1 00:00:16,016 --> 00:00:18,268 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:54,054 --> 00:00:54,638 “受取人 オ・インジュ” 3 00:00:54,638 --> 00:00:56,890 “受取人 オ・インジュ” ‎こんなことが可能? 4 00:00:56,974 --> 00:01:00,019 ‎ファヨン先輩が ‎全部 私の名前で… 5 00:01:01,353 --> 00:01:03,313 ‎パスポートを預けた? 6 00:01:06,608 --> 00:01:10,821 ‎4年前 2人で ‎シンガポールへ旅行に 7 00:01:10,904 --> 00:01:15,701 ‎先輩の母親の死後すぐに ‎航空券とホテルの予約を 8 00:01:15,784 --> 00:01:17,369 ‎その時からか 9 00:01:21,874 --> 00:01:26,628 ‎シンガポールに行けば ‎これが私の家と車なの? 10 00:01:26,712 --> 00:01:27,755 ‎ええ 11 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 ‎すぐ行きます 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,551 ‎それはダメだ 13 00:01:32,634 --> 00:01:33,635 ‎なぜ? 14 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 ‎君は監視されてるから 15 00:01:36,096 --> 00:01:38,807 ‎突然 行けば怪しまれる 16 00:01:39,558 --> 00:01:41,769 ‎じゃあ どうすれば? 17 00:01:42,728 --> 00:01:46,023 ‎シンガポールで ‎世界ラン大会が開かれる 18 00:01:46,106 --> 00:01:50,069 ‎ヒョリンの母親が ‎毎年 そこで資金洗浄を 19 00:01:50,152 --> 00:01:54,531 ‎ファヨンさんとシン取締役の ‎役割だったが 20 00:01:54,615 --> 00:01:56,658 ‎僕に回ってくるはず 21 00:01:56,742 --> 00:01:58,869 ‎ちょうど仕事で行く 22 00:01:59,953 --> 00:02:00,954 ‎それで 23 00:02:01,747 --> 00:02:06,710 ‎“忙しくて無理だから ‎補佐が1人必要だ”と言う 24 00:02:07,377 --> 00:02:09,505 ‎それが私ですか? 25 00:02:10,255 --> 00:02:12,883 ‎この機を逃したら次はない 26 00:02:13,801 --> 00:02:17,679 ‎だから君は ‎ヒョリンの母親の仕事を 27 00:02:19,765 --> 00:02:22,893 ‎気難しい人だから ‎簡単ではないが 28 00:02:24,686 --> 00:02:28,482 ‎資金洗浄も任せられる人だと ‎示すんだ 29 00:02:31,360 --> 00:02:33,946 ‎それって どんな人ですか 30 00:02:34,947 --> 00:02:37,491 ‎他人の金を守るために 31 00:02:37,991 --> 00:02:39,576 ‎命も懸ける人 32 00:02:43,705 --> 00:02:45,457 ‎そんな人がいます? 33 00:03:09,940 --> 00:03:11,149 インジュさん 34 00:03:12,401 --> 00:03:14,111 インジュさんかな 35 00:03:16,321 --> 00:03:18,365 男といる 36 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 彼氏がいたなんて 37 00:03:21,160 --> 00:03:23,495 待った あの人… 38 00:03:24,079 --> 00:03:25,330 知り合い? 39 00:03:30,335 --> 00:03:31,879 大学で有名だった 40 00:03:31,962 --> 00:03:35,257 ウォートンに通う秀才で 友達がゼロ 41 00:03:35,340 --> 00:03:37,634 時々 リムジンで迎えが 42 00:03:38,135 --> 00:03:43,515 ‎ロシアの投資会社に入って ‎資金洗浄のプロになったとか 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,058 ‎何それ 44 00:03:45,642 --> 00:03:47,436 ‎そんな男と… 45 00:03:47,519 --> 00:03:49,354 ‎今は辞めてるかも 46 00:03:51,231 --> 00:03:53,984 ‎姉さんって ‎美人だと思わない? 47 00:03:55,444 --> 00:03:58,739 ‎でも決まって ‎変わった男と付き合うの 48 00:03:58,822 --> 00:04:00,782 ‎資金洗浄のプロ? 49 00:04:02,326 --> 00:04:03,493 ‎食い止める 50 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 ‎じゃあね 51 00:04:04,661 --> 00:04:05,621 ‎おい 52 00:04:12,419 --> 00:04:13,629 ‎義兄(にい)‎さん 53 00:04:13,712 --> 00:04:14,796 ‎あれ? 54 00:04:15,297 --> 00:04:16,381 ‎すみません 55 00:04:16,465 --> 00:04:20,302 ‎遠目には ‎4年前に姉と別れた義兄かと 56 00:04:21,428 --> 00:04:24,890 ‎何言ってるの ‎ちっとも似てないのに 57 00:04:25,474 --> 00:04:26,308 ‎だって 58 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 ‎あのドイツ車が… 59 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 ‎そうだ 60 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 ‎ドイツ車に乗ってる男が ‎タイプだよね 61 00:04:34,441 --> 00:04:36,485 ‎それで買い替えました 62 00:04:40,197 --> 00:04:41,365 ‎もう行って 63 00:04:42,366 --> 00:04:44,993 ‎すみません ‎妹は今日 変みたい 64 00:04:45,077 --> 00:04:46,161 ‎大丈夫です 65 00:04:46,245 --> 00:04:47,621 ‎暴露しちゃった? 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,999 ‎バツイチなのは初耳ですよね 67 00:04:51,083 --> 00:04:53,043 ‎初デートで聞きました 68 00:04:53,961 --> 00:04:56,338 ‎妹さんの話もしたよね 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,799 ‎かなりの酒好きだって 70 00:05:00,926 --> 00:05:02,344 ‎そうだっけ 71 00:05:04,638 --> 00:05:05,639 ‎そうなんだ 72 00:05:07,933 --> 00:05:09,476 ‎では これで 73 00:05:09,977 --> 00:05:11,478 ‎電話するよ 74 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 ‎はい 75 00:05:16,483 --> 00:05:18,527 ‎ちょっと‎ ‎あんた 76 00:05:18,610 --> 00:05:20,570 ‎下手な演技やめてよ 77 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 ‎あの男 ‎どんな人か知ってる? 78 00:05:23,740 --> 00:05:27,160 ‎資金洗浄のプロだよ ‎危ない人なの 79 00:05:29,288 --> 00:05:30,289 ‎誰が言った 80 00:05:30,914 --> 00:05:32,165 ‎ジョンホ 81 00:05:33,417 --> 00:05:35,127 ‎会ってるの? 82 00:05:35,210 --> 00:05:37,629 ‎もてあそんじゃダメ 83 00:05:37,713 --> 00:05:40,799 ‎付き合わないなら離れなきゃ 84 00:05:40,882 --> 00:05:43,260 ‎姉さんこそ気をつけなよ 85 00:05:43,343 --> 00:05:45,971 ‎資金洗浄なんて ‎まともじゃない 86 00:05:46,054 --> 00:05:49,641 ‎ヒョリンの母親の ‎仕事絡みで会ったの 87 00:05:49,725 --> 00:05:52,185 ‎ヒョリンの母親の仕事? 88 00:05:52,269 --> 00:05:53,562 ‎正気? 89 00:05:53,645 --> 00:05:56,231 ‎イネがあの家で住むんだよ 90 00:05:56,315 --> 00:06:00,235 ‎ヒョリンの母親は忙しいから ‎私が面倒を見る 91 00:06:00,861 --> 00:06:02,571 ‎頑張らなきゃ 92 00:06:04,906 --> 00:06:07,159 ‎何あれ‎ ‎ムカつく 93 00:06:16,793 --> 00:06:18,295 ‎信じられない 94 00:06:18,378 --> 00:06:22,841 ‎この世のどこかで誰かが ‎私の名前でこんな暮らしを 95 00:06:23,842 --> 00:06:26,178 ‎こんな物を持ってるのに 96 00:06:26,261 --> 00:06:30,015 ‎なぜ掃除の仕事をして ‎英語を学んでたの? 97 00:06:30,599 --> 00:06:32,559 ‎こんな物を置いて 98 00:06:34,478 --> 00:06:36,146 ‎なぜ死んだの? 99 00:06:36,980 --> 00:06:37,814 ‎それに 100 00:06:38,982 --> 00:06:40,984 ‎なぜ私だったの? 101 00:06:59,169 --> 00:07:00,670 ‎おいしすぎる 102 00:07:00,754 --> 00:07:04,341 ‎会社の前で売ってたら ‎毎日 食べちゃう 103 00:07:26,738 --> 00:07:28,406 ‎どうしたの 104 00:07:30,242 --> 00:07:31,743 ‎母のこと 105 00:07:36,039 --> 00:07:38,875 ‎ひと月だけ早く ‎旅行に来てたら 106 00:07:40,836 --> 00:07:42,379 ‎食べられたのに 107 00:07:42,963 --> 00:07:47,592 ‎カヤトーストの存在も知らず ‎死ぬなんて 108 00:07:50,095 --> 00:07:51,263 ‎ごめん 109 00:07:51,346 --> 00:07:54,683 ‎お母さんと ‎来るはずだったよね 110 00:07:54,766 --> 00:07:57,269 ‎無神経に味わっちゃった 111 00:07:57,352 --> 00:07:58,895 ‎何を言うの 112 00:07:58,979 --> 00:08:02,399 ‎味わってくれたなら ‎うれしい 113 00:08:19,249 --> 00:08:20,584 ‎どうしたのよ 114 00:08:22,294 --> 00:08:23,879 ‎離婚してから 115 00:08:25,422 --> 00:08:29,092 ‎いいことなんて ‎二度と起きないと思ってた 116 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 ‎おいしい物を食べて ‎夕暮れを見て… 117 00:08:35,015 --> 00:08:36,391 ‎こんな時間は 118 00:08:37,684 --> 00:08:39,895 ‎もう来ないと思ってた 119 00:08:49,237 --> 00:08:51,198 ‎15分だけでも 120 00:08:53,158 --> 00:08:55,994 ‎ここで母と食事ができたら 121 00:08:57,287 --> 00:08:59,414 ‎死んでも悔いはない 122 00:09:03,335 --> 00:09:07,088 ‎私は15分じゃ短すぎる 123 00:09:07,172 --> 00:09:11,384 ‎1日でいいから ‎あんな所に住んでみたい 124 00:09:12,093 --> 00:09:15,055 ‎そしたら ‎死んでも悔いはないかな 125 00:09:33,365 --> 00:09:34,491 ‎やだ 126 00:09:35,283 --> 00:09:36,952 ‎私が言ったんだ 127 00:09:38,411 --> 00:09:43,500 ‎“あんな所に住めたら ‎死んでも悔いはない”って 128 00:09:56,680 --> 00:09:58,890 ‎先輩‎ ‎頑張るね 129 00:09:58,974 --> 00:10:01,393 ‎どんなにつらくても 130 00:10:01,476 --> 00:10:04,729 ‎先輩が始めたことを ‎私が終わらせる 131 00:10:04,813 --> 00:10:06,231 ‎ちょっと! 132 00:10:06,731 --> 00:10:08,108 ‎家政婦さん 133 00:10:08,692 --> 00:10:10,318 ‎誰が片づけたの? 134 00:10:10,402 --> 00:10:12,445 ‎床に置いといたのに 135 00:10:12,529 --> 00:10:15,657 ‎新しい掃除係に ‎注意したのですが… 136 00:10:15,740 --> 00:10:18,034 ‎緑のワンピースがない 137 00:10:18,868 --> 00:10:20,745 ‎向こうにあったのよ 138 00:10:22,956 --> 00:10:27,419 ‎シンガポールに行けない ‎もう出る時間なのに 139 00:10:35,427 --> 00:10:37,095 ‎もしかして 140 00:10:37,178 --> 00:10:38,555 ‎これでは? 141 00:10:39,681 --> 00:10:43,059 ‎ええ‎ ‎掃除係が ‎掛けたようです 142 00:10:44,352 --> 00:10:45,437 ‎クビにして 143 00:10:45,937 --> 00:10:49,983 ‎訳があって床に置いたのに ‎勝手に掛けるなんて 144 00:10:50,066 --> 00:10:51,568 ‎承知しました 145 00:10:56,323 --> 00:10:58,450 ‎目端が利くわね 146 00:10:59,951 --> 00:11:02,620 ‎時々 そう言われます 147 00:11:03,830 --> 00:11:06,041 ‎家政婦さん‎ ‎コーヒーを2杯 148 00:11:06,124 --> 00:11:09,002 ‎タンブラーに入れてね 149 00:11:34,861 --> 00:11:37,614 ‎乗って ‎行きながら話しましょ 150 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 ‎はい 151 00:11:54,547 --> 00:11:57,050 ‎急にシンガポールに用事が 152 00:11:57,133 --> 00:12:01,429 ‎デパートをオープンする ‎友人に呼ばれてね 153 00:12:01,513 --> 00:12:02,764 ‎そうですか 154 00:12:02,847 --> 00:12:05,100 ‎家のことは心配ないけど 155 00:12:05,183 --> 00:12:08,103 ‎問題は夫なの 156 00:12:08,895 --> 00:12:11,606 ‎忙しくて言わずに出てきた 157 00:12:11,689 --> 00:12:14,067 ‎着いたら電話するつもり 158 00:12:15,276 --> 00:12:17,320 ‎お怒りになります? 159 00:12:17,404 --> 00:12:19,280 ‎私は大丈夫だけど 160 00:12:19,823 --> 00:12:23,660 ‎夫が腹を立てると ‎ヒョリンが怖がるの 161 00:12:23,743 --> 00:12:27,789 ‎息ができなくなったり ‎眠れなくなったり 162 00:12:28,873 --> 00:12:30,291 ‎どうすれば? 163 00:12:31,000 --> 00:12:32,585 ‎過呼吸が起きたら 164 00:12:33,169 --> 00:12:34,838 ‎これを飲ませて 165 00:12:36,297 --> 00:12:38,842 ‎寝る前には この2つ 166 00:12:42,053 --> 00:12:44,931 ‎パニック発作で ‎“死にそう”と言ったら… 167 00:12:45,807 --> 00:12:47,058 ‎死ぬ恐れも? 168 00:12:47,142 --> 00:12:48,852 ‎いえ‎ ‎死なないわ 169 00:12:49,644 --> 00:12:51,604 ‎これを2錠 飲ませて 170 00:12:53,690 --> 00:12:56,985 ‎“死ぬことはない” 171 00:12:57,068 --> 00:13:00,697 ‎芸術を学ぶ子って ‎デリケートでしょ 172 00:13:01,406 --> 00:13:05,160 ‎イネに出会って ‎かなりよくなったの 173 00:13:05,952 --> 00:13:07,537 ‎感謝してる 174 00:13:08,288 --> 00:13:09,998 ‎でも万一のために 175 00:13:10,582 --> 00:13:13,418 ‎今日 泊まってもらえる? 176 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 ‎私が? 177 00:13:17,964 --> 00:13:18,965 ‎いいよね? 178 00:13:20,383 --> 00:13:22,760 ‎時々 頼むことになりそう 179 00:13:23,386 --> 00:13:25,180 ‎娘を独りにできない 180 00:13:28,099 --> 00:13:29,976 ‎もちろんですよ 181 00:13:30,852 --> 00:13:35,148 ‎働くことになったからには ‎何でも頑張ります 182 00:13:36,733 --> 00:13:40,612 ‎娘に私が行くことは ‎できる限り遅く伝えて 183 00:13:41,154 --> 00:13:44,741 ‎ドキュメンタリーの放送を ‎楽しみにしてるの 184 00:13:44,824 --> 00:13:49,496 ‎少しでも長い間 ‎いい気分でいさせたい 185 00:13:49,996 --> 00:13:51,331 ‎ご心配なく 186 00:13:53,666 --> 00:13:55,418 ‎安心したわ 187 00:13:55,502 --> 00:13:56,878 ‎じゃあ行って 188 00:14:00,590 --> 00:14:02,467 ‎空港までお見送りを 189 00:14:02,550 --> 00:14:03,676 ‎休みたいの 190 00:14:03,760 --> 00:14:06,679 ‎朝から荷造りして頭痛がする 191 00:14:08,097 --> 00:14:09,516 ‎タクシーで 192 00:14:24,489 --> 00:14:27,116 ‎迷子の子猫 193 00:14:29,369 --> 00:14:32,038 イネの第一印象です ウォン・サンア 美術館 館長 194 00:14:32,038 --> 00:14:32,539 イネの第一印象です 195 00:14:32,622 --> 00:14:33,873 これも食べて 196 00:14:35,500 --> 00:14:36,501 偉いわ 197 00:14:38,920 --> 00:14:40,129 あの子には 198 00:14:40,213 --> 00:14:42,632 愛情が必要なんです 199 00:14:43,341 --> 00:14:44,467 イネ 200 00:14:44,551 --> 00:14:46,636 ‎つらかったでしょ 201 00:14:48,930 --> 00:14:52,058 ‎泣かないで‎ ‎病人は私よ 202 00:14:52,141 --> 00:14:53,184 ‎お母さん 203 00:14:53,268 --> 00:14:55,895 ‎イネが かわいそう 204 00:14:57,188 --> 00:15:00,775 ‎かわいそうじゃなくて ‎すごいのよ 205 00:15:00,859 --> 00:15:04,904 ‎大人でも大変な手術に ‎耐えたんだから 206 00:15:04,988 --> 00:15:07,240 ‎イネはヒョリンの家へ 207 00:15:07,323 --> 00:15:08,616 ‎ほら 208 00:15:08,700 --> 00:15:11,828 イネの部屋ができました 209 00:15:15,790 --> 00:15:17,375 ようこそ イネ 210 00:15:17,458 --> 00:15:19,168 あんたの部屋だよ 211 00:15:19,669 --> 00:15:22,589 私が愛情を注げるなら? 212 00:15:23,172 --> 00:15:24,507 最高です 213 00:15:24,591 --> 00:15:28,720 幼い頃から道端の猫を 拾ってくるタイプでした 214 00:15:28,803 --> 00:15:31,472 どう? 気に入った? 215 00:15:32,265 --> 00:15:33,850 すごくうれしい 216 00:15:35,727 --> 00:15:38,605 自分の部屋なんて初めて 217 00:15:39,188 --> 00:15:41,065 ‎自分だけの部屋を… 218 00:15:41,149 --> 00:15:42,734 ‎私の顔を見て 219 00:15:49,532 --> 00:15:52,243 ‎お母さんはシンガポールに? 220 00:15:56,789 --> 00:15:57,790 ‎知らない 221 00:15:58,499 --> 00:15:59,751 ‎行ったの? 222 00:16:01,085 --> 00:16:02,170 ‎あなたは? 223 00:16:02,754 --> 00:16:05,965 ‎すみません‎ ‎存じていました 224 00:16:08,509 --> 00:16:10,470 ‎ここで何を? 225 00:16:11,179 --> 00:16:13,932 ‎奥様に子供たちを頼まれて 226 00:16:17,936 --> 00:16:21,481 わが家の女性たちを 溺愛しています 227 00:16:21,564 --> 00:16:24,317 愛する娘 愛する妻 228 00:16:47,006 --> 00:16:49,300 ‎ヒョリン‎ ‎大丈夫? 229 00:16:50,510 --> 00:16:51,761 ‎水を 230 00:17:00,019 --> 00:17:02,647 ‎いつ戻るか電話して聞け 231 00:17:21,416 --> 00:17:24,335 ‎インジュさん‎ ‎話がある 232 00:18:12,967 --> 00:18:15,928 ‎妻はなぜシンガポールへ? 233 00:18:18,890 --> 00:18:22,268 ‎ご友人のデパートが ‎オープンするとか 234 00:18:22,852 --> 00:18:24,395 ‎友人のデパート? 235 00:18:29,942 --> 00:18:31,652 ‎“グローリー・デパート” 236 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 ‎“開店式” 237 00:18:51,923 --> 00:18:53,174 ‎“印刷” 238 00:19:00,348 --> 00:19:02,016 ‎ヒョリンには… 239 00:19:07,814 --> 00:19:11,651 ‎理事長が謝っていたと ‎伝えますか? 240 00:19:12,360 --> 00:19:13,319 ‎頼む 241 00:19:22,954 --> 00:19:24,080 ‎理事長 242 00:19:24,163 --> 00:19:26,874 ‎デパートの開店式に行った 243 00:19:27,917 --> 00:19:28,960 ‎連れ戻せ 244 00:19:31,128 --> 00:19:31,963 ‎はい 245 00:19:52,733 --> 00:19:55,903 ‎薬を飲んだらおかしくなった 246 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 ‎母親がくれた薬なのに? 247 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 ‎ヒョリン‎ ‎大丈夫? 248 00:20:06,622 --> 00:20:08,875 ‎死なないからね 249 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 ‎大丈夫です 250 00:20:13,754 --> 00:20:16,299 ‎私が考えた呼吸法なんです 251 00:20:19,093 --> 00:20:20,761 ‎呼吸のリズムが 252 00:20:22,597 --> 00:20:24,432 ‎ずれたらダメなの 253 00:20:28,811 --> 00:20:32,023 ‎お父さんが謝ってたよ 254 00:20:32,106 --> 00:20:33,441 ‎明日 話そうって 255 00:20:33,524 --> 00:20:36,152 ‎悪いって顔してなかった 256 00:20:39,363 --> 00:20:41,782 ‎今日は私もここで寝る 257 00:20:41,866 --> 00:20:43,993 ‎睡眠剤が必要なら言って 258 00:20:44,493 --> 00:20:46,329 ‎本当に大丈夫です 259 00:20:46,412 --> 00:20:49,957 ‎ダメだったら ‎救急室に行ってたと思う 260 00:20:50,541 --> 00:20:52,668 ‎救急室が大好きなんです 261 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 ‎だけど 262 00:20:55,212 --> 00:20:59,508 ‎今日は2人がいるから ‎きっと大丈夫 263 00:21:23,241 --> 00:21:25,368 ‎この家は全員イカれてる 264 00:21:25,451 --> 00:21:28,287 ‎誰一人 正気じゃない 265 00:21:29,247 --> 00:21:32,166 ‎シン取締役の ‎“上にいる人”って 266 00:21:32,250 --> 00:21:33,668 ‎ヒョリンの父親? 267 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 ‎カメラがある 268 00:21:40,049 --> 00:21:41,759 ‎絶対そうだ 269 00:21:43,094 --> 00:21:44,762 ‎なぜ黙ってたの 270 00:21:44,845 --> 00:21:47,223 ‎700億を奪ったとバレたら 271 00:21:47,306 --> 00:21:49,558 ‎あのイカれ男に殺される 272 00:21:50,810 --> 00:21:53,521 ‎落ち着いて‎ ‎計画を教える 273 00:21:54,939 --> 00:21:57,692 ‎君名義で ‎ペーパーカンパニーを作った 274 00:21:57,775 --> 00:22:00,486 ‎シンガポールで700億を移す 275 00:22:00,569 --> 00:22:04,865 ‎僕が帳簿で交渉する間 ‎君は安全な所へ 276 00:22:05,866 --> 00:22:09,453 ‎その帳簿を ‎700億と引き換えるの? 277 00:22:10,246 --> 00:22:11,080 ‎そうだ 278 00:22:11,163 --> 00:22:12,540 ‎くれないと思う 279 00:22:13,666 --> 00:22:16,961 ‎パク・ジェサンの暴力行為は ‎演出だ 280 00:22:17,628 --> 00:22:19,797 ‎大事なものは傷つけない 281 00:22:20,298 --> 00:22:23,175 ‎長年 表舞台に ‎出る準備をしてきた 282 00:22:23,259 --> 00:22:25,720 ‎700億は くれるはず 283 00:22:26,304 --> 00:22:28,931 ‎より大事な夢がある 284 00:22:43,112 --> 00:22:44,572 ‎アンドロス島だ 285 00:22:45,197 --> 00:22:48,534 ‎裕福な海運業者の別荘がある 286 00:22:48,617 --> 00:22:51,495 ‎エーゲ海が見える丘に ‎家を買う 287 00:22:51,996 --> 00:22:53,039 ‎マサトラン 288 00:22:53,122 --> 00:22:55,958 ‎メキシコの麻薬王が ‎休暇を過ごす 289 00:22:56,042 --> 00:22:59,420 ‎こういう所なら ‎いい友達さえいれば 290 00:22:59,503 --> 00:23:01,422 ‎どこよりも安全に暮らせる 291 00:23:04,592 --> 00:23:07,678 ‎こんな所で ‎暮らすつもりですか? 292 00:23:09,638 --> 00:23:12,725 ‎生まれ変わりたいと ‎思ったことは? 293 00:23:19,023 --> 00:23:20,274 ‎いつも思う 294 00:23:22,026 --> 00:23:22,943 ‎毎日です 295 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 ‎新しい自分‎ ‎新しい顔 296 00:23:27,573 --> 00:23:31,577 ‎季節ごとに移り住める ‎安全な家々 297 00:23:33,037 --> 00:23:35,539 ‎決めたとおり6対4で 298 00:23:38,501 --> 00:23:39,877 ‎分かりません 299 00:23:39,960 --> 00:23:42,296 ‎私には妹たちがいます 300 00:23:45,758 --> 00:23:47,593 ‎僕が信じられない? 301 00:23:50,888 --> 00:23:51,514 ‎はい 302 00:23:54,225 --> 00:23:55,976 ‎君が一番のネックか 303 00:23:56,644 --> 00:23:59,271 ‎どうして信じられないの? 304 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 ‎まともな人は ‎資金洗浄なんてしない 305 00:24:05,236 --> 00:24:07,238 ‎資金洗浄をする人は 306 00:24:07,905 --> 00:24:10,491 ‎命懸けで他人の金を守る 307 00:24:11,158 --> 00:24:14,995 ‎僕にとって君は ‎他人の金700億だ 308 00:24:16,080 --> 00:24:18,582 ‎君を大事に守る 309 00:24:19,458 --> 00:24:20,918 ‎信じられない? 310 00:24:27,383 --> 00:24:29,927 ‎ひとまず信じてみます 311 00:24:30,594 --> 00:24:32,179 ‎友達を信じるように 312 00:24:33,389 --> 00:24:34,640 ‎違う 313 00:24:34,723 --> 00:24:38,435 ‎銀行やドアロックを ‎信じるように 314 00:24:42,106 --> 00:24:43,357 ‎君は今 315 00:24:44,108 --> 00:24:46,777 ‎馬に乗って野原を駆けている 316 00:24:48,028 --> 00:24:50,281 ‎行く先に柵が見えるが 317 00:24:51,073 --> 00:24:55,661 ‎馬が跳び越えられるか ‎君には分からない 318 00:24:56,579 --> 00:24:58,372 ‎でも信じるしかない 319 00:24:58,873 --> 00:25:00,624 ‎馬は走りだしてる 320 00:25:02,126 --> 00:25:04,336 ‎つまり君が信じなければ 321 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 ‎馬は越えられない 322 00:25:08,632 --> 00:25:10,676 ‎僕をその馬だと考えて 323 00:25:13,179 --> 00:25:14,263 ‎馬… 324 00:25:15,347 --> 00:25:16,557 ‎分かりました 325 00:25:18,350 --> 00:25:20,853 ‎分かったけど ‎とにかく6対4 326 00:25:20,936 --> 00:25:21,937 ‎私が6 327 00:25:22,021 --> 00:25:22,771 ‎でしょ? 328 00:25:41,290 --> 00:25:42,166 ‎イネ 329 00:25:44,627 --> 00:25:45,920 ‎私ね 330 00:25:47,922 --> 00:25:49,548 ‎決心したの 331 00:25:49,632 --> 00:25:50,382 ‎何を? 332 00:25:51,050 --> 00:25:55,596 ‎ここに暮らす必要はない ‎姉さんが連れて出る 333 00:25:56,931 --> 00:25:59,225 ‎どうして?‎ ‎快適なのに 334 00:26:00,309 --> 00:26:03,395 ‎絵もよく描けるし ‎ご飯もおいしい 335 00:26:03,479 --> 00:26:05,356 ‎みんな 親切だし 336 00:26:06,440 --> 00:26:08,567 ‎家に帰るんじゃない 337 00:26:11,028 --> 00:26:12,029 ‎見て 338 00:26:12,529 --> 00:26:14,073 ‎こんな所に住もう 339 00:26:16,492 --> 00:26:17,243 ‎ほら 340 00:26:18,369 --> 00:26:22,331 ‎こんな風景の中にいたら ‎最高の絵が描けるし 341 00:26:22,414 --> 00:26:24,041 ‎おいしい物だらけ 342 00:26:24,124 --> 00:26:28,837 ‎インギョンは反対するから ‎2人で先に行って… 343 00:26:28,921 --> 00:26:30,214 ‎私もパス 344 00:26:30,965 --> 00:26:32,549 ‎海はイマイチ 345 00:26:32,633 --> 00:26:34,969 ‎海が大事なんじゃなくて… 346 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 ‎英語の勉強する 347 00:26:37,638 --> 00:26:39,265 ‎来月 出発だから 348 00:26:48,524 --> 00:26:49,858 ‎まったくもう 349 00:27:13,674 --> 00:27:15,301 ‎いつも⸺ 350 00:27:15,384 --> 00:27:18,596 ‎怖くて寂しかった ‎私 一人っ子でしょ 351 00:27:19,346 --> 00:27:24,518 ‎両親がケンカした日は ‎息が詰まって苦しくて 352 00:27:25,436 --> 00:27:28,772 ‎カッターで手足を傷つけてた 353 00:27:30,607 --> 00:27:34,069 ‎お母さんが薬をくれるのは ‎そのため 354 00:27:48,500 --> 00:27:50,586 ‎姉がいても寂しいよ 355 00:27:53,339 --> 00:27:55,466 ‎でもいい方法を見つけた 356 00:28:07,770 --> 00:28:10,439 ‎よく思い浮かぶ怖い場面を 357 00:28:11,023 --> 00:28:12,858 ‎描き始めたの 358 00:28:14,109 --> 00:28:16,487 ‎“どんなふうに ‎血が流れた?” 359 00:28:16,570 --> 00:28:19,448 ‎“肌は灰色と青色を ‎混ぜた感じ” 360 00:28:21,200 --> 00:28:25,162 ‎そう考えながら描いてると ‎怖さを忘れた 361 00:28:27,081 --> 00:28:28,624 ‎すごいね 362 00:28:29,917 --> 00:28:31,543 ‎あんたにもできる 363 00:28:33,629 --> 00:28:37,424 ‎ほんとに一番怖いものは何? 364 00:28:53,440 --> 00:28:55,567 ‎“ピルソク総合開発” 365 00:29:15,754 --> 00:29:17,881 ‎苦労して引き抜いた 366 00:29:17,965 --> 00:29:22,428 ‎今日から出勤の ‎オ・インギョン取締役よ 367 00:29:33,522 --> 00:29:35,899 ‎あの‎ ‎取締役って? 368 00:29:35,983 --> 00:29:38,360 ‎少し仕事を学ぶだけでは? 369 00:29:40,696 --> 00:29:43,282 “オ・インギョン 取締役” 370 00:29:43,282 --> 00:29:44,491 “オ・インギョン 取締役” ‎あなたの部屋よ 371 00:29:46,452 --> 00:29:49,538 ‎こうすれば ‎あなたも皆も分かる 372 00:29:49,621 --> 00:29:53,041 ‎私が会社の未来を ‎あなたに託すことがね 373 00:29:53,125 --> 00:29:55,377 ‎ここの未来どころか 374 00:29:55,461 --> 00:29:58,130 ‎自分の未来だけでも大変です 375 00:29:58,213 --> 00:30:02,009 ‎イネの治療費を貸せば ‎何でもするんでしょ 376 00:30:02,801 --> 00:30:04,928 ‎退職は条件ではないし 377 00:30:05,012 --> 00:30:07,806 ‎停職が明けたら復帰します 378 00:30:08,766 --> 00:30:12,227 ‎もう解雇されたと思ってた 379 00:30:12,311 --> 00:30:14,146 ‎解雇寸前ですが 380 00:30:14,229 --> 00:30:16,190 ‎踏みとどまります 381 00:30:17,733 --> 00:30:20,486 ‎おたくの社長とは ‎ゴルフ仲間よ 382 00:30:20,569 --> 00:30:24,031 ‎ちょっと背中を ‎押すように頼む? 383 00:30:24,114 --> 00:30:25,491 ‎大おばさん 384 00:30:25,574 --> 00:30:28,202 ‎ひざまずいて頼んだわよね 385 00:30:28,285 --> 00:30:29,828 ‎“魂も売る”と 386 00:30:30,662 --> 00:30:35,167 ‎だからって記者を辞めて ‎不動産業に従事しろと? 387 00:30:35,250 --> 00:30:37,419 ‎あなたは成長した 388 00:30:37,920 --> 00:30:41,632 ‎己の信念を曲げて ‎人に助けを求めるのは 389 00:30:41,715 --> 00:30:43,634 ‎とても難しいことよ 390 00:30:45,219 --> 00:30:48,514 ‎でも それでこそ ‎人生を変えられる 391 00:30:49,473 --> 00:30:50,474 ‎私も 昔⸺ 392 00:30:51,642 --> 00:30:54,311 ‎そうして新たな人生を始めた 393 00:30:56,021 --> 00:30:59,817 ‎大おばさんも誰かに ‎ひざまずいたことが? 394 00:30:59,900 --> 00:31:01,360 ‎もちろん あるわ 395 00:31:03,070 --> 00:31:04,404 ‎セロムさん 396 00:31:09,785 --> 00:31:12,287 ‎必要書類は準備してあります 397 00:31:12,371 --> 00:31:14,915 ‎何かあれば お申し付けを 398 00:31:20,587 --> 00:31:21,922 ‎本部長 399 00:31:22,923 --> 00:31:25,634 ‎部下が妙なものを ‎見つけました 400 00:31:26,260 --> 00:31:29,179 ‎本部長とインジュさんが 401 00:31:29,763 --> 00:31:31,932 ‎密会していたと 402 00:31:35,936 --> 00:31:37,938 ‎言い聞かせました 403 00:31:38,438 --> 00:31:42,859 ‎“20億をくすねたとはいえ ‎我々には必要な人だ” 404 00:31:42,943 --> 00:31:44,987 ‎“700億と関連がある” 405 00:31:45,070 --> 00:31:48,448 ‎“2人は悪だくみなんて ‎考えてない” 406 00:31:49,157 --> 00:31:52,077 ‎でも会話が聞こえないので 407 00:31:52,703 --> 00:31:55,622 ‎内容を教えてもらえますか? 408 00:32:02,462 --> 00:32:05,841 ‎仕事絡みでは初めてですが 409 00:32:07,175 --> 00:32:09,219 ‎付き合ってはいません 410 00:32:15,517 --> 00:32:16,852 ‎その手前? 411 00:32:27,070 --> 00:32:28,363 ‎“貸借対照表” 412 00:32:31,283 --> 00:32:33,744 ‎“負債” 413 00:33:00,437 --> 00:33:01,438 ‎食事は? 414 00:33:01,980 --> 00:33:06,443 ‎3年分の財務諸表を見ると ‎負債比率が高いですね 415 00:33:06,526 --> 00:33:09,529 ‎普通の会社なら倒産寸前かと 416 00:33:10,280 --> 00:33:13,533 ‎それは心配ない‎ ‎考えてある 417 00:33:14,159 --> 00:33:15,827 ‎空席が多かった 418 00:33:15,911 --> 00:33:18,705 ‎固定費削減のため ‎リストラを? 419 00:33:18,789 --> 00:33:21,959 ‎再開発物件を ‎買い集めた理由は? 420 00:33:24,211 --> 00:33:28,423 ‎私の頭の中には ‎30年分の財務諸表がある 421 00:33:29,549 --> 00:33:32,010 ‎財務諸表が最悪の状態なら 422 00:33:32,094 --> 00:33:35,347 ‎5年後 私は ‎もっと裕福になれる 423 00:33:35,430 --> 00:33:37,974 ‎その物件は買うべきだった 424 00:33:38,058 --> 00:33:40,602 ‎大当たりする 425 00:33:41,979 --> 00:33:44,940 ‎20年後に大当たりする物件よ 426 00:33:45,440 --> 00:33:47,150 ‎だからあなたが要る 427 00:33:47,234 --> 00:33:51,154 ‎20年後も会社は ‎存続していかないとね 428 00:33:56,451 --> 00:34:01,456 ‎パク・ジェサンの父親と ‎土地を見に行ったそうですが 429 00:34:01,540 --> 00:34:04,501 ‎その資料は ‎ここにありますか? 430 00:34:31,111 --> 00:34:32,320 ‎満足? 431 00:34:32,988 --> 00:34:34,740 ‎空の旅はどうだった 432 00:34:38,493 --> 00:34:39,911 ‎ここまでする? 433 00:34:43,040 --> 00:34:44,833 ‎1つだけ知りたい 434 00:34:45,417 --> 00:34:47,377 ‎なぜシンガポールに? 435 00:34:49,796 --> 00:34:54,009 ‎黒いタフタのドレスを買って ‎2ヵ月経つのに 436 00:34:54,092 --> 00:34:55,844 ‎着る機会がなかった 437 00:34:55,927 --> 00:34:59,598 ‎ソウルで着たら ‎ぜいたくな妻だと言われて 438 00:34:59,681 --> 00:35:01,892 ‎あなたが落選しちゃう 439 00:35:02,642 --> 00:35:06,521 ‎ちょうどネイサンに招かれて ‎着てきたの 440 00:35:06,605 --> 00:35:07,856 ‎ウソだ 441 00:35:07,939 --> 00:35:12,069 ‎僕は君が誰に ‎何を言われようと気にしない 442 00:35:12,152 --> 00:35:14,362 ‎知ってるだろう? 443 00:35:15,489 --> 00:35:17,032 ‎本当の理由は? 444 00:35:20,494 --> 00:35:24,039 ‎先週は30以上の ‎予定をこなした 445 00:35:26,124 --> 00:35:28,835 ‎私が何を着たか ‎いつミスするか 446 00:35:28,919 --> 00:35:31,588 ‎目を光らす連中に囲まれてる 447 00:35:33,799 --> 00:35:37,844 ‎市長選まで2ヵ月 ‎来週からは党内選挙でしょ 448 00:35:38,428 --> 00:35:40,222 ‎いつ休めって? 449 00:35:40,305 --> 00:35:43,183 ‎いつどこで安心して ‎笑って遊べる? 450 00:35:43,266 --> 00:35:47,312 ‎いつでもどこでも可能なのに ‎しないのは 451 00:35:47,395 --> 00:35:49,189 ‎君が望んだからだ 452 00:35:49,272 --> 00:35:50,941 ‎ソウル市長夫人 453 00:35:51,024 --> 00:35:54,361 ‎そして大統領夫人になるため ‎僕と結婚した 454 00:35:54,945 --> 00:35:56,321 ‎だから話して 455 00:35:56,404 --> 00:35:58,115 ‎何をしてきた? 456 00:36:01,535 --> 00:36:04,037 ‎シャンパン‎ ‎ショッピング 457 00:36:04,120 --> 00:36:07,999 ‎元気な男たちと ‎ちょっぴり火遊び 458 00:36:08,792 --> 00:36:11,378 ‎久々に生きてる感じがした 459 00:36:12,129 --> 00:36:13,338 ‎それもダメ? 460 00:36:16,800 --> 00:36:18,593 ‎理解できない 461 00:36:18,677 --> 00:36:20,428 ‎なぜウソをつくんだ 462 00:36:22,222 --> 00:36:23,682 ‎何かあるな? 463 00:36:30,313 --> 00:36:32,649 ‎本当に分からないのね 464 00:36:32,732 --> 00:36:35,235 ‎あなたにウソはつかない 465 00:36:36,236 --> 00:36:40,949 ‎いちいち使用人に ‎ウソつく人なんている? 466 00:36:58,383 --> 00:36:59,426 ‎やめて 467 00:37:00,135 --> 00:37:03,305 ‎ちょっと‎ ‎やめてったら 468 00:37:07,100 --> 00:37:08,935 ‎やめてよ! 469 00:37:09,019 --> 00:37:10,812 ‎やめなさい 470 00:37:11,354 --> 00:37:12,731 ‎もうやめて 471 00:37:30,248 --> 00:37:32,459 ‎お母さん‎ ‎どこ行くの 472 00:37:40,884 --> 00:37:41,885 ‎ヒョリン 473 00:37:42,802 --> 00:37:45,847 ‎ちょっと出かけてくるわね 474 00:37:46,431 --> 00:37:47,432 ‎いつ帰る? 475 00:37:49,976 --> 00:37:53,355 ‎明日になれば元に戻るから 476 00:37:53,939 --> 00:37:54,940 ‎いいわね? 477 00:37:56,650 --> 00:37:59,527 ‎心配せずに薬を飲んで寝て 478 00:38:22,968 --> 00:38:24,427 ‎防犯カメラ? 479 00:38:28,056 --> 00:38:30,475 ‎悲しそうだったでしょ 480 00:38:31,810 --> 00:38:35,021 ‎でも私には ‎何もしてあげられない 481 00:38:36,106 --> 00:38:38,984 ‎お母さんを守る力がないの 482 00:38:45,448 --> 00:38:47,659 ‎先日 義理の父に代わり 483 00:38:47,742 --> 00:38:51,997 ‎スパイとされた被害者を訪ね ‎謝罪したパク理事長 484 00:38:52,080 --> 00:38:55,625 ‎義父とは司令官を務めた ‎ウォン・ギソン将軍です 485 00:38:55,625 --> 00:38:56,960 ‎義父とは司令官を務めた ‎ウォン・ギソン将軍です “ウォン・ギソン” 486 00:38:56,960 --> 00:38:57,043 “ウォン・ギソン” 487 00:38:57,043 --> 00:38:57,711 “ウォン・ギソン” ‎ウォン将軍は事件に ‎一切 関与していないのに 488 00:38:57,711 --> 00:39:02,257 ‎ウォン将軍は事件に ‎一切 関与していないのに 489 00:39:02,340 --> 00:39:05,093 ‎なぜ責任を痛感しているのか 490 00:39:05,176 --> 00:39:10,181 ‎そして将軍と理事長の志は ‎同じなのか伺いたいです 491 00:39:10,265 --> 00:39:14,436 ‎ご存じのとおり義父は ‎数年間 意識が戻りません 492 00:39:14,519 --> 00:39:15,979 ‎倒れる前に こう言いました 493 00:39:15,979 --> 00:39:17,230 ‎倒れる前に こう言いました “ソウル市長選 候補者討論会” 494 00:39:17,230 --> 00:39:18,481 “ソウル市長選 候補者討論会” 495 00:39:18,481 --> 00:39:22,819 “ソウル市長選 候補者討論会” ‎“じかに許しを請う方法は ‎ないだろうか” 496 00:39:22,902 --> 00:39:26,823 ‎“次の世代は私を土台に ‎進むべきでは?” 497 00:39:26,906 --> 00:39:31,077 ‎そこで私は義父の思いを ‎全てくみ取れなくとも 498 00:39:31,161 --> 00:39:35,623 ‎普段から抱いていた志を ‎理解していたので 499 00:39:35,707 --> 00:39:39,961 ‎どうにかして表すことが ‎道理だと考えました 500 00:40:03,359 --> 00:40:05,070 ‎すごいね 501 00:40:06,029 --> 00:40:08,531 ‎こんなものを隠してたなんて 502 00:40:30,887 --> 00:40:34,057 ‎芸術は未来への警告です 503 00:40:34,891 --> 00:40:39,270 ‎ソウル市のように常に ‎一歩先を見越しています 504 00:40:39,354 --> 00:40:43,817 ‎わがソウル市も先を見越して ‎早めに歩道を補修する 505 00:40:45,527 --> 00:40:49,239 ‎作家の皆さんに ‎感謝いたします 506 00:40:49,322 --> 00:40:52,200 ‎そして ‎この展示会を作り上げた⸺ 507 00:40:53,451 --> 00:40:55,120 ‎ウォン・サンア館長 508 00:41:01,000 --> 00:41:04,129 ‎君は僕の未来だ‎ ‎いいね? 509 00:41:43,793 --> 00:41:48,673 ‎昨日 機内でピノ・ノワールを ‎1本 空けたら 510 00:41:49,799 --> 00:41:51,718 ‎まだ調子が悪いわ 511 00:41:57,432 --> 00:42:00,435 ‎ひとまず ‎私の服と換えますか? 512 00:42:12,363 --> 00:42:16,534 ‎“ウォルリョン学校” 513 00:42:26,878 --> 00:42:29,631 ‎園芸TVのディレクター? 514 00:42:30,632 --> 00:42:33,259 ‎「植物の私生活」の演出を 515 00:42:33,343 --> 00:42:35,470 ‎“ハ・ジョンホ” 516 00:42:35,553 --> 00:42:37,222 ‎こちらは撮影監督 517 00:42:41,601 --> 00:42:43,603 ‎青いランの取材に? 518 00:42:46,064 --> 00:42:49,734 ‎いつかは来るだろうと ‎思っていました 519 00:42:50,610 --> 00:42:51,903 ‎こちらへ 520 00:42:56,908 --> 00:43:00,620 ‎青いランは ‎世界的に希少ですが 521 00:43:00,703 --> 00:43:04,540 ‎その中でも我々の作品が ‎最も美しい 522 00:43:05,667 --> 00:43:08,920 ‎ラン界の女王と ‎言えるでしょう 523 00:43:09,003 --> 00:43:10,838 ‎そうですか 524 00:43:10,922 --> 00:43:13,925 ‎でも広く知られてはいません 525 00:43:14,008 --> 00:43:16,553 ‎私が秘密にしていますから 526 00:43:16,636 --> 00:43:20,139 ‎とはいえ永遠には ‎隠し通せないでしょう 527 00:43:21,140 --> 00:43:23,601 ‎思う存分 撮ってください 528 00:43:23,685 --> 00:43:25,853 ‎今が一番いい時間です 529 00:43:32,068 --> 00:43:34,195 ‎研究者のジョエルさんが 530 00:43:34,279 --> 00:43:37,407 ‎ここで人工培養を ‎成功させたようだと 531 00:43:39,200 --> 00:43:42,328 ‎とんでもない‎ ‎不可能です 532 00:43:43,121 --> 00:43:47,375 ‎この老木に落ちた種から ‎芽が出たのです 533 00:43:49,460 --> 00:43:52,630 ‎どこで手に入れたのですか 534 00:43:52,714 --> 00:43:56,301 ‎40年前 この学校ができた時 535 00:43:56,384 --> 00:44:01,431 ‎創立者 ウォン・ギソン将軍に ‎賜りました 536 00:44:02,056 --> 00:44:05,560 ‎国軍保安司令部の ‎司令官だった… 537 00:44:05,643 --> 00:44:08,313 ‎お若いのに将軍をご存じで? 538 00:44:13,318 --> 00:44:17,322 ‎将軍はベトナム戦争の ‎隠れた英雄です 539 00:44:17,905 --> 00:44:21,367 ‎作戦中に このランを発見し 540 00:44:21,451 --> 00:44:23,786 ‎自ら 持ち帰りました 541 00:44:41,054 --> 00:44:42,305 ‎似合うわ 542 00:44:42,972 --> 00:44:46,017 ‎私たち いいコンビになれる 543 00:44:47,894 --> 00:44:49,312 ‎私たちが? 544 00:44:51,856 --> 00:44:53,066 ‎私を見て 545 00:44:53,149 --> 00:44:54,651 ‎どう思う? 546 00:44:57,195 --> 00:44:58,780 ‎美しくて 547 00:44:59,489 --> 00:45:00,656 ‎セクシーで… 548 00:45:00,740 --> 00:45:03,493 ‎おバカで浪費が激しい女 549 00:45:04,786 --> 00:45:08,414 ‎だから私には ‎“影”が必要なの 550 00:45:08,498 --> 00:45:11,167 ‎自分の美しさは鼻にかけず 551 00:45:11,250 --> 00:45:13,544 ‎賢くて効率的な若い女性 552 00:45:15,505 --> 00:45:18,633 ‎私はそんな女では ‎ありませんが… 553 00:45:24,514 --> 00:45:28,017 ‎これから私が ‎面倒を見てあげる 554 00:45:33,189 --> 00:45:35,149 ‎あなたには魅力がある 555 00:45:35,650 --> 00:45:38,694 ‎少し着飾れば優雅に見えるわ 556 00:45:38,778 --> 00:45:41,197 ‎私があげる服だけ着てね 557 00:45:41,280 --> 00:45:46,494 ‎私のために働く人には ‎内面の品格を表してほしいの 558 00:45:49,705 --> 00:45:53,251 ‎評価してくれて ‎ありがたいですが 559 00:45:54,377 --> 00:45:57,505 ‎館長の着ている服には 560 00:45:58,131 --> 00:45:59,841 ‎内面の品格など… 561 00:46:03,845 --> 00:46:05,346 ‎これ? 562 00:46:05,430 --> 00:46:07,223 ‎ユーモアよ 563 00:46:10,643 --> 00:46:13,521 ‎夫のイメージを言ってみて 564 00:46:16,149 --> 00:46:19,986 ‎すごく有能で… それから 565 00:46:21,237 --> 00:46:22,238 ‎成功者で… 566 00:46:22,321 --> 00:46:23,698 ‎ムカつくでしょ 567 00:46:25,616 --> 00:46:27,201 ‎だからなの 568 00:46:27,702 --> 00:46:31,289 ‎私がマヌケに見えれば ‎みんな 面白がるし 569 00:46:31,372 --> 00:46:33,666 ‎夫は2倍 賢く見える 570 00:46:34,292 --> 00:46:38,671 ‎私のぜいたくぶりが ‎夫の成功を際立たせる 571 00:46:38,754 --> 00:46:41,966 ‎お姫様がダメ男と ‎結婚するはずないから 572 00:46:44,177 --> 00:46:47,138 ‎自己卑下は ‎一番高度なユーモアよ 573 00:46:47,722 --> 00:46:51,100 ‎ニューヨークの演劇学校で ‎学んだの 574 00:46:53,019 --> 00:46:56,522 ‎この戦争で ‎我らは誰と戦いますか 575 00:46:57,231 --> 00:47:00,359 ‎それはまさに我ら自身です 576 00:47:01,068 --> 00:47:04,489 ‎戦場に来る前 ‎我らは何者でしたか 577 00:47:05,948 --> 00:47:08,451 ‎建設労働者 工員 578 00:47:08,534 --> 00:47:09,702 ‎靴の修理工 579 00:47:09,785 --> 00:47:10,369 ‎大工 580 00:47:10,453 --> 00:47:11,287 ‎鉱山労働者 581 00:47:11,370 --> 00:47:14,040 ‎大工 鉱山労働者 船員 582 00:47:14,123 --> 00:47:18,294 ‎祖国のために ‎どん底で働いてきた我らは 583 00:47:18,377 --> 00:47:21,088 ‎より高く明るい所へ ‎行くために 584 00:47:21,172 --> 00:47:25,510 ‎全てを捧げ ‎この地で戦うのです 585 00:47:26,219 --> 00:47:30,097 ‎“ウォン・ギソン記念館” 586 00:47:30,181 --> 00:47:33,518 ‎我らはこの地で戦士となり ‎全てを… 587 00:47:34,519 --> 00:47:38,898 ‎将軍はベトナム戦争で ‎最高の英雄ですが 588 00:47:38,981 --> 00:47:41,234 ‎国民はあまり知りません 589 00:47:42,235 --> 00:47:43,819 ‎面白いでしょう? 590 00:47:44,654 --> 00:47:47,865 ‎そこが青いランと似ています 591 00:47:47,949 --> 00:47:49,784 ‎今こそ国民も 592 00:47:49,867 --> 00:47:52,537 ‎将軍について知るべき時です 593 00:47:55,164 --> 00:47:59,544 ‎将軍は祖国に戻り ‎多くを成し遂げました 594 00:48:01,420 --> 00:48:03,756 ‎不法占拠の集落を取り壊し 595 00:48:03,839 --> 00:48:06,425 ‎家なき人々に施設を造った 596 00:48:06,509 --> 00:48:08,135 ‎70年代後半からは 597 00:48:08,219 --> 00:48:12,515 ‎貧しい子供たちのための ‎学校を建て始めました 598 00:48:13,224 --> 00:48:16,936 ‎わが校は6つの学校のうち ‎末っ子です 599 00:48:26,362 --> 00:48:27,905 ‎ミョンジュン 600 00:48:29,740 --> 00:48:32,076 ‎君は何のために勉強を? 601 00:48:32,159 --> 00:48:34,245 ‎勉強を頑張ると 602 00:48:34,328 --> 00:48:39,125 ‎どん底にいる人も ‎最も高い所まで行けます 603 00:48:48,092 --> 00:48:51,971 ‎“どん底から ‎最も高く明るい所まで” 604 00:48:52,680 --> 00:48:55,766 ‎こういう方々のことを ‎初めて知った 605 00:49:05,693 --> 00:49:07,778 ‎“誇らしい先輩たち” 606 00:49:10,823 --> 00:49:12,575 ‎“チャン・マリ” 607 00:49:31,761 --> 00:49:34,096 ‎資料はいくらでもあります 608 00:49:34,889 --> 00:49:37,433 ‎いい番組を作ってください 609 00:49:37,516 --> 00:49:38,601 ‎はい 610 00:49:41,771 --> 00:49:45,358 ‎“ベトナム戦争での韓国軍” 611 00:50:07,254 --> 00:50:08,547 ‎クソッ 612 00:50:25,398 --> 00:50:26,399 ‎急いで 613 00:50:29,193 --> 00:50:30,194 ‎館長 614 00:50:50,006 --> 00:50:51,382 ‎どちらまで? 615 00:50:51,465 --> 00:50:52,508 ‎道なりに 616 00:50:52,591 --> 00:50:54,885 ‎尾行されてるんですか? 617 00:50:55,761 --> 00:50:59,348 ‎今日に限って我慢ならないわ 618 00:51:00,141 --> 00:51:02,727 ‎夫に子供扱いされてる 619 00:51:04,228 --> 00:51:07,732 ‎館長が心配なんでしょうね 620 00:51:07,815 --> 00:51:11,861 ‎私が誰かと楽しむのが ‎イヤなのよ 621 00:51:16,949 --> 00:51:20,202 ‎ファヨンの家を知ってる? 622 00:51:40,556 --> 00:51:41,932 ‎あそこ? 623 00:51:45,269 --> 00:51:49,356 ‎ハイヒールを履いた足が ‎見えましたが 624 00:51:49,440 --> 00:51:51,609 ‎宙に浮いていました 625 00:51:55,946 --> 00:51:57,531 ‎驚いたわよね 626 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 ‎でしょ? 627 00:52:00,618 --> 00:52:01,786 ‎今でも 628 00:52:03,621 --> 00:52:05,831 ‎信じられません 629 00:52:06,582 --> 00:52:10,252 ‎この目で確かに見たのに 630 00:52:23,641 --> 00:52:25,100 ‎私もそう 631 00:52:27,311 --> 00:52:29,188 ‎ずっと考えてる 632 00:52:30,606 --> 00:52:34,276 ‎私のお金を盗んで ‎逃げた人だけど 633 00:52:36,695 --> 00:52:38,739 ‎友達だった瞬間も 634 00:52:39,907 --> 00:52:42,368 ‎あったと信じてる 635 00:52:43,202 --> 00:52:46,705 ‎そうじゃなきゃ ‎悲しすぎるもの 636 00:53:19,905 --> 00:53:21,282 ‎なぜ私を嫌うの 637 00:53:22,158 --> 00:53:24,034 ‎自分勝手だから? 638 00:53:24,118 --> 00:53:27,496 ‎イネを欲しがってるから? 639 00:53:29,373 --> 00:53:31,667 ‎今は嫌っていません 640 00:53:32,251 --> 00:53:33,085 ‎ほんと? 641 00:53:33,169 --> 00:53:36,589 ‎考えてみたら ‎感謝すべきですよね 642 00:53:37,214 --> 00:53:41,969 ‎イネの絵を認めてくれて ‎病院の件もお世話になった 643 00:53:42,052 --> 00:53:45,890 ‎きっと私は ‎館長があまりに完璧だから 644 00:53:45,973 --> 00:53:48,684 ‎“私一人くらい ‎嫌ってもいい” 645 00:53:49,393 --> 00:53:51,312 ‎そう思ったようです 646 00:53:52,605 --> 00:53:53,856 ‎私が 647 00:53:55,065 --> 00:53:56,859 ‎完璧だと思う? 648 00:53:59,862 --> 00:54:05,242 ‎私は一番やりたかったことが ‎できなかった 649 00:54:05,326 --> 00:54:07,119 ‎館長が? 650 00:54:07,912 --> 00:54:10,122 ‎演技がしたかったの 651 00:54:10,748 --> 00:54:12,207 ‎ものすごく 652 00:54:13,125 --> 00:54:17,296 ‎だけど人前に出ると ‎演じられなかった 653 00:54:18,589 --> 00:54:20,507 ‎いろいろ言われたわ 654 00:54:21,008 --> 00:54:23,928 ‎“大根役者” ‎“親の七光り” 655 00:54:24,011 --> 00:54:25,429 ‎“美人なだけ” 656 00:54:26,555 --> 00:54:29,433 ‎それで演技をやめたの 657 00:54:29,516 --> 00:54:30,851 ‎そして 658 00:54:32,895 --> 00:54:34,939 ‎秘密の演技を始めた 659 00:54:37,775 --> 00:54:41,070 ‎私は今 ‎24時間 演技してる 660 00:54:41,153 --> 00:54:43,989 ‎“パク・ジェサンに ‎愛される妻” 661 00:54:44,531 --> 00:54:46,867 ‎唯一得意な配役なの 662 00:54:48,285 --> 00:54:52,373 ‎演技だとは ‎まったく思いませんでした 663 00:54:53,249 --> 00:54:56,877 ‎夫と私は優れた役者なのよ 664 00:54:57,628 --> 00:55:01,006 ‎私たちは相手が ‎名演技を見せると 665 00:55:01,090 --> 00:55:03,592 ‎愛に似たものを感じる 666 00:55:04,843 --> 00:55:07,680 ‎夫を ‎キャスティングしたのは私 667 00:55:07,763 --> 00:55:10,099 ‎大統領夫人になりたくてね 668 00:55:10,683 --> 00:55:13,102 ‎何気なく横顔を見た時 669 00:55:13,811 --> 00:55:16,146 ‎大統領の顔だと思った 670 00:55:20,651 --> 00:55:21,819 ‎時には 671 00:55:23,570 --> 00:55:25,739 ‎正直になりたかった 672 00:55:27,324 --> 00:55:31,870 ‎それでファヨンには ‎何でも打ち明けた 673 00:55:35,833 --> 00:55:38,752 ‎館長‎ ‎正直に言いますね 674 00:55:46,635 --> 00:55:50,848 ‎理事長がヒョリンの目の前で ‎こんなことを 675 00:55:52,016 --> 00:55:54,852 ‎それに館長の体の傷は 676 00:55:54,935 --> 00:55:57,229 ‎助けが必要では? 677 00:55:57,312 --> 00:55:59,148 ‎私が力になります 678 00:56:07,614 --> 00:56:10,743 ‎将軍の娘と結婚したがる男は 679 00:56:11,535 --> 00:56:13,704 ‎決まって野心家だった 680 00:56:13,787 --> 00:56:17,833 ‎その中でも夫は ‎一番 野心を持ってた 681 00:56:17,916 --> 00:56:22,296 ‎それは つまり ‎心の穴が大きいということ 682 00:56:22,963 --> 00:56:26,592 ‎でも決してヒョリンを ‎傷つけはしない 683 00:56:26,675 --> 00:56:29,053 ‎娘を本当に愛してるから 684 00:56:29,720 --> 00:56:32,556 ‎だから現状を受け入れたの 685 00:56:32,639 --> 00:56:34,266 ‎そうしなかったら 686 00:56:35,642 --> 00:56:37,811 ‎私の唯一得意な配役を 687 00:56:39,480 --> 00:56:41,732 ‎諦めないといけない 688 00:56:54,828 --> 00:56:57,456 ‎館長のこと 知ってました? 689 00:56:58,290 --> 00:57:01,585 ‎イカれてるというより ‎哀れな人だって 690 00:57:03,837 --> 00:57:05,923 ‎また名演技を見せたか 691 00:57:08,342 --> 00:57:10,886 ‎館長は そんな人じゃない 692 00:57:10,969 --> 00:57:13,806 ‎君の信頼を得るためだろう 693 00:57:14,598 --> 00:57:15,432 ‎なぜ? 694 00:57:16,308 --> 00:57:20,979 ‎第二のチン・ファヨンが ‎必要だから 695 00:57:21,063 --> 00:57:23,524 ‎危険な仕事をする人が要る 696 00:57:23,607 --> 00:57:25,192 ‎違うはず 697 00:57:26,193 --> 00:57:27,903 ‎本心に思えた 698 00:57:27,986 --> 00:57:30,322 ‎だってあんな演技まで… 699 00:57:30,406 --> 00:57:31,615 ‎どんな演技? 700 00:57:32,366 --> 00:57:35,244 ‎まるでムチで打たれた… 701 00:57:37,162 --> 00:57:38,414 ‎いいえ 702 00:57:39,456 --> 00:57:42,501 ‎誰にでも ‎隠したい事情はあるから 703 00:57:43,210 --> 00:57:45,337 ‎言えないにしても… 704 00:57:46,588 --> 00:57:48,132 ‎君の一番の魅力は 705 00:57:50,175 --> 00:57:52,553 ‎本気で信じこむこと 706 00:57:55,556 --> 00:57:56,807 ‎よかった 707 00:57:56,890 --> 00:58:00,435 ‎シンガポール行きを ‎頼まれそうだ 708 00:58:04,773 --> 00:58:07,985 ‎本当に友達になれると ‎思ったのに 709 00:58:12,281 --> 00:58:15,117 ‎チェ・ドイルのことで ‎話がある 710 00:58:23,292 --> 00:58:27,838 ‎2012年1月12日 ‎マサトランの海岸道路で 711 00:58:27,921 --> 00:58:30,966 ‎SUV車が崖から転落した 712 00:58:31,049 --> 00:58:33,677 ‎急発進が疑われてる 713 00:58:33,760 --> 00:58:36,263 ‎運転者の男性だけ救助されて 714 00:58:36,346 --> 00:58:40,726 ‎同乗してた女性の遺体は ‎悪天候で捜せずじまい 715 00:58:43,228 --> 00:58:44,897 ‎チェ・ドイルさんよ 716 00:58:45,772 --> 00:58:49,443 ‎彼が恋人と歩いてるのを ‎見かけましたが 717 00:58:49,526 --> 00:58:53,197 ‎夏休みのあと ‎恋人の姿を見なくなった 718 00:58:53,280 --> 00:58:57,242 ‎ロシアの資金洗浄組織が ‎彼女を嫌ってたとか 719 00:58:57,326 --> 00:59:00,913 ‎チェ・ドイルさんが ‎事故に見せかけて 720 00:59:00,996 --> 00:59:02,748 ‎恋人を殺した? 721 00:59:04,499 --> 00:59:06,210 ‎他にもある 722 00:59:10,964 --> 00:59:13,008 ‎1998年8月9日 723 00:59:13,091 --> 00:59:16,970 ‎再開発で ‎住居を撤去された住民が 724 00:59:17,054 --> 00:59:19,890 ‎対策委員長を ‎金づちで殺害した 725 00:59:19,973 --> 00:59:21,850 ‎チェ・ドイルさんが? 726 00:59:21,934 --> 00:59:25,187 ‎彼の母親だよ ‎当時 彼は12歳 727 00:59:25,771 --> 00:59:27,356 ‎ひどすぎる 728 00:59:27,439 --> 00:59:31,401 ‎母親のしたことで ‎12歳の子を責めるの? 729 00:59:33,445 --> 00:59:37,199 ‎その子は事件直後 ‎アメリカに留学する 730 00:59:37,282 --> 00:59:40,869 ‎ウォン・ギソン将軍の ‎奨学財団の支援でね 731 00:59:40,953 --> 00:59:43,705 ‎再開発を進めたのは ‎ウォルリョン建設 732 00:59:43,705 --> 00:59:45,540 ‎再開発を進めたのは ‎ウォルリョン建設 “補償金を巡り 委員長を殺害” 733 00:59:45,540 --> 00:59:46,208 “補償金を巡り 委員長を殺害” 734 00:59:49,836 --> 00:59:53,590 ‎こんなことまで調べて ‎私に言う理由は何? 735 00:59:53,674 --> 00:59:57,678 ‎本当に交通事故が ‎起きたかもしれないし 736 00:59:57,761 --> 01:00:01,473 ‎よく知りもしない人を ‎ここまで悪く言える? 737 01:00:07,729 --> 01:00:09,106 ‎彼が好き? 738 01:00:09,940 --> 01:00:10,816 ‎何それ 739 01:00:11,858 --> 01:00:12,693 ‎出てくる 740 01:00:12,776 --> 01:00:15,279 ‎座ってて‎ ‎彼は好きじゃない 741 01:00:17,447 --> 01:00:21,285 ‎姉さんの気持ちは ‎いつも私が先に気付く 742 01:00:23,370 --> 01:00:26,039 ‎それで私の気持ちって? 743 01:00:26,123 --> 01:00:29,751 ‎お願いだから彼から離れて 744 01:00:29,835 --> 01:00:33,380 ‎彼を見つめる姉さんの ‎まなざしを見た 745 01:00:34,256 --> 01:00:37,175 ‎イヤな予感がしてたまらない 746 01:00:42,264 --> 01:00:43,348 ‎彼は 747 01:00:44,224 --> 01:00:45,559 ‎お金なの 748 01:00:45,642 --> 01:00:48,103 ‎私ってお金が大好きでしょ 749 01:00:48,186 --> 01:00:49,896 ‎彼はお金と同じ 750 01:00:52,816 --> 01:00:55,694 ‎帳簿と関係がある人なの? 751 01:01:00,198 --> 01:01:04,661 ‎帳簿で取引するのは ‎彼の考えでしょ 752 01:01:11,043 --> 01:01:13,712 ‎お金持ちにしてくれるって? 753 01:01:13,795 --> 01:01:17,883 ‎お金のために ‎恋人を死なせた男だよ 754 01:01:17,966 --> 01:01:20,761 ‎うるさい‎ ‎帳簿は私の物よ 755 01:01:20,844 --> 01:01:23,680 ‎好きにするから ほっといて 756 01:01:27,642 --> 01:01:30,187 ‎あんたたち 付き合えば? 757 01:01:30,270 --> 01:01:31,772 ‎もうウンザリ 758 01:01:34,649 --> 01:01:36,026 ‎インジュさん 759 01:01:36,109 --> 01:01:39,654 ‎彼はダメです ‎僕が見ても違うと思う 760 01:01:49,122 --> 01:01:50,791 ‎あのラン… 761 01:01:53,835 --> 01:01:56,505 ‎先輩の家で見たのと同じだ 762 01:01:58,715 --> 01:02:01,968 ‎取締役の事故現場でも拾った 763 01:02:02,844 --> 01:02:06,348 ‎ありえません ‎世界的に希少なランです 764 01:02:07,265 --> 01:02:10,143 ‎あれはラン界の女王なの 765 01:02:11,436 --> 01:02:13,146 ‎同じだってば 766 01:02:16,191 --> 01:02:17,025 ‎見て 767 01:02:19,528 --> 01:02:20,779 ‎同じでしょ 768 01:02:30,664 --> 01:02:31,915 ‎同じだ 769 01:02:32,457 --> 01:02:33,208 ‎だな 770 01:02:36,420 --> 01:02:37,796 ‎言ったでしょ 771 01:02:42,175 --> 01:02:43,260 ‎“OBN” 772 01:02:50,517 --> 01:02:51,518 ‎大おばさん 773 01:02:55,522 --> 01:02:58,233 ‎大おばさん‎ ‎なぜ放送局に? 774 01:02:59,943 --> 01:03:03,196 ‎友達と食事しようと思って 775 01:03:03,822 --> 01:03:06,074 ‎急用があるの 776 01:03:06,158 --> 01:03:07,701 ‎あとでね 777 01:03:18,628 --> 01:03:20,756 ‎このランは希少で 778 01:03:20,839 --> 01:03:23,383 ‎今やベトナムにもありません 779 01:03:23,467 --> 01:03:26,011 ‎乱獲で自生地が荒らされた 780 01:03:26,094 --> 01:03:31,308 ‎そんな希少なランが ‎複数の事故現場で発見された 781 01:03:31,391 --> 01:03:32,893 ‎怪しいですよね 782 01:03:32,976 --> 01:03:37,981 ‎しかも 全ての事件が ‎パク・ジェサン一家と関連が 783 01:03:39,733 --> 01:03:41,318 ‎まるで小説だ 784 01:03:41,401 --> 01:03:45,071 ‎ですから背後に ‎大きな筋書きがなければ… 785 01:03:47,199 --> 01:03:48,867 ‎誤解せずに聞け 786 01:03:48,950 --> 01:03:50,452 ‎飲んでないよな? 787 01:03:51,578 --> 01:03:52,204 ‎先輩 788 01:03:52,287 --> 01:03:55,540 ‎これほどの筋書きなら ‎確かめないと 789 01:03:55,624 --> 01:03:59,002 ‎証拠も証人も再確認する 790 01:04:00,003 --> 01:04:02,589 ‎早く始めましょう‎ ‎ただ… 791 01:04:03,715 --> 01:04:07,219 ‎調べがつくまで ‎マリ先輩には内密に… 792 01:04:11,932 --> 01:04:12,849 ‎はい 793 01:04:16,436 --> 01:04:17,938 ‎オ・インギョンを? 794 01:04:21,149 --> 01:04:22,442 ‎分かりました 795 01:04:25,445 --> 01:04:29,783 ‎今朝の人事委員会で ‎お前は免職になったらしい 796 01:04:30,575 --> 01:04:32,118 ‎免職って? 797 01:04:32,202 --> 01:04:35,789 ‎待ってろ‎ ‎確かめてみる 798 01:04:37,374 --> 01:04:40,585 ‎私 解雇されたんですか? 799 01:04:42,587 --> 01:04:43,380 ‎姉さん 800 01:04:43,463 --> 01:04:45,674 ‎ヒョリンの携帯を 801 01:04:45,757 --> 01:04:47,133 ‎塾に届けて 802 01:04:47,217 --> 01:04:48,552 ‎どこにあるの 803 01:05:46,985 --> 01:05:48,111 ‎大おばさん 804 01:05:50,196 --> 01:05:51,531 ‎いませんか? 805 01:05:52,073 --> 01:05:53,908 ‎電話にも出ない 806 01:05:54,701 --> 01:05:57,912 ‎会長は具合が悪いので明日に 807 01:05:58,496 --> 01:06:00,248 ‎話があります 808 01:06:09,716 --> 01:06:11,593 ‎あんまりです 809 01:06:12,260 --> 01:06:14,012 ‎今度 話そう 810 01:06:14,095 --> 01:06:16,556 ‎社長に私をクビにしろと? 811 01:06:20,894 --> 01:06:22,270 ‎お待ちを 812 01:06:26,650 --> 01:06:29,027 ‎私は言ってないけど? 813 01:06:34,240 --> 01:06:35,575 ‎教えて 814 01:06:36,242 --> 01:06:38,161 ‎あの絵は何? 815 01:06:38,244 --> 01:06:40,288 ‎あなたが見聞きしたこと? 816 01:06:40,372 --> 01:06:42,374 ‎ニュースや写真を見た? 817 01:06:44,459 --> 01:06:45,835 ‎分かりません 818 01:06:46,795 --> 01:06:49,547 ‎そんな‎ ‎自分で描いたのに 819 01:06:49,631 --> 01:06:51,549 ‎どうしても知りたいの 820 01:06:51,633 --> 01:06:54,010 ‎教えてくれなきゃ帰らない 821 01:06:58,139 --> 01:07:00,100 ‎姉さん‎ ‎しつこいよ 822 01:07:00,183 --> 01:07:02,185 ‎私が描けと言ったの 823 01:07:04,187 --> 01:07:07,107 ‎どういうこと? ‎何を描けって? 824 01:07:07,190 --> 01:07:09,067 ‎一番怖い場面 825 01:07:09,150 --> 01:07:12,445 ‎誰にも言えないけど ‎よく思い浮かぶ場面 826 01:07:12,529 --> 01:07:14,864 ‎描けば楽になると言ったの 827 01:07:29,337 --> 01:07:30,296 ‎ヒョリン 828 01:07:31,464 --> 01:07:35,260 ‎私は あの姿を実際に見たの 829 01:07:36,177 --> 01:07:40,432 ‎友達が自宅で ‎あんなふうに死んでた 830 01:07:40,974 --> 01:07:42,225 ‎だから教えて 831 01:07:43,309 --> 01:07:46,271 ‎あの絵をなぜ描いたの 832 01:07:48,314 --> 01:07:49,149 ‎あれは 833 01:07:50,191 --> 01:07:51,985 ‎お友達の家? 834 01:07:52,736 --> 01:07:54,779 ‎いつのことですか? 835 01:07:54,863 --> 01:07:58,199 ‎次は記者の方々との ‎質疑応答です 836 01:07:58,199 --> 01:07:59,075 ‎次は記者の方々との ‎質疑応答です “放送記者クラブ 討論会” 837 01:07:59,075 --> 01:07:59,159 “放送記者クラブ 討論会” 838 01:07:59,159 --> 01:08:02,328 “放送記者クラブ 討論会” ‎まずはHTNのチャ記者 ‎お願いします 839 01:08:02,328 --> 01:08:03,997 ‎まずはHTNのチャ記者 ‎お願いします 840 01:08:04,080 --> 01:08:05,123 ‎HTNの… 841 01:08:06,082 --> 01:08:08,460 ‎パク理事長‎ ‎質問です 842 01:08:08,543 --> 01:08:11,046 ‎順番までお待ちください 843 01:08:11,713 --> 01:08:16,718 ‎今日付で解雇されたので ‎順番は回ってこないはず 844 01:08:16,801 --> 01:08:19,095 ‎今を逃すとできません 845 01:08:21,014 --> 01:08:24,434 ‎先日 テレビで ‎父親の話をしましたよね 846 01:08:24,517 --> 01:08:26,144 ‎マイクを切って 847 01:08:26,227 --> 01:08:29,647 ‎枯れ葉剤で後遺症を患い ‎苦労したとか 848 01:08:30,315 --> 01:08:35,070 ‎でも調べたところ 父親の ‎パク・イルボクさんは… 849 01:08:45,538 --> 01:08:48,958 ‎1982年に林野‎ ‎1985年に更地 850 01:08:49,042 --> 01:08:50,877 ‎1988年に‎大峙(テチ)‎洞のビル 851 01:08:51,461 --> 01:08:55,048 ‎1992年に‎銅雀(トンジャク)‎区の ‎マンションなど 852 01:08:55,131 --> 01:08:59,385 ‎建物は49億8000万 ‎土地は30億5000万 853 01:08:59,469 --> 01:09:03,556 ‎不動産資産だけで ‎80億ほど所有していました 854 01:09:03,640 --> 01:09:06,351 ‎これについて ‎お聞かせください 855 01:09:28,748 --> 01:09:29,874 ‎姉さん 856 01:09:34,045 --> 01:09:35,338 ‎ヒョリンがいない 857 01:09:35,421 --> 01:09:36,798 ‎家には いるはず 858 01:09:36,881 --> 01:09:38,550 ‎全部 見た? 859 01:09:38,633 --> 01:09:40,009 ‎どこだろう 860 01:09:40,093 --> 01:09:41,511 ‎大丈夫だよね? 861 01:09:45,265 --> 01:09:46,474 ‎ヒョリン 862 01:09:48,726 --> 01:09:49,519 ‎ヒョリン 863 01:09:50,270 --> 01:09:51,479 ‎ヒョリン 864 01:09:55,358 --> 01:09:56,317 ‎ヒョリン 865 01:10:00,738 --> 01:10:01,531 ‎ヒョリン 866 01:10:17,088 --> 01:10:19,465 ‎あそこだ‎ ‎駐車場にいる 867 01:10:19,549 --> 01:10:21,217 ‎待って‎ ‎どこ? 868 01:10:21,301 --> 01:10:23,595 ‎あそこ‎ ‎携帯の明かりが 869 01:10:31,978 --> 01:10:33,229 ‎ヒョリン 870 01:10:35,356 --> 01:10:36,357 ‎ヒョリン 871 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 ‎しっかりして 872 01:10:42,739 --> 01:10:44,032 ‎インジュさん 873 01:10:45,366 --> 01:10:46,534 ‎どうしよう 874 01:10:48,870 --> 01:10:51,581 ‎車載カメラの映像だ ‎先月17日 875 01:11:03,468 --> 01:11:06,888 ‎ファヨン先輩の死んだ日だ 876 01:11:13,561 --> 01:11:15,688 ‎ヒョリン‎ ‎待ってて 877 01:11:34,457 --> 01:11:36,918 ‎先輩の家に行く道だ 878 01:12:49,991 --> 01:12:50,992 ‎あの日 879 01:12:53,453 --> 01:12:56,956 ‎理事長が ‎先輩の家に行ったんだ 880 01:13:27,278 --> 01:13:30,406 父は私に目もくれず外へ 881 01:13:30,490 --> 01:13:31,991 友人が死んだ 882 01:13:32,075 --> 01:13:33,785 なぜ殺人だと? 883 01:13:34,327 --> 01:13:35,745 中を見せて 884 01:13:35,828 --> 01:13:36,913 何が望み? 885 01:13:36,996 --> 01:13:42,126 頭の中にある記憶を ランの香りが引き出した 886 01:13:42,210 --> 01:13:44,253 どういう関係ですか? 887 01:13:44,337 --> 01:13:46,547 彼女の死を 無駄にしないために 888 01:13:46,631 --> 01:13:49,717 もしかして このランを知ってますか 889 01:13:49,801 --> 01:13:51,511 イネ 890 01:13:51,594 --> 01:13:53,513 それを持ってると危ない 891 01:13:53,596 --> 01:13:57,850 全ての死が ランでつながってます 892 01:13:58,434 --> 01:14:03,439 ‎日本語字幕‎ ‎朴 理恵