1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:54,053 --> 00:00:57,724 Kenapa awak suruh Hyo-rin hantar lukisan awak? 3 00:00:58,308 --> 00:01:00,435 Itu lukisan Hyo-rin. 4 00:01:01,603 --> 00:01:03,480 Saya ialah Hyo-rin semasa melukisnya. 5 00:01:05,231 --> 00:01:07,025 Saya gunakan ekspresi wajahnya, 6 00:01:07,108 --> 00:01:10,153 warna kegemarannya dan tekstur yang dia suka. 7 00:01:10,653 --> 00:01:12,238 Lukisan itu sempurna. 8 00:01:17,243 --> 00:01:19,329 Jeneral Won tahu yang saya istimewa. 9 00:01:20,330 --> 00:01:24,209 Sebab itulah dia pilih saya sebagai pewaris keluarga ini, bukannya Sang-woo. 10 00:01:24,751 --> 00:01:27,504 Saya perlu buat pengorbanan besar, 11 00:01:29,088 --> 00:01:31,549 tapi akhirnya, saya berjaya. 12 00:01:33,218 --> 00:01:34,594 Awak mahu… 13 00:01:35,345 --> 00:01:36,304 anak patung itu? 14 00:01:43,144 --> 00:01:44,437 Ya. 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,480 Kalau begitu, 16 00:01:46,564 --> 00:01:47,774 boleh awak lakukan juga? 17 00:01:49,025 --> 00:01:51,319 Bolehkah awak khianati orang 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,613 yang paling sayang awak? 19 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 Apa jenis 20 00:02:00,245 --> 00:02:02,747 pengorbanan yang awak kena lakukan? 21 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 Ayah saya… 22 00:02:09,462 --> 00:02:10,463 mati. 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,894 Sebaik saja nenek bercerai dan balik dari Amerika, 24 00:02:25,979 --> 00:02:28,523 nenek beli apartmen kecil di depan Sungai Han. 25 00:02:29,190 --> 00:02:30,942 Semua orang cuba halang nenek. 26 00:02:32,527 --> 00:02:34,737 Nenek disuruh kahwin semula dengan duit yang ada 27 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 daripada membeli rumah berseorangan. 28 00:02:38,241 --> 00:02:39,909 Nenek tak pernah menyesal? 29 00:02:42,745 --> 00:02:45,373 Nenek percaya orang memilih untuk menjadi kaya. 30 00:02:45,456 --> 00:02:48,585 Patutkah nenek berkahwin atau patutkah nenek jadi kaya? Ia dilema. 31 00:02:49,961 --> 00:02:52,463 Nenek pilih untuk jadi kaya. 32 00:03:21,200 --> 00:03:23,995 Awak boleh tunggu saya di bawah. Saya pasti datang cepat. 33 00:03:24,078 --> 00:03:26,539 Tak apa. Bagus juga saya datang ke sini. 34 00:03:27,123 --> 00:03:29,042 Saya teringin nak melihat rumah awak. 35 00:03:29,584 --> 00:03:30,585 Awak kawan saya. 36 00:03:51,773 --> 00:03:54,400 Nenek nak simpan dan sewakannya. 37 00:03:54,484 --> 00:03:56,152 Nenek tak nak jual kepada sesiapa. 38 00:03:57,070 --> 00:03:58,196 Nenek pasti 39 00:03:59,322 --> 00:04:01,783 nak jualkan kepada saya? 40 00:04:03,993 --> 00:04:06,079 Setiap rumah ada jiwa yang sesuai dengannya. 41 00:04:06,663 --> 00:04:09,916 Kalau rumah ini pilih untuk menerima awak, jadi nenek patut angkat kaki. 42 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Jangan buka! 43 00:04:42,323 --> 00:04:43,616 Kenapa? 44 00:04:43,700 --> 00:04:44,867 Nanti tak boleh tutup. 45 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 Macam mana awak mandi di sini? 46 00:05:11,811 --> 00:05:12,729 Sebenarnya… 47 00:05:14,480 --> 00:05:16,024 Macam ini. 48 00:05:16,816 --> 00:05:17,984 Macam ini? 49 00:05:36,961 --> 00:05:40,757 Awak akan lebih cenderung untuk berjaya kalau tinggal di rumah yang bagus. 50 00:05:40,840 --> 00:05:43,718 Sebab awak boleh lupakan semuanya apabila berada di rumah. 51 00:05:50,808 --> 00:05:52,268 - Ini semutkah? - Ya. 52 00:05:53,061 --> 00:05:55,521 Duduklah di situ. Ini laluan semut. 53 00:06:08,659 --> 00:06:10,536 Kapitalisme ialah permainan psikologi. 54 00:06:11,412 --> 00:06:13,206 Ada emosi yang orang kaya boleh atasi, 55 00:06:13,289 --> 00:06:15,333 tapi orang miskin tak mampu lakukan. 56 00:06:16,667 --> 00:06:19,003 Emosi apa yang awak maksudkan? 57 00:06:20,505 --> 00:06:21,380 Rasa kehilangan. 58 00:06:24,050 --> 00:06:24,967 Ya. 59 00:06:25,051 --> 00:06:27,470 Awak mesti rugi sebelum mendapat habuan lumayan. 60 00:06:27,970 --> 00:06:30,890 Lebih banyak risiko diambil, lebih besar kemenangan. 61 00:06:31,933 --> 00:06:32,934 Awak tahu, 62 00:06:33,851 --> 00:06:37,063 walau nenek kehilangan semuanya, nenek boleh bermula semula dari bawah 63 00:06:37,146 --> 00:06:39,065 kalau nenek ada rumah seperti ini. 64 00:06:40,775 --> 00:06:41,776 Betul. 65 00:06:42,568 --> 00:06:43,861 Saya pun fikir begitu. 66 00:06:45,988 --> 00:06:50,284 Awak boleh duduk di sini sendirian melihat matahari terbenam dan malam berlabuh. 67 00:06:50,368 --> 00:06:53,121 Boleh awak buat keputusan pagi esok? 68 00:07:15,226 --> 00:07:18,771 Semua benda di rumah awak rasa sangat benar. 69 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Rumah awak pula? Palsukah? 70 00:07:25,111 --> 00:07:29,240 Nampaknya kakak-kakak awak sangat sayangkan awak. 71 00:07:29,323 --> 00:07:31,200 Sebab itulah kadangkala saya rasa marah. 72 00:07:35,079 --> 00:07:37,957 Awak menerima kasih sayang macam ia perkara yang biasa. 73 00:07:38,749 --> 00:07:40,835 Kalau saya, pasti saya bersyukur. 74 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 Kasih sayang… 75 00:07:44,213 --> 00:07:45,756 Perlukah kita menerimanya? 76 00:07:46,841 --> 00:07:48,926 Kita tak perlu terima kalau tak nak, bukan? 77 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 Yakah? 78 00:07:59,353 --> 00:08:01,772 Hei, bagaimana dengan tingkap yang tak boleh tutup itu? 79 00:08:02,273 --> 00:08:03,566 Tak apa kalau tutup lampu. 80 00:08:03,649 --> 00:08:05,776 Penutupnya terjatuh, jadi serangga boleh masuk. 81 00:08:07,195 --> 00:08:09,238 Tapi mungkin tikus akan masuk. 82 00:08:09,322 --> 00:08:11,115 Pernah sekali tikus kecil masuk. 83 00:08:13,451 --> 00:08:14,994 - Kita patut tutup. - Tikus! 84 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 Kakak, saya tidur di rumah kawan hari ini. 85 00:08:34,388 --> 00:08:35,431 Sempurna. 86 00:08:36,432 --> 00:08:38,643 Saya rasa rumah ini sukakan saya. 87 00:08:39,727 --> 00:08:45,107 Saya tak pernah terbayang saya boleh memiliki apartmen begini dalam hidup saya. 88 00:08:45,191 --> 00:08:48,194 Jadi awak nak beli rumah itu dengan duit yang awak curi? 89 00:08:48,277 --> 00:08:51,489 Kenapa awak asyik kata itu duit curi? 90 00:08:51,572 --> 00:08:53,199 Saya hanya menerimanya. 91 00:08:53,282 --> 00:08:55,326 Apa pun, datanglah dan lihat tempat ini. 92 00:08:55,409 --> 00:08:57,245 Sebaik awak sampai, awak akan faham. 93 00:08:58,287 --> 00:08:59,372 Macam mana nak kata? 94 00:09:00,623 --> 00:09:04,460 Rasa macam ada penjaga yang boleh diharap yang sentiasa melindungi saya. 95 00:09:05,086 --> 00:09:06,629 Tak, saya takkan faham. 96 00:09:06,712 --> 00:09:09,549 Awak pernah kata begini sebelum awak berkahwin. 97 00:09:09,632 --> 00:09:11,425 Masa awak bawa bakal suami awak. 98 00:09:11,509 --> 00:09:14,095 Awak kata dia akan sentiasa melindungi awak 99 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 dan dia ada apartmen di Seoul. 100 00:09:16,556 --> 00:09:19,016 Hei! Mana boleh buat perbandingan begitu? 101 00:09:21,602 --> 00:09:23,980 In-kyung, mari mulakan hidup baharu di rumah ini. 102 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 Saya akan cari kerja lagi dan mula belajar bahasa Inggeris. 103 00:09:26,816 --> 00:09:28,985 Saya akan dapatkan sijil dalam perakaunan. 104 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Selama ini kita hidup miskin. Kita layak gembira sekarang. 105 00:09:32,947 --> 00:09:34,407 Apa salahnya kalau kita miskin? 106 00:09:34,490 --> 00:09:38,661 Ada orang yang gagal kerana miskin, tapi ada juga yang jadi lebih kuat. 107 00:09:38,744 --> 00:09:40,788 Kita atasi segala-galanya dan sampai ke sini. 108 00:09:40,871 --> 00:09:42,206 Saya dah rasa cukup bangga. 109 00:09:42,290 --> 00:09:44,709 Saya tak nak buat begitu untuk setakat dua bilion won. 110 00:09:44,792 --> 00:09:46,377 "Setakat dua bilion"? 111 00:09:47,587 --> 00:09:50,548 Awak memang berpura-pura. 112 00:09:50,631 --> 00:09:55,553 Hei, bulan lepas, kita begitu terdesak sebab kita cuma tak ada 2.5 juta. 113 00:09:56,178 --> 00:09:59,390 Kita tak boleh baiki tingkap, jadi ia dah tersekat selama tiga tahun. 