1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:55,096 --> 00:00:56,431 ‏أريد أن أرى… 3 00:00:57,348 --> 00:00:59,142 ‏الـ70 مليار وون خاصتي 4 00:01:00,977 --> 00:01:03,021 ‏قبل أن أموت. 5 00:01:03,980 --> 00:01:04,981 ‏صحيح. 6 00:01:06,775 --> 00:01:09,152 ‏واجهت صعوبة في إحضارها إلى هنا. 7 00:01:09,235 --> 00:01:11,321 ‏بالطبع، يمكنك أن تريها مرة أخيرة. 8 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 ‏يعجبني… 9 00:01:46,022 --> 00:01:47,732 ‏أن أرى على وجهك هذه التعابير. 10 00:01:50,819 --> 00:01:52,737 ‏أنت مثل طفلة صغيرة 11 00:01:54,447 --> 00:01:55,698 ‏فقدت دميتها. 12 00:02:00,036 --> 00:02:02,664 ‏كنت أستمتع كثيرًا حتى قبل لحظة. 13 00:02:05,500 --> 00:02:07,877 ‏هل ظننت أنني سأكون بهذا الغباء؟ 14 00:02:08,461 --> 00:02:10,296 ‏هل ظننت حقًا أنني قد أصدّق 15 00:02:11,256 --> 00:02:12,632 ‏أن "هوا يونغ" على قيد الحياة؟ 16 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 ‏أجل. 17 00:02:29,315 --> 00:02:32,026 ‏أنت غبية حقًا لظنك أنك قد تستطيعين… 18 00:02:32,110 --> 00:02:33,862 ‏فعل شيء بهذا الشيء. 19 00:02:36,573 --> 00:02:40,034 ‏مهما فعلت، ستنتهي هذه القصة بموتك. 20 00:02:41,035 --> 00:02:42,245 ‏إن متّ، 21 00:02:43,913 --> 00:02:45,957 ‏كيف ستجدين الـ70 مليار وون؟ 22 00:02:46,040 --> 00:02:48,626 ‏ذلك المبلغ التافه لا يعني لي شيئًا. 23 00:02:56,259 --> 00:02:58,469 ‏هل تظنين أن الأمر متعلق بالمال؟ 24 00:02:59,262 --> 00:03:00,805 ‏أنا فنانة. 25 00:03:00,889 --> 00:03:03,641 ‏سأتخيل أنني صورت فيلمًا ناجحًا ‏بقيمة 70 مليار وون. 26 00:03:13,026 --> 00:03:17,155 ‏هناك تقرير بأن شخصًا ‏رمى بهذه الطائرة الورقية من الشرفة. 27 00:03:17,238 --> 00:03:19,741 ‏هذا مخالف لقوانين الشقق السكنية. 28 00:03:19,824 --> 00:03:21,951 ‏عليكم دفع 1000 دولار كغرامة. 29 00:03:23,202 --> 00:03:24,329 ‏هل فعلتها؟ 30 00:03:26,789 --> 00:03:27,790 ‏في الحقيقة… 31 00:03:29,083 --> 00:03:30,835 ‏شعرت بالملل أثناء الانتظار. 32 00:03:30,919 --> 00:03:34,213 ‏ألا تعلمين أنك قد تتلقّين غرامة ‏بسبب رمي النفايات في "سنغافورة"؟ 33 00:03:39,302 --> 00:03:40,136 ‏لا يهم. 34 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 ‏هل أنت هنا من أجل المال؟ 35 00:04:01,324 --> 00:04:03,201 ‏هذا مؤسف، المال ليس هنا. 36 00:04:04,410 --> 00:04:05,787 ‏لديّ فكرة جيدة. 37 00:04:13,795 --> 00:04:17,715 ‏أنتما تشاجرتما بسبب المال. 38 00:04:17,799 --> 00:04:20,969 ‏ثم انتهى بها الأمر بإطلاق النار عليك 39 00:04:21,052 --> 00:04:23,263 ‏وهي قفزت لتلقى حتفها. 40 00:04:23,888 --> 00:04:26,140 ‏إنها نهاية جميلة، ألا تتفق معي؟ 41 00:04:27,976 --> 00:04:32,146 ‏أنت وفّرت عليّ عناء البحث عن الخائن القذر. 42 00:04:35,316 --> 00:04:36,776 ‏أنا لست هنا من أجل المال. 43 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 ‏توقفي يا عزيزتي. 44 00:04:43,324 --> 00:04:44,492 ‏ما هذا؟ 45 00:04:44,575 --> 00:04:46,703 ‏كان هاتفك مغلقًا. 46 00:04:47,328 --> 00:04:48,997 ‏لذا جئت لأمرّر لك هذه المكالمة. 47 00:04:49,789 --> 00:04:51,499 ‏لماذا تتدخل فيما لا يعنيك؟ 48 00:04:51,582 --> 00:04:52,834 ‏أنت مزعج جدًا! 49 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 ‏وعدتني بعدم إحداث جلبة ‏حتى نهاية الانتخابات. 50 00:04:55,420 --> 00:04:56,713 ‏هذا لن يسبب جلبة. 51 00:04:56,796 --> 00:04:59,215 ‏كانت تحضيراتي دقيقة. 52 00:04:59,299 --> 00:05:01,342 ‏سينتهي كل شيء على ما يُرام. 53 00:05:01,426 --> 00:05:02,969 ‏لا يمكنني التخلي عن هذا! 54 00:05:03,052 --> 00:05:04,220 ‏يمكنك ذلك، 55 00:05:04,804 --> 00:05:06,764 ‏بما أن كل ثروتك على المحك. 56 00:05:07,473 --> 00:05:08,725 ‏أي ثروة؟ 57 00:05:11,269 --> 00:05:12,270 ‏مرحبًا. 58 00:05:12,353 --> 00:05:13,688 ‏أنا الصحفية "إن كيونغ أوه". 59 00:05:16,232 --> 00:05:19,819 ‏حصلت على دفاتر الحسابات ‏التي أدارها أفراد عائلتك. 60 00:05:20,403 --> 00:05:22,572 ‏بقيت مستيقظة طوال الليل أبحث فيها. 61 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 ‏علمت أن المبلغ سيكون ضخمًا، 62 00:05:25,366 --> 00:05:27,785 ‏لكنني لم أتوقع أن أرى أرقامًا ‏تفوق التريليون. 63 00:05:28,369 --> 00:05:29,996 ‏من تظنان نفسيكما؟ 64 00:05:30,496 --> 00:05:31,998 ‏كيف تجرأتما على فعل هذا بي؟ 65 00:05:32,665 --> 00:05:35,668 ‏عزيزي، ألا يمكنك أن تقتلها فحسب؟ 66 00:05:36,252 --> 00:05:39,714 ‏حرصت على أن يتم كشف دفاتر الحسابات إذا مت. 67 00:05:40,256 --> 00:05:43,885 ‏هذا خبر حصري قد يقلب البلاد رأسًا على عقب، 68 00:05:44,469 --> 00:05:46,471 ‏لذا لم يكن الأمر سهلًا عليّ أيضًا، 69 00:05:46,554 --> 00:05:49,307 ‏بما أنني اضطررت للاختيار ‏بين حياتي وحياة أختي. 70 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 ‏أنا الخاسرة الكبرى في هذا ‏لكن فلنعقد الاتفاق. 71 00:05:53,144 --> 00:05:54,896 ‏دفاتر الحسابات مقابل حياة أختي. 72 00:05:55,480 --> 00:05:58,274 ‏لا، لا تفعلي ذلك يا "إن كيونغ". 73 00:05:58,357 --> 00:06:00,818 ‏اصمتي قبل أن أغير رأيي يا "إن جو". 74 00:06:05,990 --> 00:06:07,241 ‏أنا أكرههما للغاية! 75 00:06:16,501 --> 00:06:18,711 ‏"دو إيل تشوي" 76 00:06:23,758 --> 00:06:26,511 ‏المدير "هيون مين شين" ‏الذي كتب هذه الدفاتر، 77 00:06:27,428 --> 00:06:29,722 ‏كان أول شخص بيننا يقع في الخطيئة. 78 00:06:30,765 --> 00:06:33,810 ‏تم اختلاس أكثر من ثلاثة تريليون وون ‏خلال 25 سنة. 79 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 ‏أنت تتحدث وكأنه فعل هذا بمفرده. 80 00:06:37,146 --> 00:06:39,357 ‏هذا يثبت أنكم كنتم جميعًا متورطين ‏في الأمر. 81 00:06:40,733 --> 00:06:43,945 ‏لا نلقّب من يدخرون المال من أجل منظمتنا 82 00:06:44,028 --> 00:06:45,404 ‏بمن "وقعوا في الخطيئة". 83 00:06:45,488 --> 00:06:47,532 ‏الأشخاص الذين "وقعوا في الخطيئة" 84 00:06:47,615 --> 00:06:49,700 ‏هم الذين يفشلون في التخلي عن حياتهم ‏عندما تدعو الحاجة. 85 00:06:50,701 --> 00:06:54,580 ‏خوف المدير "شين" من الموت قاده ‏إلى المقامرة. 86 00:06:55,498 --> 00:07:00,461 ‏والده كان جنديًا قويًا ‏أنقذ حياة جنرال في الحرب. 87 00:07:01,045 --> 00:07:04,549 ‏لكن ابنه كان رجلًا ضعيفًا لسبب ما. 88 00:07:04,632 --> 00:07:06,676 ‏بكلمة "منظمة"، 89 00:07:06,759 --> 00:07:08,636 ‏هل تقصد مجتمع "جيونغران"؟ 90 00:07:09,137 --> 00:07:12,557 ‏هل أعضاء مجتمع "جيونغران" الذين تلقوا ‏زهرة الأوركيد سيُجبرون على الموت 91 00:07:12,640 --> 00:07:14,934 ‏إن لم يختاروا الموت طوعًا؟ 92 00:07:16,394 --> 00:07:18,187 ‏هل تعرفين 93 00:07:18,271 --> 00:07:20,398 ‏أنني أحترمك إلى حد كبير يا آنسة "أوه"؟ 94 00:07:20,481 --> 00:07:23,359 ‏التقيتُ بعدد لا يُحصى من الصحفيين ‏خلال مسيرتي السياسية، 95 00:07:23,443 --> 00:07:27,321 ‏لكن لا أحد منهم جعلني أتوتر بقدرك. 96 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 ‏بهذا سأعتبر أنك أجبتني بـ"نعم". 97 00:07:32,493 --> 00:07:36,164 ‏هل تساءلت يومًا 98 00:07:36,247 --> 00:07:37,665 ‏لماذا لا تزالين على قيد الحياة؟ 99 00:07:39,584 --> 00:07:43,212 ‏هل تسألني إن كنت أعرف ‏لماذا لم تقتلوني بعد؟ 100 00:07:44,255 --> 00:07:46,883 ‏لا يمكنك إيذائي أبدًا. 101 00:07:46,966 --> 00:07:50,511 ‏انتهت قضية مصرف التوفير بطردك، 102 00:07:50,595 --> 00:07:53,973 ‏وسؤالك عن عقاراتي جعلني أكثر شهرة. 103 00:07:54,557 --> 00:07:55,725 ‏حتى إن المرء قد يحسب 104 00:07:55,808 --> 00:07:57,810 ‏أنك تعملين لصالحي. 105 00:08:00,021 --> 00:08:01,022 ‏انتظر وسترى. 106 00:08:01,772 --> 00:08:03,774 ‏سيأتي اليوم الذي سأفضح فيه 107 00:08:03,858 --> 00:08:06,402 ‏مجتمع "جيونغران" في أخبار الساعة التاسعة. 108 00:08:08,696 --> 00:08:10,072 ‏عندما كنت متدربة، 109 00:08:10,156 --> 00:08:13,701 ‏كنت مشهورة بين الضحايا ‏في قضية مصرف التوفير. 110 00:08:13,784 --> 00:08:15,786 ‏لما قمت به من عمل جاد 111 00:08:16,370 --> 00:08:18,539 ‏عندما علمت أن القصة لن تظهر في الأخبار. 112 00:08:21,167 --> 00:08:23,836 ‏لهذا السبب حصلت على معلومات سرّية كثيرة. 113 00:08:27,840 --> 00:08:29,509 ‏فطلبتُ من المكتب 114 00:08:29,592 --> 00:08:32,094 ‏أن يتم تسريحك. 115 00:08:32,762 --> 00:08:33,888 ‏إليك ما قيل لي. 116 00:08:34,639 --> 00:08:38,392 ‏"من الأفضل أن نبقيها هنا، حتى نكون قادرين ‏على رؤية المسافة التي ستقطعها." 117 00:08:41,479 --> 00:08:43,481 ‏أنت لا تتحدث عن 118 00:08:44,565 --> 00:08:46,400 ‏رئيس القسم "وان غيو جو"، أليس كذلك؟ 119 00:08:48,819 --> 00:08:53,533 ‏الأعاصير والحرائق والانتحار الأُسري… 120 00:08:54,116 --> 00:08:56,536 ‏هل تساءلت يومًا لماذا جعلوك تُعدين تقارير 121 00:08:57,578 --> 00:08:59,413 ‏عن هذا النوع من القصص فقط؟ 122 00:09:01,040 --> 00:09:03,042 ‏ما قاله السيد "جو" كان مثيرًا للاهتمام. 123 00:09:03,834 --> 00:09:06,295 ‏"يجب أن تكون قد استسلمت الآن، 124 00:09:06,379 --> 00:09:09,257 ‏لكنها عنيدة جدًا لأنها ترعرعت فقيرة." 125 00:09:21,978 --> 00:09:23,896 ‏لا أحتاج إلى محطة البث. 126 00:09:25,773 --> 00:09:26,941 ‏هناك طرق أخرى. 127 00:09:28,025 --> 00:09:29,068 ‏هذا صحيح. 128 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 ‏لكن… 129 00:09:35,741 --> 00:09:37,410 ‏من دون دفاتر الحسابات هذه، 130 00:09:40,037 --> 00:09:41,998 ‏من سيصدّق قصتك؟ 131 00:09:43,207 --> 00:09:45,960 ‏لم يصدّقك أحد حتى الآن… 132 00:09:48,796 --> 00:09:51,257 ‏ولن يصدّقك أحد يومًا. 133 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 ‏سيد "تشوي". 134 00:10:22,455 --> 00:10:24,206 ‏إن "هوا يونغ"… 135 00:10:26,000 --> 00:10:26,959 ‏ميتة. 136 00:10:30,713 --> 00:10:31,839 ‏آسفة… 137 00:10:33,674 --> 00:10:36,677 ‏لا بد أنك خفت 138 00:10:36,761 --> 00:10:38,262 ‏بعد أن هربت بالمال. 139 00:10:40,431 --> 00:10:41,641 ‏إنه خطئي. 140 00:10:41,724 --> 00:10:44,185 ‏كان يجب أن أفكر في كل الاحتمالات. 141 00:10:44,769 --> 00:10:46,854 ‏لم أتوقع خيانتك أبدًا. 142 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 ‏كنت أظن أنك تثقين بي. 143 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 ‏ليس الأمر أنني لا أثق بك. 144 00:10:55,821 --> 00:10:57,698 ‏الأمر أنني… 145 00:10:59,408 --> 00:11:01,202 ‏أردت أن أرى "هوا يونغ" بشدة. 146 00:11:11,295 --> 00:11:14,256 ‏كنت سأقتسم المال لاحقًا. 147 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 ‏لكن أين المال؟ 148 00:11:22,473 --> 00:11:23,724 ‏وما هذه الطوب؟ 149 00:11:27,937 --> 00:11:29,480 ‏مبلغ الـ70 مليار وون… 150 00:11:47,915 --> 00:11:50,584 ‏في محطة "مكفيرسون"، 151 00:11:51,544 --> 00:11:52,962 ‏في الخزانة رقم ستة. 152 00:12:05,516 --> 00:12:10,229 ‏أحضرت السيدة "فوستر" الطوب. 153 00:12:14,984 --> 00:12:16,902 ‏هذا مفتاح الخزانة. 154 00:12:16,986 --> 00:12:20,656 ‏أنا أعطيك هذا لأنني أثق بك كليًا. 155 00:12:22,074 --> 00:12:23,659 ‏أظن… 156 00:12:23,742 --> 00:12:26,662 ‏أنني سأفقد الوعي قريبًا. 157 00:12:26,745 --> 00:12:29,748 ‏إن متّ بهذه الطريقة… 158 00:12:30,416 --> 00:12:31,459 ‏لن تموتي. 159 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 ‏لكن بالرغم من ذلك… 160 00:12:34,503 --> 00:12:37,047 ‏إن لم أستيقظ أبدًا، 161 00:12:37,631 --> 00:12:39,550 ‏أرجوك أن تحرص 162 00:12:40,885 --> 00:12:42,386 ‏على أن تحصل أختاي على حصتيهما. 163 00:12:45,264 --> 00:12:46,891 ‏أتوسل إليك. 164 00:13:08,579 --> 00:13:10,789 ‏أخبرني "جاي سانغ بارك" شيئًا عنك، 165 00:13:10,873 --> 00:13:12,875 ‏لكنني لا أصدّقه، لا بد أنها كذبة. 166 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 ‏هل يصدف أنك تعرف بشأن مجتمع "جيونغران"؟ 167 00:13:27,556 --> 00:13:31,227 ‏أنت من علّمتني معنى أن أكون صحفية. 168 00:13:31,310 --> 00:13:34,271 ‏علّمتني كيف أجمع المعلومات وأكتب المقالات. 169 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 ‏طلبت مني ألّا أستسلم لأحد 170 00:13:36,315 --> 00:13:38,067 ‏لأننا نبحث عن الحقيقة. 171 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 ‏قلت إنه ليس لدينا ما نخشاه سوى ‏التاريخ والعامة. 172 00:13:41,195 --> 00:13:43,822 ‏بعد أن طُردت من "إتش تي إن"، 173 00:13:43,906 --> 00:13:45,741 ‏تدبرت أموري لثلاث سنوات. 174 00:13:45,824 --> 00:13:49,119 ‏لكنني وصلت إلى طريق مسدود ‏عندما مرضت زوجتي. 175 00:13:49,745 --> 00:13:51,413 ‏أحد أقاربي كان يقود شاحنة قطر. 176 00:13:51,497 --> 00:13:53,749 ‏تبعته في كل مكان طوال أشهر لأتعلّم. 177 00:13:54,291 --> 00:13:55,543 ‏خمني كيف كانت النتيجة. 178 00:13:56,877 --> 00:13:59,713 ‏كانت هناك أيام كثيرة ‏لم أستطع فيها الحصول على عمل. 179 00:14:00,214 --> 00:14:01,423 ‏حينها… 180 00:14:02,424 --> 00:14:04,301 ‏جاء رئيسنا التنفيذي إليّ وسأل، 181 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 ‏"ألا يجدر بك الاستمرار في العمل كصحفي؟" 182 00:14:11,058 --> 00:14:12,685 ‏هكذا تلقّيت زهرة أوركيد 183 00:14:13,686 --> 00:14:15,604 ‏والتقيت بالجنرال "غي سيون وون". 184 00:14:19,233 --> 00:14:20,609 ‏التعهد كان بسيطًا. 185 00:14:21,402 --> 00:14:25,865 ‏"أنا أأتمن مجتمع (جيونغران) ‏على حياتي ومماتي. 186 00:14:26,448 --> 00:14:29,702 ‏سيبقى الأمر سريًا ما لم يتم التصريح به." 187 00:14:31,704 --> 00:14:34,081 ‏طالما بقيت مخلصًا لمجتمع "جيونغران"، 188 00:14:34,164 --> 00:14:36,792 ‏تمكنت من التمتع بالحرية الكاملة ‏بصفتي صحفيًا. 189 00:14:36,876 --> 00:14:39,169 ‏مُنحت الحق في إعداد التقرير الصحفي 190 00:14:39,670 --> 00:14:41,046 ‏حسب ما يمليه عليّ ضميري. 191 00:14:42,756 --> 00:14:43,841 ‏"ضمير"؟ 192 00:14:44,717 --> 00:14:47,803 ‏رفضت كل تقاريري المتعلقة ‏بضحايا مصرف التوفير مرارًا وتكرارًا 193 00:14:47,887 --> 00:14:50,431 ‏قائلًا إنها لا تستحق أن تكون خبرًا. 194 00:14:50,514 --> 00:14:52,933 ‏عندما كنت أشتهر بأنني مثيرة للمشاكل، 195 00:14:53,017 --> 00:14:54,310 ‏حاولت أن تجعلني أستسلم 196 00:14:54,393 --> 00:14:56,896 ‏بتكليفي بتغطية الأعاصير ‏والحرائق والانتحار الأُسري، 197 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 ‏وأنت تعرف أن هذه نقاط ضعفي. 198 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 ‏أنت محقة. 199 00:15:00,941 --> 00:15:03,235 ‏حاولت جعلك تستسلمين. 200 00:15:03,319 --> 00:15:07,948 ‏كي تفهمي أن هناك طرقًا أخرى في هذا العالم. 201 00:15:10,284 --> 00:15:12,661 ‏هل فعلت ذلك كي تجعلني أنضم 202 00:15:13,954 --> 00:15:15,080 ‏إلى مجتمع "جيونغران"؟ 203 00:15:30,304 --> 00:15:32,765 ‏عندما علّقت زهرة الأوركيد خاصتي ‏على "الشجرة الأب"، 204 00:15:35,184 --> 00:15:36,936 ‏شعرت بالحرية لأول مرة. 205 00:15:38,270 --> 00:15:40,230 ‏أفراد العائلات الفقيرة سيفهمون 206 00:15:40,314 --> 00:15:44,443 ‏أن أولاد الأغنياء فقط يمكنهم اللعب بحرّية. 207 00:15:46,528 --> 00:15:49,406 ‏كيف كانت الأمور ستسير ‏لو كان لديك أب يساندك؟ 208 00:15:50,491 --> 00:15:53,160 ‏كنت ستحققين الشهرة بصفتك صحفية شابة رائعة. 209 00:15:53,243 --> 00:15:54,244 ‏أردتُ… 210 00:15:54,995 --> 00:15:56,914 ‏أن أمنحك أبًا يحقق لك ذلك. 211 00:15:56,997 --> 00:15:58,332 ‏شخص يستطيع أن يربيك… 212 00:15:58,415 --> 00:16:00,042 ‏لا أحتاج إلى أب كهذا! 213 00:16:01,293 --> 00:16:03,545 ‏في الحقيقة، لا أحتاج إلى أب على الإطلاق. 214 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 ‏العمل كصحفية ليس بالأمر المهم. 215 00:16:07,091 --> 00:16:09,343 ‏من قال إنني سأصل إلى ذلك الحد لأصبح صحفية؟ 216 00:16:09,843 --> 00:16:11,261 ‏لو كنت مكانك، 217 00:16:11,345 --> 00:16:13,973 ‏كنت سأفعل أي شيء لأصبح سائقة شاحنة قطر. 218 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 ‏وإن لم أستطع، كنت سأقود سيارة أخرى. 219 00:16:18,227 --> 00:16:21,146 ‏يحتاج الجميع إلى أب كهذا. 220 00:16:21,730 --> 00:16:25,484 ‏عالم حيث يمكنك الانتقال ‏من القاع إلى القمة. 221 00:16:25,567 --> 00:16:28,070 ‏بصرف النظر عن هوية أهلك. 222 00:16:28,153 --> 00:16:31,824 ‏ذلك عالم عادل حقًا. 223 00:16:36,078 --> 00:16:39,081 ‏إن أصبح "جاي سانغ بارك" ‏عمدة "سول" والرئيس، 224 00:16:40,833 --> 00:16:43,460 ‏يمكن للجميع أن يكونوا جزءًا ‏من مجتمع "جيونغران". 225 00:16:50,676 --> 00:16:52,177 ‏لا بد أنك فقدت عقلك. 226 00:16:55,389 --> 00:16:57,057 ‏لم أكن أعرف أن هذه هي حقيقتك. 227 00:16:57,975 --> 00:17:01,895 ‏كنت مستعدة للذهاب إلى أعماق الجحيم ‏لو طلبت مني ذلك. 228 00:17:03,063 --> 00:17:04,314 ‏ستعرفين قريبًا 229 00:17:05,774 --> 00:17:07,526 ‏مدى عظمتنا 230 00:17:08,944 --> 00:17:10,446 ‏وقوتنا. 231 00:17:11,238 --> 00:17:13,741 ‏ستصبح "ما ري" الناطقة الرسمية باسم العمدة، 232 00:17:13,824 --> 00:17:15,659 ‏عندها يجب أن يشغل أحد ما منصبها. 233 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 ‏فكري في الأمر. 234 00:17:18,370 --> 00:17:22,207 ‏ألا تريدين أن تتمكني ‏من تغطية كل القصص التي تريدينها كصحفية؟ 235 00:17:24,668 --> 00:17:27,046 ‏أو يمكنك خفض رأسك وعيش حياة هادئة. 236 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 ‏ستموتين إن لم تفعلي ذلك. 237 00:17:31,008 --> 00:17:32,926 ‏ولن يكون لموتك معنى. 238 00:17:41,727 --> 00:17:42,728 ‏كيف… 239 00:17:44,688 --> 00:17:46,273 ‏يمكنني مواصلة حياتي 240 00:17:47,274 --> 00:17:49,318 ‏الآن وقد عرفت أي نوع من الأشخاص هي أمي؟ 241 00:18:01,580 --> 00:18:03,248 ‏وعدت نفسي بشيء… 242 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 ‏حين قامت أمي 243 00:18:07,252 --> 00:18:09,296 ‏بسرقة رسوم رحلتي الميدانية والهرب. 244 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 ‏"سأعيش من دون أمي" 245 00:18:16,595 --> 00:18:17,638 ‏لنهرب يا "إن هي". 246 00:18:18,889 --> 00:18:21,391 ‏دعينا نذهب بعيدًا ولا نعود أبدًا. 247 00:18:22,351 --> 00:18:25,354 ‏إذًا، دعينا نغادر في الحال ‏قبل أن يكتشف أي أحد الأمر. 248 00:18:25,854 --> 00:18:27,189 ‏الآن؟ 249 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 ‏غدًا بعد المدرسة. 250 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 ‏سنفكر في خطة حتى ذلك الحين. 251 00:18:37,616 --> 00:18:41,161 ‏سنخبر الأكاديمية أننا نتمرن على مسرحيتنا. 252 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 ‏عندها لن يلاحظ أحد غيابنا ‏حتى الساعة 11 مساءً. 253 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 ‏وسيكون علينا أن نهبط في بلد آخر بحلول ‏الساعة 11 مساءً. 254 00:18:50,587 --> 00:18:52,339 ‏ما رأيك أن نذهب إلى "اليابان" 255 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 ‏ونختبئ قرب نبع ماء حار في الريف؟ 256 00:18:57,636 --> 00:18:59,888 ‏سنذهب إلى "طوكيو" ‏ونركب القطار إلى "هوكايدو". 257 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 ‏ومن هناك، سندخل "روسيا". 258 00:19:01,765 --> 00:19:04,476 ‏قاعة "روبنز" في متحف "هيرميتاج"… 259 00:19:04,560 --> 00:19:05,853 ‏بينما نجلس هناك، 260 00:19:06,353 --> 00:19:08,397 ‏سنكون قادرتين على نسيان أمر فقدنا لأمّينا. 261 00:19:10,691 --> 00:19:12,985 ‏بعد ذلك، فلنستقلّ عبّارة إلى "فنلندا". 262 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 ‏سنمضي الصيف في كوخ صغير في الغابة 263 00:19:16,655 --> 00:19:17,781 ‏مثل عائلة "مومينز". 264 00:19:18,740 --> 00:19:20,659 ‏سنقطف العلّيق والتوت الأزرق 265 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 ‏ونبيع لوحاتنا في السوق. 266 00:19:24,454 --> 00:19:25,998 ‏هل يمكننا فعل ذلك حقًا؟ 267 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 ‏يبدو الأمر كحلم. 268 00:19:45,142 --> 00:19:47,060 ‏اتّضح أنه شخص مخيف. 269 00:19:48,061 --> 00:19:52,399 ‏كانت أمنية حياتي أن يمدحني مرة واحدة فقط. 270 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 ‏ماذا كنت أفعل طوال هذا الوقت؟ 271 00:20:03,493 --> 00:20:04,661 ‏ومن أجل من؟ 272 00:20:05,704 --> 00:20:08,081 ‏أي نوع من الأخبار أردت أن أقدّم؟ 273 00:20:09,249 --> 00:20:10,250 ‏"إن كيونغ". 274 00:20:11,752 --> 00:20:13,587 ‏هل تريدين مرافقتي إلى "الولايات المتحدة"؟ 275 00:20:13,670 --> 00:20:14,504 ‏ماذا؟ 276 00:20:14,588 --> 00:20:16,882 ‏ظهرت نتائج فحص جدّي وهو بخير. 277 00:20:16,965 --> 00:20:19,426 ‏وألحّ عليّ لأذهب وأحصل على شهادتي. 278 00:20:20,260 --> 00:20:21,678 ‏أنت أيضًا أردت أن تدرسي، صحيح؟ 279 00:20:26,016 --> 00:20:27,559 ‏ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ 280 00:20:28,310 --> 00:20:29,394 ‏هل هذا 281 00:20:30,229 --> 00:20:32,481 ‏شيء مشابه لما قلته من قبل؟ 282 00:20:33,523 --> 00:20:35,776 ‏أريدك أن تنسي أمر مجتمع "جيونغران". 283 00:20:36,401 --> 00:20:37,819 ‏فعلت ما يكفي 284 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 ‏وهذا خطير جدًا. 285 00:20:39,947 --> 00:20:41,990 ‏أريدك أن تتابعي حياتك. 286 00:20:46,119 --> 00:20:47,120 ‏يبدو… 287 00:20:48,288 --> 00:20:49,915 ‏أن كل شيء سهل بالنسبة إليك. 288 00:20:50,791 --> 00:20:53,377 ‏عندما تقع المشاكل يمكنك دائمًا الانتقال ‏إلى "الولايات المتحدة". 289 00:20:55,128 --> 00:20:58,340 ‏لكن يبدو أن هذا هو المكان الوحيد ‏الذي يمكنني أن أعيش فيه. 290 00:20:58,423 --> 00:21:00,842 ‏لذا سأبقى هنا وأحلّ كل مشاكلي. 291 00:21:10,477 --> 00:21:11,603 ‏في ذلك الوقت، 292 00:21:12,229 --> 00:21:13,981 ‏حين كنا في الـ24، 293 00:21:15,315 --> 00:21:17,734 ‏أنا أردت الدراسة في الخارج فعلًا. 294 00:21:17,818 --> 00:21:18,860 ‏كان ذلك حلمي. 295 00:21:18,944 --> 00:21:22,447 ‏لكنك قلت إنك ستسافر خارج البلاد ‏ليس لأنك تريد الدراسة، 296 00:21:23,240 --> 00:21:25,617 ‏بل لأنه لم يكن لديك شيء أفضل لتفعله. 297 00:21:26,618 --> 00:21:29,288 ‏قلت أيضًا إنني إن تزوجتك ‏فيمكنني الذهاب معك. 298 00:21:29,871 --> 00:21:32,582 ‏وأن علينا الدراسة معًا ‏اعتمادًا على مال والدك. 299 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 ‏هل تعلم كم كرهتك لقولك ذلك؟ 300 00:21:38,547 --> 00:21:40,132 ‏توقفت عن التحدث معك لسنوات 301 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 ‏لأنني لم أستطع أن أخبرك ‏كم جعلني ما قلته أشعر بالبؤس. 302 00:21:45,137 --> 00:21:47,347 ‏"يأتي كل شيء بسهولة عندما تمتلك المال." 303 00:21:47,431 --> 00:21:48,974 ‏"لا بد أن الحياة لعبة بالنسبة إليه." 304 00:21:53,478 --> 00:21:56,064 ‏حينها، كنت يافعًا وجعلت الأمر يبدو كمزحة. 305 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‏لكن كان يجب أن أكون أكثر وضوحًا 306 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 ‏وأقول إنني أحبك، 307 00:22:03,322 --> 00:22:06,283 ‏وإنني أريد الزواج بك لأني لا أرى نفسي 308 00:22:08,452 --> 00:22:09,953 ‏واقعًا في حب فتاة أخرى. 309 00:22:16,752 --> 00:22:18,545 ‏لا بد أنك مخطئ. 310 00:22:18,628 --> 00:22:22,090 ‏مررنا بالكثير معًا في سن مبكرة. 311 00:22:22,174 --> 00:22:25,552 ‏مثل وفاة والدتك وزواج والدك مرة أخرى. 312 00:22:25,635 --> 00:22:29,181 ‏شعورك تجاهي ‏كان ما يسمّيه علماء النفس بـ"التعلق". 313 00:22:29,264 --> 00:22:32,768 ‏ويسمّيه علماء الأحياء بـ"التطبع". 314 00:22:33,351 --> 00:22:36,104 ‏لكن هذا مختلف عن الرومانسية. 315 00:22:36,188 --> 00:22:38,190 ‏إنه أقرب بكثير إلى القرابة. 316 00:22:41,485 --> 00:22:43,445 ‏ما هي الرومانسية على أي حال؟ 317 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 ‏ألا يجعل الزواج شخصين يشكلان عائلة؟ 318 00:22:50,744 --> 00:22:51,620 ‏بالنسبة إليّ… 319 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 ‏عندما أكون معك، 320 00:22:54,664 --> 00:22:56,500 ‏دماغي ينتج موجات ألفا. 321 00:22:56,583 --> 00:23:00,420 ‏الموجات الهادئة التي تنتجها ‏عندما تتأمل أو ترتاح. 322 00:23:01,129 --> 00:23:03,256 ‏يُفترض بالرومانسية أن تكون حماسية ومثيرة. 323 00:23:03,340 --> 00:23:05,258 ‏وأن تزيد من ضربات القلب. 324 00:23:32,202 --> 00:23:33,453 ‏"إن جو" كانت محقة. 325 00:23:34,955 --> 00:23:36,957 ‏كان يجب أن أضع حدًا للأمر بنفسي. 326 00:23:41,586 --> 00:23:43,755 ‏فلنتوقف عند هذا الحد اليوم. 327 00:23:43,839 --> 00:23:46,424 ‏هل تظنين أنك لم تستطيعي السفر ‏إلى الخارج حينها بسبب المال؟ 328 00:23:47,926 --> 00:23:49,636 ‏كان ذلك بسبب عائلتك. 329 00:23:50,887 --> 00:23:53,014 ‏أردت أن آخذك إلى مكان بعيد. 330 00:23:53,098 --> 00:23:56,184 ‏أردت أن أرى من ستصبحين في عالم مختلف. 331 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 ‏يمكنك فعل ذلك الآن. 332 00:24:00,355 --> 00:24:02,065 ‏يمكنك التخلص من شعورك بالذنب الآن. 333 00:24:11,241 --> 00:24:13,118 ‏هذا ما أردت قوله لك اليوم. 334 00:25:03,793 --> 00:25:05,670 ‏كنت محقًا يا سيدي. 335 00:25:07,297 --> 00:25:08,381 ‏لا يمكنني فعل هذا 336 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 ‏بالاستعانة بالأخبار. 337 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 ‏ماذا حدث؟ 338 00:25:14,387 --> 00:25:16,723 ‏قمت بتسليم دفاتر الحسابات ‏إلى "جاي سانغ بارك". 339 00:25:16,806 --> 00:25:18,183 ‏والآن، 340 00:25:19,184 --> 00:25:20,352 ‏لا أملك شيئًا. 341 00:25:23,104 --> 00:25:24,314 ‏هذا جيد. 342 00:25:25,106 --> 00:25:26,483 ‏حالما أقتل "جاي سانغ بارك"، 343 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 ‏يمكنك إخبار العالم كله بقصتي. 344 00:25:35,242 --> 00:25:36,493 ‏دعني أنضم إليك 345 00:25:37,077 --> 00:25:38,620 ‏في قتل "جاي سانغ بارك". 346 00:26:02,560 --> 00:26:05,272 ‏"(دانتيس): أنت على الطريق الصحيح، ‏لكنك تطرحين الأسئلة الخطأ" 347 00:26:32,924 --> 00:26:34,050 ‏يا للهول! 348 00:26:34,134 --> 00:26:35,385 ‏ماذا تفعل؟ 349 00:26:35,468 --> 00:26:36,970 ‏لماذا كنت تراقبني وأنا نائمة؟ 350 00:26:37,053 --> 00:26:38,430 ‏في حال كان هناك احتمال بأن تموتي. 351 00:26:46,313 --> 00:26:48,106 ‏نمت بشكل جيد جدًا. 352 00:27:09,002 --> 00:27:11,379 ‏وضعت المال في شركة وهمية باسمك. 353 00:27:11,880 --> 00:27:13,590 ‏أنت الرئيسة التنفيذية وأنا المدير. 354 00:27:13,673 --> 00:27:17,260 ‏سنسافر إلى "اليونان" اليوم ‏ونتقاسم المال هناك 60 مقابل 40. 355 00:27:18,887 --> 00:27:21,389 ‏وجد سمسار مكانًا يمكنك المكوث فيه مؤقتًا. 356 00:27:21,473 --> 00:27:23,725 ‏إنها شركة استشارية أثق بها. 357 00:27:23,808 --> 00:27:26,811 ‏سيساعدونك في تسوية الأمر عندما تصل أختاك. 358 00:27:28,521 --> 00:27:31,358 ‏سيتصل بك هذا المحاسب بخصوص ممتلكاتك. 359 00:27:31,441 --> 00:27:33,318 ‏أعددت خطة لك 360 00:27:33,401 --> 00:27:35,820 ‏لتعيشي معتمدة على ممتلكاتك ‏من دون خسارة سنت واحد. 361 00:27:41,201 --> 00:27:44,412 ‏هل أنت ذاهب إلى مكان ما يا سيد "تشوي"؟ 362 00:27:47,040 --> 00:27:49,000 ‏تتحدث وكأننا لن نلتقي مجددًا أبدًا. 363 00:27:50,794 --> 00:27:52,545 ‏المديرة "سانغ آه وون" تملّ بسهولة. 364 00:27:53,671 --> 00:27:55,882 ‏حالما تعود إلى "كوريا" وتبحث عن هدف جديد، 365 00:27:56,383 --> 00:27:58,009 ‏ستنسى أمرك كليًا. 366 00:27:58,718 --> 00:28:00,553 ‏لكنها لن تنساني أبدًا. 367 00:28:01,388 --> 00:28:04,641 ‏الأمور أكثر تعقيدًا بيني وبين أولئك الناس. 368 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 ‏بعد إتمام الصفقة، 369 00:28:07,227 --> 00:28:08,937 ‏من الأفضل ألّا نلتقي مجددًا أبدًا. 370 00:28:09,020 --> 00:28:10,438 ‏هذا من أجل سلامتك. 371 00:28:20,073 --> 00:28:21,157 ‏في الحقيقة… 372 00:28:22,909 --> 00:28:26,579 ‏ظننت أنه يمكننا أن نبقى على تواصل ‏عبر مواقع التواصل الاجتماعي. 373 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 ‏أمي! 374 00:28:44,723 --> 00:28:46,391 ‏أين كنت؟ 375 00:28:46,474 --> 00:28:49,519 ‏وبّخني أبي عندما اكتشف أنك رحلت. 376 00:28:50,937 --> 00:28:52,397 ‏أنا آسفة يا "هيو رين". 377 00:28:53,022 --> 00:28:55,024 ‏هل ورطتك في الكثير من المتاعب؟ 378 00:28:57,902 --> 00:28:59,279 ‏هل أنت بخير يا "إن هي"؟ 379 00:29:00,155 --> 00:29:01,489 ‏أجل. 380 00:29:01,573 --> 00:29:04,117 ‏كي أعوّضكما، أحضرت الكثير من الهدايا. 381 00:29:04,200 --> 00:29:05,326 ‏هدايا؟ 382 00:29:15,879 --> 00:29:18,798 ‏تعلمين أنني أحضر مهرجان الأوركيد كل سنة. 383 00:29:19,632 --> 00:29:22,177 ‏كنت سأفوّته هذا العام بسبب الانتخابات، 384 00:29:22,844 --> 00:29:24,596 ‏لكنني أدركت بعد ذلك 385 00:29:25,263 --> 00:29:27,557 ‏أنني لم أشأ أن أتخلى عن فكرة عيش حياتي 386 00:29:27,640 --> 00:29:29,934 ‏لمجرّد أن والدك أصبح سياسيًا. 387 00:29:31,060 --> 00:29:32,437 ‏ماذا فعلت هناك؟ 388 00:29:33,271 --> 00:29:35,190 ‏كنت أريد زهرة أوركيد محددة، 389 00:29:36,191 --> 00:29:37,776 ‏لكنني فشلت في الحصول عليها في النهاية. 390 00:29:39,360 --> 00:29:40,570 ‏لكنني لست نادمة على ذلك. 391 00:29:41,196 --> 00:29:43,990 ‏كنت أجبر نفسي على الابتسام ‏أمام الكاميرات كل يوم. 392 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 ‏لكن عندما كنت هناك، 393 00:29:46,785 --> 00:29:48,161 ‏شعرت بالحياة. 394 00:29:50,914 --> 00:29:54,459 ‏فهمت ما تقصدينه، ‏فأنا أتمرن على مسرحيتنا هذه الأيام، 395 00:29:54,542 --> 00:29:56,419 ‏وينتابني شعور كهذا. 396 00:29:56,503 --> 00:29:57,462 ‏حقًا؟ 397 00:29:58,880 --> 00:30:00,298 ‏ما الدور الذي تلعبينه؟ 398 00:30:01,716 --> 00:30:03,051 ‏قاتل متسلسل. 399 00:30:03,635 --> 00:30:04,719 ‏ماذا؟ 400 00:30:10,058 --> 00:30:12,018 ‏ما كنت لأصف "ماكبث" بالقاتل المتسلسل. 401 00:30:12,519 --> 00:30:15,355 ‏أقصد، لا بأس إن قُتل بعض الأشخاص ‏ليصبح أحدهم ملكًا. 402 00:30:16,356 --> 00:30:17,565 ‏حقًا؟ 403 00:30:22,278 --> 00:30:23,279 ‏عزيزتي. 404 00:30:23,863 --> 00:30:25,490 ‏لا بد أنك متعبة من الرحلة. 405 00:30:27,700 --> 00:30:28,868 ‏حظيت بقسط من النوم. 406 00:30:29,452 --> 00:30:30,537 ‏هل كنت في الخارج؟ 407 00:30:30,620 --> 00:30:32,831 ‏أتيت إلى المنزل من سوق "غاراك" لرؤيتك. 408 00:30:34,207 --> 00:30:36,334 ‏سمعت أنك ستنضمّين إليّ ‏في زيارتي لمشفى الأطفال. 409 00:30:36,417 --> 00:30:37,752 ‏يمكنك أن ترتاحي إن كنت متعبة. 410 00:30:37,836 --> 00:30:39,879 ‏لماذا قد أكون متعبة؟ 411 00:30:39,963 --> 00:30:41,130 ‏يمكنني فعل ذلك. 412 00:30:59,524 --> 00:31:01,025 ‏أحضرت هدايا؟ 413 00:31:02,068 --> 00:31:03,194 ‏هذا يثير اشمئزازي. 414 00:31:04,571 --> 00:31:06,281 ‏لطالما تساءلت 415 00:31:06,364 --> 00:31:08,992 ‏لماذا بدا كل شيء مزيفًا في المنزل. 416 00:31:09,075 --> 00:31:10,994 ‏لكن اتضح أن كل شيء مزيف حقًا. 417 00:31:11,077 --> 00:31:12,120 ‏كل شيء. 418 00:31:13,830 --> 00:31:15,874 ‏كان تمثيلك ممتازًا هناك. 419 00:31:17,417 --> 00:31:19,794 ‏ضغطت على نفسي لأنني لم أرد أن أخسر. 420 00:31:21,629 --> 00:31:24,424 ‏هل معك كل الأموال ‏ودفاتر الحسابات المصرفية والسندات؟ 421 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 ‏نعم. 422 00:31:27,093 --> 00:31:29,012 ‏هل يمكنك الاحتفاظ بها من أجلي؟ 423 00:31:29,804 --> 00:31:31,347 ‏تعرفين كم أنسى. 424 00:31:34,392 --> 00:31:36,686 ‏يجب أن تغادر خلال سبع دقائق يا سيدي. 425 00:31:37,687 --> 00:31:38,980 ‏هل ستغادر بهذه السرعة؟ 426 00:31:40,607 --> 00:31:42,734 ‏- تعال معي للحظة. ‏- لماذا؟ 427 00:31:42,817 --> 00:31:44,152 ‏أريد أن أريك شيئًا. 428 00:31:54,871 --> 00:31:56,122 ‏ما الأمر؟ 429 00:31:57,415 --> 00:31:59,292 ‏خمس دقائق يا سيدي. 430 00:32:00,001 --> 00:32:01,586 ‏خمس دقائق كافية، صحيح؟ 431 00:32:22,106 --> 00:32:24,525 ‏كنت أفكر فيك طوال الوقت. 432 00:32:25,276 --> 00:32:28,029 ‏وعدتني أن تحميني مهما كلف الأمر. 433 00:32:28,613 --> 00:32:29,781 ‏إلى أي حد 434 00:32:30,281 --> 00:32:31,824 ‏قد تتمادى من أجلي؟ 435 00:32:32,325 --> 00:32:33,576 ‏يمكنني فعل أي شيء من أجلك. 436 00:32:33,660 --> 00:32:35,161 ‏سأثبت ذلك لك. 437 00:32:35,244 --> 00:32:36,245 ‏تعرف ما أريد، صحيح؟ 438 00:32:36,746 --> 00:32:37,747 ‏تلك الصحفية. 439 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 ‏اقتلها. 440 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 ‏سأفعل. 441 00:32:41,209 --> 00:32:42,377 ‏لديّ خطة. 442 00:32:43,002 --> 00:32:44,045 ‏اقتلها الآن فحسب. 443 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 ‏لا تتردد. 444 00:32:47,173 --> 00:32:48,967 ‏تعرضت للإهانة. 445 00:32:49,634 --> 00:32:54,097 ‏هل توافق على أن تعيش زوجتك ذليلة؟ 446 00:32:54,764 --> 00:32:56,432 ‏ألا يمكنك فعل ذلك من أجلي؟ 447 00:32:57,850 --> 00:32:59,644 ‏يمكنني ذلك، سأفعله. 448 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 ‏تخلّصي من الصحفية "إن كيونغ أوه" اليوم. 449 00:33:11,030 --> 00:33:11,948 ‏اليوم؟ 450 00:33:12,532 --> 00:33:15,994 ‏ظننت أنك تريد الانتظار ‏حتى تنتهي الانتخابات. 451 00:33:16,077 --> 00:33:18,037 ‏أريد أن يتم ذلك قبل أن أنتهي من العمل. 452 00:33:19,622 --> 00:33:20,498 ‏حاضر يا سيدي. 453 00:33:51,779 --> 00:33:57,410 ‏إلى ركاب الرحلة 129 المتجهة إلى "أثينا" ‏في الساعة 15:50، 454 00:33:57,493 --> 00:34:00,705 ‏الرجاء التوجه إلى البوابة رقم خمسة، ‏سنغادر قريبًا. 455 00:34:08,880 --> 00:34:10,173 ‏"جونغ هو"، ما الأمر؟ 456 00:34:10,256 --> 00:34:11,841 ‏اختفت "إن كيونغ". 457 00:34:12,383 --> 00:34:13,217 ‏ماذا تعني؟ 458 00:34:16,304 --> 00:34:18,389 ‏أتيت إلى منزلها ‏لأنني لم أتمكن من التواصل معها. 459 00:34:18,473 --> 00:34:20,099 ‏كان المنزل في حالة فوضى عارمة. 460 00:34:20,183 --> 00:34:22,018 ‏تُوجد آثار أقدام في كل مكان، 461 00:34:22,894 --> 00:34:24,020 ‏والببغاء… 462 00:34:30,068 --> 00:34:31,277 ‏هل اتصلت بالشرطة؟ 463 00:34:32,278 --> 00:34:35,490 ‏قالوا إنها لم تغب طويلًا، ‏لذا لا يمكنني التبليغ عن اختفائها. 464 00:34:35,573 --> 00:34:38,034 ‏لكنهم قالوا ‏إن قسم الإطفاء يمكنه تعقب هاتفها 465 00:34:38,117 --> 00:34:39,368 ‏إن طلب أحد أفراد العائلة ذلك شخصيًا. 466 00:34:39,452 --> 00:34:40,870 ‏متى يمكنك المجيء؟ 467 00:34:40,953 --> 00:34:44,373 ‏حتى لو غادرت مباشرةً، ‏سيستغرق الأمر سبع ساعات على الأقل. 468 00:34:44,457 --> 00:34:47,502 ‏هلّا تسأل مراكز الطوارئ في أنحاء "سول" 469 00:34:47,585 --> 00:34:51,047 ‏لترى إن كانت "إن كيونغ" ‏من بين مصابي حوادث السيارات. 470 00:34:51,130 --> 00:34:53,800 ‏كذلك، أخبر دورية "هان ريفر" بمواصفاتها. 471 00:34:56,803 --> 00:34:57,887 ‏"إن جو". 472 00:34:58,679 --> 00:35:01,974 ‏أنت لا تظنين أن مكروهًا ‏قد أصابها، أليس كذلك؟ 473 00:35:04,102 --> 00:35:05,978 ‏هل يمكنك الانتظار قليلًا 474 00:35:06,062 --> 00:35:07,605 ‏إلى أن آتي بخطة؟ 475 00:35:07,688 --> 00:35:08,981 ‏لا، لا أستطيع. 476 00:35:09,065 --> 00:35:10,983 ‏أنا ممتنة لعرضك، 477 00:35:11,067 --> 00:35:12,443 ‏لكنني سأعود إلى "كوريا". 478 00:35:13,152 --> 00:35:15,071 ‏أنا المُلامة إن حدث شيء لها. 479 00:35:15,154 --> 00:35:17,073 ‏أنت في خطر أيضًا. 480 00:35:17,156 --> 00:35:18,533 ‏نحتاج إلى خطة قبل أن نذهب. 481 00:35:20,326 --> 00:35:22,120 ‏هذا لأنه لا يمكنني الذهاب معك. 482 00:35:25,832 --> 00:35:26,999 ‏سيد "تشوي". 483 00:35:28,084 --> 00:35:30,336 ‏ماذا سيحدث للمال إن متّ؟ 484 00:35:33,339 --> 00:35:34,590 ‏عندما يموت الرئيس التنفيذي، 485 00:35:35,299 --> 00:35:37,593 ‏بصفتي المدير، سأكون مسؤولًا عن المال 486 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 ‏في إطار القانون التجاري. 487 00:35:40,429 --> 00:35:43,141 ‏سأقول هذا إذًا قبل أن أذهب، تحسبًا. 488 00:35:44,225 --> 00:35:46,102 ‏من بين كل الناس الذين قابلتهم في حياتي، 489 00:35:46,185 --> 00:35:48,437 ‏كنت أكثر شخص لطيف معي. 490 00:35:49,772 --> 00:35:51,899 ‏لذلك أنا أضع ثقتي بك. 491 00:35:51,983 --> 00:35:53,067 ‏إن حدث مكروه، 492 00:35:53,151 --> 00:35:55,736 ‏احرص على أن تحصل أختاي على حصتهما من فضلك. 493 00:35:55,820 --> 00:35:56,821 ‏اتفقنا؟ 494 00:36:02,451 --> 00:36:03,744 ‏ماذا دهاني، 495 00:36:04,328 --> 00:36:05,913 ‏حتى صار كل صوت يرعبني؟ 496 00:36:07,915 --> 00:36:10,501 ‏أي يدين هنا! إنهما تقلعان عينيّ. 497 00:36:12,128 --> 00:36:16,549 ‏أو هل تغسل بحار "نبتون" العظيمة كلها ‏هذا الدم عن يديّ؟ 498 00:36:17,466 --> 00:36:19,802 ‏لا، بل إن يدي هذه 499 00:36:19,886 --> 00:36:22,054 ‏سوف تضرّج البحار العارمة، ‏وتجعل الأخضر أحمر قانيًا. 500 00:36:34,275 --> 00:36:36,777 ‏لا، بل إن يدي هذه 501 00:36:36,861 --> 00:36:39,155 ‏سوف تضرّج البحار العارمة، ‏وتجعل الأخضر أحمر قانيًا. 502 00:36:41,032 --> 00:36:42,283 ‏الليدي "ماكبث"؟ 503 00:36:43,451 --> 00:36:45,953 ‏"إن هي"، حان دورك لتظهري على المسرح. 504 00:36:47,205 --> 00:36:49,540 ‏سيدتي، لم أر "إن هي" منذ فترة. 505 00:36:51,042 --> 00:36:52,043 ‏إلى أين ذهبت؟ 506 00:36:53,294 --> 00:36:54,629 ‏هل ذهبت إلى المنزل باكرًا اليوم؟ 507 00:36:56,130 --> 00:36:57,131 ‏حاولي الاتصال بها. 508 00:37:07,183 --> 00:37:08,726 ‏هاتفها مغلق. 509 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 ‏ماذا حدث؟ 510 00:37:21,405 --> 00:37:22,531 ‏هل أنت بخير يا "هيو رين"؟ 511 00:37:22,615 --> 00:37:24,617 ‏"هيو رين"! 512 00:37:30,039 --> 00:37:32,667 ‏سنذهب إلى "طوكيو" ‏ونركب القطار إلى "هوكايدو". 513 00:37:34,627 --> 00:37:36,045 ‏ومن هناك، سندخل "روسيا". 514 00:37:36,629 --> 00:37:39,840 ‏قاعة "روبنز" في متحف "هيرميتاج"… 515 00:37:39,924 --> 00:37:41,676 ‏بينما نجلس هناك، 516 00:37:41,759 --> 00:37:43,970 ‏سنكون قادرتين على نسيان أمر فقدنا لأمّينا. 517 00:37:46,973 --> 00:37:48,891 ‏أخبريني يا "هيو رين". 518 00:37:48,975 --> 00:37:50,101 ‏ماذا حدث؟ 519 00:37:50,893 --> 00:37:55,022 ‏قال مكتب الهجرة إن "إن هي" غادرت ‏إلى "اليابان" اليوم عند الرابعة مساءً. 520 00:37:55,106 --> 00:37:56,399 ‏هل كنت تعلمين بهذا؟ 521 00:37:57,149 --> 00:38:00,820 ‏دفاتر حساباتك المصرفية ‏والسندات والنقود اختفت من خزنتك. 522 00:38:02,113 --> 00:38:03,698 ‏"إن هي" أخذتها، أليس كذلك؟ 523 00:38:09,161 --> 00:38:10,746 ‏إن لم تخبريني، 524 00:38:10,830 --> 00:38:12,373 ‏سأضطر للاتصال بالشرطة. 525 00:38:15,167 --> 00:38:16,294 ‏هل ذلك مناسب؟ 526 00:38:19,922 --> 00:38:21,173 ‏أنا أعطيتها إياها. 527 00:38:22,300 --> 00:38:23,509 ‏ماذا؟ 528 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 ‏طلبت منها أن تذهب بعيدًا 529 00:38:25,219 --> 00:38:27,596 ‏وأن ترى كل اللوحات التي أرادت أن تراها. 530 00:38:29,181 --> 00:38:31,600 ‏لكنكما كنتما تخططان للدراسة ‏في الخارج معًا. 531 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 ‏لم قد ترحل بعيدًا 532 00:38:35,396 --> 00:38:37,773 ‏وحدها آخذة كل ذلك المبلغ؟ 533 00:38:37,857 --> 00:38:38,816 ‏في الحقيقة… 534 00:38:39,442 --> 00:38:42,903 ‏أنا زرتُ معارض كثيرة حول العالم ‏منذ أن كنت صغيرة. 535 00:38:43,571 --> 00:38:47,283 ‏لكن "إن هي" لم تسافر خارج البلاد قط. 536 00:38:47,783 --> 00:38:49,201 ‏لهذا طلبت منها الذهاب. 537 00:38:50,619 --> 00:38:52,246 ‏ستعود بعد بضعة أيام. 538 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 ‏بعد بضعة أيام؟ 539 00:38:56,542 --> 00:38:58,002 ‏سوف تتصل بنا قريبًا. 540 00:39:00,421 --> 00:39:01,797 ‏لذا أرجوك… 541 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 ‏لا تتصلي بالشرطة. 542 00:39:39,335 --> 00:39:42,463 ‏"الغرفة التي حبست نفسي فيها منذ زمن بعيد 543 00:39:42,963 --> 00:39:44,423 ‏لا يمكنني أبدًا… 544 00:39:45,591 --> 00:39:47,218 ‏مغادرة هذه الغرفة." 545 00:41:19,560 --> 00:41:25,649 ‏"اهربي" 546 00:41:36,660 --> 00:41:37,995 ‏أنت مستيقظة. 547 00:41:46,170 --> 00:41:47,505 ‏تناولي هذه إذا شعرت بالجوع. 548 00:42:01,810 --> 00:42:03,854 ‏ماذا قلت لـ"هيو رين"؟ 549 00:42:12,071 --> 00:42:13,697 ‏أنك ذهبت بمفردك إلى "اليابان". 550 00:42:14,573 --> 00:42:15,741 ‏لم أستطع إخبارها 551 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 ‏أنني اختطفتك من المدرسة، أليس كذلك؟ 552 00:42:19,787 --> 00:42:21,163 ‏هل بكت؟ 553 00:42:26,794 --> 00:42:28,712 ‏كم ستستغرق حتى تنسى؟ 554 00:42:31,340 --> 00:42:32,716 ‏لماذا؟ 555 00:42:32,800 --> 00:42:33,801 ‏هل تظنين 556 00:42:34,885 --> 00:42:36,595 ‏أنك لن تتمكني من مغادرة هذه الغرفة؟ 557 00:42:39,348 --> 00:42:41,100 ‏إنها 2292 يومًا. 558 00:42:44,144 --> 00:42:45,396 ‏كيف تمكّنت تلك المرأة 559 00:42:46,313 --> 00:42:48,524 ‏من العيش كل هذا الوقت في مكان كهذا؟ 560 00:42:54,863 --> 00:42:56,407 ‏كيف تعرفين ذلك؟ 561 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 ‏رأيتها في ألبوم صورك. 562 00:43:15,217 --> 00:43:16,719 ‏تمّ قص وجهها من كل الصور. 563 00:43:24,310 --> 00:43:25,686 ‏إنها والدتك، صحيح؟ 564 00:43:27,396 --> 00:43:28,939 ‏هناك الكثير من الصور لها. 565 00:43:30,566 --> 00:43:32,234 ‏كانت مقرّبة جدًا منك. 566 00:43:37,948 --> 00:43:39,992 ‏لا أحد يعرف 567 00:43:40,492 --> 00:43:43,329 ‏أن أمي عاشت هنا يومًا. 568 00:43:47,041 --> 00:43:48,208 ‏سينتهي بك المطاف 569 00:43:49,084 --> 00:43:50,461 ‏مثلها تمامًا. 570 00:43:58,510 --> 00:44:00,054 ‏ألم أخبرك؟ 571 00:44:00,137 --> 00:44:02,181 ‏أنني أحب الأسرار. 572 00:44:10,773 --> 00:44:12,149 ‏"غرفة مغلقة." 573 00:44:19,740 --> 00:44:21,325 ‏هل سينتهي بي المطاف… 574 00:44:23,327 --> 00:44:25,204 ‏بأن أشنق نفسي هناك؟ 575 00:44:30,626 --> 00:44:32,419 ‏أود أن أرسم ذلك المشهد. 576 00:44:49,436 --> 00:44:51,438 ‏لا يمكن أن تكون قد هربت من المنزل. 577 00:44:51,522 --> 00:44:53,482 ‏وصادف أن كابلات الأمن قُطعت 578 00:44:53,565 --> 00:44:55,275 ‏وكاميرات المراقبة تمّ تعطيلها. 579 00:44:56,568 --> 00:44:59,530 ‏ما من شخص عادي قد يقتل ببغاءً هكذا. 580 00:44:59,613 --> 00:45:02,658 ‏لا بد أن محترفًا اختطفها. 581 00:45:02,741 --> 00:45:03,992 ‏اسمعي. 582 00:45:04,076 --> 00:45:07,204 ‏لا يُختطف الناس بتلك السهولة. 583 00:45:09,498 --> 00:45:11,583 ‏هل كان للفتاة المخطوفة حبيب. 584 00:45:11,667 --> 00:45:13,001 ‏في الحقيقة… 585 00:45:14,711 --> 00:45:15,712 ‏أنا لست حبيبها. 586 00:45:19,800 --> 00:45:23,262 ‏- تمّ تعقّب هاتف الآنسة "إن كيونغ أوه". ‏- دعنا نرى. 587 00:45:23,345 --> 00:45:26,515 ‏آخر مرة استُخدم فيها هاتفها كانت ‏في مكان ما في "غوانغجو سي"، "غيونغي دو". 588 00:45:26,598 --> 00:45:28,934 ‏هل تعرف أحدًا هناك؟ 589 00:45:29,435 --> 00:45:30,436 ‏لا. 590 00:45:31,854 --> 00:45:32,980 ‏لنر. 591 00:45:35,649 --> 00:45:37,693 ‏مشفى "سانت بينديكت" للأمراض النفسية؟ 592 00:45:39,695 --> 00:45:42,948 ‏"مشفى (سانت بينديكت) للأمراض النفسية" 593 00:45:50,789 --> 00:45:51,623 ‏مرحبًا. 594 00:45:51,707 --> 00:45:55,169 ‏مرحبًا، أنا أتصل من مشفى "سانت بينديكت" ‏للأمراض النفسية. 595 00:45:55,252 --> 00:45:56,920 ‏هل أنت الوصية على الآنسة "إن جو أوه"؟ 596 00:45:57,004 --> 00:45:58,839 ‏أنا "إن جو أوه". 597 00:45:58,922 --> 00:46:00,048 ‏حقًا؟ 598 00:46:00,132 --> 00:46:01,258 ‏أين أنت؟ 599 00:46:01,341 --> 00:46:04,344 ‏اختفيت فجأةً من المشفى، لذلك قلقت عليك. 600 00:46:04,428 --> 00:46:05,596 ‏أنا؟ 601 00:46:10,017 --> 00:46:11,268 ‏نعم، إنها هي. 602 00:46:11,351 --> 00:46:12,352 ‏إنها أختي. 603 00:46:13,187 --> 00:46:15,689 ‏أتت إلى المشفى بمفردها، صحيح؟ 604 00:46:15,772 --> 00:46:17,524 ‏وسجلت اسمها بصفتها "إن جو أوه"؟ 605 00:46:18,150 --> 00:46:20,402 ‏نعم، قالت إنها تريد أن تدخل إلى المشفى. 606 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 ‏هذا سخيف. 607 00:46:31,246 --> 00:46:34,208 ‏لماذا قد ترغب بدخول مشفى للأمراض النفسية؟ 608 00:46:35,542 --> 00:46:38,170 ‏أرادت أن تتعالج من إدمانها على الكحول. 609 00:46:38,253 --> 00:46:40,506 ‏إذًا أين هي الآن؟ 610 00:46:40,589 --> 00:46:43,842 ‏كيف يمكن لمريضة الاختفاء من المشفى ببساطة؟ 611 00:46:52,434 --> 00:46:53,644 ‏أنت على الطريق الصحيح، 612 00:46:53,727 --> 00:46:56,271 ‏لكنك تطرحين الأسئلة الخطأ ‏يا آنسة "إن كيونغ أوه". 613 00:46:57,648 --> 00:47:00,442 ‏بدلًا من السؤال ‏عن قيمة أرض "إيل بوك بارك"، 614 00:47:00,526 --> 00:47:02,444 ‏كان عليك السؤال عن سبب امتلاكه لها. 615 00:47:03,070 --> 00:47:06,490 ‏هل تعلمين أن معظم أراضي "إيل بوك بارك" ‏التي اكتشفت وجودها 616 00:47:06,573 --> 00:47:10,285 ‏استفادت كثيرًا من مشروع تطوير المدينة؟ 617 00:47:10,369 --> 00:47:11,203 ‏"رد" 618 00:47:12,162 --> 00:47:13,997 ‏شكرًا على بريدك الإلكتروني. 619 00:47:14,081 --> 00:47:14,998 ‏من أنت؟ 620 00:47:15,082 --> 00:47:17,751 ‏هل يمكنني التحدث إليك شخصيًا؟ 621 00:47:27,177 --> 00:47:28,554 ‏"دانتيس" 622 00:47:28,637 --> 00:47:30,430 ‏شكرًا على بريدك الإلكتروني. 623 00:47:30,514 --> 00:47:31,682 ‏اسمي "سانغ وو وون". 624 00:47:32,307 --> 00:47:35,602 ‏أنا ابن الجنرال "غي سيون وون" ‏وأخ المديرة "سانغ آه وون". 625 00:47:35,686 --> 00:47:38,564 ‏أنا في مكان ‏لا يمكن لأحد أن يدخله أو يغادره. 626 00:47:38,647 --> 00:47:41,149 ‏كتبت كل شيء في بريدي الإلكتروني السابق. 627 00:47:41,233 --> 00:47:43,193 ‏آمل أن يساعدك هذا في تغطية القصة. 628 00:47:44,444 --> 00:47:46,363 ‏هذه فرصتي الأخيرة، أريد اغتنامها. 629 00:47:46,947 --> 00:47:49,950 ‏إن أدلى بشهادته علنًا، ‏سيكون لهذا تأثير هائل. 630 00:47:50,033 --> 00:47:51,577 ‏إنه ابن الجنرال "غي سيون وون" 631 00:47:51,660 --> 00:47:53,328 ‏والرئيس التنفيذي الأسبق ‏لـ"وونريونغ" للصناعة. 632 00:47:53,412 --> 00:47:55,622 ‏هو أيضًا عنصر جوهري ‏في قضية مصرف "بوباي" للتوفير. 633 00:47:55,706 --> 00:47:56,790 ‏هل "سانغ وو" 634 00:47:57,666 --> 00:47:59,459 ‏في مشفى "بينديكت" للأمراض النفسية؟ 635 00:48:00,711 --> 00:48:01,878 ‏كيف عرفت؟ 636 00:48:01,962 --> 00:48:04,339 ‏أعرف ذلك المشفى جيدًا. 637 00:48:04,423 --> 00:48:08,218 ‏أشرفتُ على بنائه عندما كان يُدعى ‏مركز "سيونجين" للرعاية الاجتماعية. 638 00:48:08,302 --> 00:48:11,013 ‏كنتُ المشرف أيضًا ‏عندما أصبح مشفى في عام 1998. 639 00:48:13,599 --> 00:48:14,600 ‏أمهليني لحظة. 640 00:48:21,732 --> 00:48:25,569 ‏أول ثلاثة مخططات هي لخطوط السباكة ‏في مركز "سيونجين" الاجتماعي. 641 00:48:25,652 --> 00:48:29,781 ‏الثلاثة التالية هي مخططات مجاري التهوئة ‏لمشفى "سانت بينديكت" للأمراض النفسية. 642 00:48:32,492 --> 00:48:34,703 ‏بسبب نسبة المساحة الأرضية، 643 00:48:34,786 --> 00:48:37,664 ‏أضفنا طوابق جديدة إلى المبنى ‏من دون أن نمسّ الأنابيب الأصلية. 644 00:48:37,748 --> 00:48:42,294 ‏في ذلك الوقت، كل مجاري التهوئة في المبنى ‏كانت متصلة بالمركز. 645 00:48:53,930 --> 00:48:56,600 ‏وُضع نظام التهوئة المركزي في المطبخ. 646 00:48:56,683 --> 00:48:59,895 ‏اعتبريه محطة لكل مجاري التهوئة في البناء. 647 00:48:59,978 --> 00:49:03,774 ‏وهناك مجرى كبير كفاية ليتسع لشخص. 648 00:49:06,735 --> 00:49:09,071 ‏هل تلقيت يومًا تدريبًا على حرب العصابات؟ 649 00:49:09,154 --> 00:49:10,197 ‏لا. 650 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 ‏هل أنت رياضية؟ 651 00:49:13,742 --> 00:49:14,618 ‏لا. 652 00:49:15,619 --> 00:49:18,455 ‏هل يمكنك البقاء ‏في الأماكن المظلمة والقذرة لوقت طويل؟ 653 00:49:20,957 --> 00:49:22,167 ‏يمكنني فعل ذلك. 654 00:49:26,880 --> 00:49:33,470 ‏"تاريخ مشفى (سانت بينديكت) ‏للأمراض النفسية" 655 00:49:55,992 --> 00:49:58,203 ‏هذا ليس مشفى أمراض نفسية عاديًا. 656 00:49:59,246 --> 00:50:00,288 ‏ماذا؟ 657 00:50:01,915 --> 00:50:05,168 ‏مكتوب أنه تم تجديده من مركز "سيونجين" ‏للرعاية الاجتماعية عام 1998. 658 00:50:06,795 --> 00:50:10,507 ‏في الثمانينيات، تمّ حجز مركز "سيونجين" ‏للرعاية بشكل غير قانوني 659 00:50:10,590 --> 00:50:14,094 ‏واستعباد المشردين والباعة المتجولين، ‏ومدمني الكحول، وحتى الناس العاديين. 660 00:50:14,678 --> 00:50:17,055 ‏المدير "جاي سيونغ سيم"، ‏عضو في مجتمع "جيونغران" 661 00:50:17,139 --> 00:50:19,266 ‏مات في حادث سيارة ‏بعد أن كُشف أمره في عام 2004. 662 00:50:20,517 --> 00:50:24,312 ‏قد تكون "إن كيونغ" محبوسة في مكان ما هنا. 663 00:50:24,396 --> 00:50:27,274 ‏وإلا كيف تفسرين ‏وجود آثار الأقدام والببغاء الميت؟ 664 00:50:28,358 --> 00:50:29,234 ‏"جونغ هو". 665 00:50:29,317 --> 00:50:32,654 ‏أظن أن "إن كيونغ" ‏دخلت إلى هذا المكان عمدًا. 666 00:50:33,238 --> 00:50:34,197 ‏لماذا؟ 667 00:50:34,281 --> 00:50:35,449 ‏لم قد تفعل ذلك؟ 668 00:50:37,117 --> 00:50:38,618 ‏لمقابلة شخص ما. 669 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 ‏هل نمت جيدًا؟ 670 00:51:12,986 --> 00:51:15,655 ‏الأدوية الجديدة ذات تأثير عجيب عليّ. 671 00:51:15,739 --> 00:51:17,949 ‏نمت بعمق طوال الليل. 672 00:51:19,451 --> 00:51:22,204 ‏إذًا دعنا نبقيك ‏على ذات الأدوية في الوقت الحالي. 673 00:51:22,287 --> 00:51:23,163 ‏أراك غدًا. 674 00:51:23,246 --> 00:51:24,247 ‏شكرًا لك. 675 00:51:44,768 --> 00:51:46,144 ‏أيها السيد "سانغ وو وون". 676 00:51:48,814 --> 00:51:49,981 ‏أنا الصحفية "إن كيونغ أوه". 677 00:51:54,820 --> 00:51:56,196 ‏ماذا يجري؟ 678 00:51:56,279 --> 00:51:57,781 ‏أنا آسفة لمجيئي هكذا. 679 00:51:58,865 --> 00:52:02,452 ‏أيمكنك فتح مجرى التهوئة ‏باستخدام ذلك المفك؟ 680 00:52:19,219 --> 00:52:21,721 ‏لم قد تفعلين شيئًا كهذا لرؤيتي؟ 681 00:52:22,681 --> 00:52:24,558 ‏أردت أن أسألك شيئًا حقًا. 682 00:52:24,641 --> 00:52:26,351 ‏وأريد أن أخبرك بشيء أيضًا. 683 00:52:27,853 --> 00:52:30,939 ‏قيل لي إنك عنيدة ‏عندما يتعلق الأمر بفعل الصواب. 684 00:52:32,607 --> 00:52:33,733 ‏المعذرة؟ 685 00:52:34,276 --> 00:52:37,237 ‏هذا ما قاله لي أحدهم عنك. 686 00:52:38,655 --> 00:52:39,656 ‏على أي حال، اسألي. 687 00:52:41,324 --> 00:52:44,536 ‏ظننت أنك عنصر جوهري ‏في قضية مصرف "بوباي" للتوفير. 688 00:52:44,619 --> 00:52:46,538 ‏كنت مسؤولًا عن تمويل المشروع 689 00:52:46,621 --> 00:52:49,457 ‏وتسترت على الـ140 مليار وون ‏التي تمت استدانتها بشكل غير قانوني. 690 00:52:49,541 --> 00:52:51,668 ‏لكن لماذا أنت مسجون هنا؟ 691 00:52:53,670 --> 00:52:57,382 ‏ما هو جوهر قضية مصرف "بوباي" برأيك؟ 692 00:52:58,842 --> 00:53:00,218 ‏تواطؤ بين رجال الأعمال والحكومة؟ 693 00:53:00,844 --> 00:53:02,220 ‏الفساد في إصدار تراخيص؟ 694 00:53:03,263 --> 00:53:04,264 ‏قروض غير عملية؟ 695 00:53:05,724 --> 00:53:08,184 ‏أسوأ ما في هذه القضية هو 696 00:53:08,268 --> 00:53:12,063 ‏أنهم أفلسوا المصرف حين فشلوا ‏في الحصول على التصريح 697 00:53:13,148 --> 00:53:17,110 ‏وتوقّف عملهم على الرغم من ضغطهم المتواصل. 698 00:53:18,278 --> 00:53:21,281 ‏فما حدث لم يكن بسبب قروض غير عملية؟ 699 00:53:22,407 --> 00:53:24,409 ‏جعلوا المصرف ينهار عمدًا؟ 700 00:53:24,492 --> 00:53:27,537 ‏عند إفلاس مصرف، لا داعي إلى إعادة القروض. 701 00:53:27,621 --> 00:53:29,748 ‏الحكومة وشركات التأمين وأصحاب الحسابات 702 00:53:29,831 --> 00:53:31,416 ‏موجودون لتغطية الأضرار. 703 00:53:32,500 --> 00:53:34,419 ‏انتهى بي المطاف هنا 704 00:53:35,003 --> 00:53:36,504 ‏أثناء محاولة كشف ذلك. 705 00:53:39,883 --> 00:53:41,927 ‏لماذا تظنين أنهم يريدون تعيين واحد منهم 706 00:53:42,010 --> 00:53:44,220 ‏ليكون عمدة "سول" والرئيس؟ 707 00:53:44,888 --> 00:53:46,556 ‏لأنهم يعرفون 708 00:53:46,640 --> 00:53:49,100 ‏أن تلك التراخيص هي جوهر كل مشروع تجاري. 709 00:53:49,684 --> 00:53:52,979 ‏ما الذي سيحدث برأيك ‏إن أصبح "جاي سانغ بارك" العمدة؟ 710 00:53:53,063 --> 00:53:55,106 ‏راقبي المشاريع التي يوافق عليها، 711 00:53:55,190 --> 00:53:57,692 ‏وأصحاب الأراضي في هذه المشاريع. 712 00:53:59,152 --> 00:54:02,697 ‏كنت تركزين على قيمة أرض "إيل بوك بارك"، 713 00:54:02,781 --> 00:54:05,408 ‏لكن السؤال الحقيقي ‏هو ماذا حل بالأراضي التي امتلكها 714 00:54:05,492 --> 00:54:07,744 ‏وماذا ستصبح في المستقبل؟ 715 00:54:16,419 --> 00:54:18,463 ‏نريدك أن تشهد يا سيدي. 716 00:54:19,798 --> 00:54:22,008 ‏من سيصدّق ما يقوله مخبول؟ 717 00:54:22,092 --> 00:54:24,302 ‏سأدعمك بالدليل. 718 00:54:24,386 --> 00:54:27,514 ‏سأبحث في أمر الأدلة والظروف والشهود. 719 00:54:27,597 --> 00:54:30,475 ‏أؤمن أنه من المحتم أن تظهر الحقيقة. 720 00:54:30,558 --> 00:54:32,894 ‏كل ما عليك فعله هو أن تشهد بشجاعة. 721 00:54:35,230 --> 00:54:36,815 ‏كيف سأغادر هذا المكان حتى؟ 722 00:54:36,898 --> 00:54:39,943 ‏وحتى لو فعلت، فسأصبح هدفًا فورًا. 723 00:54:40,026 --> 00:54:41,653 ‏أنا هنا لأُخرجك. 724 00:54:41,736 --> 00:54:43,780 ‏سأحميك في الخارج. 725 00:54:44,406 --> 00:54:46,366 ‏نحظى بدعم شخص نثق به. 726 00:54:53,164 --> 00:54:55,917 ‏"مشفى (سانت بينديكت) للأمراض النفسية، ‏مكتب الاستعلام" 727 00:55:04,592 --> 00:55:07,137 ‏كيف لم تتعرفوا على "إن كيونغ أوه" ‏منذ البداية؟ 728 00:55:07,220 --> 00:55:08,847 ‏استخدمت اسم أختها. 729 00:55:09,431 --> 00:55:11,641 ‏هذا أكبر هموم السيد "بارك". 730 00:55:11,725 --> 00:55:14,853 ‏إن فشلنا في القبض عليها هنا، ‏سنواجه كلانا مستقبلًا قاتمًا. 731 00:55:14,936 --> 00:55:16,146 ‏أنا آسف يا سيدتي. 732 00:55:16,730 --> 00:55:18,773 ‏سينتهي بنا المطاف في مكان مظلم جدًا. 733 00:55:24,279 --> 00:55:26,614 ‏لم يُلق القبض على "إن كيونغ" بعد، ‏إنها بأمان في الوقت الحالي. 734 00:55:27,532 --> 00:55:29,826 ‏لا يمكنني أن أدع إنسانة مثلها ‏تقبض على أختي. 735 00:55:30,660 --> 00:55:31,619 ‏يجب أن نوقفها. 736 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 ‏كيف؟ 737 00:55:33,663 --> 00:55:35,165 ‏بأي وسيلة ضرورية. 738 00:55:35,248 --> 00:55:37,208 ‏هل تحققت من وضع الشخصية الهامة؟ 739 00:55:37,292 --> 00:55:39,169 ‏أجل، طبيبه عاينه منذ عشر دقائق. 740 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 ‏نام جيدًا وهو بخير الآن. 741 00:56:00,231 --> 00:56:01,441 ‏ما هذا؟ 742 00:56:01,524 --> 00:56:03,401 ‏إنه إنذار الحريق. 743 00:56:05,361 --> 00:56:08,031 ‏"مكتب الإدارة" 744 00:56:08,531 --> 00:56:09,407 ‏"افتح" 745 00:56:10,784 --> 00:56:11,618 ‏ماذا؟ 746 00:56:14,329 --> 00:56:16,414 ‏- يا حارس الأمن، اتبعني! ‏- حاضر يا سيدي. 747 00:56:20,335 --> 00:56:22,253 ‏أخبرهم أن يقبضوا عليها. 748 00:56:22,837 --> 00:56:24,089 ‏حاضر يا سيدتي. 749 00:56:28,343 --> 00:56:30,053 ‏اهربي يا "إن كيونغ"، أنا "إن جو"! 750 00:56:30,136 --> 00:56:32,806 ‏تُوجد امرأة خطيرة هنا، ‏أظن أنها أتت لتنال منك! 751 00:56:36,518 --> 00:56:37,977 ‏"إن جو". 752 00:56:38,937 --> 00:56:39,813 ‏"إن جو". 753 00:56:39,896 --> 00:56:41,648 ‏اهربي يا "إن كيونغ"، بسرعة! 754 00:57:04,963 --> 00:57:06,214 ‏لنذهب إلى السطح. 755 00:57:20,353 --> 00:57:21,563 ‏اللعنة. 756 00:57:41,499 --> 00:57:43,334 ‏- افتح الباب! ‏- "إن جو"! 757 00:57:45,128 --> 00:57:47,547 ‏آنسة "غو"، أظن أنني أدين لك بشيء ما. 758 00:57:48,298 --> 00:57:49,757 ‏كم ضربة تلقّيت؟ 759 00:57:51,259 --> 00:57:52,635 ‏أربعة؟ 760 00:57:52,719 --> 00:57:54,095 ‏بل خمس ضربات. 761 00:57:56,431 --> 00:58:00,435 ‏أنا محاسبة، ‏لا أحتمل ألّا تكون الأرقام منطقية. 762 00:58:05,064 --> 00:58:07,775 ‏خسرت ملياري وون بعد أن ضُربت خمس مرات. 763 00:58:09,110 --> 00:58:12,030 ‏لم أظن قط أنه سيتسنى لي ردها لك. 764 00:58:13,072 --> 00:58:15,950 ‏هل تظنين أنك ستكونين قادرة ‏على تحمل العواقب؟ 765 00:58:16,034 --> 00:58:17,994 ‏سيصل رجالي بين لحظة وأخرى. 766 00:58:18,077 --> 00:58:19,621 ‏ما الذي تخططين لفعله؟ 767 00:58:19,704 --> 00:58:21,289 ‏إن كنت سأموت قريبًا، 768 00:58:21,372 --> 00:58:23,958 ‏سأضربك خمس مرات قبل موتي. 769 00:58:26,920 --> 00:58:30,048 ‏أظن أنني فهمت أخيرًا ما قلته لي. 770 00:58:30,882 --> 00:58:35,553 ‏قلت إن الجميع صادقون عندما يواجهون العنف. 771 00:58:38,973 --> 00:58:40,016 ‏اللعنة. 772 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 ‏مهلًا! 773 00:58:42,393 --> 00:58:43,770 ‏ماذا تفعل؟ 774 00:58:43,853 --> 00:58:45,647 ‏دعني! 775 00:58:45,730 --> 00:58:47,815 ‏- ابقوا بعيدًا وإلا رميتها. ‏- مهلًا! 776 00:58:47,899 --> 00:58:49,150 ‏اتصلي بالشرطة يا "إن جو". 777 00:58:49,234 --> 00:58:52,070 ‏مهلًا لحظة. 778 00:58:55,532 --> 00:58:58,826 ‏- أمسكوا بها! ‏- مهلًا! 779 00:59:00,495 --> 00:59:02,789 ‏حسنًا، دعني وشأني! 780 00:59:02,872 --> 00:59:04,499 ‏اختفى صاحب الشخصية الهامة. 781 00:59:11,256 --> 00:59:14,717 ‏كانا يحاولان تشتيتي. 782 00:59:15,301 --> 00:59:18,429 ‏احبسوهما في القبو حتى نجد الشخصية الهامة. 783 00:59:41,369 --> 00:59:42,370 ‏هل أنت بخير؟ 784 00:59:42,453 --> 00:59:45,039 ‏نعم، أنا بخير. 785 00:59:50,545 --> 00:59:51,462 ‏من هنا. 786 00:59:51,546 --> 00:59:52,630 ‏حسنًا. 787 01:00:14,068 --> 01:00:15,612 ‏كانت أختي في المشفى. 788 01:00:15,695 --> 01:00:17,196 ‏يجب أن أذهب لإحضارها. 789 01:00:17,280 --> 01:00:20,617 ‏أرسلت أحدهم إلى هناك تحسبًا. 790 01:00:27,957 --> 01:00:29,917 ‏"مشفى (سانت بينديكت) للأمراض النفسية" 791 01:01:32,647 --> 01:01:33,564 ‏ماذا يجري؟ 792 01:01:49,706 --> 01:01:51,124 ‏لنخرج من هنا. 793 01:01:59,090 --> 01:02:00,383 ‏لم أنت هنا؟ 794 01:02:02,760 --> 01:02:04,721 ‏بذلت جهدي لأفكر في خطة. 795 01:02:04,804 --> 01:02:06,514 ‏لكنني لم أستطع، لذا جئت ببساطة. 796 01:02:40,006 --> 01:02:41,007 ‏"إن جو"! 797 01:02:45,470 --> 01:02:46,512 ‏أيتها المجنونة! 798 01:02:47,138 --> 01:02:48,931 ‏كدت أموت بسببك. 799 01:02:51,768 --> 01:02:52,727 ‏ماذا حدث لك؟ 800 01:02:52,810 --> 01:02:54,437 ‏لا شيء. 801 01:02:59,233 --> 01:03:00,777 ‏هل أنت بخير؟ 802 01:03:04,447 --> 01:03:05,448 ‏ألم تتأذي؟ 803 01:03:07,241 --> 01:03:08,910 ‏أنت مصابة. 804 01:03:10,828 --> 01:03:11,829 ‏أنت… 805 01:03:20,338 --> 01:03:22,632 ‏سيد "وون"، هل أنت بخير؟ 806 01:03:23,674 --> 01:03:26,010 ‏بخير، ماذا عنك؟ 807 01:03:26,093 --> 01:03:28,679 ‏لم أرسل لك صورة معطفي الشتوي قط، صحيح؟ 808 01:03:29,222 --> 01:03:30,223 ‏صحيح. 809 01:03:30,306 --> 01:03:32,517 ‏سأريك إياه الآن. 810 01:03:34,143 --> 01:03:35,144 ‏"إن كيونغ". 811 01:03:35,937 --> 01:03:37,563 ‏لن أطلب منك أي شيء آخر. 812 01:03:38,105 --> 01:03:39,065 ‏السلام… 813 01:03:41,400 --> 01:03:42,985 ‏السلام هو كل ما أطلبه. 814 01:04:07,760 --> 01:04:09,470 ‏"موقع تجمّع (جاي سانغ بارك) ‏في المنطقة الرابعة" 815 01:04:12,682 --> 01:04:14,308 ‏بعد ثلاثة أيام، 816 01:04:14,392 --> 01:04:18,521 ‏سيعقد "جاي سانغ بارك" تجمّعًا ضخمًا ‏في مكان ما في "سول". 817 01:04:18,604 --> 01:04:21,607 ‏أخطط أن أكون جاهزًا في ذلك الوقت. 818 01:04:25,903 --> 01:04:27,780 ‏هل أنت مضطر لقتله؟ 819 01:04:27,864 --> 01:04:31,117 ‏إن لم نفعل، ‏فلن يتمكن أي منا من عيش حياة طبيعية. 820 01:04:34,036 --> 01:04:36,122 ‏لكن الوضع قد تغير. 821 01:04:37,582 --> 01:04:40,084 ‏السيد "سانغ وو وون" هنا. 822 01:04:41,127 --> 01:04:41,961 ‏إن كشفنا الحقيقة 823 01:04:42,044 --> 01:04:45,047 ‏خلف "جاي سانغ بارك" ‏ومصرف التوفير في الأيام الثلاثة القادمة… 824 01:04:45,131 --> 01:04:48,175 ‏ألم تقولي البارحة ‏إنه لا يمكنك فعل هذا من خلال الأخبار؟ 825 01:04:48,801 --> 01:04:51,137 ‏كان ذلك عندما كنت على وشك الاستسلام. 826 01:04:51,220 --> 01:04:54,432 ‏لكنني لن أكون صحفية إن استسلمت. 827 01:04:55,391 --> 01:04:56,893 ‏سأستخدم الأخبار. 828 01:04:57,852 --> 01:04:59,186 ‏حسنًا، فهمت. 829 01:04:59,270 --> 01:05:00,187 ‏أنت خارج الخطة. 830 01:05:00,271 --> 01:05:02,440 ‏كل من يساوره التردد يمكنه الانسحاب. 831 01:05:02,523 --> 01:05:04,483 ‏كنت سأفعل هذا بمفردي على أي حال. 832 01:05:15,244 --> 01:05:16,078 ‏"إن كيونغ". 833 01:05:17,079 --> 01:05:17,914 ‏"إن هي". 834 01:05:17,997 --> 01:05:20,207 ‏هل حاولت الاتصال بها؟ 835 01:05:20,708 --> 01:05:21,626 ‏لا. 836 01:05:24,837 --> 01:05:26,881 ‏أظن أن علينا أن نذهب ونحضرها. 837 01:05:27,673 --> 01:05:28,674 ‏أنا سأذهب. 838 01:05:29,717 --> 01:05:32,345 ‏لنسأل أحدًا من منزل "جاي سانغ بارك" ‏لنفهم كيف تسير الأمور. 839 01:05:32,428 --> 01:05:33,429 ‏سآتي معك. 840 01:05:33,971 --> 01:05:36,098 ‏احذري يا "إن جو"، سأتصل بك. 841 01:05:48,194 --> 01:05:50,905 ‏كيف سمحت بأن تُفلت تلك الصحفية الماكرة ‏وبجعل "سانغ وو"… 842 01:05:53,908 --> 01:05:55,368 ‏يخرج إلى العالم؟ 843 01:05:55,910 --> 01:05:57,453 ‏أنا آسفة يا سيدي. 844 01:06:00,331 --> 01:06:02,541 ‏أنا أشعر بالفضول حقًا. 845 01:06:04,168 --> 01:06:06,087 ‏كيف لك أن تفعلي ذلك؟ 846 01:06:07,296 --> 01:06:09,465 ‏كان إهمالًا مني. 847 01:06:09,548 --> 01:06:12,051 ‏سأقوم بعمل أفضل من الآن فصاعدًا. 848 01:06:30,111 --> 01:06:31,028 ‏مرحبًا. 849 01:06:32,405 --> 01:06:34,240 ‏أنا "سانغ وو". 850 01:06:42,623 --> 01:06:43,749 ‏أين أنت الآن؟ 851 01:06:52,508 --> 01:06:54,218 ‏لم أرد هذا قط. 852 01:06:55,011 --> 01:06:57,763 ‏لم أخطط للانضمام إليهم أصلًا. 853 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 ‏أنت تعرفني. 854 01:06:59,807 --> 01:07:02,143 ‏لست شخصًا يمكنه الوقوف تحت الأضواء. 855 01:07:03,310 --> 01:07:05,312 ‏سآتي إليك، أخبرني أين أنت. 856 01:07:07,106 --> 01:07:09,442 ‏أريد تعويضًا عن الوقت الذي أمضيته سجينًا. 857 01:07:10,735 --> 01:07:12,695 ‏حضّر بعض المال وبطاقة هويتي. 858 01:07:13,279 --> 01:07:14,572 ‏سأذهب بعيدًا. 859 01:07:15,406 --> 01:07:16,741 ‏أريد أن أعيش حياة هادئة. 860 01:07:18,200 --> 01:07:19,493 ‏يمكنك فعل هذا، صحيح؟ 861 01:07:20,453 --> 01:07:21,537 ‏لا تقلق. 862 01:07:21,620 --> 01:07:23,247 ‏سأحرص على توفير ما يكفي لك. 863 01:07:23,330 --> 01:07:24,749 ‏أخبرني أين أنت فحسب. 864 01:07:27,918 --> 01:07:31,172 ‏هل تتذكر كشك الطعام قرب البحر؟ 865 01:07:31,756 --> 01:07:33,883 ‏المكان الذي أقللتك منه 866 01:07:33,966 --> 01:07:35,760 ‏عندما فشلت في دخول الجامعة؟ 867 01:07:36,510 --> 01:07:38,596 ‏اتصلت وقلت إنك ستقتل نفسك. 868 01:07:39,805 --> 01:07:41,140 ‏أرجوك، تعال بمفردك. 869 01:07:41,223 --> 01:07:42,767 ‏لا تخبر "سانغ آه" بأي شيء. 870 01:07:43,768 --> 01:07:46,896 ‏لنشرب السوجو معًا للمرة الأخيرة. 871 01:07:49,565 --> 01:07:50,816 ‏سأكون هناك بعد ساعتين. 872 01:07:51,358 --> 01:07:53,778 ‏لا تفكر في فعل أي شيء غبي ‏وابق على تواصل معي. 873 01:08:33,025 --> 01:08:34,026 ‏ماذا؟ 874 01:08:34,777 --> 01:08:35,778 ‏اذهبوا وابحثوا عنه. 875 01:09:15,860 --> 01:09:17,444 ‏كيف حالك يا "جاي سانغ"؟ 876 01:09:17,528 --> 01:09:18,487 ‏لم نلتق منذ مدة. 877 01:10:18,756 --> 01:10:21,342 ‏هل تظنين ‏أنه ذهب لقتل "جاي سانغ بارك" بنفسه؟ 878 01:10:21,425 --> 01:10:25,387 ‏أرجوك لا تخبري أختيّ و"هيو رين" ‏بأنني قد مت. 879 01:10:25,471 --> 01:10:26,347 ‏هل أنت مستعدة لذلك؟ 880 01:10:26,430 --> 01:10:28,098 ‏يجب أن ننقل المال إلى مكان آمن. 881 01:10:28,182 --> 01:10:29,642 ‏وقّعي هنا. 882 01:10:29,725 --> 01:10:33,187 ‏دعيني أسديك نصيحة، ‏هل تثقين بـ"دو إيل تشوي"؟ 883 01:10:33,270 --> 01:10:35,856 ‏لا يهم أين أنت أو مهما كان ما تفعله. 884 01:10:35,940 --> 01:10:38,943 ‏- عليك الاتصال بي في الحال. ‏- "هيو رين"! 885 01:10:39,026 --> 01:10:41,153 ‏هل يمكنك ترتيب الأمر كي نغادر مباشرةً؟ 886 01:10:41,237 --> 01:10:43,656 ‏لماذا لا ندعهم يعيشون بحرّية ‏حتى لو كانت لفترة قصيرة؟ 887 01:10:43,739 --> 01:10:46,075 ‏لا يمكنك فعل هذا من خلال الأخبار. 888 01:10:46,158 --> 01:10:49,828 ‏تُخاض الحروب باستخدام الأسلحة. 889 01:10:49,912 --> 01:10:54,917 ‏ترجمة "فرح حوارنة"