1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:54,637 --> 00:00:56,890 ‏كيف يُعقل هذا؟ 3 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 ‏كيف يمكن لـ"هوا يونغ" ‏أن تفعل كل هذا تحت اسمي؟ 4 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 ‏هل أعطيتها جواز سفرك؟ 5 00:01:06,608 --> 00:01:10,278 ‏ذهبنا في رحلة إلى "سنغافورة" ‏منذ أربع سنوات. 6 00:01:10,904 --> 00:01:13,740 ‏كان ذلك بعد وفاة والدتها مباشرةً. 7 00:01:13,823 --> 00:01:15,700 ‏هي حجزت تذاكر الطيران والفنادق. 8 00:01:16,284 --> 00:01:17,368 ‏بدأ الأمر حينها. 9 00:01:21,915 --> 00:01:23,041 ‏هل تقول… 10 00:01:23,124 --> 00:01:26,628 ‏أنني أملك هذا المنزل وهذه السيارة ‏في "سنغافورة"؟ 11 00:01:26,711 --> 00:01:27,754 ‏أجل. 12 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 ‏أود أن أذهب إلى هناك الآن. 13 00:01:30,882 --> 00:01:31,800 ‏لا يمكنك. 14 00:01:33,009 --> 00:01:35,470 ‏- لم لا؟ ‏- الكثير من الناس يراقبونك. 15 00:01:36,095 --> 00:01:38,807 ‏سيبدو الأمر مريبًا ‏إن زرت "سنغافورة" فجأةً. 16 00:01:39,557 --> 00:01:41,768 ‏ماذا أفعل إذًا؟ 17 00:01:42,811 --> 00:01:45,522 ‏سيُقام مهرجان زهور الأوركيد العالمي ‏في "سنغافورة" قريبًا. 18 00:01:45,605 --> 00:01:50,068 ‏والدة "هيو رين" تشتري وتبيع زهور الأوركيد ‏هناك كل عام كوسيلة لغسيل الأموال. 19 00:01:50,151 --> 00:01:52,403 ‏كان هذا عمل "هوا يونغ" والمدير "شين". 20 00:01:52,487 --> 00:01:54,072 ‏مع رحيل كليهما الآن، 21 00:01:54,656 --> 00:01:56,032 ‏ستطلب مني المساعدة. 22 00:01:56,741 --> 00:01:58,868 ‏سأذهب في رحلة عمل إلى "سنغافورة" قريبًا. 23 00:01:59,953 --> 00:02:00,954 ‏سأخبرها 24 00:02:01,788 --> 00:02:03,581 ‏أنه لا يمكنني القيام بذلك لأنني مشغول جدًا 25 00:02:03,665 --> 00:02:06,292 ‏إلا إذا كان هناك من يستطيع مساعدتي. 26 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 ‏هل سأساعدك أنا؟ 27 00:02:10,255 --> 00:02:11,756 ‏ستكون تلك فرصتنا. 28 00:02:11,840 --> 00:02:12,882 ‏لن يكون هناك خيار آخر. 29 00:02:13,800 --> 00:02:14,884 ‏لهذا السبب 30 00:02:16,010 --> 00:02:17,679 ‏عليك العمل لدى والدة "هيو رين". 31 00:02:19,764 --> 00:02:21,182 ‏لن يكون الأمر سهلًا. 32 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 ‏إنها صعبة الإرضاء وحساسة. 33 00:02:24,686 --> 00:02:28,064 ‏أظهري لها أنك فتاة بمقدورها ‏العمل معها في غسيل الأموال. 34 00:02:31,359 --> 00:02:33,528 ‏كيف سأفعل ذلك؟ 35 00:02:34,988 --> 00:02:36,739 ‏أريها أنك قد تخاطرين بحياتك 36 00:02:37,991 --> 00:02:39,576 ‏لحماية أموال شخص آخر. 37 00:02:43,705 --> 00:02:45,456 ‏هل من عاقل قد يفعل ذلك؟ 38 00:03:09,939 --> 00:03:11,149 ‏آنسة "أوه". 39 00:03:12,400 --> 00:03:13,484 ‏أليست هذه "إن جو"؟ 40 00:03:14,235 --> 00:03:15,069 ‏ماذا؟ 41 00:03:16,321 --> 00:03:17,864 ‏هل هي مع رجل؟ 42 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 ‏لم أكن أعرف أنها تواعد أحدًا. 43 00:03:21,159 --> 00:03:22,785 ‏مهلًا، إنه… 44 00:03:24,078 --> 00:03:25,038 ‏هل تعرفه؟ 45 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 ‏كان مشهورًا في جامعة "بنسيلفانيا". 46 00:03:31,961 --> 00:03:35,131 ‏كان عبقريًا درس في جامعة "وارتون" ‏لكن لم يكن لديه أصدقاء. 47 00:03:35,214 --> 00:03:37,634 ‏كانت تقلّه ليموزين مشبوهة من وقت لآخر. 48 00:03:38,217 --> 00:03:40,094 ‏انضم إلى شركة استثمارات روسية بعد التخرج. 49 00:03:40,678 --> 00:03:43,181 ‏سمعت أنه أصبح خبير غسيل أموال هناك. 50 00:03:44,015 --> 00:03:45,058 ‏ماذا؟ 51 00:03:45,642 --> 00:03:47,435 ‏من بين جميع رجال العالم… 52 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 ‏ربما ترك غسيل الأموال. 53 00:03:51,231 --> 00:03:53,983 ‏أليست "إن جو" جميلة؟ 54 00:03:55,443 --> 00:03:58,738 ‏لكنها تختار دائمًا الرجل الخطأ لتواعده. 55 00:03:58,821 --> 00:04:00,365 ‏خبير في غسيل الأموال؟ 56 00:04:02,325 --> 00:04:03,493 ‏على جثتي. 57 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 ‏- إلى اللقاء. ‏- مهلًا! 58 00:04:12,418 --> 00:04:13,628 ‏صهري؟ 59 00:04:13,711 --> 00:04:14,796 ‏يا إلهي. 60 00:04:15,296 --> 00:04:16,339 ‏أنا آسفة. 61 00:04:16,422 --> 00:04:19,926 ‏أخطأت الظن بأنك زوجها السابق ‏الذي تطلّقت منه منذ أربع سنوات. 62 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 63 00:04:23,680 --> 00:04:24,889 ‏لا يشبهان بعضهما أبدًا. 64 00:04:25,473 --> 00:04:27,892 ‏حتى إن لديه نفس السيارة الألمانية. 65 00:04:29,477 --> 00:04:33,606 ‏هذا صحيح، لطالما أحببت الرجال ‏الذين يقودون سيارة ألمانية. 66 00:04:34,440 --> 00:04:35,692 ‏لهذا اشتريت هذه السيارة. 67 00:04:40,196 --> 00:04:41,364 ‏هل يمكنك أن تغادر الآن؟ 68 00:04:42,365 --> 00:04:44,993 ‏أنا آسفة، أختي تتصرف على نحو غريب اليوم. 69 00:04:45,076 --> 00:04:46,160 ‏لا تقلقي. 70 00:04:46,244 --> 00:04:47,620 ‏آمل أن يناسبك هذا. 71 00:04:47,704 --> 00:04:50,665 ‏على الأرجح واعدتها ‏من دون أن تعرف أنها مطلّقة. 72 00:04:51,165 --> 00:04:53,042 ‏أخبرتني في موعدنا الأول. 73 00:04:53,960 --> 00:04:56,337 ‏وأخبرتني القليل عنك أيضًا. 74 00:04:56,421 --> 00:04:58,798 ‏أنك تسرفين في الشرب. 75 00:04:59,799 --> 00:05:01,884 ‏حقًا؟ 76 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 ‏حقًا؟ 77 00:05:07,932 --> 00:05:09,267 ‏سأذهب الآن. 78 00:05:09,976 --> 00:05:11,477 ‏سأتصل بك يا "إن جو". 79 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 ‏حسنًا. 80 00:05:16,482 --> 00:05:18,484 ‏هل فقدت عقلك؟ 81 00:05:18,568 --> 00:05:20,570 ‏ما كان سبب تصرفك هذا؟ 82 00:05:20,653 --> 00:05:23,656 ‏أتعرفين أي نوع من الأشخاص هو؟ 83 00:05:23,740 --> 00:05:25,533 ‏إنه خبير في غسيل الأموال. 84 00:05:25,616 --> 00:05:26,743 ‏إنه خطير. 85 00:05:29,287 --> 00:05:30,204 ‏من قال ذلك؟ 86 00:05:30,913 --> 00:05:32,165 ‏- "جونغ هو". ‏- ماذا؟ 87 00:05:33,416 --> 00:05:35,126 ‏هل تتسكعين معه؟ 88 00:05:35,209 --> 00:05:37,628 ‏هذا ليس صحيحًا، ‏تعرفين أنه يكنّ لك المشاعر. 89 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 ‏لولا أنك تواعدينه لقطعته إربًا. 90 00:05:40,882 --> 00:05:43,259 ‏انظروا من تتكلم، احذري ممّن تواعدين. 91 00:05:43,342 --> 00:05:45,970 ‏لا يمكن لرجل عادي أن يكسب عيشه ‏من غسيل الأموال. 92 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 ‏التقينا من أجل العمل. 93 00:05:48,097 --> 00:05:49,640 ‏لأنني أعمل لدى والدة "هيو رين". 94 00:05:49,724 --> 00:05:51,642 ‏ماذا؟ هل ستعملين لديها؟ 95 00:05:52,268 --> 00:05:53,561 ‏هل فقدت عقلك؟ 96 00:05:53,644 --> 00:05:56,230 ‏"إن هي" ستنتقل إلى منزلها، ‏يجب أن أفعل شيئًا. 97 00:05:56,314 --> 00:05:59,942 ‏بما أن والدة "هيو رين" مشغولة، ‏سيكون عليّ الاعتناء بالفتاتين. 98 00:06:00,860 --> 00:06:02,195 ‏سأعتني بهما جيدًا. 99 00:06:04,864 --> 00:06:06,449 ‏يا للهول، بئسًا. 100 00:06:16,793 --> 00:06:18,419 ‏لا أصدّق هذا. 101 00:06:18,503 --> 00:06:20,296 ‏في مكان ما في هذا العالم، 102 00:06:20,379 --> 00:06:22,840 ‏عاشت إحداهنّ حياة البذخ هذه تحت اسمي. 103 00:06:23,966 --> 00:06:26,219 ‏كيف كنت تعملين في التنظيف صباحًا 104 00:06:26,302 --> 00:06:29,597 ‏وتأخذين دروسًا في الإنكليزية مساءً ‏بينما كان لديك كل هذا؟ 105 00:06:30,598 --> 00:06:32,183 ‏كيف لك أن تموتي 106 00:06:34,477 --> 00:06:35,728 ‏تاركة كل هذا خلفك؟ 107 00:06:36,979 --> 00:06:37,814 ‏ولماذا 108 00:06:38,981 --> 00:06:40,066 ‏قمت باختياري؟ 109 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 ‏هذا لذيذ جدًا. 110 00:07:00,753 --> 00:07:02,672 ‏لو كانوا يبيعون هذا بالقرب من مكان عملنا، 111 00:07:02,755 --> 00:07:04,006 ‏لتناولته كل يوم. 112 00:07:26,737 --> 00:07:27,989 ‏ما الخطب؟ 113 00:07:30,241 --> 00:07:31,242 ‏تذكرت أمي. 114 00:07:36,038 --> 00:07:38,291 ‏لو قمنا بالرحلة منذ شهر فقط، 115 00:07:40,626 --> 00:07:42,378 ‏لتذوّقت هذا. 116 00:07:42,962 --> 00:07:45,548 ‏لكنها تُوفيت دون أن تعلم 117 00:07:46,299 --> 00:07:47,592 ‏أن خبز الكايا المُحمص موجود. 118 00:07:50,094 --> 00:07:51,262 ‏أنا آسفة. 119 00:07:51,345 --> 00:07:54,098 ‏كان يُفترض أن تذهبي في هذه الرحلة مع أمك. 120 00:07:54,182 --> 00:07:57,268 ‏كنت أستمتع بوقتي كثيرًا، ‏بينما كان يجب أن أكون أكثر مراعاة. 121 00:07:57,351 --> 00:07:58,895 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 122 00:07:58,978 --> 00:08:02,398 ‏يسرّني أنك تستمتعين بالطعام. 123 00:08:19,248 --> 00:08:20,333 ‏ما الخطب يا "إن جو"؟ 124 00:08:22,293 --> 00:08:23,377 ‏بعد طلاقي، 125 00:08:25,588 --> 00:08:29,091 ‏لم أظن أن شيئًا جيدًا قد يحدث لي مجددًا. 126 00:08:30,218 --> 00:08:33,262 ‏تناول طعام لذيذ ومشاهدة غروب الشمس… 127 00:08:35,014 --> 00:08:36,057 ‏لم أظن 128 00:08:37,683 --> 00:08:39,602 ‏أنني سأتمكن من فعل هذا مجددًا. 129 00:08:49,237 --> 00:08:50,821 ‏ولو حتى لـ15 دقيقة… 130 00:08:53,115 --> 00:08:55,701 ‏لو كنت مع أمي، ‏نستمتع بخبز الكايا المُحمص معًا، 131 00:08:57,328 --> 00:08:58,538 ‏كنت سأموت من دون ندم. 132 00:09:03,334 --> 00:09:06,629 ‏مدة 15 دقيقة وقت قصير جدًا بالنسبة إليّ. 133 00:09:07,171 --> 00:09:11,384 ‏ليتني أستطيع العيش في مكان كهذا ‏بصفتي فتاة ثرية ولو ليوم واحد حتى، 134 00:09:12,093 --> 00:09:14,637 ‏عندها فقط سأموت دون أي ندم. 135 00:09:33,364 --> 00:09:34,490 ‏بئسًا. 136 00:09:35,283 --> 00:09:36,409 ‏أنا السبب. 137 00:09:38,411 --> 00:09:39,412 ‏أنا من قلت 138 00:09:40,538 --> 00:09:43,207 ‏إنني سأموت دون ندم ‏إن استطعت العيش في مكان كهذا. 139 00:09:56,679 --> 00:09:58,306 ‏سأبذل جهدي يا "هوا يونغ". 140 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 ‏مهما تعقدت الأمور، 141 00:10:01,475 --> 00:10:04,729 ‏سأُنهي ما بدأته بأي وسيلة. 142 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 ‏سيدتي! 143 00:10:06,731 --> 00:10:07,857 ‏هنا! 144 00:10:08,691 --> 00:10:10,318 ‏هل نظف أحد هذه الغرفة؟ 145 00:10:10,401 --> 00:10:12,445 ‏اختفى كل شيء عن الأرض! 146 00:10:12,528 --> 00:10:15,656 ‏طلبت من مدبرة المنزل ‏الجديدة ألّا تفعل ذلك. 147 00:10:15,740 --> 00:10:18,034 ‏اختفى ثوبي الأخضر ذو الأزرار! 148 00:10:18,868 --> 00:10:20,119 ‏كان هناك. 149 00:10:22,955 --> 00:10:25,416 ‏لا يمكنني الذهاب إلى "سنغافورة" من دونه، 150 00:10:25,499 --> 00:10:27,126 ‏ويجب أن أغادر حالًا! 151 00:10:35,426 --> 00:10:38,012 ‏هل هذا هو الثوب الذي تبحثين عنه؟ 152 00:10:39,680 --> 00:10:40,681 ‏نعم، هذا هو. 153 00:10:40,765 --> 00:10:43,017 ‏لا بد أنها علّقته هناك بعد تنظيفه. 154 00:10:44,352 --> 00:10:45,436 ‏اطرديها. 155 00:10:46,103 --> 00:10:48,230 ‏إن كانت ملابسي على الأرض، ‏فهي موجودة لسبب ما. 156 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 ‏من أعطاها الإذن لتعلّقه؟ 157 00:10:50,066 --> 00:10:51,233 ‏سأفعل يا سيدتي. 158 00:10:56,322 --> 00:10:58,449 ‏لديك نظرة ثاقبة يا آنسة "أوه". 159 00:10:59,950 --> 00:11:02,119 ‏أسمع هذا أحيانًا. 160 00:11:03,829 --> 00:11:06,040 ‏هل يمكنك تحضير كوبين من القهوة؟ 161 00:11:06,123 --> 00:11:08,709 ‏في وعاءين حراريين، لنأخذهما معنا. 162 00:11:34,860 --> 00:11:37,613 ‏اركبي، أنا على عجلة من أمري، ‏لذا لنتحدث في الطريق. 163 00:11:38,656 --> 00:11:39,949 ‏حسنًا. 164 00:11:54,630 --> 00:11:57,091 ‏لديّ عمل أُنجزه في "سنغافورة". 165 00:11:57,174 --> 00:12:00,803 ‏صديق يفتتح متجرًا كبيرًا ‏وقال إنه يجب عليّ الذهاب ببساطة. 166 00:12:01,512 --> 00:12:02,763 ‏فهمت. 167 00:12:02,847 --> 00:12:05,099 ‏لست قلقة بشأن الأعمال المنزلية، 168 00:12:05,182 --> 00:12:07,768 ‏لكن المشكلة في زوجي. 169 00:12:08,894 --> 00:12:11,605 ‏كان مشغولًا جدًا، لذا لم أتمكن من إخباره. 170 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 ‏أفكر في الاتصال به من "سنغافورة". 171 00:12:15,276 --> 00:12:16,735 ‏هل سيغضب؟ 172 00:12:17,403 --> 00:12:18,988 ‏أنا لا يهمني ذلك، 173 00:12:19,822 --> 00:12:21,657 ‏لكن عندما يغضب، 174 00:12:21,740 --> 00:12:23,659 ‏"هيو رين" تخاف. 175 00:12:23,742 --> 00:12:27,538 ‏قد تواجه صعوبة في التنفس أو النوم. 176 00:12:28,873 --> 00:12:29,957 ‏ماذا يجب أن أفعل إذًا؟ 177 00:12:31,000 --> 00:12:32,585 ‏إن بدأت تتنفس بسرعة، 178 00:12:33,169 --> 00:12:34,128 ‏أعطيها هذا. 179 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 ‏قبل النوم، أعطيها هذه. 180 00:12:42,052 --> 00:12:44,930 ‏إن أُصيبت بنوبة ذعر ‏وقالت إنها تشعر بأنها تُحتضر. 181 00:12:45,806 --> 00:12:47,057 ‏هل يمكن أن تموت؟ 182 00:12:47,641 --> 00:12:48,851 ‏لا. 183 00:12:49,643 --> 00:12:51,312 ‏أعطيها قرصين من هذه فحسب. 184 00:12:53,689 --> 00:12:56,984 ‏"لن تموت." 185 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 ‏تعلمين أن الفنانين حساسون، صحيح؟ 186 00:13:01,405 --> 00:13:05,159 ‏استقرت حالتها أكثر ‏بعد أن قابلت صديقة ذكية مثل "إن هي". 187 00:13:05,951 --> 00:13:07,161 ‏أنا ممتنة جدًا. 188 00:13:08,287 --> 00:13:09,997 ‏لكن من باب الاحتياط، 189 00:13:10,581 --> 00:13:13,167 ‏هل يمكنك أن تقضي الليلة هنا؟ 190 00:13:16,170 --> 00:13:17,171 ‏أنا؟ 191 00:13:18,047 --> 00:13:18,964 ‏هل سيكون ذلك مناسبًا؟ 192 00:13:20,382 --> 00:13:22,426 ‏قد أطلب منك أن تفعلي هذا من وقت لآخر. 193 00:13:23,385 --> 00:13:25,179 ‏لن أرتاح إذا تركتها وحدها. 194 00:13:28,098 --> 00:13:29,558 ‏بالتأكيد. 195 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 ‏بما أنني أعمل لصالحك الآن، 196 00:13:33,395 --> 00:13:34,897 ‏سأفعل كل ما بوسعي. 197 00:13:36,732 --> 00:13:40,319 ‏أريد أن تتأخر "هيو رين" في اكتشاف ‏أنني في "سنغافورة". 198 00:13:41,153 --> 00:13:44,740 ‏هذا الصباح، كانت متحمسة ‏لأن الوثائقي سيُبثّ اليوم. 199 00:13:44,823 --> 00:13:47,117 ‏سأعود بعد يومين، 200 00:13:47,201 --> 00:13:49,036 ‏لذا أريدها أن تبقى في مزاج جيد. 201 00:13:49,995 --> 00:13:50,996 ‏لا تقلقي. 202 00:13:53,666 --> 00:13:55,000 ‏ارتحت بفضلك. 203 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 ‏إلى اللقاء الآن. 204 00:13:58,254 --> 00:13:59,129 ‏عفوًا؟ 205 00:14:00,589 --> 00:14:02,466 ‏سأودعك في المطار. 206 00:14:02,550 --> 00:14:03,676 ‏أحتاج إلى الراحة. 207 00:14:03,759 --> 00:14:06,303 ‏بعد أن أمضيت الصباح وأنا أحزم أمتعتي ‏فأنا أعاني من صداع. 208 00:14:08,097 --> 00:14:09,139 ‏عودي بسيارة أجرة. 209 00:14:24,488 --> 00:14:26,699 ‏قطة ضائعة. 210 00:14:29,368 --> 00:14:32,538 ‏كان ذلك انطباعي الأول عن "إن هي". 211 00:14:32,621 --> 00:14:33,873 ‏تذوقي هذا أيضًا. 212 00:14:35,499 --> 00:14:36,500 ‏أحسنت. 213 00:14:37,710 --> 00:14:42,214 ‏يمكنني أن أرى أنها متعطشة للحب. 214 00:14:43,340 --> 00:14:44,466 ‏"إن هي". 215 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 ‏لا بد أنك تألمت كثيرًا، صحيح؟ 216 00:14:48,929 --> 00:14:51,265 ‏لماذا تبكين؟ أنا المريضة. 217 00:14:52,141 --> 00:14:55,561 ‏أنا أرثي لحال "إن هي". 218 00:14:57,187 --> 00:14:59,148 ‏"هيو رين"، لا داعي لأن ترثي لحالها. 219 00:14:59,231 --> 00:15:00,858 ‏إنها مذهلة. 220 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 ‏هذه الجراحة صعبة حتى على البالغين، 221 00:15:02,818 --> 00:15:04,028 ‏إلا أنها اجتازتها بنجاح. 222 00:15:04,987 --> 00:15:07,239 ‏ستنتقل "إن هي" إلى منزل "هيو رين" اليوم. 223 00:15:07,323 --> 00:15:08,198 ‏ها نحن أولاء. 224 00:15:08,699 --> 00:15:10,910 ‏تُوجد غرفة لـ"إن هي" ‏في منزل "هيو رين" الآن. 225 00:15:10,993 --> 00:15:12,369 ‏"لدى (إن هي) غرفة خاصة بها الآن" 226 00:15:15,748 --> 00:15:17,374 ‏مرحبًا يا "إن هي". 227 00:15:17,458 --> 00:15:18,792 ‏هذه غرفتك. 228 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 ‏ماذا لو منحتها الحب الذي تحتاج إليه؟ 229 00:15:23,172 --> 00:15:24,506 ‏سيكون ذلك مثاليًا. 230 00:15:24,590 --> 00:15:28,719 ‏حتى عندما كنت طفلة، كنت غالبًا ‏ما أستقبل القطط الشاردة. 231 00:15:28,802 --> 00:15:29,845 ‏ما رأيك؟ 232 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 ‏هل أعجبتك؟ 233 00:15:32,264 --> 00:15:33,432 ‏أنا أحبها. 234 00:15:35,726 --> 00:15:38,187 ‏لم أحظ بغرفتي الخاصة من قبل. 235 00:15:39,188 --> 00:15:41,065 ‏ما الذي سيكون أكثر إثارة 236 00:15:41,148 --> 00:15:43,442 ‏- من أن يكون للمرء غرفة خاصة به؟ ‏- انظري إلى وجهي. 237 00:15:44,693 --> 00:15:49,448 ‏لم تمتلك "إن هي" غرفة خاصة بها في حياتها. 238 00:15:49,531 --> 00:15:52,242 ‏"هيو رين"، هل تعلمين أن أمك ذهبت ‏إلى "سنغافورة"؟ 239 00:15:56,789 --> 00:15:58,415 ‏لم أعلم. 240 00:15:58,499 --> 00:16:00,334 ‏هل ذهبت إلى "سنغافورة"؟ 241 00:16:01,085 --> 00:16:02,169 ‏أنت أيضًا لم تعلمي؟ 242 00:16:02,753 --> 00:16:04,421 ‏أنا آسفة يا سيدي. 243 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 ‏كنت على علم بذلك. 244 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 ‏ماذا تفعلين هنا يا آنسة "إن جو أوه"؟ 245 00:16:11,220 --> 00:16:13,931 ‏طلبت مني والدة "هيو رين" ‏الاعتناء بالفتاتين. 246 00:16:17,935 --> 00:16:20,688 ‏لديّ نقطة ضعف تجاه السيدات في عائلتي. 247 00:16:21,563 --> 00:16:23,899 ‏تجاه كل من زوجتي وابنتي. 248 00:16:46,880 --> 00:16:47,881 ‏ما الخطب يا "هيو رين"؟ 249 00:16:47,965 --> 00:16:48,966 ‏هل أنت بخير؟ 250 00:16:50,509 --> 00:16:51,760 ‏سأحضر لك بعض الماء. 251 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 ‏اتصلي بوالدتك، اسأليها متى ستعود. 252 00:17:21,415 --> 00:17:22,958 ‏آنسة "إن جو أوه". 253 00:17:23,042 --> 00:17:24,334 ‏هل يمكننا أن نتحدث؟ 254 00:18:12,966 --> 00:18:15,928 ‏لماذا ذهبت زوجتي إلى "سنغافورة"؟ 255 00:18:18,889 --> 00:18:22,267 ‏قالت إن صديقها سيفتتح متجرًا كبيرًا… 256 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 ‏متجر لصديقها؟ 257 00:18:29,942 --> 00:18:31,652 ‏"متجر (غلوري)" 258 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 ‏"حفل افتتاح متجر (غلوري)" 259 00:18:51,922 --> 00:18:53,173 ‏"طباعة" 260 00:19:00,347 --> 00:19:01,723 ‏هل أخبر "هيو رين"… 261 00:19:07,813 --> 00:19:11,650 ‏بأنك اعتذرت؟ 262 00:19:12,359 --> 00:19:13,318 ‏بالطبع. 263 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 ‏سيدي. 264 00:19:23,579 --> 00:19:26,623 ‏حضرت افتتاح متجر "غلوري" في "سنغافورة". 265 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 ‏هل يمكنك أن تعيدها غدًا؟ 266 00:19:31,128 --> 00:19:31,962 ‏نعم يا سيدي. 267 00:19:52,649 --> 00:19:53,609 ‏"إن جو". 268 00:19:53,692 --> 00:19:56,403 ‏ماذا أعطيتها لتجعليها غبية؟ 269 00:19:56,486 --> 00:19:58,447 ‏أعطيتها ما طلبت مني والدتها ‏أن أعطيها إياه. 270 00:20:02,826 --> 00:20:03,785 ‏"هيو رين". 271 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 ‏هل أنت بخير؟ 272 00:20:06,622 --> 00:20:08,874 ‏تعلمين أنك لن تموتي، صحيح؟ 273 00:20:09,666 --> 00:20:10,667 ‏أنا بخير. 274 00:20:13,754 --> 00:20:16,131 ‏هذا أسلوب تنفس ابتكرته. 275 00:20:19,092 --> 00:20:20,344 ‏الأمر كله مرتبط… 276 00:20:22,596 --> 00:20:24,139 ‏بالتنفس إيقاعيًا. 277 00:20:28,810 --> 00:20:32,022 ‏والدك اعتذر. 278 00:20:32,105 --> 00:20:33,440 ‏يريد أن يتحدث إليك غدًا. 279 00:20:33,523 --> 00:20:36,151 ‏كما لو أن ذلك سيحدث، ‏لم يبد نادمًا على الإطلاق. 280 00:20:39,363 --> 00:20:41,782 ‏سأنام في غرفتك الليلة. 281 00:20:41,865 --> 00:20:43,575 ‏أخبريني إن كنت بحاجة إلى الحبوب المنومة. 282 00:20:44,493 --> 00:20:45,911 ‏أنا بخير حقًا. 283 00:20:46,411 --> 00:20:49,539 ‏لو لم أكن بخير، لكنت في غرفة الطوارئ الآن. 284 00:20:50,540 --> 00:20:52,251 ‏أحب الذهاب إلى غرفة الطوارئ. 285 00:20:53,627 --> 00:20:55,128 ‏لكن اليوم، 286 00:20:55,212 --> 00:20:59,091 ‏أظن أنني سأكون بخير لأنكما معي الليلة. 287 00:21:23,240 --> 00:21:25,367 ‏جميع أفراد هذه العائلة مجانين. 288 00:21:25,450 --> 00:21:27,828 ‏لا يُوجد شخص واحد عاقل هنا. 289 00:21:29,538 --> 00:21:32,165 ‏الذي تحدّث عنه المدير "شين"، ‏المجنون الذي في الأعلى. 290 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 ‏هذا والد "هيو رين"، صحيح؟ 291 00:21:35,669 --> 00:21:36,795 ‏تُوجد كاميرات هنا. 292 00:21:40,048 --> 00:21:41,425 ‏إذًا أنا محقة. 293 00:21:43,093 --> 00:21:44,761 ‏لماذا لم تخبرني؟ 294 00:21:44,845 --> 00:21:47,222 ‏حالما يكتشف أننا أخذنا 70 مليار وون، 295 00:21:47,306 --> 00:21:49,558 ‏المجنون سيقتلنا نحن الاثنين. 296 00:21:50,809 --> 00:21:52,436 ‏اهدئي. 297 00:21:52,519 --> 00:21:53,520 ‏إليك خطتي. 298 00:21:54,938 --> 00:21:57,190 ‏أنشأتُ شركة وهمية باسمك. 299 00:21:57,774 --> 00:22:00,485 ‏حالما أذهب إلى "سنغافورة"، ‏سأحوّل 70 مليار وون إلى هناك. 300 00:22:00,569 --> 00:22:04,031 ‏اختبئي في مكان آمن ‏بينما أفاوض باستخدام دفاتر الحسابات. 301 00:22:05,866 --> 00:22:09,453 ‏إذًا ستسلّم دفاتر الحسابات ‏مقابل 70 مليار وون؟ 302 00:22:10,287 --> 00:22:12,539 ‏- هذا صحيح. ‏- لا أظن أن هذا سينجح. 303 00:22:13,665 --> 00:22:16,668 ‏أخذت بعين الاعتبار كم يمكن ‏لـ"جاي سانغ بارك" أن يكون عنيفًا. 304 00:22:17,544 --> 00:22:19,713 ‏لا يؤذي أبدًا أي شيء مهم بالنسبة إليه. 305 00:22:20,297 --> 00:22:23,175 ‏خرج إلى العالم بعد سنوات من التحضير. 306 00:22:23,258 --> 00:22:25,385 ‏سيسمح لنا بالاحتفاظ بالـ70 مليار وون. 307 00:22:26,303 --> 00:22:27,971 ‏حلمه أهم من ذلك. 308 00:22:42,903 --> 00:22:44,571 ‏هذه جزيرة "أندروس" في "اليونان". 309 00:22:45,197 --> 00:22:48,241 ‏إنه المكان الذي يبني فيه الأثرياء ‏منازل إجازاتهم. 310 00:22:48,325 --> 00:22:50,494 ‏سأشتري منزلًا يطل على بحر "إيجة". 311 00:22:51,995 --> 00:22:53,038 ‏هذه "مازاتلان". 312 00:22:53,121 --> 00:22:55,499 ‏حيث يقضي زعماء تجار المخدرات ‏المكسيكيون إجازاتهم. 313 00:22:56,041 --> 00:22:58,752 ‏من أكثر الأماكن أمانًا في العالم. 314 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 ‏طالما أن لديك بعض الأصدقاء الجيدين. 315 00:23:04,591 --> 00:23:07,677 ‏هل تنوي العيش هناك يا سيد "تشوي"؟ 316 00:23:09,763 --> 00:23:12,724 ‏هل تمنيت يومًا أن تُولدي من جديد؟ 317 00:23:19,022 --> 00:23:20,023 ‏طوال الوقت. 318 00:23:22,025 --> 00:23:22,943 ‏كل يوم. 319 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 ‏هوية جديدة ووجه جديد. 320 00:23:27,572 --> 00:23:29,491 ‏يمكنك الانتقال في كل موسم 321 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 ‏من منزل آمن إلى آخر. 322 00:23:33,036 --> 00:23:35,539 ‏وسنتقاسم المال مناصفة كما اتفقنا. 323 00:23:38,500 --> 00:23:39,459 ‏لست متأكدة. 324 00:23:40,460 --> 00:23:41,878 ‏لديّ أختيّ. 325 00:23:45,757 --> 00:23:46,633 ‏ألا تثقين بي؟ 326 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 ‏لا. 327 00:23:54,391 --> 00:23:55,976 ‏كنت أنت الخطر الأكبر. 328 00:23:56,643 --> 00:23:57,561 ‏لماذا؟ 329 00:23:58,145 --> 00:23:59,271 ‏لم لا يمكنك الوثوق بي؟ 330 00:23:59,896 --> 00:24:03,191 ‏لا يمكن لشخص عادي أن يكسب عيشه ‏من غسيل الأموال. 331 00:24:05,235 --> 00:24:06,611 ‏غاسل الأموال 332 00:24:07,904 --> 00:24:10,490 ‏يجب أن يخاطر بحياته لحماية أموال الآخرين. 333 00:24:11,158 --> 00:24:13,493 ‏بالنسبة إليّ، أنت مال شخص آخر. 334 00:24:13,577 --> 00:24:14,995 ‏الـ70 مليار وون الخاصة بشخص آخر. 335 00:24:16,079 --> 00:24:18,248 ‏ألا يمكنك الوثوق بما سأفعله 336 00:24:19,457 --> 00:24:20,458 ‏لحمايتك؟ 337 00:24:27,382 --> 00:24:29,926 ‏سأحاول أن أثق بك. 338 00:24:30,594 --> 00:24:32,179 ‏كما أثق بصديق. 339 00:24:33,513 --> 00:24:35,140 ‏ربما ليس هذا. 340 00:24:35,223 --> 00:24:37,309 ‏كما أثق بمصرف أو قفل باب. 341 00:24:42,105 --> 00:24:43,106 ‏آنسة "أوه". 342 00:24:44,065 --> 00:24:46,443 ‏تخيّلي أنك على حصان، يركض في حقل. 343 00:24:48,028 --> 00:24:49,863 ‏ترين سياجًا عاليًا أمامك. 344 00:24:51,072 --> 00:24:53,241 ‏أنت لا تعرفين 345 00:24:54,201 --> 00:24:55,493 ‏إن كان بمقدور حصانك أن يقفز فوقه. 346 00:24:56,578 --> 00:24:58,705 ‏لكن لا خيار أمامك سوى الوثوق بالحصان 347 00:24:58,788 --> 00:25:00,207 ‏لأنه يعدو. 348 00:25:02,125 --> 00:25:04,336 ‏والأهم من ذلك، إن لم تثقي به، 349 00:25:05,003 --> 00:25:06,838 ‏فلن يتمكن الحصان من القفز من فوقه. 350 00:25:08,632 --> 00:25:10,258 ‏تخيلي أنني ذلك الحصان. 351 00:25:13,178 --> 00:25:14,262 ‏حصان. 352 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 ‏حسنًا. 353 00:25:18,391 --> 00:25:20,852 ‏فهمت، على أي حال، النسبة 60 مقابل 40. 354 00:25:20,936 --> 00:25:22,771 ‏وأنا أحصل على 60 بالمئة، صحيح؟ 355 00:25:41,289 --> 00:25:42,165 ‏"إن هي". 356 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 ‏نعم؟ 357 00:25:44,709 --> 00:25:45,585 ‏أنا… 358 00:25:47,921 --> 00:25:49,089 ‏اتخذت قراري. 359 00:25:49,631 --> 00:25:50,966 ‏ماذا تعنين؟ 360 00:25:51,049 --> 00:25:53,260 ‏ليس عليك أن تعيشي عالة على هذه العائلة ‏بعد الآن. 361 00:25:53,843 --> 00:25:55,220 ‏سأُخرجك من هنا. 362 00:25:56,930 --> 00:25:57,764 ‏لماذا؟ 363 00:25:57,847 --> 00:25:59,224 ‏أنا بخير هنا. 364 00:26:00,308 --> 00:26:01,810 ‏أرسم بشكل أفضل، 365 00:26:02,519 --> 00:26:03,395 ‏الطعام لذيذ، 366 00:26:03,478 --> 00:26:04,980 ‏والجميع لطفاء معي. 367 00:26:06,439 --> 00:26:08,566 ‏لا أقصد العودة إلى منزلنا. 368 00:26:08,650 --> 00:26:10,026 ‏ماذا؟ 369 00:26:11,027 --> 00:26:12,028 ‏ألقي نظرة. 370 00:26:12,529 --> 00:26:14,072 ‏لنعش في مكان كهذا. 371 00:26:16,700 --> 00:26:17,826 ‏انظري. 372 00:26:18,368 --> 00:26:20,245 ‏الأمر أشبه بلوحة أينما نظرت. 373 00:26:20,328 --> 00:26:22,330 ‏تخيلي مدى براعتك في الرسم هنا. 374 00:26:22,414 --> 00:26:23,915 ‏ستحصلين على طعام لذيذ كل يوم. 375 00:26:23,999 --> 00:26:26,793 ‏متأكدة أن "إن كيونغ" ستعارض الفكرة حتمًا، 376 00:26:26,876 --> 00:26:28,837 ‏لذا إن استقررنا هناك أنا وأنت أولًا… 377 00:26:28,920 --> 00:26:29,921 ‏استثنيني أيضًا. 378 00:26:30,964 --> 00:26:31,965 ‏أنا لا أُفضل البحر. 379 00:26:32,757 --> 00:26:34,968 ‏هذا ليس المقصد. 380 00:26:35,051 --> 00:26:36,469 ‏يجب أن أذهب وأدرس الإنكليزية. 381 00:26:37,637 --> 00:26:39,264 ‏سأسافر خارج البلاد الشهر القادم. 382 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 ‏تلك الشقية. 383 00:27:13,673 --> 00:27:15,300 ‏لطالما كنت 384 00:27:15,383 --> 00:27:18,386 ‏خائفة ووحيدة لأنني ابنة وحيدة. 385 00:27:19,346 --> 00:27:21,389 ‏حين كان أبي وأمي يتشاجران، 386 00:27:22,015 --> 00:27:24,267 ‏كنت أعاني من صعوبة ‏في التنفس وكنت أشعر كما لو أنني سأموت. 387 00:27:25,435 --> 00:27:28,772 ‏كنت أجرح يديّ ورجليّ لأهدأ. 388 00:27:30,607 --> 00:27:32,609 ‏لهذا تعطيني أمي هذه الحبوب. 389 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 ‏حتى لا أؤذي نفسي. 390 00:27:48,500 --> 00:27:50,585 ‏ستشعرين بالوحدة حتى لو كان لديك إخوة. 391 00:27:53,505 --> 00:27:55,465 ‏لذا وجدت حلًا عندما كنت طفلة. 392 00:28:07,769 --> 00:28:10,438 ‏هناك مشاهد مخيفة أراها باستمرار. 393 00:28:11,022 --> 00:28:12,565 ‏بدأت أرسمها ببساطة. 394 00:28:14,109 --> 00:28:16,027 ‏"كيف تدفق الدم؟" 395 00:28:16,569 --> 00:28:19,447 ‏"كانت البشرة رمادية مزرقّة." 396 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 ‏عندما استمررت في رسم تلك المشاهد، 397 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 ‏لم أعد خائفة. 398 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 ‏أنت مذهلة. 399 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 ‏يمكنك فعل ذلك أيضًا. 400 00:28:33,628 --> 00:28:37,424 ‏ما الذي يخيفك فعلًا؟ 401 00:28:53,440 --> 00:28:55,567 ‏"شركة (بيلسيوك) للتطوير، المحدودة" 402 00:29:16,212 --> 00:29:17,881 ‏كان من الصعب توظيفها. 403 00:29:17,964 --> 00:29:19,841 ‏هذه هي المديرة "إن كيونغ أوه"، 404 00:29:19,924 --> 00:29:21,885 ‏والتي ستبدأ العمل اليوم. 405 00:29:33,521 --> 00:29:35,899 ‏ماذا تعنين بأنني مديرة؟ 406 00:29:35,982 --> 00:29:38,067 ‏ظننت أنني هنا مؤقتًا لأتعلّم. 407 00:29:40,695 --> 00:29:43,198 ‏"المديرة (إن كيونغ أوه)" 408 00:29:43,281 --> 00:29:44,491 ‏هذا مكتبك. 409 00:29:46,451 --> 00:29:49,537 ‏هذا سيجعل الأمور أكثر وضوحًا للجميع، ‏بمن فيهم أنت، 410 00:29:49,621 --> 00:29:53,041 ‏فقد وضعت مستقبل شركتي على عاتقك. 411 00:29:53,625 --> 00:29:55,376 ‏لماذا عساك تفعلين ذلك؟ 412 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 ‏مستقبلي وحده يثقل كاهلي. 413 00:29:58,213 --> 00:30:02,008 ‏ألم تقولي إنك ستفعلين أي شيء ‏إذا دفعت فواتير مشفى "إن هي"؟ 414 00:30:02,884 --> 00:30:04,928 ‏لكنك لم تطلبي مني أن أستقيل من عملي. 415 00:30:05,011 --> 00:30:07,806 ‏سأعود إلى العمل حالما يُعاد تعييني. 416 00:30:08,723 --> 00:30:10,058 ‏ألم تُطردي بعد؟ 417 00:30:10,642 --> 00:30:12,227 ‏ظننت أنك كذلك. 418 00:30:12,310 --> 00:30:14,145 ‏أنا على وشك أن أُطرد، 419 00:30:14,229 --> 00:30:15,897 ‏لكنني مُصممة على الصمود. 420 00:30:17,732 --> 00:30:20,485 ‏أنا صديقة في لعب الغولف للرئيس التنفيذي ‏في محطة "أوه بي إن". 421 00:30:20,568 --> 00:30:24,030 ‏هل أطلب منه معروفًا لأرى ‏إن كنت ستُطردين أم لا؟ 422 00:30:24,113 --> 00:30:25,490 ‏يا خالتي الكبرى. 423 00:30:25,573 --> 00:30:27,492 ‏توسلت إليّ جاثية على ركبتيك. 424 00:30:28,201 --> 00:30:29,828 ‏قلت إنك قد تبيعين روحك حتى. 425 00:30:30,662 --> 00:30:32,455 ‏تريدينني أن أستقيل من عملي كمراسلة صحفية 426 00:30:32,539 --> 00:30:35,166 ‏وأن أدخل مجال العقارات الذي لا يهمني؟ 427 00:30:35,250 --> 00:30:37,085 ‏أسعدتني رؤيتك تنضجين. 428 00:30:37,919 --> 00:30:41,631 ‏تنازلت عن كبريائك وطلبت المساعدة. 429 00:30:41,714 --> 00:30:43,633 ‏أعرف مدى صعوبة ذلك. 430 00:30:45,218 --> 00:30:48,096 ‏هكذا نغيّر حياتنا إلى الأبد. 431 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 ‏هكذا أيضًا 432 00:30:51,641 --> 00:30:53,893 ‏بدأت عيش حياتي منذ وقت طويل. 433 00:30:56,020 --> 00:30:59,816 ‏هل جثوت على ركبتيك أمام أحدهم؟ 434 00:30:59,899 --> 00:31:01,192 ‏بالطبع. 435 00:31:03,069 --> 00:31:04,070 ‏"ساي روم". 436 00:31:09,784 --> 00:31:12,245 ‏جمعت لك كل المعلومات ‏التي قد تحتاجين إليها. 437 00:31:12,328 --> 00:31:14,914 ‏رجاءً أخبريني إن احتجت إلى أي شيء آخر. 438 00:31:20,587 --> 00:31:21,588 ‏سيد "تشوي". 439 00:31:23,047 --> 00:31:25,174 ‏أراني رجالي شيئًا لا يُصدق. 440 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 ‏أنت والآنسة "أوه" 441 00:31:29,762 --> 00:31:31,723 ‏كنتما على موعد غرامي سري. 442 00:31:35,935 --> 00:31:37,270 ‏سبق وأخبرتهم. 443 00:31:38,438 --> 00:31:41,149 ‏"بالرغم من أن الآنسة (أوه) ‏أخذت ملياري وون، 444 00:31:41,232 --> 00:31:42,859 ‏ما زالت مهمة بالنسبة إلينا." 445 00:31:42,942 --> 00:31:44,986 ‏"إنها مرتبطة بالـ70 مليارًا." 446 00:31:45,069 --> 00:31:48,448 ‏"من المستحيل أن يكون السيد (تشوي) ‏قد تحالف معها." 447 00:31:49,157 --> 00:31:51,618 ‏لكنني لا أعرف عمّا تحدثتما. 448 00:31:52,702 --> 00:31:55,622 ‏هلّا تخبرني عن موضوع حديثكما؟ 449 00:32:02,462 --> 00:32:05,465 ‏لطالما حرصت على عدم خلط ‏العمل بالمتعة حتى الآن. 450 00:32:07,258 --> 00:32:08,801 ‏لكننا لا نتواعد، أُقسم بذلك. 451 00:32:15,558 --> 00:32:16,851 ‏لربما هي مجرد علاقة عابرة. 452 00:32:27,070 --> 00:32:28,363 ‏"بيان الميزانية" 453 00:32:31,282 --> 00:32:33,743 ‏"الالتزامات" 454 00:33:00,436 --> 00:33:01,437 ‏هل أكلت؟ 455 00:33:01,980 --> 00:33:04,357 ‏راجعت تقارير مالية تعود إلى ثلاث سنوات. 456 00:33:04,440 --> 00:33:06,442 ‏نسبة الالتزامات مرتفعة بشكل خطير. 457 00:33:06,526 --> 00:33:09,237 ‏قد يظن المرء أنك ستفلسين ‏لو كانت أي شركة أخرى. 458 00:33:10,279 --> 00:33:11,906 ‏لا تقلقي بهذا الشأن. 459 00:33:11,990 --> 00:33:13,533 ‏أنا أسيطر على كل شيء. 460 00:33:14,158 --> 00:33:15,827 ‏أرى الكثير من المقاعد الفارغة. 461 00:33:15,910 --> 00:33:18,705 ‏هل قلصت عدد الموظفين ‏لتخفيض التكاليف الثابتة؟ 462 00:33:18,788 --> 00:33:20,206 ‏أنت بالكاد تدفعين الضرائب، 463 00:33:20,289 --> 00:33:22,709 ‏لذا لماذا تشترين الممتلكات ‏المقررة لإعادة الإعمار؟ 464 00:33:24,210 --> 00:33:26,462 ‏أنت راجعت بيانات لثلاث سنوات، 465 00:33:26,546 --> 00:33:28,423 ‏أما أنا فأخطط لـ30 عامًا. 466 00:33:29,549 --> 00:33:32,010 ‏إن كان تقريرنا المالي في أسوأ حالاته الآن، 467 00:33:32,093 --> 00:33:34,178 ‏فسأكون أكثر ثراءً بعد خمس سنوات. 468 00:33:35,430 --> 00:33:37,974 ‏لم أستطع مقاومة شراء تلك العقارات. 469 00:33:38,057 --> 00:33:40,268 ‏وكأنها الجائزة الكبرى. 470 00:33:41,978 --> 00:33:44,522 ‏جائزة كبرى سنفوز بها خلال 20 عامًا. 471 00:33:45,440 --> 00:33:47,150 ‏لهذا السبب أحتاج إليك. 472 00:33:47,233 --> 00:33:50,737 ‏أريد أن تبقى هذه الشركة قوية ‏حتى بعد 20 عامًا. 473 00:33:56,492 --> 00:33:59,370 ‏بالمناسبة، أخبرتني بأنك كنت تبحثين عن أراض 474 00:33:59,454 --> 00:34:01,456 ‏مع السيد "إيل بوك بارك"، ‏والد السيد "جاي سانغ بارك". 475 00:34:01,539 --> 00:34:04,167 ‏هل يمكنني أن أجد المعلومات بخصوص ذلك هنا؟ 476 00:34:31,110 --> 00:34:32,320 ‏هل أنت سعيد الآن؟ 477 00:34:33,154 --> 00:34:34,322 ‏كيف كانت رحلتك؟ 478 00:34:38,493 --> 00:34:39,911 ‏هل كان هذا ضروريًا؟ 479 00:34:43,039 --> 00:34:44,457 ‏أخبريني شيئًا واحدًا. 480 00:34:45,500 --> 00:34:46,959 ‏لماذا ذهبت إلى "سنغافورة"؟ 481 00:34:49,796 --> 00:34:52,590 ‏اشتريت ذلك الفستان الأسود من قماش التفتا 482 00:34:52,673 --> 00:34:54,258 ‏منذ أكثر من شهرين، 483 00:34:54,342 --> 00:34:55,843 ‏لكن لم تسنح لي الفرصة لارتدائه. 484 00:34:55,927 --> 00:34:57,303 ‏لم أستطع ارتداءه في "سول" 485 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 ‏لأنني كنت خائفة من أن تهوّري وعجرفتي 486 00:34:59,722 --> 00:35:01,557 ‏سيتسببان لك بخسارة الانتخابات. 487 00:35:02,642 --> 00:35:04,477 ‏افتتاح متجر "ناثان" 488 00:35:04,560 --> 00:35:06,020 ‏كان الفرصة المثالية. 489 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 ‏أنت تكذبين. 490 00:35:07,939 --> 00:35:11,526 ‏أنت على دراية تامة بأنني ‏لا أكترث لما ترتدينه 491 00:35:12,151 --> 00:35:13,903 ‏أو لما يقوله الناس عنك على الإطلاق. 492 00:35:15,488 --> 00:35:16,864 ‏لماذا ذهبت إلى هناك حقًا؟ 493 00:35:19,992 --> 00:35:23,788 ‏كان لديّ أكثر من 30 موعدًا ‏في الأسبوع الماضي. 494 00:35:26,124 --> 00:35:28,835 ‏كنت محاطة بأشخاص ينظرون إلى ما أرتديه 495 00:35:28,918 --> 00:35:31,337 ‏وينتظرونني حتى أرتكب خطأ. 496 00:35:33,798 --> 00:35:35,424 ‏ستجري الانتخابات بعد شهرين. 497 00:35:35,508 --> 00:35:37,844 ‏الانتخابات التمهيدية ستبدأ الأسبوع المقبل. 498 00:35:38,427 --> 00:35:39,512 ‏متى يمكنني أن أرتاح؟ 499 00:35:40,304 --> 00:35:43,182 ‏متى وأين ‏يمكنني أن أسدل شعري وأستمتع بوقتي؟ 500 00:35:43,266 --> 00:35:45,810 ‏يمكنك فعل ذلك في أي وقت وفي أي مكان. 501 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 ‏كل ما في الأمر أنك اخترت ألّا تفعلي هذا. 502 00:35:49,313 --> 00:35:50,940 ‏تريدين أن تصبحي زوجة المحافظ 503 00:35:51,023 --> 00:35:52,900 ‏والسيدة الأولى في النهاية. 504 00:35:52,984 --> 00:35:54,360 ‏لهذا السبب تزوجتني. 505 00:35:54,944 --> 00:35:56,320 ‏أخبريني بالحقيقة فحسب. 506 00:35:56,404 --> 00:35:57,780 ‏ماذا فعلت هناك؟ 507 00:36:01,534 --> 00:36:04,036 ‏احتسيت الشامبانيا، وذهبت للتسوق، 508 00:36:04,120 --> 00:36:07,999 ‏وغازلت بعض الشبان الأصحاء. 509 00:36:08,791 --> 00:36:10,793 ‏شعرت بالحياة لأول مرة منذ الأزل. 510 00:36:12,128 --> 00:36:13,337 ‏ألا يمكنني فعل ذلك على الأقل؟ 511 00:36:16,799 --> 00:36:18,009 ‏لا أفهمك. 512 00:36:18,676 --> 00:36:20,052 ‏لماذا كذبت عليّ؟ 513 00:36:22,221 --> 00:36:23,681 ‏حدث شيء ما فعلًا، صحيح؟ 514 00:36:30,354 --> 00:36:32,648 ‏يبدو أنك لا تفهم حقًا. 515 00:36:32,732 --> 00:36:34,901 ‏أنا لا أكذب عليك أبدًا. 516 00:36:36,235 --> 00:36:40,531 ‏لماذا قد يتكبد أحدهم عناء الكذب على خادمه؟ 517 00:36:58,382 --> 00:36:59,425 ‏توقف! 518 00:37:00,134 --> 00:37:01,510 ‏قلت توقف! 519 00:37:01,594 --> 00:37:03,054 ‏توقف حالًا! 520 00:37:07,099 --> 00:37:09,018 ‏توقف! 521 00:37:09,101 --> 00:37:10,603 ‏توقف! 522 00:37:11,354 --> 00:37:12,355 ‏توقف! 523 00:37:30,248 --> 00:37:32,041 ‏أمي، إلى أين تذهبين؟ 524 00:37:40,883 --> 00:37:41,884 ‏"هيو رين". 525 00:37:42,802 --> 00:37:45,846 ‏يجب أن أخرج لبعض الوقت. 526 00:37:46,430 --> 00:37:47,431 ‏متى ستعودين؟ 527 00:37:49,976 --> 00:37:52,937 ‏سيعود كل شيء إلى طبيعته غدًا. 528 00:37:53,938 --> 00:37:54,897 ‏تعرفين ذلك، صحيح؟ 529 00:37:56,649 --> 00:37:57,733 ‏لا تقلقي. 530 00:37:57,817 --> 00:37:59,318 ‏تناولي هذه الحبوب واخلدي إلى النوم. 531 00:38:18,546 --> 00:38:19,505 ‏"كاميرا المراقبة" 532 00:38:22,967 --> 00:38:24,427 ‏هل هذه كلها كاميرات مراقبة؟ 533 00:38:28,055 --> 00:38:29,724 ‏ألم تبد أمي حزينة؟ 534 00:38:31,809 --> 00:38:34,562 ‏لكن لا يمكنني فعل شيء من أجلها. 535 00:38:36,105 --> 00:38:38,232 ‏لست قادرة على حمايتها. 536 00:38:45,448 --> 00:38:49,327 ‏سيد "بارك"، اعتذرت مؤخرًا ‏إلى رجل لُفقت له تهمة التجسس 537 00:38:49,410 --> 00:38:51,996 ‏نيابةً عن والد زوجتك. 538 00:38:52,079 --> 00:38:54,957 ‏والد زوجتك، الجنرال "غي سيون وون"، 539 00:38:55,041 --> 00:38:56,959 ‏كان قائد قيادة أمن الدفاع في السبعينيات. 540 00:38:57,043 --> 00:38:59,962 ‏من المعروف أن الجنرال "غي سيون وون" 541 00:39:00,046 --> 00:39:02,673 ‏لم يكن متورطًا بشكل مباشر في تلفيق التهمة. 542 00:39:02,757 --> 00:39:05,092 ‏لماذا شعر بالمسؤولية عن الحادث إذًا؟ 543 00:39:05,176 --> 00:39:10,222 ‏وأيضًا، هل يشاركك الجنرال نفس الشعور؟ 544 00:39:10,306 --> 00:39:11,682 ‏كما تعلمون، 545 00:39:11,766 --> 00:39:14,435 ‏إن والد زوجتي في غيبوبة منذ سنوات. 546 00:39:14,518 --> 00:39:17,229 ‏قال هذا لي قبل أن ينهار. 547 00:39:17,313 --> 00:39:18,397 ‏"مناظرة مرشحي عمدة (سول)" 548 00:39:18,481 --> 00:39:22,818 ‏"هل ستكون هناك طريقة ‏لأعتذر من الضحايا بنفسي؟" 549 00:39:22,902 --> 00:39:26,822 ‏"أود أن أكون نقطة انطلاق ‏للجيل الجديد إلى المستقبل." 550 00:39:26,906 --> 00:39:30,618 ‏بالطبع، لم أستطع أن أفهم شعوره تمامًا. 551 00:39:31,160 --> 00:39:35,623 ‏لكن حالما عرفت الآراء ‏التي كان يحملها دائمًا، 552 00:39:35,706 --> 00:39:39,960 ‏شعرتُ بأنني مجبر ‏على التعبير عن آرائه نيابةً عنه. 553 00:40:03,359 --> 00:40:05,069 ‏أنت مذهلة. 554 00:40:05,903 --> 00:40:08,531 ‏هذا ما كنت تخفينه ‏خلف هاتين العينين البريئتين. 555 00:40:30,886 --> 00:40:33,639 ‏يحذّرنا الفن من المستقبل. 556 00:40:34,890 --> 00:40:37,810 ‏دائمًا ما يسبقنا بخطوة، ‏بالنظر إلى المستقبل. 557 00:40:37,893 --> 00:40:38,978 ‏وهكذا هي "سول" تمامًا. 558 00:40:39,562 --> 00:40:43,399 ‏نحن في "سول"، ‏سبّاقون دائمًا إلى تغيير الرصيف. 559 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 ‏أود أن أعبّر عن امتناني وإعجابي 560 00:40:47,653 --> 00:40:49,238 ‏لجميع الرسامين المشتركين. 561 00:40:49,321 --> 00:40:52,199 ‏والأهم من ذلك، لمضيفة هذا المعرض، 562 00:40:53,576 --> 00:40:54,702 ‏المديرة "سانغ آه وون". 563 00:41:01,000 --> 00:41:04,128 ‏أنت مستقبلي، تعرفين ذلك، صحيح؟ 564 00:41:43,792 --> 00:41:45,461 ‏في رحلة العودة أمس، 565 00:41:45,544 --> 00:41:48,297 ‏كان نبيذ "بينو نوار" ‏لذيذًا جدًا لدرجة أنني أنهيت الزجاجة كلها. 566 00:41:49,798 --> 00:41:51,425 ‏ما زلت أعاني من آثار الثمالة قليلًا. 567 00:41:57,431 --> 00:42:00,434 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ هل تريدين ارتداء قميصي؟ 568 00:42:12,363 --> 00:42:16,534 ‏"مدرسة (وونريونغ)" 569 00:42:16,617 --> 00:42:18,077 ‏"نوما غيل 26" 570 00:42:26,877 --> 00:42:29,213 ‏هل أنت مخرج في تلفاز البستنة؟ 571 00:42:30,631 --> 00:42:33,259 ‏أنا "جونغ هو ها" ‏مخرج "الحياة الخاصة للنباتات". 572 00:42:33,342 --> 00:42:35,469 ‏"تلفاز البستنة، المخرج (جونغ هو ها)" 573 00:42:35,553 --> 00:42:36,845 ‏وهذه المصوّرة التي ترافقني. 574 00:42:41,600 --> 00:42:43,602 ‏وأنت هنا لتغطية نبتة الأوركيد الزرقاء؟ 575 00:42:46,063 --> 00:42:49,400 ‏كنت أتوقع قدوم هذا اليوم. 576 00:42:50,609 --> 00:42:51,527 ‏اتبعاني من فضلكما. 577 00:42:56,907 --> 00:43:00,619 ‏الأوركيد الزرقاء نادرة عالميًا. 578 00:43:00,703 --> 00:43:04,540 ‏لكن زهرة الأوركيد الزرقاء ‏التي لدينا هي الأجمل. 579 00:43:05,666 --> 00:43:08,919 ‏يمكننا القول إنها ملكة الأوركيد. 580 00:43:09,003 --> 00:43:10,170 ‏هل هذا صحيح؟ 581 00:43:10,963 --> 00:43:13,299 ‏لكنها حقيقة غير معروفة جيدًا 582 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 ‏بما أنني كنت أُبقي الأمر سرًا. 583 00:43:16,635 --> 00:43:19,555 ‏وبالرغم من ذلك، ‏لا يمكنني إبقاء الأمر سرًا إلى الأبد. 584 00:43:21,140 --> 00:43:22,933 ‏رجاءً صوّرا كل ما تحتاجان إليه. 585 00:43:23,684 --> 00:43:25,519 ‏إنه توقيت مثالي. 586 00:43:32,109 --> 00:43:34,194 ‏يشكّ خبير الأوركيد السيد "جويل فيلدز" 587 00:43:34,278 --> 00:43:37,406 ‏أنك نجحت في زراعتها اصطناعيًا هنا. 588 00:43:39,199 --> 00:43:40,367 ‏هذا هراء. 589 00:43:40,451 --> 00:43:42,328 ‏سيكون ذلك مستحيلًا. 590 00:43:43,120 --> 00:43:47,374 ‏صادف أن البذور التي سقطت ‏على تلك الشجرة القديمة أنبتت. 591 00:43:49,460 --> 00:43:52,630 ‏كيف حصلت على هذا النوع النادر أساسًا؟ 592 00:43:52,713 --> 00:43:56,300 ‏تأسست هذه المدرسة قبل 40 عامًا. 593 00:43:56,383 --> 00:44:01,013 ‏أهداني إياها الجنرال "غي سيون وون"، ‏المؤسس في ذلك الوقت. 594 00:44:02,056 --> 00:44:05,559 ‏هل تقصد قائد قوات الدفاع الأمني… 595 00:44:05,643 --> 00:44:08,312 ‏شابة مثلك تعرف الجنرال؟ 596 00:44:13,317 --> 00:44:17,321 ‏كان بطلًا خفيًا في حرب "فيتنام". 597 00:44:17,905 --> 00:44:21,367 ‏وجد نبتة الأوركيد بنفسه خلال عملية 598 00:44:21,450 --> 00:44:23,661 ‏وأحضرها إلى "كوريا" بنفسه. 599 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 ‏هذا مناسب. 600 00:44:42,971 --> 00:44:45,599 ‏سنكون ثنائيًا رائعًا. 601 00:44:47,893 --> 00:44:49,019 ‏حقًا؟ 602 00:44:51,855 --> 00:44:53,065 ‏انظري إليّ. 603 00:44:53,148 --> 00:44:54,441 ‏كيف أبدو؟ 604 00:44:57,194 --> 00:44:58,779 ‏تبدين جميلة، 605 00:44:59,530 --> 00:45:00,656 ‏ومثيرة و… 606 00:45:00,739 --> 00:45:03,492 ‏على الأرجح أبدو امرأة سخيفة ومسرفة. 607 00:45:04,785 --> 00:45:08,330 ‏لهذا أحتاج إلى ظل يشبهك. 608 00:45:08,414 --> 00:45:11,250 ‏امرأة جميلة ‏لكن لا يبدو أنها تكترث لأمور كهذه. 609 00:45:11,333 --> 00:45:13,544 ‏شابة ذكية وذات كفاءة. 610 00:45:15,504 --> 00:45:18,632 ‏لا أظن أنني من ذلك النوع من الأشخاص. 611 00:45:24,513 --> 00:45:28,016 ‏لهذا السبب أقول ‏إنني سأرشدك كي تكوني من هذا النوع. 612 00:45:33,313 --> 00:45:35,149 ‏أنت فاتنة. 613 00:45:35,732 --> 00:45:38,694 ‏مع بعض اللمسات، ستبدين أنيقة للغاية. 614 00:45:38,777 --> 00:45:41,196 ‏من الآن فصاعدًا، ارتدي ما أعطيك إياه فقط. 615 00:45:41,280 --> 00:45:44,158 ‏أريد مساعدتي 616 00:45:44,241 --> 00:45:46,493 ‏أن تعكس رفعة مستواها. 617 00:45:49,705 --> 00:45:52,833 ‏أشعر بالإطراء لكلماتك اللطيفة، 618 00:45:53,333 --> 00:45:57,296 ‏لكن لا أظن أن الفستان الذي ترتدينه 619 00:45:58,130 --> 00:45:59,840 ‏يعكس رفعة مستواك على الإطلاق. 620 00:46:03,844 --> 00:46:05,345 ‏هذا؟ 621 00:46:05,429 --> 00:46:07,222 ‏هذا حسي الفكاهي. 622 00:46:10,642 --> 00:46:13,520 ‏صفي زوجي بالكلمات التي تخطر في بالك. 623 00:46:16,148 --> 00:46:19,985 ‏إنه جدير جدًا، 624 00:46:21,236 --> 00:46:22,237 ‏وناجح… 625 00:46:22,321 --> 00:46:23,697 ‏ومغرور، أليس كذلك؟ 626 00:46:25,616 --> 00:46:27,201 ‏لهذا أبدو بهذا الشكل. 627 00:46:27,784 --> 00:46:31,205 ‏الناس يجدون الأمر مسليًا إن بدوت سخيفة. 628 00:46:31,288 --> 00:46:33,665 ‏وهذا يجعل زوجي يبدو ذكيًا بشكل خاص. 629 00:46:34,416 --> 00:46:36,251 ‏تعرفين أنني أحب العيش ببذخ. 630 00:46:36,335 --> 00:46:38,670 ‏هذا لأثبت نجاح زوجي. 631 00:46:38,754 --> 00:46:41,965 ‏الأميرة لا تتزوج رجلًا غير مؤهل. 632 00:46:44,176 --> 00:46:47,137 ‏التقليل من شأن النفس هو أعلى شكل ‏من أشكال الفكاهة. 633 00:46:47,721 --> 00:46:50,849 ‏إنه درس تعلّمته في مدرسة "نيويورك" للمسرح. 634 00:46:53,018 --> 00:46:56,313 ‏من عدوّنا في هذه الحرب؟ 635 00:46:57,231 --> 00:47:00,067 ‏ذواتنا. 636 00:47:01,068 --> 00:47:04,488 ‏من كنا قبل أن نأتي إلى ساحة المعركة؟ 637 00:47:05,948 --> 00:47:08,450 ‏كنا عمال بناء وعمال مصانع. 638 00:47:08,534 --> 00:47:09,701 ‏- مصلحو الأحذية! ‏- نجارون! 639 00:47:09,785 --> 00:47:11,286 ‏- مُنقّبون! ‏- مزارعون! 640 00:47:11,370 --> 00:47:13,539 ‏نجارون ومُنقّبون وبحّارة… 641 00:47:14,122 --> 00:47:15,499 ‏عملنا من أجل بلدنا 642 00:47:16,625 --> 00:47:18,418 ‏من أدنى الطبقات الاجتماعية. 643 00:47:18,502 --> 00:47:21,088 ‏كي نصل إلى مكان أعلى وأسطع، 644 00:47:21,171 --> 00:47:25,300 ‏قاتلنا بشراسة في ساحة المعركة هذه! 645 00:47:26,218 --> 00:47:29,596 ‏"قاعة (غي سيون وون) التذكارية" 646 00:47:29,680 --> 00:47:33,267 ‏دعونا نتعهد بكل شيء كمحاربين من أجل بلدنا. 647 00:47:34,518 --> 00:47:38,897 ‏الجنرال "وون" كان أعظم بطل ‏في حرب "فيتنام"، 648 00:47:38,981 --> 00:47:40,983 ‏إلا أن الكثير من الكوريين يجهلون ذلك. 649 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 ‏أليس هذا مثيرًا للاهتمام؟ 650 00:47:44,653 --> 00:47:47,322 ‏هذا الأمر مشترك بينه ‏وبين زهرة الأوركيد الزرقاء. 651 00:47:47,948 --> 00:47:49,783 ‏لكن حان الوقت كي يعرف الشعب الكوري 652 00:47:49,866 --> 00:47:52,536 ‏المزيد عنه. 653 00:47:52,619 --> 00:47:53,870 ‏"مدرسة (جيونغنان) الابتدائية" 654 00:47:53,954 --> 00:47:55,080 ‏"من القاع المظلم إلى القمة الساطعة" 655 00:47:55,163 --> 00:47:59,126 ‏فعل الكثير من الأشياء، ‏بعد أن عاد إلى وطنه الأم. 656 00:48:01,420 --> 00:48:03,755 ‏بنى بيوتًا جديدة في القرى المهدومة 657 00:48:03,839 --> 00:48:06,425 ‏وأسس مرافق للمتشردين. 658 00:48:06,508 --> 00:48:08,135 ‏في أواخر السبعينيات، 659 00:48:08,218 --> 00:48:10,512 ‏بدأ ببناء المدارس 660 00:48:10,596 --> 00:48:12,514 ‏للأطفال المحتاجين. 661 00:48:13,223 --> 00:48:16,935 ‏هذه آخر مدرسة من بين ستّ مدارس بناها. 662 00:48:26,361 --> 00:48:27,195 ‏"ميونغ جون". 663 00:48:29,740 --> 00:48:31,658 ‏ما الغرض من دراستك؟ 664 00:48:32,159 --> 00:48:34,244 ‏إن درست بجد، 665 00:48:34,328 --> 00:48:38,707 ‏أستطيع الوصول إلى أعلى نقطة، ‏حتى لو كنت من القاع. 666 00:48:48,091 --> 00:48:51,136 ‏"من القاع المظلم إلى القمة الساطعة" 667 00:48:52,679 --> 00:48:55,223 ‏عرفنا القليل عن هؤلاء الناس. 668 00:49:00,812 --> 00:49:03,273 ‏"خريجون مميزون" 669 00:49:11,281 --> 00:49:12,574 ‏"مراسلة أخبار (أوه بي إن)، (ما ري جانغ)" 670 00:49:31,635 --> 00:49:34,096 ‏يمكنني تزويدكما بكل المعلومات ‏التي تحتاجان إليها. 671 00:49:34,888 --> 00:49:36,890 ‏أرجو أن تقدّما صورة جيدة عنا. 672 00:49:37,516 --> 00:49:38,600 ‏- بالطبع. ‏- حسنًا. 673 00:49:41,770 --> 00:49:45,357 ‏"الجنود الكوريون في حرب (فيتنام)، ‏كل شيء عن حرب (فيتنام)" 674 00:50:07,254 --> 00:50:08,255 ‏اللعنة. 675 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 ‏بسرعة. 676 00:50:29,192 --> 00:50:30,193 ‏مهلًا! 677 00:50:50,005 --> 00:50:51,381 ‏إلى أين يا سيدتي؟ 678 00:50:51,465 --> 00:50:52,507 ‏إلى الأمام مباشرةً في الوقت الحالي. 679 00:50:53,091 --> 00:50:54,509 ‏هل يتعقّبنا أحد؟ 680 00:50:55,761 --> 00:50:57,554 ‏في العادة أتجاهل الأمر. 681 00:50:57,637 --> 00:50:59,347 ‏لكن الأمر يثير أعصابي اليوم. 682 00:51:00,140 --> 00:51:02,726 ‏أقصد أن زوجي يعاملني كطفلة. 683 00:51:04,227 --> 00:51:07,314 ‏لا بد أنه قلق جدًا عليك. 684 00:51:08,315 --> 00:51:11,860 ‏لا يحتمل أن يراني أمرح مع أشخاص آخرين. 685 00:51:16,948 --> 00:51:17,866 ‏هل تعرفين 686 00:51:18,867 --> 00:51:20,118 ‏أين يقع منزل "هوا يونغ"؟ 687 00:51:40,555 --> 00:51:41,598 ‏هل كانت هناك؟ 688 00:51:45,268 --> 00:51:46,478 ‏وعبر تلك الفجوة في الأسفل، 689 00:51:47,187 --> 00:51:51,066 ‏رأيت قدميها في حذاء بكعب عال ‏معلّقتان في الهواء. 690 00:51:55,946 --> 00:51:57,531 ‏لا بد أنك خفت. 691 00:51:58,782 --> 00:51:59,783 ‏صحيح؟ 692 00:52:00,617 --> 00:52:01,618 ‏بصراحة… 693 00:52:03,620 --> 00:52:05,455 ‏ما زلت لا أصدّق ذلك 694 00:52:06,581 --> 00:52:09,709 ‏رغم أنني رأيت الأمر بأم عيني. 695 00:52:23,640 --> 00:52:24,808 ‏وأنا أيضًا. 696 00:52:27,310 --> 00:52:29,187 ‏أستمر بالتفكير في "هوا يونغ". 697 00:52:30,605 --> 00:52:33,859 ‏رغم أنها هربت وقد سرقت مالي. 698 00:52:36,695 --> 00:52:38,238 ‏أظن… 699 00:52:39,906 --> 00:52:42,367 ‏أنه كانت هناك لحظات أصبحنا ‏فيها صديقتين حقيقيتين. 700 00:52:43,201 --> 00:52:46,329 ‏وإلا ما كنت لأتمكن من تحمّل الحزن. 701 00:53:19,988 --> 00:53:21,281 ‏لماذا تكرهينني؟ 702 00:53:22,157 --> 00:53:24,034 ‏هل لأنني أنانية؟ 703 00:53:24,117 --> 00:53:27,078 ‏لأنني أحاول أخذ "إن هي" بعيدًا؟ 704 00:53:29,372 --> 00:53:31,666 ‏لم أعد أكرهك. 705 00:53:32,250 --> 00:53:33,084 ‏حقًا؟ 706 00:53:33,168 --> 00:53:36,338 ‏إن فكرت في الأمر، ‏كانت هناك لحظات يجب أن أشكرك عليها. 707 00:53:37,213 --> 00:53:40,216 ‏أنت أدركت موهبة "إن هي" الفنية 708 00:53:40,300 --> 00:53:41,968 ‏وأخذتها إلى المشفى. 709 00:53:42,052 --> 00:53:45,513 ‏بصراحة، ربما ظننت أنه لا بأس إن كرهتك 710 00:53:46,097 --> 00:53:48,683 ‏بما أنك سبق وحصلت على كل شيء 711 00:53:49,392 --> 00:53:50,894 ‏يمكن لأي شخص أن يطلبه. 712 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 ‏هل تظنين 713 00:53:55,065 --> 00:53:56,858 ‏أنني أملك كل شيء؟ 714 00:53:59,861 --> 00:54:00,862 ‏أنا… 715 00:54:02,197 --> 00:54:04,616 ‏فشلت في أكثر ما أردت فعله. 716 00:54:05,325 --> 00:54:06,618 ‏حقًا؟ 717 00:54:07,911 --> 00:54:09,788 ‏أردت أن أصبح ممثلة 718 00:54:10,747 --> 00:54:11,748 ‏من كل قلبي. 719 00:54:13,124 --> 00:54:14,876 ‏لكن… 720 00:54:14,960 --> 00:54:17,087 ‏لم أستطع التمثيل أمام الآخرين. 721 00:54:18,588 --> 00:54:20,215 ‏قال الناس شتى أنواع الكلام. 722 00:54:21,007 --> 00:54:23,510 ‏قالوا إنني فاشلة، ‏وحصلتُ على الدور عن طريق علاقاتي، 723 00:54:24,010 --> 00:54:25,428 ‏وأن مظهري هو كل ما أملك. 724 00:54:26,554 --> 00:54:29,432 ‏في النهاية، اعتزلتُ التمثيل. 725 00:54:29,516 --> 00:54:30,517 ‏وقررتُ… 726 00:54:32,894 --> 00:54:34,938 ‏أن أمثّل في السر. 727 00:54:35,730 --> 00:54:36,606 ‏ماذا؟ 728 00:54:37,774 --> 00:54:41,069 ‏أنا أمثّل على مدار الساعة الآن 729 00:54:41,152 --> 00:54:43,405 ‏دور زوجة "جاي سانغ بارك" الحبيبة. 730 00:54:44,531 --> 00:54:46,449 ‏إنه الدور الوحيد الذي أبرع فيه. 731 00:54:48,284 --> 00:54:52,122 ‏خدعتني تمامًا. 732 00:54:53,248 --> 00:54:56,876 ‏أنا وزوجي ممثلان بارعان. 733 00:54:57,627 --> 00:55:00,588 ‏عندما يمثّل كل منا دوره بإتقان ‏بصفتنا زوجين، 734 00:55:01,089 --> 00:55:03,091 ‏نشعر بشيء مشابه للحب. 735 00:55:04,843 --> 00:55:07,262 ‏أنا من اخترته للدور. 736 00:55:07,929 --> 00:55:09,681 ‏لأنني أردت أن أكون السيدة الأولى. 737 00:55:10,682 --> 00:55:12,934 ‏ذات يوم، حدث ورأيت وجهه من الجانب 738 00:55:13,810 --> 00:55:16,146 ‏وظننت أنه يبدو كرئيس. 739 00:55:20,650 --> 00:55:21,568 ‏في بعض الأحيان… 740 00:55:23,570 --> 00:55:25,280 ‏أردت أن أكون صادقة. 741 00:55:27,323 --> 00:55:31,286 ‏لذا أخبرت "هوا يونغ" كل شيء. 742 00:55:35,832 --> 00:55:38,752 ‏سأكون صريحة معك يا سيدتي. 743 00:55:46,634 --> 00:55:50,555 ‏والد "هيو رين" فعل هذا أمام ناظريها. 744 00:55:52,015 --> 00:55:54,851 ‏وأيضًا، الندوب على جسدك… 745 00:55:54,934 --> 00:55:56,519 ‏هل أنت واثقة أنك لا تحتاجين إلى المساعدة؟ 746 00:55:57,312 --> 00:55:58,730 ‏يمكنني مساعدتك. 747 00:56:07,614 --> 00:56:10,742 ‏كل رجل يحاول أن يغازل ابنة الجنرال 748 00:56:11,534 --> 00:56:13,161 ‏هو رجل طموح. 749 00:56:13,787 --> 00:56:17,332 ‏كان والد "هيو رين" الأكثر طموحًا. 750 00:56:17,916 --> 00:56:19,751 ‏هذا يعني 751 00:56:19,834 --> 00:56:22,295 ‏أن لديه فجوة كبيرة في قلبه. 752 00:56:22,962 --> 00:56:26,591 ‏لكنه لم يكن ليؤذي "هيو رين" مطلقًا 753 00:56:26,674 --> 00:56:28,510 ‏لأنه يحبها بصدق. 754 00:56:29,719 --> 00:56:32,555 ‏لذا فقد تقبلتُ الأمر. 755 00:56:32,639 --> 00:56:33,890 ‏لو لم أفعل، 756 00:56:35,642 --> 00:56:37,811 ‏سيتوجب عليّ التخلي عن الدور الوحيد 757 00:56:39,479 --> 00:56:40,772 ‏الذي أبرع في لعبه. 758 00:56:54,828 --> 00:56:57,455 ‏يبدو أن والدة "هيو رين" 759 00:56:58,498 --> 00:57:01,584 ‏تدفعك للحزن عليها أكثر من اعتبارها مجنونة. 760 00:57:03,837 --> 00:57:05,922 ‏يبدو أنها عرضت مهاراتها في التمثيل. 761 00:57:07,465 --> 00:57:08,383 ‏ماذا؟ 762 00:57:08,466 --> 00:57:10,885 ‏هذه ليست حقيقة المدير "وون". 763 00:57:10,969 --> 00:57:13,471 ‏ربما فعلت ذلك لتكسب ثقتك. 764 00:57:14,764 --> 00:57:16,224 ‏لماذا؟ 765 00:57:16,307 --> 00:57:17,976 ‏بموت "هوا يونغ"، 766 00:57:18,768 --> 00:57:20,979 ‏لا بد أنها بحاجة إلى "هوا يونغ جين" أخرى. 767 00:57:21,062 --> 00:57:23,523 ‏تحتاج إلى شخص يقوم بعمل خطير من أجلها. 768 00:57:23,606 --> 00:57:24,899 ‏لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا. 769 00:57:26,192 --> 00:57:27,902 ‏بدا الأمر حقيقيًا. 770 00:57:27,986 --> 00:57:30,321 ‏كيف يمكن لأحد أن يزيّف شيئًا كهذا؟ 771 00:57:30,405 --> 00:57:31,614 ‏ماذا فعلت؟ 772 00:57:32,365 --> 00:57:34,784 ‏بدت كأنها تتلقّى معاملة سيئة… 773 00:57:37,162 --> 00:57:38,413 ‏أعني… 774 00:57:39,456 --> 00:57:42,208 ‏الجميع لديهم ما يريدون إخفاءه، 775 00:57:43,251 --> 00:57:45,086 ‏لذا ليس عليّ التحدث عن الأمر، لكن… 776 00:57:46,671 --> 00:57:48,131 ‏أكثر ما يميزك 777 00:57:50,175 --> 00:57:51,926 ‏هو أنك تتقبلين الأمور كما هي. 778 00:57:55,054 --> 00:57:56,806 ‏وأناس مثلنا يحبون ذلك. 779 00:57:56,890 --> 00:58:00,185 ‏ستطلب منك والدة "هيو رين" ‏الذهاب إلى "سنغافورة" قريبًا. 780 00:58:04,772 --> 00:58:07,692 ‏حسبت أننا أصبحنا صديقتين فعلًا. 781 00:58:12,280 --> 00:58:15,116 ‏"إن جو"، هناك شيء يجب أن تعرفيه ‏عن "دو إيل تشوي". 782 00:58:23,291 --> 00:58:25,335 ‏في 12 يناير 2012، 783 00:58:25,418 --> 00:58:27,420 ‏سقطت سيارة دفع رباعي من فوق جرف 784 00:58:27,921 --> 00:58:30,215 ‏على طول الطريق الساحلي في "مازاتلان" ‏في "المكسيك". 785 00:58:31,049 --> 00:58:32,717 ‏الصحافة المحلية اشتبهت بـ"إس يو إيه". 786 00:58:33,760 --> 00:58:36,262 ‏تمّ إنقاذ السائق، ‏رجل كوري في العشرينات من عمره. 787 00:58:36,346 --> 00:58:38,306 ‏وجثة المسافرة، كانت امرأة كورية أمريكية. 788 00:58:38,389 --> 00:58:40,308 ‏لم يستطيعوا إيجادها بسبب الطقس السيئ. 789 00:58:43,269 --> 00:58:44,354 ‏إنه "دو إيل تشوي". 790 00:58:45,772 --> 00:58:49,442 ‏رأيته مع حبيبته في الحرم الجامعي. 791 00:58:49,526 --> 00:58:53,196 ‏لكن بعد انقضاء الصيف اختفت. 792 00:58:53,279 --> 00:58:54,239 ‏كانت الشائعات تقول 793 00:58:54,322 --> 00:58:57,242 ‏إن مجموعة روسية لتبييض الأموال ‏لم يرق لها وجودها. 794 00:58:57,325 --> 00:59:00,370 ‏هل تقول إن السيد "تشوي" لفّق حادث سيارة 795 00:59:00,995 --> 00:59:02,747 ‏ليقتل حبيبته؟ 796 00:59:04,499 --> 00:59:05,833 ‏لا ينتهي الأمر عند هذا الحد. 797 00:59:10,964 --> 00:59:14,175 ‏في 9 أغسطس 1998، كان أحد السكان في صراع 798 00:59:14,259 --> 00:59:16,970 ‏مع لجنة إعادة الإعمار من أجل التعويض 799 00:59:17,053 --> 00:59:19,389 ‏ولوّح بمطرقة وقتل رئيس الشركة. 800 00:59:19,973 --> 00:59:21,849 ‏هل كان السيد "تشوي" من لوح بالمطرقة؟ 801 00:59:21,933 --> 00:59:23,476 ‏أمه فعلت ذلك. 802 00:59:23,560 --> 00:59:25,186 ‏كان عمره 12 عامًا حينها. 803 00:59:25,770 --> 00:59:27,272 ‏مهلًا، هذا ظلم. 804 00:59:27,355 --> 00:59:28,773 ‏كان في الـ12 من عمره فقط. 805 00:59:29,816 --> 00:59:32,110 ‏يجب ألّا يُنتقد بسبب ما فعلته أمه. 806 00:59:33,444 --> 00:59:35,363 ‏بعد تلك الحادثة مباشرةً، 807 00:59:35,446 --> 00:59:37,198 ‏أُرسل ذلك الصبي ذو الـ12 عامًا ‏إلى "أمريكا" ليدرس 808 00:59:37,282 --> 00:59:40,159 ‏من خلال مؤسسة المنحة ‏التي يديرها الجنرال "غي سيون وون". 809 00:59:40,827 --> 00:59:43,037 ‏كانت شركة "وونريونغ" ‏للبناء مسؤولة عن إعادة الإعمار، 810 00:59:43,121 --> 00:59:45,123 ‏وهي مرتبطة بشكل وثيق بالجنرال "وون". 811 00:59:45,206 --> 00:59:46,207 ‏"جريمة قتل بسبب تعويض إعادة الإعمار" 812 00:59:49,836 --> 00:59:50,837 ‏أنت. 813 00:59:50,920 --> 00:59:53,590 ‏لماذا تنبشين في الأمر وتخبرينني بكل هذا؟ 814 00:59:53,673 --> 00:59:57,677 ‏ربما تعرّض لحادث سيارة مع حبيبته فعلًا. 815 00:59:57,760 --> 01:00:01,472 ‏كيف أمكنك اتهامه بجريمة قتل ‏في حين أنك لا تعرفينه جيدًا؟ 816 01:00:07,729 --> 01:00:09,105 ‏هل أنت مُعجبة به؟ 817 01:00:09,897 --> 01:00:10,815 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 818 01:00:11,941 --> 01:00:14,944 ‏- سأعود. ‏- اجلس يا "جونغ هو"، لست مُعجبة به. 819 01:00:17,447 --> 01:00:18,781 ‏أنا أختك. 820 01:00:18,865 --> 01:00:21,284 ‏أنا أول من أعرف حقيقة مشاعرك دائمًا. 821 01:00:23,369 --> 01:00:24,329 ‏إذًا؟ 822 01:00:25,038 --> 01:00:26,039 ‏كيف أشعر الآن؟ 823 01:00:26,122 --> 01:00:27,832 ‏أتوسل إليك. 824 01:00:27,915 --> 01:00:29,751 ‏ابتعدي عن ذلك الرجل. 825 01:00:29,834 --> 01:00:33,171 ‏رأيت بوضوح كيف كنت تنظرين إليه. 826 01:00:34,255 --> 01:00:35,798 ‏لن ينتهي الأمر على خير. 827 01:00:35,882 --> 01:00:36,758 ‏أنا أعني ذلك. 828 01:00:42,263 --> 01:00:43,348 ‏بالنسبة إليّ، 829 01:00:44,223 --> 01:00:45,558 ‏إنه مجرد مصدر للمال. 830 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 ‏تعرفين كم أحب المال. 831 01:00:48,186 --> 01:00:49,896 ‏أفكر فيه كمصدر للمال. 832 01:00:52,815 --> 01:00:55,693 ‏هل له علاقة بدفاتر الحسابات؟ 833 01:01:00,198 --> 01:01:03,409 ‏كانت فكرته أن نستخدم الدفاتر لعقد صفقة ‏مع "جاي سانغ بارك"، 834 01:01:03,493 --> 01:01:04,661 ‏أليس كذلك؟ 835 01:01:11,042 --> 01:01:13,711 ‏هل وعدك أن يجعلك ثرية؟ 836 01:01:13,795 --> 01:01:16,089 ‏حتى إنه تسبب بمقتل حبيبته من أجل المال. 837 01:01:16,172 --> 01:01:19,384 ‏- وتريدين منه أن يجعلك ثرية؟ ‏- اصمتي. 838 01:01:19,467 --> 01:01:20,760 ‏دفاتر الحسابات لي. 839 01:01:20,843 --> 01:01:23,680 ‏بغضّ النظر عمّا أفعله بها، ‏هذا ليس من شأنك. 840 01:01:27,642 --> 01:01:30,186 ‏ألا يمكنكما أن تتواعدا؟ 841 01:01:30,269 --> 01:01:31,479 ‏سئمت من هذا. 842 01:01:34,649 --> 01:01:36,025 ‏"إن جو". 843 01:01:36,109 --> 01:01:37,485 ‏يجب أن تكفي عن مقابلته. 844 01:01:37,568 --> 01:01:39,153 ‏هناك شيء مريب بشأنه. 845 01:01:47,662 --> 01:01:49,080 ‏مهلًا. 846 01:01:49,163 --> 01:01:50,790 ‏زهرة الأوركيد تلك. 847 01:01:53,835 --> 01:01:56,504 ‏إنها زهرة الأوركيد نفسها التي رأيتها ‏في منزل "هوا يونغ" 848 01:01:58,715 --> 01:02:01,968 ‏كما وجدت زهرة أوركيد مشابهة ‏في موقع حادث المدير "شين". 849 01:02:02,844 --> 01:02:04,262 ‏هذا مستحيل. 850 01:02:04,345 --> 01:02:06,347 ‏يُفترض أن تكون فصيلة نادرة جدًا. 851 01:02:07,265 --> 01:02:10,143 ‏إنها تُدعى ملكة الأوركيد حتى. 852 01:02:11,436 --> 01:02:13,146 ‏لا، إنها ذاتها. 853 01:02:13,229 --> 01:02:14,063 ‏حقًا. 854 01:02:16,190 --> 01:02:17,024 ‏ألقيا نظرة. 855 01:02:17,108 --> 01:02:17,984 ‏"الأعمال باللغة الإنكليزية" 856 01:02:19,527 --> 01:02:20,778 ‏إنها نفس الزهرة، صحيح؟ 857 01:02:30,663 --> 01:02:31,789 ‏إنهما متشابهتان، صحيح؟ 858 01:02:32,540 --> 01:02:33,791 ‏هذا صحيح. 859 01:02:36,502 --> 01:02:37,503 ‏قلت لك ذلك. 860 01:02:42,175 --> 01:02:44,051 ‏"أوه بي إن" 861 01:02:50,516 --> 01:02:51,517 ‏خالتي الكبرى! 862 01:02:55,521 --> 01:02:56,898 ‏خالتي الكبرى. 863 01:02:56,981 --> 01:02:57,940 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 864 01:02:59,942 --> 01:03:02,820 ‏سأتناول الغداء مع صديق. 865 01:03:03,821 --> 01:03:06,073 ‏أنا في عجلة من أمري. 866 01:03:06,157 --> 01:03:07,450 ‏أراك لاحقًا. 867 01:03:18,628 --> 01:03:20,755 ‏هل تفهم الآن ‏كم أن زهرة الأوركيد هذه نادرة؟ 868 01:03:20,838 --> 01:03:23,382 ‏لا يمكنك إيجادها بعد الآن حتى في "فيتنام". 869 01:03:23,466 --> 01:03:26,010 ‏الإزالة المفرطة للغابات دمرت موطنها. 870 01:03:26,093 --> 01:03:28,596 ‏لكن زهرة الأوركيد النادرة هذه 871 01:03:28,679 --> 01:03:31,307 ‏وُجدت في مواقع الحوادث القاتلة هذه كلها. 872 01:03:31,390 --> 01:03:32,892 ‏أليس هذا غريبًا؟ 873 01:03:32,975 --> 01:03:34,435 ‏وكل هذه الحوادث 874 01:03:34,519 --> 01:03:37,230 ‏مرتبطة بعائلة "جاي سانغ بارك" إلى حد ما. 875 01:03:39,732 --> 01:03:41,317 ‏يبدو ذلك صعب التصديق. 876 01:03:41,400 --> 01:03:44,153 ‏أعلم، إلا إذا كانت هناك مؤامرة كبيرة. 877 01:03:47,198 --> 01:03:48,866 ‏لا تسيئي فهم الأمر. 878 01:03:48,950 --> 01:03:50,451 ‏هل كنت تشربين؟ 879 01:03:51,744 --> 01:03:53,621 ‏- اسمع… ‏- في قصة كهذه… 880 01:03:53,704 --> 01:03:55,540 ‏أحتاج إلى التأكّد أنك سليمة عقليًا. 881 01:03:55,623 --> 01:03:59,001 ‏سأحتاج أيضًا إلى التحقق جيدًا ‏من جميع الأدلة والشهود. 882 01:04:00,002 --> 01:04:00,837 ‏أنا مستعدة. 883 01:04:00,920 --> 01:04:02,588 ‏لنبدأ بسرعة بشرط واحد. 884 01:04:03,714 --> 01:04:06,926 ‏أريد أن أخفي هذا عن الآنسة "جانغ"… 885 01:04:11,931 --> 01:04:12,849 ‏نعم؟ 886 01:04:16,435 --> 01:04:17,937 ‏المراسلة "إن كيونغ أوه"؟ 887 01:04:21,148 --> 01:04:22,441 ‏مفهوم. 888 01:04:25,444 --> 01:04:28,906 ‏لجنة شؤون الموظفين قررت طردك هذا الصباح. 889 01:04:30,575 --> 01:04:32,118 ‏طردي؟ 890 01:04:32,201 --> 01:04:33,202 ‏مهلًا. 891 01:04:33,286 --> 01:04:35,663 ‏سأكتشف ما الذي حدث. 892 01:04:37,373 --> 01:04:40,209 ‏هل طُردت للتو؟ 893 01:04:42,795 --> 01:04:46,716 ‏"إن جو"، "هيو رين" نسيت هاتفها في المنزل، ‏هل يمكنك إحضاره إلى الأكاديمية؟ 894 01:04:47,216 --> 01:04:48,217 ‏أين هو؟ 895 01:05:46,984 --> 01:05:48,110 ‏خالتي الكبرى! 896 01:05:50,196 --> 01:05:51,197 ‏هل أنت في المنزل؟ 897 01:05:52,073 --> 01:05:53,532 ‏لماذا لا تجيبين؟ 898 01:05:54,700 --> 01:05:57,912 ‏إنها ليست على ما يُرام يا "إن كيونغ"، ‏عودي غدًا. 899 01:05:58,663 --> 01:06:00,081 ‏يجب أن أتحدث إليك. 900 01:06:09,715 --> 01:06:11,217 ‏ألست تبالغين بالأمر كثيرًا؟ 901 01:06:12,259 --> 01:06:14,011 ‏لنتحدث لاحقًا يا "إن كيونغ". 902 01:06:14,095 --> 01:06:16,555 ‏هل طلبت من رئيسي التنفيذي أن يطردني؟ 903 01:06:20,893 --> 01:06:21,978 ‏مهلًا لحظة. 904 01:06:26,649 --> 01:06:28,317 ‏لم أفعل شيئًا كهذا قط. 905 01:06:34,240 --> 01:06:35,574 ‏أخبريني يا "هيو رين". 906 01:06:36,242 --> 01:06:38,160 ‏ما هذه اللوحة؟ ماذا رسمت؟ 907 01:06:38,244 --> 01:06:40,287 ‏هل كان شيئًا رأيته أو سمعته؟ 908 01:06:40,371 --> 01:06:42,373 ‏شيء رأيته في الأخبار أو في صورة؟ 909 01:06:44,458 --> 01:06:45,584 ‏لا أعرف. 910 01:06:46,794 --> 01:06:48,838 ‏كيف لك ألّا تعرفي؟ رسمتها بنفسك. 911 01:06:49,755 --> 01:06:51,007 ‏يجب أن أعرف. 912 01:06:51,632 --> 01:06:54,010 ‏لن أغادر قبل أن تخبريني. 913 01:06:58,139 --> 01:07:00,099 ‏ما خطبك؟ تقول إنها لا تعرف. 914 01:07:00,182 --> 01:07:01,976 ‏أنا من طلبت منها أن ترسمها. 915 01:07:03,978 --> 01:07:05,146 ‏ماذا تقولين؟ 916 01:07:05,229 --> 01:07:07,106 ‏أخبرتها أن تفعل ماذا؟ 917 01:07:07,189 --> 01:07:09,066 ‏مشهد يخيفها كثيرًا. 918 01:07:09,150 --> 01:07:12,486 ‏مشهد لا يمكنها إخبار أحد عنه ‏لكن تواصل رؤيته. 919 01:07:12,570 --> 01:07:14,864 ‏طلبت منها أن ترسمه حتى تتغلب على خوفها. 920 01:07:29,336 --> 01:07:30,296 ‏"هيو رين". 921 01:07:31,464 --> 01:07:35,259 ‏أنا رأيت ذلك المشهد على أرض الواقع. 922 01:07:36,177 --> 01:07:37,928 ‏وجدت صديقة لي، 923 01:07:38,012 --> 01:07:40,139 ‏ميتة في غرفتها، وهي تبدو هكذا. 924 01:07:40,973 --> 01:07:42,224 ‏يجب أن أعرف. 925 01:07:43,309 --> 01:07:44,810 ‏تلك اللوحة… 926 01:07:44,894 --> 01:07:45,978 ‏لماذا رسمتها؟ 927 01:07:48,314 --> 01:07:49,148 ‏هل كانت تلك… 928 01:07:50,191 --> 01:07:51,692 ‏غرفة صديقتك؟ 929 01:07:52,735 --> 01:07:54,028 ‏متى كان ذلك؟ 930 01:07:54,862 --> 01:07:59,075 ‏لنبدأ جلسة الأسئلة والأجوبة مع الصحفيين. 931 01:07:59,158 --> 01:08:02,328 ‏سنبدأ مع المراسلة "سيونغ هيون تشا". 932 01:08:02,411 --> 01:08:03,996 ‏من "إتش تي إن". 933 01:08:04,080 --> 01:08:05,122 ‏أنا المراسلة "سيونغ هيون تشا"… 934 01:08:06,082 --> 01:08:08,459 ‏لديّ سؤال للسيد "جاي سانغ بارك". 935 01:08:08,542 --> 01:08:11,045 ‏انتظري دورك رجاءً أيتها المراسلة "أوه". 936 01:08:11,712 --> 01:08:14,381 ‏طُردت من محطة "أوه بي إن" اليوم، 937 01:08:14,465 --> 01:08:16,717 ‏لذلك فإن دوري لن يأتي أبدًا بدءًا من الغد. 938 01:08:16,801 --> 01:08:19,095 ‏أحتاج إلى طرح هذا السؤال عليك الآن. 939 01:08:19,178 --> 01:08:20,930 ‏"الحزب المدني، (جاي سانغ بارك)" 940 01:08:21,013 --> 01:08:24,433 ‏أجبت عن سؤال يخص والدك ‏أثناء نقاش الشباب مؤخرًا. 941 01:08:24,517 --> 01:08:26,143 ‏- أطفئ ميكروفونها. ‏- بأنه كان محاربًا قديمًا في حرب "فيتنام"، 942 01:08:26,227 --> 01:08:28,229 ‏وأنه تأذى بسبب العامل البرتقالي. 943 01:08:28,312 --> 01:08:30,231 ‏وأنك عشت طفولة صعبة. 944 01:08:30,314 --> 01:08:32,108 ‏لكن وفقًا لما اكتشفته، 945 01:08:32,191 --> 01:08:35,069 ‏والدك الراحل، السيد "إيل بوك بارك". 946 01:08:45,538 --> 01:08:47,331 ‏أرض الغابات في عام 1982. 947 01:08:47,414 --> 01:08:49,041 ‏أرض خالية في عام 1985. 948 01:08:49,125 --> 01:08:51,502 ‏مبنى في "دايتشي دونغ" في عام 1988. 949 01:08:51,585 --> 01:08:53,337 ‏شقة في "دونغجاك غو" عام 1992. 950 01:08:53,420 --> 01:08:55,047 ‏كان والدك الراحل يملك مبان 951 01:08:55,131 --> 01:08:57,049 ‏بقيمة 4.98 مليار وون 952 01:08:57,133 --> 01:08:59,385 ‏وأرض بقيمة 3.05 مليار وون. 953 01:08:59,468 --> 01:09:03,055 ‏كان يملك عقارات ‏بقيمة ثمانية مليارات وون بالمجمل. 954 01:09:03,639 --> 01:09:06,350 ‏هل من تعليق على هذا يا سيد "بارك"؟ 955 01:09:08,144 --> 01:09:09,603 ‏"(جاي سانغ بارك) ‏مرشح الحزب المدني لمنصب عمدة في (سول)" 956 01:09:28,747 --> 01:09:29,874 ‏"إن جو". 957 01:09:34,044 --> 01:09:35,337 ‏اختفت "هيو رين". 958 01:09:35,421 --> 01:09:36,755 ‏لكن لا أظن أنها غادرت المنزل. 959 01:09:36,839 --> 01:09:38,090 ‏هل بحثت في كل مكان؟ 960 01:09:38,632 --> 01:09:40,009 ‏هل تختبئ في مكان ما؟ 961 01:09:40,092 --> 01:09:41,510 ‏آمل ألّا يكون قد حدث أي مكروه. 962 01:09:45,264 --> 01:09:46,265 ‏"هيو رين"! 963 01:09:48,893 --> 01:09:50,186 ‏"هيو رين"! 964 01:09:50,269 --> 01:09:51,270 ‏"هيو رين"! 965 01:09:55,357 --> 01:09:56,317 ‏"هيو رين"! 966 01:10:00,863 --> 01:10:02,114 ‏"هيو رين"! 967 01:10:17,087 --> 01:10:18,422 ‏ها هي. 968 01:10:18,505 --> 01:10:19,465 ‏في موقف السيارات. 969 01:10:19,548 --> 01:10:21,217 ‏أين؟ 970 01:10:21,300 --> 01:10:23,594 ‏في السيارة، أستطيع رؤية الضوء من هاتفها. 971 01:10:31,977 --> 01:10:33,229 ‏"هيو رين"! 972 01:10:35,356 --> 01:10:36,357 ‏"هيو رين"! 973 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 ‏استيقظي، هل أنت بخير؟ 974 01:10:42,738 --> 01:10:43,614 ‏"إن جو". 975 01:10:45,366 --> 01:10:46,450 ‏يا إلهي. 976 01:10:48,869 --> 01:10:51,580 ‏هذه مقاطع كاميرا من الـ17 من الشهر الماضي. 977 01:11:03,467 --> 01:11:06,887 ‏إنه اليوم الذي ماتت فيه "هوا يونغ". 978 01:11:13,560 --> 01:11:14,728 ‏"هيو رين"، مهلًا. 979 01:11:34,456 --> 01:11:36,458 ‏هذا هو الطريق إلى منزل "هوا يونغ". 980 01:12:49,990 --> 01:12:50,991 ‏في ذلك اليوم، 981 01:12:53,452 --> 01:12:55,788 ‏ذهب والد "هيو رين" إلى منزل "هوا يونغ". 982 01:13:27,277 --> 01:13:30,364 ‏غادر أبي المنزل من دون أن ينظر إليّ حتى. 983 01:13:30,447 --> 01:13:31,490 ‏ماتت صديقتي. 984 01:13:32,074 --> 01:13:33,784 ‏ما الذي يجعلك متأكدة أنها قُتلت؟ 985 01:13:34,326 --> 01:13:35,744 ‏ماذا أحضرت معك؟ 986 01:13:35,828 --> 01:13:36,912 ‏ما الذي تريدينه؟ 987 01:13:36,995 --> 01:13:39,706 ‏رائحة الأوركيد ذكّرتك بذلك المشهد. 988 01:13:39,790 --> 01:13:42,126 ‏لا بد أنها في مكان ما في رأسك. 989 01:13:42,209 --> 01:13:44,253 ‏ما علاقتك بهؤلاء الناس يا خالتي الكبرى؟ 990 01:13:44,336 --> 01:13:46,547 ‏كي أحرص على ألا يذهب موت "هوا يونغ" سدى… 991 01:13:46,630 --> 01:13:49,716 ‏هل تعرفين شيئًا عن الأوركيد؟ 992 01:13:49,800 --> 01:13:51,510 ‏"إن هي"! 993 01:13:51,593 --> 01:13:53,011 ‏قد يكون التمسّك بهذا خطيرًا. 994 01:13:53,595 --> 01:13:57,224 ‏كل الوفيات مرتبطة بزهرة الأوركيد تلك. 995 01:13:58,434 --> 01:14:03,439 ‏ترجمة "فرح حوارنة"