114 00:09:59,473 --> 00:10:00,558 Adik kita pula… 115 00:10:03,227 --> 00:10:04,895 mati sebelum dia pergi ke hospital. 116 00:10:05,938 --> 00:10:09,859 Kenapa awak kata duit ini begitu? Ia boleh mengubah hidup kita. 117 00:10:09,942 --> 00:10:11,193 "Setakat dua bilion"? 118 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 Saya pun sedih tentang adik kita. 119 00:10:15,281 --> 00:10:16,324 Sebab itulah… 120 00:10:17,700 --> 00:10:18,659 kita kena berhenti. 121 00:10:19,160 --> 00:10:21,746 Saya akan berhenti minum dan ubah hidup saya sekarang. 122 00:10:22,246 --> 00:10:23,164 Saya boleh buat. 123 00:10:24,874 --> 00:10:28,711 Bodoh. Hanya ada satu cara untuk awak ubah hidup awak. 124 00:10:29,378 --> 00:10:30,379 Apa dia? 125 00:10:32,089 --> 00:10:33,966 Tak hidup dalam kemiskinan lagi. 126 00:10:37,094 --> 00:10:38,846 Saya akan bawa semuanya pulang. 127 00:10:38,929 --> 00:10:41,182 Mak, ayah, In-hye dan awak. 128 00:10:42,516 --> 00:10:44,310 Kita takkan risau soal duit lagi. 129 00:10:45,186 --> 00:10:48,481 In-joo, saya orang yang melaporkan penyelewengan, kecurian 130 00:10:48,564 --> 00:10:50,858 dan jenayah penipuan. 131 00:10:50,941 --> 00:10:53,152 Macam mana nak buat begitu kalau hidup di rumah 132 00:10:53,235 --> 00:10:54,737 yang dibeli dengan duit curi? 133 00:10:54,820 --> 00:10:55,780 Jadi? 134 00:10:55,863 --> 00:10:58,074 Awak nak laporkan saya kalau saya beli rumah ini? 135 00:10:58,157 --> 00:11:01,494 Kalau awak nak juga buat begitu, kita putuskan saja hubungan. 136 00:11:01,577 --> 00:11:04,664 - Saya tak boleh terima keputusan awak. - Apa? 137 00:11:04,747 --> 00:11:07,291 Jangan telefon saya buat sementara. Saya akan sekat awak. 138 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 Hei, In-kyung! 139 00:11:13,130 --> 00:11:14,131 Menjengkelkan betul. 140 00:11:14,924 --> 00:11:15,925 SEKAT KENALAN 141 00:11:27,561 --> 00:11:29,855 Ingat tak hari ini? 142 00:11:29,939 --> 00:11:32,650 Pesakit buat hal sejak pagi. 143 00:11:33,192 --> 00:11:35,319 Dia menjerit-jerit ada orang nak bunuh dia. 144 00:11:35,820 --> 00:11:37,988 Dia mengunci tandas dan tak nak keluar. 145 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 Saya buka pintu dan masuk. 146 00:11:44,245 --> 00:11:47,498 Seperti yang saya jangka, di dalamnya sangat bersepah. 147 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Orang yang ada masalah dalam kepala 148 00:11:49,542 --> 00:11:52,628 selalu membuatkan keadaan sekeliling huru-hara juga. 149 00:11:53,671 --> 00:11:55,965 Pertama, saya sediakan ubat penenang. 150 00:11:56,632 --> 00:11:58,050 Saya agak cepat, 151 00:11:58,134 --> 00:12:01,137 jadi saya perlukan kurang 30 saat untuk menyediakannya. 152 00:12:02,096 --> 00:12:05,766 - Tapi pesakit itu dah tenang. - Peperangan… 153 00:12:05,850 --> 00:12:09,145 Kami perlukan masa agak lama untuk tenangkan pesakit 154 00:12:09,228 --> 00:12:11,313 ketika adrenalina mereka meletup. 155 00:12:11,939 --> 00:12:13,524 Saya fikir, "Siapa peguam itu?" 156 00:12:14,233 --> 00:12:17,736 "Pesakit bernafas dan bercakap hampir seperti normal." 157 00:12:18,237 --> 00:12:20,322 Awak dengar apa yang dia kata? 158 00:12:21,490 --> 00:12:23,784 Peperangan masih belum berakhir. 159 00:12:24,952 --> 00:12:27,413 "Peperangan masih belum berakhir." 160 00:12:27,496 --> 00:12:29,874 Jeneral sedang menunggu. 161 00:12:29,957 --> 00:12:33,127 "Jeneral sedang menunggu." 162 00:12:33,836 --> 00:12:38,424 Sejauh mana orang akan naik selepas jatuh terduduk? 163 00:12:39,633 --> 00:12:41,635 Ke tempat paling tinggi 164 00:12:42,219 --> 00:12:43,888 dan paling terang. 165 00:12:51,729 --> 00:12:53,689 Kemudian peguam itu memandang saya. 166 00:12:54,732 --> 00:12:57,067 Masa itulah saya hampir menjerit. 167 00:12:57,735 --> 00:12:59,069 Kenapa? 168 00:13:03,532 --> 00:13:04,742 Sebab pandangannya dingin. 169 00:13:06,911 --> 00:13:09,330 Ada lelaki macam dia dalam kalangan doktor berbakat. 170 00:13:09,830 --> 00:13:13,292 Orang yang menetapkan nadi mereka kurang 90 walau dalam situasi tegang 171 00:13:13,375 --> 00:13:15,211 seperti di Unit Kecemasan. 172 00:13:16,504 --> 00:13:18,756 "Peguam pun begitu jugakah?" 173 00:13:19,340 --> 00:13:20,633 Saya ingat terfikir begitu. 174 00:13:25,596 --> 00:13:26,889 Apa itu? 175 00:13:26,972 --> 00:13:29,767 Saya rasa pesakit memegang sesuatu dalam tangannya. 176 00:13:29,850 --> 00:13:33,729 Itu bunga. Bunga biru dan nipis. 177 00:13:34,230 --> 00:13:35,773 Peguam itu yang beri kepadanya. 178 00:13:38,400 --> 00:13:39,568 Mungkinkah… 179 00:13:42,738 --> 00:13:43,572 ini bunganya? 180 00:13:47,159 --> 00:13:48,160 Ya. 181 00:13:53,165 --> 00:13:55,793 ORKID BIRU 182 00:14:06,053 --> 00:14:07,429 Bukankah nampak macam wajah? 183 00:14:08,264 --> 00:14:11,684 Kalau awak lihat betul-betul, ia nampak seperti merenung kita semula. 184 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 Sebab itukah namanya orkid hantu? 185 00:14:15,813 --> 00:14:18,983 Pelik ada sebuah buku yang ditulis tentang orkid ini. 186 00:14:19,066 --> 00:14:21,402 "Joel Fields. Jang Sa-pyeong." 187 00:14:21,902 --> 00:14:24,113 Lebih pelik ada orang menterjemahkannya. 188 00:14:25,781 --> 00:14:28,576 Macam mana awak jumpa buku ini? Awak pun pelik juga. 189 00:14:30,619 --> 00:14:32,413 Kita main detektif masa kecil. 190 00:14:33,581 --> 00:14:35,040 Awak pengarah dan saya penolong. 191 00:14:38,294 --> 00:14:41,130 Kita sepatutnya tukar setiap minggu, tapi awak terlupa. 192 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Jadi saya terus jadi pengarah, 193 00:14:43,382 --> 00:14:44,592 berlagak macam saya lupa. 194 00:14:46,051 --> 00:14:47,469 Saya tak lupa. 195 00:14:49,096 --> 00:14:51,265 Saya takut awak berhenti kalau saya nak tukar. 196 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 Di mana Hyo-rin? 197 00:15:14,955 --> 00:15:18,417 Mari kita keluar sementara Hyo-rin bersama tutor matematiknya. 198 00:15:23,589 --> 00:15:27,134 Awak pandai menyimpan rahsia? 199 00:15:27,968 --> 00:15:28,969 Ya. 200 00:15:30,846 --> 00:15:34,016 Saya nak minta tolong awak buat sesuatu tanpa orang lain tahu. 201 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 "Orkid yang juga dikenali sebagai hantu." 202 00:15:38,437 --> 00:15:43,192 "Antara 30,000 jenis orkid, orkid biru ini yang paling misteri." 203 00:15:44,193 --> 00:15:47,780 "Ramai penyelidik dan ahli botani menggeledah hutan di Vietnam 204 00:15:47,863 --> 00:15:50,074 dan dapat beberapa kuntum, 205 00:15:50,157 --> 00:15:52,493 tapi orkid ini menyebabkan mereka kehilangan nyawa." 206 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 "Sebab itulah orkid ini juga dipanggil 207 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 Orkid Kematian." 208 00:16:45,045 --> 00:16:46,797 Ini bilik orkid rahsia ayah saya. 209 00:16:48,424 --> 00:16:49,675 Kenapa rahsia? 210 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Bukan saja orkid ini hampir pupus, 211 00:16:53,971 --> 00:16:57,850 tapi juga beracun, jadi dilarang untuk menanam dan mengimportnya. 212 00:17:06,108 --> 00:17:07,609 Tapi 213 00:17:07,693 --> 00:17:11,572 saya percaya ayah saya mahu menyimpan ini untuk dirinya. 214 00:17:12,448 --> 00:17:16,035 Tak perlu tunjukkan kepada orang yang tak faham. 215 00:17:22,416 --> 00:17:23,834 Ia sangat cantik. 216 00:17:30,382 --> 00:17:31,341 Ini nampak bagus. 217 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 Mulai sekarang, 218 00:17:35,929 --> 00:17:37,014 ini orkid awak. 219 00:17:49,693 --> 00:17:51,487 Ini untuk saya? 220 00:17:52,446 --> 00:17:54,198 Ini untuk awak… 221 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 tapi letak di sini. 222 00:18:01,914 --> 00:18:06,043 Pokok ini memastikan yang orkid akan terus hidup. 223 00:18:19,973 --> 00:18:22,434 Awak dah pandang hidung saya betul-betul? 224 00:18:25,395 --> 00:18:26,855 Awak tak rasa nak melukisnya? 225 00:18:28,899 --> 00:18:30,150 Saya memang rasa nak lukis. 226 00:18:32,986 --> 00:18:33,987 Ini akan menjadi 227 00:18:34,947 --> 00:18:36,657 potret rahsia kita. 228 00:18:37,950 --> 00:18:39,701 Saya takkan tunjuk kepada orang lain. 229 00:18:42,121 --> 00:18:43,747 "Dalam kalangan orang tempatan pun, 230 00:18:43,831 --> 00:18:47,459 hanya beberapa orang bomoh saja yang tahu di mana orkid itu berada." 231 00:18:47,543 --> 00:18:51,839 "Kalau orang biasa menemui orkid ini, mereka akan ditimpa bahaya." 232 00:19:05,435 --> 00:19:07,187 "Jika ada orang menemuinya, 233 00:19:07,271 --> 00:19:10,149 kesakitan seseorang akan hilang dengan menghidunya 234 00:19:10,232 --> 00:19:13,235 dan rasa pening yang menggembirakan." 235 00:19:14,361 --> 00:19:17,739 Jadi dia gunakan orkid sebagai sedatif 236 00:19:17,823 --> 00:19:19,700 sebab En. Kim Dal-su terlalu runsing? 237 00:19:21,785 --> 00:19:25,205 Kalau dia hidu secara berterusan di depan cermin, 238 00:19:25,289 --> 00:19:27,332 pasti dia tahu apa kesan orkid itu. 239 00:19:34,840 --> 00:19:36,466 "Kepada orang yang sangat sensitif, 240 00:19:36,550 --> 00:19:39,761 ia boleh menyebabkan nadi menjadi laju dan di awang-awangan." 241 00:19:42,472 --> 00:19:44,683 "Adakalanya, seseorang boleh mengalami halusinasi." 242 00:19:51,815 --> 00:19:53,984 Lari. Laju lagi. 243 00:19:59,114 --> 00:20:01,116 Kenapa potret ini rahsia? 244 00:20:04,036 --> 00:20:07,247 Saya hanya berminat dengan benda rahsia. 245 00:20:08,290 --> 00:20:09,541 Tak seronok 246 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 kalau orang lain tahu. 247 00:20:13,629 --> 00:20:14,880 Bukankah awak begitu juga? 248 00:20:19,801 --> 00:20:21,345 Lari. Laju lagi. 249 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 Awak kena larikan diri. Laju lagi! 250 00:20:31,021 --> 00:20:31,939 Awak okeykah? 251 00:20:32,439 --> 00:20:34,608 Awak nampak pucat. 252 00:20:37,903 --> 00:20:41,657 "Kalau minum akar orkid itu sebagai teh, seseorang boleh kehilangan deria 253 00:20:41,740 --> 00:20:43,408 dan tidur seperti koma. 254 00:20:43,909 --> 00:20:46,078 Bomoh memanggil saat ini 255 00:20:46,161 --> 00:20:48,830 sebagai permulaan tangga ke syurga." 256 00:20:50,958 --> 00:20:53,001 Awak kena larikan diri. Laju lagi! 257 00:20:56,088 --> 00:20:59,800 "Dalam proses ini, seseorang boleh bertemu roh orang mati." 258 00:21:04,846 --> 00:21:06,014 Kenapa tak lari laju? 259 00:21:06,598 --> 00:21:07,975 Jangan berhenti. 260 00:21:18,277 --> 00:21:19,736 Kalau awak tak lari, 261 00:21:20,988 --> 00:21:23,365 awak akan mati. 262 00:21:31,581 --> 00:21:32,541 In-hye! 263 00:21:34,960 --> 00:21:35,961 In-hye. 264 00:21:36,753 --> 00:21:38,672 In-hye! Bangun! 265 00:21:47,055 --> 00:21:48,056 In-hye! 266 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 Dia dah tidur. 267 00:21:51,935 --> 00:21:53,729 Agaknya dia letih 268 00:21:54,438 --> 00:21:55,564 selepas banyak ujian. 269 00:21:57,316 --> 00:21:59,818 Maaf sebab saya sukar untuk dihubungi. 270 00:22:01,695 --> 00:22:02,571 Pasti terkejut. 271 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 In-hye. 272 00:22:07,659 --> 00:22:09,161 Maaflah saya terlambat datang. 273 00:22:10,287 --> 00:22:11,204 Pasti awak susah. 274 00:22:12,497 --> 00:22:16,043 Unit kecemasan kata dia menghidap takikardia ventrikel, 275 00:22:16,126 --> 00:22:17,878 jadi saya terus ke hospital ini. 276 00:22:17,961 --> 00:22:21,631 Profesor di sini ialah doktor terbaik untuk penyakit jantung keturunan. 277 00:22:23,091 --> 00:22:25,510 Penyakit jantung keturunan? 278 00:22:25,594 --> 00:22:28,972 Kalau terlambat, pasti dia lebih parah. 279 00:22:29,765 --> 00:22:32,726 ECG menunjukkan tanda-tanda penyakit Luigi. 280 00:22:32,809 --> 00:22:35,687 Dia boleh jatuh pengsan dan mati bila-bila masa. 281 00:22:36,188 --> 00:22:39,983 Dia perlu jalani pemeriksaan dan pembedahan secepat mungkin. 282 00:22:40,067 --> 00:22:41,109 Pembedahan? 283 00:22:42,110 --> 00:22:43,570 Ia dipanggil defibrilator. 284 00:22:44,404 --> 00:22:48,283 Dia perlukan peranti sebesar ini dimasukkan ke dalam kulit dadanya. 285 00:22:48,366 --> 00:22:52,079 Jika dia mengalami serangan jantung, ia akan terus menghantar renjatan elektrik 286 00:22:52,162 --> 00:22:53,914 dan menstabilkan denyutan jantungnya. 287 00:22:54,873 --> 00:22:58,335 Awak ada ahli keluarga yang mati akibat penyakit jantung? 288 00:22:58,919 --> 00:23:00,462 Ibu bapa atau adik beradik? 289 00:23:02,631 --> 00:23:03,465 Sebenarnya… 290 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Tak, mak. 291 00:23:08,178 --> 00:23:09,554 Dia dah okey sekarang. 292 00:23:10,222 --> 00:23:12,307 Dia tak akan mati kalau menjalani pembedahan. 293 00:23:12,891 --> 00:23:13,975 Jangan menangis. 294 00:23:14,851 --> 00:23:17,020 Kami ada adik, bukan? 295 00:23:19,022 --> 00:23:22,526 Dia tiba-tiba pengsan dan mati masa dia masih bayi. 296 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 Betul tak? 297 00:23:23,944 --> 00:23:27,197 Sejak bila awak ingat? 298 00:23:35,622 --> 00:23:37,791 Dia perlukan pembedahan secepat mungkin. 299 00:23:37,874 --> 00:23:40,127 Kita tak tahu bila hal begini akan berlaku lagi. 300 00:23:41,002 --> 00:23:43,922 Insurans kita tak lindungi penyakit ini, jadi kosnya agak mahal. 301 00:23:45,298 --> 00:23:46,633 Dia perlukan ubat. 302 00:23:47,384 --> 00:23:49,845 Alat ini perlu ditukar setiap beberapa tahun, 303 00:23:49,928 --> 00:23:51,471 jadi memerlukan duit yang banyak. 304 00:23:54,224 --> 00:23:55,559 Dia akan terus hidup 305 00:23:56,309 --> 00:23:58,061 asalkan dia dibedah? 306 00:24:00,730 --> 00:24:02,107 Saya akan gunakan duit itu. 307 00:24:05,902 --> 00:24:07,237 Adik kita yang mati… 308 00:24:08,780 --> 00:24:10,157 Namanya In-seon. 309 00:24:12,742 --> 00:24:14,619 Dia juga mengalami penyakit yang sama. 310 00:24:14,703 --> 00:24:16,079 Dia pasti hidup kalau dibedah. 311 00:24:16,955 --> 00:24:18,039 Walaupun awak membantah, 312 00:24:18,748 --> 00:24:20,083 saya akan gunakan duit itu. 313 00:24:21,501 --> 00:24:23,128 Saya tak kisah kalau masuk penjara. 314 00:24:24,754 --> 00:24:27,215 Saya tak kisah kalau awak putuskan hubungan kita. 315 00:24:31,553 --> 00:24:32,554 Apa pun… 316 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 dia tak akan mati, bukan? 317 00:24:48,570 --> 00:24:52,199 Sila angkat tangan jika anda ada soalan untuk Peguam Park Jae-sang. 318 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 Helo. Saya lelaki muda daripada keluarga yang miskin. 319 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 Saya buat yang terbaik untuk hidup, 320 00:24:58,496 --> 00:25:02,209 tapi ada masa, saya tetap salahkan ayah saya yang miskin. 321 00:25:02,292 --> 00:25:06,129 Macam mana awak boleh jadi berjaya dalam situasi awak? 322 00:25:06,796 --> 00:25:10,217 Ayah saya ialah veteran Perang Vietnam. 323 00:25:10,300 --> 00:25:11,426 Disebabkan Agen Jingga, 324 00:25:11,509 --> 00:25:13,511 dia menghidap penyakit kulit dan mental. 325 00:25:14,179 --> 00:25:17,140 Saya tak pernah ada mak, jadi saya membesar dengan nenek. 326 00:25:18,183 --> 00:25:19,601 Ramai orang bertanya. 327 00:25:20,602 --> 00:25:23,772 Macam mana saya sampai ke sini walau dalam keadaan begitu? 328 00:25:24,314 --> 00:25:25,190 Bagaimana caranya? 329 00:25:27,067 --> 00:25:28,068 Jawapannya mudah. 330 00:25:28,777 --> 00:25:32,656 Sebab semua yang berlaku masa kecil lebih susah. 331 00:25:33,198 --> 00:25:37,869 Jawapan itu datang daripada pengalamannya, 332 00:25:37,953 --> 00:25:40,455 jadi banyak yang dia ingat, bukan? 333 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 Jadi mari kita ke soalan seterusnya. 334 00:25:51,424 --> 00:25:53,093 Awak mengekori Cik Oh In-joo? 335 00:25:53,176 --> 00:25:55,387 Hanya pemeriksaan latar belakang. 336 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Awak tak pernah dapat masalah masa buat kerja begini? 337 00:26:01,017 --> 00:26:03,019 Cik Oh penting bagi kita. 338 00:26:03,645 --> 00:26:05,689 Kalau buat silap, kita akan hilang 70 bilion. 339 00:26:07,440 --> 00:26:09,442 En. Park kata awak akan dipecat 340 00:26:10,151 --> 00:26:11,695 kalau awak buat sesuatu lagi. 341 00:26:20,287 --> 00:26:22,289 Beliau memang memiliki kekayaan dan nama… 342 00:26:22,372 --> 00:26:24,082 - En. Park. - Ada berita baik? 343 00:26:24,666 --> 00:26:26,209 Rating penerimaan dah keluar. 344 00:26:26,793 --> 00:26:27,627 Tempat kedua. 345 00:26:28,128 --> 00:26:29,713 Tempat kedua, tapi macam 1.5. 346 00:26:30,922 --> 00:26:32,632 Apa maksud awak macam 1.5? 347 00:26:32,716 --> 00:26:34,217 Saya bercakap tentang trend. 348 00:26:34,301 --> 00:26:36,845 Sebulan lalu, rating awak hanya 2.3 peratus. 349 00:26:36,928 --> 00:26:39,180 Tak ada siapa tahu siapa awak. 350 00:26:39,264 --> 00:26:42,100 Rating awak mencanak naik dalam kalangan generasi muda, 351 00:26:42,183 --> 00:26:44,978 di mana calon lain disokong hanya kerana sikap. 352 00:26:45,562 --> 00:26:46,855 Satu langkah untuk menang. 353 00:26:47,897 --> 00:26:50,191 Kita perlu sediakan peluru, 354 00:26:51,359 --> 00:26:52,652 tapi di mana 70 bilion itu? 355 00:26:53,570 --> 00:26:56,781 Kami sedang mencarinya secara manual, jadi ia memerlukan lebih masa. 356 00:26:56,865 --> 00:26:58,700 Boleh cari duit itu di tempat lain dulu? 357 00:26:59,284 --> 00:27:02,537 Bukan di Switzerland, tapi mungkin di Hong Kong atau Singapura. 358 00:27:03,580 --> 00:27:05,874 Jadi kita hanya perlukan satu langkah saja lagi. 359 00:27:09,085 --> 00:27:12,213 Dokumentari yang awak rakam bersama stesen TV. 360 00:27:12,297 --> 00:27:15,383 Ia akan lebih bagus kalau masukkan kisah yang menyentuh hati. 361 00:27:28,646 --> 00:27:29,689 Apa patut saya buat? 362 00:27:30,523 --> 00:27:32,108 Saya rasa bersalah. 363 00:27:37,781 --> 00:27:40,283 Ia bukan sekadar anemia atau tekanan darah rendah. 364 00:27:40,367 --> 00:27:41,993 Dia ada penyakit yang membawa maut. 365 00:27:43,036 --> 00:27:44,704 Penyakit genetik jarang jumpa. 366 00:27:46,498 --> 00:27:50,126 Cik Go, keluarga In-hye ada duit untuk rawatannya? 367 00:27:50,210 --> 00:27:53,296 Bukankah awak kata Cik Oh In-joo tak ada apa-apa duit? 368 00:27:53,880 --> 00:27:55,423 Tak ada. 369 00:27:55,507 --> 00:27:58,551 Sayang, tak bolehkah yayasan kita taja rawatannya 370 00:27:58,635 --> 00:28:00,845 dan bukan sekadar biasiswa? 371 00:28:01,679 --> 00:28:04,682 Macam mana dengan Hyo-rin kalau In-hye mati? 372 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Penyakit genetik jarang jumpa… 373 00:28:16,069 --> 00:28:17,821 Bunyinya menyentuh hati. 374 00:28:31,376 --> 00:28:32,752 In-hye. 375 00:28:34,671 --> 00:28:35,755 In-kyung. 376 00:28:37,674 --> 00:28:38,591 Saya di sini. 377 00:28:39,384 --> 00:28:41,719 - Saya risau. - Soal apa? 378 00:28:41,803 --> 00:28:43,471 Saya mati sebelum membatalkan 379 00:28:44,097 --> 00:28:45,098 sekatan nombor awak. 380 00:28:47,267 --> 00:28:48,101 In-hye. 381 00:28:52,939 --> 00:28:54,274 Maafkan saya. 382 00:28:54,774 --> 00:28:56,568 Pasti saya memalukan awak tempoh hari. 383 00:28:57,485 --> 00:28:58,361 Saya tahu 384 00:28:59,112 --> 00:29:00,697 awak sayangkan saya. 385 00:29:03,491 --> 00:29:05,243 Tapi ada masa, saya bencikannya. 386 00:29:07,704 --> 00:29:08,788 Maafkan saya. 387 00:29:09,664 --> 00:29:12,375 Saya tak akan minum lagi. Saya janji tak buat begitu lagi. 388 00:29:14,836 --> 00:29:15,754 Kenapa agaknya? 389 00:29:17,213 --> 00:29:18,214 Saya fikir saya mahu 390 00:29:20,216 --> 00:29:22,093 disayangi kerana sebab yang berbeza. 391 00:29:23,219 --> 00:29:25,180 Bukan disayangi kerana saya adik 392 00:29:25,263 --> 00:29:28,641 dan bukan sebab kita membesar bersama. 393 00:29:32,103 --> 00:29:34,105 Awak nak disayangi atas sebab apa? 394 00:29:36,065 --> 00:29:37,901 Sebab saya pelukis yang bagus. 395 00:29:40,945 --> 00:29:42,655 Sebab saya gadis yang hebat. 396 00:29:43,239 --> 00:29:46,367 Sebab rambut saya cantik. Sebab saya berguna. 397 00:29:47,243 --> 00:29:48,536 Kasih sayang sebegitu. 398 00:29:54,417 --> 00:29:57,337 Saya takut saya akan mati sebelum tunjukkan 399 00:29:57,420 --> 00:29:58,546 siapa diri saya. 400 00:30:01,758 --> 00:30:03,718 Saya selalu rasa seperti dikejar. 401 00:30:04,844 --> 00:30:06,596 Tiba-tiba rasa seperti saya akan mati. 402 00:30:16,481 --> 00:30:17,732 In-hye. 403 00:30:18,858 --> 00:30:19,859 Saya sayangkan awak 404 00:30:21,361 --> 00:30:23,780 sebab jari kaki awak yang menonjol, 405 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 sebab awak selalu sendawa selepas makan sejak awak bayi lagi, 406 00:30:29,118 --> 00:30:32,205 sebab awak bernafas dan bau rambut awak masa awak bangun pagi, 407 00:30:34,624 --> 00:30:36,793 sebab awak tak minta maaf walau buat salah, 408 00:30:36,876 --> 00:30:39,045 tapi awak pastikan dendam awak dibalas. 409 00:30:40,046 --> 00:30:41,798 Sebab itulah saya sayangkan awak. 410 00:30:42,674 --> 00:30:43,883 Tak ada sebab lain. 411 00:30:48,263 --> 00:30:49,097 Saya bencikannya. 412 00:31:06,030 --> 00:31:07,031 Awak di mana? 413 00:31:08,074 --> 00:31:09,242 Kenapa? Saya sibuk. 414 00:31:09,325 --> 00:31:11,035 Jangan usik duit itu buat sementara. 415 00:31:11,578 --> 00:31:14,080 Park Jae-sang sedang memeriksa latar belakang awak. 416 00:31:14,163 --> 00:31:16,541 Saya tak boleh buat begitu. Saya perlu gunakannya. 417 00:31:16,624 --> 00:31:19,210 Tak bolehkah awak tunggu sehingga saya benarkan? 418 00:31:20,503 --> 00:31:21,838 En. Choi. 419 00:31:21,921 --> 00:31:25,466 Awak risau tentang isu kewangan yang melibatkan saya? 420 00:31:27,594 --> 00:31:28,887 Ya. 421 00:31:30,805 --> 00:31:33,182 Jadi buatlah apa saja untuk halang. Ini mustahak. 422 00:31:33,683 --> 00:31:35,852 Go Su-im yang mengekori awak. 423 00:31:35,935 --> 00:31:37,312 Dia licik dan kejam. 424 00:31:37,395 --> 00:31:39,439 Saya risau awak mungkin akan… 425 00:31:40,023 --> 00:31:42,191 Saya di dalam lif sekarang. 426 00:31:42,275 --> 00:31:43,359 Kita bincang kemudian. 427 00:31:54,746 --> 00:31:56,164 Maafkan saya. 428 00:31:56,247 --> 00:31:58,833 - Awak tak boleh masuk. - Sebentar saja. 429 00:31:58,917 --> 00:32:01,878 Awak tak boleh masuk begitu saja. Itu lokar! 430 00:32:04,005 --> 00:32:04,839 Apa yang awak nak? 431 00:32:09,719 --> 00:32:12,847 Nama saya Go Su-im. Saya bekerja dengan Yayasan Park Jae-sang. 432 00:32:13,973 --> 00:32:15,016 Ada apa? 433 00:32:15,099 --> 00:32:18,186 Saya mencari dua bilion won yang Cik Jin Hwa-young curi. 434 00:32:18,978 --> 00:32:20,813 Kenapa awak tanya saya? 435 00:32:26,361 --> 00:32:27,904 Hwa-young ambil dua bilion won… 436 00:32:29,989 --> 00:32:32,200 menggunakan beg galas dengan saiz yang sempurna. 437 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 Itukah begnya? 438 00:32:43,044 --> 00:32:44,087 Mula mengira. 439 00:32:54,430 --> 00:32:55,431 Teruskan mengira. 440 00:32:57,642 --> 00:32:59,143 Maafkan saya, puan. 441 00:33:00,353 --> 00:33:02,647 Saya akan berikan awak duit itu, 442 00:33:03,606 --> 00:33:06,025 tapi boleh tak pinjamkan saya hanya 100 juta won? 443 00:33:06,943 --> 00:33:09,821 Saya akan pulangkan baju dan duit tunai juga. 444 00:33:10,321 --> 00:33:11,406 Lihatlah dia ini. 445 00:33:11,489 --> 00:33:13,324 Dia masih tak faham, bukan? 446 00:33:14,826 --> 00:33:17,745 Hei, duit ini dan duit itu, semuanya duit kami. 447 00:33:17,829 --> 00:33:19,372 Bukan duit yang awak berikan. 448 00:33:20,164 --> 00:33:22,125 Saya juga ada hak terhadap duit ini. 449 00:33:23,584 --> 00:33:24,877 Hak apa? 450 00:33:24,961 --> 00:33:27,922 Ada beberapa cara untuk seseorang mendapat duit itu. 451 00:33:28,673 --> 00:33:32,677 Bekerja, mewarisi, mencuri atau mengambil. 452 00:33:33,594 --> 00:33:37,849 Awak yang mula curi duit itu, tapi saya hanya mengambilnya. 453 00:33:37,932 --> 00:33:41,811 Saya terpaksa berusaha dan habiskan masa, sama macam awak mencurinya. 454 00:33:43,104 --> 00:33:45,898 Saya simpan di tempat yang selamat, risaukannya sepanjang hari 455 00:33:45,982 --> 00:33:47,567 dan mengiranya berulang kali… 456 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 Apa yang dia merepek ini? 457 00:33:50,987 --> 00:33:54,407 Saya juga fikir dua bilion won terlalu banyak. 458 00:33:55,074 --> 00:33:57,201 Bolehkah saya uruskan duit sebanyak ini? 459 00:33:57,285 --> 00:33:59,620 Berbaloikah nyawa saya dengan dua bilion won? 460 00:34:00,371 --> 00:34:03,124 Tapi awak tahu, bukan adik saya. 461 00:34:03,833 --> 00:34:06,252 Kalau ada harga pada setiap orang, harga In-hye 462 00:34:07,295 --> 00:34:08,463 lebih daripada dua bilion. 463 00:34:09,047 --> 00:34:11,924 Biar saya rawat dia dulu, kemudian saya akan bayar balik. 464 00:34:12,008 --> 00:34:16,262 Kalau saya gadaikan jiwa dan raga, ia setidaknya 100 juta, bukan? 465 00:34:16,763 --> 00:34:18,181 Dia memang tak masuk akal. 466 00:34:20,558 --> 00:34:24,187 Awak pelawakkah? Atau jenis tak tahu malu? 467 00:34:26,022 --> 00:34:28,024 Saya jenis nak tahu, 468 00:34:28,566 --> 00:34:31,110 jadi saya nak tahu sejauh mana awak sanggup pergi 469 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 demi duit. 470 00:34:36,324 --> 00:34:37,700 Cubalah. 471 00:34:51,464 --> 00:34:54,717 Kita bercakap macam-macam demi faedah yang sikit. 472 00:34:54,801 --> 00:34:56,719 Sebab itulah saya sukakan keganasan. 473 00:34:56,803 --> 00:34:58,137 Semua orang jadi jujur 474 00:34:58,221 --> 00:35:00,056 kerana keganasan. 475 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Macam mana? 476 00:35:07,730 --> 00:35:09,649 Saya akan pukul awak sembilan kali lagi. 477 00:35:09,732 --> 00:35:12,860 Selepas sepuluh kali, awak boleh pinjam 100 juta won. 478 00:35:12,944 --> 00:35:15,404 Jerit "teruskan" kalau awak boleh hadapinya lagi. 479 00:35:15,488 --> 00:35:16,948 Jadi saya akan teruskan. 480 00:35:17,031 --> 00:35:18,783 Tapi kalau berhenti separuh jalan, 481 00:35:18,866 --> 00:35:21,077 awak dapat kosong, tak kira dah kena berapa kali. 482 00:35:21,786 --> 00:35:22,912 Jadi? 483 00:35:26,457 --> 00:35:27,375 Teruskan. 484 00:35:30,294 --> 00:35:31,462 Bangun. 485 00:35:47,019 --> 00:35:49,647 Awak dah faham sekarang? Awak boleh mati. 486 00:35:50,439 --> 00:35:53,693 Ketakutan wujud paling cepat antara semua emosi manusia. 487 00:35:53,776 --> 00:35:57,155 Mungkin awak fikir apa awak boleh buat untuk mengelak daripada dipukul. 488 00:35:58,239 --> 00:35:59,198 Teruskan. 489 00:36:03,828 --> 00:36:04,829 Awak menyesalkah? 490 00:36:05,413 --> 00:36:08,624 Ia akan makin sukar. Ketakutan awak makin membesar. 491 00:36:08,708 --> 00:36:10,418 Tapi makin sukar nak mengalah 492 00:36:11,127 --> 00:36:12,962 sebab tak boleh sia-siakan usaha. 493 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 Teruskan. 494 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 Awak faham? 495 00:36:28,686 --> 00:36:30,938 Ini masa paling sesuai untuk mengalah. 496 00:36:35,568 --> 00:36:36,736 Teruskan. 497 00:36:57,632 --> 00:36:59,717 Biar saya beri amaran. Seterusnya kepala awak. 498 00:37:00,426 --> 00:37:01,928 Saya tak akan bertanggungjawab. 499 00:37:03,471 --> 00:37:06,432 Aduhai. Mungkin hari ini hari untuk kita hilangkan tekanan. 500 00:37:09,185 --> 00:37:10,519 Patutkah kita berhenti? 501 00:37:10,603 --> 00:37:13,105 Saya malas nak selesaikan hal selepas ini. 502 00:37:13,189 --> 00:37:16,651 Adik awak bukannya tahu kalau awak mengalah pun. 503 00:37:19,779 --> 00:37:21,239 Lima lagi. 504 00:37:22,406 --> 00:37:23,574 Teruskan. 505 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 Kalau itu yang awak nak. 506 00:37:26,661 --> 00:37:28,788 Saya betul-betul nak berhenti. 507 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 Apa ini? 508 00:37:38,339 --> 00:37:40,132 Apa yang awak buat, Cik Go? 509 00:37:40,216 --> 00:37:41,968 Tak guna. 510 00:37:42,051 --> 00:37:43,928 Bukankah saya dah cakap awak akan dipecat 511 00:37:44,470 --> 00:37:45,972 kalau awak buat sesuatu lagi? 512 00:37:46,055 --> 00:37:48,766 Ini? Kami buat atas kerelaan masing-masing. 513 00:37:49,809 --> 00:37:51,852 Saya buat halkah, Cik Oh? 514 00:37:51,936 --> 00:37:54,272 Tak, saya yang mahukannya. 515 00:37:54,355 --> 00:37:56,399 Betul tak? Awak masih nak teruskan. 516 00:37:56,482 --> 00:37:58,067 Cakaplah kalau awak nak teruskan. 517 00:38:01,070 --> 00:38:03,948 Saya nak teruskan. Kita dah sampai lima. 518 00:38:04,448 --> 00:38:06,242 Saya tak apa-apa. Saya boleh bertahan. 519 00:38:07,827 --> 00:38:10,371 Sedarlah, Cik Oh. Semuanya dah berakhir. 520 00:38:10,454 --> 00:38:12,456 Tak, biar saya teruskan, Cik Go. 521 00:38:13,040 --> 00:38:14,583 Saya boleh buat. Saya tak apa-apa. 522 00:38:16,836 --> 00:38:17,837 Cik Go! 523 00:38:25,386 --> 00:38:26,804 Mak Hyo-rin? 524 00:38:35,187 --> 00:38:37,148 Awak cuba nak bunuh Cik Oh? 525 00:38:37,732 --> 00:38:39,358 Dia dah pulangkan duit. 526 00:38:40,985 --> 00:38:41,819 Macam mana awak… 527 00:38:43,779 --> 00:38:45,865 Cik Oh bukan orang jahat. 528 00:38:46,657 --> 00:38:48,117 Jangan ganggu dia lagi. 529 00:38:48,200 --> 00:38:49,744 Kalau ada apa-apa masalah, 530 00:38:50,786 --> 00:38:51,912 saya akan uruskannya. 531 00:39:06,635 --> 00:39:08,304 Tak apa, Cik Oh. 532 00:39:34,538 --> 00:39:35,581 Bagus, bukan? 533 00:39:40,169 --> 00:39:41,670 Sangat bagus! 534 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 Pasti awak sejuk. 535 00:40:03,192 --> 00:40:04,443 Saya tak apa-apa. 536 00:40:15,663 --> 00:40:17,790 Saya lapar. Marilah cepat. 537 00:40:21,252 --> 00:40:22,878 Jenama Bruno Zumino. 538 00:40:22,962 --> 00:40:25,339 Saya hadiahkan diri sendiri untuk hari jadi saya. 539 00:40:38,853 --> 00:40:42,273 Saya pernah datang ke sini. 540 00:40:42,356 --> 00:40:43,899 Hwa-young bawa awak ke sini? 541 00:40:46,569 --> 00:40:49,822 Awak rapat dengannya? 542 00:40:50,322 --> 00:40:53,284 Kami datang ke sini sebulan sekali. 543 00:40:53,367 --> 00:40:55,244 Ini restoran kegemaran saya. 544 00:40:55,828 --> 00:40:57,997 Saya beritahu dia tentang kelas yoga juga. 545 00:40:58,080 --> 00:41:02,084 Saya juga berikan dia baju dan beg yang saya tak gunakan. 546 00:41:03,377 --> 00:41:05,421 Itu bermakna kami rapatkah? 547 00:41:07,756 --> 00:41:08,674 Hari itu saya sedar. 548 00:41:11,719 --> 00:41:13,012 Masa awak datang 549 00:41:14,013 --> 00:41:15,306 dengan kasut ini. 550 00:41:15,890 --> 00:41:18,350 Saya sedar yang awak rapat dengan Hwa-young 551 00:41:18,434 --> 00:41:20,478 sampai dia tinggalkan sesuatu untuk awak 552 00:41:20,561 --> 00:41:23,772 dan awak boleh ambil duit itu. 553 00:41:25,816 --> 00:41:28,277 Saya berikan dia kasut itu 554 00:41:29,653 --> 00:41:31,155 pada hari jadinya tahun lepas. 555 00:41:33,782 --> 00:41:36,911 Saya ingat Pengarah Shin pergi ke kedai dan membelinya sendiri. 556 00:41:40,706 --> 00:41:44,335 Pengarah Shin belikan untuk saya pada hari jadi saya. 557 00:41:45,669 --> 00:41:49,006 Saya sangat sukakannya, jadi saya belikan untuk Hwa-young. 558 00:41:49,590 --> 00:41:52,551 Pengarah Shin memang pandai memilih kasut. 559 00:41:56,388 --> 00:41:59,600 Dia tak pernah sebut tentang awak sepanjang empat tahun lepas. 560 00:41:59,683 --> 00:42:00,935 Yang dia ada kawan kaya. 561 00:42:01,685 --> 00:42:02,520 Tidak. 562 00:42:03,229 --> 00:42:05,689 Yang dia ada kawan rapat. 563 00:42:18,827 --> 00:42:20,663 Saya jumpa gambarnya dengan seseorang. 564 00:42:21,330 --> 00:42:23,749 Bayaran itu tiada dalam fail resitnya. 565 00:42:34,552 --> 00:42:36,595 Sehari sebelum hari jadi Hwa-young. 566 00:42:36,679 --> 00:42:38,847 Resit untuk kasut yang bernilai 4.3 juta won. 567 00:42:40,099 --> 00:42:42,476 Ini dah cukup untuk buktikan yang kami ialah kawan? 568 00:42:45,145 --> 00:42:46,146 Kami serasi 569 00:42:47,273 --> 00:42:49,108 dengan cara begitu. 570 00:42:49,191 --> 00:42:52,361 Kami saling menyimpan rahsia. 571 00:42:55,406 --> 00:42:56,282 Baiklah. 572 00:42:57,324 --> 00:42:59,326 Saya anggap saja ini benar. 573 00:42:59,994 --> 00:43:03,956 Tapi kenapa awak beritahu saya? 574 00:43:05,040 --> 00:43:08,419 Hwa-young masih buat saya 575 00:43:09,545 --> 00:43:10,713 sangat marah. 576 00:43:11,297 --> 00:43:12,673 Bukan soal duit. 577 00:43:12,756 --> 00:43:15,718 Tapi dia tiba-tiba mati. Sikapnya itu. 578 00:43:15,801 --> 00:43:17,052 Macam mana nak cakap, ya? 579 00:43:18,345 --> 00:43:19,680 Ia buat saya rasa terhina. 580 00:43:23,058 --> 00:43:26,937 Saya teragak-agak nak buat tawaran ini, 581 00:43:27,021 --> 00:43:28,981 tapi saya nak awak bekerja untuk saya. 582 00:43:29,732 --> 00:43:31,692 Tolong jadi pembantu saya. 583 00:43:32,359 --> 00:43:33,777 Apa? 584 00:43:33,861 --> 00:43:37,406 Awak akan uruskan jadual, duit dan orkid saya. 585 00:43:37,489 --> 00:43:39,450 Banyak kerja yang menyibukkan. 586 00:43:39,533 --> 00:43:43,537 Saya rasa sunyi untuk bekerja dengan orang macam Cik Go. 587 00:43:44,538 --> 00:43:46,332 Kalau ini tugas yang Hwa-young lakukan, 588 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 saya menolak. 589 00:43:48,542 --> 00:43:50,502 Saya tahu ini kerja yang berbahaya. 590 00:43:54,465 --> 00:43:55,466 Bukankah awak 591 00:43:56,717 --> 00:43:57,968 perlukan duit? 592 00:43:58,927 --> 00:44:01,805 Saya anggap ini kerja khas. 593 00:44:02,389 --> 00:44:04,058 Saya tak boleh kerja dengan sesiapa. 594 00:44:04,642 --> 00:44:06,226 Mesti dengan orang yang saya suka. 595 00:44:10,814 --> 00:44:12,733 Secara jujurnya, 596 00:44:12,816 --> 00:44:16,820 saya tak percaya awak dan Hwa-young berkawan. 597 00:44:17,529 --> 00:44:20,991 Awak mungkin fikir begitu, tapi bukan Hwa-young. 598 00:44:22,076 --> 00:44:23,952 Dia tahu orang kaya macam awak 599 00:44:24,036 --> 00:44:26,830 takkan berkawan dengan orang macam kami. 600 00:44:26,914 --> 00:44:29,541 Dia tahu lebih daripada sesiapa pun. 601 00:44:38,425 --> 00:44:41,387 Kalau awak tak minta saya jadi kawan, 602 00:44:41,929 --> 00:44:43,305 saya akan lakukannya. 603 00:44:44,390 --> 00:44:46,225 Berapa awak akan bayar saya? 604 00:44:46,308 --> 00:44:49,103 Saya perlukan duit untuk rawatan segera In-hye. 605 00:44:51,814 --> 00:44:54,566 Saya akan suruh Cik Go berikan kontrak kepada awak, 606 00:44:54,650 --> 00:44:56,902 termasuk persetujuan sulit. 607 00:44:57,903 --> 00:45:01,824 Ada cara untuk dapatkan duit rawatan In-hye. 608 00:45:02,533 --> 00:45:05,619 Ini suami saya yang minta. 609 00:45:07,246 --> 00:45:08,455 Tunggu sekejap. 610 00:45:10,791 --> 00:45:12,626 Hei, In-kyung. Ada apa? 611 00:45:12,709 --> 00:45:14,837 In-hye kena serangan jantung lagi. Cepat. 612 00:45:15,421 --> 00:45:16,255 Apa? 613 00:45:22,761 --> 00:45:23,595 In-joo. 614 00:45:24,430 --> 00:45:25,472 Saya takut. 615 00:45:26,557 --> 00:45:28,767 Semuanya akan baik-baik saja. Jangan risau. 616 00:45:28,851 --> 00:45:30,436 Ia akan berjalan lancar. 617 00:45:30,519 --> 00:45:31,854 Saya mungkin akan mati. 618 00:45:31,937 --> 00:45:33,397 Awak tak akan mati. 619 00:45:33,480 --> 00:45:35,691 Awak tak boleh mati. 620 00:45:36,316 --> 00:45:39,570 Apabila awak sedar nanti, jantung awak akan lebih sihat. 621 00:45:39,653 --> 00:45:42,197 Doktor di sini yang terbaik, hospital juga yang terbaik 622 00:45:43,323 --> 00:45:45,075 dan awak juga yang terbaik. 623 00:45:46,368 --> 00:45:48,537 Hanya pesakit saja dibenarkan masuk. 624 00:45:49,121 --> 00:45:49,955 Okey. 625 00:45:50,622 --> 00:45:51,748 Tidur sekejap, okey? 626 00:46:12,144 --> 00:46:14,688 In-joo, kenapa dengan muka awak? 627 00:46:14,771 --> 00:46:17,733 Mesti sebab saya terlalu banyak menangis. 628 00:46:23,572 --> 00:46:24,865 Awak ada bawa duit? 629 00:46:30,454 --> 00:46:32,956 In-kyung, saya akan cari duit. 630 00:46:33,040 --> 00:46:34,583 Awak jangan risau. 631 00:46:36,293 --> 00:46:40,172 Mungkin sesuatu yang menyusahkan akan berlaku nanti. 632 00:46:40,255 --> 00:46:41,089 Contohnya? 633 00:46:43,467 --> 00:46:44,968 Awak cuma perlu duduk diam. 634 00:46:45,052 --> 00:46:46,678 Barulah kita ada duit yang cukup. 635 00:47:08,659 --> 00:47:10,911 Lari. Lari lebih laju. 636 00:47:15,082 --> 00:47:17,125 Kalau awak lari, awak boleh lepaskan diri. 637 00:47:19,086 --> 00:47:20,254 Laju lagi. 638 00:47:21,588 --> 00:47:23,173 Saya kena lari laju lagi. 639 00:47:32,099 --> 00:47:33,016 Saya tak boleh… 640 00:47:36,770 --> 00:47:37,896 lakukannya. 641 00:47:52,995 --> 00:47:54,079 In-hye. 642 00:47:55,956 --> 00:47:57,124 Awak okeykah? 643 00:47:58,250 --> 00:47:59,084 Mak. 644 00:48:02,796 --> 00:48:04,131 Pembedahan berjalan lancar. 645 00:48:04,715 --> 00:48:06,008 Awak buat dengan baik. 646 00:48:06,091 --> 00:48:07,843 Boleh telefon mak? 647 00:48:11,263 --> 00:48:12,431 Mak? 648 00:48:18,937 --> 00:48:20,731 - Mak. - In-hye! 649 00:48:21,356 --> 00:48:22,274 Syabas, ya. 650 00:48:23,275 --> 00:48:24,151 Bila mak balik? 651 00:48:24,234 --> 00:48:26,778 Apa? Mak belum boleh balik. 652 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 Walaupun saya sakit begini? 653 00:48:29,323 --> 00:48:34,161 Sekarang musim mangga, jadi mak ada banyak kerja. 654 00:48:34,244 --> 00:48:35,954 Mak akan ke sana apabila dah selesai. 655 00:48:36,038 --> 00:48:38,123 Saya ada soalan. 656 00:48:38,206 --> 00:48:40,375 Ada apa? Tanyalah. 657 00:48:40,459 --> 00:48:42,753 Mak, kenapa saya rasa macam… 658 00:48:44,046 --> 00:48:46,089 saya pernah mati? 659 00:48:47,215 --> 00:48:50,177 Ada orang dukung saya di belakang dan berlari di tengah malam. 660 00:48:51,136 --> 00:48:54,014 Malam itu, jantung saya berhenti dan tak berdenyut lagi. 661 00:48:55,223 --> 00:48:56,933 Kenapa masa itu nama saya In-seon? 662 00:48:58,518 --> 00:48:59,436 Sebenarnya… 663 00:49:00,270 --> 00:49:02,022 Tunggu sekejap, In-hye. 664 00:49:02,105 --> 00:49:05,150 Saya pernah cakap dulu, tapi mak kata jangan beritahu sesiapa. 665 00:49:18,664 --> 00:49:20,916 Apa mak beritahu dia? 666 00:49:20,999 --> 00:49:22,668 Mak beritahu soal kematian In-seon? 667 00:49:22,751 --> 00:49:24,461 - Sebenarnya, mak… - Saya tak boleh… 668 00:49:24,544 --> 00:49:26,463 Kenapa? Bila? 669 00:49:27,255 --> 00:49:28,465 Malam itu, 670 00:49:29,883 --> 00:49:31,468 In-seon pengsan, 671 00:49:32,094 --> 00:49:35,639 tapi ayah awak bekerja di luar dan telefon kita telah dipotong. 672 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 Mak dukung dia di belakang untuk ke hospital 673 00:49:37,808 --> 00:49:39,768 walaupun mak tahu dia dah mati. 674 00:49:39,851 --> 00:49:42,688 Kenapa mak beritahu itu kepada dia? Dia budak lagi! 675 00:49:42,771 --> 00:49:46,400 Mak tak boleh beritahu sesiapa, jadi mak beritahu dia masa dia masih bayi. 676 00:49:47,067 --> 00:49:49,820 Malam itu muncul kembali semasa mak tidurkan In-hye. 677 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 Okey. Baliklah cepat. 678 00:49:55,450 --> 00:49:57,077 Balik dan terangkan kepadanya. 679 00:49:57,869 --> 00:50:00,414 Mak tak boleh balik sekarang. Mak kena memetik mangga. 680 00:50:00,497 --> 00:50:03,625 Berhentilah bercakap tentang mangga! In-hye sedang sakit! 681 00:50:03,709 --> 00:50:06,753 Mak tak nak melaluinya lagi. 682 00:50:06,837 --> 00:50:09,589 Kalau mak laluinya sekali lagi, mak akan mati. 683 00:50:09,673 --> 00:50:10,674 Mak. 684 00:50:12,134 --> 00:50:13,844 In-hye anak mak. 685 00:50:13,927 --> 00:50:16,054 Dia tanggungjawab mak. 686 00:50:18,515 --> 00:50:20,308 Ayah bukan kemalangan, betul tak? 687 00:50:20,392 --> 00:50:21,768 Dia masih berjudi, bukan? 688 00:50:21,852 --> 00:50:22,686 Mak tak balik 689 00:50:22,769 --> 00:50:24,396 sebab mak tiada duit dan pasport. 690 00:50:24,479 --> 00:50:25,731 Dulu pun sama juga. 691 00:50:28,191 --> 00:50:29,276 Mak pun tak tahu. 692 00:50:29,359 --> 00:50:30,819 Ayah kata dia minta maaf. 693 00:50:30,902 --> 00:50:32,571 Kami boleh balik lepas bayar hutang, 694 00:50:32,654 --> 00:50:34,030 jadi kita bincang lagi esok. 695 00:50:34,614 --> 00:50:37,909 Hei, mak. Jangan telefon kami lagi. Kita patut putuskan hubungan. 696 00:50:37,993 --> 00:50:39,703 In-kyung, In-joo, maafkan mak. 697 00:50:39,786 --> 00:50:41,955 - Maafkan mak! Mak… - Maaf, saya akan sekat mak. 698 00:50:44,416 --> 00:50:45,333 SEKAT KENALAN 699 00:51:08,106 --> 00:51:08,982 In-hye. 700 00:51:09,065 --> 00:51:10,692 Pasti sangat sakit. 701 00:51:12,527 --> 00:51:14,696 Kenapa awak menangis? Saya yang sakit. 702 00:51:19,409 --> 00:51:21,661 Mak, saya kasihankan In-hye. 703 00:51:22,496 --> 00:51:25,707 Hyo-rin, awak tak perlu kasihankan dia. 704 00:51:25,791 --> 00:51:27,626 Dia sangat hebat. 705 00:51:27,709 --> 00:51:29,753 Pembedahan ini sukar untuk orang dewasa, 706 00:51:29,836 --> 00:51:31,171 tapi dia berjaya melaluinya. 707 00:51:31,671 --> 00:51:32,506 Betul tak? 708 00:51:35,675 --> 00:51:36,593 Maafkan saya. 709 00:51:39,846 --> 00:51:40,889 Apa yang kamu buat? 710 00:51:44,935 --> 00:51:45,852 Tunggu sekejap. 711 00:51:46,853 --> 00:51:49,523 Boleh awak keluar sekejap? Saya akan uruskan ini. 712 00:51:50,607 --> 00:51:52,025 Apa? 713 00:51:52,108 --> 00:51:53,860 Nanti saya beritahu awak. 714 00:51:53,944 --> 00:51:55,028 Keluarlah. 715 00:51:59,241 --> 00:52:00,909 Marilah. Mari keluar. 716 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 Saya bersyukur dengan keberanian yang ditunjukkan walau keadaannya serius. 717 00:52:07,415 --> 00:52:11,294 Bukan senang nak terima sesuatu daripada orang bukan keluarga. 718 00:52:11,378 --> 00:52:14,172 Terima kasih kerana memberi kami peluang, keluarga In-hye. 719 00:52:17,467 --> 00:52:18,593 Sudahlah. 720 00:52:19,177 --> 00:52:20,470 Dia perlu berehat. 721 00:52:22,514 --> 00:52:25,600 Jadi kami akan menemu ramah ahli keluarga sebelum balik. 722 00:52:25,684 --> 00:52:26,893 Ya, saya akan… 723 00:52:27,644 --> 00:52:28,937 Biar saya lakukan. 724 00:52:29,020 --> 00:52:30,272 - Sudahlah. - Maaf. 725 00:52:34,401 --> 00:52:35,485 Biar saya lakukan. 726 00:52:42,701 --> 00:52:45,120 Saya fikir bertemu mak dan ayah Hyo-rin 727 00:52:45,871 --> 00:52:48,373 ialah nasib terbaik saya. 728 00:52:49,082 --> 00:52:52,085 Kalau bukan kerana mereka, saya dah mati semalam. 729 00:52:53,086 --> 00:52:55,255 Saya memang selalu sakit sejak kecil, 730 00:52:55,338 --> 00:52:57,424 tapi tak pernah jalani pemeriksaan betul-betul. 731 00:52:58,633 --> 00:53:02,512 Saya dapat tahu keadaan saya dan jalani pembedahan disebabkan mereka. 732 00:53:03,930 --> 00:53:05,140 Terima kasih banyak. 733 00:53:06,349 --> 00:53:08,101 Saya rasa seperti dilahirkan semula. 734 00:53:12,814 --> 00:53:14,107 Awak lakukan itu demi duit? 735 00:53:14,190 --> 00:53:15,442 Awak kata ada dua bilion. 736 00:53:16,443 --> 00:53:20,113 Itu sebahagian daripada dana haram Yayasan Park Jae-sang. 737 00:53:20,196 --> 00:53:21,448 Saya dah pulangkan semua. 738 00:53:21,531 --> 00:53:24,284 Tapi yayasan akan taja kos rawatan. 739 00:53:24,367 --> 00:53:26,995 Itu duit Park Jae-sang? 740 00:53:28,163 --> 00:53:30,206 Kos rawatan melebihi 100 juta won. 741 00:53:30,290 --> 00:53:33,627 Kita boleh bertolak ansur. Cuma pejamkan mata saja. 742 00:53:33,710 --> 00:53:35,837 Mari lakukan satu lagi temu ramah selepas ini. 743 00:53:35,921 --> 00:53:37,464 Awak tahu dia orang macam mana? 744 00:53:37,547 --> 00:53:40,592 Dia beli lukisan In-hye untuk hantar anaknya belajar di luar negara. 745 00:53:40,675 --> 00:53:42,844 Perlukah In-hye jual nyawanya juga? 746 00:53:42,928 --> 00:53:45,347 Hei, awak boleh bercakap selepas awak bayar. 747 00:53:45,889 --> 00:53:47,515 Kasih sayang perlukan duit. 748 00:53:47,599 --> 00:53:49,392 Kalau awak tak ada duit, diam sajalah. 749 00:53:49,476 --> 00:53:51,061 Saya boleh saja diamkan diri. 750 00:53:51,144 --> 00:53:53,480 Kalau tak, apa beza saya dengan orang tua kita? 751 00:53:53,563 --> 00:53:57,192 Mereka tak balik melihat anak yang sakit sebab nak memetik mangga orang asing. 752 00:53:58,401 --> 00:53:59,402 Wartawan Oh In-kyung. 753 00:54:05,450 --> 00:54:09,079 Awak tak perlu berhenti menyiasat saya sebab saya bayar kos rawatan In-hye. 754 00:54:09,663 --> 00:54:13,083 Saya tak akan beritahu yang dia ialah adik awak. 755 00:54:13,166 --> 00:54:14,459 Tak perlu rasa terbeban. 756 00:54:18,797 --> 00:54:20,799 Ya, saya memang nak buat begitu. 757 00:54:28,473 --> 00:54:31,059 Jumlahnya 95,002,400 won. 758 00:54:31,142 --> 00:54:32,894 Macam mana puan nak membayarnya? 759 00:54:32,978 --> 00:54:34,813 Tolong berikan saya nombor akaun. 760 00:54:35,855 --> 00:54:37,649 Biar saya yang bayar. 761 00:54:44,197 --> 00:54:46,449 Puan, saya tak tahu siapa puan, 762 00:54:46,533 --> 00:54:49,828 tapi yayasan kami akan menaja rawatan In-hye. 763 00:54:49,911 --> 00:54:50,870 Apa maksud awak? 764 00:54:50,954 --> 00:54:53,748 Saya dah bercakap dengan mak dia dan kata saya akan bayar. 765 00:54:54,332 --> 00:54:55,750 Dia nenek saudara kami. 766 00:54:56,334 --> 00:54:59,671 Dia dengar tentang keadaan In-hye dan tawarkan diri untuk bayar. 767 00:54:59,754 --> 00:55:02,507 Perkara begini patut diselesaikan sesama keluarga. 768 00:55:03,383 --> 00:55:05,051 Suruh semua orang balik. 769 00:55:05,802 --> 00:55:07,012 Mereka memang baik, 770 00:55:07,095 --> 00:55:09,472 tapi mereka boleh tolong kanak-kanak malang lain. 771 00:55:10,056 --> 00:55:13,393 Puan, In-hye ialah penerima biasiswa yayasan kami. 772 00:55:13,476 --> 00:55:14,436 Bukan sebab kasihan. 773 00:55:15,270 --> 00:55:17,355 Kami mahu mengetengahkan bakat luar biasanya. 774 00:55:17,856 --> 00:55:20,567 Tolong beri kami peluang untuk menaja In-hye… 775 00:55:20,650 --> 00:55:21,526 Saya kenal awak. 776 00:55:23,403 --> 00:55:26,531 Nama awak Park Jae-sang, bukan? 777 00:55:28,283 --> 00:55:29,451 Ya. 778 00:55:30,076 --> 00:55:31,494 Saya kenal ayah awak. 779 00:55:32,412 --> 00:55:33,621 En. Park Il-bok. 780 00:55:37,292 --> 00:55:40,754 Saya selalu bersama ayah awak mencari tanah untuk dibeli. 781 00:55:42,213 --> 00:55:44,591 Apa pun, saya akan bayar ini. 782 00:55:47,343 --> 00:55:48,428 Awak terima kad kredit? 783 00:55:49,012 --> 00:55:49,888 Bayaran langsai. 784 00:55:58,313 --> 00:56:00,940 Hei, Joseph. Awak dah dapat? 785 00:56:01,024 --> 00:56:02,776 Dah dapat. Di Singapura. 786 00:56:02,859 --> 00:56:05,361 Saya dah periksa 65 bilion itu juga. 787 00:56:05,445 --> 00:56:08,364 - Bagus. Kerja yang cepat. - Ya. 788 00:56:08,448 --> 00:56:11,242 Kita boleh jumpa semuanya kalau kita cari di bank-bank lain. 789 00:56:11,326 --> 00:56:13,995 Nasib baik saya tahu Singapura luar dan dalam. 790 00:56:14,079 --> 00:56:16,164 Baiklah. Hati-hati. 791 00:56:16,247 --> 00:56:18,625 Ya. Saya akan hantar butirannya melalui e-mel sulit. 792 00:56:18,708 --> 00:56:19,626 Oh ya, tapi… 793 00:56:19,709 --> 00:56:22,712 Nama pemegang akaun tak sama dengan yang awak beritahu. 794 00:56:22,796 --> 00:56:24,672 Yakah? Saya akan periksa semula. 795 00:56:26,800 --> 00:56:29,052 MEL SELAMAT SILA MASUKKAN KATA LALUAN 796 00:57:03,169 --> 00:57:04,170 Nah. 797 00:57:16,349 --> 00:57:18,768 Saya tinggal di rumah Hyo-rin selepas keluar hospital. 798 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Apa? 799 00:57:23,648 --> 00:57:26,693 Kenapa awak nak ke sana sedangkan awak ada rumah? 800 00:57:26,776 --> 00:57:29,696 Mak Hyo-rin yang suruh datang untuk buat persediaan. 801 00:57:32,615 --> 00:57:34,909 Awak sakit. Awak tak boleh belajar di luar negara. 802 00:57:34,993 --> 00:57:37,704 Doktor kata boleh pergi kalau saya betul-betul bersedia. 803 00:57:37,787 --> 00:57:40,540 Mak Hyo-rin kata saya tak patut mengalah hanya kerana sakit. 804 00:57:41,624 --> 00:57:44,502 In-hye, awak tahu awak berperangai pelik, bukan? 805 00:57:44,586 --> 00:57:46,379 Nak belajar di luar negara sekarang? 806 00:57:46,463 --> 00:57:48,047 Awak boleh pergi masa masuk kolej. 807 00:57:48,131 --> 00:57:50,467 Kami akan cuba untuk hantar awak ke luar negara. 808 00:57:50,550 --> 00:57:53,011 Belajar di luar negara bukan hanya soal duit saja. 809 00:57:53,928 --> 00:57:56,514 Saya perlu makan, berpakaian dan bercakap dengan orang. 810 00:57:57,098 --> 00:57:58,600 Saya tak pernah ke restoran pun, 811 00:57:58,683 --> 00:58:00,685 jadi bagaimana nak pesan makanan di sana? 812 00:58:00,768 --> 00:58:02,854 Saya ke majlis perkahwinan pakai baju sekolah. 813 00:58:02,937 --> 00:58:05,064 Jadi nak pakai apa untuk parti hari jadi? 814 00:58:05,148 --> 00:58:07,859 Saya selalu disuruh lari jika orang asing cakap dengan saya. 815 00:58:07,942 --> 00:58:10,528 Macam mana saya nak cakap dengan orang asing di sana? 816 00:58:13,865 --> 00:58:15,450 Banyak yang saya perlu belajar. 817 00:58:16,659 --> 00:58:18,453 Mak Hyo-rin kata dia akan ajar saya. 818 00:58:21,664 --> 00:58:24,334 Saya tak belajar apa-apa daripada kamu berdua. 819 00:58:31,841 --> 00:58:32,842 Jadi? 820 00:58:34,719 --> 00:58:36,638 Awak nak dengar cakap dia saja? 821 00:58:37,347 --> 00:58:39,807 Cakap kami dah tak penting lagi? 822 00:58:40,391 --> 00:58:43,561 Kalau awak di tempat saya, awak juga akan buat begitu. 823 00:58:44,437 --> 00:58:46,272 Mak Hyo-rin kata, 824 00:58:46,356 --> 00:58:50,360 awak akan ke rumah itu dan bekerja dengannya tak lama lagi. 825 00:58:51,819 --> 00:58:52,737 Apa yang dia kata? 826 00:58:54,322 --> 00:58:57,575 Saya kata saya akan kerja dengannya sebagai ganti kos rawatan In-hye. 827 00:58:57,659 --> 00:58:59,244 Saya tak perlu lakukan lagi. 828 00:59:00,620 --> 00:59:01,996 Budak bernama In-seon itu. 829 00:59:03,373 --> 00:59:05,792 Dia beritahu saya setiap kali dia pengsan dan mati. 830 00:59:07,710 --> 00:59:10,380 Kalau saya tak lari daripada keluarga ini, saya akan… 831 00:59:12,298 --> 00:59:13,174 mati juga. 832 00:59:31,943 --> 00:59:33,528 Macam mana dia boleh jadi begitu? 833 00:59:33,611 --> 00:59:34,445 HOSPITAL UNIVERSITI KEBANGSAAN CHUNGHYE 834 00:59:34,529 --> 00:59:38,032 In-hye macam dah jadi orang lain. 835 00:59:41,327 --> 00:59:42,328 In-kyung. 836 00:59:43,621 --> 00:59:45,331 Saya juga perlu jadi orang lain. 837 00:59:46,332 --> 00:59:48,918 Aduhai. Kenapa dengan awak ini? 838 00:59:49,752 --> 00:59:51,379 Apa yang awak nak jadi? 839 00:59:58,177 --> 00:59:59,762 Saya ada lejar. 840 01:00:00,513 --> 01:00:03,975 Lejar tentang dana haram yang Pengarah Shin simpan selama 25 tahun. 841 01:00:04,976 --> 01:00:07,854 Saya akan gunakannya dan dapatkan duit sebanyak mungkin. 842 01:00:07,937 --> 01:00:09,689 Lebih daripada dua bilion. 843 01:00:09,772 --> 01:00:11,357 Saya nak beli rumah di Sungai Han 844 01:00:11,858 --> 01:00:14,444 dan saya akan hantar In-hye belajar di luar negara. 845 01:00:17,071 --> 01:00:18,698 Saya nak jadi orang begitu. 846 01:00:19,282 --> 01:00:21,868 Orang yang boleh melindungi keluarganya dengan duit. 847 01:00:21,951 --> 01:00:24,746 Seseorang yang In-hye boleh pelajari. 848 01:00:26,831 --> 01:00:28,791 Aduhai, In-joo. 849 01:00:30,126 --> 01:00:31,753 Awak betul ada lejar begitu? 850 01:00:31,836 --> 01:00:34,589 - Ya… - Kalau betul, duit bukanlah masalah. 851 01:00:34,672 --> 01:00:35,882 Kalau saya kaji lejar itu, 852 01:00:35,965 --> 01:00:39,927 saya boleh tahu setiap jenayah yang Park Jae-sang dan keluarganya buat. 853 01:00:40,011 --> 01:00:42,805 Saya boleh jadikannya bom, dedahkan siapa dia yang sebenar 854 01:00:42,889 --> 01:00:44,098 - dan musnahkan dia… - Hei! 855 01:00:46,434 --> 01:00:48,478 Awak tak rasa duit itu perlu? 856 01:00:48,561 --> 01:00:50,980 Saya nak guna duit itu hantar In-hye ke luar negara. 857 01:00:51,064 --> 01:00:53,107 Kenapa awak cuba capai cita-cita awak? 858 01:00:55,360 --> 01:00:56,444 Awak selalu… 859 01:01:00,657 --> 01:01:01,949 Macam mana dengan In-hye? 860 01:01:02,033 --> 01:01:03,284 Dia makin sihat. 861 01:01:03,368 --> 01:01:05,036 Awak dah hubungi En. Joel Fields? 862 01:01:05,119 --> 01:01:06,788 Ya, kita boleh buat panggilan video. 863 01:01:07,747 --> 01:01:08,998 ORKID BIRU 864 01:01:09,082 --> 01:01:10,917 Saya nak melihat orkid biru 865 01:01:11,626 --> 01:01:12,835 walau sekali seumur hidup. 866 01:01:13,836 --> 01:01:16,464 Abang saya mati semasa Perang Vietnam. 867 01:01:16,547 --> 01:01:20,051 Orang kata orkid biru boleh memanggil roh orang mati. 868 01:01:21,928 --> 01:01:25,264 Mungkin saya cuma nak jumpa abang saya sekali lagi. 869 01:01:26,265 --> 01:01:28,393 Tapi saya tak boleh mencarinya di dunia ini. 870 01:01:29,060 --> 01:01:32,063 Saya ada berbincang soalnya dengan penterjemah buku saya di Korea. 871 01:01:32,146 --> 01:01:36,150 Dia kata kalau saya tak tunjuknya kepada umum 872 01:01:36,234 --> 01:01:38,778 atau gunanya untuk tujuan komersial, 873 01:01:39,862 --> 01:01:41,155 dia boleh beri kepada saya. 874 01:01:51,582 --> 01:01:56,504 Jika awak ada sebab untuk lihat orkid ini, tolong hubungi lelaki ini. 875 01:01:56,587 --> 01:01:59,590 Dia sangat baik dan murah hati. 876 01:01:59,674 --> 01:02:00,758 Seorang yang budiman. 877 01:02:00,842 --> 01:02:02,051 Awak tahu alamatnya? 878 01:02:02,635 --> 01:02:05,680 Ya, saya ada alamatnya. 879 01:02:13,146 --> 01:02:16,899 Gyeonggi-do, Musim-gun, Noma-myeon… 880 01:02:16,983 --> 01:02:19,610 Maaf, tapi boleh ulang semula? 881 01:02:26,451 --> 01:02:29,412 "Gyeonggi-do, Musim-gun, 882 01:02:30,204 --> 01:02:31,330 Noma…" 883 01:02:38,755 --> 01:02:40,339 Cheol-seong beri saya alamat ini. 884 01:02:40,423 --> 01:02:42,133 Dia suruh saya siasat dari sini. 885 01:02:46,304 --> 01:02:47,680 26 GIMTAN-RI, NOMA-MYEON MUSIM-GUN, GYEONGGI-DO 886 01:02:50,266 --> 01:02:53,770 26 GIMTAN-RI, NOMA-MYEON, MUSIM-GUN, GYEONGGI-DO 887 01:02:56,606 --> 01:02:57,607 Saya dah lupakan 888 01:02:58,316 --> 01:03:00,151 dua bilion won itu. 889 01:03:01,027 --> 01:03:03,821 Lagipun, kita akan dapat duit yang lebih daripada itu 890 01:03:03,905 --> 01:03:04,947 dengan lejar itu. 891 01:03:06,324 --> 01:03:08,284 Sekarang, apa rancangan yang seterusnya? 892 01:03:08,367 --> 01:03:10,244 Kita tak akan gunakan lejar itu sekarang. 893 01:03:11,120 --> 01:03:12,079 Rancangan seterusnya… 894 01:03:13,748 --> 01:03:15,792 adalah untuk awak bekerja dengan mak Hyo-rin. 895 01:03:17,293 --> 01:03:18,336 Apa? 896 01:03:18,419 --> 01:03:21,005 PERSATUAN ORKID ANTARABANGSA 897 01:03:32,767 --> 01:03:34,018 Apa pendapat awak? 898 01:03:34,936 --> 01:03:36,479 Apa semua ini? 899 01:03:37,188 --> 01:03:38,898 Apartmen di bawah nama awak. 900 01:03:39,899 --> 01:03:41,275 Di Sentosa, Singapura. 901 01:03:49,909 --> 01:03:52,912 Sebuah kereta klasik Inggeris warna hijau di bawah nama awak. 902 01:03:55,456 --> 01:03:57,041 Saya tak tahu apa yang awak kata. 903 01:04:01,045 --> 01:04:03,214 Sekolah perniagaan yang awak hadiri. 904 01:04:06,926 --> 01:04:10,930 Pemilik kafe ialah kenalan rapat Cik Oh In-joo dari Korea. 905 01:04:17,770 --> 01:04:18,938 Lihat betul-betul. 906 01:04:21,941 --> 01:04:23,234 Cik Oh In-joo di Singapura. 907 01:04:30,533 --> 01:04:32,660 Ini Hwa-young. 908 01:04:33,744 --> 01:04:35,288 Sejak tiga tahun lalu, 909 01:04:36,289 --> 01:04:38,207 dia tinggal di Singapura guna nama awak. 910 01:04:40,167 --> 01:04:41,502 Pada 13 hari bulan bulan lalu… 911 01:04:43,129 --> 01:04:45,131 REKOD TRANSAKSI 912 01:04:45,214 --> 01:04:48,426 dia bahagikan 70 bilion won dan masukkan dalam tujuh bank berbeza. 913 01:04:48,509 --> 01:04:51,304 Sudah tentu di bawah nama Oh In-joo. 914 01:04:55,933 --> 01:04:59,061 PEMILIK AKAUN: JIN HWA-YOUNG PENERIMA: OH IN-JOO 915 01:05:07,862 --> 01:05:10,531 Tolong tandatangan. 916 01:05:10,615 --> 01:05:13,242 Kenapa semuanya dalam bahasa Inggeris? 917 01:05:13,326 --> 01:05:15,703 Dah alang-alang, saya nak daftarkan di luar negara. 918 01:05:15,786 --> 01:05:17,121 BORANG PEMBUKAAN AKAUN PERIBADI 919 01:05:54,283 --> 01:05:58,245 BANK KOOKGA 920 01:06:12,885 --> 01:06:15,846 Saya perlu ke Singapura sekarang. 921 01:06:47,378 --> 01:06:49,588 Kita akan jadi gabungan yang hebat. 922 01:06:49,672 --> 01:06:50,923 Kita? 923 01:06:51,424 --> 01:06:53,342 Saya kena cepat ke Singapura. 924 01:06:53,426 --> 01:06:54,760 Boleh selesaikannya esok? 925 01:06:54,844 --> 01:06:56,929 Awaklah masa depan saya. 926 01:06:57,013 --> 01:06:59,056 Semua orang dalam keluarga ini gila. 927 01:06:59,140 --> 01:07:01,851 Si gila di atas sana. Dia ayah Hyo-rin, bukan? 928 01:07:01,934 --> 01:07:04,437 Ada babak mengerikan yang saya selalu nampak. 929 01:07:04,937 --> 01:07:06,439 Saya mula melukisnya. 930 01:07:06,522 --> 01:07:09,025 Ini Pengarah Oh In-kyung yang akan bermula hari ini. 931 01:07:09,108 --> 01:07:10,317 Ini dah melampau. 932 01:07:10,401 --> 01:07:11,569 Orkid itu. 933 01:07:11,652 --> 01:07:12,778 Sama, bukan? 934 01:07:12,862 --> 01:07:13,904 In-joo. 935 01:07:14,905 --> 01:07:16,073 Hyo-rin dah hilang. 936 01:07:16,157 --> 01:07:17,658 Saya tak rasa dia keluar. 937 01:07:17,742 --> 01:07:19,452 Saya perlu tahu. 938 01:07:19,535 --> 01:07:20,745 Lukisan itu… 939 01:07:20,828 --> 01:07:22,038 Kenapa awak lukis? 940 01:07:23,330 --> 01:07:28,335 Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman