1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:54,637 --> 00:00:56,890 ‎เรื่องแบบนี้มันเป็นไปได้เหรอคะ 3 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 ‎พี่ฮวายองเป็นเจ้าของทั้งหมดนี้ ‎ในชื่อฉันได้ยังไง 4 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 ‎เคยฝากพาสปอร์ต ‎ไว้กับคุณฮวายองหรือเปล่าครับ 5 00:01:06,608 --> 00:01:10,278 ‎สี่ปีก่อน ฉันเคยไปเที่ยวสิงคโปร์ ‎กับพี่ฮวายองสองคนค่ะ 6 00:01:10,904 --> 00:01:13,740 ‎ตอนนั้นแม่พี่เขาเพิ่งเสียชีวิตไม่นาน 7 00:01:13,823 --> 00:01:15,700 ‎ฉันให้ไปเพราะต้องจองเที่ยวบินกับโรงแรม 8 00:01:16,284 --> 00:01:17,368 ‎คงจะตั้งแต่ตอนนั้นครับ 9 00:01:21,915 --> 00:01:23,041 ‎แปลว่าถ้าไปสิงคโปร์ 10 00:01:23,124 --> 00:01:26,628 ‎ก็เท่ากับว่าบ้านหลังนี้เป็นบ้านฉัน ‎รถคันนี้เป็นรถฉันเหรอคะ 11 00:01:26,711 --> 00:01:27,754 ‎ครับ 12 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 ‎ฉันจะไปตอนนี้เลยค่ะ 13 00:01:30,882 --> 00:01:31,800 ‎ไม่ได้ครับ 14 00:01:33,009 --> 00:01:35,470 ‎- ทำไมคะ ‎- มีสายตาจับจ้องคุณอินจูเยอะ 15 00:01:36,095 --> 00:01:38,807 ‎ขืนไปสิงคโปร์ปุบปับ มันจะมีพิรุธครับ 16 00:01:39,557 --> 00:01:41,768 ‎งั้นฉันควรทำไงคะ 17 00:01:42,811 --> 00:01:45,522 ‎เร็วๆ นี้จะมีงานกล้วยไม้นานาชาติที่สิงคโปร์ 18 00:01:45,605 --> 00:01:48,983 ‎แม่ฮโยรินจะไปซื้อขายกล้วยไม้ที่นั่นทุกปี 19 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 ‎เพื่อฟอกเงินครับ 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,403 ‎เป็นงานที่คุณฮวายอง ‎กับกรรมการชินเคยทำด้วยกัน 21 00:01:52,487 --> 00:01:54,072 ‎ตอนนี้สองคนนั้นไม่อยู่แล้ว 22 00:01:54,656 --> 00:01:56,032 ‎เธอจะมาขอให้ผมช่วย 23 00:01:56,741 --> 00:01:58,868 ‎ผมมีธุระให้ไปทำที่สิงคโปร์ครับ 24 00:01:59,953 --> 00:02:00,954 ‎ผม 25 00:02:01,788 --> 00:02:03,581 ‎จะบอกเธอว่าทำไม่ได้เพราะยุ่งมาก 26 00:02:03,665 --> 00:02:06,292 ‎ถ้ามีคนช่วยผมอีกแรงก็ว่าไปอย่าง 27 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 ‎คนนั้นคือฉันเหรอคะ 28 00:02:10,255 --> 00:02:11,756 ‎เราต้องไปตอนนั้นเท่านั้นครับ 29 00:02:11,840 --> 00:02:12,882 ‎ไม่มีโอกาสอื่นแล้ว 30 00:02:13,800 --> 00:02:14,884 ‎เพราะงั้นคุณอินจู 31 00:02:16,010 --> 00:02:17,679 ‎ต้องทำงานให้แม่ฮโยรินครับ 32 00:02:19,764 --> 00:02:21,182 ‎มันคงจะไม่ง่ายหรอก 33 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 ‎เพราะเธอจุกจิกและอ่อนไหวง่าย 34 00:02:24,686 --> 00:02:28,064 ‎ต้องทำให้เธอเห็นว่าคุณคือคนที่ ‎ฝากฝังให้ฟอกเงินได้ 35 00:02:31,359 --> 00:02:33,528 ‎คนที่ว่าคือคนแบบไหนคะ 36 00:02:34,988 --> 00:02:36,739 ‎คนที่ยอมเสี่ยงชีวิตตัวเอง 37 00:02:37,991 --> 00:02:39,576 ‎เพื่อปกป้องเงินของคนอื่น 38 00:02:43,705 --> 00:02:45,456 ‎คนแบบนั้นมันมีที่ไหนกันคะ 39 00:03:09,939 --> 00:03:11,149 ‎คุณอินจู 40 00:03:12,400 --> 00:03:13,484 ‎นั่นพี่อินจูไม่ใช่เหรอ 41 00:03:14,235 --> 00:03:15,069 ‎หือ 42 00:03:16,321 --> 00:03:17,864 ‎นั่นผู้ชายนี่นา 43 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 ‎ไม่ยักรู้ว่าพี่คุยๆ กับใครอยู่ 44 00:03:21,159 --> 00:03:22,785 ‎เอ๊ะ คนนั้น… 45 00:03:24,078 --> 00:03:25,038 ‎รู้จักเหรอ 46 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 ‎เขาดังที่ม.เพนซิลเวเนีย 47 00:03:31,961 --> 00:03:35,131 ‎เป็นอัจฉริยะที่เรียนวอร์ตัน ‎แต่ไม่มีเพื่อนเลยสักคน 48 00:03:35,214 --> 00:03:37,634 ‎บางทีก็มีรถลีมูซีนน่าสงสัยมารับเขา 49 00:03:38,217 --> 00:03:40,094 ‎พอเรียนจบก็ทำงานที่บริษัทลงทุนรัสเซีย 50 00:03:40,678 --> 00:03:43,181 ‎เห็นว่าเป็นมือโปร ‎ด้านการฟอกเงินที่นั่นเลยมั้ง 51 00:03:44,015 --> 00:03:45,058 ‎ฮะ 52 00:03:45,642 --> 00:03:47,435 ‎ผู้ชายมีเป็นล้าน… 53 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 ‎เขาอาจจะเลิกฟอกเงินแล้วก็ได้ 54 00:03:51,231 --> 00:03:53,983 ‎พี่ฉันออกจะสวยนะว่าไหม 55 00:03:55,443 --> 00:03:58,738 ‎แต่จนแล้วจนรอด ‎ก็เลือกคบแต่ผู้ชายประหลาดๆ ทุกที 56 00:03:58,821 --> 00:04:00,365 ‎มือโปรด้านการฟอกเงินงั้นเหรอ 57 00:04:02,325 --> 00:04:03,493 ‎แม่จะสกัดไว้เอง 58 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 ‎- ลานะ ‎- นี่ 59 00:04:12,418 --> 00:04:13,628 ‎พี่เขย 60 00:04:13,711 --> 00:04:14,796 ‎อุ๊ย 61 00:04:15,296 --> 00:04:16,339 ‎โทษทีค่ะ 62 00:04:16,422 --> 00:04:19,926 ‎มองไกลๆ นึกว่าเป็นอดีตพี่เขยฉัน ‎ที่หย่ากับพี่เมื่อสี่ปีก่อนซะอีก 63 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 ‎เอาอะไรมาพูดจ๊ะ อินกยอง 64 00:04:23,680 --> 00:04:24,889 ‎ไม่ได้คล้ายเลยสักนิด 65 00:04:25,473 --> 00:04:27,892 ‎ไม่ไง ก็เห็นมีรถเยอรมันเหมือนกัน 66 00:04:29,477 --> 00:04:33,606 ‎เออเนอะ พี่นี่แพ้ทางผู้ชาย ‎ที่ขับรถเยอรมันตลอดเลย 67 00:04:34,440 --> 00:04:35,692 ‎ผมเลยเปลี่ยนมาขับรถเยอรมันครับ 68 00:04:40,196 --> 00:04:41,364 ‎รู้เรื่องแล้วก็ไปซะได้ไหม 69 00:04:42,365 --> 00:04:44,993 ‎ขอโทษด้วยนะคะ ‎วันนี้น้องฉันคงเป็นบ้าน่ะค่ะ 70 00:04:45,076 --> 00:04:46,160 ‎ผมไม่เป็นไรครับ 71 00:04:46,244 --> 00:04:47,620 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดใช่ไหมคะ 72 00:04:47,704 --> 00:04:50,665 ‎ก็คุณมาเดตกับพี่ฉัน ‎ทั้งที่ยังไม่รู้เลยว่าเคยหย่าแล้ว 73 00:04:51,165 --> 00:04:53,042 ‎คุณอินจูบอกผมตอนเดตครั้งแรกแล้วครับ 74 00:04:53,960 --> 00:04:56,337 ‎อ้อ แล้วก็เล่าเรื่องน้องสาวด้วยนี่ครับ 75 00:04:56,421 --> 00:04:58,798 ‎ที่ว่าชอบดื่มเหล้าเป็นชีวิตจิตใจ 76 00:04:59,799 --> 00:05:01,884 ‎อ้อ ฉันพูดงั้นเหรอ 77 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 ‎ว่างั้นเหรอ 78 00:05:07,932 --> 00:05:09,267 ‎งั้นผมไปก่อนนะครับ 79 00:05:09,976 --> 00:05:11,477 ‎ไว้โทรหานะครับ คุณอินจู 80 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 ‎ค่ะ 81 00:05:16,482 --> 00:05:18,484 ‎นี่ ไอ้น้องบ้า 82 00:05:18,568 --> 00:05:20,570 ‎แกแสดงแข็งเป็นหินแล้วยังกล้าที่จะ 83 00:05:20,653 --> 00:05:23,656 ‎พี่ รู้ไหมว่าหมอนั่นเป็นคนแบบไหน 84 00:05:23,740 --> 00:05:25,533 ‎มือโปรด้านการฟอกเงิน 85 00:05:25,616 --> 00:05:26,743 ‎เขามันตัวอันตราย 86 00:05:29,287 --> 00:05:30,204 ‎ใครบอกแก 87 00:05:30,913 --> 00:05:32,165 ‎- จงโฮ ‎- อุ๊ย 88 00:05:33,416 --> 00:05:35,126 ‎เดี๋ยวนี้ไปไหนมาไหนกับจงโฮเหรอ 89 00:05:35,209 --> 00:05:37,628 ‎แบบนั้นไม่งามเลยนะ ‎แกก็รู้ว่าจงโฮปิ๊งแก 90 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 ‎เป็นฉันนะ จะตัดให้ขาดฉับ ‎ถ้าจะไม่คบกับเขาน่ะนะ 91 00:05:40,882 --> 00:05:43,259 ‎เอาตัวเองให้รอดก่อนจ้ะพี่ ‎ระวังผู้ชายไว้ให้ดีเถอะ 92 00:05:43,342 --> 00:05:45,970 ‎ผู้ชายที่ปกติ ‎เขาไม่หากินด้วยการฟอกเงินหรอก 93 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 ‎เราเจอกันเพราะงานจ้ะ 94 00:05:48,097 --> 00:05:49,640 ‎เพราะฉันจะไปทำงานให้แม่ฮโยริน 95 00:05:49,724 --> 00:05:51,642 ‎อะไรนะ ทำงานให้แม่ฮโยรินเหรอ 96 00:05:52,268 --> 00:05:53,561 ‎มีสติไหมเนี่ย 97 00:05:53,644 --> 00:05:56,230 ‎งั้นแกจะให้ฉันนั่งชิล ‎ทั้งที่อินฮเยไปอยู่บ้านนั้นหรือไง 98 00:05:56,314 --> 00:05:59,942 ‎แม่ฮโยรินยุ่งมาก ‎ฉันเลยต้องไปดูแลเด็กๆ เอง 99 00:06:00,860 --> 00:06:02,195 ‎ฉันจะไปดูแลให้ดีเลย 100 00:06:04,864 --> 00:06:06,449 ‎โว้ย มันน่านัก 101 00:06:16,793 --> 00:06:18,419 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 102 00:06:18,503 --> 00:06:20,296 ‎ว่าที่ไหนสักที่บนโลกใบนี้ 103 00:06:20,379 --> 00:06:22,840 ‎มีใครบางคนใช้ชีวิตในชื่อฉัน 104 00:06:23,966 --> 00:06:26,219 ‎ในเมื่อพี่มีทั้งหมดนี้แล้ว 105 00:06:26,302 --> 00:06:29,597 ‎ทำไมถึงมาทำความสะอาดตอนเช้ามืด ‎ไปเรียนภาษาอังกฤษตอนค่ำอีกล่ะพี่ 106 00:06:30,598 --> 00:06:32,183 ‎พี่ทิ้งของพวกนี้ไว้ 107 00:06:34,477 --> 00:06:35,728 ‎แล้วตายไปได้ยังไง 108 00:06:36,979 --> 00:06:37,814 ‎แล้วทำไม 109 00:06:38,981 --> 00:06:40,066 ‎ถึงเป็นฉันเหรอ 110 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 ‎อร่อยมากเลย 111 00:07:00,753 --> 00:07:02,672 ‎ถ้าอันนี้มีขายหน้าบริษัทนะ 112 00:07:02,755 --> 00:07:04,006 ‎ฉันคงกินได้ทุกวัน 113 00:07:26,737 --> 00:07:27,989 ‎เป็นอะไรไปพี่ 114 00:07:30,241 --> 00:07:31,242 ‎แม่ฉันน่ะ 115 00:07:36,038 --> 00:07:38,291 ‎ถ้าเรามาเที่ยวกันเร็วกว่านี้สักหนึ่งเดือน 116 00:07:40,626 --> 00:07:42,378 ‎ท่านคงได้กินอันนี้แล้ว 117 00:07:42,962 --> 00:07:45,548 ‎แต่ท่านจากไปทั้งที่ไม่รู้เลยว่าบนโลกนี้ 118 00:07:46,299 --> 00:07:47,592 ‎มีคายาโทสต์ 119 00:07:50,094 --> 00:07:51,262 ‎ฉันขอโทษนะ 120 00:07:51,345 --> 00:07:54,098 ‎เดิมทีพี่ควรจะมากับแม่แท้ๆ 121 00:07:54,182 --> 00:07:57,268 ‎ฉันมัวแต่กินเพลิน ไม่ดูตาม้าตาเรือเลย 122 00:07:57,351 --> 00:07:58,895 ‎พูดอะไรแบบนั้น 123 00:07:58,978 --> 00:08:02,398 ‎ฉันรู้สึกขอบคุณด้วยซ้ำ ‎ที่เธอกินอย่างเอร็ดอร่อย 124 00:08:19,248 --> 00:08:20,333 ‎เป็นอะไรไปล่ะ อินจู 125 00:08:22,293 --> 00:08:23,377 ‎หลังจากหย่ามา 126 00:08:25,588 --> 00:08:29,091 ‎ฉันนึกว่าจะไม่มีเรื่องดีๆ เกิดขึ้นกับฉันซะแล้ว 127 00:08:30,218 --> 00:08:33,262 ‎การได้กินของอร่อยๆ ดูพระอาทิตย์ตกดิน 128 00:08:35,014 --> 00:08:36,057 ‎ช่วงเวลาแบบนี้ 129 00:08:37,683 --> 00:08:39,602 ‎ฉันนึกว่ามันจะไม่เกิดขึ้นแล้ว 130 00:08:49,237 --> 00:08:50,821 ‎อย่างน้อยแค่ 15 นาที 131 00:08:53,115 --> 00:08:55,701 ‎ถ้าฉันได้กินคายาโทสต์กับแม่ที่นี่ 132 00:08:57,328 --> 00:08:58,538 ‎ต่อให้ตาย ฉันก็คงไม่เสียดาย 133 00:09:03,334 --> 00:09:06,629 ‎สำหรับฉัน 15 นาทีมันสั้นเกินไป 134 00:09:07,171 --> 00:09:11,384 ‎ขอแค่วันเดียวก็ยังดี ‎ถ้าฉันได้ใช้ชีวิตเป็นคนรวยในที่แบบนั้นก็คงดี 135 00:09:12,093 --> 00:09:14,637 ‎มันต้องประมาณนั้นสิ ‎ถึงต่อให้ตายก็ไม่เสียดาย 136 00:09:33,364 --> 00:09:34,490 ‎แม่เจ้า 137 00:09:35,283 --> 00:09:36,409 ‎ฉันเองสินะ 138 00:09:38,411 --> 00:09:39,412 ‎ที่บอกว่าต่อให้ตาย 139 00:09:40,538 --> 00:09:43,207 ‎ก็อยากจะลองใช้ชีวิตเป็นคนรวยในที่แบบนั้น 140 00:09:56,679 --> 00:09:58,306 ‎ฉันจะทำให้เต็มที่นะ พี่ 141 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 ‎ไม่ว่าจะลำบากยังไง 142 00:10:01,475 --> 00:10:04,729 ‎ฉันจะสานต่อสิ่งที่พี่เริ่มไว้ให้จบ 143 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 ‎ป้า 144 00:10:06,731 --> 00:10:07,857 ‎ป้า 145 00:10:08,691 --> 00:10:10,318 ‎ใครเก็บกวาดที่นี่คะ 146 00:10:10,401 --> 00:10:12,445 ‎พื้นหมดจดไม่เหลืออะไรเลยเนี่ย 147 00:10:12,528 --> 00:10:15,656 ‎ฉันกำชับคนทำความสะอาดคนใหม่ ‎ว่าห้ามทำแบบนั้นแล้วแท้ๆ 148 00:10:15,740 --> 00:10:18,034 ‎เดรสสีเขียวมีกระดุมมันหายไปค่ะ 149 00:10:18,868 --> 00:10:20,119 ‎มันเคยอยู่ตรงนั้น 150 00:10:22,955 --> 00:10:25,416 ‎ถ้าไม่มีชุดนั้น ฉันก็ไปสิงคโปร์ไม่ได้นะ 151 00:10:25,499 --> 00:10:27,126 ‎ต้องออกเดินทางแล้วเนี่ย 152 00:10:35,426 --> 00:10:38,012 ‎ใช่ชุดนี้หรือเปล่าคะ 153 00:10:39,680 --> 00:10:40,681 ‎ใช่เลยค่ะ 154 00:10:40,765 --> 00:10:43,017 ‎ป้าแม่บ้านคงซักแห้ง ‎แล้วเอาไปแขวนตรงนั้นค่ะ 155 00:10:44,352 --> 00:10:45,436 ‎ไล่ยัยป้านั่นออกค่ะ 156 00:10:46,103 --> 00:10:48,230 ‎ถ้าชุดอยู่บนพื้น ‎มันก็ต้องมีเหตุผลที่อยู่บนพื้นสิ 157 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 ‎เอาไปแขวนมั่วซั่วทำไม 158 00:10:50,066 --> 00:10:51,233 ‎รับทราบค่ะ คุณผู้หญิง 159 00:10:56,322 --> 00:10:58,449 ‎ตาไวจังเลยนะคะ คุณอินจู 160 00:10:59,950 --> 00:11:02,119 ‎เคยได้ยินคนบอกแบบนั้นอยู่บ้างค่ะ 161 00:11:03,829 --> 00:11:06,040 ‎ป้า เอากาแฟสองแก้วนะ 162 00:11:06,123 --> 00:11:08,709 ‎ใส่แก้วเก็บอุณหภูมิด้วย ‎จะได้เอาไปข้างนอกได้ 163 00:11:34,860 --> 00:11:37,613 ‎ขึ้นรถสิคะ ไม่มีเวลาแล้ว ‎คุยกันระหว่างทางเถอะค่ะ 164 00:11:38,656 --> 00:11:39,949 ‎อ้อ ค่ะ 165 00:11:54,630 --> 00:11:57,091 ‎ฉันมีธุระให้ไปสิงคโปร์กะทันหันค่ะ 166 00:11:57,174 --> 00:12:00,803 ‎เพื่อนฉันเปิดห้างสรรพสินค้า ‎แล้วก็บอกว่าฉันต้องไปให้ได้ 167 00:12:01,512 --> 00:12:02,763 ‎อ๋อ 168 00:12:02,847 --> 00:12:05,099 ‎เรื่องงานบ้าน ถึงไม่มีฉันก็ไม่มีปัญหาค่ะ 169 00:12:05,182 --> 00:12:07,768 ‎ปัญหาอยู่ที่พ่อฮโยรินนี่แหละ 170 00:12:08,894 --> 00:12:11,605 ‎เขางานยุ่งมาก ‎ฉันเลยพลาดจังหวะบอกซะแล้ว 171 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 ‎กะว่าจะโทรบอกตอนไปถึงสิงคโปร์ 172 00:12:15,276 --> 00:12:16,735 ‎เขาจะโกรธหรือเปล่าคะ 173 00:12:17,403 --> 00:12:18,988 ‎เรื่องนั้นไม่เป็นไรหรอก 174 00:12:19,822 --> 00:12:21,657 ‎แต่เมื่อไหร่ที่พ่อฮโยรินโกรธ 175 00:12:21,740 --> 00:12:23,659 ‎ฮโยรินจะกลัวค่ะ 176 00:12:23,742 --> 00:12:27,538 ‎แกอาจจะหายใจไม่คล่อง หรือนอนไม่หลับ 177 00:12:28,873 --> 00:12:29,957 ‎งั้นฉันต้องทำยังไงคะ 178 00:12:31,000 --> 00:12:32,585 ‎ถ้าแกหายใจเร็วเกิน 179 00:12:33,169 --> 00:12:34,128 ‎เอาอันนี้ให้กิน 180 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 ‎ก่อนนอน ให้อันนี้กับอันนี้ 181 00:12:42,052 --> 00:12:44,930 ‎ถ้าแกเกิดอาการตระหนก ‎แล้วบอกว่าเหมือนจะตาย… 182 00:12:45,806 --> 00:12:47,057 ‎แกอาจจะตายเหรอคะ 183 00:12:47,641 --> 00:12:48,851 ‎ไม่ค่ะ ไม่ตายหรอก 184 00:12:49,643 --> 00:12:51,312 ‎ให้กินอันนี้สองเม็ดก็พอ 185 00:12:53,689 --> 00:12:56,984 ‎"ไม่ตาย" 186 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 ‎รู้ใช่ไหมคะว่าเด็กๆ ที่เป็นศิลปิน ‎จะอ่อนไหวง่าย 187 00:13:01,405 --> 00:13:05,159 ‎โชคดีที่แกได้เจอเพื่อน ‎ที่หนักแน่นอย่างอินฮเย เลยดีขึ้นเยอะแล้วค่ะ 188 00:13:05,951 --> 00:13:07,161 ‎ฉันรู้สึกขอบคุณมากเลยนะ 189 00:13:08,287 --> 00:13:09,997 ‎แต่เผื่อไว้ก่อน 190 00:13:10,581 --> 00:13:13,167 ‎วันนี้คุณมานอนค้างได้ไหม 191 00:13:16,170 --> 00:13:17,171 ‎ฉันเหรอคะ 192 00:13:18,047 --> 00:13:18,964 ‎สะดวกไหมคะ 193 00:13:20,382 --> 00:13:22,426 ‎ฉันอาจจะรบกวนอะไรแบบนี้บ่อยๆ 194 00:13:23,385 --> 00:13:25,179 ‎ฉันไม่ใช่พวกที่ชอบทิ้งลูกไว้คนเดียวน่ะ 195 00:13:28,098 --> 00:13:29,558 ‎สะดวกมากค่ะ 196 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 ‎ไหนๆ ฉันก็ตัดสินใจทำงานกับคุณแล้ว 197 00:13:33,395 --> 00:13:34,897 ‎ฉันจะทำให้เต็มที่ทุกอย่างค่ะ 198 00:13:36,732 --> 00:13:40,319 ‎ช่วยยื้อเวลาบอกฮโยรินให้ช้าที่สุด ‎ว่าฉันไปสิงคโปร์นะคะ 199 00:13:41,153 --> 00:13:44,740 ‎วันนี้แกไปโรงเรียนอย่างอารมณ์ดี ‎เพราะสารคดีจะออกอากาศ 200 00:13:44,823 --> 00:13:47,117 ‎ฉันมีกำหนดการไปสามวันสองคืน 201 00:13:47,201 --> 00:13:49,036 ‎ให้แกอารมณ์ดีนานอีกหน่อยดีกว่า 202 00:13:49,995 --> 00:13:50,996 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ 203 00:13:53,666 --> 00:13:55,000 ‎ฉันเบาใจเพราะคุณเลย 204 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 ‎งั้นไปได้แล้วค่ะ 205 00:13:58,254 --> 00:13:59,129 ‎คะ 206 00:14:00,589 --> 00:14:02,466 ‎ฉันจะไปส่งคุณที่สนามบินก่อน… 207 00:14:02,550 --> 00:14:03,676 ‎ฉันก็ต้องพักผ่อนนะ 208 00:14:03,759 --> 00:14:06,303 ‎เก็บข้าวของตั้งแต่เช้า ปวดหัวไปหมดเลย 209 00:14:08,097 --> 00:14:09,139 ‎นั่งแท็กซี่ไปนะคะ 210 00:14:24,488 --> 00:14:26,699 ‎ลูกแมวหลงทาง 211 00:14:29,368 --> 00:14:32,538 ‎ความรู้สึกแรกของฉันเป็นแบบนั้น ‎ตอนที่ได้เห็นอินฮเยค่ะ 212 00:14:32,621 --> 00:14:33,873 ‎กินอันนี้ด้วยสิ 213 00:14:35,499 --> 00:14:36,500 ‎กินเก่งจัง 214 00:14:37,710 --> 00:14:42,214 ‎เด็กคนนั้นต้องการความรักมากนี่เอง 215 00:14:43,340 --> 00:14:44,466 ‎อินฮเย 216 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 ‎เจ็บมากเลยใช่ไหม 217 00:14:48,929 --> 00:14:51,265 ‎เธอร้องไห้ทำไมกัน คนป่วยคือฉันนะ 218 00:14:52,141 --> 00:14:55,561 ‎แม่ หนูสงสารอินฮเยมากเลย 219 00:14:57,187 --> 00:14:59,148 ‎ฮโยริน อินฮเยไม่ได้น่าสงสารนะ 220 00:14:59,231 --> 00:15:00,858 ‎เธอเจ๋งมากต่างหาก 221 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 ‎การผ่าตัดแบบนี้ กับผู้ใหญ่ยังยากเลย 222 00:15:02,818 --> 00:15:04,028 ‎แต่อินฮเยผ่านมาได้ไง 223 00:15:04,987 --> 00:15:07,239 ‎ตั้งแต่วันนี้ ‎อินฮเยจะไปอยู่ที่บ้านของฮโยรินค่ะ 224 00:15:07,323 --> 00:15:08,198 ‎ถึงแล้ว 225 00:15:08,699 --> 00:15:10,910 ‎มีห้องของอินฮเยที่บ้านของฮโยรินค่ะ 226 00:15:10,993 --> 00:15:12,369 ‎(อินฮเยมีห้องของตัวเองบ้างแล้ว) 227 00:15:15,748 --> 00:15:17,374 ‎ยินดีต้อนรับจ้ะ อินฮเย 228 00:15:17,458 --> 00:15:18,792 ‎นี่คือห้องเธอนะ 229 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 ‎ถ้าเกิดว่าฉันให้ความรักที่ว่านั้นได้ล่ะ 230 00:15:23,172 --> 00:15:24,506 ‎คงจะดีมากนะคะ 231 00:15:24,590 --> 00:15:28,719 ‎ฉันเป็นพวกชอบเอาแมวข้างถนน ‎กลับมาด้วยตั้งแต่เด็กแล้วค่ะ 232 00:15:28,802 --> 00:15:29,845 ‎เป็นไงจ๊ะ 233 00:15:29,929 --> 00:15:31,263 ‎ถูกใจไหม 234 00:15:32,264 --> 00:15:33,432 ‎หนูชอบมากเลยค่ะ 235 00:15:35,726 --> 00:15:38,187 ‎หนูไม่เคยมีห้องเป็นของตัวเองมาก่อนเลย 236 00:15:39,188 --> 00:15:41,065 ‎จะมีอะไรที่น่าตื่นเต้นไปกว่า 237 00:15:41,148 --> 00:15:43,442 ‎- การมีห้องเป็นของตัวอีกไหมคะ ‎- ดูหน้าฉันสิ 238 00:15:44,693 --> 00:15:49,448 ‎อินฮเยที่ไม่เคยมีห้องเป็นของตัวเองมาก่อน… 239 00:15:49,531 --> 00:15:52,242 ‎ฮโยริน ลูกรู้หรือเปล่าว่าแม่ไปสิงคโปร์แล้ว 240 00:15:56,789 --> 00:15:58,415 ‎หนูไม่รู้นะคะ 241 00:15:58,499 --> 00:16:00,334 ‎แม่ไปสิงคโปร์แล้วเหรอคะ 242 00:16:01,085 --> 00:16:02,169 ‎ป้าก็ไม่รู้เหรอครับ 243 00:16:02,753 --> 00:16:04,421 ‎ขอโทษค่ะ ท่านประธาน 244 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 ‎ฉันทราบอยู่แล้วค่ะ 245 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 ‎คุณโออินจูมาทำอะไรที่นี่ครับ 246 00:16:11,220 --> 00:16:13,931 ‎แม่ฮโยรินขอให้ฉันมาดูแลเด็กๆ 247 00:16:17,935 --> 00:16:20,688 ‎ผมหลงสาวๆ ที่บ้านครับ 248 00:16:21,563 --> 00:16:23,899 ‎หลงทั้งลูกสาว หลงทั้งภรรยา 249 00:16:46,880 --> 00:16:47,881 ‎ฮโยริน เป็นอะไร 250 00:16:47,965 --> 00:16:48,966 ‎ไหวไหม 251 00:16:50,509 --> 00:16:51,760 ‎ฉันไปเอาน้ำมาให้นะ ฮโยริน 252 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 ‎โทรถามแม่ซะ ว่าจะกลับเมื่อไหร่ 253 00:17:21,415 --> 00:17:22,958 ‎คุณโออินจู 254 00:17:23,042 --> 00:17:24,334 ‎มาคุยกับผมหน่อยครับ 255 00:18:12,966 --> 00:18:15,928 ‎ภรรยาผมไปสิงคโปร์ทำไมครับ 256 00:18:18,889 --> 00:18:22,267 ‎เธอบอกว่าเพื่อนเปิดห้างสรรพสินค้า 257 00:18:22,851 --> 00:18:24,394 ‎เพื่อนเปิดห้างเหรอครับ 258 00:18:29,942 --> 00:18:31,652 ‎(ห้างกลอรี่) 259 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 ‎(พิธีเปิดห้างกลอรี่) 260 00:18:51,922 --> 00:18:53,173 ‎(พิมพ์) 261 00:19:00,347 --> 00:19:01,723 ‎ให้ฉันบอกฮโยริน… 262 00:19:07,813 --> 00:19:11,650 ‎ว่าท่านประธานขอโทษดีไหมคะ 263 00:19:12,359 --> 00:19:13,318 ‎เอาสิครับ 264 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 ‎ท่านประธานครับ 265 00:19:23,579 --> 00:19:26,623 ‎เธอไปร่วมพิธีเปิดห้างกลอรี่ที่สิงคโปร์ 266 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 ‎พากลับมาภายในพรุ่งนี้ได้ไหม 267 00:19:31,128 --> 00:19:31,962 ‎ครับ 268 00:19:52,649 --> 00:19:53,609 ‎พี่ 269 00:19:53,692 --> 00:19:56,403 ‎พี่เอายาอะไรให้กิน นางถึงอ๊องเฉย 270 00:19:56,486 --> 00:19:58,447 ‎ก็เอาอันที่แม่ฮโยรินบอกให้เอาให้กินนะ 271 00:20:02,826 --> 00:20:03,785 ‎ฮโยริน 272 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 ‎เป็นอะไรไหม 273 00:20:06,622 --> 00:20:08,874 ‎รู้ใช่ไหมว่าเธอจะไม่ตายหรอก 274 00:20:09,666 --> 00:20:10,667 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 275 00:20:13,754 --> 00:20:16,131 ‎นี่เป็นวิธีการหายใจที่ฉันคิดขึ้นมา 276 00:20:19,092 --> 00:20:20,344 ‎ต้องห้ามหลุด… 277 00:20:22,596 --> 00:20:24,139 ‎จังหวะการหายใจค่ะ 278 00:20:28,810 --> 00:20:32,022 ‎พ่อเธอบอกว่าเขาขอโทษ 279 00:20:32,105 --> 00:20:33,440 ‎ให้คุยกันใหม่พรุ่งนี้ 280 00:20:33,523 --> 00:20:36,151 ‎ก็แย่ละ หน้าตานี่ไม่ได้รู้สึกผิดสักนิด 281 00:20:39,363 --> 00:20:41,782 ‎วันนี้พี่จะนอนในห้องเธอเป็นเพื่อน 282 00:20:41,865 --> 00:20:43,575 ‎ถ้าอยากได้ยานอนหลับก็บอกนะ 283 00:20:44,493 --> 00:20:45,911 ‎ฉันไม่เป็นไรจริงๆ ค่ะ 284 00:20:46,411 --> 00:20:49,539 ‎ไม่งั้นคงเข้าห้องฉุกเฉินไปแล้ว 285 00:20:50,540 --> 00:20:52,251 ‎ฉันชอบห้องฉุกเฉินมากเลยนะคะ 286 00:20:53,627 --> 00:20:55,128 ‎แต่ว่าวันนี้ 287 00:20:55,212 --> 00:20:59,091 ‎ฉันน่าจะไม่เป็นไรจริงๆ ‎เพราะมีพี่กับอินฮเยอยู่ด้วย 288 00:21:23,240 --> 00:21:25,367 ‎รู้ไหมคะว่าคนในบ้านนี้เป็นบ้ากันหมด 289 00:21:25,450 --> 00:21:27,828 ‎ไม่มีใครสติดีเลยสักคน 290 00:21:29,538 --> 00:21:32,165 ‎ไอ้บ้าที่อยู่เหนือเราที่กรรมการชินพูดถึง 291 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 ‎คือพ่อฮโยรินใช่ไหมคะ 292 00:21:35,669 --> 00:21:36,795 ‎ตรงนี้มีกล้องวงจรปิดครับ 293 00:21:40,048 --> 00:21:41,425 ‎ใช่แหง ใช่เห็นๆ 294 00:21:43,093 --> 00:21:44,761 ‎ทำไมไม่บอกฉันคะ 295 00:21:44,845 --> 00:21:47,222 ‎ถ้าเรื่องแดงว่าเราเอาเงิน 7 หมื่นล้านไป 296 00:21:47,306 --> 00:21:49,558 ‎เราจะตายกันหมดไม่ใช่เหรอคะ ‎จากฝีมือไอ้บ้านั่น 297 00:21:50,809 --> 00:21:52,436 ‎ใจเย็นๆ ก่อน 298 00:21:52,519 --> 00:21:53,520 ‎ผมจะบอกแผนให้ฟังครับ 299 00:21:54,938 --> 00:21:57,190 ‎ผมสร้างเปเปอร์คอมปะนี ‎ในนามคุณอินจูไว้ครับ 300 00:21:57,774 --> 00:22:00,485 ‎พอไปสิงคโปร์ ‎ผมจะโอน 7 หมื่นล้านวอนไปที่นั่น 301 00:22:00,569 --> 00:22:04,031 ‎คุณอินจูก็อยู่ในที่ปลอดภัยไป ‎ระหว่างที่ผมเจรจาด้วยบัญชีแยกประเภท 302 00:22:05,866 --> 00:22:09,453 ‎แปลว่าจะให้บัญชีนั่น ‎แลกกับเงิน 7 หมื่นล้านเหรอคะ 303 00:22:10,287 --> 00:22:12,539 ‎- ถูกต้องครับ ‎- ฉันว่าเขาไม่น่าจะยอมนะ 304 00:22:13,665 --> 00:22:16,668 ‎ความรุนแรงของพัคแจซัง ‎ถูกคำนวณมาอย่างถี่ถ้วนแล้วครับ 305 00:22:17,544 --> 00:22:19,713 ‎เขาไม่มีทางทำร้ายสิ่งที่สำคัญกับตัวเอง 306 00:22:20,297 --> 00:22:23,175 ‎หมอนั่นไม่ได้เตรียมตัวแค่ปีสองปี ‎ก่อนจะเปิดตัวกับทั้งโลก 307 00:22:23,258 --> 00:22:25,385 ‎เขาจะยอมให้ 7 หมื่นล้านครับ 308 00:22:26,303 --> 00:22:27,971 ‎เพราะเขามีความฝันที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น 309 00:22:42,903 --> 00:22:44,571 ‎นี่เกาะอันดรอสในกรีซครับ 310 00:22:45,197 --> 00:22:48,241 ‎ที่ที่มีบ้านตากอากาศในวันสุดสัปดาห์ ‎ของพวกเจ้าสัวด้านการขนส่งทางทะเล 311 00:22:48,325 --> 00:22:50,494 ‎ผมจะซื้อบ้านบนเนินเขา ‎ที่มองเห็นทะเลอีเจียน 312 00:22:51,995 --> 00:22:53,038 ‎นี่คือมาซัตลาน 313 00:22:53,121 --> 00:22:55,499 ‎ที่ที่พวกค้ายาเม็กซิกันใช้พักผ่อนในวันหยุด 314 00:22:56,041 --> 00:22:58,752 ‎ในที่แบบนี้เนี่ย ขอแค่คุณคบเพื่อนดีๆ 315 00:22:59,503 --> 00:23:02,005 ‎คุณจะได้ใช้ชีวิตในที่ที่ปลอดภัยที่สุดในโลก 316 00:23:04,591 --> 00:23:07,677 ‎ผู้จัดการจะไปใช้ชีวิตในที่แบบนี้เหรอคะ 317 00:23:09,763 --> 00:23:12,724 ‎เคยคิดว่าอยากเกิดใหม่ไหมครับ 318 00:23:19,022 --> 00:23:20,023 ‎ตลอดเวลา 319 00:23:22,025 --> 00:23:22,943 ‎ทุกวันเลยค่ะ 320 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 ‎ตัวตนใหม่ ใบหน้าใหม่ 321 00:23:27,572 --> 00:23:29,491 ‎รวมถึงบ้านที่ปลอดภัย 322 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 ‎ที่คุณจะย้ายไปอยู่ได้ในแต่ละฤดู 323 00:23:33,036 --> 00:23:35,539 ‎หกต่อสี่ ตามเงื่อนไขที่เราตกลงกันไว้ 324 00:23:38,500 --> 00:23:39,459 ‎ไม่รู้สิคะ 325 00:23:40,460 --> 00:23:41,878 ‎ฉันมีน้องๆ ด้วยนี่คะ 326 00:23:45,757 --> 00:23:46,633 ‎ไม่เชื่อใจผมเหรอครับ 327 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 ‎ค่ะ 328 00:23:54,391 --> 00:23:55,976 ‎ความเสี่ยงที่ใหญ่ที่สุดคือคุณอินจูนี่เอง 329 00:23:56,643 --> 00:23:57,561 ‎ทำไมครับ 330 00:23:58,145 --> 00:23:59,271 ‎ทำไมถึงเชื่อใจผมไม่ได้ 331 00:23:59,896 --> 00:24:03,191 ‎คนปกติเขาไม่หากินด้วยการฟอกเงินกันนี่คะ 332 00:24:05,235 --> 00:24:06,611 ‎คนที่ฟอกเงิน 333 00:24:07,904 --> 00:24:10,490 ‎เสี่ยงชีวิตตัวเองเพื่อปกป้องเงินคนอื่นนะครับ 334 00:24:11,158 --> 00:24:13,493 ‎สำหรับผม คุณอินจูก็คือเงินของคนอื่น 335 00:24:13,577 --> 00:24:14,995 ‎เงิน 7 หมื่นล้านของคนอื่น 336 00:24:16,079 --> 00:24:18,248 ‎ไม่เชื่อเหรอครับว่าผมจะปกป้องคุณอินจู 337 00:24:19,457 --> 00:24:20,458 ‎เหมือนของมีค่าแค่ไหน 338 00:24:27,382 --> 00:24:29,926 ‎ฉันจะลองเชื่อคุณดูค่ะ 339 00:24:30,594 --> 00:24:32,179 ‎ให้เหมือนเชื่อใจเพื่อน 340 00:24:33,513 --> 00:24:35,140 ‎ไม่ใช่สิ 341 00:24:35,223 --> 00:24:37,309 ‎ให้เหมือนเชื่อใจธนาคารหรือที่ล็อกประตู 342 00:24:42,105 --> 00:24:43,106 ‎ตอนนี้คุณอินจู 343 00:24:44,065 --> 00:24:46,443 ‎กำลังขี่ม้าที่วิ่งอยู่ในสนามครับ 344 00:24:48,028 --> 00:24:49,863 ‎คุณมองเห็นรั้วที่อยู่สูงตรงนั้น 345 00:24:51,072 --> 00:24:53,241 ‎ม้าจะข้ามมันไปได้หรือไม่ได้ 346 00:24:54,201 --> 00:24:55,493 ‎คุณอินจูไม่รู้หรอกครับ 347 00:24:56,578 --> 00:24:58,705 ‎แต่คุณจำเป็นต้องเชื่อใจมัน 348 00:24:58,788 --> 00:25:00,207 ‎เพราะม้านั่นกำลังวิ่งไป 349 00:25:02,125 --> 00:25:04,336 ‎ที่สำคัญก็คือถ้าคุณไม่เชื่อใจ 350 00:25:05,003 --> 00:25:06,838 ‎ม้าก็จะข้ามมันไปไม่ได้ครับ 351 00:25:08,632 --> 00:25:10,258 ‎คิดซะว่าผมคือม้าตัวนั้นนะครับ 352 00:25:13,178 --> 00:25:14,262 ‎ม้า 353 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 ‎ก็ได้ค่ะ 354 00:25:18,391 --> 00:25:20,852 ‎ตามนั้น ไงก็เถอะ หกต่อสี่ 355 00:25:20,936 --> 00:25:22,771 ‎ฉันได้หก ถูกไหมคะ 356 00:25:41,289 --> 00:25:42,165 ‎อินฮเย 357 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 ‎หือ 358 00:25:44,709 --> 00:25:45,585 ‎พี่… 359 00:25:47,921 --> 00:25:49,089 ‎ตัดสินใจแล้วนะ 360 00:25:49,631 --> 00:25:50,966 ‎เรื่อง 361 00:25:51,049 --> 00:25:53,260 ‎จากนี้แกไม่จำเป็นต้องพึ่งคนบ้านนี้แล้ว 362 00:25:53,843 --> 00:25:55,220 ‎พี่จะพาแกออกไป 363 00:25:56,930 --> 00:25:57,764 ‎ทำไมล่ะ 364 00:25:57,847 --> 00:25:59,224 ‎อยู่ที่นี่ฉันก็สบายดี 365 00:26:00,308 --> 00:26:01,810 ‎ฉันวาดภาพดีขึ้น 366 00:26:02,519 --> 00:26:03,395 ‎อาหารก็อร่อย 367 00:26:03,478 --> 00:26:04,980 ‎ทุกคนก็ใจดีกับฉัน 368 00:26:06,439 --> 00:26:08,566 ‎ฉันไม่ได้จะชวนกลับบ้านเรา 369 00:26:08,650 --> 00:26:10,026 ‎หือ 370 00:26:11,027 --> 00:26:12,028 ‎นี่ ดูนะ 371 00:26:12,529 --> 00:26:14,072 ‎ไปอยู่ในที่แบบนี้กัน 372 00:26:16,700 --> 00:26:17,826 ‎ดูสิ 373 00:26:18,368 --> 00:26:20,245 ‎ที่นี่นะ มองไปทางไหนก็เหมือนภาพวาด 374 00:26:20,328 --> 00:26:22,330 ‎คิดดูสิว่าแกจะวาดภาพเก่งขึ้นขนาดไหน 375 00:26:22,414 --> 00:26:23,915 ‎แกจะได้กินของอร่อยๆ ทุกวัน 376 00:26:23,999 --> 00:26:26,793 ‎ส่วนอินกยอง ยัยนั่นคงไม่เอาด้วยแน่นอน 377 00:26:26,876 --> 00:26:28,837 ‎เพราะงั้นเราไปอยู่ที่นั่นกันก่อน… 378 00:26:28,920 --> 00:26:29,921 ‎ฉันก็ไม่เอาด้วย 379 00:26:30,964 --> 00:26:31,965 ‎ฉันไม่ค่อยชอบทะเล 380 00:26:32,757 --> 00:26:34,968 ‎ไม่สิ ประเด็นไม่ได้อยู่ที่ทะเล 381 00:26:35,051 --> 00:26:36,469 ‎ต้องไปเรียนภาษาอังกฤษแล้ว 382 00:26:37,637 --> 00:26:39,264 ‎ฉันจะเดินทางเดือนหน้า 383 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 ‎ไอ้แสบ 384 00:27:13,673 --> 00:27:15,300 ‎ฉันทั้งกลัว 385 00:27:15,383 --> 00:27:16,926 ‎และโดดเดี่ยวอยู่เสมอ 386 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 ‎เพราะฉันเป็นลูกคนเดียว 387 00:27:19,346 --> 00:27:21,389 ‎วันที่แม่กับพ่อทะเลาะกัน 388 00:27:22,015 --> 00:27:24,267 ‎ฉันหายใจไม่ออก และรู้สึกเหมือนจะตาย 389 00:27:25,435 --> 00:27:28,772 ‎ต้องใช้คัตเตอร์กรีดแขนขาตัวเอง ‎ถึงจะใจเย็นลง 390 00:27:30,607 --> 00:27:32,609 ‎แม่ฉันก็เลยให้กินยาไง 391 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 ‎เพราะกลัวว่าฉันจะทำอะไรไม่ดี 392 00:27:48,500 --> 00:27:50,585 ‎เหมือนกับความโดดเดี่ยว ‎ทั้งที่มีพี่น้องเยอะเลย 393 00:27:53,505 --> 00:27:55,465 ‎ฉันเจอวิธีแก้ตอนเด็กๆ 394 00:28:07,769 --> 00:28:10,438 ‎มีภาพน่ากลัวที่ฉันเห็นอยู่เรื่อยๆ 395 00:28:11,022 --> 00:28:12,565 ‎ฉันเลยเริ่มวาดมันออกมา 396 00:28:14,109 --> 00:28:16,027 ‎"เลือดไหลออกมายังไงนะ" 397 00:28:16,569 --> 00:28:19,447 ‎"ผิวเหมือนสีเทากับสีน้ำเงินผสมกัน" 398 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 ‎พอฉันวาดภาพพวกนั้นไปเรื่อยๆ 399 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 ‎ฉันก็ลืมกลัวไปเลย 400 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 ‎เธอเจ๋งจัง 401 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 ‎เธอก็ทำได้ 402 00:28:33,628 --> 00:28:37,424 ‎สิ่งที่เธอกลัวจริงๆ คืออะไรเหรอ 403 00:28:53,440 --> 00:28:55,567 ‎(พิลซอกดีเวลลอปเมนต์) 404 00:29:16,212 --> 00:29:17,881 ‎ฉันได้ตัวเธอมาอย่างยากเย็นค่ะ 405 00:29:17,964 --> 00:29:19,841 ‎นี่คือกรรมการโออินกยอง 406 00:29:19,924 --> 00:29:21,885 ‎ที่จะเริ่มงานวันนี้ค่ะ 407 00:29:33,521 --> 00:29:35,899 ‎เดี๋ยวนะ กรรมการอะไรกันคะ 408 00:29:35,982 --> 00:29:38,067 ‎ไหนว่าให้หนูมาเรียนรู้งานแป๊บเดียว 409 00:29:40,695 --> 00:29:43,198 ‎(กรรมการโออินกยอง) 410 00:29:43,281 --> 00:29:44,491 ‎นี่ห้องทำงานของแก 411 00:29:46,451 --> 00:29:49,537 ‎ต้องทำแบบนี้ ‎แกจะได้รู้ตัว คนอื่นก็จะได้รู้ด้วย 412 00:29:49,621 --> 00:29:53,041 ‎ว่าฉันฝากอนาคตของบริษัทฉันไว้ที่แก 413 00:29:53,625 --> 00:29:55,376 ‎ทำไมหนูต้องรับผิดชอบอนาคตที่นี่ด้วยคะ 414 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 ‎ลำพังนึกถึงอนาคตตัวเอง ‎หัวก็แทบจะระเบิดอยู่แล้ว 415 00:29:58,213 --> 00:30:02,008 ‎แกบอกว่าถ้าฉันให้ยืมค่ารักษาอินฮเย ‎แกจะยอมทำทุกอย่างไม่ใช่เหรอ 416 00:30:02,884 --> 00:30:04,928 ‎แต่คุณย่าไม่ได้บอกให้หนูออกจากงานนี่คะ 417 00:30:05,011 --> 00:30:07,806 ‎พอหมดช่วงพักงาน ‎หนูจะกลับไปทำงานที่สถานีค่ะ 418 00:30:08,723 --> 00:30:10,058 ‎ยังไม่โดนไล่ออกเหรอ 419 00:30:10,642 --> 00:30:12,227 ‎นึกว่าโดนปลดซะแล้ว 420 00:30:12,310 --> 00:30:14,145 ‎หนูเสี่ยงโดนปลดก็จริง 421 00:30:14,229 --> 00:30:15,897 ‎แต่ยังไงก็ต้องทนไปค่ะ 422 00:30:17,732 --> 00:30:20,485 ‎ฉันกับประธานบริษัทแกไปตีกอล์ฟด้วยกันอยู่ 423 00:30:20,568 --> 00:30:24,030 ‎ฉันขอให้เขาช่วยสักหน่อยดีไหม ‎ให้ไล่แกออกหรือไม่ไล่ดี 424 00:30:24,113 --> 00:30:25,490 ‎คุณย่า 425 00:30:25,573 --> 00:30:27,492 ‎แกคุกเข่าอ้อนวอนฉัน 426 00:30:28,201 --> 00:30:29,828 ‎บอกว่าแม้แต่วิญญาณก็ยอมขายได้ 427 00:30:30,662 --> 00:30:32,455 ‎คุณย่าเลยอยากให้หนูลาออกจากงานนักข่าว 428 00:30:32,539 --> 00:30:35,166 ‎แล้วมาทำงานในวงการอสังหาฯ ‎ที่หนูไม่สนเนี่ยนะคะ 429 00:30:35,250 --> 00:30:37,085 ‎ฉันดีใจที่แกเติบโตนะ 430 00:30:37,919 --> 00:30:41,631 ‎การทิ้งศักดิ์ศรีตัวเอง ‎แล้วขอความช่วยเหลือจากคนอื่น 431 00:30:41,714 --> 00:30:43,633 ‎ฉันรู้ว่ามันยากแค่ไหน 432 00:30:45,218 --> 00:30:48,096 ‎ต้องทำแบบนั้น ‎ชีวิตเราถึงจะเปลี่ยนไปตลอดกาลได้ 433 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 ‎ฉันเองก็ 434 00:30:51,641 --> 00:30:53,893 ‎เริ่มใช้ชีวิตแบบนั้นเมื่อนานมาแล้ว 435 00:30:56,020 --> 00:30:59,816 ‎คุณย่าเคยคุกเข่าให้ใครด้วยเหรอคะ 436 00:30:59,899 --> 00:31:01,192 ‎แน่นอนสิ 437 00:31:03,069 --> 00:31:04,070 ‎คุณแซรม 438 00:31:09,784 --> 00:31:12,245 ‎ฉันวางเอกสารที่จำเป็นทั้งหมดไว้ตรงนี้นะคะ 439 00:31:12,328 --> 00:31:14,914 ‎ต้องการอะไรเพิ่มเติม ก็บอกฉันได้ตลอดค่ะ 440 00:31:20,587 --> 00:31:21,588 ‎ผู้จัดการ 441 00:31:23,047 --> 00:31:25,174 ‎ลูกน้องฉันเอาอะไรแปลกๆ ‎มาให้ฉันดูแหละ 442 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 ‎ผู้จัดการกับคุณโออินจู 443 00:31:29,762 --> 00:31:31,723 ‎แอบเจอกันซะด้วย 444 00:31:35,935 --> 00:31:37,270 ‎ฉันเลยบอกไปค่ะ 445 00:31:38,438 --> 00:31:41,149 ‎ว่า "ถึงคุณโออินจูจะงุบงิบเงินสองพันล้านไป" 446 00:31:41,232 --> 00:31:42,859 ‎"แต่เธอยังจำเป็นสำหรับเรา" 447 00:31:42,942 --> 00:31:44,986 ‎"เธอมีส่วนเกี่ยวข้องกับเงิน 7 หมื่นล้าน" 448 00:31:45,069 --> 00:31:48,448 ‎"ผู้จัดการไม่มีทางวางแผนตุกติก ‎กับคุณโออินจูหรอก" 449 00:31:49,157 --> 00:31:51,618 ‎แต่ฉันไม่รู้เนื้อหาที่คุณคุยกันน่ะสิ 450 00:31:52,702 --> 00:31:55,622 ‎บอกฉันได้หรือเปล่าคะว่าคุยอะไรกัน 451 00:32:02,462 --> 00:32:05,465 ‎ผมไม่เคยเอาอะไรแบบนี้ ‎มาปนกับเรื่องงานเลยนะ 452 00:32:07,258 --> 00:32:08,801 ‎แต่เราไม่ได้คบกันจริงๆ ครับ 453 00:32:15,558 --> 00:32:16,851 ‎แค่กิ๊กมั้ง 454 00:32:27,070 --> 00:32:28,363 ‎(งบแสดงสถานะการเงิน) 455 00:32:31,282 --> 00:32:33,743 ‎(หนี้สิน) 456 00:33:00,436 --> 00:33:01,437 ‎กินข้าวหรือยัง 457 00:33:01,980 --> 00:33:04,357 ‎หนูดูงบการเงินงวดสามปีแล้วนะคะ 458 00:33:04,440 --> 00:33:06,442 ‎สัดส่วนหนี้สินสูงจัดเลย 459 00:33:06,526 --> 00:33:09,237 ‎ถ้าเป็นบริษัททั่วไป ‎คงคิดว่าอีกไม่นานก็เจ๊งแล้ว 460 00:33:10,279 --> 00:33:11,906 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก 461 00:33:11,990 --> 00:33:13,533 ‎ฉันกำลังดูทุกอย่างอยู่ 462 00:33:14,158 --> 00:33:15,827 ‎หนูเห็นโต๊ะทำงานว่างเยอะเชียว 463 00:33:15,910 --> 00:33:18,705 ‎คุณย่าปลดพนักงาน ‎เพื่อจะลดต้นทุนคงที่เหรอคะ 464 00:33:18,788 --> 00:33:20,206 ‎ภาษีก็จ่ายแทบไม่ไหว 465 00:33:20,289 --> 00:33:22,709 ‎ทำไมถึงกว้านซื้ออสังหาฯ ‎ที่จะมีการพัฒนาใหม่ล่ะคะ 466 00:33:24,210 --> 00:33:26,462 ‎แกดูงบการเงินงวดสามปีก็จริง 467 00:33:26,546 --> 00:33:28,423 ‎แต่งวด 30 ปีอยู่ในหัวฉันแล้ว 468 00:33:29,549 --> 00:33:32,010 ‎ถ้างบการเงินของเราเลวร้ายที่สุด 469 00:33:32,093 --> 00:33:34,178 ‎อีกห้าปีฉันคงรวยกว่านี้เยอะ 470 00:33:35,430 --> 00:33:37,974 ‎ฉันตัดใจไม่ซื้ออสังหาฯ พวกนั้นไม่ได้ 471 00:33:38,057 --> 00:33:40,268 ‎ของพวกนั้นเหมือนแจ็กพอต 472 00:33:41,978 --> 00:33:44,522 ‎แจ็กพอตที่จะแตกในอีก 20 ปี 473 00:33:45,440 --> 00:33:47,150 ‎ฉันก็เลยต้องการแกไง 474 00:33:47,233 --> 00:33:50,737 ‎หลังจากนี้อีก 20 ปี ‎บริษัทนี้ก็ควรจะยืนหยัดอยู่ได้ไม่ใช่เหรอ 475 00:33:56,492 --> 00:33:59,370 ‎จริงสิ คุณย่าบอกว่าเมื่อก่อนเคยไปดูที่ดิน 476 00:33:59,454 --> 00:34:01,456 ‎กับคุณพัคอิลบก พ่อของพัคแจซังนี่คะ 477 00:34:01,539 --> 00:34:04,167 ‎หนูหาข้อมูลพวกนั้นจากที่นี่ได้ไหมคะ 478 00:34:31,110 --> 00:34:32,320 ‎พอใจหรือยัง 479 00:34:33,154 --> 00:34:34,322 ‎ขึ้นเครื่องมาราบรื่นไหม 480 00:34:38,493 --> 00:34:39,911 ‎ต้องทำแบบนี้ให้ได้เลยเหรอ 481 00:34:43,039 --> 00:34:44,457 ‎ผมอยากรู้แค่เรื่องเดียว 482 00:34:45,500 --> 00:34:46,959 ‎คุณไปสิงคโปร์ทำไม 483 00:34:49,796 --> 00:34:52,590 ‎ฉันซื้อเดรสผ้าแพรแข็งสีดำ 484 00:34:52,673 --> 00:34:54,258 ‎มาเกินสองเดือนแล้วนะ 485 00:34:54,342 --> 00:34:55,843 ‎แต่ยังไม่ได้ใส่เลย 486 00:34:55,927 --> 00:34:57,303 ‎ขืนฉันใส่ไปไหนมาไหนในโซล 487 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 ‎ก็กลัวว่าภรรยา ‎ที่สมองกลวงและฟุ้งเฟ้ออย่างฉัน 488 00:34:59,722 --> 00:35:01,557 ‎จะทำให้คุณอดเป็นนายกเทศมนตรี 489 00:35:02,642 --> 00:35:04,477 ‎พอรู้ว่านาธานเปิดตัวห้าง 490 00:35:04,560 --> 00:35:06,020 ‎ฉันก็เลยรีบใส่ไปไง 491 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 ‎โกหก 492 00:35:07,939 --> 00:35:11,526 ‎คุณก็รู้ว่าต่อให้คุณใส่ชุดอะไร ‎หรือใครจะว่าอะไรคุณ 493 00:35:12,151 --> 00:35:13,903 ‎ผมก็ไม่สนเลยสักนิด 494 00:35:15,488 --> 00:35:16,864 ‎จริงๆ แล้วคุณไปทำไม 495 00:35:19,992 --> 00:35:23,788 ‎สัปดาห์ที่แล้ว ‎ฉันมีนัดเกิน 30 ครั้งเลยนะ 496 00:35:26,124 --> 00:35:28,835 ‎มีคนคอยจับจ้องว่าฉันใส่อะไรบ้าง 497 00:35:28,918 --> 00:35:31,337 ‎รอดูฉันพลาดท่าเกลื่อนไปหมด 498 00:35:33,798 --> 00:35:35,424 ‎เหลือสองเดือนก่อนถึงเลือกตั้งใช่ไหม 499 00:35:35,508 --> 00:35:37,844 ‎สัปดาห์หน้าจะเริ่มเลือกผู้สมัครแล้วนี่ 500 00:35:38,427 --> 00:35:39,512 ‎ฉันจะได้พักตอนไหนล่ะ 501 00:35:40,304 --> 00:35:43,182 ‎ฉันจะได้สบายใจ ได้หัวเราะ ได้สนุก ‎เมื่อไหร่ที่ไหนเล่า 502 00:35:43,266 --> 00:35:45,810 ‎จะเมื่อไหร่หรือที่ไหน ‎คุณก็หัวเราะและสนุกได้ทั้งนั้น 503 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 ‎ที่มันไม่เป็นแบบนั้น ก็เพราะคุณไม่ทำเอง 504 00:35:49,313 --> 00:35:50,940 ‎คุณอยากเป็นภรรยานายกเทศมนตรี 505 00:35:51,023 --> 00:35:52,900 ‎แล้วก็อยากเป็นสตรีหมายเลขหนึ่งในอนาคต 506 00:35:52,984 --> 00:35:54,360 ‎เลยมาแต่งงานกับผมไง 507 00:35:54,944 --> 00:35:56,320 ‎บอกความจริงผมมาเถอะ 508 00:35:56,404 --> 00:35:57,780 ‎คุณไปทำอะไรที่นั่น 509 00:36:01,534 --> 00:36:04,036 ‎ดื่มแชมเปญ ชอปปิง 510 00:36:04,120 --> 00:36:07,999 ‎แล้วก็อ่อยหนุ่มๆ ฟิตๆ นิดหน่อย 511 00:36:08,791 --> 00:36:10,793 ‎ไม่ได้รู้สึกมีชีวิตแบบนั้นนานแล้ว 512 00:36:12,128 --> 00:36:13,337 ‎แค่นั้นก็ไม่ได้เหรอ 513 00:36:16,799 --> 00:36:18,009 ‎ผมไม่เข้าใจเลย 514 00:36:18,676 --> 00:36:20,052 ‎คุณโกหกทำไม 515 00:36:22,221 --> 00:36:23,681 ‎คุณมีอะไรใช่ไหม 516 00:36:30,354 --> 00:36:32,648 ‎คุณไม่เข้าใจจริงๆ สินะ 517 00:36:32,732 --> 00:36:34,901 ‎ฉันไม่โกหกคุณหรอก 518 00:36:36,235 --> 00:36:40,531 ‎มีใครเขาโกหกคนรับใช้ของตัวเอง ‎ไปหมดทุกเรื่องด้วยเหรอ 519 00:36:58,382 --> 00:36:59,425 ‎อย่านะ 520 00:37:00,134 --> 00:37:01,510 ‎อย่า 521 00:37:01,594 --> 00:37:03,054 ‎ฉันบอกว่าอย่าไง 522 00:37:07,099 --> 00:37:09,018 ‎อย่านะ 523 00:37:09,101 --> 00:37:10,603 ‎อย่าทำนะ 524 00:37:11,354 --> 00:37:12,355 ‎อย่า 525 00:37:30,248 --> 00:37:32,041 ‎แม่ จะไปไหน 526 00:37:40,883 --> 00:37:41,884 ‎ฮโยริน 527 00:37:42,802 --> 00:37:45,846 ‎แม่ต้องไปข้างนอกแป๊บหนึ่ง 528 00:37:46,430 --> 00:37:47,431 ‎จะกลับเมื่อไหร่ 529 00:37:49,976 --> 00:37:52,937 ‎พอถึงพรุ่งนี้ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 530 00:37:53,938 --> 00:37:54,897 ‎เข้าใจใช่ไหม 531 00:37:56,649 --> 00:37:57,733 ‎ไม่ต้องกังวล 532 00:37:57,817 --> 00:37:59,318 ‎กินยาแล้วเข้านอนนะ 533 00:38:18,546 --> 00:38:19,505 ‎(กล้องวงจรปิด) 534 00:38:22,967 --> 00:38:24,427 ‎นี่กล้องวงจรปิดหมดเลยเหรอ 535 00:38:28,055 --> 00:38:29,724 ‎แม่ฉันดูเศร้ามากว่าไหม 536 00:38:31,809 --> 00:38:34,562 ‎แต่ฉันทำอะไรเพื่อแม่ไม่ได้เลย 537 00:38:36,105 --> 00:38:38,232 ‎ฉันปกป้องแม่ด้วยกำลังฉันเองไม่ได้ 538 00:38:45,448 --> 00:38:49,327 ‎ไม่นานมานี้ ท่านประธานพัคแจซัง ‎ได้ไปเยี่ยมเหยื่อที่ถูกกล่าวหาว่าเป็นไส้ศึก 539 00:38:49,410 --> 00:38:51,996 ‎และขอขมาแทนพ่อตาของเขา 540 00:38:52,079 --> 00:38:54,957 ‎ซึ่งก็คือนายพลวอนกีซอน ‎ที่เคยเป็นผู้บัญชาการ 541 00:38:55,041 --> 00:38:56,959 ‎กองบัญชาการความมั่นคงแห่งชาติ ‎ช่วงปี 1970 ครับ 542 00:38:57,043 --> 00:38:59,962 ‎แม้ว่านายพลวอนกีซอนจะไม่เกี่ยวข้อง 543 00:39:00,046 --> 00:39:02,673 ‎กับเหตุการณ์ใส่ความไส้ศึก 544 00:39:02,757 --> 00:39:05,092 ‎แต่ทำไมคุณถึงรู้สึกว่า ‎ต้องรับผิดชอบต่อเรื่องนั้น 545 00:39:05,176 --> 00:39:10,222 ‎และผมอยากทราบว่าความตั้งใจ ‎ของนายพลวอนกีซอนเหมือนคุณด้วยหรือไม่ครับ 546 00:39:10,306 --> 00:39:11,682 ‎อย่างที่ทราบ 547 00:39:11,766 --> 00:39:14,435 ‎พ่อตาของผมนอนไม่รู้สึกตัวมาหลายปีแล้ว 548 00:39:14,518 --> 00:39:17,229 ‎ก่อนจะทรุด ท่านเคยบอกแบบนี้ครับ 549 00:39:17,313 --> 00:39:18,397 ‎(งานโต้วาที ‎ว่าที่ผู้สมัครนายกเทศมนตรีโซล) 550 00:39:18,481 --> 00:39:22,818 ‎"ลูกเขยพัค มีวิธีที่ฉันจะขอโทษ ‎ด้วยตัวเองได้บ้างไหม" 551 00:39:22,902 --> 00:39:26,822 ‎"ให้คนยุคใหม่เหยียบฉันขึ้นไปสู่อนาคต ‎จะดีกว่าไม่ใช่เหรอ" 552 00:39:26,906 --> 00:39:30,618 ‎ถึงผมจะเข้าถึงความรู้สึก ‎ของพ่อตาได้ไม่หมด 553 00:39:31,160 --> 00:39:35,623 ‎แต่ผมเข้าใจทัศนคติและความตั้งใจ ‎ที่ท่านมีมาโดยตลอด 554 00:39:35,706 --> 00:39:39,960 ‎ผมเลยคิดว่าสมควรที่จะ ‎แสดงออกถึงมุมมองของท่านครับ 555 00:40:03,359 --> 00:40:05,069 ‎เธอนี่เหลือเชื่อเลย 556 00:40:05,903 --> 00:40:08,531 ‎แววตาใสซื่อนั่นซ่อนอะไรแบบนี้ไว้เองเหรอ 557 00:40:30,886 --> 00:40:33,639 ‎ศิลปะคือคำเตือนถึงอนาคตครับ 558 00:40:34,890 --> 00:40:37,810 ‎ศิลปะนำหน้าหนึ่งก้าวเสมอ ‎ด้วยการมองไปยังอนาคต 559 00:40:37,893 --> 00:40:38,978 ‎เหมือนกับกรุงโซล 560 00:40:39,562 --> 00:40:43,399 ‎กรุงโซลของเราก็นำหน้าหนึ่งก้าวเสมอ ‎ด้วยการเปลี่ยนทางเท้าไงครับ 561 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 ‎ผมขอแสดงความขอบคุณและเคารพ 562 00:40:47,653 --> 00:40:49,238 ‎ศิลปินทุกท่านที่มาเข้าร่วมครับ 563 00:40:49,321 --> 00:40:52,199 ‎และเหนือสิ่งอื่นใด ‎ผู้รับผิดชอบการจัดแสดงครั้งนี้ 564 00:40:53,576 --> 00:40:54,702 ‎ผู้อำนวยการวอนซังอาครับ 565 00:41:01,000 --> 00:41:04,128 ‎คุณคืออนาคตของผมนะ รู้ใช่ไหม 566 00:41:43,792 --> 00:41:45,461 ‎เมื่อวานตอนอยู่บนเครื่อง 567 00:41:45,544 --> 00:41:48,297 ‎ปิโนต์ นัวร์อร่อยไปหน่อย ‎ฉันเลยดื่มเกลี้ยงขวด 568 00:41:49,798 --> 00:41:51,425 ‎ท้องไส้ปั่นป่วนจนวันนี้เลยแฮะ 569 00:41:57,431 --> 00:42:00,434 ‎ทำไงดีคะ เปลี่ยนเป็นเสื้อฉันก่อนดีไหม 570 00:42:12,363 --> 00:42:16,534 ‎(โรงเรียนวอนรยอง) 571 00:42:16,617 --> 00:42:18,077 ‎(26 ซอยโนมา) 572 00:42:26,877 --> 00:42:29,213 ‎โปรดิวเซอร์รายการจัดสวนทีวีเหรอครับ 573 00:42:30,631 --> 00:42:33,259 ‎ผมโปรดิวเซอร์รายการ ‎"ชีวิตส่วนตัวของพืช" ครับ 574 00:42:33,342 --> 00:42:35,469 ‎(จัดสวนทีวี ‎โปรดิวเซอร์ฮาจงโฮ) 575 00:42:35,553 --> 00:42:36,845 ‎ส่วนนี่ผู้กำกับภาพของผม 576 00:42:41,600 --> 00:42:43,602 ‎มาเก็บข้อมูลกล้วยไม้สีน้ำเงินเหรอครับ 577 00:42:46,063 --> 00:42:49,400 ‎ผมนึกไว้แล้วครับ ว่าสักวันต้องมาถึง 578 00:42:50,609 --> 00:42:51,527 ‎ตามมาสิครับ 579 00:42:56,907 --> 00:43:00,619 ‎กล้วยไม้สีน้ำเงินหายากทั่วโลก 580 00:43:00,703 --> 00:43:04,540 ‎แต่ในบรรดานั้น กล้วยไม้สีน้ำเงินที่เรามีอยู่ ‎สวยงามที่สุดแล้วครับ 581 00:43:05,666 --> 00:43:08,919 ‎เรียกว่าเป็นราชินีแห่งกล้วยไม้ก็ว่าได้ 582 00:43:09,003 --> 00:43:10,170 ‎งั้นเหรอครับ 583 00:43:10,963 --> 00:43:13,299 ‎นั่นเป็นความจริงที่ไม่ค่อยรู้กันหรอกครับ 584 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 ‎เพราะผมเก็บไว้เป็นความลับ 585 00:43:16,635 --> 00:43:19,555 ‎แต่ก็ปิดได้ไม่ตลอดหรอกครับ 586 00:43:21,140 --> 00:43:22,933 ‎ถ่ายได้เต็มที่เลยนะครับ 587 00:43:23,684 --> 00:43:25,519 ‎ตอนนี้เป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุด 588 00:43:32,109 --> 00:43:34,194 ‎นักวิจัยกล้วยไม้ คุณโจเอล ฟีลด์ส 589 00:43:34,278 --> 00:43:37,406 ‎บอกว่าคุณประสบความสำเร็จ ‎ในการเพาะเลี้ยงเองที่นี่ 590 00:43:39,199 --> 00:43:40,367 ‎เหลวไหลครับ 591 00:43:40,451 --> 00:43:42,328 ‎เป็นไปไม่ได้หรอก 592 00:43:43,120 --> 00:43:47,374 ‎มันแตกหน่อมาจากเมล็ด ‎ที่ร่วงลงบนต้นไม้เก่าแก่นั่นครับ 593 00:43:49,460 --> 00:43:52,630 ‎ได้กล้วยไม้สีน้ำเงินที่หายากนี้ ‎มาจากไหนตั้งแต่แรกเหรอครับ 594 00:43:52,713 --> 00:43:56,300 ‎เมื่อ 40 ปีก่อน ตอนที่ก่อตั้งโรงเรียนนี้ 595 00:43:56,383 --> 00:44:01,013 ‎นายพลวอนกีซอนที่เป็นผู้ก่อตั้ง ‎ได้มอบไว้ให้ผมครับ 596 00:44:02,056 --> 00:44:04,350 ‎นายพลวอนกีซอนที่เป็นผู้บัญชาการ ‎กองบัญชาการความมั่นคงแห่งชาติ 597 00:44:04,433 --> 00:44:05,559 ‎ช่วงปี 1980 เหรอ… 598 00:44:05,643 --> 00:44:08,312 ‎เด็กๆ อย่างคุณรู้จักท่านนายพลด้วยเหรอครับ 599 00:44:13,317 --> 00:44:17,321 ‎ท่านนายพลคือวีรบุรุษลับ ‎ในสงครามเวียดนามแหละครับ 600 00:44:17,905 --> 00:44:21,367 ‎ท่านค้นพบกล้วยไม้นี้ขณะออกรบ 601 00:44:21,450 --> 00:44:23,661 ‎และเอากลับมาเองเลยครับ 602 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 ‎นี่แหละ 603 00:44:42,971 --> 00:44:45,599 ‎เราจะเป็นคู่ที่ยอดเยี่ยมค่ะ 604 00:44:47,893 --> 00:44:49,019 ‎เราน่ะเหรอคะ 605 00:44:51,855 --> 00:44:53,065 ‎มองฉันสิคะ 606 00:44:53,148 --> 00:44:54,441 ‎ฉันดูเป็นไง 607 00:44:57,194 --> 00:44:58,779 ‎สวยงาม 608 00:44:59,530 --> 00:45:00,656 ‎แล้วก็เซ็กซี่ 609 00:45:00,739 --> 00:45:03,492 ‎หญิงที่สมองกลวงหน่อยๆ ‎แล้วก็สิ้นเปลืองสุดๆ 610 00:45:04,785 --> 00:45:08,330 ‎ฉันเลยต้องการเงาที่มีรูปลักษณ์แบบนี้ค่ะ 611 00:45:08,414 --> 00:45:11,250 ‎หญิงสาวที่สวยแต่ไม่ให้ค่ากับอะไรแบบนั้น 612 00:45:11,333 --> 00:45:13,544 ‎ฉลาดและมีประโยชน์ 613 00:45:15,504 --> 00:45:18,632 ‎ฉันไม่ใช่ผู้หญิงแบบนั้นนะคะ 614 00:45:24,513 --> 00:45:28,016 ‎ก็นั่นแหละ ฉันถึงบอกว่าต่อไปจะช่วยดูแลไง 615 00:45:33,313 --> 00:45:35,149 ‎คุณมีเสน่ห์นะ 616 00:45:35,732 --> 00:45:38,694 ‎แต่งนิดเติมหน่อย จะดูเลิศมาก 617 00:45:38,777 --> 00:45:41,196 ‎ต่อจากนี้ไป ใส่เฉพาะชุดที่ฉันให้นะคะ 618 00:45:41,280 --> 00:45:44,158 ‎ฉันอยากให้คนที่ทำงานให้ฉัน 619 00:45:44,241 --> 00:45:46,493 ‎ได้เผยความสง่างามจากภายใน ‎ของตัวเองออกมา 620 00:45:49,705 --> 00:45:52,833 ‎ขอบคุณที่เอ็นดูฉันนะคะ 621 00:45:53,333 --> 00:45:57,296 ‎แต่ฉันว่าชุดที่ผู้อำนวยการใส่อยู่ 622 00:45:58,130 --> 00:45:59,840 ‎ไม่ได้เผยความสง่างามจากภายในเลย 623 00:46:03,844 --> 00:46:05,345 ‎เนี่ยเหรอ 624 00:46:05,429 --> 00:46:07,222 ‎อันนี้คืออารมณ์ขันของฉันไง 625 00:46:10,642 --> 00:46:13,520 ‎ไหนพูดถึงภาพลักษณ์ของสามีฉัน ‎ที่คุณนึกออกมาซิคะ 626 00:46:16,148 --> 00:46:19,985 ‎เขามีความสามารถมาก 627 00:46:21,236 --> 00:46:22,237 ‎ประสบความสำเร็จ… 628 00:46:22,321 --> 00:46:23,697 ‎เฮงซวยใช่ไหมคะ 629 00:46:25,616 --> 00:46:27,201 ‎ภาพลักษณ์ฉันถึงได้เป็นแบบนี้ค่ะ 630 00:46:27,784 --> 00:46:31,205 ‎คนจะรู้สึกชอบอกชอบใจ ถ้าฉันดูโง่ 631 00:46:31,288 --> 00:46:33,665 ‎พ่อฮโยรินก็จะดูฉลาดขึ้นสองเท่า 632 00:46:34,416 --> 00:46:36,251 ‎ฉันดูฟุ่มเฟือยนิดๆ ถูกไหม 633 00:46:36,335 --> 00:46:38,670 ‎พ่อฮโยรินก็จะดูประสบความสำเร็จไง 634 00:46:38,754 --> 00:46:41,965 ‎เจ้าหญิงไม่มีทางแต่งงาน ‎กับผู้ชายที่ไร้ความสามารถหรอก 635 00:46:44,176 --> 00:46:47,137 ‎การด้อยค่าตัวเองคืออารมณ์ขันขั้นสูงสุดค่ะ 636 00:46:47,721 --> 00:46:50,849 ‎ฉันเรียนรู้เรื่องนี้มาจาก ‎โรงเรียนละครเวทีนิวยอร์กแหละ 637 00:46:53,018 --> 00:46:56,313 ‎เราสู้กับใครในสงครามครั้งนี้ครับ 638 00:46:57,231 --> 00:47:00,067 ‎คำตอบก็คือตัวเราเอง 639 00:47:01,068 --> 00:47:04,488 ‎ก่อนมาสนามรบนี้ เราเคยเป็นใครครับ 640 00:47:05,948 --> 00:47:08,450 ‎คนงานก่อสร้างรายวัน คนงานในโรงงาน 641 00:47:08,534 --> 00:47:09,701 ‎- ช่างซ่อมรองเท้า ‎- ช่างไม้ 642 00:47:09,785 --> 00:47:11,286 ‎- คนงานเหมือง ‎- คนสวน 643 00:47:11,370 --> 00:47:13,539 ‎ช่างไม้ คนงานเหมือง ลูกเรือ 644 00:47:14,122 --> 00:47:15,499 ‎เราทำงานเพื่อบ้านเกิด 645 00:47:16,625 --> 00:47:18,418 ‎จากจุดที่ต่ำต้อยที่สุด 646 00:47:18,502 --> 00:47:21,088 ‎เพื่อไต่ขึ้นไปยังจุดที่สูงกว่าและสว่างกว่า 647 00:47:21,171 --> 00:47:25,300 ‎เรายอมพลีทุกอย่างเพื่อการต่อสู้ที่นี่ครับ 648 00:47:26,218 --> 00:47:29,596 ‎(หออนุสรณ์วอนกีซอน) 649 00:47:29,680 --> 00:47:33,267 ‎ให้เราได้เป็นนักรบเพื่อแผ่นดินเกิดของเรา… 650 00:47:34,518 --> 00:47:38,897 ‎ท่านนายพลวอนเป็นวีรบุรุษสูงสุด ‎ในสงครามเวียดนามก็จริง 651 00:47:38,981 --> 00:47:40,983 ‎แต่คนบ้านเราไม่ค่อยรู้หรอกครับ 652 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 ‎น่าสนใจใช่ไหมครับ 653 00:47:44,653 --> 00:47:47,322 ‎นั่นแหละคือจุดเหมือนระหว่างเขา ‎กับกล้วยไม้สีน้ำเงิน 654 00:47:47,948 --> 00:47:49,783 ‎ตอนนี้ถึงเวลาที่ประชาชน 655 00:47:49,866 --> 00:47:52,536 ‎จะได้รู้เกี่ยวกับท่านนายพลบ้างแล้ว 656 00:47:52,619 --> 00:47:53,870 ‎(โรงเรียนประถมจองนัน) 657 00:47:53,954 --> 00:47:55,080 ‎(จากจุดที่ต่ำและมืดที่สุด ‎สู่จุดที่สูงและสว่างที่สุด) 658 00:47:55,163 --> 00:47:59,126 ‎พอกลับบ้านเกิด ‎ท่านนายพลก็ทำอะไรเยอะมาก 659 00:48:01,420 --> 00:48:03,755 ‎รื้อถอนหมู่บ้านรกร้างแล้วสร้างบ้านใหม่ 660 00:48:03,839 --> 00:48:06,425 ‎และสร้างสิ่งอำนวยความสะดวกให้คนเร่ร่อน 661 00:48:06,508 --> 00:48:08,135 ‎ตั้งแต่ช่วงปลายยุค 70 662 00:48:08,218 --> 00:48:10,512 ‎ท่านเริ่มก่อตั้งโรงเรียน 663 00:48:10,596 --> 00:48:12,514 ‎เพื่อเด็กๆ ที่ยากจน 664 00:48:13,223 --> 00:48:16,935 ‎โรงเรียนนี้เป็นน้องใหม่สุด ‎จากทั้งหมดหกแห่งครับ 665 00:48:26,361 --> 00:48:27,195 ‎มยองจุน 666 00:48:29,740 --> 00:48:31,658 ‎หนูเรียนหนังสือเพื่ออะไรจ๊ะ 667 00:48:32,159 --> 00:48:34,244 ‎ถ้าเกิดว่าขยันเรียน 668 00:48:34,328 --> 00:48:38,707 ‎แม้แต่คนที่อยู่ในจุดที่ต่ำที่สุด ‎ก็ไปยังจุดที่สูงที่สุดได้ค่ะ 669 00:48:48,091 --> 00:48:51,136 ‎(จากจุดที่ต่ำและมืดที่สุด ‎สู่จุดที่สูงและสว่างที่สุด) 670 00:48:52,679 --> 00:48:55,223 ‎เรารู้เรื่องคนพวกนี้น้อยมากนะเนี่ย 671 00:49:00,812 --> 00:49:03,273 ‎(เหล่ารุ่นพี่ที่เชิดหน้าชูตาโรงเรียนเรา) 672 00:49:11,281 --> 00:49:12,574 ‎(นักข่าวจางมารี สำนักข่าวโอบีเอ็น) 673 00:49:31,635 --> 00:49:34,096 ‎ผมมีข้อมูลให้ไม่อั้น 674 00:49:34,888 --> 00:49:36,890 ‎ฝากทำรายการดีๆ ด้วยนะครับ 675 00:49:37,516 --> 00:49:38,600 ‎- ครับ ‎- ค่ะ 676 00:49:41,770 --> 00:49:45,357 ‎(ทหารเกาหลีในสงครามเวียดนาม ‎ทุกเรื่องเกี่ยวกับสงครามเวียดนาม) 677 00:50:07,254 --> 00:50:08,255 ‎เวร 678 00:50:25,397 --> 00:50:26,398 ‎เร็วค่ะ 679 00:50:29,192 --> 00:50:30,193 ‎ผู้อำนวยการ 680 00:50:50,005 --> 00:50:51,381 ‎ไปไหนดีครับ ผู้โดยสาร 681 00:50:51,465 --> 00:50:52,507 ‎ตรงไปก่อนค่ะ 682 00:50:53,091 --> 00:50:54,509 ‎มีใครตามมาเหรอคะ ผู้อำนวยการ 683 00:50:55,761 --> 00:50:57,554 ‎ปกติฉันทนไหวนะ 684 00:50:57,637 --> 00:50:59,347 ‎แต่วันนี้เกินทนซะแล้ว 685 00:51:00,140 --> 00:51:02,726 ‎ที่พ่อฮโยรินทำเหมือนฉันเป็นเด็ก 686 00:51:04,227 --> 00:51:07,314 ‎เขาคงจะเป็นห่วงผู้อำนวยการมากนะคะ 687 00:51:08,315 --> 00:51:11,860 ‎หมอนั่นทนมองฉันสนุกกับคนอื่นไม่ได้มากกว่า 688 00:51:16,948 --> 00:51:17,866 ‎บ้านฮวายอง 689 00:51:18,867 --> 00:51:20,118 ‎อยู่ที่ไหนรู้ไหมคะ 690 00:51:40,555 --> 00:51:41,598 ‎ตรงนั้นหรือเปล่าคะ 691 00:51:45,268 --> 00:51:46,478 ‎ข้างล่างนั้น 692 00:51:47,187 --> 00:51:49,606 ‎ฉันมองเห็นเท้าที่สวมส้นสูง 693 00:51:49,689 --> 00:51:51,066 ‎แต่มันไม่แตะพื้นค่ะ 694 00:51:55,946 --> 00:51:57,531 ‎คุณคงตกใจน่าดูเลย 695 00:51:58,782 --> 00:51:59,783 ‎ใช่ไหม 696 00:52:00,617 --> 00:52:01,618 ‎ที่จริง 697 00:52:03,620 --> 00:52:05,455 ‎ฉันยังทำใจเชื่อไม่ลงค่ะ 698 00:52:06,581 --> 00:52:09,709 ‎ทั้งที่เห็นเต็มสองตาตัวเอง 699 00:52:23,640 --> 00:52:24,808 ‎ฉันก็เหมือนกันค่ะ 700 00:52:27,310 --> 00:52:29,187 ‎ฉันยังนึกถึงฮวายองตลอด 701 00:52:30,605 --> 00:52:33,859 ‎ถึงนางจะขโมยเงินจากฉันแล้วหนีไป 702 00:52:36,695 --> 00:52:38,238 ‎แต่บางครั้ง 703 00:52:39,906 --> 00:52:42,367 ‎ฉันก็เชื่อว่าเราเป็นเพื่อนกันจริงๆ 704 00:52:43,201 --> 00:52:46,329 ‎ไม่งั้น ฉันคงทนกับความเศร้าไม่ไหว 705 00:53:19,988 --> 00:53:21,281 ‎ทำไมถึงไม่ชอบฉันเหรอคะ 706 00:53:22,157 --> 00:53:24,034 ‎เพราะฉันเอาแต่ใจเหรอ 707 00:53:24,117 --> 00:53:27,078 ‎หรือเพราะฉันโลภมากอยากได้อินฮเย 708 00:53:29,372 --> 00:53:31,666 ‎ฉันไม่ได้ไม่ชอบแล้วนะคะ 709 00:53:32,250 --> 00:53:33,084 ‎จริงเหรอ 710 00:53:33,168 --> 00:53:36,338 ‎พอมาลองคิดดู ‎มีหลายครั้งเลยค่ะที่ฉันรู้สึกขอบคุณ 711 00:53:37,213 --> 00:53:40,216 ‎ทั้งเรื่องที่คุณสนใจภาพวาดของอินฮเย 712 00:53:40,300 --> 00:53:41,968 ‎เรื่องที่โรงพยาบาลก็ด้วย 713 00:53:42,052 --> 00:53:45,513 ‎บางทีผู้อำนวยการอาจจะมีครบทุกอย่างแล้ว 714 00:53:46,097 --> 00:53:48,683 ‎ฉันเลยคิดไปว่าแค่ฉันเกลียดคุณสักคน 715 00:53:49,392 --> 00:53:50,894 ‎ก็คงไม่เป็นไรหรอก 716 00:53:52,604 --> 00:53:53,605 ‎คิดว่าฉัน 717 00:53:55,065 --> 00:53:56,858 ‎มีครบทุกอย่างแล้วเหรอคะ 718 00:53:59,861 --> 00:54:00,862 ‎ฉัน… 719 00:54:02,197 --> 00:54:04,616 ‎ล้มเหลวในสิ่งที่ฉันอยากทำที่สุดค่ะ 720 00:54:05,325 --> 00:54:06,618 ‎ผู้อำนวยการน่ะเหรอคะ 721 00:54:07,911 --> 00:54:09,788 ‎ฉันอยากแสดงละครค่ะ 722 00:54:10,747 --> 00:54:11,748 ‎มากๆ เลยด้วย 723 00:54:13,124 --> 00:54:14,876 ‎แต่ว่า 724 00:54:14,960 --> 00:54:17,087 ‎ฉันแสดงต่อหน้าคนอื่นไม่ได้ค่ะ 725 00:54:18,588 --> 00:54:20,215 ‎ฉันได้ยินมาสารพัดแล้ว 726 00:54:21,007 --> 00:54:23,510 ‎"เล่นแข็งเป็นหิน" "เส้นใหญ่" 727 00:54:24,010 --> 00:54:25,428 ‎"สวยแต่หน้า" 728 00:54:26,554 --> 00:54:29,432 ‎ฉันก็เลยเลิกเป็นนักแสดงค่ะ 729 00:54:29,516 --> 00:54:30,517 ‎แล้วก็ 730 00:54:32,894 --> 00:54:34,938 ‎ตัดสินใจจะแอบแสดงแทนค่ะ 731 00:54:35,730 --> 00:54:36,606 ‎คะ 732 00:54:37,774 --> 00:54:41,069 ‎ตอนนี้ฉันกำลังแสดงละคร 24 ชั่วโมงค่ะ 733 00:54:41,152 --> 00:54:43,405 ‎เป็นภรรยาที่รักของพัคแจซัง 734 00:54:44,531 --> 00:54:46,449 ‎เป็นบทบาทเดียวที่ฉันเล่นได้ดีค่ะ 735 00:54:48,284 --> 00:54:52,122 ‎ฉันนึกว่าเป็นเรื่องจริงซะอีกค่ะ 736 00:54:53,248 --> 00:54:56,876 ‎พ่อฮโยรินกับฉันคือนักแสดงตีบทแตกค่ะ 737 00:54:57,627 --> 00:55:00,588 ‎เวลาที่เราแสดงเป็นคนรัก ‎ของอีกฝ่ายอย่างแนบเนียน 738 00:55:01,089 --> 00:55:03,091 ‎เราจะรู้สึกถึงสิ่งที่คล้ายกับความรัก 739 00:55:04,843 --> 00:55:07,262 ‎ฉันเป็นคนแคสต์พ่อฮโยรินมาเองค่ะ 740 00:55:07,929 --> 00:55:09,681 ‎เพราะฉันอยากเป็นภรรยาของประธานาธิบดี 741 00:55:10,682 --> 00:55:12,934 ‎มีอยู่วันหนึ่ง ฉันเผลอมองมุมข้างของเขา 742 00:55:13,810 --> 00:55:16,146 ‎แล้วฉันก็คิดว่าเขา ‎ดูเหมือนกับประธานาธิบดีค่ะ 743 00:55:20,650 --> 00:55:21,568 ‎บางครั้ง 744 00:55:23,570 --> 00:55:25,280 ‎ฉันก็อยากซื่อตรงบ้างนะคะ 745 00:55:27,323 --> 00:55:31,286 ‎ฉันเลยระบายกับฮวายองหมดทุกอย่าง 746 00:55:35,832 --> 00:55:38,752 ‎ฉันขอบอกตามตรงนะคะ ผู้อำนวยการ 747 00:55:46,634 --> 00:55:50,555 ‎พ่อฮโยรินเขาทำแบบนี้ต่อหน้าฮโยรินค่ะ 748 00:55:52,015 --> 00:55:54,851 ‎อีกอย่าง รอยแผลพวกนั้นของผู้อำนวยการ 749 00:55:54,934 --> 00:55:56,519 ‎คุณต้องการความช่วยเหลือหรือเปล่าคะ 750 00:55:57,312 --> 00:55:58,730 ‎ฉันช่วยได้นะคะ 751 00:56:07,614 --> 00:56:10,742 ‎พวกผู้ชายที่อยากแต่งงานกับลูกสาวนายพล 752 00:56:11,534 --> 00:56:13,161 ‎เป็นพวกทะเยอทะยานทั้งนั้นค่ะ 753 00:56:13,787 --> 00:56:17,332 ‎พ่อฮโยริน ‎คือผู้ชายที่มีความทะเยอทะยานสูงสุด 754 00:56:17,916 --> 00:56:19,751 ‎นั่นแปลว่า 755 00:56:19,834 --> 00:56:22,295 ‎เขามีช่องว่างในใจที่ใหญ่ด้วย 756 00:56:22,962 --> 00:56:26,591 ‎แต่เขาจะไม่มีทางทำร้ายฮโยรินหรอกค่ะ 757 00:56:26,674 --> 00:56:28,510 ‎เพราะเขารักแกจริงๆ 758 00:56:29,719 --> 00:56:32,555 ‎ฉันก็เลยยอมรับไว้ค่ะ 759 00:56:32,639 --> 00:56:33,890 ‎ไม่อย่างนั้น 760 00:56:35,642 --> 00:56:37,811 ‎ฉันก็ต้องยอมแพ้กับบทบาทเดียว 761 00:56:39,479 --> 00:56:40,772 ‎ที่ฉันแสดงได้ดีน่ะสิคะ 762 00:56:54,828 --> 00:56:57,455 ‎รู้อยู่แล้วเหรอคะ ว่าแม่ฮโยริน 763 00:56:58,498 --> 00:57:01,584 ‎เป็นคนน่าสงสาร ‎มากกว่าที่จะเป็นคนเสียสติ 764 00:57:03,837 --> 00:57:05,922 ‎แม่ฮโยรินคงตีบทแตกอีกแล้วสินะครับ 765 00:57:07,465 --> 00:57:08,383 ‎คะ 766 00:57:08,466 --> 00:57:10,885 ‎ผู้อำนวยการวอนซังอา ‎ไม่ใช่คนแบบนั้นหรอกครับ 767 00:57:10,969 --> 00:57:13,471 ‎เธอคงทำไปเพื่อซื้อใจคุณอินจู 768 00:57:14,764 --> 00:57:16,224 ‎ทำไมคะ 769 00:57:16,307 --> 00:57:17,976 ‎คุณฮวายองตายไปแล้ว 770 00:57:18,768 --> 00:57:20,979 ‎เธอเลยต้องการจินฮวายองเบอร์สอง 771 00:57:21,062 --> 00:57:23,523 ‎เธอต้องการคนที่จะทำอะไรเสี่ยงๆ ‎เพื่อเธอไงครับ 772 00:57:23,606 --> 00:57:24,899 ‎ไม่น่าใช่นะ 773 00:57:26,192 --> 00:57:27,902 ‎ออกจะดูจริง 774 00:57:27,986 --> 00:57:30,321 ‎คนเราจะแสดงอะไรแบบนั้นได้ไงกัน 775 00:57:30,405 --> 00:57:31,614 ‎เธอแสดงอะไรครับ 776 00:57:32,365 --> 00:57:34,784 ‎ก็เธอเหมือนโดนทำร้าย… 777 00:57:37,162 --> 00:57:38,413 ‎ไม่ไง 778 00:57:39,456 --> 00:57:42,208 ‎ใครๆ ก็คงมีเรื่องที่อยากปิดบังกัน 779 00:57:43,251 --> 00:57:45,086 ‎ฉันคงบอกไม่ได้ แต่… 780 00:57:46,671 --> 00:57:48,131 ‎เสน่ห์ที่ใหญ่ที่สุดของคุณอินจู 781 00:57:50,175 --> 00:57:51,926 ‎คือการที่คุณเชื่อสนิทใจครับ 782 00:57:55,054 --> 00:57:56,806 ‎ดีสำหรับเราเลย 783 00:57:56,890 --> 00:58:00,185 ‎อีกเดี๋ยวแม่ฮโยรินคงขอให้คุณไปสิงคโปร์ 784 00:58:04,772 --> 00:58:07,692 ‎ไอ้ฉันก็นึกว่าเราจะได้เป็นเพื่อนกันซะอีก 785 00:58:12,280 --> 00:58:15,116 ‎พี่ มีความจริงเกี่ยวกับชเวโดอิลที่พี่ต้องรู้ 786 00:58:23,291 --> 00:58:25,335 ‎วันที่ 12 มกรา ปี 2012 787 00:58:25,418 --> 00:58:27,420 ‎รถเอสยูวีตกจากหน้าผา 788 00:58:27,921 --> 00:58:30,215 ‎บนถนนเลียบชายหาดในมาซัตลาน เม็กซิโก 789 00:58:31,049 --> 00:58:32,717 ‎สื่อท้องถิ่นสงสัยว่า ‎เป็นการเร่งความเร็วเองฉับพลัน 790 00:58:33,760 --> 00:58:36,262 ‎มีแค่คนขับ ชายเกาหลีวัย 20 ‎ที่ได้รับการช่วยชีวิต 791 00:58:36,346 --> 00:58:38,306 ‎ส่วนร่างหญิงลูกครึ่งเกาหลีอเมริกัน ‎ที่โดยสารมาด้วย 792 00:58:38,389 --> 00:58:40,308 ‎ค้นหาไม่เจอเพราะสภาพอากาศย่ำแย่ 793 00:58:43,269 --> 00:58:44,354 ‎นี่คุณชเวโดอิล 794 00:58:45,772 --> 00:58:49,442 ‎สมัยเรียนมหาลัย ‎ผมเห็นเขาไปไหนมาไหนกับแฟน 795 00:58:49,526 --> 00:58:53,196 ‎แต่หลังจากปิดเทอมฤดูร้อน ‎ก็ไม่เห็นผู้หญิงคนนั้นอีกเลยครับ 796 00:58:53,279 --> 00:58:54,239 ‎คนเขาลือกันว่า 797 00:58:54,322 --> 00:58:57,242 ‎บริษัทฟอกเงินรัสเซียไม่ชอบเธอ 798 00:58:57,325 --> 00:59:00,370 ‎จะบอกว่าคุณชเวโดอิลจัดฉากอุบัติเหตุ 799 00:59:00,995 --> 00:59:02,747 ‎เพื่อฆ่าแฟนงั้นเหรอ 800 00:59:04,499 --> 00:59:05,833 ‎ไม่ใช่แค่นี้นะ 801 00:59:10,964 --> 00:59:14,175 ‎วันที่ 9 สิงหา ปี 1998 ‎ชาวบ้านที่ขัดแย้งกับประธานกรรมการ 802 00:59:14,259 --> 00:59:16,970 ‎ที่รับมือผู้ถูกรื้อบ้าน ‎เพราะปัญหาเกี่ยวกับการพัฒนาใหม่ 803 00:59:17,053 --> 00:59:19,389 ‎จู่ๆ ก็เหวี่ยงค้อนใส่ ‎แล้วก็ฆ่าประธานกรรมการ 804 00:59:19,973 --> 00:59:21,849 ‎คุณชเวโดอิลเป็นคนเหวี่ยงค้อนเหรอ 805 00:59:21,933 --> 00:59:23,476 ‎แม่เขาต่างหาก 806 00:59:23,560 --> 00:59:25,186 ‎ตอนนั้นคุณชเวโดอิลอายุ 12 807 00:59:25,770 --> 00:59:27,272 ‎นี่ เกินไปไหมเนี่ย 808 00:59:27,355 --> 00:59:28,773 ‎เด็กอายุ 12 คนนึง 809 00:59:29,816 --> 00:59:32,110 ‎สมควรโดนประณามเพราะสิ่งที่แม่ทำหรือไง 810 00:59:33,444 --> 00:59:35,363 ‎หลังเกิดเหตุไม่ทันไร 811 00:59:35,446 --> 00:59:37,198 ‎เด็กอายุ 12 นั่นก็ไปเรียนที่อเมริกา 812 00:59:37,282 --> 00:59:40,159 ‎ด้วยการสนับสนุนจากมูลนิธิทุนการศึกษา ‎ที่นายพลวอนกีซอนเป็นประธาน 813 00:59:40,827 --> 00:59:43,037 ‎วอนรยองการก่อสร้างที่รับผิดชอบ ‎การพัฒนาใหม่ในพื้นที่นั้น 814 00:59:43,121 --> 00:59:45,123 ‎มีความสัมพันธ์ลึกซึ้งกับนายพลวอนกีซอน 815 00:59:45,206 --> 00:59:46,207 ‎(จับกุมชาวบ้านข้อหา ‎ฆ่าประธานกรรมการรับมือผู้ถูกรื้อบ้าน) 816 00:59:49,836 --> 00:59:50,837 ‎นี่ 817 00:59:50,920 --> 00:59:53,590 ‎แกลงทุนขุดเรื่องพวกนี้มาบอกฉันทำไม 818 00:59:53,673 --> 00:59:57,677 ‎เขาอาจจะประสบอุบัติเหตุ ‎กับแฟนเขาจริงๆ ก็ได้ 819 00:59:57,760 --> 01:00:01,472 ‎แกไม่รู้จักเขาดีด้วยซ้ำ ‎พูดถึงเขาในแง่ร้ายแบบนี้ได้ไง 820 01:00:07,729 --> 01:00:09,105 ‎พี่ชอบเขาเหรอ 821 01:00:09,897 --> 01:00:10,815 ‎พูดอะไรของแก 822 01:00:11,941 --> 01:00:14,944 ‎- ไปข้างนอกแป๊บนะ ‎- นั่งลง จงโฮ ฉันไม่ได้ชอบตานั่น 823 01:00:17,447 --> 01:00:18,781 ‎ฉันเป็นน้องพี่นะ 824 01:00:18,865 --> 01:00:21,284 ‎ฉันรู้ก่อนเสมอแหละ ความรู้สึกของพี่น่ะ 825 01:00:23,369 --> 01:00:24,329 ‎แล้วยังไง 826 01:00:25,038 --> 01:00:26,039 ‎ความรู้สึกฉันมันเป็นไง 827 01:00:26,122 --> 01:00:27,832 ‎ฉันขอนะพี่ 828 01:00:27,915 --> 01:00:29,751 ‎อยู่ห่างๆ จากผู้ชายคนนั้นเหอะ 829 01:00:29,834 --> 01:00:33,171 ‎ฉันเห็นเต็มสองตานะ ‎แววตาของพี่ที่มองไปที่เขา 830 01:00:34,255 --> 01:00:35,798 ‎มันดูพาซวย 831 01:00:35,882 --> 01:00:36,758 ‎ดูพาซวยมากๆ 832 01:00:42,263 --> 01:00:43,348 ‎ผู้ชายคนนั้น 833 01:00:44,223 --> 01:00:45,558 ‎ก็แค่เงินแหละ 834 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 ‎แกก็รู้นี่ ว่าฉันชอบเงินแค่ไหน 835 01:00:48,186 --> 01:00:49,896 ‎ฉันมองผู้ชายคนนั้นเป็นเงิน 836 01:00:52,815 --> 01:00:55,693 ‎หมอนั่นมีความเกี่ยวข้องกับ ‎บัญชีแยกประเภทไหม 837 01:01:00,198 --> 01:01:03,409 ‎ไอ้ที่ว่าเอาบัญชีแยกประเภท ‎ไปต่อรองกับพัคแจซัง 838 01:01:03,493 --> 01:01:04,661 ‎ก็คือความคิดเขาใช่ไหม 839 01:01:11,042 --> 01:01:13,711 ‎เขาบอกว่าจะทำให้พี่เป็นเศรษฐีเหรอ 840 01:01:13,795 --> 01:01:16,089 ‎หมอนั่นฆ่าแฟนตัวเองได้เพื่อเงินนะ 841 01:01:16,172 --> 01:01:19,384 ‎- ขอแค่เขาทำให้พี่รวยได้ก็พอเหรอ ‎- เงียบปาก 842 01:01:19,467 --> 01:01:20,760 ‎บัญชีแยกประเภทเป็นของฉัน 843 01:01:20,843 --> 01:01:23,680 ‎ฉันจะเอาไปย่างกินหรือต้มกิน ‎แกก็อย่ามาเจ๋อ 844 01:01:27,642 --> 01:01:30,186 ‎จงโฮ พวกแกสองคนคบๆ กันไปไม่ได้เหรอ 845 01:01:30,269 --> 01:01:31,479 ‎รำคาญจะตายชัก 846 01:01:34,649 --> 01:01:36,025 ‎พี่ 847 01:01:36,109 --> 01:01:37,485 ‎เอาเป็นว่าอย่าไปเจอเขาเลยครับ 848 01:01:37,568 --> 01:01:39,153 ‎ผมก็ว่าเขาไม่โอเค 849 01:01:47,662 --> 01:01:49,080 ‎โอ๊ะ 850 01:01:49,163 --> 01:01:50,790 ‎กล้วยไม้นั่น 851 01:01:53,835 --> 01:01:56,504 ‎เหมือนที่ฉันเคยเห็นที่บ้านพี่ฮวายองเลย 852 01:01:58,715 --> 01:02:01,968 ‎ฉันเก็บอันที่คล้ายกัน ‎ที่จุดเกิดอุบัติเหตุของกรรมการชินไว้ด้วย 853 01:02:02,844 --> 01:02:04,262 ‎เป็นไปไม่ได้หรอก 854 01:02:04,345 --> 01:02:06,347 ‎นั่นคือกล้วยไม้หายากจากทั่วโลกนะครับ 855 01:02:07,265 --> 01:02:10,143 ‎นั่นราชินีแห่งกล้วยไม้นะจ๊ะพี่สาว 856 01:02:11,436 --> 01:02:13,146 ‎ไม่โว้ย มันเหมือนกันจริงๆ 857 01:02:13,229 --> 01:02:14,063 ‎เดี๋ยวเหอะ 858 01:02:16,190 --> 01:02:17,024 ‎ดูนี่นะ 859 01:02:17,108 --> 01:02:17,984 ‎("ภาษาอังกฤษเพื่อธุรกิจ") 860 01:02:19,527 --> 01:02:20,778 ‎เหมือนใช่ไหมล่ะ 861 01:02:30,663 --> 01:02:31,789 ‎เหมือนกันเป๊ะเลย 862 01:02:32,540 --> 01:02:33,791 ‎เป๊ะสุดๆ 863 01:02:36,502 --> 01:02:37,503 ‎ก็บอกแล้วว่าเหมือน 864 01:02:42,175 --> 01:02:44,051 ‎(โอบีเอ็น) 865 01:02:50,516 --> 01:02:51,517 ‎คุณย่า 866 01:02:55,521 --> 01:02:56,898 ‎คุณย่า 867 01:02:56,981 --> 01:02:57,940 ‎มาทำอะไรที่นี่คะ 868 01:02:59,942 --> 01:03:02,820 ‎อ้อ ฉันจะมากินข้าวกับเพื่อนสักมื้อน่ะ 869 01:03:03,821 --> 01:03:06,073 ‎ฉันมีเรื่องด่วน 870 01:03:06,157 --> 01:03:07,450 ‎ไว้เจอกันนะ 871 01:03:18,628 --> 01:03:20,755 ‎เข้าใจแล้วใช่ไหมคะ ‎ว่ากล้วยไม้นี่หายากขนาดไหน 872 01:03:20,838 --> 01:03:23,382 ‎ขนาดในเวียดนาม ตอนนี้ก็หาไม่ได้แล้ว 873 01:03:23,466 --> 01:03:26,010 ‎การตัดไม้ทำลายป่าแบบไม่ยั้ง ‎ทำลายแหล่งเติบโตของมัน 874 01:03:26,093 --> 01:03:27,428 ‎กล้วยไม้ที่หายากเบอร์นั้น 875 01:03:27,512 --> 01:03:31,307 ‎ถูกพบในจุดเกิดเหตุ ‎ที่มีการเสียชีวิตต่างกันดังนี้ค่ะ 876 01:03:31,390 --> 01:03:32,892 ‎มันแปลกมากนี่คะ 877 01:03:32,975 --> 01:03:34,435 ‎และเหตุการณ์พวกนี้ 878 01:03:34,519 --> 01:03:37,230 ‎ก็เชื่อมโยงไปยังครอบครัวของพัคแจซัง ‎ทั้งทางตรงและทางอ้อม 879 01:03:39,732 --> 01:03:41,317 ‎อย่างกับนิยาย 880 01:03:41,400 --> 01:03:44,153 ‎ก็ใช่ไงคะ ถ้าไม่ได้มีพล็อตอยู่เบื้องหลัง… 881 01:03:47,198 --> 01:03:48,866 ‎ฟังนะ แล้วอย่าเข้าใจฉันผิด 882 01:03:48,950 --> 01:03:50,451 ‎เธอไม่ได้ดื่มเหล้ามาใช่ไหม 883 01:03:51,744 --> 01:03:53,621 ‎- รุ่นพี่ ‎- ถ้าเรื่องราวมันถึงขั้นนี้ 884 01:03:53,704 --> 01:03:55,540 ‎ฉันก็จำเป็นต้องเช็กสติสตังเธอก่อน 885 01:03:55,623 --> 01:03:59,001 ‎และฉันจะเช็กหลักฐานกับพยานอีกครั้งด้วย 886 01:04:00,002 --> 01:04:00,837 ‎ฉันพร้อมแล้วค่ะ 887 01:04:00,920 --> 01:04:02,588 ‎รีบเริ่มเลยเถอะค่ะ ขอแค่อย่างเดียว 888 01:04:03,714 --> 01:04:06,926 ‎อย่าให้รุ่นพี่มารีรู้เรื่องนี้จนกว่าการสืบ… 889 01:04:11,931 --> 01:04:12,849 ‎ครับ 890 01:04:16,435 --> 01:04:17,937 ‎นักข่าวโออินกยองเหรอครับ 891 01:04:21,148 --> 01:04:22,441 ‎เอาเป็นว่าเข้าใจแล้วครับ 892 01:04:25,444 --> 01:04:28,906 ‎เช้าวันนี้ คณะกรรมการฝ่ายบุคคล ‎ตัดสินใจปลดเธอออกแล้ว 893 01:04:30,575 --> 01:04:32,118 ‎ปลดออกเหรอคะ 894 01:04:32,201 --> 01:04:33,202 ‎รอเดี๋ยวนะ 895 01:04:33,286 --> 01:04:35,663 ‎ฉันจะเช็กดูก่อนว่าเป็นมายังไง 896 01:04:37,373 --> 01:04:40,209 ‎ฉันโดนไล่ออกเหรอคะ 897 01:04:42,795 --> 01:04:46,716 ‎พี่ ฮโยรินลืมมือถือไว้ที่บ้าน ‎ฝากเอามาให้ที่กวดวิชาหน่อย 898 01:04:47,216 --> 01:04:48,217 ‎อยู่ตรงไหนเหรอ 899 01:05:46,984 --> 01:05:48,110 ‎คุณย่า 900 01:05:50,196 --> 01:05:51,197 ‎อยู่บ้านหรือเปล่าคะ 901 01:05:52,073 --> 01:05:53,532 ‎ทำไมไม่รับสายหนูคะ 902 01:05:54,700 --> 01:05:57,912 ‎คุณอินกยอง ท่านประธานไม่ค่อยสบาย ‎มาใหม่พรุ่งนี้เถอะ 903 01:05:58,663 --> 01:06:00,081 ‎มาคุยกับหนูหน่อยค่ะ คุณย่า 904 01:06:09,715 --> 01:06:11,217 ‎เกินไปแล้วนะคะ 905 01:06:12,259 --> 01:06:14,011 ‎ไว้คุยกันทีหลังนะ อินกยอง 906 01:06:14,095 --> 01:06:16,555 ‎คุณย่าไปบอกประธานบริษัทหนู ‎ให้ไล่หนูออกเหรอคะ 907 01:06:20,893 --> 01:06:21,978 ‎รอเดี๋ยวนะคะ 908 01:06:26,649 --> 01:06:28,317 ‎ฉันไม่เคยทำแบบนั้นนะ 909 01:06:34,240 --> 01:06:35,574 ‎บอกมาหน่อย ฮโยริน 910 01:06:36,242 --> 01:06:38,160 ‎ภาพนั้นคืออะไร เธอวาดอะไรเหรอ 911 01:06:38,244 --> 01:06:40,287 ‎สิ่งที่เธอเห็นเหรอ หรือได้ยินมา 912 01:06:40,371 --> 01:06:42,373 ‎เธอเห็นในข่าวหรือรูปมาเหรอ 913 01:06:44,458 --> 01:06:45,584 ‎ฉันไม่รู้ค่ะ 914 01:06:46,794 --> 01:06:48,838 ‎ไม่มีทางที่เธอจะไม่รู้สิ เธอวาดเองนะ 915 01:06:49,755 --> 01:06:51,007 ‎พี่ต้องรู้ให้ได้ 916 01:06:51,632 --> 01:06:54,010 ‎ถ้าไม่ได้คำตอบ พี่ก็จะไม่ไป 917 01:06:58,139 --> 01:07:00,099 ‎เป็นอะไรของพี่เนี่ย ก็เธอบอกไม่รู้ไง 918 01:07:00,182 --> 01:07:01,976 ‎ฉันเป็นคนบอกให้วาดเองแหละ 919 01:07:03,978 --> 01:07:05,146 ‎หมายความว่าไง 920 01:07:05,229 --> 01:07:07,106 ‎แกบอกให้เพื่อนวาดอะไร 921 01:07:07,189 --> 01:07:09,066 ‎ภาพที่ฮโยรินกลัวที่สุด 922 01:07:09,150 --> 01:07:12,486 ‎ภาพที่เธอกลัวจนบอกใครไม่ได้ ‎แต่ก็นึกถึงมันตลอด 923 01:07:12,570 --> 01:07:14,864 ‎ฉันเป็นคนบอกเอง ‎ว่าถ้าวาดออกมาแล้วเธอจะดีขึ้น 924 01:07:29,336 --> 01:07:30,296 ‎ฮโยริน 925 01:07:31,464 --> 01:07:35,259 ‎พี่เห็นภาพนั้นในชีวิตจริง 926 01:07:36,177 --> 01:07:37,928 ‎เพื่อนของพี่ 927 01:07:38,012 --> 01:07:40,139 ‎ตายอยู่ในห้องในสภาพนั้น 928 01:07:40,973 --> 01:07:42,224 ‎พี่ต้องรู้ให้ได้ 929 01:07:43,309 --> 01:07:44,810 ‎ว่าเธอ… 930 01:07:44,894 --> 01:07:45,978 ‎วาดภาพนั้นทำไม 931 01:07:48,314 --> 01:07:49,148 ‎นั่นคือ… 932 01:07:50,191 --> 01:07:51,692 ‎ห้องเพื่อนพี่เหรอ 933 01:07:52,735 --> 01:07:54,028 ‎มันคือเมื่อไหร่คะ 934 01:07:54,862 --> 01:07:59,075 ‎ต่อไป จะเริ่มการถามตอบ ‎กับเหล่านักข่าวที่มาเข้าร่วมนะคะ 935 01:07:59,158 --> 01:08:02,328 ‎ลำดับแรก คุณนักข่าวชาซึงฮยอน ‎จากเอชทีเอ็น 936 01:08:02,411 --> 01:08:03,996 ‎เชิญถามได้ค่ะ 937 01:08:04,080 --> 01:08:05,122 ‎ฉันนักข่าวชาซึงฮยอนจากเอช… 938 01:08:06,082 --> 01:08:08,459 ‎ขอถามท่านประธานพัคแจซังค่ะ 939 01:08:08,542 --> 01:08:11,045 ‎กรุณาถามเมื่อถึงลำดับนะคะ นักข่าวโออินกยอง 940 01:08:11,712 --> 01:08:14,381 ‎วันนี้ฉันโดนปลดจากโอบีเอ็นแล้ว 941 01:08:14,465 --> 01:08:16,717 ‎เพราะงั้นนับจากพรุ่งนี้ก็คงจะไม่ถึงลำดับฉัน 942 01:08:16,801 --> 01:08:19,095 ‎ฉันมีคำถามที่ต้องถามตอนนี้เลยค่ะ 943 01:08:19,178 --> 01:08:20,930 ‎(พัคแจซัง พรรคพลเมือง) 944 01:08:21,013 --> 01:08:24,433 ‎คราวก่อน คุณตอบคำถามเรื่องพ่อ ‎ใน "อภิปรายวัยรุ่น" ใช่ไหมคะ 945 01:08:24,517 --> 01:08:26,143 ‎- ไมค์ ปิดไมค์เลยค่ะ ‎- ว่าพ่อคุณที่เคยร่วมรบในสงครามเวียดนาม 946 01:08:26,227 --> 01:08:28,229 ‎เจ็บป่วยด้วยผลจากฝนเหลือง 947 01:08:28,312 --> 01:08:30,231 ‎และตอนเด็กคุณลำบาก 948 01:08:30,314 --> 01:08:32,108 ‎แต่ว่าตามที่ฉันตรวจสอบมา 949 01:08:32,191 --> 01:08:35,069 ‎คุณพัคอิลบก พ่อของประธานพัคแจซัง… 950 01:08:45,538 --> 01:08:47,331 ‎ที่ดินป่าไม้ในปี 1982 951 01:08:47,414 --> 01:08:49,041 ‎ที่ดินเปล่าในปี 1985 952 01:08:49,125 --> 01:08:51,502 ‎อาคารย่านแดชีในปี 1988 953 01:08:51,585 --> 01:08:53,337 ‎อพาร์ตเมนต์เขตดงจักในปี 1992 954 01:08:53,420 --> 01:08:55,047 ‎ตึกที่ท่านครอบครองขณะมีชีวิต 955 01:08:55,131 --> 01:08:57,049 ‎มีมูลค่า 4,980 ล้านวอน 956 01:08:57,133 --> 01:08:59,385 ‎และที่ดินมูลค่า 3,050 ล้านวอน 957 01:08:59,468 --> 01:09:03,055 ‎ท่านมีอสังหาริมทรัพย์และทรัพย์สิน ‎มูลค่าทั้งหมดราว 8,000 ล้านวอน 958 01:09:03,639 --> 01:09:06,350 ‎มีอะไรจะพูดเกี่ยวกับเรื่องนี้ไหมคะ ‎ท่านประธาน 959 01:09:08,144 --> 01:09:09,603 ‎(พัคแจซัง พรรคพลเมือง ‎ผู้สมัครนายกเทศมนตรีกรุงโซล) 960 01:09:28,747 --> 01:09:29,874 ‎พี่ 961 01:09:34,044 --> 01:09:35,337 ‎ฮโยรินหายไป 962 01:09:35,421 --> 01:09:36,755 ‎เธอไม่น่าจะออกไปจากบ้านนะ 963 01:09:36,839 --> 01:09:38,090 ‎หาหมดทุกที่หรือยัง 964 01:09:38,632 --> 01:09:40,009 ‎ไปซ่อนที่ไหนหรือเปล่า 965 01:09:40,092 --> 01:09:41,510 ‎คงไม่ได้เกิดเรื่องแย่ๆ ใช่ไหม 966 01:09:45,264 --> 01:09:46,265 ‎ฮโยริน 967 01:09:48,893 --> 01:09:50,186 ‎ฮโยริน 968 01:09:50,269 --> 01:09:51,270 ‎ฮโยริน 969 01:09:55,357 --> 01:09:56,317 ‎ฮโยริน 970 01:10:00,863 --> 01:10:02,114 ‎ฮโยริน 971 01:10:17,087 --> 01:10:18,422 ‎อยู่นั่นไง 972 01:10:18,505 --> 01:10:19,465 ‎ลานจอดรถ 973 01:10:19,548 --> 01:10:21,217 ‎ไหน ตรงไหนๆ 974 01:10:21,300 --> 01:10:23,594 ‎ตรงนั้น ฉันเห็นแสงจอมือถือจากในรถ 975 01:10:31,977 --> 01:10:33,229 ‎ฮโยริน 976 01:10:35,356 --> 01:10:36,357 ‎ฮโยริน 977 01:10:41,070 --> 01:10:42,655 ‎มีสติไว้นะ เป็นอะไรไหม 978 01:10:42,738 --> 01:10:43,614 ‎พี่ 979 01:10:45,366 --> 01:10:46,450 ‎ทำไงดี 980 01:10:48,869 --> 01:10:51,580 ‎ภาพจากกล้องติดหน้ารถ ‎วันที่ 17 เดือนที่แล้ว 981 01:11:03,467 --> 01:11:06,887 ‎นั่นมันวันที่พี่ฮวายองตายนี่ 982 01:11:13,560 --> 01:11:14,728 ‎ฮโยริน แป๊บนะ 983 01:11:34,456 --> 01:11:36,458 ‎นี่มันทางไปบ้านพี่ฮวายอง 984 01:12:49,990 --> 01:12:50,991 ‎วันนั้น 985 01:12:53,452 --> 01:12:55,788 ‎พ่อฮโยรินไปที่บ้านพี่ฮวายอง 986 01:13:27,277 --> 01:13:30,364 ‎พ่อออกจากบ้านไป โดยไม่มองฉันเลย 987 01:13:30,447 --> 01:13:31,490 ‎เพื่อนฉันตายทั้งคน 988 01:13:32,074 --> 01:13:33,784 ‎ทำไมถึงมั่นใจนักล่ะ ว่าเป็นคดีฆาตกรรม 989 01:13:34,326 --> 01:13:35,744 ‎เอาอะไรออกมาคะ 990 01:13:35,828 --> 01:13:36,912 ‎ต้องการอะไรครับ 991 01:13:36,995 --> 01:13:39,706 ‎เธอนึกถึงภาพนั้นเพราะได้กลิ่นกล้วยไม้นี่ 992 01:13:39,790 --> 01:13:42,126 ‎มันต้องอยู่ตรงไหนสักแห่งในหัวเธอ 993 01:13:42,209 --> 01:13:44,253 ‎คุณย่าเป็นอะไรกับคนพวกนั้นคะ 994 01:13:44,336 --> 01:13:46,547 ‎ทางเดียวที่การตายของคุณฮวายอง ‎จะไม่สูญเปล่า 995 01:13:46,630 --> 01:13:49,716 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับกล้วยไม้เหรอคะ 996 01:13:49,800 --> 01:13:51,510 ‎อินฮเย 997 01:13:51,593 --> 01:13:53,512 ‎ถ้าเก็บนี่ไว้ คุณจะเสี่ยงอันตรายได้นะครับ 998 01:13:53,595 --> 01:13:57,224 ‎ทุกการตายเชื่อมโยงไปหากล้วยไม้ค่ะ 999 01:13:58,434 --> 01:14:03,439 ‎คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์