 00:18:33,987 Ini 227 00:18:34,947 --> 00:18:36,657 akan menjadi potret diri rahasia 228 00:18:37,950 --> 00:18:39,701 yang tak diperlihatkan kepada siapa pun. 229 00:18:42,121 --> 00:18:43,747 "Hanya sedikit penduduk asli 230 00:18:43,831 --> 00:18:47,459 yang mengetahui habitat anggrek ini. 231 00:18:47,543 --> 00:18:51,839 Terlalu bahaya jika orang biasa berinteraksi dengan anggrek ini. 232 00:19:05,435 --> 00:19:07,187 Hanya dengan mencium aromanya 233 00:19:07,271 --> 00:19:10,149 rasa sakit yang membelenggu akan hilang 234 00:19:10,232 --> 00:19:13,235 dan rasa pusing yang menyenangkan akan datang." 235 00:19:14,361 --> 00:19:17,739 Apa dia menggunakan anggrek ini sebagai obat penenang 236 00:19:17,823 --> 00:19:19,700 karena Kim Dal-su terlalu gelisah? 237 00:19:22,244 --> 00:19:25,205 Ya. Dia bahkan mencium aroma anggrek secara sadar di depan cermin. 238 00:19:25,289 --> 00:19:27,332 Sepertinya dia menyadari efeknya. 239 00:19:34,840 --> 00:19:36,466 "Orang yang sangat sensitif 240 00:19:36,550 --> 00:19:39,761 akan merasa denyut nadi bertambah cepat, kaki terasa jauh lebih ringan, 241 00:19:42,472 --> 00:19:45,100 dan terkadang juga berhalusinasi." 242 00:19:51,815 --> 00:19:53,984 Lari. Cepat lari. 243 00:19:59,114 --> 00:20:01,116 Kenapa potret diri ini rahasia? 244 00:20:04,036 --> 00:20:07,247 Aku hanya tertarik pada hal-hal yang misterius. 245 00:20:08,290 --> 00:20:10,125 Hal, yang diketahui semua orang, 246 00:20:10,709 --> 00:20:11,710 sama sekali tak menyenangkan. 247 00:20:13,629 --> 00:20:14,880 Bukankah kau juga begitu? 248 00:20:19,801 --> 00:20:21,345 Lari. Cepat lari. 249 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 Kau harus lari. Lebih cepat! 250 00:20:31,021 --> 00:20:31,939 Kau tidak apa-apa? 251 00:20:32,439 --> 00:20:34,608 Kau kelihatan sangat pucat. 252 00:20:37,903 --> 00:20:41,657 "Jika anggrek ini direbus dan diminum, akan langsung tertidur lelap 253 00:20:41,740 --> 00:20:43,408 dan tidak merasakan apa pun. 254 00:20:43,909 --> 00:20:46,078 Para dukun menyebut momen ini 255 00:20:46,161 --> 00:20:48,830 sebagai awal dari 'Tangga ke Surga'." 256 00:20:50,958 --> 00:20:53,001 Kau harus lari. Lebih cepat! 257 00:20:56,088 --> 00:20:59,800 "Dalam proses ini, mereka akan bertemu dengan arwah orang mati juga." 258 00:21:04,846 --> 00:21:06,014 Kenapa tak lari lebih cepat? 259 00:21:06,598 --> 00:21:07,975 Jangan berhenti. 260 00:21:18,277 --> 00:21:19,736 Jika tidak bisa melarikan diri, 261 00:21:20,988 --> 00:21:23,365 kau akan meninggal. 262 00:21:31,581 --> 00:21:32,541 In-hye! 263 00:21:34,960 --> 00:21:35,961 In-hye. 264 00:21:36,753 --> 00:21:38,672 In-hye. Bangun. 265 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 In-hye! 266 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 Dia sedang tidur. 267 00:21:51,935 --> 00:21:53,729 Dia pasti lelah setelah melakukan 268 00:21:54,438 --> 00:21:55,564 banyak pemeriksaan. 269 00:21:57,316 --> 00:21:59,818 Maaf karena aku sulit dihubungi. 270 00:22:01,695 --> 00:22:02,738 Kau pasti terkejut. 271 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 In-hye. 272 00:22:07,659 --> 00:22:09,161 Maaf aku telat. 273 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 Kau pasti kesakitan. 274 00:22:12,497 --> 00:22:16,043 Aku langsung ke sini begitu dengar In-hye mengalami takikardia ventrikel 275 00:22:16,126 --> 00:22:17,878 di Instalasi Gawat Darurat. 276 00:22:17,961 --> 00:22:21,631 Katanya dokter di sini sangat ahli dalam menangani penyakit jantung genetik. 277 00:22:23,091 --> 00:22:25,510 Penyakit jantung genetik? 278 00:22:25,594 --> 00:22:28,972 Dia bisa meninggal jika terlambat dibawa ke rumah sakit. 279 00:22:29,765 --> 00:22:32,726 Ini elektrokardiogram sindrom Brugada. 280 00:22:32,809 --> 00:22:35,687 Tidak aneh jika dia tiba-tiba pingsan dan meninggal dunia. 281 00:22:36,188 --> 00:22:39,983 Kita harus segera menjalani pemeriksaan secara menyeluruh dan melakukan operasi. 282 00:22:40,067 --> 00:22:41,109 Operasi? 283 00:22:42,110 --> 00:22:43,570 Ada yang namanya defibrilator. 284 00:22:44,404 --> 00:22:48,283 Perangkat komputer sekecil ini dipasang di dalam kulit daerah dada. 285 00:22:48,366 --> 00:22:52,079 Saat dia mengalami serangan jantung, perangkat ini akan memberi kejutan listrik 286 00:22:52,162 --> 00:22:53,914 untuk menormalkan detak jantungnya. 287 00:22:54,873 --> 00:22:58,335 Apa ada anggota keluargamu yang meninggal karena masalah jantung? 288 00:22:58,919 --> 00:23:00,462 Orang tua, kakak, atau adikmu. 289 00:23:02,631 --> 00:23:03,465 Itu… 290 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Tidak, Bu. 291 00:23:08,178 --> 00:23:09,554 Sudah baik-baik saja sekarang. 292 00:23:10,222 --> 00:23:12,307 In-hye takkan meninggal jika menjalani operasi. 293 00:23:12,891 --> 00:23:13,975 Jangan menangis dan jawablah. 294 00:23:14,851 --> 00:23:17,020 Kami punya adik, 'kan? 295 00:23:19,022 --> 00:23:22,526 Dia tiba-tiba pingsan dan meninggal waktu kecil. 296 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 Benar, 'kan? 297 00:23:23,944 --> 00:23:27,197 Sejak kapan kau mengingatnya? 298 00:23:35,622 --> 00:23:37,791 Katanya In-hye harus segera dioperasi 299 00:23:37,874 --> 00:23:40,127 karena dia bisa kejang kapan pun. 300 00:23:41,002 --> 00:23:43,922 Biayanya akan sangat mahal karena tidak ada asuransi kesehatan. 301 00:23:45,298 --> 00:23:46,633 Dia harus terus makan obat. 302 00:23:47,384 --> 00:23:49,845 Perangkat juga harus diganti beberapa tahun sekali. 303 00:23:49,928 --> 00:23:51,471 Pasti butuh lebih banyak uang. 304 00:23:54,224 --> 00:23:55,559 Jika dioperasi, 305 00:23:56,309 --> 00:23:58,061 apa dia tidak akan meninggal? 306 00:24:00,730 --> 00:24:02,107 Aku akan menggunakan uang itu. 307 00:24:05,902 --> 00:24:07,237 Adik kita yang meninggal… 308 00:24:08,780 --> 00:24:10,157 bernama In-seon. 309 00:24:12,742 --> 00:24:14,619 Dia mengidap penyakit yang sama dengan In-hye, 310 00:24:14,703 --> 00:24:16,204 dan bisa bertahan jika dioperasi. 311 00:24:16,955 --> 00:24:18,039 Meski kau melarangku, 312 00:24:18,748 --> 00:24:20,083 aku akan memakai uang itu. 313 00:24:21,501 --> 00:24:23,128 Aku tak peduli 314 00:24:24,754 --> 00:24:27,215 jika aku masuk penjara atau putus hubungan denganmu. 315 00:24:31,553 --> 00:24:32,554 Jadi, 316 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 dia tak akan meninggal, 'kan? 317 00:24:48,570 --> 00:24:52,199 Silakan angkat tangan jika ingin tanya sesuatu pada Pengacara Park Jae-sang. 318 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 Halo. Aku pemuda yang berasal dari keluarga tidak mampu. 319 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 Aku selalu hidup semaksimal mungkin, 320 00:24:58,496 --> 00:25:02,209 tapi terkadang aku membenci ayahku yang tidak memiliki apa pun. 321 00:25:02,292 --> 00:25:06,129 Bagaimana kau bisa sukses dalam keadaan seperti itu? 322 00:25:06,796 --> 00:25:10,217 Ayahku adalah veteran Perang Vietnam. 323 00:25:10,300 --> 00:25:11,426 Dia menderita penyakit kulit dan mental 324 00:25:11,509 --> 00:25:13,511 karena efek samping defolian. 325 00:25:14,179 --> 00:25:17,140 Aku tidak punya ibu dan dibesarkan oleh nenekku. 326 00:25:18,183 --> 00:25:19,601 Orang-orang sering bertanya 327 00:25:20,602 --> 00:25:23,772 bagaimana aku mencapai posisi ini dengan latar belakang seperti itu. 328 00:25:24,314 --> 00:25:25,190 Bagaimana caranya? 329 00:25:27,067 --> 00:25:28,068 Mudah sekali. 330 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Semua hal, yang kualami waktu kecil jauh lebih sulit dari itu. 331 00:25:33,198 --> 00:25:37,869 Karena semua yang kau katakan berdasarkan pengalamanmu sendiri, 332 00:25:37,953 --> 00:25:40,455 aku yakin semua orang sangat tersentuh mendengarnya. 333 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 Baiklah. Apa ada pertanyaan lain? 334 00:25:51,424 --> 00:25:53,093 Kau sedang mengikuti Nona Oh In-joo? 335 00:25:53,176 --> 00:25:55,387 Aku hanya memeriksa latar belakangnya. 336 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Kau pernah membuat kesalahan saat memeriksa latar belakang dahulu. 337 00:26:01,017 --> 00:26:03,019 Nona Oh adalah orang yang penting bagi kami. 338 00:26:03,645 --> 00:26:06,314 Jika kau mengusiknya, uang 70 miliar won akan hilang. 339 00:26:07,440 --> 00:26:09,442 Pak Park bilang bahwa dia akan mengeluarkanmu 340 00:26:10,151 --> 00:26:11,695 jika kau melakukan hal bodoh lagi. 341 00:26:20,287 --> 00:26:22,289 Dia adalah orang yang sangat dihormati dan… 342 00:26:22,372 --> 00:26:24,082 - Pak Park. - Ada kabar baik? 343 00:26:24,165 --> 00:26:26,209 Ini hasil survei pemilihan umum. 344 00:26:26,793 --> 00:26:28,044 Posisi kedua 345 00:26:28,128 --> 00:26:29,713 Posisi kedua yang seperti satu setengah. 346 00:26:30,922 --> 00:26:32,632 Apa maksudmu? 347 00:26:32,716 --> 00:26:34,217 Popularitasmu terus meningkat. 348 00:26:34,301 --> 00:26:36,845 Perolehan suaramu bulan lalu hanya 2,3 persen. 349 00:26:36,928 --> 00:26:39,180 Kau benar-benar mulai dari bawah. 350 00:26:39,264 --> 00:26:42,100 Popularitasmu meningkat pesat di kalangan anak muda. 351 00:26:42,183 --> 00:26:45,312 Kebanyakan yang memilih lawanmu adalah pendukung biasa. 352 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 Kita bisa mengalahkannya. 353 00:26:47,897 --> 00:26:50,191 Kita hanya perlu mengisi ulang amunisi, 354 00:26:51,234 --> 00:26:52,652 tapi uang 70 miliar won itu terlambat. 355 00:26:53,570 --> 00:26:56,781 Aku harus mencarinya secara manual. Makanya butuh waktu cukup lama. 356 00:26:56,865 --> 00:26:58,700 Kita bisa dapat uang dari tempat lain? 357 00:26:59,284 --> 00:27:02,537 Swiss agak sulit, tapi kita bisa dapat dari Hong Kong atau Singapura. 358 00:27:03,580 --> 00:27:05,874 Kita hanya perlu melakukan gebrakan. 359 00:27:09,085 --> 00:27:12,213 Stasiun penyiaran akan membuat dokumenter mengenaimu, 'kan? 360 00:27:12,297 --> 00:27:15,383 Kuharap mengandung sebuah cerita yang sangat mengharukan. 361 00:27:28,646 --> 00:27:29,689 Bagaimana ini? 362 00:27:30,523 --> 00:27:32,108 Kasihan sekali. 363 00:27:37,781 --> 00:27:40,283 Dia bukan mengidap anemia atau hipotensi, 364 00:27:40,367 --> 00:27:41,993 tapi penyakit yang mematikan. 365 00:27:43,036 --> 00:27:44,704 Katanya penyakit genetik langka. 366 00:27:46,498 --> 00:27:50,126 Bu Go, apa keluarga In-hye memiliki uang untuk biaya pengobatan? 367 00:27:50,210 --> 00:27:53,296 Bukankah kau bilang Nona Oh In-joo tidak punya penghasilan? 368 00:27:53,880 --> 00:27:55,423 Tidak ada. 369 00:27:55,507 --> 00:27:58,551 Sayang, selain biaya pendidikan, apa yayasan kita bisa membantu 370 00:27:58,635 --> 00:28:00,845 biaya pengobatan seperti ini? 371 00:28:01,679 --> 00:28:04,682 Jika In-hye meninggal, bagaimana dengan Hyo-rin? 372 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Penyakit genetik langka? 373 00:28:16,069 --> 00:28:17,821 Kurasa cukup mengharukan. 374 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 In-hye. 375 00:28:34,671 --> 00:28:35,755 Kak In-kyung. 376 00:28:37,674 --> 00:28:38,591 Aku ada di sini. 377 00:28:39,384 --> 00:28:41,719 - Aku sangat cemas. - Kenapa? 378 00:28:41,803 --> 00:28:43,471 Aku takut meninggal 379 00:28:44,055 --> 00:28:45,098 dalam posisi masih memblokirmu. 380 00:28:47,267 --> 00:28:48,101 In-hye. 381 00:28:52,814 --> 00:28:53,690 Maafkan aku. 382 00:28:54,733 --> 00:28:56,651 Kau pasti sangat malu hari itu. 383 00:28:57,485 --> 00:28:58,361 Aku tahu 384 00:28:59,112 --> 00:29:00,697 bahwa kau sangat mencintaiku. 385 00:29:03,491 --> 00:29:05,243 Namun, adakala aku membencinya. 386 00:29:07,704 --> 00:29:08,788 Aku yang salah. 387 00:29:09,664 --> 00:29:12,375 Aku tidak akan minum miras dan mengulanginya lagi. 388 00:29:14,836 --> 00:29:16,171 Kenapa begitu? 389 00:29:17,213 --> 00:29:18,214 Mungkin aku… 390 00:29:20,216 --> 00:29:22,093 menginginkan jenis cinta yang lain. 391 00:29:23,011 --> 00:29:25,180 Aku tidak mau kalian mencintaiku 392 00:29:25,263 --> 00:29:28,641 hanya karena aku adik kalian dan kita tumbuh besar bersama. 393 00:29:32,103 --> 00:29:34,105 Cinta seperti apa yang kau inginkan? 394 00:29:35,982 --> 00:29:38,026 Aku ingin dicintai karena pandai menggambar. 395 00:29:40,945 --> 00:29:42,655 Aku ingin dicintai 396 00:29:43,239 --> 00:29:46,367 karena aku anak yang baik, memiliki rambut yang halus, 397 00:29:47,243 --> 00:29:48,536 dan cukup berguna. 398 00:29:54,417 --> 00:29:57,337 Aku benar-benar takut akan meninggal sebelum menunjukkan 399 00:29:57,420 --> 00:29:58,546 siapa aku sebenarnya. 400 00:30:01,758 --> 00:30:03,718 Aku merasa seperti terus dikejar 401 00:30:04,844 --> 00:30:06,596 dan tiba-tiba akan meninggal. 402 00:30:16,481 --> 00:30:17,732 In-hye. 403 00:30:18,858 --> 00:30:19,859 Aku mencintaimu 404 00:30:21,361 --> 00:30:23,780 karena jari-jari kakimu mencuat, 405 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 karena kau serdawa saat diberi makan waktu masih kecil, 406 00:30:29,118 --> 00:30:32,205 karena bau mulut dan rambutmu saat baru bangun di pagi hari, 407 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 dan karena kau melakukan kesalahan, tapi tak minta maaf. 408 00:30:37,085 --> 00:30:39,045 Kau malah bersikeras ingin balas dendam. 409 00:30:40,046 --> 00:30:41,798 Aku mencintaimu karena hal seperti itu. 410 00:30:42,632 --> 00:30:43,883 Tidak ada alasan lain. 411 00:30:48,263 --> 00:30:49,514 Aku membencinya. 412 00:31:06,030 --> 00:31:07,031 Kau ada di mana? 413 00:31:08,074 --> 00:31:09,242 Kenapa? Aku sibuk. 414 00:31:09,325 --> 00:31:11,035 Jangan sentuh uang itu dahulu. 415 00:31:11,578 --> 00:31:14,080 Orang kepercayaan Park Jae-sang sedang menyelidikimu. 416 00:31:14,163 --> 00:31:16,541 Tidak bisa. Aku memerlukannya sekarang. 417 00:31:16,624 --> 00:31:19,210 Apa kau tidak bisa menunggu sampai keadaan terkendali? 418 00:31:20,503 --> 00:31:21,838 Pak Choi. 419 00:31:21,921 --> 00:31:25,466 Kau takut keuntungan yang berhubungan denganku akan terkena dampaknya? 420 00:31:27,594 --> 00:31:28,887 Ya. 421 00:31:30,805 --> 00:31:33,558 Halangi saja sendiri. Keadaanku ini mendesak. 422 00:31:33,641 --> 00:31:35,852 Orang yang menyelidikimu adalah Go Su-im. 423 00:31:35,935 --> 00:31:37,312 Dia sangat licik dan kejam. 424 00:31:37,395 --> 00:31:39,439 Aku takut kau akan terluka. 425 00:31:40,023 --> 00:31:42,191 Aku sedang di lift sekarang. 426 00:31:42,275 --> 00:31:43,359 Kutelepon lagi nanti. 427 00:31:54,746 --> 00:31:56,164 Permisi sebentar. 428 00:31:56,247 --> 00:31:58,833 - Kau tak boleh masuk. - Hanya sebentar. 429 00:31:58,917 --> 00:32:01,878 Tidak boleh masuk begitu saja. Itu ruang ganti! 430 00:32:04,005 --> 00:32:04,839 Ada apa ini? 431 00:32:09,719 --> 00:32:12,847 Aku Go Su-im dan bekerja di yayasan milik Park Jae-sang. 432 00:32:13,973 --> 00:32:15,016 Ada apa? 433 00:32:15,099 --> 00:32:18,186 Aku sedang mencari uang dua miliar won yang digelapkan Nona Jin Hwa-young. 434 00:32:18,978 --> 00:32:21,314 Kenapa kau menanyakannya padaku? 435 00:32:26,361 --> 00:32:27,904 Nona Jin memasukkan uang dua miliar won… 436 00:32:29,989 --> 00:32:32,200 ke dalam tas ransel. 437 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 Tas itu, 'kan? 438 00:32:42,961 --> 00:32:44,045 Hitung. 439 00:32:54,430 --> 00:32:55,431 Hitung. 440 00:32:57,642 --> 00:32:59,143 Permisi, Bu. 441 00:33:00,353 --> 00:33:02,647 Aku berjanji akan memberikanmu semua uang itu, 442 00:33:03,606 --> 00:33:06,025 tapi apa kau bisa meminjamkan 100 juta won saja? 443 00:33:06,943 --> 00:33:09,821 Aku akan mengembalikan semua pakaian dan uang tunai. 444 00:33:10,321 --> 00:33:11,406 Lihat dia. 445 00:33:11,489 --> 00:33:13,324 Sepertinya dia tidak mengerti apa yang sedang terjadi. 446 00:33:14,826 --> 00:33:17,745 Hei, semua uang ini memang milik kami. 447 00:33:17,829 --> 00:33:19,455 Bukan kau yang memberikannya. 448 00:33:20,164 --> 00:33:22,125 Aku juga berhak atas uang ini. 449 00:33:23,584 --> 00:33:24,877 Atas dasar apa? 450 00:33:24,961 --> 00:33:27,922 Ada berbagai cara untuk mendapatkan uang. 451 00:33:28,673 --> 00:33:32,677 Bekerja, mendapat warisan, mencuri, atau memungut. 452 00:33:33,594 --> 00:33:37,849 Kau mencuri uang itu dan aku hanya memungutnya. 453 00:33:37,932 --> 00:33:41,811 Sama seperti mencuri, memungut pun membutuhkan waktu dan usaha. 454 00:33:43,104 --> 00:33:45,898 Aku harus menyembunyikannya di tempat yang aman, terus gelisah, 455 00:33:45,982 --> 00:33:47,567 dan menghitungnya setiap saat… 456 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 Omong kosong macam apa ini? 457 00:33:50,987 --> 00:33:54,407 Sebenarnya aku merasa terbebani dengan uang dua miliar won. 458 00:33:55,074 --> 00:33:57,201 Aku bertanya-tanya apa aku bisa mengelola uang sebanyak ini, 459 00:33:57,285 --> 00:33:59,620 atau apakah hidupku sepadan dengan dua miliar won. 460 00:34:00,371 --> 00:34:03,124 Namun, adikku tidak seperti itu. 461 00:34:03,833 --> 00:34:06,252 Jika setiap orang memiliki harga, In-hye berharga 462 00:34:07,253 --> 00:34:08,463 lebih dari dua miliar won. 463 00:34:09,047 --> 00:34:11,924 Aku harus menyelamatkannya dahulu. Aku akan ganti uangmu nanti. 464 00:34:12,008 --> 00:34:16,262 Bukankah hidup dan jiwaku setidaknya berharga 100 juta won? 465 00:34:16,763 --> 00:34:18,181 Dia benar-benar konyol. 466 00:34:20,558 --> 00:34:24,187 Apa kau seorang pelawak? Atau kau kehilangan akal sehatmu? 467 00:34:26,022 --> 00:34:28,024 Aku, yang sangat penasaran, 468 00:34:28,566 --> 00:34:31,110 tiba-tiba menjadi ingin tahu apa yang akan kau lakukan 469 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 demi uang. 470 00:34:36,324 --> 00:34:37,700 Kau bisa mengujiku. 471 00:34:51,464 --> 00:34:54,717 Orang biasanya banyak bicara untuk keuntungan kecil di depan mata. 472 00:34:54,801 --> 00:34:56,719 Makanya aku menyukai kekerasan. 473 00:34:56,803 --> 00:34:58,137 Karena semua orang jadi jujur 474 00:34:58,221 --> 00:35:00,056 jika berhadapan dengan kekerasan. 475 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Kau bisa menahannya? 476 00:35:07,730 --> 00:35:09,649 Sepuluh pukulan termasuk yang tadi. 477 00:35:09,732 --> 00:35:12,860 Jika kau sanggup menerimanya, aku akan meminjamkanmu 100 juta won. 478 00:35:12,944 --> 00:35:15,530 Katakan "terus" jika kau masih sanggup dipukul. 479 00:35:15,613 --> 00:35:16,948 Lalu, aku akan memukulmu lagi. 480 00:35:17,031 --> 00:35:18,699 Jika berhenti di tengah-tengah, 481 00:35:18,783 --> 00:35:21,160 kau tidak akan mendapatkan uang sepeser pun. 482 00:35:21,786 --> 00:35:22,912 Bagaimana? 483 00:35:26,457 --> 00:35:27,375 Terus. 484 00:35:30,294 --> 00:35:31,462 Berdirilah. 485 00:35:47,019 --> 00:35:49,647 Sekarang kau mengerti bahwa kau bisa meninggal, 'kan? 486 00:35:50,439 --> 00:35:53,693 Rasa takut adalah emosi tercepat yang dimiliki manusia. 487 00:35:53,776 --> 00:35:57,155 Kau pasti sedang memikirkan cara supaya tidak dipukul. 488 00:35:58,239 --> 00:35:59,198 Terus. 489 00:36:03,828 --> 00:36:05,288 Apa kau menyesal? 490 00:36:05,371 --> 00:36:08,624 Aku akan memukulmu lebih keras dan rasa takutmu juga akan bertambah. 491 00:36:08,708 --> 00:36:10,418 Namun, sulit untuk berhenti 492 00:36:11,127 --> 00:36:12,962 karena kau sudah telanjur dipukul. 493 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 Terus. 494 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 Apa kau mengerti? 495 00:36:28,686 --> 00:36:30,938 Ini adalah saat yang tepat untuk berhenti. 496 00:36:35,568 --> 00:36:36,736 Terus. 497 00:36:57,632 --> 00:36:59,717 Kuperingatkan, selanjutnya kepala. 498 00:37:00,426 --> 00:37:02,094 Entah apa yang akan terjadi. 499 00:37:03,471 --> 00:37:06,432 Bagaimana ini? Sepertinya kita harus menyingkirkan mayat hari ini. 500 00:37:09,185 --> 00:37:10,519 Haruskah aku berhenti? 501 00:37:10,603 --> 00:37:13,064 Repot jika masalahnya membesar. 502 00:37:13,147 --> 00:37:16,651 Lagi pula, adikmu tidak akan tahu bahwa kau menyerah. 503 00:37:19,779 --> 00:37:21,239 Sisa lima pukulan lagi. 504 00:37:22,406 --> 00:37:23,574 Terus. 505 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 Kau yang menginginkannya. 506 00:37:26,661 --> 00:37:28,788 Padahal aku benar-benar berniat berhenti. 507 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 Apa-apaan ini? 508 00:37:38,339 --> 00:37:40,132 Apa yang kau lakukan, Bu Go? 509 00:37:40,216 --> 00:37:41,968 Menyebalkan sekali. 510 00:37:42,051 --> 00:37:43,928 Bukankah kau terancam dikeluarkan 511 00:37:44,470 --> 00:37:45,972 jika melakukan hal bodoh lagi? 512 00:37:46,055 --> 00:37:48,766 Ini? Kami sama-sama setuju untuk melakukannya. 513 00:37:49,809 --> 00:37:51,852 Apa aku memukulmu secara sepihak? 514 00:37:51,936 --> 00:37:54,272 Tidak. Aku setuju melakukannya. 515 00:37:54,355 --> 00:37:56,399 Benar, 'kan? Kau ingin melanjutkannya. 516 00:37:56,482 --> 00:37:58,067 Katakan "terus" untuk lanjut. 517 00:38:01,070 --> 00:38:03,948 Harus dilanjutkan. Aku sudah dipukul lima kali 518 00:38:04,448 --> 00:38:06,242 Aku tak apa-apa. Aku bisa melakukannya. 519 00:38:07,827 --> 00:38:10,371 Sadarlah, Nona Oh. Semua sudah berakhir. 520 00:38:10,454 --> 00:38:12,456 Tidak. Terus lanjutkan, Bu Go. 521 00:38:13,040 --> 00:38:14,583 Aku bisa. Tak masalah. 522 00:38:16,836 --> 00:38:17,837 Bu Go! 523 00:38:25,386 --> 00:38:26,804 Ibunya Hyo-rin? 524 00:38:35,187 --> 00:38:37,148 Kau berniat membunuh Nona Oh? 525 00:38:37,732 --> 00:38:39,358 Apa susahnya mengembalikan uang? 526 00:38:40,985 --> 00:38:41,819 Kenapa kau harus… 527 00:38:43,779 --> 00:38:45,865 Nona Oh bukan orang jahat. 528 00:38:46,657 --> 00:38:48,117 Jangan ganggu dia lagi. 529 00:38:48,200 --> 00:38:49,744 Jika ada masalah, 530 00:38:50,786 --> 00:38:52,330 aku akan mengatasinya. 531 00:39:06,635 --> 00:39:08,304 Kau tidak apa-apa, Nona Oh? 532 00:39:34,538 --> 00:39:35,581 Bagus, 'kan? 533 00:39:40,169 --> 00:39:41,670 Bagus sekali. 534 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 Kau pasti kedinginan. 535 00:40:03,192 --> 00:40:04,443 Aku tidak dingin. 536 00:40:15,663 --> 00:40:17,790 Aku lapar. Ayo kita masuk. 537 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 Bruno Zumino. 538 00:40:22,503 --> 00:40:25,339 Aku membeli itu untuk hadiah ulang tahunku sendiri. 539 00:40:38,853 --> 00:40:42,273 Aku pernah datang ke sini sebelumnya. 540 00:40:42,356 --> 00:40:43,899 Hwa-young mengajakmu ke sini? 541 00:40:46,569 --> 00:40:49,822 Kau mengenal Hwa-young dengan baik? 542 00:40:50,322 --> 00:40:53,284 Kami datang ke sini sebulan sekali 543 00:40:53,367 --> 00:40:55,244 karena ini restoran favoritku. 544 00:40:55,828 --> 00:40:57,997 Aku memberitahunya tempat yoga 545 00:40:58,080 --> 00:41:02,084 dan memberikan pakaian serta tas yang tidak pernah kupakai sebelumnya. 546 00:41:03,377 --> 00:41:05,421 Bisa dibilang kami cukup dekat. 547 00:41:07,256 --> 00:41:08,674 Aku tahu hari itu. 548 00:41:11,719 --> 00:41:13,012 Hari saat kau 549 00:41:14,013 --> 00:41:15,306 memakai sepatu ini. 550 00:41:15,890 --> 00:41:18,267 "Rupanya Nona Oh dekat dengan Hwa-young. 551 00:41:18,350 --> 00:41:20,478 Dia bisa saja meninggalkan sesuatu untuknya. 552 00:41:20,561 --> 00:41:23,772 Mungkin Nona Oh yang mengambil uang itu." 553 00:41:25,816 --> 00:41:28,277 Aku memberikan sepatu itu sebagai hadiah 554 00:41:29,653 --> 00:41:31,155 ulang tahun Hwa-young tahun lalu. 555 00:41:33,782 --> 00:41:36,911 Setahuku, Direktur Shin yang membelinya di toko. 556 00:41:40,706 --> 00:41:44,335 Direktur Shin membelikannya untukku pada hari ulang tahunku. 557 00:41:45,669 --> 00:41:49,006 Karena aku sangat menyukainya, aku membelikannya untuk Hwa-young. 558 00:41:49,590 --> 00:41:52,551 Direktur Shin memahami sepatu dengan sangat baik. 559 00:41:56,388 --> 00:41:59,600 Selama empat tahun mengenalnya, Hwa-young tidak pernah cerita 560 00:41:59,683 --> 00:42:00,935 bahwa dia punya teman yang kaya. 561 00:42:01,685 --> 00:42:02,520 Tidak. 562 00:42:03,229 --> 00:42:05,689 Dia tidak pernah cerita bahwa dia punya teman dekat. 563 00:42:18,827 --> 00:42:21,247 Ada foto dia bersama orang lain. 564 00:42:21,330 --> 00:42:23,749 Dan tak ada tanda terima tagihan makanan di hari itu. 565 00:42:34,510 --> 00:42:36,595 Ini tanda terima sepatu seharga 4,3 juta won 566 00:42:36,679 --> 00:42:39,265 yang dibeli sehari sebelum ulang tahun Hwa-young. 567 00:42:40,099 --> 00:42:42,476 Ini cukup menunjukkan bahwa kami berteman, 'kan? 568 00:42:45,145 --> 00:42:46,146 Kami 569 00:42:47,273 --> 00:42:49,108 cukup cocok dalam hal seperti itu. 570 00:42:49,191 --> 00:42:52,361 Sifat yang menyimpan rahasia sebagai rahasia. 571 00:42:55,406 --> 00:42:56,282 Baiklah. 572 00:42:57,324 --> 00:42:59,326 Anggap saja yang kau katakan benar. 573 00:42:59,994 --> 00:43:03,956 Namun, kenapa kau mengatakan hal ini kepadaku? 574 00:43:05,040 --> 00:43:08,419 Aku masih sangat marah 575 00:43:09,545 --> 00:43:11,213 pada Hwa-young. 576 00:43:11,297 --> 00:43:12,673 Bukan masalah uang, 577 00:43:12,756 --> 00:43:15,718 tapi keputusan untuk mengakhiri hidupnya begitu saja. 578 00:43:15,801 --> 00:43:17,052 Bisa dibilang, aku… 579 00:43:18,345 --> 00:43:19,680 benar-benar merasa terhina. 580 00:43:23,058 --> 00:43:26,937 Makanya aku agak ragu memberi penawaran seperti ini, 581 00:43:27,021 --> 00:43:28,981 tapi aku ingin kau bekerja untukku, Nona Oh. 582 00:43:29,732 --> 00:43:31,692 Jadilah asistenku. 583 00:43:32,359 --> 00:43:33,193 Apa? 584 00:43:33,861 --> 00:43:37,406 Mengurus jadwal, mengatur uang, dan merawat anggrek. 585 00:43:37,489 --> 00:43:39,450 Ada banyak hal kecil lainnya juga. 586 00:43:39,533 --> 00:43:43,537 Aku merasa sangat kesepian jika bersama dengan orang seperti Bu Go. 587 00:43:44,538 --> 00:43:46,332 Jika itu yang dilakukan Hwa-young, 588 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 aku tidak mau melakukannya. 589 00:43:48,542 --> 00:43:50,502 Setahuku itu pekerjaan yang berbahaya. 590 00:43:54,465 --> 00:43:55,466 Bukankah 591 00:43:56,717 --> 00:43:57,968 kau membutuhkan uang? 592 00:43:58,927 --> 00:44:01,805 Aku menganggap ini sebagai sebuah profesi. 593 00:44:02,389 --> 00:44:04,058 Aku tak bisa bekerja dengan sembarang orang. 594 00:44:04,642 --> 00:44:06,310 Harus seseorang yang sangat kusukai. 595 00:44:10,814 --> 00:44:12,733 Jika boleh berkata jujur, 596 00:44:12,816 --> 00:44:16,820 aku tidak percaya bahwa kau dan Hwa-young berteman. 597 00:44:17,529 --> 00:44:20,991 Mungkin kau berpikir seperti itu, tapi tidak dengan Hwa-young. 598 00:44:22,076 --> 00:44:23,952 Karena dia yang paling mengerti 599 00:44:24,036 --> 00:44:26,830 bahwa orang kaya sepertimu 600 00:44:26,914 --> 00:44:29,541 tidak bisa berteman dengan orang seperti kami. 601 00:44:38,425 --> 00:44:41,387 Selama kau tidak memintaku untuk menjadi temanmu, 602 00:44:41,929 --> 00:44:43,305 aku akan mencobanya. 603 00:44:44,390 --> 00:44:46,225 Berapa banyak yang akan kau berikan? 604 00:44:46,308 --> 00:44:49,103 Aku butuh secepat mungkin untuk biaya pengobatan In-hye. 605 00:44:51,814 --> 00:44:54,566 Aku akan menyuruh Bu Go untuk mengirim kontrak. 606 00:44:54,650 --> 00:44:56,902 Beserta perjanjian kerahasiaan. 607 00:44:57,903 --> 00:45:01,824 Selain itu, ada cara untuk mengatasi masalah pengobatan In-hye. 608 00:45:02,533 --> 00:45:05,619 Ini adalah permintaan suamiku. 609 00:45:07,246 --> 00:45:08,455 Tunggu sebentar. 610 00:45:10,791 --> 00:45:12,626 Ada apa, In-kyung? 611 00:45:12,709 --> 00:45:14,837 Kak In-joo, In-hye mengalami serangan jantung lagi. Cepat kemari! 612 00:45:15,421 --> 00:45:16,255 Apa? 613 00:45:22,761 --> 00:45:23,595 Kak In-joo. 614 00:45:24,430 --> 00:45:25,472 Aku takut. 615 00:45:26,557 --> 00:45:28,767 Semuanya akan baik-baik saja. Jangan khawatir. 616 00:45:28,851 --> 00:45:30,436 Pasti akan berjalan lancar. 617 00:45:30,519 --> 00:45:31,854 Katanya aku bisa meninggal. 618 00:45:31,937 --> 00:45:33,397 Tidak akan meninggal. 619 00:45:33,480 --> 00:45:35,691 Kau akan bertahan hidup. 620 00:45:36,316 --> 00:45:39,570 Setelah tidur sejenak, kau akan bangun dengan jantung yang sehat. 621 00:45:39,653 --> 00:45:42,197 Rumah sakit dan dokter di sini adalah yang terbaik. 622 00:45:43,323 --> 00:45:45,075 Kau juga yang terbaik. 623 00:45:46,368 --> 00:45:48,537 Mulai dari sini, hanya pasien yang bisa masuk. 624 00:45:49,121 --> 00:45:49,955 Baik. 625 00:45:50,622 --> 00:45:51,874 Tidurlah dengan nyenyak. 626 00:46:12,144 --> 00:46:14,688 Kak In-joo, ada apa dengan wajahmu? 627 00:46:15,606 --> 00:46:17,733 Aduh. Ini karena aku terus menangis. 628 00:46:23,572 --> 00:46:24,865 Kau membawa uang? 629 00:46:30,454 --> 00:46:32,956 In-kyung, biar aku yang mengurus masalah uang. 630 00:46:33,040 --> 00:46:34,583 Kau tak perlu mengkhawatirkannya. 631 00:46:36,293 --> 00:46:40,172 Mungkin akan terjadi hal yang cukup merepotkan nanti. 632 00:46:40,255 --> 00:46:41,089 Hal apa? 633 00:46:43,467 --> 00:46:44,968 Kau hanya perlu diam saja. 634 00:46:45,052 --> 00:46:46,678 Maka masalah uang akan teratasi. 635 00:47:08,659 --> 00:47:10,494 Lari. Cepat lari! 636 00:47:14,665 --> 00:47:17,125 Jika lari lebih cepat, kau bisa melarikan diri. 637 00:47:18,794 --> 00:47:19,878 Lebih cepat. 638 00:47:21,588 --> 00:47:23,173 Aku harus lari lebih cepat. 639 00:47:32,099 --> 00:47:33,016 Tapi… 640 00:47:36,770 --> 00:47:37,896 aku tak bisa. 641 00:47:52,995 --> 00:47:54,079 In-hye. 642 00:47:55,956 --> 00:47:57,124 Apa kau baik-baik saja? 643 00:47:58,250 --> 00:47:59,084 Ibu. 644 00:48:02,796 --> 00:48:04,131 Operasimu berjalan lancar. 645 00:48:04,715 --> 00:48:06,008 Kau sudah berusaha keras. 646 00:48:06,091 --> 00:48:07,843 Tolong telepon Ibu. 647 00:48:11,263 --> 00:48:12,431 Ibu? 648 00:48:18,937 --> 00:48:20,731 - Ibu. - In-hye! 649 00:48:21,356 --> 00:48:22,274 Pasti menyakitkan. 650 00:48:23,275 --> 00:48:24,192 Kapan Ibu ke sini? 651 00:48:24,276 --> 00:48:26,778 Ibu belum bisa ke sana. 652 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 Meski aku sakit parah seperti ini? 653 00:48:29,323 --> 00:48:34,161 Ada banyak yang harus ibu lakukan karena sedang musim mangga di sini. 654 00:48:34,244 --> 00:48:35,954 Ibu akan segera menyelesaikannya. 655 00:48:36,038 --> 00:48:38,123 Ada yang ingin kutanyakan. 656 00:48:38,206 --> 00:48:40,375 Apa? Katakanlah. 657 00:48:40,459 --> 00:48:42,753 Ibu, kenapa aku merasa… 658 00:48:44,046 --> 00:48:46,089 pernah meninggal sebelumnya. 659 00:48:47,090 --> 00:48:50,177 Ada seseorang yang berlari sambil menggendongku dalam kegelapan. 660 00:48:51,136 --> 00:48:54,014 Jantungku berhenti malam itu dan tidak kembali berdetak. 661 00:48:55,223 --> 00:48:56,933 Kenapa namaku In-seon waktu itu? 662 00:48:58,518 --> 00:48:59,436 Itu… 663 00:49:00,270 --> 00:49:02,022 In-hye, tunggu sebentar. 664 00:49:02,105 --> 00:49:05,150 Ibu pernah memberitahuku sebelumnya dan menyuruhku merahasiakannya. 665 00:49:18,664 --> 00:49:20,707 Apa yang Ibu katakan pada In-hye? 666 00:49:20,791 --> 00:49:22,668 Detik-detik saat In-seon meninggal? 667 00:49:22,751 --> 00:49:24,461 - Bukan begitu… - Astaga. 668 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 Kenapa? Kapan Ibu menceritakannya? 669 00:49:27,255 --> 00:49:28,465 Malam itu, 670 00:49:29,883 --> 00:49:31,468 In-seon tiba-tiba pingsan. 671 00:49:32,094 --> 00:49:35,639 Ayah tidak ada karena pergi bekerja. Telepon rumah sudah lama terputus. 672 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 Ibu menggendongnya dan lari ke rumah sakit 673 00:49:37,808 --> 00:49:39,768 meski ibu tahu In-seon sudah meninggal. 674 00:49:39,851 --> 00:49:42,688 Kenapa Ibu menceritakannya kepada In-hye? Dia tak tahu apa-apa. 675 00:49:42,771 --> 00:49:46,400 Ibu tidak bisa memberi tahu siapa pun, makanya diluapkan saat dia bayi. 676 00:49:47,025 --> 00:49:49,820 Ibu selalu teringat hari itu setiap menidurkan In-hye. 677 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 Baiklah. Cepat ke sini. 678 00:49:55,450 --> 00:49:57,077 Datang dan jelaskan semuanya pada In-hye. 679 00:49:57,869 --> 00:50:00,414 Ibu tak bisa ke sana sekarang. Ibu harus memetik mangga. 680 00:50:00,497 --> 00:50:03,625 Berhenti menjadikan mangga sebagai alasan. In-hye sakit parah. 681 00:50:03,709 --> 00:50:06,753 Ibu tidak bisa melihatnya lagi. 682 00:50:06,837 --> 00:50:09,589 Ibu akan sangat tersiksa jika melewati kejadian itu lagi. 683 00:50:09,673 --> 00:50:10,674 Ibu. 684 00:50:12,134 --> 00:50:13,844 In-hye adalah putri Ibu. 685 00:50:13,927 --> 00:50:16,054 Ibu harus bertanggung jawab. 686 00:50:18,515 --> 00:50:20,308 Ayah tidak mengalami kecelakaan, 'kan? 687 00:50:20,392 --> 00:50:21,768 Ayah berjudi di sana, 'kan? 688 00:50:21,852 --> 00:50:22,686 Bukankah Ibu tak bisa ke sini 689 00:50:22,769 --> 00:50:24,396 karena uang dan paspor Ibu dirampas? 690 00:50:24,479 --> 00:50:25,731 Sebelumnya juga begitu. 691 00:50:28,191 --> 00:50:29,276 Ibu juga tidak tahu. 692 00:50:29,359 --> 00:50:30,819 Ayah benar-benar menyesal. 693 00:50:30,902 --> 00:50:32,571 Ibu bisa ke sana setelah melunasi semuanya, 694 00:50:32,654 --> 00:50:34,030 jadi, kita bertelepon lagi besok. 695 00:50:34,614 --> 00:50:37,909 Ibu tak perlu menelepon kami lagi. Sebaiknya kita tak usah bertemu lagi. 696 00:50:37,993 --> 00:50:39,703 In-kyung, In-joo, maafkan ibu. 697 00:50:39,786 --> 00:50:41,955 - Maaf! Ibu… - Maaf. Aku akan memblokir Ibu. 698 00:50:44,416 --> 00:50:45,333 BLOKIR KONTAK 699 00:51:08,106 --> 00:51:08,982 In-hye. 700 00:51:09,065 --> 00:51:10,692 Pasti sangat sakit, ya? 701 00:51:12,527 --> 00:51:14,696 Kenapa kau yang menangis? Aku yang sakit. 702 00:51:19,409 --> 00:51:21,661 Kasihan sekali In-hye. 703 00:51:22,496 --> 00:51:26,374 Hyo-rin, jangan mengasihani In-hye begitu. 704 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 Justru dia sangat hebat. 705 00:51:27,709 --> 00:51:29,753 Orang dewasa belum tentu sanggup menjalani operasi ini, 706 00:51:29,836 --> 00:51:31,171 tapi In-hye berhasil melewatinya. 707 00:51:31,671 --> 00:51:32,506 Bukankah begitu? 708 00:51:35,675 --> 00:51:36,593 Hei. 709 00:51:39,846 --> 00:51:40,889 Apa-apaan ini? 710 00:51:44,935 --> 00:51:45,852 Tunggu sebentar. 711 00:51:46,853 --> 00:51:49,523 In-kyung, tunggu di luar. Biar aku yang mengatasinya. 712 00:51:50,607 --> 00:51:52,025 Apa maksudmu? 713 00:51:52,108 --> 00:51:53,860 Aku akan menceritakannya nanti. 714 00:51:53,944 --> 00:51:55,028 Diam saja. 715 00:51:59,241 --> 00:52:00,909 Ayolah. Aku mohon. 716 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 Aku sangat terharu dengan daya juang yang ditunjukkan anak sekecil itu. 717 00:52:07,415 --> 00:52:11,294 Padahal keluarga In-hye sangat sungkan menerima bantuan dari orang lain. 718 00:52:11,378 --> 00:52:14,214 Terima kasih sudah memberi kami kesempatan ini. 719 00:52:17,467 --> 00:52:18,593 Sudah cukup. 720 00:52:19,177 --> 00:52:20,470 Pasien harus istirahat. 721 00:52:22,514 --> 00:52:25,600 Kalau begitu, kami akan pergi setelah mewawancarai satu anggota keluarga. 722 00:52:25,684 --> 00:52:26,893 Ya, aku… 723 00:52:27,644 --> 00:52:28,937 Aku saja. 724 00:52:29,020 --> 00:52:30,272 - Hentikan. - Permisi. 725 00:52:34,401 --> 00:52:35,485 Biar aku saja. 726 00:52:42,701 --> 00:52:45,120 Aku merasa bertemu dengan ibu dan ayah Hyo-rin 727 00:52:45,871 --> 00:52:48,373 adalah keberuntungan terbesar dalam hidupku. 728 00:52:49,082 --> 00:52:52,085 Jika bukan karena mereka, aku sudah meninggal kemarin. 729 00:52:53,086 --> 00:52:55,255 Aku memang sering sakit sejak kecil, 730 00:52:55,338 --> 00:52:57,424 tapi tidak pernah menjalani pemeriksaan. 731 00:52:58,633 --> 00:53:02,512 Aku bisa mengetahui penyakitku dan menjalani operasi berkat mereka. 732 00:53:03,930 --> 00:53:05,140 Aku sangat bersyukur. 733 00:53:06,349 --> 00:53:08,101 Aku merasa seperti dilahirkan kembali. 734 00:53:12,814 --> 00:53:14,107 Kau melakukannya demi uang? 735 00:53:14,190 --> 00:53:15,525 Katanya punya dua miliar won. 736 00:53:16,443 --> 00:53:20,113 Uang itu adalah dana gelap yang ditujukan untuk yayasan milik Park Jae-sang. 737 00:53:20,196 --> 00:53:21,448 Aku mengembalikannya, 738 00:53:21,531 --> 00:53:24,284 dan yayasan berjanji akan membayar seluruh biaya pengobatan. 739 00:53:24,367 --> 00:53:26,995 Uang itu adalah milik Park Jae-sang? 740 00:53:28,163 --> 00:53:30,206 Biaya pengobatannya. lebih dari 100 juta won. 741 00:53:30,290 --> 00:53:33,627 Tidak bisakah kau membiarkannya? Pura-pura tak tahu saja. 742 00:53:34,502 --> 00:53:35,837 Sepertinya Pengacara Lee sedang melakukan wawancara. 743 00:53:35,921 --> 00:53:37,464 Apa kau sungguh tidak tahu? 744 00:53:37,547 --> 00:53:40,592 Dia bahkan membeli lukisan In-hye agar putrinya bisa sekolah di luar negeri. 745 00:53:40,675 --> 00:53:42,844 Apa hidup In-hye harus berada di tangan orang seperti dia? 746 00:53:42,928 --> 00:53:45,805 Kau bisa bilang begitu saat mampu membayar. 747 00:53:45,889 --> 00:53:47,599 Kau butuh uang untuk menunjukkan cinta. 748 00:53:47,682 --> 00:53:49,517 Jika tak punya uang, kau harus menahan hal seperti ini. 749 00:53:49,601 --> 00:53:51,061 Aku selalu siap melakukannya. 750 00:53:51,144 --> 00:53:53,480 Jika tidak, apa bedanya aku dengan orang tua kita? 751 00:53:53,563 --> 00:53:57,192 Mereka bahkan tak datang saat putri mereka sakit! Malah sibuk memetik mangga! 752 00:53:58,401 --> 00:53:59,402 Nona Oh In-kyung. 753 00:54:05,450 --> 00:54:09,079 Kau bebas menyelidikiku meski aku yang membayar biaya pengobatan In-hye. 754 00:54:09,663 --> 00:54:13,083 Aku tidak akan mengungkapkan fakta bahwa aku membantu adikmu. 755 00:54:13,166 --> 00:54:15,043 Tak perlu terbebani dan teruslah bekerja dengan baik. 756 00:54:18,797 --> 00:54:20,799 Ya. Aku tetap akan menyelidikimu. 757 00:54:28,473 --> 00:54:31,059 Total tagihannya adalah 95.002.400 won. 758 00:54:31,142 --> 00:54:32,894 Mau dibayar menggunakan apa? 759 00:54:32,978 --> 00:54:34,813 Tolong beri tahu nomor rekening rumah sakit. 760 00:54:35,855 --> 00:54:37,649 Biar aku yang membayarnya. 761 00:54:44,197 --> 00:54:46,449 Nenek, aku tidak tahu siapa kau, 762 00:54:46,533 --> 00:54:49,828 tapi yayasan kami yang akan membayar biaya pengobatan In-hye. 763 00:54:49,911 --> 00:54:50,870 Apa yang kau bicarakan? 764 00:54:50,954 --> 00:54:53,748 Aku yang akan membayarnya. Aku sudah bicara dengan ibunya. 765 00:54:54,332 --> 00:54:55,750 Ini saudari nenek kami. 766 00:54:56,334 --> 00:54:59,671 Dia bilang akan bayar biaya pengobatan begitu dengar In-hye sakit parah. 767 00:54:59,754 --> 00:55:02,507 Masalah seperti ini seharusnya diselesaikan keluarga. 768 00:55:03,383 --> 00:55:05,051 Suruh semua orang ini pergi. 769 00:55:05,802 --> 00:55:07,012 Kami sangat bersyukur, 770 00:55:07,095 --> 00:55:09,472 tapi kalian bisa bantu anak lain yang lebih malang. 771 00:55:10,056 --> 00:55:13,393 Bu, kami membantu In-hye karena dia penerima beasiswa dari yayasan kami, 772 00:55:13,476 --> 00:55:14,519 bukan karena kasihan. 773 00:55:15,270 --> 00:55:17,355 Aku ingin mengembangkan bakat In-hye yang luar biasa. 774 00:55:17,856 --> 00:55:20,567 Jika kau memberikan kami kesempatan untuk membantu In-hye… 775 00:55:20,650 --> 00:55:22,110 Aku mengenalmu. 776 00:55:23,403 --> 00:55:26,531 Apa namamu Park Jae-sang? 777 00:55:28,283 --> 00:55:29,451 Ya. 778 00:55:30,076 --> 00:55:31,494 Aku mengenal ayahmu. 779 00:55:32,412 --> 00:55:33,621 Pak Park Il-bok. 780 00:55:37,292 --> 00:55:40,754 Waktu masih muda, aku sering pergi melihat tanah bersama ayahmu. 781 00:55:42,213 --> 00:55:44,591 Pokoknya, aku yang bayar tagihan ini. 782 00:55:47,343 --> 00:55:48,428 Bisa pakai kartu, 'kan? 783 00:55:48,511 --> 00:55:49,971 Bayar sekaligus. 784 00:55:58,313 --> 00:56:00,940 Halo, Joseph. Apa kau menemukannya? 785 00:56:01,024 --> 00:56:02,776 Aku menemukannya di Singapura. 786 00:56:02,859 --> 00:56:05,361 Juga uang sekitar 65 miliar. 787 00:56:05,445 --> 00:56:08,364 - Bagus. Lebih cepat dari perkiraanku. - Ya. 788 00:56:08,448 --> 00:56:11,201 Kurasa kita akan temukan semuanya jika memeriksa bank yang tersisa. 789 00:56:11,284 --> 00:56:14,037 Untungnya Singapura berada di bawah kendali kita. 790 00:56:14,120 --> 00:56:16,164 Baiklah. Hati-hati. 791 00:56:16,247 --> 00:56:18,625 Tentu. Akan kukirimkan rinciannya lewat surel terenkripsi. 792 00:56:18,708 --> 00:56:19,626 Namun… 793 00:56:19,709 --> 00:56:22,712 nama pemegang rekening berbeda dengan yang kau katakan sebelumnya. 794 00:56:22,796 --> 00:56:24,672 Begitu? Aku akan memeriksanya. 795 00:56:26,800 --> 00:56:29,052 MASUKAN KATA SANDI 796 00:57:03,169 --> 00:57:04,170 Ini. 797 00:57:16,266 --> 00:57:18,852 Aku akan tinggal di rumah Hyo-rin setelah keluar dari rumah sakit. 798 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Kenapa… 799 00:57:23,648 --> 00:57:26,526 Kenapa kau tidak pulang ke rumah dan tinggal di rumah Hyo-rin? 800 00:57:26,609 --> 00:57:29,696 Ibu Hyo-rin menyuruhku tinggal agar bisa bersiap-siap sekolah di luar negeri. 801 00:57:32,615 --> 00:57:34,909 Kau sedang sakit. Tak mungkin sekolah di luar negeri. 802 00:57:34,993 --> 00:57:37,704 Kata dokter aku bisa pergi selama dipersiapkan dengan baik. 803 00:57:37,787 --> 00:57:40,540 Ibu Hyo-rin juga bilang bahwa aku tak boleh menyerah hanya karena sakit. 804 00:57:41,624 --> 00:57:44,502 Oh In-hye, kau tahu bahwa kau agak aneh, 'kan? 805 00:57:44,586 --> 00:57:46,296 Apa harus ke luar negeri sekarang? 806 00:57:46,379 --> 00:57:48,089 Kau bisa pergi saat kuliah nanti. 807 00:57:48,173 --> 00:57:50,467 Kami bilang akan berusaha sebaik mungkin untuk menyekolahkanmu ke luar negeri. 808 00:57:50,550 --> 00:57:53,011 Sekolah di luar negeri bukan hanya masalah uang. 809 00:57:53,928 --> 00:57:56,514 Aku harus makan, berpakaian, dan bicara dengan orang lain. 810 00:57:57,098 --> 00:57:58,600 Apa aku, yang tak pernah ke restoran, 811 00:57:58,683 --> 00:58:00,685 bisa memesan makanan di sana? 812 00:58:00,768 --> 00:58:02,854 Aku bahkan mengenakan seragam ke pesta pernikahan kerabat. 813 00:58:02,937 --> 00:58:05,064 Aku harus mengenakan apa ke pesta ulang tahun? 814 00:58:05,148 --> 00:58:07,859 Aku diajarkan untuk kabur saat orang asing mengajak bicara. 815 00:58:07,942 --> 00:58:10,695 Apa aku bisa tersenyum dan bicara dengan orang yang tak kukenal? 816 00:58:13,865 --> 00:58:15,450 Banyak yang harus kupelajari. 817 00:58:16,659 --> 00:58:18,453 Ibu Hyo-rin bilang dia akan mengajariku. 818 00:58:21,664 --> 00:58:24,334 Tak ada yang bisa kupelajari dari kalian berdua. 819 00:58:31,841 --> 00:58:32,842 Lantas? 820 00:58:34,719 --> 00:58:36,638 Kau hanya akan mendengarkan ibu Hyo-rin? 821 00:58:37,347 --> 00:58:39,807 Apa yang kami katakan tidak berarti lagi sekarang? 822 00:58:40,391 --> 00:58:43,561 Jika berada di posisiku, Kakak juga akan melakukan hal yang sama. 823 00:58:44,437 --> 00:58:46,272 Kata ibu Hyo-rin, 824 00:58:46,356 --> 00:58:50,360 kau akan masuk ke rumah itu dan bekerja bersamanya. 825 00:58:51,819 --> 00:58:52,737 Apa maksudnya? 826 00:58:54,322 --> 00:58:57,575 Aku menerima tawarannya karena biaya pengobatan In-hye. 827 00:58:57,659 --> 00:58:59,244 Aku tidak perlu melakukannya lagi. 828 00:59:00,620 --> 00:59:01,996 Anak yang bernama In-seon itu… 829 00:59:03,373 --> 00:59:05,792 Dia bicara padaku tiap pingsan dan tak sadarkan diri. 830 00:59:07,710 --> 00:59:10,380 Jika aku tidak bisa lari dari keluarga ini, suatu hari nanti… 831 00:59:12,298 --> 00:59:13,174 aku akan mati. 832 00:59:31,943 --> 00:59:33,528 Bagaimana bisa begini? 833 00:59:33,611 --> 00:59:34,445 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS NASIONAL CHUNGHYE 834 00:59:34,529 --> 00:59:38,032 Aku merasa In-hye sudah berubah menjadi orang lain. 835 00:59:41,327 --> 00:59:42,328 In-kyung. 836 00:59:43,621 --> 00:59:45,331 Aku juga harus menjadi orang lain. 837 00:59:46,332 --> 00:59:48,918 Astaga. Ada apa denganmu? 838 00:59:49,711 --> 00:59:51,546 Kau mau menjadi orang seperti apa? 839 00:59:58,177 --> 00:59:59,762 Aku punya buku kas. 840 01:00:00,513 --> 01:00:03,975 Buku kas dana gelap yang ditulis oleh Direktur Shin selama 25 tahun. 841 01:00:04,976 --> 01:00:07,854 Itu akan kugunakan untuk mendapat uang sebanyak mungkin. 842 01:00:07,937 --> 01:00:09,689 Lebih dari dua miliar won. 843 01:00:09,772 --> 01:00:11,816 Aku akan beli apartemen dengan pemandangan Sungai Han 844 01:00:11,899 --> 01:00:14,444 dan membiayai In-hye untuk sekolah di luar negeri. 845 01:00:17,071 --> 01:00:18,698 Aku ingin menjadi 846 01:00:19,282 --> 01:00:21,868 orang yang bisa melindungi keluarganya dengan uang. 847 01:00:21,951 --> 01:00:24,746 Dan orang yang bisa menjadi teladan bagi In-hye. 848 01:00:26,831 --> 01:00:28,791 Astaga. Kak In-joo. 849 01:00:30,126 --> 01:00:31,753 Ada hal seperti itu? 850 01:00:31,836 --> 01:00:34,589 - Ya… - Jika itu benar, bukan uang masalahnya. 851 01:00:34,672 --> 01:00:35,923 Jika kita menelaahnya, 852 01:00:36,007 --> 01:00:39,927 kita bisa tahu kejahatan yang dilakukan Park Jae-sang dan keluarganya. 853 01:00:40,011 --> 01:00:42,805 Kita dapat membuat bom, mengungkapkan siapa dia sebenarnya, 854 01:00:42,889 --> 01:00:44,098 - lalu menyingkirkan… - Hei! 855 01:00:46,434 --> 01:00:48,478 Apa kau tidak punya empati? 856 01:00:48,561 --> 01:00:50,980 Aku mau memerasnya dan menyekolahkan adikku, 857 01:00:51,064 --> 01:00:53,107 tapi kau malah ingin mewujudkan impianmu. 858 01:00:55,360 --> 01:00:56,444 Kau selalu… 859 01:01:00,657 --> 01:01:01,949 Bagaimana keadaan In-hye? 860 01:01:02,033 --> 01:01:03,284 Sudah jauh lebih baik. 861 01:01:03,368 --> 01:01:05,036 Kau bisa hubungi Pak Joel Fields? 862 01:01:05,119 --> 01:01:06,871 Ya. Bisa langsung melakukan panggilan video sekarang. 863 01:01:07,747 --> 01:01:08,998 ANGGREK BIRU 864 01:01:09,082 --> 01:01:10,917 Aku ingin melihat anggrek biru 865 01:01:11,626 --> 01:01:12,835 hanya sekali saja. 866 01:01:13,836 --> 01:01:16,464 Kakakku meninggal dalam Perang Vietnam. 867 01:01:16,547 --> 01:01:20,051 Katanya anggrek biru bisa memanggil arwah orang yang sudah meninggal. 868 01:01:21,928 --> 01:01:25,264 Kurasa aku hanya ingin bertemu dengan kakakku lagi. 869 01:01:26,265 --> 01:01:28,393 Tapi aku tak menemukan anggrek itu di mana pun. 870 01:01:29,060 --> 01:01:32,063 Aku membicarakan hal ini dengan penerjemah untuk buku Korea, 871 01:01:32,146 --> 01:01:36,150 dan dia bilang selama aku tidak menunjukkannya di publik 872 01:01:36,234 --> 01:01:38,778 atau menggunakannya untuk tujuan komersial apa pun, 873 01:01:39,862 --> 01:01:41,155 dia bisa mengirimkan satu. 874 01:01:51,582 --> 01:01:56,504 Jika kau mempunyai alasan melihat anggrek ini, hubungi pria ini. 875 01:01:56,587 --> 01:01:59,590 Dia sangat ramah dan baik. 876 01:01:59,674 --> 01:02:00,758 Pria terhormat. 877 01:02:00,842 --> 01:02:02,051 Apa kau tahu alamatnya? 878 01:02:03,261 --> 01:02:05,680 Ya. Aku masih menyimpan alamatnya. 879 01:02:13,146 --> 01:02:16,899 Noma-myeon, Musim-gun, Provinsi Gyeonggi… 880 01:02:16,983 --> 01:02:19,610 Maaf, apa kau bisa mengulanginya? 881 01:02:26,451 --> 01:02:29,412 "Noma-myeon, Musim-gun, 882 01:02:30,204 --> 01:02:31,330 Provinsi Gyeonggi…" 883 01:02:38,713 --> 01:02:40,339 Ini alamat yang Cheol-seong beri. 884 01:02:40,423 --> 01:02:42,216 Dia menyuruhku memulai penyelidikan dari sini. 885 01:02:46,304 --> 01:02:48,222 GIMTAN-RI 26, NOMA-MYEON MUSIM-GUN, PROVINSI GYEONGGI 886 01:02:50,266 --> 01:02:53,770 GIMTAN-RI 26, NOMA-MYEON MUSIM-GUN, PROVINSI GYEONGGI 887 01:02:56,606 --> 01:02:57,607 Aku kehilangan 888 01:02:58,316 --> 01:03:00,151 uang dua miliar won. 889 01:03:01,027 --> 01:03:03,821 Lagi pula, kita akan mendapatkan uang lebih besar, 'kan? 890 01:03:03,905 --> 01:03:04,947 Dengan buku kas itu. 891 01:03:06,324 --> 01:03:08,284 Jadi? Apa rencana berikutnya? 892 01:03:08,367 --> 01:03:10,244 Kita takkan mengeluarkan buku kas dahulu. 893 01:03:11,120 --> 01:03:12,079 Rencana berikutnya… 894 01:03:13,748 --> 01:03:15,792 adalah kau bekerja sebagai asisten ibunya Hyo-rin. 895 01:03:17,293 --> 01:03:18,336 Apa? 896 01:03:18,419 --> 01:03:21,005 KOMUNITAS ANGGREK INTERNASIONAL 897 01:03:32,767 --> 01:03:34,018 Bagaimana? 898 01:03:34,936 --> 01:03:36,479 Apa ini? 899 01:03:37,188 --> 01:03:38,898 Apartemen atas namamu. 900 01:03:39,899 --> 01:03:41,275 Ada di Sentosa, Singapura. 901 01:03:49,909 --> 01:03:52,912 Mobil klasik Inggris berwarna hijau atas namamu. 902 01:03:55,456 --> 01:03:57,041 Aku tak mengerti apa yang kau bicarakan. 903 01:04:01,045 --> 01:04:03,214 Ini adalah sekolah bisnis, tempatmu belajar. 904 01:04:06,926 --> 01:04:10,930 Pemilik kafe ini adalah orang Korea bernama Oh In-joo. 905 01:04:17,770 --> 01:04:18,938 Lihatlah. 906 01:04:21,858 --> 01:04:23,943 Ini adalah Oh In-joo yang tinggal di Singapura. 907 01:04:30,533 --> 01:04:32,660 Ini Hwa-young. 908 01:04:33,744 --> 01:04:35,288 Sejak tiga tahun lalu, 909 01:04:35,788 --> 01:04:38,207 Hwa-young hidup di Singapura dengan namamu. 910 01:04:40,167 --> 01:04:41,502 Lalu pada tanggal 13 bulan lalu… 911 01:04:43,129 --> 01:04:45,131 RIWAYAT TRANSAKSI 912 01:04:45,214 --> 01:04:48,426 …dia memasukkan uang 70 miliar won ke tujuh bank berbeda. 913 01:04:48,509 --> 01:04:51,304 Dan tentu, atas nama Oh In-joo. 914 01:04:55,933 --> 01:04:59,061 PEMILIK REKENING: JIN HWA-YOUNG PENERIMA: OH IN-JOO 915 01:05:07,862 --> 01:05:10,531 Tolong tanda tangan di sini. 916 01:05:10,615 --> 01:05:13,242 Semuanya tertulis dalam bahasa Inggris. 917 01:05:13,326 --> 01:05:15,703 Sekalian mau didaftarkan di luar negeri juga. 918 01:05:15,786 --> 01:05:17,121 FORMULIR PEMBUKAAN REKENING PRIBADI 919 01:05:54,283 --> 01:05:58,245 BANK KOOKGA 920 01:06:12,885 --> 01:06:15,846 Aku harus pergi ke Singapura sekarang juga. 921 01:06:47,378 --> 01:06:49,588 Kita akan menjadi mitra yang baik. 922 01:06:50,214 --> 01:06:51,340 Kita? 923 01:06:51,424 --> 01:06:53,342 Aku tiba-tiba harus ke Singapura. 924 01:06:53,426 --> 01:06:54,760 Bisa ditangkap sebelum besok? 925 01:06:54,844 --> 01:06:56,929 Kau adalah masa depanku. 926 01:06:57,013 --> 01:06:59,056 Kau tahu bahwa semua orang di rumah ini gila? 927 01:06:59,140 --> 01:07:01,851 Orang gila yang berada di atas adalah ayah Hyo-rin, ya? 928 01:07:01,934 --> 01:07:04,437 Ada adegan menyeramkan yang terus terbayang olehku. 929 01:07:04,937 --> 01:07:06,439 Aku hanya mulai menggambarnya. 930 01:07:06,522 --> 01:07:09,025 Ini Direktur Oh In-kyung yang mulai bergabung hari ini. 931 01:07:09,108 --> 01:07:10,317 Benar-benar keterlaluan. 932 01:07:10,401 --> 01:07:11,569 Anggrek itu… 933 01:07:11,652 --> 01:07:12,778 Sama persis. 934 01:07:12,862 --> 01:07:13,904 Kak In-joo. 935 01:07:14,905 --> 01:07:16,073 Hyo-rin menghilang. 936 01:07:16,157 --> 01:07:17,658 Kurasa dia tidak keluar rumah. 937 01:07:17,742 --> 01:07:19,452 Aku harus mengetahuinya. 938 01:07:19,535 --> 01:07:20,745 Kenapa kau… 939 01:07:20,828 --> 01:07:22,038 membuat lukisan itu? 940 01:07:23,330 --> 01:07:28,335 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia