1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 SERIAL NETFLIX 2 00:00:55,013 --> 00:00:56,848 Aku akan memberimu tugas penting 3 00:00:57,766 --> 00:00:59,517 untuk menunjukkan bahwa aku masih memercayaimu. 4 00:01:05,398 --> 00:01:07,776 Singkirkanlah Nona Oh In-joo. 5 00:01:08,735 --> 00:01:12,280 Secepat dan serapi mungkin. 6 00:01:20,121 --> 00:01:21,331 Kira-kira berapa lama? 7 00:01:23,666 --> 00:01:24,709 Kuselesaikan besok. 8 00:01:26,377 --> 00:01:27,587 Secepat itu? 9 00:01:27,670 --> 00:01:30,256 Akan menimbulkan masalah jika dilakukan di Korea. 10 00:01:30,340 --> 00:01:32,175 Harus diselesaikan sejauh mungkin. 11 00:01:32,258 --> 00:01:35,428 Aku akan membuat Nona Oh pergi jauh dan tidak pernah kembali lagi, 12 00:01:36,012 --> 00:01:39,641 hingga adik-adiknya tidak akan tahu bahwa dia sudah meninggal 13 00:01:40,183 --> 00:01:41,392 Bagaimana? 14 00:01:44,771 --> 00:01:45,897 Apa memungkinkan? 15 00:01:45,980 --> 00:01:48,358 Kami memang ada urusan di Singapura. 16 00:01:51,945 --> 00:01:52,946 Aku suka rencanamu. 17 00:01:53,613 --> 00:01:54,989 Aku benar-benar menyukainya 18 00:01:55,073 --> 00:01:57,617 hingga kurasa aku akan sangat kecewa jika gagal. 19 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 Sampai besok tengah malam. Jika Oh In-joo masih hidup, 20 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 kau yang akan mati. 21 00:02:09,420 --> 00:02:10,672 Kau bisa kupercaya, 'kan? 22 00:02:14,801 --> 00:02:16,427 Aku menerima surel dari Singapura. 23 00:02:17,387 --> 00:02:20,348 Jika dilihat di sini, ada banyak naratama, termasuk Oh In-joo dari Korea, 24 00:02:20,431 --> 00:02:22,809 yang berpartisipasi dalam acara pelelangan anggrek. 25 00:02:27,230 --> 00:02:28,314 Ini… 26 00:02:29,399 --> 00:02:30,692 Hwa-young. 27 00:02:31,568 --> 00:02:32,569 Apa Jin Hwa-young 28 00:02:34,237 --> 00:02:35,738 sungguh sudah meninggal? 29 00:02:37,490 --> 00:02:38,408 Ya. 30 00:02:39,409 --> 00:02:41,119 Aku melihatnya dengan mataku sendiri. 31 00:02:42,453 --> 00:02:44,414 Aku yakin Hwa-young sudah meninggal. 32 00:02:49,460 --> 00:02:51,421 Ada masalah sejak beberapa waktu lalu. 33 00:02:51,504 --> 00:02:54,507 Perusahaan cangkang atas namamu, yang dibuat untuk menyimpan 34 00:02:55,049 --> 00:02:56,801 uang 70 miliar won, akan diselidiki. 35 00:02:57,969 --> 00:03:00,221 Kalau begitu, apa yang akan terjadi? 36 00:03:00,763 --> 00:03:02,515 Transaksi dapat ditangguhkan. 37 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Tapi masalah yang lebih besar 38 00:03:04,267 --> 00:03:07,729 adalah Oh In-joo palsu bisa menarik uang 70 miliar won. 39 00:03:12,108 --> 00:03:13,192 Apa mungkin… 40 00:03:15,069 --> 00:03:17,780 Hwa-young masih hidup? 41 00:03:18,573 --> 00:03:19,908 Aku dalam perjalanan ke bandara. 42 00:03:20,658 --> 00:03:22,744 Aku akan ke Singapura untuk memeriksanya. 43 00:03:24,704 --> 00:03:26,205 Kau mau ikut atau tidak? 44 00:03:30,126 --> 00:03:31,002 Aku ikut. 45 00:03:38,092 --> 00:03:39,010 Buka pintunya. 46 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 Maaf. 47 00:04:03,660 --> 00:04:05,203 Aku tidak mau melukaimu. 48 00:04:05,912 --> 00:04:07,872 Namun, kau harus mengerti. 49 00:04:08,456 --> 00:04:11,417 Kita sepakat untuk menempati posisi paling atas bersama. 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,046 Tapi semua yang kau lakukan malah mempersulitku. 51 00:04:16,881 --> 00:04:17,966 Aku terpaksa. 52 00:04:22,220 --> 00:04:24,973 Meski begitu, apa harus mengurungku seperti ini? 53 00:04:26,808 --> 00:04:28,768 Bagaimana kau bisa melakukan ini kepadaku? 54 00:04:32,230 --> 00:04:33,314 Sampai besok saja. 55 00:04:34,107 --> 00:04:37,318 Jika kau makan obat dan berperilaku baik malam ini, 56 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 kau akan bebas besok. 57 00:04:39,195 --> 00:04:40,822 Tidak ada yang tahu kau dikurung. 58 00:04:41,406 --> 00:04:44,075 Tim humas menutupinya dengan foto dan video yang sudah disiapkan. 59 00:04:45,034 --> 00:04:48,288 Besok kita tampil di depan publik dengan penampilan paling spektakuler. 60 00:04:49,205 --> 00:04:50,915 Kau suka acara siaran langsung, 'kan? 61 00:04:52,500 --> 00:04:53,418 Siaran langsung? 62 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Aku harus pakai baju apa? 63 00:05:01,843 --> 00:05:04,095 Tidak boleh terlalu seksi, ya? 64 00:05:05,013 --> 00:05:06,806 Tidak ada salahnya orang-orang tahu 65 00:05:06,889 --> 00:05:09,517 bahwa wanita yang kunikahi benar-benar seksi. 66 00:05:15,440 --> 00:05:16,774 Kau harus berjanji 67 00:05:18,109 --> 00:05:19,402 bahwa kau akan melindungiku 68 00:05:20,570 --> 00:05:22,113 apa pun yang terjadi. 69 00:05:22,822 --> 00:05:27,577 Itu sudah menjadi tanggung jawabku sejak kelas 1 SMP. 70 00:05:28,161 --> 00:05:29,162 Kau tidak tahu? 71 00:05:34,834 --> 00:05:37,962 Menurutmu, kenapa aku ada di sini? 72 00:05:38,713 --> 00:05:40,048 Karena merasa tidak adil. 73 00:05:41,007 --> 00:05:43,593 Tidak ada satu orang pun yang minta maaf kepada kami. 74 00:05:43,676 --> 00:05:45,553 Mereka bahkan meminta maaf 75 00:05:45,636 --> 00:05:47,638 kepada orang Vietnam dan Viet Cong, 76 00:05:47,722 --> 00:05:49,140 tapi tidak kepada kami. 77 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 Kami hanya ingin mereka tahu betapa frustrasinya kami. 78 00:05:53,227 --> 00:05:56,355 Aku sama sekali tidak berniat untuk menyebarkan ini. 79 00:05:57,023 --> 00:05:58,441 Namun, lihatlah ini. 80 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 Tiba-tiba ada mobil yang masuk. 81 00:06:03,446 --> 00:06:05,239 - Minta maaf pada kami! - Minta maaf! 82 00:06:05,323 --> 00:06:07,116 Bertanggung jawablah! 83 00:06:07,200 --> 00:06:08,993 - Bertanggung jawablah! - Bertanggung jawablah! 84 00:06:10,036 --> 00:06:11,579 Lalu, meledak dalam lima detik. 85 00:06:21,839 --> 00:06:23,674 Ini adalah Choi Hee-jae. 86 00:06:26,010 --> 00:06:29,305 Jadi, Choi Hee-jae tidak mendiskusikannya terlebih dahulu dengan kalian… 87 00:06:29,388 --> 00:06:33,142 Tidak ada diskusi apa pun. Dia benar-benar serigala penyendiri. 88 00:06:33,226 --> 00:06:36,354 Pada awalnya, tidak ada orang yang mengenalnya. 89 00:06:37,855 --> 00:06:41,317 Ternyata pada tahun 1967, dia mengikuti operasi 90 00:06:41,901 --> 00:06:45,655 yang berisikan tentara paling cepat dan berani dari setiap unit. 91 00:06:46,572 --> 00:06:48,032 Operasi rahasia itu? 92 00:06:48,116 --> 00:06:49,492 Dalam performa terbaik, 93 00:06:49,575 --> 00:06:52,286 rasio pembunuhan tentara Korea adalah sekitar 20 banding 1. 94 00:06:52,370 --> 00:06:55,623 Itu artinya seorang tentara Korea membunuh 20 orang Viet Cong. 95 00:06:56,207 --> 00:06:58,543 Rasio pembunuhan orang itu adalah 100 banding 1. 96 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 Orang-orang berpikir mereka tak mungkin selamat, 97 00:07:01,963 --> 00:07:04,340 tapi mereka kembali hidup-hidup. 98 00:07:04,924 --> 00:07:08,177 Namun, mereka benar-benar berubah setelah kembali dari operasi itu. 99 00:07:09,762 --> 00:07:11,222 Berubah bagaimana? 100 00:07:11,305 --> 00:07:12,765 Mereka kerasukan hantu. 101 00:07:14,767 --> 00:07:15,893 Hantu? 102 00:07:19,355 --> 00:07:20,857 Hantu anggrek. 103 00:07:35,329 --> 00:07:37,373 OH IN-JOO 104 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 Kak In-joo? 105 00:07:41,794 --> 00:07:44,172 In-kyung, aku sedang menuju ke Singapura sekarang. 106 00:07:44,255 --> 00:07:45,548 Sekarang? 107 00:07:45,631 --> 00:07:47,216 Ada urusan mendadak. 108 00:07:47,300 --> 00:07:51,846 Omong-omong, apa kau bisa pergi ke Singapura hari ini atau besok? 109 00:07:52,805 --> 00:07:54,307 Apa yang kau bicarakan tiba-tiba begini? 110 00:07:56,058 --> 00:07:58,311 Bagaimana aku bisa menyelidiki kasus ini? 111 00:07:58,394 --> 00:07:59,854 Kapan artikel selesai dibuat? 112 00:08:01,063 --> 00:08:05,193 Kau bisa menulisnya kapan saja 113 00:08:05,276 --> 00:08:06,736 selama kau masih hidup. 114 00:08:06,819 --> 00:08:09,071 Aku benar-benar takut terjadi sesuatu. 115 00:08:10,323 --> 00:08:13,284 Tidak perlu pergi sekarang. Berkemas dahulu untuk jaga-jaga. 116 00:08:13,951 --> 00:08:16,996 Jangan lupa selalu mengisi daya ponsel darurat selama 24 jam. 117 00:08:17,079 --> 00:08:18,831 Suruh In-hye lakukan hal yang sama. 118 00:08:24,128 --> 00:08:25,588 Ini benar-benar membuatku gila. 119 00:08:28,799 --> 00:08:31,469 Total ada 12 kamera pengawas di rumahku. 120 00:08:31,552 --> 00:08:34,889 Tidak ada di kamar. Kebanyakan dipasang di sepanjang koridor. 121 00:08:35,556 --> 00:08:37,767 Tampilan ini dikirim ke perusahaan keamanan. 122 00:08:42,980 --> 00:08:46,275 Jika melakukan ini, rekaman 30 menit terakhir akan tersalin. 123 00:08:49,445 --> 00:08:50,905 NAMA PENGGUNA: ADMIN SANDI 124 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 Dan ini yang akan perusahaan keamanan lihat. 125 00:08:58,996 --> 00:09:00,289 Kau sedang meretas? 126 00:09:02,333 --> 00:09:05,253 Apa memanipulasi komputer di rumah sendiri termasuk meretas? 127 00:09:26,649 --> 00:09:28,484 Bagaimana kau tahu semua sandi? 128 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 Tidak ada yang sengaja menyembunyikannya dariku. 129 00:09:35,700 --> 00:09:36,742 Panama. 130 00:09:37,493 --> 00:09:38,911 Pulau Virgin. 131 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 Swiss. 132 00:09:42,123 --> 00:09:43,457 Singapura. 133 00:09:43,541 --> 00:09:45,501 Semua rekening ini milikmu? 134 00:09:45,585 --> 00:09:46,544 Ya. 135 00:09:46,627 --> 00:09:49,755 Setelah ulang tahunku, aku bisa menggunakannya sesuka hati. 136 00:10:01,601 --> 00:10:05,187 SALDO (DOLAR AS) 137 00:10:37,637 --> 00:10:40,473 HOTEL FULLERTON 138 00:10:40,556 --> 00:10:41,474 Terima kasih. 139 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 Kita menginap di sini? 140 00:10:46,395 --> 00:10:48,147 Indah sekali. 141 00:10:50,524 --> 00:10:53,027 Besok acara lelang akan diadakan di Aula Vanila. 142 00:10:53,736 --> 00:10:54,945 Aku harus ke kantor, 143 00:10:55,029 --> 00:10:57,281 memeriksa keadaan, dan mencari solusi. 144 00:10:58,199 --> 00:11:00,201 Berikan ini dan paspormu untuk lapor masuk. 145 00:11:02,370 --> 00:11:04,163 Kau tidak ikut masuk? 146 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 Kujemput sebelum acara lelang dimulai. 147 00:11:06,791 --> 00:11:07,792 Istirahatlah sampai saat itu. 148 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 Halo. Ada yang bisa dibantu? 149 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 Aku mau lapor masuk. 150 00:12:00,886 --> 00:12:03,013 Terima kasih. Mohon tunggu sebentar. 151 00:12:04,432 --> 00:12:05,683 REPUBLIK KOREA OH IN-JOO 152 00:12:12,148 --> 00:12:13,983 Permisi. Mohon tunggu sebentar. 153 00:12:21,449 --> 00:12:22,783 Ada apa? 154 00:12:24,410 --> 00:12:25,828 PENERJEMAH 155 00:12:25,911 --> 00:12:26,787 BAHASA: BAHASA KOREA 156 00:12:30,708 --> 00:12:33,002 Dia adalah tamu naratetama. 157 00:12:33,085 --> 00:12:34,128 Nona Oh In-joo. 158 00:12:34,211 --> 00:12:35,880 Tapi dia memesan kamar standar. Bagaimana ini? 159 00:12:35,963 --> 00:12:36,839 Biar aku cari tahu. 160 00:12:37,715 --> 00:12:39,675 Ada tamu naratetama di lobi sekarang. 161 00:12:39,758 --> 00:12:42,803 - Benar. Ada tamu naratetama. - Ya, di hotel kita. 162 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 - Baik. - Dia akan ke atas. 163 00:12:49,310 --> 00:12:51,812 Mohon maaf sudah membuatmu menunggu lama. 164 00:12:51,896 --> 00:12:54,315 Staf resepsionis kami tidak mengenalimu. 165 00:12:56,609 --> 00:13:00,112 Aku tidak bisa berbahasa Inggris. Bisa bicara melalui ini? 166 00:13:04,450 --> 00:13:05,284 Tunggu sebentar. 167 00:13:07,912 --> 00:13:11,957 Kami sangat senang kau menginap di hotel kami, Nona Oh In-joo. 168 00:13:12,041 --> 00:13:13,709 Sungguh kehormatan bagi kami. 169 00:13:18,714 --> 00:13:21,800 Astaga. Kau terlalu berlebihan. 170 00:13:21,884 --> 00:13:23,552 Maaf, bolehkah aku bicara? 171 00:13:26,222 --> 00:13:28,682 Staf kami sedang menyiapkan kamarmu. 172 00:13:28,766 --> 00:13:32,478 Apa kau mau melihat-lihat hotel kami sambil menunggu? 173 00:13:37,566 --> 00:13:40,819 Awalnya tempat ini merupakan rumah Adipati Devonshire, 174 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 kolektor anggrek terkenal dari Inggris. 175 00:13:43,155 --> 00:13:46,200 Dia tidak ingin anggrek langka miliknya mati 176 00:13:46,283 --> 00:13:47,910 sebelum mereka sampai di London, 177 00:13:47,993 --> 00:13:49,787 jadi, dia pindah ke sini. 178 00:13:50,287 --> 00:13:53,290 Sejak saat itu, hotel ini sudah direnovasi dengan tema anggrek, 179 00:13:53,374 --> 00:13:56,544 dan tiap tahun mengadakan Festival Anggrek Internasional. 180 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 Dan kau, Nona Oh In-joo, 181 00:13:59,088 --> 00:14:01,590 telah membeli anggrek peraih medali emas 182 00:14:01,674 --> 00:14:04,218 dari festival ni tiga tahun terakhir. 183 00:14:05,344 --> 00:14:06,178 Aku? 184 00:14:07,763 --> 00:14:08,639 Aku? 185 00:14:09,348 --> 00:14:12,518 Meski kau melakukan penawaran secara anonim melalui telepon, 186 00:14:12,601 --> 00:14:15,563 kami dapat mengidentifikasimu dari rekening pembayaranmu. 187 00:14:17,565 --> 00:14:18,566 Begitu rupanya. 188 00:14:19,692 --> 00:14:21,402 Ya. 189 00:14:22,278 --> 00:14:24,446 Seingatku pembelian pertamamu 190 00:14:24,530 --> 00:14:27,449 adalah Paphiopedilum, Kalung Wanita Ningrat, 191 00:14:27,533 --> 00:14:30,452 dengan harga 300.000 dolar. 192 00:14:31,704 --> 00:14:32,705 Ya. 193 00:14:33,414 --> 00:14:35,541 Itu harga yang sangat tinggi pada saat itu. 194 00:14:35,624 --> 00:14:39,920 Kau langsung menjadi naratetama di pasar anggrek. 195 00:14:41,422 --> 00:14:43,048 Naratetama? 196 00:14:43,799 --> 00:14:45,926 Orang terpenting di dunia. 197 00:14:46,510 --> 00:14:49,054 ORANG TERPENTING DI DUNIA 198 00:14:53,058 --> 00:14:54,518 Aku? 199 00:14:54,602 --> 00:14:55,603 Ya. 200 00:14:58,480 --> 00:15:00,024 Ini adalah Bu Foster 201 00:15:00,107 --> 00:15:03,235 yang secara pribadi akan melayanimu selama kau menginap di sini. 202 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 Aku ingin memberitahumu bahwa kamarmu sudah siap sekarang. 203 00:15:12,494 --> 00:15:14,038 Jika ayah adalah monster, 204 00:15:14,830 --> 00:15:16,332 apa anaknya menjadi monster juga? 205 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 Entahlah. 206 00:15:19,084 --> 00:15:21,420 Bukankah lebih baik menjadi monster daripada manusia biasa? 207 00:15:22,212 --> 00:15:23,714 Aku sudah cukup lama memikirkannya. 208 00:15:24,298 --> 00:15:27,301 Aku tidak tahu akan menjadi apa jika tinggal di rumah ini. 209 00:15:29,219 --> 00:15:31,096 Mau monster ataupun manusia biasa, 210 00:15:31,931 --> 00:15:33,807 kau harus menjadi diri sendiri dahulu. 211 00:15:34,391 --> 00:15:35,684 Hanya ada satu cara 212 00:15:36,685 --> 00:15:37,895 untuk melakukannya. 213 00:15:41,440 --> 00:15:43,233 Melarikan diri dari rumah ini. 214 00:16:09,510 --> 00:16:10,719 Ibu. 215 00:16:17,184 --> 00:16:18,227 Hyo-rin. 216 00:16:23,190 --> 00:16:25,359 Apa Ibu kesakitan? 217 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 Ibu baik-baik saja? 218 00:16:30,155 --> 00:16:31,156 Anakku tercinta. 219 00:16:32,616 --> 00:16:34,493 Kau ke sini karena mencemaskan ibu? 220 00:16:35,619 --> 00:16:38,288 Ibu sendirian di kamar tertutup. Aku takut Ibu mungkin… 221 00:16:43,043 --> 00:16:44,420 Aku takut Ibu mungkin kesepian. 222 00:16:46,714 --> 00:16:47,715 Terima kasih. 223 00:16:49,800 --> 00:16:52,636 Ibu baik-baik saja. 224 00:16:53,220 --> 00:16:56,098 Sudah lama sekali ibu tidak beristirahat dan makan seperti ini. 225 00:16:56,598 --> 00:17:00,227 Aku sudah lihat surat yang Ibu kirimkan ke Kak In-joo. 226 00:17:00,853 --> 00:17:02,438 Ibu bilang kita akan ke Singapura. 227 00:17:04,940 --> 00:17:07,151 - Ternyata soal itu. - Aku sudah siap. 228 00:17:07,234 --> 00:17:09,778 Aku punya uang tunai dan buku rekening luar negeri. 229 00:17:09,862 --> 00:17:11,071 Aku akan bawa Ibu pergi. 230 00:17:12,573 --> 00:17:13,741 Kapan kita pergi? 231 00:17:16,910 --> 00:17:17,745 Hyo-rin. 232 00:17:19,371 --> 00:17:20,497 Ibu… 233 00:17:21,457 --> 00:17:22,833 sudah berbaikan dengan ayahmu. 234 00:17:24,501 --> 00:17:25,335 Apa? 235 00:17:26,211 --> 00:17:29,006 Ayah sudah minta maaf. 236 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 Besok, 237 00:17:31,967 --> 00:17:33,343 ibu bisa keluar dari sini. 238 00:17:34,428 --> 00:17:38,265 Ibu ingin memercayai perkataannya karena dia adalah ayah Hyo-rin. 239 00:17:39,892 --> 00:17:41,351 Bagaimana denganmu? 240 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Aku… 241 00:17:47,316 --> 00:17:49,359 ingin melindungi Ibu. 242 00:17:53,572 --> 00:17:55,991 Bukan anak yang seharusnya melindungi ibunya. 243 00:17:56,742 --> 00:18:00,162 Ibu yang seharusnya melindungi Hyo-rin. 244 00:18:03,207 --> 00:18:05,751 Ibu punya ide bagus. 245 00:18:39,743 --> 00:18:42,079 Kau punya gaun untuk makan siang… 246 00:18:46,291 --> 00:18:49,044 Kau punya gaun untuk makan siang setelah acara lelang besok? 247 00:18:49,128 --> 00:18:50,671 Aku bisa menyetrikanya untukmu. 248 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 Aduh. 249 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 Aku hanya punya ini. 250 00:18:57,678 --> 00:18:58,804 Aku bisa bantu belanja. 251 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 Jika kau beri tahu merek kesukaanmu, 252 00:19:00,639 --> 00:19:03,767 pembelanja pribadi kami akan datang membawa pakaian baru besok pagi. 253 00:19:04,560 --> 00:19:05,769 Ke mana pun tujuanmu, 254 00:19:05,853 --> 00:19:08,605 kami akan mengantarmu dengan limosin dan didampingi sopir. 255 00:19:08,689 --> 00:19:10,399 Jika kau ada permintaan pribadi lain, 256 00:19:10,482 --> 00:19:12,985 kami akan berusaha sebaik mungkin untuk memenuhinya. 257 00:19:19,324 --> 00:19:20,492 Terima kasih, 258 00:19:20,576 --> 00:19:22,953 tapi saat ini aku tidak ada permintaan apa pun. 259 00:19:24,830 --> 00:19:26,790 Tentu saja. Kau pasti sangat lelah hari ini. 260 00:19:27,374 --> 00:19:29,376 Aku siap melayanimu 24 jam. 261 00:19:30,252 --> 00:19:31,628 Silakan hubungi aku kapan pun. 262 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 Terima kasih. 263 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 HOTEL FULLERTON SINGAPURA 264 00:19:59,573 --> 00:20:00,782 Oh In-joo. 265 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 Orang terpenting 266 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 di dunia. 267 00:20:34,942 --> 00:20:41,949 HOTEL FULLERTON 268 00:21:43,844 --> 00:21:47,264 Apa ada pernyataan yang salah? 269 00:21:55,314 --> 00:21:56,857 OH HYE-SEOK 270 00:22:01,278 --> 00:22:05,657 Bisa dibilang bahwa Letnan Oh Hye-seok bukan bagian dari Komunitas Jeongran. 271 00:22:05,741 --> 00:22:08,493 Dia memang merawat kami, yang kembali dari operasi dengan sepenuh hati, 272 00:22:09,077 --> 00:22:10,996 tapi dia menjauhkan diri pada akhirnya. 273 00:22:11,079 --> 00:22:14,416 Terutama setelah istri Jenderal meninggal. 274 00:22:17,294 --> 00:22:19,254 Aku mengerti kau berusaha keras untuk menyelidiki kasus ini, 275 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 tapi… 276 00:22:21,048 --> 00:22:22,758 siapa yang percaya berita ini? 277 00:22:24,176 --> 00:22:27,220 Sejujurnya, kau memiliki citra sebagai penguntit yang dipecat 278 00:22:27,304 --> 00:22:29,139 karena mengidap alkoholisme. 279 00:22:29,222 --> 00:22:31,058 Sekarang kau tak bisa tampil di televisi 280 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 dan hanya bisa melakukan siaran di ETube. 281 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 Aku punya bukti yang tidak terbantahkan 282 00:22:35,604 --> 00:22:37,773 dan konteks yang tidak tergoyahkan. 283 00:22:37,856 --> 00:22:39,941 Kesaksianmu akan menyempurnakannya. 284 00:22:40,025 --> 00:22:41,318 Jika kau mau diwawancara… 285 00:22:41,401 --> 00:22:44,196 Aku membutuhkan pembicara yang bisa diandalkan. 286 00:22:44,279 --> 00:22:48,241 Siaran yang tidak bisa dihentikan seperti berita pukul 21.00. 287 00:22:48,325 --> 00:22:51,828 Acara berita yang menjadi sumber media lain setelah disiarkan. 288 00:22:58,960 --> 00:23:05,175 KEPALA DEPARTEMEN JO WAN-GYU 289 00:23:05,258 --> 00:23:06,218 Ada apa, Oh In-kyung? 290 00:23:06,885 --> 00:23:08,345 Maaf menelepon malam-malam. 291 00:23:08,428 --> 00:23:11,890 Kau ingat kasus kematian terkait anggrek yang pernah kubahas sebelumnya? 292 00:23:11,973 --> 00:23:13,016 Ya. 293 00:23:13,683 --> 00:23:17,187 Jika aku punya bukti kuat dan saksi yang bisa dipercaya, 294 00:23:17,270 --> 00:23:20,440 apa bisa diberitakan oleh reporter lain, dan bukan aku? 295 00:23:20,524 --> 00:23:23,276 Tidak. Kau harus kembali dan memberitakannya. 296 00:23:23,360 --> 00:23:24,736 Aku akan mengajukan banding. 297 00:23:24,820 --> 00:23:26,613 Kau bisa kembali bekerja. 298 00:23:26,696 --> 00:23:28,865 Akan lebih mudah jika ada berita eksklusif. 299 00:23:28,949 --> 00:23:30,200 Saksinya meyakinkan? 300 00:23:32,035 --> 00:23:33,578 Kau bersedia diwawancara sekarang? 301 00:23:38,083 --> 00:23:40,710 Ayo pergi ke suatu tempat denganku. 302 00:23:42,295 --> 00:23:43,630 Aku mau tunjukkan sesuatu. 303 00:24:09,614 --> 00:24:10,615 Apa yang akan kau lakukan 304 00:24:11,992 --> 00:24:13,368 dengan ini? 305 00:24:14,119 --> 00:24:16,621 Hanya ada satu alasan kenapa aku tinggal di gunung 306 00:24:17,956 --> 00:24:19,749 selama lebih dari 20 tahun. 307 00:24:20,250 --> 00:24:23,170 Aku tak mau membuat putraku menjadi anak pembunuh. 308 00:24:25,255 --> 00:24:27,632 Dan hanya ada satu alasan kenapa aku kembali. 309 00:24:27,716 --> 00:24:28,717 Aku tidak mau 310 00:24:30,218 --> 00:24:33,305 putraku menjadi pembunuh dan membiarkan dia dibunuh. 311 00:24:34,306 --> 00:24:36,600 Aku membutuhkan reporter yang memahami ini. 312 00:24:38,894 --> 00:24:39,978 Rupanya kau ingin 313 00:24:41,146 --> 00:24:42,522 membunuh Park Jae-sang. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,235 Akan ada kasus yang layak ditayangkan di berita pukul 21.00, 315 00:24:47,819 --> 00:24:51,031 lalu kau harus memberi tahu ceritaku ini kepada seluruh dunia. 316 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 Aku tidak bisa melakukannya. 317 00:24:54,993 --> 00:24:56,870 Aku tak bisa menjadi reporter seperti itu. 318 00:24:59,372 --> 00:25:01,666 Satu percobaan saja. Harus kita selesaikan dalam satu percobaan. 319 00:25:02,834 --> 00:25:06,004 Kau bisa mendapatkan berita eksklusif yang paling besar. 320 00:25:06,087 --> 00:25:08,632 Kau bisa melakukannya dengan berita. Itu satu percobaan yang kau butuhkan. 321 00:25:09,216 --> 00:25:11,009 Kita hanya perlu satu percobaan saja. 322 00:25:11,092 --> 00:25:12,469 Bagaimana caranya? 323 00:25:12,552 --> 00:25:14,721 Mereka punya buku kas dana gelap. 324 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 Akan kubuat tuduhan malapraktik, penggelapan dana, pembuatan dana ilegal. 325 00:25:18,767 --> 00:25:20,894 Jika diberitakan di berita pukul 21.00, 326 00:25:20,977 --> 00:25:23,688 akan menjadi pengantar cerita untuk kasus pembunuhan. 327 00:25:23,772 --> 00:25:26,858 Kita cocokkan bukti dan saksi dengan buku kas untuk menulis ulang 328 00:25:26,942 --> 00:25:30,111 sejarah Korea modern yang berfokus pada kegiatan Komunitas Jeongran. 329 00:25:30,904 --> 00:25:33,782 Kau bisa muncul pada saat itu. 330 00:25:33,865 --> 00:25:35,867 Semuanya akan berakhir dalam sekejap. 331 00:25:35,951 --> 00:25:38,036 Kau tidak perlu menjadi pembunuh 332 00:25:38,119 --> 00:25:40,372 dan putramu tidak perlu menderita 333 00:25:40,455 --> 00:25:42,123 karena kedua orang tuanya membunuh. 334 00:25:47,212 --> 00:25:50,924 Jika ternyata tidak berhasil, aku akan langsung menjalankan rencanaku. 335 00:25:51,007 --> 00:25:53,009 Di depan banyak orang, 336 00:25:53,593 --> 00:25:55,345 di depan puluhan kamera, 337 00:25:56,304 --> 00:25:58,098 aku akan membunuh Park Jae-sang 338 00:25:59,432 --> 00:26:01,601 dengan cara yang tidak akan terlupakan. 339 00:26:02,519 --> 00:26:06,773 Aku akan memastikan mereka tidak bisa melakukan apa pun lagi. 340 00:26:10,277 --> 00:26:11,736 Baik. 341 00:26:11,820 --> 00:26:13,363 Bagaimana jika kita mulai wawancaranya? 342 00:27:20,180 --> 00:27:22,015 Apa kau tahu wanita di foto ini? 343 00:27:28,646 --> 00:27:29,731 Tentu saja. 344 00:27:30,732 --> 00:27:32,901 Kau tahu bagaimana menghubunginya? 345 00:27:35,945 --> 00:27:37,739 Apa ini semacam lelucon? 346 00:27:38,823 --> 00:27:41,993 Wanita ini adalah Oh In-joo. 347 00:27:42,994 --> 00:27:44,371 Kau. 348 00:27:45,538 --> 00:27:46,998 Aku? 349 00:27:47,082 --> 00:27:48,792 Wanita itu adalah aku? 350 00:27:49,501 --> 00:27:50,585 Ya. 351 00:27:51,753 --> 00:27:52,837 Kau kenal wanita ini? 352 00:27:53,463 --> 00:27:55,840 Oh In-joo dari Korea? 353 00:27:55,924 --> 00:27:58,259 Dia datang ke sini untuk minum kopi kemarin, 354 00:27:58,343 --> 00:28:01,805 dan dua hari sebelumnya, juga tiga hari sebelumnya. 355 00:28:06,643 --> 00:28:07,811 Apa? 356 00:28:09,979 --> 00:28:13,358 Aku baru sadar bahwa ada yang aneh 357 00:28:13,441 --> 00:28:15,485 - dengan cara bicaramu hari ini. - Apa maksudnya? 358 00:28:16,653 --> 00:28:17,695 Agak berbeda. 359 00:28:18,321 --> 00:28:19,697 Apa kalian kembar? 360 00:28:20,281 --> 00:28:21,199 Begitu? 361 00:28:37,215 --> 00:28:38,425 Halo. 362 00:28:59,696 --> 00:29:00,864 Selamat pagi, Nona Oh. 363 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 Selamat pagi. 364 00:29:13,460 --> 00:29:14,544 Pak Choi. 365 00:29:20,467 --> 00:29:23,386 Kurasa orang-orang mengenalku. 366 00:29:42,155 --> 00:29:44,574 Ini adalah sandi rumah Hwa-young. 367 00:29:50,371 --> 00:29:51,831 Tanggal kematian ibu Hwa-young. 368 00:29:57,796 --> 00:29:59,506 Angka terakhir nomor telepon. 369 00:30:03,802 --> 00:30:04,803 Ada apa ini? 370 00:30:06,888 --> 00:30:09,140 Halo, Nona Oh. Apa ada masalah? 371 00:30:11,267 --> 00:30:12,685 Tidak ada masalah. 372 00:30:13,394 --> 00:30:15,855 Aku yakin Nona Oh baru pergi beberapa waktu lalu. 373 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 Apa kau Nona Oh? 374 00:30:19,150 --> 00:30:20,360 Kau tampak cukup berbeda. 375 00:30:22,862 --> 00:30:23,780 Aku… 376 00:30:26,950 --> 00:30:28,284 Ternyata ada di sini. 377 00:30:28,368 --> 00:30:30,662 - In-joo, ayo. Ada di saku celanaku. - Baik. 378 00:30:30,745 --> 00:30:32,539 Terima kasih. Kami akan pergi sekarang. 379 00:30:40,839 --> 00:30:42,006 Tidak mungkin. 380 00:30:42,090 --> 00:30:44,634 Jika Oh In-joo Singapura terlihat sama persis denganmu… 381 00:30:46,261 --> 00:30:48,054 Sebenarnya apa yang terjadi? 382 00:30:48,137 --> 00:30:51,558 Aku tidak percaya ada orang yang terlihat sama persis denganku di dunia ini. 383 00:30:55,603 --> 00:30:56,938 Kau bilang 384 00:30:58,273 --> 00:31:00,608 Hwa-young sempat melakukan operasi plastik, 'kan? 385 00:31:04,988 --> 00:31:06,614 Kurasa itu tidak mungkin. 386 00:31:12,328 --> 00:31:14,914 Kudengar Oh In-joo Singapura akan menghadiri lelang pagi. 387 00:31:14,998 --> 00:31:16,082 Kita harus bergegas. 388 00:31:16,875 --> 00:31:18,126 Benar juga. 389 00:31:19,085 --> 00:31:21,504 Kau takkan pakai baju kemarin, 'kan? 390 00:31:21,588 --> 00:31:22,922 Aku sudah menyiapkan baju. 391 00:31:23,506 --> 00:31:24,465 Ya. 392 00:32:09,969 --> 00:32:12,972 Pak Choi memiliki selera yang luar biasa. 393 00:32:13,056 --> 00:32:16,309 Aku yakin dia memperhatikan betapa indahnya leher dan pinggangmu. 394 00:32:17,185 --> 00:32:20,188 Aku bahkan terpana melihat lekuk tubuhmu. 395 00:32:28,071 --> 00:32:30,448 Astaga. Kenapa Tuhan menciptakan orang secantik ini? 396 00:32:37,413 --> 00:32:38,247 Pak Choi. 397 00:32:39,123 --> 00:32:40,917 Bu In-joo akan siap sebentar lagi. 398 00:32:41,000 --> 00:32:43,252 Kau harus lihat betapa bagusnya pilihanmu. 399 00:32:44,837 --> 00:32:45,713 Bu In-joo? 400 00:33:01,187 --> 00:33:02,188 Cukup bagus. 401 00:33:03,356 --> 00:33:05,400 Akan terlihat sempurna dengan perhiasan. 402 00:33:06,109 --> 00:33:07,360 Tidak ada perhiasan? 403 00:33:10,530 --> 00:33:11,489 Sudah kusiapkan. 404 00:33:15,702 --> 00:33:18,496 Anting yang sempurna dalam waktu yang tepat. 405 00:33:28,589 --> 00:33:32,468 Sekarang kau terlihat seperti edelweiss dengan embun pagi. 406 00:33:33,511 --> 00:33:35,722 Permisi. Aku masih harus menyiapkan hal lain. 407 00:33:48,651 --> 00:33:50,278 Apa ini semua? 408 00:33:51,404 --> 00:33:53,448 Oh In-joo Singapura pasti berpakaian seperti ini. 409 00:33:55,533 --> 00:33:57,702 Aku akan klaim ini sebagai biaya operasional. 410 00:34:11,966 --> 00:34:16,304 FESTIVAL ANGGREK INTERNASIONAL 411 00:34:32,862 --> 00:34:36,240 Kurasa semua orang memperhatikanku. 412 00:34:36,824 --> 00:34:38,201 Tidak apa-apa 413 00:34:38,284 --> 00:34:40,328 karena kau adalah Oh In-joo yang sebenarnya. 414 00:34:41,079 --> 00:34:42,080 Kau harus percaya diri. 415 00:34:53,591 --> 00:34:57,053 Hadirin sekalian, acara lelang akan segera dimulai. 416 00:34:57,136 --> 00:34:58,096 Silakan duduk. 417 00:35:01,641 --> 00:35:04,894 Aku akan memperkenalkan peraih medali emas tahun ini. 418 00:35:05,520 --> 00:35:07,897 Bunga Tibouchina. 419 00:35:07,980 --> 00:35:12,193 Meski dipercaya telah menghilang dari Bumi 50 tahun yang lalu, 420 00:35:12,276 --> 00:35:16,948 anggrek ini tak sengaja ditemukan di rumah pedagang Belanda tujuh tahun lalu. 421 00:35:17,573 --> 00:35:20,326 Ini adalah spesies langka yang tidak dapat diduplikasi. 422 00:35:21,202 --> 00:35:23,621 Kami akan mulai dari 50.000 dolar. 423 00:35:26,290 --> 00:35:27,166 Lima puluh ribu dolar. 424 00:35:29,085 --> 00:35:31,921 Jika Hwa-young masih hidup, dia pasti datang ke sini. 425 00:35:32,630 --> 00:35:33,548 Ada yang mau? 426 00:35:34,340 --> 00:35:35,883 Silakan menawar. 427 00:35:35,967 --> 00:35:37,760 Lagi pula, ini uang Bu Won Sang-a. 428 00:35:37,844 --> 00:35:38,761 Enam puluh. 429 00:35:38,845 --> 00:35:40,221 Delapan puluh ribu. Terima kasih, Bu. 430 00:35:40,304 --> 00:35:41,430 Delapan puluh ribu. 431 00:35:43,349 --> 00:35:44,725 Seratus ribu. 432 00:35:45,309 --> 00:35:46,352 Seratus. 433 00:35:47,311 --> 00:35:48,479 Sekarang seratus. 434 00:35:49,438 --> 00:35:52,817 Sekarang 100.000. Penawaran melalui telepon, 150.000. 435 00:35:53,317 --> 00:35:54,694 Seratus lima puluh. 436 00:35:55,278 --> 00:35:56,445 Dua ratus ribu. 437 00:35:57,113 --> 00:35:58,531 Ada yang menawar 200.000. 438 00:35:58,614 --> 00:35:59,532 Tak ada lagi? 439 00:36:00,658 --> 00:36:03,536 Dua ratus lima puluh ribu. Terima kasih, Pak. Dua ratus lima puluh. 440 00:36:04,120 --> 00:36:05,705 Dua ratus lima puluh. Tiga ratus ribu. 441 00:36:05,788 --> 00:36:07,039 - Teruskan. Tak apa-apa. - Tiga ratus. 442 00:36:09,125 --> 00:36:12,461 Harga sekarang 300. Penawaran telepon, 350. 443 00:36:12,545 --> 00:36:14,297 Tiga ratus lima puluh ribu dolar. 444 00:36:14,380 --> 00:36:15,673 Bunga Tibouchina. 445 00:36:17,925 --> 00:36:19,302 Empat ratus ribu. 446 00:36:19,886 --> 00:36:21,345 Empat ratus ribu. 447 00:36:21,429 --> 00:36:22,763 Empat ratus lima puluh ribu. 448 00:36:22,847 --> 00:36:25,183 Penawaran sekarang 450, hadirin sekalian. 449 00:36:25,266 --> 00:36:26,684 Empat ratus lima puluh ribu. 450 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 Tidak ada lagi? 451 00:36:30,813 --> 00:36:31,856 Empat ratus lima puluh. 452 00:36:32,398 --> 00:36:33,316 Ada lagi? 453 00:36:33,399 --> 00:36:36,777 Lima ratus ribu. Lima ratus. 454 00:36:39,071 --> 00:36:40,239 Lima ratus. Apa ada lagi? 455 00:36:40,323 --> 00:36:41,574 Ada yang menawar 550. 456 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 Lima ratus lima puluh ribu. 457 00:36:43,743 --> 00:36:44,660 Beri aku 600. 458 00:36:45,286 --> 00:36:46,370 Ada yang mau 600? 459 00:36:47,455 --> 00:36:48,873 Enam ratus ribu. 460 00:36:49,498 --> 00:36:50,583 Enam ratus. 461 00:36:55,254 --> 00:36:56,756 Tidak ada lagi? 462 00:36:56,839 --> 00:36:58,174 Ada penawaran lagi? 463 00:36:59,926 --> 00:37:00,968 Satu, 464 00:37:01,594 --> 00:37:03,095 dua. 465 00:37:04,597 --> 00:37:06,974 Terjual. Selamat. 466 00:37:44,971 --> 00:37:46,806 BUNGA TIBOUCHINA, 600.000 DOLAR AS 467 00:37:49,600 --> 00:37:51,435 Aku sangat iri, In-joo. 468 00:37:52,645 --> 00:37:55,648 Aku menyesal tidak tahu banyak mengenai anggrek saat masih muda. 469 00:37:56,732 --> 00:38:00,069 Bagaimana orang semudamu bisa mulai mengoleksi anggrek? 470 00:38:06,826 --> 00:38:08,119 Aku mewarisi… 471 00:38:08,202 --> 00:38:11,455 anggrek dari temanku yang sudah meninggal. 472 00:38:21,299 --> 00:38:26,220 Doris, ini adalah Oh In-joo yang pernah kubahas sebelumnya. 473 00:38:26,304 --> 00:38:27,179 Begitu. 474 00:38:27,888 --> 00:38:30,016 Aku baru saja melihatmu di toilet. 475 00:38:33,185 --> 00:38:34,395 Toilet? 476 00:38:38,524 --> 00:38:41,235 Aku tidak pernah pergi ke toilet. 477 00:38:48,367 --> 00:38:49,535 Aku yakin melihatmu, 478 00:38:49,618 --> 00:38:52,580 tapi kau mengenakan gaun kuning, bukan pakaian ini. 479 00:39:23,444 --> 00:39:25,905 Hwa-young… 480 00:39:27,198 --> 00:39:28,240 Aku di sini. 481 00:39:28,783 --> 00:39:29,700 Kau di mana? 482 00:39:33,454 --> 00:39:34,330 Ada apa? 483 00:39:34,413 --> 00:39:36,415 Seseorang melihat orang yang persis denganku. 484 00:39:36,499 --> 00:39:38,417 Siapa lagi selain Hwa-young? 485 00:39:38,501 --> 00:39:40,169 Oh In-joo yang tinggal di Singapura. 486 00:39:41,921 --> 00:39:43,214 In-joo, sadarlah. 487 00:39:43,756 --> 00:39:45,174 Dia mungkin salah lihat. 488 00:39:45,257 --> 00:39:47,593 Tidak ada orang yang sama denganmu di dunia ini. 489 00:39:51,180 --> 00:39:53,015 Permisi, Nona Oh In-joo. 490 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Penawar lewat telepon minta disampaikan pesan. 491 00:40:11,283 --> 00:40:14,078 "Selamat. Kau benar-benar terlihat seperti tuan putri hari ini. 492 00:40:14,995 --> 00:40:16,163 Aku selalu penasaran 493 00:40:17,123 --> 00:40:20,334 seberapa terang kau akan bersinar saat mekar." 494 00:40:22,545 --> 00:40:23,712 Hwa-young pernah bilang 495 00:40:23,796 --> 00:40:26,298 bahwa kau mirip dengan bunga Tibouchina. 496 00:40:26,382 --> 00:40:28,050 Kau akan bersinar terang 497 00:40:28,134 --> 00:40:29,969 melebihi siapa pun setelah mekar. 498 00:40:32,138 --> 00:40:33,472 Itu Hwa-young. 499 00:40:34,723 --> 00:40:36,058 Hwa-young… 500 00:40:45,192 --> 00:40:48,446 Hyo-rin bersembunyi di kamar ibunya tadi malam. 501 00:40:49,363 --> 00:40:51,407 Katanya dia mengajak pergi ke Singapura. 502 00:40:52,950 --> 00:40:55,786 Bagaimana dia bisa melakukannya tanpa ketahuan tim keamanan? 503 00:40:55,870 --> 00:40:59,457 Apa ini pemikiran dan tindakan yang bisa dilakukan Hyo-rin seorang diri? 504 00:41:02,168 --> 00:41:05,212 Apa kau mengendalikan Hyo-rin? 505 00:41:07,631 --> 00:41:09,300 Setelah ibu Hyo-rin dikurung, 506 00:41:09,884 --> 00:41:11,427 Hyo-rin kehilangan akal sehatnya. 507 00:41:12,511 --> 00:41:13,596 Kemarin malam 508 00:41:14,180 --> 00:41:15,639 dia mengalami serangan panik. 509 00:41:15,723 --> 00:41:17,349 Aku susah payah menghentikannya. 510 00:41:17,850 --> 00:41:19,894 Jika dia tidak bertemu dengan ibunya, 511 00:41:20,853 --> 00:41:22,021 pasti akan masuk IGD. 512 00:41:24,398 --> 00:41:25,524 Kau harus tahu satu hal. 513 00:41:26,108 --> 00:41:29,195 Kalian tidak akan bisa melarikan diri. 514 00:41:31,155 --> 00:41:34,074 Sekarang orang suruhanku juga sedang bergerak di Singapura. 515 00:41:34,158 --> 00:41:37,745 Kau sebaiknya tidak berpikir untuk mengkhianatiku. 516 00:41:47,588 --> 00:41:48,923 Kau pernah bertanya kepadaku. 517 00:41:51,342 --> 00:41:53,719 Apa aku bisa mengkhianati orang 518 00:41:54,762 --> 00:41:56,263 yang paling mencintaiku di dunia ini. 519 00:41:58,098 --> 00:41:59,558 Aku bisa melakukannya. 520 00:42:01,060 --> 00:42:02,686 Karena cinta yang diberikan 521 00:42:03,771 --> 00:42:06,315 ibu, ayah, dan kakak-kakakku 522 00:42:07,983 --> 00:42:10,069 tidak menyelamatkanku, tapi membunuhku. 523 00:42:12,154 --> 00:42:13,239 Namun, 524 00:42:13,864 --> 00:42:14,949 setelah berada di sini, 525 00:42:16,492 --> 00:42:18,160 kenapa Hyo-rin terlihat sekarat? 526 00:42:20,287 --> 00:42:23,916 Aku berharap Hyo-rin bisa berkhianat juga. 527 00:42:23,999 --> 00:42:24,917 Jika tidak, 528 00:42:26,710 --> 00:42:28,212 dia benar-benar bisa mati. 529 00:42:30,589 --> 00:42:32,550 Jika terjadi sesuatu pada Hyo-rin, 530 00:42:32,633 --> 00:42:34,760 apa kau bisa menghadapinya? 531 00:42:37,596 --> 00:42:40,057 Kenapa aku harus menghadapinya? 532 00:42:40,140 --> 00:42:41,600 Aku akan menyingkirkannya. 533 00:42:41,684 --> 00:42:43,394 Jika terjadi hal seperti itu, 534 00:42:43,477 --> 00:42:45,437 kalian yang harus menghadapinya. 535 00:42:48,983 --> 00:42:49,942 Pokoknya… 536 00:42:50,526 --> 00:42:51,986 bisakah tak memedulikan kami? 537 00:42:52,861 --> 00:42:54,863 Kami juga tak peduli urusan orang dewasa. 538 00:42:55,823 --> 00:42:57,074 Jika begitu, 539 00:42:58,242 --> 00:42:59,493 Hyo-rin akan baik-baik saja. 540 00:43:09,378 --> 00:43:10,629 Kami sedang bersama 541 00:43:10,713 --> 00:43:14,383 dengan Park Jae-sang, salah satu calon wali kota Seoul dari Partai Rakyat. 542 00:43:14,466 --> 00:43:17,219 Kami menyiapkan segmen kejutan kali ini. 543 00:43:17,303 --> 00:43:18,596 Segmen apa itu? 544 00:43:19,263 --> 00:43:21,348 Hari ini kami mengundang orang, 545 00:43:21,432 --> 00:43:24,226 yang paling penting dan kau cintai dalam hidupmu, ke studio. 546 00:43:25,561 --> 00:43:27,521 Apa kau bisa menebaknya? 547 00:43:28,439 --> 00:43:29,273 Entahlah. 548 00:43:29,356 --> 00:43:31,150 Mari kita panggil bersama. 549 00:43:32,192 --> 00:43:33,402 - Silakan keluar. - Silakan keluar. 550 00:44:00,387 --> 00:44:02,181 Kak In-joo tidak mengangkat teleponku. 551 00:44:02,264 --> 00:44:03,932 Katakan kepadaku. Ada apa? 552 00:44:04,016 --> 00:44:05,809 Kak In-joo ke Singapura dengan siapa? 553 00:44:05,893 --> 00:44:07,394 Choi Do-il. 554 00:44:07,478 --> 00:44:08,854 Suruh Kak In-joo hati-hati. 555 00:44:09,897 --> 00:44:10,898 Ada masalah apa? 556 00:44:11,523 --> 00:44:12,983 Kurasa ayah Hyo-rin 557 00:44:13,067 --> 00:44:15,653 merencanakan sesuatu di Singapura. 558 00:44:16,153 --> 00:44:18,072 Dia juga tahu Kak In-joo ke Singapura. 559 00:44:27,206 --> 00:44:28,791 Hwa-young pernah bilang 560 00:44:29,375 --> 00:44:31,126 bahwa aku mirip dengan bunga Tibouchina. 561 00:44:33,921 --> 00:44:35,589 Hwa-young masih hidup. 562 00:44:35,673 --> 00:44:39,301 Hanya Hwa-young yang bisa mengirim pesan seperti itu. 563 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 Mungkin itu Won Sang-woo. 564 00:44:42,888 --> 00:44:46,558 Dia penggila anggrek yang cukup terkenal dan cukup mengenal Hwa-young. 565 00:44:47,643 --> 00:44:51,855 Hwa-young membeli anggrek dalam jumlah yang besar atas namamu. 566 00:44:52,731 --> 00:44:55,359 Bagaimana jika Won Sang-woo yang ada di baliknya? 567 00:44:56,944 --> 00:44:58,320 Bisa jadi begitu. 568 00:44:59,905 --> 00:45:03,409 Dia mencintai bunga Tibouchina melebihi siapa pun. 569 00:45:03,492 --> 00:45:05,452 Kita harus berpikir serasional mungkin. 570 00:45:06,370 --> 00:45:08,539 Aku tidak percaya bahwa Hwa-young masih hidup. 571 00:45:09,123 --> 00:45:11,959 Namun, aku yakin ada yang berpura-pura menjadi dirimu. 572 00:45:13,252 --> 00:45:14,545 Kita tidak tahu siapa itu. 573 00:45:14,628 --> 00:45:17,589 Entah Nona Jin Hwa-young ataupun Won Sang-woo, 574 00:45:18,090 --> 00:45:19,675 Oh In-joo itu memiliki tujuan. 575 00:45:20,676 --> 00:45:24,096 Uang 70 miliar won atas nama Oh In-joo. 576 00:45:24,179 --> 00:45:27,141 Makanya kau harus menghadiri acara lelang hari ini. 577 00:45:28,225 --> 00:45:29,768 Karena semua orang harus tahu 578 00:45:31,228 --> 00:45:32,729 siapa Oh In-joo yang sebenarnya. 579 00:45:33,772 --> 00:45:37,109 Makanya kau menyiapkan gaun dan anting untukku? 580 00:45:37,860 --> 00:45:40,988 Karena orang-orang pasti menggambarkan Oh In-joo seperti ini. 581 00:45:46,034 --> 00:45:47,619 Yang harus kita lakukan sekarang 582 00:45:48,328 --> 00:45:50,247 adalah menarik uang itu secepat mungkin. 583 00:46:03,802 --> 00:46:05,429 Berbahaya untuk bertransaksi 584 00:46:05,512 --> 00:46:07,848 atas namamu di Singapura. 585 00:46:09,266 --> 00:46:10,726 Kita terpaksa harus tarik uang. 586 00:46:11,435 --> 00:46:13,353 Aku sangat senang bertemu denganmu. 587 00:46:13,437 --> 00:46:14,396 Aku pun demikian. 588 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 Ini adalah Nona Oh In-joo. 589 00:46:17,065 --> 00:46:18,984 Dia pemilik rekeningnya. 590 00:46:19,067 --> 00:46:19,902 Senang jumpa denganmu. 591 00:46:19,985 --> 00:46:22,696 Biasanya tidak bisa menarik uang 70 miliar won hanya dalam sehari. 592 00:46:22,779 --> 00:46:25,157 Kami berhasil menyiapkan uang tunai 593 00:46:25,240 --> 00:46:28,452 karena kau memberi tahu kami dua pekan sebelumnya. 594 00:46:28,535 --> 00:46:31,872 Uangmu akan segera dikirim oleh bank sentral. 595 00:46:31,955 --> 00:46:33,373 Terima kasih. 596 00:46:33,457 --> 00:46:35,751 Penutupan rekening sudah diajukan dua pekan lalu. 597 00:46:38,420 --> 00:46:42,216 Kuatur agar uang hanya didapatkan dari jaringan bank Singapura. 598 00:46:52,017 --> 00:46:53,852 Penarikan uang 70 miliar won di tujuh rekening 599 00:46:55,062 --> 00:46:56,438 harus selesai dalam dua jam. 600 00:46:58,774 --> 00:47:01,318 Kita harus sampai di Malaysia sebelum bank-bank tutup. 601 00:47:02,402 --> 00:47:04,363 Sebelum ada yang curiga. 602 00:47:05,405 --> 00:47:07,866 Apa yang harus kulakukan? 603 00:47:08,700 --> 00:47:10,494 Tanda tangan yang tepat dan cepat. 604 00:47:12,162 --> 00:47:14,456 Mulai sekarang, 300 juta won per menit. 605 00:47:14,540 --> 00:47:16,750 Dilarang berbicara dan bertindak yang tak perlu. 606 00:47:30,556 --> 00:47:31,557 Lalu, 607 00:47:32,391 --> 00:47:34,685 kau harus selalu berada di sampingku. 608 00:47:35,936 --> 00:47:37,896 Jika ada masalah, aku akan mengatasinya. 609 00:47:50,993 --> 00:47:52,828 Kenapa? Aku sedang sibuk sekarang. 610 00:47:54,121 --> 00:47:55,247 Kau bersama Choi Do-il? 611 00:47:58,458 --> 00:47:59,585 Ya. 612 00:47:59,668 --> 00:48:01,920 In-hye bilang kau harus berhati-hati dengannya. 613 00:48:05,090 --> 00:48:06,300 Apa? 614 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 Katanya Park Jae-sang sedang merencanakan sesuatu di Singapura. 615 00:48:09,177 --> 00:48:10,762 Apa tidak ada yang mencurigakan? 616 00:48:35,746 --> 00:48:38,373 JENDELA PAGI RUANG TUNGGU 617 00:48:39,916 --> 00:48:40,917 Ibu pergi ke mana? 618 00:48:42,127 --> 00:48:42,961 Aku tidak tahu. 619 00:48:43,045 --> 00:48:44,713 Ibu pergi ke mana? 620 00:48:44,796 --> 00:48:47,215 Kalian merencanakan ini untuk menyelundupkan Ibu, 'kan? 621 00:48:47,299 --> 00:48:49,009 Tidak. Ibu bilang… 622 00:48:49,092 --> 00:48:51,678 Ibu bilang apa? 623 00:48:53,263 --> 00:48:56,433 Ibu bilang bahwa aku adalah orang yang paling berharga bagi Ayah 624 00:48:57,267 --> 00:48:59,686 dan Ayah pasti akan menyukainya. 625 00:48:59,770 --> 00:49:01,980 Katanya ini semacam pesta kejutan. 626 00:49:22,793 --> 00:49:23,835 Cari di semua tempat. 627 00:49:23,919 --> 00:49:25,337 Singapura, Korea. 628 00:49:25,420 --> 00:49:27,089 - Apa pun yang terjadi, harus tertemu. - Baik. 629 00:50:09,548 --> 00:50:11,758 Tunggu sebentar. Ada yang ingin kubicarakan. 630 00:50:22,894 --> 00:50:24,604 Kau pernah bilang 631 00:50:24,688 --> 00:50:28,024 bahwa aku akan aman selama uang itu atas namaku. 632 00:50:30,569 --> 00:50:32,446 Setelah menarik semua uang, 633 00:50:32,529 --> 00:50:35,574 bagaimana aku bisa memercayaimu? 634 00:50:47,961 --> 00:50:49,379 Kau bisa menembak? 635 00:50:50,422 --> 00:50:51,840 Pistol ini mudah digunakan. 636 00:50:56,428 --> 00:50:57,763 Hanya perlu menarik pelatuk. 637 00:51:10,066 --> 00:51:11,067 Kau tahu ibuku, 'kan? 638 00:51:12,110 --> 00:51:14,362 Dia dipenjara karena membunuh demi uang. 639 00:51:14,446 --> 00:51:17,491 Aku terus melarikan diri supaya tidak menjadi pembunuh. 640 00:51:17,574 --> 00:51:20,285 Itu alasan kenapa aku sangat terobsesi dengan uang. 641 00:51:21,536 --> 00:51:25,165 Karena hanya uang dalam jumlah besar yang bisa mengubah hidupku. 642 00:51:26,458 --> 00:51:29,211 Tetap berada di sampingku dan arahkan pistol ke punggungku. 643 00:51:29,795 --> 00:51:31,254 Dengan begitu, kau akan aman. 644 00:51:34,549 --> 00:51:36,760 Bagus kau tidak memercayai siapa pun. 645 00:51:37,511 --> 00:51:40,680 Meski aku berharap, kau tidak percaya siapa pun kecuali aku. 646 00:51:44,476 --> 00:51:46,394 Tapi jangan percaya siapa pun dan apa pun 647 00:51:46,478 --> 00:51:48,063 selain pistol dan uang ini. 648 00:51:52,192 --> 00:51:53,777 INSTALASI GAWAT DARURAT 649 00:51:58,323 --> 00:52:00,075 Bagaimana ibuku 650 00:52:01,618 --> 00:52:04,246 bisa pergi seorang diri meninggalkanku? 651 00:52:09,376 --> 00:52:12,337 Bagaimana ayahmu bisa mengetahui semuanya? 652 00:52:12,921 --> 00:52:14,548 Tim keamanan saja tidak tahu. 653 00:52:16,007 --> 00:52:17,968 Padahal tidak ada kamera pengawas di kamar. 654 00:52:33,358 --> 00:52:37,821 PUSAT LAYANAN PELANGGAN 655 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 Pak Choi Do-il, ya? 656 00:53:38,173 --> 00:53:39,341 Benar. 657 00:53:39,424 --> 00:53:42,135 Senang bertemu denganmu. Kami menunggu kedatanganmu. 658 00:53:42,218 --> 00:53:43,094 Terima kasih. 659 00:53:43,178 --> 00:53:45,931 Kami mengajukan permintaan mendesak karena jadwal kami… 660 00:53:48,183 --> 00:53:50,393 Aku tak mengira kau akan datang ke sini, In-joo. 661 00:53:51,561 --> 00:53:54,814 Namun, orang yang bernama Choi Do-il itu sangat berbahaya. 662 00:53:57,776 --> 00:54:00,403 Kau harus melarikan diri sekarang juga. 663 00:54:00,987 --> 00:54:01,821 Uang tunai sudah siap. 664 00:54:01,905 --> 00:54:04,491 Kau hanya perlu tanda tangan beberapa dokumen di kantor. 665 00:54:04,574 --> 00:54:06,743 Apa pemilik rekening ikut bersamamu? 666 00:54:10,956 --> 00:54:12,457 Dia adalah sang pemilik rekening. 667 00:54:12,540 --> 00:54:14,334 Rupanya dia Nona Oh In-joo. 668 00:54:14,417 --> 00:54:15,543 Senang bertemu denganmu. 669 00:54:18,380 --> 00:54:20,131 PARK JAE-SANG 670 00:54:23,718 --> 00:54:25,679 LIHAT 671 00:54:25,762 --> 00:54:27,847 ALAT LIHAT PEREKAM VIDEO DIGITAL SISTEM MANAJEMEN KAMERA 672 00:54:46,783 --> 00:54:48,410 13/SEL 673 00:54:52,664 --> 00:54:53,957 Ternyata soal itu. 674 00:54:54,499 --> 00:54:56,001 Aku sudah siap. 675 00:54:56,084 --> 00:54:56,918 Aku punya uang… 676 00:55:52,265 --> 00:55:54,142 Setelah selesai di bank terakhir… 677 00:55:54,809 --> 00:55:56,603 Pak Choi, tunggu sebentar. 678 00:55:57,729 --> 00:55:58,563 Maaf. 679 00:55:58,646 --> 00:56:01,357 Kurasa kami belum memberi dokumen penutupan rekening. 680 00:56:01,441 --> 00:56:02,609 Pegawai kami sudah menyiapkannya. 681 00:56:03,193 --> 00:56:06,571 …Choi Do-il akan dipanggil karena ada masalah dokumen. 682 00:56:08,990 --> 00:56:12,243 Maaf atas kesalahan kami. Kami akan segera menyelesaikannya. 683 00:56:20,668 --> 00:56:22,754 Saat itu, keluarlah lewat pintu samping. 684 00:56:29,719 --> 00:56:31,471 Ada mobil menunggumu di depan. 685 00:56:31,554 --> 00:56:32,931 Naiklah mobil itu ke apartemen. 686 00:56:33,598 --> 00:56:34,599 Alamatnya… 687 00:57:02,085 --> 00:57:04,504 Pintu apartemen bisa dibuka dengan sidik jarimu. 688 00:57:05,171 --> 00:57:06,297 Ayo bertemu dan bicara. 689 00:57:07,048 --> 00:57:08,466 Kau harus fokus. 690 00:57:08,967 --> 00:57:12,262 Kak, kurasa Kak In-joo benar-benar dalam bahaya. 691 00:57:12,345 --> 00:57:13,179 Bagaimana ini? 692 00:57:13,263 --> 00:57:15,056 Dia tak mengangkat teleponku. 693 00:58:26,669 --> 00:58:30,048 IN-KYUNG 694 00:58:42,977 --> 00:58:44,938 Aku harus menemui Park Jae-sang sekarang. 695 00:58:45,021 --> 00:58:47,732 Akan kuberikan yang kalian inginkan. Makanya harus bertemu! 696 00:59:23,351 --> 00:59:25,562 In-joo. 697 00:59:25,645 --> 00:59:30,316 In-joo, bangunlah. Sadarkan dirimu. 698 00:59:34,362 --> 00:59:35,363 Hwa-young. 699 00:59:36,573 --> 00:59:38,074 Apa aku sudah meninggal? 700 00:59:38,658 --> 00:59:39,659 Kau tidak meninggal. 701 00:59:40,285 --> 00:59:41,619 Kau baik-baik saja. 702 00:59:41,703 --> 00:59:42,870 Jadi, bangunlah. 703 00:59:43,955 --> 00:59:45,039 Cepat lari. 704 00:59:45,748 --> 00:59:47,750 Tidak. Aku tidak bisa bergerak. 705 00:59:48,835 --> 00:59:50,795 Aku tidak bisa pergi. 706 00:59:55,550 --> 00:59:57,343 Kaki dan tanganmu bisa bergerak, 'kan? 707 00:59:57,427 --> 00:59:58,928 Kau harus pergi sekuat tenagamu. 708 01:00:01,264 --> 01:00:02,098 Ini… 709 01:00:03,266 --> 01:00:04,684 Bawa ini bersamamu. 710 01:00:05,602 --> 01:00:06,603 Itu? 711 01:00:07,186 --> 01:00:08,980 Aku tidak mau membawanya. 712 01:00:09,606 --> 01:00:11,065 Terlalu berat. 713 01:00:11,649 --> 01:00:14,027 Aku hampir mati karena itu. 714 01:00:14,110 --> 01:00:15,194 Apa maksudmu? 715 01:00:16,613 --> 01:00:18,072 Kenapa kau datang ke sini? 716 01:00:22,160 --> 01:00:23,453 Karena aku ingin 717 01:00:25,663 --> 01:00:27,457 bertemu denganmu. 718 01:00:28,750 --> 01:00:30,418 Setidaknya sekali. 719 01:00:34,839 --> 01:00:37,383 Karena ada yang ingin kutanyakan. 720 01:00:45,516 --> 01:00:46,517 Hei. 721 01:00:47,977 --> 01:00:48,978 Aku… 722 01:00:50,021 --> 01:00:50,855 sudah meninggal. 723 01:00:52,482 --> 01:00:54,192 Mana bisa menemui orang yang sudah meninggal? 724 01:00:55,234 --> 01:00:56,778 Kau datang ke sini untuk menjadi orang kaya. 725 01:00:57,654 --> 01:00:58,988 Karena itu, sadarlah. 726 01:01:01,199 --> 01:01:02,742 Ikut denganku. 727 01:01:04,619 --> 01:01:06,788 Apa kau bisa ikut denganku? 728 01:01:45,118 --> 01:01:46,035 Tidak bisa. 729 01:01:48,121 --> 01:01:49,247 Kau harus pergi sendiri. 730 01:01:50,832 --> 01:01:52,208 Sejauh mungkin. 731 01:01:53,668 --> 01:01:54,919 Harus sejauh mungkin. 732 01:01:55,753 --> 01:01:56,754 Kau mengerti? 733 01:02:18,818 --> 01:02:20,111 Ukuran 235 mm? 734 01:02:38,129 --> 01:02:39,172 INSTALASI GAWAT DARURAT 735 01:02:44,719 --> 01:02:46,012 Permisi. 736 01:02:46,095 --> 01:02:49,515 Di mana wanita yang baru saja mengalami kecelakaan mobil? 737 01:02:49,599 --> 01:02:51,559 Dia orang Korea dan berambut pendek. 738 01:02:52,143 --> 01:02:53,561 Aku akan antar. Dia di sebelah sini. 739 01:02:56,814 --> 01:02:57,982 Dia ada di sini. 740 01:03:12,872 --> 01:03:17,627 STASIUN MRT MACPHERSON 741 01:03:17,710 --> 01:03:20,379 Ada banyak sekali yang ingin kutanyakan. 742 01:03:26,219 --> 01:03:27,595 Kenapa aku, Hwa-young? 743 01:03:36,562 --> 01:03:39,148 Kenapa kau memberikanku uang sebanyak ini? 744 01:03:42,985 --> 01:03:44,445 Apa aku dari awal? 745 01:03:45,863 --> 01:03:48,491 Jadi, apa kita berteman? 746 01:03:54,413 --> 01:03:56,833 Menurutmu, aku bisa berlari sejauh apa? 747 01:04:15,142 --> 01:04:18,521 Aku harus menjadi apa dengan uang ini? 748 01:04:30,908 --> 01:04:34,328 PINTU TERBUKA 749 01:04:37,206 --> 01:04:41,460 Apa kau orang baik atau orang jahat? 750 01:06:58,681 --> 01:06:59,515 Hwa-young! 751 01:07:13,237 --> 01:07:14,780 Aku datang tepat waktu, 'kan? 752 01:07:15,448 --> 01:07:17,533 Aku benar-benar gelisah, kupikir aku telat. 753 01:07:21,829 --> 01:07:23,330 Di malam Kak Hwa-young meninggal, 754 01:07:26,375 --> 01:07:27,543 ibumu… 755 01:07:31,172 --> 01:07:33,340 keluar rumah mengenakan mantel bulu. 756 01:07:48,314 --> 01:07:49,732 Namun, saat kembali… 757 01:08:01,869 --> 01:08:03,204 Mantelnya tidak ada. 758 01:08:16,383 --> 01:08:17,468 Kak Hwa-young… 759 01:08:21,347 --> 01:08:23,307 meninggal mengenakan mantel bulu. 760 01:08:58,092 --> 01:09:00,219 Kenapa kau tidak menyalakan lampu? 761 01:09:00,302 --> 01:09:01,303 Suasananya menjadi suram. 762 01:09:05,766 --> 01:09:06,725 Rupanya Hwa-young… 763 01:09:08,519 --> 01:09:09,520 sudah meninggal. 764 01:09:15,359 --> 01:09:16,610 Dan aku… 765 01:09:19,029 --> 01:09:20,114 juga akan meninggal sekarang. 766 01:09:28,372 --> 01:09:30,457 Kau sungguh berpikir Hwa-young masih hidup? 767 01:09:31,125 --> 01:09:33,502 Bodoh sekali. Bukankah kau melihat jasadnya? 768 01:09:39,466 --> 01:09:40,676 Kenapa kau… 769 01:09:41,510 --> 01:09:43,179 harus melakukan ini? 770 01:09:44,972 --> 01:09:46,056 Sudah kubilang. 771 01:09:46,599 --> 01:09:49,560 Aku menyukai sandiwara rahasia. 772 01:09:49,643 --> 01:09:52,354 Rasanya seperti bermain boneka di dunia yang membosankan. 773 01:10:02,990 --> 01:10:05,534 Kau adalah pemeran utama dalam sandiwara kali ini. 774 01:10:05,618 --> 01:10:06,994 Itu harga yang sangat tinggi pada saat itu. 775 01:10:07,077 --> 01:10:11,123 Kau langsung menjadi naratetama di pasar anggrek. 776 01:10:12,458 --> 01:10:13,667 Naratetama? 777 01:10:14,251 --> 01:10:16,629 Orang terpenting di dunia. 778 01:10:21,508 --> 01:10:23,177 Akting mereka luar biasa, 'kan? 779 01:10:24,428 --> 01:10:27,765 - Tidak mudah mempekerjakan mereka. - Apa ini semacam lelucon? 780 01:10:27,848 --> 01:10:30,768 Wanita ini adalah Oh In-joo. 781 01:10:30,851 --> 01:10:31,810 Aku? 782 01:10:33,812 --> 01:10:35,356 Wanita itu adalah aku? 783 01:10:36,523 --> 01:10:37,942 Apa kau tahu 784 01:10:38,025 --> 01:10:39,401 bahwa kau sangat mudah terkejut? 785 01:10:40,361 --> 01:10:42,488 Hwa-young… 786 01:10:58,545 --> 01:11:00,089 Aku paling suka ekspresi ini. 787 01:11:01,882 --> 01:11:04,093 Seperti anak kecil yang mencari ibunya. 788 01:11:09,556 --> 01:11:10,933 Sejak kapan… 789 01:11:13,811 --> 01:11:15,688 aku menjadi pemeran utama? 790 01:11:16,772 --> 01:11:18,190 Hari pertama aku melihatmu. 791 01:11:26,365 --> 01:11:28,701 Wawancara kerja adalah audisimu. 792 01:11:28,784 --> 01:11:32,913 Selamat siang. Namaku Oh In-joo. 793 01:11:32,997 --> 01:11:35,624 Aku punya pengalaman tiga tahun dalam bidang akuntansi. 794 01:11:35,708 --> 01:11:38,335 Aku anak pertama dari tiga bersaudara. 795 01:11:38,836 --> 01:11:41,046 - Nona Oh In-joo… - Aku pernah bilang, 'kan? 796 01:11:41,130 --> 01:11:43,924 Bahwa aku sudah menyukaimu sejak kali pertama melihatmu. 797 01:11:44,008 --> 01:11:46,468 Kau terlahir miskin, tapi sangat optimis 798 01:11:47,094 --> 01:11:48,304 Aku sangat tersentuh. 799 01:11:48,971 --> 01:11:51,265 Apa yang akan terjadi jika orang ini dirundung? 800 01:11:53,851 --> 01:11:58,022 Apa akan menjadi penakut, muram, atau sangat menderita? 801 01:12:12,077 --> 01:12:15,039 Hwa-young mengembangkan karaktermu. 802 01:12:15,539 --> 01:12:18,876 Harus selalu disimpan di dekatmu dan dibuka tiap curiga. 803 01:12:28,135 --> 01:12:29,428 Teman orang yang dikucilkan. 804 01:12:30,054 --> 01:12:31,472 Itu adalah karakter Hwa-young. 805 01:12:33,474 --> 01:12:35,142 Kau menyuruh Hwa-young 806 01:12:36,185 --> 01:12:37,895 untuk bersandiwara juga? 807 01:12:39,063 --> 01:12:41,940 Hwa-young adalah karakter kesukaanku. 808 01:12:42,941 --> 01:12:46,362 Aku yang mengajari segala yang dia tahu. 809 01:12:46,445 --> 01:12:48,405 Lantas, kenapa kau membunuhnya? 810 01:12:50,491 --> 01:12:54,328 Aku bisa melihat kematian yang ada di dalam orang yang kulihat. 811 01:12:54,411 --> 01:12:56,330 Hwa-young cocok dengan itu. 812 01:12:56,914 --> 01:12:59,541 Wanita yang suka barang mewah meski tidak punya uang. 813 01:12:59,625 --> 01:13:03,545 Wanita yang percaya bahwa hidup akan berubah setelah operasi plastik. 814 01:13:03,629 --> 01:13:06,173 Perempuan yang meninggal sia-sia 815 01:13:06,256 --> 01:13:08,175 setelah ketahuan mencuri uang. 816 01:13:08,258 --> 01:13:10,594 Hwa-young bukan karakter seperti itu! 817 01:13:13,514 --> 01:13:15,432 Khawatirkan karaktermu sendiri. 818 01:13:15,933 --> 01:13:19,186 Kau akan muncul di halaman utama koran Singapura besok. 819 01:13:19,269 --> 01:13:23,232 "Seorang wanita asal Korea, yang menggunakan anggrek untuk menipu 820 01:13:23,315 --> 01:13:26,819 memutuskan lompat dari jendela setelah diporoti pria habis-habisan." 821 01:13:27,861 --> 01:13:30,656 Artikel sudah siap. Surat bunuh diri juga sudah dibuat. 822 01:13:31,865 --> 01:13:35,452 Bahkan ada orang-orang yang menunggu di luar 823 01:13:35,953 --> 01:13:38,455 untuk merekammu saat jatuh dari jendela. 824 01:13:40,499 --> 01:13:41,583 Bagaimana dengan In-hye? 825 01:13:42,918 --> 01:13:43,919 Apa In-hye… 826 01:13:45,712 --> 01:13:47,047 selamat? 827 01:13:48,048 --> 01:13:49,591 Kau tak perlu mengkhawatirkannya. 828 01:13:50,384 --> 01:13:52,052 Bahkan ada banyak orang 829 01:13:52,136 --> 01:13:54,972 yang hidup baik-baik saja setelah kehilangan orang tua mereka. 830 01:13:55,472 --> 01:13:58,267 In-hye akan menjadi bagian dari kami sebentar lagi. 831 01:13:58,767 --> 01:14:00,769 Jika terjadi sesuatu pada In-hye, 832 01:14:00,853 --> 01:14:03,063 Hyo-rin juga pasti akan terlalu sedih untuk terus hidup. 833 01:14:29,548 --> 01:14:30,966 Aneh sekali. 834 01:14:32,301 --> 01:14:33,552 Dalam keadaan seperti ini, 835 01:14:34,344 --> 01:14:36,805 aku sangat mengantuk seperti akan jatuh pingsan. 836 01:14:39,224 --> 01:14:40,851 Kau akan kehilangan kesadaran 837 01:14:41,351 --> 01:14:43,604 karena meminum teh anggrek biru. 838 01:14:46,106 --> 01:14:47,983 Dengan tiga tetes ekstrak anggrek, 839 01:14:48,567 --> 01:14:51,862 kuda pun akan tertidur dalam 30 menit. 840 01:14:56,700 --> 01:14:58,785 Aku akan menjatuhkanmu selagi masih sadar 841 01:14:59,411 --> 01:15:02,289 agar kau bisa melihat dunia penuh ketegangan 842 01:15:02,372 --> 01:15:04,625 yang kau impikan untuk kali terakhir. 843 01:15:16,929 --> 01:15:20,224 Kau mengerti, 'kan? Ini semua salahmu. 844 01:15:22,768 --> 01:15:24,311 Kau terlahir miskin, 845 01:15:25,479 --> 01:15:27,439 tetapi berani berusaha begitu keras 846 01:15:28,357 --> 01:15:29,525 untuk naik setinggi ini. 847 01:15:34,279 --> 01:15:35,572 Aku ingin sekali saja… 848 01:15:38,075 --> 01:15:39,576 melihat uang 70 miliar won-ku 849 01:15:41,453 --> 01:15:43,413 sebelum aku pergi. 850 01:15:44,915 --> 01:15:45,916 Benar juga. 851 01:15:47,751 --> 01:15:50,128 Kau sudah susah payah membawanya ke sini. 852 01:15:50,212 --> 01:15:52,297 Kau harus sekali melihatnya untuk kali terakhir. 853 01:16:57,988 --> 01:16:58,989 Aku… 854 01:16:59,990 --> 01:17:01,783 paling suka ekspresi itu. 855 01:17:04,745 --> 01:17:06,747 Seperti anak kecil 856 01:17:08,373 --> 01:17:09,791 yang kehilangan mainan. 857 01:17:52,751 --> 01:17:55,671 TAK KUSANGKA KAU BISA SAMPAI SEJAUH INI, IN-JOO 858 01:18:23,156 --> 01:18:25,909 Apa anggota Komunitas Jeongran yang menerima anggrek dipaksa mati 859 01:18:25,992 --> 01:18:28,078 jika mereka tidak secara sukarela memilih kematian? 860 01:18:29,079 --> 01:18:31,873 Setelah transaksi selesai, lebih baik kita tak pernah bertemu lagi. 861 01:18:31,957 --> 01:18:35,335 Apakah aku akan berakhir gantung diri di sana? 862 01:18:35,419 --> 01:18:37,337 - Bukankah sudah kuberi tahu? - Bunuh mereka. 863 01:18:37,421 --> 01:18:38,880 Bahwa aku suka rahasia. 864 01:18:38,964 --> 01:18:42,509 Menurutmu apa yang akan terjadi jika Park Jae-sang menjadi wali kota? 865 01:18:42,592 --> 01:18:44,261 Kami membutuhkanmu untuk bersaksi, Pak. 866 01:18:44,344 --> 01:18:46,346 Kita mendapat dukungan dari seseorang yang bisa kita percaya. 867 01:18:46,430 --> 01:18:48,098 Aku ke rumahnya karena aku tak bisa menghubunginya. 868 01:18:48,181 --> 01:18:51,560 Rumah itu benar-benar berantakan. Dan burung beo… 869 01:18:51,643 --> 01:18:53,854 Aku akan mengatakan ini sebelum pergi, untuk berjaga-jaga. 870 01:18:53,937 --> 01:18:55,063 Jika terjadi sesuatu, 871 01:18:55,147 --> 01:18:57,607 tolong pastikan adik-adikku menerima bagian mereka. 872 01:18:57,691 --> 01:18:59,359 Siapkan uang tunai dan tanda pengenal. 873 01:18:59,443 --> 01:19:02,529 Aku akan pergi jauh. Aku ingin hidup tenang. 874 01:19:02,612 --> 01:19:04,072 Biarkan aku bergabung… 875 01:19:05,157 --> 01:19:06,825 untuk membunuh Park Jae-sang. 876 01:19:06,908 --> 01:19:11,913 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia